You are on page 1of 6

32 City guide

Tokyo at a glance
Einwohner/Inhabitants 36 Millionen (Grossraum), 13 Millionen (City) 36 million (Greater Tokyo), 13 million (city) Whrung/Currency 100 JPY = 0.75 EUR Verkehr/Transportation Die Tokioter U-Bahn ist mit zwlf Linien und einer Gesamtlnge von ber 300 Kilometern eine der grssten der Welt. Shinjuku ist mit bis zu 4 Millionen Pendlern tglich der verkehrsreichste Bahnhof der Welt. Alle Stationen sind in Englisch angeschrieben. Tokyos subway, with twelve lines and an aggregate length of over 300 kilometres, ranks among the worlds largest. Shinjuku, serving up to 4 million commuters a day, is the worlds most-frequented rail station. All stations are marked in English. Grnchen/Green spaces ber 100 ffentliche Parks (Koen) gibt es in der Stadt. Die grssten Parks wie Ueno, Yoyogi oder Shinjuku sind beliebte Treffpunkte fr Picknicks und kleine Kon zerte. The city has more than 100 public parks (koen). The largest ones Ueno, Yoyogi or Shinjuku are popular meeting places for picnics or concerts.

Kulinarisches Paradies
Die Fakten sprechen fr sich: Tokio ist die Stadt mit den meisten prmierten Restaurants. 17 davon haben drei Michelin-Sterne das ist Stdterekord (Paris hat 10). Egal ob Topadresse oder Strassenlokal: Gutes, qualitativ hochwertiges Essen steht hier an erster Stelle. In der Millionenmetropole isst und trinkt man vielseitiger als an den meisten Orten dieser Welt und das oft auf ein fache und gnstige Weise. Vor allem Nudelsuppen in allen Kombinationen von Soba, Yakisoba ber Udon oder Ramen gibt es an jeder Strassenecke. Auch wenn es ums Trinken geht, spielt Japan schon lange keine Nebenrolle mehr. So fristeten japanische Whiskys bis vor kurzem noch ein Nischendasein heute gehren sie zu den besten der Welt. Ausserdem wird Bier immer populrer: Tokio hat mit seinen unzhligen Kleinbrauereien ein betrchtliches Angebot an exzellenten Microbrews.

Gourmet paradise
The facts speak for themselves: Tokyo has more award-winning restaurants than any other city. 17 of them have three Michelin stars: a city record (Paris has 10). Whether upscale or street-side: the emphasis here is on good, premiumquality cuisine. The megametropolis offers far more choices in food and drink than most other cities in the world, often endearingly simple and affordable ones as well. Noodle soups of all varieties with soba, yakisoba, udon, or ramen pasta can be savoured at every street corner. And when it comes to drinks, Japan is denitely no longer an also-ran. Until recently, for instance, Japanese whiskies were niche products today, they rank among the most coveted. Beer is becoming more popular, too: with its countless micro breweries, Tokyo offers connoisseurs an eclectic selection of artisanal beers.

Text: Tom Hgler, Photos: Martin Holtkamp

City guide 33

Where to go
Hotels

9-7-1, Akasaka, Minato-ku ritzcarlton.com DZ ab/Double from EUR 360

Ritz Carlton

der Tokioter Kreativszene. Leider ist die ruhige Lage in Meguro etwas ausserhalb des Zentrums. A must for all interior architects and design buffs: inaugur ated in 2003, the Claska was Tokyos rst boutique hotel; it remains an oasis of good taste. None of the nine retro-minimalistically appointed rooms are alike. In the evening, the hotel bar is populated mostly by young locals from Tokyos creative scene. Unfortunately, its quiet location in Meguro is somewhat off the beaten track.

checkt darum meist im Cerulean Tower Tokyu ein. Die sehr grossen Zimmer bieten einen fantastischen Blick ber die Tokioter Skyline bis hin zum Mount Fuji. Ausserdem gibt es einen tollen IndoorPool, exquisite Restaurants und einen eigenen Jazzclub. In fnf Minuten ist man zu Fuss an der Shibuya Station oder beim berhmten HachikoDenkmal.

two in-house onsen (hot baths) in wood and stone. The ryokan is located in the traditional Asakusa district only 5 minutes away from the well-known Sensoji temple.

6 Kaminarimon

1-18-2, Asakusa, Taito-ku kaminarimon.co/jp DZ ab/Double from EUR 90

Granbell 3 Shibuya Hotel

15-17 Sakuragaoka-cho Shibuya-ku granbellhotel.jp/en/shibuya DZ ab/Double from EUR 160

Das Ritz Carlton ist an Superlativen nicht zu bertreffen: Die luxurisen, enorm grossen Zimmer benden sich von Stock 45 bis 53 im hchsten Brogebude von Tokio und bieten einen der besten Ausblicke, den man in der Stadt nden kann. Der Service ist tadellos, die zentrale Lage in Roppongi sehr komfortabel. In terms of superlatives, the Ritz Carlton cant be beat. The luxurious, tremendously spacious rooms are located on oors 45 to 53 in Tokyos tallest ofce building, affording some of the citys most spectacular views. The service is awless, the central location in Roppongi very convenient.

2 Claska

1-3-18 Chuo-cho Meguro-ku, Shibuya claska.com DZ ab/Double from EUR 200

Wer shoppen oder ins Tokioter Nachtleben eintauchen will, ist im modern eingerichteten Shibuya Granbell Hotel an der richtigen Adresse: Die Fussgngerzone und das Ausgangsviertel Dogenzaka mit vielen Bars und Clubs liegen buchstblich um die Ecke. Ausserdem ist das beliebte Hotel nur fnf Minuten von der weltbekannten Shibuya-Kreuzung entfernt. Das Preis-Leistungs-Lage-Verhltnis ist wohl das beste in ganz Tokio. Visitors who want to shop or plunge into Tokyos nightlife should head for the stylish Shibuya Granbell Hotel: the ped estrian zone and the Dogenzaka entertainment district with its many bars and clubs are literally just around the corner. More over, the popular hotel is only ve minutes away from the world-famous Shibuya inter section. The price/performance/ location ratio is probably the best in all of Tokyo.

High-end hotels are rare in Shibuya. This is why many tourists who prefer a central location but dont want to forego comfort check in at the Cerulean Tower Tokyu. The very large rooms provide a fantastic view across the Tokyo skyline all the way to Mount Fuji. It also has an ample indoor pool, exquisite restaur ants, and its own jazz club. Shibuya station or the famous Hachiko monument are just ve minutes away on foot.

Dieses noch nicht bekannte Hotel im Herzen von Asakusa ist eine gute und gnstige Alternative zu den sonst astronomischen Zimmerpreisen Tokios. Das historische Viertel Asakusa mit vielen Restaurants und dem Sensoji-Tempel bendet sich gleich vor der Tr, die U-BahnStation der praktischen Ginza Line ist in 5 Minuten zu Fuss zu erreichen. Zimmer sind wahlweise im traditionellen japa nischen (Tatami-Matten und Futons) oder im westlichen Stil verfgbar.

No Yado Sadachiyo 5 Sukeroku

2-20-1 Asakusa, Taito sadachiyo.co.jp DZ ab/Double from EUR 150

In diesem Ryokan (traditionelles Gstehaus) fhlt man sich in die Edo-Zeit zurckversetzt: Man huscht in den Hausschuhen ber Tatami-Matten, schlft auf Futons und bestaunt die Blumengestecke. Ausserdem gibt es zwei hauseigene Onsen (heisse Bder) aus Holz und Stein. Das Ryokan liegt im traditionellen Viertel Asakusa und ist nur 5 Minuten vom bekannten Sensoji-Tempel entfernt.

This still relatively unknown hotel in the heart of Asakusa is a good and affordable alternative, given the otherwise astronomical room rates in Tokyo. The historic Asakusa district with many restaurants and the Sensoji temple is right at its doorstep, and the subway station of the convenient Ginza line is 5 minutes away on foot. The rooms are appointed in the traditional Japanese style (tatami mats and futons) or in the Western style.

Restaurants

7 Beige

Chanel Ginza Building 10F 3-5-3 Ginza, Chuo-ku beige-tokyo.com/en

Ein Muss fr alle Innenarchitekten oder Designliebhaber: Das 2003 erffnete Claska war das erste Boutiquehotel in Tokio und ist auch heute noch eine Oase des guten Geschmacks. Von den neun retro-minimalistisch eingerichteten Zimmern gleicht keines dem anderen. Die Hotelbar ist abends meist voll mit jungen Leuten aus

4 Cerulean Tower Tokyu


26-1 Sakura-gaoka-cho Shibuya-ku ceruleantower-hotel.com/en/ DZ ab/Double from EUR 220

Hotels der oberen Klasse sind rar in Shibuya. Wer eine zentrale Lage sucht, aber nicht auf Komfort verzichten mchte,

This ryokan (traditional guest house) takes its patrons back to the Edo period: they are given slippers to slink across tatami mats, sleep on futons, and admire the ikebana arrangements. Amenities also include

Der Tokio-Ableger des franzsischen ber- und MehrsterneChefkochs Alain Ducasse ist eine Zusammenarbeit mit dem Modelabel Chanel und die ist von den Sitzbezgen bis zur Form der Schokolade wieder erkennbar. Hier kostet man franzsische Spitzenkche, die zudem auf das Beste aus der grossen Auswahl an japanischen Zutaten zurckgreift. Ein weiteres Plus ist die spektaku lre Aussicht ber Tokio. Frh reservieren!

34 City guide
Big-Apple-Kulinarik nach Tokio gebracht. Die Burger, die hier serviert werden, sind das pure Gegenteil von Fast Food vom Ketchup bis zum Brot werden hier alle Zutaten selbst gemacht. Man munkelt, hier gebe es die besten Burger Tokios und es scheint zu stimmen. Jedenfalls ein Grund mehr, dem schnen, franzsisch an gehauchten Kagurazaka-Viertel einen Besuch abzustatten. posed dishes. It also serves a large selection of bagels and sand wiches. This is the right place to read a book, leaf through the latest Tokyo style magazine, and enjoy a soy latte on the side. Warteschlange abends um das halbe Haus reicht. This little street corner venue is a classic in Harajuku, which is otherwise Westernised as regards things culinary. The menu couldnt be simpler: it features only in turn probably the best gyoza (stuffed wonton wrappers) with soup and rice, at a stunning price of only 290 yen. Diners sit at the bar or one of the few tables. Its not surprising that the queue wraps halfway around the building in the evenings.

The Tokyo outpost of French multi-star chef Alain Ducasse is a joint venture with the Chanel fashion label, which comes to the fore in details ranging from seat upholstery to the shape of the chocolates. This is a venue for posh French cuisine that also relies on a vast selection of the nest Japanese ingredients. The spectacular city views are another bonus. Book your table well in advance!

11Komagata Dojo
1-7-12 Komagata Taito-ku

1-5-1 Marunouchi Chiyoda-ku Shin-Marunouchi Bldg. 7F heads-west.com/shop/ so-tired.html

So Tired

Das Geschftsviertel Marunouchi wurde im letzten Jahrzehnt komplett erneuert. Wo vorher langweilige Brogebude standen, ndet sich heute ein lebhaftes Quartier mit Shops, Cafs und Restaurants. Eines davon ist So Tired. Dieser relaxte Ort mit wundervoller Terrasse bietet hervorragende japanisch-chinesische FusionKche inmitten einer sakralen Atmosphre den farbigen Glasmosaikfenstern sei Dank.

With his eatery, native New Yorker Eliot Bergman brought a chunk of Big Apple dining panache to Tokyo. The burgers served here are the pure opposite of fast food from the ketchup to the bread, everything is made on the premises. Rumour has it that the best burgers in Tokyo are served here; that may well be true. At any rate, its another reason to pay a visit to the Kagurazaka district with its French aura.

Dieses ber 200 Jahre alte Lokal ist einer der ltesten Gast betriebe Tokios. In traditionellem Ambiente werden hier Schmerlen (Dojo) in verschiedensten Variationen aufgetischt: Als nabe (im heissen Topf), yanagawa (Omelette) oder kabayaki (gegrillt). Gegessen wird die Delikatesse aus der Edo-Zeit im Sitzen, die Tpfe werden auf glhender Kohle serviert. Denitiv ein Erlebnis mit hohem Weitererzhlfaktor.

Bars, Cafs & Clubs

13 Fuglen

1-16-11 Tomigaya Shibuya fuglen.com

10 Alaska

2-5-7 Higashiyama Meguro alaskaswimclub.com

The Marunouchi business district was totally revamped during the last decade. Boring ofce buildings were replaced with a vibrant ensemble of shops, cafs, and restaurants. So Tired is one of them. This laid-back venue with a magnicent terrace offers outstanding Japanese/Chinese fusion fare in a sacral ambience dominated by colourful mosaic windows.

Was entsteht, wenn Shunji Mori, gelegentlicher DJ und Bandmitglied von Natural Calamity, ein Restaurant erffnet? Das vermutlich entspannteste vegetarische Lokal Tokios. Fr die sorgfltig zusammengestellten Gerichte werden nur die gesundesten Zutaten verwendet. Ausserdem gibt es eine grosse Auswahl an Bagels und Sandwiches. Wer ein Buch lesen oder im neusten Tokioter Stylemagazin blttern und dazu eine Soja-Latte trinken mchte, ist hier an der richtigen Stelle.

Founded over 200 years ago, this is one of Tokyos oldest guest houses. Loaches (dojo) are served in countless variations in a trad itional ambience: as nabe (in a hot pot), yanagawa (omelette), or kabayaki (grilled). The delicacy from the Edo period is enjoyed seated; the pots are presented on a bed of glowing coal. Undoubtedly an experience with a high word-of-mouth factor.

Norweger in Tokio? Auch das gibts. Vor einem knappen Jahr erffnet, hat sich der Tokio-Ableger dieses Osloer Cafs bereits zum Favoriten vieler Einheimischer entwickelt. Tagsber wird hier hervorragender Kaffee serviert, abends bestellt man saisonal variierende Drinks der Extraklasse. Die kleine Bar mit Wohnzimmeratmosphre ist voll von Designklassikern, die man alle auch kaufen kann. Ein Ort, an den man immer wieder gerne zurckkehrt.

12 Gyoza Lou

6-2-4 Jingumae Shibuya-ku

Norwegians in Tokyo? Yes, that too. Inaugurated just barely a year ago, the Tokyo branch of this Oslo caf has already become a favourite among many locals. During the day, it serves excellent coffee, then later seasonally varying drinks in a class of their own. The small bar with a livingroom atmosphere is packed with design classics, all of them for sale. A place to go back to, again and again.

Nakazatocho 31 Shinjuku-ku Martini-burger.com/en/

Martiniburger

Mit seinem Lokal hat der New Yorker Eliot Bergman ein Stck

Whats the result when Shunji Mori, occasional DJ and Natural Calamity band member, opens a restaurant? Tokyos probably most easy-going hub for vegetar ians. Only the nest ingredients are used for the carefully com-

Dieses kleine Street-CornerLokal ist ein Klassiker im sonst essenstechnisch verwestlichten Harajuku. Die Menkarte knnte simpler nicht sein: Hier werden ausschliesslich dafr vermutlich die besten Gyoza (gefllte Teigtaschen) mit Suppe und Reis serviert, und das zum Spottpreis von 290 Yen. Gegessen wird an der Bar oder an einem der wenigen Tische. Nicht verwunderlich, dass die

14 Montoak

6-1-9 Jingumae Shibuya-ku montoak.com

Sehr cooles, unscheinbares Designercaf mit Bar an einer Toplage direkt bei der Cat Street und dem Gyre Building in Omotesando. Der optimale Ort, um zwischendurch mal eine Shoppingpause einzulegen und

City guide 35
das ausgefallen-schicke Harajuku-Publikum oder die Fashionfotografen zu beobachten. Die Einrichtung erinnert an die Lounge eines geheimen Spio nagebros der 1970er-Jahre. stunde. Denn wenn hier die letzten Klassiker von Roxy Music, Sonic Youth oder Nirvana ausklingen, steht die Sonne meist schon hoch am Himmel. Barbesitzer Katoman ist gut vernetzt in der Bandszene und wenn eine Indie-Band nach Tokio kommt, trifft man sie garantiert an dieser versteckten Adresse in Shibuya. shots of whisky in Golden Gai are essential on nocturnal forays. Stockwerk ist jeweils leicht um die eigene Achse verdreht ganz seinem englischen Namen Gyre (Windung) folgend. The Gyre, a seven-oor shopping centre and Omotesando landmark, unites big names like Chanel, Bulgari or the MoMA Design Store with many small boutiques and restaurants. Designed by the Dutch architectural rm MVRDV, the building is based on an interesting concept: every oor is slightly rotated about the central axis as the English word gyre implies.

18 Womb

2-16 Maruyamacho Shibuya-ku womb.co.jp

Very cool, unassuming designer caf-cum-bar at a prestigious location directly on Cat Street and near the Gyre Building in Omotesando. Its a perfect venue for taking a shopping break and observing the hip-chic Harajuku crowd or the fashion photographers. The furnishings are reminiscent of the lounge in a secret 1970s espionage bureau.

15 Buchi

9-7 Shinsen-cho Shibuya-ku to-vi.jp/buchi

Diese Tachonomi (Stehbars, die aufgrund der Rezession entstanden) war eine der ersten ihrer Art in Tokio und scheint immer noch die beste und populrste zu sein. Das gut angezogene, hippe Publikum kommt vor allem wegen der exzellenten Weinkarte und der breiten Auswahl an Gerichten, die von Austern ber Sashimi bis zu Terrinen und Steaks reicht.

In reality, the Beatcafe is a bar more than a caf coffee is served at best in the early morning hours. When the last Roxy Music, Sonic Youth, or Nirvana classics fade out, the sun is usually already high in the sky. Bar owner Katoman is an active networker in the band scene and when an indie act comes to Tokyo, it is guaranteed to take the stage at this hidden locale in Shibuya.

Neben dem Ageha DER Club in Tokio. Hier wird vor allem House und Techno gespielt, die Clubagenda ist gefllt mit momentan angesagten internationalen DJs. Ist man endlich auf dem stets vollen Danceoor angelangt, wird zuerst gestaunt statt getanzt: Die Lasershow ist berwltigend, die Discokugel riesig. Wer den Film Babel kennt, wird sich an die ekstatische Clubszene in Tokio erinnern sie wurde im Womb gedreht.

Martin Margiela 20 Maison


Shop Ebisu 2-8-13 Ebisu Minami Shibuya-ku

17 La Jete

1-1-8 Kabuki-cho Shinjuku-ku lajetee.net

THE club in Tokyo, alongside the Ageha. House and techno are played here most, the clubs agenda is packed with the current elite crop of international DJs. Having nally arrived on the forever-crowded dance oor, guests forget to bop, awestruck by the laser show and the gigantic disco ball. Those familiar with the movie Babel will remember the ecstatic club scene in Tokyo it was shot in the Womb.

Auch wer sich nicht fr die avantgardistische Mode des Belgiers Martin Margiela begeistert, wird hier in Staunen versetzt: Das Geschft in Ebisu war der weltweit erste Margiela-Store berhaupt und hat in einer alten, verwinkelten Industriehalle eines ehemaligen Elektronikkonzerns seinen optimalen Showroom gefunden. In den von Weiss dominierten Rumlichkeiten hat jede Kollektion ihr eigenes Zimmer, betreten wird der Modetempel durch den alten Lieferanteneingang.

This tachinomi (standingroom-only bars that emerged due to the recession) was one of the rst of its kind in Tokyo and seems to still be the best and most popular of the genre. The well-dressed, dapper patrons come here mainly because of the excellent wine list and the broad selection of eats which extends from oysters and sashimi to terrines and steaks.

16

2-13-5-B1, Dogenzaka Shibuya

Beatcafe

Das Beatcafe ist eigentlich mehr Bar als Caf Kaffee gibts hchstens zur frhen Morgen-

Enger gehts nicht: Die Bars im traditionellen Viertel Golden Gai sind so klein, dass sie bereits mit fnf Gsten brechend voll sind. Umso grs ser ist dafr die Stimmung. La Jete ist eines dieser MikroEtablissements und ein bekannter Treffpunkt fr Filmfreaks auch Wim Wenders oder Quentin Tarantino sollen hier schon gebechert haben. Ein oder zwei Whiskys in Golden Gai sollten auf keinem nchtlichen Streifzug fehlen. It doesnt get more crowded: the bars in the traditional Golden Gai district are so tiny that they will burst at the seams with just ve guests. That heightens the excitement. La Jete is one of these micro-establishments and a popular venue for lm freaks among others, Wim Wenders and Quentin Tarantino are said to have chugged here. One or two

Shopping

19

5-10-1 Jingumae Shibuya gyre-omotesando.com

Gyre Building

Even people who are not impressed by the avant-garde fashion designed by Belgian Martin Margiela will be amazed here: the store in Ebisu was the rst Margiela outlet in the world; the showroom found an optimal home in an old labyrinthine industrial hall formerly owned by an electronics corporation. In the white-dominated premises, each collection has its own room, and the fashion temple is accessed through the old receiving dock.

Im siebenstckigen Shoppingzentrum und OmotesandoLandmark Gyre ndet man neben grossen Namen wie Chanel, Bulgari oder dem MoMA Design Store auch viele kleine Boutiquen und Restaurants. Das Gebude der niederlndischen Architekten MVRDV verfolgt ein interessantes Konzept: Jedes

21Cat Street

Subway: Harajuku (Yamanote line) oder/or Meiji-Jingumae (Chiyoda line) station

Die kleine, kurvige Strasse zwischen Shibuya und Harajuku ist das Streetstyle-Mekka

36 City guide
Tokios. Eigentlich mehr Laufsteg als Strasse, ndet man hier vor allem Modeboutiquen lokaler und internationaler Labels, viele SecondhandStores oder Cafs. Und natrlich: jede Menge ausgefallen angezogener Fashionistas, Fotografen und Styleblogger. Auch fr Nichtmodeafne eine wohltuende Erholung vom hektischen Trubel Shibuyas.

23 Oak Omotesando
3-6-1 Kita-Aoyama Minato-ku oakomotesando.com

Das neuste Einkaufszentrum in Tokio. Hier ndet man das erste Armani-Caf inklusive Flagship-Store, ausserdem Coach, three dots oder Japans erste Nespresso-Boutique. Am beeindruckendsten ist aber der vom zeitgenssischen Knstler Hiroshi Sugimoto gestaltete Eingang: Von der Decke hngt eine Art langgezogener Tropfen ein visualisiertes mathematisches Modell. Auch das ebenfalls von Sugimoto gestaltete Caf mit authentischem japanischem Garten muss man gesehen haben.

fhrt ber 100 Modelle. Ein Stck echtes Tokio. A home improvement centre as a shopping tip? Denitely! On nine oors, the popular DIY market carries paints, brushes, polystyrene panels, adhesive tape, wigs, masks, alien sunglasses, trays for making skull-shaped ice cubes and practically everything else you can imagine plus lots of stuff youve never seen before. The wire products department is endless. The coat hanger section sports more than 100 varieties. It is a genuine Tokyo xture.

dern die Besucher durch die Badelandschaft, trinken Tee und essen in einem der vielen Restaurants. Die Fahrt hierhin mit der Tokio Monorail bietet eine spektakulre, untypische Sicht auf die Stadt.

Sightseeing

The narrow, curved street between Shibuya and Harajuku is Tokyos street style Mecca. More of a catwalk than a road, it is lined mainly by the fashion boutiques of local and global labels, many second-hand stores, and cafs. And, naturally: scores of gaudily dressed fashionistas, photographers, and style bloggers. Even for the fashion immune, this is a welcome refreshing break from the hubbub of Shibuya.

25 Tokyo Skytree

1-1-2 Oshiage, Sumida tokyo-skytree.jp/en/

22

2-7-2 Marunouchi Chiyoda-ku jptower-kitte.jp

Kitte

Wo frher das Tokio Central Post Ofce stand, glnzt jetzt ein brandneues Shoppingzentrum mit 27 Restaurants und 71 Shops mit Spezialitten und Produkten aus ganz Japan. Von der Dachterrasse hat man eine wunderbare Aussicht auf die frisch renovierte Tokyo Station und das aufstrebende Marunouchi-Viertel.

The newest shopping centre in Tokyo. It features the rst Armani Caf including a agship store, as well as Coach, three dots, and Japans rst Nespresso Boutique. The most impressive facet is the entrance designed by contem porary artist Hiroshi Sugimoto: What looks like a drawn-out drop suspended from the ceiling is a visualised mathematical model. The caf, also designed by Sugimoto, has an authentic must-see Japanese garden.

Die neue Ikone Tokios. 634 Meter hoch und bereits ein Jahr nach der Erffnung nicht mehr aus dem Stadtbild wegzudenken. Der Tokyo Skytree ist der hchste Fernsehturm (und nach dem Burj Khalifa in Dubai das zweithchste Gebude) der Welt und bietet einen unvergleichbaren Ausblick ber Tokios Husermeer bis zum Mount Fuji. Unbedingt frh kommen oder das Ticket vorher im Internet kaufen.

Onsen (hot baths) are deeply rooted in Japanese culture and should not be missed. Oedo Onsen, a sprawling hot spring complex built in the Edo architectural style, is a memorable experience. In yukatas (a kimono bathrobe variant) bathers stroll through the spa landscape, drink tea, and dine in one of the many restaurants. The ride on Tokyos monorail to this oasis is rewarded with a spectacular, atypical view of the city.

T-Site 27 Tsutaya Daikanyama

17 Sarugakucho, Shibuya-ku tsite.jp/daikanyama

24 Tokyu Hands

12-18 Udagawa-cho Shibuya-ku shibuya.tokyu-hands.co/jp/en

Tokyos new icon. It is 634 etres high and just one year m after it opened, it seems like it was always there. The Tokyo Skytree is the worlds tallest TV broadcasting tower (and the second-highest building after the Burj Khalifa in Dubai), and offers an incomparable view across Tokyos sea of houses to Mount Fuji. Come early or buy the ticket on the Internet beforehand.

Die perfekte Buchhandlung. Der preisgekrnte, T-frmige Komplex der Architekten Klein Dytham bietet alles, was das Leserherz begehrt: englische Bcher, Kunstbcher und vor allem jede Menge Ausgaben alter, vergriffener Zeitschriften. Ausserdem gibt es eine grosse Musikabteilung, ein Caf, ein Restaurant und noch vieles mehr. Wer es sich in dieser Oase einmal bequem gemacht hat, mchte kaum noch weg. Hat bis Mitternacht offen.

The place where the Tokyo Central Post Ofce once stood is now occupied by a brand-new shopping centre with 27 restaur ants and 71 shops with specialities and products from all over Japan. The roof terrace offers a wonderful view of the freshly renovated Tokyo station and the up-and-coming Marunouchi district.

Ein Heimwerkermarkt als Shoppingtipp? Denitiv! Der populre Kreativmarkt hat auf neun Stockwerken von Kunstharz, Pinseln, Styroporplatten, Klebebndern, Percken, Masken, Alien-Sonnenbrillen bis zu Totenkopf-Eiswrfelformen so ziemlich alles, was man sich vorstellen kann und sicher noch nie gesehen hat. Die Stiftabteilung ist endlos. Alleine die Jackenaufhngerabteilung

Onsen 26 Oedo Monogatari


2-57 Aomi, Koto-ku ooedoonsen.jp

Onsen (heisse Bder) sind ein fester Bestandteil der japanischen Kultur, die man nicht verpassen sollte. Der MegaBadekomplex Oedo Onsen ist mit seiner alten japanischen Kulissenstadt ein Erlebnis fr sich. In Yukatas (eine leichte Variante des Kimonos) schlen-

The perfect bookstore. The award-winning T-shaped complex designed by Klein Dytham architects offers everything a bookworms heart could desire: English books, art books, and innumerable editions of old, outof-print magazines. It also has a large music department, a caf, a restaurant, and much more. Visitors to this sanctuary are hard to persuade to leave. Open until midnight.

City guide 37

28 Asakusa

Subway: Asakusa station (Isesaki line, Asakusa line or Ginza line)

Eine Zeitreise in vergangene Dekaden Tokios. Seien es der bekannte Sensoji-Tempel aus dem Jahr 628, die vielen traditionellen Shops, eine Flussfahrt auf dem Sumida-Fluss, der charmante, heruntergekommene Vergngungspark Hanayashiki oder das architektonisch interessante Asakusa Culture Tourist Information Center: Ein Besuch Tokios ohne das Viertel Asakusa wre wie Paris ohne Eiffelturm oder Rom ohne Kolosseum.

does not have its own collection, it only hosts special exhibitions. The NACT happens to be one of the last works of famous architect Kisho Kurokawa his building with the undulated glass faade and the mushroom-like spires is worth the visit in itself. Conveniently, the Mori Art Museum and the Suntory Museum of Art are nearby, forming the Roppongi Art Triangle with the NACT.

Crew tip
SWISS flight attendant Andrea Marti empfiehlt/recommends:

30 Robot Restaurant
B2F Shinjuku Robot Bldg, 1-7-1 Kabukicho Shinjuku-ku shinjuku-robot.com

Travelling back in time to bygone decades. Be it the wellknown Sensoji temple that dates back to 628, the many traditional shops, a cruise on the Sumida River, the charming but dilapidated Hanayashiki amusement park or the architecturally impressive Asakusa Culture Tourist Information Center: visiting Tokyo without seeing the Asakusa district would be like skipping the Eiffel Tower in Paris or the Colosseum in Rome.

29 National Art Center


7-22-2 Roppongi Minato-ku nact.jp

Noch kein Jahr alt und bereits der Geheimtipp im Rotlichtviertel von Shinjuku. Das Essen hier schmeckt schlechter als im Supermarkt um die Ecke dafr bekommt man eine Show geboten, die sich jeglicher westlicher Vorstellung entzieht: Hier kmpfen von sexy Bikinigirls gesteuerte Kampfroboter gegen Dinosaurier und das in einer ganz in Neon gehaltenen Arena zu lauter japanischer Club musik. Ein Stck abgefahrenes Tokio wie aus dem Film. Not even a year old, it is already an insider tip in the red-light district of Shinjuku. The food here tastes worse than in the supermarket around the corner, but in return, the mind-boggling show is beyond the Westerners imagination: in an all-neon-lit arena ooded with loud Japanese club music, combat robots controlled by nubile bikini-clad females ght against dinosaurs. A piece of hedonistic Tokyo as if borrowed from a movie.

Das Tempura-Restaurant Tsunahachi ist mein Favorit. Im Ambiente der 80er-Jahre sitzt man mit etwas Glck direkt vor seinem Koch und lsst sich eines der drei Set-Mens servieren. Fisch, Gemse und Pilze werden zur Perfektion im Teigmantel frittiert und in eine spezielle Sauce getaucht. Authentischer kann man die japanische Tempura-Tradition nicht erleben. The Tsunahachi tempura restaurant is my favourite. With a bit of luck, youll be sitting directly in front of your chef in this 1980s-style venue, and the best choice is one of the three set menus. Fish, vegetables, and mushrooms are fried to perfection in the batter, then dipped in a special sauce. There isnt a more authentic way to experience the Japanese tempura tradition.
Tsunahachi, 3-31-8 Shinjuku, Shinjuku-ku tunahachi.co.jp

Tourist information
Japan National Tourism Organization jnto.go.jp/eng

Mit SWISS nach Tokio

SWISS iegt tglich direkt von Zrich nach Tokio. Informationen: SWISS.COM oder Tel. +41 (0) 848 700 700.
Fly SWISS to Tokyo

SWISS offers daily ights from Zurich to Tokyo. Information: SWISS.COM or call +41 (0) 848 700 700.

UNESCO World Heritage tip


Im Vergleich zu anderen Kunstmuseen hat das National Art Center keine eigene Sammlung, sondern zeigt nur Sonderausstellungen. Das NACT war eine der letzten Arbeiten des berhmten Architekten Kisho Kurokawa sein Gebude mit der gewellten Glasfassade und den pilzartigen Trmen lohnt alleine einen Besuch. Ausserdem nden sich in der Umgebung auch das Mori Art Museum und das Suntory Museum of Art, die mit dem NACT das Roppongi Art Triangle bilden. In contrast to other art mu seums, the National Art Center Unser Erbe ist die Hinterlassenschaft aus der Vergangenheit, mit der wir heute leben und die wir knftigen Generationen weitergeben. Unser Kultur- und Naturerbe besteht aus unersetzlichen Quellen des Lebens und der Inspiration. Das Welterbe umfasst einmalige und facettenreiche Sttten wie die Wildnis der Serengeti in Ostafrika, die gyptischen Pyramiden, das Great Barrier Reef in Australien und die Barockkathedralen Lateinamerikas. In Japan gibt es 16 Welterbesttten, darunter dieses Beispiel: die Schreine und Tempel von Nikko. Zusammen mit ihrer

natrlichen Umgebung bilden die Schreine und Tempel von Nikko seit Jahrhunderten eine heilige Sttte, die fr meisterhafte Architektur und Ausstattung bekannt ist. Sie ist eng mit der Geschichte der TokugawaShogunen verwoben. Heritage is our legacy from the past, what we live with today, and what we pass on to future gener ations. Our cultural and natural heritage are both irreplaceable sources of life and inspiration. Places as unique and diverse as the wilds of East Africas Serengeti, the pyramids of Egypt, the Great Barrier Reef in Austra lia and the baroque cathedrals of Latin America make up our worlds heritage. There are 16 World Heritage properties in

Japan, for example: shrines and temples of Nikko. The shrines and temples of Nikko, together with their natural surroundings, have for centuries been a sacred site known for its architectural and decorative masterpieces. They are closely associated with the history of the Tokugawa shoguns.
unesco.org

You might also like