You are on page 1of 206

SAP Reference Lists

SAP Reference Lists


Print version (PDF) Introduction 1. R/3 Functions and Menus
G G

SAP Reference Lists


What's in the SAP Reference Lists?
This guideline contains reference lists collected from various guidelines in the SAP Design Guild. It is offered for the convenience of the SAP Design Guild visitors in order to simplify the search for reference material, such as function names, function keys, or access keys. Moreover, the first version of the R/3 Mini Style Guide, which contained some of the lists presented here, has been replaced by a newer version that no longer contains these lists. Note that we subsume Internet Application Components (IACs) and iViews (formerly called MiniApps) under the term Web applications. This document SAP Reference Lists offers:
G G G G G

G G

Standard Functions - Overview Standard Functions - Names and Access Function Keys (up to 3.x) Function Keys: Norm Supplement (4.6) EN DE Complete List of Function Assignments to Virtual Keys EN DE H Complete List of Virtual Keys Functions - F Keys per GUI EN DE Menus
H

Function names for R/3 and Web applications Access mechanisms for R/3 functions: F-keys, icons, accelerator keys R/3 menus Text guidelines for R/3 and Web applications (English, German) General text guidelines (Capitalization)

Status Version 1.2.1 - 17 August 2004: ** Function "Display <-> Change" (German "Anzeigen <-> ndern!) replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function. Version 1.2 - 05 November 2002: Icons and Status Icons removed (now in guideline SAP R/3 Icons located in the Resources section of the SAP Design Guild Website - www.sapdesignguild.org) This guideline can be found in Resources on the SAP Design Guild Website (www.sapdesignguild.org).

2. R/3 Terminology Comparison Lists


G

G G

Function Names (English German) Menu Titles (English - German) Interface Terms (English German)

3. R/3 Text Guidelines


G G G G G G G

G G

Read First Abbreviations EN DE Formulations EN DE General Messages EN DE Highlighting EN DE Hyphenation EN DE Message Types and Error Groups EN DE Translation EN DE Uppercase/Lowercase EN DE

top Source: SAP Reference Lists

4. Texts - General Rules


G

Capitalization (SAP Rules)

5. Text Guidelines for Web Applications


G G

G G

Read First Texts for Interface Elements Overview EN DE Golden Rules EN DE Titles of Web Applications and Group Frames EN DE Input and Output Elements EN DE Selection Elements EN DE

file:///Y|/resources/References/index.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:08

SAP Reference Lists

G G G

Pushbuttons EN DE Messages EN DE Standard Formulations - Overview EN DE

6. Function Names for Web Applications


G

Function Names (English German) EN DE Function Names (German English) EN DE Function Names - Special Cases EN DE

Note: DE denotes links to German versions of the pages

file:///Y|/resources/References/index.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:08

Read first

SAP Reference Lists


What's in the SAP Reference Lists?
This guideline contains reference lists collected from various guidelines in the SAP Design Guild. It is offered for the convenience of the SAP Design Guild visitors in order to simplify the search for reference material, such as function names, function keys, or access keys. Moreover, the first version of the R/3 Mini Style Guide, which contained some of the lists presented here, has been replaced by a newer version that no longer contains these lists. Note that we subsume Internet Application Components (IACs) and iViews (formerly called MiniApps) under the term Web applications. This document SAP Reference Lists offers:
G G G G G

Function names for R/3 and Web applications Access mechanisms for R/3 functions: F-keys, icons, accelerator keys R/3 menus Text guidelines for R/3 and Web applications (English, German) General text guidelines (Capitalization)

Status Version 1.2.1 - 17 August 2004: ** Function "Display <-> Change" (German "Anzeigen <-> ndern!) replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function. Version 1.2 - 05 November 2002: Icons and Status Icons removed (now in guideline SAP R/3 Icons located in the Resources section of the SAP Design Guild Website - www.sapdesignguild.org) This guideline can be found in Resources on the SAP Design Guild Website (www.sapdesignguild.org).

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/read_first.htm16.02.2009 14:13:09

R/3 Standard Functions - Overview

R/3 Standard Functions - Overview


Functions for Editing Entire Objects | Functions for Comparing and Storing Data | Functions for Editing Tables or Lists | Basic Control Functions In the R/3 System, many standardized functions are used. A standard function always has the same name and is called in the same way in the various tasks of the R/3 System. Standard functions are a significant element in creating a consistent user interface. Therefore, try to use them as often as possible. This chapter lists all R/3 standard functions (up to version 3.x) by function group. A short functional description is given for each function. Note that many more new "standard" functions have been implicitely defined through icons and given names as well. Therefore, see the icon list(s) for additional more or less standardized functions (soem icons are application-specific). Also note that some new functions have been defined for IACs and MiniApps; this process also introduced some changes in existing function names. See Function Names (IACs, MiniApps) for EnglishGerman and German-English reference lists. Hint: You find information on how to access these functions, where to place them in the menus, as well as their names in different lengths in Standard Functions - Names and Access.

Functions for Editing Entire Objects


Cancel/Reverse (Stornieren) Cancels data records that have already been updated in the database. Change (ndern) Changes an existing data record (Change account, Change master record). Do not use Change for the data update in the database but for choosing an action. For the actual data update, use Save or Post. Collective Entry (Sammelerfassung), Single Entry (Einzelerfassung) Collective entry of many objects/entry of a single object. Choose Collective entry instead of Enter, if you want to stress that many objects are being entered. Choose Single entry instead of Enter, if you want to stress that a single object is being entered.

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (1 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

Use also both function names instead of Enter if a distinction is made between the entry of many objects and the entry of a single object by implementing separate tasks. Collective Processing (Sammelbearbeitung), Single Processing (Einzelbearbeitung) Collective processing of many objects/processing of a single object. Choose Collective processing instead of Edit, if you want to stress that many objects are being entered. Choose Single processing instead of Edit, if you want to stress that a single object is being entered. Use also both function names instead of Edit if a distinction is made between the processing of many objects and the processing of a single object by implementing separate tasks. Create (Anlegen) Creates a new data record (for example, Create account, Create master record). Do not use Create for the data update in the database but only for choosing an action. For the actual data update, use Save or Post. Delete (Lschen) Deletes table entries, list entries, data records (Delete program, for example). Display (Anzeigen) Displays a data record (for example, Display account, Display master record). No modifications are possible. Edit (Bearbeiten) Enters and changes one or more new data records. Data for a new object can be entered. Data for new objects already stored in the database can also be changed. The emphasis is on changing data. For this reason, the term Edit was chosen. Enter (Erfassen) Enters one or more new data records. Data is entered for a new object and can, of course, also be changed at the same time. However, the focus is on the entering of data for a new object. For the actual data update, use Save or Post. Execute (Ausfhren) Executes a program or report. With this function, lists can be started, for example. You should, however, integrate such sub-applications directly into the running transaction, and not use the technical name but
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (2 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

name the concrete function in the menus (Example: Not Execute RFIF081A but Country analysis). List (Liste) Requests and displays a list (for example, the list of customers).

Functions for Comparing and Storing Data


Check (Prfen) Performs checks (Check program, for example). No further functions are executed. Generate (Generieren) Generates an object, for example, a screen. This includes the saving and the consistency checks. Save (Sichern), Post (Buchen) Save (for example, Save program, Save order, Save master record) causes the data in the database to be updated with consistency check. If no consistency check is carried out during the Save action, use the Save without check function (see below). Hold is a synonym for Save. Use it for accounting-related tasks (for example, Post invoice, Post document). If no consistency check is carried out when posting, use the Hold function (see below.). Save Without Check (Sichern ohne Prfen), Hold (Merken) Save without a check of the held data. Use Save without check in all cases in which you also use the Save function (for example, Save screen without check). Use the synonym Hold in all cases in which you also use the Post function (for example, Hold document). If a consistency check occurs, use Save or Post. Navigation Functions Back (Zurck) Exits the current task function and returns to the higher-level function level of the task without losing the entered data (a safety prompt occurs). It is up to the task to identify the higher-level function level. Cancel (Abbrechen) Cancels a pull-down menu or a dialog box or navigates to a higher-level screen as near as possible to

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (3 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

the canceled screen without checks and without data transfer:


G

Pull-down menu: The Cancel function makes it disappear, and the cursor is placed on the work area. With multiple-level pull-down menus, however, only the last level disappears. Dialog box: The box disappears from the user interface. Any data entered is lost because the system does not prompt the user to save the data. Screen: Display a safety prompt because a large amount of data may be lost. If the user wants to cancel and accepts the loss of data involved, the system navigates to the higher-level screen without requiring the user to correct errors or to complete required fields.

Exit / End <application area> (Beenden / Ende <Arbeitsgebiet>) Terminates the current task and returns to the screen which called the task. This is generally the screen of the application level. At the application level, name this function End <application area>. You have to explicitly specify what is to be ended (for example, End document processing, End Screen Painter, End material master). Note: For a more thorough comparison of the functions Back, Cancel and Exit see the chapter on navigation functions in section II Advanced Concepts. First Page (Erste Seite), Previous Page (Vorige Seite), Next Page (Nchste Seite), Last Page (Letzte Seite) These are functions for pagewise scrolling to the first page, back one page, forwards one page, and to the last page. First Screen (Erstes Bild), Previous Screen (Voriges Bild), Next Screen (Nchstes Bild), Last Screen (Letztes Bild) These are function for navigating in a screen sequence predefined by the system. When the system uses a fixed screen sequence to guide the user through a hierarchy, the first screen can be accessed with the function First screen, and analogous for the other functions. If the user himself controls the screen sequence, define function keys the user can use to choose the screens. Previous <object component> (Voriges <Teilobjekt>), Next <object component> (Nchstes <Teilobjekt>) Navigates to the previous or next object. The object has to be specified here. Use this function if a sequential number of objects exist, for example a list of documents from which a document is just being displayed. "Previous document" then shows the document that is directly before the current document on the list. "Next document" shows the document that is directly after the current document in the list. Other <object component> (Anderes <Teilobjekt>)

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (4 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

Navigates to an entry of a list/table which is to be specified in a dialog box. Other <object> (Anderes <Objekt>) Navigates to any next object by going to the initial screen of the current task. The object has to be specified on the initial screen. Other document during a document display, for instance, results in the requesting of a new document number and the subsequent displaying of this other document. Open (Holen) This function opens any object. It is provided only for tool tasks (for example, Open program). Otherwise, use the function Other <object>. <Object component> to the Left (<Teilobjekt> links), <Object component> Up (<Teilobjekt> auf), <Object component> Down (<Teilobjekt> ab), <Object component> to the Right (<Teilobjekt> rechts) Use these functions for navigating in a hierarchy of object components. They navigate one object component to the left in a hierarchy, one object component up in a hierarchy, one object component down in a hierarchy, and one object component to the right in a hierarchy (for example, Cost center left). Further navigation functions Further functions used in navigation are Continue and Choose. Continue navigates to a predefined screen or performs a check. Choose initiates the further processing of a previously selected object.

Functions for Editing Tables or Lists


Select/Deselect (Markieren/Entmarkieren) Changes the select state of an individual object: If it was selected before, it is deselected now and vice versa. The user can then apply other functions, such as Copy, Move, or Delete, to the selected objects. Select Block (Block markieren) Selects any blocks in a table or list. Select All (Alle markieren) Selects all objects of a table or list. Thereafter, the user can choose a function for these selected objects that is applied simultaneously to all objects or, if necessary, to the individual objects one after another. This can be, for example, the function Copy, Move, or Delete.
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (5 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

Deselect All (Alle Mark. lschen) Deselects all objects of a table or list. Choose (Auswhlen) Chooses list entries or table entries. Usually, a function is immediately executed on the chosen line. If possible, specify this function: For example, not Choose program if the program is executed then, but rather Execute program. Insert <object> (<Objekt> einfgen) Inserts a line at the cursor position. Use this function to insert blank lines which are later filled. The object can, for example, be a "line" or a "position". Insert Many (Viele einfgen) Inserts a new page with blank lines at the cursor position. Use this function to insert several blank lines which are later filled. The upper line of the new page is the line that preceded the cursor row; the lowest line is the line on which the cursor was positioned. New Lines (Neue Eintrge) Generates a new page with blank lines. The upper line of this page is the last line of the table containing a line. Cut (Ausschneiden) Selects a line or an area and deletes it into a clipboard. From the clipboard, the deleted data can then be pasted (at another place, for example). Paste (Einsetzen) Inserts the contents of the clipboard (that was filled by the functions Cut or Copy) at the cursor position into the work area. Move (Verschieben) Moves lines, objects, and so on, to another position. Copy (Kopieren) Copies lines, areas or objects, for example, to the clipboard or into the database. The line, the area, or the object are duplicated in the process, but they may, however, be saved under another key or name
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (6 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

(for example, Copy document, Copy program). Delete, Delete <object> (Lschen, <Objekt> lschen) Deletes table entries, list entries, data records (Delete program, for example). If, during the deletion of object components, it is not clear what precisely is to be deleted, then supplement Delete by <Object> (for example, Delete line). Sort (Sortieren) Sorts, resorts list entries, tables, etc. The criterion used for sorting should be clear to the user here (for example, Document: Sort according to date). Total (Summieren) Totals items, amounts, etc.; the totaling function is initiated explicitly here.

Basic Control Functions


Help (Hilfe) Calls a help text. The help system decides as to which help text is displayed. The function is available as standard. Possible Entries (Eingabemglichkeiten) Displays the valid input values to a field (values, check table, matchcode). The help system decides as to which possible entries are displayed. The function is available as standard. Menu bar (Menleiste) Moves the cursor from the work area to the menu bar. Here, you can choose an option that opens a pulldown menu. The function is available as standard. Other Functions Print (Drucken) Prints a list, a screen duplicate, a purchase order, and so on, (for example, Print delivery note, Print program). Editor or Long Text (Editor bzw. Langtext)

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (7 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Overview

Edits lines or objects (Edit program, for example) or long text entry to an object. This function leads into an edit mode. That is, the SAP editor, the SAP word processing, or an editor-type system is generally called. Undo (Widerrufen) Cancels an action. This should be the action last carried out. If it is technically possible, you can also display the undoing of several (last) actions. Reset (Rcknahme) Cancels entries (before ENTER). The fields are initiated again. No confirmation prompt is given. It is only possible to cancel entries on the current screen.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SF.htm (8 of 8)16.02.2009 14:13:10

R/3 Standard Functions - Names and Access

R/3 Standard Functions - Names and Access


This section lists in alphabetical order all R/3 standard functions (version 3.x) including specifications for
G G G G G G

menu texts, pushbutton texts and abbreviations (if defined) pull-down menu(s) function keys including the group of restrictions (old conventions) pushbutton group (ST = Standard Toolbar; obsolete otherwise) icon(s) (used on pushbuttons) - the icons have the current look (4.6D and higher) mnemonic access character (AC)

The Function List


Function Menu text Pushbutton text Abbreviation Back (Zurck) Back Back --Cancel (Abrechen) Cancel Cancel Canc. Change (ndern) Change Change Chnge Check (Prfen) Check Check Chck Menu Function Key Pushbutton AC Icon Group

Goto

F3 (1) perm. active

ST

ST ST

Edit

F12 (1) perm. active

ST, DB

ST DB

<object> --3. line

---

AT

<object> can be Function defined freely grp. "Other"

self-defined

AT

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (1 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

Choose (Auswhlen) Choose Choose Choose Collective entry (Sammelerfassung) Collective entry -----

Edit

F2 (2) Double click

Standard

AT

<object> --2. line

---

---

Collective processing (Sammelbearbeitung) <object> --Collective processing 2. line ----Continue or OK (Weiter bzw. OK) Continue or OK------Copy (Kopieren) Copy Copy Copy Create (Anlegen) Create Create Create Cut (Ausschneiden) Cut Cut --Delete (Lschen) Delete Delete Del. --ENTER

---

---

ST, DB

ST DB

O: can be <object> defined freely OC: Edit

self-defined or ST

AT ST obj.

<object> --2. line

---

AT

Edit

can be defined freely

self-defined or ST

AT ST

O: F14 (3) <object> OC: Edit

Standard

AT AT line

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (2 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

Deselect all (Alle Mark. lschen) Deselect all ----Display (Anzeigen) Display Display Disp. Display <object> (<Objekt> anzeigen) Display <object> ----Edit (Bearbeiten) Edit ----Editor (Editor bzw. Langtext) Editor Editor Edit. Enter (Erfassen) Enter Enter --Execute (Ausfhren) Execute Execute Exec. Exit (End <application area>) (Beenden (Ende <Arbeitsgebiet) ) Exit -----

Edit can be defined

self-defined freely

AT

<object> --4. line

---

AT

<object> --following Save or Post <object> --2. line

---

---

---

---

Goto

F9 (3) P

Standard

AT

<object> --2. line

---

---

<object> can be defined freely

self-defined

AT

<object> F15 (1) last line perm. active

ST

ST

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (3 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

First page (Erste Seite) First page First page --First screen (Erstes Bild) First screen ----Generate (Generieren) Generate Generate Gen. Help (Hilfe) Help Help --Hold (Merken) Hold Hold Hold Insert <object> (<Objekt> einfgen) Insert <object> Insert <object> Ins. Last page (Letzte Seite) Last page Last page --Last screen (Letztes Bild) Last screen Last screen ---

---

F21 (1)

ST*

ST*

Goto

can be defined freely not F21!

self-defined

---

<object> can be defined freely

self-defined

AT

---

F1 (1) perm. active

ST

ST

<object> F16 (3) P

Standard

---

Edit

can be defined freely

self-defined

AT line

---

F24 (1)

ST*

ST*

---

can be defined freely not F24!

self-defined

---

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (4 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

List (Liste) List List List Long text (Langtext bzw. Editor) Long text Long text --Menu bar (Menleiste) Menu bar Menu bar --Move (Verschieben) Move Move --New lines (Neue Eintrge) New lines New lines --Next <object component> (Nchstes <Teilobjekt>) Next <object comp.> <object>+ --Next page (Nchste Seite) Next page Next p. --Next screen (Nchstes Bild) Next screen Screen+ ---

Goto

can be defined freely

self-defined

AT

Goto

F9 (3) P

Standard

AT

---

F10 (1) perm. active

---

---

Edit

can be defined freely

self-defined

AT

Edit

can be defined freely

self-defined

---

Goto

F19 (2)

Navigation

AT

---

F23 (1)

ST*

ST*

Goto

can be defined freely not F23!

self-defined

---

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (5 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

Other <object> (Anderes <Objekt>) Other <object> Other <object> --Other <object component> (Anderes <Teilobjekt>) Other <object comp.> ----Open (Holen) Open Open --Paste (Einsetzen) Paste ----Possible entries (Eingabemglichkeiten) Possible entries PossEntr --Post (Buchen) Post Post Post Previous <object component> (Voriges <Teilobjekt>) Previous <object comp.> <object>---

<object> F17 (2) perm. active

Navigation

AT

Goto

F20 (3)

Navigation

---

Edit

F17 (2) nP

self-defined

---

Edit

can be defined freely

self-defined or ST

AT ST

---

F4 (1) perm. active

(ST)

(ST)

<object> F11 (1)

ST

---

Goto

F18 (2)

Navigation

AT

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (6 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

Previous page (Vorige Seite) Previous page Previous p. --Previous screen (Voriges Bild) Previous screen Screen--Print (Drucken) Print Print Prt Reset (Rcknahme) Reset Reset Reset Reverse (Stornieren) Reverse Reverse Rev. Save (Sichern) Save Save Save Save without check (Sichern ohne Prfen) Save without check Save without check --Select/Deselect (Markieren/Entmarkieren) Select/deselect Select/deselect Sel.

---

F22 (1)

ST*

ST*

Goto

can be defined freely not F22!

self-defined

---

O: F13 (3) <object> OC: Edit

ST, DB

ST DB

Edit

can be defined freely

self-defined

---

<object> can be defined freely

self-defined

---

<object> F11 (1)

ST

ST

<object> F16 (3) P

Standard

---

---

F9 (3) nP

Standard or ST

AT ST

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (7 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

Select all (Alle markieren) Select all ----Select block (Block markieren) Select block ----Single entry (Einzelerfassung) Single entry ----Single processing (Einzelbearbeitung) Single processing ----Sort (Sortieren) Sort Sort Sort Total (Summieren) Total Total Tot. Undo (Widerrufen) Undo Undo ---

Edit

can be defined freely

self-defined

AT

Edit

can be defined freely

self-defined

B*

AT

<object> --2. line

---

---

<object> --2. line

---

---

Edit

F16 (3) nP

Standard

AT AT

Edit

can be defined freely

self-defined

AT

Edit

can be defined freely

self -defined U

AT

Legend P = has priority if assigned twice (F key) nP = has no priority if assigned twice (F key); choose any function key AT = Application toolbar (icon); may usually also be used in the work area ST = Standard toolbar (icon, pushbutton group) ST* = Standard toolbar (icon, pushbutton group); may also appear in the work area
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (8 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Standard Functions - Names and Access

WA = Work area (icon, pushbutton group) DB = Dialog box (icon, pushbutton group) Notes on Function Keys For an explanation of the function key groups 1-4 see R/3 Function Keys. A number of functions must not be assigned to any function key or included in the application toolbar or do not have a pull-down menu; this is indicated by "---". For information on the current function key assignments see Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_SFN.htm (9 of 9)16.02.2009 14:13:13

R/3 Style Guide

R/3 Function Keys (up to 3.x)


Function Key Groups (Conventions up to 3.0c) | Function Key Overview (Conventions 3.0c and later) Function keys are special keys on the keyboard (usually referred to as "Fn"). You can use them to access many functions in the R/3 System.

Function Key Groups (Conventions up to 3.0c)


The R/3 System currently reserves 24 function keys. Each function key belongs to one of the following four groups: Group 1: SAP Standard Function Keys This group contains function keys which have the same function throughout the R/3 System and which should be permanently available. Even if a function of this group is not active in a particular task, the corresponding function key must never be assigned to another function. Group 2: Mandatory Function Keys, if the Function is Active This group contains function keys which should only be assigned to the functions specified for this group. Functions of this group do not need to be continuously active, however. If such a function is used at least once in a task, the defined function key has to be used for this function; otherwise, it can also be used for other functions. Group 3: Recommended Function Keys, if the Function is Active This group contains function keys which should be assigned to the function specified here (recommendation), if active. The key can be used for another active function as long as the recommended function is not active in a task. Group 4: Function Keys with no Specific Function Assigned to them This group contains function which are seldom used. A number of functions must not to be assigned to any function key.

Function Key Overview (Conventions 3.0c and later)


From Release 3.0c on you can define up to 99 virtual function keys (referred to as "Vn"). The
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_FK.htm (1 of 4)16.02.2009 14:13:13

R/3 Style Guide

assignment of virtual function keys to physical function keys is platform-specific. For functions which are included in a menu and are assigned a function key, the corresponding key combination is displayed in the menu. Note that there are newer conventions for R/3 version 4.6 onwards. See Function Keys for details. Overview Virtual Function Key V1 V2 V3 V4 V10 V11 V12 V14 V15 V52 through V69 V70 V71 * V72 Function (English) Funktion (German)

Help Choose Back Possible entries Menu bar Save/Post Cancel Delete Exit

Hilfe Auswhlen Zurck Eingabemglichkeiten Menleiste Sichern/Buchen Abbrechen Lschen Beenden

(reserved for the ABAP Development Workbench) Execute Find Select all Ausfhren Suchen Alles Auswhlen

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_FK.htm (2 of 4)16.02.2009 14:13:13

R/3 Style Guide

V73 V74 V75 V76 V77 V78 V79 V80 V81 V82 V83 V84 * V85 V86 * V87 through V89 V90 V91

Deselect all Create Change Cut Copy Paste Undo First page Previous page Next page Last page Find next Display Print (reserved for future use) Select mode (Clipboard) Local Cut (Clipboard)

Alle Mark. lschen Anlegen ndern Ausschneiden Kopieren Einsetzen Widerrufen Erste Seite Vorige Seite Nchste Seite Letzte Seite Weiter Suchen Anzeigen Drucken

Markiermodus (lokal) Ausschneiden (lokal)

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_FK.htm (3 of 4)16.02.2009 14:13:13

R/3 Style Guide

V92 V93 V94

Local Copy (Clipboard) Local Paste (Clipboard)

Kopieren (lokal) Einsetzen (lokal)

Session Manager (user menu) Session Manager (Benutzermen)

*) Will be included in the standard toolbar from Release 3.0C on. Reserved Function Keys Function keys V52 through V69 are reserved for the ABAP Development Workbench, function keys V87 through V99 for future (system) extensions (Note: V90-V94 are already used from Release 3.0d on). Function Keys No Longer Predefined The Select function is no longer predefined. If required, please use function key V9. New Virtual Function Keys If new virtual function keys are to be added, use function keys V25 through V48 as well as V21-V24.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_FK.htm (4 of 4)16.02.2009 14:13:13

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys


Version: September 21st, 2001 German Version Functions, which are used often and by different applications, so-called generic or standard functions, are assigned to certain fixed function keys (F keys) on the keyboard. This norm defines, with respect to norm 4, additional as well as modified assignments of functions to keys on the keyboard. In addition, it presents the complete list of all assignments of virtual keys to functions, as well as the complete list of virtual keys, functions and GUI-specific F keys. Both lists distinguish between mandatory and optional assignments.

List of additional Functions and their Assignments to an F Key


The functions listed below are assigned to a virtual F key as well as to a physical key combination in addition to the assignments already defined. The norm distinguishes between:
G G

Fixed assignments (mandatory assignments) and Other assessments, which can be overridden if needed (optional assessments, that is, only if such a function is active, it has to be assigned to the respective F key). In addition, there are assignments, which are planned and/or which are provided by the Basis technology.

Additional Optional Assignments The table below presents new optional F key assignments. If a respective function is active in an application, it has to be assigned to the the F key listed here. If it is not active, the virtual F key can be assigned to another function. All listed functions have an icon (except the function "Protocol"). Function (English) Sort descending Function (German) Absteigend sortieren F Key (Windows) Ctrl-Shift-F4 Virtual F Key V44 Icon

Activate Expand all Collapse all

Aktivieren Alles expandieren Alles komprimieren

Ctrl-F2 Ctrl-F12 Ctrl-Shift-F12

V26 V36 V48

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:15

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys

Refresh Sort ascending

Auffrischen Aufsteigend sortieren

F5 Ctrl-F4

V5 V28

Replace +

Ersetzen

Ctrl-H

V43

Expand Filter

Expandieren Filtern

Ctrl-F11 Ctrl-F5

V35 V29

Generate Copy object Collapse Position Protocol Check Display sum Execute, Apply Rename Move Insert row Delete row

Generieren Kopieren Objekt Komprimieren Positionieren Protokoll Prfen Summieren Ausfhren, bernehmen Umbenennen Verschieben Zeile einfgen Zeile lschen

Ctrl-F3 Ctrl-Shift-F2 Ctrl-Shift-F11 Ctrl-Shift-F5 Shift-F9 F7 Ctrl-Shift-F6 F8 Ctrl-F7 Ctrl-Shift-F3 Ctrl-F1 Ctrl-Shift-F1

V27 V38 V47 V41 V21 V7 V42 V8 V31 V39 V25 V37

+ means: currently, this function cannot be defined with Ctrl-H in the Menu Painter.

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:15

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys

Fixed Assignments "Function - F Key" The following functions are mandatorily assigned to a virtual F key as well as to a physical key combination. If such a function is active, it has to be assigned to the F key listed here. All listed functions have an icon. Function (English) Select all + Deselect all + Create + Change + Display + Display <-> Change + ** Cut + Select block + Paste + Url + Copy (to clipboard) + Undo + Test + Previous screen + Next screen + Function (German) Alle markieren Alle Markierungen lschen Anlegen ndern Anzeigen Anzeigen <-> ndern Ausschneiden Block markieren Einsetzen Hyperlink Kopieren (in Clipboard) Rckgngig Testen Voriges Bild Nchstes Bild F Key (Windows) Ctrl-A Ctrl-D Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-E Shift-Del Ctrl-B Shift-Ins Ctrl-K Ctrl-Ins Alt-Bksp Ctrl-T * * Virtual F Key V72 V73 V74 V75 V85 V70 V76 V87 V78 V88 V77 V79 V89 V98 V99 Icon

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:15

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys

Display popup menu (context menu, right mouse key)

Popup Men anzeigen (Kontextmen rechte Maustaste) Session Manager in den Vordergrund Anpassung des lokalen Layouts

Shift-F10

V94

Session manager

Alt-F2

<none>

Set local layout

Alt-F12

<none>

+ means: currently, these functions cannot be defined in the Menu Painter * The assignments of V98 with Ctrl-< and V99 with Ctrl-Shift-> are problematic; therefore these assignments were cancelled. ** This function has been replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function. Note: See also Technical Notes. Planned Assignments "Function - F Key" The following function assignments are supplied centrally. Function (English) *Direct help *Home *Display next child window Function (German) Direkthilfe Home Nchstes Kindfenster anzeigen Neuer Modus Shortcut anlegen Zum OK-Code Feld Zum ersten Eingabefeld F Key (Windows) Shift-F1 Ctrl-# Ctrl-F6 Virtual F Key V13 V97 V30 Icon

Create session Create shortcut Go to OK code field Go to first input field

Ctrl-+ Ctrl-Shift-; Ctrl-/ Ctrl-I

<none> <none> <none> <none>

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:15

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys

Display quickinfo Display F key popup

Quickinfo anzeigen F-Tasten Popup

Ctrl-Q Ctrl-*

<none> <none>

* means: not yet decided Note: It is still an unresolved issue, whether the "self-programmed" clipboard functions V76 to V 78 will be supported by a central clipboard functionality from the Basis department, which uses the keys V91 to V93. If this would be the case, the virtual F keys V76 to V78 could be released, and applications would have to move the clipboard functionality to the keys V91 to V93. Note: See also Technical Notes.

Validity of the Norm


This norm is valid for all R/3 applications and extends the SAP R/3 Style Guide for release 4.6. Applications should implement the respective assignments for the 99 Usability Release of R/3.

Technical Notes
The respective changes have been incorporated into the transaction "ToDo" and the Menu Painter, though in the latter only partially:
G G G

Currently, some of the assignments cannot be made for V70 and higher. In table F Key no assignments are defined for V86 and higher. The reference list in the Menu Painter is currently not up-to-date.

History
Changes 17.8.2004 G Function "Display <-> Change" removed (V70) Changes 18.9.1998 G Function "Protocol" added (V21) G Function "Display <-> Change" added (V70) G Function "Exchange" is assigned solely to Ctrl-H G Icons added Changes 24.1.2001
file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:15

Norm for the Assignment of Generic Functions to Keys


G

Jumps to the OK code field and the first input field and Quickinfo display added.

Changes 21.9.2001 G The assignments of V98 with Ctrl-< and V99 with Ctrl-Shift-> are problematic; therefore these assignments was cancelled.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_e.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:15

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

Norm fr die Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten


Version: 21. September 2001 Englische Version Hufige, von verschiedenen Anwendungen verwendete Funktionen, sogenannte generische Funktionen (bzw. Stdardfunktionen), liegen auf bestimmten, fest zugeordneten Funktionstasten der Tastatur (FTasten). Diese Norm legt ergnzend und modifizierend zu Norm 4 weitere Zuordnungen von Funktionen zu Tasten der Tastatur fest. Auerdem wird die Gesamtliste aller Zuordnungen virtuelle Taste Funktion und die Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI widergegeben. Unterschieden wird dabei zwischen Mu-Belegungen und Kann-Belegungen.

Liste aller zustzlichen Funktionen und ihrer Zuordnung zu einer F-Taste


Folgende Funktionen werden zustzlich einer virtuellen Taste und damit einer bestimmten F-Taste zugeordnet. Dabei kann grundstzlich unterschieden werden zwischen
G G

festen "Verdrahtungen" (Mu-Belegungen) und anderen Zuordnungen, die bei Bedarf berschrieben werden knnen (Kann-Belegungen, d.h. nur wenn die Funktion aktiv ist, mu sie der entsprechenden F-Taste zugeordnet werden). Auerdem gibt es noch Zuordnungen, die sich erst in der Planung befinden und/oder durch Basistechnologie realisiert werden.

Kann-Belegungen zustzlich Die folgende Tabelle gibt Kann-Belegungen wieder. Ist die Funktion in der Anwendung aktiv, mu sie auf die entsprechende virtuelle Taste gelegt werden. Ist die Funktion nicht aktiv, kann die virtuelle FTaste auch mit einer anderen Funktion belegt werden. Zu allen Funktionen gibt es ein entsprechendes Ikon (auer "Protokoll"). Funktion Absteigend sortieren Tastaturtasten (Windows) Strg-Umsch-F4 Virtuelle Taste V44 Icon

Aktivieren

Strg-F2

V26

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:16

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

Alles expandieren Alles komprimieren Auffrischen Aufsteigend sortieren

Strg-F12 Strg-Umsch-F12 F5 Strg-F4

V36 V48 V5 V28

Ersetzen +

Strg-H

V43

Expandieren Filtern

Strg-F11 Strg-F5

V35 V29

Generieren Kopieren Objekt Komprimieren Positionieren Protokoll Prfen Summieren Ausfhren, bernehmen Umbenennen Verschieben

Strg-F3 Strg-Umsch-F2 Strg-Umsch-F11 Strg-Umsch-F5 Umsch-F9 F7 Strg-Umsch-F6 F8 Strg-F7 Strg-Umsch-F3

V27 V38 V47 V41 V21 V7 V42 V8 V31 V39

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:16

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

Zeile einfgen Zeile lschen

Strg-F1 Strg-Umsch-F1

V25 V37

+ bedeutet: diese Funktion ist zur Zeit nicht mit Strg-H im Menu Painter definierbar. Feste Zuordnungen Funktion F-Taste Folgende Funktionen sind fest mit einer virtuellen und damit mit einer F-Taste verbunden. Auf die virtuelle Taste kann keine andere Funktion gelegt werden. Wenn die Funktion aktiv ist, mu sie auf die entsprechende virtuelle Taste gelegt werden. Zu allen Funktionen gibt es ein entsprechendes Ikon. Funktion Alle markieren + Alle Markierungen lschen + Anlegen + ndern + Anzeigen + Anzeigen <-> ndern + ** Ausschneiden + Block markieren + Einsetzen + Hyperlink + Tastaturtasten (Windows) Strg-A Strg-D Strg-N Strg-O Strg-R Strg-E Umsch-Entf Strg-B Umsch-Einfg Strg-K Virtuelle Taste V72 V73 V74 V75 V85 V70 V76 V87 V78 V88 Icon

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:16

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

Kopieren (in Clipboard) + Rckgngig + Testen + Voriges Bild + Nchstes Bild + Popup Men anzeigen (Kontextmen rechte Maustaste) Session Manager in den Vordergrund Anpassung des lokalen Layouts

Strg-Einfg Alt-Rck Strg-T * * Umsch-F10

V77 V79 V89 V98 V99 V94

Alt-F2

<keine>

Alt-F12

<keine>

+ bedeutet: diese Funktionen sind zur Zeit nicht im Menu Painter definierbar. * Die Belegung von V98 mit Strg-< und V99 mit Strg-Umschalt-> hat sich als ungnstig erwiesen; deshalb wurde sie zurckgenommen (21.9.2001). ** Diese Funktion wurde durch die Funktionen "Anzeigen" und "ndern" (Englisch: "Display" and "Change") ersetzt, die nun auf einer Drucktaste stehen, deren Titel ausgewechselt wird; der Titel der Drucktaste nennt die neue Funktion. Hinweis: Siehe auch die Anmerkungen zu Technik! Geplante Zuordnungen Funktion F-Taste Folgende Funktionszuordnungen werden zentral zur Verfgung gestellt. Funktion *Direkthilfe *Home Tastaturtasten (Windows) Umsch-F1 Strg-# Virtuelle Taste V13 V97 Icon

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:16

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

*Nchstes Kindfenster anzeigen Neuer Modus Shortcut anlegen Zum OK-Code Feld Zum ersten Eingabefeld Quickinfo anzeigen F-Tasten Popup

Strg-F6 Strg-+ Strg-Umsch-; Strg-/ Strg-I Strg-Q Strg-*

V30 <keine> <keine> <keine> <keine> <keine> <keine>

* bedeutet: noch keine Entscheidung Anmerkung: Ungeklrt ist, ob die "selbstprogrammierten" Clipboardfunktionen V76 bis V78 durch ein basisseitiges, zentrales Clipboard, d.h. V91 bis V93 untersttzt werden; dann knnen V76 bis V78 wieder freigegeben werden, und die Anwendungen mssen die Funktion auf V91 bis V93 legen Hinweis: Siehe auch die Anmerkungen zu Technik!

Gltigkeit dieser Norm


Diese Norm gilt fr alle R/3-Anwendungen und erweitert den Styleguide zu R/3 Release 4.6. Die Anwendungen sollen ab dem 99er Usability Release die entsprechenden Zuordnungen vornehmen.

Technik
Die entsprechenden Erweiterungen wurden in die "Todo"-Transaktion und in den Menu Painter integriert, dort allerdings nur teilweise:
G G G

Gegenwrtig knnen einige Belegungen ab V70 nicht vorgenommen werden. Die Zuordnungen in den Tabellen F Key sind ab V86 noch nicht vorhanden. Die Referenzliste im Menu Painter ist noch nicht auf dem aktuellen Stand.

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:16

Zuordnung von generischen Funktionen zu Tastaturtasten

Historie
nderungen vom 17.8.2004 G Die Funktion "Anzeigen <-> ndern" wurde entfernt (V70) nderungen vom 18.9.1998 G Die Funktion "Protokoll" wurde mit aufgenommen (V21) G Die Funktion "Anzeigen <-> ndern" wurde mit aufgenommen (V70) G "Ersetzen" ist nur noch Strg-H zugeordnet G Icons wurden mit aufgenommen nderungen vom 24.1.2001 G Sprnge zum OK-Code Feld, Erstes Eingabefeld und Anzeigen der Quickinfo wurden neu aufgenommen nderungen vom 21.9.2001 G Die Belegung von V98 mit Strg-< und V99 mit Strg-Umschalt-> hat sich als ungnstig erwiesen; deshalb wurde sie zurckgenommen.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_d.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:16

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys


(including fix assignments according to the Microsoft standard) German version Virtual F Key V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 Check (in dialog window, if not on Enter) Execute, Apply Select; Editor, Change Text, Long text *Menu bar[MS] *Save / Post *Cancel Direct help[MS]+ Prfen (im Dialogfenster, falls nicht auf Enter) Ausfhren, bernehmen Markieren; Editor, Langtext Function (English) *Help Choose Back *Possible Entries Refresh Function (German) *Hilfe [MS] Auswhlen *Zurck *Eingabemglichkeiten Auffrischen [MS] Icon

V8 V9

V10 V11 V12 V13

*Menleiste [MS] *Sichern / Buchen *Abbrechen Direkthilfe [MS]+

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:19

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

V14 V15 V16

Delete *Exit Hold; Sort; Save without check

Lschen *Beenden Merken; Sortieren; Sichern ohne Prfen Anderes Objekt; Hierarchiesprung nach links Voriges Objekt; Hierarchiesprung nach oben

V17

Other object; Hierarchy jump to the left (previous node) Previous object (one column to left); Hierarchy jump to higher level (superior level) Next object (one column to right); Hierarchy jump to lower level (subordinate level) Hierarchy jump to the right Protocol

V18

V19

Nchstes Objekt; Hierarchiesprung nach unten

V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28

Hierarchiesprung nach rechts Protokoll

Insert row Activate Generate Sort ascending

Zeile einfgen Aktivieren Generieren Aufsteigend sortieren

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:19

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

V29

Filter

Filtern

V30

Display next child window [MS]+

Nchstes Kindfenster anzeigen [MS]+ Umbenennen

V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40

Rename

Expand Expand all Delete row Copy object Move Sort descending

Expandieren Alles expandieren Zeile lschen Kopieren Objekt Verschieben Absteigend sortieren

V41

Position {Conflict: in MS on StrgG} Display sum Replace [MS]

Positionieren {Konflikt: bei MS auf Strg-G} Summieren Ersetzen [MS] (cannot be assigned to Ctrl-H)

V42 V43

V44

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:19

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

V45 V46 V47 V48 V70 V71 V72 V73 V74 V75 V76 Collapse Collapse all Display <-> Change ** *Find [MS] *Select all [MS] *Deselect all [MS] *Create [MS] *Change [MS] *Cut (programmed by application) Komprimieren Alles komprimieren Anzeigen <-> ndern ** *Suchen [MS] *Alle markieren [MS] *Alle Markierungen lschen [MS] *Anlegen [MS] *ndern [MS] *Ausschneiden (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Kopieren (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Einsetzen (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Rckgngig [MS] *Erste Seite

V77

*Copy (programmed by application) *Paste (programmed by application) *Undo [MS] *First page

V78

V79 V80

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:19

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

V81 V82 V83 V84 V85 V86 V87 V88 V89 V90

*Previous page [MS] *Next page [MS] *Last page *Find next *Display [MS] *Print [MS] *+Select block *+URL [MS] *+Test *+Selection mode, local (Windows, Apple only) *+Cut, local [MS] *+Copy, local [MS] *+Paste, local [MS] *+ Display popup menu [MS]

*Vorige Seite [MS] *Nchste Seite [MS] *Letzte Seite *Weiter suchen *Anzeigen [MS] *Drucken [MS] *+Block markieren *+Hyperlink [MS] *+Testen *+Markiermodus, lokal (nur Windows, Apple) *+Ausschneiden, lokal [MS] *+Kopieren, lokal [MS] *+Einsetzen, lokal [MS] *+Popup-Men anzeigen [MS]

V91 V92 V93 V94 V95 V96 V97

*+Home

*+Home

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:19

Complete List of Function Assignments to Virtual Keys

V98 V99 Legend

*+Previous Screen *+Next Screen

*+Voriges Bild *+Nchstes Bild

* means: function is fix assigned to virtual key [MS] means: Microsoft standard Compatibility with Norm 4: the keys V13, V21 to V24 have been released, and the respective functions reassigned + means: technical realization open ++ means: to be assigned by the GUI in the future Grayed out means: currently, these functions cannot be defined in the Menu Painter. ** This function has been replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function. State The respective changes have been incorporated into the transaction "ToDo" and the Menu Painter, though in the latter only partially:
G G G

Currently, some of the assignments cannot be made for V70 and higher. In table F Key no assignments are defined for V86 and higher. The reference list in the Menu Painter is currently not up-to-date.

Therefore, all assignments for V70 and higher are grayed out.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_e.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:19

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

Liste aller Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten


(inklusive fester Zuordnungen nach Microsoft-Standard) Englische Version Virtual F Key V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 Prfen (im Dialogfenster, falls nicht auf Enter) Ausfhren, bernehmen Markieren; Editor, Langtext Function *Hilfe [MS] Auswhlen *Zurck *Eingabemglichkeiten Auffrischen [MS] Icon

; -

V10 V11 V12 V13 V14 V15

*Menleiste [MS] *Sichern / Buchen *Abbrechen Direkthilfe [MS]+ Lschen *Beenden

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:20

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

V16 V17

Merken; Sortieren; Sichern ohne Prfen Anderes Objekt; Hierarchiesprung nach links

V18

Voriges Objekt; Hierarchiesprung nach oben

V19

Nchstes Objekt; Hierarchiesprung nach unten

V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28

Hierarchiesprung nach rechts Protokoll

Zeile einfgen Aktivieren Generieren Aufsteigend sortieren

V29

Filtern

V30 V31 V32 V33 V34

Nchstes Kindfenster anzeigen [MS]+ Umbenennen

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:20

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

V35 V36 V37 V38 V39 V40

Expandieren Alles expandieren Zeile lschen Kopieren Objekt Verschieben Absteigend sortieren

V41 V42 V43

Positionieren {Konflikt: bei MS auf Strg-G} Summieren Ersetzen [MS] (aber nicht mit Strg-H belegbar)

V44 V45 V46 V47 V48 V70 V71 V72 V73 V74 Komprimieren Alles komprimieren Anzeigen <-> ndern ** *Suchen [MS] *Alle markieren [MS] *Alle Markierungen lschen [MS] *Anlegen [MS]

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:20

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

V75 V76 V77 V78 V79 V80 V81 V82 V83 V84 V85 V86 V87 V88 V89 V90 V91 V92 V93

*ndern [MS] *Ausschneiden (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Kopieren (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Einsetzen (selbstprogrammiert durch Anwendung) *Rckgngig [MS] *Erste Seite *Vorige Seite [MS] *Nchste Seite [MS] *Letzte Seite *Weiter suchen *Anzeigen [MS] *Drucken [MS] *+Block markieren *+Hyperlink [MS] *+Testen *+Markiermodus, lokal (nur Windows, Apple) *+Ausschneiden, lokal [MS] *+Kopieren, lokal [MS] *+Einsetzen, lokal [MS]

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:20

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

V94 V95 V96 V97 V98 V99 Legende

*+Popup-Men anzeigen [MS]

???

*+Home *+Voriges Bild *+Nchstes Bild

*bedeutet: Funktion ist fest mit der virtuellen Taste verdrahtet [MS] bedeutet: Microsoft-Standard Kompatibilitt zur Norm 4: die Tasten V13, V21 bis V24 wurden freigerumt und die zugehrigen Funktionen verlegt + bedeutet: technische Realisierung offen ++ bedeutet: vom GUI noch entsprechend zuzuordnen Ausgegraut bedeutet: zur Zeit nicht im Menu Painter definierbar. ** Diese Funktion wurde durch die Funktionen "Anzeigen" und "ndern" (Englisch: "Display" and "Change") ersetzt, die nun auf einer Drucktaste stehen, deren Titel ausgewechselt wird; der Titel der Drucktaste nennt die neue Funktion. Stand Die entsprechenden Erweiterungen wurden in die Todo-Transaktion und in den Menu Painter integriert, dort allerdings nur teilweise:
G G G

Gegenwrtig knnen einige Belegungen ab V70 nicht vorgenommen werden. Die Zuordnungen in den Tabellen F Key sind ab V86 noch nicht vorhanden. Die Referenzliste im Menu Painter ist noch nicht auf dem aktuellen Stand.

Aus diesem Grund sind alle Belegungen ab V70 ausgegraut.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:20

Funktions-Zuordnungen zu virtuellen Tasten

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref1_d.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:20

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

Complete List of Virtual Keys - Functions - F Keys per GUI


The following list contains the mappings of all R/3 standard functions to key combinations on the different GUI platforms supported by SAP. You find the optional assignments that are proposed by the Menu Painter in parentheses. The list shows the key names used on international keyboards. German Version Virtual Function Key (English) V1 V2 V3 V4 Help (Choose) Back Possible entries Function (German) Hilfe (Auswhlen) Zurck Eingabemglichkeiten Auffrischen

Windows

Motif

Apple

OS/2

F1 F2 F3 F4

F1 F2 F3 F4

F1 F2 F3 F4

F1 F2 F3 F4

V5 V6 V7 V8

Refresh

F5 F6

F5 F6 F7 F8

F5 F6 F7 F8

F5 F6 F7 F8

(Check) (Execute, Apply)

(Prfen) (Ausfhren, bernehmen) (Markieren; Editor; Langtext) Menleiste Sichern, Buchen Abbrechen Direkthilfe

F7 F8

V9

(Select; Editor; Long Text Menu bar Save, Post Cancel Direct Help

F9

F9

F9

F9

V10 V11 V12 V13

F10 F11, Ctrl-S F12, Esc

F10 F11, Ctr-S F12, Esc

F11, Ctrl-S F12, Esc

F10 F11, Ctrl-S F12, Esc

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:22

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

V14 V15 V16 V17

(Delete) Exit (Sort) (Other object; Hierarchy jump to the left) (Previous object; Hierarchy jump to upper level) (Previous object; Hierarchy jump to lower level) (Hierarchy jump to the right) Protocol

(Lschen) Beenden (Sortieren) (Anderes Objekt; Hierarchiesprung nach links) (Voriges Objekt; Hierarchiesprung nach oben) (Nchstes Objekt; Hierarchiesprung nach unten) (Hierarchiesprung nach rechts) Protokoll

Shift-F2 Shift-F3 Shift-F4 Shift-F5

Shift-F2 Shift-F3 ...

Shift-F2 Shift-F3 ...

Shift-F2 Shift-F3 ...

V18

Shift-F6

V19

Shift-F7

V20

Shift-F8

V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28

Shift-F9 Ctrl-Shift-0 Shift-F11 Shift-F12

(Insert line) (Aktivate) (Generate) (Sort ascending)

(Zeile einfgen) (Aktivieren) (Generieren) (Aufsteigend sortieren) (Filtern)

Ctrl-F1 Ctrl-F2 Ctrl-F3 Ctrl-F4

Alt-Shift F1

Ctrl-F1

Ctrl-F1

V29

(Filter)

Ctrl-F5

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:22

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

V30

Display next child window (Rename)

Nchstes Ctrl-F6 Kindfenster anzeigen (Umbenennen) Ctrl-F7 Ctrl-F8 Ctrl-F9 Ctrl-F10

V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40

(Expand) (Expand all) (Delete line) (Copy object) (Move) (Sort descending)

(Expandieren) (Alles expandieren) (Zeile lschen) (Kopieren Objekt) (Verschieben) (Absteigend sortieren) (Positionieren) (Summieren) (Ersetzen)

Ctrl-F11 Ctrl-F12 Ctrl-Shift-F1 Ctrl-Shift-F2 Ctrl-Shift-F3 Ctrl-Shift-F4

... Alt-Shift F12 Ctrl F12 Ctrl-Shift-F1 Ctrl-Shift F1 Ctrl-F12 Ctrl-Shift F1

V41 V42 V43 V44 V45 V46

(Position) (Total) (Replace)

Ctrl-Shift-F5 Ctrl-Shift-F6 Strg-H Ctrl-Shift-F8 Ctrl-Shift-F9 Ctrl-ShiftF10

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:22

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

V47

(Collapse)

(Komprimieren)

Ctrl-ShiftF11 Ctrl-ShiftF12 Ctrl-ShiftF12 Ctrl-Shift F12 Ctrl-Shift F12

V48

(Collapse all)

(Alles komprimieren)

V49... V51 V52... V69 V70

System

System

No function key assignment; these functions can only be called via pushbuttons on the screen Display <-> Change ** Search Select all Deselect all Anzeigen <-> ndern ** Suchen Alle markieren Alle Markierungen lschen Anlegen ndern Anzeigen Ausschneiden Kopieren Einsetzen Rckgngig Erste Seite Ctrl-E Ctrl-E Ctrl-E Ctrl-E

V71 V72 V73

Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D

Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D

Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D

Ctrl-F Ctrl-/ Ctrl-\

V74 V75 V85 V76 V77 V78 V79 V80

Create Change Display Cut Copy Paste Unso First page

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Shift-Del Ctrl-Ins Shift-Ins Alt-Backsp Ctrl-<Page up>

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V Ctrl-Z Ctrl-Page <Arrow up>

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V Ctrl-Z Key <First Page>

Alt-Ins Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V Ctrl-Z Ctrl-<Page up>

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:22

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

V81

Previous page

Vorige Seite

Page <Arrow up>

Page <Arrow up>

Key <Previous page> Key <Next page>

Page <Arrow up>

V82

Next page

Nchste Seite

Page <Arrow down> Ctrl-<Page down>

Page <Arrow down> Ctrl-Page <Arrow down> Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Shift-Del

Page <Arrow down> Ctrl-<Page down>

V83

Last page

Letzte Seite

Key <Last page>

V84 V86 V87 V88 V89 V90 V91

Search again Print Select block Hyperlink Test Selection mode Cut (local)

Weiter suchen Drucken Block markieren Hyperlink Testen Markiermodus Lokales Ausschneiden Lokales Kopieren Lokales Einsetzen Popup-Men

Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Ctrl-Y Ctrl-X

Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Ctrl-Y Shift-Del

Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Shift-Del

V92 V93 V94 V95 V96 V97

Copy (local) Paste (local) Display popup menu

Ctrl-C Ctrl-V Shift-F10

Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

Home

Home

Ctrl-#

Ctrl-#

Ctrl-#

Ctrl-#

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:22

Complete List ofVirtual Keys - Functions - F Keys per GUI

V98 V99

Previous screen Next screen

Voriges Bild Nchstes Bild

* *

* *

* *

* *

Grayed out means: currently, these functions cannot be defined in the Menu Painter. * The assignments of V98 and V99 are problematic; therefore these assignments were cancelled (21.9.2001). ** This function has been replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function. State The respective changes have been incorporated into the transaction "ToDo" and the Menu Painter, though in the latter only partially:
G G G

Currently, some of the assignments cannot be made for V70 and higher. In table F Key no assignments are defined for V86 and higher. The reference list in the Menu Painter is currently not up-to-date.

Therefore, some assignments for V70 and higher have been grayed out. GUIs Currently, only the Windows GUI is supported by SAP. Therefore, the assignments for other platforms have been grayed out.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_e.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:22

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI


Die folgende Liste enthlt die Abbildung aller Funktionen zu den verschiedenen Plattformen. In Klammern erscheinen die vom Menu Painter vorgeschlagenen "Kann"-Belegungen. Es werden die Bezeichnungen der internationalen Tastaturen benutzt. Englische Version Virtuelle Taste V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 (Prfen) (Ausfhren, bernehmen) (Markieren; Editor; Langtext) Menleiste Sichern, Buchen Abbrechen

Funktion

Windows

Motif

Apple

OS/2

Hilfe (Auswhlen) Zurck Eingabemg-lichkeiten Auffrischen

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8

V9

F9

F9

F9

F9

V10 V11 V12

F10 F11, Ctrl-S F12, Esc

F10 F11, Ctr-S F12, Esc

F11, Ctrl-S F12, Esc

F10 F11, Ctrl-S F12, Esc

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:24

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

V13 V14 V15 V16 V17

Direkthilfe (Lschen) Beenden (Sortieren) (Anderes Objekt; Hierarchiesprung nach links) (Voriges Objekt; Hierarchiesprung nach oben) (Nchstes Objekt; Hierarchiesprung nach unten) (Hierarchiesprung nach rechts) Protokoll Shift-F2 Shift-F3 Shift-F4 Shift-F5 Shift-F2 Shift-F3 ... Shift-F2 Shift-F3 ... Shift-F2 Shift-F3 ...

V18

Shift-F6

V19

Shift-F7

V20

Shift-F8

V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27

Shift-F9 Ctrl-Shift-0 Shift-F11 Shift-F12

(Zeile einfgen) (Aktivieren) (Generieren)

Ctrl-F1 Ctrl-F2 Ctrl-F3

Alt-Shift F1

Ctrl-F1

Ctrl-F1

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:24

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

V28 V29 V30

(Aufsteigend sortieren) (Filtern) Nchstes Kindfenster anzeigen (Umbenennen)

Ctrl-F4 Ctrl-F5 Ctrl-F6

V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44

Ctrl-F7 Ctrl-F8 Ctrl-F9 Ctrl-F10

(Expandieren) (Alles expandieren) (Zeile lschen) (Kopieren Objekt) (Verschieben) (Absteigend sortieren) (Positionieren) (Summieren) (Ersetzen)

Ctrl-F11 Ctrl-F12 Ctrl-Shift-F1 Ctrl-Shift-F2 Ctrl-Shift-F3 Ctrl-Shift-F4 Ctrl-Shift-F5 Ctrl-Shift-F6 Strg-H Ctrl-Shift-F8

... Alt-Shift F12 Ctrl-Shift-F1 Ctrl F12 Ctrl-Shift F1 Ctrl-F12 Ctrl-Shift F1

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:24

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

V45 V46 V47 V48 V49... V51 V52...V69 (Komprimieren) (Alles komprimieren) vom System benutzt

Ctrl-Shift-F9 Ctrl-Shift-F10 Ctrl-Shift-F11 Ctrl-Shift-F12 Ctrl-Shift-F12 Ctrl-Shift F12 Ctrl-Shift F12

Keine Funktionstastenzuordnung, d.h. diese Funktionen knnen nur dadurch ausgelst werden, da sie auf einer Drucktaste (= Pushbutton auf dem Bildschirm) liegen Anzeigen <-> ndern ** Suchen Alle markieren Alle Markierungen lschen Anlegen ndern Anzeigen Ausschneiden Kopieren Einsetzen Ctrl-E Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D Ctrl-E Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D Ctrl-E Ctrl-F Ctrl-A Ctrl-D Ctrl-E Ctrl-F Ctrl-/ Ctrl-\

V70 V71 V72 V73

V74 V75 V85 V76 V77 V78

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Shift-Del Ctrl-Ins Shift-Ins

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V

Ctrl-N Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V

Alt-Ins Ctrl-O Ctrl-R Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:24

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

V79 V80

Rckgngig Erste Seite

Alt-Backsp Ctrl-<Bild aufwrts> Bild <Pfeil nach oben>

Ctrl-Z Ctrl-<Bild aufwrts> Bild <Pfeil nach oben>

Ctrl-Z Taste <Erste Seite> Taste <Vorige Seite>

Ctrl-Z Ctrl-<Bild aufwrts> Bild <Pfeil nach oben> Bild <Pfeil nach unten> Ctrl-<Bild abwrts> Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Shift-Del Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

V81

Vorige Seite

V82

Nchste Seite

Bild <Pfeil nach unten>

Bild <Pfeil nach unten>

Taste <Nchste Seite> Taste <Letzte Seite> Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Ctrl-Y Shift-Del Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

V83

Letzte Seite

Ctrl-<Bild abwrts> Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Ctrl-Y Ctrl-X Ctrl-C Ctrl-V Shift-F10

Ctrl-<Bild abwrts> Ctrl-G Ctrl-P Ctrl-B Ctrl-K Ctrl-T Shift-Del Ctrl-Ins Shift-Ins Shift-F10

V84 V86 V87 V88 V89 V90 V91 V92 V93 V94

Weiter suchen Drucken Block markieren Hyperlink Testen Markiermodus Lokales Ausschneiden Lokales Kopieren Lokales Einsetzen Popup-Men

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:24

Gesamtliste virtuelle Taste - Funktion - F-Taste pro GUI

V95 V96 V97 V98 V99 Home Voriges Bild Nchstes Bild Ctrl-# * * Ctrl-# * * Ctrl-# * * Ctrl-# * *

Ausgegraut bedeutet: zur Zeit nicht im Menu Painter definierbar. * Die Belegung von V98 und V99 hat sich als ungnstig erwiesen; deshalb wurde sie zurckgenommen (21.9.2001). ** Diese Funktion wurde durch die Funktionen "Anzeigen" und "ndern" (Englisch: "Display" and "Change") ersetzt, die nun auf einer Drucktaste stehen, deren Titel ausgewechselt wird; der Titel der Drucktaste nennt die neue Funktion. Stand Die entsprechenden Erweiterungen wurden in die Todo-Transaktion und in den Menu Painter integriert, dort allerdings nur teilweise:
G G G

Gegenwrtig knnen einige Belegungen ab V70 nicht vorgenommen werden. Die Zuordnungen in den Tabellen F Key sind ab V86 noch nicht vorhanden. Die Referenzliste im Menu Painter ist noch nicht auf dem aktuellen Stand.

Aus diesem Grund sind einige Belegungen ab V70 ausgegraut. GUIs Gegenwrtig wird nur noch das Windows-GUI von SAP untersttzt. Deshalb sind die Belegungen fr die weiteren Plattformen ausgegraut.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/nv_fkeys_ref2_d.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:24

R/3 Menus

R/3 Menus
The following overview describes the basic hierarchy of the menu bars at the three levels of the R/3 System, the main menu level, the application level, and the task level. The task level itself can have a hierarchical structure, too. Structure the menu bar uniformly within a task to ensure consistency. Therefore, do not remove functions that are not used from the menu bar and the pull-down menus but set them inactive only. Note: The System and Help menus are always available in the R/3 System. They are appended automatically to the right of the individual menus at the respective level. The same applies to the Layout menu, which appears to the right of the menu bar as icon. It allows the user to change local settings like fonts or interface colors.

Main Menu Level


In the menu bar at the main menu level, the R/3 System displays all application areas available. The following application areas are currently available: Office, Logistics, Accounting, Human resources, Information systems, Tools (Bro, Logistik, Rechnungswesen, Personal, Informationssysteme, Werkzeuge).

Application Level
At the application level, object classes or tasks = transactions of an application area are listed in the menu bar.

Task Level
At the task level, the user edits data. The structure of the menu bar and the corresponding pull-down menus are largely standardized. In the following you find an overview of the individual menu bar options in the defined sequence from left to right, together with a short definition and obligatory or typical pulldown menus. Keys G Bold = pull-down option: obligatory G Normal = pull-down option: optional G --- = here you should insert separator lines

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_Menu.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:25

R/3 Menus

<Object> (<Objekt>) Put actions which affect the entire object here; they receive the name of the object that has been selected at the next higher level -- obligatory 1) Initial screens: G Actions for choosing another object- Aktionen zur Auswahl eines anderen Objekts Other <object> (Anderes <Objekt>) Create (Anlegen) Change (ndern) Display (Anzeigen) Copy from... (Vorlage kopieren)
G

Backup actions (Sicherungsaktionen) -----Save (Sichern) Hold (Merken) Generate (Generieren)

Other actions (for example import/export functions) (Sonstige Aktionen (z.B. Import-/Exportfunktionen)) -----Print (Drucken)

Closing actions (Abschluaktionen) -----Delete (Lschen) Exit (Beenden)

2) Data screens: G Actions for choosing another object (Aktionen zur Auswahl eines anderen Objekts) Other <object> (Anderes <Objekt>) Copy from... (Vorlage kopieren)
G

Backup action (Sicherungsaktionen) Save (or Post)Sichern (oder Buchen)

Other actions (for example import/export functions) (Sonstige Aktionen (z.B. Import-/ Exportfunktionen)) Print (Drucken)

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_Menu.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:25

R/3 Menus

Closing actions (Abschluaktionen) Exit (Beenden)

Edit (Bearbeiten) Put actions which edit the current object component here - obligatory
G

Select actions (Markier-Aktionen) Select all (Alle markieren) Deselect all (Alle Mark. lschen) Select block (Block markieren) Choose (Auswhlen)

Editing action (Editier-Aktionen) -----Cut (Ausschneiden) Copy (Kopieren) Paste (Einsetzen) Move (Verschieben)

Other actions (Sonstige Aktionen) -----Insert line (Zeile einfgen) Delete line (Zeile lschen) Sort (Sortieren) Delete (Lschen)

Reset actions (Rcknahme-Aktionen) -----Cancel (Abbrechen)

Note: If the selection actions appears in a cascading menu at the second level, use the term "Selections" on the first level: Selections Select all > Deselect all Select block

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_Menu.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:25

R/3 Menus

Menu functions "Other Actions" You may place here functions which affect an object component of the entire object, for example, the functions Delete and Print. However, if these functions refer to the object as a whole, include them in the menu <Object>. Goto (Springen) Put object components of the current object here - obligatory Overview (bersicht) Header (Kopf) -----Next <object component> (Nchstes <Teilobjekt>) Previous <object component> (Voriges <Teilobjekt>) Other <object component>... (Anderes <Teilobjekt>) -----Back (Zurck) Only the function "Back" is an obligatory entry, all other entries are examples. Extras (Zustze) Put functions which supplement the current object/object component and are not permanently required here - optional View (Sicht) Put functions which display the current object/object component in different views here - only if required Settings (Einstellungen) Put functions which allow the user-specific defaults of parameters here - only if required Utilities (Hilfsmittel) Put functions which not only edit the object but are valid for all objects here - only if required Your Own Additional Menus (Zustzliche eigene Mens) only if required Environment (Umfeld) Put tasks or reports of other application areas here - optional
file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_Menu.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:25

R/3 Menus

<Application area> (<Arbeitsgebiet>) Put menu bar options at higher-level application level here - optional

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/BCMSG05E_Menu.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:25

Comparison of Function Names (English - German / German - English)

Comparison of Function Names (English - German)


The following table lists function names in English and German. For quick access, there are reference lists for both directions, both listed in alphabetic order.

Function Names (English - German / German - English)


English Back Cancel Change Check Choose Close Collective entry Collective processing Continue or OK Copy Create Cut Delete [<object>] Deselect Deselect all Display Display <-> Change * German Zurck Abbrechen ndern Prfen Auswhlen Schlieen Sammelerfassung Sammelbearbeitung Weiter bzw. OK Kopieren Anlegen Ausschneiden Lschen [<Objekt>] Entmarkieren Alle Markierungen lschen Anzeigen Anzeigen <-> ndern German Abbrechen Alle Markieren Alle Markierungen lschen Anderes <Objekt> Anderes <Teilobjekt> ndern Anlegen Anzeigen Anzeigen <-> ndern * Ausfhren Ausschneiden Auswhlen Bearbeiten Beenden bzw. Ende <Anwendung> Block markieren Buchen Drucken English Cancel Select all Deselect all Other <object> Other <object component> Change Create Display Display <-> Change Execute Cut Choose Edit Exit or End of <application> Select block Post Print

file:///Y|/resources/References/Comp_func.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:26

Comparison of Function Names (English - German / German - English)

Edit Editor or Long Text Enter Execute Exit or End of <application> First page First screen Generate Help Hold Insert [<object>] Insert Many Last page Last screen List Long text Menu bar Move New lines Next <object component> Next page Next screen Other <object> Other <object component> Open Paste Possible entries

Bearbeiten Editor bzw. Langtext Erfassen Ausfhren Beenden bzw. Ende <Anwendung> Erste Seite Erstes Bild Generieren Hilfe Merken Einfgen [<Objekt>] Viele einfgen Letzte Seite Letztes Bild Liste Langtext Menleiste Verschieben Neue Eintrge Nchstes <Teilobjekt> Nchste Seite Nchstes Bild Anderes <Objekt> Anderes <Teilobjekt> Holen (ffnen) Einsetzen Eingabemgichkeiten

Editor bzw. Langtext Einfgen [<Objekt>]

Editor or Long Text Insert [<object>]

Eingabemglichkeiten Possible entries Einsetzen Einzelbearbeitung Einzelerfassung Entmarkieren Erfassen Erste Seite Erstes Bild Generieren Hilfe Holen (ffnen) Kopieren Langtext Letzte Seite Letztes Bild Liste Lschen [<Objekt>] Markieren/Entmark. Menleiste Merken Nchste Seite Nchstes <Teilobjekt> Nchstes Bild Neue Eintrge Prfen Paste Single processing Single entry Deselect Enter First page First screen Generate Help Open Copy Long text Last page Last screen List Delete [<object>] Select/Deselect Menu bar Hold Next page Next <object component> Next screen New lines Check

file:///Y|/resources/References/Comp_func.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:26

Comparison of Function Names (English - German / German - English)

Post Previous <object component> Previous page Previous screen Print Reset Reverse (Cancel) Save Save without check Select/Deselect Select all Select block Single entry Single processing Sort Total Undo

Buchen Voriges <Teilobjekt> Vorige Seite Voriges Bild Drucken Rcknahme Stornieren Sichern Sichern ohne Prfen Markieren/Entmark. Alle Makieren Block markieren Einzelerfassung Einzelbearbeitung Sortieren Summieren Widerrufen

Rcknahme Sammelbearbeitung Sammelerfassung Schlieen Sichern Sichern ohne Prfen Sortieren Stornieren Summieren Verschieben Viele Einfgen Vorige Seite Voriges <Teilobjekt> Voriges Bild Weiter bzw. OK Widerrufen Zurck

Reset Collective processing Collective entry Close Save Save without check Sort Reverse (Cancel) Total Move Insert Many Previous page Previous <object component> Previous screen Continue or OK Undo Back

*) This function has been replaced by the single functions "Display" and "Change" (German: "Anzeigen" and "ndern"), which are now used on toggle buttons where the button label reflects the new function.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/Comp_func.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:26

R/3 Style Guide

Comparison of Menu Titles (English - German)


The following table lists menu titles in English and German.

Menu Titles (English - German)


English German English German

<Object> Edit Goto Details Environment Layout

<Objekt> Bearbeiten Springen Zustze Umfeld Layout

View Settings Utilities Tools System <Application area>

Sicht Einstellungen Hilfsmittel Werkzeuge System <Arbeitsgebiet>

The sequence of the menu bar items starts in the left colum from top to bottom and continues through the right column from top to bottom.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/Comp_menu.htm16.02.2009 14:13:26

References

Comparison of Interface Terms (English - German)


The following table lists user interface terms in English and German. For quick access, there are reference lists in both directions, both listed in alphabetic order.

User Interface Terms (English - German / German - English)


English access character application application toolbar checkbox clipboard command field dialog box double click error message fastpath field name function key function key menu group box help icon input/output field menu menu bar optional-entry field possible entries pushbutton German Auswahlbuchstabe Anwendung Drucktastenleiste Ankreuzfeld Zwischenablage Befehlsfeld Dialogfenster Doppelklick Fehlermeldung Direktanwahl Feldbezeichner Funktionstaste Funktionstastenmen Gruppenrahmen Hilfe Ikone Ein-/Ausgabefeld Men Menleiste Kannfeld WertehilfeDrucktaste German Aktionsmen Ankreuzfeld Anwendung Auswahlbuchstabe Auswahlknopf Befehlsfeld Bltterleiste Dialogfenster Direktanwahl Doppelklick Drucktaste Drucktastenleiste Ein-/Ausgabefeld Fehlermeldung Feldbezeichner Fenster Fenstertitel Funktionstaste English pull-down menu checkbox application access character radio button command field scroll bar dialog box fastpath double click pushbutton application toolbar input/output field error message field name window window title function key

Funktionstastenmen function key menu Gruppenrahmen Hilfe group box help

file:///Y|/resources/References/Comp_interface.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:27

References

primary window pull-down menu pushbutton radio button required-entry field scroll bar standard toolbar status bar symbol window window title

Primrfenster Aktionsmen Drucktaste Auswahlknopf Mufeld Bltterleiste Symbolleiste Statusleiste Symbol Fenster Fenstertitel

Ikone Kannfeld Men Menleiste Mufeld Primrfenster Statusleiste Symbol Symbolleiste WertehilfeDrucktaste Zwischenablage

icon optional-entry field menu menu bar required-entry field primary window status bar symbol standard toolbar possible entries pushbutton clipboard

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/Comp_interface.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:27

Abbreviations

Read First
Overview of the R/3 Text Guidelines The R/3 text guidelines have been retrieved from the original SAP R/3 Style Guide. Even though these rules are in part obsolete and have been complemented by newer rules for Web applications (also found in this guideline volume), they offer valuable information for application as well as for documentation developers.

Overview of the R/3 Text Guidelines


G G G G G G G G

Abbreviations -- Abkrzungen Formulations -- Formulierungen General Messages -- Meldungen, allgemein Highlighting -- Hervorhebungen Hyphenation -- Trennungen Message Types and Error Groups -- Meldungstypen und Fehlergruppen Translation -- bersetzung Uppercase/Lowercase -- Schreibweise

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/text_r3_rf.htm16.02.2009 14:13:27

Abbreviations

Abbreviations
Guidelines | Technical Notes - ABAP/4 Dictionary Keywords | Examples for the ABAP/4 Dictionary German Version Space restrictions may necessitate the use of abbreviations in dialog boxes, for field names in the applications, for lines in the menu bar or pull-down menus and for function key names. Use Webster's Ninth New Collegiate Dictionary as the reference for abbreviating words.

Guidelines
Using Abbreviations Do not use abbreviations if sufficient space is available or if the user rarely accesses a particular screen. Using Accepted Abbreviations If there is already an accepted abbreviation for a word, use it. Use abbreviations only if you are sure that the user can easily understand them. In general, do not use abbreviations that consist of only one letter. Example Good: Dr.; Su.; mind.; DM Bad: Dctr; Snday; minmum; Deu. Mark Explanation: Most abbreviations are known to the user from his/her own work area or through everyday language and not from DP or SAP jargon. Create abbreviations in cooperation with the users. Creating New Abbreviations If there is no accepted abbreviation available, words can be abbreviated in accordance with the following guidelines arranged in order of priority. 1. Omitting the end of the word If possible, abbreviations for individual words should be created by omitting the end of the word. Menu options and function key names should have a period at the end of the word. Reason: If choosing a menu option or function key results in a dialog box, three periods are usually

file:///Y|/resources/References/abbrev_en.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:28

Abbreviations

added to the function name. The abbreviation of a function name can therefore only be recognized here if four periods follow the function name. In a table column heading, the period should also be used, if possible. Example
G G G

"abbreviation" becomes "abb." "date" becomes "dat." "costs" becomes "cost."

2. Omitting vowels Vowels should only be omitted if you cannot form a meaningful word fragment. Vowels that do not influence the pronunciation of the word very much can be left out. Example
G G

"profession" becomes "prfssn." "group" becomes "grp."

3. Creating an acronym Acronyms (artificially created new terms consisting of the first letters of the word fragments or individual words) should only be created if this is clear from the application field (for example, GR for goods receipt in Purchasing) or if this is required for table column headings. If acronyms are used, they should be included in a list for an application area. This list must be regularly updated and distributed to the other applications. You should always use existing acronyms for other abbreviations of words which contain the same word fragment. Example
G G G

"Data Processing" becomes "DP" "Human Resources" becomes "HR" "General Ledger" becomes "GL"

Note: Never use a closing period if the last letter of a word is contained in the abbreviation.
G

For example, "screen" becomes "scrn". The word fragment "number" is generally no longer used in the field name.

Abbreviating Two-Word Structure The guidelines for creating a new abbreviation apply here as well.
file:///Y|/resources/References/abbrev_en.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:28

Abbreviations

The individual word fragments are not separated by a period. Each new word fragment always begins with a capital letter if the previous word fragment has been abbreviated. Example
G G G

"Start date" becomes "StrtDate" "Document type" becomes "DocType" "Tolerance key" becomes "TolKey"

Abbreviating Several Words Proceed as follows when abbreviating several words: Step 1 If the previous word was abbreviated according to the guideline "Omitting The End of the Word", it should end with a period and be followed by a blank, if there is enough space. Example
G

"Fixed vendor" becomes "Fix. vendor" or even "Fix.vendor" "Next object" becomes "Nex. object" or even "Nex.object" "Fixed capacity requirement" becomes "Fix. CapReq." or even "Fix.CapRep."

Step 2 If the last letter of the word is used, insert a blank between the words. Example
G G

"Create new charge" becomes "Crte new chrg." "Fixed vendor" becomes "Fixed vend."

Step 3 If the second or a following word is written in lowercase, use the lowercase. Example
G

"Fixed date" becomes "Fix. date"

file:///Y|/resources/References/abbrev_en.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:28

Abbreviations

Choosing From Several Words If you look at the short descriptions in the ABAP/4 Dictionary, you can also find complete phrases, such as "Fixed machine-related capacity requirements in hours". For the abbreviation, you should only choose the significant words. You may need to change the word order to form a suitable abbreviation. The guidelines 1. to 3. apply for the creation of abbreviations. Example
G

"Fixed machine-related capacity requirements in hours" becomes "Mach.fix" or "Mach. fix"

Compounds In the case of different abbreviations for words which consist of more than two word fragments, you should make sure that individual word fragments are not completely omitted. Otherwise, it could result in the impression that two different things are meant. For example, "Minimum order amount" could be abbreviated to "MinAmount" and also to "MinOrdAmount". Here, it is better to use either "MinOAmt" or "MinOrdAmount", so that the word fragment "order" is not forgotten.

Technical Notes - ABAP/4 Dictionary Keywords


In the ABAP/4 Dictionary, four field names of different length have already been predefined:
G G G G

Short keywords, length 10 (field name) Medium keywords, length 15 (field name) Long keywords, length 20 (field name) Header, maximum length 55 (table headings)

Field names for table headings are entered under header. The length of the header is determined by the length of the output field. Field names before input/output fields are entered under keywords. The basic guideline is that the entered words should always be two letters shorter than the displayed or entered length. In this case, you should whenever possible use the proposed lengths to facilitate the translation. The difference between the length entered in the ABAP/4 Dictionary and the length of the field name itself may be smaller than two in cases where the word can be written out and where you cannot abbreviate usefully by omitting two letters (this particularly occurs in case of the 10-character keywords).

Examples for the ABAP/4 Dictionary

file:///Y|/resources/References/abbrev_en.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:28

Abbreviations

The following examples are listed in ABAP/4 Dictionary sequence. Here, you can define field names in four different lengths: short - medium - long - header (see Technical notes). The length of the output field is given in parenthesis.
G

G G G

G G G

Transaction Type (Inventory Management): Trans.type (10), Transaction type (20), Transaction type (15), TType (5) Object Group Number: ObjGrp. (10), Object group (20), Object group (15), ObjGrp. (7) Fixed Vendor: Fixed vendor (10), Fixed vendor (20), Fixed vendor (15), F.ve. (6) Fixed Operator-Related Capacity Requirements in Hours: Fixed pers (10), Fixed personnel (20), Fixed personnel (15), F.pers (5) Invoice Receipt Quantity: IR quantity (10), IR quantity (20), IR quantity (15), IR qu. (6) Tolerance Key: Tol. key (10), Tolerance key (20), Tolerance key (15), Tol. (4) Formula Number Unit Costing: Formula no. (10), Formula number (20), Formula number (15), FNo (3) Volume Variance on Order: Vol.var. (10), Vol.var. Order (20), Vol.var.order (15), VVarO. (7) or if there is not enough space: VVarO (6), that is, the period may also be omitted in headers. Number of Price Components: No.PrC. (10), No. price comp. (20), No.price comp. (15), Pc (2)

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/abbrev_en.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen

Abkrzungen
Regeln | Technische Hinweise - DDIC-Schlsselwrter | Beispiele fr das DDIC English Version Wenn freie Texte, z.B. in Dialogfenstern, bei Feldbezeichnern im Arbeitsgebiet, bei Eintrgen in der Menleiste oder in Aktionsmens und bei Funktionstastenbezeichnungen verwendet werden, kann es notwendig werden, Wrter und Texte abzukrzen. Dies sollte nach den folgenden Regeln geschehen, die sich an den Abkrzungsregeln des Dudens orientieren.

Regeln
Verwendung von Abkrzungen Sie sollten keine Abkrzungen verwenden, wenn gengend Platz zur Verfgung steht oder der Benutzer nur selten auf dieses Bild kommt. Verwendung bekannter Abkrzungen Wenn es bereits eine allgemein bekannte Abkrzung fr ein Wort gibt, verwenden Sie diese. Verwenden Sie nur solche Abkrzungen verwenden, von denen Sie sicher sind, da Benutzer sie schnell erkennen. Verwenden Sie nach Mglichkeit keine einbuchstabigen Abkrzungen. Beispiel Gut: Dr.; So.; mind.; DM Schlecht: Dktr; Snntag; mndstns; Deu. Mark Erluterung: Dem Benutzer bekannte Abkrzungen entstammen meist der Arbeitsaufgabe oder der Alltagssprache des Benutzers und nicht dem EDV- oder SAP-Jargon. Entwickeln Sie Abkrzungen in Zusammenarbeit mit den Benutzern. Bildung einer neuen Abkrzung Wenn es keine bereits allgemein eingefhrte Abkrzung gibt, knnen Wrter mit Hilfe der folgenden Regeln abgekrzt werden. Eine eher genannte Abkrzungsregel besitzt eine hhere Prioritt. 1. Weglassen des Wortrestes
file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen

Abkrzungen fr einzelne Wrter sollten nach Mglichkeit durch Weglassen des Wortrestes gebildet werden. Bei Meneintrgen und Funktionstastenbezeichnungen sollte nach Mglichkeit am Ende ein Punkt gesetzt werden. Begrndung: Fhrt die Auswahl eines Meneintrags oder einer Funktionstaste auf ein Dialogfenster, so ist dies an drei Punkten zu erkennen, die an die Funktionsbezeichnung angehngt werden. Die Abkrzung einer Funktionsbezeichnung ist daher an diesen Stellen nur eindeutig zu erkennen, wenn mit dem Punkt fr die Abkrzung vier Punkte angefgt sind. Im Falle einer Tabellenspaltenberschrift sollte der Punkt mglichst auch gesetzt werden. Beispiel
G G G

aus "Abkrzung" wird "Abk." aus "Termin" wird "Term." aus "Kosten" wird "Kost."

2. Entfernen von Vokalen Vokale sollten nur dann entfernt werden, wenn kein sinnvolles Wortfragment gebildet werden kann. Es sollten die Vokale weggelassen werden, die die Aussprache des Wortes nicht sehr beeinflussen (z.B. Mnge fr Menge, da das "n" als "n" gesprochen wird). Beispiel
G G

aus "Beschftigung" wird "Bschft." aus "Gruppe" wird "Grp."

3. Bilden eines Akronyms Akronyme (knstlich geschaffene neue Begriffe, die sich aus den Anfangsbuchstaben der Wortteile bzw. einzelner Wrter zusammensetzen) sollten nur dann gebildet werden, wenn dies der Anwendungsbereich bereits nahelegt (z.B. WE fr Wareneingang im Einkauf) oder wenn dies fr Tabellenspaltenberschriften erforderlich ist. Werden Akronyme gebildet, so sollten sie fr einen Anwendungsbereich in einer Liste aufgenommen werden. Diese Liste mu fortgeschrieben werden und regelmig an Nachbaranwendungen verteilt werden. Gebildete Akronyme sollten immer fr andere Abkrzungen, die den gleichen Wortteil enthalten, verwendet werden. Beispiel
G G

aus "Postleitzahl" wird "PLZ" aus "Rechnungseingang" wird "RE"

file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen
G

aus "Einzelposten" wird "EP"

Hinweis: Ein abschlieender Punkt wird nie gesetzt, wenn der letzte Buchstabe eines Wortes in der Abkrzung enthalten ist.
G

Aus "Nummer" wird "Nr". In der Regel taucht der Wortteil "Nummer" jedoch gar nicht mehr im Feldbezeichner auf. Ausnahme: "Personalnummer", abgekrzt z.B. "Personalnr".

Abkrzen zusammengesetzter Worte Es gelten die Regeln zur Bildung einer neuen Abkrzung. Die einzelnen Wortteile werden ohne Punkt zusammengeschrieben. Jeder neue Wortteil fngt genau dann mit einem Grobuchstaben an, wenn der vorherige Wortteil abgekrzt wurde. Beispiel
G G G G

aus "Beginndatum" wird "BegDatum" aus "Bewegungsart" wird "BewegArt" aus "Toleranzschlssel" wird "TolSchl." aus "Objektgruppennummer" wird "ObjktGrp."

Abkrzen mehrerer Wrter Gehen Sie beim Abkrzen mehrerer Worte folgendermaen vor: Schritt 1 Falls das vorherige Wort nach der Regel "Wortrest weglassen" abgekrzt wurde, sollte es mit einem Punkt abgeschlossen werden und, falls gengend Platz vorhanden ist, von einem Leerzeichen gefolgt werden. Beispiel
G

aus "Fester Lieferant" wird "Fest. Lieferant" hilfsweise auch "Fest.Lieferant" aus "Nchstes Objekt" wird "Nchst. Objekt" hilfsweise auch "Nchst.Objekt" aus "Fixer Kapazittsbedarf" wird "Fix. KapBed." hilfsweise auch "Fix.KapBed."

Schritt 2 Falls der letzte Buchstabe des Wortes geschrieben wurde, wird ein Leerzeichen zwischen die Wrter gesetzt.
file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen

Beispiel
G G

aus "Charge neu anlegen" wird "Chrge neu anl." aus "Fester Lieferant" wird "Fester Lief."

Schritt 3 Falls das zweite oder ein folgendes Wort kleingeschrieben wird, bleibt die Kleinschreibung erhalten. Beispiel
G

aus "Termin fix" wird "Term.fix"

Auswahl aus mehreren Wrtern Betrachtet man die Kurzbeschreibungen im DDIC, findet man auch ganze Phrasen, wie z.B. Fixer maschinenbezogener Kapazittsbedarf in Stunden. Fr die Abkrzung sollten nur die sinntragenden Wrter ausgewhlt werden. Evtl. ist eine Umstellung der Wrter erforderlich, um sinnvoll abkrzen zu knnen. Fr die Bildung der Abkrzungen gelten die Regeln von 1. bis 3. Beispiel
G

aus "Fixer maschinenbezogener Kapazittsbedarf in Stunden" wird "Masch.fix" oder auch "Masch. fix"

Zusammengesetzte Wrter Bei unterschiedlichen Abkrzungen von Wrtern, die aus mehr als zwei Wortteilen bestehen, sollte darauf geachtet werden, da einzelne Wortteile nicht ganz wegfallen. Sonst knnte der Eindruck entstehen, da zwei unterschiedliche Dinge gemeint sind. Wird "Mindestbestellmenge" einmal mit "MindMenge", ein andermal mit "MindBestMenge" abgekrzt, kann eine solche Situation auftreten. Besser ist es, wie folgt abzukrzen: "MinBMnge" und "MindBestMenge", dann ist der Wortteil "Bestell" immer eingeschlossen. Akronym mit Bindestrich Wird bei zusammengesetzten Wrtern ein Teil der Wortbestandteile durch ein Akronym ersetzt, dann sollte dieses Akronym durch einen Bindestrich mit dem folgenden Wortteil verbunden werden. Beispiel
G G

aus "Kreditoreneinzelposten" wird "Kreditoren-EP" bzw. "Kred-EP" aus "Rechnungseingangsmenge" wird "RE-Menge" oder auch "RechnEingMenge"

file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen

Quasi-natrliche Abkrzungen Im Deutschen gibt es viele Wrter, die z.B. auf "ung", "en", "ig", "tum", "sal", "schaft", "lein", "ling", "nis", "keit" und "heit" enden. Beginnt die Endsilbe mit einem Vokal, wird das Wort vor diesem Vokal abgeschnitten, beginnt die Endsilbe mit einem Konsonanten, wird nach diesem Konsonanten abgeschnitten. Beispiel
G

aus "Gleichung" wird "Gleich." aber aus "Gleichnis" wird "Gleichn." aus "Ttigkeit" wird "Ttigk." aber Achtung: aus "Brgerschaft" wird "Brgersch."

Technische Hinweise - DDIC-Schlsselwrter


Im DDIC sind vier Feldbezeichner unterschiedlicher Lnge bereits vorgegeben:
G G G G

Schlsselwrter kurz, Lnge 10 (Feldbezeichner) Schlsselwrter mittel, Lnge 15 (Feldbezeichner) Schlsselwrter lang, Lnge 20 (Feldbezeichner) berschrift, maximale Lnge 55 (Tabellenberschriften)

Feldbezeichner fr Tabellenberschriften werden unter berschrift eingetragen. Die Lnge der berschrift bestimmt sich aus der Lnge des Ausgabefeldes. Feldbezeichner vor Ein-/Ausgabefeldern werden unter Schlsselwrtern eingetragen. Als Grundregel gilt, da die eingetragenen Wrter immer 2 Buchstaben krzer sein sollten als die angezeigte bzw. eingetragene Lnge. Dabei sollten die vorgeschlagenen Lngen nach Mglichkeit verwendet werden, um die bersetzung zu erleichtern. Die Differenz zwischen der im DDIC eingetragenen Lnge und der Lnge des Feldbezeichners selbst darf in solchen Fllen kleiner 2 sein, wenn das deutsche Wort dadurch ausgeschrieben werden kann und keine sinnvolle Abkrzung um zwei Buchstaben mglich wre (wird insbesondere bei den 10 stelligen Schlsselwrtern vorkommen).

Beispiele fr das DDIC


Die folgenden Beispiele sind in der DDIC-Reihenfolge aufgefhrt. Hier knnen Feldbezeichner in vier verschiedenen Lngen definiert werden: kurz - mittel - lang - berschrift (s. Techn. Hinweise). In Klammern dahinter steht die Lnge des Ausgabefeldes.

file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:28

Abkrzungen

G G G G

G G G G

Bewegungsart (Bestandsfhrung): BewegArt (10), Bewegungsart (20), Bewegungsart (15), BwArt (5) Objektgruppennummer: ObjGrp. (10), Objektgruppe (20), ObjGruppe (15), ObjGrp. (7) Fester Lieferant: Fst.Lief. (10), Fester Lieferant (20), Fest.Lieferant (15), F.Li. (6) Fixer personenbezogener Kapazittsbedarf in Stunden: Pers.fix (10), Personal fix (20), Personal fix (15), P.fix (5) Rechnungseingangsmenge: RE-Menge (10), RechnEingMenge (20), RE-Menge (15), RE-Me. (6) Toleranzschlssel: TolSchl. (10), Toleranzschlssel (20), TolSchlssel (15), Tol. (4) Formelnummer Einzelkalkulation: Formelnr (10)), Formelnummer (20), Formelnummer (15), FNr (3) Beschftigungsabweichung auf Auftrag: BschAbw. (10), BeschAbw. Auftrag (20), BschAbw.Auft. (15), BAbwA. (7) oder bei Platzmangel BAbwA (6), d.h. der Endpunkt darf bei berschriften auch weggelassen werden. Anzahl Preiskomponenten Anz.PrK. (10), Anz.Preiskomp. (20), Anz.Preiskmp. (15), PK (2)

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/abbrev_de.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:28

Formulations

Formulations
Guidelines German Version To provide the user with a work environment that is easy to understand, guidelines have also been established for the formulation of texts. These guidelines are to be observed on the different levels, for example, when choosing terms, when formulating pull-down options consisting of object and an action or when formulating the different messages.

Guidelines
Terms If possible, use terms which the user knows and which he/she can understand. Suffixes Except for the word "personnel number", you can do without the suffix "number". For example, we talk about a "vendor" and not a "vendor number". Suffixes such as "key" and "indicator" should only be used if they are necessary to understand the field. Texts in the Form of Questions Texts containing questions should be positive. Example
G G

Good: Do you want to save the data? Bad: Don't you want to save the data?

Shortened Sentences If you use short formulations, use the sequence verb -> noun without the article. Avoid nominalizations, that is, making verbs into nouns. Exception: If several short phrases appear one after the other (for example, in a pull-down menu), the part containing the information - that is, the verb - is always written first.

file:///Y|/resources/References/formul_en.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:29

Formulations

Beispiel
G

Good: H Enter account number --H Display account number H Delete account number Bad: H Entry of the account number --H Entry account number --H Account number display H Account number delete

Messages Messages should be formulated as precise as possible. They should describe the current situation in unambiguous terms. They should not have a negative connotation and should not be in any way instructive. Meaningless or instructive words such as "may", "must", "should", "belong", "wrong", "incorrect", "incomplete", "not allowed", or the like are therefore to be avoided. The terms used must be appropriate for the task of the user and be easy to understand. Messages which refer to technical modes of operation of the system are to be avoided. The syntactic structure should be clear and concise and consist of complete sentences. You do not have to use articles, but at least an auxiliary verb must be present. Use the present tense whenever possible.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/formul_en.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:29

Formulierungen

Formulierungen
Regeln English Version Damit Anwender eine mglichst verstndliche Arbeitsumgebung vorfinden, sind Regeln fr das Formulieren von Texten aufgestellt worden. Diese Regeln sind z.B. bei der Wahl von Begriffen, bei der Gestaltung von Aktionsmeneintrgen oder bei der Formulierung der verschiedenen Meldungen zu beachten.

Regeln
Begriffe Verwenden Sie mglichst Begriffe, die deutsch sind und dem Sprachgebrauch des Benutzers entstammen. Suffixe (Endungen) Das Suffix "-nummer" kann bis auf die Verwendung im Wort "Personalnummer" entfallen. Es heit also z.B. "Lieferant" und nicht "Lieferantennummer". Suffixe wie "-schlssel" und "-kennzeichen" sollten nur dann benutzt werden, wenn sie fr das Verstndnis des Feldes notwendig sind. Texte in Frageform Texte in Frageform sind bejahend zu formulieren. Beispiel
G G

Gut: Mchten Sie die Daten sichern? Schlecht: Mchten Sie die Daten nicht sichern?

Verkrzte Stze Wenn Sie in Kurzform formulieren, whlen Sie die Reihenfolge Substantiv-Verb und lassen Artikel weg. Vermeiden Sie es, Verben zu substantivieren. Ausnahme: Stehen mehrere verkrzte Stze untereinander, die sich nur im Verb unterscheiden, wie z.
file:///Y|/resources/References/formul_de.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:29

Formulierungen

B. in einem Aktionsmen, wird der informationstragende Teil - also das Verb - nach vorne gestellt. Beispiel
G

Gut: H Kontonummer eingeben --H Anzeigen Kontonummer H Lschen Kontonummer Schlecht: H Eingabe der Kontonummer --H Eingabe Kontonummer --H Kontonummer anzeigen H Kontonummer lschen

Meldungen Formulieren Sie Meldungen so przise wie mglich. Meldungen sollen die aufgetretene Situation mglichst eindeutig beschreiben. Ihr Ton ist freundlich und positiv zu halten und darf nicht belehrend klingen. Nichtssagende oder belehrende Worte wie "drfen", "mssen", "sollen", "gehren", "falsch", "unzulssig", "unvollstndig", "nicht erlaubt" oder hnliches sind deshalb nicht zu verwenden. Das Vokabular soll sich an der Aufgabe des Benutzers orientieren und fr diesen verstndlich sein. Meldungen, die sich auf technische Funktionsweisen des Systems beziehen, sind zu vermeiden. Die Satzstruktur soll klar und einfach sein; Stze sollten aus vollstndigen Satzteilen bestehen. Artikel knnen weggelassen werden; ein Verb (mindestens: ist, sind) sollte aber immer vorhanden sein; als Zeit ist nach Mglichkeit die Gegenwartsform zu whlen.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/formul_de.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:29

General Messages

General Messages
Guidelines | Examples of Good and Bad Error Messages | Technical Notes German Version If the system detects an error, it displays a message either in the status bar or in a dialog box, depending on the type of error. The message should state the problem and offer an solution to enable the user to proceed without outside assistance.

Figure 1: The most important guidelines for messages.

Guidelines
Precise and Unambiguous Be as precise as possible. Messages should describe the situation which has occurred as unambiguously as possible. Support Offer the user direct support for the error recovery. Do not just state the problem, but rather indicate what needs to be done (see examples of Messages Prompting The User). If this is not possible, use a positive tone to explain the problem as precisely as possible. Additional support, if available, can be provided in parentheses.

file:///Y|/resources/References/gen_mess_en.htm (1 of 4)16.02.2009 14:13:30

General Messages

Formulation Adopt a courteous and positive tone, rather than being supercilious or condemning the user. Avoid the use of vague or judgemental words such as "may", "must", "should", "wrong", "insufficient", "incomplete", "not allowed", and so on. User-Centered Be specific and address the problem in the user's terms. Also avoid error messages which contain technical descriptions or explanations. Syntactic Structure Use clear and simple syntax and only write complete phrases (this ensures better understanding and also facilitates any translation process). Articles can be omitted; a verb (at least "is" or "are"), however, should always be present. Use the present tense, if possible. Uppercase/Lowercase Use normal upper and lower case conventions. Do not use upper case or spaced text for the purposes of emphasis. Exception: uppercase for report names, transaction codes, table names, file names. Language Be consistent in your use of language; do not mix different languages. Punctuation Do not conclude the message with a period or with an exclamation mark. Suggestions for the error correction can be given in parentheses. Always leave a space after a period and never before one. Special Characters Do not use special characters such as < >, as they will not necessarily be known to the user; value specifications such as % can be used, however. Messages are not to be introduced or concluded with asterisks (***). Never put field names, report names and table names in quotation marks. Abbreviations Follow the guidelines for abbreviations (see Abbreviations) and be consistent with the use of abbreviations.

file:///Y|/resources/References/gen_mess_en.htm (2 of 4)16.02.2009 14:13:30

General Messages

Examples of Good and Bad Error Messages


The following sections list examples of bad and reformulated error messages (without comments) to illustrate the above-mentioned guidelines. Messages Which can be Formulated More Specifically G Bad: Key & not in table & Good: Distribution channel & is not expected (Please check entry) G Bad: The cursor is not placed on a line which can be selected Good: For the selection, please position the cursor on a line of the table G Bad: Release order specifications incomplete Good: Please complete release order specifications by specifying order type, distribution channel G Bad: List was not completely processed Good: List process cancelled at system limit (99 pages) Messages Formulated Less Ambiguously G Bad: The line & & & & is not in table 134 Good: The combination of lines input is not valid Note: It would be better to explain this message in detail in a dialog box. Or it is given in the short text as above, and the reference to the individual entry fields then appears in the long text.
G

Bad: Entries incomplete Good: Please complete entries Bad: No change Good: Entries were not copied, as they already exist

Note: It is important to formulate the message from the point of view of the user and not from the system's perspective. User Prompt Messages G Bad: Deletion flag incorrect, only 'J', 'S', ' ' allowed Good: Please enter 'J', 'S' or ' ' as deletion flags G Bad: Postal code not entered or has incorrect length Good: Please enter postal code in defined length G Bad: Percentage rate must be smaller than 100% Good: Please enter percentage rate between 0 and 100 G Bad: No items selected Good: Please select items in the list first G Bad: Release date entered incorrectly Good: Please enter the release date in the form MM.DD.YYYY

Technical Notes
file:///Y|/resources/References/gen_mess_en.htm (3 of 4)16.02.2009 14:13:30

General Messages

Messages like all message texts with language indicator and MESSAGE ID are maintained using transaction SE91. Relevant field contents can be inserted into the short text by using the placeholder "&". The current field contents are then appended to the MESSAGE statement with WITH in the order in which they are to be inserted into the short text. The MESSAGE ID must be specified at the beginning of the module pool in the PROGRAM statement:
G

PROGRAM <name> MESSAGE-ID <ID>

By using WITH, you can append even more field contents to the MESSAGE statement than the number of placeholders contained in the short text, because the more detailed long text can require this. All field contents following WITH can be inserted into the long text in any sequence using "&V1&", "&V2&", "&V3&" ... By means of the number, a reference is made to the corresponding field entry of the field contents listed behind WITH. Messages in the ABAP/4 are issued in the module pool by using the MESSAGE statement.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/gen_mess_en.htm (4 of 4)16.02.2009 14:13:30

Meldungen, Allgemein

Meldungen, Allgemein
Regeln | Beispiele schlechter und guter Fehlermeldungen | Technische Hinweise English Version Stellt das System einen Fehler fest, zeigt es je nach Fehlertyp in der Statusleiste oder in einem eigenen Dialogfenster eine Meldung an. Diese Meldung soll dem Benutzer helfen, die Ursachen des Fehlers zu erkennen und anschlieend ohne fremde Hilfe korrekt weiterzuarbeiten.

Abbildung 1: Die wichtigsten Regeln fr Meldungen

Regeln
Genau und eindeutig Formulieren Sie Meldungen so genau wie mglich. Meldungen sollten die aufgetretene Situation mglichst eindeutig beschreiben. Hilfestellung geben Meldungen sollten dem Benutzer - wenn mglich - eine direkte Hilfestellung zur Fehlerbehebung anbieten. Es ist gnstiger, direkt eine Hilfestellung zu geben (s. Beispiele zu "Meldungen, die Aufforderungen an Benutzer enthalten knnen") als nur eine Fehlerdiagnose anzugeben. Ist dies nicht mglich, kann nur eine Fehlerdiagnose gegeben werden, die so przise wie mglich in einem positiven Ton formuliert ist. Zustzlich kann in runden Klammern eine Hilfestellung gesetzt werden, wenn diese bekannt ist. Formulierung

file:///Y|/resources/References/gen_mess_de.htm (1 of 4)16.02.2009 14:13:31

Meldungen, Allgemein

Formulieren Sie Meldungen in einem freundlichen, positiven Ton und belehren Sie nicht den Benutzer. Vermeiden Sie nichtssagende oder belehrende Worte wie "drfen", "mssen", "sollen", "gehren", "falsch", "unzulssig", "unvollstndig", "nicht erlaubt" oder hnliches. Benutzerbezogene Sprache Verwenden Sie ein Vokabular, das sich an der Aufgabe des Benutzers orientiert und fr den Anwender verstndlich ist. Vermeiden Sie auch Fehlermeldungen, die sich auf technische Funktionsweisen des Systems beziehen. Satzstruktur Bauen Sie Meldungen klar und einfach auf und verwenden Sie nur vollstndige Satzteile (das erleichtert auch die Mglichkeit maschinell zu bersetzen). Artikel knnen weggelassen werden; ein Verb (mindestens: ist, sind) sollte aber immer vorhanden sein. Als Zeit ist nach Mglichkeit die Gegenwartsform zu whlen. Gro-/Kleinschreibung Es ist normale Gro-/Kleinschreibung zu verwenden. Verwenden Sie keine Gro- oder Sperrschrift, um Text herauszuheben; Ausnahme: Groschreibung fr Reportnamen, Transaktionscodes, Tabellennamen, Dateinamen. Sprache Mischen Sie nicht mehrere Sprachen durcheinander, sondern verwenden Sie konsequent deutsche bzw. landesbliche Begriffe. Zeichensetzung Schlieen Sie die Meldung nicht durch ein Satzzeichen ab - auch nicht durch ein Ausrufungszeichen. Vorschlge zur Fehlerbehebung knnen in Klammern stehen. Setzen Sie nach Interpunktionszeichen immer ein Leerzeichen und davor kein Leerzeichen. Sonderzeichen Verwenden Sie keine Sonderzeichen wie < > oder hnlich, da sie dem Anwender nicht immer bekannt sind; Wertangaben wie z.B. % knnen verwendet werden. Meldungen drfen nicht mit Sternchen (***) eingeleitet bzw. abgeschlossen werden. Setzen Sie Feldnamen, Reportnamen und Tabellennamen grundstzlich nicht in Hochkommata. Abkrzungen Befolgen Sie die Regeln fr das Abkrzen (s. Abkrzungen) und verwenden Sie mglichst einheitliche Abkrzungen.

file:///Y|/resources/References/gen_mess_de.htm (2 of 4)16.02.2009 14:13:31

Meldungen, Allgemein

Beispiele schlechter und guter Fehlermeldungen


In den folgenden Themen werden zur Verdeutlichung der oben genannten Prinzipien (kommentarlos) Beispiele von schlechten und neuformulierten Fehlermeldungen aufgefhrt. Meldungen, die spezifischer formuliert werden knnen G Schlecht: Key & nicht in Tabelle & Gut: Vertriebsweg & ist nicht vorgesehen (Bitte Eingabe prfen) G Schlecht: Der Cursor steht nicht auf einer selektierbaren Zeile Gut: Bitte Cursor zum Selektieren auf eine Zeile der Tabelle stellen G Schlecht: Abruf-Angaben unvollstndig Gut: Bitte Abrufangaben vervollstndigen mit Auftragsart, Vertriebsweg G Schlecht: Liste wurde nicht vollstndig aufbereitet Gut: Aufbereitung der Liste bei Systemgrenze (99 Seiten) abgebrochen Meldungen, die eindeutiger formuliert werden knnen G Schlecht: Der Eintrag & & & & ist nicht in Tabelle 134 Gut: Die Kombination aus den gewnschten Eintrgen ist nicht vorgesehen Hinweis: Diese Meldung gehrte besser ausfhrlich in ein Dialogfenster. Oder sie steht im Kurztext wie oben, und im Langtext findet sich dann der Hinweis auf die einzelnen Eingabefelder.
G

Schlecht: Eingaben unvollstndig Gut: Bitte Eingaben ergnzen Schlecht: Keine nderung Gut: Eingaben wurden nicht bernommen, da bereits vorhanden

Hinweis: Es ist wichtig, die Meldung aus Sicht des Anwenders und nicht aus der Sicht des Systems zu formulieren. Meldungen, die Aufforderungen an Benutzer enthalten knnen G Schlecht: Lschkennzeichen falsch, nur 'J', 'S', ' ' erlaubt Gut: Bitte als Lschkennzeichen 'J', 'S' oder ' ' eingeben G Schlecht: Postleitzahl nicht angegeben bzw. in falscher Lnge Gut: Bitte Postleitzahl in vorgesehener Lnge eingeben G Schlecht: Prozentsatz mu kleiner als 100% sein Gut: Bitte Prozentsatz zwischen 0 und 100 eingeben G Schlecht: Keine Positionen selektiert Gut: Bitte zuerst Positionen in der Liste markieren G Schlecht: Freigabe-Datum falsch eingegeben G Gut: Bitte Freigabedatum in der Form tt.mm.jjjj eingeben

file:///Y|/resources/References/gen_mess_de.htm (3 of 4)16.02.2009 14:13:31

Meldungen, Allgemein

Technische Hinweise
Meldungen werden wie alle Nachrichtentexte mit Sprachkennzeichen und Message-ID in der Tabelle T100 gepflegt. Relevante Feldinhalte knnen durch den Platzhalter "&" in den Kurztext der Meldung an den entsprechenden Stellen eingefgt werden. Die aktuellen Feldinhalte werden dann mit WITH an die MESSAGE-Anweisung in der Reihenfolge angehngt, in der sie in den Kurztext eingesetzt werden sollen. Die MESSAGE-ID mu am Anfang des Modulpools in der PROGRAM-Anweisung angegeben werden:
G

PROGRAM <name> MESSAGE-ID <ID>

Es knnen mit WITH noch mehr Feldinhalte an die MESSAGE-Anweisung angehngt werden als Platzhalter in den Kurztext eingestreut sind, weil der detailliertere Langtext dies erfordern kann. Alle hinter WITH stehenden Feldinhalte knnen in beliebiger Reihenfolge durch "&V1&", "&V2&", "&V3&" ... in den Langtext eingesetzt werden. Durch die Ziffer wird auf den entsprechenden Feldinhalt der hinter WITH aufgelisteten Feldinhalte Bezug genommen. Meldungen werden im ABAP/4 im Modulpool durch die MESSAGE-Anweisung abgesetzt.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/gen_mess_de.htm (4 of 4)16.02.2009 14:13:31

General Messages

Highlighting
Guidelines German Version You can achieve better legibility in the work area of a screen by highlighting important or structuring elements. There are several different types of highlighting.

Guidelines
Highlighting Types From the ergonomic point of view, the possible types of highlighting can be divided into the following three groups: 1. Tolerable highlighting that is to be used very sparingly and only in the case of an emergency (see below) includes: H Lines as single lines, interrupted lines and double lines H Intensity 2. Hardly tolerable highlighting that is to be avoided, if possible, includes: H Semi-graphic symbols such as * ! # 3. Ergonomically bad highlighting that is not to be used on a screen includes:
H H H H

Uppercase Spaces text Flashing Color

Highlighting Usage The highlighting in the first two groups is to be used only if all means of spatial and conceptual structuring have been exhausted. As a rule, not more than 10 % of the screen should be extra emphasized. This portion is already exhausted by the lines for groups and lists or tables. Therefore, try to avoid further highlighting under all circumstances.

file:///Y|/resources/References/hilite_en.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:31

General Messages

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/hilite_en.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:31

Hervorhebungen

Hervorhebungen
Regeln English Version Der Arbeitsbereichs eines Bildes kann lesbarer gestaltet werden, indem besonders wichtige oder gliedernde Elemente hervorgehoben werden.

Regeln
Mgliche Arten von Hervorhebungen Aus ergonomischer Sicht lassen sich Hervorhebungen in drei Gruppen einteilen: 1. Tolerable Hervorhebungen, die sehr sparsam und nur im Notfall genutzt werden sollten (s. unten), sind: H Linien als Einfachlinien, unterbrochene Linien und Doppellinien H Helligkeit 2. Kaum tolerable Hervorhebungen, die nach Mglichkeit vermieden werden sollten, sind: H Halbgraphische Symbole wie * ! # 3. Ergonomisch schlechte Hervorhebungen, die Sie auf einem Bild nicht nutzen sollen, sind: H Groschreibung H Gesperrte Schrift H Blinken H Farbe Verwendung von Hervorhebungen Setzen Sie die Hervorhebungen der ersten beiden Gruppen erst dann ein, wenn alle Mittel der rumlichen und begrifflichen Strukturierung ausgeschpft sind. Generell sollten nicht mehr als 10 % des Bildes hervorgehoben werden. Dieser Anteil wird durch die Linien bei Gruppen und Listen bzw. Tabellen bereits ausgeschpft. Versuchen Sie daher unter allen Umstnden, weitere Hervorhebungen zu vermeiden.

top

file:///Y|/resources/References/hilite_de.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:31

Hervorhebungen

Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/hilite_de.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:31

General Messages

Hyphenation
Guidelines German Version The following guidelines concern the hyphenation of words on the screen.

Guidelines
Do not hyphenate words on a screen, so that they extend over two lines. Write words with a hyphen in the same line. Example G Bad: Enter all your relevant data into this dialog box Good: Enter all your relevant data into this dialog box G Bad: The new design is usercentered and efficient Good: The new design is user-centered and efficient Note: Contracting two word fragments separated by a hyphen and spread over two lines burdens the short-term memory of the user. Exception With long sections of continuous text (more than 50 characters), words can be hyphenated if this would otherwise result in large "gaps" on the right border.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/hyphenate_en.htm16.02.2009 14:13:32

Trennungen

Trennungen
Regeln English Version Dies folgenden Regeln behandeln das Trennen von Wrtern auf dem Bildschirm.

Regeln
Trennen Sie auf einem Bild Wrter nicht. Lassen Sie durch einen Bindestrich verbundene Wrter auf einer Zeile. Beispiel G Schlecht: Geben Sie in diesem Dialogfenster al- le fr Sie relevanten Daten ein Gut: Geben Sie in diesem Dialogfenster alle fr Sie relevanten Daten ein G Schlecht: Das neue SAPSystem ist ziemlich gut. Gut: Das neue SAP-System ist ziemlich gut Hinweis: Das Zusammenziehen zweier durch den Bindestrich und den Zeilensprung getrennter Wortteile belastet das Kurzzeitgedchtnis des Benutzers. Ausnahme In einem breiten Flietext (breiter als 50 Zeichen) knnen Wrter getrennt werden, wenn ansonsten groe "Lcher" am rechten Rand entstehen wrden.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/hyphenate_de.htm16.02.2009 14:13:32

General Messages

Message Types and Error Groups


Message Types | Error Groups | Technical Notes German Version The messages in the R/3 System can be classified according to different types. The message type determines where the message is issued and how the system responds. Messages which refer to errors, so-called error messages, can be grouped in terms of their contents on the basis of the events triggering them or the objects affected. Error messages are to state the problem and, if space permits, should offer suggestions for removing the error. In this way the user can proceed without outside help. Examples illustrate the individual error groups.

Message Types
Note: The message types have been defined by the programmers, not the Ergonomics Group. S Message (Success) S-type messages are displayed in the Status Bar on the same or next screen. The message has no influence on the user's work. It only confirms the successful execution of system functions. I Message (Information) This message has a modal character - that is, the user must acknowledge the message. I messages are therefore displayed in a modal dialog box. The processing can be continued by pressing the ENTER key. W Message (Warning) So-called W messages interrupt the processing and allow the user to make corrections. For this reason, fields are enabled for input. W messages are displayed in the Status Bar if the messages have been issued by a primary window. If a dialog box issues the message, the system displays the message in a separate dialog box. With regard to the system response, warnings are similar to E messages. E messages, however, force the user to change the entry. E Message (Error) When the system detects an error, E messages should be used. Incorrectly completed fields must be
file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:33

General Messages

ready for input. If consequential errors occur, we recommend to make not only the incorrectly filled field ready for input but also those fields whose entries have contributed to the error. Depending on whether the E message was issued by a primary window or a dialog box, it is either displayed in the Status Bar of the primary window or in a separate dialog box. A Message (Abend) A messages are intrinsically of a modal character, that is, a separate dialog is inserted into the current task. Therefore, they are displayed in modal dialog boxes A messages do not allow the user to make any further entries. The user can only acknowledge the message. The task is abruptly terminated and the system returns to a higher-level menu. A messages should only be issued in extraordinary circumstances, for example, when a system-related error occurs or if the error can no longer be handled by the task. In all error situations handled by the task, however, it should be possible for the user to remain in his work environment. A messages should therefore be avoided, if possible. Icons in Messages If standard error messages from the Basis system are displayed in a dilaog box, the system auotmatically displays the appropriate icon for the particluar message type (E, W, I, or A). Since S messages always appear in the status bar, there is no icon for S messages. I message E message

Information

Error

W message

A message

Warning

Critical

Figure 1: Icons to be used in messages

Note: In general, application developers do not have to take action in this respect.

Error Groups
file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:33

General Messages

Errors in Tables Generally, the user is not authorized to make changes in a table. Therefore, the short text of the error messages which refer to tables should not contain a reference to a table. This information is contained in the long text, possibly together with the recommendation to contact the system administrator. If the display of the message was initiated because a system table does not include an entry which it was expected to contain, the short text should not contain a reference to the table but at most a note on the entry:
G

Good: E: Order type & is not valid (Please check entry)

If the error is related to tables, which are only of importance for the SAP System itself or if the cause for the error cannot explicitly be assigned to a particular entry, the message should refer the user to the system administrator:
G

Good: A: No further processing possible (Please contact your system administrator)

The long text should always contain a detailed error diagnosis which can also be of a more technical nature (which, however, is indicated as such). If special reference is made to lines which are not contained in a table and if the table is important for the user, that is, if he has maintenance authorization for the table, use the following message pattern:
G

Good: A: Please enter country in country table & first

Input Values are not within the Valid Value Range The user has entered an entry which was not within the valid, usually numeric value range.
G

Good: E: Please enter posting period in allowed value range

If the value range is known or predefined, the error message should ask the user to enter a value within a specified range:
G

Good: E: Please enter a posting period between 1 and 12

Nonsensical Entries In some situations, the user attempts to carry out an action which is meaningless from a business point of view (the system should be able to prevented these actions).
G G

Good: E: Please create bill of material first Good: E: Order type of outline agreement cannot be selected for &

file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:33

General Messages
G

Good: E: Balance & is in the revaluation document of company code &

System Error, System Limits are Exceeded If a non-user error occurs in the system, the message should explain that a system-related problem has caused the error. It should also point out how the user can respond. Technical descriptions should be avoided. For temporary problems, the following "good" example can be used:
G G

Bad: I: Global lock table is full. Locking is currently notpossible Good: I: At present, the function cannot be carried out

A detailed explanation of this message must be given in the long text. If a more severe system error interrupts the user's interaction with the system, the following message can be displayed:
G

Good: A: No further processing is possible (Please contact your system administrator)

A detailed explanation of this message must be given in the long text. No Entry Made in a Certain Field If particular entries are required to continue processing, the required specifications are, however, missing or incorrect:
G G G

Good: E: Please enter material or reservation in case of a single entry Good: E: Please enter the batch number for material & Good: E: Please enter required-entry field material

Control Error If an operating error occurs, for example, the user chooses a function which requires a previous selection to have been made, the message should specify the initiated action and the error diagnosis, if possible:
G G

Good: W: You have chosen Copy (Please select an order first) Good: W: You have chosen Delete (Please delete all items individually)

Resource Conflicts Due to System Conditions If records are locked, the user is missing the required authorization, etc.:
G

Good: I: You are not authorized for printer & (printer destination)

file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:33

General Messages
G

Good: I: Vendor master record & is currently locked

Invalid Result of an Action If a calculation would lead to a meaningless or invalid result, not only the diagnosis should be given but also help in eliminating the error.
G G

Good: E: The specified quantity is smaller than the delivered quantity (Please enter again) Good: W: Today's purchase order & cannot be printed

Success Messages The system sends success messages to the user when it has performed certain tasks (e.g. particular important tasks).
G G G

Good: S: Differences to physical inventory document & have been posted with document & Good: S: New record with field & was added to list X Good: S: Physical inventory document with the generated number & has been posted

Plausibility Error The system, for early recognition of substantive errors, should check entries for their plausibility, if possible.
G

Good: W: Please check pricing

Technical Notes
In the flow logic of the screen, the required fields for E messages must be enabled for input by the FIELD statement in front of the module in question. After the user has corrected the entry, the module is processed again automatically from the beginning. Messages within modules are generally triggered at the event PROCESS AFTER INPUT. Only I messages and S messages are useful at the event PROCESS BEFORE OUTPUT. If several fields/modules are chained on the screen (CHAIN), the entire chain and therefore all modules are processed again. If a field is contained in several chains and an error occurs, all chains which are in front of the module reporting the error are checked for this field and processed again, if found.

file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:33

General Messages

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/mess_types_en.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

Meldungstypen und Fehlergruppen


Meldungstypen | Fehlergruppen| Technische Hinweise English Version Die im R/3 System mglichen Meldungen, auch Nachrichten oder Dialognachrichten genannt, knnen verschiedenen Typen zugeordnet werden. Durch den Meldungstyp wird festgelegt, wo die Meldung ausgegeben wird und wie sich das System weiter verhlt. Meldungen, die sich auf Fehler beziehen - kurz Fehlermeldungen -, lassen sich auerdem inhaltlich nach den sie auslsenden Ereignissen bzw. den betroffenen Objekten in verschiedene Gruppen einteilen. Fehlermeldungen sollen dem Anwender helfen, die Ursache des Fehlers zu erkennen. Wenn vom Platz her mglich, sollten sie einen Hinweis darauf geben, wie der Fehler beseitigt werden kann. So kann ohne fremde Hilfe korrekt weitergearbeitet werden. Die einzelnen Fehlergruppen werden durch Beispiele veranschaulicht.

Meldungstypen
Hinweis: Die Meldungstypen sind nicht durch eine Norm, sondern vom System her festgelegt. S-Meldung (Success) Diese Nachricht wird in der Statusleiste auf dem nchsten oder gleichen Bild ausgegeben. Es ist eine Information an den Anwender, die er zur Kenntnis nehmen kann, die jedoch keinen Einflu auf sein weiteres Arbeiten hat. Sie teilt dem Anwender nur mit, da eine bestimmte Funktion vom System durchgefhrt wurde. I-Meldung (Information) Diese Meldung hat modalen Charakter, d.h. ein Dialog wird eingeschoben und mu erst besttigt werden, damit es weitergeht. Daher werden I-Meldungen in einem modalen Dialogfenster angezeigt. Durch Drcken der ENTER -Taste kann die Verarbeitung fortgesetzt werden. W-Meldung (Warning) Sogenannte W-Meldungen unterbrechen die Verarbeitung und geben dem Anwender die Mglichkeit, Dinge zu korrigieren. Felder sind also eingabebereit. W-Meldungen werden in der Statusleiste ausgegeben, falls die Meldungen von einem Primrfenster abgesetzt wurden. Wurden sie von einem Dialogfenster abgesetzt, erscheinen sie in einem weiteren Dialogfenster. Warnungen sind von der Systemreaktion her verwandt mit E-Meldungen. Bei E-Meldungen wird jedoch

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

eine nderung der Eingabe erzwungen, bei W-Meldungen nicht. E-Meldung (Error) E-Meldungen sollen benutzt werden, wenn Fehler festgestellt wurden. Dabei mssen fehlerhaft gefllte Felder eingabebereit werden. Falls Folgefehler auftreten, ist es sinnvoll, nicht nur ein fehlerhaft geflltes Feld eingabebereit zu machen, sondern auch die Felder, deren Eingaben den Fehler mit hervorgerufen haben. Je nachdem, ob die E-Meldung von einem Primrfenster oder einem Dialogfenster abgesetzt wurde, wird sie in der Statusleiste des Primrfensters oder in einem zu diesem Zweck geffneten Dialogfenster ausgegeben. A-Meldung (Abend) Auch A-Meldungen haben von der Konzeption her modalen Charakter, d.h. es findet ein eingeschobener Dialog statt. Deshalb werden sie in modalen Dialogfenstern angezeigt. Meldungen des Typs A fhren dazu, da der Anwender keinerlei weitere Eingaben machen kann. Er wird nur in die Lage versetzt, die Meldung zu besttigen. Danach wird die Anwendung zwangsweise beendet, das System setzt in einem bergeordneten Men auf. A-Meldungen sollten nur in ganz schweren Fllen abgesetzt werden, z.B. bei Systemfehlern oder wenn der Fehler nicht mehr von der Anwendung kontrolliert werden kann. In allen von den Anwendungen kontrollierten Fehlersituationen sollte der Anwender jedoch normalerweise die Chance haben, in der Arbeitsumgebung zu bleiben. Daher sollten A-Meldungen mglichst vermieden werden. Ikonen in Meldungen Werden in einem Dialogfenster Standardfehlermeldungen aus dem Basissystem angezeigt, erhalten diese automatisch eine Ikone entsprechend dem Meldungstyp E-W-I-A. Da S-Meldungen immer in der Statusleiste erscheinen, erhalten diese keine Ikone. I-Meldung E-Meldung

Information

Error

W-Meldung

A-Meldung

Warning

Critical

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

Figure 1: Ikonen in Fehlermeldungen

Hinweis: Fr die Anwendungsentwickler besteht an dieser Stelle in der Regel kein Handlungsbedarf.

Fehlergruppen
Fehler mit Tabellen In der Regel besitzt ein Anwender nicht die Berechtigung, nderungen in einer Tabelle durchzufhren. Deshalb sollte der Kurztext der Fehlermeldungen, die sich auf Tabellen beziehen, keinen Verweis auf eine Tabelle enthalten. Diese Information wird im Langtext abgelegt, ebenso wie ggf. ein Hinweis an den Anwender, sich an einen Systemverantwortlichen zu wenden. Wurde die Meldung ausgelst, weil eine Eingabe nicht, wie erwartet, in einer Systemtabelle enthalten ist, soll im Kurztext nicht auf die Tabelle verwiesen werden, sondern allenfalls ein Hinweis auf die Eingabe gegeben werden:
G

Gut: E: Auftragsart & ist nicht vorgesehen (Bitte Eingabe prfen)

Falls der Fehler mit Tabellen zusammenhngt, die nur fr das SAP-System selbst von Bedeutung sind, oder falls die Fehlerursache nicht eindeutig auf eine bestimmte Eingabe lokalisiert werden kann, sollte auf den Systemverantwortlichen verwiesen werden:
G

Gut: A: Keine weitere Verarbeitung mglich (Verantwortlichen verstndigen)

Im Langtext sollte immer eine detaillierte Fehlerdiagnose enthalten sein, die auch technischer Natur sein kann (aber entsprechend gekennzeichnet ist). Sind bestimmte Eintrge, auf die referiert wird, nicht in einer Tabelle enthalten und handelt es sich um Tabellen, die fr den Anwender von Interesse sind und fr die er eine Berechtigung zur Pflege besitzt, kann folgendes Meldungsschema angegeben werden:
G

Gut: A: Bitte zuerst Land in Lndertabelle & einfgen

Eingabewerte nicht im zulssigen Wertebereich Der Anwender nahm eine Eingabe vor, die nicht im zulssigen Wertebereich (in der Regel numerisch) lag.
G

Gut: E: Bitte Buchungsperiode im zulssigen Wertebereich eingeben

Ist der Wertebereich bekannt oder festliegend, kann die Fehlermeldung direkt eine Hilfestellung geben:

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

Gut: E: Bitte Buchungsperiode zwischen 1 und 12 eingeben

Betriebswirtschaftlich unsinnige Eingaben In einer bestimmten Situation wurde versucht, eine betriebswirtschaftlich nicht sinnvolle Aktion durchzufhren (diese Mglichkeiten sollten aber eigentlich vom System bereits im Vorfeld verhindert werden).
G G G

Gut: E: Bitte zuerst Stckliste erzeugen Gut: E: Bestellart des Rahmenvertrags ist fr & nicht whlbar Gut: E: Saldo & betrgt im Umbewertungsbeleg des Buchungskreises &

Systemfehler, Systemgrenzen berschritten Treten Fehler im System auf, die nicht vom Anwender verursacht wurden, sollte fr den Anwender deutlich werden, da nicht er der Verursacher ist, sondern das System. Nach Mglichkeit sollte deutlich werden, wie der Anwender reagieren kann. Technische Beschreibungen sollten vermieden werden. Bei temporren Problemen kann folgendes "gutes" Beispiel Anwendung finden:
G G

Schlecht: I: Globale Sperrtabelle ist gefllt. Momentan ist kein Sperren mglich Gut: I: Funktion ist momentan nicht durchfhrbar

Im Langtext mu eine detaillierte Erluterung dieser Meldung erzeugt werden. Bei tieferen Systemfehlern, nach deren Auftreten nicht mehr an dieser Stelle des Systems weitergearbeitet werden kann, kann folgende Meldung angezeigt werden:
G

Gut: A: Keine weitere Verarbeitung mglich (Verantwortlichen verstndigen)

Im Langtext mu eine detaillierte Erluterung dieser Meldung erzeugt werden. Eintrag in bestimmtem Feld nicht erfolgt Zur weiteren Verarbeitung mssen bestimmte Angaben erfolgen, diese fehlen aber oder sind falsch:
G G G

Gut: E: Bitte bei Einzelerfassung Material oder Reservierung eingeben Gut: E: Bitte fr Material & die Chargennummer eingeben Gut: E: Bitte das Mufeld Material ausfllen

Steuerungsfehler Wenn ein Bedienungsfehler erfolgte, z.B. eine Funktion ausgewhlt wurde, die vorheriges Markieren erfordert u.., sollte nach Mglichkeit die angestoene Aktion und danach die Fehlerdiagnose

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

angegeben werden:
G G

Gut: W: Kopieren gewhlt (Bitte zuerst einen Auftrag markieren) Gut: W: Lschen gewhlt (Bitte jede Position einzeln lschen)

Kollisionen aufgrund bestimmter im System gesetzter Bedingungen Falls Stze gesperrt sind, keine Berechtigung vorhanden ist u..:
G G

Gut: I: Keine Berechtigung fr den Drucker & vorhanden (Druckernamen) Gut: I: Lieferantenstammsatz & ist zur Zeit gesperrt

Nicht zulssiges Ergebnis nach Ausfhrung einer Aktion Stellt sich nach einer Berechnung o.. heraus, da ein unsinniges oder unzulssiges Ergebnis vorliegen wrde, sollte neben der Diagnose auch ein Hinweis zur Behebung des Fehlers erfolgen.
G G

Gut: E: Angegebene Menge ist kleiner als gelieferte Menge (Bitte neu eingeben) Gut: W: Kein Druck fr die Bestellung & vom heutigen Tag mglich

Erfolgsmeldungen Es handelt sich um eine Erfolgsmeldung, wenn nach einer vom System ausgefhrten Funktion der Anwender ber den Vorgang (z.B. aufgrund seiner Wichtigkeit) eine Rckmeldung erhlt.
G G G

Gut: S: Differenzen zu Inventurbeleg & sind mit Beleg & gebucht Gut: S: Neuer Satz mit dem Feld & wurde in die x-Liste hinzugefgt Gut: S: Inventurbeleg mit der generierten Nummer & ist gebucht

Plausibilittsfehler Um schon im Vorfeld inhaltliche Fehler zu vermeiden, berprft das System, wenn mglich, Eingaben auf ihre Plausibilitt.
G

Gut: W: Bitte Preisfindung prfen

Technische Hinweise
In der Ablauflogik des Dynpros mssen bei E-Meldungen durch die FIELD-Anweisung vor dem betroffenen Modul die gewnschten Felder eingabebereit gehalten werden. Nach Korrektur der Eingabe durch den Anwender wird das Modul automatisch von Anfang an erneut abgearbeitet.

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:33

Meldungstypen und Fehlergruppen

In der Regel werden Nachrichten innerhalb von Modulen zum Zeitpunkt PROCESS AFTER INPUT angestoen. Nur I- und S-Meldungen sind zum Zeitpunkt PROCESS BEFORE OUTPUT sinnvoll. Wurden mehrere Felder/Module im Dynpro gekettet (CHAIN), wird die gesamte Kette und damit alle Module neu verarbeitet. Ist ein Feld in mehreren Ketten enthalten, werden im Fehlerfall alle Ketten, die vor dem fehlermeldenden Modul liegen, nach diesem Feld durchsucht und, falls es gefunden wurde, nochmals verarbeitet.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/mess_types_de.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:33

Translation

Translation
Basic Rule | User Interface German Version This section is not meant to provide general guidelines for translating texts in the R/3 System into foreign languages. It is merely an attempt to group together the most important precautions that need to be taken to ensure that the R/3 System can be translated into foreign languages. Note: This section has been reduced to the user interface part.

Basic Rule
Translation of texts from English into other languages may increase the length of the text by 30 percent or more. If you do not leave enough room on the screen, translators are required to abbreviate terms beyond recognition. This has a negative effect on the legibility of R/3 task screens. As a rule of thumb, you should allow space for text expansion by about one quarter to one third during the translation.

User Interface
Field Names For field names, the standard lengths provided by the system are to be used so that sufficient space is available for the translation. Sometimes, the second largest length can be used, but there should be at least two blanks. Short Texts The same applies to short texts as to field names. However, due to the greater length, the translators have more room to find an appropriate word for the available space. Menu Texts For menu texts, the system standard is 20 characters; it cannot be changed by developers. If the menu texts are very long and the entries no longer fit on one line of the menu bar, they have to be split. With pull-down menu texts, there are no problems.
file:///Y|/resources/References/translate_en.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:34

Translation

Pushbutton Texts The same applies to pushbutton texts as to menu texts, that is, the system provides a maximum of 20 characters. For pushbuttons, however, you have to keep in mind some special features, although these do not affect the translation. The system displays as many pushbuttons as can be accommodated in the window depending on the text lengths of the individual pushbuttons. Thus, if the developer wants to make sure that a certain number of pushbuttons is displayed in the standard size window, he/she has to abbreviate the texts, if necessary. On the other hand, the number of pushbuttons increases when the window is enlarged, providing a sufficient number of pushbuttons is defined; correspondingly, if the window is reduced, fewer pushbuttons are displayed. Since some general functions previously in the application toolbar have moved to the standard toolbar, you can now display more application-specific pushbuttons. Function Texts During the enhancement of a user interface, problems can occur when replacing a function text. If this change is used to eliminate a guideline violation and if it does not change the nature of the function, it is useful. Otherwise, please always create a new function with a new function code! Reason: The foreign language does not necessarily have the same status as the current German version. This may lead to unwanted functions being called. In extreme cases, "Save" could be replaced by "Delete". Fields in Entry Transactions Entries in fields of regular entry transactions cannot be language-dependent, unless a new key is assigned. As long as no suited tools are available, an assignment of a new key from external to internal display and vice versa has to be programmed explicitly. Principle: Do not use language-dependent keys without assigning a new key. One-Character Fields In the past, one-character fields were used to make single selections or multiple selections. In future, these fields should be replaced by graphic control elements. More Than One Characteristic One-character fields, which can have more than one characteristic and which are used for choosing alternatives, can only have the values 0, 1, 2 ..., 9 or A, B, C, D, ... Example

file:///Y|/resources/References/translate_en.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:34

Translation
G

Tables in which options are chosen.

Here, you have to check whether those fields can be converted into lists of radio buttons with mnemonic field names. Exactly Two Characteristics One-character fields, which have a toggle and which can have exactly two characteristics, can only have the values 'X' and blank (for example, "Overdelivery allowed", "selected", and so on). Here, onecharacter fields should also be converted into checkboxes (multiple selection) or radio buttons (single selection). This way, you can also make sure that the task receives the correct, that is, languageindependent entries.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/translate_en.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:34

&Uuml;bersetzung

bersetzung
Grundregel | Benutzungsoberflche German Version Dieses Thema stellt kein allgemeines Regelwerk zur bersetzung von Texten im R/3-System in fremde Sprachen dar. In ihm wird lediglich versucht, die wichtigsten Vorkehrungen zusammenzufassen, die sicherstellen, da R/3 in fremde Sprachen bersetzt werden kann. Hinweis: Dieser Abschnitt wurde auf den Teil eingeschrnkt der die Benutzungsoberflche behandelt.

Grundregel
Als Grundregel fr die bersetzung von Texten ist zu beachten, da Texte in fremden Sprachen lnger als in der deutschen Sprache sein knnen. Dies gilt z.B. sehr oft fr das Franzsische, aber selbst im Englischen kann man immer wieder beobachten, da bersetzte Begriffe lnger als im Deutschen sind. Lt man zu wenig Platz fr die Texte auf dem Bild, werden die bersetzer gezwungen, Begriffe bis zur Unkenntlichkeit abzukrzen. Damit wird die Verstndlichkeit von R/3-Anwendungen unntig beeintrchtigt. Als Daumenregel sollten Texte um etwa ein Viertes bis ein Drittel wachsen knnen. Dies sichert ausreichend Platz fr die bersetzung.

Benutzungsoberflche
Feldbezeichner Fr Feldbezeichner sind die vom System vorgesehenen Standardlngen vorzusehen, damit gengend Raum fr die bersetzung bleibt. Unter Umstnden ist die nchstgrere Lnge vorzusehen. Mindestens sollten jedoch ein bis zwei Leerstellen frei bleiben. Kurztexte Fr Kurztexte gilt das gleiche wie fr Feldbezeichner. Hier bleibt den bersetzern durch die grere Lnge jedoch etwas mehr Spielraum, durch eine geeignete Wortwahl mit dem vorhandenen Platz auszukommen. Mentexte

file:///Y|/resources/References/translate_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:35

&Uuml;bersetzung

Fr Mentexte sieht das System als Standard 20 Zeichen vor; hier knnen Entwickler also keinen Einflu nehmen. Falls die Mentexte sehr lang sind und die Eintrge in der Menleiste nicht mehr in eine Zeile passen, werden sie umgebrochen. Bei Aktionsmentexten bestehen keine Probleme. Drucktastentexte Fr Drucktastentexte gilt das gleiche wie fr Mentexte: Das System stellt maximal 20 Stellen zur Verfgung. Bei Drucktasten sind jedoch einige Besonderheiten zu beachten, die allerdings unabhngig von der bersetzung sind: Das System zeigt so viele Drucktasten an, wie aufgrund der Textlngen der einzelnen Drucktasten ins Fenster passen. Will der Entwickler also sicherstellen, da eine bestimmte Anzahl von Drucktasten in der Standardgre des Fensters angezeigt wird, so mu er ggf. die Texte abkrzen. Andererseits erhht sich die Anzahl der Drucktasten, sofern ausreichend viele definiert sind, wenn das Fenster vergrert wird; entsprechend werden weniger Drucktasten angezeigt, wenn das Fenster verkleinert wird. Da einige allgemeine Funktionen, die sich bisher in der Drucktastenleiste befunden haben, in die Symbolleiste gewandert sind, knnen nun mehr anwendungsspezifische Drucktasten angezeigt werden. Funktionstexte Bei der Weiterentwicklung einer Oberflche kann es beim Austausch eines Funktionstextes zu Problemen kommen. Dient diese nderung zur Behebung einer Regelverletzung und verndert sie nicht das Wesen der Funktion, ist sie sinnvoll. Ansonsten bitte immer eine neue Funktion mit einem neuen Funktionskode anlegen! Begrndung: Es ist nicht immer gewhrleistet, da die Fremdsprache den gleichen Stand hat wie die aktuelle deutsche Version. Dann kann es durch den Austausch zum Aufruf ungewollter Funktionen kommen. Im Extremfall knnte Sichern mit Lschen ausgetauscht worden sein. Felder in Erfassungstransaktionen Eingaben in Felder in normalen Erfassungstransaktionen drfen nicht sprachabhngig sein, es sei denn, es existiert eine Umschlsselung. Solange keine geeigneten Werkzeuge zur Verfgung stehen, mu eine Umschlsselung von externer zu interner Darstellung und umgekehrt explizit programmiert werden. Grundsatz: Keine sprachabhngigen Schlssel ohne Umschlsselung verwenden. Einstellige Felder Einstellige Felder sind in der Vergangenheit dazu verwendet worden, Einfach- oder Mehrfachauswahlen zu treffen. In Zukunft sollten diese Felder durch grafische Bedienelemente ersetzt werden. Mit mehr als einer Ausprgung
file:///Y|/resources/References/translate_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:35

&Uuml;bersetzung

Einstellige Felder, die mehr als eine Ausprgung haben knnen und die zur Auswahl von Alternativen dienen, drfen als zulssige Werte nur 0, 1, 2, ..., 9 haben bzw. A, B, C, D, ... Beispiel
G

Tabellen, in denen Optionen ausgewhlt werden.

Es ist jedoch zu prfen, ob derartige Felder in Listen von Auswahlknpfen mit sprechenden Feldbezeichnern umgewandelt werden knnen. Mit genau zwei Ausprgungen Einstellige Felder, die Schalterfunktion haben und genau zwei Ausprgungen haben knnen, drfen nur 'X' und Blank als zulssige Werte haben (z.B. "berlieferung erlaubt", "selektiert" usw.). Auch hier sollten die einstelligen Felder in Ankreuzfelder (Mehrfachwahl) oder Auswahlknpfe (Einfachauswahl) umgewandelt werden. So wird auch sichergestellt, da die Anwendung die korrekten, d.h. sprachunabhngigen Eingaben erhlt.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/translate_de.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:35

Uppercase/Lowercase

Uppercase/Lowercase
Guidelines German Version These rules below refer to the general use of uppercase/lowercase and county-specific characters. For capitalization of screen texts at SAP see the respective rules.

Guidelines
Upper/Lowercase Use lower and uppercase letters. Do not use uppercase letters as design elements to highlight headers or other elements. Example G Good: Software ergonomics is an interdisciplinary science G Bad: SOFTWARE ERGONOMICS IS AN INTERDISCIPLINARY SCIENCE Country-Specific Characters Use country-specific characters, for example, the umlaut and in German. Example G Good: Mhren rgern Spavgel brigens nie G Bad: Moehren aergern Spassvoegel uebrigens nie

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/upperlower_en.htm16.02.2009 14:13:35

Schreibweise

Schreibweise
Regeln English Version Die folgenden Regeln beziehen sich auf die Schreibweise im Allgemeinen. Regeln fr englischsprachige Gro-/Kleinschreibung finden sich unter Capitalization. Im Deutschen gelten die allgemein bekannten Regeln.

Regeln
Gro- und Kleinschreibung Verwenden Sie durchgngig Klein- und Grobuchstaben. Benutzen Sie Grobuchstaben nicht als Gestaltungsmittel, um berschriften o.. optisch abzuheben. Beispiel G Gut: Software ergonomics is an interdisciplinary science G Schlecht: SOFTWARE ERGONOMICS IS AN INTERDISCIPLINARY SCIENCE Landesspefizische Zeichen Verwenden Sie landesspezifische Zeichen, z.B. im Deutschen die Umlaute und das ''. Beispiel G Gut: Mhren rgern Spavgel brigens nie G Schlecht: Moehren aergern Spassvoegel uebrigens nie

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/upperlower_de.htm16.02.2009 14:13:35

Capitalization

Capitalization
Introduction | Capitalization of Screen Elements | Quick Guide to Capitalization in English at SAP

Introduction
Various studies of internet scenarios and usability have determined that the interface of Web applications must also support users in their work. Consistency in the texts on the user interface is an important part of how users perceive our software. This applies not only to terminology, but also to writing style, to ensure that SAP's software has a professional appearance and a consistent look and feel. Users should not notice whether the texts they see are the original language of the interface or a translation, and should see no difference in style regardless of whether the texts were written in Germany, the United States, India, or wherever. While capitalization is not something that end users pay much attention to, consistency of capitalization not only improves the look and feel of the software but also can help to save costs considerably. English, for example, is the source language for 10 other languages at SAP. If the same text is written in two different ways, even if the difference is only in capitalization or punctuation, it becomes two distinct texts for the languages that translate from English. This slows down translation and increases the risk of inconsistent terminology in those languages, which can confuse the end users. If you write system texts in English - regardless of whether you are a developer, technical author, or translator - you can help to ensure a consistent interface and keep costs down by adhering to the capitalization guidelines below.

Capitalization of English Screen Elements at SAP


The English language generally distinguishes between two styles of capitalization - title case and sentence style. (Title case is also often referred to as "initial caps", "init caps", or "headline style".) Title Case Title case means that the first letter of each word is capitalized, except for certain small words, such as articles and short prepositions. For more detailed information about what is meant by title case, see the Quick Guide to Capitalization in English at SAP below. Use title case for the following screen elements:
G G G G G

Menu options and pushbuttons Field, checkbox, and radio button labels Frame, screen, and dialog box titles Tab descriptions All hierarchy nodes and folder names (IMG, roles, and so on)

file:///Y|/resources/References/text_cap.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:36

Capitalization
G G G G

Possible entries, options in drop-down lists Column and row headers Titles of reports and lists All technical short descriptions (names of programs, function groups, transactions, CUA statuses, and so on)

Sentence Style In sentence style, only the first letter of the sentence or phrase is capitalized. All words after that are written in lower case, except for proper nouns. Use sentence style for the following texts:
G G G

Error messages Status messages Complete sentences and questions on the user interface (such as Do you want to save? or All unsaved data will be lost.)

Quick Guide to Capitalization in English at SAP


These standards apply to all cases, in all documentation, where "initial caps" are to be used ("headline style") as opposed to sentence style (first word of sentence or phrase capitalized only), regardless of the specific type of title, heading, header, or interface text. Capitalize G Nouns G Verbs (including is and other forms of be) G Participles G Adverbs (including than and when) G Adjectives (including this, that, and each) G Pronouns (including its) G Subordinating conjunctions (if, because, as, that) G Prepositions and conjunctions with five or more letters (between, without, during, about, because, through)1 G First and last words, no matter what part of speech they are G Prepositions that are part of a verb phrase (Logging On, Setting Up) 2 G Both elements of hyphenated words (How-To, Country-Specific) G Words and phrases in parentheses as you would capitalize them if they did not appear in parentheses G Any words, phrases, fragments, or sentences after a colon or semicolon Do Not Capitalize G Coordinating conjunctions (and, but, or, nor, for) G Prepositions of four or fewer letters (with, to, for, at, and so on) G Articles (a, an, the, some) unless the article is the first or last word in the title
file:///Y|/resources/References/text_cap.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:36

Capitalization
G G

The word to in an infinitive phrase Case-specific product names, words, or phrases (mySAP.com, README file, e-Business, and so on)

Examples Languages Using the Latin Alphabet What Is the ABAP Dictionary? How to Set Up Your Computer How to Use the SAP System mySAP.com: The Future Is Now Showing/Hiding Text (Columns or Rows) Automatic Distribution Can Only Use One Style Deleting from the Cross-Reference Library Item in Follow-On Document Save As... or Save All Log Off Maintaining Substance Data: An Example How to Format Titles with Microsoft Word Considerations When Hiring Contractors Using the Drilldown Function Setting Up Accounts Logging On to TRADOS Where Do You Want to Go Today? Cross-Client Capability Small- to Medium-Sized Companies Client-Specific Settings Templates and Add-Ins Include Only Terms a Reader Is Likely to Look Up Searching For Online Guides Phrases: Where-Used List Formatting Titles Without Using the Menu

Chicago Manual of Style (CMS) rule is not to capitalize any prepositions.

This rule differs slightly to the CMS rule but is more appropriate for our documentation and user interfaces.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/text_cap.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:36

Read First

Read First
Overview of the Web Text Guidelines The Web text guidelines have been developed by the SAP documentation group. This group offers the original papers inside SAP. The guidelines presented here, are based on the papers of this group. The guidelines are presented in English as well as German versions.

Overview of the Web Text Guidelines


Guidelines for texts in SAP Web applications can be found in the sections Texts for Web Applications (IACs, iViews) and Function Names for Web Applications (IACs, iViews). Texts for Web Applications (IACs, iViews) G Texts for Interface Elements - Overview -- Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen bersicht G Golden Rules -- Goldene Regeln fr Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen G Titles of Web Applications and Group Frames -- Titel von Web-Anwendungen und Gruppenrahmen G Input and Output Elements -- Ein- und Ausgabeelemente G Selection Elements -- Auswahlelemente G Pushbuttons -- Drucktasten G Messages -- Meldungen G Standard Formulations - Overview -- Standardformulierungen - bersicht Function Names for Web Applications (IACs, iViews) G Function Names (English - German) -- Funktionsnamen (Englisch - Deutsch) G Function Names (German - English) -- Funktionsnamen (Deutsch - Englisch) G Function Names - Special Cases -- Besonderheiten bezglich Funktionsnamen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/text_web_rf.htm16.02.2009 14:13:36

Texts for Interface Elements - Overview

Texts for Interface Elements - Overview


Overview of Interface Elements | Overview of Text Types for Interface Elements German Version Various studies of internet scenarios and usability have determined that the interface of Web applications must also support users in their work. This section contains guidelines on how to formulate uniform and supportive texts and their appropriate position on the interface. The guidelines are organized according to the interface elements on or around which texts may appear. They refer to the interface texts of Web applications that appear in the mySAP.com Workplace. That is, they apply to all texts on the interface in a Web application regardless of the development environment or the technology with which the Web application is developed.

Overview of Interface Elements


The following graphic shows the interface elements of Web applications in which text may appear:

file:///Y|/resources/References/text_types.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:37

Texts for Interface Elements - Overview

Figure 1: Possible locations for texts in Web applications

Overview of Text Types for Interface Elements


The following table shows you the text types that can be assigned to the different interface elements: Interface Element Possible Text Types Application title

G G

Name of the application Name of the screen if application has several screens (for example, Overview, Details) Greeting together with user name

file:///Y|/resources/References/text_types.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:37

Texts for Interface Elements - Overview

Table title Group box title

Description of what is listed in table Description of content within group box

Individual elements In general:


G G

Descriptors and, if necessary, unit of measure Instructions, if necessary

For input fields:


G G

Indication of whether field is required Explanation of format or example of entry

For pushbuttons:
G G

System response to pushbutton Instruction on using the pushbutton, if necessary

Group of elements

G G G

Descriptor for each element General instruction, if necessary Reason for or consequences of a specific entry combination, if necessary

Message

G G

Message from system to user in specific situations System response to user to make a decision

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/text_types.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:37

Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen - &Uuml;bersicht

Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen - bersicht


Definition | Verwendung | Struktur English Version

Definition
Alle textlichen Elemente der Bildschirmbilder in Software, die fr das Internet entwickelt wurde. Oberflchentexte von Web-Anwendungen lassen sich nach den Oberflchenelementen gliedern, auf oder in deren Umgebung sie auftreten knnen. Das folgende schematisierte Bildschirmbild zeigt diese Oberflchenelemente:

Abbildung 1: Mglich Orte fr Texte in Web-Anwendungen

Hinweis: In den neuen Web-Anwendungen ist es aus technischen Grnden nicht mglich, eine Feldhilfe zu Feldern anzubieten.

Verwendung
Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen sind ntig, um Anwendern leicht erlern- und
file:///Y|/resources/References/text_types_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:38

Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen - &Uuml;bersicht

ausfhrbare Web-Anwendungen zur Verfgung zu stellen. Zielgruppen Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen richten sich an die Endanwender von WebAnwendungen. Sie lesen sie, um die Anwendung schnell und sicher bedienen zu knnen und um Fehler bei der Bedienung zu vermeiden. Behalten Sie die Zielgruppen im Auge. Stellen Sie sich dabei folgende Fragen: Welche Informationen braucht die Zielgruppe? Inwiefern helfen diese Informationen der Zielgruppe?

Struktur
Die folgende Tabelle zeigt, welches Oberflchenelement mit welcher Art von Text versehen werden kann: Oberflchenelement Kopfzeile einer Anwendung Mgliche Textarten

G G

Titel der Web-Anwendung, der die Anwendung bezeichnet Bezeichnung des Bildes bei Mehrbildanwendungen (z. B. bersicht, Details) Begrung, auch mit Nennung des Anwendernamens

Kopfzeile einer Tabelle Kopfzeile eines Gruppenrahmens

Titel der Tabelle, die die folgende Auflistung bezeichnet Titel des Gruppenrahmens, der den Inhalt des Gruppenrahmens bezeichnet

file:///Y|/resources/References/text_types_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:38

Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen - &Uuml;bersicht

Einzelnes Bedienelement

Allgemein gilt:
G G

Bezeichner, wenn notwendig, mit Maeinheit Handlungsanweisung, wenn notwendig

Speziell fr Eingabefelder gilt:


G

Kennzeichnung als Mussfeld, wenn eine Eingabe obligatorisch ist erklrende Zustze zu Form oder Inhalt der Eingabe

Speziell fr Drucktasten gilt:


G G

Aufforderung an das System auf der Drucktaste Handlungsanweisung ber der Drucktaste, wenn notwendig

Gruppe von Bedienelementen

G G G

jeweils Bezeichner allgemeine Handlungsanweisung, wenn notwendig Angaben zum Zweck oder zu den Folgen einer bestimmten Eingabekombination, wenn notwendig

Meldung

Mitteilung des Systems an den Anwender in bestimmten Situationen Aufforderung des Systems an den Anwender, eine bestimmte Entscheidung zu treffen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/text_types_de.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

Golden Rules
German Version The following "Golden Rules" comprise the essentials for designing interface texts. Nr. GR1 Golden Rule Make sure that colleagues from software development, user interface design, and information development work closely together to design interface texts for Web applications. Write texts that can be read and understood by all users:
G

Reason You can reduce the amount of texts on the interface and avoid writing separate documentation.

GR2

Even users who are not technically inclined or who are not native English speakers should be able to understand the texts quickly and easily.

G G

Use commonly-known language and expressions. Formulate task-oriented texts. Write from the user perspective, not from the system or developer perspective. Use the shortest words and sentences possible. Use only standard abbreviations defined in the Merriam Webster Collegiate Dictionary unless there is an approved SAP abbreviation in the standards and guidelines.

file:///Y|/resources/References/golden_rules.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

GR3

Proceed as follows to provide information on the interface: 1. Use an easily understandable field descriptor. 2. If the field descriptor is not sufficient, set a link to the glossary if possible. 3. In exceptional cases, use an instruction for individual interface elements requiring user action. 4. If the other options mentioned are not sufficient, use an instruction for a group of interface elements.

These steps help you to avoid redundant information on the interface.

GR4

Use easily understandable descriptions for all entry, checkbox, and list fields as well as for all radio buttons.

The user should be able to use the application intuitively. There should be as little additional information on the interface as possible. (If changing the descriptor would be an improvement for all other SAP applications, change it in the ABAP Dictionary. Note that changes to the length of the descriptor may affect translation.) You should only use required input fields if you have no other interface design alternative.

GR5

If possible, avoid using required input fields. If you cannot avoid using required input fields, make sure you indicate that user entry is required.

GR6

Provide useful default values for input fields, such as the last entry made or the current date when using date fields.

Default values help the user to enter the correct data.

GR7

Use imperative sentences for instructions. When referring to employees of SAP AG or the company SAP AG, use "we" as the subject.

The user feels he or she is getting a direct response from the system.

file:///Y|/resources/References/golden_rules.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

GR8

In the LaunchPad, write the action first and then the object, for example "Change address" instead of "Address change". Do not use the name of the interface element, for example "the pushbutton Change Order". To clearly indicate that an example follows, use "for example". If space does not allow, use "Example:" if possible. Do not abbreviate. Avoid using "please".

The text communicates that the user performs an action.

GR9

It is already apparent to the user which interface element is meant without stating it.

GR10

Clearly indicates an example to the user.

GR11

We are not asking the user for a favor. The user does not need motivation. The word "please" takes unnecessary space which might be needed for translation. The word "here" is unnecessary because the user already knows where he or she is currently working. Users do not take direct speech personally and are not offended by it.

GR12

Avoid writing "here".

GR13

Write commands in direct speech, for example "enter a date" instead of "date entry". Use active voice in sentences, for example "The system changed your order." instead of "Your order was changed.". Use questions only in messages where user decision is required. Use a question mark at the end of a question.

GR14

Active voice avoids any confusion about who is doing the action and, thus also simplifies translation.

GR15

Questions are only meaningful when the user must make a decision. In all other cases, a question would be inconsistent with the interface text design.

file:///Y|/resources/References/golden_rules.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

GR16

Adhere to the rules in the SAP Style Guide. Use the standards and guidelines for message short texts when formulating message texts. Use standard uppercase and lowercase spelling of words.

These documents form the basis for these rules.

GR17

The outline shape of words helps the user to identify them quickly. The use of upper case or spaced writing distorts the outline shapes of words, making them more difficult to read. Also, words written like this are difficult for software programs (such as translation software, or grammar and spelling checkers) to recognize and process quickly. Varying spaces between words reduce reading speed by up to ten percent.

GR18

Align all texts along left margin. Do not use justified text format. Align numbers along right margin in tables and lists.

GR19

Highlight text that quotes actual interface text.

Highlight clearly indicates that you are quoting text.

GR20

Use a period at the end of sentences. Use a colon when a sentence refers to a subsequent user action element. Do not use any punctuation at the end of messages that do not require user decision. When a message contains two sentences, use a semicolon between the two.

Exclamation points would unnecessarily worry the user. Colons clearly indicate a relationship to the following text, fields, or functions. Semicolons indicate the sentences are linked.

GR21

Do not use hyphens to break up a word.

The width of the text display on the interface depends on the browser and can sometimes be adjusted by the user. Words that are broken by a hyphen are often not readjusted correctly.

file:///Y|/resources/References/golden_rules.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/golden_rules.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:38

Golden Rules

Goldene Regeln fr Texte auf der Oberflche von Web-Anwendungen


English Version Die folgenden "Goldenen Regeln" bilden den Kern der Regeln fr die Gestaltung von Oberflchentexten. Nr. GR1 Goldene Regel Sorgen Sie dafr, dass die Kollegen aus der Softwareentwicklung, dem User-InterfaceDesign und dem Information Development eng zusammenarbeiten. Schreiben Sie so, dass alles von allen gelesen und verstanden werden kann:
G

Begrndung Der Umfang der Texte auf der Oberflche lsst sich so stark einschrnken und separate Dokumentation lsst sich vermeiden. Alle Anwender, auch technisch nicht versierte und des Englischen nicht mchtige Personen, sollen die Texte gut und schnell verstehen knnen.

GR2

G G

Verwenden Sie mglichst alltagssprachliche Ausdrcke. Formulieren Sie aufgabenorientiert. Schreiben Sie aus der Sicht des Anwenders, nicht aus der Sicht des Systems oder des Entwicklers. Verwenden Sie mglichst kurze Wrter und Stze. Verwenden Sie nur die im Duden festgehaltenen Abkrzungen. Verwenden Sie geeignete deutsche Ausdrcke, um englische Ausdrcke zu vermeiden.

GR3

Wenn Sie Informationen auf der Oberflche anbieten mchten, gehen Sie in folgender Reihenfolge vor: 1. Whlen Sie einen gut verstndlichen (Feld)-Bezeichner. 2. Wenn das nicht ausreicht und es mglich ist, setzen Sie einen Link auf das Glossar. 3. Verwenden Sie in Ausnahmefllen eine Handlungsanweisung fr ein einzelnes Bedienelement. 4. Verwenden Sie eine gemeinsame Handlungsanweisung fr eine Gruppe

So vermeiden Sie redundante Information auf der Oberflche.

file:///Y|/resources/References/golden_rules_de.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:39

Golden Rules

von Bedienelementen, wenn die bisher genannten Mglichkeiten nicht ausreichen. GR4 Versehen Sie alle Eingabe-, Ankreuz- und Listenfelder sowie alle Auswahlknpfe mit gut verstndlichen Bezeichnern. Der Anwender soll die Anwendung intuitiv bedienen knnen. Der Umfang zustzlicher Information auf der Oberflche soll so gering wie mglich sein. GR5 Vermeiden Sie die Verwendung von Mussfeldern. Wenn die Verwendung von Mussfeldern aber notwendig ist, kennzeichnen Sie sie als solche. GR6 Bieten Sie in Eingabefeldern sinnvolle Werte als Vorschlagswerte an, z. B. den zuletzt eingegebenen Wert oder das aktuelle Datum bei Datumsfeldern. Sprechen Sie den Anwender direkt an, um seine Aufmerksamkeit zu erhhen. Verwenden Sie das Anredepronomen Sie" und fr Aufforderungen den Imperativ Plural in der Hflichkeitsform. Wenn Sie sich auf die Mitarbeiter der SAP AG oder auf die Firma SAP AG beziehen, verwenden Sie wir". GR8 Nennen Sie im LaunchPad-Eintrag zuerst das Objekt und dann mglichst die Aktion, z. B. Adresse ndern" statt ndern von Adressen". So ist die alphabetisch sortierte Anzeige problemlos mglich. Der Text bleibt auch dann verstndlich, wenn er durch eine schmalere Anzeige abgeschnitten wird. Der Anwender sieht selbst, wenn es sich z. B. um eine Drucktaste handelt. Wenn die nderung eines Bezeichners auch fr alle anderen SAP-Anwendungen eine Verbesserung darstellen wrde, ndern Sie die Bezeichner im ABAP Dictionary. Beachten Sie dabei, dass Lngennderungen Schwierigkeiten bei der bersetzung bewirken knnen.

Nur wenn Sie es nicht durch ein anderes Design der Oberflche vermeiden knnen, schreiben Sie dem Anwender Musseingaben vor.

So helfen Sie dem Anwender, fehlerfreie Eingaben zu machen.

GR7

Der Anwender fhlt sich vom System angesprochen.

GR9

Benennen Sie nicht Oberflchenelemente, z. B. die Drucktaste Bestellung ndern."

file:///Y|/resources/References/golden_rules_de.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:39

Golden Rules

GR10 Um deutlich zu machen, dass ein Beispiel folgt, verwenden Sie die Abkrzung z. B." Setzen Sie auf der Oberflche kein Leerzeichen zwischen z." und B.". GR11 Vermeiden Sie, bitte" zu schreiben.

So verhindern Sie, dass z." und B." bei einem Zeilenumbruch getrennt werden.

Wir bitten den Anwender nicht um einen Gefallen. Der Anwender braucht nicht motiviert zu werden. Das Wort bitte" nimmt unntig Platz weg. 1:1-bersetzungen sind nicht immer mglich. Der Anwender wei meistens, wo er sich gerade befindet. Zuviel hier" strt das Gesamtbild. Der Anwender fhlt sich strker angesprochen und versteht eher, dass eine Handlung von ihm erwartet wird. Ihr Text kann leichter bersetzt werden, wenn bekannt ist, wer oder was der Handelnde ist oder war. Wir fragen den Anwender nur in bestimmten Meldungen nach einer Entscheidung. In allen anderen Fllen wrde die Verwendung von Fragestzen Inkonsistenz bewirken. Diese Regeln sind Grundlagenwerke, auf denen die Goldenen Regeln beruhen.

GR12 Vermeiden Sie, hier" zu schreiben.

GR13 Schreiben Sie Aufforderungen in direkter Anrede, z. B. Geben Sie ein Datum ein." statt Datum eingeben". GR14 Verwenden Sie Stze im Aktiv, z. B. Das System hat Ihre Bestellung gendert." statt Ihre Bestellung wurde gendert.". GR15 Verwenden Sie Fragestze nur in Meldungen, die eine Entscheidung des Anwenders erfordern. Beenden Sie die Frage mit einem Fragezeichen. GR16 Beachten Sie die Regeln des SAP Style Guide. Beachten Sie fr die Formulierung von Meldungen die Regeln und Standardformulierungen fr Meldungen.

file:///Y|/resources/References/golden_rules_de.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:39

Golden Rules

GR17 Verwenden Sie die regulre Gro- und Kleinschreibung.

Der Umriss von Wrtern hilft dem Anwender, sie schnell zu identifizieren. Der Umriss wird zerstrt, wenn sie in Grobuchstaben oder Sperrschrift geschrieben werden. Fr Anwender wird dadurch die Lesbarkeit dieser Wrter erschwert. Des Weiteren ist es fr Softwareprogramme (z. B. fr maschinelle bersetzung oder Grammatik- und Rechtschreibungsprfungen) schwieriger, diese Wrter korrekt zu erkennen und weiterzuverarbeiten. Variierender Leerraum zwischen Wrtern verringert die Lesegeschwindigkeit um bis zu zehn Prozent.

GR18 Setzen Sie alle Texte linksbndig und verwenden Sie keinen Blocksatz. Setzen Sie Zahlen in Tabellen und Listen rechtsbndig. GR19 Heben Sie Text hervor, um auf der Oberflche einen Text der Oberflche zu zitieren. GR20

So machen Sie deutlich, dass es sich um ein Zitat handelt.

Setzen Sie an das Ende von Stzen einen Punkt. Wenn sich ein Satz auf ein nachfolgendes Bedienelement bezieht, setzen Sie einen Doppelpunkt. Setzen Sie an das Ende von Meldungen, die keine Entscheidung des Anwenders erfordern, kein Satzzeichen. Wenn eine Meldung zwei Stze umfasst, setzen Sie zwischen die beiden Stze ein Semikolon.

Ausrufezeichen wrden den Anwender unntig erschrecken. Doppelpunkte machen den Zusammenhang zum Folgenden deutlich. Semikola binden Stze strker aneinander als Punkte.

GR21 Trennen Sie keine Wrter.

Die Breite der Anzeige von Text auf der Oberflche hngt u. a. vom verwendeten benutzten Browser ab. Auch lassen sich Texte mit Trennungszeichen weniger gut automatisch weiterverarbeiten. Da im Workplace-Umfeld auch regulre SAPAnwendungen zu finden sind, kme es sonst zu Inkonsistenzen.

GR22 Verwenden Sie die alten Rechtschreibregeln.

file:///Y|/resources/References/golden_rules_de.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:39

Golden Rules

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/golden_rules_de.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:39

Titles of Web Applications and Group Frames

Titles of Web Applications and Group Frames


Titles of Web Applications | Titles of Group Frames German Version

Titles of Web Applications


Rules 1. Make sure that the entry in the navigation tree of the LaunchPad is identical with the title of the application. 2. State the action and then the object for which the action is performed. 3. In applications with multiple screens, use no special punctuation except a colon when necessary, between the title of the application and the following name of the current screen. For example, this name can be the name of the function that called the screen. 4. Do not formulate the title as a question. 5. Welcome the user on the initial screen of a long process. 6. Do not use the navigation path to the current screen as the title of the Web application. Syntax Rule no. Standard Formulation 2, 3 5 Examples Rule no. Correct 2 Display Job Opportunities Employee Directory Absence Data Incorrect Who's who [<Action>] <Object>: [<Action>] <Object> Welcome to <name of Web application>.

Additional Benefits: Display Recipient Participation in Benefit Program - Display Conditions: Overview Order Overview: Change Order Create Service Order How may we help you?

file:///Y|/resources/References/titles.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:40

Titles of Web Applications and Group Frames

Welcome to mySAP.com for Utilities. Welcome to our Web server.

Titles of Group Frames


Rules 1. Make sure that the title of a group box or group states the names of the objects listed within the frame. 2. Use nominal phrases for the title of frames. Do not use infinitive verbs. 3. Align the title along the upper left corner of the frame. Examples Rule no. Correct 1-2 Incorrect

Work list overview Appointments Leave Requests Search for Completed Orders Save/display user photo

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/titles.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:40

Titel von Web-Anwendungen und Gruppenrahmen

Titel von Web-Anwendungen und Gruppenrahmen


Titel von Web-Anwendungen (= Aktivitt im LaunchPad) | Titel von Gruppenrahmen English Version

Titel von Web-Anwendungen (= Aktivitt im LaunchPad)


Regeln 1. Setzen Sie den Titel der Web-Anwendung in die Titelleiste. Stellen Sie dabei sicher, dass der Eintrag im Navigationsbaum des LaunchPad dem Titel der Web-Anwendung entspricht. 2. Nennen Sie im Titel der Web-Anwendung das Objekt und mglichst dann die Aktion. Erwhnen Sie nicht die Aktion, wenn es sich um eine Anzeigefunktion handelt. 3. Bei Mehrbildanwendungen fgen Sie hinter den Titel der Web-Anwendung die Bezeichnung des aktuellen Bildes an. Setzen Sie zwischen den Titel der Web-Anwendung und die Bezeichnung des aktuellen Bildes einen Doppelpunkt. Die Bezeichnung kann der Bezeichnung der dieses Bild aufrufenden Drucktaste entsprechen. 4. Verwenden Sie keinen Fragestil. 5. Begren Sie den Anwender auf der Einstiegsseite eines langen Prozesses. 6. Benennen Sie im Titel der Web-Anwendung nicht den Interaktionspfad, der den Anwender zum aktuellen Bild gefhrt hat. Syntax Regel Standardformulierung 2, 3 5 <Objekt> [<Aktion>]: <Objekt> [<Aktion>] Herzlich willkommen bei <Name der Web-Anwendung>.

Beispiele Regel Richtig 2 Stellenangebote anzeigen Mitarbeiterverzeichnis Abwesenheitsdaten Zusatzleistungen: Empfnger anzeigen Konditionen: bersicht Auftragsbersicht: Auftrag ndern Falsch Who's who

Teilnahme am Benefit Program - Anzeigen

file:///Y|/resources/References/titles_de.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:40

Titel von Web-Anwendungen und Gruppenrahmen

4 5

Serviceauftrag anlegen

Womit knnen wir Ihnen helfen?

Herzlich willkommen bei mySAP.com fr Utilities. Herzlich willkommen auf unserem Webserver.

Titel von Gruppenrahmen


Regeln 1. Stellen Sie sicher, dass Sie im Titel von Gruppenrahmen den Namen der Objekte nennen, die im Gruppenrahmen aufgelistet werden. 2. Verwenden Sie fr den Titel von Gruppenrahmen Nominalphrasen. Verwenden Sie keine Verben im Infinitiv. 3. Ordnen Sie den Titel eines Gruppenrahmens am oberen linken Rand des Gruppenrahmens an. Examples Regel Richtig 1-2 Falsch

Termine bersicht Arbeitsvorrat Abwesenheitsmitteilungen Suchen nach Erledigte Auftrge Benutzerfoto einstellen/ anzeigen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/titles_de.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:40

Input and Output Elements

Input and Output Elements


Individual Input and Output Elements | Group of Input or Output Elements | Tables German Version Input and output elements are
G G G G G G

Input and output fields Field labels Descriptive text fields Tables Lists Graphics

Individual Input and Output Elements


Rules 1. Use easily understandable descriptors in nominal phrases for selection elements. If necessary, state the unit of measure for the entry. Do not use punctuation at the end of the field descriptor. (If changing the descriptor would be an improvement for all other SAP applications, change it in the ABAP Dictionary. Note that changes to the length of the descriptor may affect translation.) 2. Position field labels to the left of the field they describe. If this is not possible due to the screen structure, in exceptional cases you can also align the field label along the left margin above the input field. 3. Indicate required entry fields as such. 4. If the field label is not sufficient, you can use examples in the correct input format. Do not use any punctuation for examples. Examples should not be longer than two lines. 5. Align examples along the left margin below the input field in a smaller font. 6. If field labels and examples are not sufficient, use an instruction or a hint formulated in a complete sentence. Instructions and hints can also include examples. 7. Use a colon between an instruction or hint and its subsequent field description. The colon clearly indicates that the leading text belongs with the input field. 8. Position the instructions or hints above the input field. 9. In exceptional cases, you can integrate the highlighted field label in the instruction. In this case, you do not need a field label before the input field. 10. Avoid redundancy. If several input fields have the same entry format, consider whether you can group the fields together and add an explanation for all the fields above the group. 11. In an explantion of the input format for a date, use uppercase letters ("DD/MM/YY" for "Day/Month/ Year"). Standard formulation

file:///Y|/resources/References/io_texts.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:41

Input and Output Elements

Enter <data to be entered>:

(rule 6-7)

If you would like to <action>, enter <data to be entered>: (rule 6-7) You can <action>: Examples Rule no. Correct 1 Distance in miles <input field> Incorrect Distance <input field> miles (rule 6-7)

4, 5

Function <input field>


Example: User Interface Designer

Function <input field>


For example, write "User Interface Designer".

Keyword <input field>


Example: Hypertext

Keyword, for example <input field> Hypertext

4, 5, 11

Start date <input field>


DD.MM.YYYY

Start date <input field>


(DD.MM.YYYY)

Start date <input field>


dd.mm.yyyy

6, 7

Enter the postal code of the city in which you want to find a telephone number: Postal code <input field>

Enter the data here:

Enter the distance between your home and your work: Distance in miles <input field>

file:///Y|/resources/References/io_texts.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:41

Input and Output Elements

3, 4

Enter either the departure city (for example, Miami) or the departure airport code (for example, MIA): Departure city <input field>

6, 7

If you would like to give your manager a reason for your absence, enter a note: Note <input field>

6, 7

Enter an asterisk (*) if you know only part of the word or you want to search for objects containing that word. Example: software*. You can leave the Search term blank and search by Subject. Use AND and OR to narrow your search. Do not use quotation marks or commas: Search term <input field> Subject <input field>

Search term entry: Entry of search term: Search according to?

6, 7

To request leave, enter the time period during which you will be absent: Time period <input field> to <input field> Reason <input field>

Cost center <input field>

Group of Input or Output Elements


Rules 1. If it is necessary to describe groups of input or output elements, use instructions and hints in complete sentences. Instructions and hints may also contain examples. 2. Use a colon between an instruction or hint and its subsequent input fields. The colon clearly indicates that the leading text belongs with the input fields. 3. If several input fields next to or above one another require the same input format, use a complete sentence to describe the input format.
file:///Y|/resources/References/io_texts.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:41

Input and Output Elements

4. Align the instructions or hints along the left margin above the group. 5. To explain to the user which tasks he or she can perform, use a two-column table. The first column of the table states what the user can do and the second states how to do it. Examples Rule no. Correct 1-4 If you enter information about the start date, you must also enter the duration: Enter your contact information. Make sure you enter the address correctly to ensure that the form is sent to you promptly: Name Street City <input field> <input field> <input field> Incorrect

1-4

Telephone no. <input field> 3 Enter each date in format DD/MM/YYYY: Move date <input field> Date format DD/MM/YYYY Format for date entry: dd.mm. yyyy

Work start date <input field> Work end date <input field>

Tables
Rules 1. Make sure that the table title describes the name of the objects listed in the table. Do not use the words Table or List since it is already apparent to the user. 2. Use noun phrases for table titles. Do not use infinitive verbs. 3. Align the table title along the left margin above the table. 4. Left-align each column heading. 5. Make sure that all cells in a column are the same width.

file:///Y|/resources/References/io_texts.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:41

Input and Output Elements

6. Position tables that are by themselves directly in the background. Do not position single tables in a group box.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/io_texts.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:41

Ein- und Ausgabeelemente

Ein- und Ausgabeelemente


Einzelne Ein- und Ausgabeelemente | Gruppe von Ein- oder Ausgabeelementen | Tabellen English Version Beachten Sie folgende Arten von Ein- und Ausgabeelementen:
G G G G G G

Ein- und Ausgabefelder Feldbezeichner erklrende Textfelder Tabellen Listen Grafiken

Einzelne Ein- und Ausgabeelemente


Regeln 1. Verwenden Sie leicht verstndliche Feldbezeichner in Nominalphrasen. Nennen Sie, wenn notwendig, die Maeinheit fr die Eingabe. Setzen Sie an das Ende des Feldbezeichners kein Satzzeichen. Wenn die nderung eines Bezeichners auch fr alle anderen SAP-Anwendungen eine Verbesserung darstellen wrde, ndern Sie die Bezeichner im ABAP Dictionary. Beachten Sie dabei, dass Lngennderungen auch Auswirkungen auf die bersetzung haben. 2. Setzen Sie Feldbezeichner links vom jeweiligen Eingabeld an. Wenn es der allgemeine Bildaufbau erfordert, knnen Sie in Ausnahmefllen den Feldbezeichner auch linksbndig ber das Eingabefeld setzen. 3. Kennzeichnen Sie Mussfelder als solche. 4. Wenn die Feldbezeichner allein nicht ausreichen, knnen Sie einen erklrenden Zusatz in Form einer Angabe zum Eingabeformat oder eines Eingabebeispiels verwenden. Verwenden Sie keine Satzzeichen fr erklrende Zustze. Die Lnge von erklrenden Zustzen sollte zwei Zeilen nicht berschreiten. 5. Setzen Sie erklrende Zustze in kleinerem Schriftgrad linksbndig unter das Eingabefeld. 6. Wenn Feldbezeichner und erklrende Zustze nicht ausreichen, verwenden Sie eine Handlungsanweisung oder einen Hinweis, die Sie jeweils in vollstndigen Stzen formulieren. Handlungsanweisungen und Hinweise knnen auch erklrende Zustze enthalten. 7. Setzen Sie zwischen die Handlungsanweisung oder den Hinweis und den folgenden Feldbezeichner einen Doppelpunkt. Dieser macht deutlich, dass der vorausgehende Text zum folgenden (nicht zum vorausgehenden) Eingabefeld gehrt. 8. Setzen Sie Handlungsanweisungen und Hinweise ber das Eingabefeld. 9. Sie knnen in Ausnahmefllen in die Handlungsanweisung den besonders hervorgehobenen Feldbezeichner integrieren. In diesen Fllen entfllt der Feldbezeichner vor dem Eingabefeld. 10. Vermeiden Sie Redundanz. Wenn mehrere Eingabefelder dasselbe Eingabeformat haben, berlegen Sie, ob Sie sie gruppieren und einen erklrenden Zusatz darber setzen knnen.
file:///Y|/resources/References/io_texts_de.htm (1 of 5)16.02.2009 14:13:42

Ein- und Ausgabeelemente

11. Verwenden Sie fr einen erklrenden Zusatz zum Eingabeformat eines Datums Grobuchstaben, da er sich auf Substantive bezieht ("Tt.Mm.JJJJ" fr "Tag.Monat.Jahr"). Standardformulierungen Geben Sie <Einzugebendes> ein:

(Regel 6-7)

Wenn Sie <Aktion> mchten, geben Sie <Einzugebendes> ein: (Regel 6-7) Sie knnen <Aktion>: Beispiele Regel Richtig 1 Entfernung in km <Eingabefeld> Falsch Entfernung <Eingabefeld> km (Regel 6-7)

2, 4, 5 Funktion <Eingabefeld>
z.B.: User Interface Designer

Funktion <Eingabefeld>
Schreiben Sie zum Beispiel "User Interface Designer".

Stichwort <Eingabefeld>
z.B.: Hypertext

Stichwort, z.B. Hypertext <Eingabefeld>

6, 7, 8 Geben Sie die Postleitzahl des Ortes ein, in dem Sie eine Telefonnummer suchen: Postleitzahl <Eingabefeld>

Geben Sie ein, wie weit Ihr Wohnort von Ihrer Arbeitssttte entfernt ist:: Entfernungskilometer <Eingabefeld>

file:///Y|/resources/References/io_texts_de.htm (2 of 5)16.02.2009 14:13:42

Ein- und Ausgabeelemente

3, 4

Geben Sie entweder den Abflugsort (z.B. Miami) oder den jeweiligen Code fr den Abflugsort (z.B. MIA) ein: Abflugsort <Eingabefeld>

6, 7

Wenn Sie Ihren Vorgesetzten ber den Grund der Abwesenheit informieren mchten, geben Sie Ihre Notizen ein: Notizen <Eingabefeld>

6, 7

Geben Sie einen Stern (*) als Platzhalter fr weitere Zeichen ein, z.B. software*. Sie knnen den Suchbegriff freilassen und nur nach einem Themengebiet suchen. Sie knnen mit UND und ODER Ihre Suche verfeinern. Verwenden Sie keine Anfhrungszeichen oder Kommata: Suchbegriff <Eingabefeld>

Eingabe Ihres Suchbegriffs: Suchbegriffeingabe: Eingabe Suchbegriff: Nach welchem Suchbegriff soll gesucht werden?

Themengebiet <Eingabefeld> 6, 7 Wenn Sie eine Teilstornierung vornehmen mchten, geben Sie den Zeitraum ein, in dem Sie abwesend sein werden: Zeitraum <Eingabefeld> bis <Eingabefeld> Grund <Eingabefeld>

Kostenstelle <Eingabefeld>

Gruppe von Ein- oder Ausgabeelementen


Regeln 1. Wenn es notwendig ist, Gruppen von Ein- oder Ausgabeelementen zu erlutern, verwenden Sie Handlungsanweisungen und Hinweise, die Sie in vollstndigen Stzen formulieren. Handlungsanweisungen und Hinweise knnen auch erklrende Zustze enthalten. 2. Setzen Sie zwischen die Handlungsanweisung oder den Hinweis und den folgenden
file:///Y|/resources/References/io_texts_de.htm (3 of 5)16.02.2009 14:13:42

Ein- und Ausgabeelemente

Eingabefeldern einen Doppelpunkt. Dieser macht deutlich, dass der vorausgehende Text zu den folgenden (nicht zu den vorausgehenden) Eingabefeldern gehrt. 3. Wenn mehrere neben- oder untereinander stehende Eingabefelder dasselbe Eingabeformat verlangen, formulieren Sie die Angaben zum Eingabeformat als ganzen Satz. 4. Setzen Sie die Handlungsanweisungen und Hinweise linksbndig ber die Gruppe. 5. Wenn Sie dem Anwender mitteilen mchten, welche unterschiedlichen Aufgaben er ausfhren kann, verwenden Sie eine zweispaltige Tabelle. In der ersten Spalte nennen Sie, was der Anwender tun kann, in der zweiten Spalte, wie er es tun kann. Beispiele Regel Richtig 1-4 Wenn Sie Informationen zur Hochlastphase eingeben, mssen Sie auch Angaben zur Verweildauer machen: Geben Sie Ihre persnlichen Daten ein. Achten Sie auf die richtige Schreibweise Ihrer Adresse, damit Ihnen der Antrag zugesendet werden kann: Name Strae Ort <Eingabefeld> <Eingabefeld> <Eingabefeld> Falsch

1-4

Telefonnummer <Eingabefeld> 3 Geben Sie jedes Datum im Format TT.MM.JJJJ ein:: Datum des Umzugs <Eingabefeld> Format fr Datumseingaben: tt. mm.jjjj Datumseingaben immer im Format TT.MM.JJJJ

Datum des Arbeitsbeginns <Eingabefeld> Datum der Kndigung <Eingabefeld>

Tabellen
Regeln 1. Stellen Sie sicher, dass Sie im Titel von Tabellen den Namen der Objekte nennen, die in der

file:///Y|/resources/References/io_texts_de.htm (4 of 5)16.02.2009 14:13:42

Ein- und Ausgabeelemente

2. 3. 4. 5. 6.

Tabelle aufgelistet werden. Verwenden Sie nicht Ausdrcke wie Tabelle oder Liste, weil der Anwender selbst sieht, worum es sich handelt. Verwenden Sie fr den Titel von Tabellen Nominalphrasen. Verwenden Sie keine Verben im Infinitiv. Setzen Sie den Titel einer Tabelle linksbndig ber die Tabelle. Setzen Sie jede Spaltenberschrift linksbndig. Sorgen Sie dafr, dass alle Zellen einer Spalte die gleiche Breite haben. Setzen Sie Tabellen, wenn sie fr sich allein stehen, direkt auf den Hintergrund. Setzen Sie sie in diesem Fall nicht in einen Gruppenrahmen.

Hinweis: Beachten Sie, dass die Mglichkeit, Tabellen fr Text zu erstellen, zur Zeit noch entwickelt wird.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/io_texts_de.htm (5 of 5)16.02.2009 14:13:42

Selection Elements

Selection Elements
Individual Selection Elements | Group of Selection Elements German Version Selection elements are
G G G

Radiobuttons Checkboxes Dropdown listboxes

Individual Selection Elements


Rules 1. Use easily understandable labels in nominal phrases for selection elements. Do not use punctuation at the end of the label. (If changing the label would be an improvement for all other SAP applications, change it in the ABAP Dictionary. Note that changes to the length of the label may affect translation.) 2. Position the label of a checkbox or radiobutton to the right of the field. Position the label of a dropdown listbox to the left of the selection list. 3. If the label is not sufficient, use an instruction or hint in addition to the label. Use complete sentences. 4. Align instructions and hints along left margin above the selection element. 5. Use a colon after an instruction or hint and its subsequent selection elements. The colon clearly indicates that the leading text belongs with the selection elements. 6. Propose an appropriate value from the selection list in the visible field of a dropdown list as the default. If no suitable default value exists, display No <object> selected. Do not use an instruction in the visible field of a dropdown list but also do not leave the field empty. Examples Rule no. Correct 3-5 Choose Special leave if you would like to request special leave: [ ] Special leave Incorrect

file:///Y|/resources/References/selel_texts.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:42

Selection Elements

3-5

Select the system language: ( ) German (x) English ( ) French ( ) Spanish Time zone GMT (italic = visible entry in dropdown listbox) Select the catalog in which you want to search: Selection of country: Catalog No catalog selected Country selection: Search in what catalog? (italic = visible entry in dropdown listbox)

Group of Selection Elements


Rules 1. If it is necessary to introduce groups of selection elements, use instructions or hints in complete sentences. 2. Use a colon after an instruction or hint and its subsequent selection elements. The colon clearly indicates that the leading text belongs with the selection elements. 3. To explain to the user which tasks he or she can perform, use a two-column table. The first column of the table states what the user can do and the second states how to do it. Examples Rule no. Correct 1-2 To select more than one item, hold down the Ctrl key during your selection. Different combinations (such as branch and region) usually lead to a smaller number of offers:

Rule no. Correct

file:///Y|/resources/References/selel_texts.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:42

Selection Elements

If you would like to: Shorten vacation

Proceed as follows: Enter the time period and then choose <function description>. Choose <function description>.

Change personal data

Display previous leave requests Return to initial page and then choose <function description>.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/selel_texts.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:42

Auswahlelemente

Auswahlelemente
Einzelne Auswahlelemente | Gruppe von Auswahlelementen English Version Beachten Sie folgende Arten von Auswahlelementen:
G G G

Auswahlknpfe Ankreuzfelder Dropdown-Boxes

Einzelne Auswahlelemente
Regeln 1. Verwenden Sie fr die Auswahlelemente leicht verstndliche Bezeichner in Nominalphrasen. Setzen Sie an das Ende des Bezeichners kein Satzzeichen. (Wenn die nderung eines Bezeichners auch fr alle anderen SAP-Anwendungen eine Verbesserung darstellen wrde, ndern Sie die Bezeichner im ABAP Dictionary. Beachten Sie dabei, dass Lngennderungen auch Auswirkungen auf die bersetzung haben.) 2. Setzen Sie den Bezeichner eines Ankreuzfeldes oder eines Auswahlfeldes rechts vom Ankreuzfeld oder vom Auswahlfeld. Setzen Sie den Bezeichner einer Dropdown-Box links von der Auswahlliste. 3. Wenn Bezeichner nicht ausreichen, verwenden Sie eine Handlungsanweisung oder einen Hinweis. Formulieren Sie beide in vollstndigen Stzen. 4. Setzen Sie Handlungsanweisungen und Hinweise linksbndig ber das Auswahlelement. 5. Setzen Sie zwischen die Handlungsanweisung oder den Hinweis und das folgende Auswahlelement einen Doppelpunkt. Dieser macht deutlich, dass der vorausgehende Text zum folgenden (nicht zum vorausgehenden) Auswahlelement gehrt. 6. Schlagen Sie dem Anwender im sichtbaren Feld einer Dropdown-Box einen sinnvollen Wert aus der Auswahlliste vor. Wenn es keinen geeigneten Vorschlagswert gibt, zeigen Sie Kein <Objekt> ausgewhlt an. Setzen Sie also keine Handlungsanweisung in das sichtbare Feld einer DropdownBox, aber lassen Sie dieses Feld auch nicht leer. Beispiele Regel Richtig 3-5 Wenn Sie Ihren Hochzeitsurlaub beantragen mchten, setzen Sie das Kennzeichen Sonderurlaub: [ ] Sonderurlaub Falsch

file:///Y|/resources/References/selel_texts_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:43

Auswahlelemente

3-5

Whlen Sie die Sprache aus, in der das System geffnet werden soll: ( )deutsch (x) englisch ( ) franzsisch ( )spanisch Zeitzone GMT (= sichtbarer Eintrag der Dropdown-Box) Whlen Sie den Katalog aus, in dem Sie suchen wollen: Katalog Kein Katalog ausgewhlt (= sichtbarer Eintrag der Dropdown-Box) Auswahl des Landes: Auswahl Land: In welchem Katalog soll gesucht werden?

Gruppe von Auswahlelementen


Regeln 1. Wenn es notwendig ist, Gruppen von Auswahlelementen zu erlutern, verwenden Sie Handlungsanweisungen und Hinweise, die Sie in vollstndigen Stzen formulieren. 2. Setzen Sie zwischen die Handlungsanweisung oder den Hinweis und den folgenden Auswahlelementen einen Doppelpunkt. Dieser macht deutlich, dass der vorausgehende Text zu den folgenden (nicht zu den vorausgehenden) Auswahlelementen gehrt. 3. Wenn Sie dem Anwender mitteilen mchten, welche unterschiedlichen Aufgaben er ausfhren kann, verwenden Sie eine zweispaltige Tabelle. In der ersten Spalte nennen Sie, was der Anwender tun kann, in der zweiten Spalte, wie er dies tun kann. Beispiele Regel Richtig 1-2 Um mehrere Rubriken auszuwhlen, halten Sie die Umschalt- oder Steuerungstaste beim Auswhlen gedrckt. Eine Kombination verschiedener Rubriken (z. B. Branche und Region) fhrt meist zu einer geringeren Anzahl von Angeboten:

file:///Y|/resources/References/selel_texts_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:43

Auswahlelemente

Das mchten Sie tun: Urlaub verkrzen

So gehen Sie vor: Geben Sie den Zeitraum ein und whlen Sie <Funktionsbezeichnung>. Whlen Sie <Funktionsbezeichnung>. Gehen Sie auf die Einstiegsseite zurck und whlen Sie <Funktionsbezeichnung>.

Persnliche Daten ndern Bisherige Abwesenheitsmitteilungen anzeigen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/selel_texts_de.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:43

Pushbuttons

Pushbuttons
Individual Pushbuttons | Group of Pushbuttons German Version This page provides guidelines for the formulation of pushbuttons texts.

Individual Pushbuttons
Rules 1. If possible, write the action as an infinitive verb together with the object which the action affects as the text of a pushbutton. Pushbuttons for navigation do not need to follow this rule. 2. Use uppercase for the first letter on a pushbutton. 3. Since the texts should accurately describe what the user triggers by pushing the button, formulate the pushbutton texts as precisely as possible. For example, use "Change address" instead of "Process". 4. Design Display additional information as a hyperlink. Standard Formulation <Action> <Object> (rule 1) Examples Rule no. Correct 1 Find Order Submit Order Add to Shopping Cart Incorrect Start Selection start Start selection Order Go! To cart

Back New Search Previous Page Last Page Display changed orders display changed orders

file:///Y|/resources/References/button_texts.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:43

Pushbuttons

Group of Pushbuttons
Rules 1. When the user performs different actions for the same object (for example, Change invoice, Display invoice, and Cancel invoice), write the action only as the pushbutton text, if it is clear through the context which object is being used (in this case "invoice"). 2. When the user performs the same action for different objects (for example, Change posting, Change partial cancellation, and Change address), write the object only as the pushbutton text, if it is clear through the context which action is being performed (in this case "change"). 3. If the user has several options, use a two-column table to describe in which circumstances each option can be used. 4. Position an instruction over the pushbutton it is describing. Examples Rule no. Correct 1 Incorrect

Pushbuttons in an "Invoice" context: Change Display Cancel Change invoice Display invoice Cancel invoice

Pushbuttons in a "Change" context: Posting Change posting Partial cancellation Change partial cancellation Address Change address

Rule no. Correct 3

If your permanent residence is: Outside of Europe In Europe

Then proceed as follows: Enter the country and choose Enter additional data. Choose Submit entries.

file:///Y|/resources/References/button_texts.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:43

Pushbuttons

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/button_texts.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:43

Drucktasten

Drucktasten
Einzelne Drucktaste | Gruppe von Drucktasten English Version Diese Seite bietet Regeln fr die Formulierung von Texten auf Drucktasten.

Einzelne Drucktaste
Regeln 1. Nennen Sie, wenn mglich, auf einer Drucktaste, die eine Funktion auslst, das Objekt gemeinsam mit der Aktion. Bezeichnen Sie die Aktion mit einem Verb im Infinitiv. Die Bezeichnungen von Drucktasten zur Navigation brauchen dieser Regel nicht zu entsprechen. 2. Da die Bezeichnung der Drucktasten mglichst genau das bezeichnen sollen, was der Anwender tun mchte, formulieren Sie sie so przise wie mglich. Schreiben Sie z. B. lieber Adresse ndern" statt nur Bearbeiten". 3. Der erste Buchstabe auf einer Drucktaste ist ein Grobuchstabe. 4. Gestalten Sie Weitere Informationen anzeigen als Hyperlink. Standardformulierung <Objekt> <Aktion> (Regel 1) Beispiele Regel Richtig 1, 2 Auftrag suchen Bestellung aufgeben In Warenkorb legen Falsch Start Auswahlstart Start der Auswahl Bestellen Go! In den Warenkorb

1, 2

Zurck Neue Suche Vorige Seite Letzte Seite

file:///Y|/resources/References/button_texts_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:44

Drucktasten

Genderte Auftrge anzeigen

genderte Auftrge anzeigen

Gruppe von Drucktasten


Regeln 1. Wenn Sie dem Anwender verschiedene Aktionen fr die Bearbeitung ein und desselben Objekts anbieten (z. B. Faktura ndern, Faktura anzeigen und Faktura stornieren), nennen Sie auf den Drucktasten jeweils nur die Aktion, wenn durch den Kontext deutlich wird, um welches Objekt es sich handelt (hier Faktura"). 2. Wenn Sie dem Anwender die gleiche Aktion fr unterschiedliche Objekte anbieten (z. B. Buchung ndern, Teilstornierung ndern und Anschrift ndern), nennen Sie auf den Drucktasten jeweils nur das Objekt, wenn durch den Kontext deutlich wird, um welche Aktion es sich handelt (hier ndern"). 3. Wenn der Anwender mehrere Mglichkeiten hat, erklren Sie ihm in einer zweispaltigen Tabelle, in welchem Fall welche Mglichkeit sinnvoll ist. 4. Setzen Sie die Handlungsanweisung ber die Drucktasten, auf die sie sich beziehen. Beispiele Regel Richtig 1 Falsch

Bezeichner auf den Drucktasten in einem Faktura"Kontext: ndern Anzeigen Stornieren Faktura ndern Faktura anzeigen Faktura stornieren

auf den Drucktasten in einem ndern"-Kontext: Buchung Buchung ndern Teilstornierung Teilstornierung ndern Anschrift Anschrift ndern

Regel Richtig

file:///Y|/resources/References/button_texts_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:44

Drucktasten

Sie haben Ihren Wohnsitz: auerhalb Europas

So gehen Sie vor: Geben Sie das Land ein und whlen Sie Weitere Daten eingeben. Whlen Sie Eingaben absenden.

in Europa

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/button_texts_de.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:44

Messages

Messages
General Rules | Success and Information Messages | Error and Warning Messages German Version Below you find guidelines for formulating message texts for web applications.

General Rules
1. Follow the standards and guidelines for message short texts when formulating message texts. Formulate the message as precisely as possible, since it is not possible to show message long texts in web applications. 2. The message type influences how the message is displayed in the web application. Determine the type of message from the following: H Success and information messages H Error and warning messages H Termination messages Examples Message Type Success and information messages Correct Data was saved. Incorrect The system saved your data.

Error and warning Entries are not complete; enter <data> messages Termination messages Database access is not possible; contact technical support.

Caution: Entries are not complete. Maintain entries. Error

Success and Information Messages


1. Position success and information messages directly under the corresponding function button. For example, after the user clicks on the Save button, the user should see the success message Data was saved under the button.
file:///Y|/resources/References/messages_form.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:44

Messages

If the function triggers a subsequent window, position the success or information message at the beginning of the subsequent window.

Error and Warning Messages


1. Provide an instruction about how to correct the entry and, if necessary, a description of the error. 2. If possible, repeat the screen and make sure that the user recognizes that the screen is a repeated display or partial display of the screen in which he or she entered data incorrectly. Make sure that the repeated screen highlights all fields in which the user entered incorrect data so that the user can quickly identify and correct errors. When you repeat a screen, you can change the screen appearance as necessary but only as little as possible. For example, avoid situations when parts of the screen are no longer visible because of error messages you inserted. If the screen is filled with information and elements, display only those elements with incorrect entries when the screen is repeated. 3. Make sure that the user can view all incorrect fields, instructions on how to correct the fields, and, if necessary, a description of the error without having to scroll. 4. If the user must enter more specific data in a field and there are suitable selection values, show these selection values on the repeated screen instead of repeating the input field. If the user made one or more incorrect entries in a table or group of entry elements, display only those lines or entries with errors in the repeated screen. 5. If an error or warning message relates to an individual field, position the message above the field or, in some cases, to the right of the field on the repeated screen. 6. If you want an instruction to appear over the incorrect entry, it must be a specific instruction about how to correct the entry and, if necessary, it should describe the cause of the error. The same applies to instructions relating to a group of input fields in which an incorrect entry appears. 7. If an error or warning message relates to the entire screen or a combination of several entries, position the message below the function button on the repeated screen. Examples Rule no. Correct 2 Date is in the past; enter a date in the future.

file:///Y|/resources/References/messages_form.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:44

Messages

Start location <user input field:> Springfield

After error message on repeated screen: Start location <selection list with:> Springfield, Massachusetts Springfield, Missouri Springfield, Ohio 9 No suitable entry was found; select different search criteria.

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/messages_form.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:44

Meldungen

Meldungen
Allgemeine Regeln | Erfolgs- und Informationsmeldungen | Fehler- und Warnmeldungen English Version Diese Seite beschreibt Regeln, nach denen Meldungen in Web-Anwendungen formuliert werden.

Allgemeine Regeln
1. Bercksichtigen Sie beim Formulieren von Meldungen die Regeln fr Meldungskurztexte. Formulieren Sie so przise wie mglich, weil es in Web-Anwendungen nicht mglich ist, Langtexte zu Meldungen anzubieten. 2. Unterscheiden Sie zwischen den folgenden Meldungstypen, weil die Wahl des Meldungstyps die Darstellung der Meldungen in der Web-Anwendung beeinflusst: H Erfolgs- und Informationsmeldungen H Fehler- und Warnmeldungen H Abbruchmeldungen H Meldungen, die eine Entscheidung des Anwenders erfordern Beispiele Meldungstyp Erfolgsmeldung Richtig Daten wurden gesichert Falsch Das System hat Ihre Daten gesichert. Achtung: Eingaben nicht vollstndig. Pflegen Sie sie. Error

Fehlermeldung

Eingaben sind nicht vollstndig; geben Sie <Daten> ein

Abbruchmeldung Datenbankzugriff ist nicht mglich; wenden Sie sich an den technischen Support

Erfolgs- und Informationsmeldungen


1. Setzen Sie Erfolgs- und Informationsmeldungen direkt unter die auslsende Drucktaste. Nachdem der Anwender z. B. mit der Drucktaste Sichern die Sicherungsfunktion ausgelst hat, soll er unter
file:///Y|/resources/References/messages_form_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:45

Meldungen

dieser Drucktaste die Erfolgsmeldung Daten wurden gesichert lesen knnen. Wenn das Auslsen einer Funktion ein Nachfolgebild aufruft, setzen Sie die Erfolgs- oder Informationsmeldung an den Beginn des Nachfolgebildes.

Fehler- und Warnmeldungen


1. Nennen Sie in einer Fehlermeldung eine Handlungsanweisung zur korrekten Eingabe und, wenn notwendig, die Beschreibung der Fehlerursache. 2. Wiederholen Sie, wenn mglich, das Bild, und stellen Sie sicher, dass der Anwender das wiederholte Bild als Wiederholung oder Teilwiederholung des Bildes erkennt, auf dem er Daten fehlerhaft eingegeben hat. 3. Sorgen Sie dafr, dass in einem wiederholten Bild alle die Felder, in die der Anwender fehlerhafte Daten eingegeben hatte, hervorgehoben dargestellt werden, damit der Anwender seine Fehler schnell korrigieren kann. 4. Verndern Sie bei der Wiederholung eines Bildes den Bildaufbau so wenig wie mglich, aber so viel wie ntig. Vermeiden Sie z. B., dass Teile des Bildes durch das Einschieben von Fehlermeldungen nicht mehr sichtbar sind. 5. Wenn das Bild sehr voll ist, vereinfachen Sie es beim wiederholten Bildaufbau so, dass nur noch die Bedienelemente mit den fehlerhaften Eingaben angezeigt werden. 6. Sorgen Sie dafr, dass - ohne im Bild blttern zu mssen - immer alle fehlerhaften Felder, eine Handlungsanweisung zur Korrektur der Eingabe und, wenn notwendig, die Beschreibung der Fehlerursache sichtbar sind. 7. Wenn der Anwender die Eingabe von Daten in ein Eingabefeld przisieren muss und geeignete Auswahlwerte zur Verfgung stehen, bieten Sie ihm auf dem wiederholten Bild statt des Eingabefeldes eine Auswahlliste mit den Auswahlwerten an. 8. Wenn der Anwender in einer Tabelle oder in einer umfangreichen Gruppe von Bedienelementen eine fehlerhafte Eingabe oder mehrere fehlerhafte Eingaben gemacht hat, zeigen Sie beim wiederholten Bildaufbau nur die fehlerhaften Zeilen oder Bedienelemente an. 9. Wenn sich eine Fehler- oder Warnmeldung auf ein einzelnes Feld bezieht, ordnen Sie sie im wiederholten Bild ber oder in Ausnahmefllen rechts vom Feld mit der fehlerhaften Eingabe an. 10. Wenn ber dem Feld mit der fehlerhaften Eingabe eine Handlungsanweisung angeordnet ist, ersetzen Sie diese durch eine spezifizierte Handlungsanweisung zur korrekten Eingabe, wenn notwendig, zusammen mit der Beschreibung der Fehlerursache. Dies gilt auch fr Handlungsanweisungen, die sich auf die gesamte Gruppe der Eingabefelder beziehen, in der sich das Feld mit der fehlerhaften Eingabe befindet. 11. Wenn sich eine Fehler- oder Warnmeldung auf den gesamten Bildschirm oder die Kombination von mehreren Eingaben bezieht, ordnen Sie sie im wiederholten Bild direkt unterhalb der auslsenden Drucktaste an. Beispiele Regel Richtig

file:///Y|/resources/References/messages_form_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:45

Meldungen

Datum liegt in Vergangenheit; Geben Sie ein Datum ein, das in der Zukunft liegt Abfahrtsort <Eingabefeld mit Eingabe des Anwenders> Neustadt

nach Fehlermeldung auf wiederholtem Bild: Abfahrtsort <Auswahlliste mit:> Neustadt a.d. Aisch, Neustadt a.d. Saale, Neustadt a.d. Weinstrae 10 Keinen passenden Eintrag gefunden; whlen Sie andere Suchkriterien aus

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/messages_form_de.htm (3 of 3)16.02.2009 14:13:45

Standard Formulations - Overview

Standard Formulations - Overview


Titles of Web Applications | Individual Input and Output Element | Single Pushbutton German Version This page collects the standard formulations for different screen elements.

Titles of Web Applications


Application Title[: Screen Title] [<Action>] <Object> [<Action>] <Object>: [<Action>] <Object> Welcome to <name of Web application>.

Individual Input and Output Element


Standard Formulation Enter <data to be entered>: If you would like to <action>, enter <data to be entered>: You can <action>:

Single Pushbutton
Standard Formulation <Action> <Object>

file:///Y|/resources/References/standard_formul.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:45

Standard Formulations - Overview

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/standard_formul.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:45

Standardformulierungen - &Uuml;bersicht

Standardformulierungen - bersicht
Titel von Web-Anwendungen | Einzelnes Ein- und Ausgabeelement | Einzelne Drucktaste English Version This page collects the standard formulations for different screen elements.

Titles of Web Applications


Application Title[: Screen Title] <Objekt> [<Aktion>] <Objekt> [<Aktion>]: <Objekt> [<Aktion>] Herzlich willkommen bei <Titel der Web-Anwendung>.

Einzelnes Ein- und Ausgabeelement


Standardformulierung Geben Sie <Einzugebendes> ein: Wenn Sie <Aktion> mchten, geben Sie <Einzugebendes> ein : Sie knnen <Aktion>:

Einzelne Drucktaste
Standardformulierung <Objekt> <Aktion>

file:///Y|/resources/References/standard_formul_de.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:46

Standardformulierungen - &Uuml;bersicht

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/standard_formul_de.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:46

Function Names for Web Applications (English - German)

Function Names for Web Applications (English - German)


German Version The following list of function names for Web applications (IACs, MiniApps) refers to
G G G

Pushbutton texts Formulation of hyperlinks when used Formulation of quick info or bubble-help (in exceptional cases)

See also the reference list in German - English alphabetical order.

Overview (English - German)


English Correct Incorrect German Correct Aufgeben Ausklappen Einklappen Accept Akzeptieren Komprimieren Annehmen for hierarchy trees for hierarchy trees For example, Accept payment conditions Save before ordering, for example Add goods, courses, services to shopping cart For example, Apply changes For example, Approve vacation request Incorrect Comments

Add to shopping cart

In Warenkorb legen

Apply Approve

bernehmen Genehmigen

Back

Zurck

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:47

Function Names for Web Applications (English - German)

Book

Buchen

Calling function ,for example Book trip or flight

Cancel Cancel

Abbrechen Stornieren Zurcknehmen For example, Cancel travel booking or Cancel vacation request To cancel an action after saving or confirmation, for example Cancel subscription

Cancel <object>

Widerrufen

Change Check Choose

ndern Prfen Auswhlen Selektieren Use "Choose" only if it is unclear which option the user must choose To store content temporarily; content is deleted when you copy new content For example, Close application or Close window

Clipboard

Zwischenablage

Close

Abschlieen (Beenden) (application) Schlieen (window) Search again Weitersuchen Weiter suchen

Continue search Copy

Kopieren

To move a second version of an object to another location

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:47

Function Names for Web Applications (English - German)

Create

Generate

Anlegen

Erzeugen

Calling function, such as Create customer master. User action instead of system action (Generate)

Cut Delete

Ausschneiden Lschen To delete field entries and interface actions before confirmation or enter; also to delete objects Entmarkieren Demarkieren Inaktivieren Deaktivieren

Deselect

Deactivate Unmark

Markierung(en) entfernen

Deselect all

Alle Markierungen entfernen Open Anzeigen ffnen You can use other alternatives than Display to avoid the word Open. For graphics ENTER Enter OK Ok Okay O.K. Auschecken For example, Forward for approval

Display

Enlarge Enter ENTER OK Ok Okay O.K.

Vergrern Besttigen

Export Forward

Check out

Exportieren Weiterleiten

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:47

Function Names for Web Applications (English - German)

Generate

Generieren

Erzeugen

This function name should be limited to the development environment.

Help Hide Close Collapse Compress Check in

Hilfe Ausblenden Zuklappen Einklappen Komprimieren Einchecken For example, Insert a line To move an object from one location to another Calling function, for example Order goods For group boxes and screen areas

Import Insert Move

Importieren Einfgen Verschieben

Order

Bestellen

Print Process Open Maintain Edit??

Drucken Bearbeiten ffnen Pflegen Editieren For graphics Rebuild interface Beantragen For example, request vacation For example, Reset settings or Reset indicators Speichern Close function

Reduce Refresh Request

Verkleinern

Reset

Zurcksetzen

Save

Sichern

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:47

Function Names for Web Applications (English - German)

Save and <name of application> Save and close

Sichern und <Name der Anwendung> Sichern und Beenden (Abschlieen) Sichern unter... Find Suchen Sichern als... Finden Search

To close function and call a new function

To close function completely, for example Save customer data

Save as... Search

Select

Mark

Markieren

Selektieren

Function that changes the appearance of an interface element in preparation for another function; should not appear on a pushbutton since it is not specific

Select all <objects> Send to inbox Save without checking

Alle <Objekte> markieren In Ablage legen Sichern ohne Prfen Save before further processing, for example Send orders to an inbox

Set

Personalize

Anpassen

Einstellen Personalisieren Aufklappen Ausklappen Anzeigen Expandieren For group boxes and screen areas

Show

Open Expand Display

Einblenden

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:47

Function Names for Web Applications (English - German)

Start

Execute Perform Go Begin

Starten

Ausfhren Durchfhren Los Loslegen Go Start Senden For example, Submit booking request

Submit

Send

Absenden

Total Update Refresh

Summieren Aktualisieren Auffrischen Load the newest data from the database Rebuild or refresh interface

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_ed.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:47

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)


English Version Die Liste der Funktionsnamen bezieht sich auf
G G G

die Beschriftung von Drucktasten die Formulierung von Hyperlinks (gegebenenfalls) die Formulierung von Quick-Infos (in Ausnahmefllen)

Siehe auch die Referenzliste in Deutsch - Englisch Richtung.

bersicht (Englisch - Deutsch)


Englisch Richtig Falsch Deutsch Richtig Aufgeben Ausklappen Einklappen Accept Akzeptieren Komprimieren Annehmen Falsch z. B. Bestellung aufgeben von Hierarchiebumen von Hierarchiebumen z. B. Zahlungsbedingungen akzeptieren Zwischensichern vor Bestellung, z. B. Waren, Kurse, Services in Warenkorb legen z. B. nderungen bernehmen z. B. Urlaubsantrag genehmigen Kommentar

Add to shopping cart

In Warenkorb legen

Apply Approve

bernehmen Genehmigen

Back

Zurck

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:48

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Book

Buchen

aufrufende Funktion, z.B. Reise, Flug, Rechnung buchen

Cancel Cancel

Abbrechen Stornieren Zurcknehmen z. B. Reisebuchung stornieren, Urlaubsantrag zurcknehmen fr das Rckgngigmachen einer Aktion nach Besttigen z. B. Abonnement widerrufen

Cancel <object>

Widerrufen

Change Check Choose

ndern Prfen Auswhlen Selektieren Der Ausdruck Auswhlen" sollte nur verwendet werden, wenn unklar ist, fr welche Mglichkeit sich der Anwender entscheiden wird. statischer Speicher, dessen Inhalt nach Abruf berschrieben wird z. B. Anwendung abschlieen Weiter suchen

Clipboard

Zwischenablage

Close

Abschlieen

Continue search Copy

Search again

Weitersuchen

Kopieren

fr Bewegung der zweiten Version eines Objektes von einem Ort an einen anderen Ort

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:48

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Create

Generate

Anlegen

Erzeugen

aufrufende Funktion, z. B. Kundenstamm anlegen. Aktion des Anwenders im Gegensatz zu generieren" (= Aktion des Systems)

Cut Delete

Ausschneiden Lschen fr Lschen von Feldeingaben und Oberflchenaktionen vor Besttigen; auch fr das Lschen von Objekten Entmarkieren Demarkieren Inaktivieren Deaktivieren

Deselect

Deactivate Unmark

Markierung(en) entfernen

Deselect all

Alle Markierungen entfernen Open Anzeigen ffnen Um den Ausdruck ffnen" zu vermeiden, sind statt Anzeigen" auch andere Funktionsbezeichnungen denkbar. fr Grafiken ENTER Enter OK Ok Okay O.K. Auschecken

Display

Enlarge Enter ENTER OK Ok Okay O.K.

Vergrern Besttigen

Export

Check out

Exportieren

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:48

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Forward

Weiterleiten

z. B. zur Genehmigung weiterleiten Erzeugen Diese Bezeichnung sollte auf Entwicklungsumgebung beschrnkt sein.

Generate

Generieren

Help Hide Close Collapse Compress Check in

Hilfe Ausblenden Zuklappen Einklappen Komprimieren Einchecken z. B. Zeile einfgen fr Bewegung eines Objekt von einem Ort an einen anderen aufrufende Funktion, z. B. Waren bestellen fr Gruppenrahmen oder Bildbereiche

Import Insert Move

Importieren Einfgen Verschieben

Order

Bestellen

Print Process Open Maintain Edit

Drucken Bearbeiten ffnen Pflegen Editieren fr Grafiken z. B. Erholungsurlaub beantragen z. B. Einstellungen, Kennzeichen zurcksetzen

Reduce Request

Verkleinern Beantragen

Reset

Zurcksetzen

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:48

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Save Save and <name of application> Save and close

Sichern Sichern und <Name der Anwendung> Sichern und Beenden

Speichern

z. B. Fenster schlieen abschlieende Funktion

fr endgltiges Abschlieen einer Funktion, z. B. Kundendaten sichern Sichern als... Finden Search

Save as... Search Find

Sichern unter... Suchen

Select

Mark

Markieren

Selektieren

Funktion ndert das Aussehen eines Oberflchenelementes in Vorbereitung einer weiteren Funktion; sollte nicht auf einer Drucktaste stehen, weil zu ungenau

Select all <objects> Send to inbox Save without checking

Alle <Objekte> markieren In Ablage legen Sichern ohne Prfen Zwischensichern vor Weiterbearbeitung, z. B. Auftrge in Ablage legen

Set

Personalize

Anpassen

Einstellen Personalisieren Anzeigen fr Gruppenrahmen und Bildbereiche

Show

Display

Einblenden

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:48

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Englisch - Deutsch)

Start

Execute Perform Go Begin

Starten

Ausfhren Durchfhren Los Loslegen Go Start Senden z. B. Buchungsantrag absenden

Submit

Send

Absenden

Total Update Refresh

Summieren Aktualisieren Auffrischen die neuesten Daten von der Datenbank laden die Oberflche neu aufbauen lassen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_ed_de.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:48

Function Names for Web Applications (German - English)

Function Names for Web Applications (German - English)


German Version The following list of function names for Web applications (IACs, MiniApps) refers to
G G G

Pushbutton texts Formulation of hyperlinks when used Formulation of quick info or bubble-help (in exceptional cases)

See also the reference list in English - German alphabetical order.

Overview (German - English)


German Correct Abbrechen Abschlieen Incorrect English Correct Cancel Close For example, Close application or Close window Send For example, Submit booking request Load the newest data from the database Rebuild or refresh interface For example, Accept payment conditions Incorrect Comments

Absenden

Senden

Submit

Aktualisieren

Auffrischen

Update

Refresh

Akzeptieren

Annehmen

Accept

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (1 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Alle <Objekte> markieren Alle Markierungen entfernen ndern Anlegen Erzeugen

Select all <objects> Deselect all

Change Create Generate Calling function, such as Create customer master. User action instead of system action (Generate)

Anpassen

Einstellen Personalisieren ffnen

Set

Personalize

Anzeigen

Display

Open

You can use other alternatives than Display to avoid the word Open. For group boxes and screen areas

Ausblenden

Zuklappen Einklappen Komprimieren

Hide

Close Collapse Compress

Ausklappen Ausschneiden Auswhlen Selektieren Cut Choose

for hierarchy trees

Use Choose only if it is unclear which option the user must choose For example, Request vacation

Beantragen

Request

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (2 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Bearbeiten

ffnen Pflegen Editieren ENTER Enter OK Ok Okay O.K.

Process

Open Maintain Edit ENTER OK Ok Okay O.K.

Besttigen

Enter

Bestellen

Order

Calling function, for example Order goods Calling function, for example Book trip or flight

Buchen

Book

Drucken Einblenden Anzeigen

Print Show Display For group boxes and screen areas For example, Insert a line for hierarchy trees Auschecken Export Approve Check out For example, Approve vacation request This function name should be limited to the development environment.

Einfgen

Insert

Einklappen Exportieren Genehmigen

Generieren

Erzeugen

Generate

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (3 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Hilfe Importieren In Ablage legen Einchecken

Help Import Check in Save without checking Save before further processing, for example Send orders to an inbox Save before ordering, for example Add goods, courses, services to shopping cart To move a second version of an object to another location To delete field entries and interface actions before confirmation or enter; also to delete objects Mark Function that changes the appearance of an interface element in preparation for another function; should not appear on a pushbutton since it is not specific

Sichern ohne Prfen Send to inbox

In Warenkorb legen

Add to shopping cart

Kopieren

Copy

Lschen

Delete

Markieren

Selektieren

Select

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (4 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Markierung(en) entfernen

Entmarkieren Demarkieren Inaktivieren Deaktivieren

Deselect

Deactivate Unmark

Prfen Sichern Sichern und <Name der Anwendung> Speichern

Check Save Save and <name of application> Save and close Close function To close function and call a new function To close function completely, for example Save customer data

Sichern und Beenden (Abschlieen)

Sichern unter... Starten

Sichern als... Ausfhren Durchfhren Los Loslegen Go Start

Save as... Start Execute Perform Go Begin

Stornieren

Cancel

For example, Cancel travel booking Find

Suchen

Finden Search

Search

Summieren bernehmen

Total Apply For example, Apply changes

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (5 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Vergrern Verkleinern Verschieben

Enlarge Reduce Move

For graphics For graphics To move an object from one location to another For example, Forward for approval Search again To cancel an action after saving or confirmation, for example Cancel subscription

Weiterleiten

Forward

Weitersuchen Widerrufen

Weiter suchen

Continue search Cancel <object>

Zurck Zurcknehmen

Back For example, Cancel vacation request Reset For example, Reset settings or Reset indicators To store content temporarily; content is deleted when you copy new content

Zurcksetzen

Zwischenablage

Clipboard

top
file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (6 of 7)16.02.2009 14:13:49

Function Names for Web Applications (German - English)

Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_de.htm (7 of 7)16.02.2009 14:13:49

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)


English Version Die Liste der Funktionsnamen bezieht sich auf
G G G

die Beschriftung von Drucktasten die Formulierung von Hyperlinks (gegebenenfalls) die Formulierung von Quick-Infos (in Ausnahmefllen)

Siehe auch die Referenzliste in Englisch - Deutsch Richtung.

bersicht (Deutsch - Englisch)


Deutsch Richtig Abbrechen Abschlieen Falsch Englisch Richtig Cancel Close z. B. Anwendung abschlieen Send z. B. Buchungsantrag absenden die neuesten Daten von der Datenbank laden die Oberflche neu aufbauen lassen z. B. Zahlungsbedingungen akzeptieren Falsch Kommentar

Absenden

Senden

Submit

Aktualisieren

Auffrischen

Update

Refresh

Akzeptieren

Annehmen

Accept

Alle <Objekte> markieren

Select all <objects>

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (1 of 6)16.02.2009 14:13:50

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Alle Markierungen entfernen ndern Anlegen Erzeugen

Deselect all

Change Create Generate aufrufende Funktion, z. B. Kundenstamm anlegen. Aktion des Anwenders im Gegensatz zu generieren" (= Aktion des Systems)

Anpassen

Einstellen Personalisieren ffnen

Set

Personalize

Anzeigen

Display

Open

Um den Ausdruck ffnen" zu vermeiden, sind statt Anzeigen" auch andere Funktionsbezeichnungen denkbar. z. B. Bestellung aufgeben

Aufgeben Ausblenden Zuklappen Einklappen Komprimieren Hide Close Collapse Compress

fr Gruppenrahmen oder Bildbereiche

Ausklappen Ausschneiden Auswhlen Selektieren Cut Choose

von Hierarchiebumen

Der Ausdruck Auswhlen" sollte nur verwendet werden, wenn unklar ist, fr welche Mglichkeit sich der Anwender entscheiden wird. z. B. Erholungsurlaub beantragen

Beantragen

Request

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (2 of 6)16.02.2009 14:13:50

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Bearbeiten

ffnen Pflegen Editieren ENTER Enter OK Ok Okay O.K.

Process

Open Maintain Edit ENTER OK Ok Okay O.K.

Besttigen

Enter

Bestellen

Order

aufrufende Funktion, z. B. Waren bestellen aufrufende Funktion, z.B. Reise, Flug, Rechnung buchen

Buchen

Book

Drucken Einblenden Anzeigen

Print Show Display fr Gruppenrahmen und Bildbereiche z. B. Zeile einfgen von Hierarchiebumen Export Approve Check out z. B. Urlaubsantrag genehmigen Diese Bezeichnung sollte auf Entwicklungsumgebung beschrnkt sein.

Einfgen Einklappen Exportieren Genehmigen Komprimieren Auschecken

Insert

Generieren

Erzeugen

Generate

Hilfe

Help

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (3 of 6)16.02.2009 14:13:50

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Importieren In Ablage legen

Einchecken Sichern ohne Prfen

Import Send to inbox

Check in Save without checking Zwischensichern vor Weiterbearbeitung, z. B. Auftrge in Ablage legen Zwischensichern vor Bestellung, z. B. Waren, Kurse, Services in Warenkorb legen fr Bewegung der zweiten Version eines Objektes von einem Ort an einen anderen Ort fr Lschen von Feldeingaben und Oberflchenaktionen vor Besttigen; auch fr das Lschen von Objekten Mark Funktion ndert das Aussehen eines Oberflchenelementes in Vorbereitung einer weiteren Funktion; sollte nicht auf einer Drucktaste stehen, weil zu ungenau

In Warenkorb legen

Add to shopping cart

Kopieren

Copy

Lschen

Delete

Markieren

Selektieren

Select

Markierung(en) entfernen

Entmarkieren Demarkieren Inaktivieren Deaktivieren

Deselect

Deactivate Unmark

Prfen Sichern Speichern

Check Save z. B. Fenster schlieen

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (4 of 6)16.02.2009 14:13:50

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Sichern und <Name der Anwendung> Sichern und Beenden

Save and <name of application> Save and close

abschlieende Funktion

fr endgltiges Abschlieen einer Funktion, z. B. Kundendaten sichern

Sichern unter... Starten

Sichern als... Ausfhren Durchfhren Los Loslegen Go Start

Save as... Start Execute Perform Go Begin

Stornieren

Cancel

z. B. Reisebuchung stornieren Find

Suchen

Finden Search

Search

Summieren bernehmen Vergrern Verkleinern Verschieben

Total Apply Enlarge Reduce Move z. B. nderungen bernehmen fr Grafiken fr Grafiken fr Bewegung eines Objekt von einem Ort an einen anderen

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (5 of 6)16.02.2009 14:13:50

Funktionsnamen fr Web-Anwendungen (Deutsch - Englisch)

Weiterleiten

Forward

z. B. zur Genehmigung weiterleiten Search again

Weitersuchen

Weiter suchen

Continue search Cancel <object>

Widerrufen

fr das Rckgngigmachen einer Aktion nach Besttigen z. B. Abonnement widerrufen

Zurck Zurcknehmen Zurcksetzen

Back Cancel Reset z. B. Urlaubsantrag zurcknehmen z. B. Einstellungen, Kennzeichen zurcksetzen statischer Speicher, dessen Inhalt nach Abruf berschrieben wird

Zwischenablage

Clipboard

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_de_de.htm (6 of 6)16.02.2009 14:13:50

Function Names - Special Cases

Function Names - Special Cases


Calling and Closing Functions | Save and Temporary Save | Delete, Recall, Undo and Cancel | Back German Version This page describes guidelines for the naming of special functions.

Calling and Closing Functions


The text describing functions should be as exact as possible. Make sure that the function that calls or starts a transaction is stated differently than the function that closes the same transaction. Examples Calling Function Name Closing Function Name Book trip Create customer data Order business cards Request vacation Submit booking Save customer data Submit order Forward vacation request for approval

Save and Temporary Save


In addition to a save function at the end of a transaction, users also require a save function during the transaction. This function should not be called "Save" or similar, but rather should be described more precisely. Examples

file:///Y|/resources/References/function_names_sp.htm (1 of 2)16.02.2009 14:13:51

Function Names - Special Cases

In the Context of Function Name Orders Requests Master data Add to shopping cart Send to inbox Save

Delete, Recall, Undo and Cancel


Generally, the user cannot redo his or her last entries unless there is a special function to do so, such as "Delete entry". If it is possible to cancel or delete saved or booked data, you should warn the user about the consequences of such an action.

Back
Use the standard formulation "Back to <target>" in the tooltip text for "Back" functions. Examples Back to overview Back to home page Back to booking

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_sp.htm (2 of 2)16.02.2009 14:13:51

Function Names - Special Cases

Besonderheiten bezglich Funktionsnamen


Aufrufende und abschlieende Funktionen | Sichern und Zwischensichern | Lschen, Widerrufen, Rckgngigmachen und Stornieren | Zurck English Version Diese Seite enthlt Regeln fr die Benennung spezieller Funktionen.

Aufrufende und abschlieende Funktionen


Bezeichnen Sie Funktionen mglichst genau. Bezeichnen Sie eine einen Vorgang aufrufende Funktion anders als die denselben Vorgang abschlieende Funktion. Beispiele Aufrufende Funktionen Reise buchen Kundendaten anlegen Visitenkarten bestellen Abschlieende Funktionen Buchungsantrag absenden Kundendaten sichern Bestellung aufgeben

Erholungsurlaub beantragen Urlaubsantrag zur Genehmigung weiterleiten

Sichern und Zwischensichern


Neben der Funktion des Sicherns wird auch die Funktion des Zwischensicherns bentigt. Bezeichnen Sie diese Funktion aber nicht mit Zwischensichern", sondern bezeichnen Sie sie genauer. Beispiele

file:///Y|/resources/References/function_names_sp_de.htm (1 of 3)16.02.2009 14:13:51

Function Names - Special Cases

Im Zusammenhang mit Funktionsname Bestellungen In Warenkorb legen In Ablage legen Sichern

Antrgen Stammdaten

Lschen, Widerrufen, Rckgngigmachen und Stornieren


Der Anwender kann prinzipiell seine letzten Eingaben nicht sequentiell rckgngig machen, es sei denn, es gibt eine spezielle Funktion, z. B. "Eintrag lschen". Wenn der Anwender bereits gesicherte oder gebuchte Daten zurcknehmen kann, weisen Sie ihn darauf hin, welche Konsequenzen die Rcknahme der Daten hat.

Zurck
Verwenden Sie die Standardformulierung "Zurck zu <Ziel>" im Quick-Info-Text von Zurck-Funktionen. Beispiele Zurck zur bersicht Zurck zur Einstiegsseite Zurck zum Buchen

top Source: SAP Reference Lists

file:///Y|/resources/References/function_names_sp_de.htm (2 of 3)16.02.2009 14:13:51

You might also like