You are on page 1of 8

VII SINCRONA Y DIACRONA El cambio lingstico: teoras acerca de su naturaleza y de sus causas. 1.

1 Ferdinand de Saussure distingui, en el estudio de las lenguas, por un lado, una ciencia sincrnica, o sea, concerniente a una lengua considerada en un momento determinado de su desarrollo (o tambin prescindiendo del factor tiempo), y, por otro lado, una ciencia diacrnica, como estudio de los hechos lingsticos considerados a travs del tiempo, es decir, en su desarrollo histrico. Al hacer tal distincin, en una poca en que se atenda sobre todo a la historia de las lenguas y a la gramtica llamada histrica, Saussure destac el valor propio del estudio puramente descriptivo de las lenguas en su estructura, es decir, de las lenguas como sistemas estticos, y hoy [1951] existen varias escuelas lingsticas, en primer lugar la de Copenhague, que estudian principalmente este aspecto del lenguaje, dedicndose a lo que se llama lingstica estructural y que es un tipo particular de lingstica descriptiva. 1..2. En una lengua se pueden efectivamente distinguir estos dos aspectos: el sistema en un momento dado y el sistema en su desarrollo, aunque, en cierto sentido (si se tiene en cuenta el carcter parcialmente innovador de todo acto lingstico), slo existe el aspecto diacrnico, es decir, el continuo desarrollo, mientras que el otro aspecto, el sincrnico, para una lengua considerada en su totalidad, constituye ms bien una abstraccin cientfica necesaria para estudiar el modo como la lengua funciona y los rasgos que, entre dos momentos de su desarrollo, permanecen constantes. Para muchos fines, incluso prcticos, necesitamos, en efecto, considerar la lengua como algo ms o menos estable, como sistema esttico caracterizado por una determinada estructura. Al aspecto sincrnico corresponde la disciplina llamada gramtica y que, en el sentido amplio del trmino, es la descripcin del sistema de una lengua; al aspecto diacrnico corresponden la gramtica histrica y la historia dela lengua. Pero tambin las ciencias histricas necesitan referirse al aspecto sincrnico o, mejor dicho, a varios estados deslengua sucesivos. En efecto, una lengua viva, es decir, efectivamente hablada, se halla en perenne movimiento: en todo momento se da en ella un nmero indefinido de cambios o, por lo menos, de innovaciones individuales, cambios e innovaciones que es simplemente imposible registrar en su totalidad, puesto que queda fuera de toda posibilidad humana comprobar todos los actos lingsticos que se han producido y se producen. Por ello, la gramtica histrica es, en realidad, comparacin entre varios sistemas estticos o estados de lengua que corresponden a una serie de momentos convencionalmente elegidos como tpicos. As, por ejemplo, en la gramtica histrica espaola, consideramos como sistemas estticos sucesivos el latn, el llamado latn vulgar, la fase prerromance, el castellano antiguo, el castellano comn del Siglo de Oro, etc., ya que sera imposible estudiar el desarrollo de la lengua en su totalidad, sealando todos los actos lingsticos innovadores a travs de cuya aceptacin gradual se ha llegado del sistema latino al sistema del espaol comn de nuestros das. 1.3.1. Se pueden, sin embargo, registrar en un momento dado ciertos fenmenos espordicos, pero que se estn difundiendo y generalizando y, por consiguiente, van modificando gradualmente la lengua. Existe en la actualidad una disciplina, aunque insuficientemente desarrollada, que tiene principalmente ese objeto: es la llamada gramtica de los errores, que puede constituir una importante fuente para la gramtica histrica. Se llama gramtica de los errores porque cada novedad, cada acto lingstico aberrante que se registre en una lengua, es lo que se llama un error, desde el punto de vista del sistema anterior considerado como norma; pero son esos llamados errores (o muchos de ellos) los que, difundindose, se aceptan como nuevas normas y llegan a constituir elementos regulares del sistema que ellos mismos han modificado. La ms conocida de las gramticas de los errores es La grammaire desfautes [Pars, 1929] elaborada para el francs por el estudioso ginebrino H. Frei. Pero se asemejan a las gramticas de los errores tambin los manuales prcticos, normativos, que existen para muchsimas lenguas y que sealan las formas consideradascorrectas y, al mismo tiempo, las que no deberan emplearse (pero que, evidentemente, muchos hablantes

emplean). Hemos dicho que la gramtica de los errores puede constituir una importante fuente para la gramtica histrica. En efecto, el registrar actos lingsticos nuevos y todava no generalizados (errneos, desde el punto de vista de la norma vigente en un momento dado) nos permite comprobar, dentro de cierto tiempo, si se han impuesto como nuevas normas o, mejor, cules de esos actos se han impuesto y cules, en cambio, han sido rechazados por el uso, es decir que nos permite sorprender en alguna medida el devenir de la lengua.1.3.2. Para las pocas ms antiguas, tenemos otras fuentes, en cierto sentido, anlogas; por ejemplo, todos los errores de documentos epigrficos o paleogrficos debidos a la insuficiente cultura de quien los grab o escribi, puesto que los errores cometidos por falta de conocimiento de la norma general de un determinado momento pueden revelarnos nuevas normas que se van estableciendo o que, eventualmente, son ya tales para determinadas categoras de hablantes. La Appendix Probi(manuscrito que, con toda probabilidad, se remonta al siglo tercero o cuarto de nuestra era) es una de estas fuentes para el latn vulgar: la mayora de las formas que esta Appendixcondena como errneas (aurcula non onda, oculus non oclus,etc.) son precisamente las que llegaron a generalizarse y queexplican las actuales formas romnicas. 1.4.1. El estudio del desarrollo de las lenguas nos plantea implcitamente el problema general del cambio lingstico y de sus causas (o, mejor, razones), problema en la consideracin del cual se han hecho muchos errores, principalmente a consecuencia de un enfoque equivocado y, en el fondo, de un error bsico en la manera de considerar el lenguaje. En efecto, lo de buscar las causas de los cambios lingsticos implica muchas veces la consideracin de la lengua como algo esttico, como algo que no debera cambiar y en que todo cambio necesitara explicacin causal. Es decir que implica una consideracin fundamentalmente errnea de las lenguas como organismos autnomos, independientes de los individuos hablantes, y no como sistemas constituidos sobre la base de actos lingsticos concretos, actos de naturaleza necesariamente compleja y en los que, como hemos visto, es hecho normal la no coincidencia entre expresin y comprensin y entre creacin y modelo de la misma. Una consideracin adecuada del acto lingstico como acto de creacin implica en cierto modo la eliminacin del problema general del cambio lingstico como den problema inconsistente, puesto que el cambiar pertenece al lenguaje por definicin: es un hecho axiomtico. Si algo hay que buscar, son ms bien las razones por las que se produce la no coincidencia aludida y que, por cierto, no se reducen a unacausa nica y general, ya que, segn los casos que reconsideren, pueden ser muy diferentes. 1.4.2. Debemos, con todo, recordar por lo menos algunas delas teoras que han tratado de explicar el cambio lingstico, puesto que tales teoras han ocupado durante muchos decenios a los lingistas y, en parte, los siguen ocupando.2. Ha habido, ante todo, una serie de teoras que podran llamarse naturalistas, teoras que explicaban el cambio lingstico por el clima o por el ambiente geogrfico e incluso por hechos relativos a la alimentacin. As, se ha sostenido que la rotacin o mutacin consonntica (Lautverschiebung) que caracteriza a los idiomas germnicos (en las lenguas germnicas las oclusivas sordas indoeuropeas se han convertido en fricativas; las oclusivas sonoras, en sordas; y las sonoras aspiradas, insonoras no aspiradas: cf. lat. genu alem. Knie, lat. caputalem. Haupt, lat. hostis alem. Gast) ocurri cuando los pueblos germnicos se trasladaron de la llanura a regiones montaosas que habran exigido otro tipo de articulacin; y alguien ha llegado a afirmar y no en broma que las diferencias entre el alemn y el francs obedecen principalmente al hecho de que los alemanes beben cerveza y los franceses vino. 3.1.1. Otra teora es la del substrato tnico, que en su formulacin original, biologuita, se debe al lingista italiano G.I. Ascoli y que fue admitida y discutida con seriedad gracias sobre todo al gran prestigio de este estudioso. Tal teora afirma que el cambio lingstico obedece, en ltima instancia, al cambio de raza y a la persistencia de la raza vencida como substrato de la vencedora y, con ello, de los hbitos (articulatorios y otros)caractersticos del idioma vencido,

como substrato del idioma vencedor. As, por ejemplo, en el caso del latn, que se sobrepuso a otras lenguas en Italia, Iberia, Galia y Dacia, habra quedado, en la conformacin fsica de los pueblos racialmente distintos que en esas regiones aprendieron el latn, cierta herencia que se habra manifestado ms tarde en los respectivos idiomas romnicos; en particular, la u francesa (pronunciada ) se debera a una herencia atvica del cltico, que habra vuelto a aparecer en francs despus de siglos. As, pues, la teora original del substrato implica admitir en las lenguas leyes anlogas a las leyes del atavismo de Mendel, segn las cuales determinado carcter somtico de una generacin vuelve a manifestarse en generaciones posteriores; o sea que constituye una explicacin biolgica, absolutamente inconciliable con la concepcin del lenguaje como fenmeno social y cultural. 3.1.2. Hoy la teora de Ascoli, por lo menos en su forma originaria, est totalmente abandonada (excepto por algunos lingistas racistas), ya que el estudio de las lenguas nos ha mostrado que en ellas no puede haber ningn atavismo, ninguna herencia biolgica. En efecto, individuos de razas distintas pueden hablar la misma lengua; y los nios aprenden perfectamente el idioma del ambiente en que nacen y viven, aunque ste sea racialmente distinto del de sus padres .3.1.3. Con todo, la teora del substrato puede admitirse en parte o, por lo menos, puede admitirse el nombre de teora del substrato, pero sustituyendo en la doctrina misma la herencia racial por una nocin totalmente diferente: la de la mezcla de idiomas y de la persistencia parcial del idioma vencido en la nueva forma que, en la misma regin, adquiere el idioma vencedor. A este respecto hay que considerar dos tesis diferentes: la de la base de articulacin y la del bilingismo inicial. Segn la primera, un individuo perteneciente a un determinado grupo tnico tendra por ello mismo una determinada conformacin congnita de los rganos de fonacin, una particular base desarticulacin, que no le permitira articular correctamente ciertos sonidos caractersticos de otros grupos tnicos; por ejemplo, a un ingls le sera fisiolgicamente imposible pronunciar ciertos sonidos franceses. Por consiguiente, en el caso de todo un grupo tnico que adopte el idioma de otro grupo, el idioma aprendido presentara un sistema fonolgico distinto del original a causa dela base de articulacin de quienes lo aprendieron. Es sta, en esencia, la teora que sostuvo aunque no en trminos tan crudos el padre J. van Ginneken en el Congreso de Lingstica de Roma [III: 1933], [actas: Florencia] en 1935. Y es una teora que puede tener a veces cierta apariencia de verdad, pero que es fundamentalmente inaceptable, porque como result tambin de la discusin por ella provocada en ese Congreso se basa enuna interpretacin equivocada de los hechos que aduce comopruebas. En efecto, la base de articulacin no existe comorealidad anatmico-fisiolgica sino que es sustancialmente unhbito. Lo que ocurre, en realidad, no es que los individuos pertenecientes a grupos tnicos diversos tengan rganos de fonacin anatmicamente distintos, sino que, simplemente, estnacostumbrados a cierta pronunciacin, a cierto sistema fonolgico, y, por consiguiente, encuentran dificultades aladoptar fonemas distintos de los que conocen y pronuncian habitualmente. Hay que sustituir, por consiguiente, el conceptode base de articulacin por el de hbito de articulacin. Es decirque no existe la imposibilidad de pronunciar ciertos sonidos, sinoslo cierta inercia al adaptar los rganos de fonacin a sistemasfonolgicos que no nos son habituales. Y ms acertado todavasera, quizs, no hablar siquiera de hbitos de articulacin, sinode lo que Trubetzkoy llama conciencia fonolgica o cribafonolgica; es decir, de aquella costumbre mental por la que unindividuo que habla comnmente una lengua caracterizada porun determinado sistema fonolgico no advierte en todo caso lasdistinciones fonolgicas propias de otros sistemas y, por tanto,asimila ciertos fonemas distintos del sistema ajeno a los que leresultan ms semejantes y, a veces, le parecen idnticos en elpropio (como en el caso de los fonemas franceses y ,interpretados por los espaoles como un nico fonema e, o en eldel ingls [sh], interpretado en espaol ; como ch [ch]).3.2. Con esta correccin, la teora discutida, que se refiereslo al aspecto fnico del lenguaje, puede entrar a formar partede la teora del bilingismo inicial, puesto que se refiere aindividuos que aprenden un idioma distinto del suyo y puedenincluso llegar a abandonar su idioma primitivo, lo cual, sinembargo, slo ocurre despus de cierto tiempo, durante el cual los dos idiomas se emplean conjuntamente. En efecto, as comoadmitimos la existencia de una

conciencia fonolgica,podemos admitir tambin una conciencia sintctica y unaconciencia semntica, por las que un individuo, al aprender unidioma distinto del suyo, le aplicara construcciones que le sonfamiliares en este ltimo y, por otro lado, interpretara por lomenos una parte de los signos nuevos que aprende en relacincon los signos a que est acostumbrado. Nos referimos, con esto,al bilingismo en el sentido corriente del trmino, es decir, aindividuos que hablan efectivamente dos lenguas diversas, por lomenos durante cierto tiempo, y, en el empleo de una de ellas, sedejan influir por la otra. Pero, desde el punto de vista terico, sepuede considerar como caso lmite de bilingismo aun el empleoocasional de un nico signo que pertenezca a otro sistemalingstico. Ahora bien, en este mismo acto lingstico, o en actoslingsticos sucesivos que tengan a ste como modelo, puedenocurrir, por un lado, el fenmeno de la adaptacin fonolgica(por ejemplo, en espaol, clu por el ingls club, porque enespaol el fonema b no se presenta en posicin final) y, por otro,el fenmeno llamado etimologa popular, es decir, lainterpretacin del nuevo signo, desconocido, en relacin consignos conocidos, pertenecientes al idioma propio del hablante, osea, una interpretacin equivocada del significado etimolgicoque el signo en cuestin tiene en el idioma original por susrelaciones semnticas con otros signos del mismo. As, porejemplo, el ingl. countrydance, que significa simplemente danzarstica, danza de la campaa, ha pasado al francs comocontredance (de donde el esp. contradanza): es decir que countryse ha interpretado como contre, por asimilacin a un modelofrancs. As, tambin, el francs ant. cordouanier (de Cordoue,Crdoba), que originariamente significaba artesano quetrabaja cueros de Crdoba, se ha convertido en francs modernoen cordonnier y significa actualmente zapatero, en general,porque se ha puesto en relacin con el francs cordn. Unejemplo todava ms clebre es el de la pipa de Kummer. Unalsaciano llamado Kummer haba fabricado una pipa de un material muy liviano, el mismo que hoy da se llama espuma demar (y que con el mar no tiene nada que ver); pero la expresin pipe de Kummer, por ser este nombre inslito en francs, se interpret como pipe dcume de mer. De aqu el nombre cumede mer, que designa actualmente ese material y que, del francs ha pasado tambin al espaol, al italiano (spuma di mare), a lalemn (Meerschaum), etc. Desde un punto de vista terico, loque ocurre en el paso de un idioma a otro no es diferente de lo que puede ocurrir dentro de un mismo idioma, al pasar palabras oexpresiones del lenguaje de una comunidad al lenguaje de otra,social, cultural o dialectalmente diversa. Es decir que tambindentro de un mismo idioma un signo desconocido puede serinterpretado equivocadamente en cuanto a su forma (por ejemplo,renumeracin por remuneracin), o tambin desde el punto devista semntico, como en el caso del cambio de significado quela palabra emrito ha sufrido en el habla popular. En latn,emeritus designaba al soldado que no perteneca ya al ejrcito enservicio activo, pero que mantena su grado y su sueldo; es decir,que era una especie de jubilado. En espaol, la palabra emritose emplea, sobre todo en el lenguaje acadmico, para designar aun profesor que no dicta ya clases, pero que sigue perteneciendoal cuerpo docente, especialmente universitario. Pero, fuera deeste lenguaje especial, el trmino se ha puesto en relacin con lapalabra mrito, por lo cual ha llegado a significar insigne,meritorio. Ahora bien, los fenmenos de este tipo son,naturalmente, mucho ms numerosos cuando se pasa de unidioma a otro, paso que implica, por consiguiente, una grancantidad de cambios fonticos y semnticos. Y tales cambios noocurren slo por las relaciones entre un substrato (lenguaprimitiva) y una lengua nueva que una comunidad aprende, consucesivo abandono de su lengua anterior, sino tambin por las relaciones entre una determinada lengua y un superstrato (lengua que se sobrepone a otra, pero sin llegar a eliminarla) y entre una lengua y un adstrato (es decir, una lengua contigua), y son particularmente numerosos cuando entre una lengua y susubstrato, superstrato o adstrato hay relaciones de parentesco que favorecen el bilingismo: pasan de una lengua a otra y seadaptan, sobre todo elementos de vocabulario, pero tambin giros sintcticos, fonemas y sonidos y hasta elementos morfolgicos. En el caso del substrato, se trata propiamente de fenmenos de conservacin (es decir, de elementos de la lengua anterior que se conservan en la nueva; cf. los elementos clticos que se han mantenido en francs, sobre todo en el ambiente rstico, ms conservador), pero desde el

punto de vista del idioma que se le sobrepone, son, por supuesto, innovaciones; en el caso del superstrato y del adstrato, se trata de innovaciones propiamente dichas. Concluimos, por tanto, que la teora del substrato esperfectamente vlida si no se entiende como exclusiva y si se laconsidera en relacin con la realidad efectiva del lenguaje y fuerade todo planteamiento biolgi-coracial.3.3.1. Una correccin un poco distinta de la misma teoradel substrato es la teora de las tendencias de las lenguas,sostenida principalmente por Antoine Meillet. Afirma Meilletque en las lenguas pertenecientes a la misma familia se dan amenudo tendencias idnticas, producidas o no por un substrato, yque pueden llevar a cambios lingsticos idnticos o semejantes,incluso cuando entre las lenguas mismas ya no haya relacindirecta o contigidad territorial. As, por ejemplo, en el latnvulgar exista ya la tendencia a convertir en analticas lasformas sintticas del latn clsico (por ejemplo, los casosgramaticales o la voz pasiva en los tiempos derivados del temadel presente); y esta tendencia se habra manifestado en losidiomas romnicos, continuando sus efectos tambin despus dela disolucin de la unidad prerromance. As se explicara, entreotros fenmenos, la casi total prdida de la declinacin latina,ocurrida en los idiomas romnicos en pocas distintas. Que algocierto hay en esta teora puede sin duda admitirse, puesto que, enefecto, se ha comprobado que fenmenos idnticos puedenocurrir en pocas y lugares diferentes, sin que haya entre ellosninguna relacin directa; sin embargo, parece ms bien discutibleque toda una serie de fenmenos idnticos puedan producirse, envirtud de una pretendida tendencia, en varias lenguas y demanera independiente en cada una de ellas. Es oportuno recordara este propsito que la moderna geografa lingstica haconfirmado con toda evidencia la teora de las ondas(Wellentheorie), hiptesis propuesta ya en la segunda mitad delsiglo pasado por Johannes Schmidt (DieVerwandtschaftsverhaltnisse der indogermanischen Sprachen,[Weimar] 1872), segn la cual las innovaciones lingsticas (ensu origen, creaciones individuales) se difunden desde un punto deun territorio, por imitacin, es decir, mediante su aceptacin porun nmero cada vez mayor de individuos, hasta cubrir zonas mso menos extensas, segn las resistencias o corrientes contrariasque encuentren

3.3.2. Otra teora de Meillet es la que podra llamarse vteora de las generaciones y que sostiene que el cambiolingstico se debe, justamente, a la diferenciacin lingstica quese establece entre las generaciones, o sea, al hecho de que loshijos no reproducen nunca con exactitud el idioma de sus padres.Tal teora resulta perfectamente aceptable mientras se sostengasimplemente que el hijo no reproduce con exactitud el idioma delpadre, lo cual, en esencia, quiere decir que nadie reproduce demanera idntica en sus actos lingsticos los modelos sobre loscuales crea su expresin. Pero es un abstraccin violenta einnecesaria la de introducir el concepto de generacin, puestoque la generacin es algo puramente convencional y no tieneninguna existencia concreta (las edades de las personas en unacomunidad representan un continuum). Adems, para sustentaresta teora, Meillet se apoya en un supuesto que no puedeadmitirse: afirma, en efecto, que, por razones desconocidas,acaso fisiolgicas, ciertos fenmenos ocurriran simultneamenteen el hablar de toda una generacin. As, por ejemplo, porrazones que sera imposible establecer, todos los nios de Parshabran empezado en un determinado momento a pronunciar la lmouille como y, mientras sus padres seguan pronuncindola ll(es decir, como la ll del espaol ejemplar de Castilla). Formuladade este modo, la teora no puede aceptarse, ya que, en el fondo,se reduce al mismo fisiologismo y biologismo que ya hemosrechazado como carente de fundamento. Es evidente que,normalmente, advertimos la existencia de una innovacin cuandoya ha alcanzado cierta difusin, como tambin es evidente quelas innovaciones se aceptan particularmente entre los jvenes ylos nios, tanto por las tendencias innovadoras de la juventudcomo porque, en los nios, los hbitos lingsticos no estntodava afianzados por un empleo constante de las formascorrespondientes. Pero las innovaciones no ocurren y no puedenocurrir simultneamente en toda una generacin. Los estudiosque se han emprendido al respecto, en particular en Dinamarca,han demostrado que, desde este punto de vista, los nios no sonhablantes diferentes de los adultos. Entre los nios se establecen,incluso en las actividades puramente infantiles, como los juegos, jerarquas anlogas a las que se establecen entre los adultos; esdecir que ciertos nios, por cualidades individuales o por razonessociales, alcanzan

ms prestigio y los dems nios los imitan,tambin desde el punto de vista lingstico, aceptando sus modos de hablar. Si es que en un momento dado se registra especialmente entre los nios una nueva pronunciacin, deninguna manera cabe afirmar que haya sido adoptadasimultneamente por todos ellos; hay que suponer ms bien que,como en cualquier otro caso, la nueva pronunciacin fueadoptada al principio por un solo individuo, por un nio al queimitaron otros nios de su ambiente .4.0. Otras explicaciones del cambio lingstico y que, enparte, se refieren ante todo al aspecto fnico del lenguaje son lasdel mnimo esfuerzo, de la analoga y de la economa deexpresin. 4.1. Segn la teora del mnimo esfuerzo, ciertos sonidos ociertos grupos fnicos de pronunciacin difcil,particularmente nexos consonanticos, se transformaran y sesimplificaran reducindose a grupos de pronunciacin msfcil o a sonidos nicos. A este propsito se aducen ejemplosdel tipo de lat. pt > esp. t (como en septem > siete):evidentemente, un grupo consonantico como pt puedeconsiderarse de pronunciacin difcil o, por lo menos, msdifcil que la de la consonante simple . Pero es tarea muy ardua lade establecer en todos los casos qu sonidos o qu grupos fnicosson efectivamente difciles de pronunciar. Adems, el conceptode pronunciacin difcil se revela como relativo si seconsideran ms lenguas; un fonema como g (la g del it. gemma)es difcil para los espaoles, mientras que no lo es para lositalianos; y, viceversa, el sonido x (esp. J) les resulta muy difcila los italianos, que no lo tienen en su propio sistema fonolgico.Se ha observado que, de una manera general, las consonantessordas intervoclicas tienden a transformarse en sonoras ydespus en fricativas, porque las sonoras son de pronunciacinms fcil que las sordas (requieren menos esfuerzo muscular).As, por ejemplo, la palabra indoeuropea que en latn es mater hacambiado en muchos su t en d, transformndose luego esta d enuna fricativa, que a veces ha llegado a desaparecercompletamente (it. madre, esp. madre, ingl. mother, arm. mayr,sueco mor, fr. mre); pero en muchos idiomas (eslavo, lituano,albans) este cambio no ha ocurrido y se ha mantenido hasta hoyla consonante sorda original (cf. ruso mat, serviocr. mati, lit.mot, alb. motr). Anlogamente, las sordas intervoclicas latinas se han hecho sonoras en espaol, pero este cambio no haocurrido sino parcialmente en toscano (cf. it. lago, ago, como enesp. lago, aguja; pero it. fuoco, giuoco, frente a esp. fuego, juego)y no ha ocurrido en ningn caso en rumano, que siguemanteniendo las sordas originales (lac, ac, foc, joc). Y ni siquieracon respecto a una misma lengua se puede sostener de manerageneral que la evolucin normal vaya necesariamente de lodifcil a lo ms fcil: el francs, con sus diecisis vocales, resultaindudablemente de pronunciacin ms difcil que el latn populardel siglo III d. de C., que slo tena siete; y una palabra como fr.chemise es ms difcil de pronunciar que lat. camisia. Delmismo modo, el polaco actual presenta un sistema fonolgicomucho ms complejo que el que se atribuye al eslavo comn. 4.2. La teora de la analoga explica los cambioslingsticos o, por lo menos, una gran parte de ellos, por unatendencia a la regularidad que se observa en todos los idiomas,o sea, por la tendencia a asimilar las formas aberrantes(irregulares) a formas regulares, a modelos ms comunes(por ejemplo, and, en lugar de anduve, segn el modelo dehabl, cort, etc.; cabo, en lugar de quepo; haiga, en lugar dehaya, segn el modelo de traiga, caiga, oiga). Considerando elfenmeno desde el punto de vista del acto lingstico, diramosque el individuo que crea su expresin se equivoca en la eleccinde su modelo, produciendo una forma nueva segn un modeloque no es el comnmente empleado en su comunidad lingsticay dejndose influir por formas gramaticales ms comunes o,muchas veces, por formas que, de alguna manera, pertenecen a lamisma categora o constituyen pareja con la de su actolingstico, como voces sinnimas, antnimas, etc, As, lat.crassus se hizo grassus, segn el modelo de grossus: cf. esp.graso, grueso, fr. gras, gros, it. grasso, grosso; lat. gravis setransform en grevis, de acuerdo con el modelo de su contrario,levis; cf. tambin buensimo, nuevsimo, en lugar de bonsimo,novsimo, segn las formas del grado positivo, bueno, nuevo; o,en el espaol del Ro de la Plata, estea, segn el modelo de sea.La analoga, como vemos, es un fenmeno general en losidiomas y explica, en muchos casos, si no la razn, por lo menosel mecanismo del cambio lingstico. Pero de ninguna manera sela puede considerar como ley necesaria de la expresin: elcambio analgico no debe ocurrir, sino que puede ocurrir (o no), puesto que el individuo es dueo y creador de su expresin; y loslingistas no pueden preverlo sino slo

registrarlo, en los casosen que ha ocurrido (as, por ejemplo, no resulta que alguien digasabo, de saber, como algunos dicen cabo, de caber). An menoscabe afirmar en forma absoluta, y para todos los casos, latendencia a la regularizacin gramatical, puesto que hay muchosejemplos de lo contrario: as, audire era un verbo enteramenteregular en latn, pero no lo es en espaol actual (or procede deaudire, pero presenta en su flexin formas irregulares comooigo y oiga); y un idioma como el polaco ha complicadonotablemente la flexin nominal del eslavo comn, en lugar desimplificarla.Es decir que en los idiomas existe una tendencia generalregularizadora, pero existe tambin la tendencia contraria (o latendencia a constituir nuevas regularidades, parciales): en lahistoria asistimos a un continuo hacerse, deshacerse y rehacersede los sistemas .4.3. Finalmente, la teora de la economa de expresinafirma que en los idiomas se observa generalmente la tendencia aexpresar slo lo necesario, lo indispensable para laintercomprensin. Es decir, que, por ejemplo, si en una expresinexiste ya un signo de plural, ste puede considerarse suficiente ylos otros signos eventuales de la misma funcin se suprimencomo no necesarios. As, en francs, el plural ya no se expresacomnmente en los nombres (maison y maisons se pronunciandel mismo modo), puesto que se expresa en forma suficiente, porejemplo, por el artculo (la maison, les maisons). Se puedentambin recordar los casos en que una parte de un signo sustituyeal signo entero, porque el significado resulta perfectamente claro,gracias a la situacin o en virtud de una convencin tcita, en lacomunidad en que se produce; tal es, por ejemplo, en el argotestudiantil, el caso de profe, dir, en lugar de profesor, director.Otros ejemplos, de ndole ms general, son aquellos en que, poruna especie de ruina gradual de las slabas tonas, se conserva, deuna palabra, slo la parte acentuada, ya que sta basta paranombrar el correspondiente concepto, como ha ocurridogeneralmente en francs y en ingls: de manduco, ficatum,credere, tenemos en francs mange, foie, croire; as, tambin,mientras que en una lengua germnica antigua como el gtico encontramos la forma compleja habaidedum, en ingls actualtenemos had con la misma funcin. Esta teora, sostenidaprincipalmente por Jespersen, tiene evidentemente sus buenosfundamentos y puede admitirse en muchos casos, pero slo siconsideramos las unidades fnicas o semnticas aisladas y nodentro de todo el sistema. Considerando, en cambio, los sistemasen su conjunto, tenemos que admitir que, con frecuencia, lo quese simplifica por un lado se complica por otro; se reducen o seeliminan ciertos morfemas, pero, al mismo tiempo, se creannecesariamente otros. As, por ejemplo, el francs hasimplificado las desinencias latinas del verbo, y tiene, en elpresente indicativo de la primera conjugacin, formasfnicamente idnticas en la I, II, III y VI persona: pense-penses-pense y pensent (la s de la segunda persona y el grupo -nt de latercera plural son puramente grficos, pues ya no se pronuncian);pero, por otro lado, en francs es necesario indicar la personamediante el pronombre (je pense, tu penses, il pense), lo cual noocurra en latn, donde bastaban para ello las desinenciaspersonales (clamo, clamas, clamat, clamant): es decir que,precisamente, lo que se ha simplificado por el lado de lasdesinencias se ha complicado por el lado de los pronombresantepuestos. As, tambin, es verdad que el espaol ya no tienelas desinencias de la declinacin latina, pero tiene, en cambio,preposiciones, que desempean una funcin anloga (patris, patri esp. del padre, al padre). Hay, adems, en las lenguas,morfemas funcionales (instrumentos) que no soninmediatamente evidentes, como, por ejemplo, el orden de laspalabras. Considrese, a este respecto, la oracin francesa Pierrevoit Pal. En lugar de esto, no se podra decir en francs Palvoit Pierre, pues en tal caso el sujeto y el objeto ya no seran losmismos. En latn, en cambio, era indiferente la colocacin de laspalabras (es decir que el orden de las palabras no constituamorfema), porque la funcin sintctica se expresaba por mediode las desinencias: se poda decir, indiferentemente, Petrus videtPaulum, o Paulum videt Petrus, o Paulum Petrus videt, o PetrusPaulum videt, o videt Petrus Paulum, o videt Paulum Petrus,entendindose en todo caso Petrus como sujeto y Paulum comocomplemento objeto, por sus desinencias us y um. As, pues, aunadmitiendo el fenmeno de la economa de expresin, hay queadvertir que a menudo se trata slo de una economa aparente.

5.1. Considerando, ahora, en su conjunto las varias teorasque hemos expuesto, tenemos que observar que las mismas, msbien que identificar las razones del cambio lingstico,comprueban su mecanismo y sus condiciones; es decir quesealan cmo y cundo se produce o puede producirse. Pero larazn ntima del cambio, de la innovacin en la lengua, es entodo caso la que hemos indicado al hablar del acto lingstico, osea, la no-coincidencia entre el acto lingstico y su modelo. Valedecir que la innovacin, el cambio en su momento inicial yoriginario, es siempre un acto de creacin individual. Estacreacin puede deberse a hbitos articulatorios, a errores en laeleccin del modelo, a motivos estilsticos (exigencias de mayorexpresividad), a razones culturales (por ejemplo, objetos oconceptos nuevos para los que es necesario crear nuevosnombres), e incluso a razones simplemente fsicas (por ejemplo,a defectos de pronunciacin), etc. La creacin lingstica puedemanifestarse en el plano material del lenguaje (cambio fnico),en el plano del contenido significativo (cambio semntico) o enambos planos a la vez. Y puede ser creacin en el sentido estrictodel trmino, es decir, invencin de un nuevo signo, comotambin un acto de eleccin del modelo, como en los casos enque, hablando dentro de una determinada comunidad y en elmarco de una determinada convencin lingstica, el individuohablante, por cualquiera de las razones antedichas, emplea comomodelo para un signo actual un signo anterior que pertenece aotra convencin o a otra comunidad cultural, o social, o regional,o aun a otra comunidad lingstica en sentido amplio, es decir, aun idioma extranjero. Hay, por tanto, dentro del mismo sistemalingstico, un continuo paso de signos de una comunidad a otra,de un estrato social a otro estrato social, de una regin, a otra yde una convencin a otra (es decir, de la lengua comn a losdialectos y viceversa, de un dialecto a otro, de lenguajesespeciales o tcnicos a la lengua comn y viceversa, del lenguajefamiliar a la lengua literaria y viceversa, del lenguaje emotivo oafectivo al lenguaje enunciativo y viceversa, etc.), como tambinhay intercambio entre sistemas lingsticos autnomos, es decir,entre idiomas diversos. En cada caso, el signo, en la comunidad en que empieza a emplearse y se difunde, se presenta comoinnovacin y cambio 5.2. Por consiguiente, los camb ios lingsticos no son nunca generales y simultneos, sino que proceden siempre de un acto individual, de una innovacin que se difunde por imitacin. El cambio ocurre, en su origen, en un acto lingstico, en una palabra, y se difunde luego a otros actos lingsticos y se aplica tambin a otras palabras. Bajo este aspecto, el cambio fnico (ofontico) no se distingue en absoluto del cambio semntico, y aque ambos tipos ocurren originariamente en una sola palabra. Y despus de este punto inicial, los dos tipos de cambio se difunden del mismo modo, es decir, por imitacin: el cambio semntico, mediante la aceptacin del nuevo significado por otros individuos; y el cambio fontico, por aceptacin del nuevo sonido en la misma palabra y de su extensin a otras palabras en que el mismo fonema se presenta en el mismo entorno fnico, reproducindose por lo comn en todos los casos anlogos, o en la gran mayora de ellos, lo cual justifica el principio metodolgico de la correspondencia regular entre dos fases sucesivas del mismo sistema, o sea, de lo que se llama ley fontica.

You might also like