You are on page 1of 7

AnunciosGoogle

LibroPDF

Poesa

Poemasamor

Mispoemas

ProyectoPatrimonio2006|index|DanteIldefonso|Autores|

POESALIBANESA:JOUMANAHADDAD
PorDanteIldefonso

JoumanaHaddad, poeta, traductora (habla siete idiomas) y periodista, naci en Beirut (1970). Entre las poetas contemporneas libanesas, como Inaya Jaber, Nada el Hage y Suzanne Elaywan, es la que ms destaca por las razones que encontrarn aqu al leer sus poemas, que pertenecen a su antologa Cuando me hice fruta publicada en Caracas (Monte vila, 2006). Sus otros libros publicados son: El tiempo de un sueo, Beirut, 1995; Invitacin a una cena secreta, Beirut, 1998; Dos manos hacia el abismo, Beirut, 2000; No he pecado bastante, Antologa, El Cairo, Egipto, 2004; El retorno de Lilita, Beirut, 2004. Antes, Joumana responde algunas preguntas que le formul va e-mail: Cmoteiniciasteenlapoesa?Quoquines teinfluenciaron? - Me gustaba muchsimo leer desde muy nia, y la escritura, particularmente la poesa, vino a m muy espontneamente, como un milagro esperado. Entonces pienso que lo que ms me acerc a ella es la lectura, pero estoy convencida tambin que era para m un destino inevitable: como una gran historia de amor que tena fatalmente que suceder un da u otro. Empec a escribir cuando tena no ms de 11 aos. Lo primero que escrib fue una serie de cuentos para nios, que se parecan mucho a lo que sola leer. Hasta que un da le un poema del poeta francs Paul Eluard, titulada "Libertad". Ese poema, muy sencillo pero muy fuerte al mismo tiempo, expresaba exactamente lo que yo senta en m misma, y fue como una chispa que hizo nacer la voz de la poesa en m. He crecido leyendo maravillosos escritores y poetas del mundo entero. As, en la comunidad de mis "padres" y "madres" literarios, hay poetas como el francs Ren Char, la americana Sylvia Plath, el chileno Pablo Neruda, el alemn Rainer Maria Rilke, la argentina Alfonsina Storni, el portugus Fernando Pessoa, etc. Y hay novelistas como el italiano Italo Calvino, el colombiano Gabriel Garca Mrquez, el alemn Franz Kafka, el ruso Fedor Dostoievski, el americano Henry Miller. Adems, no hay duda que la poesa de mi pas, el Lbano, sobre todo la poesa moderna, me ha influido muchsimo, sobre todo el gran poeta libans Ounsi El Hage. Aunqueeslargoparamencionarlo,megustarasaberlavisinquetienesdela tradicinpoticadetupas. - Nosotros rabes tenemos una gran tradicin potica, entonces voy a hablar solo de la modernidad. En mi pas, el Lbano, numerosos poetas participaron y siguen participando en la innovacin de la poesa rabe. Este proceso de cambio comenz con la prosa, modernizada por el gran escritor libans Gibran Khalil Gibran, para concluir luego, de manera evidente, hacia finales de los aos cincuenta y sesenta; proceso en el qu jug un papel decisivo la revista potica vanguardista "Shiir" (Poesa), desde 1957. Podemos decir, sin ninguna exageracin, que

potica vanguardista "Shiir" (Poesa), desde 1957. Podemos decir, sin ninguna exageracin, que la poesa rabe debe la mayor parte de sus mutaciones al grupo de esta revista, que fund el poeta sirio-libans Yussef Al Khal, en Beirut. A travs de ella irrumpieron las voces poticas modernas ms notables del siglo veinte, como Ounsi El Hage, Chawki Abi Chakra, Adonis, Fouad Rifka, y otros. Poetas del sueo y de la libertad, con ellos comenz, bajo la influencia decisiva del surrealismo occidental, una etapa de experimentacin, ruptura e invencin en el mundo potico rabe. Este perodo estuvo signado por un intento renovador absoluto, lejos de la historia potica tradicional, con palabras, smbolos y temas usados hasta el hasto. Podrashablarnossobrelapoesaescritapormujeresentupas? - No existe un movimiento potico de "mujeres", pero hay numerosas mujeres poetas. La verdad es que a m no me gusta esa separacin de los escritores entre hombres y mujeres, porque la escritura en mi opinin no tiene sexo, o ms bien, es un ser andrgino. Ejerceselperiodismocultural.Podrashablarnosdeestalabor?Aquines hasentrevistado? - Me he entrevistado con varios autores internacionales, como Jos Saramago, Paul Auster, Umberto Eco, Yves Bonnefoy, Peter Handke y otros. Y recib el Premio del Periodismo rabe 2006 por mi entrevista al escritor peruano Mario Vargas Llosa. Hago todo lo que puedo para proteger mi mundo potico de los peligros "intoxicantes" del periodismo, un campo que a menudo no es ideal, tenemos que admitirlo. Pero como el poeta en nuestro mundo rabe, y quizs en todo el mundo, desgraciadamente, no puede vivir de su poesa, y como todos tenemos que trabajar, el periodismo cultural es una actividad paralela soportable, y un buen medio para vivir. Qunospuedesdecirsobrelosacontecimientosterriblesqueasolanatupas? Qu decir? No hay palabras para describir la inmensidad de nuestro dolor, de nuestro furor tambin. Lo que ha pasado es una tragedia humana, econmica, social, etc. Una tragedia verdadera a varios niveles. Todo lo que hemos luchado para construir durante los 15 ltimos aos en el Lbano, ha sido destruido en pocos das. Ha sido una guerra injusta en la cual los civiles libaneses han pagado el precio de una culpa que la mayora de ellos no ha cometido.

POEMAS

Lapanteraescondidadondenacenloshombros Ella tiene la cabellera ms lejana que un placer que acaba de pasar y en la sonrisa mil promesas que no impiden la lluvia. Sus colores son una paleta de temblores, ya cicatriz de ondas, ya claro de cuchillo. Ningn cartero llama a su puerta porque no se le conoce morada. Tampoco se le conoce fin, porque es libre como un rbol. Y como un rbol, sube. Ven Recgelaafloteentusojos. Su jardn, fortaleza que exhala la intriga y dulce muerte que huele la presa. El diablo se siente all en su casa.

presa. El diablo se siente all en su casa. Las miradas no pueden capturarla, ni los clices: mujer de brumas, de incertidumbres y de fantasas. Mujer de cadas tambin. Sobre su piel una infinitud de continentes desconocidos se mueven. Cada guijarro es un falso juramento, liso como las esperas vistas de lejos, y cada mano, cada maana, son viajes. Pero cuntas trayectorias horizontales y cun pocas escaladas!

Ven Clavatuscimasensusabismos. Tan pdica que se refugia en las palabras obscenas, insolente hasta el punto de enrojecer gritando su fuego. Guerrera amadora, amazona de carrera, lanza como flechas sus palabras y sus flechas le retornan cargadas de presas. Habla todas las lenguas de la noche pero escribe sobre todo con las uas. Escribe en el cuerpo mismo. Malditos son los dedos que no pueden descifrar los timbres puntiagudos de su xtasis. Del escote de sus gemidos se elevan msicas, cantos, rumores y murmullos. Violn en erupcin, busca el carpintero de notas que sabr hacer vibrar las cuerdas.

Ven Grabasusiluetaenlamemoriadetuspalmas. Degustadora y toda de bocas vestida, est hecha para degustar y ser degustada. Sus labios son comestibles y su lengua una cucharada interminable de delicias. Golosa de sabores finos se los regala a deseo, pero vigila quedarse con su hambre. Lo prohibido, cltoris de su cabeza... Y su vientre? Campos de trigo donde centellea el pan del deseo...

Aportatuhoz,segador! Toma,aprieta,aspira,acaricia,enrolla,desenrolla, Seaelhachayelleador Elsentidoyelsentidocontrario Queturecuerdomadureelfruto Quetumanonavegueenlaesperafluida Quetusdedossedisputenlalunayelahogamiento Porqueelronocomienzaacorrermsquecuandoelrbolse inclinasobrel Yeseldeseoelquemuevemontaas Nolafe.
TraduccindeJosLusReinaPalazn

rbolazul Cuando tus ojos se encuentran con mi soledad

Cuando tus ojos se encuentran con mi soledad El silencio se convierte en frutas Y el sueo en temporal Se entreabren puertas prohibidas Y el agua aprende a sufrir. Cuando mi soledad se encuentra con tus ojos El deseo sube y se derrama A veces marea insolente Ola que corre sin fin O savia cayendo gota a gota Savia ms ardiente que un tormento Comienzo que nunca se cumple. Cuando tus ojos y mi soledad se encuentran Me entrego desnuda como la lluvia Generosa como un seno soado Tierna como la via que madura el sol Mltiple me entrego Hasta que nazca el rbol de tu amor Tan alto y rebelde Tan rebelde y tan mo Flecha que vuelve al arco Palmera azul clavada en mis nubes Cielo creciente que nada detendr.
TraduccindeJoumanaHaddad

ElretornodeLilith *
Lasbestiasmontesesseencontrarnconlosgatos cervales,yelpeludogritarasucompaero: Lilithtambintendrallasiento,yhallarparas reposo. Isaas 34:14

Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio. Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio. Soy Lilith, la mujer destino. Ningn macho escapa a mi suerte y ningn macho quisiera escapar. Soy las dos lunas Lilith. La negra no est completa sino por la blanca, ya que mi pureza es la chispa del desenfreno y mi abstinencia, el inicio de lo posible. Soy la mujer-paraso que cay del paraso, y soy la cada-paraso. Soy la virgen, rostro invisible de la desvergenza, la madre-amante y la mujer-hombre. La noche, pues soy el da; la costa derecha, pues soy la izquierda; y el Sur, pues soy el Norte. Soy la mujer festn y los convidados al festn. Me llaman la hechicera alada de la noche, la diosa de la tentacin y del deseo. Me han nombrado patrona del placer gratuito y de la masturbacin y liberada de la condicin de madre para que sea el destino inmortal. Soy Lilith, la de los blancos senos. Irresistible es mi encanto, pues mis cabellos son negros y largos y de miel son mis ojos. La leyenda cuenta que

fui creada de la tierra para ser la primera mujer de Adn, pero no me somet. Soy Lilith que retorna del calabozo del olvido blanco, leona del seor y diosa de dos noches. Yo reno aquello que no puede ser reunido en mi copa y lo bebo ya que soy la sacerdotisa y el templo. Agoto toda embriaguez para que no se piense que me puedo saciar. Me hago el amor y me reproduzco para crear un pueblo de mi linaje, ya que mato a mis amantes para dar paso a los que an no me han conocido. Soy Lilith, la mujer selva. No supe de espera deseable, pero s de leones y de especies puras de monstruos. Fecundo todos mis flancos para fabricar el cuento. Reno las voces en mis entraas para que se complete el nmero de esclavos. Devoro mi cuerpo para que no se me diga famlica y bebo mi agua para nunca sufrir de sed. Mis trenzas son largas para el invierno y mis maletas no tienen cubierta. Nada me satisface ni me sacia y aqu estoy de regreso para ser la reina de los extraviados en el mundo. Soy la guardiana del pozo y el reencuentro de los opuestos. Los besos sobre mi cuerpo son las heridas de aquellos que trataron. Desde la flauta de los muslos asciende mi canto, y desde mi canto la maldicin se expande en agua sobre la tierra. Soy Lilith, la leona seductora. La mano de cada sirviente, la ventana de cada virgen. El ngel de la cada y de la conciencia del sueo ligero. Hija de Dalila, de Mara Magdalena y de las siete hadas. No hay antdoto contra mi maldicin. Por mi lujuria se elevan las montaas y se abren los ros. Regreso para penetrar con mis flujos el velo del pudor y para limpiar las heridas de la falta con el aroma del desenfreno. Desde la flauta de los muslos asciende mi canto y por mi lujuria se abren los ros. Cmo podra no haber mareas cada vez que entre mis labios verticales brilla una sonrisa? Porque soy la primera y la ltima La cortesana virgen El codiciado temor La adorada repudiada Y la velada desnuda, Porque soy la maldicin de lo que antecede, El pecado desapareci de los desiertos cuando abandon a Adn. l se equivoc por completo, hizo aicos su perfeccin. Lo hice descender a tierra, y para l alumbr la flor de la higuera. Soy Lilith, el secreto de los dedos que insisten. Perforo el sendero, divulgo los sueos, destruyo ciudades de hombres con mi diluvio. No reno dos de cada especie para mi arca. Ms bien los transformo a todos para que el sexo se purifique de toda pureza. Yo, versculo de la manzana, los libros me han escrito aunque ustedes no me hayan ledo. El placer desenfrenado, la esposa rebelde, la realizacin de la lujuria que conduce a la ruina total. En la locura se entreabre mi vestimenta. Los que me escuchan merecen la muerte y los que no me escuchan morirn de despecho. No soy remisa ni la yegua dcil, soy el estremecimiento de la primera tentacin. No soy remisa ni la yegua dcil,

No soy remisa ni la yegua dcil, Soy el desvanecimiento del ltimo pesar. Yo, Lilith, el ngel desvergonzado. La primera yegua de Adn y la corruptora de Satn. El imaginario del sexo reprimido y su ms alto grito. Tmida, pues soy la ninfa del volcn; celosa, pues la dulce obsesin del vicio. El primer paraso no me pudo soportar. Y me arrojaron de l para que siembre la discordia sobre la tierra, para que dirija en los lechos los asuntos de los que a m se someten. Soy Lilith, el destino de los conocedores y la diosa de dos noches. La unin del sueo y de la vigilia. Yo, la poeta feto, perdindome gan mi vida. Regreso de mi exilio para ser la esposa de los siete das y las cenizas de maana. Yo la leona seductora regreso para cubrir de vergenza a las sumisas y reinar sobre la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adn y liberar a cada hombre de su Eva. Yo soy Lilith Y vuelvo de mi exilio Para heredar la muerte de la madre que he criado.

*Segnmuchasleyendas,Lilitheslaprimeramujer,antesdeEva,formadadelpolvo delatierracomoAdn.Eraindependiente,fuerte,libre,ynoquisoobedecer ciegamentealhombre.Porfinserebel,escapdelparasoysenegavolver. EntoncesDioslatrasformendemonio,ydespuscrelasegundamujer,Eva,dela costilladeAdnparagarantizarsuobediencia. ...............................TraduccindeAlbertoValdiviayRenatoSandoval

Lstimasiesosequedaatrs Me arrellanar sobre tu cama Como dactilares de fuego. Me implantar en tu noche, Y mi da brotar desde tu jarro. Conocer tus cuartos de memoria palabra por palabra, Y tus versos lnea por lnea. Correr y correr frente a ti, Y presionar la mano del viento y la traer encima. Mi boca se mover desde tu frente hasta tu cuello, Desde tu nuca hasta el extremo ms importante, Y dejar posar mis sueos sobre tus hombros Y me dejars vagar. Acrcate. La tierra se colapsa sobre m Y yo no escapar entre m misma. La lujuria desea saborearme Pero yo no la guiar hasta mi casa. Mi traje me est devorando Pero no lo ahuyentar yo sola. Acrcate.

Acrcate. Penetras mi cabeza Y as me velo yo misma con mi fantasa, y te acoso. Acrcate. Yo no te llamar mucho tiempo. Ven, adhirete Y no malgastes mi vertiginosa exaltacin. Desgracia para ti de mi fragancia Si ella se queda atrs Y yo me voy!

TraduccindeRafaelPatioGez

http://www.joumanahaddad.com/

Proyecto Patrimonio Ao 2006 A Pgina Principal | A Archivo Dante Ildefonso | A Archivo de Autores | www.letras.s5.com: Pgina chilena al servicio de la cultura dirigida por Luis Martinez S. email: osol301@yahoo.es Poesa Libanesa: Joumana Haddad. Por Dante Ildefonso.

You might also like