You are on page 1of 6

Uso de las versiones en la interpretacin de la Biblia

Porque Esdras haba preparado su corazn para escudriar la ley de Jehov y para cumplirla, a fin de ensear a Israel los estatutos y los decretos (Esd. 7: 10) El modelo de Esdras: 1. Humill su corazn. 2. Investigaba diligente y minuciosamente la Palabra de Dios. 3. Obedeca la Palabra de Dios. 4. Enseaba con integridad la Palabra de Dios Doctrinas fundamentales: 1. Revelacin: Dios ha tomado la iniciativa de revelar a los hombres su voluntad. Esa revelacin se concreta en tres maneras: Su creacin (Sal. 19: 1-2; Ro.1: 19-20), en su Palabra (2 Ti. 3: 16-17) y en la persona de su Hijo Jesucristo (He. 1: 1-2). 2. Inspiracin: La revelacin divina estuvo dirigida por El Espritu Santo, quien se asegur que el mensaje revelado a los escritores humanos fuera absolutamente fiel a la voluntad de Dios (2 P. 1: 21) 3. Iluminacin: Los verdaderos seguidores de Cristo tienen la asistencia del Espritu Santo para comprender la verdad bblica y conocer la voluntad de Dios (1 Co. 2: 6 -16) 4. Capacitacin: Todos los llamados a ensear la Biblia deben estar debidamente capacitados para hacerlo bien (1 Ti. 3: 2; 2 Ti. 2: 15, 24). Qu es la crtica textual? Es una disciplina que utiliza todos los recursos cientficos disponibles (histricos, literarios, arqueolgicos, antropolgicos y teolgicos) para determinar que el texto bblico que hoy leemos es absolutamente confiable y fiel al texto originalmente transmitido por el autor bblico. Esta disciplina es necesaria debido a que no poseemos el texto bblico en original. Estos se perdieron hace mucho tiempo. Lo que tenemos es una variedad de manuscritos, leccionarios y traducciones posteriores todas hechas a mano. Hay ms de cinco mil manuscritos griego de todo el Nuevo Testamento y otros en latn y no hay dos de ellos en existencia que sean exactamente iguales. Debido a las variantes que encontramos en las distintos textos antiguos se requiere un anlisis profundo que ayude a determinar cul es el texto ms fiel al autor original.

Cmo afecta esto a las diversas traducciones de la Biblia? En la medida que progresa la ciencia y tenemos mayores recursos disponibles, se ha venido realizando mejores traducciones de la Biblia. As que al surgir una nueva traduccin nos beneficiamos de ella porque nos ofrece una versin ms depurada y avanzada del texto original. Qu beneficios nos da la crtica textual? 1. Nos permite tener un texto los ms fiel posible al autor original 2. El estudiante del texto tiene mejores posibilidades de hacer una interpretacin ms segura. 3. Le permite al estudiante del texto algunas herramientas tcnicas para utilizar el aparato crtico de la Biblia. El aparato crtico es la lista de referencias codificadas de las diversas variantes y cambios textuales que se encuentran en los diversos documentos antiguos de la Biblia. Qu versin de la Biblia debo utilizar? Debemos usar todas las versiones que tengamos a la mano (Hay algunas excepciones). Esto es recomendable porque as aprovechamos los resultados del estudio de muchos traductores de la Biblia. Por qu hay tantas versiones? Adems de las razones dadas anteriormente, hay una razn lingstica que demanda constantemente que se hagan nuevas traducciones: La lengua espaola es un idioma vivo y dinmico. Es un idioma en constante evolucin. En el idioma hay palabras que entran en desuso como por ejemplo: Arquilla de junco, spid, grosura, sajarse y saeta. Estas se llaman arcasmos y aparecen otras palabras que se llaman neologismos que son sus equivalentes: Canasta, vbora, grasa, hacerse una incisin y flecha. Este proceso evolutivo del idioma hace necesario que usemos diversas versiones de lo contrario leeramos la Biblia y no entenderamos nada. Qu es una versin de la Biblia? Las versiones se determinan en base al texto que va a ser traducido. Dependiendo de esa decisin las versiones se pueden llamar primarias o secundarias. Las versiones primarias son aquellas que son traducidas directamente del idioma original. Es decir, el hebreo o el griego. Las versiones secundarias son aquellas que se traducen de un idioma moderno. Sin embargo, los traductores siempre consultan a los idiomas originales para asegurarse una correcta traduccin.

Los traductores utilizan tres tcnicas para realizar su traduccin: 1. La tcnica de equivalencia formal o esttica. Esta conserva la forma y la estructura del idioma original. El mtodo es encontrar una palabra equivalente por cada palabra del original. 2. La tcnica dinmica o funcional. El mtodo intenta conservar el significado del contenido del original en vez de repetir sus palabras. Intenta ser fiel al original y a la vez ser accesible al modo comn de hablar y comunicarse la gente de todos los niveles de educacin. 3. La tcnica de la parfrasis. Este mtodo se da mucha libertad al manejar los textos originales. Pueden quitar o poner de acuerdo a su interpretacin y apunta ms a ser un comentario breve de la Biblia. Las parfrasis no son herramientas confiables para un estudiante serio de la Biblia. Cmo utilizar las versiones para interpretar mejor la Biblia? Samuel Marcano en su artculo El perfil de un lector eficaz del texto bblico dice que un lector eficaz hace un uso apropiado de las distintas versiones disponibles en su lengua materna y da cuatro razones:
a. Ha sido bien demostrado cmo la estructura del texto incide en la comprensin del lector. Una misma informacin arreglada en dos maneras distintas facilitar o retardar la comprensin lectora dependiendo de varios factores entre los que podemos mencionar: la estructura de las oraciones, el lxico utilizado, los conectivos entre las frases, oraciones y prrafos, etc. Este justamente es el caso de las distintas traducciones de la Biblia. b. Al no tener la posibilidad de leer la Biblia en los idiomas originales en que fue escrita (Hebreo, Arameo y Griego), dependemos de las traducciones. Cada traduccin es una forma particular de arreglar el texto bblico para hacerlo ms comprensible en la lengua del lector. De all la importancia de conocer las caractersticas de las distintas traducciones y cmo sacar el mejor provecho de ellas, como lo dicen Fee y Stuart: para usted el instrumento bsico para la lectura y el estudio de la Biblia es una buen traduccin al castellano, o, como veremos aqu en este captulo, varias traducciones buenas. c. Por otro lado, no podemos pasar por alto que una traduccin refleja la postura teolgica de los traductores, su filosofa lingstica sobre la equivalencia de los textos (literal, libre, moderado, etc.,), la orientacin hacia la fidelidad o la claridad, el tipo de pblico preferencial a la que va dirigido y otros factores. d. Las traducciones, por lo tanto, deben ser mejor aprovechadas que la simple comparacin de palabras. Cuando usamos una traduccin debemos poder reconocer su trasfondo teolgico, su orientacin lingstica, sus ventajas y limitaciones como texto, sus preferencias lxicas, sus caractersticas distintivas en la estructura del texto, etc. Esta informacin nos convierte en usuarios ms competentes de las distintas traducciones disponibles y facilitar enormemente nuestra comprensin del texto bblico.

Ahora bien, es necesario aprender algunas tcnicas bsicas que nos permitirn sacarle provecho al manejo de las versiones. 1. Aprende a manejar adecuadamente la puntuacin que se encuentra en las versiones en espaol. Cada puntuacin elaborada por los traductores responde tambin a una interpretacin y siempre ser til sacarle provecho en cuanto a descubrir cules son las oraciones y las afirmaciones del texto. Aqu se requiere que tenga claridad sobre el uso del punto final y el uso de las comas. Ejemplo: Col. 3: 1-4. 2. Aprende a manejar los conceptos de prrafo, oracin y clausulas. La unidad bsica de pensamiento en los textos bblicos de argumentacin es el prrafo. Un prrafo desarrolla un solo tema y puede estar formado por una o varias oraciones. Ejemplo: Ef. 6: 4 es un prrafo de una sola oracin, pero Ef. 5: 25-33 es un prrafo que tiene varias oraciones. Las oraciones pueden ser simple o compuestas. La oracin simple tiene una sola clausula (un solo verbo como Jn. 11: 35). La oracin compuesta contienen dos o ms clusulas (dos o ms verbos como Jn. 2: 11). Una clusula es un conjunto de palabras que no siempre constituyen una oracin propiamente dicha, pero expresan una idea. Tiene por lo menos un verbo. Las clusulas son independientes cuando no dependen de otra para tener un sentido completo (1 Co. 14: 20). Cuando existen ms de una clusula independientes ests pueden ser coordinadas (como 1 P. 5: 3, NVI). Las clusulas son subordinadas cuando dependen de otra para tener sentido. Ejemplo: Ef. 4: 22. 3. Aprende a interpretar el uso de las conjunciones coordinativas. Por ejemplo: y, pero, sino, mas, o, ni, sin embargo. Estas conjunciones generalmente conectan palabras, clausulas, oraciones y prrafos. Ejemplo Jn. 1: 14 4. Aprende a identificar las conjunciones que normalmente introducen las oraciones principales. La oracin principal es la ms general y expone el tema ms prominente del texto. Todas las dems oraciones adquieren sentido en relacin con la oracin principal. Las conjunciones y frases que introducen la oracin ms importante de un prrafo frecuentemente son: por eso, por lo tanto, por esa razn, por esta causa, por consiguiente, ms bien, as que, en conclusin. Elija la oracin principal en Ro. 7: 14-25. 5. Aprende a identificar la forma verbal y como se usa en el texto. Buscamos identificar la forma literaria en la cual se encuentra la forma verbal y el modo del verbo, respetando en todo momento la intencin del autor. 6. Aprende a identificar los indicadores conceptuales que nos ayudan a descubrir la idea principal de un prrafo. Los indicadores conceptuales le dan importancia al contenido y a su contexto para determinar la idea principal.

7. Aprende a identificar las conjunciones que normalmente introducen las oraciones secundarias. Las ms comunes son: porque, puesto que, ya que y pues. Estas conjunciones introducen oraciones que explican otra oracin en el prrafo. Ejemplo Mt. 5: 20; Col. 3: 3 8. Aprende a identificar las conjunciones subordinantes que se encuentran dentro de las oraciones. Las ms comunes son: cuando, porque, por cuanto, ya que, para, para que, que, si, pues, puesto que, aunque, como. Ejemplo: 2 Ti. 2: 15; 1 P. 5: 6-7 (NVI, RVA, DHH) 9. Aprende a utilizar adecuadamente los contrastes en el anlisis del texto. Las construcciones de contraste o adversativas ocurren cuando se relacionan palabras, frases u oraciones que se presentan como contrarios u opuestos. Ejemplo: Mt. 6: 19-21; Ro. 6: 13. 10. Aprende a identificar los gerundios y su uso en la interpretacin del texto. Normalmente los gerundios indican subordinacin a otras clusulas que tienen verbos conjugados en forma personal. Vase Ef. 4: 25, RVA. Y tambin 1 Tes. 3: 1, BT. 11. Aprende a determinar los significados de las palabras tomando en cuenta el contexto del texto y la intencin del autor bblico. Ejemplo He.11:1 Como se habrn dado cuenta para sacarle mayor provecho al uso de las versiones en la interpretacin bblica, es necesario hacer un buen repaso de una gramtica del idioma espaol para recordar los aspectos ms importantes del uso de nuestro lenguaje. Pasos prcticos: 1. Identifique los tipos de traduccin que va a utilizar. Por ejemplo, RV60, BJ, RVA y la BT tienen un enfoque ms literal o formal. La NVI, DHH, NTV y BLS tienen un enfoque de equivalencia dinmica. 2. Identifique la orientacin teolgica de los traductores. Por ejemplo, La Biblia de Jerusaln (BJ) es de origen catlico, La Reina Valera Actualizada la tradujeron los Bautistas y la Dios Habla Hoy la Sociedad Bblica Unida que es formada por traductores de distintos orgenes denominacionales protestantes. 3. Escoja una versin como base principal para hacer las comparaciones. Unas buenas versiones son la Biblia Textual (BT) o la Reina Valera Actualizada (RVA). 4. Escoja el texto y delimtelo. Segn el tipo de literatura puede ser en prrafos, estrofas o episodios. Vea el ejemplo de la Biblia textual como divide los episodios en el evangelio de Juan. 5. Analice el contexto. Busque la relacin que tiene el texto bajo estudio con el estilo de su autor, el propsito del libro, su estructura lgica y progresin temtica.

6. Identifique las caractersticas textuales que distinguen a cada traduccin. La puntuacin, las oraciones, los episodios y los prrafos. Note si la traduccin aclara los aspectos histricos. Ejemplo: Miq. 7: 1 7. Identifique las diferencias en la traduccin de las palabras en cada versin. Los traductores eligen las palabras segn sus respectivos criterios y es necesario notar esas diferencias. 8. Descubra la enseanza principal y las secundarias que surge del texto. 9. Determine el sentido que mejor se ajuste al contexto (tanto histrico como textual) del libro que est estudiando. 10. Escriba sus conclusiones.

Bibliografa: Gordon Fee - Douglas Stuart. La Lectura Eficaz de la Biblia. Editorial Vida. 1997 Luciano Jaramillo Crdenas. Fidelidad Integridad En busca del mejor texto de las Escrituras. Sociedad Bblica Internacional- Editorial Vida. 2001 Roberto Lloyd. Por qu existen tantas versiones de la Biblia? Obrero fiel.com Samuel Marcano. Perfil de un lector eficaz del texto bblico. Artculo indito Samuel Marcano. La traduccin de la Biblia. Artculo indito. Edesio Snchez Cetina. Qu es la Biblia? Sociedades Bblicas Unidas. Roberto Hanna. El uso del griego en el anlisis de texto bblicos de argumentacin. Programa de Desarrollo Cristiano Bblico. www.estudiosDCB.org Roberto Hanna. Sintaxis Exegtica del Nuevo Testamento Griego. Editorial Mundo Hispano. 1997 Roselyne Dupont-Roc Philippe Mercier. Los Manuscritos de la Biblia y la Crtica Textual. Editorial Verbo Divino, 2000.

Pr. Aner Gonzlez 09 de noviembre de 2013

You might also like