Professional Documents
Culture Documents
\'
v^
X,
E5lliLI()TllQIJK
GYPTOLOGIOUE
TOME QUARANTIEME
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
E.
BERTRAND
BIBLIOTHQUE
GYPTOLOGIQUE
CONTENANT LES
G.
MASPERO
Membre de
l'Institut
tudes
TOME QUARANTIEME
G.
MASPERO
RUE DONAPARIK,
28
1916
TUDES
DE
MYTHOLOGUE ET D'AUCIIEOLOGIE
GYPTIENNES
VIII
CHAl,ON-SUH-SAUNE
I.MHRlMKaiE FRANAISE ET ORIENTALE DE
E.
BERTRAND
M^\^G.et
TUDES
viiOLoriiE II
iriiinii;iiijii.ir
GYPTIENNES
A?
=.
PUBLIEES PAR
G.
MASPERO
MemLire
ie
l'iDStitul
Eludes
TOME QUARANTIME
.-1^.
PAKIS
RUE BONAPARTE,
28
1916
MATRIAUX POUH
UiN
LIVKi:
III
le rcit
des victoires
lui
faits
qu'il
y crut dcouvrir
le
parurent
fort ce
que
les classiques
racontaient de S-
personnage de la lgende celui de l'histoire'. La plupart de ses lves directs, Salvolini', Rosellini', Leeinans", se rangrent cette ide, mais d'autres se rappelrent que Manthou avait
sostris, qu'il n'hsita
1.
pas superposer
Pour
les
p.
269-
Extrait da Joat-aal des Sacants, 1901, p. 593-609 et 665-083. CliampoUion, Prcis da Sj/stine liiroglyphiquc, 2" dit., p. 220226. Champollion, on se le rappelle, avait cru reconnatre, dans notre Ranims II, deux Pharaons diffrents qu'il numrotait II et III c'est
2.
3.
son
4. 5. 6.
Hamss
III qu'il
appliquait
le
nom
t.
de Ssostris.
le
Grand,
1835, p. 123.
Monumenli
storici,
I,
p. 265-269.
p. 90.
1
I.A
GF.STE DR SESOSTHIS
compris dans sa Xll' dynastie un Ssostris qui il attribuait les conciutos indi( jures sonmiairement })ar Iliodote, et ils songrent chacun un roi di lirent de cette dynastie, \\'ilkinson Ousirtasen I''"", Bunsen Ousirtasen IP, K. de Koug Ousirtasen 111'. Ils ne renoncrent pas, nanmoins, du tout ridentific;itioa premire, et ils admirent volontiers (}ue, ds les temps anciens, on avait confondu et amalgam le Pharaon de la XII'' dynastie avec celui de la XIX*^ mme Bunsen poussa plus loin l'analyse, et le Ssorths de 1 ge memphite lui fournit le i)iototype d'un Ssostris lgis;
du Ssostris militant
il
'.
En
1867,
Unger adopta
la
essaya d'en
prouver l'exactitude par la comparaison minutieuse de tous les textes grco-romains avec tous les documents gyptiens connus alors. Il constata que la tradition classique reculait son hros bien au del de la ligne Ramesside. Il crut deviner Ousirtasen III dans le successeur que cette tradition prtait son Ssostris, Maraklio, Naraklio, Nakharo,
Nencorus.
nastie, et
il
Il
montra que
la
la
lgende
XIP que
XVIIP dy-
tasen
c'tait OusirLauth, Vesurtesen III. Ssostris aurait t une altration populaire de Vesurtesen, mais par drivation de la seconde partie Sen de la forme ollicielle; la premire partie, rpondant, comme
la
XII%
ainsi
que Manthon
qu'il
l'avait
afhrm
ou,
ainsi
prononait
d'aprs
Wilkinson, Mannors and Cusionis, 1" dit., i. I, p. 71; cf. p. 42, croit que le Mestrs-Mephrs de Pline {Ilist. nat., t. XXXVI, p. 61j est une mauvaise transcription d'une forme Misirtcsen, qui serait pour Osirtesen. 2. Bunsen, /E;jijpfens Stellc in dcr Wdi;icschirlitp, t. II, p. 309-324. 3. E. de Roug, Douxime lettre M. Alfred Maunj, sur le Ssostris df ta XII' di/nastir, dans la Reue arc/ioloc/ique, srie, t. IV,
1.
l'auteur
p.
470-5001;
4.
cf. t. I, p.
199-227, de ces
Stelle,
t.
uvres
83-87.
diverses].
Runsen, ALgj/ptens
II, p.
LA
Kratosthncs en grec par
l'avait
xpa-a-o;,
OF.iTF
DK SESOSTHIS
fpii se
3
traduit
su,
au terme gyptien
peut-tre l'abrviation du
'Kpijf?;;
Y,
nom du
iipr/./r;;'.
Ungei'
fiasse
(It'iiionti a,
vraiment un Ssostiis dans sa la plu|)art des gyptologues n'en contimoins penser (pie le hros d'frodote avait
uni(iue, le
Ramss
II
des
mo-
M.
un de
la
nouveau Le l'ait est des plus importants, car il s'agit la lecture du nom transcrit jus((u' prsent Ousirtaseii. Osortesen, Vesourtesen. Ce nom, dit-il, est compos en premier lieu du nom d'une desse, Ousret-Olosret, et
fait
la chute de la terminaison fminine -t, puissante ; en deuxime lieu, d'un lment sen, peut-tre emprunt la racine snj, ressembler, tre gale ..., qui ligure dans plusieurs noms frquents sous le premier empire tlibain. S.\-t-'1mn, celle qui gale
Ol'Osre,
\?i
Ainon\
T-M"-t,
1.
le
Le nom de
la
Unger, Mancfho, p. 120-131. Les seules exceptions sont Wiedemann dans ses derniers crits et Edouard Me3'er (Gcschichte des Alterthums, t. I, p. 281-285; cf. Gcschicide ^iyypiens, p. 282). Celui-ci pense que Sosostris est devenu pour les Grecs une sorte de Pharaon type auquel ils attriburent les haUs faits de tous les Piiaraons il dclare que la question de savoir s'il rpond Hauiss II ou un Ousirtasen est sans iDiportance pour
2.
:
l'iiistoire,
3.
mon
opinion.
Leip/ig.
le premier fascicule du tome II des und Allei-iumshundc ^-Egiiptcns). Hinrichs'sche Buchhandlung, 1)0:1, 21 pages, in-4".
I,
Prix
4.
25.
Noms
propres hiroijli/phiques,
t.
n 161.
5.
Lieblein, Dut.,
t.
t.
I,
1,
n" 436.
6.
Lieblein, Dict..,
n 257.
4
dt^esse, crit
LA GESTE DE SSOSTRIS
on tcte du mot. passait au second rang dans la prononciation, en vertu du principe cVhonnear appliqu
prescjuc
toujours en
Ciis
pareil
ce qu'on
oithographiait
OusRET-SEN
(jui lUialc la
Si:n-wuske, celai
de Sen-wsre que la plupart des bonnes transcriptions grecques des noms hiroglyphiques ne le sont de leurs originaux gyptiens. pour s, z pour la voyelle auxiliaire la voyelle longue o pour la dans l'intrieur des mots, brve dans une syllabe ouverte, p pour / et eiilin la ter rainaison .<: pour l'c linal du nom fminin ivo.sre sont
absolument conformes la ivgle. On rencontre ailleurs la gyptien ou smiticpic combinaison grecque n- pour un surtout devant un r, comme dans le cas prsent, le fait n'a rien que de naturel... Il n'y a de dilTrence relle entre qui Senwosre et .Sesstris qu' propos du deuxime correspond aux n et io de l'gyptien. M. Setlie suppose que n sera tomb au contact de lo et que ce w lui-mme aura t rendu par cet 6 (jui reparait chez Ausone, dans la forme Sesostris; pour obvier l'hiatus rsultant do la chute de n dans Sestris-Sestris, un se serait intercal entre e et o, et l'on aurait dit Sesustris, Ses.stris, au lieu de *Sestris, Sestris. Les variantes sans t ni r, Sessis-.Sessls, driveraient d'un modle gyptien on \'r
I)
.s
*>
.s
de
la racine wsr, tre puissant, se serait mouill, puis annul de bonne heure, comme c'est le cas dans tant d'autres mots. Senwosje-Senwose se seraient mus successivement en SeWOSE, puis en SeSOSE, SetTjT-.; et XecrotoTt;'. Depuis un demi-.sicle, on avait rattach le plus souvent
Sesosis aux sobriquets Sesetsou, Sesou et le peuple avait tirs du nom Ram.ssou et appliqus Ramss II, puis Ramss IIP. M. Sethe refuse
Sesstrls
et
Sesetsour, que
1.
2.
E. de Roug, Lr
Pome de Pcntaour,
p.
LA GESTE DE SESOSTRIS
cetle tymologie', et
il
lui
rformes, tous
en vient exposer que les dates, les guerres, les It.'s faits, menus ou grands, rais au compte de
mieux
spcialement d'Ousirtasen
utilise
qu' l'histoire de Ramss, il presque uniquement les tmoignages anciens rassembls par Bunsen, par Unger, par Wic^lcmann. S'il y ajoute de son cru et l, c(3 sont des hypothses destines dpossder Ramss II des portions de la lgende de Ssostris qu'Unger pensait pouvoir lui laisser. On sait, par exemple,
I'"''
t|ue nul des souverains de la XII" dynastie n'entreprit une guerre srieuse en Asie. M. Sethe suppose que les campagnes asiatiques de Ssostris doivent l'existence une
tourderie d'Hrodote.
Certainement, on avait cont celui-ci l'expdition historique de Ssostris contre l'thiopie, et que le roi avait lev en plusieurs endroits de ce
))
XVI,
p.
7(39
(d'aprs
ratosthnes),
des guerres
p. 790,
d'Ethiopie et d'Asie
xa! io'.ip'j[i7.zi irrtv
AI^'jtzx'.i'^
kptov), et
XVII,
de
))
la
terre et par
Tr^Xat
/.a:
mer
(jTToixv/.iJLaTa
))
Ocxvj-ra'.
TrtYpx'fa?),
et ainsi
))
que Senwosret P'' et Senvvosret II le firent rellement bien des fois en Nubie. Il est remarquable qu'Hrodote ne mentionne aucunement cette attaque vraiment historique de Ssostris contre l'Ethiopie ce qui lui en a t racont, il le cherche et il le trouve, ce qu'il croit, en Asie, et il transforme ainsi, coup sr sans s'en rendre compte, une guerre thiopienne en une guerre asiatique.
;
phische Inschriften,
1.
t.
I,
p.
287; Cliabas,
Le VoyaijC d'un
;ji/pticn,
LA
C.F.'^TF.
DK SESOSTRIS
souvent, passa de chez lui,
Son
orreur, l'omnie
il
ai-riva
1)
mme
de ceux
(]ui
connaissaient
encore
la
campagne
qu'il n'y a
d'Ktliiopie'.
M.
examen
Ramss
II
ou avec Sthosis I'^ mais (pie la plupart dos indices conlirment le rapprochement tabli pai' Manthon entre Ssostris et un des Senwosret, dont les noms prsentent, son avis, une consonance si exacte. Les faits, il est vrai, conviennent rarement Senwosret III, qui, dans les listes
nom
manthoniennes, est confondu avec Senwosret II sous le de Ssostris ils concident le plus souvent avec ce que
:
les
mmes
le
listes
Wilkinson
l'a
dj
fait,
comme
proto-
type certain du hros lgendaire'. Telle est, rsume trs rapidement, l'argumentation de M. Setlie. Un point me parait mriter grande attention dans ce
curieux mmoire, la lecture nouvelle du nom je suis port croire que M. Sethe a raison en cela, et que nous aurons dsormais quelques motifs de transcrire le nom des trois
:
Pharaons de
la
XII'^
dynastie Sanousrt-Senousrt, et
du t fminin, SanousrSenousk. Pour le reste, je doute, et j'estime que sa dmonstration n'emporte pas plus la conviction que celle d'I'nger ou de Bunsen. A l'exemple de ses deux prdcesseurs, M. Sethe n'a eu cure de choisir entre ses autorits ni de peser exactement la valeur intrinsque de chacune d'elles, selon l'poque ou la manire dont elle nous a t transmise. Il a fait masse de tous ses documents, sans distinction de provenance ni d'ge, et il n'a pas suivi sa lgende de sicle en sicle, montrant ce qu'elle gagnait et en quoi
plus tard, avec perte habituelle
Sethe, Ssostris,
p. 19-20.
1. 2.
Sethe, Ssostris, p. 24
LA GESTE DE SESOSTHIS
elle se modifiait
mesure, mais
il
il s'est born nous est parvenu le plus dvelopp, celui de Diodore'. Or nous possdons d'elle trois versions appartenant autant d'poques diffrentes l'une, du V sicle avant notre re, dans Hrodote, l'autre, du III'' sicle, dans Mantiion, la dernire, enfin, du premier sicle, dans Diodore de Sicile. Nous ne saurons vraiment quoi nous en tenir sur Ssostris que si nous entreprenons
comporte sur
\o
du
rcit qui
ce que
M. Scthe
pourrons aborder les renseignements isols qui nous sont parvenus par ailleurs afin d'en dterminer l'origine et la raison d'tre. Il faut avoir approfondi ce que sont les rcits sur Ssostris chez ceux qui nous les ont transmis, Grecs ou Egyptiens de l'ge grco-romain, pour tre en tat de dclarer
s'ils
s'ils
si
petite soit-elle, et
une identification, je ne dirai pas avec un Ousirtasen ou avec un Ramss, mais avec l'un quelconque des Pharaons authentiques. La version recueillie par Hrodote est rpandue sur neuf chapitres du livre second des Histoires^ mais elle ne les
justilient
la
il
drogmans
temple de Phtah Memphis. Si l'on tablit le dpart entre ces lments divers, on apprend de lui que le successeur de Mris avait nom Ssostris. Les prtres disaient qu'en premier lieu il cingla hors du golfe Arabique avec des navires de haut bord, et qu'il rduisit les peuples qui habitent le long de la mer
et des sacristains qui lui montrrent
1.
Solhe, Scs(is(ns, p.
If).
2.
Hrodote,
II,
cii-cx.
LA GESTE DE SSOSTRIS
rytlire,
jusqu' ce que,
il
))
donc
qu'il fut
des prtres, prenant avec lui une arme nombreuse, il parcourut la terre ferme, soumettant tous les peuples
qu'il
rencontra.
Ceux
d'cMitre
braves contre
bert,
il
lui et
I)
nom,
comme
(juoi
il
))
contraire, dont
villes
.sans
combat
et
comme
en courant,
mmes
))
))
))
renseignements que pour les peuples qui avaient donn preuve de courage, mais il y ajouta en plus l'image des parties honteuses de la femme, voulant tmoigner tous qu'ils avaient t lches. Ainsi faisant, il traversa la terre ferme, jusqu' ce qu'ayant travers d'Asie en Europe, il
soumit
tris
et les
il
Scythes
et les
rebrouss,
revint en arrire'...
))
beaucoup d'hommes des peuples qu'il avait soumis, les prtres disaient que lorsqu'il fut de retour Daphnse, au voisinage de Pluse, son frre, qui Ssostris avait confi le gouvernement de l'Egypte, l'invita une fte et avec lui ses enfants, entoura la maison de bois au dehors, puis, aprs l'avoir entoure, y mit le feu. Lui donc, sitt qu'il l'apprit, il en dlibra soudain avec sa femme,
car
il
avait
n
)
conseilla,
emmen sa femme avec lui, et celle-ci lui de six enfants qu'ils avaient, d'en coucher deux
fit
1.
Hrodote,
II, cii-ciii.
2.
Hrodote, H, cm.
LA GESTE DE SESOSTRIS
9
et
Egypte
ayant chti
la
foule des
:
pays
qu'il avait
soumis
roi
ils
norme que ce
;
trans-
ils
>
tous les canaux qu'il y a maintenant en iLgypte. Ils rendirent contr(?-cur l'I^^ypte, qui auparavant avait t
I)
aux chevaux et aux chars, impramoyens. Car c'est depuis ce temps que l'Egypte, pays de plaine, n'a plus eu de chevaux ni de chars la Ciiuse en est ces canaux nombreux et qu'on
tout entire praticable
ticable par ces
:
le roi
entre-
')
I)
Ceux des Egyptiens qui n'avaient pas leurs villes sur le fleuve mme, mais au milieu des terres, ceux-l, quand le fleuve vient dcrotre, manquant
coupa ainsi
le sol.
deau, buvaient
puits.
le
tiraient
de
donc l'Egypte fut coupe de canaux. Les prtres disaient encore que ce roi partagea le sol entre tous les gyptiens, donnant chacun, par le sort, un lot
ces causes,
quadrangulaire de superficie gale, et c'est l-dessus qu'il tablit l'assiette de l'impt, ordonnant qu'on payt l'impt
annuellement. Et
parcelle de son
l'accident
:
I)
si
le
lot,
))
donc envoyait les gens chargs d'examiner et de mesurer la perte que le bien avait subie, pour que le contribuable ne payt plus sur le reste qu'une part proportionnelle de l'impt primitif... Ce roi fut le seul des rois d'Egypte qui rgna sur l'Ethiopie, et il laissa en souvenir de lui des colosses de pierre en avant du temple d'Hphaestos, deux de trente coudes, le sien et celui de sa femme, et ceux des quatre enfants de vingt coudes chacun. C'est devant ceux-l que le prtre d'Hphrcstos, longtemps aprs, ne permit Darius d'lever sa statue,
lui
1.
Hrodote,
II,
cvii-cix.
10
LA GESTE DE SSOSTKIS
com-
))
ceux de Ssostris ri*'gyi)tien. Car Ssostris avait soumis tous les mmes peuples que lui, et de plus les Scythes mais Darius n'avait pu onn(iurir les Scytlies. n'tait donc pas juste (ju'un souxcrain qui no l'avait Il
parables
ii
;
monument en
que Da-
avant des
monuments de
rius en convint de
bonne grce'.
il
de
rattachent
Mnes l'ensemble du temple de Phtah Memphite\ Mris aux propyles septentrionaux du mme
partie d'ditice,
au lac qui portait son nom', Phrs deux oblisques dresss dans le temple de R% Prote au temple qu'il avait bti dans le quartier tyrien", Rhampsinite au pylt'me occidental, deux colosses du temple de Phtah et la fte qu'on clbrait en son honneur dans le sanctuaire de Dmter Memphite', Chops, Khphrn, Mycrinos, Asytemple
et
1.
Hrodote.
p. 333.
II,
ex.
Mi/t/iolo;jic et d'Archolofjie ;/i/pticnnes,
2.
Maspero, Mlanijcs de
Hrodote,
Hrodote,
II,
t. III,
3.
1.
xcix.
;
II, ci
cf.
cxlix-cl.
5. G.
Hrodote, H, cxi.
Hrodote, H, cxii.
La Dmter dont il s'agit ici est proHrodote, II, cxxi-cxxir. bablement l'Hthor, dame du Si/romoi-c mcridional, dont il est si souvent question dans les inscriptions. Le terajjle, o le prtre se rendait sous la conduite des deux chacals, serait alors le sanctuaire que cette Hthor avait dans le voisinage des bourgs actuels de Sakkarah ou de Menchiet-Dahshour. Hthor tait une des desses qui, sortant du Sycomore, accueillait les doubles au dbut de leur voyage d'outre7.
finitifs
t.
tombe, et leur offrait l'eau et le pain qui faisaient d'eux les sujets ddu souverain des morts (Maspero, Mlaivjes de Mi/tholo(/ie,
II, p.
224-227).
LA GESTE DE SSOSTIIIS
chis leurs pyramides', et ainsi de suite.
sostris tait localise autour
11
La Geste de S-
du temple de
sa femme et les quatre de leurs enfants (jui avaient chapp au feu dans Pluse. Elle fut rcite, en prsence des statues mmes, par les sacristains qui avaient l'habitude de mener les trangers, et l'ordre dans lequel le voyageur grec en enchane les difterentes parties reproduit trs probablement le mouvement de la conversation entre le visiteur et son guide, l'indication des conqutes, le retour Pluse et la
conspiration, l'emploi des prisonniers, le bon gouvernement du souverain, l'tendue de son empire, enfin l'anecdote relative Darius. Les colosses portaient ncessairement les cartouches du Pharaon qui les avait rigs ou usurps, peuttre aussi celui d'un autre prince mentionn par accident dans l'une des inscriptions. Les touristes gyptiens et leurs ciceroni, s'ils savaient lire l'occasion, ne comprenaient pas
ils
commettaient parfois
extraordinaires
taient les
:
les
ds la
XIX
hypoges de Bni-Hassan, y rencontrant souvent la mention de la ville de Monait-Klioufoui, avaient t frapps par ce nom de Khoufoui (Chops) et ils s'taient imagin que la tombe du seigneur fodal de la XIP dynastie qui avait rgn dans cette localit tait la chapelle funraire du Pharaon qui avait bti la grande pyramide . De faon ou d'autre, les colosses que l'on montra Hrodote avaient reu un nom qui, transcrit l'oreille, donnait en grec la lecture Ssostris, et dont l'orthographe hiroglyphique devait prsenter un squelette consonantique s-l-s + s-f-T + R, ou, au moins, s-f-s + s + R. Admettons que le nom des rois de la
1.
2.
t.
et
d'Archologie gyptiennes,
IV, p. 127-128.
1'.*
LA GESTE DE SSOSTRIS
lu,
comme
il
Senouo-
sht-Senouosh, sera-t-il permis d'tablir entre Senouosr et SSOSTRIS le rapproclionieiit (|iie M. Sethe propose? Que Senouoshi" ait pu aboutir lgitiuicuieut Ssostuis, comme M. Sethe essaie de le dmontrer par la |)hilologie, je le crois impossible. Lorstju'il dit rpie I'n de Sknouosh a d tomber ais('mont, comme c'est souvent le cas en gyptien, et que d'abord il ne pouvait gure se maintenir en prsence d'un ou w], parce que cet ou se trouvait dans la syllabe tonique du mot devant la voyelle', ce n'est l ([u'unc assertion gra[
aux
faits
tions grecques
des
'AiJLv)7:'.;-'A|JLvrocp'.;
non pas Amphis, [Pjshsikis, il n'y a pas de raison pour que Senouosr ft devenu Souosr. Si le nom grav sur les colosses avait t celui de l'un des Pharaons de la XIP dynastie, le cicrone gyptien n'avait aucun motif de le prononcer autrement que SENOUsR-SENSRi, qui aurait produit naturellement une leon grecque Sev^arp-.?, aussi euphonique pour le moins que Seawjtpt. Il faut chercher ailleurs la forme originelle du nom, et jo la trouverai, comme E. de Roug et Chabas, dans le sobriquet de Ramss II, qu'on rencontre crit R-s + s + t + sou Miamoun, ou, plus brivement, s + s + t + sou. La premire variante lue, selon la rgle, s4-s + t + sou h prsente un squelette consonantique plus approch (|ue Senouosr de celui de SSOSTRIS si Ion y introduit la vocalisation de la trans:
devient
si
de ne pas ac-
cepter l'identit
1. Sethe, Sesostris, p. 8, o l'auteur renvoie pour la preuve son ouvrage sur le Verbe gi/pticn, t. I, 166 sqq. 2. Sethe (Sesosiris, p. 45) dclare qu'entre le nom grec et le sobriquet
LA GF.STE DE SSOSTRIS
C'est autour
s'tait
13
II
du noui
fauiilier
de Ramss
que
la
lgende
groupe. Mst-ce dire pour cela qu'elle ait t inspire ncessairement par le souvenir des hauts faits de
Ramss II?
Ssostris,
tel
qu'Hrodote nous
l'autre par terre
le
dpeint, a
la
mer dans
dans
la
du monde,
par-
Ramss
nous ne retrouvons aucun des traits qui caractrisent l'pope de Ramss II, la guerre contre les Khtas, la bataille
de Qodshou et ses pisodes hroques, le sige et la prise des villes s_yriennes. Si nous acceptons le rcit dans le gros, nous n'y dcouvrons que le dessin schmatique de la vie
des Pharaons conqurants qu'il y eut toutes les poques, depuis l'avnement de la XVIII- dynastie jusqu' la fin de
la
XXVP, Au
le
et
est
gyptien
ss II,
il
n'y a de
commun
que
les
deux premiers
s.
C'est qu'il a de
monuments de Ramil
pour ne retenir que celle qu'on rencontre plus tard sur ceux
III, s
de Ramss
+ s,
Il ^, qu'il
lit
trans-
l'un des
I
formes de Ramss, sans tenir compte du t et de que donnent les monuments. En fait, l'orthographe est
lo
J (5, s
+ S + T + sou,ou O
I,
1^ 1
(^
1.
R s +
3, 5).
I
rus Anastasi
p. xii,
1.
3, et p.
xxvii,
On
le
occupe entre
second
le
et
s,
(?
syllabique doublant
le
second
Il
comme M.
Sethe
le
pronom
sou.
R,
Ssoutsori
LA
GF.STF. DP,
la
SSOSTRIS
reine Hatshopsoutou, ni les
Ramss III au Pouanit; mais les de Nchao sur la mer Rouge taient clbres
le
voyage de
la flotte
phnicienne la-
commanda
ne ditrait des Pharaons rels qu'en ce qu'il tait all plus loin dans cette direction qu'aucun d'entre eux il avait pouss jusqu'au point o les bas-fonds rendent la mer impraticable', c'est--dire jusqu'aux limites du monde mri:
dional.
Du
ct
du nord,
les
Pharaons
deux des Thoutmsis, Nchao mais tous ceux qui en avaient eu la puissance avaient au moins franchi l'isthme et pouss quelque razzia travers la Palestine. L encore, Ssostris avait plus fait que personne,
Amnoths
II,
Amnths
III et,
plus rcemment,
et ce n'tait
pas
la
La
les mercenaires de Psammtique II, sur jambe de l'un des colosses d'Ibsamboul, dclare que l'expdition remonta le fleuve jusqu' l'endroit o le fleuve manqua, c'est--dire probablement jusqu' la seconde cataracte (Maspero, Histoire ancionnc des /i(7itplcs de l'Orient classirfue, t. III, p. 537, note 4). Le souvenir de ces obstacles qui empchaient la navigation du Nil ne serait-il pas pour quelque chose dans la conception des bas-fonds qui arrtrent la campagne thiopienne de Ssostris ? Quand on voit combien peu les gens
2.
la
de la Basse-Egypte connaissaient alors les pays situs au del d'lpbantine, on comprend sans peine qu ils aient confondu des notions qui se rapportaient la mer Rouge avec des notions qui se rapportaieni au
Nil.
3.
Letronne, uvres choisies, dit. Fagnan, 1" srie, t. I, p. 263-264. Grecs avaient alors connu la Chine, on peut tre sr
LA GFSTF. DE SSOSTRIS
15
mesure que
le
monde connu
le
s'largissait et
que
ils
par ses
rivaux. Les
:
Thrace
lui,
il
et
en Scythie
les prtres
lui
soumirent la Thrace et la Scythie. Nous leur devons par l de pouvoir dterminer assez exactement la date laquelle la lgende du Ssostris conqurant revtit la forme que nous lui connaissons dans Hrodote. Elle est postrieure la conqute perse, comme le prouve d'ailleurs l'anecdote o Da-
bonne volont qu'il ne doit pas tre trait manire (|ue Ssostris, faute d'avoir triomph des Scythes. En rsum, si le nom de Ssostris nous ramne Ramss II, rien dans le rcit d'Hrodote n'est de nature nous montrer c^ue les actions attribues Ssostris sont plus caractristiques de Ramss II que de n'importe lequel des souverains guerriers du deuxime empire thbain ou de
rius reconnat de
la
de
mme
la
dynastie sate.
Aussi bien Hrodote n'a-t-il fait ici encore que transcrire, sans s'en douter, un roman populaire, o les donnes d'apparence historique servaient uniquement introduire un certain nombre d'pisodes de pure imagination. Si, en effet,
nous recherchons quelle est la proportion des parties dans la Geste de Ssostris, telle que nous l'avons extraite des neuf chapitres d'Hrodote', nous verrons que les plus dveloppes sont celles qui parlent du traitement des peuples
vaincus et de
la
manire dont
le
chappa la la moiti du chapitre en, l'autre le chapitre cvii tout entier, et mme, si l'on tudie ce deuxime pisode, on voit qu'il comprenait aussi les matires exposes aux chapitres cviii
1.
p. 7-10
du prsent volume.
16
ot cix.
les
A GESTE DE SSOSTRIS
le
La
h\i;on
dont
l le
que
est
bien
thme
conHrme lorsque
monument
en six
sa
consistait
du conqurant, de
femme et de leurs quatre enfants. Or n'tait-ce pas juste le nombre de ceux des membres de la famille qui taient sortis sains et saufs du palais embras Pluse? Deux s'taient
pour le salut commun les colosses avaient t rigs dans le temple de Phtah en souvenir du pril auquel les six autres avaient chapp. Que ce groupe de monuments reprsentt rellement un Pharaon avec sa femme et leurs quatre enfants, on en peut douter si l'on veut, mais il devait offrir des particularits qui permettaient au moins de l'imaginer, puisque les Memphites de l'poque sate le crusacrifis
:
dirai qu'
composition leurs yeux. Sans insister davantage, je mon avis la proportion des parties dans l'original
la
mme
que dans
le r-
Hrodote n'a pas transcrit tous les dtails qu'il avait entendus, mais l'abrg qu'il a rdig de l'ensemble nous fait connatre trs compltement l'action et les ressoits principaux. L'ide premire parait avoir t d'expliquer l'origine des canaux qui partageaient le pays et
Histoires
:
recouru naturellement
sicles.
la
accompli en quelques
Comme
un
masses d'hommes ncessaires, ce Ssostris dont on racontait qu'ayant soumis le monde, il avait laiss partout chez les vaincus des monuconqurant qui
la
guerre procura
les
LA GESTE DE SSOSTRIS
l7
au retour
ils
du temple de
si
Plitah. Les
il
les
prisonniers,
propos des chevaux, des chars, des puits, plusieurs dtails que ceux que nous rencontrons dans les romans
mme genre. Hrodote ajouta ce roman d'abord quelques renseignements obtenus trs probablement en face des
du
statues
mmes,
gyp-
rgn sur l'Ethiopie, et l'anecdote de Darius", ensuite des considrations ou des faits emprunts ses souvenirs de voyage' et qui, par consquent, n'ont point de
tiens, avait
de la manire dont elle est relie l'une des temple de Phtah. Elle suivit la fortune de l'oudu vrage d'Hrodote et elle devint aussitt pour les Grecs un des lments essentiels de l'histoire d'Egypte il resta acquis dsormais que les gyptiens avaient eu, dans des ges lointains il coup sr, mais assez mal dtermins, un conqurant
qu'il rsulte
:
1.
Je rappellerai
ici,
en passant, que
le
Nous en connaissons deux autres exemples jusqu' prsent le banquet o Typhon assassine Osiris, revenu de ses conqutes comme Ssostris, et celui que Nitkris (Hrodote, II, c) donne aux meurtriers de sou frre.
Hrodote, H, ex. Discussion pour savoir jusqu'o Ssostris s'avana en Europe et s'il alla lui-mme en Colchide ou non (II, oui); uumration des faits qui prouvent que les Colchiens sont une colonie des gyptiens (II, civ, cv) indication des stles de Ssostris, qu'Hrodote a vues lui-mme en
2.
3.
;
Syrie-Palestine et en lonie
rations
;
(II,
cvi),
que
la
gomtrie
T. XL.
est originaire
BiBL. GYPT.,
18
LA GESTE DE SSOSTRIS
(|ui
du nom de Ssostris
souverains perses,
le
en
temps, avait t un administrateur et un lgislateur fort avis. Nous avons eonserv trop peu des crivains
mme
grecs du V^ et
sa fortune
sicle pour savoir srement ce que pendant ce temps-l. Nous apprenons par les scoliastes d'Apollonius de Rhodes que Thopompe avait parl de lui dans son troisime livre, sans doute d'aprs Hrodote'. Nous devinons aussi (ju'on avait commenc inscrire son compte des actions ou des institutions qu'Hrodote ne lui avait pas attribues. Hrodote affirmait que Nchao, le premier, avait essay d'tablir la communication on lit entre le Nil et la mer Rouge au moyen d'un canaP dans Aristote que Ssostris eu avait eu l'ide originelle, mais qu'il avait renonc l'excuter, parce (|u'on lui remontra que le niveau de la mer Rouge tait suprieur celui de la valle d'Egypte, et qu'il craignit que celle-ci ne fut inonde'. Hrodote, parlant des castes en lesquelles la population gyptienne se distinguait, n'avait point assign d'auteur cette organisation de la socit* Aristote, dans le passage o il assure que la division des laboureurs et des soldats fut introduite d'Egypte en Crte par Minos, ajoute qu'e.le avait t opre en Egypte par Ssostris, dont la royaut est antrieure de beaucoup celle de Minos et un fut
:
:
du Vl"
',
1.
que
le
Le contexte l'indique trs nettement. Le scoliaste, aprs avoir dit hros gyptien s'appelait Ssoncbsis, ajoute 'Ay.fyiSiTrepov 6e
:
Il
Thopompe, appelant
le
T:yj'jriiyr,ii qu'Hrodote racontait. Hrodote, toutefois, ajoutait la mention des stles de victoires, ce qui semblerait indiquer que Tho-
mmes
faits
pompe
2.
3. 4.
Hrodote, H, clviii.
Arisiole, Mlor..
I,
14, dit.
Hrodote, H, clxiv-clxvii.
Aristote, FulU.. VII, 9, dit. de Berlin, 1329 b 4.
5.
LA GESTE DE SSOSTRIS
l9
loi
enf;int.s
science
le
olympiade (3719 av. J.-C), et il le considrait comme ayant t le premier des rois humains, le successeur immdiat d'Horus. hls d'Isis. Nymphodore de Syracuse copiait presque mot pour mot une partie du chapitre des Histoires, o Hrodote avait numr quehpies-unes des dilrences (ju'il avait remarijues entre les coutumes des gyptiens et celles des autres peuples', puis il dclarait que Ssostris tait responsable de ces bizarreries il avait voulu rendre ses sujets
:
comme
les
femmes
il
Mme
si l'on
Geste de S-
cette version par les auteurs grecs qui, ayant pris l'habi-
tude de considrer Ssostris comme le type du grand roi gyptien, reportaient naturellement sur son nom tout ce qu'ils apprenaient de nouveau des murs ou des histoires
de l'Egypte. Un seul d entre eux, Dicarque, aurait peuttre connu indirectement une version diffrente de la version courante, s'il appela rellement Ssonchsis le hros qu'Hrodote appelait Ssostris; mais lui avait-il appliqu
dans Mller-Didot, Fragmenta historico-
1.
Dicarque, Fra/jni.
t.
7,
runi (jrcorum,
II, p.
Rhodes.
2.
Dicarque, Fra;/iii.
t.
7,
ruin yrcoruin,
3.
II, p.
235-236.
Hrodote,
II,
xxxv.
Iiisto-
Nymphodore, Fragm. 21, dans Muller-Didot, Fragmenta ricorum grcorum, t. II, p. 38U-381.
4.
20
ce
LA GESTE DE SSOSTRIS
nom
lui
a t
conserve partiolhnnent
d'Apollonius
de Rhodes, propos du passage o ce pote parlait du hros T-.va'. La tradition qu'il comme d'un personnage indcis d'Hrodote, le nom qu'il celle brivement tant expose n'exprimait pas tait certainement Ssostris. L'un des scoliastes fournit pourtant du vers le commentaire suivant Quelqu'un ("EvOv or] -z'.va), Ssonchsis i:aYx,wa[;, roi
de rKgypte entire aprs Ilorus, le fils d'Isis et d'Osiris, lequel conquit l'Asie entire et aussi la plus grande partie de l'Europe. Tout ce qui le concerne se trouve plus en
dtail
livre,
l'appelle
dans Hrodote. Thopompe, dans son troisime Ssostris. Le scoliaste parle ensuite,
:
puis
))
il
reprend
En
; mais Dicarque, de la V/e de la Grce, dit que Ssonch sis , etc. Si nous n'avions pas Hrodote, la faon dont le scoliaste, aprs avoir nonc le nom, ajoute qu'Hrodote a parl plus en dtail du hros serait de nature nous faire
nombre de
livre
au second
il est dit que ce Ssonchsis, sur Hrodote fournissait des renseignements en mettant si prcis, tait nomm Ssostris par Thopompe la forme Ssostris au compte de Thopompe, le scoliaste semblait laisser la forme Ssonchsis Hrodote. En fait, il avait adopt pour son usage la variante Ssonchsis, et il groupait autour d'elle les renseignements qu'il avait sur ce
-z.p\ a-j-oO
personnage, quand
rodote,
mme
employ
la
variante Ssostris.
fait
lorsfju'il cite
Dicarque, qu'il
1.
LA GESTE DE SSOSTRIS
fait
21
remplace la forme Ssostris de lui-mme, Ssonchsis et justement un autre commentateur du mme pote, citant, propos des mmes vers, les mmes autorits, prte, en effet, la leon Ssostris Dicarque'. Lorsque, dans la premire moiti du IIP sicle, Manthon de Sbennytos entreprit d'enseigner au second Ptolme l'histoire authentifiue de la monarchie des Pharaons, il lui fallut, tout d'abord, faire la critique des historiens qui avaient trait le mme sujet avant lui. Nous savons qu'il avait tudi Hrodote et qu'il lui reprochait d'avoir, par ignorance, crit beaucoup d'erreurs sur l'Egypte'. La lgende de Ssostris attira ncessairement son attention sur les nom et faits. Le nom lui parut authentique et il l'identifia avec celui de l'un des Pharaons qu'il classait dans sa XIP dypour Hrodote
et qu'il
Pharaon de la XIP et un Pharaon de la XVIIP dynastie. C'est du moins ce que nous enseignent les fragments qui subsistent de son uvre. Les diverses recensions de son Canon royal portent, en effet, que le troisime roi de la XIP dynastie, Ssostris, qui rgna
quarante-huit ans,
neuf ans, et l'Europe jusqu'aux limites de la Thrace. Il rigea partout des monuments de sa conqute, faisant
graver
les parties
les
stles
teuses de la
les
femme
aussi
gyptiens lui assignent le premier rang aprs Osiris . La recension d'Eusbe ajoute qu'on attribuait ce prince
t.
Voir
les textes
t.
III,
iJicarque,
Fragm.
t.
7,
dans MUer-Didot,
/.ai 7:o>.>
Fragmenta
hisforiiditim ifia'cotuni,
2.
II, p.
1.
235-236.
I,
xiv
-w
'IIpooTov zlly/v.
TMv
vvot'a; i'I/-jTiXvov.
22
LA GESTE DE SSOSTRIS
liaut'
.
que nous devons J(m">phe, il tait racont comme un Amnophis, qui rgna dix-neuf ans et sept mois, eut pour successeur Sthsis, qui est aussi Ramesscs, et qui eut une cavalerie' et une
extnits do l'ouvrage
Dans
mme
flotte puissantes.
11
Armais
ou, ainsi
lui
rgent de l'F.gypte et
la
concda tous
les
pouvoirs de
le
diadme, de ne rien faire de ne point toucher aux autres concubines royales. Il attaqua ensuite Cypre et la Phnicie, puis les Assyriens et les Mdes, et il les soumit tous, les uns par les armes, les autres sans combat, par la seule crainte de ses forces innombrables aprs quoi, encourag par ses succs, il poussa avant plus hardiment et il soumit les villes et les contres qui s'tendent au levant. Mais, aprs un certain temps, cet Armais, qui avait t laiss en Egypte, fit sans vergogne tout ce que
ne pas porter
contre
la
commanda de
reine
mre de
ses enfants, et
son frre
lui avait
il
dfendu de
il
faire
il
violence et
usa
impudemment
la
porta
diadme
et
il
se
frre.
Le suprieur des
Armais. Il revint donc soudain et il reprit son propre royaume. Or c'est d'aprs lui que le pays a t nomm Egypte; car Manthon dit que Sthsis s'appelait aussi yEgyptos et son frre Armais Danaos\ Dans
frre
1. Fruin, Manothonis Scbennyt Reliqui, p. 32-33, 113-114; cf. Unger, Manotho, p. 118, 120-128. 2. On remarquera que Dicarque (Frarjm. 7, voir p. 19 du prsent volume) attribuait Ssostris la domestication du cheval la mention d'une cavalerie, iz:n/.r,v, de Sthsis-llamiss dans Manthon, nous ra;
mne
3.
la
mme
lgende.
;
cf.
Unger,
LA GESTE DE SSOSTRIS
le
23
Canon,
c'ost
bion certainement
le
du Ssostris d'Hrodote
est identique
qu'il s'agit.
Non seulement
du
rcit des
nom
de part et
on y
lit
la taille
du
la dure de l'expdition qui aurait t de neuf ans. Malgr ces additions, l'identit est si frappante entre la version de Manthon et celle d'Hrodote qu'on a conu des soupons sur l'authenticit du fragment et qu'on a
cru y reconnatre une annotation d'Africain, trangre au Il ne me parat pas que ce doute texte primitif d(^ Manthon
'
soit justiH.
connaissait Hrodote
et
cpi'il l'attacjuait
Pharaon dont
il
avait rejet
le nom lui paraissait tre celui de comme fausse l'histoire qui, depuis
Hrodote,
tait attache ce
nom,
si
201, 216-217.
Un
dbut du texte, l'a corrig pour faire des deux noms, Sthsis et Ramesss, deux personnages diffrents, deux frres, dont le premier, Sthsis, ayant une grande flotte, ro; y.x-:'x OiXaTTav x-x-i-m/ix; mais, au bout de peu de temps, il supprima RamesStx'.poTo Tco).'.op/.(i)v
le
;
ss et
d'Egypte Armais, un autre de ses frres. Outre que cette leon cre un personnage nouveau, elle rapproche la version de Manthon de celle d'Hrodote elle rtablit, en effet, la campagne navale du dbut du rgne que iManthon mle aux expditions sur terre
il
tablit rgent
autres Stern, Die Randbcnierkuacjea :u dcin 1. Entre nischen Knujskanon, dans la ZeitschriJ't, 1885, p. 92-93.
Manclho-
'34
LA GESTE DE SSOSTRIS
dans son ouvrage, Africain ou ses devanciers n'auraient eu aucune raison de la supprimer pour la remplacer par une
notice emprunte l'auteur
dirige. Je crois
mme
que
la
OusiRTASEN doit tre lu Senouosrt-Senosr, ainsi que M. Sethe le propose. Sensr, ou en grec i.vno<j-.pi(;, est assez proche de SeawTrpts pour que Manthon, peu scrupuleux sans doute sur les assonances comme l'taient les anciens, n'ait pas prouv de scrupules identifier les deux noms; s'il a prfr SssTRis, c'est que Ssostris tait plus connu de tous. Les deux noms identifis restaient les faits. On a pens que la mention des neuf annes et celle de la taille taient des additions des chronographes postrieurs \ Mais le nombre de neuf annes se retrouve dans Diodore de Sicile', qui l'avait emprunt un auteur ptolmaque, Hcate d'Abdre ou Artmidore, et par consquent il tait assez courant sous les Ptolmes pour que Manthon l'ait pu connatre; quant aux indications relatives la taille, on sait que Manthon ne ddaignait pas ce genre de dtails, car il dclarait, la IP dynastie, que Sschris mesurait cinq coudes et trois paumes de haut \ Les additions se justifient donc, mais quels motifs ont dcid l'auteur retranlisions
cher
l,
du
rcit
1. Bunsen, /Egyptens Stelle, t. II, p. 322. Lepsius {Des SesostrisHernldcs Krpcrlage, dans la Zeitsckrlft, 1871, p. 52-56) rattachait l'origine de cette mesure au passage d'Hrodote, II, cvi. 2. Diodore de Sicile. I, 55, o il est dit aussi que Sesosis mesurait quatre coudes quatre palmes. 3. Fruin, Manethonis Sebenni/t Relir/ui, p. 20-21, xxxvii cf. Unger, Manntho, p. 84. Une autre leon dit qu'il avait cinq coudes de
;
haut, trois
paumes de
large.
LA GESTE DE SSOSTRIS
Si l'on compare l'pisode
25
dans Hrodote ce
qu'il est
Le
le
premier, et Sthsis ou
Manthon,
s'in-
rgence qu'
de certaines conditions, ne les observe pas; il se rvolte ouvertement pendant l'absence, abuse de la reine, usurpe la royaut, et c'est sur un rapport du chef des prtres que le matre revient et rtablit l'ordre \ Chez Hrodote, le rgent ne se dmasque pas, mais il essaye de faire prir son frre dans un incendie, et celui-ci n'est sauv que par la prsence d'esprit de la reine qui, l'ayant accompagn la guerre, n'a pas pu tre expose aux entreprises du rebelle comme dans la version antrieure. Les donnes matresses du rcit, la conqute du monde par le souverain, la rgence de son frre, la rvolte de ce frre, sont identiques dans les deux cas la faon entirement divergente dont elles sont traites prouve que nous avons ici non pas les variantes accidentelles d'un mme roman, mais deux romans diffrents sur le mme thme', l'un mis au nom de Ssousr-Ssostris, l'autre celui de Sti l'^^'-Sthsis. Il semble donc que Manthon, pour qui ces contes taient do l'histoire, n'et pas de raison srieuse d'carter l'un ou l'autre de son ouvrage; les rvoltes d'un frre investi de la rgence ne sont pas chose rare en Orient, et le dtail variait assez d'un document l'autre
;
1.
Sethe, Ssostris,
J'ai dit plus
p. 20-21,
coup de raison.
tris, recueillie
haut que la premire version de l'histoire de Ssospar Hrodote, tait purement memphite; l'histoire de Sthsis serait elle la version thbainedu mme roman? Je ne l'affirme
2.
pas, mais il se peut, car Manthon avait insr dans cette partie mme de son histoire une lgende d'Amnpis, fils de Paapis, qui est thbaine certainement. Sur ce personnage et sur le rle de devin ou de
thaumaturge que
J899, p. 41-42
[;
la tradition
t.
cf.
26
pour que
le
LA GESTE DE SSOSTRIS
lecteur ne ft pas choqu
le
J'imagine qu'ici
plaisir
quelque chose dans l'affaire, et aussi le rapproclieraent qu'on faisait entre Sthsis et ^gyptos d'une part, Armais et Danaos de l'autre. Lorsque les trangers, Juifs ou Grecs, eurent pour la premire fois des rapports trs intimes avec les gyptiens devenus sujets d'uno famille macdonienne, ils se proccuprent curieusement de dfinir quels souverains, parmi ceux qui avaient rgn authentiquement aux bords du Nil, rpondaient aux Pharaons avec lesquels ils avaient t en contact diverses poques, ou aux personnages plus ou moins fabuleux que leurs traditions les plus anciennes mentionnaient comme tant venus d'Egypte dans leurs
cits.
Pour
Pharaon d'Abraham,
celui
de
de reconnatre; pour les chant par Homre', c'tait ^gyptos et Danaos. En ce qui concerne ces derniers, il s'agissait en premier lieu de trouver parmi les chroniques indignes deux
nes de la lgende argienne. La
Ge^^fo.
membres d'une
Hroxov
dote
vait
pour marquer
laissait
la
le
T-.ji;jLvo
oZzlY-'j't,
le
vague pour qu'on pt l'interprter d'un exil mais la ques-. tion de dates restait un obstacle srieux. Du moment, en effet, que Ssostris tait un souverain de la XIP dynastie, l'poque de son rgne se trouvait spare par trop de gnrations du sicle o Danaos et yEgyptos avaient vcu pour qu'on pt songer lui srieusement. Par bonheur, les personnages de l'autre version, Sthsis -Ramesss et Armais-Hermias, taient de composition plus facile leurs noms permettaient de les ranger vers la fin de la XVIII ou vers le commen:
1.
LA GESTE DE SSOSTRIS
27
cment de
avec
et,
la
XIX
les
iiellniqiics'.
Mantlion
il
par consquent,
lui
ce
que
faisant,
du
rcit et
d'Hrol'ajustement de
lui offrir
donne
Pharaons est tel Akenkhrs II, 12 ans et 3 mois. Armais, 4 ans et 1 mois, Ramesss, 1 an et 4 mois, Armesss (ou Ramesss) Miamoun, 66 ans et 2 mois, Amnophis, 10 ans et 6 mois, aprs qui vient enfin S(''t lt()si X- Ramesss surnomm zEgyptos, contre lequel son Ar-mais-Danaos se rvolta. Ce Sthsis aurait rgn frre 59 ans et aurait eu pour successeurs Rapsaks, 06 ans, Amcnephtlis, 40 ans, et ainsi de suite. Les listes royales, dans l'tat o nous les possdons, confondent le Pharaon Armais avec l'Armais rgent d'Egypte sous Sthsis, et elles ne laissent celui-ci que son deuxime nom de Ramesss; elles prtendent qu'aprs un rgne de cinq annes, ArmaisDanaos, chass d'Egypte et fuyant son frre, se rendit en Grce, prit Argos et rgna sur les Argiens , abandonnant le trne son frre Ramesss-^Egyptos'. Le transfert au Pharaon Armais de ce qui concerne le rgent Armais est une faute vidente des abrviateurs, mais les listes confirment le tmoignage des fragments et nous prouvent que Mantlion avait reproduit deux fois, sans s'en apercevoir,
servs, l'ordre des
:
))
1.
Mnnrtho,
tov MxviOfo,
p.
195-198,
les
divers
syachronismes
2.
d'poque postrieure.
Fruin, Manet/wnis Sebenaijt Rdiqid,
p. 158. p.
;
cf.
Unger,
Manctho,
28
la
LA GliSTE DE SSOSTRIS
mmo
srie
nastie, ensuite
Les modernes ont essay diverses mthodes d'expliquer l'tude des fragments mmes le fait ou de le supprimer nous rend facile d'en comprendre la raison. Les anciens disent de Manthon qu'il avait puis dans les crits sacrs et dans les documents historiques de son pays natal, ainsi
:
et qui n'taient
foi,
Hrodote
et
de
le
aTOj ^ijooXoYav'.
1.
a.iz6;.
Josphe,
Contra Apionem,
I,
ch. xix
k'x
te
xw
iepwv,
w;
a-rtv
MavEwv to0t6
;
rjiiv
k'vo;...
6'
a'iyjxaXwToy v
ch. XVI,
\nzp (bv
Ttapi Alv'^'Tto'.;
).OYO"j|iv(i)v
/..
(ix\i\i.i-(jy/,
).).'
w;
a-j-b; w|jioXy^''-^"^
^'^-
(jl'uo-
T.
A.
ch. XXVI,
Twv
2.
piv Ypa[i.[x.iTwv
(j.6r)p[i.V-jtv
J7ra/ri;j.vo...
ch.
XXXI,
ini 8 To
I,
ch. xvi
cf.
(jvivrjxsv
aTo; inibiyun;
.izyJizioi.v
iTZ'.TzVjTV/.
3. On trouvera les principaux de ces romans historiques traduits et comments dans Maspero, Contes populaires de l'Egypte ancienne,
LA GESTE DE SSOSTRIS
29
romans que nous possdons nous sont parvenus dans des inauiscrits antrieurs aux premiers Ramessides ou contemporains de
sous
les
la
XX^
Ptolmes,
ou
mme
sous les
premiers Csars,
comme
il y a quelques semaines', et, par une chance heureuse, nous avons retrouv dans deux d'entre eux une version directe de deux des rcits que Manthon avait insrs dans son ouvrage. On
sur ses listes royales que, du temps de Bocchoris, le roi unique de la XXIV d\nastie, un agneau avait parl' un manuscrit dmotique du Muse de Vienne, lu par Krall pour la premire fois, contient les dbris du discours que
lit
:
Un
le
apprend comment
potier
Amnpis,
fils
de Paapis, fut saisi de la fureur prophtique sous le rgne d'un certain Amnpis, et annona au souverain qu'une
malheurs pouvantables menaait l'Egypte, aprs mourut soudain*. Manthon avait eu en sa possession une version diffrente de cette mme prophtie, et il l'avait intercale dans l'histoire d'un roi Amnphis, qu'il prtendait avoir t le second successeur de Sthsis^gyptos'. Ici encore, le motif qu'il avait eu de recueillir ce document hasardeux et de lui donner place la fin de
srie de
il
quoi
la XVIII**
c'est le dsir
VII, p. 200
p. 42, 43,
123;
cf.
Unger,
Manetho.
3.
der
Krall, com Knig Bockhoris, nach einem demotischen Papyrus Saminlung Er:;her^og Rainer, 1898, dans les Festgaben fur
Bidinger.
4. Voir l'analyse des portions encore lisibles de cette prophtie au Journal des Savants, 1899, p. 41-431; cf. t. VI, p. 439 440, de ces tudes]. 5. Fruin, Manrthonis Sebennyt Reliqui, p. 11-16; Unger, Mane-
80
LA GESTE DE SSOSTRIS
braque et gyptienne, puis de dtorminor quel Pharaon prcisment rpondait le Pliaraon anonyme sous leciuel
Juifs,
si
nombreux dans
le
Delta et
si en faveur auprs des Ptolmes. avaient, sur ce qui concernait les rapports de leurs anctres avec les gyptiens,
les
mmes
Manthon
se
lui
persuada que
Il
la
prophtie d'Amnpis,
fils
de Paapis,
fournissait la solution
du problme
ces
Impuis
et
ces
guerre pour
plupart, qui travaillaient aux carrires de Impurs, renforcs des dbris des Pasteurs cantonns Jrusalem, auraient occup la valle pendant treize annes, au bout desquelles Amnphis, revenu d'Ethiopie avec une arme nombreuse, les aurait rejets en
Tourah
les
amour-propre national par cette origine lamentable, et nous devons cette circonstance de savoir que le roi AmiaS-.aov paa'.Xia nphis tait un roi fictif dont l'histoire
;jijOj[jivat\
La question chronologique
l'adaptation de
la
comme
les
permetla srie
fut toute
vritable.
une dynastie
Il
dans
d indiquer ici les moyens employs pour raliser enfin cette combinaison mieux vaut rappeler qu' notre connaissance Manthon avait plac dans une autre portion de son ouvrage un ensemble de rois qui n'avait aucune raison de s'y trouver. Les monuments nous ont prouv qu' la fin de la IV dynastie et au commencement de la V,
serait trop long
;
1.
I,
ch. xxvi.
LA GESTE DR SSOSTRIS
la
31
:
srie pharaoni(iue
2*^
comprend ncessairement
Sliapse.skaf
;
Man;
Sahour 5" Kakiou Sliapseskaf termine la IV'^, la V dbute avec Ousirkaf, et E. de h'oug a dmontr qu'il est impossible d'introduire le rgne le plus court entre les deux'. Dans Manthon, Sjiapseskaf est supprim, mais entre MenkhrsMenkaour et Ouserkers-Ousirkaf une famille de quatre
kaoiri-Mykrinos;
;
;
3" Ousirkaf
rgn 68 annes
Ratoiss,
25 ans; Bikhris, 22 ans; Seberkhrs, 7 ans; Tliamphthis, 9 ans*. J'ai indiqu ailleurs que cette srie ne renfermait probablement que des hros de romans, rattachs par les
conteurs populaires aux Pharaons constructeurs de pyramides. Manthon, ne leur voyant pas de place dans le corps
mme de la IV' dynastie, les avait classs la suite de son Menkhrs, avec qui il est probable que les donnes populaires mettaient le premier d'entre eux en rapport Shapdisparut coup dans la bagarre'. seskaf du C'est, on le voit, le mme phnomne qu'avec les rois fictifs de la XVIIP dynastie. Il y a des chances pour que Manthon n'ait pas t
:
coupable en cela, et qu'il ait trouv les annales des temples fort dformes par l'admission au Canon des rois de roman la liste des premiers Pharaons de la XVIIP dyle seul
;
En ce qui concerne les derniers, les synchronismes tablis avec les traditions hbraques et grecques prouvent que l'introduction des Pharaons irrels est bien le fait de Manthon lui-mme.
lui le caractre.
1. E. de Roug, Sur les Monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, p. 78, 2. Fruin, Manethonis Sebennytce Reliqui, Manetho, p. 21-27; cf.
Unger, Manetho, p. 91-96. 3. Maspei'O, Notes sur quelques points de Grammaire et d'Histoire, dans le Recueil de Tracaux, 1895, p. 128-130[; cf. t. VII, p. 299-300,
de ces tudes].
32
Il
l.A
OF.STE DE SSOSTRIS
rt^sulto. jo orois.
la
vant
l('geiule
au aidre de ses dynasties, a t entran la ddoubler sans s'en douter et en utiliser les donnes dans
l'ajuster
histoire.
La
tradition
popu-
de son Sthsis appel aussi Kamss, une seconde version des faits qu'on racontait ailleurs d'un Ssostris, il considra que c'taient l deux pisodes dilTrents, et il identifia le Ssostris d'Hrodote au
nom
avec l'un des Senousri-Senosris de la XII'" dynastie, le Sthsis-Ramss de la version nouvelle avec un des Sti de la XIX; dans les deux cas, ridentification le conduisit fausser la ralit. Il mla Ousirtasen II et Ousirtasen III ou, si l'on veut. Senousri II et Senousr III, en un seul Ssostris, et il raccourcit la XII dynastie d'un rgne important; il confondit Sti avec Sti II, mais, s'il ajouta, de la sorte, deux rois imprvus la XVI IP dynastie, il en retrancha un la XIX. Au fond, c'est le souci d'Hrodote qui l'a guid dans toute cette afaire, et la proccupation des synchronismes tablir entre les Pharaons et certains personnages des lgendes grecques; ce qu'il dit n'est, dans les deux cas, que spculations ou combinaisons o l'histoire vraie n'a
I'"''
point de part.
Il
excercrent
la
ne semble point, d'ailleurs, que ses fictions moindre influence sur les littrateurs ou sur
:
les historiens
ceux-ci connurent de l'poque Alexandrine Hrodote avait parl le premier, et lorsqu'ils eurent quelque fait nouveau enregistrer sur le compte du personnage, ils l'attriburent au Ssostris d'Hrodote et non pas celui de Manthon. Leurs ouvrages ont disparu, il est vrai, mais les quelques fragments qui en sont pars dans les crivains postrieurs attestent suffisamment leur faon de procder cet gard. Au moment o le commerce et, jusqu' un certain point, la domination des Ptolmes s'tendirent le long de la mer Rouge, les amiraux et les marchands macdoniens dcouvrirent dans beau-
un
LA GESTE DE S.SOSTRls
coup d'endroits des
tris
33
fortifis
do postes
d'origine pliaraoni(iue.
tait le seul
Comme, au
(pii
gyptien
c'tait
lui,
naturellement,
attribuait
l'honneur
lement
rieure
il
du
mais
qu'il
retranchements,
les
citait,
du dtroit de Bal-el-Mandeb*.
appropri, sur ces points, l'opi-
Artmidore d'Ephse
nion
d'
Eratosthnes, et
la
frquentes pour
que Ssostris avait bti Les campagnes d'Alexandre et de Sleucus dans l'Inde, largissant de ce ct les connaissances gographiques des Grecs, avaient, du mme coup, recul les limites assignes jusqu'alors aux guerres de Ssostris en Asie, et, pour mettre l'gyptien hors de pair, d'aucuns estimaient qu'il avait d pntrer, par del le Gange, aux rives de l'Ocan Algasthnes, pourtant, se refusait le croire et ne voulait pas admettre qu'il et domin sur l'Inde'. Dans la premire moiti du premier sicle avant notre re, sous le rgne de Ptolme Nos Dionysos', Diodore de Sicile, ayant visit l'Egypte, y recueillit les renseignements nouveaux (|ue les savants de l'cole d'Alexandrie avaient rassembls sur Ssostris, et ils les insra au livre P'' de sa Bibliothque historique. Bien qu'il mentionne des docu;
1.
Hrodote,
Strabon.
II,
ex
2.
3.
p. 709, et p. 770.
XVII,
p. 790.
4. Mgasthnes, Fragments 20-21, dans Miiller-Didot, Fragmenta hiatoricorum (jrcorum, t. II, p. 416-417. 5. Diodore de Sicile, I, 44; cf. I, H3.
34
LA GESTE DE SSOSTRIS
livres sacrs, chants,
ne
les
qu'Hrodote, et
il
n'eut
mme
comme
Hrodote,
le
contact perptuel avec ces drogmans et ces sacristains indignes qui dbitaient de si jolies histoires aux voyageurs. Il consulta les livres crits par les Grecs depuis deux sicles, et il puisa chez eux la matire de la plupart de ses rcits c'est peine s'il invoque le tmoignage de ses yeux, mme pour les choses (jue tout tranger pouvait voir en Egypte,
:
et
Comme
nomme
est difficile
il ne de dlinir
avec certitude quels historiens il avait emprunt les dtails indits que nous rencontrons dans ce qu'il dit de Ssostris. Le rcit d'Hrodote lui servit de canevas pour les
classer,
nom
paragraphe paragraphe, mais il y substitua au de Ssostris la forme jusqu'alors inconnue pour nous
leaowjt;.
lui,
de SsOsis,
probablement, qui
excuta ce travail il le trouva tout excut quelques nuances prs, et il l'insra presque tel quel dans sa Bibliothque.
Un
main
se reconnat
ne ft-ce que, dans des formes telles que Menas (.MT,v;) pour Mn (mv/) ou Mens (ii/;vT,;), sans doute Agatharchide, dans son livre I", avait pris le rcit d'Hrodote pour cadre de sa description de l'Egypte, puis il y avait intercal les personnages et les renseignements varis qu'il avait rencontrs sur ce sujet au cours de ses voyages et de ses lectures. Hrodote avait mentionn par leurs noms
encore et
Diodore de Sicile,
parle des livres sacrs o les prtres
;
1.
I,
44,
avaient consign l'histoire de tous les rois, de toute antiquit la iiialcdicdon de Tnfihakhtos, grave en hiroglyphes dans
;
I,
le
45, de temple
de Zeus, Thbes I, 46, des annales o les prtres avaient puis leurs renseignements; I, 53, des chants en l'honneur de Ssostris, etc. 2. Ainsi, propos des tombes royales de Thbes (1,46), et du massacre d'un Romain qui avait tu un chat par mgarde (I, 83).
LA GESTE DE SSOSTRIS
35
Mens,
le
et, la suite de Mris, une srie ininterrompue forme de Ssostris, de Plirs, de Prte, de lihampsinite, des (piatre rois constructeurs de pyramides. Artmidore d'Kphse et, aprs celui-ci, Diodore re-
reine Nitcris,
Mris
produisirent
la
mme succession
qui exilait
;
les
constructeurs
de pyramides si loin de leur ge rel ils supprimrent Nitcris, pour quelle raison, nous l'ignorons, et ils conser-
vrent tout
Kts,
le reste.
On
Mris, Ssosis
h'^'-Ssostris.
Rhemphis (Rhempsis)-Rhampsinite, enfin KhembsKhops, Khphrn et Mykrinos, mais spars les uns des
autres par des sries ignores d'Hrodote, Busiris P' et
II,
Osymandias, Oukhorus et peut-tre ^gyptos entre Mens et Mris', sept gnrations d'inconnus entre Mris et Ssosis P'-Ssostris', Amasis, Actisans l'thiopien, Mends-Marrlios et d'autres sans
et
nom
et
Kts-Prote',
Nilus et sept
gnrations d'inconnus
Khembs-Kliops'. Et lorsqu'il s'agit de l'histoire de chacun de ces personnages en particulier, on y remarque le mme procd de marqueterie qui avait t employ pour l'ensemble de la srie royale. Hrodote contait brivement que Mris avait construit les propyles septentrionaux du temple d'IIpiuiestos Memphis, qu'il avait creus un lac dont on dcrira l'tendue plus tard ainsi que la hauteur des pyramides qui y attenaient; c'est, en effet, par la suite du second livre qu'il
entre
I, 45-51 liusiris-Os\ mandias reprsentent une Oukhorus une tradition memphite. Busiris est
;
Remphis-Rhampsinitos
1.
Diodore de
.Sicile,
tradition
thbaine,
le
lui
Osymandias
Ousimar-Ramss
59-62.
63.
II.
53.
36
LA GESTE DE SSOSTRIS
il brode sur machines employes l'ouverture et la fermeture du Cinal de communication avec le Nil, du cadeau que le souverain fit sa femme des revenus de la pche pour ses parfums et sa toilette, des vingt-deux espces de poissons qui vivent dans le lac et des ouvriers innombrables qui en fabri(iuent des salaisons*. Ajoutons que, sur bien des points, il a Tintention vidente non seulement de complter Hrodote, mais de le corriger tacitement, dans les noms comme dans les faits. Hrodote faisait de son Mn, non .seulement le premier roi d'Egypte, mais le fondateur de Memphis et un prince d'activit heureuse Diodore attribue la fondation de Memphis son Oukhorus, et il adopte une tradition dfavorable la mmoire de Menas. Il dit ailleurs que le successeur de Ssosis porta le mme nom que son pre, et ce Ssosis II n'est autre que le Phrs d'Hrodote'; sans doute savait-il que Phrs est un simple titre royal, celui que nous transcrivons Pharaon*. Prote n'est plus chez lui que le sobriquet inflig par les Grecs un roi d'origine obscure qui vivait l'poque de la guerre de Troie; il lui enlve la jolie lgende d'Hlne en Egypte, qu'Hrodote avait conte tout au long, mais il voit en lui l'ori^nal du dieu Prote, et il explique la fable de ses mtamoijilioses par la multiplicit des masques humains ou animaux que la coutume imposait aux rois dans les crmonies publiques. Il retranche galement Rhampsinite le conte du Voleur habile, et il lui reproche d'avoir t un avare mprisable; il sait mme le nombre de talents
1.
Hrodote,
II, ci,
cxlix-cl.
I,
2. 3. 4.
Diodore de Sicile,
61-62.
59.
Diodore de Sicile,
en
-o-j
I,
de
ToC TCa-p6;
I.A
r.ESTF DE SSOSTRIS
le
37
trsor
du prince renfermait'.
faon que les autres,
et,
la
mme
Ssosis.
il
M. Sethe drive
cette
explique l'absence de
R par
les
dans beaucoup de racines, I'r final remplac par Viod; on aurait peuttre, dans Ssosis, une autre prononciation, *SexwosjeSenwose ct de *Senwosre'. L'explication est contraire aux lois de la phonti(|ue gyptienne. On sait, il est vrai, que R, plac d'abord entre deux voyelles, comme I'r des infinitifs latins, s'amuit de bonne heure, et que le masculin OusiROU-OusiR de l'adjectif qui entre en composition dans *Sexwosre, devient *Ousi, Ouosi, dans *OusimarsOusiMARs, par exemple'; mais, au fminin, le mme r, appuy contre la consonne prcdente, et suivi de la flexion par chute rgulire du t, -, fminine lourde t-t, ne tombe jamais, si bien qu'on a noufi-noufe pour noufir au masculin, mais nofrt-nofrit et nofr-nofri au fminin. L'r final n'aurait pu disparatre dans le nom en litige que si le second terme et t masculin, mais alors ce nom aurait d sonner quelque chose comme ^SenouosirI et non pas *Senouosret. Du moment que le second terme est fminin, I'r doit subsister et *Senowsret ne peut devenir que *Senwosre, jamais *Senouosje. Je m'en tiendrai l'hypothse qui fait de Ssosis une variante de Sesotsour,
temps
n<=.l^
sans
le r final,
le
nom du
1.
Diodorede
Sicile,
I,
62.
9.
2.
3.
Sethe, Ssostris, p.
mme
en ce cas, et l'on a
OoTEO/Epr.,-,
Q
I
l<:Z>t
il
OUSIRKAR, Ct
d'OOT'.ilipr,;,
' |
()
OUSI-
nurI; ce sont,
noms dont
la prononciation
premire
3s
pirfois dans los
LA GI-STE DE SSOSTRIS
applique
noms propres' elle se rencontre, en effet, Ramss II, sous la forme Sesosou, Sejowai;, et
:
Ramss
III,
sous
la
forme
yyV] Sse,
Swat, Soxxt;*.
Les di'veloppemcnts que la Geste de Ssostris a reus aux mains do Diodore ou d'Artmidoie ont tous pour objet d'clairer les points demeurs obscurs dans la version premire, ou d'en prciser le dtail. Ssostris, dans Hrodote et cliez les crivains qui avaient suivi Hrodote jusqu'alors, apparaissait conqurant et lgislateur de but en blanc, sans que rien dans ce qui avait t dit de l'histoire d'Egypte avant lui expliqut ni comment il s'tait form pour son double rle, ni de quelle manire s'il s'tait procur les ressources et l'instrument ncessaires ses grands desseins. Les crivains de l'poque Alexandrine, qui savaient par l'exemple d'Alexandre ce que la conqute suppose de prparation et d'entranement, s'taient arrangs pour combler cette lacune de la tradition premire, et pour donner de l'enfance de Ssosis le compte qui manquait de celle de Ssostris. Vulcain, apparaissant en songe au pre du hros, lui avait prdit que son fils serait un jour le matre de la terre, et le pre, voulant faciliter l'accomplissement de l'oracle, avait lev autour du jeune prince tous les enfants mles ns le mme jour que lui. Arrivs l'adolescence, il les avait envoys tous ensemble faire leurs premires armes dans rAral)ie d'abord, puis dans la Libye, dont ils asservirent la plus grande part. C'tait le noyau d'une arme excellente, que Ssosis organisa ds qu'il fut roi lui-mme. Afin de s'assurer le dvouement de ceux de ses sujets qu'il mmnerait avec lui et la fidlit de ceux qui demeureraient aux bords du Nil, il les combla tous de bienfaits, distribuant
1.
On
a pour
le roi
R-R final, ct de
Q\^\_J
III,
Amnths I" la variante Sork, \^\ sans le SorkrI; cf. Maspero, tudes de Mij\
t.
III, p.
410.
Lepsius, Denkmlcr,
208
e.
LA GESTE DE SSOSTRIS
39
aux uns des prsents, aux autres des terres, aux accuss d'tat et aux dtenus pour dettes qui encombraient les
prisons
la
trat spcial l'administration locale, la leve des impts, le recrutement de la milice celle-ci comprit six cent raille fantassins, vingt-quatre mille cavaliers, vingt-sept mille chars de guerre, et le commandement en fut confi aux dix:
gens qui avaient t nourris avec le s'est efforc consciencieusement de dmontrer que ces traits s'accordent mieux avec ce que nous savons d'Ousirtasen-Senouosri P' qu'avec ce que nous savons de Ramss II' toute personne qui examinera les documents sans prvention sera d'avis (|ue rien n'est plus vrai de l'un que de l'autre dans ce prologue des conqutes de Ssosis. La division en nomes remonte jusque dans l'antiquit fabuleuse, ainsi que les lois financires et militaires d'autre part, l'ouverture des prisons, la remise des dettes, les concessions de terres, les distributions de prsents, sont des traits gnraux et ne pourraient avoir une valeur particulire en l'espce qu' la condition d'tre justifies, pour l'un ou l'autre des rois, par des documents contemporains. Artmidore ou les historiens alexandrins auprs desquels il s'tait inform, Agatharchide de prfrence, n'avaient pas besoin de connatre une version indigne du conte qui et t ignore d'Hrodote les principaux lments de son rcit se trouvaient dj probablement dans les crivains qui avaient parl de Ssostris aprs Hrodote % et
sept
cents jeunes
prince'.
M. Sethe
1.
Diodore de Sicile,
I,
53-56.
Sethe, Ssostris, p. 15-16. Pour tre tout fait impartial, M. Sethe aurait d citer l'inscription de Koubn et la grande inscription d'Aby2.
II.
10
LA GESTE DE SSOSTRIS
dont les passages cits plus haut d'Aristote et de Dicarque' nous permettent de souponner l'activit en ce sens. De nK'^mc, pour les dtails relatifs la conqute de l'Kthiopie, M. Sot lie a beau rassembler des textes qui prouvent que
Senouosret P', II et III ont eu des vaisseaux sur la mer Rouge, conduit des expditions en Ethiopie, construit des temples dans les rgions par eux soumises ou dress des
stles, ce n'est
pas
le
Pharaons de la XIP dynastie qui a dict le rcit de la campagne d'Ethiopie; Artmidore et les Alexandrins, cliez qui Diodore a puis librement, prcisrent ce qu'Hrodote racontait de la croisire mridionale de Ssostris, au moyen des renseignements que les courses des Ptolmes leur fournissaient sur ces rgions. De mme encore pour les guerres d'Asie, c'est de l'Hrodote interprt au moyen des historiens d'Alexandre, mais de manire montrer le Macdonien moins largement vainqueur que le vieux Pharaon. J'aurais beau jeu continuer cet examen, mais chacun, s'il
lui plait,
Pour
celle
le
dire en
un mot,
si
l'histoire
la
les
le
Ce n'est pas que les traits qu'on y rencontre ne soient, pour la plupart, d'origine vraiment gyptienne. On y lit, par exemple, que Ssosis, chaque fois qu'il allait se rendre au temple ou dans une ville, dtelait les chevaux de son
char, et attelait leur place quatre des rois ou des gouver-
lui
apporter
hommage,
indiquant par
qu'aprs avoir
il
dompt
aucun
les
n'avait plus
1.
p.
LA GFSTR DR SF.SOSTRlS
41
eut du
rival qui
pt so mesurer avec
et,
lui' . L'histoire
qui
n
Il
la
rendit
difiante
pour
les
chrtiens
eux-mmes.
du timon se retourna souvent, pour regarder roue qui se mouvait sur elle-mme dans la rgularit de sa rotation. Ssostris s'en tant aperu Que fais-tu? s'cria-t-il. Seigneur, rpondit l'Iiomme, je contemple cette roue qui, courant sans cesse, ne demeure pas en
partie basse
la
:
place, mais,
montant
et descendant, fait
avancer
le
char.
I)
choses humaines
comme
cessa
de la sorte, et il les renvoya chacun dans son royaume pour y gouverner sous sa suprmatie'. Les monuments gyptiens ne nous montrent aucun char royal attel exclusivement de rois ou de chefs vaincus, mais sur une stle d'Amnths III, par exemple, on voit les prisonniers asiatiques et ngres lis les uns sur le plancher de la caisse du char, pour former litire aux pieds du Pharaon, les autres l'essieu et au timon, parmi les chevaux, et entrans dans la course de ceux-ci, comme s'ils aidaient traner". Ailleurs, Bet-Oually, un tableau du mme genre nous montre des chefs attachs de mme au char de Ramss II, et les scnes analogues ne manquent pas sur les monuments. L'attelage de chevaux n'y est supprim nulle part et il est toujours associ l'attelage humain, mais on conoit aisment que, dans un rcit populaire, les btes aient
de
1.
Diodore de Sicile,
I, .5; cf.
XXXIII,
52.
2.
Mnandre
le
menta
3.
/lisforicnnini f/rcecorum,
IV,
p. 210.
pi.
X;
les
fragments de
aa Muse de Gizh.
42
disparu et que
LA GESTE DE SSOSTRIS
les
hommes
la
mme
(jui
pn'sidi'
composition du rcit est donc une ide gniMalc (ju'on pouvait conet la part
tous
les
Pharaons conqurants,
de
Les additions
et les corrections
mme
catgorie
elles
pour qu'on puisse les Il semble qu'aprs le I*"' sicle, les auteurs alexandrins ou occidentaux ne songrent plus composer une biographie nouvelle de Ssostris, mais qu'ils se contentrent de celles qui existaient chez Hrodote ou chez Diodore. Strabon et Juba' mentionnent le canal de la mer Rouge et les expditions sur la mer Erythre et dans l'Inde, mais c'est en passant et sur le tmoignage d'ratosthnes, d'Artmidore ou de Mgasthnes'. Trogue Pompe, puisant une source inconnue, dformait Ssostris en Vexores, d'o ses compilateurs dduisirent plus tard Vesozes, Vesozis ou Vesoges*; il savait toutefois en plus de
des souverains nationaux.
ses prdcesseurs
le
chacun
suivi
lui
selon l'auteur
par
dfaite
aurait
eu
lieu
en
1. Au papyrus erotique de Turin, l'iirone est reprsente sui' un char tran par des femmes. 2. Juba, Fragnvnts 41-42, dans Mller-Didot, Fraf/nwrUa hlstoricorurn fjrcorum, t. III, p. 447.
3.
Strabon,
;
I,
p. 88;
XV,
p.
686;
XVI,
p. 769,
801
cf.
p. 597[, et p.
45.
Orose,
Justin,
14; Jordanes, 6.
1, 6; II, 3, 8. Trogue Pompe avait peut-tre pris ce renseignement chez Timagne, mais on ne sait auprs de qui celui-ci
LA GESTE DE SSOSTRIS
Colcliide',
43
mais Valerius Flaccus affirme qu'elle fut inflige Gtes aux envahisseurs'. Un crivain de l'poque d'Auguste, Athnodore de Tarse, supposa qu'ayant soumis
par
les
la
fit
Srapis dont
le
dace de l'anachronisme ne
plusieurs oblisques
de ayant attir un instant la curiosit publique sur ces monuments, les hirogrammates du temps avaient dclar, en lisant les inscriptions qui les couvraient, que l'un d'eux, celui qui s'levait sur le Vatican
Rome
dans le Cirque des princes Caus et Nron, s'il n'avait pas t grav l'origine pour Sssis lui-mme, avait appartenu du moins son fils Nencorus*. Un sicle aprs Pline, Arrien avait affirm dans ses Parthiques que l'arrive des Parthes au pays qu'ils occupaient depuis lors avait eu lieu au temps de Ssostris et du roi scythe Jandyss', le second n'tant autre sans doute que l'adversaire et le vainqueur du premier. On ne sait o il tait all chercher ce renseignement, mais c'est sur l'autorit de Mgasthnes qu'il refusait d'admettre que le hros et jamais pntr dans
l'Inde*.
On
auteurs de l'poque romaine. Dsormais le cycle de Ssostris est clos sa geste ne s'augmentera plus d'exploits nou;
1.
XXXII.
51. L'crivain
inform aura mal interprt le passage d'Hrodote, cf. Tacite, Annales, II, 60. 2. Valerius Flaccus, Argonautiques, V, 418.
Pline
3. Athnodore de Tarse, Fragment menta historicorum grcorum, t. III,
4. 5.
6.
cm
4,
p. 487-488.
XXXVI,
viii, 74.
Arrien, Parthira, 3, dit. Mller-Didot, p. 218. Arrien, Indica, V, 4, dit. Muller-Didot, p. 207.
LA GESTE DE SSOSTHIS
tement qu'on cherche, on ne trouve plus que peu de traits accumuls dj tradition courante Alexanautmu- d'elle. C'est ainsi que la drie voulait (|u'ii et construit sur le site de cette ville un temple Srapis, o Alexandre aurait dcouvert sa statue'. Dans le roman qui court sous \o nom du Pseudo-Callisthnes, il est racont que le mme Alexandre, tant parvenu l'extrmit des dserts de l'Asie, rencontra un personnage mystrieux qui s'opposa ce qu'il pousst plus loin c'tait Ssostris. hros, que les dieux lui envoyaient pour l'avertir qu'il et s'arrter dans sa course*. La vanit indigne. con.sidrant qu'Alexandre tait aprs t(mt un Egyptien de sang ml par les amours de Nectanbo avec sa mre, agrandissait ses exploits au point de leur faire dpasser les limites mmes que les connaissances gograoricfinaux ajouter tous ceux (|n'on avait
:
pliicpies
comme
hors du
monde
si
Toutefois,
rechercher avec dans la suite des sicles. Hrodote ne l'avait pas recul trs loin dans le pass, puisqu'il le classait deux gnrations seulement avant Prte, lequel avait donn l'Iiospitalit Hlne et avait vcu, par consquent, rpo(jue do la guerre de Troie, disons, sans prciser, vers 1:^50 av. J.-C. Ds le principe, cette valuation parut tre insuffisante, et, un sicle aprs Hrodote, Aristote affirmait dj, comme nous l'avons vu,
au hros ne
attention
la
faiblit
point
on
cojitiniia
1.
sonchsis.
2.
p.
1:^5.
I!
est question
ailleurs dans le
de l'aiguade qu'il avait prpare pour tous ceux qui navigueraient aprs lui sur la mer Erythre.
m-^me texte
(p. 122)
LA
r.FSTF,
DE SSOSTRIS
45
que Ssostris
tait
f<i(
date, et ses
lanicnaiciit a l'an
i^Jl."'.
avant
la
premire olym-
mme temps
le
ramenait'.
cliiire
La plupart
d'annes aussi
ils
se
contentaient
sicles
de dclarer,
s'taient
comme
Apollonius,
que des
nombreux
comme
Strabon,
quelque Alexandrin, qu'avant le prineipat de Tibre, le Phnix ne s'tait manifest que trois fois, sous Ptolme, tils de Lagos, sous Amasis et sous Sssis', sans qu'on sache de faon certaine quel espace de temps il y avait d'une apparition l'autre. Tout cela tait vague, mais si l'on hsitait entre les sicles, un point demeurait ancr fermement dans les esprits, l'extrme antiquit du personnage; quelques-uns, estimant sans doute qu'ils ne sauraient jamais l'valuer assez haut, faisaient de Ssostris le premier des
hommes
qui et rgn,
le
La
les
un
les
intrt presque
dogmatique
lors-
que
les juifs,
1.
p.
GU.")[,
et p. 18-19
du prsent
volume].
2.
3. 4.
p. 217.
5.
Unger, Manetho,
p.
123-125; Sethe,
Ssostris, p. 13-14.
6.
Dicarque, l'iagment
t.
7,
dan.s Mller-Didot,
Fracjmcnta histori-
corura grcorum,
II, p.
235-230.
46
LA GKSTE DE SSOSTRIS
livres hbreux,
dans
ne
les occasions
nasties
jamais
le
sate,
mentionnent
ils
nom
personnel, et
ils
se
bornent
celui de
dsigner par
le titre
de Pharaon;
citaient
Pharaon d'Abraham, celui de Joseph, celui de Mose, Salomon, et il y avait quelque utilit mettre ces anonymes en bon rang dans la longue srie des souverains gyptiens. Bien que la plupart des chronographes juifs et chrtiens aient eu leur disposition des listes de Manthon,
ce n'est pas chez elles qu'ils allrent chercher d'abord la
inconsquence s'explique,
ville, et
si
songe que
les
Manthon ou ne voulurent
compte de lui. Ils pratiqurent en revanche et nombreux crivains grecs qui avaient trait des rois d'Egypte aprs Hrodote; ils utilisrent les contes et les romans populaires dont ils avaient connaissance par leurs
les
amis ou par leurs serviteurs gyptiens', et Ssostris fut naturellement l'un des noms Cjui les proccuprent le plus. Les uvres de ces premiers historiens judo-grecs ont disparu, mais Josphe nous est un exemple de ce qu'ils pouvaient tre il reproche Hrodote d'avoir confondu Ssostris avec Sousakos, le Sheshonk qui vainquit Roboam, et d'avoir assign au premier une conqute de la Palestine, dont l'honneur revient au second'. L'assonance entre Ssostris et Sousakos suilisait justiher l'identification aux yeux de gens peu difiiciles, et le procd tait habituel aux
:
1.
Pour
de Mose {Frai/ment 14) renferme des lments emprunts certainement un ou plusieurs contes gyptiens cf. MUer-
pan
faisait de la vie
Didot,
2.
Fragmenta
historicorutn
yrcorum,
3.
t.
III, p.
220-224.
LA GESTE DE SSOSTRIS
auteurs juifs de transporter dans
histoire des Pliaraons
le
47
ou chez les pour y ligurer les Pharaons anonymes. L'identit des noms les excuse d'avoir appel Amasis, comme le Sate, le Thbain Amosis sous lecjuel certains d'entre eux plaaient la sortie d'Egypte' mais c'est pure fiction de leur part, s'ils ont donn au Pharaon de Salomon le nom de l'Ouaphrs-Apris de la dynastie', celui de l'Exode le nom du Bocchoris de la XXIV, clbre par sa sagesse ^ et au Pharaon d'Abraham celui de Nchao*. Les modernes, qui imaginent pouvoir tirer de ces donnes fantaisistes quelque renseignement utile pour l'histoire, perdent en vrit leur temps et leur peine; ce (\\ est arriv pour ce Nchao liors cadre le prouve bien. J'ai not plus haut, en passant, que les historiens de la premire poque Alexandrine, apprenant que le terme Phrs, employ par Hrodote dsigner le fils de Ssostris, tait un titre, avaient cherch le nom rel du personnage; Diodore et Artmidore avaient propos Ssosis', Pline, ou plutt son garant, Nencorus, puis longtemps aprs, parmi les chronographes chrtiens, Jean
livres sacrs
classi(|ues,
;
nomms aux
XXVP
1.
L'Africain,
et
mme
:
paenne
u.[Vir,-xi
comme
c y.al
celle
si
'llpoooro;
TroTiaTta? TaOrr,;
y.al
'AjaWio v
Sewrspa.
Orose (I, 8) emploie la forme Amasis pour ce souverain, ainsi que Thophile (Ad Autoli/rum, III, 19). 2. Eupolmos, Frafjmrnt 18, dans Mller-Didot, Fi-aginenta hisloricorum grcoriiin, t. III, p. 215 226.
3.
Lysimaque {Fragment
gra-conim,
et d'autres
t. III,
p.
331-335),
Apion [Fragment 2,
ibid.,
t.
III, p. 509),
dont Tacite rsumait l'opinion dans ses Histoires, V, 3. 4. Josphe, B<'(l. jnd.. V, 9, 4, et Thophile, Ad Autolgctim, II, 31, o le nom a la variante NEyafO, forme comme ^apator,? par analogie avec 'A[jLvtO-'A;xvw6r). 5. Cf. Journal des Sacants, 1901, p. 673[, et p. 34-35 du prsent
volume].
48
LA GESTE DE SSOSTRIS
la Chronique pascale, Cedrenus, NaNarekh, Marakh', Nakhor', Malala, ou rakh'. Lepsius, qui devina l'identit de tous ces personnages, les rapprocha du Phrouor qu'Eratosthnes avait insr dans sa liste et dont il interprtait le nom par NeTXos,
le
Nil;
le fleuve,
Nakhr-
de Ssostris'.
lui,
il
Unger repoussa
simila Phrs,
comme, pour
Manthon,
le
Ssostris de
as-
donne, Lakhars-Amenemhat
khar puis Narakh, serait la transcription correcte du cartouche gyptien*. M. Sethe croit, de son ct, que l'archtype de toutes ces formes est Nencorus, o il dcouvre un dcalque du cartouche-prnom Noubkour d'Amenemhat ir.
Mme,
fils
Ssostris,
il
lui
comme
dieu sous
le
nom de
Srapis
l^\ et ce
rapprochement
que le systme difi sur la conjecture d'Unger, avec les matriaux ramasss par Unger lui-mme, mais rien n'est plus fragile. Il me semble
rien n'est plus ingnieux
1. Jean d'Antioche, Fra;/mcnt historicorum grcorum, t. IV,
En rsum,
6, 10,
p. 543,
Malala,
Cedrenus,
35.
Sethe, Ssostris,
p. 11.
8.
LA GESTE DE SSOSTRIS
49
que M. Sctlie, s';itt;ird;iiit iili\ ides (jui prvahiient chez les premires gnrations des gyptologues, n'a point vu clairement o tait l'intrt de la question qu'il abordait. La dcouverte trs vraisemblable qu'il a faite de la lecture Senousrit, du nom royal transcrit jusqu'alors Ousirtasen, l'a dcid traiter son sujet comme s'il se ft agi d'une question d'histoire vrital)le, f[uand ce n'est qu'une (|UCstion d'histoire littraire. Autant que je puis le voir, SsostrisSsosis n'a jamais t mme l'ombre d'un Pharaon rel, mais les conteurs gyptiens, prenant le sobriquet de deux des Ramss, le second et le troisime, en firent un personnage en soi, autour duquel ils grouprent les lments d'un roman l'pisode principal en tait le banquet de Pluse. Cette fiction, rattache un groupe de colosses par les guides (jui montraient le temple de Phtah, Hrodote la recueillit comme histoire autlientique, et, la rvlant la Grce, il en assura la diffusion chez les peuples classiques de civilisation grco-latine. A partir de ce moment, la Geste de Sso.slris cessa d'tre la proprit particulire de l'Egypte pour devenir le bien commun du monde grco-romain. On essaya d'en prciser et d'en complter le dtail, de fixer la date laquelle le hros avait vcu, de retrouver la place (ju'il avait occupe dans la srie pharaonique et dans l'histoire universelle. Manthon, faisant la critique du roman d'aprs les documents indignes, en rpartit les donnes entre un Sanouasrit de la XII'' dynastie et un Sthsis de la XIX'", mais son opinion ne pnhalut pas un moment contre l'autorit d'Hrodote, et le Ssostris de celui-ci demeura toujours pour les anciens le seul Ssostris lgitime. Les chapitres que Diodore de Sicile consacre Ssosis nous permettent d'entrevoir le travail que l'cole alexandrine avait accompli, pour combler les lacunes de la version originale et poui" supprimer les invraisemblances qu'elle croyait y reconnatre; on y trouve l.i forme (h'finilive de l'histoire, la(|uelle les crivains postrieurs n'aj(niticnt plus que des dtails
;
BiaL.
'cGYrr., T.
XL.
50
insigiiitiants.
LE STHON D'hRODOTE
La Geste de
fut,
Au dbut, elle fut purement gypnon pas un Pharaon vritable, Sanouasrit P^ ni Ramss III, ni Sheshonk, ni aucun autre, mais Ssostris, un Pharaon de roman comme il y en avait tant et qu'on doit laisser sa lgende sans essayer de l'introduire dans l'histoire. Ce qu'elle devint chez les indignes aprs qu'Hrodote l'eut recueillie, si elle s'teignit ou si elle se dveloppa, et, en ce cas, dans quel sens, nous l'ignorons nous ne connaissons plus qu'un Ssostris hellnis de plus en plus, et qui finit par reprsenter aux yeux des Occidentaux le type le plus parfait du Pharaon tel que des Grecs pouvaient le comprendre aprs l'exprience et sur le patron
priodes bien distinctes.
tienne et son hros
:
et plus glorieux
que
le dveloppement. remani surtout Alexandrie, nous demeurera toujours le plus familier, moins qu'un hasard heureux ne nous rv^le, sur quelque papyrus oubli dans les muses, une version hiratique du Ssostiis original, celui dont Hrodote ht la rputation et la fortune.
romaine,
Son
Ssostris,
mani
et
IV
LE STHON D'HRODOTE
la
foi
du
titre",
que
le
lecteur
s'attendit
1.
ici
l'original
gyptien
du conte
Publi dans
Jouriud des
2.
tl Set/ion
51
son dieu'.
M.
Giillith,
forme grcise du
nom de
il
publie
la
traduction, et
il
largit
du prince Khmoist,
la vieillesse
de son pre, vingt-cinq ans au moins*. Je ne sais s'il manifesta de son vivant un got prononc pour la magie, mais on lui fit une rputation de sorcier hors ligne aprs sa mort on lui attribua la rdaction de plusieurs grimoires en vogue", et
II,
:
de Ramss
l'on
ans, et
Un des contes dcouvert par Brugsch, il y a trente-quatre M. GrilHth le traduit de nouveau aprs plusieurs
estas.sez
autres
iei
il
je
me
une
fois
de
plus''.
Le second
a t lu par
M.
Grilith
au
of Herodotns and
1.
tlio
Oxforrl, Clarendon
XIV
planches.
Biir/i,
cxLi;
Wiedeinaiiii.
Hrrodot's Zwoitcs
p.
501 -.m^).
2.
Krall,
h'in
Mi(t/ioi.lun;/i'n
t.
nouer hisforisc/ior Roman, p. 1, note 3 (extrait des ans don Sammliinf/rn dor Papi/rns Er:;hor:;o(/ Rainer,
III, p. 18).
;{.
Griffitli,
1.
Storios of llie Hujk Priosls o/'Meniphis, p. 7-12. Maspero, Histoire ancienne des peuples de l'Orient, t. II,
p.
424-
42<).
.').
().
donn
la bibliograpliie
Contes
du Liere des Morts, p. G7-69. complte jusqn'en 1889, dans mes 163etsuiv.; il faudrait maintenant join-
liste, outre la traduction de M. Grillitli, l'dition de Krall, o le texte de Gizh se trouve reproduit en fac-simil noir et sans teinte de fond.
dre cette
52
verso de
LE STHON d'hRODOTE
d(?u.\ recueils
de pices officielles, rdiges en grec VII de Claude Csar (46-47 aprs J.-C.)^ il a donc t copi, sinon rdig, dans la seconde moiti du P'' sicle de notre re. L'criture en est grande et grle, la f(ns soigne et maladroite, mais d'une lecture aise malgr quelques bizarreries; par malheur, le texte est incomplet du commencement et entrecoup de fortes lacunes qui en rendaient l'intelligence laborieuse. L'tude minutieuse et patiente laquelle M. GrilHtli l'a soumis nous permet d'en comprendre le sens gnral. Il en est de lui maintenant ce qu'il en fut du prcdent le premier diteur l'a dbrouill si compltement, ds le dbut, qu'il a laiss quelques dtails seulement lucider pour les savants qui viennent la
et dates de l'un
;
:
deuxime heure.
rtablir l'expo-
du sujet avec quelque vraisemblance. L'auteur y rappelait que le roi Oiisimar Ramss II tait un fort grand roi,
grce surtout
le la
magie de son
il
fils
lui intentait
ardue rsoudre,
quait aussitt
manqu
son
seulement
il
avait eu
en son
sa
art.
Un
femme
implor
le
lui
sembla
que (juehju'un
parlait
Es-tu pas
1.
fli;/li
p. 66-()7.
1.
2.
Je rtablis
ici la
mme
(>-
au temple de Thot et qu'il y passe la nuit, dans l'espoir d'obtenir un songe prophtique. Un bon exemple d'incubation, suivi de songe et de naissance d'enfant, nous est fourni par une stle hiroglyphique de l'poque d'Auguste, dont le texte est dans Prisse, Monanu-n/s, pi. XXVI bis, dans Lepsius, AusirahK pi. XVl. et dans Sharpe. Eyijf>(ian Inscriptions, 1"' sries, pi. IV.
15, lorsque le sorcier Ilorus l'gyptien se rend
53
Malutuiiaskliit,
la
leinnie a Salni,
([ui
dors dans
'
le
temple
le len-
'
pour
iL'covoir le
Quand
demain matin
))
La coloquinte
leuilles
;
Satni,et tu y trouveras un plant de coloquinte (jui y pousse. (jue tu y rencontreras, dtaclie-la avec ses
tu en fabriqueras
mme'.
les
Tout
:
se passa ainsi
la
avait t annonc.
Ds
que
signes de
il
rjouit fort
femme, et il rcita un grimoire sur elle alin de la soustraire aux influences malignes. Or, une nuit qu'il dormait, il eut un songe
lia
un amulette au bras de
son tour.
')
Il
Mahitouasles
kliit a
conu de
Le
'>
tu le
([uil
nommeras
quand
Snosiris, et
la terre
nombreux seront
miracles
fait. Il
(ju'il
')
accomplira en
le petit
d'gyp'.e.
Ainsi fut
arriva,
en eut deux, on aurait dit (|u'il en avait trois, et Satni ne pouvait demeurer un instant sans le voir, si fort tait l'amour quillui portait . L'enfant gran-
1.
Le
texte
donne
^
wi
/wwva
^ ^^ ^^
it
JQ
%\
/y)^
1.
\\
^^
planche V,
p. 307,
2.
9-10.
Le
^AAAAA
qui prcde
nom rpond au
qu'on ren-
est considr
l'on
comme
.
abusif).
Le texte
((
mutil
ici.
mais
ment
la
^L
d'une
dans
palais de Satni.
:
Le
restitution
que
j'en
pour qu'on le rtablisse coup sr la donne, et qui diffre un peu de celle de M. Griffith,
le
nous
fait
connatre
sens en
irros.
54
dit.
il
LE STHON d'hRODOTE
devint plus vigouiviix
;
on l'iMivoya
l'cole, et bientt
en sut plus (|uele scribe (piOn lui a\;iit donn pour maitre. Il pratiqua la magie avec les docteurs de la Maison de. vie' du temple de Memphis, et il y devint si expert que son pre
le
menait parfois au palais royal, les jours de fte, pour y parader ses talents devant Pharaon. Or, il arriva, un jour (|ue Satni se lavait sur la terrasse
((
))
de ses appartements pour aller une fte, et qu'il faisait laver le petit garon Snosiris pour la mme fte devant lui, cette heure-l, Satni entendit une voix de lamentation qui s'levait trs forte
ses appartements, et
il
:
il
regarda de
la terrasse
de
la
))
))
regarda une seconde fois ses pieds, et il aperut un pauvre qu'on emmenait hors de Memphis, roul dans une natte, seul et sans homme au monde qui marcht derrire a Par la vie d'Osiris', le seigneur de lui. Satni dit l'Amenti comme ces puisse m'tre l'ait dans TAmenti, riches qui ont grandes lamentations, et non comme ces pauvres qu'on porte la montagne sans pompe ni hon:
!
neurs Mais Snosiris reprit aussitt Te soit fait dans l'Amenti ce qu'on a fait ce pauvre homme, et ne te soit fait dans l'Amenti ce qu'on a fait ce riche! Satni
:
s'affligea
d'entendre son
fils
l'apostropher de la sorte, et
proposa de le guider de leur expdition commune commence parmi les lacunes. On devine seulement que les deux vivants, parvenus au palais d'Osiris, en traversaient les trois premires salles, sans que personne leur ft obstacle, et cela grce aux sortilges de Snosiris. En entrant dans
celui-ci,
pour
travers l'Amenti.
Le
rcit
1. Le collge des scribes magiciens. Il y avait une maison de de dans chacun des grands temples de l'Egypte. 2. M. Griffith rtablit le nom de Phtaii dans la lacune comme il s'agit de mort, il vaut mieux remettre ici le nom du dieu des morts,
:
II,
1.
14.
55
la
quatrieiiie.
mener
bas, tandis
que d'autres creusaient des trous leurs pieds pour les empcher de l'atteindre". Arrivs la cinquime salle,
Satni aperut les mnes vnrables qui se trouvaient
clia-
))
cun sa place piopre ', mais ceux qui taient inculps de crimes se tenaient la porte, suppliants, et le pivot* de la porte de la cincjuime salle tait fix sur le seul il droit d'un homme qui implorait et qui poussait de grands cris. Arrivs la siximj; salle, Satni aperut les dieux duconseil des gens de l'Amenti, f|ui se tenaient chacun sa place propre, tandis que les chaouiches de l'Amenti
))
a Setmt 1. M. Grit!itli a conipris cette phrase assez diffremment saw some men tliat were scattered (?) and separated ('?), being great
:
at oating (?)
besidcs.
La
plirase
se
transcrit
^m
le
O ^ V\ ^ ^1 _M^
(p
RI
Cq]
I
II
I
l-e
sLMis
dtei-niiiiatif
^ ^
I
qu'
Comme
on
le
les
ces individus
pendant leur
Lire, ici et
dans
les
^^^,
le
verbe du mouve-
ment.
:i.
Le
C'est
Ds
4.
la
Xir
l'loge qu'//
connaissait
le lieu
17",
1.
5).
pivot en mtal sur lequel la porte tournait, qui est plac dans l'il droit du personnage en question comme sur le galet qui sert de crapaudine.
Ce
comme
dit
M.
(Jrittith,
mais
le
56
LE STHON d'hRODOTE
appelaient les causes'. Airivc's
la
septime
salle,
Satni
\v
))
))
couronn du diadme Af<;/\ Anubis le dieu grand il sa gauche, le dieu grand Tliot sa dioite, les dieux du conseil des gens de l'Amenti sa gauche et sa droite, la balance dresse au milieu en lace d'eux, o ils pesaient les mfaits contre les mrites, tandis que Thot le dieu grand remplissait le rle d'crivain et qu Anubis leur
adressait la parole'
:
celui dont
ils
trouveront
les
mfaits
ils le
ils
livrent Amait', la
dtruisent son
me
et
;
son corps', et
celui dont
ils
ils
ne lui permettent plus de respirer jamais trouveront les mrites plus nombreux que
))
))
les mfaits, ils l'amnent parmi les dieux du conseil du maitre de l'Amenti, et son me va au ciel avec les mnes vnrables; celui dont ils trouveront les mrites quivalents aux fautes'', ils le placent parmi les mnes bien
Litt.
renvoyaient
les citations .
Ce sont
les
ici les
employs da
tribunal funraire, qui appellent haute voix comparatre devant le tribunal d'Osiris.
2.
individus destins
mes
3.
/~|
Litt.
Anubis
compagnons
)',
ceux-ci tant
les
dieux qui jugent les morts. C'est donc Anubis qui numre les actions du mort, mesure qu'elles sont places dans la balance, et qui les fait connatre aux juges, pour que ceux-ci puissent rendre leur d4. Amat est le monstre, mlang de chienne ou de lionne et d'hippopotame, qui sige aux pieds d'Osiris pendant le jugement. n. Litt. son me par-dessus, en plus de son corps , avec le sens
:
cumulatif de
b.
en d autres termes
son
me
et son corps .
Litt.
ses
le
A^
l'i
\j \\w
lecture ne
'^^^ '"'^"
faits ,
avec
"*'.
[1(1
^,
^T
h '"^'^
m'en
est pas
certaine.
57
de l'endroit o Osiris Tandis que Satni s'merveillait de ce (ju'il voyait dans l'Anicnti, Snosiris se mit Mon pre Satni, vois-tu pas ce haut devant lui et dit personnage revtu de vtements de lin lin et (|ui est prs de l'endnMt o Osiris se tient? Ce pauvre homme (|ue tu vis qu'on emmenait hors de Memphis sans que personne
d'tolcs de lin lin
tait |)rs
'.
se tenait, dans
un rang
i
trs relev
lui!
))
On
I)
on pesa ses ml'aits contre ses mrites qu'il eut tant sur terre, on trouva ses mrites plus nombreux (|ue ses mfaits \ Donn qu'au temps de
le
conduisit
ii
l'ilads,
vie (|uc
Thot
inscrivit sctn
une
terre
somme de bonheur
',
sullisante,
tait sur
le
')
trous-
1.
Litt.
un
lK)imiie
grand
ou
un
i-iehe ,
pAJ.JUA.0 7\
2.
Le mot
^^i^'
*^1"^^^
^^ texte rlniotiqne
donne en
TCi)Axi
<
-^'=^3
[l[l
tcoaa,
r
.\/.,
La traduction
(minailluti-
de bandelettes de
fin lin .
des momies.
Litt.
le
:
H.
le
il
tait tant
grand excessivement
3.
pour
(sir)
plus
La phrase
ainsi
rendue
se
ti-anscrit
v\
aS^
[1(1
^^
21.
AAA/WV Ci
1^
r\
//Ml
^*^r\
Le sens en
\>
^^=>
la locution
/>'.,
^^
q-
J*^
^^
compare au copte
bcalus, JUCTit.iwTC
M.
T- -hcddliulo, et je traduis littralement " tant le compte ( l'origine, la tablette de bois sur laquelle le compte est inscrit) de sa dure de vie
58
1)
LE STHON d'hRODOTE
seau funbre de ce riche, que tu vis
emmener
hors de
Mciuphis
avct-
loicc honneurs, ce
le
pauvre
homme que
',
voiri, puis
de
mettre parmi
dieu
les
sistant des
hommes du
(jui
')
proche de l'endroit o Osiris se tient. Ce riche que tu vis, on le conduisit l'Hads, on pesa ses mfaits contre ses
mrites, on lui trouva ses mfaits
ses
mrites qu'il eut tant sur terre, on ordonna de le rtribuer dans l'Anienti % et c'est lui (juc tu as vu, le pivot de la porte d'Amenti plant sur son il droit, et roulant sur cet il, soit qu'on ferme ou (|u'on ouvre, tandis que sa bouche pousse de grands cris'. Par
la vie d'Osiris, le
1)
dieu grand,
matre de l'Ament,
ainsi qu'on fait ce
si je t'ai
Te
soit fait
pauvre homme, mais ne te soit fait c'est que je savais ce qu'il ainsi (ju'il est fait ce riche Mon fils' Snoallait arriver celui-ci. Satni dit siris, nombreuses sont les merveilles que j'ai vues dans l'Amenti ^hiintenant donc ', puiss-je apprendre ce qu'il en est de ces gens qui courent et s'agitent tandis que des nes mangent derrire eux, ainsi que de ces autres qui
!
lui
le
compte de son
bonheur sur
1.
terre.
'(
Litt.
parmi
les
cution
2.
li
v>
-^>^^^
.
^~^^
*'
^/f
^^'^'^'^
ri
ti]
comme
le
Griffith le traduit
fait,
ici
avec
une
un chtiment,
et
ils
comme
prouve
or^il,
le
dterminatif
'^^^;
3.
Litt.
ils
ferment
cri
.
sa
bouche
. Il
s'ou
Le
scribe avait
'<
Mon
pre Snosiris
a crit
le
^vv
'^'-^-
))
59
ont leur
et qui s'lancent
trs
suspendue au-dessus d'eux, bas, tandis que d'aucreusent des trous leurs pieds pour les empcher
iKtiH ritiirc, (.'auct pain,
pour
la
mener
:
')
de l'atteindie.
Snosiris reprit
<(
l'>n
V('rit je te le dis
',
mon
tent
pre Satni, ces gens (lue tu vis, qui courent et s'agitandis (jue des nes mangent derrire eux, c'est
(|ui
sont sous
la
maldic-
I)
du dieu,
et (|ui
sistance, mais,
riie, ils n'ont
ils
')
1)
mrites, et
terre,
il
trouvent que leurs mfaits sont nombreux plus que leurs ils prouvent (|ue ce ((u'il en tait d'eux sur
comme
la
')
pour
me-
ner bas, tandis que d'autres creusent des trous leurs pieds pour les empcher de l'atteindre ceux-ci, c'est l'image
;
n
1)
des gens de cette terre qui ont leur subsistance devant eux.
mais
le
cmqu'il
pcher de
trouver.
Revenus
l'Amenti, voici
il
\ ce
))
))
l'Amenti
vent,
1.
me
s'il
te plait,
mon
Litt.
Une
2.
Le texte porte
copte ce^g^oir
7^, c.ooTi
M., concicinri,
X
I
3t=f
(3
^
I
jivcc
I
chute de <z:>.
^^^^
et qui l'onlernie
le
un g
tic
2.
C'est
iir,
le vieil gyj)tieii
\^ CH
^,
dont
sens frapper
stujr
en
bonne ou en mauvaise
3.
jjart, est
bien connu.
Y i
A
I
D^
-Il
et l'quivalent
T.,
l'n, l'ccr.
4.
/^
pt're
in
I
I
"^
^'^'^^
^o
,
9
,'
^^''
"
^'"^
trouvent, ton
cur,
mon
Satni
.4
Empire :Jais
60
1)
LE SETHON D HERODOTE
l)ien
sur
loi IV,
ou
lui lait
le
'^
lui fait le
"
elles ne changeront jamais, ces choses dans l'IIadcs de Mempliis, et elles se produi sent dans les (|uaiantc-dcux nomes o sont les dieux du
pour toujours et
<|uc lu vois
conseil d'Osiris.
Les deux avcntuiicrs quittent l'Amenti par un chemin diffrent de celui (|u"ils ont prisa l'aller, et Satni, qui s'en aperoit, voudrait bien en apprendre la raison, mais Snosiris, fatigu sans doute de son elort, ne lui rpond point. Douze annes s'coulent la suite de ce voyage merveilleux, pendant lesquelles l'enfant ne cesse de crotre en sagesse, si bien (|ue nul scribe ne l'galait. Or, un jour que Pharaon Ousimari tait assis en la cour d'audience du palais de Pharaon
Memphis.
de l'Egypte, se tenaient devant lui, chacun leur rang dans la cour ', on vint dire Sa Majest Voici le discours que tient une peste d'Ethiopie ', savoir, qu'elle apporte sur elle une lettre scelle. Sitt qu'on l'eut rpt par-devant Pharaon, voici qu'on amena l'homme dans la cour. Il salua disant a Qui d'ici pourra lire cette lettre
militaires, des piincipaux
:
',
ton
1.
ca-iv,
dans
se
les
les
personnages
cour
.
qui excutent
Litt.
:
les actes
la
Voir
le
Le mot ^^\
^JL a embarrass
M.
Griltith. qui
voit, d'aprs
it
le
dterniinatif,
un mot signifiant
a forcif/nci-
or m'(jro, unless
;
be
an expression
for
cf.
E//ijpl.
^^ ^5>
^^^
>
dmotique du mot
(1
^\
Q'^i
est appliqu aux Pasteurs dans le Cunte d'Appi, et aux Nubiens dans la grande inscription d'El-Kab (Chabas, Les Pasteurs en (ji/pte,
p. 45-16]
l'a
:
comme Chabas
vu
3.
srie, p. 29-41). premier {Mcl(i.n(/rs (''(jj/ptolofji'/ufs, il pria. Les gens qui avaient audience adressaient une Litt.
le
:
prire
i'>l
quo j'apporte en l'gypte devant Pliaraon, mais sans gter le sceau', de faon lire l'crit qui est en elle sans l'ouvrir? S'il arrive qu'il n'y ait bon scribe, ni homme sage en Mgypte (|ui puisse la lire sans l'ouvrir, je rapporterai l'infriorit do l'Egypte la tei're des Ngres, mon pays, o Pharaon, pouvant par l'tranget de la requte, fit pourtant appeler son (ils Satni Khmoist, et celui-ci accourut la rescousse, mais peine sut-il ce dont il s'agissait que le cur lui faillit toutefois, honteux d'avoir s'avouer vaincu du premier coup, il rclama pour rflchir un dlai de dix jours qui lui fut accord, et c il rentra dans ses appartements sans plus savoir l'endroit du mond(3 o il tait. 11 se pelotonna dans ses vtements de la tte aux: pieds, et il se coucha sans plus savoir l'endroit du monde o il tait. On le manda Maliitoua'^khit, sa femme elle vint l'endroit o tait Satni, elle pas.sa la main sous ses vtements, sans trouver de fivre dvorante sous ses vtements. Elle lui dit a Mon frre Satni, point do fivre au sein, courbature' aux membres,
)
)
))
'
'
1-
ijij
S-
Oriffith se
demande
.si
ce
mot
ing
^^i
finale; on
la trouve dj
hirofjlijphtffiic,
aux
dialectes de la
Haute Egypte.
'3'poo
^^.
M., mt-
piW)^.:, infiTior esse, S'pog^ M. ni, diniiiiiitio, sous sa forme .secondaire xoAo T.. mlnimus esse, "XioAg^ T., pidarc, ampulnn% -xcoAci 7' u. put ado, amputt co frondiu/ii.
^xiojUL
"^^!?^
M.
ni, ^juiojui
7'.,
^ia^jul
du
factitif
en
de
la racine <Voq.
<V*oq
M.,
riiim-i.
AoqAeq
\h
.V/.,
roderc, rorrnmperr.
1.
Le mot parat
se transcrire
W
i
^^^
H^^^
^'^
v^
aUlA ^vx^^-
rattaclie
62
I)
LE STHON d'hRODOTE
maladie, inquitude de cur
!
Il lui
dit
L:iisse-inoi,
ma
est
sur Mahitouaskht
une femme.
L'alTairc pourquoi
mon cur
il
Le petit garon
il
Snosiris entra,
:
se
pencha que tu
!
lui dit
Mon
le
je les cart*'
Il
rpondit
')
Laisse-moi.
mon
t'en
lui
([ui
sont en
mon cur,
pour
linit
occuper'.
Snosiris insiste
pourtant, et Satni
poir.
par
Sitt
(|u'il
se fut confess,
:
dit
1)
longuement. Satni lui dit Pourquoi ris-tu? Il rpon Je ris de te voir couch ainsi, le cceur troubl pour
:
mon
bien que je trouverai ce qui est crit pour elle sans gter
le sc(?au.
soudain, et
)
')
L'heure que Satni entendit ces paroles, il se leva Quelle est la garantie des paroles que dit u Mon tu as dites, mon enfant Snosiris ? Il lui rpondit pre Satni, va aux chambres du rez-de-chausse (.h> ton
il
: :
I)
logis,
et
chaque
toi
il
livre
que tu
tireras
de son vase',
je te
))
dirai quel
sans
le voir,
me
tenant en
Il
avant de
dans
les
chambres du rez-de-chausse.
s'en
le
lit
comme
l'avait
rpter au
roi.
Pharaon
et son
peut-tre la racine
L
)
.se
courber,
se rrp/icr.
La traduction
courbdUirr
1.
n'est
qu'une hypothse.
pas assez grand de saisir ta face
,
Litt.
tu n'es
/wwv\ '^'=^ o
2.
63
giMud
hi
l);iii(iuet
l'on
but joyeusement.
Le
en
pompe dans
:
le
d(';(i
avait t
prliminaires
(jui
s'irrite
Amon
C'est
donc
le
toi
qui es mont en
Je rapporterai
l'igypte, le
le bel
si^c de R-IIannaklii.s,
:
))
l'infriorit
lit*
des Ngres
toi
!
l'hosti-
d'Amon, ton
tombe sur
sur
Les paroles
(pie
la lettre,
ne dis rien
d'elles qui soit faux devant Pharaon, ton souverain! L'heure que la peste d'Ethiopie vit le petit garon Snosiris debout dans la cour, il toucha la terre de sa t(''te et il parla, u Toutes les paroles que tu prononceras, je ne dirai disant
:
Debout au milieu de
la cour,
commena
:
c'tait un roi bienfaide Pharaon Manakhphr Siamon, sant de la Terre entire, l'Egypte regorgeait de toutes les bonnes choses en son temps, et nombreux taient ses dons il arriva et ses travaux dans les grands temples d'Egypte,
le roi
faisait la sieste
dans
rire.
le
kiosque de plaisance
d'Amon
',
il
entendit la voix de
dans la maison de derL'un d'eux parlait voix haute, disant entre autres
1.
Shai
est le
nom du grand
le
romaine.
2.
la
page
iv,
les derniers
mots
au bas de
la
page
m;
je
les ai
sup|)i'ims dans
la traduction.
.3. La prsence de trois mots mal dfinis rend douteuse de ce membre de phrase.
la
traduction
64
choses'
1) :
LE STHON d'hRODOTE
S'il
plaisait
que
le roi
d'Egypte
le
peuple
d'Egypte passer trois jours et trois nuits sans voir la lumire aprs les tnbres. Le second d'entre eux dit entre S'il plaisait Amon me garder de malheur, autres choses de sorte que le roi d'Egypte ne me pt maltraiter, je jet terais mes charmes sur l'Egypte, si bien que je ferais trans porter le Pharaon d'Egypte au pays des Ngres, puis lui administrer une vole de courbache, cinq cents coups, en public par-devant le roi, et enfin le remporter en Egypte dans six heures de temps, sans plus. Le scribe a pass ici le discours que le troisime sorcier tenait, mais on le retrouve par la suite et on peut le restituer aisment S'il plaisait Amon me garder d'infortune, de sorte que le roi d'Egypte ne me pt maltraiter, je jetterais mes charmes sur l'Egypte, si bien que j'empcherais les champs de produire pendant trois ans. Le roi les appela auprs de lui, leur demanda leurs noms. C'taient trois Horus, distingus chacun par le nom de leur mre, Horus fils de Trirt, Horus Horus lils de Triphis, et c'est le second fils de Tnahsit, d'entre eux, celui qui se vantait de btonner Pharaon, que le souverain des Ngres somma de tenir sa parole Ex cutc la ton action magique par grimoire, et, comme vit Amon, le taureau de Mro, mon dieu, si ta main accom plit ce qu'il convient, je te ferai du bien plent. Horus, le fils de la Ngresse, tal)ri(jua un brancard en cire et (|uatre porteurs, il rcita un grimoire sur eux, il souilla violemment u Vous il leur donna de vivre, il leur coaimanda, disant
') :
))
))
;(
',
1. 2.
Litt.
((
)).
Litt.
Amon
ne
me
trouvant
[vi^
,
mal
si
bien que
le roi
d'Egypte
fasse qu'on
me
lasse abomination..
mort.
3.
Ici
65
monterez en Egypte, vous apporterez le Pharaon d'Egypte reiuhoit o est le roi on lui administrera une vole de courbaclie, cinq cents coups, en public, par-devant le roi, puis vous le remporterez en Egypte dans six heures de a Certes, nous n'omettrons rien. temps. Ils dirent Les sorcelleries de l'thiopien filrent donc vers l'Egypte; elles se firent matresses elles se tirent matresses de la nuit de Pharaon Manakliphr Siamon, elles l'apportrent la terre des Ngres, au lieu o le roi tait, elles lui administrrent une vole de courbaclie, cinq cents coups, en public, par-devant le roi, puis elles retournrent en Egypte, dans six heures de temps, sans plus. Ace point du rcit, Sno))
;i
))
'
s'interrompt et, s'adressant l'thiopien, il le somme de dclarer si, jusqu' ce point, ce qu'il a racont concide
siris
exactement avec
le
texte de la lettre.
La
pesLe d'Ethiopie,
:
Con-
Aprs donc que ces choses furent arrives, on ramena Pharaon Siamon en Egypte, les reins moulus de coups excessivement, et
rus
',
il
se
coucha dans
la
chapelle de
la ville
de l'Ho-
moulus de coups excessivement. Le lendemain matin, il se plaignit aux courtisans du peu de zle qu'ils mettaient le garder il leur montra son arrire-train
les reins
;
ils
s'excla-
le
retour d'un
Or,
Manakhphr Sia-
mon
iils
avait un chef du secret des livres, de son nom Horus, de Panishi, qui tait savant extrmement. Quand il vint
1.
La nuit
tait
peuple d'tres,
les
uns mauvais,
les
ques envoys par l'thiopien, en se rendant matres de la nuit, empchent les bons gnies de s'opposer l'excution de leurs desseins pervers
2.
3.
Litt.
La
cille
ou
le
chteau de l'Horus
n'est autre
que
le palais royal.
66
LE STHON d'hRODOTE
la
place o
le roi tait,
il
poussa un grand
cri,
disant
Mon
Par
que
seigneur, ce sont
la vie
l les
de ta maison,
!
torture et d'excution
je
ne sois
venir ta maison de Pharaon lui dit Fais vite, emmen au pays des Ngres une autre nuit
je les ferai
:
!
Horus, fils de Panishi, alla l'instant, il prit ses livres avec ses amulettes la place o Pharaon tait, il lui lut une formule, il le remplit d'amulettes pour empcher les sorcelleries des thiopiens de lui faire violence,
secret,
Le chef du
de devant Pharaon, il prit ses boules de paril s'embarqua la berge sur un bateau, et il se rendit sans tarder Hermopolis. Il entra dans le temple d'Hermopolis, il offrit l'encens et l'eau devant Thot, neuf fois grand", le seigneur d'Hermopolis, le dieu grand; a Tourne ta face vers moi, mon il pria devant lui, disant seigneur Thot, si bien que les thiopiens ne rapportent
puis
il
'
s'en alla
fums
C'est
le ciel,
mis
les
dieux avec
fils
les
Horus,
de Panishi,
se
coucha dans
pas Horus,
le
temple, et
il
mme. La
))
figure
(ils
du grand dieu
de Panishi,
?
le
disant
Es-tu
))
Manakhphr Siamon
Au
1-
z]
iJU IJL
grosses,
q\m
ma-
giques.
2.
qu'Hermopolis
est la ville
y a la place de neuf
fois le
mot
a, grand, et
comme un
lAv'.TTo:;
neuf a qu'il y avait. Thot s'appelait deux fois i/rand, ce qui tait comparatif, et trois fois grand, ce qui est le superlatif
l'pithte
Tp-.Tfii-.'iTro;
signifie,
trois fois
grand, c'est--dire
le
le trois fois
I)
67
t)
))
maison dci^ livres du lcin|)l<' d'I Icnnopolis tu y di-couvriras un naos clos et scell', lu l'ouvi'iras, et tu y tiouveras une boite (jui renferme un livre, celui-l mme (|ue j'crivis de ma propre main. Tire-le, prends en copie, puis lemets-lo sa place, car c'est l h; grimoire mme
1;\
;
(|ui
me
pi-()tcge
contre
les
mauvais, et
lui (jui le
iils
Horus.
dieu
avait
(pii
command,
arma
l^liaraon des
mmes
amulettes
de lui tre indi(|us. Lorscpie les sorcelleries thiopiennes reparurent la nuit suivante, leurpouvoir se bri.^^a contie les charmes de Thot, et elles durent s'en retourner' vaincues la terre des Ngres. Aussitt
venaient
de Panishi, songea prendre une revanche il modela son tour une litire en cire, quatre porteurs, et il expdia le tout en Ethiopie. Le roi fut saisi, emmen Memphis, et l il reut devant Pharaon autant de coups de courHorus,
(ils
:
bache que Pharaon en avait reu devant lui. Ici, Snosiris s'interrompit de nouveau pour adjui'er l'I^thiopien de confesser si ses paroles taient bien conformes celles (|ue la
lettre scelle contenait, et l'Ethiopien ne put
fair'e
autr^ement
le
roi
d'Ethiopie
relit
le
voyage
d'Egypte pour y recevoir sa bastonnade, sans que les conjurations de ses sorciers l'en pussent empcher, si imprieux taient les sortilges d'IIorus, (ils de Panishi. Il s'en prit
naturellement Ilorus,
(ils
de
la
Ngresse, et
il
le
menaa
de mort, au cas o
il subir-ait un (juatrime voyage. Le pauvr^e magicien lui demanda humblement la permission d'aller lui-mme en Egypte combattre l'ennemi qui lui infligeait cette humiliation, mais, avant de partir, il songea se mnager un auxiliaire ou un vengeur en cas de r^cvers, et il alla la place o sa mre la Ngresse tait a Si tu vas en Egypte pour y conjurer, garde-toi contre les hommes d'Egypte, car tu ne peux pas lutter contre eux, ni les
:
08
LE STHON d'hRODOTE
si bien que tu ne reviendras plus au pays des Ce ne m'est rien les discours Ngres jamais. Il dit que tu me tiens; je ne puis pas ne pas aller en I^gypte pour y jeter mes sortiK'ges. La Ngresse sa mre lui dit Puis donc qu'il faut que tu te rendes en Egypte, tablis des signes entre toi et moi s'il arrive que tu sois vaincu, je viendrai vers toi pour voir si je puis te sauver. 11 lui Si je suis vaincu, lorsque tu boiras ou que tu mandit gras, l'eau deviendra couleur de sang devant toi, les pro visions qui seront devant toi deviendront couleur de sang devant toi le ciel deviendra couleur de sang devant toi.
vaincre',
'
Quand Ho rus,
lui et sa
fils
il
de
tila
la
Ngresse, eut
fait
mre,
leries',
il
Memphis
1.
Il
i)hrase,
v\
de
^^.
,
"'^^^
<(
^ /^'~'
(3
soit
pris
absolument
comme complment
.
-.
Tu ne
/\
I
2. Le scribe, AAAAAA
9 de
9'
mot complet,
AA/VW\
mot
^-^
membre de
phrase prcdent
3.
au suivant assurant
la lecture.
les
-i[-^\
^,
oprations
mystiques de la magie en ce monde-ci et dans l'autre, lorsqu'on voulait exprimer la rsorption d'un tre ou d'une substance dans le milieu d'o elle tait sortie. Ainsi, au livre de l'Hads, lorsque les mes des haches, des couronnes, des chapelles, des serpents, des habitants de chaque heure nocturne, ont salu le Soleil et acclam son dpart, il est dit que leur habitacle les mange {dnwu), les rsorbe (Maspero, Mlanges do Mylhulogieetd'Archologie, t. Il, p. lOi-lOi)). Horus, hls de la Ngresse, avait mang sa magie, comme Satni-Khmost le livre de Thot, dans Il fila l'autre roman dmotique. La traduction littrale serait donc vers l'Egypte, ayant mang sa magie, pour la cacher aux yeux et pour empcher qu'elle lui ft ravie. 4. L'Ethiopie, qui, dans tout ce roman, est considre comme la cra:
69
o Pharaon se
il
haute, disant
lol,
(jui
cour d'audience, la place o se tient Phadu peuple d'Egypte? Les deux scribes de la maison de vie, ou le scribe de la maison de vie c[ui a ensorcel le roi [d'Ethiopie], l'amenant en Egypte malgr moi? Aprs qu'il parla, Horus, fils de Panishi, qui se
moi dans
la
raon, au vu
')
Pharaon, dit fils de la Ngresse? Est-ce que, pour me fasciner dans les vergers de R, ayant avec toi ton compagnon thiopien, vous n'avez pas plong dans l'eau, et ne vous tes pas laisss
:
couler sous
la
montagne
tion et
le
et
l'Egypte du
Nord.
1.
A
^^^^'
^v "^ "y^'
" fl3,irant ,
le
fumet spicial de
route.
2.
Il
magiciens
ya
fils
de Panishi,
la cons-
un peu
,
somme
toute, facile d-
Est-ce
me
fasciner c:i>
Ki^
"^^
Vlr
"^^"^
les
vergers
V\
de Phr, tant
(1
v\
ton
compagnon thiopien
dans
l'eau, etc.,
vous
-^^
leciT, rdcir
par une action de l'il, c'est--dire fasciner un homme de manire ce qu'il s'agisse sans conscience (cf. Mlanges de Mf/(holo;/ie
t.
et d'Archcolof/ic,
II. p.
415-419).
Le mot
l_J
v\
T.
M.
n, /lortns, d'o
le
u"^
l\
L==ZI
le
^ '"h
ppj
T. (^xxz T.
M.
n,
hortulanus,
fois
signe
zl
AAAAAA
^'^''^^i
au
(3'
Le verbe
2.*^P"i
70
LE STHON d'hRODOTE
pas toi
(lui t'es
et
(|Lii
l'as fait
trou-
N'y
vie
a-t-il
pas
1)
d'Atoum, dieux de l'Egypte t'ont ramen matre d'Hliopolis, les ici pour te rtribuer dans leur pays. Rassemble ton courage \ car je viens toi L'heure que dit c^s mots Horus,
qui
fait sorcellerie
'
!
contre moi?
Parla
fils
de Panishi, Horus.
:
lils
d(
la
Ngresse,
lui
rpondit,
disant
))
'
(pii
j'enseignai le discours
du
chacal
fit
qui
fait sorcellerie
contre moi ?
La
peste d'Ethio;
pie
lir la
les
une opration de magie par grimoire elle fit jailflamme dans la cour d'audience, et Pharaon, ainsi que principaux de l'Egypte, poussa un grand cri, disant
:
!
Accours nous, chef des crits, Horus, fils de Panishi Horus, fils de Panishi, fit une formule de grimoire, il changea le ciel en une [nappe de] pluie de midi' au-dessus de la flamme, et celle-ci fut teinte en un instant. L'Ethiopien fit une autre opration de magie par grimoire; il fit paratre une nue immense'' sur la cour d'audience, si bien
g^opn T. M.,
^epn
gs et nageant entre
les
tableaux du
Lwrr
de l'Hads.
Enfin -L)
(I [!
|
semble
est la
V\
1 1
(| [] ^;
71
"^''^^
^A
se
promener, aller
2.
:i
et venir.
Lit t.
Litt.
{(
t'ont
amen
amen.
histoire
Saisis ton
cur.
4.
mme
que rappelait
de Panishi. S'agirait-il des propos du chacal mentionn dans l'un des papyrus draotiques de Leyde? l'pithte mridional L'A pluie du midi est une pluie torrentielle
Horus,
.").
est
employe assez souvent avec une nuance aggravative, par exemple dans l'expression panthre du midi.
6.
[1[
?y
""^^^^ est
re-
obstruere.
71
que personne d'entre eux ne vit plus son frre, ni son compagnon, loriis, fils de Panishi, rcita un crit vers le ciel, si bien que celui-ci se rassrna du vent mauil le nettoya
'
lui.
Horus,
le
(ils
de
la
Ngresse,
il
fit
lit
paratre
une vote norme de pierre, longue de deux cents coudes de cinquante, au-dessus de Pharaon ainsi que de ses princes, et cela afin de sparer l'Egypte de son roi, la terre de son souverain. Pharaon regarda en haut*, il vit la vote de pierre au-dessus de lui, il ouvrit sa bouche d'un grand cri, lui et le peuple qui tait dans la cour d'audience. Horus, fils de Panishi, rcita une formule de grimoire, il fit paratre un bateau de papyrus, il le fit se charger de la vote de pierre, et celui-ci s'en alla au Bassin Immense, la
grande eau de l'Egypte '. L'Ethiopien avait eu ses trois preuves, les trois attaques que tout magicien peut tenter de plein droit contre son adver.-^aire, et il ;iv,iit chou chaque fois sur une science plus forte que la sienne. C'tait lui maintenant de subir la
riposte, et la riposte en pareil cas est toujours mortelle
Il
en tait temps encore; il fit une opration de magie par grimoire, si bien que personne ne le vit plus dans la cour
d'audience, et cela avec l'intention de s'en aller la terre
fils
fit
que
Pharaon
dans
la
le vit, ain.si
que
les
oblanire;
1.
les
ici
d'une fermeture
de nues paisses.
Litt. Litt.
Il
:
((
il
, c'est--dire le ciel.
2.
3.
au
en copte ejne.
Griffith
la
ici un bateau arien, comme le fait un bateau ordinaire flottant sur l'eau suffisait pour emporter vote au Sh-ouri, au Grand Bassin.
LE SETHON D HERODOTE
de Panishi, rcita un crit sur lui. il le renversa sur le dos, avec un oiseleur debout audessus de lui. un couteau pointu la main, sur le point de lui jouer un mauvais tour'. Tandis (|ue tout cela s'accomallait partir;
Horus,
le
fils
plissait,
les
lils
de
la
Ngresse, tait
convenu entre
elle; elle
de
l'oie,
mre se produisaient tous par-devant n'hsita pas monter vers l'Egypte en la forme et elle s'arrta au-dessus du palais de Pharaon
;
forme d'un vilain oison menac par l'oiseleur'. Horus, fils de Panishi, regarda au ciel; il vit la Ngresse sous la forme en laquelle elle tait et il reconnut que c'tait la Ngresse thiopienne il rcita un grimoire contre elle, il la renversa sur le dos avec un oiseleur debout au-dessus d'elle, dont le couteau allait lui donner la mort. Elle se mua de la forme en aquelle elle tait, elle prit la forme d'une femme thiopienne a Ne nous achve pas\ Horus, fils et elle le supplia, disant de Panishi, mais pardonne-nous cet acte criminel Si tant est que tu nous donnes un bateau, nous ne reviendrons plus en Egypte une autre fois! Horus, fils de Panishi, jura par Pharaon ainsi que par les dieux de Tgypte, savoir Je ne suspendrai pas mon opration de magie par gri moire, si vous ne me faites serment de ne revenir en Egypte sous aucun prtexte. La Ngresse leva la main (pour jurer) qu'elle ne viendrait en Egypte toujours et
elle claironna
'
fils,
qui avait
la
))
((
1.
Litt.
-
il
une abommatlon
avec reuphmisme
^^\W^AA AAAftAA
"n
0(2
2.
^ ^
est driv
de la
mme
1.
racine que
5, qui,
w
et cari-
[^
tre
^ ^"
Litt.
:
Prt/)///'HS
Anasiasi IV,
pi. 12,
lui-mme, semble
respondere
cf. .13^,
liire.
3.
1.
au-dessus de
lui .
Litt.
Ne
J\
I
Ainpei
I I
(ils
73
de
la Nr^gresse,
jura, disant
Je ne Horus,
do Panisiii, renversa son opration de grimoire; il donna un bateau llorus, (ils de la Ngresse, ainsi qu' la Ngresse sa mre, et ils filrent vers la terre des Ngres, leur pays.
fils
Ces discours, Snosiris les tint par-devant Pharaon, tandis que le peuple d'Egypte entendait sa voix, que Satni, son pre, voyait tout, que hi peste d'Etliiopie tait prosterne le Par la vie de ta face, mon grand front terre, puis il dit seigneur, l'homme que voici devant toi, c'est Horus, (ils de la Ngresse, celui-l mme de qui je raconte les actes, qui ne s'est pas repenti de ce qu'il fit auparavant, mais qui est revenu en Egypte aprs quinze cents ans pour y jeter ses sortilges. Par la vie d'Osiris, le dieu grand, matre de l'Ament, devant qui je vais reposer, je suis Horus, fils de Panishi, moi qui me tiens ici devant Pharaon. Lorsque j'appris dans l'Ament' que cet ennemi d'Ethiopien allait
:
comme
il
n'y avait
en Egypte
ni
bon
lui, je
))
me permt de de nouveau pour empcher celui-ci d'apporter l'infriorit de l'Egypte la terre des Ngres. On commanda par-devant Osiris de me renvoyer la terre, et je m'veillai (d'entre les morts) moi-mme pour repasuppliai Osiris dans l'Ament qu'il
paratre sur terre
Sachant que Satni, le fils de Pharaon, et de Memphis, je crus en ce plant de coloquinte afin de pouvoir rentrer dans un
ratre dans l'uf.
tait sur la
montagne d'Hliopolis
1.
La phrase
je
fis
^'^^^^0^,
.
^^
litt-
Trouver cela ce
que quent
fut
2.
dans l'IIads. ., est construite selon un paradigme frla seconde poque thbaine, mais rarement employ dans les textes dmotiques.
corrompue, et je ne russis pas certainement une formule du genre de celles qu'on trouve si souvent appliques au.x Pharaons Encore dans l'uf. peine .sorti de l'iif, et ainsi de suite.
est obscure, peut-tre
La phrase
74
))
LE STHON d'hRODOTE
corps et renatre la terre pour faire sorcellerie contre
cet
est l
dans
la
cour d'audience.
de Panishi, fit une opration de magie par grimoire, en la figure de Snosiris, contre la /jc^s^e d'EthioIlorus,
consuma dans le milieu de la cour, au vu de Pharaon ainsi que de ses nobles et du peuple d'Egypte, puis Snosiris s'vanouit comme une ombre d'auprs de Pharaon et de son pre Satni, si bien qu'ils ne le virent plus. Le soir mme, Mahtouaskht conut un second
pie
:
il
le
mais Satni n'oublia jamais ce Snosiris qui avait t Horus, fils de Panishi, et il lui olrit des sacrifices jusqu' la fin de ses jours. Ce conte, au moins dans sa rdaction actuelle, ne saurait remonter plus haut qu'aux temps ptolmaques. Le scribe qui l'crivit ne nglige pas seulement la Thbade comme l'auteur du Dit de la Cuirasse', mais il l'ignore complfils,
lui, et le
dieu de
Thbes ne plus tre un dieu national. Amon n'intervient dans la fable que comme crateur de l'Ethiopie et matre de Mro'; en cette qualit, il soutient une guerre perptuelle
contre ses anciens frres,
les
mtropole d'autrefois; elle ne songe qu' l'humilier, et, puisne peut lui imposer sa supriorit par les armes, elle essaie de le faire par la magie. D'ailleurs, cette Ethiopie de notre roman n'est plus elle-mme l'Ethiopie de Sabacon ni de Taharqou, le royaume de Koush organis entirement l'gyptienne et dont la capitale Napata tait une image affaiblie de Thbes. C'est l'Ethiopie dgnre que les monuments d'Assour et de Napata nous laissent entrevoir, la terre des Ngres dont le matre trne Mro', dont la
qu'elle
1.
Cf.
p.
652-653.
pi.
III,
1. 1.
2. Griffith.
26,
28;
3.
pi.
IV,
22-2:5; pi.
5-6.
la date rcente
75
langue est un idiome barbare, tranger celui de l'Egypte, dont les critures n'ont plus qu'une ressemblance lointaine avec l'antique systme hiroglyphique, dont la religion, les
rites, les
murs,
:
l'organisation
politique et militaire ne
la civilisation
des Pharaons
Ptnlmes eurent
romains'.
afTaire
ainsi
la
premiers Csars
grammaire et la palographie indiquent la seconde moiti du P'' sicle de notre re pour la date du manuscrit, la faon dont les rapports des deux peuples qui se partageaient la valle du Nil nous sont reprsents prouve que la rdaction du texte ne saurait tre
reporte au del.
Il
De mme que
aprs le Christ,
Memphite
que le roman dcouvert par Brugsch autrefois. Chacune des grandes cits de l'Egypte clbrait ses hros de magie, auxquels elle se plaisait attribuer des exploits plus surprenants les uns que les autres. Thbes possdait Amnths, fils de Hapou, qu'elle honorait d'un culte public Dr-el-Bahari, et au cur mme de Karnak, dans le temple de Phtah Mcmphis avait SatniKhmoisit et les magiciens de sa famille. C'est Memphis que rsident non seulement Satni et son pre Ousimar Ramss II, mais tous les autres Pharaons mentionns, Minibphtah puis Manakhphr Siamon. C'est Memphis que Satni rencontre le succube Tbouboui. C'est la montagne de Memphis que vont le riche et le pauvre dont il aperoit le convoi. C'est l'enfer de Memphis qu'il visite
bien certainement, de
:
,
mme
fournie,
s'il
le
Mro par
tial,
au
liou de la
le
a la forme
par
ini-
qu'il
a encore vers
l'inscription
de
Nastosenen.
1.
Griffith, Slorlcs
1.
pi.
I,
1.
15-18;
pi. II,
10.
76
LE STHON d'hRODOTE
le palais
de Memphis qu'a
lutte
entre Snosiris
moins
pliite.
dans celles
jusqu' prsent, et
peste d'Ethiopie'. Le un cycle mempliite, au de ses parties que nous connaissons le conte de Snosiris un conte memet
la
L'ordonnance n'en est pas simple, et il n'y a pas besoin de l'examiner longtemps pour voir qu'il rsulte de la juxtaposition de quatre thmes, qui reparaissent plus ou moins dvelopps dans la plupart des littratures populaires. Le premier d'entre eux, celui que l'auteur a choisi pour lui servir de cadre, est celui de la renaissance. Un mort, qui fut autrefois un grand savant, Horus, fils de Panishi, apprend que son pays court le risque de succomber sous l'attaque d'un ennemi puissant, que personne n'est en tat de vaincre parmi ses contemporains il demande renatre, il renat, et, aussitt aprs avoir accompli son uvre, il redescend aux Enfers brusquement. Le thme nous est familier sous une de ses formes les plus attnues, celle du mort inconnu qui revient protger le voyageur dont la piti a prserv son cadavre. Il tait d'autant mieux sa place en Egypte que, d'aprs une des doctrines les plus rpandues chez le peuple et chez les prtres, l'me, admise auprs d'Osiris ou de R, ne perdait pas la libert de revenir sur la terre et de parcourir les lieux qu'elle avait habits dans la chair. Elle pouvait s'chapper sa guise des champs d'Ialou et de la barque solaire, rendre visite sa momie au fond du puits funraire, aller se percher sur les arbres du jardin qu'elle s'tait plants on sait d'ailleurs et y manger les pains ou y boire l'eau que certains grimoires lui concdaient la facult de revtir n'importe quelle forme il lui plaisait, celle d'oie ou d'hirondelle, de vanneau, de hron, de serpent, d'homme mme,
: :
1.
2.
pi. II,
pi. II,
1.
22. 28.
1.
F.T
77
OU plutt de dieu forme humaine. Ce n'tait, il est vrai, qu' l'tat instable et pour un temps assez court, sans c|ue cette m(''tamorphose l'obliget de reprendre sa place dans le monde pour une autre vie terrestre. On admettait toutefois (lu'une ame dsincarne ft autorise, en de certaines circonstances, recommencer une carrire nouvelle dans le mme corps ou dans un corps nouveau', et, repassant par le
sein d'une
femme, reparatre. L'ide en semblait si natuforma l'un des ressorts du Conte des Deux Frres, sans que les lecteurs y trouvassent rien redire; le
relle Cju'elle
femme qu'il avait aime, renait d'elle la dignit de Pharaon. Le Conte des Deux Frres a t rdig sous la XIX dynastie au plus tard, treize sicles pour le moins avant notre re. Le thme de la renaissance
hros Bitiou, tu par
la
tait donc trs vieux en Egypte lorsque l'auteur du Conte de Snosiris s'en servit. Un vnement aussi tranger aux lois ordinaires de la nature ne pouvait pas se produire aussi simplement que les grossesses ordinaires, et, ici comme chez d'autres peuples, ces renaissances taient accompagnes toujours de circonstances merveilleuses. Au Conte des Deux Frres, o l'me du hros s'est rfugie dans un arbre, un copeau dtach de l'arbre abattu entre d'aventure dans la bouche de la femme, et l'imprgne de l'homme mme dont elle avait voulu se dbarrasser par une srie de crimes. Au Conte de Snosiiis, Horus, fils de Panishi, s'veillant de l'Hads, s'insinue dans un plant de coloquinte dont le suc, absorb par Satni-Khamosit, transportera l'me qui veut se rincarner dans le sein de la femme qu'il s'est lue pour mre. L'Egyptien croyait donc que les hommes pouvaient revivre une seconde vie terrestre, et un passage de notre conte est de nature me faire souponner que
1.
Chose curieuse,
c'est la
Pharos
Corelii.
Ihe Egi/ptian de
Guy Boothby
78
LE STHON d'hRODOTE
la
terre aprs
un
sjour dans l'IIads', sans doute alin d'y racheter les fautes
s'taient rendus coupables au cours de la premire;
le souvenir de leurs existences antrieures s'effaait en eux et ne se ravivait qu'aprs leur seconde mort, lorsque leur
nos romans,
(lilion
et
certainement
Ils
dans
la(iuell(> ils
voulaient entrer.
gardaient alors
la conscience de leur existence passe et ils s'en rappelaient exactement les dtails. Bitiou, mont au trne, se venge de la haine dont sa femme, devenue sa mre, l'avait poursuivi au cours de sa premire existence Snosiris n'a rien oubli de ce qu'il lui tait arriv au temps qu'il tait encore Horus, tils de Panishi. Tout au plus doit-on admettre (|ue, pendant leur premire enfance, ces revenants taient incapables de rassembler et d'exprimer leurs souvenirs, mais ces souvenirs n'en taient pas moins l, tout prts se manifester ds (pie leur corps aurait dvelopp sa voix et son intelligence. Si
;
le petit
le
ber-
ceau,
c'est qu'il
il apprend moins qu'il (ju'il n'a de l'enfant que le masque ne se souvient, et les leons de ses matres ne font que dgager en lui la science du magicien d'autrefois'. Un second thme complte la fable du roman et permet
d'en amener
1.
la
priptie,
celui
18,
du
dfi
entre souverains.
ii,
1.
l'Amenii.
A\\
ff
v'-'"'^^^^^
^^^
dieux. Je
assurer qu'il a
2.
le
Legend of Perseiis,
t. I,
p. 71
que l'auteur
79
Les rois de ce temps-l avaient l'habitude de se proposer V\m l'autre des nigmes sur toutes sortes de sujets, non pas quo les ides ingnieuses leur vinssent eux-mmes de
leur piopre
mouvement,
iniiis ils
apparence ou qui les rsolvaient celui qui ne russissait pas laborer la rponse convenable aux questions tait oblig de s'avouer le vassal de l'autre, ou du moins de lui payer une amende en punition de sa maladresse. Cette faon de
;
roman
juifs.
mode
On connat l'histoire du sage Akliikar', et comment Hiram, roi de Tyr, faisait rpondre un certain Abdmon aux questions embarrassantes que Salomon lui posait. /Egypte, toutefois, en avait fourni son contingent, et il est dit qu'Ksope le Phrygien djoua par son ingniosit les mauvaises intentions (jue Pharaon Nectanbo nourrissait contre Lycrus de Babylone'. On peut se demander d'ailleurs si ce n'est pas aux gyptiens que les Juifs avaient emprunt ce genre de littrature; c'est l'Egypte, en effet, et l'Egypte pharaonique, qui nous en fournit l'exemple le plus ancien. Les papyrus de la XIX*' dynastie renferment, deux exemplaires, le dbut d'un conte qui mettait en scne le roi Pasteur Apphis et son contemporain thbain Saknounr. Apphis, voulant se dbarrasser de son rival indigne, lui dpcha une ambassade pour le sommer de chasser les hippopotames du lac de Thbes qui empchaient les gens de la cour de dormir Tanis; c'est ainsi que Nectanbo avait des cavales qui concevaient aux hennissements des chevaux qui sont devers Babylone. Si Saknounr ne tuait pas les
1
1.
et la manire dont Hakar-Akhikar rsolut problme qui lui tait pos. 2. La Vie d'sope If P/tri/gicn, traduite par La Fontaine, dans les Fables de La Fontaine, dit. Lemerre, I, p. 41 et suiv.
le
80
Li-:
sTHON d'iihodote
il
hippopotames,
il
adop-
1.
l'E(/!/ptc
suiv.
SI
dans laquelle ils se baignaient souvent'. Plus tard, on prolongea leur existence au del de ce terme, et on en vint les considrer comme de demi-immorleis'. Cette fable nous
est arrive,
la
comme beaucoup
d'autres
faut bien
racontait
chez
les
Llgyptiens. Depuis
que l'union
s'tait
rompue entre les deux moitis de l'empire thbain, et que l'Egypte du Nord, l'Egypte des temps classiques, tait devenue l'ennemie de l'Egypte du Sud, de l'Ethiopie, la
diflicult
des communications
et
avait
laiss
s'accrditer
Memphis
dans
le
Delta
merveilleuses sur les contres et sur les peuples qui s'tendaient au del de la cataracte. Ds
les
le temps d'Hrodote, presque plus pour leurs cousins du Delta qu'un peuple de lgende' au voisinage de l're chrtienne, leur caractre demi-fabuleux n'avait fait que
Ktliiopiens
n'taient
comme
celle
de Ptronius ne
les
go-
graphes
et
pour
les
historiens de profession
elles n'influaient
en rien sur la conception extravagante que le peuple se faisait du grand empire africain. Les thiopiens continuaient
passer pour une nation de sorciers et de sorcires, mle
de tribus la vie interminable et aux coutumes repoussantes. Horus, fils de la Ngresse, n'avait pas eu besoin de ressusciter puisqu'il tait Ethiopien, et, par suite, capable de
prolonger sa dure par del l'ordinaire de
riiiiiiianit.
Mme
1.
Hrodote,
Il
III, xxiii.
chez Bion de Soles (Fragin. 4, dans MuUert. IV, p. 351), de la faon dont ceux des thiopiens qu'on appelait Immortels, w; (lypt vCv o
2.
tait question,
Didot,
'AOvxToi
AcOt'ore;,
choisissaient
leurs
rois.
Ailleurs,
on se
III,
contente de
3.
les
Hht.
au livre
82
la fin
LE STHON D'hRODOTE
du
rcit,
il
l'auteur
est contraint
de
le
magiquement pour
se dbarrasser
de
sa laide personne.
Dans ce cadre
ainsi construit,
deux motifs
s'talent, qui,
:
pas plus que les prcdents, ne sont originaux l'auteur les a trouvs forms dj, et il n'a eu tout au plus qu' en modifier le dtail pour se les approprier. Le premier est
aux Enfers entreprise par un vivant, qu'on lui assigna au dbut de l'histoire est justifie par les besoins de la composition. Comme on devait montrer avant toute action les vertus souveraines de l'enfant merveilleux, on tait amen nces.sairement nous en fournir quelque preuve irrcusable quf?! prodige plus clatant pouvait-on imaginer que le voyage travers les salles du palais d'Osiris et le retour du pays d'o nul ne revient
celui de la descente
et la place
:
d'ordinaire? C'est un
gyptiens n'avaient pas possd des compositions analogues aux apocalypses juives ou chrtiennes que nous connaissons? M. Grifhth s'est charg, comme on voit, de rpondre ma question. L'apocalypse rudimentaire qu'il a mise au jour s'intercale elle-mme dans une histoire bien connue. On se rappelle cet homme opulent, vtu de pourpre et de fin lin, qui banquetait somptueusement chaque jour, tandis qu' sa porte Lazare, rong d'ulcres, se consumait en vain du dsir de ramasser seulement les miettes qui tombaient de la table du riche. Or, il arriva que le mendiant, tant mort, fut emport au ciel par les anges, et que le riche mourut aussi et fut enterr pompeusement au milieu des tortures de l'enfer, il leva les yeux et il aperut trs loin Lazare, en
re,
les
:
a deux ans',
si,
1.
le
1899, p. 39-43
cf. t.
83
d'Abraham'. Notre roman emploie, vers le dbut, une version gyptienne de l'histoire raconte par l'vangliste; seulement il l'a dramatise avec une certaine habilet. Son rcit s'ouvre sur la peinture des funrailles du riche et du pauvre. Satni, du par le contraste des convois, met un vu tmraire, et son fils Snosiris entreprend de le conduire au lieu o il verra de ses propres yeux la destine des deux hommes. Le thme de la descente aux Enfers se combine ainsi avec celui du mauvais riche et du bon pauvre. Connu qu'ils taient fjimiliers aux Juifs et aux chrtiens, et que l'un d'eux au moins, celui de la descente, a pris chez eux le dveloppement considrable que l'on sait, il n'est que prudent de rechercher si, par hasard, l'Egyptien ne le leur aurait pas emprunt. Ce n'est pas seulement Alexandrie et chez les Grecs d'Egypte que la pntration des ides trangres s'tait produite de longue date et continuait de se produire, au moment o notre roman fut crit. La lecture des rares documents originaux que nous possdons de la littrature dmotique, en dehors des romans, nous apprend combien profondment la race indigne ellesein
imbue de notions hbraques et hellniques les magiques, par exemple, sont pleins de noms ou de formules copis plus ou moins directement chez les Juifs ou chez les Grecs. Il n'y aurait donc rien d'tonnant ce que
tait
;
mme
rituels
l'auteur de notre
roman et
quelques-
est certain
que
le
Egypte pharaonique. Pour les thologiens qui rdile Rituel des Pyramides et les parties les plus anciennes du Livre des Alorls, le droit au bonheur dans la
vieille
grent
vie
d'outre-tombe, ou
mme
le
1.
84
LE STHON d'hRODOTE
individu
tombe, ne rsultait pas do la perfection morale de chaque il s'obtenait par un ensemble de sacrifices ou de
;
les
de leur fortune ou de leur habilet pour se glisser eux dans l'immortalit. La croyance la rtribution ne produite que plus tard, dans le dogme d'Osiris encore dgagea-t-elle que par degrs et lentement. La fameuse J'ession ngative du chapitre cxxv du Livre des Morts ne
;
avec
s'est
ne se
Conl'im-
En
effet,
dans sa
elle
ou rituelle. Chaque ngation de pch qu'elle renferme est mise en prsence d'un dieu qui a une horreur spciale de ce pch, et que l'me doit gagner sa cause parce qu'il est l'un de ses juges; une fois qu'elle lui a dbit la mention ngative de ce pch, si la formule a t intone exactement, sans altration de rythme ou de mots, le dieu doit l'accepter et s'employer en faveur du mort, quand mme
celui-ci lui aurait menti.
prcise davantage.
les
accompagnement de
les rcitant,
noms
divins, et ce
que
le
mort veut en
le
ce n'est
que leur dmontrer tous, comme Osiris, qu'il n'a commis aucune des actions rprouves par la loi civile et religieuse. On finit par reconnatre que cette faon purement passive de comprendre le bien ne suffisait pas mriter l'homme la vie d'au del, et on se dcida y joindre l'affirmation d'actes qui, sans procurer aucun avantage personnel aux dieux, mritaient leur approbation par les sentiments
85
de charit ou de justice universelle qu'ils rvlaient. Quand le mort proclame (|u'il a a donn<'' du pain l'afam, de l'eau l'altr, des vtements au nu, une bar(|ue au
))
qui
les
incline en
rcompensent pour
il
la
s'arroge
le
elle
est
les plus anciens ([ue nous entrevoyons de l'autre vie, tait nanmoins antrieure par des sicles nombreux au temps o le Conte de Snosiris fut crit, et, par suite, la conviction s'tait tablie que, dans bien des cas, le pauvre et le riche changeaient leurs places en arrivant dansl'Hads a priori, le thme du bon pauvre et du mauvais riche pouvait tre populaire en Egypte, longtemps avant qu'il ft question d'influence juive ou grecque dans ce pays. J'ajouterai que celui de la visita' des hros aux Enfers y circulait de
:
mme
recueilli une histoire d'aprs descendu vivant dans ce que les Hellnes estiment tre l'Hads il y joua aux ds avec Dmter, tantt gagnant, tantt perdant, puis il remonta sur la terre, aprs avoir reu de la desse un essuie-main d'or . On avait institu en l'honneur de cet vnement une fte que l'historien vit et qu'il dcrit brivement. Les prtres fabriquaient en un seul jour une pice d'toffe, et ils la remettaient l'un d'entre eux duquel ils bandaient les yeux; ils le conduisaient l'entre du chemin qui mne au temple de Dmter, puis ils l'abandonnaient. Deux chacals se prsentaient aussitt et le guidaient au temple de Dmter qui est vingt stades de la ville ils l'en ramenaient lorsqu'il y avait excut les rites prescrits'. Il y avait donc
serait
1.
Hrodote,
II,
cxxu;
cf.
p.
454-456.
86
en l\gypto un
rtait
LE sTHON d'Hrodote
t(Miiplo
an moins o une descente aux Enfers mystrieusement au su de tous, et l'ide (|u'elle symbolisait tait assez rpandue parmi le peuple pour qu'elle et fourni la matire d'un roman, quatre sicles et plus avant la composition du Conte de Snosiris. Si maintenant nous examinons la manire dont les deux motifs sont traits, nous reconnatrons aussitt qu'elle est gyptienne et rien qu'gyptienne par le dtail. Kt d'abord, ce n'est pas dans un Ilads commun au pays entier que Satni et son (ils pntrent heureusement, c'est dans un Hads local, celui de Memphis; au moment d'en soitir, Snosiris apprend son pre que, tout ce qu'ils ont vu l, ils le verraient de mme dans les quarante-deux nomes, qui sont soumis chacun l'un des quarante-deux assesseurs d'Osiris. Nous savons, en effet, qu'il y avait eu l'origine autant de retraites des morts que de principauts ou plus tard de nomes. Chacun de ces sjours provinciaux dpendait d'un dieu des morts qui n'tait autre que le dieu des vivants mort chacun avait sa configuration spciale, ses monstres, ses gnies malins ou bienveillants, son genre de bonheur particulier qu'il rservait ses habitants. Par la suite, le
clbive
;
dogme
pourvu
Il
un
nomes
taient admis
supprim entirement les Hads rgionaux, auxquels leurs fidles demeuraient attachs par la tradition, mais il les avait rduits l'tat de simples succursales du grand tribunal d'Osiris, devant lesquelles les mes comparaissaient la sortie du corps pour subir leur jugement avant
n'avait pas
commun.
premier lieu le palais souverain lequel le juge sige, mais on y rencontre dans aussi des gens qui y subissent leur chtiment ou qui y reoivent leur rcompense. Le dcor est bien celui auquel les peintures des tombeaux et des papyrus nous ont accoutums.
est en
87
immenses, spares par des portes gigandans un des chapitres du fJore des Mo/-ts\ mais elles sont groupes et habites de la mme faon que s'il s'agissait du chteau d'un Pharaon, ou de celui d'un des princes fodaux qui exeraient encore leur droit de haute et basse justice. Dans les premires salles, le commun tait admis, ceux qui n'avaient pas su se concilier la grce divine, ou ceux qui avaient mal agi pendant la vie terrestre. Dans la cinquime, les nobles ordinaires, ici les mnes augustes, se tenaient chacun au rang que ses mrites ou sa condition lui assignaient. La sixime salle tait rserve aux dieux as.sesseurs, ceux qui composaient le con-
Ce sont
cj's
salles
il
tesques, dont
est question
seil
sigeaient
de
.service
le dieu rendre ses arrts ils en pompe, tandis que les huissiers et les gens appelaient les causes. Dans la septime salle enfin,
:
que ses
royaut
voulait
deux
ou
assistants,
Anubis
dcor et l'appareil de
tel
la
de
la
justice gyptienne,
la
ncropole thbaine,
les
toile la
M. Grifhth a rappel fort heureusement ce propos ce seuil de porte dcouvert par M. Quibell Kom-el-Ahmar, et qui reprsentait un homme couch plat ventre, dans une position telle que le pivot du battant lui pesait entre les deux paules comme pour lui percer la nuque ou le dos' c'est le pendant du damn qui roule le pivot de la cinquime porte dans l'orbite de son il droit. Donc, l'examiner de prs, on connat sans peine que les
:
1. 2.
88
motifs de
hi
LE STHON d'hHODOTE
descente
aux
Enfers et du mauvais
riclie
reposent sur un fond d'ides et d'images si compltement gyptiennes qu'on ne peut pas les considrer comme empruntes aux Juifs ou aux Grecs; l'embryon d'apocalypse paenne qu'ils constituent eux deux est gyptien et n'est (|ue cela. Le dernier des thmes mis en o3uvre, celui de la lutte entre les magiciens, rappelle pour le gros les scnes de
rivxode, o Mose, aid d'Aaron, dlie et bat les sorciers de
Pharaon',
de
tait
la Bible.
Mais
il
un pays de
que
trature gyptienne
elle domine dans le Conte des Deux Conte de Chops et des Magiciens, dans le Conte du Prince prdestin, dans le Conte de Satni, pour ne citer que les principaux'. La donne d'une lutte entre magiciens devant Pharaon tait donc toute naturelle en Egypte, et l'hypothse d'un emprunt l'histoire biblique ne deviendrait vraisemblable que si le dtail concidait dans les deux cas. Or, il n'y a que trois passes d'armes entre les deux magiciens du Conte de Snosiris, et elles mettent en action le feu, la nue tnbreuse, la vote de pierre; on voit combien nous sommes loin du rcit de l'Exode. L'auteur gyptien s'est servi d'un des lieux communs de sa littrature nationale, et la faon dont il l'a dvelopp prouve qu'il n'a utilis ni le rcit hbraque, ni aucun des rcits judo-grecs qui en drivaient'. Les lments qu'il a combins ont pass depuis lors dans la littrature populaire arabe, et en particulier dans les Mille et une Nuits. L'entre en matire, la conversation des trois sorciers thiopiens que le roi entend,
Frres, dans
le
1. 2.
Exode,
vii-xiii.
p. lvii
sqq.
3. Par exemple, le rcit d'Artaimn, dans Mller-Didot, Fragmenta Historicorum Grcorum, t. III, p. 222-223.
89
devenue en dernire analyse celle des trois scuurs qui se souhaitent chacune un mari et dont le Sultan exauce les souhaits; on se rappelle de moine la bataille entre sorciers o se joue le sort du prince dguis en Calender'. Je n'insiste pas sur ces rapprochements, que chacun dcouvrira aisment en voquant ses souvenirs d'enfance; je me bornerai noter qu'ici encore il n'y a aucun dtail qui ne soit gyptien. C'est la magie gyptienne qui est en jeu, la magie par grimoire. Snosiris et Horus, (ils de la Ngresse, animent
des personna.i^es de cire,
tt l'un
comme vingt ou trente sicles plus des magiciens du roman de Khops animait un crocodile de cire*. Snosiris puise d'ailleurs, comme Satni, sa
science aux livres de Thot, qui est le dieu magicien par
par ses oprations. Je voudrais avoir assez d'espace devant moi pour analyser ce texte par le menu, et pour indiquer l'origine trs ancienne de tous les traits dont il se compose. Je ne serais pas tonn si l'on venait dcouvrir un jour une version hiratique du mme sujet, et se convaincre que notre auteur n'a fait, dans cette partie de son uvre, qu'adapter au dmotique une histoire dj crite longtemps avant lui. Aprs tout, l'analyse sommaii'e la-
monde
me livrer suHira, je l'espre, montrer nouveau Conte, si heureusement publi par M. Griffilh, est une oeuvre vritablement gyptienne par le fond et par les accessoires. C'est l'Egypte de l'poque grco-romaine, abtardie et dgnre si l'on veut, mais reste fidle ses ides d'autrefois, celles du moins que sa condition politique
quelle je viens de
que
le
lui
Sa condition
chose dans
la
magie avait
1. C'est l'histoire du second Calender, de son enchantement et de sa dlivrance merveilleuse, telle qu'elle est raconte de la 53" la 55* Nuit.
2. p.
l'
Egypte ancienne,
2 dit.,
60-63.
90
pris chez elle, la
LE STHON d'hRODOTE
magie
ou
gus syriens de l'Euplirate, C'tait par les armes que sa domination s'tait exerce alors, et, si la magie tenait ds lors une place prpondrante dans les proccupations de ses crivains
comme dans
le ressort
l'esprit
de ses
rois,
du moins
pas t
les Perses, par les Grecs, par les Romains, elle avait vu non seulement l'empire des pays qui lui obissaient jadis passer successivement aux mains de ces peuples nouveaux, mais sa propre indpendance disparatre sans qu'elle pt garder le moindre espoir de la recouvrer un jour ses ten:
de plus en plus phmres, qu' des rpressions sanglantes o le meilleur de ses forces achevait de s'puiser. Pourtant le souvenir de sa grandeur antique lui demeurait toujours prsent, et lorsqu'un Germanicus visitait d'aventure Thbes
dchue,
les prtres
lui
les
comme
tributs et rappor-
pour Amon'. Elle voyait d'ailleurs encore points les monuments levs par ses
temples normes, syringes enfonces au loin dans la montagne, oblisques, colosses d'une seule pierre auprs desquels les statues grecques ne semblaient que des jouets d'enfant, et ces prodigieuses pyramides que les trangers classaient parmi les sept merveilles du monde. Dj sous la XVIII dynastie, l'inscription grave sur la base d'un
dynasties,
des oblisques de
futures,
Karnak prvoyait
le
contemplant
II,
l'immense aiguille
60,
1.
Tacite, Annales,
91
s'y
Je ne sais, je ne sais
comment on
entire d'or'.
Les
fils,
moyens surnaturels
domaine o
le
Comme
magie
la
magie
tait le
monde
recoururent pour expli(|uer uniquement leur gloire passe. C'est par la magie que Nectanbo s'tait
maintenu
si
longtemps contre
par
la
les
Perses,
selon le
rcit
roman
fils
magie que
le
scribe Horus,
pays des prestiges thiopiens, sous le rgne de Siamon, puis sous celui de Ramss II. A mesure que les Egyptiens se pntraient du sentiment de leur dchance politique, ils s'enfonaient davantage dans la conviction de leur supriorit magique et ils en
fois le
dmotiques croyaient-ils crire l'histoire ou faire uvre de pure imagination, lorsqu'ils composaient des rcits tels que celui que je viens d'examiner la htc? Aprs ce que j'en ai dit, on ne saurait gure douter qu'ils ne crussent crire de l'histoire vritable le fond magique tait authentique leurs yeux, et toute la part de l'imagination consistait dans la forme plus ou moins agrable dont ils savaient l'habiller. Si l'on en doutait encore, un coup d'il jet rapidement sur l'histoire de l'Egypte pharaonique, telle que les crivains arabes nous l'ont transmise, convaincrait le plus sceptique de la justesse de ce jugement. Prenez le Liare des Merveilles que M. Carra de Vaux a traduit rcemment, et ouvrez-le au hasard dans les portions qui ont la prtention de nous ren:
1.
Prisse d'Avennes,
Monuments,
pi.
III, 24.
2.
92
seigner sur
hi
LE STHON d'hRODOTE
vie et sur le caractre des Pliaraons
;
il
y a
dans la paix, et, plus grands enchanteurs ils sont, plus on les estime grands Pharaons. Or, cette histoire est extraite,
pour
la
Coptes, et
elfet,
j'ai
eu
l'occasion de
mme, qu'en
deux ou
les
documents principau.x
Ces chroniques elles-mmes avaient t composes avec les extraits des contes (jui circulaient parmi le peuple vers la fin de l'empire romain. Le christianisme, rompant d'urgence avec la tradition paenne, avait supprim les noms
langue
'
.
noms em-
prunts
locale;
la tradition
s'tait-il
judaque ou grecque et
la
gographie
mais
qui s'tait accumul dans l'esprit du peuple de gnration en gnration? La dcouverte de M. Griffith nous fournit une nouvelle preuve (|u'il ne l'avait pas fait. Le Conte de Snoswis
(jui se sont introduits plus ou moins version arabe de l'histoire fabuleuse, dans la dfigurs mais il contient les mmes lments que ces derniers, et il nous rend un spcimen nouveau de ce qu'ils taient, avant que l'influence clirtienne n'y glisst des ides et surtout des noms trangers. C'est sous une forme analogue, et avec
n'est pas
un de ceux
quelque
qu'il
nom corrompu
probablement nous figurer la plupart des miracles que les crivains arabes nous racontent sous le nom de Saurd, de Nqraoush, d'Oshmoun et de vingt autres souverains aussi extraordinaires. Si jamais il nous arrive des
faut trs
1.
t.
Cf.
p.
93
certilndc (|ue
les
il
Pharaons de qui on
En
sommes
obligs de nous
contenter des renseignements trop courts, et souvent niai compris, (jue les crivains latins ou grecs de l'poque
romaine ou byzantine nous ont conservs d'aventure. Les comme lien, les fragments les traits de polmique des Pres de des historiens grecs, l'Kglise, les chronographes fourniraient beaucoup de matcompilateurs demi savants
riaux prcieux pourcette tude
si
l'on travaillait
srieusement
dans cette direction m'ont rvl une richesse de noms et de faits caratristiques que je ne comptais pas y rencontrer.
Ce ne
matresse d'un roman perdu. dcouverte de M. Grifith n'est pas de celles qui n'ont d'importance que pour nos tudes. Sans doute, le Conta nouveau nous enseigne mieux dterminer
quoi reconstituer
la fable
On
voit
que
la
gens de mtier tireront de lui des claircissements prcieux sur la grammaire et sur la palographie, voire sur la prononciation de
les
les
prcda immdiatement la forne s'arrtent pas les services qu'il saura rendre. Il faudra que tous ceux qui s'intressent aux traditions populaires le lisent au moins en passant, ne futla
langue l'poque
(jui
s'il
nous autorise,
comme
je le pense,
gendes.
04
LA GESTE DE SSOSTRIS
V
LA GESTE DE SSOSTRIS^
La
trs ingnieuse et trs agrable
le
brochure de M. Sethe'
la
Romains
n'est pas,
comme
l'ont
II
pens
toriens modernes, le
Ramss
de
la
nomme
d'habitude Ousirtasen
deux ordres de preuves, sur sur l'analogie que prsenterait l'histoire de son client avec les donnes de la lgende courante. Les savants qui tiennent pour l'identit de Ssostris avec Ramss II drivent les variantes grecques du nom du sobriquet Sesetsour ou Sesetsou, qu'on trouve appliqu ce dernier souverain dans un papyrus crit de son temps, le Papyrus Anastasi 1. M. Sethe transcrit Ssw, qu'il lit
Sas, Sse, et
il
XIP dynastie, celui qu'on P^ M. Sethe s'appuie sur la ressemblance des noms et
que
en
il
le
commun
fait
avec
la
observer que
du nom que portait le souverain de la XIP dynastie, est fausse, ainsi que l'interprtation qu'on en donne. Les lments dont ce nom se compose sont le nom de la desse et un mot sani-san, pour lui Wosrt- Wosf, Ousrit, qu'il rencontre dans beaucoup de noms de pour lui sen,
1.
PubU dans
la.
Renie
critique, 1901,
t.
LI,
p.
48l-484[;
cf.
l'tude
du prsent volume].
la
premire livraison du tome II des und Alterthumskunde vEgyptens), Leipzig, Hinrlchs'sche Buchhandlung, 1900, in-4, 14 p. Prix 6 fr. 50.
Untersuc/iunf/en
LA GESTE DE SSOSTRIS
la
le
05
:
mme
du grec
et le
t parasite qui
dvelopp naturellement entre le troisime s et le t, a de commun avec Ssostris le premier S et Te qui le suit, puis o et r, mais il a un n o le nom de la lgende prend un second s. M. Setlie admet que n de -S^nest tomb au contact du w, et que, pour obvier l'hiatus
Senwosr
la
driverait de la
mme
Sev^s-Sesos
les noms, les dates concorderaint identifier SOusirtasen-Senwosr P"", malgr la confusion que les auteurs classiques ont introduite dans la chionologie. Pourtant un passage de Pline (xxxvi, 74), qui parle de deux oblisques de cent coudes rigs Hliopolis par Nencoreus, Sesosidis fiHus, nous autoriserait encore rattacher Ssostris la XII dynastie et l'identifier avec le second roi de cette dynastie un peu de bonne volont permettrait, en effet, de retrouver dans Nencoreus, fils d'Ousirtasen P', Amcncmhat II Nebkour. Une mention du Livre de Sot/lis, complte par un passage de la Vieille Chronique,
Comme
sostris et
Il
est dit,
en
effet,
que
le
le
nom
de Sarapis
or,
Amenemhait
P',
pre d'Ousirtasen-Senwosr I", a pour prnom Sehetepeb-r, dont Siparis pourrait bien tre une corruption. Les
autres allusions au temps o Ssostris vivait ne contiennent
aucune date
l'indiquer
comme
quent, elles
mais elles s'accordent toutes nous ayant t un roi trs ancien, par consnous engageraient le considrer comme ayant
prcise,
96
LA GESTE DE SSOSTRIS
appartenu aux dyuaslios antiieures la XIX' plutt qu' la XIX*^ morne. En ce qui concerne les faits qu'on racontait de
lui, M. Setlie estime qu'ils sont mieux en rapport avec le peu que nous connaissons du rgne d'Ousirtasen-Senwosr P'' ((u'avec les renseignements (|ui nous sont parvenus sur Ramss II. L'examen minutieux au(juel il se livre au sujet de chacun d'eux le conlirme de plus en plus dans son opinion, et il n'y a j)as jus(|u' la dure que Diodore prte au principal de Ssostris qui ne lui paraisse la fortifier si l'on retranche des quarante-trois ans qu'Ousirtasen-Senwosr gouverna en tout, les dix qu'il fut rgent avec son pre, on obtient trente-trois, c'est--dire le nombre mme des annes
:
de se suicider.
La
discussion est
mene
trs habilement, et
les
docu-
ments sont groups avec un art vritable. En ce qui concerne la lecture du nom prononc jusqu' prsent Ousirtasen, je suis trs port croire que M. Sethe a raison, et qu'il faut dsormais lire par renversement Sanousrit, ou, avec amuissement du -t fminin, Sanousr. En ce (jui concerne la drivation de Ssostris, je demeure sceptique, tant il me parait difficile d'admettre le remplacement lgitime de n par s. Si, comme le pense M. Sethe, les gyptiens avaient prouv quelque difficult prononcer une combinaison telle que Sstris, je ne vois pas trop en quoi la prononciation secondaire Sstris aurait
leurs
ils
auraient eu un
d'ail-
plus
de rtablir
que l'criture n'avait jamais supprime, et de dire simplement SanoiisrSenousr ou SanousSenous. Au point de vue purement phontique, le rapprochement tabli par E. de Roug et Chabas entre le sobriquet
de Ramss
II et le
nom
lgendaire
me
parat prfrable.
Le
M. Sethe ne
tient pas
compte,
afin
LA GESTE DE SSOSTRIS
*.>7
de rendre plus eomplt'te une eouiimiaison avec un sobri(|uet analogue de Raniscs III il nglige d'ailleurs le signe initial du solt'il. (|ui a jxiurtant sa valeur dans un cartouche loyal.
:
La
transcription exacte est Ra+s + s + t+sou ou, avec le renversement usuel, S + s4-t+sou + RA, qui, in("'me vocalis Sesetsoura la faon courante des gyptologues. prsente un squelette consonanti(|ue beaucoup plus approch que Senwosr de celui de Ssostris'. Les autres rapprochements fie noms sur les(|Ufls NL Sethe appuie son opinion et qui lui font retrouver les noms
d'Amcnemhait
est-il
P''
et
d'Amenemhait
II
la lecture rapporte par Pline soit exacte, de l'inconnu Nencorus, on ne doive pas rta-
dans
le
driv de Menkrs-Mycrinus?
De mme,
relisant la
Mencorus com-
P^
je
de Ssostris avec ceux d'Ousirtan'y trouve aucun trait qui soit plus personnel
faits
Pharaon qu' Ramss II; mme le dveloppement prt par la lgende aux expditions asiatiques ne peut s'expliquer que si l'on songe aux conqutes des souverains du Nouvel Empire. En fait, aprs avoir lu la trs intressante exposivaincu
se sent pas ncessairement conde considrer Ousirtasen-Sanousrit I^'' comme le prototype du Ssostris traditionnel. Aussi bien est-ce l, avant tout, une question d'histoire littraire, dans laquelle l'histoire vritable a fort peu voir. De tous les documents connus jus(|u' prsent, il rsulte qu' la tin de l'poque sateet au commencement de l'poque perse, il y avait en Egypte un cycle de romans et d'anecdotes dont le hros tait un Pharaon du nom de Ssostris. La forme originelle de Ssostris est probablement cette
qu'il ait raison
tion de
M. Sethe, on ne
Ramss
II,
et peut-
1.
p.
XL.
98
tre,
LA GESTE DE SSOSTRIS
en
effet, le
point autour duquel la lgende s'est cristalquelque historiette o Ramss II tait mis en scne sous son sobriquet. Nanmoins, considrer l'ensemble des rcits conservs, il est vident que les conteurs populaires
lise est-il
rompirent promptement le lien qui attachait leur hros Ramss II, et que Ssostris devint un souverain sans attaches la ralit il vcut dsormais pour lui-mme, et ses actions ne sont pas les actions plus ou moins arranges de tel ou tel roi, mais elles n'appartiennent qu' lui. Hrodote recueillit dans la bouche des drogmans une partie des contes qui couraient sur ce prince; il les insra dans son histoire, et, les rvlant la Grce, il en assura la diffusion dans le monde
:
pour
le
les
le
type
dont les vertus et la gloire dpassaient les vertus et la gloire de tous les conqurants venus aprs lui. Il demeura Ssostris, et rien que cela aussi longtemps (jue les Grecs se contentrent d'une histoire romanesque de l'Egypte, mais, aprs la conqute macdonienne, lorsque l'on commena connatre les annales mme du pays, on s'inquita de savoir auquel des Pharaons il rpondait. On l'identifia avec plusieurs d'entre eux, parfois en s'autorisant d'une assonance de nom, souvent en se guidant sur des calculs chronologiques plus ou moins srieux, et l'on conoit que Manthon, vers galement dans la littrature grecque et dans l'gyptienne, se soit inquit de lui donner une place sur la
celui
liste
monuments,
du
Pharaon
dcid
on ne voit de l'a.'-similation, la chose est invraisemblable guie quels documents Manthon pouvait possder qui lui permissent de mener la comparaison entre les deux jusqu'au dtail minutieux o M. Sethe l'a pousse. C'est plutt une ressemblance entre les noms, et certes Sanouosri-Senouostri
n'est pas tellement diffrent
ait
LA GESTE DE SKSOSTlIS
:
99
hsit oprer le rapi)ro('liement entre les deux une assonance plus lointaine aurait sutli. Toutefois, l'opinion de Mantlion ne pr<'valut pas, et d'antres identilications se produisirent, dont une au moins, celle (|ui confondait Ramss avec Ssostris, eut une fortune duiable. A dire le vrai,
I'"'',
ni
il
Ramss
le
II,
ni Slieslionf],
est Ssostris,
de roman
table.
comme
bien d'autres, et
mieux
est
un Pharaon de le laiss(.'r
faut
Avec tout cela, le mmoire de M. Sethe est de ceux (|u'il recommander il est bien compos, bien crit, clair,
:
(|ui
n'est pas un
VI
LE DBUT
))
(L.
;:^)
se produit, va la porte.
de prendre eau
Tu
4)
1.
les
Mlanges Nicole,
1905, p. 349-;{55.
100
))
))
de lui, dans la mme nuit. Mahtouoskht s'veilla de son rve, aprs avoir vu ces choses, elle agit selon (1. 5) [tout ce qu'on lui avait dit dans son rve, puis elle se coucha] prs de [Satmi] son dit mari, et elle conut de
lui'. Grillith a restitu ces dbris
comme
il
suit
[It
befell that one night as she slept she dreamed a] dream, they speaking with lier [saying, Art] tliou Meh-wesekht
[the wife] of
Setme, who
lietli [in
When
the
morning
of to
the lavatory
(?) of
a melon-vine that
Setme thine husband thou shalt find and its gourds, and groweth there.
;
. .
it
back
(?).
[It
shall be
[of
it
to thee (?)] to
for
Setme thine
Thou shalt lie with him and thou shalt conhim the same [night]. Meh-wesekht awoke [from] the dream, this being what she had seen;
husband
(?).
ceive seed]
of
ail things [that had been told her by dream. She lay down by] the side of [Setme] her hus band. and she conceived seed of him\ Grillith a compris qu'il s'agissait d'un rve spontan, et il a complt le texte en consquence. Notre conte fournit, en effet, dans les lignes qui suivent, un exemple certain de rve de ce genre. Lorsque Mahtouoskht a conu, Satmi, son mari, est rjoui par un songe qui lui annonce la grandeur future de son enfant, a II se coucha une nuit [et il rva Mahtouoskht, ta un rve; on lui parlait], disant femme, qui a conu [de toi], le petit enfant dont elle ac couchera on l'appellera Snosiris, et ils seront nombreux, les miracles qu'il accomplira dans la terre d'Egypte \ Toutefois, nous rencontrons plus loin un rve provoqu
))
1.
High-Priests o/Memp/s,
p. 142-145.
2.
3.
DE SATNI-KHMOiSiT
par celui des personnages auquel
101
Horus,
le
roi
il arrive. Le magicien de Panishi, voulant dlivrer son maitre, Manakhphr Siamon, des obsessions d'un sorcier
le
fils
thiopien, court
Tliot. l'autorit
d'E^climounin, et
fit
ses
offrandes et
ses
libations
devant Thot,
nin,
le
neuf fois grand, le seigneur d'chraoudieu grand, puis il l'implora disant Tourne ta
le
:
(f
))
mon
seigneur Thot,
qui as cr
les
si
toi
la
))
suspendu
mis
ns!
et
il
les
dieux avec
le fils
toiles
puiss-je connatre
sorcelleries
))
tliiopienle
Horus,
temple,
mme. La
figure
du grand
le fils
dieu Thot
Panishi,
le
disant
de
mon ? Au matin du
livres
y dcouvriras un naos clos et scell, tu l'ouvriras et tu y trouveras une bote qui renferme un livre, celui-l mme que j'crivis de ma propre main. Tire-le, prends-en copie, puis remets-le sa place, Ciir c'est le grimoire mme qui me protge contre les mauvais, et c'est lui qui protgera Pharaon, c'est lui
(jui
le
du temple d'Echmounin
Quand
I)
de Panishi, s'veilla de son rve, aprs avoir vu ces choses, il trouva que ce qui lui venait d'arriver tait acte divin, et
il
Horus,
Pour se procurer un rve magicien avait eu recours l'incubation. Ce rite tait d'usage frquent dans l'ancienne Egypte l'poque o notre conte fut crit, et on l'employait afin
rvlateur,
1.
Griffith, Stories
p.
184-187.
102
d'obtenir la rponse des dieux aux questions qu'on leur posait sur des sujets divers recouvrer la sant, se procurer
:
dos indications ou une aide efficace dans la conduite des alaires, obtenir une postrit. L'intervention divine n'tait
pas toujours gratuite, mais on devait l'acheter assez cher. Au temps de Cloptre et de Ptolme Csarion, un certain Pshrnphtah, prtre et fonctionnaire de haut rang, qui
n'avait pas d'enfant mle, s'adressa l'Imouths de
phis.
Mem-
Son
serves aujourd'hui au
Muse Britannique',
dont l'une a
t rige par sa femme Taimouths, l'autre par lui-mme. J'avais, Il rapporte l'vnement d'une faon assez dgage
:
dit-il,
des concubines fort belles, mais j'tais arriv jusqu' l'ge de 43 ans sans qu'il me naquit d'enfant mle. Ce fut la Majest de ce dieu Imouths, fils de Phtah, qui
cadeau d'un fils mle, qu'on appela Imouths, avec le surnom de Ptsisis". Taimouths entre dans plus de dtails, et cela se comprend si l'on songe combien il imfit
me
portait aux
))
l'an
femmes de devenir mre d'un fils Je naquis IV de Ptolme Nos Dionysos, et l'an XXIII de ce prince, mon pre me donna pour femme au grand prtre Pshrnphtah, fils de Ptoubastis et de la dame Haonukhis. Le cur du grand prtre s'affligea beaucoup,
:
lui,
mais
qu'il
ne
me
naquit aucun enfant mle, rien que des filles. J'adressai des prires, ainsi que le grand prtre, la Majest de ce
dieu miraculeux, bienfaisant, qui donne un
a
point,
fils
qui n'en
Imouths,
il
plaintes,
entendit
1.
Ces deux
stles
Monuments
gr/ptiens, pi.
ont t publies par Prisse d'Avenues, Choix de XXVI-XXVI bis et p. 5-6, puis par Lepsius,
Ausicahl der wlchtlgsten UrUundcn, pi. XVI. Elles ont t traduites et tudies par Birch, On iico Ec/i/ptian Tablets of ihe Ptolemaic Period, dans VArcholoc/ia, t. XXXIX. 2. Stle de Pshrnphtah, I. 12.
DE SATNI-KHMOiST
1)
103
il
lui dit
Qu'il
I)
une grande construction dans l'adyton d'Onkhtooui, la place o est cach mon corps, et je te donnerai en rcompense de cela un enfant mle. Lorsque mon mari se rveilla aprs cela, il se prosterna devant ce dieu auguste, il exposa le fait aux prtres, et il les envoya faire cette grande construction dans l'adyton, et ils firent
soit fait
me
auguste,
))
fit un acte verbal de grce ce dieu une olrande de toutes les bonnes choses, etc., en rcompense de quoi il me rendit enceinte d'un fils mle, dont j'accouchai, l'an VI, le 5 piphi de
il
lui
fit
Cloptre
'
Le cas de Taimouths est le mme que celui de la Mahitouoskhit de notre conte, toutefois le dieu ne rclame pas sa r 'Compense Satmi. Il est vident, et M. Griffith l'a reconnu sans hsitation aucune -, que le romancier exposait comme quoi son hros, ayant pous la princesse Mahitouoslvhit, n'avait pas eu d'enfant d'elle, au moins d'enfant mle capable de perptuer sa race. Il s'en dsolait et Mahtouoskht s'en dsolait plus encore, car, selon l'usage oriental,
sa strilit
sembler plus naturel, dans cette circonstince lamentable, que de consulter son dieu et de lui demander une recette de fcondit, et c'est, je crois, ce que
lui
Rien ne devait
compare en effet le rcit qu'il fait du rve de Mahtouoskhit, avec celui qu'on lit plus loin du songe d'Horus, le fils de Panishi, on trouvera que les deux passages sont rdigs de la mme manire. Le personnage
racontait l'auteur. Si l'on
mmes termes
chaque
fois,
puis
il
annonce chacun ce
Inscription de T>iiinout/is.
Gritfith, Slories
f.
5-12. J'ai
lagu de la traduction
p. 42.
104
que
celui-ci dsire savoir; le lendemain, leur rveil, Mahtouoskliit et Horus excutent exactement les ordres
profiter de l'pisode d'Horus pour complter les parties manquantes de l'pisode de Mahtouoskliit. Le conte s'ouvrait sur une scne d'incubation dans un temple, et, puisque nous sommes Memphis, c'est trs probablement dans le temple d'Imouths, le fils de Phtah, que la feuime strile allait dormir. Je restituerai donc peu prs comme il suit
il
mle de sa femme Mahtouoskliit, et il s'en affligeait beaucoup dans son cur, et sa femme Mahtouoskhit s'en affligeait beaucoup avec lui. Or, un jour qu'il s'tait afflig plus que de coutume, sa femme Mahtouoskhit se rendit dans le temple d'Imouths, fils de Phtah, et elle Tourne ta face vers moi, pria devant lui en disant Phtah C'est toi qui acfils Imouths, de seigneur mon complis les miracles et qui es bienfaisant dans tous tes actes; c'est toi qui donnes un fils qui n'en a point. En:
!
tends
ma
1)
Mahtouoskhit,
le
femme de Satmi,
:
se
Satmi, qui est couche dans ce temple, pour y recevoir un remde des mains du dieu ? Quand le lendemain sera venu, va-t'en la fontaine de Satmi, ton mari, et tu y
trouveras un pied de melon qui y pousse. Le melon que tu rencontreras, tu le pileras avec ses feuilles et tu le
rejetteras, puis
du suc
tu feras
mme.
Lorsque Mahtouoskhit
de son rve, aprs avoir vu ces choses, elle agit en tout selon ce qu'on lui avait dit en son rve, puis elle se coucha prs de Satmi, son mari, et elle conut de lui.
DE SATNI-KHMOSiT
))
105
signes des
les
femmes
cur
s'en rjouissait
VII
L'AVNEMENT DE THOUTMSIS
^
I
IIP
Les
listes
la suite l'un
Thoutmsis, que nous avons pris l'habitude de classer dans l'ordre mme o ces documents les prsentent, faisant du second d'entre eux un Thoutmsis II successeur de Thoutmsis PS et du troisime un Thoutmsis III ^ccesseur de Thoutmsis II. Les monuments contemporains placent de mme, ct de chacun d'eux, des reines dont la plupart ne jouirent d'aucune autorit relle dans l'P^ltat, mais dont une pourtant, Hatshepsoutou, fille de Thoutmsis P^ sortit du harem et exera la royaut glorieusement. On croyait assez communment jusqu'en ces dernires annes que Hatshepsoutou, associe au trne par son propre pre Thoutmsis P^ avait, aprs la mort de celui-ci, partag le pouvoir avec son frre Thoutmsis II qu'elle avait pous; quand son mari disparut prmaturment, elle aurait appel au trne un fils qu'il avait eu de sa concubine Isis, le prince que nous appelons Thoutmsis III. En 1896, un jeune savant allemand, M. Kurt Sethe, essaya de rtablir l'histoire de cette poque sur un plan tout diffrent'.
de l'autre
trois
1.
Publi dans
le
p.
529-39.
Kurt Sethe, Die Thronioirren unter don Nac/ifoUjcrn Knigs Thufniosis /, ihr Verlauf und ihre Bedcutunf/, dans les Untersuchunfjrn jur Geschic/Ue und AUeriumskande .E<jijpicns, 1896, t. I, p. 1-56,
2.
106
D'aprs
lui,
l'avnement de THOUTMSIS
III
de son prdcesseur Amnths P"", et mme il n'aurait pas appartenu directement la ligne d'Ahmsis, le fondateur de la XVIII'* dynastie. Il serait arriv la couronne par un male
fils
fille
d' Amnths
I'''",
la
princesse Ahmasi,
mort de
sa
femme,
il
(|uer on faveur
(ju'il
de son fils Thoutmsis, notre Thoutmsis III, avait mari l'hritire lgitime Hatshepsouitou, la
avait eue d'Ahmasi. Cet tat de choses aurait dur
III
fille qu'il
aurait t forc, on
dans
le
gouvernement
et
il
toutefois,
il
aurait bientt,
le
aurait martel
nom de
image sui' tous les monuments. Par la suite, un concurrent nouveau se serait dress devant lui, notre Thoutmsis II, fils de Thoutmsis P'' et d'une princesse de rang secondaire. Thoutmsis III, rejet dans l'ombre, n'aurait jou pendant quelque temps qu'un rle secondaire'; mme le vieux Thoutmsis P'' aurait alors recouvr la coureine ainsi (|ue son
moment la toute-puissance avec semble que cet tat de choses aurait dur peu, car on retrouverait bientt Thoutmsis III la tte des alaires, d'abord en collaboration avec Hatshepsouitou, puis seul dfinitivement'. Cette reconstruction de l'histoire, si ingnieuse dans sa complication, n'a pas trouv faveur auprs de tous les gyptologues, et Naville en attaqua les conclusions vigoureusement plusieurs reprises'. Ce n'est pas le lieu d'exposer ici les raisons allgues de chaque
ronne
et aurait
fils.
partag un
ses
deux
Il
<
tome
XXXVI
p.
de
la Zcltschrift,
en
r-
ponse
1.
la ci'itique
de Naville,
fw,
o tous
les rsultats
que
E. Naville,
La
succession des
t.
rcent,
dans
la Zeitschrift,
XXXV,
XXXVII,
p. 48-55.
l'avnement de THOUTMSIS
ct
:
III
107
veux seulement examiner le texte que M. Breasted lui parait appuyer d'une preuve nouvelle les hypothses de M. Seth( '. Le document n'tait pas inconnu, mais il avait t nglig par les historiens, et M. Breasted a t le premier la mettre en lumire. C'est une inscription dcouverte Karnak par Mariette, publie p;ir lui% par E, de Roug', par Elle est fort mutile le haut des lignes y est H. Brugsch dtruit presque partout sur 1(3 tiers au moins de la longueur, et la difficult de runir les lambeaux de phrases rebuta d'abord les gyptologues. Brugsch en tira pourtant un rcit de la jeunesse de Thoutmsis III', qui ne rsista pas la crititjue" aprs lui, personne ne s'occupa plus
je
'.
d'elle.
M. Breasted en
la
a tabli
il
le
en a traduit
premire moiti
olrent
environ, de
ligne 1
la
ligne 15 et de la ligne 22 la
morceaux qui
un
in-
pour l'histoire. Sa traduction, claircie par un commentaire fort dvelopp, rend exactement le sens matriel. Le roi y prend la parole et y raconte comment le dieu Amon l'a combl de faveurs, a C'est lui, dit-il, qui a cr
Ma
fils
qui
il
command
d'tre
comme
l'oisillon
James Henry Breasted, A new Chapter in the Life of Thuti'I' fascicule du tome II des Untersuchnn;/rn sur Geschichte und Altertuinskande ^gt/pleas, publii^es par Kurt Sethe), Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandiung, 1900, in-4, 31 pages. 2. Mariette, Karnak, pi. 94-96.
1.
inose
3.
CLXV-CLXXV.
365
:
4.
5.
Brugsch, Tkosnurus,
t.
VI,
p.
1281-1290.
p. 288-239, cf. p.
le roi
aurait
Maspero, dans
la
Reue
critique, 1880.
t. I.
p. 107, et Zeitschrift,
1882, p. 133.
7.
restaures,
Pour sparer nettement les parties conserves du texte des parties j'ai eu soin de donner en italiques la traduction de celles-ci.
108
))
l'avnement de THOUTMSIS
III
))
en son nid, car il m'a engendr en pleine conscience', et ce sont ici les miracles qu'il a accomplis pour moi, sans contradiction, sans fiction, depuis que Ma Majest tait un enfant. Tandis que j'tais petit garor dans son temple, et que je n'avais pas encore t promu prophte ...,
tandis que j'exerais
[jadis]
le
la
fonction d\inoumaout/'\
comme
plaa
Bouto,
Amon^ me
il
sortit des
il
profte
mit en
))
))
cependant que ses rayons [clataient] aux yeux de tous les humains, comme au lever d'Harmakhis, et que les gens lui prodiguaient les adorations. Lorsqu'il s'arrta sur le sol d'arf/enf en son temple, Sa Majest lui
tributs,
))
le feu, et lui
fit
un grand
sacrifice
de
Amon
Ma
fit
le
tour de
la salle
et
Majest partout \ Lorsqu'il m'eut reconnu, et il me ft venir sur le palier il s'arrta en face de moi [de la salle]'; je me tins les bras ballants devant lui, et
chercha
,
il
me
la
AWAAA
"O", litt.
:
k/
2.
I.itt.
en exactitude de cur
;
c:^
:
ri Ci Pilier
de sa mre
cest
le
nom
les
mais qui peut tre exerc aussi bien par des particuliers ordinaires que par les membres de la famille royale. 3. Le texte ne porte que le pronom, mais M. Breasted a dmontr fort bien (p. 12j que ce pronom, ici et dans los deux lignes suivantes, se
fonctions et la nature sont encor>'
dciinies,
mal
Amon.
simple
et qui
n
le
s'accorde
le
mieux avec
5.
^v^ "^
v^
^^^^'
'
^*
^^ ^^^' ^^
dallage, le palier
la partie de la
salle qui
les prtres
des murs.
l'avnement de thoutmsis
))
mi
109
</'(('
Station du Souverain, il s'merveilla de moi. Or, tout ce Je (lis l rc sont c/ioscs rraics, sans (lotion, (|ui se sont
la
dioiiles
face des
le dieu m'eut ouvert les au Cd'ur des dieux battants du ciel, ([u'il m'eut ouvert les portes de l'horizon', je m'envolai au ciel comme un pervier divin, et,
hommes Quand
voyant celui
(|ui
monte au
ciel,
j'adore
Sa Majest
Ds
trieuses au ciel, R lui-mme m'intronisa, il m'honora de ses grands diadmes, et son uneus fut place sur mon Iront et il me munit de tous ses attributs je me rassasiai de la nourriture des dieux, je m'investis des honneurs du et, aprs qu'il m,' eut pos mes diadmes, dieu dans
;
m'imposant des
titres
lui-mme,
roi
les
il
lments de
la fin
son protocole.
sance, puis
il
Le nouveau
reut les
hommages
Ce ne sont
communs
obligatoires chaque
avnement nouveau,
particulier.
l'ide
nous n'y rencontrons aucun dtail Toutefois leur prsence nous conhrme dans
et
que
l'inscription de
Karnak
est
une relation
ils
officielle
III
moment o Thoutmsis
du jour o
monta sur
plirent,
il
le
s'accom-
Pour bien
phatique,
comprendre
la
valeur du texte,
la
il
ne sera
phrasologie em-
commence par
rappeler
au
lecteur
que
ds
Thoutmsis
1
III
d'Amon
Il
et
groupe
i
soit le
nom du
c'est plutt la recte d'un verbe signifiant s'cncolcr (Breasted, p. 17) ~ ." avec final.
<z>
Le dieu de l'Lorizon,
le Soleil.
110
sa plus
l'avnement de THOUTMSIS
III
sacerdoce
l'exclure
effet,
devoir
du trne
ordonn prophte', un vnement survint (jui changea compltement le cours de sa destine, et, comme le voulait la tradition, c'est au dieu lui-mme qu'il en reporte toute la gloire. Un jour que le souverain rgnant devait venir au
lui. il devait remplir les fonctions d'Anouao u (f RUS la crmonie qui se prparait, Amon le posta dans la partie nord de la Salle hypostyle. M. Breasted a dtermin trs habilement le site de l'hypostyle, d'aprs un texte peu prs contemporain, et, par suite, l'endroit prcis o la scne se passa il s'agit de la moiti nord de la Salle qui s'tend entre les deux pylnes (IV et V) construits par Thoutmsis I'", et dans laquelle Hatshepsoutou leva ses deux oblisques quelques annes plus tard^ Le prince en cet endroit, la crmonie commena. M. Breasted ne parat pas en avoir saisi exactement le progrs. Il suppose que le dieu arriva au temple du dehors, par consquent qu'il pntra dans la salle par la porte ouest, afin d'accomplir sa mission'. En ralit, le dieu vint du dedans, des profondeurs
temple, et que,
t
/)
1.
.^JL
yy^ ^^ *^-^
'^5?^
:
" poiiit
n'avait eu lieu
ma monte
prophte.
Le mot
^^^ ^
marquer
cette ordination
le
jy^
et
il
tait
prsent au
il
M. Legrain a
officiels
dcouvert,
crmonie.
2. 3.
Breasted,
It is clear that the lacuna narrated the approach of a splendid procession... The lost words... contained the idea the god proceeded toiciuds the splendours of his horizon viz. his temple. The following clauses describe in the usual phraseology the approach oj the jod's procession as it neared the temple.
Breasted, op. L, p. 14
l'avnement de THOUTMSIS
III
111
au Soleil, on comparait ses apparitions en public la course de l'astre dont il tait le reprsentant. Il .se levait, au moment o il sortait du sanctuaire dans sa barque, et, port sur les paules de ses prtres, il s'avanait travers le temple de la XII^ dynastie, d'est en ouest, versant ses rayons comme le Soleil et acclam par les gens instruits ses mystres; il arrivait ainsi l'endroit, encore mal dtermin, o il rendait ses jugements ou ses oracles, et o
Identifi
le
souverain
lui offrait
chambre
ou la cour que les textes appellent le sol d'argent. L'tat de notre inscription ne nous autorise pas dclarer que c'est vraiment l qu'il fit halte pour recevoir l'encens et les victimes dont il est question en la circonstance on voit seule:
ment qu'aprs
est,
la
consommation des
rites, l'arche
divine qui
la
s'branla
l'aile
ncessairement par
porte
et
fit
le
de
l'hypostyle.
l'objet
Amon
cherchait le prince
il
dans
une
s'arrta devant lui. On ne saurait trop regretter que les lacunes ne nous permettent plus de savoir par quels moyens
Amon
comme
lui
parla-t-il,
commander
pour
lui
ou
le saisit-elle?
remuThoutmsis quitta sa
dans l'attitude de
les
le le
elle,
soumission,
la tte incline, le
prsenta au
tuaire,
roi, afin
que celui-ci
la
royaut.
le
L'association consentie,
sancfut
emmenant avec
elle
aussitt initi
aux privilges de
:r>
^ci
112
le
l'avnement DR THOUTMSIS
III
choisit
Saint des Snints. y contempla Amon face face. Le dieu cinij noms qui devaient former le protocole; l(^s
quand Thoutmosis III sortit couronn et revtu des insignes de la royaut, la cour entire l'acclama. Rappelant ces vnements, il allirmc plusieurs reprises qu'ils se sont bien passs de la faon qu'il dit, et qu'il n'y a nulle fiction dans
son rcit.
qui alla
le
tait, et (jui
Il
est l'lu
d'Amon lui-mme;
c'est
bien
Amon
chercher tout petit dans l'obscurit o il vgle dsigna au souverain rgnant comme l'hritier
prsomptif.
Qui est ce souverain rgnant, et que devint-il aprs l'vnement? Si l'inscription tait complte, nous le saurions sans doute, car il est piobable que Tlioutmsis III le nommait en quelque endroit la perversit ordinaire des choses nous rduit aux conjectures. Pour M. Breasted, il ne peut tre question d'un autre que de Thoutmsis P"^. D'aprs l'inscription d'Anni ', Thoutmsis III succda au trne par suite de la mort de Thoutmsis II. Thout msis est donc le seul auquel notre texte puisse faire allusion, ce qui nous oblige admettre qu'il y eut deux accessions au trne pour Thoutmsis III, l'une lorsqu'il succda Thoutmsis P'' vivant, l'autre lorsqu'il succda Thoutmsis II mort'. M. Breasted voit dans ce raisonnement une confirmation clatante des conclusions auxquelles Sethe est parvenu, et il se croit autoris par cons(juent rtablir la suite des vnements ainsi qu'il suit Thoutmsis III tait le fils d'une certaine Isis qui n'tait pas de sang royal donc, quel que ft son pre lui, Thoutmsis P"" ou Thoutmsis II, il n'avait pas de droits authentiques au trne. Dans son enfance, il entra comme prtre au temple d'Amon Karnak, et il devint pro: ((
I*^''
((
))
))
2.
Breasted,
pi. J'ai
XVI,
rsum plus que
je
n'ai
l'avnement de TIIOIJTMSIS
n
))
III
113
phte'.
cesse
Ce fut alors
qu'il ('/tousa^
la
puissante prin-
du sang, la lille de Tliontmsis I""", llatsliopsoultou. Le pre de celle-ri rf/zutit alors, mais seulement en
de son mariaf/c avec
la
rertu.
la
mre de IlatsliepsoiiitoLi, et, ce moment, Ahms mourut'. V.n dpit d(^ sa naissance obscure, l'union de Thoutmnsix III urcr I Intsliepsoutou lui donnait maintenant sur le trne des droits suprieurs ceux de Thoutmsis /"f. ... Il se hta de les faire valoir, et par l il gagna la laveur des prtres d'Amon qui prirent son
parti
:
c'est
par leur
moyen
(pi'il
but, grce
un coup de thtre
la
(|ui n'a
point d'analogue
dans
une preuve
poss-
inattendue de
puissance que
le
sacerdoce
d'Amon
))
du rgne de Thoutmsis I'-^ A l'occasion de quelque grande fte, les prtres firent l'avance
dait dj vers la Un
))
tous les prparatifs ncessaires l'intronisation publique de Thoutmsis III. Ils le postrent dans l'aile septentrionale de la premire Salle hypostyle du temple d'Amon,
probablement
les
la place qu'il
prtres. ...
Le
roi
Thoutmsis Ps
probable-
ment, ne souponnait rien de la surprise qui l'attendait, lve l'encensoir devant le dieu.... Cependant le dieu dans sa chsse fait le tour de la Salle, cherchant tout le temps Thoutmsis III, et, au moment o il le trouve, les
prtres rass
(jui
portent
la
Le dieu
ausle
rend un
orach." (|ui
proclame Tlioutmsis
III roi, et
au
roi
par
1.
p. 1U8, 110.
que
eon-
tiaire,
2.
tat actuel.
les laits
l*(tur
connus
(|ui
et les conjec-
tures.
M. Breasted
lui
parat netre
qu'hypothse dans
poque.
3.
lait
de l'histoire de cette
t.
I.
p. 20.
114
l'avnement de THOUTMSIS
tandis que Thontmsis
/^"^
III
rituel,
contcnip/e tonn ce
spectacle.
On proclame
faire
les
cinq
:
ne pouvant
j'ai
autrement, et
noms dont
commence'.
(\ue
Quiconque se reportera la traduction donne plus haut de l'inscription sera fort em-
drame sacerdotal (jue M. Breasbeau chercher, je n'y puis distinguer aucune trace de complot ou de rvolution j'y vois simplement la description sommaire de la crmonie par laquelle le souverain qui rgnait alors Thbes annona olliciellement qu'il avait ciioisi pour lui succder plus tard le prince que nous connaissons sous le nom de Thoutmosis III. Sans doute l'intervention directe d'Amon a quelque chose qui dconcerte le moderne et lui fait souponner un vnebarrass d'y reconnatre le
J'ai
ted imagine.
pondrante le dieu de la cit dominante avait au gouvernement du pays entier. Et d'abord, c'tait lui que certains Pharaons devaient la naissance au vu et su de tout le
et
Amnths
la
III
manire
il tait descendu dans le harem la nuit de la conception dont il avait fcond la reine il revtit la figure du mari pour la circonstance, et il s'incarna momentanment dans la personne de Thoutmosis P'' et de Thoutmosis IV. Plus
:
quand ses fils ou ses (illes avaient grandi, Amon lui-mme les installer sur le trne, et ils ne devenaient Pharaons de plein exercice qu'autant (ju'il les
tard,
daignait
avait introniss
celui
l'exemple de
l
la
reine Hatshepsoutou et
le
de Hannhabi sont
pour
cas, le
les diffrents
membres de
Chapter,
la famille,
1.
Breasted,
A new
p. 22-23.
l'avnement de THOUTMSIS
III
115
Nous
il
n'tions
pas trs
cette
renseigns sur
les
la
faon dont
procdait en
occasion, et
comme
l'av-
nement
d'Osiris dans
l'
Ktjijijtii'ii
comme
L'inscription de
premire
fois la
Thbes, pendant
premire moiti de
la
XVIIP
le
dynastie.
dieu, par
Un
l'entremise de ses prtres, postait l'lu dans une des salles ou des cours de son temple'. Il sortait ensuite de son sanctuaire, il recevait le sacrifice solennel qu'on lui avait prpar, puis
il
partait en rjute
il
qu'il cherchait,
le
prsentait au roi, et
lui dictait
son
du moins, que
les
choses se passrent
pour Thoutmsis III, et le ton gnral de l'inscription me porte croire que ce crmonial n'avait rien que de trs ordinaire. En tout cas, il n'avait rien de rvolutionnaire, et il n'tait que la consquence oblige de l'une des conventions sur les(juelles la constitution de l'Kgypte reposait, l'intervention directe de la divinit dans tous les incidents de la vie politique et plus spcialement dans tous les moments de la vie des rois. Cette interprtation du texte ne laisse plus de place pour
cei-tain d'un clioix fait parmi les membres Thoutmsis IV, Mis dWmntlis II; dans ce cas, toutefois, il rsulte du document que le dieu qui clioisit ne fut pas Amon, mais It-IIarmakbis, le grand sphinx de Gizii, 2. Autant qu'on peut en juger d'aprs les tmoignages assez concis des histori^^'us grec<, c'est un crmonial presque identique qui fut observ dans l'Oasis d'Ammon, lorsque Alexandre vint s'j' faire reconnatre comme (ils du dieu, L'Oasis ayant t colonise par Thbes. les rites thbains devaient naturellement y tre demeurs en vigueur, comme dans les autres colonies thbaines.
1.
de
la lamille,
116
l";il)dir;ition
l'avnement de THOUTMSIS
ou pour
la
III
du Pliinaon (pli avait M. Breasted le supposait. l^Ue iKUiveau d'ass(iciation au Imne et, par
disposition
(pic
il
le
lui,
I"^^
tard avec (|uel ge Thoutune (|uestion se pose m()sis III avait-il au moment o Amon le tira de sa retraite pour lui donner le pouvoir? M. Breasted, adoptant en cela la thorie de Sethe, adirme qu'il tait mari dj avec la reine Hatshepsoutou, par suite qu'il avait atteint au moins l'adolescence. Non seulement notre texte ne dit rien d'un pareil mariage, mais les termes qu'il emploie pour caractriser le rcipiendaire semblent prouver que celui-ci tait
avec
Sti
Et,
ici,
un enfant. C'est, en
Q
ft
<?
eli'et, le
[I
1
S)
Jl
outhoa,
et,
bien que
le
morceau
soit
coup
de lacunes en cet endroit, le mouvement gnral montre que Thoutmfjsis III tait bien un Anoupoii, un oiUhou, au moment o le dieu l'alla chercher parmi le clerg de fait, il n'tait pas encore prophte, mais la fonction qu'il remplissait dans l'accomplissement des rites tait celle mme
:
AAAAA
XI
que
sa
le
noiirriason
mre Isis, tandis que celle-ci l'levait parmi les marais de Bouto. C'est donc, mes yeux, un petit garon que la statue d'Amon tira du temple pour l'lever au trne. Thoutm(*)sis III n'avait trs probablement qu'une dizaine (rann(''es, plus ou moins, lorsqu'il fut couronn, certaineet par la volont du Pharaon qui rgnait alors. dterminer quel tait celui-ci. M. Breasted limine Thoutmsis II, pour le motif que, a d'aprs l'inscription d'Anni, la mort de ce prince aurait t V occasion de la
ment au su
R(jste
I)
succession de Tlioutm(")sis
1. Brtiasted,
III
'
nc Chaptcr,
p. 15
((
the inscription
efl'f't,
m
mont au
III];
117
ciel
f*t
(|iio,
lorsque Thoutiimsis
II
lut
se tenant
le
sa place
comme
roi
trne
de celui
(|ui
shcpsoultou, prit
ac(|uis
donc
aprs
mena
simple
le fait
mort de Thoutmosis
fait suffit-elle
mosis
et
Breasted, que le roi qui avait choisi Thoutpour son successeur ne put pas tre Thoutmosis II dut tre Thoutmosis I*^""? La vraie raison pour laquelle
III
M.
M. Breasted
priori
admet
la thorie de M. Sethe, avec tout l'enchevtrement de rgnes qu'elle su|)pose. Pour ceux qui interprtent plus simplement le tmoignage des textes, le passage de linscription d'Anni entrane des conclusions opposes s'il en ressort clairement (|ue Thoutmosis III succda son pre
:
Thoutmosis
verain
(jui,
II
sous
la tutelle
de Ilatshepsouitou
',
le
sou-
l'avait
par
Amon,
II
lui-mme.
La srie des vnements me parait donc devoir se rtablir de faon toute diirente. A une poque indtermine de son rgne, Tlioutmsis II, n'ayant pas d'hritier mle de .sa sur et femnn' Ilatshepsouitou, choisit pour lui succder le
il
Iiini.
llie
II.
ficcasidn ol
Thutmose
III'.s
succession
was
the death of
Tlnitinosc
1-
"f,\
v\
ne
liU.
airit mi
irouvernant du pays
Z.
t.
M. Sethe
(i'nrcrauchun'/im,
qu'il a faits pour dotruin.' le tomoignaiii' de cette inscription. Klle me parat dmontrer, comme Navillo l'a dit iZciisrhrift, t. XXXV, p. 34-38j, que Thoutmosis III tait bien rellement le fils de Thoutnisis II.
I,
je
pui.s
accepter
les
raisonnements
118
fils.
l'avnement de THOUTMSIS
'l'huutiiu)8i.'>,
III
eu d'une simple concubine du d'Amon pour tre nom d'Isis, et c|iii prtre. Afin de lgitim<'r son choix, il le lit conlirmer par le dieu, soit (pie cette conlirmation ft ncessaire en pareil cas, ce que nous ignorons encore, soit (|u'elle lt laisse au
(|uil ;i\;iit
libre arbitre
du souverain, ce qui
le
est
moins probable. La
le rituel
reconnaissance par
dieu se
lit
en pompe, selon
Karnak
nous en a conserv le rcit mutil. Tlioutmsis III fut donc, pendant un temps vraisemblablement assez court, l'associ de son pre. Quand celui-ci mourut, il demeura seul maitre et il commena son rgne olliciel, ainsi que l'affirme l'inscription d'Anni mais il faut croire qu'il tait trop jeune encore pour exercer le pouvoir, car il rsulte de la mme
;
la
rgence', et ce fut
seulement aprs avoir enterr la reine solennellement que Tlioutmsis III fut vraiment roi. M. Breasted, l'exemple de M. Sethe, se plat rapetisser de son mieux l'ide que nous nous tions faite de l'activit de la rgente, et il est certain qu'au premier moment, Brugsch avait exagr gran-
qu'<'lle
t-elle
l'autre?
Le
de l'rection de l'oblisque
1.
p. 117.
l'avnement de THOUTMSIS
))
III
110
de Karnak, plus de quinze annes plus tard, mdntre sans r|uiv()(|ii(' possible que le dbut de son anne tombait quchiiie part entn^ le premier du sixime mois et le 30 du dou/icme mois de l'annexe civil, et non sur le jour de l'An. L'inscription entire du couronnement, fausse en sa date et dmentie par notre inscription, est sans contredit
une production
les
artilicielle,
fabrique plus
tard
comme
un
reine'.
la
M.
Breasted, pour
en arriver
du admettre que
compte
le
fait
de Thoutmosis
que le lieu un autre jour que le jour de l'An, que, par suite, la reine, en prtendant avoir t couronne le jour de l'An, faussait la date et prouvait par l mme la fausset de toute
IIJ,
l'histoire
qui se
rattat-liait
une maladi(>sse singulire (jue d'taler pul)liquement, sur les murs d'un temple, une assertion dont tout le monde Thbes et connu la fausset, mais, sans insister sur ce point, qui ne voit (pie le raisonnement de M. Breasted repose .sur l'identification arbitraire de deux faits, le couronnement de Ilatshepsouitoii et celui de Thoutmosis III, que nul dorument connu ne nous permet de confondre?
dire,
Avant de rvo(|uer
le
tmoignage des
de quelque
:
monuments
(|ui
a))|)uient
com-
l'inscription dcouverte
Karnak en 1001 et publie par M. Legrain ne leur est gure favoral)le, au moins sur ce point. Il y a donc deux parts dans le mmoire de M. Breasted.
L'une me parait tre plus (pie contestable, celle o, s'aj) puyant sur l'opinion des savants minents sous les(iuels il a
1.
Breasted,
120
l'avnement de THOUTMSIS
il
III
tudi Berlin,
Karnak conlirme
que par
elles.
L'autre, au contraire,
il
c^Ue
l'a
traduit et
comment.
Si les conclusions liistori(jues de son travail sont plus que douteuses et doivent tre modilies profondment, la traduction demeurera presque intacte jusqu'au jour o un
les
portions manquantes de
ir
|
l
M. Breasted a eu
Mariette, E. de
le
Rong
Brugsch,
Il
ment de Thoutmsis
peut dans
l'tat
III.
l'a
rtablie, autant
que
faire se
au sacerdoce ds sa jeunesse et devint prophte au temple d'Amon Karnak. C'est a/ors qu'il pousa l'/icfitirrc relle du tfnc HatshcpsoidtoK
sur la couronne
il
ne rgnait qu'en vertu de son le pre Thoutmsis et mariage avec la princesse Ahmasi, iillc d'Amnths son mariage, la mre de celle-ci, aprs Peu d'Ahhotpou. la reine A/unasi, mourut, et, par suite, Thouimsis III se trouva avoir des droits au trne suprieures ceux de Thoutmsis I^^, du chef de sa femme. Il capta laj'avcur du sacerdoce d'Amon, et il obtint l'appui de celui-ci pour un coup de thtre, sans analogue dans l'histoire d.'Ipjpie propos d'une fte du dieu, ils tirent les pi'cpuratijs de son installation, le postrent dans une des salles du, temple
dont
I*"'"
I''''
^
%
1.
Publi dans
la
Recm
cril/tit',
1902,
t.
LU,
p. 184-18G.
i/aVNEMENT de THOUTMSIS
,si//-
III
121
Tlioat-
le
/Kii-roius
/'f,
i/c
la
/trorcss/on
pais.
fjun/i(/
msis
nt.sis
f/Ki
ne se doutait de
l'ien,
/la/'ut, le
le
dica i-cndit
un oracle
III
.
contre lui
jeune T/iout-
Tlioutnisis
I''^,
donncr
la partie, et le rf/ne
l'exemple de
M.
Breasted,
fait
qui, dans
tre la
documents
:
aussi en-
dommags
on a trop de tendance mettre dans les lacunes des faits importants, dont il n'est point question dans les parties conserves du
texte. Ici,
de Karnak
M.
la
justesse
(les
thories de
M. Sethe
Thoutmsis, n'a pas eu de peine en retrouver la confirmation dans le rcit incomplet et fort obscur des vnements raconts par l'inscription. Il a, de plus, t surpris par l'indication de certaines ides et par l'application de certaines coutumes antiques dont l'tranget est souvent une cause
d'erreur pour les modernes
:
il
a considr
comme un coup
probablement (|u'une des formalits usuelles faits mentionns dans l'inscription sont simplement ceux-ci. Thoutmsis III, comme Ijeaucoup de princes royaux qui ne paraissaient pas appels comme Khmost au temps de Ramss 11, |)ar rgner, fut destin au sacerdoce et mis dans le temple exemple, d'Aiiion, probablement avec l'intention d'avoir un prince de sang royal ;i la tctc- du clerg le plus puissant de l'Egypte.
n'tait fort
11
tait
la
moment o un
la
depuis son enfance, lorsqu'un jour de fte, au souverain dont le nom est perdu parcourait
le
prot.'essionnellement
temple,
il
chemin de
dexant
lui,
procession
et,
la
au
moment o
pompe
d<'nia
dsign par
statue du dieu
hii
122
ce qui fut
l'avnement de THOUTMSTS
fait |)ronptcni('nt
;
III
nous autorise croire ou que le Pharaon rgnant ignort les intentions du dieu, ou qu'il l'ut oblig de cder la place au Pharaon nouveau. On voit, par ce rsum du texte, ce (|ne rinterprctation de M. Breastcd a ajout au simple rcit
des
laits.
l'aire
Si maintenant, en essayant dv
l'inscription fournit
dans
le
l'poque, je veux
tirer
des conclusions
mon
tour, je ne
du coup d'tat suppos par M. Breasted. Aucune expression du texte ne permet de souponner qu'il y ait eu un complot heureux dans le
vois rien (|ui justilie l'hypothse
s'agit
d'une
La suc-
il
tait
moins dans de certains cas, l'hritier lgitime de la couronne, prince ou princesse, tait le produit d'une thogamie et qu'Amon descendait du ciel pour venir l'engendrer dans le sein de la reine. C'tait l une fiction admise de tous et qui ne surprenait personne chez les anciens, mais (|uelle peine avons-nous eue la raliser lorsque nous avons commenc expliquer les documents hiroglyphiques Il est certain aussi, par des exemples comme celui des Pharaons Haimhahi et Thoutmsis IV, probablement aussi Ramss III, (|ue, dans d'autres cas encore mal dhnis, vraisemblablement (|uand le personnage avait une mre trangre ou allie de loin la famille solaire, le dieu Amon ou un autre intervenait lui-mme et dsignait l'hritier du pouvoir. On en a la preuve directe pour le royaume d'Ethiopie, o la Stle de l'Intronisation nous donne le crmonial suivi, le dfil des Jrres royaux devant la statue du dieu
!
l'avnement de THOUTMSIS
et la faon
III
123
roijaux
la
dont cette
:
sialiic
skisk celui de
/'rfc.s
on
sait (|uc le
myaume
d'Ethiopie est
les
une coutume de ce genre constate Napata drive presque ncessairement d'une ancienne coutume de Tlirlx-s au moins pour l'ensemble. Chose curieuse, la tiadition classiciue avait gard le souvenir de cette lection du Pharaon de Thbes, et j'ai eu occasion, il y a vingt-cin(| ans dj, de citer le rcit que Synsius fait, dans son KinifUicn, de l'lection d'Osiris comme roi d'Kgypte Thbes r('v(|ue de Cyrne a certainement puis son rcit dans (|uel(|ue bon auteur do l'poque des Ptolmes. Kn rsum, il me parait (jue l'inscription de Karnak nous ortre le tableau d'un fait d'usage courant, l'lection d'un Pharaon par le dieu, non pas l'insu du Pharaon rgnant, mais avec sa connivence c'est l'association au trne de Thoutmsis III par le souverain qui le prcda au pouvoir et qui, n'ayant pas d'hritier entirement lgitime, eut recours au procd employ lorsqu'il n'y avait (]ue des princes du sang droits incomplets ou douteux. Et maintenant qui est ce Pharaon? Pour M. Breasted, qui croit aux thories de M. Sethe, c'est Thoutmsis P^ pour ceux qui, comme Naville et comme moi, s'en rfrent au tmoignage immdiat des monuments, ce n'est pas Thoutmsis Y\ c'est Thoutmsis II ou bien la reine Ilatshepsouitou, mais plus probablement Thoutmsis II. Cest l un point sur lequel j'aurai l'occasion de revenir lonet la religion, et
: :
murs
ailleurs. Pour le moment, aprs avoir dmontr ce (|ui me parait tre le ct faible du mmoire de M. Breasted, je me bornerai faire ressortir les qualits i)rillantes d'gyptologue dont il a donn la preuve, et souhaiter qu'il s'mancipe promptement de ce (ju'il peut y avoir d'outn'' dans l'enseignement des matres minents
guement par
dont
il
a t l'lve Berlin.
124
LA
TIl''
DYNASTIE MANRTHONIENNE
Vlll
LA
DYNASTIE MANTHONIENNE
ET LE DIEU IMOUTMS'
Los cuiioux (|ui ont passe quel(|U('s luaircs aux galeries gyptiennes du Louvre y ont remarqu peut-tre, dans
la salle
un
petit
personnage
fort
lit
:
avec attention un rouleau de papyrus tal sur ses genoux c'est Imhoutp, dont les Grecs rendirent le nom Imouths^
et qu'ils identilirent avec
leur
le
ou l'poque grecque,
le
longtemps que
ignorait et ce que
M.
Setlie a
s'tablit
'.
M.
Setlie
commence par
le
montrer
ius(|ue
sous sa
les signes
d'une humanit
Krman
le
Publie dans
I.cs
2.
obseivations que
1),
sur la
vocalisation du
nom
les transcriptions grecques se sont formes. Antrieurement, l'poque o s'tablit la /.o;vr, ramesside, la tonique du nom tait vocalise en A, t'iiii/itpoK, fnihtfjoa, comme le montre la transcription cuniforme Aiiianhhalhc, du nom de formation analogue, Ainanktpini,
AnioiihtpL'.
3.
di'i-
Itii/iufj'/t
^E</i/pt,i'f,
cln ceri/uUe/ici(1"
Mensch aus
du tome
II
Zr'it
fascicule
des L'nli-rsnrhunijfiL
und Aifcrtanishande
/E;/t/ptr>ns),
Buchlandlung,
ET LK DIKU IMOUTUS
|)lus ancioiinos,
il
125
le
iivait
(ostuino
des pitres';
M. Sethe ajoute
avec
lits
les at(iil)uls
ijuremeiit (criestres,
/loiniiu's
au roalcaii en chcl \
la
tait
rc/'sr
dans
les
r/toscs
de
scienee
',
surtout de
la
magie, (inCntiii
sa nicre
Kliradounakliou et sa femme Ranpitnafrit reoivent, cot de titres (|ui les associent aux divinits, les titres habituels
aux mres
lui
et
phrasologie
et,
apprennent (|u'il avait son tomijeau dans la banlieue de Mempliis, non loin du Srapum". Le souvenir de son origine persistait si prsent dans les esprits, qu'encore aux derniers temps du paganisme, les auteurs des livres hermtiques le classaient parmi les savants diviniss, lui et quel(|ues autres dont on retrouverait aisment la trace parmi les textes hiroglyphiques des bas temps'. Dans les documents plus anciens, dans le Chant du HarpiMe par exemple, il est associ au prince Hardadouf, (ils de Mycrinus, et
1.
Erman.
."Eiuijitfn
and dus
/Ei/i/p/isc/tr
Lcbrn,
II,
j).
477, et /l.s21tS.
JTi/iilir/n's V<T.:^('tc/iniss
2.
2" dit.. p.
la
tement
<z> Ci Q -^^
rak/iou l.liaoutou.
4. 5.
Sethe,
Ini/iotc/i, p. .56.
XX\'l
Papi/rus du Louvre,
.Setlie,
op.
/.,
p. (>-7.
7.
Setlie, op.
!..
p. 7-10,
M.
Setlie aurait
pu ajouter
la liste qu'il
donne de mortels diviniss, les personnages qu'on trouve dans les temples nubiens de Dandour et de Dakke, associs au culte des divinits locales.
12G
l'insi'iiptioii
LA
Iir'
DYNASTIE MANETHONIENNE
Soliel
ptolmaque de
il
nous apprend
le
mme
sous
la
(|uel
roi
llorissait.
/osirou,
second Pharaon de
la
III^"
dynastie.
Klle
lui
cii
applique, avec
c/ic/',
qualilication
d'Iiom/Dp
incertain, mais, en
une autre pithte de sens elle fait de lui le fils d'un dieu, Plitali Risnbouf, Phtah de Memphis'. Une autre inscription plus ancienne, tout en admettant qu'il avait t contemporain de ce /osii-ou, allirmait (|u'il avait eu un
au rouleau
mme
temps,
pour pre, un surintendant des constructions du Midi et du Nord, Kanoulir. 1\1 le attestait encore (|u'il avait rempli lui-mme les fonctions de surintendant, et son tmoignage est confirm par celui d'un dernier texte qui lui attribue l'honneur d'avoir bti le temple d'Edfou sur des plans qui taient descendus du ciel, au nord de Memphis'. Bref, M. Sethe ne voit aucune raison de douter ([ue notre son nom, ceux de ses Imouths ait exist n'elleuKnit pre et mre, de sa femme, sont de ceux qu'on rencontre
homme
l'poque memphite, et
la
tradition est
unanime
le placer
sous un roi de la
III''
vcu sous Zosirou et qu'il ait t l'un des surintendants des travaux publics attachs 11 rsida, vraisemblablement, Memphis, matre, et c'est au voisinage de cette ville
son tombeau
'.
savants et des
ce Pharaon.
auprs de son
qu'on vnrait
je viens
la
dmonstration dont
de rsumer les donnes, personne ne doutera que M. Sethe n'ait prouv sa thse. L'Imouths des gyptiens d'poque ptolmaque tait bien un hros, un homme des anciens jours promu sur le tard au rang des dieux. La double Hliation humaine et divine (juon lui prte ne renfermait proba1.
2.
p.
le
temple.
Sethe, op.
/.,
p. 23-25.
ET LE DIEU IMOUTHS
:
V-^1
les blement aucune contradiction aux yeux de ses fidles ils le voulaient, empruntaient le corps d'un homme pour engendrer leurs enfants dans un sein de femme, et Imoutlics pouvait tre la fois le fils de Plitali et de Kanoutir, selon la mme formule qui faisait de Ra et d'un prtre de Sakliibou le pre des trois premiers Pharaons de la V*^ dynastie', d'Amon et de Thoutmsis I*^ le pre de la reine Hatshepsouitou'. Il y a toutefois dans le mmoire de M. Sethe un point sur lequel je me permettrai de ne pas tre de son avis, c'est o, s'attaquant une tradition du
dieux, <|uand
roi
des
les
Tosorthros (|ui nous a t conserve par les rdacteurs listes manethoniennes, il la corrige et il en transporte donnes sur Imouths. Le passage est ainsi conu
:
Dans Africain
T300600;,
~r, v.h-
Dans Eusbe
Ar/./.r,-
'jj-ro;
lTOifto;, o;
'AT/./T,r:'.;
-api Al-
vEvut'.T-:'.,
"/.a'.
Tr,v O'.
ttwv ojv
/.a".
Ojto
oo;jit,v
;jL
/.a";
o'./.oootx'!a7 Evisaio,
- tx i\ T,
/.
vpasY,?
siisa-o, /./.
Y^^'ir,; It.z-
t/:i, 6-/;
))
Nous n'interprterons
l'a fait
pas. dit
M. Sethe,
la
ces
mots
ainsi
les'
qu'on
vulgate nous
que
)>
fut nomm Imhotep ou Asclpios par les nous intercalerons devant le mot o:-:o: d'Africain et '.; d'Eusbe, les mots ' oj 'i;jio>r,;, et nous obtiendrons de la sorte un texte qui concorde excellemment avec ce qu^; nous savons d'Imliotep, l'Asclpios des Egyptiens Tosorthros (Doser), sous lequel vcut Imouths (Imhotep), qui passa pour tre Asclpios chez les gyptiens; il inventa aussi de construire en pierres tailles, et il s'occupa
:
<(
1.
Conti's populuin's do
l';fi/fj(''
nnripnne.
p. 4 12-414
2.
cf.
t.
VII, p. 57-58 de
ces tudes.]
128
LA
Iir
DYNASTIE MANTHONIENNE
d'crire'. C'est un exemple, aprs tant d'autres, du procd dangereux qui consiste modifier le texte de Mantlion d'aprs des renseignements puiss directement par
modernes aux sources gyptiennes, puis s'appuyer sur le passage ainsi altr pour placer sous le patronage de Male grand ouvrage de ntlion telle ou telle ide prconue Bunsen montre quels rsultats lamentables on peut arriver
les
:
en agissant de la sorte. En fait, tous les auteurs qui nous ont transmis la tradition manthonienne sont unanimes reporter sur Tosorthros lui-mme le nom d'Asclpios, et la
correction de
M.
1.
Sethe, Imliotop,
Ti^).r,Or,
p. 18-19.
Ypasf,;
me
jusqu' prsent et d'aprs laquelle Tosorthros aurait perfectionn tme d'criture hiroglyphique.
2.
sys-
tard sous
Achenehrs (Fruin. Manrilionis Srbcuni/t vcllujui. 118), montrant ainsi l'incertitude de la tradition.
p. .36-37, 117-
ET LE DIEU IMOUTHS
129
humains des dieux, et nous lisons sur ses pour l'potiue beaucoup plus rcente de la XXIIP dynastie, une glose semblable celle qui suit le nom de Tosorlhros; il assure d'Osorths que les Egyptiens l'appelltMit Hercule, ov 'iipay.Xix .\rij--<'j: /.aoT'.. Si, dans un passage, il a pu dire qu'un roi Osorths, relativement moderne pour lui, /.%Io\>t. avait reu de ses sujets le nom d'Hercule, il n'y a s tonner que, dans un autre passage, il ait racont pas qu'un roi Tosorthros, beaucoup plus ancien, ait t appel
.'i
/.X//Jr,
Asclpios
que l'historien ou ses abrviateurs prtent au lui-mme n)i les attributs (jue les insciiptions assignent au scribe divinis qui vivait de son temps, mais les trois qualits de constiucteur, de mdecin et d'crivain sont-elles, aux yeux des Egyptiens, si trangres la royaut qu'on doive en dpouiller le roi pour les reporter sur un particulier? Une autre notice nous apprend (jue le fils de Mens, Aththis. de la I'" dynastie, les avait runies en sa personne avant Tosorthros, car il avait bti le palais royal de Mem phis, il avait cultiv l'art de la mdecine et il avait crit des livres d'anatomie' . La mdecine parat, d'ailleurs, avoir t fort honore de ces anciens Pharaons, et nous savons, par exemple, que l'un des traits contenus au PaIl
est vrai
jii/rus indica/
Ousaphais de
pose ce
th(n.
les
(|U('
la
dynastie'.
Il
Tosorthros
ait pris
Manpropre
particularits
et (jue,
qui,
ailleurs,
les
dlmouths,
1.
par suite,
Elgyptiens de l'poque
yp
r,'i,
ce qu'Eusbe dveloppe
kXr^iT/.r,m
comnie
/.a;
il
suit
v M|j.;p(
[il:),ov;
va-:o[ity.; <7'jvypa'l/.
2.
Pcipi/rus
pi.
pi.
XV,
1.
1-2;
Papyrus
9
Ebers,
cm,
1-2.
T.
BiBL. GYPT.,
XL.
130
LA
III"*
DYNASTIE MANTHONIENNE
sato-grecque aient cru que c'tait lui rellement qui tait Imouths. La conclusion tirer du rapprochement de la notice mantlionienne avec les documents hiroglyphiques ne serait donc pas qu'il faut corriger la premire par les
seconds et fondre
d'autres,
le tout
ce serait
comme
sur beaucoup
il y avait au moins deux traditions connues. D'aprs l'une, l'homme qui serait devenu plus tard un des dieux de la mdecine aurait t un scribe Imouths, magi-
comme
aurait t le
si
les
in-
dpendantes vraiment, ou bien si elles ne se laissent pas ramener une origine commune ce que je veux dire et sur quoi j'insiste pour le moment, c'est que le texte des listes manthoniennes, et, par consquent, Manthon, lui-mme, ignorait la premire ou du moins ne rapportait (jue la seconde. La correction propose par M. Setlie non seulement est inutile, mais, en modifiant le texte, elle nous prive d'un
:
l'histoire littraire
de l'Egypte.
de M. Sethe, et qu' la repousser, je ne diminue en rien la valeur de sa thse. Mme sans le tmoignage do Manthon, il est certain qu'Imouths, lils de Phtah, n'est pas un dieu de mme nature que Phtah, son prtendu pre c'est un homme divinis, un hros tardif, et rien de plus. Il n'est pas le seul qui ait t trait de la sorte, et tous les gyptologues connaissent le cas de cet Amnths', fils d'Hapou, qui, ministre sous Amnths III de la XVIIP dynastie, fut promu au rang de dieu par les habitants de Thbes vers
:
1.
1899, p. 41-43
Voir sur ce personnage ce qui est dit au Journal di's Savants, [; cf. p. 313-319 et 439-440 du t. VI de ces tudes].
ET LE DIEU IMOUTHS
131
petit
temple de Dir-el-Mdinli
en compagnie de
il
la
partageait
il
Karnak
Thi)es, et
est curieux
de voir
Memphites avaient
introduit Iniouths,
vers
de Konouphis, dans la famille de Phtah, les Thbains, le mme temps, en agissaient de mme pour Amnil ths ou Amnphis, hls d'Iiapoui-Paapis y a l un paralllisme qui semble indiquer le dsir d'opposer un hros purement thbain un hros purement memphite, et de
:
Asclpios-Imouths ador dans les pays du Nord un Asclpios-Amnoths qui appartiendrait exclusivement au pays du Sud. Ce serait un fait analogue celui que M. Sethe nous signale d'un Thot-Tos ador prs de Mdint-Habou comme Thot thbain, r'Ep;ji?,; o eT.o; de Clment d'Alexandrie, rival de l'Herms de la Moyenne et de la Basse Egypte Comment Imouths est-il arriv la dignit de dieu et pour quelle raison? M. Sethe semble l'avoir indiqu lorsqu'il runit les qualits d'architecte, de mdecin, de sage et d'astrologue dans le titre unique de magicien, et je tiens avec lui pour certain que notre personnage tait le sorcier mentionn, tout au dbut du Conte de C/iops, comme ayant accompli des prodiges au temps du Pharaon Zosirou-Tosorthros'. Il me parait toutefois qu'il n'a pas dvelopp son ide sulhsamment et qu'il n'en a pas tir tout le parti qu'il devait. Le Conte, bien interprt, lui fournissait pourtant quelques-uns des lments les plus utiles pareille tude.
dresser en face d'un
'
1.
De
iiioie, le
de KhoursouLune Tlibes, partit' de la XI.V dynastie au luoinrs, pourrait provenir du dsir qu'avaient les TLibains d'opposer un de leurs dieux locaux au Tliot Lune et magicien de la Basse et de la
Moyenne Egypte.
2.
Sethe, op.
t..
p. 25.
132
LA
lir
DYNASTIE MANTHONIENNE
L'auteur racontait au dbut qu'un jour le roi Chops, ne sachant qu'inventer pour se divertir, demanda aux princes de sa famille de lui raconter des histoires de sorcellerie. Ils prirent la parole l'un aprs l'autre, et nous voyons, dans la
du manuscrit, que chacun d'eux lui rappela mmoire des magiciens d'autrefois, celle d'Oubaouanir sous Nibka, celle de Zazamonkhou sous Sanafraoui; le prince lui affirma que la science des enchanteurs n'tait pas moindre de son temps qu'aux jours du pass, et il lui cita un vassal du nom de Didi, qui tait capable de ressusciter les morts par grimoire et art magique. Aprs chaque rcit, Chops, merveill, donnait l'ordre de servir au magicien mort une otrande d'un pain, une livre d'encens et d'une cruche de bire. Le titre que tous les individus
partie conserve
la
d'abord
le
mme
cadeau
((ue le
souverain
le rcit
de longtemps ce que le Pharaon leur faisait dans le aprs leur mort Conte, beaucoup de particuliers devaient le leur faire dans la vie relle, et entretenir autour d'eux un culte de dure plus ou moins longue. On croyait d'ailleurs que leur science ne s'teignait pas ncessairement avec la mort, mais qu'ils retenaient jusqu'au del du tombeau le pouvoir d'accomplir des miracles. Dans le premier Conte de Satni-Khmos, le magicien Nnotirkphtah illuminait son caveau funraire par la vertu du grimoire de Thot, et ses sortilges auraient t assez forts pour djouer les attaques de Satni, si celuici ne s'tait fait apporter par son frre les charmes souverains de Phtah. Il arrivait mme quelquefois que l'un d'eux le second Conte de Satni-Khrenaqut notre monde mos met en scne un certain Horus qui. aprs avoir fourni une premire carrire sous un Pharaon Manakhpirr, revint sur la terre au temps de Ramss II, comme Sisi, fils de
leurs prodiges excitait dans l'esprit de l'auteur
:
ET LE DIEU IMOUTHS
Satni-Khmos,
ot dlivra
133
.
On
le
pass et (jUc
le
l'homme qui
la
recevait se transforma
videmment, ne
pouvaient pas complter l'volution et devenir des dieux si la mtamorphose s'acheva pour quelques:
Amnths ou Tos,
que le nombre de statues qu'Amntemple de Karnak, et auxquelles des fondations pieuses taient attaches, compte pour quelque chose dans sa fortune posthume; l'tonnement qu'excitaient les colosses de Memnon, son uvre principale, contirma sans doute cette premire impression, sans parler d(>s faits locaux dont nous n'avons encore aucune connaissance. En ce (jui concerne Imouths, la stle du prtre Psherenphtah nous enseigne, je crois, l'une des causes de sa divinisation. On y lit en effet que le rite de l'incubation tait usit dans son temple, et qu'il rendait rponse par S(mge ceux (\m le consultaient'. Le rite n'aurait-il pas t, dans son cas comme dans bien d'autres, transfr du tombeau du magicien au temple, vers une poque voisine de l'ge sate? L'usage se serait tabli d'aller dormir prs du tombeau d'Imouths, pour obtenir de lui la gurison des maux dont on souffrait ou la rponse aux questions qu'on souhaitait lui poser; des gurisons heureuses auraient conlirm l'ide qu'on se faisait de sa puissance, et l'auraient
d'hui.
Il
est probable
le
1.
Cf.
p.
491-493[;
cf.
p.
73-74, 76-78
du
prsent volume].
2.
Prisse
Monuments de
cf. p.
pi.
XXVI
his,
9 et suiv.|;
Nubie,
134
LA
Iir
DYNASTIE MANTHONIENNE
achemin vers lapotliose. Quoi (ju'il en soit de cette hypothse, c'est par la magie (|irini(mths atteignit a la divinit. Est-ce par la mme voie (|ue Tosorthros y monta lui aussi? Si l'on tudie les notices qui sont jointes aux noms royaux des premires dynasties dans les listes de Manthon, elles trahissent des origines diverses. Les unes mentionnent des vnements survenus pendant le rgne Mens avait fait la guerre par del ses frontires, aux peuplades du dsert araAtlithis bique, si nous en croyons un auteur alexandrin' Ounephs avait avait construit le palais de Memphis assist une famine terrible et avait bti les pyramides de
: ; ;
Kokhm
ss
;
la
Smempavait
au temps de Botlios, un
ouvert prs de
Bubastis, engloutissant
intronis
:
Mnvis et le blier de Mends Nchrphs avait triomph des Libyens rvolts, grce la peur que leur avait inspire un halo immense form soudain autour de la lune'. J'ai montr ailleurs (ju'au moins sous les Thinites, les Egyptiens, de mme (|ue les
dieux l'Apis,
Babyloniens, dsignaient
dication d'un
les
comme
l'in-
ou religieux survenu au cours de chacune d'elles '. Ainsi on trouve sur un monument de Bothos-Bouzaou une Anne de comballre et de frapper /es peuples du Nord, sur une tablette de Smempss, une Anne de sortir en procession la barque SIiosou-Hor\ et
civil
1.
vnement
2. 3.
Da
I,
relliquia', dition
p.
Frain,
et.
p. 19-23.
Rcrne
critir/ne,
1901,
t.
383-384
f;
p.
146-148 du prsent
volume].
4. Ptrie, Roi/rd Tombs, t. I, ))1. Vil, n 1, et t. II, pi. VIII, n" 5. La barque pour Suirre Horus est celle qu'on sortait dans les ftes solennelles que les Pharaons, successeurs et descendants d'IIorus, clbraient intervalles dfinis en l'honneur de leur divin anctre. Comme le dieu rsidait dans une barque, le nom de cette barque tait identique celui de la fte c'tait le cas pour d'autres barques sacres, ainsi la Douaoa NoiUirou, Adoration des dieux. Le nom de Shosouou-Horou, que les
:
ET LK DIHU IMOUTHS
135
je suis convaincu que les rul)ri(|ues de ce genre se multini<'sui<' (|ue nous dcouvrirons plus de documents de rpot|n<' tliinitc. Alin de pouvoir se reconnatre au milieu des vnements, les l'',gyptiens, de mme encore que les Babyloniens, avaient recueilli ces indications et les avaient ordonnes en corps d'Annales selon l'ordre chronologique
plieront
chaque fois que besoin en tait, un coup d'il jet sur un exemplaire de ces Annales leur enseignait quelle anne d'un rgne rpondait telle ou telle anne dsigne dans un document archaque par la mention d'un fait. La Pierre de Pnicrme, (jui a dernirement excit si fort la curiosit des gyptologues, est, comme je l'ai dit encore', un fragment d'un de ces recueils, rdig, autant que je puis le voir, pour
Mempliis ou pour une cit voisine, peut-tre Hliopolis. Les temples principaux de l'Egypte possdaient certainement des compilations de ce genre, o les faits d'ordre religieux devaient prdominer sur les faits d'ordre politique Manthon ou les auteurs gyptiens qu'il avait consults s'taient servis d'elles pour rdiger leurs chroniques, et nous avons dans la pierre de Palerme l'quivalent de plusieurs des faits dont ils nous ont conserv la mmoire. S'ils nous disent que Mens ht la guerre hors de ses frontires, c'est que telle et telle de ces Annales leur oH'rait au rgne de Mens une Anne de roniha((re les peuples tranr/ers, ou, puisc(ue d'autres documents placent cette campagne au dsert arabique, une Anne de Jrapper les Anoii'. Si nous apprenons par eux qu'Aththis diha le palais royal de Memphis, c'est que les
;
(n^.. ^
il
I C^ef^'
Pinre
de Paenne, face,
la
/J.'^e
1.
2, n" 2.
Ici,
pourtant,
de
de frapper
les
Anoii, et
Anou[;
cf. p. 155-1.7
du prsent
136
LA
III*
DYNASTIE MANTHONIENNE
Annales avaient consign sous son rgne une Anne de mesurer au cordeau, c'est--diie de fonder, /c c/ifcnr/ du roi Memphis\ Les documents archaques ne nous rvlent encore aucune mention d'annes de famine ou de peste,
mais il y en avait certainement, puisqu'on en rencontre parmi les fragments de Mantlion, (>t je ne doute point pour mon compte que le roman racont dans l'inscription de Shel, d'une famine de sept annes qni dsola l'I^'-gyple au temps de Zosirou, ne repose sur la mention aux Annales d'une Anne de la grande famine sous le rgne de ce Pharaon. Les notices de cette nature que nous lisons dans les listes de Mantlion ne sont donc en dernire analyse qu'une transcription de documents authentiques remontant jusqu'aux ges thinites, et nous pouvons les enregistrera coup sr parmi les vnements de l'iiistoire relle. J'en dirai autant des prodiges tels que l'ouverture d'un
gouffre.
Tous les peuples anciens ont observ avec soin phnomnes o ils croyaient deviner une manifestation
si les
ces
di-
vine, et
en trouver
la
mme
pour
les
intronisations des
animaux
sacrs
elles
entranrent des
du nombre
l'ait
gnation d'anne'.
les
On
d'ordre
loi
autorisant
femmes
exercer
l.Cf.
mesurer au curdeau
le
chteau du
roi
Nou-
g
tirni, c'est--dire ici le
face.
2.
1.
4,
n"
2,
\\\%
1.
'
''^""'^
^-
^^ "" ^
plusieurs reprises la
course
d'Hapis,
.3,
n 12),
ou d'Hapis cicant, J\
Y-^^
{idem,
4,
nM).
ET LE DIEU IMOUTHS
tuler
offre
137
une anne,
rirn
et,
de
fait, la
les Annales chaldennes nous font connatre des annes dnommes d'aprs l'lvation d'une lille du loi la dignit de Pntcshi et le paral-
d'analogue;
toutefois
dsigne
comme
Y Anne de la loi
la vrit du fait malgr tout, quelques notes auxquelles il est dillicile d'attribuer une ralit historique la mort de Mens sous la dent d'un hippopotame, jr \-T.'jT.'jziii'jj o;2p-a-;=',-, la taille gigantes(jue de Ssochris, l'assimilation de Tosorthros Imouths, et qu'on ne peut onsidrer comme provenant des registres d'annes. C'est ici qu'interviennent d'autres catgories de documents auxquels Manthon et ses prdcesseurs purent avoir accs, .l'ai dj rappel plus haut que plusieurs traits de mdecine sont attribus Athtliis de mme qu' Tosorthros' on trouve assez d'attributiinis analogues d'autres rois dans les papyrus qui nous sont parvenus, pour nous autoriser croire (ju'il y avait nombre de papyrus encore o certains crits taient manifests comme tant l'uvre de ces souve-
Manthon ou ses prdcesseurs y avaient puis leurs renseignements sur ce point, de la mme manire que nous av(ms emprunt la formule tinale d'un des ouvrages de morale publis au Papyrus Prisse l'assertion que le
rains.
Pharaon Sanafraoui, de la l'V'^ dynastie, succda directement au Pharaon llouni, de la IIP'. Du moins, des renseignements de ce genre ont-ils une apparence historique et peuvent-ils tre accepts jusqu' preuve du contraire; ce
1.
Journal
di's
Sacants, 19U2,
pi. II,
p. 577|; cf. p.
lumel2.
Papijvus Prisse,
1.
7-8.
138
LA
III
DYNASTIE MANTHONIENNE
la
nationet drive de
mort de Mens est pure imagiromanesque. Un cycle de lgendes s'tait form autoni' du nom et de la personne du vieux roi, dont nous ne possdons plus que les fragments.
que Mantlion affirme de
la
littrature
On
contait que, poursuivi par ses propres chiens, il s'tait trouv accul aux berges dn lac Mris, et qu'il aurait t sauv miraculeusement un crocodile le prit sur son dos et
;
le
transporta
la
rive oppose'.
le
mais le rapprochement avec un passage relatif la tin d'Achthos' nous permet de penser que l'hippopotame tait l'instrument de la vengeance divine. La notice relative Tosorthros, si elle ne s'appuyait pas du nom d'Imouths, pourrait donc provenir, pour la science mdicale, de la rubrique d'un trait de mdecine, et pour l'architecture, d'un recueil d'Annales qui aurait contenu au chapitre de Tosorthros une Anne de constt'uire en
pici-rc
on tel dijce\ Toutefois, il est bien certain, comme ^L Sethe l'a fait remarquer, (jue les actions et quaj'en conclus lits assignes au roi sont celles d'Imouths (|u'il faut attribuer la version de Manthon une assimilation (|ui fut faite par les gyptiens de Tosorthros avec Imouths, du Pharaon avec son sujet. La fantaisie populaire ne reculait pas devant l'ide d'un Pharaon magicien, astrologue ou mdecin elle joignit Tosorthros Nectanbo, Nchpso et Ptosiris. Il y a fjuelque intrt le constater, car le passage de Manthon, dlivr de la correction que
tel
:
:
1.
Diodore de Sicile,
I,
89.
2.
3.
^nr
,
la
Pierre de Paenne,
face,
1.
5,
n"
2,
(J
Manou,
sous le rgne
la
(l'un
roi
dont
nom
est dt'truit,
HT
dy-
nastie,
comme
Tosorthros.
ET LE DIEU IMOUTHS
139
impose (3t inteipn''t('^ comme je le fais, ne man(|ue pas d'importance pour l'Iiistoir littraire. J'ai eu
M. Sethe
lui avait
l'occasion d'tudier
ici
mme,
il
Annales fabuleuses de l'Egypte (|ue nous lisons chez les crivains arabes'. Elles nous sont prsentes comme empruntes au.\ livres coptes et
comme
;
monuments
clas-
ou
latins
de l'poque
sique. J'ai
montr
<|uc,
malgr
les
ce qu'elle prtendait tre, un ensemble de rcits compils l'poque byzantine, rdigs en grec et en copte, puis tra-
noms de l'poque pharaonique y ont t remplacs par des noms de provenances diverses, noms de cits transforms en noms d'hommes, noms hbreux emprunts la Bible, noms grecs pour la plupart de tournure alexandrine, noms arabes ou persans. Les biograduits en arabe. Les vieux
Hrodote ou chez Diodore de Sicile, mais elles commun de n'tre qu'un tissu de prodiges. Les Pharaons des d>nasties nouvelles sont des astrologues et des magiciens entours d'astrologues et de magilisent chez
leurs constructions et
leurs conqutes sont dues l'emploi de sortilges, et leur souci principal est de fabriquer les talismans qui les pro-
-De prime abord, il semble que la tradition antique se soit rompue compltement entre l'Egypte paenne et ri^gypte chrtienne ou arabe je crois, cependant, avoir prouv qu'elle s'est maintenue, et j'ai essay de discerner les liens (|ui en rattachaient les deux parties. Le cas de
:
1.
18'.)9,
t.
VI.
p.
443-492
de ces tudes].
140
Tosorthros doit otre joint maintenant aux invoqus l'appui de mon hypothse.
Si,
que
j'avais
en
elet, hi notice
([ui
certains actes
tels
que
la
qu'elle l'indique
ning(^
comme
ayant pratiqu
la
mdecine,
elle le
parmi
les ma:>ieiens.
La mdecine en Egypte
s'exer-
charmes (|ue par remdes doubl toujours d'un sorcier. Comme les maladies rsultaient presque toutes d'une attaque d'un dmon ou d'un revenant sur un vivant, il fallait
eait autant pai' incantations et par
naturels, et
le
mdecin y
tait
employt d'abord contre ces tres malfaisants les seules armes qui eussent de l'effet sur eux, les exorcismes et les conjurations; c'tait seulement aprs la lecture d'un grimoire (|u'il pouvait appli(|uer les remdes naturels. Tosorthros, idcntili avec le sage Imouths, qui tait non
qu'il
et astrologue,
deve-
al)sorl)ait
comme le personnage qu'il nous fournit ainsi le premier exemple dun Pharaon adonn aux sciences occultes, et il nous apporte la preuve que, ds le dbut de l'ge ptolmaque, le type du monarque sorcier tel qu'on le rencontre chez les
donc sorcier
en lui;
et astrologue
il
historiens arabes
(juellc rapidit et
n'tait
Avec
se d-
veloppa,
la
Callisthnes, nous
les
le PseudoNcctanbo y emploie dj
deux Contes de Satni-Khmois n'en seront pas tonns. Tous les prestiges de la magie y sont utiliss et mis en scne, mais au service de simples particuliers ou de
1.
ET LE DIEU IMOUTHS
princes non rgnants
:
141
partir
du jour o on ne craignit
des sorciers, on n'eut (|u' lui attribuer ce (|u'on avait racont auparavant des autres ad(^ptcs pour le passer matre
en sorcellerie. J'ajouterai qu' mes yeux, le transfert aux rois de la puissance des sorciers explique en partie la disparition des noms de Pharaons anti(|ues et leur remplacement par des noms nouveaux. Du moment f|ue Pharaon tait le plus
puissant des sorciers, il n'y avait plus de raison pour qu'on ne considrt pas les plus puissants des sorciers comme des Pharaons. M. Bertbelot a dmasqu dans le Markounos de la tradition copte-arabe le physicien Marcus Gnecus'. Un peu
plus tt, le scribe astrologue Ptosiris devint le roi Ptosiris.
Un peu
plus tt encore,
le
le
magicien
et
mdecin Imou-
roi
ou d'abrg,
de
la
chez
auteurs qui
les
mans dans
lesquels les
romans ou des fragmiSnts de roPharaons des dynasties premires excuteront eux-mmes les prodiges
accomplir leurs magiciens ordinaires dans Conte de Khops. Hrodote avait affirm (|ue le culte des hros n'existait pas en Egypte' le cas d'Imouths prouve qu'il tait mal inform et que son drogman, ou n'avait point compris la question qui lui tait pose, ou n'tait vers que mdiocrement dans la connaissance des religions gyptiennes. Nous avions dj plusieurs exemples de rois hross, Ousirtasen III et Amnths III en Nubie, Amnths I*"' et Nofritari, Thoutmsis III. Sti I-', Ramss II dans l'Egypte
:
1.
p. 275.
Al-r'jTz^ioi o-jo"
2.
vou.c'i^o'j'T'.
wv
fipwTt o-Jv.
142
propre
:
LA
et,
III*
DYNASTIE MANETHONIENNE
maintenant,
la
il
mme
nous enseigne par son mmoire sur Imoutlis comment elle s'oprait de l'Iiumain au divin. J'espre que son succs l'encouragera pousser plus avant dans la voie qu'il a ouverte, et continuer sur les autres hros connus, sur Amnths, l'une des formes du dieu tils d'Hapou, sur Tos, sur
Khonsou,
Imouths.
les
recherches qui
lui
ont
si
Cest
dans
le
ici le
livre
Il
Sur
les
d/oi-mations de l'historiographie
y y [Aie une.
beaucoup de notes accumules sur le mme sujet et qui prendront place dans d'autres mmoires, au fur et mesure que l'occasion s'en prsentera. G. M.
reste
me
LES FOllILLKS
lli:
KOM-KLAIIMAH'
La campagne de M. Quibell
la
Kom-el-Alimar,
le site
de
pour
les
collections
du Muse de
Gizli*.
Hiraknpolis tait Tune des vieilles cits du Nil, celle qui, avec Kl-Kab, pn^tgeait la frontire mridionale au
temps o
le
domaine de
la
encore lphantine et la premire cataracte. On devait donc s'attendre y rencontrer des monuments du genre de ceux qu'il y a prs de Thinis, dans les cimetires d'Abydos, et, de fait, M. Quibell en a dcouvert une quantit considrable, dont plusieurs portent des noms de rois dj connus par les fouilles de M. Amlineau. Il en publie la meilleure partie aujourd'hui, sur une quarantaine de planches au trait doubles de photographies aux bons endroits, mais sans y ajouter encore le texte o il doit raconter ses oprations et apprcier les documents qu'il a eu l'habilet de mettre au jour. M. Ptrie a joint ce premier volume, en guise de prface, quelques pages o il dcrit les objets principaux et o il en interprte le sens. Il y signale les noms de doub/c de quatre rois, le Nroumr et le Khsakhmou d'Abydos,
1.
Publi dans
la
R'-nw crUiqiu\
1901,
t.
II, p.
381-387.
Part I, Plates ul Discoveries iii 1898 by J. E. Quibell, B. A., with Notes by W. M. Klindei-s Patrie, Londres, Quariteli, 19)0, in-4", 12 pages et 43 planches (ii-.\xii, xxiv2.
PliLrie-Quibell, Hu'rucoapolls,
144
Scorpion. Ce dernier me parat tre rien moins que certain, et, juscju' nouvel ordre, je le laisserai de ct pour ne m'occuper que des trois souverains dont la ralit est indiscutable.
Mens, tandis
tiendraient
111''.
D'aprs M. Ptrie, Nroumr serait un peu antrieur (|ue Khsakhmou et Khsakhmou apparla
seconde partie de
la
IP dynastie, sinon
la
En attendant que M.
me
con-
trois pre-
mires dynasties, et qu'ils reprsentent quelqu'une des poques les plus anciennes o l'histoire monumentale nous ait permis de pntrer jusqu' prsent. Ils avaient bti Hiraknpolis des difices de grandes dimensions, car M. Quibell a mis au jour un montant de porte en granit gris, qui porte
trois
fois
:
rpt
est
le
nom
de double du
roi
Khsakhmou
surmont comme d'habitude de l'Horus et du Set affronts, qui sont une variante de sens du titre roi de la Basse et de la Haute-F^uypte, et le nom a la mme forme
(pi. IIj
il
qu'
Abydos,
Q yy A-^ .-^^ T
Khsakhmou Nou-
TiROU (Haraou) hatpou amou-fa. Les galets sur lesquels le piv(^t des battants de portes roulait prsentent une particularit curieuse. Ils simulent des
ventre et dont
la tte se projetait
M. Ptrie
rappelle, ce
leur poids
les portes de l'Hads touffaient sous nouveau conte de Satni, que M. Griffith vient de publier, cite de mme un mauvais riche tortur de telle sorte que le pivot de la porte d'une des salles de l'autre monde tournait dans l'orbite de son iP. Une statue en calcaire d'un particulier (pi. II) et deux statues du Pha-
impies que
:
le
1.
Griffith, Sf.orli's
p.
151-157
[;
cf.
p. 55, 58, 87
du prsent volume}.
145
en schiste
Khsaklimou. rnne en
calcaire,
l'autre
XXXIX-XLI),
nue l'art pouvait tre, cette poque recule, dans l'extrme sud de la Haute Kgypte. La statue de particulier rend avec assez de lidlit le type de l'Kgyptien vulgaire, du paysan mal dgrossi tel que nous le connaissions par les monuments des temps memphites. C'est dj ce que nous trouvons Sakkarah et Gizli, et, si l'on ne savait d'o elle vient, on serait tent de la prendre pour l'uvre d'un sculpteur mdiocre de la V*^ ou de la VI- dynastie. La face est large, plate, arrondie, l'il petit et un peu brid, la lvre paisse le corps est trapu, pais, sans souplesse. Les deux statues royales sont de meilleur style. Khsakhmou est assis sur un sige cubique dossier bas. Il est coiff du haut bonnet blanc, dont le couvre-nuque est muni d'une sorte d'aileron qui revient sur la mchoire et, rejoignant presque la pointe du frontal, enveloppe l'oreille peu prs compltement. Il est serr dans le manteau court, qui dgage la naissance du cou et qui, se croisant sur l'paule, descend seulement jusqu' mi-jambe. Le bras droit s'allonge sur la cuisse droite, et le bras gauche, repli sur le ventre, pose la main sur la saigne du bras droit les deux mains tenaient des sceptres ou des insignes rapports ([in ont disparu. C'est le roi en costume solennel, tel qu'on le voit dans la pangyrie de Sadoii, aux ftes de sa divinisation anticipe. La technique en est assez bonne, et on comprend, en examinant cette (euvre d'art provincial, quelle perfection l'art devait avoir atteinte la cour mme du Pharaon. Je noterai, en passant, que la ligne de kohol est marque trs nettement en relief sur la tempe c'est un exemple nouveau (|u'il faut joindre ceux (|ui prouvent qu'on ne saurait se prvaloir de la prsence ou de l'absence de cette ligne pour prjut^'er l'ge d'une statue, comme le voudraient nos confrres de l'cole de Berlin. Autour du socle de la statue, sur la tranche, des hommes nus sont rangs dans toutes les
;
:
10
146
au milieu d'eux sur le devant, dclare qu'ils sont 47 ,209 ennemis (statue en schiste) ou 48,205 ennemie (statue en calcaire) on avait voulu videmment donner le mme nombre dans les deux cas, mais l'un des sculpteurs a eu des distractions et il a grav quelques traits de trop ou de trop peu. Les figures sont enleves la pointe et trs rapidement,
;
avec une sret de mouvement et une libert d'allure des plus remarquables. Le roi Klisakhmou nous a laiss plusieurs autres objets qui nous le montrent sous le mme jour belliqueux que la
base de sa statue, plusieurs vases ou fragments de vases en matires diverses, granit et albtre. On y lit, d'un ct, le
de double trac en une seule colonne verticale tourne vers la droite, d'abord l'pervier coiff du bonnet blanc et perch sur le plan de maison o le nom Klisakhmou est enferm. Devant lui, le vautour qui rgne sur la ville voisine d'El-Kab, Nekhabt, avec son titre
le
nom
Khont-Nekhabt,
de sa tte, offre au roi, reprsent par son titre de double, de la serre droite l'emblme Sam-Taou, de la serre gauche le sceau d'ternit dans l'intrieur duquel est crit le groupe Boushou. M. Ptrie interprte ce dernier groupe par Boushou (Boutshou) rebelles, ennemis, mais ce sens peut tre contest. Il serait fort tentant de reconnatre dans le sceau une forme du cartouche altre pour la circonstance, et de considrer le peutgroupe Boushou, comme exprimant le nom du roi, tre une variante provinciale de Bouzaou, le Bothos de le vautour offrirait au nom de double le nom Mantlion
chef d'El-Kab,
crit au-dessus
de Sam-taou, celui qui runit les deux du Nord l'Egypte du Sud voit un signe d'anne fort grand et Derrire le vautour on l'pitlite Ahou-Mahouatiou, dtermine par l'homme accroupi et les bras ballants, au front duquel la massue est dirige, le prisonnier qu'on excute d'un coup de massue
propre et
l'pitlite
147
le
tout se traduit
les
l'anne de la guerre
du Nord,
nous fournit, comme M. Ptrie l'a bien remarqu, l'anne o le vase a t consacr. Cette formule prte deux observations principales. En premier lieu, elle est identique celle que les souverains de la Clialde employaient, Anne o Ammhadouga, roi de Babylone, a battu Sadi (?), roi d'lani, Anne o Hainniourabi battit le prince d'Yamoulbal, et ainsi de suite cette faon de
ment,
et
le
nom de
vnements qui
s'y taient
procd tait assez compliqu, et il devait produire rapidement des confusions si on n'y remdiait pas au moyen de quelque artifice. Nous savons qu'en Clialde,
lieu, ce
En second
on recueillit de bonne heure ces dsignations d'annes, et qu'on en dressa des catalogues o elles taient toutes classes
chronologiquement par rgnes les fragments de certains de ces catalogues sont conservs dans les muses, et d'autres reparaissent journellement. Il a d en tre de mme en Egypte, au moins pour les poques recules pendant lesquelles cet usage a t en vigueur, et je crois en trouver la preuve dans cette pierre de Palerme si bien publie par M. Pellegrini'. Les plus anciens rois qui y sont nomms sont introduits cliacun par son nom de double, sans autre mention on n'avait probablement, au moment et l'endroit o l'inscription fut rdige, rien d'autre enregistrer sur leur compte. Les suivants ont leur actif des indications d'autant plus nombreuses et d'autant plus compltes qu'on approche de la grande poque de l'empire mem: :
V"
et VI" dynasties.
Chacune de ces
1.
Voir
la
Reue
t.
critique, 1899,
t. I, p.
1-4
cf.
ludes de Mythologie
et
d'Archologie,
VI, p. 419-424.
148
avec
dont nous ayons un catalogue de ce genre, tout d'abord la notation du quatrime mois de l'anne et du treizime jour de ce mois, qui est celui de l'avnement, la formule Sam-taou, runion des deux gyptes, et celle
la
prise de pos-
du pouvoir,
le
tout se lisant
Anne
(4^ mois,
le
du Rir-ha. Viennent ensuite l'anne de clbrer les ftes de la barque Shas-Horou et de la barque Rouge, puis l'anne de fabriquer l'image des emblmes des deux oies et de leurs deux barques, puis l'anne de clbrer les ftes de la barque Shas-Horou et
13),
du Sain-taou
et
de suite', mais le sens de ces mentions rendre que je prfre en rester l. Il me parat tre fort vraisemblable que la plupart de ces noms d'annes avaient t fournis au rdacteur du document de Palerme ou ses prdcesseurs, par des documents
de
la joie, et ainsi
antiques est
si difficile
Le Pharaon Nroumr,
ttes
a donn quelques de masses d'armes, et une belle palette dcore de bas-reliefs. L'une des ttes de massue (pi. XXVI B) parat commmorer la clbration d'une de ces ftes de Sadou,
la
des crmonies,
convainc bientt qu'il s'agit d'une vritable dification du il passe Osiris en chair, et il est dsorroi vivant encore
:
mais ce (|u'avait t Osiris pendant sa royaut sur le monde. L'acte principal tait l'apparition dans un naos
Nota sopra
1.
A. Pellegrini,
I.
del
Museo
di
Palermo, pL
149
du roi assis, envelopp dans arm des emblmes osiriens, le fouet et pedum il coilait, l, un moment la couronne blanch(>, l'autre la couronne rouge. La grande tte de massue nous montre Nroumr ce point culminant de
ostrade,
et
surimc haute
l<>
un
court
manteau blanc
;
sa divinisation, assis
tte.
la
couronne rouge en
et
deux petits porte-ventails sont deb(^ut au pied de l'estrade pour venter le souverain. Derrire lui, sur deux registres, on aperoit d'abord son scribe ou plutt son matre des crmonies en chef, puis son serviteur familier qui porte d'une main un pot d'eau ou de lait, de l'autre main les sandales royales trois hommes arms de longs btons, peut-tre les caca^ du souverain, sont debout leur suite.
:
Le mot dsigne
le
secrtaire
^"^ Tati
l'a
il
se
retrouve
dans son
:
D/rtronnaire
',
avec
le
sens courant de
grammate, crivain
il drive du mot Tait, la table en bois d'un autel, l'origine une planche'. La Ta t tait la planchette sur laquelle on crivait, avant que l'usage du papyrus ou des peaux prpares se ft rpandu, et le Tati tait Y homme la planl'hctte, le scribe, le maitre des crmonies vivantes, comme le Khri-Habi fut le scribe, le maitre des crmonies mortes. Le groupe form de Va Jleur et de la colonnette,
du serviteur porte-sandales,
mais comment
le
sert vi-
demment
trie croit
le lire?
M. Pplutt
que
le
Vd //curette
dsigne
ralemcnt
tout,
serviteur du roi.
du personnage, mais
je prfre
1.
Brugsch, Dictionnaire
p. H26, 1346.
/iiro;/li/fi/}i'/iic,
p.
1576-1577;
cf.
Siipplc-
ment,
2.
Brugsch, Dictionnaire
/licrogli/pfiiquc, p. 1577.
150
veaux avant d'exposer mon interprtation. Ces sept individus, tous tourns la face vers la droite, forment la suite
du
roi
On
lasss.
au
moment
semblent introduire auprs du Pharaon les motifs retracs aux registres du bas ce sont les porteurs des quatre tendards qui reprsentent les dieux des quatre maisons du monde, ceux qui soutiennent les quatre piliers du ciel, et dont la prsence assure au souverain l'autorit sur l'univers entier, d'abord Anubis le chacal, puis Sapdou-Osiris ou Tbot, enfin les deux perviers, c'est--dire Horus et Sitou. Le registre du milieu comprend, au premier rang, un homme envelopp et li dans un manteau collant, accroupi sur une chaise porteur couverte d'une cage en vote, le Tikanou, la victime humaine ou le figurant qui simule la victime humaine; la suite, trois trangers barbus, des
:
et,
derrire
mme
le
dos, avec
images reprsentent
le btail
Au
troisime registre,
pris avec
hommes
dfile,
Un
l'ibis
de Thot, puis un parc avec des gazelles et des animau.K analogues en pleine carrire il est probable que ce n'est l qu'un hors-d'uvre, destin occuper l'espace laiss vide sur les scnes de la divinisation.
:
La
palette
du
est dj clbre,
fards,
il
me
du
mme
151
genre avaient, ds lors, une valeur diffrente. Si l'on considre que la forme en rappelle la silhouette de la tte ou plutt du crne demi dnud de buf ou de gazelle qu'on dressait sur un pieu au-dessus des tombeaux archaques, on ne pourra gure se dispenser d'y voir une adaptation de la
palette de schiste aux contours
du bucrane,
et
comme une
du mort. D'un
ct,
affal devant lui ce d'Horus lui amne, une corde passe aux lvres, selon une habitude commune alors par tout le monde et qui persista plus tard en Chalde, et deux autres ennemis se sauvent toutes jambes pour chapper au massacre. Nroumir n'est accompagn ici que de son porte-sandales. A l'autre lace 1 le roi, de cette plaque, trois registres sont superposs debout entre son scribe Tati et son porte-sandales, coiff de la couronne rouge, arm de la masse, est conduit par les quatre porte-tendards au champ o dix dcapits sont tendus par terre, les bras lis, la tte pose proprement entre les jambes; 2" deux personnages barbus tiennent par des cordes deux monstres long cou qui se menacent des dents, deux de ces monstres dont l'imagination gyptienne peupla toujours le dsert 3 le taureau dmolit de la corne une enceinte en briques et semble menacer un ennemi tomb
:
;
Nroumir est debout, la couronne la massue sur un ennemi barbu sont les gens du Nord que l'pervier
ds lors,
le
taureau vi-
Une
dont tous
les
la
mmorer
de massue, brise malheureusement et t retrouvs, semble comrpression d'une rvolte ou peut-tre seulement
tte
que Pharaon exerait sur ses sujets. On y voit, en effet, dans ce qui est conserv du registre suprieur, d'un ct les signes des nomes gyptiens, celui de Balou, celui de Coptos, et d'autres, auxquels
faire allusion l'autorit sans limites
le
152
emblmes des
grands
rites,
tribus
quage de
la terre
du J la houe
Khabasou-to, du dpimain,
il
la
qu'un serviteur verse le grain dans le sillon que deux porte-ombrelles marchent derrire
et
que,
est
devant
lui,
quatre tendards.
La scne
deux
envelopps et agenouills sur leurs chaises, probablement les victimes (|u'on va sacrifier en ralit ou en simulacre. Le registre du bas reprsentait un pays cultiv,
entrecoup de canaux o flottaient des bateaux, et orn deux paysans, dont l'un tient d'habitations et de palmiers
:
le
sieurs
monuments nous
:
rvlent,
si
ai
tout ce qui s'y trouve grav connus par des monuments trs postrieurs et s'explique par la comparaison avec eux. La trs vieille Egypte possdait les coutumes, les rites, les ides de l'Egypte mempliite ou thbaine mesure que nous pntrons en elle, nous nous apercevons qu'elle est semblable en tout celle (jue nous connaissions dj, et que les lments trangers qu'elle renferme, si vraiment elle en renferme quelques-uns, taient dj mls si intimement au reste de la population qu'il ne nous est plus possible de les en distinguer. J'aurais beaucoup dire encore sur le mme sujet, mais
:
153
le
faut
second
volume
que je suis oblig de ngliger en ce moment. M. Quibcll a rendu un v('ritablc service la science en recueillant tant de monuments prcieux et en les publiant. C'est maintenant lui de nous raconter comment il les a dcouverts, et de nous exposer les conclusions (|u'il a dduites de leur tude.
Ivsant, certains points
LA FTK
Les Anou
dans
le
Tgypte et la mer Rouge. Leur nom en lui-mme n'est plus alors qu'un terme gnral, une faron traditionnelle de dsigner l'ensemble des tribus, sans qu'il s'applique prcisment une seule. Aux temps antrieurs l'histoire, les Anou semblent avoir t l'une des races qui peuplrent l'Egypte, peut-tre celle que ht tradition bii)lique dsigna plus tard sous le nom d'Anamim il semble bien, comme E. de Roug le pensait, que les deux Aounou de l'Egypte pharaonique, Aounou du Nord ou Hliopolis, Aounou du Sud ou Hermonthis, aient
dsert arabique entre
:
fondes ou nommes par eux. On clbrait dans les temples gyptiens une Jte de Jrapper les Anou, o E. de Roug crut reconnatre d'abord le souvenir des victoires d'Ousirtasen III sur les Nubiens, mais qui commmorait
t
les
Anou
canoniques de l'poque memphite, ainsi monument de Palerme. M. Capart a runi trs soigneusement les notions que nous avons sur ce sujet', et il pense, comme Naville, qu'on
1.
Publi dans
Jean Capart,
la
Reue
crit/iie, 1001,
les
t.
LI, p.
'J41
442.
2.
La
Fte de frapper
Anou
(extrait
du tome XLIII
156
voit
ltc
me
parat tre
Il
trs viaiseniblable, et je
volontiers.
loin,
me semble
toutefois que
M. Capart va
la
trop
lors(]u'il
propose de considrer
palette
Quibell
comme
d'un'
Midi,
monument commmoialif, soit de la con(|ute partie de Ih^-gypte sur h^s Anou par la race venue du soit de la rpression d'une rvolte des Anou par un
un
la
popula
du Nil
est
prmatur, et
essayer de justilier
ments des dynasties thinites. J'ai, jusqu' prsent, l'impression que l'Egypte sur laquelle ces vieux Pharaons rgnrent n'tait pas une Egypte en formation, mais une Egypte toute forme et identique clans ses grandes lignes ce que furent plus tard l'Egypte memi)hite et l'Egypte thbaine. Sans reprendre les autres monuments, je ferai observer que les palettes et les tablettes connues nous ont dj fourni, outre
les
repr.sentations
la fte
la
fte
S'idoa et de
et cela
Kliahasou-To,
telles
le
prsentes en sculpture'.
1rs
Anou
.SCS
c'est,
je pense,
fcte et
la
de
fte,
des tableaux de conqute (pi'on peut voir sur d'autres de ces palettes. Quoi (ju'il en soit de cette discussion.
rie
la
HciiK-
<lr
iii-8",
26 pages.
1.
p. 145,
157
M. Capart
certaine
le
composition d'une des scnes les plus nigmatif|ues iju'il y et sur ces vieux monuments. Il a, de plus, pos la question d'origine avec la nettet et la
et la
mouvement
LA MHF. ET DE L ENFANT'
unes ont trait aux enfants nouveau-ns, les autres sont bonnes pour les jeunes mres. Le texte est incomplet du commencement et de la lin, des lacunes le coupent et l
dans
nature
mme du
il
sujet le
rend obscur des modernes. M. Krman tir bon parti, ainsi qu'on devait s'y attendre, et
en a nanmoins
a rsolu
presque toutes
et
l
lui, c'est
les difficults
quelque chose faire ceux qui viendront aprs que l'tranget des ides l'a troubl malgr lui, et qu'il a prouv une timidit assez naturelle suivre la pense du praticien gyptien jusqu'aux extrmes de l'absurde. C'est quoi pourtant il faut savoir se rsoudre lorsqu'on entreprend d'interprter ces ouvrages demi-populaires, qui sont dj si nombreux dans nos muses ct des traits de mdecine d'allure peu prs scientifique.
1.
Publi dans
la
t.
LIV,
p.
181-183.
A. Eruian, Zaibcrspriichi' far Muttcr und Kiiid, ans dent Papyrus 3027 des Berliner Musums (ans dea Abhandlugea der Konigl. Akademie der Wiaseaschaften zu Berlin vooa Jahre 1901). Berlin, 1901, G. Reimer, ia-4', 52 pages et 2 planches.
2.
160
maladie
il
nomme
maladies,
^st
dillicile d(^ le
Egyptiens
les
les considraient
comme
causes par
la
mauvais esprits qui portent leurs noms, soit des revenants, morts ou mortes, qui sont l'origine de la plupart des infirmits humaines. M. Erman parat n'admettre qu'avec hsitation et comme une conception nouvelle ce rle des morts. Il est pourtant vieux dans notre science, depuis le jour o Chabas l'indiqua pour la premire fois, en 1855, dans sa note sur les esprits possesseurs, et il y a beau temps dj qu'on a reconnu /'ennemi et l'ennemie, le mort et la morte, celui-ci et celle-l, dans les passages de nos formules pour lesquels il propose ce sens. La spcification des deux genres
est due,
comme
dans
la
les
en
doublant ainsi l'invocation, ils paraient toute rsistance qui aurait pu venir d'une seule attribution de genre. Certaines recettes de notre
pitto-
Evanouis-toi,
))
dont
toi]
le
frustr de ce pourquoi tu es
venu
vanouis-toi,
venue
!
dont
le
la face
obverse, [va-
))
[/.
e.
Que, si ne te
le flairer! Que, si tu es venue pour apaiser pour le silence], je ne te permets pas d'apaiser ses cris! Que, si tu es venue pour le fauder, je ne permets pas qu'il soit faud Que, si tu viens pour le prendre, je ne permets pas que tu me le prennes Je lui
permets pas de
les
cris
[litt.
DE LA MKE KT DE l'eNFANT
)>
I6l
(ot T. n,
te font
ai fait
lot
toi
avec de
la laitue
M. m.
(|ui
))
hommes, rpugnant aux avec une tresse de mormyre, morts, avec des pines du
mal, avec du miel doux aux
filasse,
voir
combien
avec l'arte dorsale d'un /a/c.s. o II est curieux de la superstition des mres ou des nourrices
gyptiennes est identique celle des mres et des nourrices europennes de nos jours. La paysanne bretonne ou picarde
craint,
comme
l'gyptienne antique,
la
le
lutin
ou
le
revenant
sommeil
d'o
qu'il
meurtri sans que pourtant on voit sur son corps la trace des meurtrissures, ou qui l'enlvent pour le garder avec eux ou pour le dvorer. On dfendait le nour-
en
risson
laitue,
par des charmes faciles se procurer, feuille de gousse d'ail, miel, artes et piquants de poissons,
lilasse.
Toute incantation exige comme sceau ou comme instrument durable un amulette dont la nature varie, ou un collier de perles enfiles qu'on passe au cou de l'enfant le collier d'ambre de nos bbs est probabhnnent le terme auquel ont abouti les colliers magi(|ues (ju'on attachait au cou des bbs gyptiens et de tous les
corde ou tresse de
:
bbs dans
le
monde
anticiue.
La seconde
manire de prparer les charmes qui protgeront l'enfant pendant la grossesse et aussitt aprs la naissance. Ils sont d'un usage moins restreint que les prcdents, mais ils procdent des mmes ides. Voici, par exemple, un chapitre de [fabriquer] un heu pour un enfant. O petit oiseau, as-tu chaud dans le nid? Es-tu brlant dans les cpes ? Ta mre n'est pas avec toi tu n'as pas de sur pour t'venter, pas de nourrice pour te faire des
rent, contient la
((
')
charmes
perles d'amthyste,
blBL. KGYPT., T. XL.
Qu'on m'apporte des perles longues d'or, des un chaton de bague en pierre sur
Il
16:^
un crocodile
et
membres
cette
[de l'enfant],
infernale.
ennemie ce charme.
longues
))
d'or, sur des perles rondes d'amthyste, sur un chaton avec crocodile et main, nous sur un brin de fil charm, et mis au cou de l'enfant. L'crivain a mis en note la fin
;
bon
il
Comme
il
arrive sou-
de vue, et on finissait par ne plus avoir que des enfilades de mots peu prs incomprhensibles. C'est le cas d'une for-
puisqu'on devait
la
soleil, afin
de chasser les revenants dangereux. Elle figure quatre fois dans notre manuscrit, et c'est heureux, car chaque version en est si altre que nous aurions prouv de la peine en
rtablir le sens partout,
))
si
Tu
le
Formule
Que
si
tu vois
telle,
un
tel,
n d'une
ou
la
morte,
la
femme
!
))
))
))
))
))
le
que celle-ci ne prenne l'enfant dans ses bras m'a sauv, mon matre R [dit alors] une telle, je ne te donne pas [mon enfant], je ne donne pas mon [cher] fardeau au voleur ou la voleuse; [mais] la main [qui ma main sur est grave sur] le chaton de sa bague (litt. toi du chaton) est un charme pour toi, et vois, moi je te Dire cette formule sur un chaton o est garde grave une main et qu'on a charm; le nouer de sept nuds, un le matin, puis un autre le soir, jusqu' ce qu'on ait fait les sept nuds. L'intrt que ce document prsente n'est pas confin, on voit, aux seuls gyptologues les savants qui s'occupent
:
!
DE LA MRE ET
des superstitions
D1-:
l'eNFANT
163
i)opii hures de tous les temps et de tous les pays y trouveront leur compte. Ils doivent donc remercier M. Erman de nous l'avoir fait connatre et sous une forme si claire i|u'ils pourront l'utiliser en toute scurit.
LA PHOGKIlSSION
DANS
NUMERIQUE
L'KNNADE IILIOPOMTAIM:'
rle consid-
au moins partir d'une certaine poque, mais il y a, jusqu' prsent, trs p(,'u de documents qui nous rvlent la faon
dont
ple,
que
je
En
aa^^
d'Amon de deuxime
'
I
classe, Pt.unn,
en'ri.inst.Mlovoix.lO
^^
,
A /WVAAA
fi
fl
AAAAAA
i/>r^
S
/
:
(|ui
vivait
Tlibes sous
la
XXII dynastie
MM
ii\^z.i-=TJ^nt^r-m
1.
Publi dans
le
UrniriJ
le
,lr
Tnioni.r,
l'iOl.
t.
XXIII.
p. 19(i-197.
2.
L'original porte
blier courant.
166
de l'inscription ne prsente plus aucun intrt pour la question qui nous proccupe en ce moment. a Je suis un qui C'est Ptamn, lui-mrnie, qui nous dit
:
1)
huit, je suis
un aprs
celui-l, je suis
Khopri dans Hait-berborou, je suis Osiris dans Khont, je suis Hpi, engendr de Phtah, je suis ce crateur R, pre de Shou (6/s)! Donne-moi, donne-moi. Blier sau teur, donne-moi que nul mal n'assaille le corps de l'Osiris ... Ptamn. Certains points sont douteux dans la traduction, ce qui se rapporte
A^AAAA
dani,
je vois la
le
i
forme
,
^ avec
le
W, quivalent de h, et
:
mi-'
Je suis
un en sa de
lui ,
qui est,
par lui-mme, cette force qui maintient la vie et la puissance des dieux. La seule question sur laquelle je veuille attirer
l'attention, c'est la progression
Il
numrique.
s'agissait d'identifier
le
comme forme de l'ogdoade plus un. Un qui devient deux, c'est R qui a tir de lui-mme, par le procd qu'on sait, le couple Shou-Tafnouit. Deux qui d(;vient quatre, c'est la
le monde, qui sont Amonou, engendrs par la Kakou, et Naou, Heh, sparation de Sibou et de Nout au moment o Shou spare le ciel et la terre qui sont la rsultante de Sibou et de Nouit. Quatre qui devient huit, c'est le ddoublement de ces quatre personnages en couples, Hehou-Heht, Naou-Naouit, Kakou-Kakout, Amon-Amaounit. Enlin, un qui vient aprs LUI, c'est--dire aprs quatre qui est huit, c'est le chef
suprme, celui qui, s'ajoutant l'ogdoade, la transforme en ennade, c'est--dire le dieu Amonr de Thbes, en qui se rsument tous les dieux numrs par la suite, Khopri, Osiris. Hpi, R, le blier d'Amon et d'Osiris.
EL-ARABAH'
C'est un dbut, et
avait t charg par
la partie de la comprise ncropole d'Abydos qui y est entre Omm-el-Gab et la Choun(''t ez-Zbib; il nous donne dans ce volume' le rsultat de ses travaux, auquel il a joint le relev du grand tmnos qui s'tendait autour du temple d'Osiris, et la copie de (|uelques-uns des grafliti grecs du temple de Sti P^ 11 ne pouvait rsulter de tout cela qu'un livre composite, manquant un peu d'unit, mais abondant en dtails intressants. Les tombeaux explors par M. Garstang appartiennent surtout aux temps du premier empire thbain, on y trouve pourtant mles en moins grand nombre des tombes de beaucoup d'autres poques plus anciennes ou plus rcentes. Dans une ville comme Abydos, dont l'histoire remontait jusqu'aux ges prhistoriques et s'tait continue jusqu' la priode copte, les gnrations qui se succdaient ne pouvaient faire autrement que d'utiliser plusieurs reprises les terrains rservs aux morts. Au bout de quelques annes, les cimetires remplis taient ngligs par les gardiens, et les tombes
M.
Patrie de fouiller
1.
Publi datis
t.
LIV,
p. 28:3-286.
John Garstang, El-Arabah, a Cemelenj of the Middlc Kinydoni, Smrri/ nf thcOld Kin;/doin Tcnienos, Graffiti fro/n the Temple ofSrti, with Notes by Percy E. Nevvberry, On the Hicroglr/p/>ir Inscriptions, and by .1. Gnfton Milne, On the Grec/.- Graffiti (E.cypt Exploration Account, ltOOj. Londres, Quaritch, 19U1, in-4", viii-19 pages et XL
2.
planches
et plans.
168
EL-ARABAH
par
;
les voleurs,
au bout de
le
nouveaux, encombrs leur tour par Tafflux incessant des momies. La XVIII'^ et la XIX"" dynastie se superposrent la XIP, la XXII" la XIX^ les Sates aux Bubastites, les Grco-Romains aux Sates. sans scrupule et sans mthode,
si
bien
la
ncropole d'El-
Arabah, M. Garstang a pass en revue l'histoire d'Egypte presque entire. Le monument le plus important (|u"il en ait tir est la stle d'un certain Sovkoukhou (?), Hls d'Atiou, et surnomm Zaou, le crpelu . Ce personnage appartenait un corps de police spcial, qui rpondait probablement ce qu'on appelle les gardes-ctes dans l'Egypte actuelle, c'est--diic aux soldats chargs de surveiller les confins du dsert et des terres cultives sur les deux rives du Nil. l'effet de prvenir les attaques des Bdouins. Il tait le grand garde-cte de la ville, de Thbes probablement comme M. Newberry l'a vu', mais il n'tait mont ce rang minent qu'aprs une longue carrire militaire. Ses fondions l'amenaient dans beaucoup de localits, et il i)aiait avoir tenu laisser une trace de son passage dans les principales au moins d'entre elles se trouvant la seconde cataracte en l'an IX d'Amenemhait IIP, il y inscrivit son proscynme sur les rochers
:
de Semnh,
tasen
III
et, lors
fit
probablement,
Il
nous,
il
manquait de modestie,
y a racont son
1.
Garstang, h'I-Ainhu/i,
Lepsius, DcnL/nlci-,
:i2,
n. ].
2.
II. 13't, b.
EL-ARABAH
ricMiro (]o
169
mont
tout l'espace
elle
cl
elle
un texte religieux, l'lle remplit d('l)oida h'grement sur la marge, l^'.sten douter, et notre
dit-il,
acheve? On
avait permis.
[)eut
homme
si la
aurait
le la
place
Je naquis,
II.
en
l'an
XXVII,
sous
xMajest d'Amenemliail
Lors(|ue
')
tasen
III se
me
lit
il
avait alors
Sa Majest', avec
assidu dans
si\
hommes du
comme
je fus
))
mon service'' ct de Sa Majest, elle me promut suivant du prince, et elle me donna soixante hommes. Lorsque Sa Majest alla au Sud pour renverser
Nomades de Nubie,
je
un ngre d'Alakkf' ct de mon poste', puis je descendis au Nord avec six suivants du palais, si bien (jue Sa Majest me pronuit inspecteur des suivants et me donna cent hommes en rcompense. Lors(|ue Sa Majest alla au Nord pour renverser les Manatiou, et qu'elle eut atteint le canton
les
saisis
le
signal
du
rc^tour
vers
le
palais
alors
Sakemem
1.
M. Ncwben-y
1)1/
lit
quW
ti'afUiit
aftcr
hiiii
and
Katou
fin
h m-khit
est
un de ces
titres
la
de l'expression,
et
qu'on ren-
. ;
Sa Nfajest me
lit
{rn/rrr)
suirani
le
bdt ct d'elle.
2.
3.
il
Sdpdou-id, litt. Je lus muni , cot du roi. Sakhnnoii signifio littialement enxbraHser, saisir plein hras
;
corps.
;'i
\oHil-i.
litt.
UKUi duniaine,
;
ou
la tente d:^
Zaou
il
ma rille. C'rst probablement la hutte semble avoir surpris un ngre qui s'approchait
il
sournoisement de l'endroit o
170
))
EL-ARABAH
))
Lotanou l'abattu, et, comme moi, je faisais l'arrire-garde de l'arme, je menai la grosse infanterie' au combat contre les Asiatiques. Voici que je saisis bras-le-corps un Asiati(]ue, je le fis dsarmer par deux fantassins'; je n'allai pas pour combattre en dtournant la face, et
je
ne tournai point
mon
la
et voici
que
I)
l'Asiatique
me
livra
ma
main, un arc et un poignard dcors d'lectrum, ainsi que ses armes. C'est un duel la faon de celui qui est d-
crit
le
dans
la
biographie de Sinouht.
soit
Il
est
malheureux que
nenne, et
la lecture
est
un peu incertain de lecture. rappellerait assez la Sichem canaprobable que les Pharaons de la XIP dyest possible,
quoique moins probable, et il vaut mieux ne pas pousser plus loin l'indication. Notre inscription nous fournit la premire preuve incontestable d'une expdition en Syrie sous la XIP dynastie, et c'est ce
qui
fait d'elle
Sakemkem
La
description des
;
monuments
est
minutieuse et soigneu-
sement conduite
il
les planches sont d'une excution suffisante. M. Garstang a fait ses preuves comme explorateur, lui
reste les
faire
:
comme gyptologue
(|u'il
dchifi'rant et
comme
lui
historien
les
matriaux
a recueillis lui-mme
offrent
qu'il
peut
faire
1.
Xowberry vend
crois,
une expression du
mme
signifiant le soldat
fief, le
infanterie gyptienne.
2.
I>itt.
:
.Je fis
MAIIASNA
i:r
|{|:T
KIIALLAF
7l<
Les fouilles de M. Garst;inf^ Bt-Khallaf et Mahasna pendant l'hiver de 1900-11)01' ont produit des rsultats excellents dans le champ d'tudes archaques exploit dj par MM. Amlineau, J. de Morgan et Flinders Ptrie. Elles ont amen la dcouverte de tombes prdynastiques, mles des tombes de l'empire thinite et de l'empire memphite, mais surtout la mise au jour de deux spultures royales de la III'' dynastie, ayant appartenu deux Pliaraons dont les nnms d'IIorus sont Noutir-Kliait, et Hon-nakhit ou |)lutot 8u-nakhit. Noutir-Khait n'est |Das un inconnu pour nous son nom nous a dj t rvl de longue date dans
:
pyramide degrs de Sakkarah, et Bndite l'a signal sur les rochers du Sina. Comment et pourquoi la pyramide a degrs le porte (|uand 1(! tombeau rel tait prs d"Abydos, c'est ce que ni M. Garstang, ni son collaborateur
la
M. Sethe n'ont expliqu jusqu' pn'sent. J'ai bien, ce sujet, un commencement d'opinion, mais (|ui ne pourra tre dvele jour o les fouilles d'Abydos seront termines mieux est de suspendre le jugement jusqu' ce moment. La tombe de Noutir-Khait prsente un vritable intrt pour l'histoire do l'architecture funraire. Elle est mi-
lopp que
le
Publi dans la Rmir rrllu/ur, 190:^, t. LVI, [>. 121-124. John Garstang, Mahasna and Bet-K/iallaf, with a Chapter by Kurt Sethe (Epyptian Research Acconnt, Vlith Year), Londres, Quaritch, r.J02, in-4\ v-42 pages et XLIII planches.
1.
2.
172
MAHASNA ET BT-KHALLAF
:
chemin entre
taba pour
la
le mastaba et la pyramide elle est un masforme extrieure, une pyramide par la disposition des sous-sols et des chambres. La portion visible figure un grand rectangle massif, allong peu prs dans la direction du nord au sud les parements en sont forms de murs pais en briques sches, entre lesquels on a jet un remplissage de sable ml des dbris de pierre. L'entre des chambres n'est pas une porte pratique dans l'une des murailles latrales, mais, comme dans certains des mastabas trs archaques de Gizh, un escalier dont la premire marche affleure la plate-forme terminale, et qui s'enfonce
;
travers la brique d'abord, puis travers la roche native jusqu'aux appartements du mort. On y avait dispos sur les marches des vases d'albtre, des tables d'offrandes, des
jarres vin, coiffes de leurs
chapeaux d'argile au
nom du
souverain et de ses
officiers,
on avait remblay le tout et recouvert l'issue d'une maonnerie en briques. Huit cents objets environ avaient t rpartis ainsi sur la longueur de l'escalier; au del, le passage tait coup d'espace en espace par des blocs de pierre de hauteur toujours croissante, et dont le poids varie de huit treize tonnes. Pour les ajuster en place, on avait mnag des ])uits par lesquels on les coula lorsque l'on ferma le tombeau, puis que l'on combla avec soin; c'est la forme la plus simple de ces herses de granit que l'on rencontre dans les pyramides de l'ge memphite. Au del de
la
cinc|uime pierre,
il
le
horizontalement,
atteint
fut enseveli.
Les
volenis de l'poque romaine y avaient pntr par un boyau qui aboutit au plafond, et ils l'avaient saccag entirement;
avaient dfonc le sol la recherche d'un trsor, arrach une partie des revtements, bris le cadavre, et dtruit les parties du mobilier qu'ils n'emportrent pas. Tout autour
ils
MAHASNA ET BT-KHALLAF
173
du caveau, dix-sept autres chambres sont groupes auxdu couloir principal. Les provisions et les rserves du mort y avaient t
quelles on accde par des corridors drives
la
Noutir-Kliait avait
cipaux olRciers de sa cour, et par un autro Pharaon lonnakht ou Sa-nakht; ils avaient t dvaliss, probablement
vers la mme poque, et ils ne rendirent M. Garstang rien dont l'quivalent ne se trouvt dj chez Noutir-khait. Les objets dcouverts appartiennent tous des types dj connus, et les inscriptions que certains d'entre eux portent ne nous fournissent pas l)eau('oup d'lments nouveaux pour
nous aider connatre la langue archaque. On y rencontre pourtant quel(]ues formules un peu plus dveloppes (jue sur les objets des rois antrieurs, et M. Sethe leur a consacr une tude particulirement intressante. Je l'ai examine de trs prs, et il me semble (jue les interprtations
et les traductions proposes par
et l,
d'office
M. Sethe sont susceptibles, de (luchjues modilications. Ainsi, dans le sceau n" 1 de la planche VIII, propos du titre Ona-
pouaoutoii
samou
kheri-,
il
dit ([uc -
Le mot Lheri-
la
form avec
le
mot
les
le
(|ui
dsigne
planchette sur
les
laquelle on crivait
officiels
:
formules religieuses ou
x
/I\
actes
kheri- est
pendant de
khcri-habi et doit
se traduire V/iomine
la plaivlictte, comme hhcri liahi se traduit Vlioimne ait rouleau dejte. Le grand prtre du dieu chacal s'appelait le samou (le guide ou le domesti(iue),
homme
qu'on
qu'il
d<^
la
planciiette
lui
tenait
la
comme
:
voit
main
sur cette
planchette,
taient
174
MAHASNA ET BT-KHALLAF
monu-
la planchette tait, en effet, ments de l'poque archaque alors employe usuellement par les scribes et par les prtres, comme cotant moins cher que le papyrus. Le sceau n" 3 (a) contient une particularit d'criture qui Aboutir no/ir nkli ousou a gar M. Sethe. Il est conu rinou nojniou sas/ia nouz-noatirou, ce (jue M. Sethe traduit Un qui JU bon en sa vie, un dieu lo/squ'il commande, un matre agrable lorsqu'on lui demande avis, le scribe Ne:^neterou. Il est certain qu'un Egyptien de l'ge classique n'aurait jamais os prendre le titre de dieu, rserv aux rois lorsqu'on ne l'appliquait pas la divinit elle-mme il me parat peu vraisemble que les gyptiens de l'poque
:
il
est
anciennement utilis que l'est le titre Noutir nqfir appliqu aux rois, et, dans le cas prsent, la variante ouzou nkh du titre, signale par M. Sethe lui-mme, nous ramne dans un ordre d'ides connu. Noutir nofir ou:;ou nkh est une pithte du roi qui, de mme qu'Osiris et les autres dieux, dcrte du haut de son trne la vie pour les tres elle doit se traduire le dieu bon qui dcrte la vie, et elle dsigne le Pharaon. La place de l'pithte en tte de la formule est une application du principe d'honneur qui a chapp M. Sethe elle dpend du titre de fonction qui suit, comme dans le sceau que j'ai cit tout l'heure, le nom du dieu Ouapouaouitou dpend du titre samou kheri-. Toutefois, je serai moins hardi que M. Sethe, et je ne me hasarderai pas traduire tous les mots qui sparent l'pithte du mot scribe notre personnage tait peut-tre rin-no^mou, doux nourricier du dieu grdnd qui dcrte la vie, mais il faudrait avoir d'autres exemples pour arriver une traduction moins problmatique que celle-l.
; : :
Il
difficile
y aurait d'autres points sur lesquels il me parat bien d'admettre les hypothses de M. Sethe. Ces docu-
MAHASNA ET BT-KHALLAF
ments archaques sont
d'criture
srieuses.
(jLie si
175
si
concis de rdaction et
htifs
Pour
il
(jue
M. Sethe
le
assures,
il
est, le
cha-
pitre o
complte heureuse-
ment
l'expos que
M. Garstang
SUR LA
TOUTE-PUISSANCE DE LA l'AUOLE
1^
M. Breasted
logLies"
vient do
sur
la
y est prt de l'importance qui y est attribue, dans la cration, la langue, c'est--dire la voix ou la parole, mais je m'tais priv de l'utiliser, au moins en ce qui concerne la
grandement cause du
Phtah
et
un texte peu prs certain. La copie nouvelle que M. Breasted nous en communique aprs MM. Bryant et Read m'a permis de lever la plupart
thologie, faute d'en possder
La
traiter
mme
va de la ligne 48 la ligne 61. Le dbut en est perdu entirement, et nous ne savons plus par quel artifice de rhtorique Phtah y avait t introduit. Le but
du thologien qui rdigea l'inscription tait bien certainement de mler la lgende osirienue le dieu de Memphis
1.
Publi dans
J.
2.
le Recueil de Tracaux, 1902, t. XXIV, p. 168-175. H. Breasted, T/w P/iilosop/u/ uf a Meinphile Pries/, dans la
t.
Zeitschrift,
3.
XXXIX,
p.
39-54.
4.
srie,
t.
I,
p.
24 sqq.
12
178
t|ui n'y avait aucune part l'origine, et l'on peut conclure de ce fait avec vraisemblable qu'il tait imbu des doctrines memphites. Il avait saisi, pour exposer sa thse, le moment o il on venait parler de l'activit dploye par Horus d'abord, puis par Thot, dans les oprations de la rsurrection d'Osiris. Horus en prenait matriellement la conduite, et il concevait les actes que Thot excutait par la voix le premier tait le cur qui se parle la pense lui-mme, le second la langue (jui met cette pense l'extrieur, et, le profrant, la rend elHciente. Or, ce cur et cette langue ce sont, comme les dieux (pii les reprsentent, des manations d'Atoumou, le dmiurge, le pre et le chef de l'En;'i
nade hliopolitaine
assimilaient
comment
et
les rattacher
Phtah
Le
Atoumou
Amon,
identifier
mou
le
premier
membre
de l'Ennade.
ne
me
rendant compte de
n'tait pas
memphite lui-mme mais un homme d'une autre cit, peuttre un Hliopolitain dsireux d'amalgamer les mythes memphites avec les systmes de son cole.
prfr une combinaison drive de
la
Il
doctrine hermopoli-
taine, o les huit dieux drivs du dmiurge constituent une compagnie de personnes si peu distinctes qu'on pouvait les fondre en une seule, et rduire l'ancienne somme de l-j-S,
le
dieu
Un
1-|-1[=8],
dieu
Un
plus
le
dieu Huit,
Phtah-Khmounou. Le dieu Huit ou plutt les huit membres de lEnnade fjui aboutissent au dieu Huit devinrent, dans
sa pense, autant de formes de Phtah. Or, l'une d'elles est
cur et la langue de l'Ennade (1. elle s'appelle Phtah le Grand, et, comme les sept autres, elle procde d'Atoumou par mission. Ce dieu la fois cur-et-langue
dite le
r)'<i")
;
se
Horus
ddouble son tour en deux dieux, le dieu-cur qui est Horus et Thot, qui et le dieu-langue qui est Thot
:
179
pense et par
la voix,
sont donc, en
mme
temps que l'manation d'Atoumou, une variante de Plitali, et, en tant (|ue Phiah le Grand, cur et /a/if/i fie l'Enncade,
ils
le
cas particulier
la
qui occupait
On
mythe
la
survie
comme aux
(jui
spcuparat
me
dgager du document voyons maintenant si elle est justifie dans l'ensemble et dans le dtail par le texte luimme, ou du moins par les seules portions du texte qui subsistent peu prs intactes, de la ligne 48 la ligne 61 Le scribe, aprs avoir identili d'une manire quelconque les huit membres secondaires de l'Ennade avec huit des formes de Phtah, dnombre par leur nom et tiquete chacun de ces dieux (jui taient Phtah. Pour plus de clart, il les a
rangs en tableau sous
X
(1.
le titre
commun
'.
de
|
j^ V
^Sw
48),
le< (lieii.c
connaissons, mais
il
1.
Litt.
les
M. Breasted a
course doubtful
lu
,
ffi^
^
par
ineaning
ol'
whicli
et
par
Ptali
Gods
, soit
of tlie (iods
La construction
que suppose cette transcription nn' parait dillicile justifier grammaticalement; la transcription elle-mme ne rpond que par abus l'ordre des caractres sui' le monument, lequel donnerait e.xactement, dans l'hypothse adopte par M. Breasted, la squence incorrecte que voici
:
ISO
un Phtah
lii
le
(jrand sige
puis
f^c
|@rj^
(1.
(1.
49*),
dont
glose
V
est
perdue,
''^^
Phtali-Nou, dclar
50'), puis
P
^^H
P^f'i'
Toumou
mre
>L
Phtah-
dfini
la
i/iii
enfant Toiunou
le
^lP^fc..-^>'interprt "-^^
=^ P-f I^PI'tal.
Grand,
[H U
Vi
(1.
M
52").
\\^^
eur
et la
langue de
Les quatre autres sont dendommage, mais il me semble qu'on peut la restituer en s'appuyant sur la lgende (jui accompagne le quatrime Phtah, lgende d'aprs laquelle P/Uah le Grand est le aeur et la langue de l'Enl'Ennade [des dieux]
truits, et laligne qui suit le tableau est
<::z>
n
]
QA
(1.
<rr>
Jl
^AAAAA
^cz:^
_m:^
:
^ O
,wwv^
53)
me
Celui qui
))
devient
langue en
(|ui
mission
fait
les
de-
venir,
si
cur
autre
et cette
/^
AAAAAA
langue
place de
n
I
On ?s ^
,
^ 11
ou
tel
mot
la
nuance
de
la disparition du verbe, le gros du sens ne saurait s'loigner beaucoup de celui que je propose. Aprs avoir montr que les huit die.ix sont des formes de Phtah, manes d'Atoumou, le scribe, reprenant la quatrime forme de Phtah et jouant sur le nom qu'elle porte ainsi que sur les mots qui la commentent, annonce d'une manire gnrale (jue, si (pielque tre devient le cieur et la langue par mission d'Atoumou, c'est le grand Phtah, lui-mme ce cur et cette langue, qui les cre et que, par suite, leurs doubles ne sont autres que ce c'ur et cette langue respectivement. De l, passant au cas
particulier qui
le
proccupait,
il
181
fisamment connu, ou ce qu'il avait peut-tre dit auparavant, qu'Horus ot Tliol. ayant t ainsi mis dans Atoumou en qualit df Plitali. \o pouvoir du mur et de la langue, axiome nonc la ligne prqu'ils ('tai'!)! -n vcilu dr
1
^ V\ 11^*^,^
s est
Horua en
lui, c'est--dire
dans Atoumou,
pi'odmt Tliot
du
en d'autres termes, et rendant syntaxe franaise le jeu de syntaxe gyptienne qu'indi(|ue l'emploi du tempe en aaaaaa IJa moment (pi'Horiis et T/iot se sont [iroduits dans Atoumou en tant tjue Phtah, c'est par que le cur et la langue
et
cur
de
la Innrjue
par
selon les
modes de
la
Le mot qui
dsignait
le
dieu
:ictif
M. Breasted
Phtah, ce qui l'a dcid restituer ^.=_'. Toutefois la suite du raisonnement montre qu'il s'agissait d'un autre personnage, celui dans lequel
(1
T\
=^-r^
le
cur
la
et la
langue se
mention de son
suflisamment
la
Ennadc ^
|
|=^-=^
|
la
ligne 55 dsigne
comme Atoumou;
1^
^t^^
aussi, tout
en admettant
le
restitution
de Breasted, j'interprte
pronom
2^1^=^
comme
langue,
Phtah,
la
source de laquelle
c<eur et
la
llorus et Thot,
que
le
son pouvoir
\\n
quoi
cette
puissance consistait,
l'indique
y rencontre d'abord une courte lacune, qui contenait coup sr une forme grammaticale telle que
clairement.
1
On
v\ ou
1.
i^
V'
t.
'^'^PPeliint le
nom du
4.
Zeitschrip,
XXXIX,
p.
48 et note
182
cdemment,
nom d'Atoumou.
vivre ce qui
C'est
donc
A^A^
I
I
I
qui
lait
jaillit
.
de tout
ventre et de toute bouche de tous les dieux procraient de diverses manires, d'abord par
le
Les dieux
(^
:
o
ils
puis
comme Thot
et d'autres'
sont les
la chair,
instruments de
la
mais Atoumou seul insuffle la vie aux corps qu'ils produisent par ces deux procds. Aprs avoir nonc cette proposition gnrale, le thologien prouve le besoin de la prciser en numrant les tres que les dieux crent, et en rptant leur propos l'affirmation de la puissance cratrice exerce par le cur et par la langue d'Atoumou
:
|h..==-V\
I
I
((
de
nade devant
hii
)).
U^^^.
et Y
rt
M.
Breasted, qui a
le
vu
le texte,
I
admet
-r pour
I
La
restitution
{Zeitsrhrift, t. XXXIX. p. 46, note 2). signe jjris qui suit n Q /ww^,^ -me parat d'autant jtlus vraisemblable que le
I
/->
AAAAAA
verbe simple
-r"
se retrouve
comme
exprimant la condition des tres qui ont bnfici de exprime par le verbe mutil.
2.
l'action divine
cl'
Archologie ('imp-
tiennes,
3.
II, p.
:
373-378.
le
Litt.
vivent par
penser, par
qu'il
aime
183
dtermin er
la
signification
'^^t
rapports mutuels. IJ Kv
et,
^^
QA,
QA
crier,
comme
de
mme
la
nature, tels que ^'^;^S()' s'applique '\f\^' ^' parole interne, cet acte instinctif de l'intelligence
par lequel cliaque pense, arrivant closiun, se cristallise intrieurement en mots et en phrases muettes. La pense
tait,
pour
les
Egyptiens du dl)ut
comme
ik
^^g/),
:
que
vait
il
soi-mme sur clia(|ue sujet, et qui poudemeurer imprononc aussi longtemps qu'on le voulait
l'on se tenait
il
ne se manifestait et
au dehors.
y mais exacte des phnomnes de la parole interne et de son passage la parole externe, mais, en traduisant les mots qui
l,
comme
on
le
voit,
l'expriment
Li^.
'
phnomnes dans nos langues modernes, nous risquons d'en fausser grandement le sens originel, et si nous n'y prenons
garde, de substituer notre concept de
la pense celui des Egyptiens, puis d'aboutir, sans nous en dout er, des contre-
sens vritables.
appellerions
c^e
que nous
le pe/fser,
l'esprit de celui qui le pratique, mais il ne produit aucune action au dehors; les choses et les tres ne prennent une existence relle que lorsque la personne qui les a parls en dedans ouvre la bouche et Jette au dehors la
devant
parole
fl,
(jui,
divise ou
Dans notre
AAAAAA
membre de
est capable
phrase,
les
--
tres
,
crs,
/lumains,
le
quadru-
parce que
et
dieu
Atoumou
de parler intrieurement
de Jeter au dehors
184
par
parole
toutes
/es
choses
c/ii'i/
lui
semble bon,
lut
55),
et
il
dduit immdiatement
dit-il,
qu'elle
(cette
et les
Ennade) est les dents et les lvres, les vaisseaux mains de Toumou; or, aprs que l'Ennade de Touest,
mou
l'Ennade
les lvres
de cette
nom
de toutes
,
les
choses et de
j'^^^^tx
|
Shou
et
r.r%
Le
texte rappelle
AAAAAA
AAAAAA,
lc(|uel les neuf il comme seraient, est dit au chal'Ennade de dieux membres des Morts, les Licre du dieu qui pitre XVII du
les cre',
Atoumou
le
premier
couple de l'Ennade Shou et Tafnout. Le rdacteur de notre texte s'est appropri ces deux ides, mais en les restreignant. Et d'abord le
l'avoir
ce n'est plus
jailli
les
sous la sollicitation des doigts divins, ils sont sortis de la bouche, et la signification accessoire des noms de Tafnout,
1.
1.
4.
185
de
ils
Slioii, n'a
tution. Toutefois,
pression de
la
doctrine primitive;
phallus
l'adoucir, et au
ils
^^
qu'ils
le
phallus par l'image plus discrte des mains agissant sur les
mem-
bouche d'o
sortit le
Tafnouit
u'^n "^^
et qu'il
noncera
Ennade
de voir,
les
Notre texte s'eml'Ennade sitt ne, les yeux oreilles d'entendre, le nez de respirer les
que
monter ce
qu'il a
dans
',
le
cur, qui
la
[mais] c'est
j||
le
penser du cur
,
]
|
.^
I.
iJiJriv (le
erac/icr,
par
lo
moyen de
ce vieux sutlixe
et le paralllisme
et
au suffixe
il
W,
les
noms
dans
les verbes,
un
2.
hici-ti'ilii-
f'/iif/ur,
obscur: sembl bien qu'elle dsii/ne tout concept qui est arriv normalement maturit, et qui est prt sortir de l'esprit par l'opration de la bouche.
p.
27U-271.
Le sens de
la locution reste
ici,
il
186
semble bien
le
qu'ici
nous ayons
la
indication,
mcanisme de
la
cration.
qui est
cration des
membres
vue,
ou,
tout ce qui
met en mouvement,
qu'il
/\
aux lvres ce
y a dans
le
cur;
que
donc
la la
de
le
rel, si la
1^^
ce
\\\^ \^ ^^
tout bas.
Nous
allons
voir dans
suite
langue,
car,
[Pi
,
mme
et
langue
=^, comme
pronom
le
croit
M. Breasted', que
ciiaque phrase.
1)
J^,
sujet de
Toumou
et
"^v
^'"^'^1'^
il
''
''
'^^Sit.
Ijien
mules souveraines, vritables incantations magiques auxquelles nul ne peut dsobir, ni dieu, ni
homme,
lorsqu'elles
la
sont iionrcs
I
-r:^
parole
1.
'l.
Zciischrift,
Il
t.
XXXIX.
p. 49.
comme
la phrase
v\;
etc.,
I
le
une incise
biis le
*"*
,
fil
de
l'ide, et
il
etc.
187
au paragraphe suivant,
langue), elle fait les
les
I''Jle
(la
cpii
produisent toutes
par
fia
pro-
visions et
toutes cre ce
les
olr;iiid<'s
vertu]
de cette
parole
(pii
<|ui
est
aim
f ""?
1q
c=><cz:>
^.
QA
[fl
fgfi-
Li
la
signilication
cl lemcllv'^
pour
locution
comJ"^-
temples de l'poque tilie ptolmn(|ue, et sur lescpuils sont reprsents les quatorze doubles de R en forme virile, chacun avec sa contre-partie
les
V S JIT P^HHK
les
f^'
fminine, portant
signe
l(|
premiers
le
le
jXT
sur
la
tcte.
Brugsch
ce dernier
la
groupe
sa<i/)i',
lecture relle
la
en tait
P^^,
semence,
elle,
ou peut-tre celles
produisent
(jui l'ont
fcondes par
:
toutefois, je r-
||
et
r^ V^HL rC rC
gnies,
(|ui
1^*^*"^"^
^'"^
cun dans
f>f'(f/if/tie
leurs
la
/6/r^
_^,
ici
\'Jo/'ee l
sont dits
(!ette
par
testable'.
On
sait
que toutes
les
1. Briigsch, Dictionnaire hirofjli/phiquc, Stipplcinrnt, p. 917-1001. auquel je renvoie pour l'indication de r|uelrjucs sources relatives ces fhmhirs niles et fenioUes.
2.
M.
bales employes, et
Il
a donc Ira-
188
OU mauvais.
<=:> ^
qA ou dtestahlcs
[T|
|
QA,
langue d'Atouniou par l'cfet de la pai-ole il serait de trouver un passage o la cration par le verbe soit indique de faon plus explicite. L'numration ne s'arrte pas l C'est elle (la langue)
ici
de
la
diflii'ile
qui donne
(|ui
la
vie au juste et la
mort
membres
s'agitent, lorsqu'elle
met
duit
totalit
des choses'
1%AA^
la
"^
duit
<=>,
qui est
la
forme relative, de
il
mme
manire que
\N
bien
que
he
is (1.
tien,
by
this
word
la
Ici.
il
syn tactique de
forme
a rapport de
nouveau
'<
Phtah ce qui
rapporte rellement
is
la
parole
q
.
The
niiiLer of that
which
texte,
\\
hicli is
le
hated
c
ici
On
re-
fminin tait
tantt
supprime
dans
comme
dans
<z>
maintient comme,
la ligne 58,
I)
M. Breasted (p. 45) coupe la phrase diffremment He is tiie maker of every work, of every liandicraft, the doing of the hands, the going of the feet; the movement of every member is according
-.
to his
command,
(viz.)
the expression
(litt.
word
) of
the heart's
of
thouglit, that
cometh
oveiylhing.
On
voit que,
oMenir
I
ce sens,
M. Breasted a
Il
')bllg
(jui
est une.
a t tremp
du pronom
verbe
et
il est pcnirtant reconnu que, dans de son rgime ou d'un autre mot,
composes d'un
sujets tantt se
pronoms
placent derrire
le
compos entier T JM
189
r>
I
<=> jji.
Mme
le thologien ne se tient pas pour satisfait, et il reprend son thme avec des variations nouvelles a Le verbe [une fois] produit, Toumou fait les dieux devenir Phtah-To:
les
dieux naissent,
[si
bien que]
de bonnes choses.
f^^ Vm^l~l
^ \z^
La langue
dont
^.^
la force
est plus
grande que
[celle]
des dieux
^r.
M'
))
ciu'il
a elle
se joint
choses et
toutes
les
Phtah, aprs qu'elle fait toutes les formules divines, si bien qu'il a
organis les nomes,
fait
enfant
les
dieux,
))
fleurir
leurs
ses
et
sans librer
1. si si
deux mots
l'un de l'autre.
Comparant
le
graveur ancien ou
Il
moderne
un signe
aaaa/va
et
lire
nanmoins, l'emploi de
dans
cette construction, pour ne pas tre frquent jusqu' prsent, est trs rgulier.
2.
La traduction
devenir
les
littrale serait
ICst
devenu
le dire,
lait
Toumou
faire
dieux.
dieux k Phtah-Totounen. les fois de natre les L'emploi de <=!> e st fr quent en ce sens, et je l'ai signal
ailleurs; de
mme,
l'emploi de
yj^-
190
lorsque
soient de
de pierres de prix, de l)ronze, tout prospre sur ses terrains o ces dieux se sont produits; elle, (c'est elle) que* tous les dieux font ollrande, tandis que
bois,
deux
terres
etc.
Le
reste
la
lgende dans
et
du cur
de
langue.
J'aurais
pu
faire cette
il
m'a paru
prfrable de dmontrer
ici
commen-
sommaire que j'ai donns de chaque piirase, on reconnatra que les ides exprimes par le rdacteur sont bien, au moins dans l'ensemble, celles que j'ai essay d'indiquer
dans
le
article.
Je n'y
trouve
for-
M. Breasted,
the oldest
known
mulation of a philosophical WeJtanschauuny' , mais seulement le dveloppement d'un concept trs vieux en
Egypte.
J'ai
puissance que
n'aboutt
rle
la seule mission
du
pas
la
si
j'ai
le
la
parole,
c'est
ce que
celui-ci tait
mconnu dans
l'cole,
mais
la
valeur de la
de ceux o l'on trouve expose nettement la doctrine des thologiens, pour qui la cration est l'uvre de la voix
articule en paroles, et peut-tre serais-je tent d'y sup-
poser et
s'en
tenaient pour
mme
seule.
1.
Zeitschrift,
t.
XXXIX,
p. 39.
191
de
la
LJ^^^v,
il
puis nonce
la
an
de/iors en pat'oles ?
ft.
Il
a pleine conscience de
la
faon dont
de
le
faire rpter
ou
interprter
i^\^?iT
a(in
langue ce que
cur
avait for-
mul intrieurement
et d'mettre
g
yeux,
le
son aboutissant
discours, possde
la
vertu suprme.
les
De
son aveu,
comme
je l'ai
indiqu au dbut,
choses et
en dedans
U^\
K\
n'existent
qu'en puissance
il
pour
faut
que
la
langue
les /tar/e
au dehors Yj
et derise
ou
proclame
leurs
noms
^^ O
nom
solennellement.
haute voix.
Rien
SUR UNE
FOHMlILIXrK
DKS
l'YlUMIDKS
Rn revoyant certains passages des textes des Pyramides, mon attention a t appele sur une petite formule, dont le
sens est tort clair en
soi,
mais dont,
la
tournure grammati-
On la rencontre actuellement dans deux seulement des Pyramides, celle de Tti (1. 2i't) et celle de Papi II (1. 208-209). La voici, d'aprs le texte de Tti
:
^
^
-H <;Z>
(
Ci
JE\^
'='
d
'
cri
-iiJ
Ci
<o
II
:
^1
'
de Papi
les
deux
textes, sans
soient,
li(Hi,
prtent matire
elles
'wwsaI
nous fournissent
n?\
(|
,
=:
/wwvsl (lc^\
ou
car
le
^, se
trouvantgrapliiquement sous
L'quivalence
Vi>,
^
le
problmes
1.
Publi daas
Rccwii do Tracaux,
XXI,
p. 150-152.
13
l94
Le
la
{Ounas,
511, 514)
4mm
et
{7'ti,
1.
324r326).
valeur (KT)ouiTOu, d'o proviendraient peut-tre une partie -oti, -o-s-e, aprs l'amuissement pro-
diquer
le
T + ou final. Pour le moment, je me borne inproblme en passant, sans essayer d'en donner la
solution.
La seconde variante
:
=
1"
peut se
est la
forme
f-
MARAOuix-MAROUiT du thme
2
ce qui
serait
marti ne
final
dont
le
serait
tomb,
comme
les
troisime variante
^^
la
met en
particule
(1
= <=>,
(1
la
forme simple
araIt,
ticule.
et
forme en
la
prothtique
non pas,
le
comme
dans
paralllisme du
membre de phrase
sens
hnal
prouve que
je n'avais
pas
saisi le
du groupe
dans
ma
n
'
mot unique,
(]
D ^
mais un compos de
verbe
aller,
tt^e
,
(1
v\,
le
ici le
^<rr>F==q
1]^.
(j
et
non
verbe
Jll
J<::^p=q
(]^,
AV>,
puis
du pronom
195
:
^
s=> de
du
[1
la
est
l'quivalent
que
j'ai
^
de l'Ancien Empire, et du
\.
Le
est
sens de tous les mots contenus dans cette formulette sullisamment connu. J'ai expliqu, il y a quinze ans, le
J
/www 1
c'est le coa,
avec
le
mot assume de
de
la locu-
poiti-ine, sein,
mamelle,
sera,
^^^
et la traduction littrale
tion
(1
J
(1
w/w^
pour prendre
le
prte
p. 101),
"f^
gorge de
avec une ambigut d'expression qu'on ne peut rendre dans nos langues. La desse invoque est la flamme,
,
ou plutt, 'WWW
les
[1
o^
sonne,
flammes reprsentes collectivement par une seule persi bien que tout ce qui suit, adjectifs et verbe, est \\n
singulier.
Le rdacteur du
le
texte
me
jou sur
le
mot
[1
^^
prtait de
de flamme personnifie. En tant que dans la gorge de R. et elle est vomie par lui contre ses ennemis; en tant (jue flamme-desse, son image peut tre suspendue comme un amulette au cou
elle est
du
M. Piehl
prfre'.
11
me
les
parait
(ju'ici,
comme
cas, le scribe a
conu
:
deux ides
la
la fois, et je
qui est
gorge de R
Cela
dit, la
formulette comprend
1 l'appel la desse,
l'indi-
1.
les
Proceed-
XX,
p. 318.
196
mort
1"
I
(
J !\-\
'
i-
r-,
.
v^
^
Flamme|s],
amie d'Horus,
la
^
^
s=>
^ Noire-de-Buste, qui es
gorge
^
(I
<k"J^r^O
^
deU,
tu es
vers
le ciel,
Oo
f
^C
'^
"^
^'^^*
^^^^
le ciel!
Flamme, amie d'Horus, Et de faon moins servile desse au Buste noir, qui es la gorge de R, ainsi N. monte au ciel La traducque tu montes au ciel, tion Noire-de- Buste n'est qu'un peu prs, et il vaudrait mieux dire peut-tre Noire par-devant, qui conviendrait
: ))
en
mme
temps
la
flamme matrielle
la
et la
flamme-desse.
le feu est re:
faon dont
un
les
dont
pour
comprendre
et
rale et (|ue personne n'a faite encore, ma connaissance. Les chapitres en lesquels les textes des Pyramides se divisent sont spars les uns des autres par un signe ainsi figur, Les traits qui le composent rejoignent les traits tracs D entre les colonnes de signes, de manire que les chapitres
.
sont enferms dans des rectangles fort longs, qui se prolongent de colonne en colonne en bien des cas. Pour mieux faire comprendre ce que je dis;, je reproduis ci-joint le petit cha-
197
que
la
comm e
teau,
D
nom
d'une
,
ville
dans
le
signe J du
J1
T
r
cli-
etc., et
que
les lignes
qui l'en-
veloppent,
rduites
mme,
J.
est
donc considre
comme
tifie,
close de murs et habitant une enceinte forprobablement contre les pouvoirs qui tenla
le
draient
priver
dtruire sur
la paroi, et.
par consquent,
mort de son bnfice. Si l'on se rappelle alors que les chapitres d'un ouvrage ou d'un recueil s'appellent et que le sens porte et non houche
,
les
analogies
smitiques,
^U\
on doit avouer
fallait
qu'ici,
la
au moins,
il
une porte
mtaphore pour
j
les
formules se tenaient
du cadre employ dans les suggre aux scribes par Pyramides a-t-elle t dans le sens de chal'usage antrieur du mot
.
pitre,
/)orfe leur ou l'ide d'appeler un chapitre est-elle venue aprs qu'ils eurent dj imagin le
.
cadre en forme de
c/uUeau, ou bien
les
deux
^\
mme temps? Le
les
certain c'est
J et le sens c/ia-
Pyramides cette hauteur d'antiquit, il est dillicile, ptmr le moment, de juger cette petite (juestion de
la
,
porte dans
textes des
gnalogie linguistique.
198
employ dans
les
papyrus hi-
exemple, ou deux textes diflerents, et qui rpond l'hiroglyphe /T-^ ^ fl, de mme poque, me parait provenir du signe en usage aux sicles des Pyramides. En effet, la
,
division
r^
fl
:
un rapport de forme
le
o
trs rel
avec
le
signe
il
il
ne
diffre de
fl
ou de -
et
de tous
d. Il y aurait l, genre que par l'absence de la main dans bien des cas, une confusion provenant de la similitude des formes hiratiques, que je n'en serais pas tonn.
les signes
du
mme comme
SUR UNE
STLE D'OLISIRKHOU'
M. Ptrie a trouv dans les ruines du temple d'Osiris en Abydos, et publi rcemment une stle qui contient un dcret rendu par le Pharaon Ousirkhou, de la V" dynastie M. Grilith en a risque'' une premire traduction, qui en a dtermin le sens gnral Il me parait toutefois qu'on peut, sinon la restituer entire, du moins en serrer le sens de plus
'.
prs (jue
Voici
crire
:
disposer et de la trans-
^,3^
(
1
I
<n>
/ww>^
il
J^X^ V^^JiHVS:
^
u
cnzi
PTC]c;.srj-^kP
1.
D?
Publi dans
Ptrie,
le
2.
3.
Ptrie. Abi/flns^
RrcucH do Trnranx. 1904, t. XXVI, p. 236-238. t. II, pi. XIV, n" 293, et pi. XVHI; cf. 10, 31.
t.
Abydos,
II,
p. 42.
200
V
U
THff
|->
Iti
1^
TT
I
^^3^
ri
Le
le
je
la
me
hasarde
transcrire
la
petite photographie de
planche
XIV
(n"' 293) me donne pourtant l'impression que, si un gyptologue de mtier avait l'original sous les yeux, il en ferait sortir la plupart des signes mutils dont les traces n'ont
pas paru claires la copiste employe par M. Ptrie. Je me contenterai donc d'escjuisser ici une traduction sommaire,
qui justilie
lignes.
la
disposition que
j'ai
faite
des groupes de
L'HORUS OUSIRKHOU
Ordre
roi/al
dlicr /luur
Je n'ai donn pouvoir (lui (jue ce soit de prendre quelqu'un des hirodules qui sont dans le domaine' ainsi
((
1.
t.
II. p.
183-185.
))
201
I)
))
que n'importe quoi de ce qui s'y trouve, pour la corve des canaux (?) ni pour aucun travail du domaine, en plus des choses que ces hirodules ont a faire au dieu pour lui dans l'enceinte mme du temple, ainsi que pour tenir en bon tat les temples auxquels ils sont attachs, ou pour porter le produit de tous les travaux, [d'une part, ni, d'autre part,] de prendre quelqu'un des serfs qui sont attribus la corve des canaux ou aucun autre travail du domaine, non plus que quelqu'un des colons qui travaillent sur le domaine, car tous les hirodules sont sous la protection de mes mains pour la dure de l'ternit, et tout noble, tout cousin royal, tout chef de police', tout individu qui rendrait aprs cela un ordre d'aprs l'ordre du roi Notrkeri, il n'a plus aucun titre pour le faire', n'importe quelle heure. Quiconque des gens du domaine prendra des hirodules qui sont dans le domaine ou des colons du dieu qui travaillent pour le domaine, et qui transportera par eau
les
choses.
M.
Griflitli avait
g'uid le
reconnu certainement le principe qui a graveur dans la disposition des parties de son doil
cument, mais
ne
l'a
Le
titre
le
nom d'Horus
droite dans
une colonne verticale (|ui lui avait t rserve [)our lui seul, le nom de la personne a (|ui le rescrit tait adress dans une seule ligne horizontale au haut de la stle, l'indication du temple au(iuel il est destin, en rabattement sur le cot gauche de la stle tout au haut de la dernire colonne verticale.
Le corps mme du
telles (jue
la
des lignes
([ui
spare
1.
2.
ciji//ilirnncs,
('(ji/pticnnes,
t.
t.
II. p. II,
158-160.
p. 215-21(3.
202
les
marque
l'endroit o
la
lecture verticale; o
reprendre la ligne horizontale qui suit immdiatement celle o l'on avait pass prcdemment de la lecture horizontale
la lecture verticale.
On commencera donc
par
le
lire les
huit
nom d'Horus
droite et la premire ligne de sparation verticale gauche, soit les lignes 4-11 de ma transcription. Arriv au bout de la ligne 11, qui touche l'extrmit infrieure de la premire ligne de sparation verticale, on passera aux trois premires lignes verticales que j'ai numrotes 12-14 et aux trois petites lignes horizontales 15-17, aprs
lesquelles on reprendra la grande ligne horizontale qui est
au-dessous de la ligne 11 et que j'ai numrote 18. Comme cette ligne 18 abute, sur la gauche, la seconde grande ligne de sparation verticale, il faudra continuer la lecture par le groupe compris au haut de cette ligne de sparation
entre
la
la
on prendra ensuite
On
lira
ensuite
deux lignes 22
en deux registres
([u\
la
ligne 22
les
deux demi-
de gauche. Le tout est numrot de 21 2<S. Comme la ligne 2S touche le bas de la dernire ligne de sparation
verticale,
lign(3
c'est
la
horizontale 28 et tre
2'.),
numrote
Aprs cette
on retournera aux lignes horizontales jusqu'au bas ligne de la stle. La premire ligne verticale est place de manire diviser le champ en deux parties gales entre la colonne rserve au nom d'Horus et le bord de gauche. Les lignes horizontales occupent donc, d'abord, en largeur la
203
moiti du champ do la stle, puis elles vont s'accroissant de plus en plus sur la f:auclie, jusqu' ce qu'elles occupent dans le bas toute la largeur du ch;inip. Les colonnes verticales d<' leur cot oci'upent d abord en hauteur la moiti
du champ de
bas,
la
st'le.
le
sans atteindre
toutefois
et
rebord infrieur.
le
Cette
marche progressive
part vers
la
leur
me paraisme perd'aprs
stle
reproduit
h's
ne se
fait
papyrus,
et, d'ailleurs,
qu'on crivait
stle reproduit
les
un original hiratique,
la
Dans
le
la traduction,
j'ai
adopt pour
le
groupe
^ "O
tain
que
c'est
le
sens rel.
il
Le document
faudrait,
particulires
exemple ^C^ au
lieu
du dterminatif
de
8^\'= Que
le
1.
Ptrie, Ahi/clos,t.
p. 41.
SUR LA
BATAILLE DE OODSHOU
essaie de dterminer,
o celle-ci fut livre, les moments en lesquels elle se dcompose. Il a utilis cet effet tous les documents gyptiens dont j'avais donn la bibliographie dans mon Histoire, le Bulletin ojficiel, le
le site
Pome
dit
gnements que
Mindoh,
de Pentaourit, les bas-reliefs, puis les renseiles voyageurs et les gographes modernes
la
et sur la
campagne environnante.
Voici, en (|uel-
ques lignes, le rsultat de .^es observations. Dans sa guerre de l'an V, Kamss II alla chercher l'ennemi au C(eur de la Cl-Syrie, et la campagne relle ne commena pour lui qu' proximit de Qodshou. C'est un point nomm les Iiaufeurs au sud de Qodshou que la
prennent
le
Bulletin et
le
1.
Publi daus
J.
la
Rerw
rriliiiu-, 1901.
t.
LVIII.
(t
p. :il4 317.
2.
F.
knoun
>nilituri/ Strater/i/
(reprinted frora
Volume
the De-fnnidl
200
s'agit
de Kamout-el-Harmel. et il y place le dernier campement de Ramss, la veille de l'action. Le matin suivant, vers sept heures, le Pharaon fila vers le nord par la route qui longe distance la rive droite de l'Oronte, lui-mme en tte avec la brigade d'Amon, puis, chelonnes
sur une
mme
Il
du
Riblah de la Bible, aujourd'hui Riblh, et il maison, serr de prs par la brigade d'Amon, tandis que la brigade de R passait le gu, et que les brigades de
Phtah
a
et
de Soutkhou marquaient le pas sur la route en Deux Bdouins qu'il avait rencontrs
et qui taient des espions dguiss
Shabtouna,
lui
il
du prince
de Khatti,
lesquelles
avana donc trs vite, d'Amon elle-mme demeura en arrire. M. Breasted pense qu'il voulait commencer l'investissement le jour mme et suppose qu'il arriva en vue de la place vers deux heures et demie, aprs avoir fourni une tape de quinze milles anglais environ, soit peu prs vingt-cin(| kilomtres. Il s'arrta au nord ou au nord-ouest de la cit, et, rejoint bientt aprs par la brigade d'Amon, il installa son camp. Cependant les Kliatti, qui venaient peine d'vacuer le site o les gyptiens se
nord, dans la direction d'Alep
si
il
la
brigade
trouvaient, avaient
))
littralement
tournaient dj
.son
flanc droit et
ils
se prparaient le surprendre.
Des espions
hittites, que la bastonnade fit parler, lui apprirent son danger dans le temps que l'attaque se dessinait. Il envoya
aussitt des courriers la recherche des trois brigades attardes, mais le conseil de guerre tait encore en sance
207
chirent
gu au sud de Qodshou. La brigade de R, (|u'ils du coup, et une partie des fugitifs se rejeta sur le camp, o elle pntra,
le
par
la face ouest,
ple-mle avec
la
cliarrerie hittite.
Ram-
maison de briser la ennemie en premier lieu dans la direction de l'ouest, puis du ct de la rivire. Toute sa bravoure ne lui aurait servi de rien si les Khatti ne s'taient amuss piller les tentes; il prohta du rpit que leur indiscipline lui procurait pour jeter l'eau leur aih; droite, et, ce moment, l'entre en ligne d'un corps ()ui venait du pay;^ des AniorrlK'cns lui
ss, rduit sa seule
militaire, essaya
ligne
permit de continuer la lutte dans des conditions plus favoCe ne fut pourtant qu'aux prix d'efforts rpts qu'il maintint sa position. Trois heures durant il chargea vers six heures du soir, la lgion de Phtah, que ses estarables.
:
fettes
forant
son apparition dcida du succs. Le prince les restes de ses troupes dans la ville.
M. Breasted ne
demain,
croit pas
le
que
la bataille
recommena
le
len-
au plus, dit-il, si Ramss mit en ligne une portion de ses effectifs, pour couvrir sa retraite le matin du jour suivant, et pour protger son arrire-garde contre un retour offensif des Khatti. Je n'ai indiqu que les grandes lignes M. Breasted discute trs en dtail les textes ou les reprsentations sur
l'affirme. C'est
:
comme
Pome
lesquelles
il
(jui
ont
trait le sujet
avant
lui.
La plupart de
me concerne, de plusieurs de celles qu'il m'adresse. Je crains bien de l'avoir attrist nagure, dans un article que j'ai consacr un de ses derniers travaux, en disant de la manire dont il expdie les faits relatifs au couronneuKint d(; Tlioutmsis III (|ue c'est le roman de l'Iustoii-e. Comme plusieurs des passages o j'ai racont la bataille de Qodshou ne lui paraissent pas
fondes, et je profiterai, en ce qui
208
surtisamment
l'expression
c'est
par
je
les faits,
il
mme
1^
dont
me
suis servi, et
assure que
dire que
le
prince des
de
shou.
genre,
La
riposte est de
ou que de mentionner la reddition de Qodbonne guerre dans les occasions de ce lorsqu'elle est justifie, mais, si M. Breasted veut
il
Les expressions
qu'il signale,
si
en
les
Je crois que, l
y a eu rellement bataille le second jour. dans d'autres endroits, le scepticisme est pouss trop loin et que, de toute faon, une ngation pure et simple, sans discussion d'aucune sorte, ne surtit pas dtruire un tmoignage contemporain. Si je puis crire sur le mmoire de M. Breasted l'article approfondi que j'ai prpar, il verra qu'il y a des raisons pour ne pas douter de l'existence de cette deuxime bataille. Dj M. Breasted a\ait tax de faux les inscriptions de Dr-elBahari, parce qu'elles avaient le malheur de ne pas concorder avec la thorie de Sethe sur la succession des trois premiers Thoutmsis. 11 serait vraiment trop facile d'crire l'histoire, si l'on pouvait liminer par simple ngative des documents qui sont en contradiction avec l'ide qu'on s'est forge priori de la marche des vnements. Lais.sons de ct ces (|uestions personnelles. Il me semble qu'il y a dans le rcit rtabli par M. Breasted un nombre de points qui demanderaient tre dmontrs plus compltement qu'il ne le fait. En premier lieu, l'identification de IShabtouna avec Ribla n'est pas d'une vidence qui s'imelle est possible, mais elle a contre elle plusieurs pose objections, dont la moins spcieuse n'est pas celle qu'on peut tirer de la raret d'un changement de noms dans un pays o les noms se perptuent avec tant de tnacit. Il ne m'est pas prouv non plus que l'arme gyptienne, tra-
que
je le fais, qu'il
comme
209
versant un pays qu'elle croyait abandonne par l'ennemi et n ayant aucun motif pour se presser, ait fourni en sept heures et demie
les (|uin/e milles (|ui
iarmel de Tell-Nbi-Mindoh.
d'tonnant ce qu'elle
ait
sparent Kamout-elM. Breasted ne voit runi couvert deux milles, soit un peu
que la brigade avec la(iuelle la maison de Ramss marchait emmenait des nes et des bagages qui ralentissaient ses mouvements. Mais, sans insister sur ce point, M. Breasted ne tient aucun compte de la halte de midi qu'il n'y avait aucune raison de supprimer, dans les conditions o Ramss tait convaincu qu'il se trouvait en accordant ses soldats une heure seulement pour le repos, il serait arriv quatre heures et demie, au lieu de trois heures et demie. En outre. M. Breasted ne concde aux F^gyptiens qu'une demi-heure avant raLta(|ue des Khatti, alin de dresser leur camp, un camp capable de contenir plusieurs milliers d'hommes avec chars de guerre, chariots, chevaux, baudets et bagages c'est bien peu pour une arme (|ui se croit en scurit et qui, par consr|uent, ne se dpche point. Ces observations ne semblent pas mme s'tre oti'ertes l'esprit de M. Breasted; elles sont pourtant de nature compromettre tout son difice, si l'on venait reconnatre qu'elles sont fondes. Ds, en efifet. ({u'on en tient compte, il faut ou renoncer aux identifications qui supposent des distances trop fortes, comme celle de Kamout-el-Harmel, ou obliger l'arme gyptienne partir de trs grand matin et a se livrer des marches forces quand lien ne l'y contraignait, ou ne pas laisser Ramss et au prince des Khatti le temps sullisant pour une bataille avant la nuit close. Ce
avis, surtout si je constate
:
:
sont
menues, lorsque
les signaler,
dans
le dtail,
mais
j'aurais,
pour
ici.
En
attendant qu'il
je
me
14
210
du mmoire de M. Bieasted
trs bien agence des
ils y trouveront une solution problmes que soulve la bataille et une discussion toujours bien mene, sinon toujours pro-
Le temple de
criptions,
Sti
P"^
Abydos a En
M. Caulfeild n'a pu ajouter que fort peu l'uvre de son prdcesseur l'intrt de son mmoire rside donc en entier dans les dcouvertes qu'il a faites autour du monument dj connu et qui nous permettent d'en mieux comprendre la destination '. Il a, en effet, mis au jour les restes du mur en briques qui enveloppait le tmnos, et dans ce mur, l'ouest, les ruines d'un grand pylne en briques qui ouvrait sur le dsert. M. Ptrie a montr ensuite que l'ensemble des constructions est en rapport direct avec la ncropole d'Ommel-Gab, et il en a conclu que, loin d'tre simplement un temple de Sti comme beaucoup d'autres difices qu'on voit en Egypte, c'est l le temple des Rois, destin aux rois des premires dynasties, et strictement analogue aux chapelles funraires qu'on trouve toujours attacbes aux tombeaux des rois gyptiens... Lorsque Sti P^ com: ,
1. 2.
Publi dans
la
Rccw
criti'jiw, 1903,
t.
II, p.
3-4.
A. St. G. Caulfeild. r/ic r^vu/)^' of t/tc Kim/s at Abijdwt (Sety I), with drawings by H. L. Chr-istie, and a chapter by W. M. Flinders
Ptrie.
F.
R.
S.
-Stli
year.
1902).
212
LE TEMPLE DE STI
T''
ABYDOS
mena adorer les vieux rois comme ses anctres (afin de jeter quelque prestige sur la dynastie nouvelle), et qu'il fit explorer le groupe des tombes royales d'Abydos, il lui parut tout naturel de fonder une large cliapelle ou un temple o ils devaient dsormais recevoir un culte en
commun, l'imitation des temples que l'on construisait en l'honneur de chacun des rois de son temps. En consquenc(\ ce temple fut plac la lisire du dsert, en avant des tombes royales on en relia la partie postrieure
;
))
aux tombes par une voie o passeraient les processions des monceaux normes de vases d'offrandes s'accumulrent sur la partie du dsert laquelle la voie aboutissait et le temple fut orient de telle sorte que son axe tt en rapport avec un pic rocheux voisin des tombes royales et qui se recouvrit d'une couche paisse d'offraudes. La destination du temple est donc dsormais hors de question. La mme intention se montre d'ailleurs dans le temple lui-mme. La grande liste des rois qu'on y voit, sur le chemin {|ui mne aux tombes royales, indique l'usage auquel le temple servait, et, dans les chambres des barques, il est vident que les barques et les processions
;
;
dans
lestjuelles elles
anctres de
Ramss
(p.
13-14).
M.
Ptrie explique la
forme inusite du plan adopt par Sti en supposant qu' lorigine, les chambres qui se trouvent maintenant au sud des chapelles et de la salle hypostyle devaient tre construites l'ouest le plan aurait t modifi en cours d'excution, et la partie qui tait destine d'abord former le derrire de l'difice aurait t reporte sur la gauche des
:
portions dj bties.
la
M.
Ptrie,
vraiment que le
disposi-
les
mmes
:
toutefois,
LE TEMPLE DE STI
il
I^""
ABYDOS
213
y aura
lieu
d'examiner
la
solution nouvelle.
pouvoir tre accepte plus aisment, pourvu (|u'on ne la pousse pas l'extrme. Que Sti I"' ait eu l'intention d'honorer les rois enterrs Omm-el-Gab, son tils Ramss II le dit nettement dans la ddicace du temple, mais il ne voulut pas honorer ceux-l seulement, puisque la liste des Pharaons auxquels
parait
La premire hypothse me
rendait iiommage comprend les dynasties enterres Memphis, au Fayoum, dans la Moyenne Egypte et aThbes.
il
Sans insister sur le dtail, je dirai qu' mon avis, c'est bien une chapelle (|u'il se contruisit lui-mme en l'honneur de
sa propr(^ divinit, et (ju'il associa sa religion celle
non
seulement des Pharaons thinites, mais de tous les Pharaons qu'il proclamait ses anctres. Ramss II en agit de mme que son pre, et il construisit {|uelque distance du Memnonium de Sti, non pas un second temple des rois qui auiait t inutile, mais un second Memnonium o il se fit
adorer en
mme temps
que
les rois
d'Omm-el-Gab
motifs, ce
et
que
les
Deux
me
semble,
Le premier
tait
P^
en rtablissant
tait
le culte
des vieux
il
se ratta-
un motif religieux: en se btissant un temple aux environs de la Fente, par la<|uelle les vieux rois avaient pass pour se rendre dans l'autre monde, et que toutes les mes dvoues aux religions du
chait a
la
ligne.
Le second
Ramss
s'as-
les
rgions d'outre-
tombe. Les morts ordinaires trouvaient une sorte d'auberge le temple d'Osiris Abydos, o elles s'arrtaient pour se reposer avant de s'engager sur la route qui conduit dans le monde des esprits Sti et Ramss vou-
commune dans
ils
donnrent
asile
214
aux Pharaons de jadis. Les deux temples qu'ils nous ont ils abritaient le culte des laisss sont donc a deux tins vieux Pharaons, y compris ceux dont le corps tait enterr
:
Omm-el-Gab,
personnelle des
SUR LA
FAVISSA DE KARNAK'
Si je
me
la trs in-
tressante communication de
ce qu'il ne pouvait faire lui-mme, jue de vous dire, Karle succs dont nos travaux viennent d'tre couronns nak est d, en premier lieu, son activit et sa constance. S'il n'avait point soumis nos ouvriers une surveillance de tous les instants, et cela pendant des mois, la majeure
partie des objets serait alle se perdre chez les
M. Legrain,
marchands
d'antiquits de
Louxor ou du
si
server
la trouvaille
du Caire, dj
Caire. Il a russi k nous conpresque entire, et, de son fait, le Muse riche, reoit un accroissement qui double
nos sries de statues. Je n'hsite pas affirmer qu'il faut remonter jusqu' Mariette et jusqu'aux fouilles du Sra-
pum, pour rencontrer une masse aussi considrable de monuments prcieux runis dans un seul endroit encore le Serapum ne rcnfermait-il que des documents historiques, tandis que le trou de Karnak nous a rendu, ct de pices d'un intrt capital pour l'histoire, des uvres d'art, dont plusieurs ne le cdent en rien aux plus belles productions de la grande sculpture thbaine. M. Legrain
:
1.
Publi dans
le
1'
srie,
t.
V.
par
p.
101-107.
C'tait
la
M. Legrain; d'o
faite
216
comme
comme
les
gyptiens, re-
les
mardes
chande
(jui
amen
comme
ou assez puisrebuts des statues d'une sante pour faire aujourd'hui l'ornement de nos muses: ils prfreraient penser qu'il s'agit d'une cachette obsidionale,
facture assez fine
o les trsors d'art du dieu auraient t entasss l'abri pour un temps, mais dont le secret aurait t perdu, ceux qui l'avaient creuse et remplie tant morts dans l'assaut de Thbes ou ayant t emmens en esclavage. C'est l, je le crains, une de ces conceptions modernes contre lesquelles nous devons nous dfendre si souvent, lorsque nous essayons de nous rendre compte des vnements du pass. Pour les anciens gyptiens la question d'art tait secondaire ou plutt elle n'existait pas, et la principale valeur
qu'ils attribuaient
aux statues emmagasines dans un temple ou dans un tombeau tait une vertu magique. Elles figuraient des individus prcis, dieux ou hommes, et elles reprsentaient pour eux une des conditions indipensables
la .survie: elles
taient
la
le
corps
difficile
le
double ou par une de ses subdivisions, assurait aux personnages dont elles taient l'image la facult de manger, de boire, d'exercer
au
moment de
conscration par
offrandes,
Uniment aprs la mort. Elles recevaient des sacrifices, des un culte pour lequel la famille constituait au
temple des revenus perptuels, et ce culte se continuait, en pendant des sicles. Le jour arrivait pourtant o il cessait, par oubli des descendants, par ngligence des prtres, par manque de ressources. Les statues n'taient plus que des blocs sans valeur, auxquels on ne touchait point par
etiet,
un
217
du
naient encombrantes, on
ii'<'|)r(iu\ait
aucun smipule a se
passe aujourd'hui encore dans nos glises ? Lorsque les exvotos y sont trop nomi)reux ou lorsque les boiseries, les peintures, les sculptures sur pierre y ont vieilli, on relgue
tout ce <|ui n'est pas mtal prcieux dans des caveaux ou dans des greniers o on l'oublie. C'est dans ces sortes de morgues que nos archologues ont retrouv nagure, et re-
est
fan's.sa,
trente ans,
pierre,
prtres de
creusrent
une simple y a prs de on dcouvrit des milliers de chats en bronze, en bois dor ou peint. A un moment donn, les Thbes, ne sachant plus (pie faire des statues, un grand trou dans la cour (jui st'parait la salle
est
il
y jetrent. Ce devait tre en une saison trs proche de la (in de la ciue, car elles tombrent dans la boue, ce (pii leur vita de se mutiler l'une
pylne, et
ils
hypostyle du
VIP
les
j)lupart
tous
leurs
membres, mme le nez. On peut, du reste, en dterminera peu prs les rgions du t<nnple d'o
viennent.
h's tudiant,
elles pro-
La
collection,
telle
com-
prend, en etlet, un
rieures au second
nombre
assez
empire
tli(M)ain.
X'". d(^ la
XII" et de
ral>le
la
de monuments consacrs par les Ahniessides et par les Ramessides, statues (l'ilatsliepxiuilou, de TlioulnKi-i^ iH. d'Amenthes II, de Toutankhamanou, de Ramses II. de
Mnphtah
la
elles
.se
dres.saient sans
la
doute
a l'origine
dans
cour de
la
Carissa ou dans
l
les fouilles
218
souverains. Toutefois
contingent
le
appartient aux sicles qui s'coulrent de la l'poque persane, et il nous est fourni par
XX
la
dynastie
famille des
grands prtres d'Amon ainsi que par les clans qui taient allis aux grands prtres. Nous connaissons dans l'ensemble l'histoire du mouvement qui transforma si
apparents ou
curieusement en thocratie
qurante de Thbcs nak nous aident
dtails, sous les
:
la
les
monuments
du trou de Kar-
la
grands prtres de
les
ligne de Hrihorou,
sous ceux de
lacides
la
personnages de premier rang et les secondaires, frres, surs, femmes, filles, parents, serviteurs. Or, la maison des grands prtres, o une partie de ces gens ont vcu, o le reste avait ses alliances,
d'Amon. On y rencontre
l,
les
Ces statues provenaient des portions des deux cours et des pylnes attenantes cette maison. A maintenant que nous croyons savoir les lieux d'origine de la collection, nous sera-t-il possible de dfinir peu prs rpofjue laquelle elle fut enfouie? La prsence de
quelques statuettes habilles rudement la grecque, et d'une monnaie de cuivre l'image d'Alexandre, nous oblige
a
la
domination macdonienne.
les
Thbes avait
riennes et thiopiennes
la relever.
Ds
lin
du
IV*" sicle,
elle,
attention sur
et
il
en avait rpar
importants, au
r(tmme en
nom d'Alexandre II ou de Philippe Arrhide son nom propre; ses successeurs immdiats
P''
hypostyle de Stoui
2l9
hypostyle turent restaures dans le mme temps, et, de proche en proche, le temple entier reprit (pielque chose de sa splendeur premire. Si l'on veut se figurer ce que
salle
fut l'd'uvre
et
ils
ils
remirent
les colosses
en place,
ils
remontrent les architraves et les toits crouls. Les statues de simples particuliers ou de Pharaons s'taient accumules dans plus d'un endroit et rendaient certainement l'entretien et la circulation difficiles; c'taient, d'ailleurs, des monuments provenant de familles
et les murailles mutiles, ils
dtruites,
oublieuses
ou appauvries, dont
et qui
le
culte
tait
ne prsentaient
donc pas rencontrer d'opposition les faire disparatre, mais, comme elles retenaient malgr tout un caractre sacr, ils n'avaient le droit ni de les jeter au dehors ni de les dtruire ils creusrent des J'avissa' profondes dans diffrents endroits, et ils les y engloutirent dans la boue du sous-sol thbain. Le trou de Karnak est une des Jcwissw &<\ns lesquelles les ex-votos devenus inutiles et encombrants furent relgus par les restaurateurs du temple, sous les premiers Ptolmes, au cours du IIP sicle avant Jsus-Christ. Il doit y en avoir d'autres que nous trouverons. C'est l'exprience accjuise en 1883 et en 1884 dans les sondages que j'excutai alors qui me porta diriger les travaux de M. Legrain vers les parages du VIP pylne nous aborderons plus tard d'autres endroits pour lesquels j'ai des indices nots la mme poque. Je me .serais tromp dans leur apprciation (pie je n'abandonnerais pas, pour cela, l'espoir d'venter les autres cachettes; le systme (|ue nous avons adopt pour les fouilles nous garantit presque nces:
:
sairement
le
succs.
J'ai
eu plusieurs
fois
dj l'occasion
220
de rpter qu'en reprenant la direction, j'avais remis en vigueur les principes que je m'tais efforc d'appliquer pendant mon premier sjour. Il m'avait sembl alors que le
devoir d'un Service d'tat tait moins de rcclieicher des
objets de
muse
(jue
de nettoyer
les
monuments, de
:
les
j'avais
donc
dblay Louxor et ouvert les pyramides de Midoum, de Liclit et de Sakkarah, mais la maigreur du budget dont je
empch de mener cette ide aussi loin que je l'eusse dsir. L'tendue des ressources (jue le Gouvernement avait fournies mes successeurs pendant mon absence m'a encourag la pousser jusciue dans ses dernires consquences. Partout o nous avons travaill, j'ai exig de nos agents qu'ils ne se contentassent point de demi-mesures, mais (ju'ils achevassent, jusque dans ses moindres
disposais m'avait
Il leur faut relever les colonnes murs, remplacer les pierres dtruites ou atl'aiblies par le temps, remonter leur place premire les blocs pars dans les dcombres, et ne pas s'arrter quand ils sont parvenus au sol antique, mais le dfoncer et descendre dans
et
la
monuments
pour tre certain d'y recueillir tous les peuvent avoir t ensevelis dans les fon:
dations ou dans
les remblais la conservation des dilices complets ou des ruines d'di lices est le but poursuivre, tout le reste passe au second rang.
ils considrent de l'argent perdu tout celui qui est employ aux mouvements de terre qu'elle ncessite la pratique de cinq annes a prouv combien leurs critiques taient vaines. C'est en obissant strictement aux instructions qui lui avaient
comme
M. Barsanti a non seulement dblay compltement l'ensemble de constructions et de situterrains (pii composent la pyramide d'Ounas, mais dcouvert ces puits vierges qui nous ont fait connatre enfin
t donnes ce sujet jue
221
(|ui
nous devons
et
en
or,
d'un
que M. Legrain. aprs avoii- ramen la lumire et la statue de Kbonsou, et le gi'oupe de Tlioutmsis IV et de sa mre, et les bas-reliets d'Amntlics <*t de Sanouasrit IV, a dcouvert \-d facissa de Karnak et dot notre Muse de quatre cents
statues.
au cours de ces annes dernires, par les savants qui en avaient obtenu l'autorisation du Service des Antiquits ou par le Service lui-mme ont amen la dcouverte de tombes encore intactes, et dans
Les
fouilles excutes,
lesquelles
beaucoup d'objets
cienne que nous n'avions pas encore eu l'occasion d'y rencontrer. M. Garstang, Bni-Hassan, et M. Chassinat,
Siout, pour ne citer que les deux savants entrs en campagne pendant cet hiver, ont recueilli tout un personnel de
hgurines en bois,
les
unes
isoles,
les
autres disposes en
scnes semblables celles (jue nous voyons reprsentes, en relief ou en peinture, sur les parois des hypoges. Nous en
les
M. de Morgan % mais
ils
nous taient
parvenus presque tous par l'intermdiaire des marchands d'antiquits ou des fouilleurs arabes, et nous avions des renseignements trs vagues sur la position qu'ils occupaient
1.
iji/ptien,
1903,
t.
IV.
p.
367-384.
2.
p. 351.
22 {
lors
la
trouvaille.
lacqua
ment, donn la quantit restreinte et la nature des objets les dcouvertes de Siout et de dont ils se coniposaient Bni-Hassan, venant aprs cx^lles de Mr, ont t dcisives, et elles nous ont suppl les indications ncessaires bien comprendre le sens de ces monuments. Un point ressort tout d'abord l'pociue o ils sont presque de rgle, on les trouve runis dans la partie inaccessible du tombeau, dans le caveau mme o la momie reposait. Une partie d'entre eux couvre le sol o le cercueil laisse une place vide d'autres sont couchs sur le couvercle du cercueil. S'il y en a beaucoup et que l'espace soit troit, on les a entasss les uns sur les autres, ple-mle, ce qui n'a pas t sans nuire leur conservation les rangs du dessous ont t crass, ou du moins endommags par le poids qu'ils portaient, puis, les flcliissements qui en sont rsults dans la couche suprieure faisant perdre l'quilibre aux objets qui la composaient, ceux-ci se sont dtachs, et nous les rencontrons dans des endroits o ils taient trangers l'origine. Il est facile, en gnral, d'adapter chaque pice son site premier, et de reconstituer au moins les principales des scnes, sauf le cas o l'on a devant soi plusieurs barques les rameurs sont, en montes par un quipage nombreux gabarit si un uniforme qu'on a de la sur fabriqus effet, peine les rasseoir leur place et qu'on est expos relguer sur un bateau tels d'entre eux qui, de droit, en montaient un autre. C'est l, toutefois, un accident sans consquence, et, comme l'agencement des personnages autres que les matelots se fait coup sr, on a vite dbrouill la confusion et rtabli chaque ensemble dans tous ses dtails. On en arrive ainsi reconnatre que les scnes n'avaient pas t ranges selon un ordre rgulier, certains groupes sur le
:
:
1.
Catalogue de
la Collection de
M. Passalacqua,
p.
177 sqq.
RN FiONDR-BOSSE
sol,
22^
rpartissait au
(ju'oii les
hasard dans
il
chambre,
et que,
elles
pourvu
importait peu
comment
aucune
tagerai
classification. Pour plus de clart, je les parsommairement en cinq sries les barques qui trans:
portent et convoient
le
morl
les
pisodes de
la vie
agricole
des offrandes;
les sacrifices en l'honneur du mort; les figures du mort et de ses assistants. Les barques sont souvent trs nombreuses; il y en a jus(|u' seize et dix-huit dans le mme tombeau. Quelquefois la
co(|ue et le
dirait des
grcment tmoignent d'un soin minutieux on modles vritables, d'aprs lesquels on pourrait mettre en chantier une galre gyptienne. D'ordinaire, l'exactitude est pousse moins loin. L'artisan s'est content d'un peu prs et il a omis le dtail ou il l'a simplifi ce sont des simulacres voisins de la ralit, mais qui ne sauraient tre employs sans rserve pour l'tude de l'art naval. Beaucoup ont un simple quipage de rameurs, d'autres vont la voile et la rame, d'autres enfin n'ont ni mt ni rame et ils sont monts par les prtres, par le matre, par sa famille, par les pilotes d'avant et d'arrire, sans rameurs ni gabiers. Les bateaux qui portent le mort appartiennent deux types
:
:
au moins. Dans
l'un,
il
momie,
qui, le
Les deux pleureuses se tiennent raides leur place aux deux bouts du lit, et les personnes (|ui participent aux rites sont assises proximit, tandis (|u'un homme au rouleau rcite les
formules d'aprs son
sur
livre, et (jue d'autres officiants
accomcouch
du
sacrifice
le
buf
est
pont,
les (|uatre
pieds
lis
de ce type n'ont ni voile ni rame, et Ion a pens (|u'elles taient tranes la remorque, mais, en ralit, elles taient
des barques-fes voguant par leur propre instinct, ou plutt
BiBL GYPT.,
T.
XL.
15
2'26
par
le
mort
y reoit les olfrandes et il > subit les manipulations qui le rendent capable de pai'courir l'autre monde sans opposition.
Dans
les
momie
est habill,
mais en Osiris
il
revtu
le
sadou, et
pagne ordinaire ou le sarrau blanc des ftes de il sige sous un dais quatre colonnettes ou dans
la
poupe.
On
aperoit quelquefois,
buf
claire.
Comme
est libre
a,
par
recommenc
les fonctions
1
de
il
la vie et
pay son tribut de vassal aux dieux de llads, de naviguer les mers de l'Occident; la peau de
alhche son bord,
lation, en
lui est
la
victime,
un vritable permis de circule dirige dans les donc la voile et la demeurait encore sur terre, et
Il
mme temps
lile
rame,
comme du temps o
Les scnes de
la vie agricole et
domesti(|ue ne diffrent
les
murailles des
tombeaux; toutefois, nous ne possdons encore en rondebosse que les chantillons d'un petit nombre d'entre elles. Celles qui montraient la fabrication du vin nous font dfaut, mais celles qui avaient trait aux manipulations du pain et
de la bire ne sont pas rares. On les runissait souvent cte cte, et cela se comprend, la mie de pain servant de levure aux brasseurs. On a donc des meunires qui broient
le
grain sur
la pierre,
la
la farine
et qui cuisent
malaxent
le
biassin
comme
1.
on
fait
aujourd'hui pour
la hoii-a/i,
Sur
la
signilication de ces
barques, voir
le
trs
bel article de
et
M.
Lefbure,
La Vertu du
sacrifice funraire
t.
(Ancien
Moi/cn
Em-
Vil, p. 185-191.
EN RONDE-BOSSE
poissent les jarres ou
;:^27
(jui les coitTeiit de leur bouchon en Les travaux de la eulture ne sont indiqus gure que par le labourage la houe; dans un cas au moins, l'artiste a copi la nature avec une fidlit si minutieuse qu'il a plong
terre.
son
sol
homme
jusqu'
la cheville
dans
'
aprs
le retrait
de l'inondation
et
la
bufs manque
manquent
;
aussi la rcolte,
battage du bl,
toutefois, le rsultat
de ces oprations est exprim par une scne reprole mesurage du grain et sa mise au grenier. Dans un difice carr ou rectangulaire', dont les murs
linal
duite frquemment,
la crte,
moiti au moins de
droite,
la
enclave. Lors(|u'on y entre par porte prati(|ue au milieu de l'une des parois, on aperoit
l'aire
sous un
(|ui
liangar,
le
assis, et
un ou deux esclaves mesurent devant lui le bl rpandu terre, et le crieur annonce haute voix le nombre de boisseaux qu'un scribe, assis ct du maitre, enregistre sur sa tablette. Les greniers sont aligns dans le fond de la cour, trois ou quatre d'une seule vole, adosss la clture et munis chacun de la lucarne rectangulaire (|ui permet d'y
pntrer.
la terrasse o on introduit le grain. Une l)ande d'esclaves monte les marches, la confie l'paule ou sur la tte, puis il verse sa charge dans le grenier parfois, l'angle de la ten-asse, un<^ giuMite se dresse d'o une seconde
les(|U('ls
:
Un
image du maitre surveille l'opration. Des inscriptions hirati(iues, grifi'onnes l'encre noire sur la port(* de chaque
,'-,/i//jtii-ii.
l.
I,
pi.
XIJII,
et p.
:{'.>.
la UiiUVti
2.
Jolin (jai'staniT.
Kri-m niions
ni
HfiuHnssnn. dans
IV,
1.'.,
K's
Annuli's
du
Si'iL'ic,', t.
V,
pi.
V.
Itj.
5?8
chambre, indiquent le genre (ju'elle contient et les quantits souvent les greniers et la cour elle-mme sont remplis de
grains rels, qui, tout en prtendant reprsenter les varits
une mme espce, orge ou froment. Dans plusieurs cas, on a suppos l'opration finie et les greniers combles. Le matre sige encore sous son hangar ou dans sa niche, mais les boisseliers et les porteurs sont partis, et la dame de la maison ou une servante elles sont alles chercher ptrissent la pte dans la cour le bl dans un des greniers, elles l'ont broy, et maintenant elles prparent le pain du jour'. Les nes sont rarement figurs, peut-tre cause de leur caractre typhonien, et les moutons, et les chvres, et les oiseaux domestiques vivants, mais nous avons des troupeaux de bufs complets.
dirterentes, appartiennent pourtant
:
Ils
sont, en gnral,
de
fort
mauvais
style,
mal models,
maigres, efflanqus, chancelants sur pattes'. Le bergeries surveille, accroupi, tandis qu'ils paissent proximit de la
du boklmou o ils rentreront le soir, et qui est simule par une faon de bloc rectangulaire plus haut que large, muni de portes et de fentres. Dans d'autres cas, on le ptre les a assiste au gavage mthodique des b eufs forcs se vautrer sur le sol, et il leur pousse dans la bouche Grce eux, le les boulettes qu'il a cuites leur intention viande craindre de niancjuer de boucherie. n'a pas de mort
ferme,
:
'.
Le transport des
des serviteurs,
hommes
tait cens
dploient en thories plus ou moins longues sur de l'hypoge, conduisant des bestiaux en laisse, tenant des oiseaux, des fleurs, des vases hi main (|ui
mort.
Ils se
1.
Ainsi, au
Je
t.
spcimen
I.
figur pai'
Wii-
kinson,
Mannrrs and
p. 3rjl. et
par Maspero,
287.
Muse du Caire, Guido du Visiteur, dit. angl., 1904, p. ~H2, Muse du Caire, Guide du Visiteur, dit. angl.. l'.)04, p. 280.
EN RONDE-BOSSE
pend,
et,
229
nier plein
dr riiutro releve, aflermissant sur leur tte un padborder. Les figurines de porteurs d'oHnindes sont des plus fr(|uentes, mais elles sont de femmes plutt
;i
T.;i (iiillc en varie assez, les unes atteignant hauteur de un mtre, les autres mesurant quinze ou vingt centimtres peine. l'alls vtent le jupon ordi-
qui" (riioninics.
pres(|ue
la
naire,
pendu Mu\
le
('piuilcs
deux
bretelles,
La couleur en
est blanche
et sans
il
ornement
est
ou d'orne-
le lai
ou rondes, remplies de
ou des gazelles,
qu'elles
comme
et
Les vivres
la
apportaient,
chapelle
devant
la stle et la statue,
taille rduite, excutes avec soin. Ils sont contenus dans des corbeilles en carton blnnc tendu sur des carcasses de bois lger, et le choix en est des plus va-
contrefaons de
riables
des gteaux'.
On
trouve souvent
notamment des
fruits
moins exposes se corrompre. L'agrable n'tait pas nglig compltement pour l'utile, et nous avons ramass,
1. 2.
Le Musrc Muse du
i'iji/plu'n, t.
I,
pi.
XXXFX,
et p. 'M.
l'.)04,
Caire, Guide
du
p. 287,
480.
?30
a
de fleurs
artificielles
en bois et. en
les restes
tations
du
sanglant
terminent cette
srie nouvelle.
srie
ai
plus
qu'elles ne
commencent une
le sacrifice
Je n'y
pas
rencontr encore
btail,
Le
lieu
de
la
une cour attenant au tombeau ou suppose y attenir. Les prliminaires sont toujours supprims, et l'on a pr s l'opration au moment o la victime vient d'avoir le cou tranch. Elle est sur le flanc, les quatre pattes attaches, la gorge
bante
:
les lvres
de
la plaie
vent
l'artiste a
pouss
flot
le
fil
du sang par un
pour
qu'il les
de
jambes coupe et corcher la bte; dj l'un d'eux a recueilli le .sang dans un chaudron qu'il emporte afin de le rpandre devant le mort. Cependant, Yhnmmc an roulcna qui dirige la crmonie' rcite les formules prvues par le rituel. Cet pisode, le plus important de tous puisqu'il consacrait le retour l'existence, ne soutire jamais de variantes importantes; seul, le nombre des personnages et des victimes y change d'un tombeau l'autre. Il faut bien se garder de confondre la figure du maitre qu'on aperoit au milieu de ces scnes avec les stati/cs de
dit son couteau, les aides se prparent dlier les
le
serdah, ou
la
mme,
VP
dynastie, dans
chapelle
1.
Muse du
t.
2. J.
les
Annales du
Sercice,
V,
pi.
V,
n" 15.
EN RONDE-BOSSE
la
231
en 'iitior ou mi-corps, soit ([u'clles occupent la niche qui s<> creuse dans la paroi du fond ds les dbuts du
sfelo
premier empire tlibain. L'autre efligie tait dans le caveau funraire, ct du cercueil, parmi les objets dont je
viens d'esquisser la desciiption. Sans doute elle avait, elle
aussi, sa valcui- rituelle et elle pouvait suppler
les
au besoin
statues
siu tout
du serdab ou de la chapelle, mais elle tait l atin de recevoir l'hommage elle fournissait Tqui:
les
,
la
ou surveillant
les ouvriers
de leur mtier.
lils,
F.lles
celles
de
la
femme, ou du
de fait, on rencontre parfois des statuettes de domestiques entre les groupes, ainsi l'homme provenant de Mir et qui est charg d'une mallette ', ou les deux naines de Berchh '. Je ne connais encore aucune image de chien ou de singe, qui rappelle les chiens ou les singes qui accompagnaient frquemment leur maitre tandis (jue celui-ci agrait l'Iiommage;
:
manteau
En
M. de Morgan
tombeaux de
profondeur
et
'.
C'est l'host
marchant sur quatre de front et seize de du mort, celui dont les exercices
coux rent
les
dont
les exploits
Bni-
llassan.
ou dont
les
que
les
barons querelleurs de
et
{>.
Miisi-r v<ijiplici},
t.
I,
pi.
XXXVIII,
:]<>-37
cf.
Gnldo du
VisUeur, 1902,
2.
U Miis'
i/i/ptien,
t.
I,
pi.
XXXIII-XXXIV,
et p.
31-34; Guide
du Visifnir,
23'2
dfense de leurs
toutes les
pour
le
service
du
suzerain.
numr
ici
que
j'ai
numrs.
J'ai
les cat-
montrer par quels liens troits ils se rattachent aux actions sculptes ou peintes dans les chapelles funraires. Qui voudra les tudier plus fond, il saisira sans peine de quelle utilit ils seront pour l'intelligence de ces tableaux et pour la reconstitution des lois de la perspective gyptienne. J'en citerai ici un exemple. Dans l'hypoge de Khnoumhotpou, BniHassan, sur la paroi ouest droite de la porte, dans le registre du haut, deux pisodes s'offrent nous qui, videmment, se passent l'intrieur d'un difice. Dans le premier, trois personnages entrent enjeu, un employ serr dans son manteau et accroupi sur un lit bas, un peseur-jur qui met on ne sait quelle substance sur le plateau d'une balance,
gories matresses en lesquelles
se divisent, et
enfin
est
le rsultat
des peses
le
fond
occup par un portique trois colonnes, vers l'extrmit duquel s'ouvre une porte rectangulaire. La seconde scne est plus complexe. On y distingue d'abord deux personnages, dont l'un crit et l'autre lit, chacun sur sa tablette; ils se dtachent sur un portique semblable celui de la scne prcdente, trois colonnes et une porte, mais qui difre de lui par le dtail de l'ornementation et par la distribution de certaines parties. Devant eux, deux hommes remplissent des coufes des masses de grain rpandues sur le sol, et un troisime, qui siu'vcille la besogne, le bton en main, se dtourne afin de suivre du regard d'autres serviteurs qui emportent sur leurs paules des confies pleines vers les greniers. Ceux-ci sont au nombre de quatre dans une mme btisse, ainsi qu'il rsulte de la disposition des vantaux. Un escalier droit montant sur vote et muni de deux portes, l'une au pied, l'autre dans le haut, mne la
EN RONDE-BOSSE
terrasse o l'ensilage des crales se poursuit
?33
comme d'habi-
deux esclaves escaladent les marches, un troisime vide sa courte dans l'ouverture du grenier, un crieur annonce la quantit au scrihe qui note le nombre de couffes verses'. Il y a vingt-cinq ans dj, m'inspirant des documents d'alors j'avais expos, dans mes cours au Collge de France, que chacune de ces oprations prliminaires devait s'accomplir dans une enceinte ferme, correspondant celles dont nous avions des mt)dl(^s au Louvre et au Muse Britannique, mais plusieurs dtails de la composition m'avaient chapp les trouvailles de Berchh, de Siout, de Bni-Hassan, me permettent de conlirmer et de complter l'explication. Les deux scnes du tombeau de Khnoumliotpou ont chacune pour thtre une cour diffrente de la maison princire; l'analogue de celle des peses nous est inconnu encore, mais celle de l'ensilage revient trop souvent pour f|u'on puisse lever quelque doute sur l'agencement des parties. Si l'on prend un des groupes de Garstang ou de Chassinat, on voit que la porte s'ouvre au milieu de la faade; quand on l'a franchie, on a, sur la droite, un hangar colonnes, appuy au mur de cette mme faade et qui se prolonge vers le milieu du mur latral de droite, abritant les scribes et le dfunt l'occasion, puis, aprs un intervalle, on arrive aux greniers chelonns en retour sur la paroi oppose; la quatrime paroi reste vide. Le dessinateur du tombeau de Khnoumliotpou a dvelopp les plans la lile, rduisant leur pins simple expression les parties non utilises de
tude
: :
l'dilice qu'il
voulait indi(|uer.
(pii
il
Il
a substitu la
le
faade
manjue
gauche du spectateur;
a introduit ensuite
portic|ue
avec ses personnages, maitre, scribe et boisseliers, l'espace vide entre le hangar et les greniers, les greniers eux mmes (|ui arrtent la ix'rspei-tive. C'est ciimmc un paravent dont il
1.
Lepsius,
lJ('n/,iiidli'r, t.
II,
i>l.
127.
334
aurait
feuilles sur
rizontal.
Sans insister sur ce ct de la (|uesti()n, il faut nous ch'mander maintenant (pielle est la signilicaf ion de ces objets et pourquoi ils ont t enferms dans les tombes. La signitication en est assurment identi(jue celle des tableaux rpandus sur les parois ils ont pour (in de garantir au mort la possession du matriel dont on y aperoit les images, baniucs, difices, bestiaux, provisions, ainsi (|ue du personnel (jui fal)ri(iuait ce matriel ou (|ui fournissait aux besoins du (lonhlo et ses plaisirs. Ils ne sont proprement parler (pic les t;il)lcaux descendus de la paroi et disposs comme ils l'taient dans la nature ils ont le mme sens (jue ces derniers, et ils pr.^entent la mme utilit pour le double. Elle est confirme d'ailleurs par une profusion d'armes, de vtements, d'usten.siles, de meubles, de provisions relles ou simules, qu'on accumulait ple-mle auprs d'eux dans le caveau. Le mort avait de la sorte sa hache, son arc, ses flches, son poignard pour se dfendre, ses sandales et ses
:
:
pagnes pour
.se
vtir,
lit,
ses
fauteuils,
appartements, mme les instruments de son mtier, mme des damiers et des ds pour s'amuser c'tait une maison entire (|u'on lui octroyait ainsi, paracheve de serviteurs
:
de mobilici-. -Si l'on examine les conditions clans les(|uclles on la lui consacrait, on observera (pi'elles taient de deux sortes. Les scnes dtaches se rencontrent (pielqueet et elles doul)lent
dans des tombeaux (jui ont dj une chapelle dcore, dans le caveau les tableaux de cette chapelle, (jnehiuefois dans des tombeaux qui ne possdent point de chapelle extrieure, et alors elles sont pour le caveau r(|uivalent des tableaux ordinaires. O la chapelle existe, leur prsence est, avant tout, une manifestation de cet
fois
(pii a guid si souvent les Egyptiens dans l'ordonnance et dans l'volution de leurs rites. En
esprit de ])r('caution
EN RONDE-BOSSE
prtMnit'i' lieu,
il
S?35
iiui-
s(>ml)l;iit (inc
la
en tat de prter un corps aux donhlcs. des [XMsonnes ou des choses r|u' des sillioiieltes pres(|U(' plates (>t encon d(?mi emraille et lihros
l'aii'
dans
aini)iaiit,
prisonnes dans
la
muraille.
pour
(|ue le
f(^ra les
dtaches du caveau, alin <|ue celles-ci remidiassent la disparition ventuelle des premiers. Le jour o la chapelle
funraire,
mort ne jouirait plus des avantages qu'il avait retirs de leur existence. Les scnes en ronde-bosse, caches au fond d'un puits et accessibles difficilement moins de fouilles pnibles, avaient plus de chance d'chapper la ruine que les scul|)tiu^es d'une chambre ouverte tout venant. Klles constituaient contre la mauvaise fortune une
et le
dernire r.serve,
(pie les
mla
nagrent
valeur.
sitt
(|ue
enseign
il
n'y
rutilit(''
est plus
vidente encore.
semble
gens
de condition mdiocre, les serviteurs, les esclaves, tout ce qui n'appartenait pas aux classes nobles et riches et qui ne
pouvait pas se pi'ocurer un tombcniu assez bien
amnag pour
perptuer
la
gens
le
vite
t'amilh'
:
il
ne restait
d'autre
dont
les
236
l'autre
l)(>u,
monde. Los parents et les serviteurs de Ti, de Sade Plitalihotpou, de Kakimni, de Marirouka, avaient leur image partout au tombeau de leur patron ou de leur matre, chacun dans l'exercice de sa fonction, avec son nom,
ses titres, son costume, les instruments
de sa profession ou
de son mtier. Par la vertu des formules, leurs doal>/('s s'attachaient cette image, et ils continuaient, auprs du double du matre, le rle ({ue l'homme en chair avait jou pendant
la
vie; s'astreignant
salaire, et
ils
ils
mritaient le
le
mme
fortune du mort
l'autre
monde,
du cortge de parents, de
avaient eu dans
le monde prsent, et ceux-ci, profitant de sa pnn ende, prolongeaient leur existence aussi longtemps que
la
sienne durait.
membres
tom-
pagnent la famille et (|ui l'aident transporter les provisions ou s'acquitter de ses fonctions diverses selon la doctrine
:
de rr^gyptien, tant
d'me, mais
ils
de nom,
ils
n'ont point
ils
sont prts
un
(jui
d'aventure,
videmment
etl'et,
graves en creux
lorsque
le
souvent
elles sont
comme
grati-
gnes la pointe; c'est peine si on les dchiffre. Les gens les ont ti-aces la hte, peut-tre en cachette, et le choix qu'ils ont fait d'une figure de serviteur pour lui
imposer leur nom nous est un tmoignage de la bassesse de leur condition. Ce sont de pauvres diables qui, dsirant
EN RONDE-BOSSE
augmontci' leurs pmbiihiliti's de
siii'vic,
237
se sont eni'lcs clan-
destinement parmi
vant leur
avaient
aient
li
Inscriils
:
lui
leur double, et
(|u'<n
ils
d<*sor-
m:iis, et
la
pourvu
ils
exer-
charge ou
la
tache
(|u'il
ils
en ga-
gnaient
le salaire, et ils
M. Garstaug
a excjui
cjui
la
constituaient la
de nom, grce
:
la
d-
momie de
de Khnoumliotpou.
conservaient ainsi leur rang auprs du maitre, mais ils obtinrent de lui la faveur d'une spulture individuelle
l'tage moyen de la colline, immdiatement au-dessus des hypoges princiers, leur maison d'ternit fut approprie leur condition de subordonns. Elle n'a point de chapelle qui lui soit particulire, et le site n'en est marqu extrieurement
Un puits carr ou rectangulaire, souvent trs profond, mne au caveau o leur momie dormait et qui otre juste assez de place pour le cercueil et pour le mobilier lorsque, le cadavre descendu et couch, on avait ferm la porte au moyen d'une dalle et bouch le puits, on
:
tendait un
lit
de sable sur
l'orifice, et
de
la
lisait
spulture s'etaait sous l'action du vent qui gala pente. Les clients d'un seigneur fodal n'avaient
;
ils
leur distribuait le
qu'ils
les
appointements
donc pas plaindre aussi longtemps (|ue la chapelle demeurait intacte, mais ils couraient des dangers srieux lors((u'un accident l'endommageait ou la dtruisait
n'taient
:
238
c'est
do
leur
qui
pouvaient en
scnes
d(''tacli('es
(jue
cueil.
oprations
existence.
prolongation de leur
tant reprsents
Ils
y ont
le
rle
ils
principal,
comme
des matres, et
les
domestiques, que
railles
les
que les figures destines au prince. Il y a l, je crois, un bon exemple de la manire dont les concepts religieux, tablis l'origine pour les classes suprieures de la socit, descendirent peu peu aux classes
animaient de
infrieures et se gnralisrent avec le temps.
mme
Au
dbut,
la iniissance
jouissent du
On
enterre avec
tout
eux
les
qu'ils
ont besoin, et on
tient
pour
satisfaits
jamais.
Le
mesure
([u'elle
gn-
morts, oublient
ceux-ci sont
on n'invente pas un procd qui leur procure le renouvellement |)our ainsi diie automaticpH' de leurs biens matriels. On imagine donc de retracer sur les murs de leurs cha])elJes les fonctions de la vie terrestre i\m taient le prototype des fonctions de la vie d'au del, (;t de les animer par la vertu de formules magi(jues, si bien qu'elles sullissent aux besoins de la survie tant (ju'elles demeureraient intactes. La frquence des destructions d'hypoges, surtout aux
sicles
troubls
qui
suivirent
la
V dynastie,
la
incita
les
EN RONDE-BOSSE
dans
1(*
239
ral)ii
cavoaii. (
'lies
taient
la
])liis
des chances
d'anantissement
tiens se les
(|ue
dans
chapelle extrieure.
Le
prix
de rang secondaire, et
se glisser
les
les Kgy\)pauvres eux-mmes purent procurer. Jus(ju'alors, ils n'avaient eu d'autre salut
les
que de
personnage,
dans l'autre monde la suite d'un haut uns ouvertement comme ses serviteurs
parmi
la
les
nom
(|ui
dcoraient
le
chapelle.
Par
l,
donc,
la possibilit
bien
commun
sivement aux gens de toute condition. Grce aux bonshommes de I)ois et leurs combinaisons, non seulement ils gagnrent pour eux la certitude de durer, mais ils conquirent
l'indpendance. Devenus matres leur tour et possesseurs
d'esclaves, de greniers, de bestiaux, de bateaux, de biens
de toutes sortes,
mme
ils
ne
pour se procurer leur subsistance ils vcurent sur leur propre fond. Le dveloppement matriel des scnes de l'oUrande, et leur passage du mur de la chapelle au sol du caveau, entrana donc une volution dans le concept de la survie' et dans ses applications l'ensemble de l'humanit L'usage de ce procd tait commun la valle entire, ds les dbuts du premier empire thl)ain. Les li\ pogi'^es de la Moyenne-P!gypte nous en ont restitu les exemples les plus nombreux, parce (ju'ils avaient t les moins exploits jus(|ue dans ces derniers temps, toutefois Tlibes en
:
u.sait ainsi
longtemps le seul (pii nous en et olert la preuve, mais des fragments ramasss dans l'hypoge de Ilarhotpou dmontrent (|u'il possdait, lui aussi, ses barques avec ses
scnes de sacrilices, et
hari,
dans
le
240
aussi
complte que coWc du tombeau de Passalacqua les seuls hypoges de la XIP dynastie dceux de Khopirker et de couverts intacts Sakkarah sa famille, contenaient des barques et des porteuses d'offrandes*. Le procd tait donc gnral, mais quelle
D'autre part,
,
poque
avait-il
commenc
d'tre
le sait
employ?
Il
tait
usit
ds rKn)i)ire momphite, on
et
depuis longtemps. Mariette avait trouv Sakkarah, dans les mastabas de la V*"
de
la
Vl
dynastie,
Muse en renferme de
le
fort
grain,
besace et les
l'art
des uvres de
mem-
phite, quehiues-unes fort belles, toutes en pierre et de dimensions moyennes. Elles se dissimuh^nt dans le serdab, ct des statues du double, et elles ont videmment
le
cas chant, la
la
destruction
:
murs de
chapelle
le sacri-
fice n'y figure pas encore et le mort manquera de viande, mais il lui restera le pain, la boisson et le service domestique. Ces monuments appartiennent la V dynastie, et le style en est tabli dj si bien dans ses moindres dtails, qu'il faut lui supposer une antiquit plus recule je ne rencontre point si l'on en des spcimens m'tonnerai sous
:
la IV''
dynastie et
mme
La
matire employe
est,
jusqu' prsent,
memphites
avec une
Memphis
dans
la
Moyenne-
nous trouvons le bois utilis dans le tombeau d'un des princes de Kousih, qui florissait sous la V** dynastie. La collection des personnages et des scnes y
1.
EN RONDE-BOSSE
est plus
ciillure,
241
cin'oc!,
la
complote;
le
si
le
sacrifice
la
y est absent
lahiicatioii
du pain
l'ont
et
de
la bire, la cuisine, le
partie.
Ce personnel
Ut'
n't'tait
caveau, mais on
;
l'avait
on
av;iit
creus dans
le
protger contre
destruction.
On peut
tirer plusieius
beau rvle. En premier lieu, la su1)stitution du bois la pierre semble tenir deux motifs Tabsence ou la raret
:
le calcaire
convenal)le-
ment, puis
y aurait eu excuter en pierre plusieurs des scnes, celles du labour ou celles de la cuisine,
la dillicult qu'il
En second
lieu, les
princes de
Mir n'ont pas reconnu encore la ncessit de prparer ces figures complmentaires une retraite presque inaccessible. Le caveau demeure rserv au mort et son mobilier immdiat;
il
de l'volution qui produisit l'tat de choses courant sous le premier empire thbain; les dtails que la conception comportait ne sont pas encore rgls. Donc, pour rsumer les donnes des monuments connus, il me semble qu'au moins l'poque thinitc, on jugea utile de placer dans
le
charges de fournir aux besoins du double des matres pour leur viter toute erreur dans raccomplissement de
leurs devoirs, on les sculptait cliacun dans l'acte principal de sa fonction. S'il m'tait j)ermis d'iiventurcr une hypo-
thse,
je
de mm^^. que
la
statue du
du
les
16
24<
leur avait
doubles de serviteurs
le
rels,
en d'autres
la
termes,
il
fallait (|u'()n
tombeau,
et elles
impliquent
avoir servi l'accomplissement des rites sanglants, elles contriburent les adoucir. Leur corps de pierre devint
la
comme
la
ranon du corps de chair, et le double s'y enchana par vertu des formules, sans qu'il ft indispensable d'gorger
:
les esclaves
c'est d'aprs le
mme
consacraient, l'occasion, dans les temples, des statues animes, eux vivants, d'un de leurs doubles, si bien qu'Amnths III, par exemple, offrait des sacrifices Soleb en
en une statue. Si la conjecture que je viens de hasarder tait justifie quelque jour, l'histoire des moments divers que la conception du dcor funraire traversa, avant d'atteindre
son plein panouissement sous
s'clairerait
les
dynasties memphites,
,
aprs d'une lumire nouvelle. Le tombeau avoir contenu seulement les cadavres du mort et de sa suite,
aurait accueilli les effigies plus ou moins grossires des per-
sonnes qu'il abritait, des statues qui prtaient leur consistance la fluidit dos doubles. Ce serait plus tard, afin de
suppler
la
dsutude
croissante
des offrandes,
qu'on
permirent de figurer au complet, jusque dans leurs moindres dtails, les actes que les statues avaient bauchs peine, et, par suite, de multiplier sans limites les serviteurs du mort. Les statues auraient donc prcd les bas-reliefs, mais elles ne disparurent pas l'apparition de ceux-ci on les garda dans le serdab, ct des statues du double, comme une garantie de plus que le mort serait bien servi. Toutefois, le principe des reliefs, pntrant dans les esprits, y modifia peu peu puisque la conception qu'ils avaient entretenue des statues
:
les facilits
du
relief
EN RONDE-BOSSE
243
les reliefs runissaient les clients dans un acte commun de domesticit, pourquoi les statues ne seraient-elles pas groupes de la mme manire que ceux-ci l'taient sur les
assembla dans un grenier pour emmagasiner une cour de chapelle pour gorger le buf, dans une boulangerie pour prparer le pain, pour manier le brassin, pour mettre la bire en jarres les scnes en rondereliefs?
les
le
On
grain, dans
On
est
{|u'il
y a eu action
puis
les
formation des
bas-r(;liefs,
isoles
afin
de
assembler en groupes tout ce travail, qui prit des sicles, tait termin au dbut du premier empire thbain. Il me semble que l'usage rituel des scnes en ronde-bosse
vers la fin de ce mme empire. A partir de la XVIII" dynastie, on rencontre encore des statuettes reprsentant des hommes et des femmes en costume de crmonie ou des garons et des fillettes nues, mais les gens de mtier ne s'offrent plus nous, non plus que les groupes de bra.sseurs, de boulangers, de cuisiniers, de sacrificateurs. Je n'oserais pas affirmer qu'on ne finira point par en trouver, tout se trouve dans l'ancienne Kgyptc, pourvu qu'on cherche patiemment, mais ce sera l'tat d'exception, par tendance particulire ou par retour d'archasme. L'examen de la dcoration des tombes thbaines me porte croire qu'ici encore le changement dans l'amnagement de la tombe est d une modification dans les thories relatives l'autre vie. Sans doute, les personnages d'ducation et de fortune, })(tur <|ui l'on avait creus les grottes de l'Assassif et de ClieikhAbd-el-Gournah, n'avaient pas rejet entirement les spculations sur le double et sur la vie matrielle (jue celui-ci mne dans le tombeau, mais ils avaient des esprances plus
cessa
Ils
aspiraient fuir
solaire
ou dans
les
ils
re-
244
n'tait
gagnaient leurs hypoges pour y visiter leur momie, ce que momentanment et avec la facult d'en sortir
pas encore assez dgags de
la
matire pour
se dispenser de
manger ou de
boire, ils
ne se sentaient plus
contraints,
comme
demeurer
eux-mmes
la
les
provisions que la
Le
sacrifice tait
ils
protection desquels
se
Mme
l'ofirande,
:
pour leur
si
le
premier
nom, tous
les
venaient aussitt.
On comprend aisment
la
ges antrieurs.
Mme
:
les
si
on
les
et
par respect de
tradition dco-
Peu peu, elles devinrent moins un procd d'approvisionnement pour le mort qu'un certificat de son rang et de sa condition au temps qu'il sjournait parmi les vivants on y joignit alors des tableaux qui le montraient dans l'exercice de son activit, la perception des impts,
:
la
piens,
construction d'un
le
temple ou
la
fabrication de
et les
statues royales,
transport de sa
momie au tombeau
splendeurs de son convoi funbre. Tous ces pisodes, dessins dans son hypoge, justifiaient ses prtentions
un
le
rclamer,
il
s'en rfrait ce
EN RONDE-BOSSE
tmoignage de
qu'il tait
?45
sa condition teirestre afin de leur prouver digne d'tre admis en bon rang dans leur in-
timit.
Qu'il
me
soit
permis
d'insister,
en terminant, sur un
dehors,
point (|ue
j'ai
plusieurs reprises.
les
ne jugei' que
les
il
semble que
presque sans modification pendant des milliers d'anon est port penser que, si des changements y son survenus, ils se dissimulent trop bien sous la rptition des ligures et des formules pour que nous russissions les saisir. Ds qu'on y regarde de prs, on s'aperoit que cette immobilit est apparente. En ralit, les tableaux se simsist
nes
plifient, se compli(iuent, se
;
dcomposent,
s'altrent, s'effa-
les formules se remplacent ou se cent perptuellement contaminent par degrs trs perceptibles, et, pourvu que l'on consente s'en donner la peine, on y dmle les mouvements de la pense gyptienne. J'avais donn un bon
exemple de ces modifications de forme qui correspondent des modifications de fond, en analysant nagure la formule du proscynme ordinaire. Les figurines en bois nous en fournissent un autre exemple non moins frappant leur histoire concide avec celle des variations survenues dans les thories relatives la survivance humaine, et elle nous encourage en dfinir certains dtails plus prcisment
:
qu'on ne l'avait
fait
jusqu' prsent.
INSCHIPTON OF UNI
(SlXTll
DYNASTY)'
which Uni
built
for
himself at Abydos, in
the central
p.
41;
It
liim
Musum
where
it
now
bears the
(Maspero, Guide du
copied
it
E. de
made
a running analysis of
which he published
(pp.
in his
sur
les
Monuments
work served
117-128,
135-141),
Ilis
as a starting-point for
Una,
partial
peuples de l'Orient,
first Sries, t. IL, pp. 1-8), and Maspero {Histoire ancienne des 1875, pp. 88-92, 188b, pp. 81-85) and of
Biugsch {Geschiclite ^'-Eyyptens, pp. 95-102). The text lias been edited a second time, but somewhat incorrectly, by Mariette {Ahtjdos, vol. IL, pp. 44-49); it lias again been piinted, with the corrections of Brugsch and GolnischelT, by Erman {Commenta/- :;ur Inschrijt des Una, in
Publi dans
1.
les
Records of
tlie
Past, second
Sries,
vol.
U,
p.
1-10.
248
INSCRIPTION OF UNI
1882, pp. 1-29), together with a and a grammatical commentary. some points in whicli hve been slightly moditied by Erman in his work on l^g\ pt {^Egu/itcn, pp. 088-090, et passim). Brugsch the most interesting of his memoirs to lia.s devoted one the study of the names of the Nubian populations contained in our document {Die Negerstmme der Una-InschriJ't, in
Lepsius's Zeitsclirift,
translation
(l"
The
alone
On
sulered
beginning hve lost almost ail a little, and the characters at top and bottom but only two or three of thse lacLin cannot be lilled up by us, and somewhat inthe lines at the
;
Every where
else,
the expression
difificulties
is clear, it
which
to
art of the
remote
cpoch to which the inscription belongs. The portions of the text which liave been restorcd are enclosed between
brackets.
The
door
:
stle that
Musum
of
it is
was found with this inscription is in the Boulaq near Cairo, and has the shape of a false evidently the same which was given to Uni by
king Meriri Pepi, as stated in the inscription. Mariette has given a good description of it in his Catalogue gnral des Monainents d'Abydos (p. 90, No. 529; cf.
J.
and E. de Roug, Inscriptions, vol. I., pi. IL). The tomb of Auu, father of Uni, has been discovered at Abydos too (E. de Roug, Recherches sar les Monuments, p. 144, Uni died before Miriniri who is the last king note 1).
mentioncd in his autobiography if, as I hve conjectured, he was born during the reign of Unas, his ge could not hve exceeded sixty years.
;
INSCRIPTION OF UNI
249
[Royal
order
and and each day, with an abundance [of everytliing, a thousand loaves,] a thousand pots of ber, a thousand oxen, a thousand geese, a thousand ducks, a thousand fowls, a thousand birds, a thousand cloths, a thousand [pices of linen, for] the prefect of the country of tlie south, the guardian of Nekhni, the dictator of Nethat there
to
may be given
him
a revenue in bread
))
Khontamen-
[He says :] [I was born under the Majestay of Unas. I was still a youth] wearing the hllet under the Majesty of Teti' and employcd as supcrintendent of the treasury, when I was promotcd' to the inspectorship of the irrigated lands of Pharaoh. When I was chief of the secret chamber under the Majesty of Pepi, bis Majesty conferred on me the dignity of Friend (and) controlling prophet of his pyraraid; tlien when [I held this olUce] His Majesty made me Sha, guardian of Nekhni, [for his heart] was satished with me above any otiier of his servants. I heard then ail that happened, I alone with a Sbu, clerk to the Porte, in every secret affair, [and I executed ail the writings] which had
'
1.
Filithyia,
2.
Nekhni and Nekhabit are names appHed to Kom-el-Ahmar. to tlie prsent Kl-Kab, and to the surrounding country. The comnienLoment is conjeeturally restored irom an inscription
by Champollion, Xolicfs, vol. II., p. 61)7. I suppose that King Unas appared in the missing part of the iine. Iri-ni Pirtti-a S. /(,- [khonti], literally l made an inspec///
publislied
the narae of
3.
tor, etc.
/u'init, to
is
same manner
,
take a wife
to
marry
:
literally
iri
((
to
niake a w
ife .
l
4.
nuki
m-dn
nib ain-sit,
exe-
250
to
INSCRIPTION OF UNI
be executed in tlio name of the king whether for the of the king or for the rsidence of the Six, so that I satisfied the hcart of Ihe king more than any other of his
harem
peors,
(oi-)
of his
of his servants.
of
mameluk nol)les, more than any other [An odcr was also issued] by the Majesty
sarcophagus of white stone should be from Rou'. His Majesty sent a templeslave in a boat \vith the soldiers [the hewers of the stone and the artisans] with orders to convey this sarcophagus to me from Rou and this sarcophagus comes with a in a large pontoon' from the royal administratemple-slave tion, as well as its lid, a stle in the form of a gte, (to wit) the frame, tiic two middle blocks, and the threshold"; never had any thing like it been made for any other servant whatever, but it happened that my wisdom pleased His Majesty and that also my zeal pleased His Majesty and that also the heart of His Majesty was satisfied with me. Also from my l)eing Shu guardian of Nekhni, His Majesty made me sole Friend, superintendent of the irrigated lands of the Pharaoh over the superintendents of the cultivated lands who are there, and I acted to the satisfaction of His Majesty, both when I had to kcep guard behind the Pharaoh
h)rd that a
my
broLight to
me
'
cute every
riting amon.a
tliein
...
sit
for the
royal dwelling
tlie
and the
ijwelliiig ot the
Six
the pronoun
releiiing to
fminine words
Suien-upU and llnlt-sas w hich are found at the end of the sentence. 1. Tlie quarries of Tourah, opposite the .site of Memphis. 2. F'or tlie exact sens of the Egyptian words see Maspero, De quelf/acs tenues,
in the Proeeeclings,
May
is
1889
[;
cf. t.
IV,
p.
333-349 de
76,
ces tudes].
M.
The
class of vessel
namcd satu
of
repre.scnted in Lcpsius,
II.,
king Assi is secn transporting tiie sarcophagus of this prince aiong with its lid. It is a pontoon without a mast, whose bridge is so strengthened as not to yield under the weight of the blocks of stone with which it is loaded. Com4. [Pu-dia, literaliy tlie two great iiouses or palaces .
INSCRIPTION OF UNI
251
and (when
tlie
arrange
and I acted in ail this to the satisfaction of His Majosty ahove evcrylhing. When moreover onc went to the royal harem to inforin against the great royal wife Amitsi secretly His Majesty made me alone descend into it in (jrder
peers,
,
to listen to business,
no Sbu
cleri< of tlie
and my zeal w hich pleased His Majesty, because the heart His Majesty was satistied with me it vvas I who wrote everything down, I alone with a Sbu guardian of Nekhni.
of
;
any
former days, excepting me, when His Majesty made me my wisdom pleased His Majesty more
than any other of his peers, more than any other of his
ma-
of several
southward starting from Elephantin, northward starting from the Letopolitan nome', in the country of the north, in the two confines in their entirety, in each station between
Arotit a country of country of the Negroes, in Amamu a country of the Negroes, in Uauait a country of the Ni:groes, in Qaau a country of the Negroes, in ToTAM a country of the Negroes', His Majesty sent me at
the fortified stations of the dsert, in the
Negroes,
in
Zamu
in in
it,
there there
were mameluks
of the
Lower Egypt
it,
1.
tlie les is
On
thse populations of
saw from the boginning. Xubia see the article of Brugsch, Die \c-
252
INSCRIPTION OF UNI
sole
dictators
Friends of the Pharaoh in it, there were in it princes of the south and of the land of tiie north'. Golden Fiiends and superintendents of the prophets of the south and of the hmd of the north, prefects
:ind
were
and and boroughs wliich they governed, as well as negroes from the rgions mentioned (above), and nevertheless it was I wlio laid down the law for thein although my cmployment was that of superintendent of the irrigated hmds of Pharaoh with the title belonging to my office' so that each of them obeyed like ail the rest\ and each of them took with him what he needed as regards bread and sandals for the journey, and each of them took ber from every town, and each of them took every kind of small cattle from every individual. I led them to Amihit, Sibrinhotpu, Urit of Horu nibmt'; then being in this locality [I marshalled them, I regulated] everything and I counted the number of this army wliich no servant had ever counted (before). This army marched prosperously''; it shattered" the country of
of the confines at the
head
1.
The term
tlie
hi-top wliich
render by
dictator
or
of
podest
is
pofuliar to
nomes
Upper
Etcypt,
that of //i'/K-I/U. or
feiidal
prince
titles which foilow Friends , superintendents of the prophets are UMially attached to the above, and confor on those who bear them religions authority over the priests of the nome which they govern.
The
2. Litorally a by the right (ni iniiti) of my place . The phrase following is not yet so clear as one could wish. It seems to enumerate what Uni did to make the law (iri sohhrru) for those who were above himself in rank and whom nevertheless he commanded. :}. Literally to put the one of them likc ail his seconds . 4. Three localities on the eastern f routier of the Delta, whose sites
are
unknown.
Literally in peace {m hotpou), answering of the salutation of
T).
the
6.
modem
Bi
literally signifies to
INSCRIPTION OF UNI
the HiRUSHu.
TIlis
;
253
prosperously;
their vines.
it
army miirched prosperously it deThisarmy marclied This army conquored tlieir fortresscs
'.
marclied prosperously;
Tliis
it
eut
down
thcir
lig-tress
and
army marclied prosperously; it set lire This army marclied to the [houses of] the inhahitauts'. prosperously; it slew their soldiers by myriads. This army marclied in peace; it led away captive' a very great number of the inhabitants of the country, and His Majesty
praised
sent
me
His Majesty
me
to lead this
army
live times, in
order to penetrate'
Hirushu, as often as they revolted against this army, and I acted to the satisfaction of His Majesty in this above everything. Then as it was said that there were rebels among those barbarians who extended as far as towards Tiba', I sailed in ships with this army,
into the country of the
1. 2.
mound
m.
bave restored the text from a passage in an inscription of Usirtasen III., where analogous raids are described (Lepsius, Denf.mler, IL, pi. 136. Unes 14-16). 3. The expression is in-soldt-onkhu, literally among tliose who had been struck alive . It refers us to a barbarous mode of warfare in which no prisoners were taken except those who had been struck by the stone mace, a weapon which serves as a determinative of the and wliom their wound must hve left half dead on the verb Hoku, battle-field. Tlioy were called tlie living-stricken in opposition to those who had been killed by the mace.
4.
Terato
is
in
its
>,
dash against the ground , borrowed from the manner vessels were handled on the Nile. 5. On this name, see Maspero, Notes, in Lepsius's Zciischri/, 1883,
p. 64, and Piehl, Varia, in the Zeiischrift, 1888, p. 111, been able to read the characters composing the name.
who
has not
Ferhaps we
^iir Grschichtc des Alton Tclmi met with in a text at Edfu (Diimichen, Tcinpclinsc/trift, I., pi. LXXIII., 1. 2, and Dir Oasen der libi/sc/ten Wiistc, pi. XVI. r), which Mrugsch (Reise nach der Grossen Oase, p. 92) does not know where to locate. If the identifi-
may
identify
it,
as
ol
254
I
INSCRIPTION OF UNI
coiists of this
attucked the
ol'
I
country to
tlic
iiortli
of tlic
eountrv
tlic
mardi,
rebels
IIihushu; then this army being ou the ail, and I slow ail the
among
When
was
of carry-
ing the waiid and the sandals, the Pharaoh Mirinir raade
me
Elephantin
nome, because
zeal pleased
northward as
far as the
Letopolitan
my wisdom
:
my
His Majesty, because the heart of His Majesty was satislicd with me when then I was invested with the
right of carrying the
favoured
me
therefore
was in my place I was above ail liis peers, and ail his mameluks and ail his servants, and this dignity had ne,ver been conferred on any servant whatever
for the palace;
when
before.
king
my
part of
superintendent of the South, so as to be allowed to stand at his side second (in rank) to him, accomplishing ail the duties of an engineer, judging ail causes that there were to judge
for the royal administration in this south of Kgypt, as second judge, at every hour appointed for judgment for the royal administration in this south of l^gyptas second judge;
regulating as governor ail there was lo do in this south of Egypt, and never had anything like (this) taken phice in this south of Egypt before; and I did ail this to the satisfaction of His Majesty accordingly. His Majesty sent me to Abhat', to bring back the sarcophagus (called) the Coft'er
can conclude that Tebui, associated as it is with of Eg^pt, was a canton situated beyond Lake Menzaleh; the expdition oi' Uni would hve been made on the iake, not on the sea. Possibly there may aiso be a reiereuce to the arm of
cation
is
correct, \ve
Amitand
tlie iiortli-east
the sea
1.
which extended
to
Assun, where
tliere
were quarries
of
gray granit.
INSCRIPTION OF UNI
of the Li\ ing, with its lid, us well as tlie true
pyi'iuiiidioii of tlio
255
and precious
to briiig
pynunid
((alled)
KiiNOPiit mistress of
Miiiiiiri
llis
Majcsty sent
tlie
me
U)
Kleimiantink
a stle in
tlic forin
pyramid Khnofir mistress of Miriniri . I returned with them to the pyramid Khnofir of Miriniri in si.x galliots,
man of war, never had there been a man of war at Abhat or at Elephantin; so ail things4hat His Majesty had ordered me (to do) were accomplished fiiUy as His Majesty had ordered them. Ilis Majesty sent me to IIatnuuu' to transport a large table of oterings of alabaster. I brought tliis table of olerings dovvn [from the mountain] as it was impossible in IIatNUBU to despatch (it) along the course of the current in
three pontoons, three barges (and) a
:
this galliot,
wood
;
of the acacia-
and 30 cubits broad I embarked the 17th day of the third montli of Sliomu, and although there was no water over the sand-banks of the river I reached the pyramid Khnofir of Miriniri prosperously I was there
sont, 00 cubits long
;
with [the table of offerings] without fail according to the order which the majesty of my lord had deigned to command mo. ilis Majesty sent me to excavate hvc channels (?)
in the Soulli
and
now
Aamu,
I
Maza
accomplished it ail in only one year, the transportation to the water and the loading
for that purpose, of large quantitics of granit of Miriniri";
1.
wood
and
for the
pyramid Khnofir
to
and moreover
caused a palace
be con-
Tlio
niai-ble
uiodern Bauib el-IIainiuin, wliere there are quanies of on the right bank ot the Nilo in tlie neiglibourhood of Siut
eclit.,
vol.
I.,
p. 121).
slill
Thse blocks
of granit are
obslruct the
256
INSCRIPTION OF UNI
(?),
because I venerate,
because
of the
I exalt, because I adore above ail the gods, the sols king Mirinir, living for ever, because I hve been (raised) above everything according to the order of which
tlie
command
of the
La Pyramide
de Mirin-
King Smendes, tlie founder of the twenty-first Tanite Dynasty, has long cluded the researches of the Egyptologists. It is only three years ago that M. Daressy, assistantconservator of the
to discover a
at once published the text and a translation of it under the title of Les Carrires de Gblin et le roi Smends, in the Recueil
fortune
is
lie
made
the discovery.
as serviceable to
some of the quarries are open chambers excavated in the rock. In one place, on a rock-cut pillur which had been left at the entrance of the quarry, a tablet occurs in which Seti I. dclares that he had sent workmen to the city of
Ilathor, that
is
Years
of
Menmr
les
(otherwise, of himself),
which
is
on the
1.
Publi dans
vol.
V,
p.
17-24.
BiDL GYPT.,
T. XL.
17
258
west of Thebes
Tins temple
is
tlic
its
The quarry continued to be worked in GnecoRoman times, as is proved by the (ji-ajjiti copied in it by A. II. Sayce, and published by him under the title of Inscriptions grecques d'Egypte, in the Revue des tudes
grecques, IV, pp. 46-48'. In the quarry situated about 30 yards to the soutli of
in
tliat
which the
is
Smendes lumn
characters.
The
About
half of
a third of the
it
text at the
towards the
end has been destroyed by searchers for treasure. What remains is similar in appearance to the stle of Shishak I. and Auputi at Gebel-Silsileh. Above the stle the solar disk expands its wings, flanked on the right by a vertical band which contains the words The good god, master of the two worlds, master of ail action, Uzkhopirri Sotpunir, son of the Sun, master of diadems, Nsbindidi Miamum. The band on the left, which has disappeared, probably con:
Under
is
On
to
Miamun
rnakes an otering
Amonr, the god from whom is derived Ihc Ennead of tlie two Egypts, the god who was at the moment of cration, as well as to Khonsu tlie master of Truth. On the left the ofifering was made to Amon the lord of Karnak,
1.
The Greek
(jra/Jjli
One
of
them
is
dated in
first
year
and Alexander Severus (A.D. 221) a The latter tliiid in the llth year of Alexander Severus (A.D. 232). is dedicated to Pritos, the greatest god, and Oregebthis and Isis Resakemis and the greatest gods with them .
259
now
The
left.
The two
it
i.s
first
contain the
fiill
which
Now
[in
and strong as R,
4.
5.
Sokhit the great beloved Tumu-Khopri], [to to Montu, and to the circle of nine gods vvho rside in Hit-Saru', while His Majesty was seated in his audience-chamber [a messenger came to dclare before] His Majesty It is the arm of southern' water, situated on the border of the Apit of the South', dug by king Thothmes III., which proceeds [to ruin, for it
one of Pthah,
:
6.
is being drained away, and] forming a great torrent whicli deeply channels (the ground) as far as the great opisthodome of the temple extends to the back [of the building'. His Majesty
said]
1.
The
sacred narae of
is
of
Egypt
in
(Greek Airjuptos)
2.
probably derived.
the
name
of the quarter of
Memphis
which the principal temples of the city were situated. 3. The castle of the Prince , the most ancient temple
liopolis, considered as
of R at Hehaving been the castle {/icl) or rsidence of R, when he was king of Egypt at the beginning of time. 4. I read risinti in place of And given by M. Daressy; a confusion between the signa ris and a is very easy. 5. Thebes, on the eastern side of the Nile. U. The Word lui seems to me connected with the Coptic g^ioi, ooi,
260
7.
thcm
there
lias
8.
miscbief.
9.
it
bas liappened]
ail
without
my
knowledge, and
this bas
taken place
10.
11.
Majesty % and His Majesty gave commandment before them that they should hasten to the [country of the south, to look for a quarry in the] mountain\ Now the workmen of His Majesty, from among those wbo are always at bis feet", despatched
a
number
of [persons
who knew
to]
12.
examine
[the mountain.
.
Now
of a great torrent
The phrase is literally Being in the condition which cuts {aquhu) greatly behind it {m-[sa-\ f) The Word Sautu dit, with the determinative of house , is a comhence the rendering pound of sautu, wall, and the adjective a
canalis, rivus
))
:
opisthodome
1.
Literally
[net]
2.
Literally
which pays
the quartcr
3.
(?) .
translated serfs is rohuu, of which Dr. Bcrgmann (Recueil de Travaux, vol. X, p. 57, note 2) and myself bave already given examples (tudes gijptiennes, t. H, pp. 82 sqq.). I tbink it can be defined more closely than we bave done, and shown to signify the
The Word
king's
men
ail
departments
canals, etc.
4.
of agricultural service,
irrigation,
'
cleaning ont
5.
at his disposai.
261
until
13.
and restored?] the chapel of the goddess Monit the lady of Zoriti'; then they executed that command which His Majesty had established [about rcplacing those whom the
there,
mained
14.
When
the orders
urging the prosecution of the Works which he had commanded, [the people of the country assembled without limitation] 15. of number, even the infants on the breast of their
kiiig arrived
mother ran
Majesty.
16.
His
Ne ver]
had anything happened like it in the time of (our) anThen His Majesty came in his turn, like cestors. Thoth [who l)enerits by his acts, and gave rewards to the M'orkmen] 17. for tiieir cleverness, by way of recompense for their energy and courage, lifting himself iip on the throne of the HoRUS [of the living, even he king Nsbindidi
who
gives
life like
for ever].
Une hve not allowed me remarkable document with an 1 hve filled them up in the equal aniount of certain ty. simplest manner I could, and I hve tried rather to hnd a probable meaning than to restore the context in its entirety; but I believe I hve sufficiently grasped the sens
The
1.
((
of the locality,
Gcbo-
lein, is tlie
2.
Arabie tianslatioii of the Egyptian word. The ancien name of the town of Taud, 8 miles south of Luxor.
262
of
tlie
Smendes was
make it clear to the reader. King Memphis wlien the events recorded took
which concerned
His
power
ail
events from the First Cataract to the Mediterranean Sea. There is nothing in the inscription wliich allows us to d-
termine whether
Siamon
of the
for
my own
part
am
any dfinitive vidence on the subject. The matter about which the inscription treats relates to the restoration of the buildings of the temple of Amon at Thebes. It seems that the pice of water and the canal made by Thothmes III., to which there seems to be a rfrence in the mutilated stle of that prince which is now in tlie musum at Gizeh', were partly destroyed; the water had drained ol from them and excavated a channel in the soil which extended from the front to the back of the principal difice, thus endangering the safety of the latter. The king dclares that he is constantly occupied in remedying ail the disasters which hve happened in his time, and tliat he will be able to remedy this fresh one. The measures which he takes to ensure the rapid excution of the work are very interesting; unfortunately the lacun do not allow I think I can see that he employed us to know them ail. compulsory labour by means of relays of men changing each month, in which ail the population of the districts around Gebelein had to take part. The passage in which it is said even the infants on the breast of their mother ran to that
((
is
less hyperbolical
tempted
to believe.
women who
pi. 12.
em-
1.
It
863
prolongea to a
hite pcriod in
may
The
quarry,
stelc,
is
on the works which were undertaken at Tliobes. But the restoration took effect and must hve left traces behind it. It would pcrliaps be useful to make exsilent
Thothmes
III,
hve a chance of discovering there, it may be, inscription an w hich will complte the text of Dababieh, it may be a cartouche which will allow us to dtermine indubitably what parts of the building were attacked by the water and subsequently Consolidated by king Nsbindidi or
shoLild
We
Smendes.
SUR L'EXISTENCE
D UN
TEMPLE MYSTRIEUX
DANS LE DSERT, A LOUEST DU SAD
r
Nagub, inspecteur du Service des Antiquits, a bien voulu m'adresser la lettre suivante, o il est question d'un temple mystrieux qui existerait dans le
Monsieur
Ahmed
))
Monsieur
le
Directeur gnral,
))
J'ai
village
Y)
j'entendis raconter
))
d'El-Koubbanih un peu au nord d'Assouan, que l'un des habitants du village connaissait un grand temple dans la montagne, l'ouest du Nil. Je chargeai aussitt l'Omdh de m'aboucher avec cet individu. Lorsque celui-ci arriva, je vis un vieillard d'au moins quatre-vingts ans, qui me raconta ce qui suit Au temps de ma jeunesse, sous le rgne de Mohammed
:
1.
Publi dans
les
t.
II,
p.
146-153.
266
Ali Pacha, le
force
les
Gouvernement gyptien
enlevait de vive
les
enrler
dans
l'arme.
Une commission
de porter
les
allait
de
localit
en
localit, faisant le
))
homme
dans
le
en tat
armes.
Un
jour,
nous
))
))
mon frre et moi, que la commission sigeait bourg voisin et qu'elle viendrait dans le ntre le lendemain. Nous nous enfumes donc de notre maison, ds l'aurore, pour nous rfugier dans la montagne ouest; mon frre portait une outre d'eau et moi de la nourriture pour quelques jours. Nous ne nous arrtmes pas l'entre del montagne, mais, craignant d'tre poursuivis, nous nous enfonmes dans le dsert, toujours suivant la direction de l'ouest. Au bout de neuf heures de marche^ vers une heure de l'aprs-midi, la chaleur tait insupportable, la fatigue nous avait abattus, et nous allions nous arrter, lorsque nous apermes, quelque distance, un palais assez vaste bti en pierre de taille. La grande porte en tait flanque de deux colonnes et de deux statues en forme de lions accroupis les chambres en taient obscures, mais bien dcores de sculptures et de figures d'animaux ainsi que d'oiseaux c'tait pour nous un asile
appi'mcs,
;
;
Nous y restmes trois jours et trois nuits, puis, au bout de ce temps, manquant d'eau, nous dmes le
trs sr.
))
quitter pour retourner notre village et ramener avec nous des provisions nouvelles. Nous arrivmes minuit et nous repartmes l'aurore, mais, quand nous voulmes reprendre notre chemin, les diables et les mauvais esprits nous garrent et nous ne pmes plus retrouver notre palais. Par la suite, nous essaymes de le dcouvrir de nouveau, mais toutes nos recherches furent inutiles et nous dmes y renoncer. En 1881, un Hollandais, surnomm Abou-Chanab par les gens du pays et aujourd'hui ngociant Louxor, eut connaissance de cette affaire. Il prit des guides et il parcourut la montagne
267
il
Tel est
le rcit (|ue
me
(it
du
village d'El-
Koul)banicli. Je
je
me
permets de vous
transmettre, et
l'assurance de
Ahmed
effendi Nagub,
Inspcrteur-Consercatc'ur.
Mademoiselle Amelia B. Edwards avait dj, en 1874, entendu parler d'un temple inconnu situ dans le dsert
l'ouest
du Sad. Comment
l'a
racont
'
de son voyage sur le Nil were tieading the banks of an extinct river. It was full of sand now but beyond ail question, it Iiad once been full of water. It came evidently from the mountains over towards the North-West. could trace its windings for
de faon trs vive, dans
le rcit
:
We
We
a long
way
on southwards in a line parallel with the Nile Coming back, we met a solitary native, with a string of beads in
hand and a knife up his sleeve. He followed us for a long way, volunteering a but half-intelligible story about some unknown Birbeii in the dsert. asked. where it was, and he pointed up the course of our unknown river. Marrt keteer You hve seen it? said the Painter. (many times). How far is it ? One day's march in the
his
We
liagger (dsert).
not understanding
Our stock
of
we had
.1
great dilhculty in
making out
dition
1.
B.
Edwards,
145-147.
Thonsand Miles up
the Nile,
Tauchnitz,
II, p.
268
what
said next.
We
gathered, however,
tliat
some
Howadji, travelling alone and on foot, had gone in search of this Birbeh, and never came back. Was lie lost? Was he killed? Wlio could say ? It was a long time ago , said the man witli the beads. It was a long time ago, and he took no guide witli him. Je souponne que l'tranger mentionn par le Berbrin de miss Edwards n'tait autre que Dumichen, qui parcourut, en effet, le Said et la Nubie seul et presque toujours pied, vers 1865, si je ne me trompe peut-tre trouverait-on dans ses papiers quelque souvenir de la lgende qui lui aurait t raconte sur la ville mystrieuse, et quelque trace de la pointe qu'il aurait pousse dans le dsert la recherche. Quoi qu'il en soit, on peut se demander si ce temple, situ une journe de marche vers l'ouest de Maharrakah, est bien la mme chose que la ville de notre inspecteur Ahmed effendi Naguib, qui est situe dans le dsert l'ouest de Koubbanih. L'Europen Abou-Chanab, que le fellah de Koubbanih mentionnait comme l'ayant essay en vain d'atteindre, et qui n'est autre que M. Insinger, de Louxor, nous rpondra lui-mme cette question. L'histoire, dont l'inspecteur Ahmed effendi Naguib a
M. Insinger m'en avait cont. Je le priai pour mon instruction, le rcit de ses aventures la poursuite du temple et de la ville mystrieuse. Il y a consenti de bonne grce, mais, ainsi qu'on le verra, il n'a pas t en tat de me communiquer l'extrait que j'attendais de son journal de voyage. Il n'a pu me donner qu'un rsum assez court, rdig ces jours-ci d'aprs ses souvenirs. J'imprime la note qu'il a bien voulu m'envoyer,
effet,
par ce que
d'crire,
donc
telle quelle
Louxor,
le 24
mai
1901.
))
A mon grand
que
269
jo pris
les
annes 1880,
voyage sur
J'avais
le
guide principal le charmant ouvrage de M"'' A. B. Edwards, AThousand Mile^ up tJie Nile aux pages 145-147 du second volume (dit. Tauchnitz, 1878), je rencontrai un passage, qui me frappa beaucoup, au sujet d'une ville qui aurait exist dans le dsert l'ouest de la Nubie V L'hiver suivant, ayant remont le Nil jusqu' Abou-Simbel, de dcembre 1880 fvrier 1881, en ci)nij)agnie de quatre autres touristes, dont M. Daniel Hron, le mme Cjui communiqua des photographies Elise Reclus poui- son volume sur l'Egypte,
alors
[xair
M. Hron
s'intressa
comme moi
la question et rsolut
cur net. Entre Tmas et Amada, en face de Derr, un homme que nous rencontrmes nous confirma dans notre projet, en nous assurant (ju' une demi-journe environ do marche vers le nord, il y avait dans le dsert un temple bfi au milieu d'une ville ruine, dans un
d'en avoir le
ancien
lit
Hotdouni et de Maharraka,
trent la
mme
histoire
))
la
direction de l'ouest-nord-
ouest. Nous dcidmes donc, Af. Daniel Hron et moi, de remonter encore une fois le Nil, lorsque nous aurions ramen nos deux compagnons au Caire, et de tcher de
retrouver
le
temple
et la ville.
fer,
Assiout en chemin de
bateau-poste.
1.
270
de lettres de
villages et des
))
))
par le Nazir d'Assouan, puis nous remontmes juscju' Guerf-Hossn, o nous finies venir le cheikh Karrar des Ababds de Syla. Il manda plusieurs personnes
l'une
))
aprs
l'autre,
mais tous
ceux
qu'il
convoquait prtendaient ne rien savoir de prcis. Notre guide lui-mme, qui s'tait vant de connatre parfaitement le chemin, commenait craindre pour sa responsabilit et hsitait partir. Nous nous installmes pour quelques jours Hotdouni, et nous envoymes le guide en reconnaissance avec deux autres Berbrins, mais
ils
revinrent
dsert
au
trouv.
On nous
:
dans
sorte
le
le
bout de trois jours sans avoir, rien proposa alors une tourne chameau nous acceptmes, et nous allmes de la
route
))
))
))
))
))
))
romaine (?) jusqu' Guerf-Hossn. Les chaleurs commenaient se faire sentir, une troisime personne qui nous accompagnait nous revnmes commenait en souffrir grandement sur nos pas, et nous renonmes pousser plus loin l'aventure cette anne. L'hiver suivant, en 1881-1882, accompagn de ma femme et d'un de mes compatriotes, M. Schelling, j'allai jusqu' Semn. Nous rencontrmes en route, Binsbme, un certain Ibrahim, qui me dit avoir entendu parler de nos efforts infructueux. Notre insuccs ne l'tonnait pas, car nous avions pris une mauvaise base d'oprations c'est d'Assouan qu'il fallait partir, et il nous mnerait notre but, si nous le voulions, car il savait le chemin. Comme nous avions des effets de campement avec nous, nous nous dcidmes au retour risquer encore une fois l'aventure. Nous loumes quelques chameaux et des baudets, et nous partmes. Je dois avouer que toujours les Arabes m'avaient affirm que le temple tait hant par des Afrites. On m'avait parl si souvent de diables du mme genre, Karnak, Phila3 et
long de l'ancienne
:
271
))
dans toutes les autres ruines de l'Egypte, que je ne |)Ouv;us m'tonner d'apprendre (ju'un temple ou un Louihcau, situ au milieu du d(''sert, servit de repaire un A frite spcial ou toute une haudo d'Afrites. Je dirai
mmo
(jue cette
Mais ]'Afrite en question a, parat-il, l'habitude de ne montrer sa demeure que de temps en temps et quehiue personnage qui ne la cherche point sitt que son hte l'a f|uitl, il recouvre son habitation de sable si prestement qu'on ne peut plus la retrouver. Cela n'empchait pas tous les indignes de me dclarer que le temple existait bien, qu'il tait creus dans le rocher, et, pour me faire mieux comprendre sa nature, on me citait Abou-Simbel, Guerf-Hossn, etc., comme modles de ce qu'il tait. On me disait qu'il tait plus petit que les spos nubiens, mais beaucoup mieux conserv, et que toutes ses peintures taient intactes. Cette fois-ci, on nous mena jusqu'au massif calcaire qui se dtache du plateau de grs l'ouest
:
d'Assouan, et qui continue la formation qui quitte prs d'Esnh; de l, nous poussmes jusqu'
inhabite de Kourkour.
le
Nil
l'oasis
Il faut croire que l'Afrite tait mal dispos notre gard, car nous n'apermes nulle part aucun vestige de temple ni de tombeau. C'est pourtant l (jue nous devions nous attendre rencontrer quelque chose, car c'est l que les indications de distance
qu'on nous avait fournies HolTdouni, Amada et Assouan, pour cette direction, avec quelque dilrence
))
de temps selon le point de dpart, ai^outissent ncessairement. Le temple en question existe-il seulement dans limagination des Bdouins, ou faut-il croire que ceux-ci parlaient, sans s'en douter, des ruines clbres qu'on
rencontre dans les oasis connues et
qui
sont
recules
tradition
qui
272
))
viserait
dtruites? Enfin,
temple se cache-t-il dans un coin de ravin que nous n'explormes pas avec assez de soin ? Dans sa grande carte de 1885, Justus Perthes mentionne une AU-gyptische Strasse dans la direction du lac Tchad.
D'autre part, Largeaux
('""
dit.,
Hachette, 1881,
Le
Sahara
))
))
de Rliadams loin des gyptiens; bien dans descendants le dsert, il a trouv le disque ail sur un grand bloc qui avait servi de
croit
les
Algrien)
habitants
linteau de porte.
N'y
pensent
tienne?
))
que
les
a-t-il pas de mme des savants qui Achantis sont de descendance gyp-
En revenant de Dabbh,
la rive
))
longeant
gauche du Nil,
des traces de
la
le dsert,
paralllement au
et
Sakit-el-Abd, celle
))
))
Matouga, entre Semn et Halfa, sur la non loin des ruines d'une forteresse colossale, une deuxime route se dtache de la premire angle droit, dans la direction de l'ouest. Des chasseurs et des Bdouins m'ont affirm qu'il y avait plusieurs autres de ces embranchements qui s'enfoncent droit vers l'ouest, mais qu'on ne peut les suivre au del d'un jour et demi au del, ils se perdent tous sous les sables. de marche
Prs du
Wadi
rive gauche,
Ces routes s'appellent sikkt-el-agl, la route des roues, non pas sikkt-el-igl, la r^oute des veaux ; mes informants qui, pourtant, n'avaient pas eu souvent l'occasion de voir des voitures, me disaient tous que ces routes avaient t parcourues anciennement par des arabit, par des
voitures.
moins habitable;
l'ge de
J'en conclus qu'il y a longtemps, le dsert tait plus ou s'il en avait t autrement, les gens de
pu
le
parcourir,
comme
'^73
nous avons
la
preuve
qu'ils le
faisaient,
puisqu'ils
ne
A
les
l'poque pharaonique,
le
Nil et
I)
voies
du dsert Occi-
dental,
')
n'empche que les Egyptiens y aient creus des spos, temples ou tombeaux. Je crois fermement qu'un jour ou l'autre on dcouvrira, entre le Nil et les oasis connues, les ruines du temple ou de la ville (|u'on m'a indiques. Les lgendes ont presque toujours un fond de vrit.
rien
J.-H. Insinger.
C'est
donc bien
la
mme
ville
depuis trente ans, nous dclarent tre situe une journe ou une journe et demie de marche, vers l'ouest, de tous les points de la valle situs entre Korosko et Esnh. On m'avait parl d'elle plusieurs reprises, tant lors de mon premier sjour que depuis mon retour en Egypte cette anne encore, pendant une visite au Dir Amba-Hdr, un homme d'lphantine est venu m'otrir de m'y mener. Y a-t-il un fond de vrit toute cette histoire? Elle est trs vieille en tout cas, et on la retrouve dans plusieurs des gographes et des historiens arabes qui ont trait des Merveilles de l'Egypte. Je ne citerai qu'un seul de ces derniers, celui dont l'ouvrage a t traduit rcemment par M. Carra de Vaux. Il prtend qu'en l'an 66 de l'hgire, sous le khalifat d'Abd el-Aziz, fils de Merwn, un homme, s'tant gar dans le dsert d'Occident, arriva trouva un arbre aux ruines d'une ville inconnue il y charg de divers fruits, dont il mangea et dont il emporta une provision avec lui lorsqu'il reprit le chemin du Nil. On essaya de retrouver la ville, mais on n'y parvint pas, et un Copte expliqua au Gouverneur de l'Egypte que cette cit mystrieuse devait tre une des deux rsidences de
recueillis
:
18
274
Herms,
trompait
chmounn
gure,
car
tant
Thot
Nubie une ville nomme Noubsou, le napca, dans laquelle on voyait encore, sous les Csars, un grand napca auquel les habitants rendaient un culte'. Le Copte d'Abd el-Aziz appliquait donc' la
ville
ruine et
le
l'arbre
de
la
lgende
les
notions
qui
d'Herms de Nubie et cet exemple suffit montrer combien les lgendes ont la vie longue en Egypte. Cela dit, je partage l'avis de M. Insinger, et je crois que les gens du Said parlent, sans s'en douter, de quelque difice ruin situ dans l'une des oasis thbaines, beaucoup plus
couraient dans
peuple sur
la ville
:
avant dans
petit
le dsert qu'ils ne le pensent. C'est peut-tre le temple de l'oasis de Doush, la Koushit des Pharaons, la Kysis des gographes grco-romains, que Golnischeff a visite, et qui se trouve un peu au nord-ouest de l'oasis de Kourkour, peu prs la hauteur de Koubbanih, entre Edfou et Assouan.
IV
y a huit ans, dans ces Annales'" quelques documents relatifs un temple qui existerait l'ouest du Nil, dans le dsert de Nubie, la hauteur d'Amada ou d'Ibsamboul. Je montrais que la tradition en tait dj fort ancienne et qu'elle se rattachait des notions mytholoJ\ii publi,
il
Carra de Vaux, Abrg des Mcrceilles de l';/r/p(e, p. 264-268. Maspero, Notes au jour le jour, 12, daus les Proceedings de la Socit d'Archologie biblique, 1890-1891, p. 525-527 [; cf. t. V, p. 337342 de ces tudes]. 3. Journal des Sacants, 1899, p. 166; la partie du temple o l'arbre est figur est aujourd'hui sous l'eau, pendant l'inondation. 4. Publi dans les Annales du Sercice, 1909, t. X, p. 1-4. 5. G. Maspero, Sur l'existence d'un Temple mystrieux, dans les Annales du Sercice. t. II, p. 146-153 [; cf. t. VI, p. 483-484 de ces
1. 2.
tudes].
275
connues depuis lois, un fait s'est pass qui prouve combien elle reste vivace, et avec quelle facilit les Europens eux-mmes se laissent aller
la
croire vraie.
En
<|u'il
janvier
(Hait
l'.)0(),
M. Breasted
Ibsamboul, et il apprit en mme temps que voyageurs s'taient lancs la recherche du j)lusieurs temple, mais sans russir l'approcher. Un indigne me dit que M. Maspero prit huit chameaux, il y a beaucoup d'annes de cela, et qu'il battit le dsert pendant trois jours en poursuite vaine de ce temple fabuleux. Je n'ai jamais demand M. Maspero ce qu'il y avait de vrai
5)
En
tout cas,
un des
villageois s'ap-
procha de moi pour rpondre aux questions que je leur faisais poser, et il m'assura qu'il avait dcouvert ce
temple
depuis
l'expdition
chameaux
cet
temple
))
fantme. Dans une exploration de ce genre, on ne devrait jamais oublier que les naturels de la Nubie appliquent le
terme birbh,
ils
temple , toute espce de constructions; vont jusqu' appeler birbh une niche ou une tombe
Nous
enfi-
lames un ouady un quart de mille au sud du temple du Soleil, puis nous abandonnmes le Nil, et nous marclimes dans la direction du nord-ouest l'espace de vingt minutes aprs avoir escalad le plateau. A ce point, nous
))
tournmes au nord et nous cheminmes dans le dsert l'espace de deux heures, en nous cartant du Nil sous un angle de 45*^. Mon guide m'indiqua alors quelque chose
qui, je dois
))
l'avouer,
ressemblait singulirement un
dans
la
direction
du nord,
et
je
moi pour
du
dsert.
27G
approchions,
))
))
))
))
de roche isole qui jaillissait brusciueuient du sable, et que peraient de part en part deux ouvertures travers lesquelles on apercevait distinctement les collines de l'horizon lointain. Une de ces ouvertures ressemble beaucoup une porte, et, pour complter l'illusion, un
des cts est couvert de
>)
deux girafes, deux autruches, une qu'un indigne peut quantit de petits animaux, prendre aisment pour de l'criture hiroglyphique. On ne saurait douter que cette curieuse formation naturelle et les dessins qui la recouvrent n'aient donn naissance la lgende du temple qui existe dans le dsert derrire Abousimbel
nombreux
dessins prhistoriques,
deux
bateaux,
'
J'ai
que toute la Haute-Egypte et toute la Nubie, d'Esnh Ouady-Halfah, sont persuades de l'existence de ce temple. Le paysan qui conduisit M. Breasted s'imaginait l'avoir dcouvert, mais ce n'est pas sa roche perce qui a il a appliqu celle-ci donn naissance la lgende l'histoire qui court depuis des sicles dans ces contres, et dont la variante la plus ancienne suppose un temple rel. Quoi qu'il en soit, je puis assurer M. Breasted que je n'ai jamais entrepris l'expdition un peu vaine dont son guide
plus haut,
:
lui parlait, ce
L'inspecteur d'Edfou,
Mohammed
Efendi
Mahmoud,
l'ac-
complit
Il
y a dix-sept ans par ordre de M. de Morgan. a bien voulu m'adresser, la date du 2b janvier 1*J07,
il
une
dans
))
lettre
par laquelle
il
m'informait des
circonstances
En
village de
))
1.
t. I,
p. 35-36.
277
il
lui.
Il
le
chercha dans
le
dsert de l'Ouest, et
petit
aperut,
aprs
temple bti en
lui,
ils
ne russirent
pas
le
le fait,
chameaux de Koubbania, et, poussant toujours avant, il finit par atteindre le mont El-Fra soixante-dix kilomtres du Nil il l'explora pendant quatre jours sans rsultat, puis il regagna la valle par Ramadi, n'ayant
;
point rencontr
1.
le
temple en question'.
Voici
:
le
le n" 31
au registre
de 1907
J^)y*
6-i^
^A\r
_u^
Jb-1
-x^H vjujjl
e-XL)
>-
jSL- '
-^ *jUw
J;Iaj'
(3j c^jjI
4-j^J
-Ijj'll
^jia*)
ilcj <U-j
t<~J' ' ^J
le
<)
4JI
^}\
4jJ
j^ji,l Jilt
j--;l
' ^J
"^ J>"
j^lTli Ju.II l*
^-^ j
j^ JjU>J
*^. ij'
ut
^V^y
'^^
''^
^^
^-?
tln^U-
_jO
iju
!l
Jjto
l^ill
J.o>-
^^j<
J^
)
J,l
Id^j '
-lJ>1
IJiA
278
C'est,
une
histoire
du genre de
:
celle
qu'Ahmed
1900 Un homme de Koubbanich est oblig par une cause fortuite de voyager dans le dsert, et il rencontre des ruines antiques (|u'il ne
Effendi Naguib m'avait cont en
assidment qu'il les la course entreprise en 1893 a t transfr de M. de Morgan moi il passera, je n'en doute pas, mon successeur, et aussi longtemps que la lgende subsistera, on affirmera aux voyageurs que le directeur des Antiquits est parti, comme les autres, la recherche de la ville introuvable, et que, pas plus que les autres, il ne l'a
la
suite,
si
trouve.
Ce volume forme
la
! Etudes
pace en espace. Il semble d'abord qu'une collection de noms propres gyptiens et grecs ne puisse prsenter qu'une utilit restreinte, et pourtant peu d'ouvrages parus dans
ces derniers temps offrent autant d'intrt que celui ci. Les matriaux qui y sont rassembls et les sujets qui y sont traits touchent, en effet, l'une des questions les plus graves, parmi celles qui proccupent actuellement l'esprit des gyptologues, la vocalisation de l'ancienne langue. J'ai t seul, ou peu s'en faut, pendant des annes, tudier les problmes de cette prononciation, dont la solution aura une importance dcisive sur la reconstitution de la grammaire gyptienne antique ce m'est un plaisir rel de voir un savant de la valeur de Spiegelberg l'aborder rsolument, quand mme il me paratrait qu'il n'a pas raison sur tous les points. Son volume comprend, outre les fac-simils qui sont excellents en gnral, deux parties qui se compltent l'une 1" une liste par ordre alphabtique des noms de l'autre personnes et de lieux, en grec et en dmotique 2 une
:
la R"cue critique, 1901, t. LU, p. 201-203. Spiegelberg, .E;/i/ptische und Griechische Eii]cnnanien aus MumicnetiketU'n clrr Rmischcn Kaiscr^eit, auf Grund von grossen1.
Publi dans
2.
W.
teils
unveroffentlichtem
J.-C.
Material gesammelt und erlutert, Leipzig, Hinrichs'sche Buchhandlung, 1001, in-1", vii-72*-58 pages et
32 planches de fac-simil.
280
les faits gnraux qu'on peut tirer de l'examen des documents, sur les formules diverses dont on couvrait les tiquettes de momies, sur les transcriptions des noms gyptiens en lettres grecques et sur leur accentuation,
la
manire
dont les gnalogies sont indiques, le tout trait trs brivement, mais de faon fort suggestive. Spiegelberg avait t prcd sur ce terrain par Brugsdi, dont la brochure, publie il y a cinquante ans, a t jusqu' prsent notre seul guide dans l'tude des noms propres
dmotiques compars leurs transcriptions grecques. Il va de soi que la liste de Spiegelberg est beaucoup plus complte que celle de Brugsch. Les noms y sont d'ailleurs accompagns, lorsqu'il est ncessaire, d'explications et de rapprochements ingnieux tel d'entre eux constitue un vritable article de deux ou trois colonnes, trs substantiel, trs instructif, sur Termouthis (p. 12*-14*) et sur Petermouthis (p. 29*-30*), par exemple, sur Kalasiris (p, 17*), sur Oursh:
noufi (p. 20*), sur Ptarbskinis (p. 28*), sur Pttriphis (p. 30*-31*), sur Sapsis (p. 34*-35*) et sur Psas (p. 57*-58*).
Presque partout, je me rangerai volontiers de l'avis de Spiegelberg, et, dans les endroits o il ne me semble pas tre dans le vrai, c'est pour avoir adopt, sans examen pralable, quelque thorie hasarde de l'cole berlinoise. C'est ainsi qu'aprs avoir nonc deux hypothses diffrentes pour la prononciation et pour la traduction du nom dmotique transcrit 'Aptiir/j^: en lettres grecques, il adopte une prononciation Har-emha^'et une traduction, Horus remplit {J'avorise), o le verbe n'a pas de rgime (p. 3*). En fait, une transcription grecque 'Ap;j.?;cp'.i; ne peut rpondre un original ayant un a la tonique si le scribe grec a crit -;j.t,- cette place, c'est qu'il y entendait un son et non pas un son a. De plus, la terminaison --.c montre que l'gyptien possdait un la fin du mot. Il faut donc lire HarEMEHFi et non Har-emhaf, le nom dmotique dont 'Ap[jLf,cpi(;
:
r,
'.
281
plus probable
dans ce
cas,
la
traduction
la
Horns
devient
est rempli,
comme
lune
l'ide
formes assez nombreuses o un A au lieu de l'o qu'exige une tude personnelle des
montr,
la
les
aurait probablement
comme
moi,
que
cet o, propre
et,
aux bas
tats de
les
noms
ne sont pas seulement akhmimiques pour cela ce sont des prononciations anciennes qui se sont immobilises chez les noms propres, ainsi qu'il arrive souvent dans toutes les langues.
na).xoj-/OT,;, iirjO;?, Tauo-.;,
:
je
rapidement, sans y
la
insister.
noms
propres.
commence par
les lois
dclarer, en phontiques du
les transcriptions grecdans ces dernires, les syllabes atones ne sont pas dpourvues de voyelles, mais qu'elles possdent souvent une voyelle pleine, si bien qu'on est forc d'admettre, pour les stages antrieurs de la langue, quantit
ques
de mots deux accents. C'est faute de mieux qu'il se permet de transporter dans le vieil gyptien le vocalisme d'une langue aussi dforme et aussi dcolore que l'tait le copte. Tout en s'excusant de cette pratique dfectueuse, il tient rappeler que les transcriptions grecques nous
282
fournissent des matriaux plus vieux et suprieurs beaucoup d'gard; elles nous placent, en effet, sous les yeux un tat moindre de dcomposition du langage (p. 25). Voici longtemps que, partant du copte et en comparant les formes celles que nous ont livres les transcriptions grecques puis assyriennes, j'ai essay de dterminer la courbe phontique que certaines flexions ou certains groupes de mots ont dcrite de la /.o-.vr, ry.ylv/.-zo- de l'ge ramesside au copte
de l'poque byzantine. Si, donc, je voulais faire un reproche Spiegelberg, ce serait de ne pas avoir toujours tenu un compte suffisant des ides que lui-mme a si bien
exposes, mais de s'tre attard quelquefois des explications trop
la seule
obser-
me
il
ses
tudes,
qu'il
fais,
se
des
leons
je
le
en
rendant
et
la
comme
rejettera ce qu'il
y a
dans ses thories. Spiegelberg est un instrument de travail excellent pour tous ceux que l'tude de la grammaire gyptienne et de son histoire intresse. Une bonne partie des
d'artificiel et d'outr
Le
livre de
questions qui y sont souleves y ont t rsolues aussitt, et, l o la solution qu'il propose est douteuse, l'abondance
le
devrons encore
Spiegelberg
1.
si
la thorie trop
Voir, par exemple, la discussion relative au nom Q-ja-jToij. (p. 1.5*), commode des voyelles auxiliaires a cach Spie-
gelberg une application de cette loi d'enharmonie que j'ai signale depuis longtemps. Les dittologies de voyelles par assimilation rpressive ou progressive sont frquentes dans les mmes noms propres on a ainsi Montoms et Mentems, Nectanbs, Nectnbs, Naktanabis,
:
Naktonab, Nectanbo,
et bien d'autres.
LES
MONUMENTS DE NASTESEN
ROI DHIOPIE'
Les monuments du royaume gyptien d'Ethiopie n'ont gure t tudis dans leur ensemble que par moi, et il y a presque un quart de sicle de cela'. Schfer' semble vouloir les reprendre, et je ne puis que nous en fliciter les progrs du dchitl'rement ont t tels dans ces derniers temps qu'une revision des traductions anciennes doit ncessairement apporter des corrections importantes. J'ai eu le plaisir de constater que la plupart des modilications que
:
Schfer a apportes dans l'interprtation de la stle du roi Nastosenen, ou comme il l'appelle Nastesen, proviennent d'une collation du texte sur le monument lui-mme. Je n'avais eu pour me sortir d'affaire que la copie publie
par Lepsius*, copie trs sufisante dans l'ensemble, mais
Publi dans la Reoue critique, 1901, t. LU, p. 205-209. Ces fragments ont t runis dans les Mlancjcs de Mythologie et d'Archologie guptiennes, t. III, p. 217-286 [; cf. t. III, p. 217-286 de
1.
2.
ces tudes].
3. H. Schfer, Die ^Ethiopische Knigsinschrift des Berliner Musums, Regierungsbericht des Knigs Nastesen, des Gegncrs des Kanihjiscs, neu herausgegehen und erldrt (mit 4 Lichtdrutktafeln und einer Textabbildung), Leipzig, J.-C. Hinrichs'sche Bucbhandlung, 1901,
in-4',
4.
284
Muse de
pu
de
la
Le
sens gnral du
document
fait
par
les
nouveau
est
venu se
nom o
le
si
Le passage en question est grav au revers de la stle et va de la ligne 39 la ligne 44. Le voici, selon la traduction allemande de Schfer K-m-b-s-w-d-n (?) vint. Je fis partir l'arme de D-r. Un grand carnage. [Je pris] tous ses... Je m'emparai de tous les bateaux du prince. Je lui infligeai une dfaite. Je pris toutes ses terres, toutes ses btes, tous ses bufs, tout son menu btail, toutes ses provisions de bouche, depuis K-r-d (?) jusqu' T-r-d-ph.
:
))
))
))
hommes
))
pouvaient vivre, je le laissai en vie... Je donnai la ville de T-r-m-n douze taureaux sacrs de ceux d'Amon de Napata, qui avaient t, amens de Napata. Le 26 Klioiakh, jour anniversaire de la naissance du roi Nastesen. Je donnai la ville de S-k-s-k-d six taureaux... de ceux d'Amon de Napata, qui avaient t amons de Napata. Le dernier de Khoiakh, jour anniversaire du couron-
))
nement du
roi
Nastesen. Je
te
consacrai,
Amon
de
))
Napata, douze colliers (?) et les produits du sol [du pays] de K-r-d (?) jusqu' T-r-r-k. Je te consacrai, Amon de Napata, mon bon pre, une lampe dans T-k-t-t. Je t'amenai en butin 300 taureaux, 300 pices de menu
:
btail,
200 hommes.
III,
Amon
de Napata, ce sont
1.
Hrodote,
xvii-xxvi.
ROI d'thioi'ie
285
force est excellente.
c'e.^t
:
tes
bras
(jui
ont
lait
cela,
et
ta
femmes, ensemble, 110. Le nom d'homme par leciuel le dveloppement commence tait illisible dans la copie de Lepsius. Schfer l'a dchitr sur l'original, et, des huit signes ((iii le comp(jsent, un seul, le dernier, est incertain. La premire ide qui vient l'esprit c'est qu'il reprsente le rase o et qu'il est, par consquent, le signe
hommes
et
liOLi,
DV\ donou,
si
^ v>
que,
si
naturelle
propose pas, c'est que l'original ne la comporte point. Resteraient alors des restitutions telles que celle du disque solaire o, qui ne modifierait en rien la lecture, non plus que celle du signe de la oille ou du pain , ce dernier trs bien sa place derrire un groupe oadnoa
v^A^^;
lettre
Le tout voca-
comme
Kaniba[hi]saoude/iIxh
nom que Spiegelberg propose de reconCambyse. Le groupe, dit-il, contient tous les lments de Kamboa^ia, et, en plus, un appendice denkh ou den, qui peut nous suggrer quelque doute, mais qui ne doit pas pourtant nous troubler par trop. Ce peut tre une pithte, qui tait souvent ajoute au nom, mais qui n'a pas
C'est dans ce
natre celui de
k^
Spiegelberg convient de plus que le son persan du Z qui tait dans Kamboiuia est rendu en gyptien, dans le nom mme de Cambyse, par deux caractres ditrents qui n'ont
pas
la valeur S de celui que le texte thiopien nous fournit, mais il fait observer que le grec a transcrit Kambyss par un sigma, et il croit que l'thiopien a pu faire ce que
286
LES
MONUMENTS DE NASTESEN
ni
faisait le grec.
substitution du
En rsum, S au Z ne lui
l'annexe den-denk/i
ni la
pour repousser l'identilication de Kanibalsaoidenhh avec Cambyse, roi des Perses et conqurant de l'Egypte. J'avoue que ces diffrences m'inquitent davantage. Les Grecs ont pris le nom de Cambyse directement dans la bouche des Iraniens, et s'ils ont remplac le Z du perse par leur S,
c'est
qu'videmment
qu'ils
cet
leure
eussent au
qu'aprs coup et employant l'criture gyptienne, on ne voit pas trop pourquoi ils auraient chang l'orthographe adopte en Egypte pour le nom du souverain. D'autre part, pour qu'une pithte pt tre considre comme une partie intgrante du mot, il fallait qu'elle n'appartnt pas la langue que l'on comprenait la cour de Napata, c'est--dire l'gyptien, mais qu'elle fut courante dans la langue de
hisseurs,
ils
mais
l'arme de Cambyse, dans le persan, dans l'idiome anarien ou dans le babylonien or, aucune des versions connues des inscriptions cuniformes o il est question de Cambyse ne nous y montre son nom suivi d'un terme qui rappelle la finale denkh ou den de notre
qu'on
parlait
texte.
En
fait,
il
Kambasaoudenkh ou Kamhasaouden
l'orthograj^he
Kambou:2ia pour que l'idendit des deux personnages qui portent ces noms ne s'impose pas du premier coup.
noms celui des faits, on non moins grandes. Et, d'abord, l'absence d'un nom de pays ou de peuple nous apprenant o rgnait ce Kambasaoudenkh. Certes, ce ne devait pas tre considr comme un mince succs que d'avoir vaincu ou repouss Cambyse, et, avec Cambyse, d'avoir brav cet immense empire dont les armes venaient de conqurir
Si l'on passe de l'examen des
difficults
remarquera des
noi n'KTHiopiE
287
d'un
si
Meinpliis
il
scnihlc
(|U(',
s'agissant
renomm
personnage et si puissant, la mention de sa nationalit ou de son peuple dut ajouter beaucoup au mrite de la victoire. Le roi des Aldes ou des Perses, le roi des rois, le pharaon
Canihyse, sonnaient mieux
a l'oreille
le
simple nom,
denkli
mme
Kamhasaou-
de ces
la
titres
me
oppose
razzia
Quant au
rcit
mme
de
contre
des barbares,
campagne, il donne l'ide d'une analogue celles qui sont non d'une lutte contre un envahisseur
Mme
si
l'on
admet que
la
lamine
(|ue le
cement, ainsi
avait t assez considrable pour que le roi d'Ethiopie et le droit de concevoir quelque fiert de son succs. Il me
semble que,
si
scribes un dveloppement moins sec et des phrases plus pompeuses que celles dont j'ai donn la traduction. Mme en admettant avec Schafer que les historiographes de cour thiopiens fussent de trs mchants clercs, les inscriptions des pharaons thbains taient assez nombreuses autour d'eux, ne ft-ce qu' Napata, pour leur fournir d'excellents
modles de rhtorique
faire
ils
que mal
un pangyrique acceptable des victoires de leur matre sur la Perse. Tout ce que Nastosenen dit de Kambaisaoudenkh, il le dit peu prs sur le mme ton des roitelets
il enlve leurs bestiaux on que c'est pour lui un ennemi comme les autres, quelque chef rvolt qu'il chtie sans effort en un tour de main. En rsum, l'identilication de Karabaisaoudenkh repose surtout sur une assonance, l'assonance imparfaite de la
:
288
premire moiti du
boiizia
;
avec
le
nom complet
que
la
de
Kam-
accessoirement,
faut ajouter
guerre avec
seconde cataracte, dans les rgions d'o vint Cambyse, et que Nastosenen est certainement contemporain des derdynastie ou des premiers temps niers temps de la de la con(|ute persane. Il se pourrait, aprs tout, que nous eussions ici, (juand mme, une version thiopienne de la guerre raconte par Hrodote je tiendrai donc la thse de
la
XXVP
Schafer
possible la rigueur,
et
j'attendrai la dcouverte de documents nouveaux pour l'admettre ou pour la rejeter dfinitivement. J'ajouterai que, mme au cas o elle viendrait tre reconnue inexacte, le mmoire de Schafer conserverait la plus grande partie de sa valeur, et qu'il nous fournirait encore un bon modle de la manire dont il faut traiter ces inscriptions difficiles '.
1.
Dans
la partie
grammaticale,
il
tions qui
me
sifflante la
le
par exemple, que le dialecte thiopien a remplac quelquefois par une chuintante de l'gyptien, il ne me semble pas vident que
verbe sa
J\ SA
'
/(
'
sue, aller
la
forme
s,
mme
et
dans
le
copte, ct
P
'
de la l'orme
_/j
sue.
SUR
LK SK^S
l)K
CKIJTAINS TABLEAUX
QUI DCORENT
LE TOMBEAU DE NOUKNKHOU'
Le
aucun autre exemple, nous montre Nouknkhou assis dans un kiosque avec sa femme Hazithakanou. Il a tous ses titres, ainsi qu'il convient une circonstance aussi solennelle, et, la main droite leve, il adresse la parole douze personnages debout dans le centre de la paroi. La ligne d'hiroglyphes qui est trace verticalement devant lui nous apprend que
I
il
w)
^^^
r^
/wvv
1.
Publi dans
les
t.
III,
p.
135 sqq.
2.
Le groupe masou
le
est crit
la
femme
accroupie 3\
qui ex-
pulse
signe n|.
M. Frazer m'a
comme dans
:
sa copie, la
je
femme
et le
un
lger intervalle
une variante du
m)
ordi-
naire. Elle
donne une
fois
qu'il propose
Notre type ne
la poss-
dant pas,
j'ai
mis partout
T. XL.
le
BiBL. LGYPT.,
290
''^^'^
proclame
.
dame
de Rant
Son discours
:
^^^
un
^
D
iiiiiiiti
'
^]-i^
'
I.
^
cet exorde, le graveur a tir
la suite
de
duquel
il
a crit la phrase
^^^
f^^^^
K.==^
(?)
Le
paroi par
le
milieu
<S^
Ci
AAAA/V\
bil['^vA^] f\/^^
1<=>"^
^^r^
n D
AA^/^AA
LL
I-M>.|
<G=<
(?)^
Il
se termine
au bas de
u
ii
la
^Ai
D 171
m
1.
fis
a
ici
IP
lui
Litt.
prtre; <ir>
par exemple
et
:
le
mme
emploi qu'on
-
connat
avec <cz>A,
<=^/\
Jv
mme
Le Y a
moderne.
<z:>
qui contiennent cette tournure. 4. Le nom du dieu Thot est accompagn, dans l'original, des deux
petits pains, qui lont variante l'ibis.
QUI DCORENT LE
r
Q
TOMBEAU DE NOUKNKHOU
291
'^zzy'
tenant compte des rgles connues de la syntaxe gyptienne, on obtient le discours suivant, dont toutes les parties s'enchainent exactement Ces prophtes qui me font [les rites],
:
ce sont'
mes
enfants, que
j'ai
dame de
Ranit. [Or,] ce fut la Majest de Mankaouri qui donna deux pices de terre cultive aux propiites' de cette desse pour qu'ils fissent fonction de prtres, car ce sont ces [mmes] gens qui font le sacrifice funraire au Connu royal Khonouka, son pre, sa mre, ses enfants, tous ses allis.
moi,
oui,
fonction de
prtre sur
toute
))
I)
chose qui arrive au temple. Puis donc que ce sont ces miens enfants qui sont prtres d'Hathor, dame de Rant, comme je le suis moi-mme, et que, maintenant que je marche vers l'Amentt excellente en matre de faut, mes fonctions^ sont aux mains de ces miens enfants, ce sont alors ces miens enfants qui font le sacrifice funraire au Connu royal Khonouka, son pre, sa mre, ses enfants, tous ses allis (?), lors de la fte Ouagait, lors de la fte de Thot et lors de toutes les ftes.
Le sens de ces paroles est des plus clairs. Nouknkhou commence par dclarer que les prophtes qui lui font les
sacrifices funraires obligatoires sont ses propres enfants,
qu'il a
lui-mme institus prtres d'Hathor. Ces enfants ont d'un ct, ils doivent accomplir les donc double fonction rites funraires pour leur pre, de l'autre ils doivent cl:
1.
^\
introducteur du sujet
Les prophtes
sacoir mes
enfants .
2.
Traduit d'aprs
du morceau,
cette partie
du
te.xte
tant incomplte.
292
brer
le
l'on
la
rigueur ncessaire.
Nouknkliou constate, comme un fait officiel, qu' une gnration antrieure, le roi Mankaour avait institu un wakf de deux pices de terre cultive, en faveur des prophtes de la desse, pour subvenir aux dpenses du culte, cela parce que ces prophtes furent chargs alors de clbrer les liturgies en l'honneur de Khonouka, de son pre, de ses
enfants et de toute sa famille
trat
:
il
tait
un con-
analogue celui que passa plus tard le prince de Siout, Hapizaoufi, avec les prtres d'Ouapouatou, pour que le culte funraire du prince et celui de la desse locale fussent aux mains d'un mme corps sacerdotal. Ces prmisses historiques tablies, Nouknkhou arrive aux faits qui le concernent et qui dterminent sa situation propre.
Le pharaon
de
la
V dynastie. Ta
l'a
mme,
position, ce qu'il
Investissant ses
il
mmes
maintenant
qu'il est
a t dit plus haut, les prophtes d'Hathor avaient reu un wakf Q deux pices de terre, pour clbrer tout jamais
les liturgies
Noukn:
khou, dans
le
temps
qu'il tait
comme les enfants de Nouknkhou sont prophtes d'Hathor, c'est eux, dsormais, qu'incombera le soin de clbrer les
QUI
liturgies
293
de Khonouka et des siens, sur les revenus qui leur seront fournis par les deux pices de terre. En rsum, c'est une sorte de testament par lequel Nouknkhou transmet sa postrit la possession du walxf que Mycrinus
avait fond en faveur du seigneur
Khonouka.
Le tableau auquel les parties de ce discours servent comme de cadre nous expose la faon dont il a rgl les dtails de cette
succession entre les
membres de
sa famille.
Une
ligne hori-
1'"^^
^^^.
))
connu du roi, chef de maison du grand chteau, Nouknkhou, sa femme, la connue du roi, Hazthakonou et les
le
enfants de celle-ci
Nouknkhou
fait
le
discours.
Sa
T
femme
/)
debout devant
lui,
douze en tout.
1
Hazithakonou
un gros lotus
*=>
rire elle
1^ 2"
Honhathor
m^
3*^
f^'
Shapsishathor, prtre
1
d'Hatlior,
videmment;
Khouitnisouhat-
hor; 4
Ouabkaouhatlior
^1^^^
rtjf|'=^
;
Kasaoutouhathor
u
;
Khbiouhathor*
8
Ranli.
Khentsaoutouhathor;
\r <rr> ,wwna
Son nom
ment
1.
(ju'il
tait
offrandes ^m"^^^^
Les restitutions de ce
il
nom
et des
noms
294
^^
'*
^k.
u/
tions rglementaires
le
10"
j
<^1
le
prophte Honhat^'^^^^'^>
hor; 11
^^^
lljjjl'^'
^^
je dchitre
mal
le
nom. Sous
donner l'interprtation. Ce sont d'abord des indicachaque personnage, et temps pendant lequel chacun d'eux garmontrent le qui nous dait son service. Le premier mois de la saison Shait, la dame Hazithakanou est de service, le second mois c'est l'archiviste Honhathor, et ainsi de suite jusqu'au quatrime mois de la saison de Shomou, qui est affect au second prtre de
tions chronologiques, rpondant
dame
Hazithakanou, avec
dent.
le
qu'ils prcla la
Une
mention
rubrique
^^
un champ,
semble
~^~
il
donc que
anne
le
que leur revenu servait payer pendant une membres de la famille qui bas, un abrg du mme d'Hathor. Plus prophtes taient tableau revient, au registre le plus voisin de terre, seulement la srie des personnages est intervertie les jours pagomnes et le premier mois de Shat sont attribus au prtre de double qui avait le quatrime mois de Shomou au premier tableau, et ainsi de suite jusqu' la dame Hazithakanou, qui clt la liste maintenant, au lieu qu'elle la commenait tout l'heure. Les figures des personnages manquent, ainsi que la colonne qui contenait l'indication de leurs salaires respectifs, mais elle devait tre identique^
indi(|ues, et
celle
la
mention
ft
QUI
295
au-dessus de
chiffre
yf
'=^
^* celle des
les
au-dessus du
de
cIkkilic
mois;
seconde pice,
wakf
par
le
si bien que les deux pices institues en pharaon Mycrinus trouvaient leur emploi
|
complet.
Mais quels taient ces deux services? Je crois que la dismmo du tableau nous donne la rponse cette question. Si l'on recherche, en effet, de quelle manire les lgendes y sont distribues, on verra que, sous le premier registre des propiites, la mention qui est inscrite est celle
position
du
culte d'Hathor
AA/^vw
\
n
1
Z^<c=> <e:<C^
.
fi
}J\
(vjr Xji
traire,
on
lit
mmes personnages au
m
seigneur
I
Khonouka
Y"
'^
(,
SP^^^d
^.-vwv.
<=>
>^^^^^=^
"rS'
^^
au culte ordinaire de l'Hathor locale, celui de la seconde pice au culte funraire du seigneur Khonouka. Les douze personnages avaient donc, en rsum, deux mois de service par an, l'un au compte d'Hathor, l'autre au compte de Khonouka. Ils recevaient chacun en salaire le revenu de dix sata, dont cinq pour le service d'Hathor, cinq pour le service de Khonouka. On remarquera que Noukukhou avait donn sa femme une part gale celle de ses enfants Hathor admettait, en effet, des prtresses aussi bien que des prtres. En rsum, toute l'histoire de la famille se rtablit aisment. Vers la fin de la IV dynastie, Mycrinus, voulant honorer le seigneur de Tehnh, passa avec le sacerdoce local d'Hathor un contrat, d'aprs lequel il leur donnait eux et
tait consacr
:
296
leurs successeurs
con-
Kho-
nouka. Nous ne savons pas encore quels furent les premiers peut-tre un tombeau nous rendratitulaires de ce wa/ij' t-il leur nom quelque jour. Sous Ousirkaf, il semble que le
:
icakf changea de famille; en tout cas, le pharaon l'attribua Nouknkliou. Celui-ci l'administra seul et en retint pour lui seul la jouissance pleine et entire, mais il avait une famille
nombreuse, dont les membres auraient pu se quereller propos de l'hritage. Il prvint les procs en rglant minutieusement la succession et en assignant sa femme, aux huit garons qu'il avait eus d'elle, et trois autres de ses 'enfants mles, une part de revenus et de charges gales sur le wakf institu par Mycrinus. Il le disait expressment dans la lgende du tableau situ sur la gauche du tableau de l'investiture. Elle est un peu mutile, mais ce qui en reste rentre dans la donne d'une formule encore non tudie de
l'Ancien Empire \
2^..r=_-Y-
'^^^^^^^[P]^^l^^ il
.11
me
comdonna
a [Il
cela ] ses enfants, tandis qu'il tait lui-mme sur ses pieds, vivant sous [l'autorit] du roi. Les restes d'une
deux colonnes, reproduite par M. Frazer sur une autre planche, contiennent une srie de souhaits et de menaces qu'il adressait ces mmes enfants, selon qu'ils rempliraient leurs fonctions bien ou mal. Il y avait, toutefois, dans cette affaire un point dlicat de droit familial, qu'il tait ncessaire de mettre d'accord avec la division du wakf en parts gales entre tous les enfants. Le fils aine hritait, ds lors, nous le savons par les indicainscription en
tions de certaines formules, la plus grosse partie des charges
1.
Mariette, Les
II,
p.
538;
Lepsius,
Denkmdler,
15 a, 34.
QUI DCORENT LE
qui rsultaient de
droit au plus gros
la
TOMBEAU DE NOUKNKHOU
(|u'il
297
avait
du bien de
fallait
donc spci-
fier que cette division par parts gales, dont notre texte consacre l'authenticit, s'appliquait uniquement au wakf institu par Mycrinus et laissait intacts les droits du fils
an.
Dans un fragment de
:
stle, celui-ci,
Honhathor,
qui est
est
intitul
(j
nv^
matre de toute chose
^
.
',
,
lui,
mon
hritier,
disait d'une
:
i
femme
"^"^^
-^
^
fait
/^^^^
PI
en testa-
ment,
elle fait
comme
elle
m'avait
moi-mme.
:
serait
dangereux de vouloir
son
fils
Nouknkhou
hritier,
parle
du bien qui
aine,
Hon-
le traite
de ce mien
.^^
montre que
la
coutume gyptienne
wakf
En dehors de cette histoire de famille, Nouknkhou nous renseigne sur des points
l'inscription de
jusqu' prsent
mal connus d'administration gyptienne. On en conclut, par exemple, que, lorsqu'un pharaon, voulant rcompenser un personnage qui l'avait bien servi, prenait sa charge le culte funraire, il en assurait le fonctionnement rgulier, non pas d'ordinaire par une donation directe la famille, mais par
la
cration d'un
le
((^a/./'
o
1.
tombeau
s'levait
il
Empire pour
.vww\
|.
I
298
le
attribuait
une
du dieu, tandis que au culte du mort. Il rsulte des dispositions prises par Nouknkhou que la garde du wakf tait hrditaire dans la famille choisie par le souverain; les revenus en taient divisibles l'extrme, probablement sans que personne et rien voir dans ces arrangements, pourvu que le service continut rgulirement. Toutefois, le pharaon, ou le donateur quelconque, ne perdait pas la facult d'interressort des tableaux de service, au culte
le reste allait
famille
du
titulaire
choisi venait
compromettaient
perptuit
du
service,
probablement
il
nouveau c'est ainsi que, deux gnrations aprs la fondation du wakfde Tehnli, Ousirkaf en donna l'investiture Nouknkhou. Tous ces points taient souponns, mais on n'avait point pour tous la preuve monumentale. Il faut esprer que d'autres documents, du genre de celui que M. Frazer a recueilli, ne
avait le droit d'instituer
titulaire
:
un
songe que le roi et les particuliers instituaient des wakfs, non seulement pour leurs tombeaux et pour les temples des dieux, mais pour une statue qu'ils consacraient dans un sanctuaire ou pour une table d'offrandes, on comprendra quel intrt il y a pour nous connatre tout ce qui peut nous clairer sur la constitution des wakfs et sur leur
tions. Si l'on
fonctionnement.
DEUX MONUMI'.NTS
DE LA
PIUNCKSSE A^KIINAS^OFII{m[{'
tant de
l*"""
et le
11 avril, les deux fragments d'une stle des plus importantes pour l'histoire de la principaut thbaine sous la
dynastie. M. Legrain a eu la complaisance de m'en envoyer immdiatement une description et une copie trs soignes, ainsi qu'une photographie fort nette, d'aprs laquelle j'ai pu rectifier quelques-unes des lectures proposes
XXVP
sur sa copie.
L STLE DE
(:M1]
;
(Mf]
m. 13
cent.
Matire et dimensions.
cent.
;
largeur,
m. 42
cent.
Provenance.
morceaux, dans
Trouve
la
le
et le 11 avril 1904,
en deux
cachette de Karnak.
Tableau.
Le
les
le ciel toile.
Au-dessous,
haut du cintre de la stle est occup par le disque solaire tend ses ailes.
1.
Publi dans
t.
V,
p.
127 sqq.
300
Il
DEUX MONUMENTS
'=^
Ci
"Zl
est appel
Air.
J\
et droite
Au-dessous,
Le ^\^
Y et le
fofo] A^^ 1
Amon,
(1
^^=7
0>
tient la
il
masse
bton de fondation de
la
main gauche;
,
tend
la droite
vers
tenant
le
Le dieu tend
:
la
'^i
roi.
Devant
1
lui
(^)
|T^ ^^^^
'^.
<aVf>
"W^
''''^
M\SJ
fl
"^
nn.
o
Derrire
Amon
'
est la desse
Maout,
A^ywvA (sic)
Al
Tableau de droite. La
|
( "f
"^
T ^H
11
1
'
^^^^^
deux
sistres diffrents,
.
devant
(]
aaaaaa
j| et
l^^=]Ic==AY]
est suivie par le
^
^^
|
J5 J5
>
1 de
la
main
Texte.
Une
:
m M
1
*^
I
^^^
I I I
r-vr-i
a^^
/wwv^
III
<cr:>
^^
ra
Il
o n
7\
m,
AAA/^A^
DE LA PRINCESSE ANKHNASNOFIRIBR
iiitiiiiii
301
^^^"^^ ^^^A^\
'
(3XZ1
<^
<Ii
/l
_y_J
V,^
^1
fJ:^P^fn!of3i(EI^-l
(3
/V\/\/\/V\
'^:z^
fi'
1
lD
I
H V__li_yi
O
I
1n
1
II t/vwA^
lAi
ol
/VWW\ ^^
LLl
C.
/VWWV
_M^ ^
<=>
W
I
llf
21
/V^^AA
^Alil
i
<=>2lll/vww^
lu
/wvaaa
c^ Si
,^^wv^
.B^ 4^
ID
i=,
^w.v>
q>lc
"^z:^ n
un,
{sic)
*^-=-
302
DEUX MONUMENTS
niLi
^^
/w\w
^ ^
"^
I
n
bJ
\/S\'
Q o
^~~ f
i:^
1 1
""''^
<=>
^:=::^
'^~'
I I
77
~**~
f]
'"'"^
I
/wvv\A
<=>
L'albtre o fut taille cette stle tait de Technique. mauvaise qualit. La face prsentait des trous qui ont t bouchs par des morceaux de reprise. La gravure tait diffion l'obtint plus par clats que par incision. Le rsultat cile acquis est cependant bon, et les figures, particulirement celles de Ankhnasnolitibri et de Sheshonq, sont jolies.
:
Conservation. La stle tait brise en deux, quand elle fut jete en deux endroits difrents dans la cachette de Karnak. La cassure a fait disparatre la majeure partie de la lin de la troisime ligne. G. Legrain.
II.
TRADUCTION ET COMMENTAIRE
Une traduction et un commentaire sommaire permettront au lecteur d'apprcier l'importance de ce texte. L'an I, le troisime mois de Shomou, le 29, sous le roi Psammtique II, qui donne la vie; ce jour-l, la fille royale Ankhnasnofiribri arriva Thbes. Lorsque sa mre, l'pouse du dieu, Nitokris, vivante, fut sortie pour voir
((
))
o o
= ^^ IK
Maison
d'Amon, ensemble
^^
:
= noTcon
j^ et voici
que vinlui
))
d'Amon]
La grande chanteuse,
'
'
celle
le
grand chteau,
(
(_^^")
de
la ligne
celle qui
marche
) d'
"^ "7^
A-
mon,
nasnofiribri,
premier prophte d'Amon, la fille royale, Ankhc'est elle qui est accourue vers son pre Amonr, seigneur de Karnak, chef de Thbes. L'an VII, le premier mois de Shat, le 23, ce dieu, le dieu grand Psammtique, sortit au ciel, il se forma en
le
DE LA PRINCESSE ANKHNASNOFIRIBR
)
303
(
disque solaire,
en qui
les
membres
divins se rsorbrent
V
J
son
fils
fut intronis
en
))
quatrime mois de Shomou, le 4, de ce roi, la divine adoratrice Nitokris, juste de voix, sortit au ciel, elle se forma en disque solaire, et les membres divins se rsorbrent en qui l'avait cre, et sa fille, le premier prophte Ankhnasnofiribr, lui fit tout ce qu'on fait un roi bienfaisant. Puis, douze jours plus tard, le quatrime mois de Shomou, le 16, aprs que fut alle la fille royale
))
L'an IV,
le
,.
pour 1
),
le
la
Maison d'Amonr,
pres divins,
horoscopes du temple
la
d'Amon
))
Monte de
divine adoratrice
elle re-
d'Amon
vers
le
de cette Maison;
))
charmes
))
elle fut
proclame
))
^
)
V,
litt.
elle eut
tre
^^^
dame de
gente de toutes les femmes, pouse divine, adoratrice divine Maout-houqi-nofroutou, servante divine, Ankhnasnofiribr, vivante,
fille
tenant qu'il
lui
a t fait toutes les formalits et tous les Tafnouit la premire fois, c'est
))
elle se
le
rend
dieu se lve
304
DEUX MONUMENTS
Les dates sont importantes pour la chronologie royale. Elles nous donnent, en efet, le jour prcis de la mort de Psammtique II et celui de l'avnement d'Apris, et elles ferment jamais les discussions possibles au sujet de la longueur du rgne de Psammtique. Elles tablissent gale-
ment
la
filiation
II,
Psammti(|ue II un simple enfant au moment de son avnement. Il rsulte, en eh'et, du dbut de l'inscription que, ds la premire anne de son rgne, il avait dj une fille en tat d'tre envoye Thbes, c'est--dire ge probablement d'une dizaine d'annes, sinon de plus. De mme que la chronologie des Pharaons, celle des princesses thbaines gagne en prcision. Il y a sept ans, lors de la dcouverte par Legrain de la stle de Nitokris, Erman n'avait pas men la succession plus loin que Psammtique II, et il n'avait pas cherch dterminer exactement la
points fixes,
longueur du principat'. Nous avons, maintenant, certains qui nous permettent de renforcer le cadre
chronologique qu'il avait trac
:
sa
prsentation
Psammtique
au
I".
dieu et la constitution de
son domaine.
I
Arrive d'Ankhnasnoflribr
Thbes, sa prsentation
iAn
I,
le
29 du
A"
mois)
\ f
de Shomou.
PSAMMLTIQUE
II
An VII, le 23 du rmois
,
de Shait.
,.,
.^
Mort de Psammtique
II.
1.
t.
laschriften,
dans
la Zeitschrift,
XXXV,
DE LA frincp:sse ANKIINASNOFIRIBR
i l
305
.
An
An
IV,
'
le 4
,,
du
4'
mois/ -,
\ )
Apris
'I
de Snoniou.
IV,
le
Mort de Nitokris.
Ankhnasnofiribrl est intronibe princesse de Thbes.
^j..
I
(
16 du
4'
mois
de Shoniou.
Une
de
la
date nous
mort de
la
princesse Shapouniouapit
qui adopta
comme
princesse de Thbes.
Pour
le reste,
annes sous Apris; elle partagea le pouvoir pendant onze annes environ avec Ankhnasnofiribr. II rsulte de cet en-
semble de dates qu'on avait d la choisir trs jeune, et c'tait l, vraisemblablement, une prcaution ordinaire; nous retrouvons, en effet, Ankhnasnohribr encore vivante sous
Psammtique
riva Thbes,
III,
en
ment leur rle, et on avait la probabilit d'viter des changements trop frquents. En fait, trois d'entre elles,
Shapeniouapt II, Nitokris et Ankhnasnofiribr, couvrent presque le sicle et demi que dura la dynastie. La premire stle de Legrain nous avait renseigns sur les prliminaires de l'adoption; malgr les lacunes du dbut,
XXVP
on y voit comment Psammtique P"", dsireux de respecter les droits de la sur de Tahraka, Shapeniouapt II, et, en mme temps, de mettre la main sur la principaut thbaine,
avait
donn
comme
la
fillo
adoptive. C'tait,
suivre jusqu' la
BiBL. KGYPT-,
T.
comme Erman
vieille
l'a
montr suffisamment,
puisqu'on
l'poque,
peut
XXIIP
306
DEUX MONUMENTS
le
l'poque o disparat
d'Amon
pour
les
tlibain. Il est vraisemblable que ce qui se passait princesses s'tait pass auparavant pour les princes
XXIP
et de la
XXI
dynastie con-
du moins, ce qu'on lit sur la stle qui raconte l'avnement du grand prtre Manakhpirr rappelle singulirement les pratiques que les deux stles de Legrain nous ont rvles'. Si ce rapprochement est justifi, on
comprendrait ces doubles
filiations qui obscurcissent si fort
la succession des pontifes
de
la
XXI'
dynastie. L'adoption
femme
fils
du pha-
casion d'approfondir prochainement, notons que l'assimilation complte des princesses de l'poque sate et thiopienne
avec
les
et bubastite est
li
| I
de
n
AAAAAA
1
AAAAAA
'
que
la
mort de
sa
ne marque mieux l'avilissement de ce titre que son attribution une femme. Le grand pontificat d'Amon n'avait pas t supprim compltement au temps
des invasions thiopiennes, ainsi que je l'avais cru tout d'abord'. Il n'existait plus en tant qu'organe politique de la
vie thbaine, mais certaines des fonctions religieuses qui
lui
du
sa-
nae/i der
2.
Rrugsch, Recueil de Monuments, t. I, pi. XXII, p. 39-40, et Reise Grossen Oa.se, pi. XXII, p. 85-88. Maspero, Les Momies royales de Dir-elBaJiari, p. 747 et note 3.
DE LA PRINCESSE ANKHNASNOFHilBR
valent
le titre
307
phte d'Amon, et
ainsi le
^^>
"W
Harkhaboui de
la stle
de Nitokris',
rpii
picnd rang
liait.
api,-^ le
cjuatrime prophte
d'Amon Montoumtitre
\\n l'attribuant
tres
avant
elle,
il
est
purement honorifique la princesse avait certainement ct d'elle un prtre qui accomplissait les rites pour elle, ceux au moins qu'un homme seul avait le droit d'accomplir. C'est sans doute l'occasion de son intronisation qu'Ankhnasnofiribri fit consacrer la statuette en albtre, que M. Legrain a retrouve, en fragments, mais presque complte, dans le trou de Karnak, et dont il donne la description suivante
:
STATUETTE DE LA
1^
(^EMll ! (IX^
Basalte vert.
Matire et dimensions.
m. 71
cent.
Hauteur,
Provenance.
Le
La
mme
18 avril 1904.
Femme allant grands pas, le bras droit gauche ramen sur la poitrine. La reine porte une perruque ronde petites boucles, toute semblable celle de la dame Takoushit du Muse d'Athnes, avec laquelle elle prsente, d'ailleurs, une frappante analogie de formes et d'allure. Une uraeus est son front, et d'autres forment couronne au-dessus de sa tte; tout l'difice est surmont des cornes, du disque et des longues plumes. Une
Description.
le
pendant,
1.
Ligne 22;
cf.
Legrain,
Deux
t.
Stles trouves
p. 18.
Karnak
en f-
XXXV,
308
DEUX MONUMENTS
le -y
gauche.
Couleurs.
Aucune
trace.
le plat
Inscriptions.
crites
(>)
M
J\
Q o
o
ri
000
<m
_s
^^
irT^
J1
B.
^
du
socle, aprs avoir
Une
(>)
(^^^=^JJJ]
DE LA PRINCESSE ANKHNASNOFIRIBR
309
A/VAAAA
AAAft/V\
pirokiCkiiri
^nsi
^A^|. 81^=1*
C.
^iirs^t^
:
Une
(>-^) ^^n,
iy4J^Hh\7z^T-i:{i ^flLTu^^Ql-inCTiElf]
Technique.
Trs bonne.
dame Takoushit.
formes de cette statuette sont rondes et dodues, chose assez rare dans Fart gyptien, et, par ce
point, rappellent encore l'image de la
Style.
Les
en trois morceaux, faisant un de la couronne, tte de l'uraus frontale, l'aile gauche et le bout du nez, un bout du menton.
tout complet. Brisures
:
Conservation.
Casse
Il
fond
ici,
le plan de ces Annales de discuter valeur des textes qu'on y publie je m'arrte donc aprs m'tre born en indiquer deux ou trois des
:
Karnak nous a rendu d'autres monuments de la mme poque, qui enrichiront de faits nouveaux l'histoire de la principaut thbaine. Le rsum que Diodore nous a transmis de l'ouvrage d'Hcate d' Abdre nous avait permis d'entrevoir, sous une forme romanesque, la constitution particulire de cet tat thopoints principaux. J'ajoute que le trou de
cratique
les
terre
la
chaque jour,
chronologie.
personnel et
LA
BATATLLP. DE
KADESH
Breasted
'
;i
consacr
mmoire
la
il
essaie de dterminer,
gyptienne avant
les
la bataille,
le site
moments en
tous
dit
les
a utilis cet
effet
j'avais
donn
la le
bibliographie dans
mon
Histoire,
le
Bulletin
officiel,
Pome
de Pentaourit,
les
la
les bas-reliefs,
gnements que
Mindoh,
et
voyageurs
la
et les
gographes modernes
Voici,
campagne
l'an
environnante.
en
quelques lignes,
le
V, Ramss II alla chercher l'ennemi au cur de la Cl-Syrie, et la campagne relle ne commena pour lui qu' proximit de Qodshou. C'est un point nomm les hauteurs au sud de Qodshou que la prennent le Bulletin et le Pome, et c'est ce point qu'il
sa
Dans
guerre de
Reue crUiquc, 1901. t. LVIH. p. AI \-Ml. T/ Battlo of Kadesh, a Sfudi/ in the carliest knoicn mllUarii Stratrc/i/ (reprinted from volume V of the Dcccnnial
1.
Publi dans
E.
la
2. J.
Bi-e.isted,
in-4".
312
de
la colline
LA BATAILLE DE KADESH
de Kamout-el-Harmel,
et
il
y place
le
dernier
campement de Ramss,
la
la veille de l'action.
Le matin
Pharaon
fila
la rive orientale
de l'Oronte,
chelon-
lui-mme en
nes
d'Amon,
puis,
une
mme
piste
l'autre,
les
qui formaient
Breasted identifie
puis il Riblah de la continua avec sa maison, serr de prs par la brigade d'Amon, tandis que la brigade de R passait le gu, et que les brigades de Phtah et de Soutkhou marquaient le pas sur la route en attendant leur tour. Deux Bdouins qu'il avait rencontrs Shabtouna, et qui taient des espions
dguiss du prince de Khatti, lui avaient fourni des indications fausses d'aprs lesquelles il crut que l'ennemi tait
il encore trs loign au nord, dans la direction d'Alep avana donc fort vite, si bien qu'en peu de temps, la brigade d'Amon elle-mme demeura en arrire. Breasted
:
pense
qu'il
voulait
commencer
l'investissement
le
jour
suppose qu'il arriva en vue de la place vers deux heures et demie, aprs avoir fourni une tape de quinze milles anglais environ, soit peu prs 24 kilomtres. Il fit halte au nord ou au nord-ouest de la cit, et, rejoint
et
mme
d'Amon,
il
installa son
camp.
Cependant les Khatti, qui venaient peine d'vacuer le site o les gyptiens se trouvaient, avaient manuvr autour de Qodshou et jou littralement cache-cache avec Ramss. Au moment o celui-ci se croyait le plus
en sret,
ils
tournaient dj son
le
flanc
droit
et
ils
se
prparaient
surprendre.
Deux
bastonnade rendit la parole, lui apprirent son danger, dans le temps que l'attaque se dessinait. Il envoya aussitt des courriers la recherche des trois brigades attardes, mais
LA BATAILLE DE KADESH
le
313
conseil
se dmasquant, franchirent le gu au sud de Qodshou. La brigade de R, qu'ils choqurent en colonne de marche, se dissipa du coup, et une partie des fugitifs se rejeta sur le camp, o elle pntra pole-mle avec la charrerie hittite par la face ouest. Ramss, rduit sa seule maison militaire, essaya de briser la ligne ennemie en premier lieu dans la direction de l'ouest, puis du ct de la rivire. Toute sa bravoure ne lui aurait servi de rien si les Khatti ne s'taient amuss piller les tentes; il profita du rpit que leur indiscipline lui procurait pour jeter leur
trois heures, les Khatti,
aile droite l'eau,
continuer
fut
la
ce moment, l'entre en ligne d'un pays du des Amorrhens lui permit de lutte dans des conditions plus favorables. Ce ne
et,
pourtant qu'au prix d'elforts rpts position. Trois heures durant, il chargea
soir,
la
qu'il
:
maintint sa
six heures du
le
pas et son
Breasted ne croit lendemain comme le Pome l'affirme. C'est au plus, dit-il, si Ramss mit en ligne une portion de ses effectifs, pour couvrir sa retraite le matin du jour suivant, et pour protger son arriregarde contre un retour ofensif des Khatti. Je n'ai indiqu que les grandes lignes Breasted discute trs en dtail les textes ou les reprsentations sur
pas que
la bataille
recommena
le
lesquelles
il
s'appuie,
trait le sujet
avant
La plupart de
me
concerne, de plusieurs
de celles qu'il m'adresse. Je crains bien de l'avoir attrist nagure, dans un article que j'ai consacr un de ses derniers travaux, en disant de la manire dont il expdie
les faits relatifs
au couronnement de Thoutmsis
Vhistoii'e.
III
que
c'est le
roman de
Comme
314
LA BATAILLE DE KADESH
O j'ai racont la bataille de Qodshou ne lui paraissent pas suffisamment justifis par les faits, il retourne contre moi l'expression mme dont je me suis servi, et il assure que ces( faire du roman pur que de dire que le prince des Khatti fut sur le point de prir dans la seconde journe de la bataille ou que de mentionner la reddition de Qodshou. La riposte est de bonne guerre dans les occasions de ce
genre, lorsqu'elle est justifie,
mais,
si
il
Breasted consent
verra bientt que
qu'il
n'est
point
le
cas.
Les expressions,
signale
en
les isolant
que
je le
de leur contexte, sont justes si l'on pense, ainsi fais, qu'il y a eu rellement bataille le second
que,
l
jour. Je crois
comme
le
mmoire de Breasted
il
l'article
appro-
prpar,
pas douter de l'existence de cette deuxime bataille. Dj Breasted avait tax de faux les inscriptions de Dr-elBahari, qui avaient
thorie
le
la
de Sethe sur la succession des trois premiers Thoutmsis. Il serait vraiment trop facile d'crire l'histoire, si l'on pouvait liminer par simple ngation les documents
qui sont en contradiction
avec
l'ide
qu'on
s'est
forge
priori de
qu'il
la
il me semble y a dans le rcit rtabli par Breasted un nombre de points qui demanderaient tre dmontrs plus compltement qu'il ne le fait. En premier lieu, l'identification de Shabtouna avec Ribla n'est pas d'une vidence qui s'impose elle est possible, mais elle a contre elle plusieurs objections, dont la moins spcieuse n'est pas celle qu'on peut tirer de la raret d'un changement de noms dans un pays o les noms se perptuent de faon si gnrale. Il ne
LA BATAILLE DE KADESH
315
un pays
qu'elle croyait
et
fourni en sept
heures et demie
les
Kamouatvoit
el-IIarmel de Tell-Nebi-AIindoh.
Breasted
ne
rien
plusieurs milliers
chariots,
peu pour une arme qui se croit en scurit et qui, par consquent, ne se dpche point. Ces observations ne semblent pas mme s'tre offertes l'esprit de Breasted; elles sont, pourtant, de nature compromettre tout son difice, si l'on venait
chevaux, baudets et bagages
c'est
bien
elet, qu'on en compte, il faut ou renoncer aux identifications qui supposent des distances trop fortes, comme celle de Kamouat-el-Harmel, ou obliger l'arme gyptienne partir
de trs grand matin et se livrer des marches forces quand rien ne l'y contraignait, ou ne pas laisser Ramss et au prince des Khatti le temps suffisant pour une bataille avant la nuit close. Ce sont l des objections gnrales d'autres se dressent plus menues, lorsque l'on entre dans le mais j'aurais pour les signaler, besoin de plus dtail
;
, ,
ici.
En
attendant
qu'il
me
soit
316
loisible
LA BATAILLE DE KADESH
de
les
dvelopper ailleurs,
agence des proune discussion, sinon toujours convaincante, toujours bien mene, des questions qui
trs bien
et
s'v rattachent.
Ce ne sont que quatre-vingt-huit pages, mais quatrevingt-huit pages bien serres, remplies d'ides nettes et sou-
faits
met en
de
derniers
Il
tableau, sur
les
poques de
l'histoire
l'art
gyptien
sicles
de
en distingue sept
sition.
La
beaucoup
termes d'Ancien, Moyen et Nouvel Empire, qui, peine exacts au moment o Lepsius les popularisa, ne rpondent plus rien de rel depuis la dcouverte des monuments thinites et prmnites, mais la dure des poques me parait irop restreinte Spiegelberg suit, pour le
:
comme
j'ai dit
opinion ce sujet, je
que l'cole de Berlin dans un article prcdent mon n'insisterai pas ici- Aussi bien, dans
un ouvrage de
mdiocre, sauf
une valeur
1.
Publi dans
la
Rctue
critique, 1904,
t.
LVIII,
p.
409-413.
2.
W.
Sj)ieg(-'lborg,
im Abriss
handlung, 19U3,
in-8, viii-88
pages.
Prix
fr.
50.
318
L HISTOIRE DE L
:
ART EGYPTIEN
seraient souleves
rement connues. Le premier chapitre est consacr aux temps prhistoriques; Spiegelberg examine ce que les fouilles rcentes nous ont appris de l'art qui y florissait. Il y reconnat dj tous les traits particuliers aux priodes suivantes, et il se
demande comment
drent sur
le sol
les
immuable
trouve
la
la
tradition
cause dans
Il
en effet, que la une civilisation mixte, africaine et smitique la fois, et que les gyptiens sont des Nubiens smitiss. L'art primitif dont nous ramenons les restes au
gyptiens.
lui
parat vraisemblable,
est
civilisation
gyptienne
la
population,
nantes de
))
la
socit.
lui
fit
L'orgueil de
la
vieille
population
autochtone
comme un
))
))
imposer
ft
comme un
ils
que
les
envahisseurs
s'approprirent
l'art
indigne de
la
manire que plus tard les Hykss, les Ptolmes Csars romains, qui, pour ne pas choquer le senti ment populaire, respectrent avec un soin scrupuleux les vieilles formes artistiques. Spiegelberg dclare que c'est une simple hypothse^ et je crois, pour ma part, que les raisons de cette immobilit plus apparente que relle sont d'une toute autre nature, mais il me parait inutile d'opposer ici conjecture conjecture. Ce qu'il importe, c'est d'enregistrer que la priode de formation de l'art gyptien est antrieure ce que nous savons de l'histoire d'Egypte. Les monuments les plus \ ieux nous le montrent fix dans ses
mme
ou
les
319
(|u'il
grandes lignes
et
n'aban-
])rolit
d(^s
drouvertes
d'(ii.\
cp/on se
Taisait
et
il
mon
Afclio-
gyptienne.
Il
a t
reliefs
memphites discerner deux styles chez les artistes, un sty/e populaire plus mancip dans ses effets et dans sa perspective, un style de eonr emptr dans des conventions raides et sches. Les faits sur lesquels il s'appuie pour tablir cette distinction sont exacts, et il est vident que
les
gens de la classe infrieure figurs sur les parois des mastabas sont d'un mouvement plus libre et d'une facture plus naturelle que les matres du tombeau et les hauts personnages pour lesquels ils travaillent. Toutefois, lorsqu'il veut reconnatre l une question de style artistique, je ne crois pas qu'il ait raison du tout. Les difrences qu'on remarque entre le rendu des figures de matres et celui des figures de sujets tiennent la nature mme des individus et des scnes. Les princes et les riches apprenaient, ds l'enfance, prendre des poses nobles et un peu compasses; mme dans les actions violentes auxquelles ils se livraient poui' la guerre, pour la chasse, pour la pche, ils observaient une mesure et un rythme de mouvements qui leur taient propres. Les petites gens, au contraire, conservaient toute
l'originalit de leurs allures natives, et leurs mtiers
dvetendance qu'ils apportaient en naissant aux gestes souples et aux poses abandonnes. Les dessinateurs
loppaient la des tomljeaux, que
le
rituel contraignait
reprsenter les
personnes et
nature,
afin
les
que
vertus magiques
de leur uvre ne
caractristiques
les
moments
320
chasse,
de leur existence journalire, le prince la pche, la au repas, inspectant ses domaines ou recevant l'hommage de ses fidles, les vassaux dans l'exercice de
dcoupant
les
convaincre que ceux-ci prsentent sur le point qui nous occupe des diffrences analogues les personnages y ont une tenue et ce que Spiegelberg appelle un style particulier
:
ils
rythmes assez
Le
plus ou
cour moins de franchise qui appartiendrait et au style populaire ne dpend donc pas de l'ducation reue par l'artiste, mais de la condition de ses personnages il n'y avait en ralit pour chaque sculpteur et pour chaque
au ^tyle de
:
ils
variaient l'expression
avec leurs modles. L'exposition de Spiegelberg gagne en ampleur sure que les monuments se rapprochent de nous
atteint
meelle
le
son dveloppement
et
les
le
il
plus considrable
a
la
sous
modifications
que
inconsciemment pendant cette priode sous l'influence des importations trangres. L'Egypte conqurante^ jete en contact avec les vieux empires de l'Asie antrieure,
Babylone,
Ninive,
Carchmis,
la
Phnicie, la Syrie,
la
Canane, et avec les peuples asiatiques ou europens, leur emprunta des modles et elle leur en fournit; si nous ne
pouvons juger encore ce qu'elle leur doit et ce qu'ils lui durent, du moins commenons-nous a souponner que ces changes d'lments artistiques et les chocs en retour qu'ils dterminrent exercrent de chaque ct une influence extraordinaire. Spiegelberg a dtaill fort heureusement les caractres de l'art ramesside et de l'art sate; il a
321
mrmo
dessin
sommairement
les
l'volution
qui s'accomplit
me
parat
mode
sous les
j'ai
l'poque
du Muse du Caire, des naos que nous possdons de sate, suflirait seule prouver que le colossal n'effrayait pas plus les Psammtique et les Nectanbo qu'il n'avait effray leurs prdcesseurs. Les rcits des historiens classiques nous ont conserv la mmoire de statues gigantesques ddies par Amasis, et, si nous n'avons pas d'exemples
de grands temples btis sous
les suivantes, c'est
la
XXVP
dynastie et sous
leur activit
que
les villes
du Delta o
s'exerait
La
tradition
:
de l'norme n'a jamais t interrompue en Egypte elle est passe intacte des pharaons constructeurs de pyramides
aux
rois
du
premier empire
thbain,
de
ceux-ci
aux
il
parat y avoir
lacune s'efface et se comble ds qu'on y regarde de plus prs ce n'est pas que la conception du giand se
:
amoindrie d'un ge l'autre, c'est que les monuments qui auraient pu nous renseigner ou ont disparu ou nous sont inconnus encore.
soit
y aurait de et de l quelques dtails modifier et quelques faits ajouter, mais je ne vois gure qu'une seule
Il
critique
qu'une
cole
d'architecture,
comme
l'histoire
de
l'art
gyptien.
Nous avons
commis
la
mme
:
moins jusque cela, sans qu'on soit trop en nous ne connaissions que les
erreur, au
21
322
monuments recueillis dans deux ou trois localits, Thbes, Abydos, Memphis, et pour ces localits mme, si les monuments d'une poque abondaient, ceux des IV et V^ dynasties Thbes, ailleurs ceux des autres poques manquaient presque toujours. Les fouilles rcentes, en nous rvlant nombre de localits nouvelles et dans les localits
les
restes
des
poques encore
ignores, nous ont contraints de constater qu'il y avait d'un bout l'autre de l'Egypte une quantit d'coles locales,
dont chacune possdait sa technique et sa tradition, qu'elle maintint travers les sicles avec une persvrance incroyable. Nous avons des exemples de cette tnacit pour certaines industries, pour celles des tissus par exemple, et
des
les
toffes
renommes,
documents pour saisir en quoi la sculpture thbaine diffre de la memphite, et pour suivre les caractres propres chacune d'elles, depuis la XIP dynastie
jusqu'
la fin de l'art ramesside. L'cole hermopolitaine nous montre dj dans les tombeaux de Mir, sous la VI
et sous la
XIP
l'influence religieuse de Khouniatonou, aboutirent aux uvres si curieuses d'El-Amarna. Certaines statues ptolmaques ou romaines de Tanis procdent visiblement des traditions qui inspirrent aux artistes locaux les sphinx que
XIP dynastie. Il y avait des coles analogues iphantine, vers El-Kab, vers Dendrah, en Abydos, dans d'autres cits moins explores par les fouilleurs modernes.
L'effort des archologues, au cours des annes qui vien-
nent, devra porter sur les uvres qui sortent de ces ges et sur la recherche des traits qui leur sont particuliers. On
verra alors combien
et
la vie
de combien de faons varies elle se manifesta mmes poques sur les points les plus divers du pays.
aux
323
n'y sont
le
le
commantableau,
dait l'troitesse
du cadre o
il
d enfermer son
mais
les
indications,
sont
le lecteur
teur en propose,
anciennes n'taient pas dduites aussi fortement qu'il pensait c'est un rsultat.
:
L'INSCRIPTIOiN
DE MES'
Pendant
la
l'hiver
de 1898-1899, Loret,
fouillant
Sak-
de Ramss II mastabas de la longues inscriptions qu'il copia avec soin et dont il confia la publicit M. Moret. Lorsque je revins en Egypte, je trouvai les murs demi renverss, pelant au soleil et si mal en point que je fis tout transporter au Muse par les soins de M. Barsanti. Quelques-uns des blocs avaient disparu
dans
l'intervalle,
:
tombeau bti l'poque sur les sables accumuls par-dessus les VP dynastie. L'une des salles contenait de
savoir ce qu'ils
taient devenus
l'autre
dans une collection europenne. Le texte fut traduit en franais et comment excellemment par Moret", mais, dans des questions aussi embrouilles que celles que soulvent les documents juridiques, il est rare que le
premier interprte arrive voir clair en tout. Gardiner' a repris le sujet, et il lui a sembl que Moret n'avait pas bien saisi la nature et l'intention de plusieurs passages
1.
t.
LX,
p.
342-345.
di/nastie, extrait
2.
A. Moret,
Un Procs
t.
de famille sous la
1901
XIX'
de
la Zeitschrifi,
XXXIX,
3. Alan H. Gardiner, The Inscription of Mes, a Contribution to the Study of Etjijptian Judicial Procdure (3' fasc. du t. IV des Untersuchuncfcn ^ur Geschichte und Altertumskunde jEgi/ptens), Leipzig,
J.
|)ages.
326
l'inscription de
Il
mes
sur
a collationn
il
des photo-
Il a traduit les pices en de notes philologiques, puis il en a rdig le commentaire lgal et historique c'est vraiment, comme il le dit dans son titre, une contribution l'tude de la procdure gyptienne. Je pense qu'il a raison dans linterprtation qu'il propose, mais peut-tre certains
il
:
dtails
lui
auraient-ils
plus clairs
s'il
avait t
au
courant des
murs
de l'Egypte contemporaine, celle qui, tout en se modifiant peu peu sous l'influence europenne, garde encore tant de
ses traditions antiques.
Ahmsis
P',
voulant rcompenser
les services
Memphis,
d'un
fief
le
nom
d'Oua/ioidt-m'ch,
rAbadyh de Nichi. Le fief demeura indivis de gnration en gnration pendant toute la dure de la XVIIP dynastie vers la fin pourtant, sous le rgne de Khouniatonou, la titulaire, une certaine Sharitriya se trouva mle, on ne
;
sait
comment, aux
L'un ou
affaires
la
du temps,
et ce
fut l'origine
faillit
l'autre des
membres
qui la composaient
gagner aux ides nouvelles tel point qu'il ne voulut plus entretenir de rapports avec les autres? Toujours est-il que la branche ane, reprsente par une certaine dame Ouernoura et par son mari Houiya,. vit se lever devant elle des comptiteurs dans la personne des frres et des surs de la dame en question. Gardiner pense ce propos que Nichi, ou peut-tre le roi Ahmsis, avait pris des dispositions lgales au moment de la fondation du fief pour que celui-ci ne ft jamais morcel quel que ft le nombre des hoirs qui eussent un droit le possder.
alors se laissa-t-il
il
l'inscription de
les
mes
327
grandes familles coptes de l'Egypte, je crois qu'une pareille clause ne fut pas ncessaire. La fortune mobilire
n'tait jamais distribue entre les hritiers
la
ou immol)ilire
mort du
la
chef,
il
mais
en retenait
la
possession et
Il
en devenait
le naar,
il
son tour.
grait son
ce
ne
la
profit,
hommes ou femmes,
bon pour qu'ils pussent se marier et vivre. Le Conte des Deux Frres nous montre le frre cadet dans la dpendance absolue du frre aine, nourri par lui, log avec lui, travaillant pour lui en fait, la situation des cadets devait tre la mme chez les descendants de Nichi. Toutequ'il lui semblait
;
fois,
de rclamer leur part devant les tribunaux, ce qui tait le cas chez les Coptes dont je parle. Le procs intent Ouernoura sous Harmais aboutit d'abord en faveur de cette dame elle fut, par jugement du tribunal, dclare
avaient
:
titulaire'
du
la
fief.
cepta pas
dcision
le
juge
alors
ordonna
celle-ci,
le
les
six
hoirs
intervenant
au procs. Ouernoura et, aprs la mort de fils Houya promenrent l'afaire d'Hliopolis Memphis, tant qu'enfin Houya obtint gain de cause et rentra en possession du fief entier. A sa mort, sa veuve Noubounoufrt en voulut assumer l'administration pour le compte de son fils Masou, mineur, mais elle en fut empche par un certain Khiya, qui mit la main sur la terre, prtendant qu'il en tait le propritaire lgitime comme hritier de son grand oncle, le chef
son
1.
un domaine ou une communaut vis--vis de l'tat ou du seigneur, celui qui les autorits s'adressent pour l'impt, pour les corves, pour la milice, et qui est responsable vis--vis d'elles, quelque chose comme le na;ir du aakf.
me
328
de
retable
L INSCRIPTION DE MES
restitution
l'an X\'III
nous permet d'entrevoir des pratiques familires tous ceux qui se sont trouvs dans des conditions semblables, chez les gyptiens modernes le comte, mis en face de documents d'apparence authentique mais de teneur irrconciliable, s'assura aussitt que Tune des deux parties avait fabriqu des titres l'appui de ses prtentions, mais il ne sut pas discerner laquelle. Noubounoufrt, confiante en son droit, recourut un moyen dtourn pour le faire reconnatre. Elle rclama, ce qui est d'usage encore, la production des registres d'impts s'il rsultait de leur tmoignage qu'elle et les siens avaient pay les taxes pour le fief depuis plusieurs sicles, elle prouvait du mme coup qu'elle et les siens en taient les propritaires rels. Le comte accda sa requte et il envoya chercher les registres aux bureaux de
et ici l'inscription
:
la
rsidence royale,
Ramss du
Delta.
Ici,
toutefois, le
s'il
en route, le comte et le tribunal constatrent qu'Ouernoura n'avait pas apport la preuve des faits qu'elle annonait et ils la dboutrent de sa plainte. Elle tenta d'en appeler de ce jugement, grce l'appui d'un certain Khiya, scribe de la table royale, mais les faux taient trop habilement excuts pour qu'il ft
nos jours;
il
de dmontrer la fraude, et la proprit passa aux Khya en fut nomm titulaire au mains de l'adversaire nom de ses cohritiers, et il reut pour sa part personnelle un lot de treize aroures. Le mauvais tat des inscriptions ne nous permet pas de dire combien de temps il jouit de son bien mal acquis. Lorsque Masou, fils de Noubounoufrt, fut devenu majeur, il rouvrit une fois de plus la cause devant le tribunal, et, faute de pouvoir convaincre directement les hodjets de faux, il invoqua la notorit publique.
facile
:
l'inscription de
mes
329
certifier qu' leur
la
dame
Nouboimoufrlt
et ses ascendants.
Le
Il
oprations judiciaires
manque;
n'ait
les
douteux,
;
que Masou
dans
et sans appel
en et t autrement,
histoire
le
cette
tombeau
s'il
se
construisit
la sorte, ce
en agit de
l'intrt
En
cas de
une
les inscriptions
on n'aurait pas pu
et,
falsifier
dfaut
d'autres docu-
ments,
en justice.
premier mmoire de Gardiner, mais ait de l'tendue et qui traite un sujet de cette importance. Gardiner a tmoign de beaucoup de pntration et de prudence dans l'tude de ces matires dlicates il a dploy partout des qualits de traducteur et de philologue trs solides. Cela n'est pas poui- tonner ceux qui l'ont connu ses dbuts, presque enfant encore, et dj emport vers les choses de l'Egypte par la force de
Ce
n'est pas
c'est le
premier qui
sa vocation.
dynastie, au temps o sa Majest remontait le Nil pour aller rprimer les courses des thiopiens, en passant par le travers d'Abydos, elle dpcha un certain Ikharnofroutou (I-cher-nofret) pour excuter quelques travaux d'embellissement et de restauration dans le temple d'Osiris avec l'or rapport de Nubie. Lorsque ce personnage les eut termins, il grava une belle inscription qui devait en per-
En XIP
l'an
XIX du
roi
Sanouasrt (Ousirtasen)
III
de
la
ptuer
le
souvenir chez
les
les
gnrations futures.
La
stle, re-
cueillie par Muse de Berlin en 1837-1838, puis 'publie par Lepsius dans ses Denkmler, avec des lacunes et des fautes que l'tat misrable de la pierre excuse suffisamment'. M. Schfer%
et
qui y sont touches l'a rcompens amplement de sa peine, et il en a tir un mmoire excellent de tout point.
Ikharnofrouitou a eu
1.
la
Publi dans
LX,
p. 361-365.
2.
3.
Lepsius, Denkniler,
135 h.
H. Scbfer, Die Mi/sterien des Osiris in Ahijdos unter Knig SeDenkstein des Oberschat^meisters l-cher-nofrer Berliner Musum (fasc. 2 du t. IV des Untersuchungcn sur Ge-
schichte
Leipzig,
und Altertuniskunde
J.
.Egijpiens,
C.
332
l'inscription
la lettre mme par laquelle Pharaon l'avait dlgu aux oprations d'Abydos. Aussitt, aprs le protocole, le roi entrait en matire a Ma Majest a command qu'on te fit remonter jusqu'en Abydos du nome Thinite,
:
))
))
pour y riger un monument de moi mon pre Osiris, le chef de ceux de l'Ouest, [c'est--dire] fabriquer son image (bti?) secrte avec l'lectrum que Ma Majest a apport de Nubie en puissant et en victorieux. Or, tu feras cela pour le mieux afin de rjouir mon pre Osiris. Car Ma Majest t'envoie, le cur raffermi [par la pense] que tu accomplis toute chose la pleine satisfaction de Ma Majest. Car tu fus amen pour tre l'apprenti de
Majest, un apprenti unique de mon palais, Ma Majest t'a cr ami, bien que tu ne fusses encore qu'un jeune homme de vingt-six ans. Or, Ma Majest en agit
ainsi,
))
Ma Ma
parce que j'avais vu que tu es un sage de penser, un habile de langue, un qui sort du sein de gens sages; si bien que Ma Majest t'a envoy remplir cette mission, parce que Ma Majest savait qu'il n'y en avait pas un qui soit capable de faire tout cela mieux que toi. Va donc vite, puis viens quand tu auras achev tout ce que Ma Majest t'a ordonn. L'uvre accomplie par le dlgu est numre au long dans les lignes qui suivent.
Il fabriqua le grand naos {gait ? ouarit) ternel, le brancard de la barque processionnelle Outas-nofriou du dieu, les images des dieux pardres dont il remit les chapelles Il enseigna la congrgation [qonbt ?) et aux prtres de l'heure mieux remplir leurs devoirs tant dans leur
neuf.
service
des saisons.
la
Il
Noshmit,
que
dcora cette image elle-mme de lapis-lazuli, de malachite, d'lectrum, de toute sorte de pierres prcieuses, et il la revtit de ses ornements. A cet endroit.
enferme.
:}33
texte
il
avait
comme
renfeimant
l'niimration
travaux
il
matriels excuts
lui
semble reconnatre dans les lignes qui viennent la description des mystres d'Osiris. Cette coupe ne me parat pas tre justifie par le mouvement du texte. Ikharnofroutou entremle, en efl'et, aux restaurations matrielles qu'il entreprend les enseignements religieux (|u'il prodigua aux prtres ou les rites qu'il clbre c'est ainsi qu'aprs avoir mentionn le naos, le brancard, les images divines, il parle de l'instruction qu'il donna aux prtres de
'
l'heure,
la
et qu'aprs
avoir racont
comment
il
il
construisit
la
Noshmit
indique
faon
dont il habilla le dieu. Je crois que les crmonies notes dans les lignes suivantes ne doivent pas tre spares de ce qui les prcde, mais qu'elles forment un ensemble avec elles. La description de ce que Schafer appelle les my l'endroit o il est on parait, en effet, la statue avant de l'extraire du temple afin de la mener en procession au dehors. En fait, je proposerai une coupe bien diffrente pour la portion de l'inscription o Ikliarnofrouitou numre ce qu'il a fait en Abydos. Il faudrait un assez long commentaire pour en justifier l'exactitude je me bornerai donc, au moins ici, sparer le texte en paragraphes rpondant ce que je crois tre la division des ides, et joindre la traduction de chaque paragraphe quelques mots d'explication. Le principe qui a prvalu dans la composition de l'ins-
stres
d'Osiris
commence au moins
:
mon
avis
Ikharnofroutou raconte
brivement les actes matriels qu'il a accomplis, et, propos de chacun d'eux, il mentionne les crmonies auxquelles servaient les objets par lui fabriqus, crmonies qu'il clbra lui-mme sans doute afin d'inaugurer ces
objets.
334
))
Je construisis Fabrication du naos (?) d'Osiris. son grand [naos?] pour l'ternit et je lui fis un brancard pour porter la barque Outas-nofriou de Khontamenatiou,
;
en
les
statues de
>)
Rites accomplis en
les
[amou paout-f)
et
))
consquence. J'exerai
je les instruisis
la
congrgation {qonbit?), et
aux
ceux des
ftes
du dbut des
saisons.
))
la Noshmt. Je dirigeai les travaux Noshmit, et je lui excutai sa cabine; je dcorai la poitrine du matre d'Abydos (d'un collier) de lapis, de
IL
Travaux de
de
la
malachite,
d'lectrum,
pr-
membres
mon emploi
(?),
de suprieur du
car je suis celui
Secret, et en
ma
fonction d'habilleur
qui a les mains pures pour parer le dieu, un habilleur (?) Rites accomplis en consquence. aux doigts propres. Je clbrai la sortie d'Ouapouatou, qui va pour protger son pre, et je repoussai ceux qui se soulvent contre la Noshmt, je culbutai les ennemis d'Osiris je clbrai la Grande Sortie (de deuil), suivant le dieu en ses courses {nimtouit-ou-f) et je pilotai la barque divine (comme lorsque) Thot souflQa les vents favorables aux voyages. La Noshmt, rpare par Ikharnofroutou, contenait une statue d'Osiris, dcore par lui-mme; Ikharnofroutou clbre donc les ftes o la Noshmt joue le rle principal, celle o le dieu-loup de Siout, identifi Anubis, prend la dfense de son pre Osiris, celle du Grand Deuil, et celle o Thot avait favoris la navigation d'Osiris en appelant les vents par ses conjurations magiques.
))
))
))
))
III.
Travaux de
la bai'que
335
))
))
))
d'Abydos, et j'y mis les beaux insignes avec lesquels elle Rites accomplis en consva au canton de Poukarou. cjucncc. Je conduisis le dieu son tombeau qui est au Poukarou, et je dtendis le dieu le jour du grand combat, je culbutai tous ses ennemis sur les bas-fonds de Nadit.
(du Poukarou en Abydos) dans la le fis [rejvenir grande barque qui avait port ses beauts; je fis se rjouir le cur des Orientaux et des Occidentaux, lors(|u'ils virent les beauts de la Noshmit qui abordait Abydos et qui amenait Osiris son palais. Je suivis le
Je
dieu sa maison,
je
le purifiai,
et je le rintgrai
l'endroit
il
La barque
qui
ramne,
le
dieu est
Noshmt,
la
et
crmonie du Poukarou la ne pouvant voyager seule, la Khmemait tait peut-tre le bateau qui la remorquait ou qui tait cens la remorquer, la route
:
voiles ni de rames, et
lorstait
qu'elle se rendait en
ncessaire.
Il
me
mouvement
conclusions de
ment changer l'interprtation qu'il donne des intentions du ddicateur. Celui-ci n'aurait pas song exposer sommairement l'ordre et la marche des mystres d'Abydos,
mais
par
il
lui
avaient t
si
bien conduites et
si
rapidement que
pu
fragments, selon
rduit cela,
le
la
Mme
texte n'en
336
importants qu'on
a
en
le
commentant avec un
soin
extrme.
j'aurais
que
propos du Poukarou. Sans doute, il est difficile de conserver tout ce ciue j'ai crit du Poukarou avant les dcouvertes d'Amlineau Omm-el-Gaab, mais le fond de mes observations reste vrai.
Pendant mon premier sjour en Egypte, l'aspect des lieux la prsence d'une grande ncropole en cet endroit m'avaient suggr l'ide que la bouche du Poukarou tait la gorge que l'on aperoit derrire Omm-el-Gaab et, par suite, que le Poukarou avait t situ de ce ct les
et
:
de nous ont permis, comme Schiifer l'a prouv le premier, de dclarer que la place prcise du Poukarou tait Omm-el-Gaab elle-mme. L'espace me manque pour apporter ici les preuves que la bouche du Poukarou servait au passage des esprits dans l'autre monde, mais les preuves existent, et peut-tre pourrai-je reprendre le sujet quand le Service des Antiquits me laissera un peu plus de libert. Dans un autre endroit, Schfer pense que je n'ai pas raison d'affirmer que les stles votives d'Abydos reprsentent souvent un tombeau complet consacr au dieu des morts par des gens dont le tombeau rel tait bien loin de l. L encore, je m'imagine possder des textes prcis l'appui de mon opinion. En attendant que j'aie le loisir de
recherches ultrieures
plus
elles
produire, qu'il me permette de dire que sa conjecture de cnotaphes rigs Abydos ne rend pas compte de tous les faits observs. Qu'il y ait eu des cnotaphes de grandes dimensions Abydos, il est possible et mme probable encore que je n'en aie jamais rencontr. Mais la plupart des stles o il est question d\m tombeau lev dans la localit ont t recueillies dans des conditions telles qu'on ne saurait douter qu'elles n'ont jamais t enfermes
les
Mariette
les
a retires
du
Kom
es-Soultn,
o37
o elles taient adosses aux murs de l'enceinte, avec des niveaux divers selon les poques, et, pendant mon premier sjour o j'ai continu les travaux de Mariette, j'ai constat
par
moi-mme
qu'elles taient, ds
cte
Il
comme
que chacune des stles importantes muses ft prise pour sujet d'une monographie aussi dtaille et aussi heureuse que l'est celle que Schfer vient de consacrer Ikharserait S(Hiliaiter
nofrouitou l'tude des religions funraires en serait singulirement avance, ainsi que celle des cultes locaux. Les premires gnrations de l'gyptologie ne pouvaient aborder cette besogne avec succs, elles avaient assez faire
:
de tracer
science maintenant peu le terrain, c'est aux jeunes gens de l'explorer mtre mtre et de lui arracher tout ce qu'il contient. Ceux d'entre eux qui se livreront cette
les
:
grandes
lignes de la
tche,
s'ils
je
ne puis
:
faon de Schafer
son mmoire sont bien ce qui convient ce genre de matriaux, ainsi que la documentaplan
et
l'excution de
tion la fois
abondante
et sobre,
dont
il
appuy chaque
expression
difficile.
22
PETITES NOTES
La Chapelle d'Asfoun'. 1. En attendant que Weigall publie rapport dtaill son sur la dcouverte M. du monument d'Asfoun et sur les fouilles qu'il y a excutes, je crois utile de donner ici les quelques observations que j'ai faites sur place le 5 janvier 1906. Le monument n'est, proprement parler, qu'une chapelle du genre de celles que les princesses pallacides d'Amon construisirent Thbes pendant la XXVP dynastie. Le grand temple de la localit tait un peu au sud, et peut-tre s'en cache^
t-il
la
du
que surmonte la mosque principale du mis jour n'avait rien de commun avec lui. Ce qu'on en voit est la face extrieure du mur de derrire, et la hauteur totale des assises conserves est un peu moindre d'un mtre. Il semble que le mur fut utilis,
celle
village. L'dicule
l'poque byzantine,
comme
une maison
et les
La maison
fut rase
1.
Publi dans
les
p.
58-60;
cf. l'article
Annales du Service des Antiquits, 1906, t. VII, publi dans les Ruines et Paysages d'Egypte,
2' dit., p.
281-289.
340
avec
le
PETITES NOTES
haut du
mur
antique, probablement au
moment o
l'on btit la
mosque
mosque s'lve. Supprimant les menus dtails qu'on trouvera dans le rapport de M. Weigall la dcoration se compose comme il suit 1 Deux tableaux, spars par une ligne verticale qui marque le grand axe de la chapelle. Ils montrent chacun un dieu assis et, derrire lui, une desse debout, qui reoivent l'hommage d'un personnage. Les ttes ont disparu, ainsi que les lgendes qui contenaient les noms. 2*' L'inscription verticale, dont le haut manque, contenait
:
^^^/<=>
ni M
X^
comme
R, ternellement.
long du
sol,
se
divise
Y-
en deux
lgendes affrontes,
un
commun
protocole royal
rap^^oO %^ Tori^^T
et elles disent
brivemenl
que le souverain ainsi nomm a construit ce temple en bonne pierre solide, comme monument de lui-mme. Les cartouches ont t dj l'objet d'une tentative d'iden-
comme appartenant un de fait, il y eut, vers le milieu du V sicle, pendant la domination persane, un Psammtique auquel on pourrait songer". Toutefois, ainsi que je l'ai dj dit ailleurs', la lgende de ce roi nouveau est rdige
tification
:
ciuatrime Psammtic[ue\
Archological Report, 1904-1905, p. 22. XIV. 35; cf., pour les hypothses mises propos de ce Psarumtique, Lauth, Psametich IV bel Manetho, dans la Zcitschrift,
1.
Griffith,
2.
Diodore,
1869, p. 53-55, et
3.
Wiedemann, Jigyptische
f
Gcschtchte,
p.
696-597.
p.
dans la Reue d'gt/pte et d'Orient, 1906, 47-52, reproduit dans les Ruines et Paysages d'Egypte, 2' dit.,
Un Pharaon nouceau
p. 281-289.
PETITES NOTES
dans des termes qui
341
me
i""*^
la
rendent suspecte.
On y
voit
car-
Manakhpirriya, Manakhpr,
propre aussi bien que
fils
pu
tre
comme prnom,
Panozmou, nous
D
'
de de
mme
1\
nom
propre, et
il
ne peut se
roi,
y dont
Il
Phtah
de pasticher
me
auteurs de cette restauration que nous devons l'inscription qui mentionne Psammtique-si-Nt Manakhpr, et la cration
de ce
la
roi
lui-mme.
Il
dans
Psammtique de
pr, soit
la
XXVP
le
le prnom de Manakhgrand prtre de la XXP dynastie, soit le souverain local de la XXV", et les deux cartouches devaient tre placs dans une relation telle qu'il
nom ou
Thoutmsis
III, soit le
342
PETITES NOTES
un
mme
ils
personnage. Les
les
ru-
fabriqurent ainsi un
pharaon nouveau. S'ils avaient pouss l'ingniosit jusqu' renverser les deux termes et mettre en premier rang Manakhpr, en second rang Psammtique, ils nous auraient enlev tout moyen de reconnatre leur erreur, et ils nous auraient oblig enregistrer un Psammtique IV ou V de placement difficile. Le sphinx dcouvert par Legrain Karnak' nous montre qu'ils en prenaient leur aise avec les documents anciens,
et qu'ils
Le
est
prnom '^^
qu'y porte
artificielle
le
Thoutmsis mentionn,
la
une orthographe
forme sur
prononciation
courante du prnom
rya la
m de Thoutmsis
III,
Manakhpir-
XVIIL
dynastie,
l'poque sato-grecque.
pulaire, et l'auteur
Manakhpr ou Manakhphr Le prnom ainsi modifi devint podu second roman dmotique de Khamos
un Siamanou, probablement en souvenir des la famille des grands prtres, Manakhpr, Hrihorou-Siamanou et Siamanou-Simontou qu'on rencontre sur les monuments de la XXI" dynastie. Thoutmsis V Manakhphr, Manakhphr Siamanou, Psammtique IV ou V Manakhphr, autant de personnages sans
l'appliqua
personnages de
ils
n'ont aucun
Sur une figure de gerboise en bronze du Muse du Caire''. La gerboise est assez commune en Egypte, mais elle ne parat pas avoir t trs apprcie des anciens gyp 2.
1.
XXXI,
dans
les
Annales du Sert.
Publi dans
les
V,
p. 13-14.
PETITES NOTES
tiens.
Ils
343
comme
dtail pit-
de leurs hypoges,
et c'est
un des plus anciens monuments connus, le tombeau de Matonou. conserv aujourd'hui au Muse de Berlin. On y voit, au ct gauche de l'une des stles, devant Matonou, sur cinq petits registres superposs, cinq animaux de ceux qui vivent aux confins du dsert c'est comme une indication trs sommaire des tableaux de chasse qui prendront plus tard un dveloppement considrable. Le cinquime de ces animaux, celui qui court sur le plan le plus rapproch du spectateur, au bas de la paroi, est une gerboise dresse sur ses pattes de derrire dans le mouvement caractristique de l'animal au moment o il va sauter'. Une autre gerboise, mais au repos ou tout au moins dans le mouvement retombant, a t signale dans un des tombeaux de Mir, et M. Legrain l'a publie'. On a dit, et je l'ai cru, que la gerboise tait le prototype de l'animal typhonien, mais il ne semble pas que cette opinion puisse se soutenir. Il faut donc admettre jusqu' nouvel ordre qu'elle n'tait pas un animal sacr pour les gyptiens, ou que, s'ils l'avaient attribue une divinit, c'tait une divinit locale de tout petit renom, un gnie plutt qu' un dieu. Cela expliquerait pourquoi on n'avait point rencontr jusqu' prsent son image parmi celles des DU Minores, qui sont si frquentes aux basses poques, musace titre qu'elle figure sur
:
La
du shakh, Mit-Rahinh, au dbut de cette anne, dans un lot de bronzes trs oxyds, Osiris, Phtah et bufs Apis, et elle a t inscrite au Livre d'entre sous le n 35002. Elle mesure m. 045 mill. de haut et la queue lui manque. Elle est trop endommage pour qu'on ait pu songer
sortie
1.
Lepsius, Denkmler,
II, 3.
Legrain, Soies sur la ncropole de Mir, dans les Annales du Service des Antiquits, t. I. p. 71, fig. 3.
2.
344
la dcaper
:
PETITES NOTES
il
Dans
l'tat actuel,
il
est impossible
le
les dtails
de l'excution dissous
le
paraissent
gris.
vert-de-
Tout ce que l'on peut dire, c'est que les proportions sont exactes et que le mouvet bien ob-
ment gnral a
serv.
La
Fig.
1.
figurine date
du milieu
de l'aspect de
et
l'objet
lui-mme
du style
il
a t trouv.
3.
Sur une
(fig.
Cette
statuette
2 et
et la con-
de son espce
prsente un
et la tte
c'est ce qui
faire l'acquisition
pour
le
homme
accroupi,
:
buste droit
un peu leve la main gauche est pose sur le genou gauche, tandis que le coude droit s'appuie sur le genou droit et que la main droite s'applique sur la joue
La facture est assez mdiocre et le mtal a t quelque peu rong par l'oxyde, aussi le model du corps et les traits du visage sont-ils fort peu manius. La posture et le geste ne sont point ceux de l'adorant,
droite.
1.
Fig.
2.
Publi dans
Inscrit
les
Annales du Sormco,
1907,
t.
VIII,
p.
282-283.
2.
au Liorc
UlHl.lOI
II.
Ki.Vl'KlI...
T.
XI..
l'i..
HllM.IOTII
Ir.MToI... T
\l.
l'i..
II.
STATUK
DI'
l>Il-;r
KIloNSol
DKCOrVKRTK A KAItNAK
PETITES NOTES
ni
345
du scribe ordinaire, mais ils rappellent aussitt la posture et le geste du chanteur moderne. L'artiste de profesdans
les cafs
arabes
et la
n'est
simple affaire d'habitude, indiffrente au mtier. La main, pesant sur la joue demi gonfle, produit l'effet d'une branche de soufflet
(.\u\
chasse
l'air
dents serres ou
s'agit
le
culirement. Je ne doute point, pour mon compte, que notre petit bonhomme de bronze ne soit l'image d'un chanteur antique, pris dans l'exercice de sa profession. Il est toujours difficile de dater les figurines en mtal du genre de celle-ci. Il me parait qu'elle ne saurait tre antrieure a la
XXVI
ce n'est
l,
toutefois,
qu'une conjecture.
La belle statue de Khonstatue de Khonsou\ M. Legrain a dcouverte Karnak et qui est aujourd'hui au Muse du Caire, mrite une tude approfondie
4.
La
sou, que
Il
faut,
avant tout,
la faire
connatre
aux savants qui ne peuvent venir l'admirer sur place; les deux planches ci-jointes obtiendront ce rsultat mieux que
toute description.
que
on y peut reconnatre les traits qui caconsomption, la lourdeur des paupires et la faon dont elles brident vers les tempes, le pli (|ui enveloppe les narines et la bouche, la maigreur des joues, la scheresse du bas de la ligure, la tnuit du cou et la saillie
face en prsente
la
:
ractrisent
1.
Publi dan.s
les
t.
IV, p.
20.5.
346
des os de l'paule.
facture
PETITES NOTES
Le modle
souffrait
de
la poitrine,
mais
La du morceau est si semblable celle de la clbre tte connue depuis Mariette sous le nom de Taia, qu'on est presque tent de croire que les deux uvres sont sorties du
mme
dues
la
il
mme
main. Or,
la
montr
femme de
Amaounit, Maout. Le Khonsou serait, en ce cas, de l'poque d'Harmhabi, et, selon l'usage, il aurait t taill l'image puisqu'ici le dieu a l'aspect d'un du souverain rgnant poitrinaire, c'est que le souverain rgnant, c'est qu'Harm:
la poitrine.
.
On m'adresse de de l'inscription hiroglyphique grave, en neuf lignes horizontales, sur le plat de ce que le possesseur appelle une tortue, mais qui est, en ralit, un gros scarabe, long d'environ dix centimtres et large de six. Cette inscripSur un scarabe de Sabacon'
frottis
Syrie
le
^^^^pn
PJ\^
'
lilP
"2^
III
_^ U
,
JS^
p.
k
g,
\ -CS>- 9/2^
rr;
cri
on
^^
/vwvw
AAAAA/>
<=:=>
r.
AAAAAA
2; ;
A,^J-_
'"" k_
^ 1-
^.=_
"
"-
rait,
comme
le voit,
de Sabacon,
Publi dans
les
t.
VI, p. 142.
PETITES NOTES
347
Bdouins du dsert sinatique. Le roi Sabacon, aim d'Amon plus que tout roi qui a t depuis la fondation de la terre, il a gorg les rebelles contre lui au sud et au nord dans toutes les contres trangres les Hiroui Slou, rvolts contre lui, tombant sous les coups, vien nent d'eux-mmes en prisonniers, et chacun d'eux abat son camarade, parce que, lui (Sabacon), il a fait ce qui est utile son pre, pour la grandeur de l'amour qu'il
;
')
lui porte.
Il
et
de diction qui
:
de se prononcer en l'absence de
texte tout hasard, afin d'attirer
publie
le
sur
lui l'attention
des collectionneurs.
6.
Sur des
pendant qu'on rparait le temple'. Lorsque, en 1901, deux des grandes dalles qui recouvraient la salle hypostyle
au temple d'Edfou s'croulrent subitement, je fis sans retard donner aux autres un soutien provisoire, par le procd rapide que Carter dcrivit sommairement dans son rapport de 1903'. Aussitt le travail achev, la pierre, qui tait demeure muette jusqu'alors, prit soudain la parole, l'tonnement des visiteurs et l'effroi des indignes chaque
:
dans
la matine,
matin, au
moment o
le soleil,
montant sur
l'horizon, se
courtes,
strpitantes,
entendis pour
la
premire
fois,
en jan-
Mohammed
efEendi
Mah-
le
fait
les Annales du Service, 1909, t. X, p. 14-lH. H. Carter, Report of Work done in Uppcr Eyupt (1902-1903), dans le? Annaiea du Sercice, t. IV, p. 171-172.
Publi dans
2.
348
PETITES NOTES
cription qu'il
m'en
:
sur
de la riieure indique
le toit
salle,
montai donc un matin, quelques instants avant ds que la lumire toucha la pierre, un
faisait tait exagre. Je
ma
droite,
semblable l'explosion
d'un revolver de fort calibre, puis, aprs un silence de quatre ou cinq minutes, une dcharge de bruits moindres, qui rappelait s'y mprendre le crpitement d'une fusillade
lointaine.
ensuite trois ou
une
La
comme
la cour. Il parait
qu'aprs
mon
dpart,
il
terrasse.
M.
mur
je
de
les
que
lorsqu'il
supprima
les
du plafond
plan du Mammisi. pour M. Chassinat, entendirent galement les bruits, et M. Piron a bien voulu me confirmer par la lettre suivante le rcit qu'il m'en avait fait
:
PETITES NOTES
349
Caire, le
:^5
Le
mai
1905.
Monsieur
le
Directeur gnral,
Pendant les quelques mois que j'ai passs dans le grand temple d'Edfou, de janvier mars 1904 et de janvier avril dernier, j'ai pu me rendre compte du travail auquel les architraves de ce sanctuaire taient soumises sous
Faction solaire.
vous-mme
et
))
vous aviez appris d'autre part que des dtonations soudaines se faisaient entendre, assez violentes pour effrayer
les touristes;
il
s'en produit,
en
effet, qui,
n'en sont pas moins trs intenses. Vers neuf heures, chaque
jour, au
moment o
le
soleil
commence
friser de ses
rayons
la
le
phnomne
se renouvelle,
le
mais amoindri;
matin, au
moment
les ter-
mur
ombre
rasses surchauffes.
Malgr ce
traves au
moment o
les
Directeur
))
gnral, l'assurance de
Henri Piron.
On conviendra que
le
phnomne observ
la
Edfou pr-
statue de
Memnon
350
PETITES NOTES
:
il se manifeste pour la chaque matin, au lever du soleil premire fois aprs l'accident de 1901 et la consolidation provisoire qu'elle rendit ncessaire, il dure tant que l'tat
il
dispa-
quand une restauration plus complte remet les choses dans un tat semblable celui o le toit se trouvait avant
l'accident.
La voix de Memnon ne
coup de celle que nous avons entendue mais les anciens, accoutums interprter comme des manifestations divines les bruits dont ils ne comprenaient pas la cause, tablirent une sorte de code d'aprs lequel ils traduisirent ce prtendu langage du hros en langage humain, et ils transformrent en oracles concerts ce qui n'tait que sonorits accidentelles.
Caire, 28
mars
1909.
7.
Sur une
jusqu' prsent'. J'ai trouv, chez un marchand d'antiquits de Louxor, un lot de statuettes funraires de forme humaine, en une pte crayeuse, revtue d'un mail bleu la clair trs friable et presque pulvrulent par endroits hauteur varie entre dix et quinze centimtres. Les unes portent une inscription assez mal trace en colonne verticale
: :
(-^)
=1
rj
-^^
'
'"''o
'
mais
en apparence seulement. En efiet, lorsqu'on les attaque lgrement sur le devant avec une clef ou avec un petit marteau, on voit l'mail tomber et l'criture se montre en creux, remplie de la pte bleue, ce qui lui donne l'aspect d'une inscription en camaeu. Le lot entier avait t recouvert de la sorte, et l'mail, clatant de lui-mme sous des chocs fortuits, avait rvl par hasard la lgende au marchand qui tait venu me proposer de les acheter, sinon
toutes,
pris,
en
effet,
deux,
1.
Publi dans
les
t.
IX, p. 285-286.
PETITES NOTES
351
On
usurpait
souvent
romaine,
les statuettes,
et l'on
ne se
faisait
le
nom
du premier propritaire afin de lui substituer celui de l'usurpateur. En masquant le nom, on esprait laisser croire aux voleurs que la statuette n'avait pas de matre. Ils traaient donc leur lgende l'encre sur la surface lisse, sans souponner l'existence de la lgende prcdente, par consquent, sans la dtruire, et, de la sorte, leur mauvaise
intention se trouvait frustre sans qu'ils s'en doutassent
l'inscription dissimule sous
tire, et le
:
l'mail gardait
sa
force en-
elle avait t
grave con-
premier occupant. Je crois que c'est l l'explication la plus vraisemblable. Il se pourrait pourtant que l'on et alors une conception plus large du rle (jue pouvait jouer l'amulette ainsi truqu. Il aurait rempli double besogne et il aurait servi aux deux propritaires la fois, ce qui expliquerait (jue les acheteurs, qui devaient tre au courant de la ruse, ne se soient pas inquits de la djouer. On se demande alors ce qui arrivait lorsque les deux propritaires taient appels le mme jour remplir leurs devoirs dans l'autre monde, et auquel des deux la statuette obissait; peut-tre se divisaient-ils en deux troupes. Les figurines que j'ai ainsi observes sont de la premire poque ptolmaque, et, jusqu' prsent, elles sont uniques, ma connaissance. Toutefois, une finesse de ce genre tait trop dans l'esprit des basses poques pour que l'usage n'en ait pas t rpandu plus largement. Notre attention n'avait coup sr, on en pas t encore appele sur ces figurines
:
dcouvrira d'autres,
si
du
mme
muses.
352
8.
PETITES NOTES
Une date du rgne de Toua(ankhamnou\ Dans un vase provenant du tombeau de la reine Tyi et de Khouniatonou, M. Thodore Davis a trouv une pice
d'toffe,
sur l'un des bords de laquelle tait trace l'encre noire, en une seule ligne d'hiroglyphes cursifs, la lgende
suivante:
,^,
HSf^^lTH^gl kC',:',
Le dieu
Tissu de l'an VI. Ce petit texte est aim de Mnou. important pour deux motifs. Comme M. Davis l'a fort bien vu, on peut en tirer la conclusion que le transfert de la momie d'Amnths IV et du mobilier funraire de Tyi dans la cachette o ils furent dcouverts il y a deux ans eut lieu au plus tt dans l'an VI de Touatankhamnou, peu aprs le moment o celui-ci renona dfinitivement au culte d'Atonou et son nom de Touatankhatonou. D'autre part, nous possdons enfin une date, la premire qui nous arrive,
du rgne de ce pharaon.
9.
La
le
temple de Khonsou.
Dans
l'embrasure de
de
la
chambre marque
sur le plan de
marqu E sur
le
'
mme
plan, une
f^'^^c^f^l
^lle est
debout
devant Khonsou, les deux sistres aux mains, et le tableau a t fortement endommag par le salptre. En face d'elle, tait figur un roi, dont la figure et le nom ont malheureuest-ce Ramss III qui est nomm l'intsement disparu rieur de la chambre, ou Ramss IV qui a dcor cette partie de l'difice? Je me borne signaler le tableau, n'ayant pas ici sous la main les lments ncessaires rsoudre ce petit problme.
:
10.
1.
Dans
les petites
le
chambres
Recueil de
Travaux. 1910,
Les paragraphes 8-10 de ces notes sont publis dans t. XXXII, p. 88, sous le titre de Varia.
PETITE?
situes au nord
NOTES
.Tj.S
du pi'oinonoir de Tlioutmsis III, et dont j'ai tait commencer le dblayement pendant les derniers jours de janvier 1910, Legi-ain a mis au jour plusieurs tableaux (|ui appartiennent probablement une reprsentation de la pangyrie de Hah-sadoit. Comme de juste, les diverses catgories de prtres et de servants qui y prenaient part sont figures chacune leur rang. Sur l'un d'eux en tte de la
troupe, on voit marcher trois >L
..
k\ chantant
et battant
la
des mains
teur
devant
la
verticalement
hautrois
du ventre
lgende
~^ A
o^
la
suite,
hommes
ta/,ih collante
mme lgende
marchent,
la
^^ A
main droite
le
La
et
fin
de prophtes
la
/J'y y^
la
^l^i
devant
corps.
bouche,
long du
BiBL. GYPT.,
T. XI..
JS
RECiii:i{cui:s
gyptologiques
DE MAX MLLER'
1'.
Max
commodits qui sont la disposition des gyptologues d'aujourd'hui il y est venu avec peu d'argent et dans une saison o personne ne songe plus s'y arrter longuement. Je l'ai vu arriver au Muse, en juillet 1904, et y
toutes les
:
il s'est rendu Louxor, en plein milieu d'aot, et il a pass l les mois de la plus grande chaleur, ne revenant au Caire que vers la fin d'octobre. Sans doute, nous avions fait tout ce qui tait possible pour lui faciliter la tche; mais, malgr tout, un sjour prolong dans les ruines cette poque de l'anne est des plus fatigants. Il dclare pourtant, dans sa prface, que les heures de solitude bnie qu'il passa alors dans les cours et dans les salles de Karnak demeureront un des c'est affaire de meilleurs souvenirs de son existence
:
temprament. Le certain est qu'il y travailla sans se lasser le volume qu'il vient de pendant ces dures semaines publier prouve qu'il y travailla bien.
:
Publi dans la Rocue critique, 1907, t. LXIII, p. 157-158. W. Max Mller, Egyptolorjical Rcsearchcs, Rcsulis of a Journcy in 1904, Washington, Carnegie Institution, 1906, in-4% 62 pages et
1.
2.
106 planches.
356
Il
RECHERCHES GYPTOLOGIQUES
s'tait
propos de rassembler
les
mieux comprendre
les
et, avec le monde au besoin, de corriger l'ouvrage qu'il crivit sur ce sujet, il y a prs de quinze ans. Les moindres fragments de listes gographiques devaient tre les bienvenus pour lui, et, dfaut de documents nouveaux, il se contenterait de faire il des collations minutieuses des documents dj signals a t largement rcompens de la peine qu'il s'est donne, et ses copies seront d'une valeur inapprciable pour la
et l,
on y relvera des attributions de date et des assimilations de peuples qui sont contestables, comme lorsqu'il assigne la VI'' dynastie un bas-relief de notre muse, publi sur la planche 2, et qu'il y reconnat la prsence de Msopotamiens'. Le bas-relief est de l'poque grco-sate, comme le prouvera la comparaison avec le morceau donn par Tigrane-Pacha au Muse d'Alexandrie et que j'ai reles soiproduit en fac-simil dans le Muse gyptien^
:
disant
mode
Mso})Otamiens sont des gyptiens habills la demi-hellnique du temps. C'est l une de ces m-
prises auxquelles nous sommes tous sujets et qui est perdue au milieu des bonnes choses que le volume renferme. L'dition nouvelle des listes de Thoutmsis III, de Stou P^ de Rhamss II, de Sheshonq, est remplie de formes indites et de variantes excellentes. Je voudrais toutefois prmunir le lecteur contre une apprciation qui me parat inexacte de la valeur de ces morceaux. Max
Mller, constatant la ngligence relle qui s'y manifeste et la comparant avec l'exactitude qui dominerait d'ordinaire dans les inscriptions assyriennes, y voit une preuve de la superficialit de l'esprit gyptien, par opposition la
1.
2.
Muse
guptien,
t.
II,
pi.
XXIX
B,
XL, XLI,
et p. 84-86, 90-92.
DE
rectitude de
MAX MLLER
Je
crois
qu'ici
357
son sens
l'esprit smitique.
pour que sa rsultt proposition ft juste, il faudrait qu'elle du rapprochement de termes analogues, ce qui n'est pas le cas. Les documents assyriens sont des pices d'archives, crites sur tablettes, tandis que les documents gyptiens sont des thmes de dcoration murale destins couvrir des surfaces dveloppait ses nKMiumentales le sculpteur serrait ou listes de peuples vaincus selon l'tendue de la paroi, et personne n'attendait de lui la prcision d'un historiographe. Pour que la dduction de Max Mullcr ft justifie, il faudrait que la mme insouciance se retrouvt dans un rouleau d'archiv rpondant, en Egypte, aux tablettes ofhcielles de l'Assyrie. Je pense qu' l'examiner de prs, la superficialit gyptienne ne sera pas plus relle que le
critique habituel a faibli
effet,
:
un peu. En
l'art
et
de
la
Max
mmes
les
circonstances qu'il y a trois ans nous attendons de lui un nouveau recueil aussi intressant que celui-ci.
Dcidment, l'Institution Carnegie mrita bien de la science le jour o elle renvoya Max Mller aux bords du Nil, pour y recueillir des documents sur l'ethnographie et sur la gographie des contres qui avoisinaient l'Egypte dans l'antiquit*. Il a fait des dcouvertes relles en pleine Thbes, sur des monuments qu'on avait le droit de croire mieux tudis. Il en fera bien d'autres, s'il lui est accord de revenir plusieurs fois. Les gyptologues de ce premier sicle, dcontenancs autant que ravis par l'im^
1. 2.
2\
Publi dans
in
la
Reue
critique, 1911,
t.
LXXII,
p. 161-165.
II
:
W. Max MUer,
ResuKs of
in-1",
a Jonrnejf
358
RECHERCHES GYPTOLOGIQUES
mensit du champ d'tudes que ChampoUion venait de leur ouvrir, le parcoururent en hte, plus proccups de la ncessit d'y oprer des reconnaissances d'ensemble qu'anxieux
de l'explorer pied pied. Ce qu'ils ont russi tirer ainsi de lui dans les quatre-vingts ans qu'ils ont conduit la tche, n'tant qu'une douzaine au plus, ceux-l n'auront pas de peine l'estimer qui compareront ce que les livres
savants disaient de l'Egypte, en 1820, avec ce que les manuels lmentaires enseignent dans les classes en 1911 mais, aujourd'hui, le premier inventaire tant clos et les bons ouvriers s'tant multiplis, les nouveaux venus commencent reprendre l'une aprs l'autre les donnes acquises et ils leur infligent l'preuve de la critique. Il ne me parat
;
pas qu'ils soient toujours justes l'gard de leurs prdcesseurs, et j'ai l'impression que souvent le dsir de se
procurer du nouveau les engage considrer comme des dcouvertes ruinant les ides anciennes ce qui n'est qu'un
perfectionnement ou un recul sur ces ides; mais, lorsque l'on a constat ce dfaut invitable, on doit avouer sans
fausse honte qu'ils n'ont pas tort sur bien des points, et
l'autorit et
de
la
certitude
Max
Millier
n'est
pas de
d'autres firent avant eux, bien que nul plus que lui n'ait
l'attention veille sur les
monuments dont
se servirent.
La
dans ce second volume nous avaient t dj prsents en partie par Virey, par Piehl, par Sayce, par Daressy, par Brugsch, par Lepsius, par ChampoUion ils reviennent ici
:
avec des complments, des corrections, et, l'occasion, avec un commentaire, qui en renouvellent l'intelligence. Le dossier des planches consacres la reproduction des tributs
asiatiques est d'une facture
et surtout
moins fine que chez Lepsius, que chez Prisse d'Avenues, et je n'en recommanle.
talent des
DE
MAX MLLER
;
359
la XVIII" dynastie touteethniques y sont marqus avec plus d'exactitude, ainsi (jue les traits propres aux objets mobiliers ou aux animaux, et l'on comprend aisment qu'il en
les
caractres
soit ainsi,
t raliss
depuis
vingt
dans
la
connaissance
des
populations
pas suggr des interprtations parfois extrmes de beaucoup de dtails qu'il relve. Ainsi, parlant d'une tte de buf en mtal qu'un chef insulaire apporte en cadeau au Pharaon (pi. 8), il attribue une signification mystique aux mouchetures bleues en forme de trfle quatre feuilles dont elle est parseme. Elle reprsente ses yeux la divinit du ciel dans toutes les religions orientales, et, par consquent, ces
lui
la familiarit
de
Max MUer
avec celles-ci ne
ait
toiles, les
mmes
ciel,
la
el-Bahar par Naville. Cela est possible, la rigueur, mais pourquoi ne s'tre pas demand, d'abord, si l'artiste gyptien
ou gen n'avait pas copi simplement un modle vivant dont le pelage tait tel? Il y avait au voisinage du Caire, il y a quelques annes de cela, dans une ferme appartenant
aux Domaines de l'tat, un troupeau de bufs soudanais, dont la robe ressemblait exactement celle de la vache de Dr-el-Bahar une gnisse surtout tait identique pour l'apparence celle qui servit de modle au vieux sculpteur gyptien, tant ses bigarrures avaient cette forme de fleurettes quatre ptales qui a frapp Max MuUer. Sans me risquer dclarer que sa thse est impossible dfendre, je me contenterai jusqu' nouvel ordre de penser que le fait qui la lui a inspire n'a rien de symbolique ni mme l'artiste ancien n'a eu qu' copier une bte de religieux fidlement et sans attacher d'intention aux existante,
:
:
360
RECFIERCHES GYPTOLOGIQUES
Je n'ai pas ici assez d'espace pour noter les principaux problmes d'archologie que Max Mller a claircis en comparant entre elles les scnes des tombeaux thbains. Un exemple montrera comment il procde. Nous avons tous remarqu l'appendice en queue longue que les pharaons et les grands seigneurs s'attachaient la ceinture, et qui leur pendait par derrire jusque sur les talons. Les premiers gyptologues s'imaginaient que c'tait une queue de lion, et leur opinion est accepte par plusieurs. J'avais pourtant prouv, ds 1884, qu'il n'en tait rien, et, guid par la ligure que l'objet affecte dans les reprsentations funraires, j'avais dit qu'il s'agissait d'une queue de chacal ou de renard Wiedemann d'abord, puis Capart, Spiegelberg et Bissing se rangrent cet avis. Max Mller a eu la patience de collectionner et d'analyser les formes que les sculpteurs lui prtent, et il en est arriv supposer que e'tait Catoblepas taurina, l'origine une queue de gnou, animal propre aux rgions centrales et mridionales de l'Afrique, mais dont le commerce apporta de bonne heure la dpouille sur les marchs gyptiens. Comme il tait assez difficile de s'en procurer, mme pour les souverains, on la remplaa par des fac-simils plus ou moins fidles. J'accepte volontiers la conjecture de Max Mller, et j'ajoute que j'ai retrouv au Muse de Marseille, et signal, en son temps, un objet en bois noir qui simule un bout de queue de il est perc vers le haut d'un trou rond o passait chacal la ficelle ou la tresse qui la reliait la ceinture du personnage. Il y eu sur le tard, dans la valle du Nil, des queues factices en sycomore, comme il y eut des barbes en bronze ou en cuir l'tiquette religieuse ou civile avait conserv ainsi comme simulacres des modes de parure qui n'taient plus suivies dans la vie courante. Il est probable que l'emploi de la queue est une survivance du temps o les gyptiens, renonant s'habiller de peaux de bte, gardaient nanmoins en crmonie l'usage de types d'ornements
:
DE MAX MLLER
361
qui leur rappelaient leur vture d'autrefois. Les soldats ont au dos une peau entire de renard ou do chacal o leurs descendants n'avaient plus que la queue de la bte, et les
deux
en
ttes
fourrure
masquait
la
nudit
des
premiers chefs
gyptiens.
ou peuples conquis par les pharaons, celles du moins que nous possdons jusqu' prsent, me paraissent driver d'un mme type, qui fut peut-tre constitu par Thoutmosis III, et dont l'exemple le plus vieux que nous ayons remonte au rgne de ce prince. Max Millier a runi et comment les doubles et les extraits directs des originaux de Thoutmosis qui sont sortis des fouilles dernires Karnak ou Louxor. La plus curieuse est grave du ct de la chapelle de Stoui II. dans la grande cour de Karnak, et il hsita pendant quelque temps l'avouer de ge ptolmaique. Il raconte qu'il ne s'y dcida qu'aprs que M. Legrain lui eut prouv qu' l'poque de la XVIIP dynastie, le sol sur
listes
Les
de noms gographiques,
villes
lequel le
monument
il
y a huit ans environ, au moment o je sondages qui se terminrent par la dcouverte de Vd/'cissa, d'exposer brivement Legrain les rsultats auxquels la lecture sur place de la stle mutile de Thoutmosis III m'avait men. Comme Legrain, tromp par la prsence de quelques silex, s'imaginait trouver l l'emplacement de la Thbes prhistorique, je lui montrai, par l'aspect mme des couches, que la bande de terrain (lui s'tend l'est du quatrime pylne tait alors une berge, prcde aux basses eaux d'une plage analogue celle qu'on voyait Louxor il y a un quart de sicle un bras du fleuve passait l'endroit o se dresse maintenant le pylne des Ptolmes. Thoutmosis rgularisa un grand birkh pour faire de lui le lac sacr du temple, il remblaya
effet, l'occasion,
faisais
commencer
les
362
les
RECHERCHES GYPTOLOGIQUES
le
bas-fonds
long de
il
la rivire
avec
les dbris
des difices
gagna ainsi un large emplacement sur le(|uel il btit ses monuments. Quelques variantes ont inspir Max Millier la pense que cette copie ptolmaque drivait d'une liste diffrente de celles de Mariette et plus soigne. En tout cas, j'ai eu le plaisir d'}^ constater qu'une conjecture mise par moi, il va plus de vingt ans, au sujet du nom de la ville de Shemshou-Adma y est confirme les deux termes, qui avaient t rpartis entre deux cartouches chez Mariette, y sont assembls ici dans un mme cartoucbe. Un autre fragment, original celui-l, offre au texte ordinaire une interpolation trs instructive il mentionne, immdiatement aprs Mageddo, deux localits, laa et Qadim, qui sont cites dans les Mmoires de
plus anciens, et
:
Sinouht.
Max
ici
la vanit
du
les
combien
il
tait vers
dans
la
localits clbres
contemporains d'assigner un site prcis des dont ils ignoraient l'emplacement prsent.
On
ne s'tonnera plus aprs cela, si l'crivain du Papyrus Gardiner, qui vivait vers cette poque, a substitu la ville
mal
de Byblos un canton obscur dont le Papyrus de Berlin, a crit le nom dans un endroit des Mmoires; il corrigeait l'inconnu en connu pour lui. Un second type de ces listes est celui qui fut tabli par
Stou
P^
modifi par
Ramss
III
:
II, puis transform de fond chaque remaniement concide puissance gyptienne et avec une
l'histoire
du
monde
oriental.
Muller a regard de trs prs les textes relatifs aux conqutes galilennes de Ramss II. Il en revient, ce propos, aux anciennes ides d'aprs lesquelles les Shardina et les Toursha seraient les Sardes et les trusques d'Italie j'avoue que ses arguments ne m'ont pas convaincu. Ceux qu'il tire de l'armement et du type ne prouvent rien contre
:
Max
DE
l'hypothse oppose
les
hi
MAX MLLER
363
comme
Etrusques des classiques, mais, avant leur migration en Italie, je ne saisis pas bien en (luoi le fait de changer de patrie aurait efac ncessairement leurs caractres ethnographiques et leur civije l'ai
les
lisation
la
le
ils ont pu demeurer longtemps l'ouest de Mditerrane ce qu'ils taient l'est. D'autre part, prjug contre les longues navigations n'a eu aucune
: :
s'il
mettre les traditions antiques relatives l'origine des Etrusques et des Sardes, car de quelque manire que l'on compte, il n'y a pas plus de distance entre Alexandrie
et
Ostie
qu'entre
Ostie et
Alexandrie,
et
ceux qui
se
Toscane au Delta seraient mal venus proclamer d'expditions qui, partant d'Asie Mineure, aboutiraient la Toscane en touchant le Delta. Nous savons si peu ce qu'il en tait de l'Asie Mineure avant les Grecs, qu'il est imprudent pour le moins d'avancer qu'elle ne renfermait pas des populations du type que les tableaux gyptiens nous rvlent pour les Toursha et pour les Shardanes je me garderai d'affirmer obstinment qu'ils bien furent ce que je pense qu'ils taient, mais, jusqu' preuve relle du contraire, l'hypothse de leur provenance asiatique me parat tre celle qui rpond le mieux aux renseignements que les monuments nous fournissent. L'Institution Carnegie ne se contente pas d'envoyer des
de
la
la
ralit
en Orient, elle publie sans regarder la matriaux qu'ils ont recueillis la qualit de l'impression vaut celle du texte, et notre bibliothque gyptologique s'est enrichie, grce la libralit dont elle a fait preuve envers Max Mller, d'un trs bon livre, qui
missionnaires
les
dpense
est aussi
un beau
livre.
NOTi:S DE
VOYAGE
peu au sud du temple d'Ouady-es-Sebou, M. Mond a dblay, en 1905, une chapelle ddie par Amnths III. Elle se composait d'un avant-corps carr, construit en
grosses briques crues, sur lesquelles des scnes et des inscriptions taient peintes
Un
mme
dans
le roc.
Le
sanc-
de peindre la dcoration. Le plafond a perdu entirement son ornementation, et les trois parois ont souffert plus ou moins. Voici la description de ce qui reste.
et
Paroi de la porte.
entier
:
Mur
1.
Publi dans
les
t.
IX,
p. 184-189.
366
NOTES DE VOYAGE
Portion de c/auche en
e^
trant. Elle porte
en^0
.
deux colonnes
n
(SIC)
qui contiennent le
tocole qu'on
lit
mme
la
pro-
sur
portion
de droite
u
On y voit, droite, le roi casqu, vtu Paroi du fond. du jupon de crmonie court (<<) et qui prsente de la main gauche le vase 2 ^ eau ZI, tandis qu'il lve la main droite en signe i
:
d'adoration
il
]f
ini
Il s'adresse une 1 Amonr, assis (>>), compose de avec son costume et sa coiffure de plumes ordi-
naires, le sceptre
et la croix anse
aux mains;
2 le
vau-
mais tombantes, les sceaux Q aux serres, et planant sur un fourr de lotus panouis deux rangs de fleurs de sept et six, prises entre deux tiges bouton; 3 une grosse tte de blier, surmonte de l'urseus (>*), pose sur une natte presque la hauteur de la fleur mdiane du fourr de lotus
et
^,
plant sur la
natte ct de
le roi,
1
On
lit
devant ce dieu
cales
\$
D
^
^n
AA/WAA
,
et derrire lui,
/VAAAAA
De chaque
ct
NOTES DE VOYAGE
de
la tte
367
du vautour, les deux cartouches d'Amnths III, surmonts des deux plumes, sont poss sur la base, ()
droite et
(>>)
contre
(x-^)
la
(1
pointe de
xziy
I
du vautour, on trouve
colonne verticale.
est,
la
lgende
/WNAAA AA/NAAA
^ en une
prs de l'angle
le
la porte,
roi est
(<<), le
casque en
tte, le
bton
la
main droite
et
main gauche leve la hauteur de la tte, dans la posture rituelle obligatoire pour la prsentation des objets d'offrandes. Au-dessus de sa tte, on voit les restes de ses cartouches. A l'extrmit ouest, prs de l'angle de la paroi du fond, Amon est assis (>), avec sa coiffure et son costume
ordinaires, le sceptre
lui les trois
J
et la croix anse
aux mains,
:
et
devant
(^>1
Entre
les
la
du haut
la
Sur
le sol,
au-dessous de
le roi et
la
le
pancarte, entre
CZSZ]
W
I I
est
empil,
suffisamment
Paroi de gauche.
reprsentations sont
Les
sym-
triquement semblables celles de la paroi de droite, mais elles sont un peu mieux conserves dans l'ensemble. A l'extrmit est, le roi, casqu, est debout (>), prsentant le
vase encens
d'une main,
et,
.SOS
NOTES DE VOYACE
)(.
sur l'autel
l'autre extrmit,
et
Amon
lui,
dans
le
mme
la
costume
avec
les
mmes
:
attributs que
l'Amon de
on
lit
l'inscripi
(-<)
(I
1
AAAAAA
r
D
"^i:7
'^
.
Une seconde
rire lui en
(<)
'
|T|
^^"^
ftofi
^^1^^
Il
tomb entre
les deux, et il a emport une partie de la pancarte. ne reste plus du premier registre que des fragments (> des deux premires cases l'ouest ^)
:
^ M^
~^^
(1
''"^^^
Q Q
fl
^^
_^.
Le
crpi est
et l'extrmit
Le second
:
registre
O
I I
\J
(>*)
m
r-w-|
r-TV~i
I I
I
\7
I I
\7
"a
r-u
^
\J \J
"O
\J
^ ^
<^^
NOTES DE VOYAGE
iiOO
Si mutile qu'elle soit, cette liste nous renseigne sur deux ou trois points, pour le soin avec lequel les dterminatifs sont choisis. Ainsi, le dterniinatif de la tte de buf nous
montre
seau de
(pic
l'expression
doit se traduire
o les cliairs
dsigner
le
mu-
du buf pie pelage blanc avec trois taches noires. Evidemment, Hrodote (II, xxxix) tait mal inform lorsqu'il aflirmait que nul Egyptien ne voudrait manger de la tte d'aucun animal cela n'tait viai que de quelques-uns, et peut-tre mme cette rpugnance n'tait-elle pas de date ancienne l'poque o Hrodote l'observa. Le dterminatif g semble indiquer
buf
dans
que
le
mot 1^
1^
.
dsigne
les testicules
de l'animal. Le
mot
V|^
-khonou^
signifie,
d'aprs le dtermi-
Ta attise-feu
[Il
la srie
pot
((
autel feu
la
.ly
T. n,
fornax
et
c
khonou,
,
me
mention
les bois
khaitou
natii Tel-
parfums
L'objet
le sacrifice.
csn \^,
le
bri-
nom
prteraient ce sens, et
loi
dtas
me du
briquet.
Le
Au
duit
milieu de
la
C'tait
tait
en-
dun
la
station de
T.
et le
Gebel Silsilh,
24
BiBL. GYPT.,
370
il
NOTES DE VOYAGE
y a un tombeau que je ne me rappelle pas avoir vu mentionn quelque part. La chambre est nue, remplie presque entirement de dcombres, mais on lit, sur le montant de la porte, Tinscription suivante en deux colonnes verticales
:
^ \^
sur l'ge du tombeau
wmM.m'Mcm'.
ggi;
mme.
III
J'ai
au-dessus de
la section
sud de
la
des Nils, dans la section nord et dans chambre, en une seule ligne horizon-
tale
S.N.
(^^)i^
^\^
^^Km^n
{sic)
S. S. (i^)
1^ ^^i.^i^iinn-jj\
fJ^I\f^f\f\
c^
Do 000
/WVWi
<Ci
AAA/VAA *
(Sic)
rn LH ra un
^////////yy/////////:r//
'////m7//////////////m////m?,
-\\T4^
^
J\
^^
LL
.^
NOTES DE VOYAGE
371
(
;
!^^
I
1^ D
11(3
III
^-^ ^-^
/vv\A/v%
s^
tv
Il (
III
X
"LU]
^^ ^'"^
m
I
\\5a
me
\iii:
m(^
1
^^,(^wr]
^
,^1-=^
f^^=^
z]
rim
rir^'^si,>i^ifi:<^t20
fin.
ii/a
C'est le protocole d'Auguste, et je
le prince y est dit
l'ai
copi, parce
que
Rome.
I
Le nom
de
Rome
T n(l
natif.
Haromts,
variante
'Pwijltj,
avec V homme
pour dtermile
1'/
La
fllj
pour
\M
prouve que
graveur
du nom
37j^
notes de voyage
i
tait crit ii
ce signe drive de Im
il
(5
par l'intermdiaire de
(1(1
l'hiratique, et
d'un ct,
incorrectement par
de
l'autre.
IV'
Sur le montant sud de la face est de la grande porte d'entre du temple de Kalabchh, deux inscriptions coptes ont
t mises au jour pendant les derniers travaux de restauration. Elles sont superposes l'une l'autre, et spares
par
une longue croix de la forme grecque i. Elles ont t traces la pointe par un ouvrier maladroit, peut-tre par l'homme
nous rappellent
et
les
le
souvenir
mais rapides,
lit
:
d'en haut se
d,ttoK
nevTf'Xoc npeciTrTepoc
nujopn
((
j'ai
une grosse croix grecque ^, gale en hauteur aux grave assez profondment sur la droite. La seconde inscription est ainsi conue
fois
ic
.iioKnnir'\oc (sic)
^pc
A
ui
npecfTTepoc
Td^oTrto^ncT<7rpoc
Jnuidvniyopn
Moi, Paul, le prtre, j'ai dress la Croix en ce lieu pour la premire fois Une petite croix
((
J. -Christ,
*.-to!
1.
Publi dans
les
t.
X,
p. 5-13.
NOTES DE VOYAGE
grecque est grave sur
ligne.
la droite,
:]73
la hauteur de la seconde
Le
et
j'ai
cherch son
([ue l'vque
la
reste
l'on
rle
Thodore Phila) fut le premier y dresser Croix et y prier selon le rite chrtien. Rien ne nous dit quelle poque il le fit, mais on peut penser que ce fut vers
il
la lin
du rgne de
blemmye
la fin du VP sicle, poque que nous ramne le style des peintures dont on voit les traces sur le mur du pronaos. Les deux inscriptions offrent, la premire srement, la seconde avec doute et en surcharge, une particularit gram-
-^g^-, -g^-,
driv de
har,
Il
dont on a signal tant d'exemples depuis quelques annes \ semble s'tre conserv dans le dialecte de Nubie, ou du moins dans le dialecte que le prtre Paul employait avec le
t*., mais pour le pass. On remarquera dans la seconde inscription que le graveur avait d'abord oubli le 2^, hori, et qu'il l'a rtabli ensuite en plus petit entre les
prfixe en
lettres
c'est
le
temps en
-^-
que
le
prtre Paul
V
Comme
je
regardais
la
paroi nord
du vestibule du
petit
spos de Bet-Oualli,
attention sur
un cartouche qui lui paraissait avoir t grav en surcharge sur un cartouche plus ancien. Il croyait y voir, entre
L.
1.
Stem, Die Koptischc Apokahjpse des Sophonias, dans la Zeiten dernier lieu, Erman, Grammadsches, dans
XLIV,
p. 112-113.
374
NOTES DE VOYAGE
II
>
((^iyS-*-l et
II
le
bas du
un signe
^z::^
Ramss
aurait usurp
III.
un
V-
chapp la destruction de la pierre comprise entre * et le bas ^ de l'enroulement vl!l>' donne l'impression du signe "^z^ et explique la lecture de Barsanti. Toutefois, un point ressortit de cet examen les deux cartouches de Ramss II, placs en avant de la tte du souverain, en contre-bas du reste de l'inscription, sont d'un ciseau moins prcis que le reste, et ils occupent la place de deux cartouches antrieurs. Cette observation m'amena tudier la technique du monument plus attentivement que je ne l'avais fait jusqu'alors. Il m'a paru que les deux cts du vestibule n'taient ni de la mme excution ni du mme temps. Sur le ct nord, en commenant prs de la paroi du spos, les trois premiers tableaux et une partie du quatrime ont leurs lgendes sculptes en un relief aussi fort que celui des sculptures le reste des reprsentations a ses inscriptions mnages en creux dans le rocher. De plus, il semble que, dans les premiers tableaux, les figures des barbares ont t altres en partie pour transformer des Libyens en Asiatiques. Au contraire, la paroi sud est tout entire d'une seule venue, et les inscriptions y sont incises en creux uniformment. D'autre part, sur la faade, les deux petites portes cjui flanquent la
n'y a pas de
^^zip
la saillie
on voyait la place de chacune d'elles un tableau reprsentant le roi en adoration, droite devant un Horus, gauche devant un Amon, dont
paroi rocheuse tait dj dcore
:
les
de lgendes.
A l'intrieur du spos, la dcoration des deux chambres ne semble pas avoir t modifie. Si l'on se demande quelle poque ces remaniements
NOTES DE VOYAGE
eurent
lieu,
II,
375
Rarass
les cartouches nous prouvent que ce fut sous de prfrence dans le temps o celui-ci avait son
prnom simple
aussi,
("iMl
o J p ^ -^
o^i
nom complet
que les inscriptions du montant olrent forme Ouasimariya, grave sur les figures mutiles d'Amon et d'Horus, celles de la feuillure ont la forme Ouasimariya satapenriya. On en arrive donc penser que le monument de Bet-Oualli fut excut pour la plus grande partie pendant la priode initiale d'activit de Ramss II, celle o il rgnait en commun avec Stou P'', mais complt dans les premires annes o il rgna seul avec le cartouche dvelopp. Le style des figures confirme ces conclusions il semble que, dans certains endroits, le roi et les dieux aient le profil de Stou plutt que celui de Ramss. Si mes yeux ne m'ont pas tromp et que Stou 1^^ ait t vraiment reprsent dans ces endroits, les cartouches que Ramss II a surchargs auraient t ceux de son propre
latrales o, tandis
la
:
pre.
Pour en
rgne
lors
finir, je dirai
commence sous
II,
le
commun
la
de Stou
et
de Ramss
de
course que
Ramss
II fit
l"^
aurait t reprsent ct
de son
fils,
et peut-tre la paroi
elle rserve,
mais
Ramss
l'an
II
se
nord du vestibule lui taitmourut avant qu'elle ft acheve et l'appropria. Le tout devait tre termin dans
il
la
guerre d'alors
la
les
paroi nord
ou en
l'an
IV.
NOTES DE VOYAGE
VI
La chausse qui commence en avant du pylne du temple
de Dakkh, et qui se prolongeait nagure assez loin vers le nord travers le villaize, est compose de dbris antiques. Le 6 janvier 1909, me trouvant sur les lieux avec M. Barsanti, je
fis
au temple,
ordonnai de dgager
les
premires
que la route tait borde de chaque ct par des fragments de piliers carrs et d'architraves en grs du pays, mais que l'intervalle entre ces deux parements avait t bourr avec des tambours de colonnes polygonales, galement en grs, sur lesquels avait t plac un pav en dalles de grs non dcores, empruntes aux fondations d'un difice. Le tout provenait videmment des ruines d'un temple antrieur celui d'Er- lT gamne, et a t signal dj par ChampoUion.
pierres. Je constatai aussitt
Les colonnes taient seize pans, avec les quatre bandes symtriques, dont une seule, celle qui tait tourne vers le dehors, portait une inscription elles mesuraient de m. 88 cent, m. 92 cent, de diam{<r-^) tre. Sur deux fragments qui se rajustent on lit
;
:
l
O
sur un autre,
le
dbut du
nom d'Horus
(*<)
FT ^ 14
sur
un troisime
(-) ^^==^,
sur un quatrime
(<)
j^,
\\\
enfin, sur le
cinquime
(->)
NOTES DE VOYAGE
377
%f^^, ce qui nous ramne au rgne de Thoutrasis III. Les piliers mesuraient de m. 90 cent, m. 95 cent, de "^^^
o
I
ct, et
les
les
j>
ns^
nits locales.
^^
On
lit,
tres (<)
!^ ^
sur un
troisime,
J ^ ==
lgendes
dessus
places
au:
d'une
scne
^^
sur l'un
La hauteur
des archiavait,
:
traves tait de
(>-)
i^^^l^a
"^^ en ^ de
:(<-^,*"n1^-^
je n'avais
gros caractres.
Comme
pas
le
temps
la fouille et je confiai
M. Barsanti
consolidation
de quoi rtablir plusieurs des piliers et des colonnes. Autant que j'en ai pu juger par la nature des pices dgages, le temple devait tre d'un type analogue celui de
Mdint-Habou, qui
par Hat-
VII
Il est assez rare de rencontrer des monuments qui appartiennent en propre l'thiopien Kashta. C'est pourquoi le fragment de stle suivant, que j'ai recueilli moi-mme
granit d'Alexandre
la
porte de
378
C'tait
NOTES DE VOYAGE
une petite
il
stle
surer, l'origine, de
m. 35
du haut
trs
{-^)
19-
m m
trepoids
m
CNy\i
Dans
cintre planait
<fs
I
un disque
tait
solaire,
la
retombait sur
l'aile,
du ct
:
droit.
avait originairement
droite,
R, seigneur de
la cataracte,
P,
dont
puis Satt,
ik
l
o
enflamm
|, et
de qui
la tte seule
sub-
siste, coife
menton en retrait et de grosses lvres saillantes, bref, un type demi ngrode, assez semblable celui de Taharkou, sur la tte en granit noir du Muse du Caire. Je ne me rappelle pas avoir vu ailleurs le prnom de
Kashta.
La
/
ngligence du graveur
il
ma
paru devoir se
avec un
mais
il
un s=> renvers. Comme, jusqu' prsent, nous n'avons aucun indice de l'existence d'un second Kashta, c'est sans
doute le Kashta dont de monuments.
les
VIII
Achet Edfou,
caire, trouve
le
le
dans
reprsente un
homme
menton
et
NOTES DE VOYAGE
les
379
les
m. 42
En
Miliiiiii^ciO^rJ
I
ll^n -B^
:
Le personnage est un bourgeois quel^^5^f ["Tconque d'Edfou, et il n'a jou aucun rle historique d'aprs le style des hiroglyphes et l'aspect de sa perruque grosses ^^1)
mches,
nastie.
XX^ et la XXV dyque de nous montrer ce qu'tait l'art cette poque, dans une petite ville de province. La tte est d'un bon model, malgr que le nez soit mutil, mais les pieds et les mains sont mdiocres, et le corps est trop troit, avec des formes trs sommairement
il
vivait
la
Sa statue
indiques sous
l'toffe.
IX
On
Le 12 janvier de cette anne, revenant d'Assouan, nous nous arrtmes pour passer la nuit au Gebel Serg, sur la rive gauche du Nil, dix-huit kilomtres environ au sud d'Edfou. J'envoyai le matelot Gafari chercher du lait au
village voisin d'El-Serg.
Comme
quatre
il
franchissait la chausse
du chemin de
fer,
il
la voie,
ne distingua pas
la figure.
ils
Salam
il
comme
ne
il
rpliquaient pas,
mais
ils
continurent silencieux.
le salut
d'une voix
380
NOTES DE VOYAGE
il
eut peur.
Mes genoux,
en rentrant, tremblaient sous moi; je voulais m'en aller, mais je ne pouvais pas lever les pieds et je restais sur place. Au bout d'un peu de temps, un chkh vint passer sur un baudet blanc. Il me demanda ce que je faisais l, et pourquoi je ne marchais point. Je lui rdit-il
pondis que
lage.
j'tais parti
pour
aller
chercher
qu'ils
le lait
que
hommes,
au vilne m'avaient
pas rpondu et que j'avais peur, mais qul m'tait impossible de bouger.
Il
poussa son baudet vers eux, il leur que je n'entendis pas et auxquelles
:
a Tu ne rpondirent pas davantage, puis il me cria as t imprudent de sortir seul la nuit, dans un pays que tu ne connais pas. Pour cette fois, il ne t'arrivera rien, mais va-t'en et ne reviens plus. Alors mes jambes m'em portrent, et je rentrai la dahabih sans le lait. Aprs car il est mauvais de parler de ces beaucoup d'hsitations,
choses, surtout la
le
il finit par dclarer qu' ses yeux, cheikh tait bien un fils d'Adam, un homme comme nous, mais que les quatre autres taient des afrites, les afrites du chemin de fer. J'avais not autrefois Yafrite de notre bateau
nuit,
Le Menchih\ mais c'est la premire fois que j'entends parler des afrites du chemin de fer. Ces quatre-l sont-ils allis aux quatre afrites musiciens, deux joueurs de flte et deux joueurs de tambourin ou de darabouka,
vapeur
le dsert dans les mmes parages? Ils jouent passage des voyageurs, et c'est toujours un mauvais prsage que de les rencontrer si on s'loigne vite sans leur
qui hantent
sur
le
adresser la parole
est perdu.
et,
les
regarder.
sort,
sinon l'on
Un
1.
t.
soir
la
MaspeM. Etudes de
249-250.
lithologie et d'Archologie
gyptiennes,
II. p.
NOTES DE VOYAGE
381
sur
Mon
nier poussa
une exclamation sa vue, se serra contre ma jambe, et, comme je lui demandais ce qu'il avait, il me fit signe de la tte qu'il ne parlerait pas. Je sais qu'il faut garder le silence lorsqu'on est en prsence d'un tre non humain, et je n'insistai pas, mais j'essayai de distinguer les traits de l'inconnu il s'tait lev, marchait grands pas dans la direction de Louxor, et il disparut au tournant du dernier cimetire. Ce fut seulement la hauteur du tribunal, en vue des premiers rverbres, que mon nier sentit sa langue se dlier, et l'histoire qu'il me raconta est des plus curieuses. 11 parait qu'en 1885 ou 18S6, un soldat anglais appartenant l'un des rgiments qui allaient combattre les mahdistes tomba dans le Xil en dbarquant Louxor et se noya. Il fut enterr dans le cimetire protestant qui venait d'tre transfr la place o il est aujourd'hui, et mon nier prtend mme qu'il l'inaugura, mais il parait s'y tre trouv mal, car il ne tarda pas revenir. De temps en temps, il sort au crpuscule, et il se promne sur la route ou il va s'asseoir sur le parapet du ponceau quand un passant survient pied ou baudet, il court au devant de lui. le regarde
: :
bien en face
comme
s'il
cherchait
le
reconnatre, puis
il
reprend sa promenade ou retourne s'asseoir sans rien dire. Jusqu' prsent, il n'a jamais fait de mal personne, et son apparition n'a pas t de mauvais prsage pour le pays, mais on ne s'y fie pas, et personne n'a os lui demander ce
qu'il veut.
On m'a
passe a Minih.
y avait dans la sucrerie, il y a une trenun mcanicien franais, trs habile de son mtier, mais ivrogne une fois ou deux par mois, il
:
382
NOTES DE VOYAGE
faisait,
examinant
pas.
l'tat
,
avant qu'on et eu
dans un engrenage et tu temps de le dgager. On l'enterra, mais, deux nuits plus tard, l'homme de garde prs d'une chaudire perut un bruit de pas, entendit des robinets qu'on ouvrait, une chaudire qui sonnait sous le marteau, et il vit bientt le mcanicien passer devant lui. Depuis lors, il n'a cess de se promener. Chaque hiver, pendant les mois de la
Enfin
il
fut saisi
le
fabrication,
il
les
gardiens
peur
de
lui, et
ais,
m'a affirm l'avoir entendu et vu plus d'une fois. Ces deux rcits procdent d'une mme croyance l'individu qui meurt de mort violente ou subite revient hanter toujours le lieu o son sang a t vers ou sur lequel il a expir. Il y a deux ans, l'un des ghafirs de la porte nord-est du Muse, celle qui ouvre sur la rue Mariette-Pacha, fut frapp d'apoplexie et tomba dans une plate-bande, quelques mtres de l'entre. Ses camarades n'eurent de cesse que je ne l'eusse fait relever vivant encore et transporter son domicile; il y mourut une demi-heure aprs y tre arriv. Le lendemain, aprs qu'ils l'eurent enterr au Karafah, ses camarades vinrent en bande me remercier de l'avoir expdi chez lui pour y mourir, et, dans son discours, le chefghafir m'expliqua quel motif srieux ils avaient de m'tre s'il tait mort sur le gazon, il serait revenu reconnaissants tt ou tard garder la porte avec eux pendant la nuit, et il
: :
incommoder par
aurait jous.
NOTES DE VOYAGE
383
X'
En dblayant la rgion nord de la faade du spos d'Ibsamboul, M. Barsanti a mis au jour, vers la tin de dcembre 1909, outre une grande inscription triomphale de RamII qu'il publiera bientt, une inscription nouvelle de Ramss-Siphtah. Elle est symtrique, ou peu s'en faut, celle de l'an I du mme prince que Brugsch signala autrefois dans la rgion sud du monument. Celle-ci tait un proscynme priv, grav par un des fonctionnaires, Rakhpahoutouf, qui accompagnaient le vice-roi de Koush, Stou, la nouvelle est un texte dans son voyage d'investiture
ss
officiel,
le
reprsentant avec
sa famille.
et qui est
forme d'un rectangle un peu plus large que haut, et gauche entre deux protocoles du roi, enferms chacun dans une seule ligne vertiElle a
encadr droite
gauche
{>^^^^)
^^\j^
n ?P
A/VW\A
droite
(^^) |/^
^ H -^
^^r~)
^'
"T^
r=^ ^>
I
^=
u
l(M^m}^Fmm
:
:
Le corps de l'inscription se partage en deux registres superposs. Le premier contient, droite, le roi, debout
et prsentant l'encens
{<r-m.}
<2>-n
11
^ ^
(<-^)
X,
A-Y-,
^i
cinq
1.
les
t.
p.
131-144.
le
2.
Le Q
et le
haut du x
et
par l'extrmit du
384
10 n
A/w^A^
NOTES DE VOYAGE
10
2
^^v^
lu
(sic)
.?v\
;
^^
'
naire
'
^
j
j^
^
fl
V-
debout, avec
la tte
tristique, coiffe
5
I
du pschent;
I
<=>
coiffure des
desses mres,
surmonte du diadme
le
ratf,
et tenant
que les gyptiens du second empire thbain avaient emprunte l'Asie pour les mettre en rapport
Asiti, Anati,
avec Sit.
Le second
aux
dieux du registre suprieur. Stou est reprsent au milieu, vtu de la longue jupe blanche bouffant sur le devant, et de la casaque plisse larges manches. Il lve les deux mains,
et,
devant
lui, l'inscription
verticales:
H
'"'^^^
I
2 /wwv% <:^:r>
I
AAAAAA
-.^
(^) i^,^J5^^fiPfJ^:i(-);^, r^-^^ ^ 5^ 1 r^*^ ^9 f^=^^ n O "^""^ 4 '^ ^^ ,n^ (h^ W -LJ AA/WW
-^
^^"'^^^
"^
I
<
r^sSf^ n
\ ^
III
AAAAAA \i-r^
:i
'^
rc]
r~a~i
^ o-=>
n l S
-<2>f]
1.
Lisez
I
"''^-^'^
I I
la suite
de
leurs doubles
est la
forme hiratique de [^
que
le
NOTES DE VOYAGE
385
1.
Son nom
de sa
(1 (j
tte,
et,
en une
(<<)
1 iR
[
\f)
derrire
de
taille pres(|ue
fils
est debout,
i
les
(<r-m)
D nH ^:s:pm' casaque longue manche, puis, derrire celui-ci encore, et de taille moindre, en jupe longue mais
la
niU
miJJl^m^Jl
la
jupe simple et
On
voit,
ds
le
importance de ce
le
monument.
nom
pr-
propre du souverain
le
nom qui manquait dans la premire, et ce prnom, joint au nom connu d'abord, forme le protocole d'un pharaon
dans la XX'' dynastie; les derniers historiens qui se sont occups de la question l'y ont plac au neuvime rang pour la plupart. Me serais-je donc
l'on classe d'ordinaire
que
tromp en attribuant, comme Brugsch, Pierret et d'autres, le nom de Ramss-Siphtah au souverain qui porta plus communment celui de Siphtah-Mnphtah? Avant de reprendre la question, examinons les documents qui ont permis d'tablir l'existence du Ramss-Siphtah qui serait
Ramss
Il
VIII.
la
collection
Muse du Louvre'.
il
au dire de Ptrie,
1.
2.
ne porte que
Le canope
FHnders
Pierret,
Ptrie,
374-375.
25
BiBL. GYPT.,
T. XL.
386
fut dcouvert par
NOTES DE VOYAGE
de
>)
la
XX
dit-il,
Manette dans la tombe du troisime Apis a La tombe o cet Apis reposait fut, orne par deux rois la fois, ce que prouvent deux
dynastie,
))
dans l'autre, de telle faon que le plus grand tait revtu de la lgende d'un de ces deux rois, et que, sur le plus petit, taient tracs les cartouches de l'autre.
et placs l'un
r^
NOTES DE VOYAGE
))
387
fit
ex-
))
cuter seul
le
et,
en
second
sa
Ramss Si-Phtah associa au trne, avant mort, son successeur Ramss VIII, supposition qu'aulieu, (|ue
))
j)
monuments. Quant la gnalogie de ces princes, elle reste inconnue. Si Ramss VIII est le petit-fils de Ramss IIP et s'il a succd son pre Ramss VI aprs la mort de ses oncles Ramss IV, V et VII, nous devons croire ou que Ramss Si-Phtah est un fils de Ramss VII, ou bien encore qu'il tait le frre de Ramss VIII et, dans tous les cas, petit-fils du conqurant qui occupe si glorieusement la tte de la XX" dydj fournis par les
nastie'. Voil les seuls rsultats qu'on puisse prsenter
))
je
ne
les crois
pas de na-
augmenter beaucoup nos connaissances sur la dynastie dont les abrviateurs de Manthon ont si mal
propos nglig de nous faire connatre
fit
les
noms'.
E. de
Roug
Ma-
rhypoth>e de son prdcesseur, a M. Mariette semble avoir toute raison de conjecturer que le changement de rgne eut lieu pendant les soixante et dix jours consacrs aux funrailles du taureau sacr; je ne vois pas d'autre ma nire d'expliquer la prsence de ces deux vases dans la tombe d'un mme Apis*. Cet arrangement fut boule))
1.
Voyez
t.
le
Place,
2.
II, p.
Note de Mariette.
fils
M. Bunsen (Eyupt's
le
de Ramss
III,
puisqu'on ne
trouve
pas parmi
Dcnl.inulcr,
3.
4.
de ce
roi,
III, 214).
Note de Mariette.
Mariette,
E.
3S8
NOTES DR VOYAGE
vers 'bientt, et Lepsius', puis Brugsch', puis Lauth et Unger', Wiedemann', Ptrie', changrent le souverain de
place et
le firent
Ramss aux
n^
XI
seconde moiti de la XX*^ dyet IX. On sait combien nastie a t bouleverse depuis un demi-sicle, et elle n'en a peut-tre pas fini encore avec les changements.
Il
fait
du souverain la dernire des dynasties thbaines, la prsence dans la tombe d'un mme Apis de vases, dont l'un lui appartenait tandis que l'autre tait au nom de Ramsstion
Neferkrs. Toutefois,
il
la
rencontre des deux vases peut tre accidentelle, et que l'incurie ou l'esprit d'conomie des prtres ou des embaumeurs
a
pu runir dans le mobilier funraire du taureau des lments d'ge trs diffrent. En est-il de mme des documents qui m'avaient dcid considrer le cartouche Ramss-Siphtah comme une forme phmre de nom, que le pharaon Siphtah-Mnphtah porta pendant quelque temps au dbut de son rgne'? Le Ramss-Siphtah des deux graffiti d'isamboul et d'Ouady-Halfah, que j'ai cits ailleurs', avait intronis
comme
rgne, un certain Stou, et celui-ci m'avait paru tre identique au Stou,vice-roi d'Ethiopie, qui, en l'an III de Siphtah-
Mnphtah, grava un proscynme sur l'un des rochers de Sher. J'en avais conclu que les noms de Ramss-Siphtah
1. 2.
Lepsius. Knujsbnrh,
pi.
XLI,
n" ix.
p. 636.
3.
4.
Wiedemann,
5. 6.
Flinders Ptrie, A Historj/ of Egi/pt, t. III, Breasted (Ancicnt Rocords, II, p. 277, note
6)
a propos la
mme
Maspero, dans Th. Davis, Tl Toinb of Siphtah, p. xx-xxii. Lepsius, Dcnkmlcr, III, 2U2; Mariette, Monnntents diccrs, pi. 71, n* 44; J. de Morgan, De la frontire de Nubie, p. 86, n" 29; Brugsch, Thsaurus Inscriptionum, t. V, p. 121.5 t.
7.
8.
NOTES DE VOYAGE
et
380
associ son prdcesseur, et peut-tre pendant les premiers mois de son rgne. La dcouverte de la seconde inscription d'ibsamboul, qui, nous fournissant son cartoucheprnom, nous le montre identique au prnom du RamssSiphtah du Srapum, ne va-t-elle pas m'obliger maintenant rformer cette opinion, et ne faudrait-il pas admettre
comme
y eut deux Stoui qui furent vice-rois la XIX^ dynastie, l'autre sous Ramss-Siphtah de la XX^? Le nom de Stoui, sans tre aussi commun sous les Ramss de la XX qu'il l'tait sous la XIX, se rencontre pourtant encore assez souvent. Nanmoins il me semble que la concidence des dates est trop curieuse pour qu'on soit en droit de l'attribuer une rencontre accidentelle. Le vice-roi Stoui est expdi en Nubie pour la gouverner en l'an I de RamssSiphtah c'est son voyage d'intronisation qui est commmor, en efet, Ibsamboul et Ouady-Halfa, par des grafiti de l'an T. Trois ans plus tard, Shel, le vice-roi d'Ethiopie, Stou, est figur en adoration devant les cartouches de Siphtah-Mnphtah' au Gebel Silsilh, au nord de la cataracte, le mme Stou est en adoration devant Siphtah-Mnphtah, qui est accompagn de son ministre Bayi', sans indication de date, il est vrai, mais nous verrons plus tard qu'on peut remdier cette omission. La mme anne, le fonctionnaire Piyai est expdi par SiphtahMnphtah, Taouasrt et Baiyi pour recueillir les tributs au contraire
qu'il
de l'tliiopie
))*.
Enfin, en l'an
VI de Siphtah-Mnphtah,
1. Maspero, A'm/y SIphtah and Queen Tauosrit, dans Th- Davis, The To/nb of Siphtah, p. xx-xxii. 2. Idem, ibid., p. xxiii-xxiv. 3. Idem, ibid., p. xvni-xix. 4. Idem, ibid., p. xxn-xxiii.
3V)0
NOTES DE VOYAGE
un nouveau vice-roi d'Ethiopie, Haraoui, est mentionn sur un grallito d'Ouady-Halfah'. La vice-royaut de Stou cessa donc entre l'an III et l'an VI de Siphtah-Mnphtah, et, si nous admettons (]ue les deux noms de Ramss-Siphtali et de Siphtah-Mnphtah couvrent un mme personnage, par consquent, que le Stou des graffiti de l'un est identique ku Stoui des graffiti de l'autre, les vnements mentionns s'enchanent dans un ordre logique. Stou, nomm vice-roi d'Ethiopie l'avnement de Ramss-SiphtahMnphtah, va prendre possession de son poste en l'an I; il visite Ibsamboul sur son chemin, puis Ouady-Halfah, o lui
et les
gens de sa suite laissent des souvenirs de leur passage. Le roi change de nom pendant que Stou exerce sa fonction et il devient Siplitah-Mnphtah, puis, en l'an III, Stou reparat en Egypte; il s'arrte Shel, au moment de franchir la cataracte, et il grave son nom sur les rochers.
Cependant Piya va, d'ordre du souverain, recueillir le tribut des chefs du Sud, sans qu'on puisse dire s'il le fait en l'absence du vice-roi rappel en Egypte, ou si celui-ci rentre en Egypte avec ces mmes tributs, aprs les avoir reus de Piya. Stoui fut-il renvoy en Ethiopie, aprs l'an III? Rien ne l'indique, et peut-tre fut-il remplac ds l'an III par Haraou ou par un autre. Le certain c'est qu'il n'tait plus roi d'Ethiopie en l'an VI de Siphtah et que Haraoui
remplissait la charge.
On le voit, rien dans ce que nous savons jusqu' prsent ne s'oppose ce qu'il n'y ait eu qu'un seul Stou, vice-foi d'Ethiopie, et, par consquent, ce que le prtendu RamssSiphtah de la XX^ dynastie et Siphtah-Mnphtah ne soient
qu'un
mme
Le nom de bannire
de Ramscs-Siphtah
est,
comme nous
l'apprend l'inscription
1. Maspero, Kinr/ Siphtah and Queen Tauosrit, dans Th. Davis, The Toinb of Siphtah, p. xxiv.
NOTES DE VOYAGE
nouvelle
tlite
391
suivi
d'Ihs amhoul
;f/>
\>>
aaaaa^^
de
l'pi-
iT"'
^^=w-'.
noms de bannire
kri'
t
f^^i^
'
un autre roi que celui qui trouv jusqu' prsent aucun exemple en dehors de notre souverain, au moins la seconde
rare que colle-l ait appartenu
nous occupe
je n'en ai
unique en son que la XIX* dynastie, de Ramss II la fin, est, au moins en apparence, le moment de la plus grande ferveur pour le Nil, celui o l'on multiplie les inscriptions en son honneur au Gebel Silsilh il tait naturel qu'un souverain, rgnant en ce sicle, choist le dieu Nil pour protecteur dans l'un de ses noms. La conclusion tirer de cette tude, c'est qu'il faut reporter Siphtah-Mnphtah les rares monuments qui poret elle parait avoir t
poque thbaine,
genre.
Remarquons
d'ailleurs
oP^H^
] et
Q^Sl]'
et.
par consquent, allger d'un souverain la XX'' dynastie. Elle resterait compose, aprs Ramss III, de
(ilT^]^ OEmIII]
1.
^-^'^^
V"
Voir p. 383-385 du prsent volume. Maspero, King Sipidah and Queen Tauosrit, dans Tuinb uf Siphtahj p. 13.
2.
Tli.
Davis,
The
392
NOTES DE VOYAGE
IX;
;
H (EUS] (^^^]_'^-^^s X
;'
En revanche, la titulature de Sipbtah-Mnplitah s'augmenterait de deux cartouches, et son histoire de deux documents nouveaux
:
s
I
11
^
SiPHTAH.
Cl
Ci V
D
la
la liste
fils
nom
de Ramss II? Bien qu'on lise sur qu'il porte, il est peu vraisem-
blable qu'il
t,
rigueur. Les noms qu'il prit au dbut de son rgne furent remplacs presque immdiatement par ceux qu'on rencontre leur sur la plupart de ses monuments et dans son tombeau prsence Memphis et en Nubie nous prouve qu'ils furent rpandus un moment par tout l'empire. Les canopes que Ramss IX utilisa plus tard pour un de ses Apis avaient t gravs dans les premiers jours de son rgne, ce qui pourrait indiquer que son avnement concida presque avec la mort
:
d'un Apis.
XI
bateaux de forme curieuse qui sont reprsents fort souvent dans les tombeaux de la seconde poque thbaine, Thbes mme ou dans le sud de Tgypte. On dirait une sorte de dalle plate, haute d'environ m. 10 m. 12 cent,, si l'on en juge d'aprs les dimensions cent, ou du personnage qu'elle porte, longue de 1 m. 50 cent, 2 m.
se rappelle certains
On
le
mme
procd d'valuation
NOTES DE VOYAGE
le
393
calcule la lar-
proue,
le
mtres peine, en pointe de sabot, quelquefois d'une vingtaine de centimtres au moins d'une manire gnrale, le exprime assez bien sa forme. Elle signe hiroglyphique peinte vert ou en en jaune, ce qui suppose qu'elle est est en joncs frais ou desschs, trs rarement en noir elle est serre l'extrmit de poupe, et de distance en distance sur toute sa longueur, par des attaches qui, le conjecturer par leur couleur, sont en corde de joncs ou de roseaux,
:
^=
comme
le reste.
C'est
videmment un canot
vgtal,
du
genre de ceux qu'on voit construire sur les bas-reliefs des tombeaux memphites, mais, au lieu que ceux-ci sont relevs aux deux bouts, celui-l semble une natte pose plat sur l'eau et qui se redresserait l'avant plus ou moins selon les cas. L'aspect en est paradoxal, et, la premire fois que j'en vis la reprsentation, je crus que le tableau tait abm en cet endroit, si bien que le dessinateur moderne, en comprenant mal
paru.
le dtail,
une lacune dans laquelle la poupe aurait dispeu plus de familiarit avec les monuments me prouva que je me trompais et que le bateau avait bien sur les originaux la forme qui m'avait tonn au dbut. Depuis mon retour en Egypte, j'ai eu plusieurs-occasions de constater qu'elle n'a point disparu. La premire fois que je l'observai, ce fut en janvier 1901, au Gebel Silsilh. Le ghafir du spos d'Harmhabi n'tant pas son poste, je l'envoyai chercher sur la rive oppose du Nil o il demeulieu d'indiquer
Un
rait.
le
Au
je
fleuve au
bout d'une demi-heure, je l'aperus qui traversait moyen d'un esquif triangulaire, dont tout d'a-
ne distinguai point la facture. Il tait debout sur un point plus rapproch de la base que de la pointe, et il pagayait avec rapidit. De prs, l'esquif avait l'air d'un gros
bord
394
paillasson,
NOTES DE VOYAGE
form de joncs schs
la
et
de tiges de dourah
:
lis
par paquets de
grosseur du bras
les
paquets taient
nombre
liser,
form d'un
pus voir
tortil
lui
les
donnait de
la
bords. Je ne
bois, des-
le
le lui endommager en essayant de constater ce qu'il y avait sous la couverture de paille. Je lui demandai s'il y en avait d'autres
il
me
que
nage du Gebel
Nubie.
Silsilh,
inonde du pays entre Phihe et Mehendi, ou du moins je n'en ai observ aucun probablement l'usage en a disparu au moment o, le pays tant mis l'eau, le gros
dans
la partie
la population mle migra en Egypte et surtout au Caire pour y servir comme domestiques. Mais plus haut, entre Korosko et Ibsamboul, j'en ai compt plus d'une vingtaine, qui taient tendus sur les berges, tous du mme type et de la mme longueur. Les uns taient des paquets d'herbages monts sur de gros btons, les autres consistaient en cinq
de
troncs ou demi-troncs de palmiers lis cte cte, le plus long au milieu, ceux des cts diminuant de longueur partir
de celui du milieu. Une fois seulement, un peu au sud du rapide de Toshk, j'en ai vu un en pleine navigation. Il tait mont d'un seul homme qui pagayait, non plus debout comme mon ghafir de Silsilh, mais accroupi. Il remontait le fleuve qui est fort rapide en cet endroit, et, pour s'aider, il avait dress un petit mt de fortune, un bton haut
NOTES DE VOYAGE
395
d'environ un mtre et demi, avec une vergue passe carret un liaillon de toile bleue, probablement une ancienne galabih. Tout cela marchait assez vite contre le courant, malgr l'insuffisance apparente des moyens em-
ment au sommet
ploys.
Voil donc une survivance de l'ancienne Egypte en pleine Egypte moderne, mais combien de temps persistera- t-el le encore? Je n'ai pas pu apprendre le nom qu'on donne
cette sorte de flotteur,
mais
je l'ai
Burckhardt. Le rmous,
((
form de quatre
((
((
lis assez lchement l'un l'autre et mis en mouvement au moyen d'une pagaie longue d'environ quatre pieds, fourchue par en haut, et attache au radeau au moyen de cordes en paille. Il ressemble exactement ceux qui sont reprsents sur les murs des tem-
troncs de dattiers,
pies gyptiens'
ranticjue
<rr>^\
^-=^-^,
les textes
forme
pcoijL'^'.
forme pt-V^ dans l'un des papyrus de Leyde dans un papyrus de Paris'.
',
XII
Le grand tablier triangulaire, que les pharaons portaient suspendu en avant de leur pagne pendant certaines crmonies, se termine au bas, sur la droite et sur la gauche, par deux pointes assez aigus, d'o partent, comme autant de rayons, les lignes qui vont rejoindre l'espce de bande qui tombe de la bouche ou du nud de la ceinture et qui marque le milieu de l'tole. Le schma gnral de cette portion
1.
2.
3.
4.
Burckhardt, Travels to Nubia, in-4, Londres, 1822, p. 47. Conte de Satni-Khmois, p. 111, 1. 28. Leemans, Papyri Grci Musi antiquari Lugduni Batac, U. Wilcken, Der Trauni dos Knigs Nectonabo's, p. 587.
p. 123.
396
d'habillement est
et
NOTES DE VOYAGE
comme
il
debout
S'
vue de face
(fig. 1).
vue de
profil,
on aperoit
l'air, celle
vers le sol
plus souvent,
le
il
semble que
battu
Fi1.
pharaon
ait ra-
la
pointe
la
B sous la pointe
de Lorsque
la
la
A, selon
me par
bande C,
et les
saillie
en
l'air.
champ de
la
prsence de
venture,
le
indiquer
colores.
la
prsence sur
l'or
Tout
tail
connu
temple de Stoui P'' en Abydos, je remarquai, pour la premire fois aprs une trentaine de visites, dont plusieurs avaient t trs minutieuses, que les pointes du tablier royal avaient la forme d'une tte d'animal. Ce fut dans la deuxime chambre du nord que j'observai le fait, et aussitt je me mis rechercher les figures qui portaient ce vtement, afin de voir si j'avais sous les yeux la fantaisie isole d'un graveur ou une mode gnrale qui aurait t mconnue par moi jusqu' prsent. Je constatai que, dans tous les tableaux o le dtail tait soign, c'est--dire dans neuf sur dix aux murs dcors du temps de Stoui P"", la mme tte d'animal se reconnaissait. Courant ensuite au temple de Ramss II, je vis qu'il en tait de mme dans les parties bien conserves
NOTES DE VOYAGE
des salles.
397
La forme de
la tte
sont plus longues, les narines plus aigus, les yeux plus
petits ou plus ronds, mais ce sont des nuances d'excution
personne des ouvriers employs, et il est vident que partout on a eu Tintentien de faire la mme
qui tiennent
la
tte. C'est une tte de renard, ou plutt, cause de la longueur des oreilles, de fnech. Le museau loge dans l'angle aigu de la pointe, et les mchoires ainsi que les oreilles sont arrtes extrieurement par les deux lignes dont la rencontre une sorte de produit l'angle lui-mme collier de quatre bandes, dessin entre les oreilles, manjue la nuque et sert de point de dpart aux raies du jupon (fig. 2). Aby:
dos tant
la
ma
ma
Il
que l'extrmit en tte de fnech se retrouvera Gournah et au tombeau de Stou I-"", qui ont t d-
Fig.
~'.
cors par des ouvriers sortis du mme atelier thbain (jue ceux qui ont travaill aux deux Memnonia d'Abydos, mais qu'en sera-t-il ailleurs? L'examen nous prouvera, je pense,
que l'ornement en question tait trs commun, et qu'il il me faudra tait partie ncessaire du tablier triangulaire nanmoins attendre l'hiver prochain pour savoir si cette hypothse est justifie. Et, maintenant, quelle est la matire en laquelle il est fait
:
et quelle
puisque
en est l'origine? La matire tait l'or sans doute, en jaune et du mme ton que les bracelets et l'armature des ura:'us du roi, par exemple, mais est-ce une feuille d'or estampe ou une broderie de fil d'or? Il ne semble pas que les Egyptiens, du moins ceux de la grande poque tlibaine, aient connu le fil dor de nos broles fils d'or qu'on trouve dans leurs bijoux ne sont deurs
l'objet est peint
:
pas assez
fins ni assez
398
la broderie.
NOTES DE VOYAGE
Il faut donc admettre jusqu' nouvel ordre que nous avons affaire une feuille d'or mince et dcoupe, estampe ou grave au trait en forme de tte d'animal, et probablement munie au dos d'un petit anneau, semblable ceux par lesquels les pices de facture analogue du collier
de
la reine
le
til
Ahhotpou
sur
est
probable que
le
choix de
la tte
tel,
de renard, de chacal ou de fnech n'est pas accidenmais qu'il rpond quelque tradition ancienne. Il y a un quart de sicle que j'ai montr que la queue attache au dos
des rois n'tait pas une queue de lion, comme on le disait, mais une queue de chacal', et, depuis, toutes les dcouvertes nous ont rvl le rle que la peau du chacal ou de ses congnres, le renard et
le
des Egyptiens
ces
les
plus anciens
on voit
la
peau complte de
animaux sur leurs reins au lieu de la queue seule, et le paquet de trois peaux dessches li par une corde qui runit
les trois
museaux
est
le
signe
[T|
de
Il est probable que le tablier triangulaire avait remplac un insigne souverain de deux peaux de renard suspendues au nud de la ceinture et dont les ttes retombaient droite et gauche. Ceci, toutefois, n'est encore qu'une hypothse ce qu'il convient de retenir de cette note, c'est la prsence des deux petites ttes de chacal, de renard ou de fnech, aux deux pointes du triangle de toile et d'orfvreries que les pharaons portaient dans certaines occasions.
l'criture.
XIII
J'ai
vu Thbes, entre
ici,
done, et je publie
mains de
1. Le Muse de Marseille possde l'extrmit en bois d'une de ces queues (Maspero, Catalogue du Muse de Marseille, p. 92, n" 279).
NOTES DE VOYAGE
399
(|u'ello avait achet d'un fellah, prs de Chkh-Abd-elGournah. C'est une hime de calcaire trs mince, peu prs rectangulaire, longue d'environ m. 12 cent, sur ni. 09 cent. et (\m porte sur l'une de ses faces une scne d'adoration, dessine rapidement l'encre noire. Le dieu Phtah-momie se tient debout presque au milieu, la face droite (>*), portant deux mains le sceptre com-
posite form
vie
du
Au-dessus de sa
tte,
en en
(>^-^)
J^Pn
et tte
'l^m
111
1-
La
femme
de serpent coif-
fe \J, est debout derrire lui, et elle l'enveloppe moiti de ses deux bras frangs d'ailes, de la mme manire qu'Isis fait pour Osiris. Sa lgende, qui commence horizontalement au-dessus d'elle, se continue derrire elle en une seule ligne
verticale
:(^)^
est ('crit
I
^ ^ ^T]
Deux scribes sont prosterns devant ce groupe, chacun sur un registre di firent. Celui du registre suprieur se trane
sur les genoux, relevant la tte et le bras en adoration, et
son
H|i][l
nom
('^-<)
le
pros-
cynme
vritable
^^
et son
nom
li
Gaiement en avant de
lui (<)
va.
Un
troi--
sime scribe prenait part l'adoration, mais sa figure n'a nom seul a t crit en une ligne verticale, derrire les deux personnages reprsents le long de la tranche droite de l'ostracon {<^-^)
:
^
est
Il
^=1 1
'ww.^
|.
Le type de
l'criture et
du dessin
Ramessides.
400
NOTES DE VOYAGE
Les auteurs modernes dcrivent de faon assez diffrente la portion du temple de Gournah ([ui est situe au nord-est, c'est--dire la droite, de la salle hypostyle. Pour Bndite, sur le plan de qui elle est dsigne par la lettre F, c'est une nouvelle salle hypostyle, a trs profonde (23 mtres X 14 m trs), et divise en trois traves par dix colonnes disposes en deux files, et dont on ne voit plus que les traces la sur; face du sol. Cette salle, ainsi que plusieurs petites chambres
situes dans le fond, n'existe plus aujourd'hui qu' l'tat de ruine presque informe" . Hall la dcrit comme a une . Enfin, vaste hypthre ou comme une cour hypthre cour Bdeker, une longue reconnat Steindorf, dans y
))
'
acec autel
(salie
de Ramss
II)* .
me
y avait en cet endroit, non pas une salle couverte, mais parat qu'ils se trompent, eux aussi, quand ils admet-
tent l'existence de
la droite et
sur la
gauche de cette cour. J'ai eu beau chercher, je n'ai trouv sur le sol aucune trace de colonnes, et M. Barsanti n'a pas t plus heureux que moi, au cours des travaux de dblaye-
la remise en tat de l'difice. Comme admettre qu'une erreur de cette nature ait t on ne saurait commise et se soit perptue sans qu'il y et au moins un semblant de raison, il faut supposer qu'on y voyait encore, au dbut du XIX'' sicle, des tambours ou des bases de colonnes, qui ont t briss ou enlevs depuis lors. Les niches pratiques rgulirement dans les murs de l'est et du nord.
1. 2. 3. 4.
Publi dans
les
t.
XI,
p. 145-161.
Guide
m
et
Handbookjor Em/pt,
Egypte
Soudan, 1908,
NOTES DE VOYAGE
les seuls
401
les
chr-
c'est alors
peut-
Mdin(3t-Habou,
les
que nous savons qu'il fut fait dix colonnes marques sur nos plans,
Nous avons quelques bons exemples de ce mme genre d'erreur au Mamniisi d'Edfou, o les chrtiens avaient bti une colonne avec des dlais antiques pour soutenir une des dalles fendues du toit', et Kalabchh, o, jusqu' nos dblayements,
cela afin de soutenir les poutres de leur toit.
on a cru c^ue les quatre colonnes bties par eux dans les deux chambres qui prcdent le sanctuaire appartenaient au plan primitif. Le temple avait t remani la fin de
l'poque paenne
et plus
:
il
l'ait t,
chrtienne.
Il
faut
comme un
rectangle,
long de 22 m. 95 cent, sur 10 m. 2b cent, de large, bord de murs sculpts et peints sur ses quatre cts, et prsen-
un grand autel, dont la moiti nord-est a seule t prserve en un bloc massif long de 3 m. 24 cent., large d'environ 1 m. 75 cent. le bloc latral du sud-est et
tant en son milieu
:
les
tait
portique.
La
plate-forme
il
n'existe plus,
sur
le
le
1.
1905, dans
p.
les travaux excuts Edfou en 1902Annales du Service des Antiquits, 1906, t. MI,
105.
2.
p. 35, 75.
BiBL. GYPT.,
T.
XL.
26
402
prserv.
les
NOTES DE VOYAGE
On y
aperoit,
^^J
jambes d'une figure /^^N de pharaon en marche (<), derrire laquelle on lisait Q./ | protocole, mais le dernier t dtruit (<), celui de cartouche seul n'a pas court, en une demi-ligne Ramss II. Devant lui la formule ordinaire de l'ofverticale ( ) ^ frande, et derrire Q celle-ci, la fin de deux autres colonnes en plus IX l grands hiroglyphes, o on termes du protocole (>), qui aclit les derniers bablement deux carcompagnait pro,
^S
I I
I
le
milieu de
la face et
dtruits. La face l\\ longue du bloc est divise en deux tableaux adosss. Sur le registre le plus proche de la face, deux cynocphales ado-
111^
^^^
^t l'on voit
devant eux, en
II {<^-^}
une colonne
Ramss
le
^H.
x^^
'ii
Sur
mais
l'autre registre, la
les
mme disposition
se reproduit,
dos (>*)
II est
:
Ramss
lgende symtrique
un ^^W/. ^ q
KM
'-^
[n 'i
Enfin,
la
face postrieure ne
le
montre
plus, entre
Vy
()
dpiquage qui marque l'endroit de l'escalier, que le bas d'un roi debout et, devant lui, la fin de deux col'angle et
:
(^)
I I
On
'^
&
l'autel.
de
-<s>-
1 sur le front,
la face
un Ram-
ses
II,
debout, mais
tourne droite
avec sa lgende derrire lui et les colonnes d'inscription devant lui; 2 sur
fA fA
la
trois
face longitudi-
NOTES DE VOYAGE
403
nale, les quatre cynocphales debout et adorant, avec les deux lgendes du roi chaque bout; 3" sur la face postrieure, un Ramss II, debout, face gauche i<^), et entre lui et l'escalier, les deux colonnes de lgendes. Une ligne
des (igures, et
la
gorge ordinaire
s'levait
le
au-dessus
d'elle.
dcouvert en janvier 1910 dans la bouP, on comprendra aisment l'usage auquel il servait et la nature du culte qu'on pratiquait dans la cour c'tait le
:
la
le
portique, le prtre,
mont
celui-ci
apercevait
disque au
moment o
et
il
pointait par-dessus le
sommet du pylne,
entonnait la
ct oppos
prire du matin.
Le
soir, la face
il
tourne vers
le
celui de
citait
la porte,
plong derrire la ligne des montagnes thbaines, et il rl'hymne au Soleil couchant. Il tait aid dans cette double crmonie par les singes sacrs, ceux-l mme qui, au chapitre xv du Livre des Morts, saluent le dieu de leurs
cabrioles et de leurs acclamations sa naissance et son
dclin", et c'est pour rappeler leur prsence que le sculpteur
les avait retracs sur les
l'autel,
quatre
comme
dans
1.
p.
146-157.
2.
pi.
tenbuch,
I,
pi.
XXI-XXII.
404
NOTES DE VOYAGE
manquent en
moment on ne
nous sommes autoriss croire au moins dans les temps qui suivirent immdiatement la construction de la cour, si nous nous rappelons quel soin les gyptiens precontraire,
qu'elles existaient leur place rituelle,
manqu. Au
monument
tous les
ou qui
taient ncessaires au bon ordre des crmonies qu'on y clbrait. Prenez le sanctuaire priv de n'importe quel
romaine, et vous y apercevrez dessin sur les murs tout le mobilier qu'il renfermait, naos s'il y a lieu, barque sacre,
pour l'offrande, l'offrande elle-mme et le sacrifice dans ses moments principaux, le tout si minutieusement que, si l'on voulait le rtablir dans la ralit, il suffirait d'en faire copier les images avec du bois ou avec du mtal par un ouvrier habitu aux conventions de l'art gyptien. Il
sellettes
si en est certainement des autels comme des sanctuaires l'artiste qui excuta celui de Gournah l'a dcor de singes sur les cts longs verticaux, c'est qu'en haut, sur la plate:
il
y avait
quatre
ronde-bosse, alignes
et
la
droite et la
l'est,
Nous connaissons aujourd'hui de manire certaine trois temples qui possdent des cours autel, Dr-el-Bahar, Gournah, Ibsamboul je passe sous silence jusqu' nouvel ordre l'autel du Ramessum, qui s'offre nous dans des conditions mal expliques. Ibsamboul avait ses quatre singes sur l'autel, Gournah en avait huit, qu'en tait-il de Direl-I5ahari? L'autel de Dir-el-Bahar est orient vers l'est,
:
deux autres, et, si l'on ne voit ni sur ses cts les tableaux o les cynocphales figurent, ni sur sa plateforme les statues d'un certain nombre de cynocphales,
les
comme
NOTES DE VOYAGE
l'inscription qu'il porte
sait les
405
mmes
:
rites
le
d'HarakIiouili
nous apprend qu'on y accomplisque sur les deux autres, en l'honneur prtre, montant par l'escalier, s'y tenait
l'est le
debout,
le
visage
le
matin,
le
visage l'ouest
le soir,
pour acclamer
la
lever et
le
le
fiction
Bahari on associait
l'in-
tention du rite, mais ralisait-on dj l'intention par des images concrtes comme Ibsamboul et comme Gournah? Il y a en gros deux sicles entre le rgne de la reine Hachepsoutou, qui btit Dr-el-Bahar, et celui de Ramss II, sous lequel la cour de Gournah et celle d'Ibsamboul furent inaugures, et bien des modifications peuvent survenir en deux sicles dans les dogmes ou dans l'appareil extrieur d'une religion, ft-elle aussi conservatrice que l'tait la religion gyptienne dans son ensemble on a donc le droit de supposer que l'introduction des singes sur l'autel eut lieu dans l'entre-deux. Tenant compte de cette ventualit, je n'affirmerai pas qu'il y et, au dbut, des statues de cynocphales Dir-el-Bahar je le dclarerai seulement trs vraisemblable, mais j'ai bon espoir que des dcouvertes prochaines nous permettront de changer en certitude matrielle sur ce point ce qui est prsentement pure affaire de raisonnement. Quoi qu'il en soit de ce dtail, un fait demeure acquis dans trois des temples consacrs un souverain divinis, le plan comportait, la droite de la salle hypostyle et du sanctuaire mystrieux, une cour ouverte et un autel consacrs au culte du dieu dans lequel s'incarnait le Soleil levant et couchant. Il semble donc que cette cour du Soleil, dont on ne rencontre l'quivalent ni Louxor. ni Karnak, ni dans aucun des temples des dieux ordinaires qui nous sont rests des grandes dynasties pharaoniques, ait t un trait caractristique des temples ddis au culte des
: ; :
406
NOTES DE VOYAGE
ou morts. Si cette ob-
le roi
tant le
fils
du
Soleil et
un Horus, honorer
Harakhouti dans une partie de ses temples, ce n'tait pour lui que s'honorer lui-mme sous les espces de la forme la
plus nergique de l'Horus vivant.
Dans
les
temples du
roi qui
ne sont pas
la
chapelle ou
il
n'y
un
culte rendu sa
l'on rendait sa
personne
samboul, on n'y dcouvrira rien qui concerne priori un Ramss habitant de l'autre monde. Il n'en est plus de mme si l'on soumet un examen pareil les difices de Dr-elBahar et de Gournah. A Dr-el-Bahar, qui est un temple adoss, les parties, au lieu d'tre places toutes derrire la grande cour, comme Louxor par exemple, sont ordonnes autour d'elle en trois groupes au centre, le sanctuaire pro:
prement
o Amon, associ Thoutmsis II divinis et d'autres personnes du groupe osirien, reoit l'hommage des
dit
la droite, les
appartements de l'Horus vivant, avec la cour et l'autel d'Harakhouiti; gauche, les appartements de l'Horus mort, dont l'un est la salle vote au fond de laquelle se dressait la stle funraire de la reine Hachepsouitou, et dans laquelle on clbrait les offices d'approvisionnements, ainsi que le prouvent les scnes traces sur les mers. A Gournah, temple isol, la disposition est la mme, sauf que la cour est remau centre, derplace par la salle hypostyle accoutume rire la salle, le sanctuaire o Amon rsidait avec sa famille; droite, la cour d'Harakhouiti et le logis de l'Horus vivant; gauche, les appartements de Ramss l" divinis, o ce
:
souverain recevait
le
culte funraire.
Il
y avait
une rgle
NOTES DE VOYAGE
407
des temples de
408
NOTES DE VOYAGE
Comme la reine
III,
Hachepsoutou,
cet
Amntlis avait, auprs des divinits auxquelles il tait o il descendait chaque fois qu'il lui plaisait quitter le caveau et la tombe o sa momie reposait. J'ajouterai, pour terminer, que, dans les grands temples de l'ge ptolmaque, Dendrah, Edfou, Kom-Ombo, la cour et les dpendances de la partie consacre l'Horus vivant sont devenues la cour et la cluipelle dites du Nouvelassoci, son pied--terre
An.
Les gens du pays appellent
le
temple de Gournah
aIoj,
^^"^^
\\
^^
Kasr-el-Roubaikak ou Kasr-el-Roubaik.
est le diminutif
Roubaiqah,
du mot
4.i_>>j,
raboukah,
pouvantai!
Kasr-el- Roubaiqah signifie donc le Chteau du petit pouvantail. Il doit y avoir une lgende attache ce nom, mais personne au pays n'a pu ou n'a voulu me la dire j'espre nanmoins russir me la procurer bientt.
:
XV
Passant rapidement Edfou,
relev,
le
21 janvier 1911,
j'y ai
parmi un certain nombre de fragments provenant du sbakh pris au sud-ouest du Kom, les morceaux suivants
:
A. La moiti de droite d'une dalle en grs ayant servi de linteau une porte de tombeau et sur laquelle on voyait, l'extrmit gauche, une figure d'homme debout (-^), vtue du costume de crmonie des derniers temps de la XIX" dynastie, et tendant une coupe ^^37 une figure de femme (<k), habille de la longue robe flottante avec manches larges, et qui, tenant de la main droite un long flacon 5, en verse un liquide dans la coupe. On lit, au-dessus de l'homme, la lgende suivante en trois lignes, deux verticales, une
NOTES DE VOYAGE
horizontale
la
:
,
409
I
un ^
et,
:
devant
A/\AA/\A
une seu ligne verticale (<<) la dame, la hauteur environ de w tt^ sa ceinture, commenait l'encadrement de la porte <=> une seule ligne de beaux hiroglyphes, (|ui, d'abord
Derrire
I
dame, en
^-
(<)
^'
Ce fragment
style,
et plusieurs autres
de
mme
prouvent
qu'il
doit y avoir de ce
messide en assez grande quantit, temples ou chapelles ddies au dieu par do simples particuliers.
B.
Un
autre fragment de
mme temps
('
n--='-rTiV
:^mili1
Il
M\
que
:
_^
est fcheux
le
^ nom de
iiz^^^::^i
ce personnage et sa filiation
nous manquent
ce devait tre
un membre de
la
famille
il
tait
surmont d'un tore et d'une corniche peinte dont il ne reste plus que la base. On y voyait au centre une figure, aujourd'hui dtruite de divinit, assise (-^), tenant le sceptre en main, qui, ainsi que le dit l'inscription D trace au-dessus de la tte, est Horus A^ d'Edfou, probablement tte de faucon D ()w>). Devant lui, se trane sur les genoux une figure d'homme vtue du jupon nrzD r et de l'charpe plisss (), qui tient de
la
main droite
le
le
long flabellum ^, et
(jui
lve la
gauche
en
('>)
avec
geste de l'adoration.
On
lit,
au-dessus
d'elle,
:
410
NOTES DE VOYAGE
n
11
*1^
est
adress
son grand
^-^|^
tre spar
1,
considr
il
comme un
4>
C3
^
I
...o
I
I
de ce grand ventail que le faucon tient parfois dans ses serres, comme le vautour de Nekliabt. Le ddicateur Nsiphr,
s'agit ici
AAA/\AA
U
I
W
I I
^
o
du pronom, de
mme
que
Teq.
^^ du temps de semble indiquer dj les prononciations du copte neq, XX ou On remarque des fautes de graveur et l.
AAAAAA
I
l'orthographe
Ramss
II,
XXP
J'ai
dynastie.
vu galement, chez un particulier, quatre stles funraires coptes du type particulier la ville, dalles plates rectangulaires, encadres d'un ruban troit d'enroulements ou de rinceaux fleuris, et, dans le champ, en bas, un porche d'glise, soutenu par deux colonnes chapiteaux dcors de feuillages et surmont une fois d'un fronton triangulaire, trois fois d'un tympan en forme de coquille, plus ou moins orne entre les deux colonnes, une croix simple ou en rosace occupe la place de la porte. Au-dessus, dans une sorte de cartouche rectangulaire, on lit la formule ordinaire ou l'une de ses variantes, avec le nom du dfunt ou de la dfunte
: :
jULnAirniT.
JULU.TULOT
AinpATni it co n e.
AlIlTe>.TJUL
\.HnAirni/
(ek.nnHCAiit
j.f^
.TJUOTg^I'XIt
OTg^I'S.JU.
A.
g^
NOTES DE VOYAGE
411
Les canictres graphiques des trois premires les reportent au XI'' ou XII" sicle. La quatrime, qui est d'une gravure plus (jue barbare, peut tre d'un sicle ou deux postrieure aux autres; elle prsente un exemple nouveau, Hit pour Ain, de la substitution de A **-, et la prononciation K*.^ei, au lieu de k.^, semble traiiir une influence
memphi tique. La
variante xinp
a
niKt^^
la
nK.2_
cette terre
au
lieu de
terre
une tiquette de momie, trouve dans le sbakh. L'inscription, au-dessus du trou d'attache, est en quatre lignes incises au couteau dans le bois; au revers, un e^rand est trac l'encre noire. Comme la plupart des tiquettes que nous connaissons, celle-ci parait dater du IP sicle de ^
notre re.
Dans
au-dessus des Nils,
la
le
mur du por-
aperu par hasard les deux graffiti suivants, gravs grossirement .noAAconi.-^Hc sur le trait qui spare le haut de cette ligne du tableau suprieur, POJUL.IOC dans le mot _JJ^ entre o et ^^. Les deux, bien que d'une criture lgrement diffrente, paraissent ne faire o Apollniads romain. On lit qu'une mme inscription aussi, dans le pronaos, sur la premire colonne ouest de la range nord, le nom ^ xxnntK -|^, deux fois rpt, et un peu plus loin les deux premires lettres julh de ce nom.
j'ai
:
XVI
Les srxbbakhii ont mis nu cet hiver, vers le N. N. 0. du temple d'Ombos, le puits sacr, le Nilomtre de ce temple. Il est en fort bon tat, la bouche du puits encore munie de sa margelle, et l'escalier qui conduisait l'eau un peu
412
;
NOTES DE VOYAGE
dmoli les blocs qui recouvraient le couloir descendant sont encore au pied des murs et pourront tre remis en place. J'ai donn M. Barsanti et l'inspecteur d'Edfou, Mahmoud
Elendi
Mohammed,
les
le site
d'une basilique chrtienne dgages autant que possible. A une dizaine de mtres l'est de la bouche du puits, sur
un
j'ai recueilli
l'inscription suivante
o-eioiJnexTicTtol
^^
moiti du
elle est
cwp*.u-a>iioirAiei.Tnep
ClOTHpiewCwITTHCTeK.ITOY
.ti-^poc.itTOjnioTTcepHno'y
et
p5CAenu)iociTpwi*wnHc
ic^^Tp.ceT^ .juieitHd.ite
fut efface
pour
dont les lettres m lei^^, qu'on lit la fin de la premire ligne, paraissent tre le reste elle tait de plus brise la moiti de sa hauteur, lorsque la dame Julie la choisit pour inscrire le souvenir de la prire qu'elle avait faite
:
Secunda Trajana
Fortis.
Sur un
sbakh, on
l'inscription suivante
XVII
mois d'octobre 1910, M. Barsanti recueillit, parmi d'une maison en briques, situe la pointe sudest de l'ile de Philae, une dalle en grs, qui porte les restes d'une scne de proscynme. Sur l'extrme droite, un homme, debout, vtu du jupon long, tait en adoration (<) devant un groupe form d'un dieu momie, un Osiris, assis sur un
les ruines
Au
NOTES DE VOYAGE
trne el tenant
le
413
une Hathor, debout derrire lui et qui levait la main au dos du dieu i*-^}. On ne voit plus que la moiti infrieure des trois personnages, mais l'adorant tait certainement un pharaon, c<ir on lit, entre lui et le dieu, la fin de la formule royale
^^.
Derrire
frieure
le dos de la desse, est trace la partie ind'une inscription verticale, ainsi conue Cette mention du chteau de Ramss:
Af
lev
Maiaautres
moun
l'ile
t'ait
regretter vivement
la
perte des
monument
dans
cesseurs,
le
tribaer
XIX dycomme ba
nous
;;: pou-
N y i
ou par un de ses suele style de la sculpture permettant d'atmorceau la XX'' aussi bien qu' la nastie, ou bien fut-il apport de loin last par ([uelque matelot ? Tout ce que
II,
par Ramss
ancien des
monuments trouvs
Philse.
que j'ai recueilli en furetant parmi les herbes sches, dans l'intrieur de la petite glise copte situe au nord de l'le, porte l'inscription
petit
Un
autel en grs,
suivante
la fin
du IP
et
du
AxencTH[i]
ekCKAHni[>.]
sembler un
n.
XVIII
A l'extrmit sud du
lot
gnifie
de
la
de mre en
:
fille,
aux matelots
elle
l une famille de femmes pendant des sicles, se prostituaient habitait les maisons dont les ruines cou-
414
vrent
l'lot.
NOTES DE VOYAGE
Les barques s'arrtaient, et les matelots pasla monte et la descente. La
l'le
aurait t vacue,
du
c'est--dire
conqute de la Nubie. Je n'ai pas pu m'arrter en cet endroit, le vent ne le permettant pas au moment de notre passage, mais j'essaierai de le faire une
Ali
fit
Mohammed
la
je
vou-
XIX
Parmi
ville
les dbris que j'ai recueillis dans les ruines de la antique Kalabclih, se trouve un clat de grs qui
les restes
porte
du cartouche
jusqu'
qu'on y
rieur au
ait
trouv
d^
mes par
sculpture
la
le
:
nom
royal
il
peut proct de
^^
localit.
sur lequel on
Autant que
stles
provenant du Dr Amba-Hdr, en face d'Assouan, et qui datent du VP ou du VIP sicle. Le monument est sans intrt par lui-mme il est utile pourtant en ce qu'il nous montre l'une des formules employes dans le Sad pour les stles funraires. Nous savons encore si peu de choses sur l'pigra:
Tie200TIt[T*.CJUT0n]
juumoc ng^[HTqnA*.n]
TwqTeAin[.(j)]
itee>.TTOJUL.Tp
(s/c)^P
q^iiROTr[nqttek.ipw2^dk]
NOTES DE VOYAGE
pbie et sur
415
un
ce
petit
les coutumes de la Nubie chrtienne que mme renseignement de ce genre n'est pas a daigne en
moment.
XX
Le 31 janvier 1911, la dahabih marchant la voile par un vent trs frais, un prtre franais tant bord, le secrtaire qui
m'accompagne
ris
:
prsence du
la sorte,
s'cria en arabe, haute voix, en Quel bon vent! Si nous continuons de nous serons Ibsamboul deux heures plus tt
a
que nous ne l'esprions. Le ris ne rpondit rien, mais il appela le mousse et il l'envoya la cuisine chercher du sel il en jeta une pince sur le feu, et, aussitt aprs, il donna un grand coup de son couteau au mt de la dahabih, et il laissa l'arme plante dans le bois pendant quelques minutes. Par le seul fait qu'il tait bord, le prtre avait jet le mauvais il la dahabih, et le secrtaire, en parlant du temps avec admiration, avait donn une virulence extrme la prsence du prtre nous risquions soit de capoter, soit dtre prcipits contre un des cueils de grs que nous longions en ce moment. Le coup de couteau avait eu pour efet de crever le mauvais il des personnes qui
:
:
avaient jet
aj'rites
le sort
sans
le savoir, et le sel
qui auraient
il.
Une semaine
matin, par
le
plus tard,
du
travers d'Esnh, le
mme
fait s'est
reproduit.
Au moment
haut sur
la
beaut du temps,
demi-livie de sel fin passa en fumigations. Le vent arriva brusquement vers neuf heures dix, et soufla en bourrasque pendant prs de quarante minutes, puis il tomba assez pour que la dahabih risqut de se mettre en route. Le ris assure
416
que, sans
la
NOTES DE VOYAGE
prsence d'esprit du cuisinier,
le
vent aurait
augment
nous serions demeurs colls la berge toute la journe. Notez que le .secrtaire gyptien me suit dans mes voyages depuis 1903, et que jamais personne n'a eu recours la vertu du sel pendant les annes prcdentes, bien
et
que nous ayons eu souvent des coups de vent plus mauvais que ceux de cet hiver. C'est donc contre l'action dangereuse du prtre que le ris et le cuisinier, musulmans l'un et
l'autre, voulaient ragir.
XXI
Dans
le
la paroi
la droite de la porte d'entre, et vers l'angle nord de la salle, sous le groupe qui reprsente Ramss II immolant l'ensemble des peuples du Nord devant Harmakhis, on lit deux graffiti, inciss trs hardiment en beaux hiroglyphes de bonne taille. Le premier est en cinq colonnes
qui s'tend
verticales
-
f-^)
"
f
i
^==^
^
^<
W
le
^.,
))
ment de
proche l'angle de
:
muraille,
(<
d'offrandes
l'introducteur
Les deux inscriptions ont t traces par la mme main, probablement celle de Piyay, et Pnfa tait, j'imagine, un des employs infrieurs attachs au temple. D'autre part, je vois dans Piyay l'artiste de Ramss
Pnfa
))
Miamoun
mme temps
com-
NOTES DE VOYAGE
battant, ce chef-d'uvre de la sculpture ramesside
:
417
la
place
lui
attribuer
document, il serait encore en bonne place parmi les artistes de son temps. Je crois reconnatre comme une autre signature d'artiste sur la stle n" XI', dcouverte par Barsanti Ouadi-Sebou, et que M. Gauthier vient de publier. Elle a t consacre
par un certain
se
"^^v <^5^i
le
Pantourit, et
M. Gauthier
demande
si
pome de Kadshou
la
quoi qu'il en
Notre
Pantourit
tait,
un
lir
sculpteur'. Plu-
Lou-
vre' pour n'en citer qu'un, montrent que les artistes se plaisaient excuter
eux-mmes
:
les
en leur
nom
propre
de supposer que la stle de ce Pantourit est de Pantourit lui-mme. Mais un examen rapide des originaux, qui sont dposs aujourd'hui au Muse du Caire, prouve que sept au
moins des
de
la
mme mur du
nord, sont
faudrait donc y voir l'uvre de Pantourit, et celui-ci, fier d'avoir excut tant de stles pour
:
mme main
le
il
son matre,
le
sou-
p. 85 86.
2.
3.
p. 242-243.
Ausuahl dor
T.
wichtiijslen
Urkunden,
pi.
9,
et Prisse,
Monuments de
l'Egypte, pi. 7.
XL. 27
BiBL. GYPT.,
418
NOTES DE VOYAGE
stle. La facture de toutes est mdiocre, et elle ne nous donne pas une haute ide de son talent peut-tre sera-t-il juste de l'excuser, en rappelant que la pierre de Sebou est le pire grs de la Nubie et celui qui se prte le moins au ciseau. Il n'y en a pas moins quelque vraisemblance supposer qu'il travailla la dcoration du temple, dont beaucoup de parties sont d'aussi mauvais style que les stles.
:
XXII
Un peu au nord du petit spos d'Harmhabi Machakt, on voit sur le rocher des graffiti, tracs moiti en hiratique, moiti en hiroglyphes. Je ne me suis pas approch d'eux, l'eau m'en empcliant, mais voici ce que j'ai distingu au moyen d'une lorgnette. D'abord, droite, le dessin grossier de deux bateaux relevs la proue et la poupe comme les barques qu'on trouve dans les tombeaux; je n'ai pu m'assurer s'ils portaient des rameurs ou une voilure, l'ombre d'une saillie de rocher, les recouvrant moiti, mais je ne le crois pas. Sur la gauche et l'une au-dessus de l'autre, la premire en retrait sur la seconde, on aperoit deux inscriptions au trait ayant chacune une seule ligne horizontale de
:
la
plus haute
^^^^Hw^,
(E
je n'ai
pas pu lire
la fin
du nom, peut-tre
.
^|],
la
^"^Q
en
Le signe
initial est
en hiratique,
:
le reste
la facture est
est possible
que nos
la
construction ou au
la chapelle voisine, mais la barque donne plutt de voyageurs arrts pour visiter le monument en allant vers l'Ethiopie ou en en revenant. Les marchands arabes et berbrins et les drogmans en usent de mme aujourd'hui encore, lorsqu'ils crivent sur les rochers ou dans
service de
l'ide
NOTES DE VOYAGE
les
419
temples leurs noms accompagns de l'image d'une dahad'un bateau voile ordinaire ou d'un bateau vapeur
:
bili,
c'est,
on
le voit,
un usage qui
s'est
transmis de religion
XXIII
Lorsque les musulmans se furent empars dfinitivement d'ibrim, au milieu du XV^ sicle, et qu'ils en transformrent l'glise en mosque, ils pratiqurent une kibla en briques cuites dans le mur en pierres de l'est, et ils rpandirent sur le tout une couche de crpi blanchie la chaux. Le haut de la kibla affecte la forme ogivale, et sur le demi-arc de gauche, on lit l'inscription suivante, que M. Nasri Nasr a bien voulu transcrire pour moi
:
:>\^
(str)
z^
^j^ J^\
[^p\i
j]l]
La
et l'igno.
rance renverse
maison [de
la force et
de l'honneur]
XVIIP
sicle
noms de
visiteurs rcents,
:
^U-
l&
\^^
x^
ou
-dJl
jut
j^
ou Jil^ JUi^
entremls
les
il y en a une cinquantaine environ, qui sont uns aux autres. Un seul texte, incis sur l'arc
de gauche, immdiatement au-dessous du premier, renfermait probablement une sentence pieuse, mais je n'y reconnais que deux ou trois mots iJL^
^^1 j
<-jjii'
420
NOTES DE VOYAGE
j'ai
XXIV
ngociant grec, tabli depuis quelques semaines seulement Anibh, o il essaie de rendre la culture des
terrains autrefois fertiles,
qu'il
a,
Un
me
dans toute cette partie du pnys, quantit de ceps y de vigne, dont beaucoup sont morts de longue date, mais dont plusieurs portent encore du raisin. Ce sont des souches normes, dont le tronc mesure parfois de quarante
soixante centimtres de diamtre.
Ils
des broussailles et des arbres, et les habitants n'en prenquelquefois seulement, dans la saison, les nent aucun soin
:
femmes viennent
cueillir le fruit et le
mais je n'ai pu m'en procurer aucun spcimen. Evidemment, il y a l jadis un vignoble important, et, comme on ne saurait croire qu'il ait t plant par les musulmans, il faut en faire remonter l'origine jusqu'au temps du royaume chrtien de Nubie, c'est--dire, au plus tard, la seconde moiti du XV*= sicle. C'est par son existence que s'expliquerait le
nom
arabe de
la localit
le
a.j&
ou LJt, Aniba,
serait le diminutif
raisin.
de
:&,
A ct des ceps on rencontre de trs vieux figuiers, le peuvent provenir des jardins de mme poque figuier n'existe plus aujourd'hui en Nubie, du moins les habitants que j'ai interrogs ne connaissent que la figue sche, qui leur arrive du Caire par les bateaux de touristes
qui
:
et
par
les
bakals grecs.
XXV
du dromos bien empierr qui traverse la premire cour du temple de Sebou, entre les deux ranges
les dalles
Sur
NOTES DE VOYAGE
de sphinx,
dales, les
les visiteurs
421
unes isoles, les autres associes par paires, afin au dieu le souvenir de leur passage. J'en ai compt seize en tout, mais peut-tre y en a-t-il davantage, la pierre tant assez use par le frottement du sable en maints en-
de
laisser
droits.
Deux ou
par
les visiteurs
faire, les
eux-
mmes, comme
prouve
la
gaucherie du
autres
homme accoutum
du La
temple qui recevait un bakhchiche cette occasion. forme des sandales est celle de la XIX et de la XX'' dynastie.
Pages
Matriaux pour un livre sur les dformations de l'historiographie gyptienne depuis les temps memphites jusques et y compris ceux de la domination musul-
mane
III.
IV. V.
1-50
et les
chroniques d-
motiques de Khmost
50-93 94-99
La Geste de
mosit
Ssostris
VL
VIL
dieu
124-142
143-153
155-157
159-163
La
Les incantations protectrices de la mre et de l'enfant. La progression numrique dans l'Ennade hliopolitaine
165-166
El-Arabah
167-170
Bt-Khallaf
Mahasna
et
171-175
177-191
Sur la toute-puissance de la parole Sur une formulette des Pyramides Sur une stle d'Ousirkhou Sur la bataille de Qodshou Le temple de Sti Abydos Sur la fa\ issa de Karnak Sur les figures et sur les scnes en ronde-bosse qu'on trouve dans les tombeaux gyptiens
I'"''
193-198 199-203
424
King Smendes
(twenty-first Dynasty)
265-278
279-282
283-288
le
tombeau
289-298 299-309
311-316
317-323
gyptien
L'inscription de
Mes
325-329
331-337
339-353
Max
Mller
355-363
365-421
E.
BERTRAND.
800
J
if
^-^
'.,uS^^-4
Vssg^^'
'^,.
^"^w
k
^'^-v.
Vi
sV
il
'KS^y
p'^a
University of Toronto
Library
Acme
Under
FUe"
>-?^i
.,..M^-^: