Professional Documents
Culture Documents
iii
using mixed English terms for high educated consumers. In contrast, the use of code-
mixing had a significant effect only on product image for low educated consumers.
However, code-mixing (Thai-English) did not cause better attitudes toward
advertisements as a whole and had no influence on the purchase intentions for both
groups of respondents who were at different educational levels.
ACKNOWLEDGMENTS
This research could not have been accomplished without the generous support
and help by a number of people. I would like to express my sincere gratitude to all
who contributed to this study.
First and foremost, my deepest gratitude is extended to my research advisor,
Assistant Professor Vilaivan Aroonmanakun, for her useful advice, understanding and
encouragement in completing this research.
Furthermore, I would like to thank all the instructors at the Thammasat
University Language Institute for giving me the valuable knowledge and experiences
that helped guide my research.
Special thanks are also due to Ms.Siriwan Ritraumsup for her coordination
during my study.
Last but not least, I have been fortunate to have my family, several friends and
colleagues who were willing to give me detailed suggestions on how to improve this
study and their great encouragement in completing this research.
Thammasat University Thanyarat Chantarothai
Bangkok, Thailand March 2011
iv
CONTENTS
PAGE
ABSTRACT ii
ACKNOWLEDGMENTS iv
CONTENTS v
CHAPTER
1. INTRODUCTION 1
1.1 Background 1
1.2 Objectives of the Study 4
1.3 Definitions of Terms 4
2. REVIEW OF LITERATURE 7
2.1 Code Mixing 7
2.2 Advertising 9
2.3 Consumer Decision-Making 10
2.4 Consumers Educational Background 11
2.5 Relevant Research 12
3. METHODOLOGY 15
3.1 Subjects 15
3.2 Data Collection 15
3.3 Procedures 16
4. RESULTS 19
4.1 Demographic Data of the Respondents 19
vi
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
1.1 BACKGROUND
In the midst of a struggling economy and the intense competition of the
business world, companies need to initiate a variety of marketing strategies to present,
advertise and sell their products in the best possible way. Advertising has become one
of the most successful communication methods on which many companies are willing
to spend a large amount of money in order to persuade consumers to purchase their
products or services. In the present, we cannot deny that advertising has become a part
of our everyday life whenever we open a newspaper, magazine, turn on radio, TV or
mobile phone, access the internet or even look at the signs in the public places.
Nielsen Media Research (2010) showed that the estimated total advertising
expenditure in Thailand in J uly 2010 was 8.3 billion baht. The top three brand groups
during J anuary J uly 2010 were Happy mobile phone system, Isuzu pickups and
Coke soft drink respectively.
Advertisement aims to inform, persuade, and remind the consumer. The
advertising language is very important because it not only attracts the customers
attention, but also arouses their behavioral intention and is powerful in conveying the
message. In order to secure a number of readers and to compete with many other
similar advertising messages, advertisers try to make their advertisements as powerful
as possible. Today advertising is one of the largest industries influencing our lives,
and therefore, the language used in advertising has a powerful influence over people
and their behaviors.
In recent years, the trend of using code-mixed language has become a common
global phenomenon and has been used in large quantities in advertisements. Lis
study (as cited in Chen, 2006, p.468) found that there are four major reasons for
mixing English with the native language. Firstly, the English equivalent is used in
place of native language to avoid offensive or embarrassing words. Secondly, the
2
English expression may be preferred because of its more general or specific meaning
compared with the native language. The third is bilingual punning to create a double
meaning if the English equivalent shares some sounds with the native language.
Lastly, an English expression may also be preferable because it is more economical
compared to the native language in terms of linguistic effort. Many high-frequency
English terms are used by many Hong Kong people without hesitation when the
purpose of communication is to convey the message clearly and efficiently.
Moreover, the main reason for using code-mixing in advertisements is that they serve
to attract the attention of audiences. In addition, the use of code mixed statements may
invoke professional recognition and technology associations, and result in a
professional image, which in turn has an impact on the purchasing behavior of
consumers. Furthermore, Leung (2010) stated that code-mixing has become socially
and communicatively unavoidable (p.417) in the current globalized society in which
people from different languages and cultures can connect or communicate through
advanced technologies. However, Martin (2002) found that even though a large part
of the research in code-mixing has been limited to spoken discourse, many scholars
having taken an interest in this phenomenon in its written form as it appears in
advertising copy. For example, Takashi 1990 conducted linguistic analyses of
J apanese advertisements, and Martin 2002 did his Ph.D. dissertation on
English/French code-mixing in advertising in France.
With respect to the current language situation in Thailand, English seems to be
widely used and has great influence to Thai society. Huebner (2006) stated that in the
1960s, English was spoken by only a few elite Thais; now, however, many people
whose employment brings them into contact with the international community speak
English with some degree of proficiency. Moreover, at the higher levels of education,
English is the language of specialized knowledge and also a symbol of modernity and
professionalism. Nowadays, many Thai people often mix English expressions into
their words in both speaking and writing. There is frequent Thai-English mixing in
communication among Thais from different age groups and different genders. For
example, English is often particularly mixed in the sentences or utterances among
well educated people, in TV programs, music lyrics and print advertisements.
3
showed that this kind of product is the top expenditure in advertising in magazines in
J anuary August 2010 with about 80 million baht. Furthermore, magazines can be
good indicators showing the code-mixing practices in print advertisements which may
reflect the relative importance of the mixed languages in Thai society. Pennycook
(2010) suggests that it is great if we understand language from a local attitude or
thinking because the ways in which languages are used and thought about are never
just only language but also about community and society.
In addition, this study aims to analyze the effect of code-mixing (Thai-English)
in print advertisements on product knowledge and understanding, attitudes, purchase
intention and consumers educational background as a moderator. However, this
project does not include the analysis of code-mixing form, types of code-mixing and
the reasons of using code-mixing in written language.
1.2 OBJECTIVE OF THE STUDY
The objectives of this study are the following:
1.2.1 To find out whether the code-mixed statement in advertisements can
actually convey messages to the audience effectively.
1.2.2 To determine what is the consumers attitude towards the use of code
mixing in print advertisements.
1.2.3 To test the effects of code mixing on consumers purchase intention.
1.2.4 To explore the relationship between code mixing and consumers
educational background in product knowledge, attitudes towards advertisements and
purchase intention.
1.3 DEFINITION OF TERMS
The definition of the terms of this study is as follows:
1.3.1 Advertising
Advertising is defined as a form of communication intended to persuade an
audience (viewers, readers or listeners) to purchase or take some action upon
products, ideals, or services. It includes the name of a product or service and how that
5
product or service could benefit the consumer, to persuade a target market to purchase
or to consume that particular brand. Brands are paid for or identified through sponsors
and viewed via various media (Advertising, n.d.). According to OGuinn, Allen,
and Semenik (2000) advertising also has an important role in marketing. It is relevant
to important aspects of the marketing process which are 1) designing a marketing mix,
2) achieving effective market segmentation, product differentiation and positioning,
3) contributing to revenue and profit generation and 4) enhancing consumer
satisfaction.
1.3.2 Code-mixing
Code-mixing is defined as all cases where lexical items and grammatical
features from two languages appear in one sentence (Muysken, 2000). For the purpose
of this paper, the code-mixing is limited to the language mixture of Thai and English
found within one and the same sentence. However, grammatical features are not
included in this study because it will be focused only on the impact of code-mixing on
consumers product knowledge, attitude and purchase intention.
1.3.3 Print Advertisement
Print advertisement refers to the advertisement in a printed medium such as
newspaper, magazine or trade journal (Advertising, n.d., p. 7). This paper focuses on
magazines because they can be great tools for cosmetic and skin care products to
advertise and reach their specific market segments. OGuinn, Allen, and Semenik
(2000) stated that the advantage of magazines over other media is the ability of
magazines to attract a highly selective audience and magazines can be read repeatedly
over a week or a month while some of them are saved for long periods as future
reference.
1.3.4 Product Knowledge
Product knowledge is defined as a consumers understanding and knowledge
about a product or service. The product knowledge is one of the important constructs
in consumer behavior and can influence how consumers assess products because they
usually make decisions based on the information in their memories
6
1.3.5 Attitude
Rekeachs study (as cited in Phipps & Simmons, 1995, p. 198) defined attitude
as to a learned orientation or disposition, toward an object or situation, which
provides a tendency to respond favourably or unfavourably to the object of situation.
1.3.6 Purchase Intention
Purchase intention refers to a plan to buy a particular product or service in
the future by target consumers. It is also a result of a consumers interaction, attitude
and perception towards that product or service.
CHAPTER TWO
REVIEW OF LITERATURE
This chapter is divided into four topics: (1) Code Mixing, (2) Advertising, (3)
Consumer Decision-Making, and (4) Consumers Educational Background
2.1 CODE-MIXING
Poplack (1980) defined code-mixing as the mixing of two or more languages
within a sentence, while the term code-mixing defined in Bhatia and Ritchies study
(as cited in Leung, 2010, p. 49) was the mixing of various linguistic units
(morphemes, words, modifiers, phrases, clauses and sentences) primarily from two
participating grammatical systems within a sentence. Moreover, Muysken (2000)
stated that the code-mixing refers to all cases where lexical items and grammatical
features from two languages appear in one sentence. The patterns of intra-sentential
code-mixing are divided into three different basic processes. The first approach is the
insertion of a foreign lexical or entire constituent into a given structure of another
language, which is similar to borrowing. Second is the alternation between structures
from languages, which is akin to the switching of codes between utterances. The last
one is congruent lexicalization of material from a different lexical inventory into a
shared grammatical structure, which is similar to style shifting and monolingual
linguistic variation. Stanlaw (1987) explained that one important reason for the use
of English loanwords is that they provide linguistic tools that individuals can use in
personal and highly creative ways whereas Takashi (1990) pointed out that there are
five reasons why there is a phenomenon of mixing between English and native
language in the society. First, mixed English words can fill a lexical gap because of
no native equivalent. Second, there are terminologies which are more technical and
special terms and cannot be replaced by native equivalents. Third, the use of mixed
English words is to avoid direct expressions referring to embarrassing things in some
8
topics, such as sex. Fourth, the mixed English words can convey a modernity and
sophistication. Lastly, they are trade names that are used directly without translation.
The concept of code-mixing in this study is derived from the code-mixing
concept as proposed by Muysken, but grammatical features are not included in this
study. According the phenomenon, mixing language between local and English
language has become a common practice in many countries and seems to be a popular
phenomenon in Asia, English expressions are also commonly found in Thai
advertisements today. So instead of investigating code-mixing between Thai and
English in the spoken language, the current study focuses on the impact of the mixture
of Thai and English in print advertisements on consumers product knowledge,
attitude and purchase intention to prove whether code-mixing (Thai-English) is able
to achieve these aims of advertising or not. Moreover, English words in this study are
common English words, product names and terminologies which are mixed into Thai
language.
The reason why terminologies are included in this analysis is in recent years
terminologies have been used in large quantities in advertisements. As advertising
language is perceived to be creative, attract attention, arouse interest, create desire and
inspire action, advertisements are usually packed with various distinguishing elements
like parallelism, ellipsis, incomplete sentences, alliteration, assonance, rhyme, catchy
print, unpredicted spelling and other creative language such as code mixing and
terminology. Hongs study (as cited in Chuang, Tsai, Cheng, & Sun, 2009, p. 485)
defined terminologies as the advertising messages that are associated with the
functions of products based on scientific specification and technology. In addition,
Leung (2010) stated in the research that advertising language is highly stylized. Yet
it has to work within a fixed set of restrictions, such as legal matters, and what is
deemed as more trivial issues such as space. With such limitations in mind,
advertising language has to be so carefully crafted with the intention to manipulate
and persuade consumers on lexical level with the combination of visual image. The
language of advertising is therefore quite a restricted genre.
9
2.2 ADVERTISING
According to marketing strategy, promotion is the communication dimension
of the strategy and has as its purpose to inform, persuade, or remind the consumer
about products, services, or ideas. There are four common types of promotion i.e.
personal selling, publicity, sales promotion and advertising. Burrow and Eggland
(1995) defined advertising as any paid form of non-personal communication sent
through a mass medium by an organization about its products or services (p. 523).
The role of advertising in marketing relates to four important aspects of the marketing
process. First, in the marketing mix, it is to focus on the ability of the advertising
effort to communicate to target audience about the value which the products or
services have to offer. Second, advertising also plays an important role in supporting
the companys general marketing strategies which are market segmentation, product
differentiation and positioning. Third, advertising plays a significant role in
contributing to revenue and profit. Fourth, advertising has a role in creating customer
satisfaction.
Advertising is the most common type of promotion which has many
advantages. It can reach to the masses at a relatively low cost per person. In addition,
the advertisement can reach geographically diverse people at the same time and is a
very expressive form of promotion because the combination of color, print, sound and
motion can make the emotional benefits. Finally, the message can be repeated and
reinforces as many times as the advertiser selects. On the other hand, there are also
many disadvantages, such as it is a one-way communication from advertiser to
consumer in which the consumer cannot ask any questions. Furthermore, it is difficult
to control whether the advertisement is directed to the target customer or not. Lastly,
the total cost of placing advertisements is very expensive. OGuinn, Allen, and
Semenik (2000) discussed that advertisements in magazines also have both
advantages and disadvantages. For their advantages, magazines can attract a highly
selective audience based on demographics, lifestyles or special interests. Magazines
also offer a wide range of creative opportunities, both size of the ad, color, use of
white space and playing off the special interests of the target audience. Moreover,
magazines can be kept for long period which increases the chance of readership.
10
However, there are limitations for advertising in magazines as well, such as limited
reach and frequency as well as the high cost.
2.3 CONSUMER DECISION-MAKING
For effective advertising, advertisers need to understand consumer behaviors
and their decision-making process. Mason and Ezell (1987) pointed out that the
process of consumer decision-making consists of six stages called the hierarchy of
effects model. First, awareness is the ability of a consumer to recall a brand name
either with or without prompting. Second, knowledge is the ability of a consumer to
describe the important attributes of a product or service. Third, liking is the attitude of
the consumer towards a product or service. Fourth, preference is the degree to which a
consumer feels more positive about a product or service relative to other offerings.
Fifth, conviction is the likelihood that the consumer will purchase the product or
service. Finally, purchase is the acquisition of a product or service. Such a model is
provided in Figure 1.
Figure 1 General Model of the Hierarchy of Effects
Purchase
Conviction
Preference
Liking
Knowledge
Awarene
From this model marketers or advertisers should realize that not all their
consumers are at the same stage and not all people at one stage move onto the next
11
stage. Furthermore, some people may need more time before moving onto the next
stage than others.
On the other hand, Burrow and Eggland (1995) explained that for maximizing
chances of a successful sale, the mental stages of consumer decision-making has only
five stages i.e. attention, interest, desire, conviction and action (AIDCA approach).
The AIDCA approach has been used for many years by sales and marketing
professionals. Normally, a customer must focus attention on an advertisement or sale
presentation first and it is important to get the customers interest in the product. A
customer moves from interest to desire when it is clear that the product meets
important needs. The desire turns to conviction when the customer determines the
product is a good value and the best choice. That leads to action, or the purchase of
the product. Sellers, marketing professionals and advertisers who are able to
determine which of the AIDCA stages each customer is at will be able to provide the
specific information that each customer needs. Such a model is provided in Figure 2
Figure 2 AIDCA Approach
Attention Interest Desire Conviction Action
Moreover, Christ (2009) claimed that there are several influences affecting
consumer buying behavior, which can be classified as internal influences and external
influences. The internal influences are knowledge, attitude, personality, lifestyle and
motivation, whereas the external influences consist of group membership and
purchase situation (as cited in Tangchakvaranont, 2010, p10). Although different
researchers developed slightly different models, the basic idea is the same, which is
that people experience a sequence of psychological stages before purchasing a
product.
2.4 CONSUMERS EDUCATIONAL BACKGROUND
In the current language situation, Thais now have a better knowledge of
English than they had in the past and English has a strong influence on the Thai
12
language. This is the reason why Thai people tend to increase their use of English
code mixing in their daily life. The consumers educational level can be a good
indicator of their language proficiency with regard to understanding English. English
language proficiency is the ability of an individual to speak or perform in English.
Some of them may not be well-educated, some of them have limited English skills;
therefore, they may not fully understand advertisements containing English words. In
contrast, those people with higher education and higher linguistic intelligence are
typically good at reading, memorizing words and learning foreign languages very
easily. They also have high verbal memory, recall, and an ability to understand
foreign languages. Furthermore, consumer knowledge is one of the important
constructs in consumer behavior and information processing (Alba & Hutchinson
1987). Rao and Monroe (1988) found that product knowledge can influence how
consumers assess products. Consumers with varying levels of knowledge in a specific
product category respond differently to advertisements. Toncar and Munch (2001)
reported that when advertising agencies adopt incomplete product information,
consumers could not fully understand and they may lose the control over the
information.
2.5 RELEVANT RESEARCH
Several past studies relating to the use of code-mixing in media are as follows:
Leung (2010) studied An Empirical Study on Code Mixing in Print
Advertisements in Hong Kong. The purpose of this study was to investigate the
effect of code mixing (Chinese English) on print advertisements. The results
showed that most code-mixed advertisements could be understood. Furthermore,
convenience products and shopping products were noticed to be suitable to be
advertised with code-mixing. Last but not least, young people and well-educated
people preferred code mixing in advertisements.
The study of Chen (2006) The mixing of English in magazine advertisement
in Taiwan, revealed the top ten frequently used English expressions. Moreover, this
research found that English is often used to add to the colorfulness and attraction of
the advertisement. The results also indicated that most respondents had positive
13
purchase intention to find out whether a code-mixed statement is able to achieve the
objective of the advertising or not. Moreover, the purpose of this study is to
investigate the relationship between code mixing and consumers educational
background in product knowledge, attitudes towards advertisements and purchase
intention.
CHAPTER THREE
METHODOLOGY
This chapter describes: (1) the subjects, (2) data collection, (3) the procedures
used in the collection and analysis of the data and (4) the data analysis.
3.1 SUBJECTS
The subjects of this study were Thai females living in Bangkok and
surroundings including Nondhaburi, Pratumthani, Nakornprathom, Samutprakarn,
Samutsakorn and Samutsongkram. They were selected by using stratified random
sampling which was a combination of randomization and categorization. It means that
120 Thai females from different age were randomly approached in Bangkok at
shopping malls, business areas, educational institutions, organizations and companies.
They were divided into two groups according to educational level i.e. a low
educational group having educational level lower than a Bachelors degree and a high
educational group graduating in Bachelors degree or postgraduate level. The
expected number of respondents in this research was 80% from 150 people, with 120
females responding to the questionnaires.
3.2 DATA COLLECTION
Research Instrument
A self-administered questionnaire with 69 closed-ended questions was used in
this study (see Appendix A). It was divided into two parts as follows:
Part 1: Demographic Information
The objective of this part was to survey demographic data of the respondents.
There were nine questions focusing on age, nationality, educational background,
status of reading magazines, name of magazines, frequency of reading magazines,
16
interest in advertisements of the respondents when they read magazines and attention
to advertisements in magazines.
Part 2: Information about the effect of code-mixing (Thai-English) in print
advertisements on product knowledge and understanding, attitude as well as purchase
intention
The second part consisted of 60 questions; 30 questions focused on code-
mixing (Thai-English) advertisement and the other 30 were used for Thai
monolingual advertisements. Both sets of questions were categorized as follows:
Items 1-7: Test of product knowledge and understanding
Items 8-14: Test of attitude towards language
Items 15-23: Test of attitude towards product image
Items 24-28: Test of purchase intention
Items 29-30: Test of attitude towards advertisements as a whole
Moreover, two facial skincare whitening products (Sisley and Loreal) were
selected as samples for this research study. Both of them were adjusted into two types
of language used in the advertisement: Thai monolingual and code mixed (Thai-
English) language attached with this section, including a statement with semantic
differential scales to access level of agreement. Respondents were asked to indicate
their answers by marking a continuum (with a tick or an X) between two bipolar
adjectives at the extremes (1 strongly disagree to 7 strongly agree).
3.3 PROCEDURES
3.3.1 The questionnaires were distributed to 150 females in various places in
Bangkok and surrounding areas in J anuary 2011. Participants were asked for their co-
operation before answering the questionnaire and asked to return the completed
questionnaire within the same day. The participants were randomly divided into four
conditions:
1. Females having low educational background: questionnaire consisted of
code-mixing (Thai-English) and Thai monolingual advertisement of product A.
17
REFERENCES
Advertising. (n.d.). Retrieved September 2, 2010, from http://en.wikipedia.org
Alba, J . W., & Hutchinson, W. (1987). Dimension of consumer expertise. Journal of
Consumer Research, 13, 411454.
Burrow, J ., & Eggland, S. (1995). Marketing foundations and functions. Cincinatti:
South-Western College.
Chen, C. (2006). The mixing of English in magazine advertisements in Taiwan
[Electronic version]. World Englishes,25, 467-478.
Chuang, S., Tsai, C., Cheng, Y., & Sun, Y. (2009). The effect of terminologies on
attitudes toward advertisements and brands: Consumer product knowledge as
a moderator [Electronic version]. J Bus Psychol, 24, 485-491.
Huebner, T. (2006). Bangkoks linguistic landscapes: Environmental print, code
mixing and language change [Electronic version]. International Journal of
Multilingualism, 3(1), 31-51.
Leung, C. (2010). An empirical study on code mixing in print advertisements in Hong
Kong [Electronic version]. Asian Journal of Marketing, 4(2), 49-61.
Martin, E. (2002). Cultural images and different varieties of English in French
television commercials. English Today, 18, 8-20.
Mason, J ., & Ezell, H. (1987). Marketing principles and strategy. Plano: Business.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge:
Cambridge University Press.
Nielsen Media Research. (2010, J uly). AdEx promote. Retrieved September 2, 2010,
from http://www.adassothai.com
OGuinn, T., Allen, C., & Semenik, R. (2000). Advertising. Cincinatti: South-Western
College.
Pennycook, A. (2010). Popular cultures, popular languages, and global identities. In
N. Coupland (Eds.), The handbook of language and globalization (pp. 592-
604). West Sussex, United Kingdom: Blackwell.
Phipps, R., & Simmons, C. (1995). Understanding customers. Oxford, United
Kingdom: Butterworth-Heinemann.
45
Poplack, S., (1980). Sometimes Ill start a sentence in Spanish y termin en espaol:
Towards a typology of codeswitching. Linguistics, 18(7/8), 581-618.
Rao, A. R., & Monroe, K. B. (1988). The moderating effect of prior knowledge on
cue utilization in product evaluations. Journal of Consumer Research, 15,
253264.
Stanlaw, J ., (1987). J apanese and English: Borrowing and contact. World Englishes,
6(2), 93-109.
Takashi, K. (1990). A sociolinguistic analysis of English borrowings in J apanese
advertising tests. World Englishes, 9, 327-341.
Thanutcha Preechaamornkul (1996). Code-mixing of English and Thai in Thai
television music programs. Chiang Mai: Chiang Mai University.
Toncar, M. F., & Munch, W. A. (2001). Consumer responses to tropes in print
advertising. Journal of Advertising, 30, 5565.
Varaporn Tangchakvaranont (2010). Attitudes of customers in Bangkok in making a
decision to choose a Toyota passenger car. Bangkok: Thammasat University.
Worawalan Sopee (2002). English-Thai code mixing: A study of Thai television
programmes and the audience attitudes. Bangkok: Ramkhamhaeng
University.
APPENDIX A
Questionnaire in English for Code-Mixing Advertisement
INTRODUCTION
This questionnaire is part of a research for the purpose of an academic study in
the area of language in advertising. Please be assured that the information obtained
through this questionnaire will be treated with confidentiality and used solely for the
purpose of this study. Your generous assistance in answering this questionnaire is
greatly appreciated. Please complete the questionnaire to the best of your ability.
Thank you.
Part 1: Personal data
Please put () on the answer of each question that corresponds to your personal
data.
1. Age
Below 18 years old
25 years old 34 years old
45 years old 54 years old
18 years old 24 years old
35 years old 44 years old
55+years old
2. Nationality
Thai Other.. (please specify)
3. Place to Stay
Bangkok Nondhaburi
Samutprakarn Samutsongkram
Samutsakorn Nakornprathom
Pathumthani Other.. (please specify)
47
4. Educational Background
Lower than Bachelors Degree Bachelors Degree
Postgraduate Other.. (please specify)
5. Do you read magazine?
Yes (please answer questions 6A-6D) No
6A. Which magazine(s) do you read? (you may select more than one)
Dichan HiSo Party Image
Khunying Kullastree Kwanruen
Lips Lisa Ploy Gam Petch
Praew Priew Sakulthai
Sudsapda Volume CLEO
Cosmopolitan Elle Seventeen
Other.. (please specify)
6B. In general, how often do you read magazine(s) nowadays?
More than once in a day Once in a day
More than once in a week but not every day Once in a week
Less often
6C. When you read magazine(s), are you interested in the advertisements?
Very interested Interested
Moderately interested Of little interest
Uninterested
6D. When you read magazine(s), do you pay attention to the advertisements?
Always Very Often
Sometimes Rarely
Never
48
Part 2:
7. Please look at the advertisement and indicate to what extend you agree with
following statements on a scale of 1 (Strongly Disagree) to 7 (Strongly Agree).
Advertisement #1 Code-mixing:
(Read and Rate) Strongly Strongly
Disagree Agree
1 I understand messages
clearly.
1 2 3 4 5 6 7
2 I think the language in this
print advertisement is
informative.
1 2 3 4 5 6 7
3 I think the language in this
print advertisement gives
me knowledge about the
product.
1 2 3 4 5 6 7
4 I think the language in this
print advertisement gives
me more understanding
about the product.
1 2 3 4 5 6 7
5 If some English translated
words in this print
advertisement are changed
into Thai it gives me more
understanding about the
product.
1 2 3 4 5 6 7
6 The language in this print
advertisement does not
confuse me.
1 2 3 4 5 6 7
7 The language in this print
advertisement can be read
smoothly.
1 2 3 4 5 6 7
8 I feel comfortable with the
language used in this print
advertisement.
1 2 3 4 5 6 7
49
4. Educational Background
Lower than Bachelors Degree Bachelors Degree
Postgraduate Other.. (please specify)
5. Do you read magazine?
Yes (please answer questions 6A-6D) No
6A. Which magazine(s) do you read? (you may select more than one)
Dichan HiSo Party Image
Khunying Kullastree Kwanruen
Lips Lisa Ploy Gam Petch
Praew Priew Sakulthai
Sudsapda Volume CLEO
Cosmopolitan Elle Seventeen
Other.. (please specify)
6B. In general, how often do you read magazine(s) nowadays?
More than once in a day Once in a day
More than once in a week but not every day Once in a week
Less often
6C. When you read magazine(s), are you interested in the advertisements?
Very interested Interested
Moderately interested Of little interest
Uninterested
6D. When you read magazine(s), do you pay attention to the advertisements?
Always Very Often
Sometimes Rarely
Never
53
Part 2:
7. Please look at the advertisement and indicate to what extend you agree with
following statements on a scale of 1 (Strongly Disagree) to 7 (Strongly Agree).
Advertisement #1 Code-mixing:
(Read and Rate) Strongly Strongly
Disagree Agree
1 I understand messages
clearly.
1 2 3 4 5 6 7
2 I think the language in this
print advertisement is
informative.
1 2 3 4 5 6 7
3 I think the language in this
print advertisement gives
me knowledge about the
product.
1 2 3 4 5 6 7
4 I think the language in this
print advertisement gives
me more understanding
about the product.
1 2 3 4 5 6 7
5 If some Thai translated
words in this print
advertisement are changed
into English it gives me
more understanding about
the product.
1 2 3 4 5 6 7
6 The language in this print
advertisement does not
confuse me.
1 2 3 4 5 6 7
7 The language in this print
advertisement can be read
smoothly.
1 2 3 4 5 6 7
8 I feel comfortable with the
language used in this print
advertisement.
1 2 3 4 5 6 7
54
.. ()
4.
.. ()
5. ?
( 6A-6D)
6A. ? ( 1 )
.. ()
6B.
1 1
1 1
58
6C. ?
6D. ?
2:
7.
7 1 ( ) - 7 ( )
# 1:
1
1 2 3 4 5 6 7
2
1 2 3 4 5 6 7
59
3
1 2 3 4 5 6 7
4
1 2 3 4 5 6 7
5
1 2 3 4 5 6 7
6
1 2 3 4 5 6 7
7
1 2 3 4 5 6 7
8
1 2 3 4 5 6 7
9
1 2 3 4 5 6 7
10
1 2 3 4 5 6 7
60
11
1 2 3 4 5 6 7
12
1 2 3 4 5 6 7
13
1 2 3 4 5 6 7
14
1 2 3 4 5 6 7
15
1 2 3 4 5 6 7
16
1 2 3 4 5 6 7
17
1 2 3 4 5 6 7
18
1 2 3 4 5 6 7
19
1 2 3 4 5 6 7
61
20
1 2 3 4 5 6 7
21
1 2 3 4 5 6 7
22
1 2 3 4 5 6 7
23
1 2 3 4 5 6 7
24
1 2 3 4 5 6 7
25
1 2 3 4 5 6 7
26
1 2 3 4 5 6 7
27
1 2 3 4 5 6 7
62
28
1 2 3 4 5 6 7
29
1 2 3 4 5 6 7
30
1 2 3 4 5 6 7
APPENDIX D
Questionnaire in Thai for Thai Monolingual Advertisement
1
1.
18
25 34
45 54
18 24
35 44
55
2.
.. ()
3.
64
.. ()
4.
.. ()
5. ?
( 6A-6D)
6A. ? ( 1 )
.. ()
6B.
1 1
1 1
65
6C. ?
6D. ?
2:
7.
7 1 ( ) - 7 ( )
# 1:
1
1 2 3 4 5 6 7
2
1 2 3 4 5 6 7
66
3
1 2 3 4 5 6 7
4
1 2 3 4 5 6 7
5
1 2 3 4 5 6 7
6
1 2 3 4 5 6 7
7
1 2 3 4 5 6 7
8
1 2 3 4 5 6 7
9
1 2 3 4 5 6 7
10
1 2 3 4 5 6 7
67
11
1 2 3 4 5 6 7
12
1 2 3 4 5 6 7
13
1 2 3 4 5 6 7
14
1 2 3 4 5 6 7
15
1 2 3 4 5 6 7
16
1 2 3 4 5 6 7
17
1 2 3 4 5 6 7
18
1 2 3 4 5 6 7
19
1 2 3 4 5 6 7
68
20
1 2 3 4 5 6 7
21
1 2 3 4 5 6 7
22
1 2 3 4 5 6 7
23
1 2 3 4 5 6 7
24
1 2 3 4 5 6 7
25
1 2 3 4 5 6 7
26
1 2 3 4 5 6 7
27
1 2 3 4 5 6 7
69
28
1 2 3 4 5 6 7
29
1 2 3 4 5 6 7
30
1 2 3 4 5 6 7
APPENDIX E
The Advertisements of Facial Skincare Whitening Products
71
72
73