Professional Documents
Culture Documents
WF
m %&
s fe^fc *
&
.-**
i*:-
.w
SI
Ao
III
Entrega l a >
UN GRUPO
DE
Consejas Chilenas
ESTUDIO DE NOVELSTICA COMPARADA
RODOLFO LENZ
(Publicado en
los
SANTIAGO DE CHILE
IMPRENTA CERVANTES
DELICIAS, H67
I
C)
^444^*H44*M^44^443M444eM444444448M44(K
RODOLFO LENZ
INTRODUCCIN
*)
en todos
i
una de
las
vaga que,
sentados a la Sociedad de
del 4 de se-
el
mundo
se divierte,
Primero debemos apartar todas aquellas cuyos hroes son el narrador conoce o pretende conocer. A este grupo pertenecen verdaderas aventuras de viajes, caza, guerra, etc., i la mayor parte de los casos de brujera i otros cuentos de superticion. Forman tambin un grupo especial las narraciones de carcter cmico o burlesco, como los cuentos de Pedro Urdemales i otros chascarros. Igualmente fcil es designar su lugar a las fbulas o aplogos u otros cuentos de animales, que no necesitan tener tendencias morales. Queda entonces el grupo de los cuentos propiamente tales, de carcter esencialmente fantstico. Estos se pueden dividir en tres categoras: 1. El cuento de hadas, a menudo llamado cuento mtico, lleno de milagros i desprovisto de relaciones con determinado lugar i tiempo. Estos cuentos llevan en alemn el nombre Mcirchen. En los dems idiomas falta una denominacin especial; pero podra mui bien tomarse para designarlos pripersonas que
vativamente
2.
la
cuyo hroe es un personaje verdadero o supuesto que ha vivido en cierto tiempo i determinado pais; propondra para estos cuentos en particular el nombre tradicin o leyenda histrica (en
lugarea, (opuesta a la historia documentada),
alemn
3.
es Sage).
El cuento parecido al anterior, pero que tiene una marcada tendencia edificante, didctica i moral, i en jeneral relacin visible con algn culto, sea
grupo aplicara
(1).
la
especial
(1)
(1. a edicin),
Tomo
II,
parte
III, pj.
siguientes.
Nosotros queremos hoi solo ocuparnos en el grupo que acabo de denominar conseja; sin embargo, siguiendo el uso corriente, le dar tambin el nombre de cuento popular en
jeneral.
Sabemos
i
ha existido
existe entre todas las naciones cualquiera que sea el estado de su cultura. Pertenece por su naturaleza a la literatura annima, esclusivamente oral, que corre en boca de todos, entretenimiento en las horas de i se considera como mero ocio. Por esta razn en la literatura oficial de las naciones de alta cultura, que enumera las obras de los grandes poetas,
no encuentra lugar la conseja, i sin embargo ella junto con los dems grupos de narraciones que acabo de enumerar, i junto con la adivinanza i el canto forman casi el nico alimento literario de toda la jente sencilla, que no lee diarios, porque no sabe leer. Esto no quiere decir que no aparezca de vez en cuando en la literatura artstica, tanto de la antigedad clsica co-
mo
que solo en los dos ltimos siglos han venido desarrollndose. Los poetas se aprovechaban de argumentos recojidos de la tradicin oral, con la misma facilidad con que saqueaban
a sus predecesores artsticos sin el menor escrpulo i jeneneralmente, sin dar advertencia al lector de lo que hoi llamaramos el plajio o robo literario.
El arte
i
la
propiedad literaria en
tal
caso no
estaban en
la invencin del
Asi encontramos argumentos de consejas populares en obras tan conocidas como el Decamerone de Boccaccio (1360)
los literatos
otras colecciones
menos conocidas de
en jene-
Cito por va de ejemplo II Pecorone de Giovanni Fiorentino (de 1378) con una versin de la zunca; los Cent Nouvel. les Nouvelles de Antonio de la Salle (c. 1460), elHeptamron de Margarita de Valois, la reina de Navarra (c. 1550) le Tredeci Piacevoli Notti de Straparola (del mismo tiempo) el Pentamerone de Gianbattista Basile (1637) i otros. La literatura espaola es particularmente rica en estos documentos: basta mencionar los ttulos de Calila e Dimna, el Libro de Patronio o Conde Lucanor de Juan Manuel, (siglo XIV), el Libro de los Enxemplos, el Libro de los Gatos, para que todo bachiller chileno sepa de que clase de documentos
se trata.
moderna
sencilla
Pero conscientemente aparece la conseja en la literatura solo cuando por primera vez se le ocurri a un lii
terato apuntar
i
publicar en forma
lo
casi infantil,
niez.
famosa discusin sobre los antiguos i los modernos, en 1697 edit su pequea coleccin de Histoires on Contes du temps pass, con el subttulo de Contes de ma mere l'Oie. Ah encontramos por primera vez a la Caperuza Roja, Barba Azul, la Bella dormida en el bosque, el Gato con botas, la Cenicienta, el Pulgarcito i otros amigos de nuestra infancia. Pero es caracterstico el autor no firm la publicacin con su propio nombre, sino con el de su hijo de edad de diez aos. En el mismo tiempo la condesa de Aulnoy, public la primera coleccin de Contes de Fes. Pocos aos despus un representante de la ciencia fillojica, Antonio Gallant, present al admirado mundo occidental las riquezas
recojidas en el Ejipto en lengua rabe, bajo el ttulo
i
-.-
Desde entonces la conseja haba nacido para la literatura moderna, pero pas otro siglo hasta que naciera para la
.
ciencia.
Gkimm comenzaron no tambin estudiar a i a comparar con otros solo a rccojer sino los cuentos populares de Alemania (1812). El primer paso que se dio en el estudio comparativo de los cuentos populares fu, segn se ha comprobado poste falso. Los hermanos Grimm al ver la i iormente, un paso en notable semejanza que se encuentra entre las consejas populares de tantas naciones indo-europeas, creyeron que este hecho se esplicaba porque esos cuentos eran el ltimo desarrollo, el resultado de trasformaciones sucesivas hechas por la imajinacion popular en el antiguo tesoro de los mitos primitivos de la raza aria. As, por ejemplo, la gorrita de la Caperuza roja, la interpret Andr Lefvke como la aurora, el lobo que la devora es el sol del da o la nube o la noche. Las. galletas i la mantequilla que lleva la nia a su abuela, son restos de los panes sagrados i de la mantequilla
Esto sucedi cuando los hermanos
-
De la misma escuela mtica es el conde Anjelo deGubeknatis de Florencia; el insigne folklorista Tefilo Bkaga del Portugal (el primer presidente
del sacrificio de los Indos.
i
de
la Repblica),
todava denomina la
my tilicos da
da Noite. Ya cuando en 1859 el renombrado sanscritista alemn BENPEY, con motivo de la traduccin del Panchatantra (2), espuso la teora de que muchos de los mas importantes argumentos de consejas, que, en forma mas o menos parecida, se encuentran dispersados en todas las literaturas del antiguo mundo, se haban propagado saliendo de la India, se cambi
(2)
puesto
Tantrkhyyika, die
Tomo
I,
pj. 20.
un tanto
la
mundo
la
igualdad del
modo
que en circuntancias iguales de baja cultura podan formarse independientemente en distintos lugares no solo unos mismos mitos costumbres, sino tambin unos mismos cuentos. Sin embargo, estudios mas modernos, como el de Joseph Bdier sobre los Fabliaux (3) insisten con razn en la posibilidad de la polijnesis del cuento, i el punto de vista realmente correcto lo habr solo encontrado Wilhelm Wltndt, (4) quien, partiendo del estudio comparativo de los cuentos, mitos i leyendas de los pueblos naturales de Amrica Australia, que no han sufrido todava la influencia de la cultura i literatura escrita i oral de Europa, asienta el hecho indudablemente correcto de que los cuentos mticos son mucho mas antiguos que los mitos propiamente tales. Segn Wundt el cuento mtico o la conseja (das Marchen) es la mas antigua i primitiva creacin potica sin forma fija, i remonta a la misma edad prehistrica en que se cre el
i i
canto
lrico.
La
ciales que la conseja, ambas estn en sus orjenes absolutamente desprovistas de propsitos morales i se encuentran entre todas las naciones del mundo por baja que sea su cul-
tura.
En
(3) Paris
altfranzosischen Literatur,
(4)
setze
trata
sobre todo
el
de la relijion en
pjs.
tres partes
348 a 383.
temas interesantes han sido trasmitidos innumerables veces de un pueblo a otro durante millares de aos; pero para
cada ejemplo aislado se necesita
conocido.
la
investigacin correspon
Siempre ha sido el mayor de los escollos para las ciencias que se asentaran desde el comienzo ciertos principios i mximas como fundamentales e inamovibles, i en las ramas relacionadas con la evolucin social e histrica del hombre ha sido el error mas frecuente el cimentar esas supuestas mximas fundamentales sobre nuestro conocimiento de las grandes naciones de alta cultura. El verdadero estudio despreocupado de los pueblos naturales solo se ha emprendido en los ltimos decenios i desde entonces han sido evidenciadas como falsas teoras que hace 30 o 50 aos se tomaban todava como seguras. Recuerdo solo, por va de ejemplo, la antigua teora de que la evolucin social del jnero humano haya pasado en todas partes por los estados del cazador i del pastor antes de llegar al estado de agricultor. Se desconoca groseramente la dificultad de la domesticacin de animales tan temibles como los bfalos salvajes que haban de formar rebaos. Hoi se sabe que la agricultura rudimentaria con el azadn i el palo puntiagudo es mucho mas antigua que la poca llamada pastoril, i en muchas partes esta ltima no ha existido
el
nunca.
Asi todava ensean muchos profesores que los indios de Chile antes de la conquista incsica hayan estado en la
barbarie completa del cazador, cuando no cabe la menor duda que muchos siglos antes de esa conquista peruana, el indio chileno ha cultivado las papas, los porotos, el maiz i varias otras gramneas. Todava hai etnlogos i socilogos que afirman al comienzo de sus estudios el hombre primitivo e incivilizado se distingue por tales o cuales caracteres mentales o squicos del hombre civilizado i en seguida tra-
10
perdiendo
la sincera in(5).
tesis,
de la evolucin de las ideas relijiosas ha sucedido lo mismo. Se han establecido teoras esencialmente fundadas en los hechos observados
la ciencia
En
de
la
mitoloja
que se conocieran bien las ideas de los pueblos naturales que todava representan aquel estado de la evolucin squica que en las grandes naciones histricas se vislumbra solo al travs del denso velo de la prehistoria. Solo los ltimos decenios con sus trabajos de primera mano, que concluye i resume tan majistralmente Wundt en su Sicolojia tnica, han trado mayor luz, aunque, por supuesto, la ciencia nunca admite que ya se haya llegado a la verdad absoluta. En la ciencia solo hai verdades relativas; cada nueva investigacin puede traer alteraciones. Pero, aunque consideramos hoi como equivocado el rumbo de las primeras investigaciones de la novelstica comparada, talvez el entusiasmo de los estudiosos no hubiera sido tan grande si no los hubiera guiado la esperanza de descubrir al travs del estudio de las consejas la mitolojia primitiva de los arios. Si Benfey i sus discpulos no hubieran querido averiguar en todos los temas por cules intermedios ellos se podan relacionar con la fuente sanscrtica que consideraban como nica, quin sabe si se hubieran dedicado con tanto afn a estudiar las literatura del oriente donde se descubran versiones persas, sirias, rabes i otras que es-
(5)
Un
eminente profesor de
la
las
un curso de an-
tropolojia jeneral.
La primera
de las razas i llega a la conclusin terminante de que basta hoi no hai ninguna prueba cientfica de que la
ttulo Prejuicios acerca
11
los
cuentos de
Mil
una noches i las consejas modernas. El hecho es que durante el siglo XIX se han publicado
i
recojidas
en
casi
todas
entre
muchos pueblos
i
del
Oriente,
i
del Asia
del frica.
En
en
de algunos de los temas universales europeos. Como modelo de tales colecciones de cuentos populares con notas
comparativas puede citarse la que ha hecho Cosquin en un solo lugarejo de la Lorena, bajo
Emmanuel
el
ttulo
de
entrar en mas pormenores de estas relaciones en parcomplicadsimas entre las colecciones de cuentos del te oriente i las de la Europa occidental. El lector espaol encuentra un resumen minucioso en la ma jistral obra de don
Xo
novela.(6)
Pero
insistir en el hecho importantsimo para nosotros de que Espaa tuvo una participacin prominente en la trasmisin de esos cuentos a la literatura europea. Uno de
los
el
.libro Calila
Dimna, es una versin libre de un testo rabe mas antiguo i cohocemos tambin versiones en lengua siriaca i persa que nos indican el camino por donde esta coleccin de cuentos ha pasado de la India a Espaa. El Con de Lucanor de Juan Manuel, otra coleccin de cincuenta cuentos antiguos, el Libro de los Enxemplos, el Libro de los Gatos, que va hemos mencionado, otros documentos parecidos prueban de cuan favorable aceptacin han gozado estas materias en Espaa ya antes del siglo XV.
i
(6)
Tomo
I,
XV
LXXI.
Madrid. 1905.
terarias
12
Pero no se debe creer que con enumerar estas fuentes lihayamos querido indicar de dnde se han sacado las consejas espaolas, que a veces tratan los mismos argumentos.
No cabe
jos de
la
Panchatantra,
menor duda de que las colecciones como el el Calila e Dimna, etc., no son mas que refle-
una riqusima literatura oral del pueblo. No significan mas que los cuentos de Perrault, en comparacin con el
riqusimo tesoro de cuentos orales de la Francia de Louis
XIV. Todas las consejas que se han recojido en el siglo XIX ya han existido en el siglo XVII i en cualquier poca anterior desde la edad media, al menos con respecto a todos sus elementos esenciales. Tambin para la India est comprobada por colecciones modernas recojidas de la tradicin oral, [la existencia de muchos temas, que figuran en la literatura oral moderna de la Europa, entera, i que sin embargo, no entraron ni en el Panchatantra ni en ninguna coleccin hecha con miras literarias. Aun mas, Maspero ha encontrado 'algunos de estos
cuentos conservados en papiros de la literatura del antiguo
que remontan a una poca tan antigua (14 siglos si han sido recibidos de la India, son debidos a los pobladores de ese pais que son mas antiguos que los invasores indoeuropeos o arios. (7) As se esplica tambin que los restos de antiguas consejas que encontramos en la literatura griega clsica (recuerdo por via de ejemplo la hermosa historia de Psique), sean mui anteriores a la mas'antigua forma^del Panchatantra llamada
Ejipto,
(7)
Cp. Menendez
Pelayo,
1.
c.
pj. III.
nota
i
1.
Un
.
que corresponde a
la
12 a dinasta del Ejipto (mas o menos 3500 aos antes de J. C.) con-
una novela de viajes del marinero nufrago que contiene vaque volvemos a encontrar en la Odisea i en los viajes de Sindbad conocidos de 1001 Noches. Vase Henning, Tausend und eine Nacht t. 24, p. 238.
tiene
rios rasgos
el
13
pus de J.C.
No
cmo
estos
cuentos han podido trasmitirse de una nacin a otra sin pasar por el libro escrito. En primer lugar, en todas partes en
donde se trata de trasmisin de muchos temas a la vez, se puede probar un contacto intensivo i estensivo de las dos
naciones. El
mas
quista guerrera.
prueba que repetidas veces han existido del Oriente. El imperio de Ejipto estendi su esfera seorial sobre grandes partes de la Fenicia, Palestina, Siria i Arabia. Los medos i los persas sucesivamente dominaron esos mismos paises i el Ejipto. Despus vienen la conquista de
La
historia nos
Alejandro
Magno
la del
abarcan
el
Mas
Panchatantra),
la India.
En seguida la propagacin de la relijion de Manoma, trae un fuerte medio de comunicacin que llega de la No olvidemos tampoco las dems corrientes religiosas, el brahmanismo i sobre todo el budismo. Sabemos que muchos
temas de consejas
budistas
i
morales,
como ejemplos ilustrativos de ciertas mximas del mismo modo como mas tarde sirvieron a
predicadores
algunos
media.
populares
cristianos
de
la
edad
en
Igualmente grande ha sido la influencia de las cruzadas la propagacin de los temas literarios populares de la novelstica oriental. En la literatura francesa de la edad
el reflejo
de
lo
que
vio,
oy
las
ley
i
caballero
del
los
aos, que
esped -
ciones guerreras
en los puertos del imperio bizantino, en Grecia, en Asia Menor, en Siria i en Chipre.
14
Los hombres del siglo veinte, que nos vemos o creemos obligados a leer cada dia hojas enteras de diarios i revistas, para no hablar de lecturas mas razonables de buenos libros, ya no nos podemos imajinar lo que significaba la literatura oral en los siglos pasados, para la jentemas culta de Europa, lo que significa todava para la jente sencilla que no sabe leer o no tiene que leer. En qu ha de emplearse la noche larga del invierno, el dia lluvioso que no permite las tareas corrientes de la agricultura? Los temas de inters jeneral para el labrador, que ao tras ao se ocupa en las mismas
tareas peridicamente repetidas, se agotan "luego.
La charla
amorosa
se ocupar la familia entera, el grupo amigos que alojan en la misma casa o se juntan al rededor de de la lumbre? Qu es lo que interesa a grandes i chicos, a hombres i mujeres? Cuando los asuntos del dia, las novedades del trabajo se han agotado, vienen los recuerdos personales. Los viajes, las espediciones guerreras o de caza, las navegaciones, en que ha tenido parte este o aquel anciano. Y cuando tales recuerdos ya no tienen novedad, entonces vienen los cuentos, los casos de brujera, las adivinanzas, los chascarros. El narrador hbil es un personaje de inters jeneral. La abuela de buena memoria en cuyos recuerdos se confunde la realidad con la imajinacion representa la transicin i despus se liega al puro juego de la fantasa, al mundo del milagro de la conseja, narrada con injenuidad
pareja. Pero en qu
absoluta,
como
los
si
temas ya conocidos desde antao se han agotado, entonces se pregunta quin sabe otro cuento? El viajero que ha estado en otro pas, sea como peregrino relijioso,
Cuando
ro o simple trabajador
quien sabe
mas.
Narra el cuento nuevo i al dia siguiente, tres o cuatro amigos que lo han oido al rededor de la fogata comn, lo vuelven a contar en sus casas i lo llevan a otra provincia.
- 15
pampa
seca o
el
Como un
cunde
aburrido sin
tal
conversacin.
As se comprende con qu avidez se recibe el tema nuevo de consiguiente interesante, que trae el viajero de lejanos
pases,
que lleva
al
campo
en
el
el
ciudad.
El que ha vivido
lenguas. viajero
estranjero
ha aprendido otras
particular. El
Lo extico
que vuelve, traslada a su idioma patrio lo que ha odo en otro pais con otra lengua. Lmites polticos, jeogrficos i lingsticos desaparecen como por encanto. Tampoco importa la diferencia de cultura, porque para la masa del pueblo apenas existe tal diferencia. Si prescindimos de la aglomeracin artificial en los modernos centros industriales europeos i norteamericanos, pues en la Amrica latina todava no desempean un papel importante las industrias fabriles, la cultura jeneral de la masa del pueblo, no se distingue mucho entre una nacin i otra. No debe creerse que sea mucho mas amplio el horizonte del campesino labrador o pastor de Alemania, Espaa, Maroco, de la provincia de Santiago da Chile o del Maule, que el horizonte del indio o del negro. La diferencia de cultura existe en las alturas de los intectuales, pero no en la masa de la jente vulgar. Existe en los progresos tcnicos, pero no en la vida squica del individuo. As vemos en todas partes que los cuentos europeos invaden las rejiones habitadas por pueblos de baja cultura i a veces en pocos aos atraviesan continentes enteros pasando por diversas tribus de lenguas distintas, que no han tenido nunca contacto directo e ntimo con el blanco. Qu mejor prueba para esta asercin que las narraciones recojidas entre los indios chilenos. Prescindiendo de los
mitivos, con
16
pri-
mucho
la
mayor parte de
mapuches son de
los
i
peo (8). Lo mismo se puede decir de por Frai Flix Jos de Augusta (9),
cuentos recojidos
en traduccin alemana el Di*. R. Lehmann-Nitsche, como muestra de su gran coleccin todava indita (10). Cuando han entrado en la literatura araucana estos cuentos?
No
po
lo sabemos. Seguramente no todos a un mismo tiemcon toda probabilidad han entrado con mayor frecuen-
XVIII cuando los indios todavia vivan en mayor contacto con los chilenos que hoi. Sern individuos que han estado empleados en las casas i haciendas espaolas, los que han hecho la traduccin
al
mapuche. La
i de vivir de los indios es completa en los cuentos que me dict Calvun, tan completa que el indio no tuvo la menor idea, de que no fueran de orjen puramente nacional. Algunas de las consejas dlos narradores de Frai Flix Jos de Augusta, llevan rastros visibles de su procedencia espaola, pues, estn llenas de palabras castellanas caractersticas para el cuento; de consiguiente stas sern de introduccin mas moderna.
La sorprendente facilidad con que la conseja fantstica pasa de un pas a otro, de una lengua a otra, facilidad que no comparte con ella ninguna otra rama literaria, ni el canni la narracin pica, ni la leyenda (tradicin to lrico,
histrica) se esplica por el carcter
mismo de
la conseja.
(8)
el
estudio
mapuches o araucanos. Santiago de Chile 1895-1897. (En comisin K. W. Hierseraann, Leipzig. Vase sobre todo el estudio comparado pjs. 326 a
de
la lengua, la literatura
las
costumbres de
los indios
358),
(9)
canciones,
Valdivia. 1910,
17
es
ese
carcter peculiar.
el
No
trabajo
Otra vez es Wilhelm Wundt quien da la esposicion mas completa (11). Ya dijimos que la conseja es la mas primitiva literatura en prosa, coetnea en su creacin con el mas primitivo canto. Pero se distingue de l no solo por la forma menos fija, sino por el fondo. El canto es la espresion de sentimientos subjetivos, el nael grado que no se emociona nunca: describe el milagro mas estupendo con la misma tranquilidad de nimo que la escena de la vida cotidiana: la felicidad de su hroe no lo conmueve ni mas ni menos que los percances mas horrorosos. Pues, lo que narra la conseja ha sucedido en cualquier pais i en ninguno; el argumento de la conseja no corresponde a la vida real aunque se cuenta como perteneciente al pasado, lo mismo que la leyenda histrica. Las personas i las escenas de la conseja estn desprovistas de toda relacin determinante para con el tiempo i el lugar. Si hai un colorido lugareo, este no es esencial, sino meramente accesorio es lo que varia sin que cambie el argumento del cuento. El rei puede llamarse califa o raja o en la versin mapuche simplemente trasformase en un cacique (fonko) o un rico (lmen). Su posicin en la conseja queda la misma. La causalidad de la conseja es la de la hechicera i del milagro; los mviles ordinarios de la vida comn pierden en la conseja su importancia. Lo que en la realidad de la vida nunca se ha visto, por ejemplo, que un hombre se trasforme en animal, que de la piedra salga un hombre, que por algn
i
330
tomo
IV,
pj.
348
sig.
remedio o hechizo
Si hai fuerzas que
el
18
mas
natural.
empujan al hombre, no se trata comunmente de reflexiones que se trasforman en voluntad i acque seres sobrehumanos, hadas buenas o malas, duendes i monstruos representan el bien o el mal. El hroe jeneralmente no tiene carcter determinado, es moralmente indiferente, porque el hombre primitivo, lo mismo que el nio chico, todavia no obedece a mviles morales. Pero todo esto no disminuye el inters con que el auditorio escucha
cin, sino
las peripecias del hroe.
Lo que corresponde al estado de desarrollo squico del hombre primitivo e inculto, en la nacin civilizada corresponde al alma del nio. As se comprende por qu, lo que
antes fu la preocupacin seria de todos los adultos, ahora entre nosotros, en estado de cultura elevada
i
refinada, lleel
gue a ser
la
hombre
no ha faltado algn pedagogo de estrechas miras que haya credo daino permitir a los nios la lectura de esos antiguos cuentos i aplogos, porque contradicen a la realidad de los hechos i pervierten de contos del cuento de hadas,
i
Cuan poco conocen esos realistas el alma del nio, que mueca que habla i abre i cierra los ojos, para envolver un palo, un zapato en un trapito para acariciarlo como su huahua predilecta. La imajinacion nc es una aberracin del raciocinio ljico, sino una facultad primordial del alma humana; no es tan solo la madre de las artes sino tambin de las ciencias. El hombre de jenio se distingue del
bota la
jinacion que por la
mucho mas por la superioridad de su ima. mayor fuerza ljica del intelecto. No cultivar la imajinacion seria ha sido durante mucho tiempo una grave falta de la pedagoja. No solo la enseanza de artes, como el dibujo, se ha resentido hasta estos
individuo vulgar
i
sino que lo
19
mismo ha
depende de la imajinacion mas que de ninguna otra facultad squica. Los progresos mas recientes de la pedagojia moderna se deben al reconocimiento oficial de esta verdad i tanto en la clase de dibujo como en la de la composicin en lengua pa tria, se trata hoi, con xito, de sustituir la reproduccin por parte del nio por la produccin. I entre los temas favorables para fomentar la libre produccin literaria del nio es uno de los mas importantes el pedirle que cuente las antiguas consejas. Lo recomendamos, pues a los profesores de castellano para procurar a la vez al nio un buen ejercicio i al
bin un arte, que
folklore interesantes materiales.
No hai mucho peligro de que los nios vayan a escribir cuentos inventados por ellos mismos. Pues, precisamente la
fidelidad con
que
ia
memoria
del pueblo
retiene
sigue
durante muchos siglos, es la mejor prueba de que solo pocos, poqusimos individuos son capaces de inventar algo propio. El causante de las alteraciones no lo es el prurito de inventar algo nuevo, sino el olvido, i la necesidad de establecer
el
desarrollo ljco
consecuente de
i
la
conseja parcialmente
conseja popular al
rales.
El narrador popular siente esta necesidad de dar algo completo i satisfactorio. Cuando se le ha olvidado algn
as fre-
cuentemente hace combinaciones nuevas con elementos propiamente distintos pero que, por su carcter jeneral, admiten
tales arreglos
i
recida.
Creo que puede considerarse netamente como caracterstico del trabajo de la imajinacion popular que ella completa por combinaciones con otros recuerdos los rasgos olvida2
dos, pero
20
vo
(12).
serie
Seguir este libre juego de la imajinacion popular en una de cuentos emparentados me parece uno de los probleinteresantes del folklore
mas mas
guen,
me
si-
La tarea de recojer cuentos populares en la Amrica espaola es particularmente grata porque, segn esperiencia jeneral, la literatura oral suele ser tanto mas rica, mientras
menor
es el cultivo
de
la
literatura
'
escrita,
artstica.
El
la
folk-
(12)
Ya
lneas
cuando
me
lleg
el libro
de Su-
mas
da en
trait quelconque dans toutesles versions on ou se maintenir ou se perdre, ou se changer. S'il y a changement, ou il s'affaiblit (devient vague) ou il se dfigure, ou il est remplac par un autre trait semblable ou divers. Les traits remplacants sont emprunts a d'autres contes ;parfois ils sont inventes
Quand on poursuit un
pour suppler une lacune. Tous ees changements s'oprent involontairement, par faiblesse de mmoire.
Si prescindimos de las
21
los
de Calleja (13), han gozado de cierta aceptaciou entre los alumnos de los liceos, casi ningn nio chileno ha leido consejas; pues los cuentos populares de Espaa, nunca han sido coleccionados en un libro parecido a las consejas recojidas en Alemania por los hermanos Grimm, que hoi en ese pais estn, al menos en ediciones recortadas, en todas las familias en manos de todos los nios de la clase media. Por desgracia, Espaa en el estudio del folklore como en
ltimos aos los libritos de cuentos de la coleccin
tantas otras cuestiones
trabajos propios que los
presenta muchos mncs dems pases de Europa (14 Mientras en lengua portuguesa se han publicado imporcientficas,
.
en
el
Portu-
como en
el
Brasil (15), en
Espaa
se
en
tal sentido.
(13)
autoridad eclesistica)
Recreo infantil. Cuentos morales para nios (con permiso de la i Cuentos para nios (con permiso de la auto-
(14)
Volume
e
-
I:
II:
Historias
Exemplos de thema tradicional e forma litteraria (249 nmeros). Contos populares portuguezes colligidos por F. Adolpho Coelho.
F.
2. a
edicAo
Com um
estudo
preliminar e
notas
Braga. Lisboa, 1885. ( 42 cuentos de orjen europeo, 19 talvez de orjen africano, i unas veinte fbulas de orjen tupi).
(Leipzig, 1875),
22
Las Narraciones populares por don Antonio de Tkueba, aunque en el fondo algunas de ellas estn realmente tomadas de esa multitud de cuentos o narraciones orales con que el pueblo entretiene sus ocios i sus
trabajos,
como lo asegura el autor (pj. IX), son mente productos de la literatura artstica.
esencial-
En
los
Cuentos
los
Cuentos,
refranes populares
infantiles de la
ya de documentos realmente populares, pero precisamente los cuentos, cuya forma esterior no es fija como la de los versos,sino variable
misma
la
autora
velstica.
Los nicos cuentospopulares de Espaa que se han apun tado en forma satisfactoria para estudios cientficos son ios que han entrado en la Biblioteca dlas tradiciones populares
por don Alvarez, uno de los grandes maestros del folklore espaol, siendo el otro don Francisco Rodrguez Marn, el autor de la gran coleccin de Cantos popu lares espaoles; (5 volmenes, Sevilla, 1882 a 1883). (16). Es lstima grande que el movimiento en favor del folklore espaol que comenz treinta aos atrs, con tanto empuje i
espaolas, (once tomos, Madrid, 1884-1886) editada
i
Antonio Machado
no haya seguido floreciendo. Hoi, si no estoi mal informado, no existe en Espaa ninguna Sociedad de Folklore. Los cuentos populares publicados en esa Biblioteca son doce en el tomo I i veinticuatro en el tomo X. Nada mas
xito,
(16) Existe
--
23
que treinta i seis cuentos! i aun, de ellos los cinco primeros no han sido recojidos en Espaa sino en Chile, (en Santa luana, departamento de Lautaro), por un ingles Th. H. Moore. colaborador del Folklore Magazine En toda la Amrica espaola no se haba publicado ninguna conseja apuntada por folklorista. Parecen ser de orjen popular uno que otro cuento incorporados en libros de Lectura publicados por diversos autores para el uso de los colejios; pero no hai ninguna garanta ni seguridad. Se ve pues, cuanto inters debe despertar la publicacin de los numerosos cuentos que existen ya recojidos en manos de los miembros de la Sociedad del Folklore Chileno (17). Trataremos de seguir el desarrollo de los distintos temas de un grupo de consejas que forman una especie de unidad. Digo de los distintos temas i no de los distintos cuentos, lisa llanamente, porque tan luego como se trata de un cuento de cierta estension, notamos que consiste en una serie de temas principales que han entrado en fusin. Cada uno de estos temas, i a veces varios de ellos unidos, suelen encontrarse mezclados con otros elementos heterojneos en diferentes cuentos de una o varias naciones. He escojido un grupo de cuentos chilenos formado por seis consejas que tratan varios temas cuya filiacin desde la edad media ha sido ya estudiada por folkloristas i fillogos
.
de fama.
As podr dar una idea de la enorme propagacin
i
varia-
cin de estos argumentos entre numerosas naciones del orbe. Resumo i contino en esta parte labor ajena, pues hacer
una investigacin
orijinal
te
(17) Escritas
ya
estas lneas
acaba de publicar
el Sr.
Julio Vicua
i
Cikubntbs,
el
en varias versiones
i
con notas
I,
Jeografia,
pj.
100
sig.
(Santiago 1911).
24
porque no dispongo de la enorme cantidad de libros, de la biblioteca entera a que hoi ya equivale una coleccin completa de todas las consejas que se han publicado en los ltimos cien aos en las distintas naciones del mundo civilizado.
En
del folklore
chileno
tendrn que
el es-
debemos dejar a
los
colegas europeos
que disponen de esas bibliotecas folklricas. Dar en estenso solo los cuentos chilenos todava no publicados i me contentar con un breve resumen de las consejas correspondientes
espaolas,
portuguesas, brasileras,
i
francesas
alemanas
me
lugar.
los
ttulos
A. B.
La Zunquita, en dos
versiones,
La Espina de
Algarrobo.
oro en la frente.
el
Estos cuentos
me han
seor don
por el seor Moore en Santa Made Concepcin), i publicados por el seor J uan (prov.
G. El culebrn, recojido
Anexo
I.
chado
i
25
de tradiciones populares
Alvarez, en la Biblioteca
espaolas,
tomo
I,
ANEXO
I.
COLECCIN ATKIA
Cientfica
Alemana de Santiago de
el 17
le
en jeneral;
Toblek von dankbaren Schlern dargebracht; Halle 1895). De ambas conferencias se publicaron resmenes en El
Ferrocarril. Poco despus de la ltima fecha recib
lapri
Octavio Atria, quien me manifest que tenia vivo inters en los asuntos tratados por m,
mera
obrera de Chile.
El seor Atria no es literato
pueblo.
Era en aquella poca tipgrafo en la Imprenta Nacional i es hoi empleado de la Redaccin de las sesiones del Senado. Tanto mayor era el nteres que me inspiraba su aficin por la literatura popular, pues en aquella poca todava no se ocupaba casi nadie en estudiar el folklore de Chile i literatos de fama como Eduardo de la Barra se burlaron de la lengua huasa que yo habia inventado (!). Se repitieron las visitas del seor Atria con mayores o
26
menores interrupciones durante todos estos aos. Conversbamos de todo lo que se relaciona con la vida del pueblo de folklore, i en particular de los poetas populares. Le daba instrucciones sobre el mtodo cientfico i esplicaciones de
toda especie.
A menudo me
estos poetas
i
me
traia versos impresos i folletos raros de hablaba de las colecciones que estaba ha-
ciendo.
Cuando
Atria no podia faltar; pero viendo luego despus que, por razones personales, le era imposible asistir a nuestras sesiones,
comenz a entregarme
l
los
jidos por
en
numerossimos materiales, apuntes personales, esbozos de pequeos estudios folklricos, recortes de diarios, folletos i noticias biogrficas de poetas populares, i autgrafos de muchos de stos colecciones de cuentos, adivinanzas, cuecas, tonadas, proverbios, refranes, juegos, observaciones sobre supersticiones, idiotismos, chilenismos; en fin un caudal de folklore como lo tendrn mui pocos de nuestros colaboradores en igual abundancia. Verdad que la mayor parte de estos papeles estn sin ordenar, as tomo fueron apuntados en los ratos de ocio que no son frecuentes en la vida de un honrado obrero que tiene que ganar el pan de cada dia para toda una familia. Poco a poco, a medida que lo permita mi 'tiempo, voi a ordenar estos papeles i a aprovecharme de ellos junto con mis colecciones propias, i espero que as se conservar para la ciencia, bien utilizado, el resultado de los asiduos trabajos del Sr. Atria. Casi todos los documentos que public en este estudio son debidos a la Coleccin Atria. El lector intelijente juzgar por la muestra del valor del conjunto que se ha puesto a disposicin de la esplotacion cientfica por la Sociedad de Folklore Chileno con un desprendimiento de que difcilmente hubiera sido capaz un literato o sabio de profesin.
27
Los agradecimientos de la ciencia sern la nica recompensa que podr obtener este jeneroso hijo de Chile.
ANEXO
II
i
estilo
(Versiones
B)
>os
B)
me han
los
ha
que
los
han oido en
la provincia de
Linares. El lenguaje es
poco variado, montono. La ortografa es la corriente de nios de unos diez a doce aos; faltas no escasean
(h mal empleada, a i c, b i v trocadas, etc.), pero sin rasgos de dialecto. Salvo algunos detalles conservados doi orto-
grafa correcta.
(Versin E. Versin C)
Los dos cuentos Luna i Sol (versin E) i La Espina de Algarrobo (versin C) de la Coleccin Atria estn en la ortografa orijinal de la persona que los apunt; segn nota del
28
Sr. Atria fu una seorita Berta Espinosa, de unos 16 aos de edad, que habia cursado los primeros aos de una Escuela Superior de Santiago. La seorita B. E. no tiene ninguna
fijeza ortogrfica, usa mui a menudo distinta escritura en la misma palabra en dos renglones seguidos se equivoca has ta en las palabras mas comunes. Con mucho la mayor parte de las faltas son de aquellas que hacen rabiar a los profesores, aunque en el fondo no
i
razones histricas, pide Ja distincin de * i 2, b i v, 11 i y r nv i mb donde el oido mas fino en la pronunciacin santiaguina no alcanza a notar ninguna diferencia. Acentos i puntuacin son raros
i
siempre inciertos;
la
separacin de las
palabras es mui a
menudo
incorrecta, sea
que
se junten pre-
que se rompan palabras en silabas que aparecen en otros casos como palabras. Todas estas faltas las he correjido sin observacin al mrjen. Su conservacin hara la lectura molesta sin ensear nada respecto al lenguaje. Como ejemplos doi abia, avia (habia), hera (era), ablavan (hablaban), olio (hoyo), aya
ba (hallaba, yege (llegue o llegu), iso (hizo), asa (hacia),
baila (vaya), hir
(ir),
nomas
que la escritora considera nomas (tan solo, solamente) o asies o aun asiesque como una sola palabra, para lo cual hai, en
efecto, suficiente
razn lingstica. Es notable que casi nun ca falta la d intervocal, aunque esta letra raras veces se oye en la pronunciacin vulgar.
por despertado,
etc.)
mui raras (sero por cerro, desperdado se han correjido tambin. En cambio
conservo que reflejan rasgos de la pronunciacin vulgar de Santiago, poniendo las letras que en la ortografa oficial deberan cambiarse, en cursiva*
las incorrecciones ortogrficas
29
encerrando entre [ ] letras que se deben aadir i entre ( ) letras que se deben quitar; por ejemplo, sortaron (soltaron) dermedio (del medio), vorvio (volvi), artiro (al tiro), sgnente o sigu[i]ente (siguiente) la pronunciacin vulgar es mas o menos siynte o siyiente nara[n]ja, la n antes de,; es
mui
dbil
la
etc.
En cuanto
ljico
i
la seorita B. E.
el
vocabulario son enteramente populares i los dos cuentos son un ejemplo admirable del lenguaje de la conversacin de la
jente baja del pueblo chileno.
Las palabras duque, conde, aldea, doncella i sierpe son taila narradora emplea conforme a la tradicin, aunque no son usadas por el pueblo chileno. La narracin es mui viva i variada. En cuanto a la morfoloja hai pocos rasgos dialectales i en el uso de en cuanto por cuando o el mas vulgar lo que se nota cierto
vez las nicas que
pulimiento literario postizo.
En todo
ni quito ni
(Versin D)
que en ese tiempo tendra unos trece a catorce aos, segn la narracin de una sela seorita
Juana Rosa
i
Atria,
La
i
ortogra-
acentuacin
la
puntuala
ortogrficas se deben a
pronunciacin vulgar.
30
(Versin F)
La nia con
escrita por
la
estrella
unos trece aos. La ortografa, sin ser tan irregular como la de la seorita Espinosa, es poco segura i muestra las faltas
comunes de
tenece
la jente
de medio pelo.
la
misma
clase per-
el estilo de la narracin. Los acentos i la puntuacin faltan casi por completo. Procedo en el arreglo del mismo modo como en los dems cuentos. La narracin en jeneral
est
mui bien hecha; casi igual a las versiones C i E. En cuanto a la forma de la publicacin de los cuentos,
la
segn acuerdo de
remos todos los cuentos subdividos en prrafos numerados, lo que facilita mucho las citas, i, cuando son de alguna estension, precedidos de un breve resumen, lo que es mui til
para
los estudios
comparativos.
En cuanto al lenguaje i al estilo debemos distinguir: 1. La forma puramente dialectal, el lenguaje del pueblo
bajo, sin
literario,
lenguaje huaso.
fontica.
mas
i
menos
de
la fontica
morfoloja
mentos populares respecto a sintaxis i diccionario. Propondra para este estilo la denominacin vulgar o estilo de medio pelo, conforme a la denominacin corriente chilena para esa clase de pueblo. A este estilo pertenecen las versiones Ct E, i, i tambin en lo esencial D. En este grupo pueden los documentos ser escritos por los narradores mismos, o
narrador.
3.
31
la
forma del
la clase media, o
de nios de
la clase culta.
Estas personas
para evitar vulgarismos involuntarios de grama de diccionario. A este grupo pertenecen las versiones
AiB.
4.
Vulgarismos se pusden conservar conscientemente, sobre todo en el dilogo i suelen subrayarse. As estn apuntados los cuentos chilenos publicados por el Sr. Moore en la
tellano.
I.
En
esta
forma
azul,
Jeografa
a 102.
^wm'k^wt^^^mm^^^^^^I
PRIMERA PARTE
LAS CONSEJAS CHILENAS
Versin A.
lia
La Zunquita.
Para contar
peras.
1.
saber
Este es que era una nia que desde mui tierna edad ha-
(1). No tenia padres ni hermanos. Andaba una vez esta nia en el bosque i le dio sueo i se qued dormida en un pastoral (2). Al poco rato pas un prncipe
ba quedado zunca
(1)
Zunco
sunco
significa
le falta
un brazo.
que andaba cazando
mosa,
i
i
34
la
vio
esposa.
2. El prncipe tenia una tia mui mala que decia que la zunquita era una bruja. Al poco tiempo esta nia se cas con el prncipe i de este matrimonio vinieron al mundo dos
niitos,
uno con
el sol
en
la frente
luna en la frente.
3.
Al tiempo despus
el rei se
fu a la guerra
la zun-
Unas mujeres que vivan cerca del palacio le tenan odio a la zunquita. Entonces le mandaron decir que la zunquita haba tenido un perro i una
quita se qued en el palacio.
perra. Esto le caus al rei
mucha
pena, pero
mand
decir
que
4.
Al poco tiempo volvi el rei i cuando vio a los nios i cuando supo que las mujeres le haban escrito, las mand tomar presa[s] i pasarlas por las armas i l se qued viviendo con la zunquita i se acab el cuento i pas por un zapatito roto i se lo llev el viento.
tan bonitos averigu,
* *
En
falta
esta versin
La historia previa de la zunca por completo. Aparece, cuando el prncipe se ha casado con ella, una tia mui mala, que la calumnia, pero sin efecto. Hai un error de narracin, pues evidentemente el nio con el sol i la nia con la luna deben nacer solo cuando el prncipe ya est ausente en la guerra. Unas mujeres
mui gastado por
el olvido.
que
ella
les
mandan
ha dado a luz un perro i una perra, pero el hace caso. Vuelve i las pasa por las armas.
versin
que prncipe no
decir
La
B ya
es notablemente
35
Versin
B.
lia
La
Zunquita.
liceo:
lo
oy a su abuela en Linares.
Haba una vez un caballero que tenia una hija mu boi pens que era mejor casarse i se cas con una seora que no quera a Mara porque le tena envidia. Hacia tiempo que se haba casado cuando tuvo un hijito, i en cuanto naci le cort la cabeza i se puso a gritar i a llamar al caballero le dijo que Mara le haba muerto la huahua (1) i que le cortara los brazos, porque, si no, ella se iba. 2. Mara se arrodill llorando a los pies del pap, pero l se la llev, llorando tambin al monte i le cort los dos brazos la dej sentada en un espino. Al bajarse el pap se enterr una espina en un pie i no pudo sacrsela. Entonces Mara le dijo: Cuando Dios me d brazos, se la sacar, pa1.
nita,
i l se fu llorando a la casa con los brazos de la hija. Mara tenia una perrita mu bonita quelaqueria mucho todos los dias se iba donde estaba Mara en el espino (2), i le lamia los brazos hasta que san de la herida, i la carne que le daban en la casa se la llevaba a Mara para que co-
p;
3.
miera.
4.
Un
dar un paseo
entonces, cuando
(1) (2)
Probablemente
el
narrador
mucho
a la perrita.
36
RODOLFO LENZ
la vio le
le
pregunt que por qu estaba ah. Entonces la nia que ocurra. Al rei le dio lstima i, como era tan bonita, se la llev a su palacio. All le cont a la mam cmo la habia encontrado. Hacia ya tiempo que estaba en el
cont
lo
palacio,
ella.
cuando
el rei le dijo
La mam no quera, pero al fin consinti porque el rei quera mucho a Mara i se casaron. 5. Haban pasado como cuatro meses cuando al rei le declararon la guerra i tuvo que irse, con mucha pena por dejar
a
la
le
tenan
el rei
i
mucha envidia
le
pagaron
al cartero
llevara a ella
Al ao de haberse casado Mara con el rei tuvo dos una niita con la luna en la frente i un niito con el sol. La mam del rei estuvo tan contenta que en el acto le escribi al rei; pero el cartero le llev la carta a las mujeres primero, por lo que se pusieron furiosas i Ips escribieron
6.
hijos,
otra carta
le
mucha
i
pena; pero le
Al poco tiempo volvi el rei i cuando vio que su hijo era tan lindo le averigu al cartero i a las mujeres i lo[s] ech al campo amarrados en caballos i l se qued vivien do con su esposa hasta el dia de hoi.
* * *
La narracin es completa i casi sin saltos. Entre 3 i 4 falta, como veremos, que la perrita atrae la atencin del rei
ala Zuhca. Todava
el rei
no hace caso a
las
37
En
el
caballos. Este es
Versin
C.
lia
Ttulo chileno:
espina de algarrobo.
Apuntado por Berta Espinoza (16 aos, de Santiago); entregada por el Sr, Jokje O. Atkia. Estilo vulgar. Los rasgos dialcticos de <la ortografa orijinal estn conservados. Vase el Anexo II de la Introduccin.
ARGUMENTO.
1 a 3. Un campesino viudo, que tiene una hijamui buena Mara, se vuelve a casar contra el consejo de su hija, que tiene una perrita por compaera, le pide que le haga edificar una pieza aparte.
i
la esposa acusa a Maria de pero sin efecto. Dos aos despus mientras el padre est en el campo, la esposa mata a su huahua, i acusa de esto a Mara. 7 a 9. El padre lleva a Maria, al desierto, la amarra en un rbol i le corta los brazos. Por maldicin de su hija se clava una espina de algarrobo que nadie puede sacar hasta que Maria recobre los brazos. 10 a 14 La perrita alimenta a la zunca. Recoje las migas cuando se sacude el mantel en el palacio. El rei siguiendo a la perra encuentra a la zunquita i al poco tiempo se casa
6.
4 a
mal
trato;
con
ella.
El rei va a la guerra, encargando su mujer en cinta a los criados. 16. Una vieja enojada por el casamiento del rei intercep15.
38
RODOLFO LENZ
ta las cartas i escribe que Mara ha dado a luz un perro. El rei, sin embargo, quiere que la cuiden. Pero la vieja cambia
la carta
17.
i manda echar a Maria con su nio del palacio. Los criados, a pedido de Maria, cumplen con
ia
orden.
18. 19.
hijo
La dejan con su nio en el bosque. En el camino Maria quiere beber en una laguna; su se cae; ella quiere sacarlo con los dientes. En este mole
mento
vuelven a crecer los brazos. vuelve de la guerra i oye la desgracia. 21. Se descubre la falsificacin de las cartas. 22. Maria i su hijo Enrique son recibidos en el rancho de
20. El rei
viejito.
un
en busca de los restos de Maria, la encuentra. i recomienda a Maria que vaya a sanar a su padre. 25. El padre obtiene el perdn de Maria i sana. Los culpables mueren quemados.
23. El rei,
La espina de
algarrobo.
Para saber
tar
el
contar
sequion
(1),
para aprender; esteron para salesterita para pasar la sequiecita (2) por
i
oir
una
1.
tauhlita.
mui buena, mui relijiosa; le gustaba oir misa todos los dias; sabia bordar mui bien asiesque en eso ganaba mucho. Tenia una perrita negra mui bonita i la quera mucho. Donde ella iba, iba la perrita. 2. Hacan diez aos que era viudo el pap; estaba abuse llamaba Mariquita. Esta nia era
(1)
Acequia grande.
(2) Acequiecita.
39
gustaba mucho a
l.
amigas que tenia, i una de ellas Los dos se gustaban mucho porque
matrimonio. Ella
lo
le dijo
quera mucho. I
Un dia hablaron tocante el que bueno, que se casaban que ella yo tambin la qu[i]ero, le dijo el viejo.
(3)
vamos a casar?
ella, pero no me vaya a or&idar, No dijo cmo la voi a or&idar cuando la qu[i]ero tanto. Tenemos que arreglar todo primero i despus nos casamos. 3. Cuando lleg a la casa el viejo, ella estaba comiendo, porque era tarde. Esper que comiera i despus le principi a preguntar acaso quedria (4) que se casara para que tuviera una compaera. Ella al momento le dijo que n; que para compaera tenia su perrita; que as slita estaba mejor. El le dijo que por qu era as. Ella le dijo que si quera que ella saliera de la casa que se casara; que ella no tenia que hacer nada. El le dijo que n, que cmo iba aser [a hacer] eso; que le haria una pieza mas adentro ah; pero salir [a] arrendar afuera, eso si que n. Ella le dijo que si le hacia pieza que se la hiciera bien adentro; cosa que no tuviera que pasar a nada por donde su madrastra. El le dijo que bueno, que lo haria as. Hizo edificar dos piezas i se las amuebl le dijo que ah tenia sus piezas como ella quera.
Bueno, dijo
el viejo,
Mara
4.
le dio las
gracias
se fu a sus piezas.
la
semana
bando sus
trajes, la
(3)=Nos.
(4) Querra.
(5)
las
na.
De
mui usual quedarse uno con los crespos hechos, ltimo momento falla una esperanza tenida por segura.
I
431.
40
todo. Lleg el dia
RODOLFO LENZ
de
el
maanas a misa
i
en la noche
el
pap
iria
la combidaba.
Pero no
quiso
ir ella; le dijo
que ya
le
se fu.
i l se fu para el campo. La esposa Juana i era mui borracha. Le gustaba llevarse remoliendo; cuando el marido se iba para el campo ella quedaba dndose gusto con las amigas i amigos que tenia. Pero cuando iba a llegar el marido, se rajuaba (7); i cuando no mas entraba (8) l, la encontraba llorando. El le preguntaba por qu lloraba. Ella le decia: Esto es lo que me ha hecho tu hija. Cmo decas que era tan buena? Pero l no le decia nada. 6. Hacan dos aos que eran casados i tenan una huahua; tenia ocho meses la nia. Ella i l la queran mucho; pero ella se hacia que la quera mas, pero no era cierto, porque ella no la quera. Bueno; se fu un dia al campo otra vez el
Pas
la tertulia
se llamaba
padre,
ella
mand
patas, pelearon;
cuando
tas;
i
que llegar [el afilar una navaja bien afilada (11). Cuando se la llevaron, se fu en direccin a la cuna i le cort la cabeza a la huahua. Ella se despeluc ( 2) bien, se sac los pedazos de la cara se puso a llorar a gritos, que cuando l
tenia
ella
mand
(6)
(7)
Celebraron la
fiesta,
jaranearon.
(8) (9)
= Estuvieron.
Se embriagaron.
(10)
(11) Construccin
mui popular;
el
junta con
el
asi se dice
(12)
= Despeluz,
C.
41
Dentro apurado
ella
(13)
la
abraz
es lo
le dijo
que qu
tenia.
Entonces
le dijo:
Esto
a la
que hace
el nio. l
Anda a ver
cuna
to coloran [error
noche fu a ver a Margarita. Ella mui contenta, pregunt por la huahua i conversaron mucho rato. Cuando ya se quera ir, le dijo que al otro dia temprano tenia que salir con ella; que lo esperara vestida. Ella le dijo que bueno; que despus que fuera a misa sarria (15) con l. Bueno, dijo el viejo picaro. Ella estaba inocente de
En
la
lo recibi, le
que habia pasado; asiesque al otro dia se llevante mas temprano i fu a misa. 8. Cuando lleg el padre la estaba esperando con un caballo ensillado; tenia en la montura dos cordeles bien gruesos; pero ella no pens nada. El padre le dijo: Est lista? Si, le dijo ella; pero yo llevo a mi perrita. Bueno, le despus subi ella al anca (16). Saliedijo l. Se subi l ron temprano, ante[sj que saliera el sol. Habian andado mucho, pero ella no le preguntaba para dnde iban hasta que habian andado unas cien leguas. Cuando divis un rbol que estaba medio tendido por el suelo, se abaj l i despus la baj a ella. Saqese el manto i arrebcese con l le dilo
jo.
Ella,
obediente, se sac el
i
manto
se arre-
boz con
la amaSac los cordeles rr bien i despus le cort los dos brazos. Pero ella no le pregunt nada por qu habia hecho eso con ella; no man que (17) se puso a llorar cuando iba distante su padre le la atrac al rbol;
i
dijo:
(13) Apresurado.
(14)
(15)
(16)
Al
tiro
= en
el acto.
La pronunciacin efectiva popular es salrria por saldra. Este es el modo cornate como anda na hombre con su mujer
que
o hija a caballo.
(17) Slo
42
RODOLFO LENZ
Anda, padre ingrato; que has de pasar por un espino has de enterrar una espina de algarrobo i nadie Le la ha de poder sacar, hasta que Dios permita que yo crie brazos.
9.
i
te
I se
puso a llorar amargamente. Pero ella que dice eso, i el padre que llega a la casa mui emfermo (18). Los mdicos no pudieron sacarle la espina. Bueno; dejemos Jorsequiando a los mdicos, sigamos adelante nosotros. 10. La perrita cazaba pajaritos i los desplumaba i se los daba a la nia. Hacia un ao que coma pjaros no mas. Ya
estaba teniendo mucho fri porque los vestidos se le haban hecho pedazo con el viento. Un dia la perrita iba caminando, cuando dio con un palacio. Estaban almorzando. Cuando dentro, esper que sacudieran el manter i todas las mig[u]itas que cayeron i pedazo[s] de carne las recoji i se las He v a Mariquita. La perrita se quedaba sin comer, ella, por darle a su ama. 11. Hacia un mes que estaba yendo la perrita al palacio, cuando un dia el Re la vio i les dijo a los criados, acaso haban visto esa perrita que venia todos los das, que esperaba que sacudieran el manter i recoja lasmigasiseiba. Qu[i]en sabe tiene cria qu[i]en-sabe que estar viviendo en mis ardas. (19) Maana le van a tirar en pedazo bien grande, cosa que se pueda ver donde lleg. Si, pues, le dij(i)eron los criados, porque hemos ido i no la hemos podido ver, porque se mete en las yerbas i no se ve. Bueno, le[s] dijo, maana hacen lo que yo mando i la vamos a seg[u]ir todos, yo con mis camaradas. 12. Al otro dia le asaron un pedazo de lomo i se lo tiraron.
La
perrita,
i
mui contenta,
pero andaba
un poquito
dazo de carne, no poda andar mucho. Los caraarada[s] i el Rei la sig[u]ieron de a caballo. Anduvieron mucho cuando
(18)
(19)
la i es
equivocacin de
escritura.
C.
43
divisaron
el
rbol
la perrita
como que
Vamos
el
de cerca
pregunt,
[es]
hombre
el
o mujer.
Tomaron
acercaron. Al ver
le
cmo
que habia
sido su padre
que
por qu.
13.
con
ella.
Mariquita era
morena, ojos verdes, pestaa negra, boca chica i bien lacre, i crespo, harto lindo cuerpo, en una palabra: era mui bonita. l Rei se enamor al i[n]stante de ella i la llev al palacio i la perrita tambin. Mand llamar modistas para que le hicieran vestidos i peluquero para que la peinara todofs] los das. Ella estaba mui contenta con el Rei i le daba las gracias a Dios por lo que le habia proporcionado. El Rei al verla bien a|r]reglada se enamoraba mas de ella hasta que un dia le dijo que se casara con l. 14. Ella le dijo que cmo habia de ser eso; que para qu se iba a casar con ella: era fea, pobre i sin brazos. Pero l le lloraba como un nio porque, como la quera tanto, no importaba que no tuviera brazos. El era mui buen mozo, era rubio, blanco, grande; asi es que a ella tambin le gust. Pero se quedaba callada porque veia que no mereca tanto. Tanto le exiji el Rfei que tuvo que decirle que bueno. Se casaron. Fu celebrado el casamiento. Hubieron muchas visipelo negro
tas
i
alojados.
que eran casados, le toc ir a mui encargada a las sirvientas i mozos: que se la cuiden mucho; que mas que haga lo que haga (20) no le dig(u)an nada; que cuando llegara l, le avi15.
Hacan
siete mese[s]
Le
dij(i)eron
sin cuidado.
(20) Orijinal:
agua
lo
que agua,
la
escrita
44
RODOLFO LENZ
que
mucho a querer de todos; as-es cuidaban mucho. El Rei le dej plata a la que la cuida para la enfermedad, porque pronto se iba a enfermar i l no iba a estar ah. Se despidi el Rei de ella i de los cria
Mariquita se habia dado
la
que no se le fuera a orvidar el encargo; que que l les habia ordenado, les cortaba la cabeza. Lo mismo le dijo a ella que si no le hacan juicio lo que ella mandara le avisara cuando l llegara. Ella le dijo que bueno. 16. Se fu el Rei. Cuando lleg all donde iba, artiro es cribi preguntando por su seora por todo i no se cansaba de mandar decir que se la cuidaran. Pero por ah cerca viva una vieja mui mala i estaba enojada porque el Rei se haba
do[s]
i
les dijo
si
no hacan
lo
casado.
ella, co-
mo
el
Rei
le
cambiaba
las
cartas: las
que mandaba el Rei diciendo que la cuidaran, ella se las cambiaba dicindole[s] que la mandaran caviar [cambiar] de la casa con el chiquillo (que) que habia tenido i si no la mandaban cambiar antes que l llegara, les cortaba la cabeza.
Los sirvientes
ro[n] la carta
i
mozos
se asustaron
mucho cuando
recibie-
leyeron lo sig[ui|ente. Decan que estara loco; que por qu mandaba decir eso. Ellos le contestaban que cada dia se portaba mejor; que la huahua era igualita a l, era mui bonita. Pero la vieja picara le mandaba decir que habia sido un perro el que habia tenido; que cada dia se portaba peor en fin. Pero l lloraba cuando recibi esas cartas; mandaba decir que, fuera como fuera, que se la cuidaran.
para que llegara cuando recibieron otras carta [s]. Pero el cartero pasaba donde la vieja i ella se las cambiaba ponindole que si la encontraba en la casa cuando l llegara les cortaba la cabeza a
17.
al Rei
todos.
Las sirvientas i sirvientes se pusieron a llorar. La miraban i lloraban, cuando un dia malici Mariquita que estaban llorando les pregunt que por qu lloraban cuan
-
C.
45
ella
miraban; que si el Rei habia mandado decir argo de que lo hicieran; que no sufrieran por ella. Ellas le dij|i|eron lo que mandaba decir el Rei. Entonces ella les dijo que le amarraran vin [bien] el nio i le pusieran pedazos de pan i la fueran a botar; puesto que no queran matarla que la fueran a dejar donde se lacomieran los animales.
18.
la
levantaron
amarraron bien
la
huahua i salieron [a] andar dia [de a] caballo. Ya estaban mi lejos del palacio, no se veian no-mas que alvles [rboles].
Aqu la vamos a dejar, le dij(i)eron los sirvientes; que Dios la zfujie por buen camino, i cuando yege [llegue] el Rei que maana o pasado llegar le va a pesar mucho. Se despidieron de ella i se fueron llorando. 19. Mariquita principi a andar. Habia andado como un ao i no encontraba donde llegar. Los alimentos se le haban acabado. El niito se llamaba En(r)rique, el mismo nombre del Rei. En(r)riquito ya andaba, pero como estaba tan amarrado no poda abajarse. Mariquita tenia mucha sed i no divisaba ningn pocito donde poder tomar agua. Anduvo otro dia mas cuando divis una laguna. Ella se tendi a tomar agua; cuando ella que se agacha i el nio que se le cae para dentro. (21) Ella da un grito, pero oy otra voz que le dijo: Saca al nio que te se ahoga! Ella se deja caer a pescarlo con los dientes, cuando en lugar de tomarlo con los dientes lo tom con los brazos que le haban vuerto a salir. Ella, tan contenta, le daba gracias a Dios por el beneficio que le habia
hecho.
20.
a
preguntando por el nio i Mariquita; pero los sirvientes i mozos miraban. Quiubo (22) [Qu hubo]?
el nio, lleg
Mara
quiubo=q\i hubo?
46
RODOLFO LENZ
l;
Les
dijo
le
dij(i,eron
si
que
la
haban muerto, como l haba mandado decir que contraba ah cuando llegara les cortaba la cabeza.
El Rei les dijo
si
la en-
lo que tenan. Dganme, si es cierto lo que dicen. Tanto fu que le dij(i)eron que no la haban muerto, que la haban ido a dejar mui lejos, cosa que se la comieran los animales. El Rei cay enfermo a la cama con pendn. (23) 21. Todos le dij(i)eron que la huahua habia sido igualito a l; se llamaba En(r)rique. El pregunt que acaso era cierto que habia tenido nio, que cmo le haban mandado decir que era un perro el que habia tenido. Ellos le dij(i)eron que n. Entonces el Re les mostr las cartas que l habia recibido, i ellos tambin le mostraron las cartas que haban recibido de l. Entonces l se peg una palmada en la frente i dijo que esa no era letra de l. Lo mismo dijo la seora que cuidaba a Maria, que esa no era letra de ella. 22. Maria se fu andando hasta que divis un ranchito i se fu lijero antes que se le fuera a ser la noche. Lleg gorpi. Sali un viejito i le dijo que qu quera. Ella le dijo que iba buscando don[de] poder dormir con su niito. Le cont todo lo que le habia pasado. Entonces le dijo el viejecito: Qudese conmigo; yo soi slito aqu. Le arreglar una canuta para los dos. Yo no como no mas que ('4) pajaritos del campo i yerbecitas. Mariquita le dijo que no importaba; que ya estaba acostumbrada a comer yerbas tres aos andando por los campos sin tener donde poder sentarse. El viejito le hizo mucho cario a En(r)riquito i lo quiso mucho; lo mismo a Mariquita la quiso mucho. En(r)rique era rubio
i
mui
bonito.
(23)
Pendn
o,
mas
bien,
pensin
es palabra
corres-
ponden.
(24) Frecuente
el
jiro
no mas;
se
C.
47
23. Pasaron seis meses. Un dia le dijo el Rei [a su servidumbre] que fueran a verla; que masque fueran los huesitos, (25) para tener un recuerdo de su esposa. Al otro dia temprano salieron a caballo por donde mismo (26) se haban ido a dejar a Mara. El iba desconsolado porque no la encontraban. Tanto andar dieron con el mismo rancho golpearon. (27) Mariquita los habia visto cuando venan por el camino. Ella se escondi, pero el niito se qued embelesado mirando los que venan. El Rei, cuando lo vio, sinti como que le latia el corazn mui lijero. El dijo: Que ser ste el nio mi o n? Solo que Dios hubiera permitido tenerlo ocho aos. Ya lo tom en los brazos. Todos los que lo acompaaban lo encontraron tan parecido que miraban a el nio i miraban el Rei; preguntaron acaso habia visto a una nia mui bonita, mui buena, pero lo que tenia era que no tenia brazo[s]. El viejito le dijo que tenia una hijita, pero tenia
i
el Rei.
El viejito se hacia el
que no queria; pero tanta exijencia le hizo que le dijo que saliera. Sali Mariquita i el Rei se qued mirndola dijo: Si no tuvi[e]ra brazos era igualita. El viejito lo miraba i
i
se rei a.
24.
Era mui
tarde,
ya hacia mucho
le[s]
(r)rato
que estaban
los criados.
se vorvia a sentar.
Rei, hasta
que
el viejito le dijo:
Mire, su Sacarrjon
Majes-
Mara
ste es En(r)riquito.
Le cont todo
(25) (26)
=Aunque
los huesitos lo
que
trajeran.
Donde mismo,
all
se
ha dejado, ah mismo.
(27) Orijinal: error glopiaron.
(28)
Sacarrion majestad o sacarrial majestad es la frmula coque ha olvidado ya el significado primitivo de la sacra real majestad.
rriente entre el pueblo chileno,
48
KODOLFO LENZ
le dijo: El cartero tiene toda la curpa, porque l pasa donde la vieja que vive mas ac del palacio porque ella cambiaba las cartas. I Ud., le dijo a Mariquita, cuando lleg[u]e a su palacio se viste i va con su esposo en coche a la casa de su padre. Dentra i pregunta donde est el enfermo; le van a mostrar. Dentras lo ves. En cuanto lo toques va a sartar la espina. Entonces lo envuelves en imabrasa (29) i lo echas al coche cuando hayas andado una media cuadra miren para [ajtras i dile a tu padre que mire para [ajtras i vern lo que pasa (30). Yo soi la perrita que tenias t. que te daba que comer i soi el Seor del cielo que he venido a favorecerte de todo lo que te ha pasado porque habis(Sl) sido mui buena cristiana i selo (32) siempre asi yo te favorecer de todo, i se yorvi una palomita vol para el cielo, 25. El Rei, cuando lleg al palacio, se fueron artiro para la casa del padre, cuando llegaron pregunt [ella] por el en. fermo. No hizo no-mas que toparle, la espina san lejos. Lo sacaron en los brazos i se fueron. La jente que alcanz a salir se libr, pero la que n, no; porque se quem la esposa i los nios por malos; i cuando miraron para [ajtras vieron el incendio que habia en la casa. Entonces el padre le pidi perdn a su hija por lo que habia hecho i celebraron el casamiento de nuevo i fu el olio [ = bautizo] del nio. Se acab el cuento, i se lo llev el aliento, tom un asiento, porque se puso a llorar con mucho sentimiento.
i
i
Aun cuando en
singular se usa
el
tuteo en plural de
2. a
perso-
na
puede usar ustedes. Vosotros i vuestro en Chile pertenecen exclusivamente al estilo de alta ceremonia. (31) Esta es la forma popular del voseovos habis = habis por tu
solo se
has.
(32)
clo
Habr que leer: hcelo hazlo. La forma propia del voseo ha(=hacedlo) ya en Santiago es poco usada. La jente del pueblo
las
mezcla constantemente
usted t
sivo tu
i i t
cumplementario
al
te
i
el
pose-
nominativo
terminal
popular vos.
C.
49
:,:
:;:
Como
ljica.
la
se ve, la versin
eb una narracin
mui completa
el
Lo nico que no
(En versiones antiguas es jeneralmente la madre del esposo, que comunmente se presenta como rei o prncipe). Es caracterstico, i en esto la Versin C es mas primitiva que A i B, que solo se habla de un nio i esteno tiene ni sol,
f 16). ni luna, ni
ningn otro
indicio,
menos
el
natural parecido
con su padre. Hai que llamar la atencin tambin al carcter relijioso de esta versin. Desde en principio se insiste en que Maria es modelo de buena cristiana, por esto est bajo proteccin particular del cielo. La perrita negra, que la alimenta en la primera desgracia, el viejito que la recibe en la segunda, son el Seor del cielo. Se notan en la redaccin en todas partes pequeos rasgos individuales evidentemente debidos a la narradora. Todos los detalles insignificantes son mui bien asimilados al modo de vivir i pensar de la clase media chilena. La nia que no quiere verse con su madrastra quiere que se le haga una pieza adentro ( 3). Se ve la casa antigua chilena con sus tres o cuatro patios. El ltimo est destinado ala cocina
i
los criados.
casamiento que se convierte en remolienda ( 4), el marido que va al campo por algunos dias, evidentemente a su chacra de cuyos productos vive ( 5); la buena nia que va cada maana temprano
a misa ( 7), todo esto es mui chileno. La costumbre de llevar a la hija en ancas del caballo, es antigua castellana tambin, pero el manto con que se arreboza ( 8) i tapa Francisca el cajn (vase Versin
la
E
(
nia
del joven
buen mozo
13
14)
corresponden segu-
50
RODOLFO LENZ
ramente a lo que la misma narradora desea para s. Las modistas que preparan los vestidos de la novia ( 13) i el viaje de bodas a Via del Mar (Versin E 7), son exactamente lo que ve la modesta nia del pueblo entre la aristocracia.
Para concluir con el asunto de la chilenizacion, mencionar aqu algunos rasgos del cuento de la Nia con la estrella de oro en la frente (Versin F). La escena de la montura desarreglada ( 16), la mamita que debe espantar los perros cuando llega el hijo con algn forastero ( 23) i las trojas que se llenan no con trigo, como en Europa, sino con poro tos, chuchoca i papas, son caractersticos para el campesino
de Chile.
Versin D.
JLa
Contado por Teodolnda Escorza (35 aos, Santiago); apuntado por Jua na Rosa Atria (17 aos, Santiago). Entregado por el Sr. Jokje O. AtkiaEstilo vulgar. Anotacin orijinal con algunos vulgarismos
tografa: casi sin puntuacin.
i
faltas de or-
rasgos dialcticos.
ARGUMENTO
1.
2.
aborrece a
la
cuada.
3.
cuada de
la
muerte.
51
Pide al hermano que mate a su hermana. Este la lleva con su perrito a un desierto. la deja sentada en un espino. Se 6. Le corta los brazos clava en una espina que no le ha de salir mientras la her mana no recobre los brazos. 7. El perrito alimenta a la zunca con los restos de comida
5.
i
del palacio.
8.
9.
El prncipe siguiendo al perrito encuentra a la zunca. Esta le esplica su historia. El principe la lleva al pa-
lacio.
10. Se casa con la zunca que le promete un nio con sol i una nia con luna en la frente. 11. El prncipe va a la guerra. Una princesa envidiosa intercepta cambia las cartas, dando de beber ai correo. 12. La falsa carta del rei manda desposeer ala reina [por que segn la falsa noticia de la envidiosa, la reina ha parido
i
dos perros en vez de los nios con sol i luna]. 13. La zunca sale del palacio con sus nios en los hombros.
14. Al pasar dos brazos de rio, los nios se le caen al agua. Para salvarlos la madre le pide a Dios sus brazos i stos le vuelvan a crecer. La reina con sus hijos se ocupa de costurera en un palacio. 13. El prncipe vuelve al palacio i oye la desgracia. 16. La madre esplica lo sucedido i el prncipe sale en busca de su mujer. 17. En el palacio donde est su esposa de costurera, pide un vaso de agua i el nio le ofrece un jarro que habia sido regalo del prncipe. Reconoce a su mujer que le esplica como recobr los brazos. 18. El prncipe lleva a su mujer e hijos a su palacio. 19. La reina envidiosa recibe su castigo. La echan a correr en un potro chucaro. [No se dice cmo el hermano sana de su herida.l
52
RODOLFO LENZ
Cuento de
los
Hermanan.
1. Estos eran dos buenos hermanos. (1) Un dia el joven pens en casarse i luego se cas. La esposa no quera la cu fa (2); siempre la trataba mal. Al poco tiempo tuvo una huahuita que la queran mucho. 2. Como siempre la esposa del hermano aborreca a la cua, un dia tuvo de quitarle la vida a su hijita i luego sali mui temprano dejndole encargada la huahuita a su cu
que
si
recordaba
se
(3)
o lloraba se la
viera
mientras ella
volva.
3.
La seora
la
si
demor donde fu
la
cua no senta re
la huahuita,
cordar a
madre de
haba recordado. Entonces ella le dijo que no le la haba sentido llorar. Entonces la madre de la huahuita se enoj mucho. Entonces ella le dijo que talvez ella le habra
pregunt
huahua. La cuada se asust mucho de ver lo que en el momento se fu a la cuna de la huahua i la encontr muerta i entonces [la esposa] le dice: No ves que era lo que yo deca, como me mataste mi hijita. Pero en
muerto
la
le
decan
lo
voi
[a]
Entonces cuando lleg su hermano encontr su hijita muerta. Luego le dijo la esposa que su hermana la habia muerto mientras ella habia salido [a] hacer una delijencia. La esposa le dice que ella no queda contenta hasta que no quite la vida a su hermana, porque le habia muerto su hijita. Entonces el esposo le dice a su hermana que se prepare para irla a matar.
5.
Entonces
ella sali
en compaa de su hermano
su pe
(1) (2)
Es
decir:
hermano
hermana.
= Cuada.
(3) Despertaba.
53
Se fu por unos desiertos a dejarla mui lejos por all en un campo con sol, tan solo que ni pjaros habitaban
rrito.
all.
En una mata de espino le dijo su hermano: Aqu te voi dejar. La tom de los brazos se los cort. Luego la toi
m en peso i la sent arriba del espino. Al bajarse el hermano del espino se enterr una espina en un pie, entonces la hermana le dice: Mientras yo no tenga (4) brazos no ha de
salirte la espina.
7.
Entonces se
[fu]
para su casa
la
hermano qued en
compcma de
alimento.
los
muchos
subi arriba
guida
(5)
l. Cuando lleg el perrito al espino se donde estaba la nia, i el prncipe que lo setambin lleg al espino i le dijo a la nia que qu
hacia ah.
9. Entonces la nia contest que un hermano la habia ido a dejar ah por causa de la cua, que habia muerto a lahuahuita i la habia culpado a ella. Entonces le dice el prn
cipe
si
Entonces
la baj
se la llev para
lleg all la mam del prncipe tuvo mucho preparon una pieza i al poco tiempo le dijo el prncipe que quera casarse con ella. Ella le dijo que tendra
10.
Cuando
i
gusto
le
(4)
El
pero o
letra.
a sobre todo
al fin
muchas veces
tambin
no se pueden distinguir en la
(5)
La d
intervocal
puede
54
RODOLFO LENZ
una mujer, uno con
el sol
el
otro
con
le
la
luna en la frente.
El prncipe tenia que contestar una guerra. Luego se cumpli el plazo de ir a la batalla. Cuando el prncipe se fu ya la nia estaba [en] cinta. De la guerra el prncipe le escriba a la nia i a la mam, i como en el camino habia una princesa envidiosa que cuando pasaba el correo lo invitaba que pasara al palacio i le daba que tomar. Ya lo que
11.
quedaba dormido le rejistraba las cartas, i hacia ella cartas nuevas para mandarle a la mam i a la nia, cambindoles todo lo que l mandaba decir i ella se dejaba las cartas que el prncipe escriba i las que ella hacia
(6) se
las
mandaba a
la
mam. Cuando
i
el
de la
mam
mandndole decir
mam
de la nia.
cipe le
i
dur por mucho tiempo, hasta que un dia el prinmand una carta i la princesa otra vez se la cambi
decir a la
(7)
le
manda
mam
que en
el
momento de
l
recibir la
carta desposedan
ni verla;
del
no quiere
que no se encuentre cuando llegue (8). 13. A la mam le dio mucha pena tener que despedir a la pobre nia; i entnce[s] le prepar de todo para su viaje a los niitos se los colocaron en sus hombros i se dispidi llorando i se fu. La princesa tambin se qued llorando i en
i
luto el palacio.
14.
Cuando iba
un
ni-
(6)
Cuando.
(7) Comprese la nota 5. (8) Se ve que aqu falta el motivo: La envidiosa en otras versiones comunica que la reina zunca ha parido dos perros en vez de los nios con sol i luna. Aqu todo el nacimiento se ha olvidado
de narrar.
55
ftito.
ella dijo:
Dios
me
diera mi brazo!
hizo
amago a
Dios
su
hijito,
entnce[si
iba pa cay el otro niito. Entonces pidi a Dios que diera el otro brazo para favorecer al otro niito. Ya lo que pas el rio le dio gracias a Dios por haberle dado los brazos i sigui su camino. Luego lleg a un palacio en donde pidi ocupacin i ah se le ocup de costurera con sus dos niitos. 15. Al poco tiempo lleg el prncipe al palacio i lo encontr enlutado. Al verlo, l se asombr i luego l le pregunt a su mam qu era lo que suceda. 16. Entonces la mam le dijo: Que no me mandaste decir que desposediera del palacio a la zunquita? Entonces l le contest que no se habia ofrecido (9) i luego sali en busca de la nia. Al poco que habia andado se encontr con un palacio, donde pas a pedir un vaso de agua. 17. Estaba una nia cosiendo i entnce[s] llam a los niitos para que le pasaran agua al prncipe en el jarro que ella tenia en el velador que era el mismo que el prncipe le habia regalado. Los niitos le fueron a pasar el vaso de agua al prncipe. El lo toma en sus manos lo mira i en el momento se cay de las manos hacindose mil (10) pedazos. Entonces le dice l: Eres t la nia que estabas en mi palacio? i ella le responde con tristeza que s. Por qu ahora tiene[s] dos brazos que nte[s] no los teniafs]? Es porque, cuando venia pasando el rio el primer brazo, se me cay un niito al agua Yo le ped a nuestro Seor que me diera mi brazo para favorecerlo i hice la intencin de recojerlo, i Dios me dio el brazo. En seguida iba pasando el otro brazo del rio i se me cay el otro niito. Hice la misma esclamacion i tuve el otro brazo. Por eso ahora tengo los dos.
i
su brazo
recoji su
rio
i
niito.
En seguida
sando
el otro
brazo de
se le
irse
con
(9) Orijinal:
obrecido.
(10)
Por
error: miel.
56
RODOLFO LENZ
momento. Entnce[s]
Entonces
l le dijo
en
el
ella le dice:
No
seria posible
que
mandado echar
del
pala-
momento con
al
que n: que eso no era verdad i tel. A tanto que porfiaron se fu con l i sus dos niitos.
palacio celebraron el casamieni
to e hicieron
grandes bodas; a la reina envidiosa la montaron en un potro chucaro la echaron a correr i ellos quedaron felices viviendo en su palacio.
*
i
La versin D se distingue solo mui poco de la anterior. La primera diferencia es que en vez de padre e hija, aparecen el hermano con la hermana, de consiguiente la envii
La nia en C no sabe de qu
la
cuada
acusa directa
57
que otra vez acerca esta versin a la siguiente E. Mariquita tambin sabe bordar raui bien (C l). El carcter relijioso se ha perdido completamente en esta versin D. Es estrao que al fin se vuelva a celebrar el casamiento. En la antigua versin castellana de la Carcayona hai envidia entre la zunca i las otras mujeres anteriores. Talvez hai un recuerdo de tal versin antigua en llamar reina a la
palacio, lo
persona que cambia las cartas. En el 6 se habla de la herida con la espina que no ha de salir. Pero en la continuacin se ha olvidado este rasgo.
Versin
E.
La luna
el sol.
el Sr.
Jor-
ARGUMENTO
1. 2.
De
tres
hermanas
las
mayores, Juana
Rosa, prome-
ten por broma milagros (un cerro de plata i un naranjo con frutos de oro) a sus futuros maridos. La menor, Maria, danl
al rei
3.
un nio con
el sol
la
luna en
la frente.
4.
5.
6.
El rei lo sabe por el escuche. El rei les promete cumplir sus deseos.
Da un
baile.
el
Se arregla
tres.
58
RODOLFO LENZ
7. Se celebran las tres bodas. Las mayores, casadas con grandes de la corte, viven en el palacio, envidiosas de su hermana menor, casada con el rei. 8. Cuando Mara anda en seis meses, el rei se va a la
guerra.
9. Las hermanas buscan a la vieja bruja Francisca, que entra de sirvienta i prepara dos perros recien nacidos. 10. Estos son sustituidos en vez de los nios con sol i luna, los que en un cajn son echados al mar. 11. El rei hace amarrar a Maria en un cuarto con los perros. (Desaparece la herona; hroes los nios solos). 12. El cajn cae en la red de un viejo pescador. 13. El i su mujer educan a los nios con sus hijos. Les tapan la frente con un pauelo. A la edad de ocho aos los dems nios los llaman huachos i ellos se van a rodar
tierras.
14. Llegan a una casa sola de cumplen los catorce aos de edad. 15. 16.
Ah
Francisca los conoce i le hace visita a la nia. Dice que le falta para hermosear su jardn el agua de
divinas flores.
a su hermano i ste va en busca. que mal lo quiere quien lo manda, i lo ayuda. Las serpientes que guardan el agua duermen con los ojos abiertos i estn despiertos con los ojos cerrados. 19. El nio toma el agua i huye sin mirar atrs. 20. Se levanta una pila fragante en el jardn. 21. La vieja recomienda a la nia procurarse el gancho con todos los pjaros cantando. El nio lo busca i lo consigue con ayuda del viejo. 22. Se planta el gancho. 23. Francisca recomienda buscar el loro adivino. 24. El viejo da al nio un pauelo blanco para pillar al
17.
18.
La nia
la pide
Un
viejito dice
loro.
se vuelve
piedra.
viejo, quien le vida.
29.
30. Resucita a su
otros trasformados
el loro.
59
Las hermanas de
la nia con el pelo de oro, parecida a su mujer. El loro anuncia la llegada del rei. 34. Este se informa de la suerte de los hurfanos. 35. Les promete apoyo i los convida. 36. Pregunta por sus padres, que ellos ignoran. 37. El loro conversa con el rei. 38. Los nios van al palacio, dejando la casa al cuidado
del loro.
39.
Las Las
tias
no conocen a
los nios,
susto.
a los nios para el otro dia. dan cuenta al loro, que pide que lo lleven. 42. En camino les prohibe comer lo que l no haya probado recomendado. 43. Las tias quieren envenenar a los nios. El loro se pone en la mesa. 44. Prueba los guisos i los nios no comen. 45. Prueban solo lo que les da el rei.
40.
tias invitan
41. Estos
46.
cuenta la
historia
48.
49.
La madre sana. Los perros son matados. 51 El loro dice que es un njel i va al cielo. 52. Se celebran los olios de los nios Maria i Fidel.
La luna
i el sol.
Eran tres hermanas; la mayor se llamaba Juana, la medio Rosa i la menor Maria. La mam hacan aos que se habia muerto, lo mismo el padre; asi es que ellas tenan que trabajar para poder mantenerse. Eran pobres; vivan cerca de un palacio donde habia un Rei que tenia un paje para que escuchara todo lo que hablaban por ah.
1.
del
60
RODOLFO LENZ
2.
Un
mayor
dijo: Si
mi
seor,
me
diera
La dermedio
dijo: -Yo
un grande de la corte para que un cerro de plata. n; si el Rei, mi seor, me diera uno
de los ma[s] grande[s] de la corte para que se casara conmigo, le daba un nara[n]jo con las nara[n]jas de oro.
callada, dijo
si el
cuando acab de
seor, se casara
rei,
mi
conmigo le paria dos nios, uno con el sol i la nia con la luna. Al oira las otras soltaron la risa. 3. El Rei, que iba pasando a ese tiempo con el escuche detras, le dijo que escuchara loque estaban diciendo. Se qued parado escuchando, i como estaban principiando [a] hablar, oy todo. Cuando acabaron de hablar, l se fu i le dijo todo lo que habian dicho esas nias.
El Rei
como
las conoca
i le gustaba mucho la menor le como eran tan lindas asi es que andade ellas. Maana vamos all, le dijo el
4. Al otro dia encuanto se levant el Rei, se fueron all. Las nias, al verlo, se asustaron mucho, pero como l not que estaban asustadas les dijo que no se asustaran, que iba a cu[m]plir lo que ellas querian. Ellas no se acordaban, porque como habia sido por travesura asi es que no se acordaban, hasta que l mismo les dijo que qu era lo que habian estado hablando el dia antes: que una habia dicho que el Rei, su seor, si le diera un grande de la corte para que se casara con ella, le regalaba el dia del matrimonio un cerro de plata; la del medio dijo lo mismo, pero ella le daba un naranjo con las naranjas de oro; i Ud., la menor, le dijo el Rei mirndola cariosamente, dijo que si yo me casaba con us ted me paria dos nios, uno con el sol i otro con la luna. Ellas le dij(i)eron que habia sido una broma nada mas; que r como estaban solas no habian hallado qu otra cosa que ha blar. Pero l le[s] dijo que tenan que cumplir sus deseos. 5. El rei dio un baile en el palacio para que se conocie-
61
ran los jvenes con las nias; pero a la menor le dio artiro (1) la argolla para que no se fjujeran a templar (2) de ella como era tan linda; asi es que puso cuidado artiro.
La semana
mand
amueblada con doncellas para que las cuidaran, mozo, etc., etc. Ya no eran las mismas porque parecian princesas; se
pusieron
mucho
mejor.
Cuando
estaban en punto de
En
la
convidados para ver cul se enamoraba de ellas. Habian principes, reyes, duque[sj, condes, etc., de todos los mas grandes que l tenia. Ellos, al verlas, todos querian enamorarse (3) de ellas, pero a cada una de ellas el que les gust
asi le
6.
hacian
mas
atenciones.
mui ancho,
(4)
porque como
le
l era feon (5) i pusieron cara de njel. Todos estaban mui contentos, bailaron mucho i quedaron comprometidos (6) todos para ir
ir
con
el Rei.
Al otro dia en la noche llegaron con el Rei; pero solo llev a los novios de las nias. Ellas estaban mui contentas, conversaron i fijaron el dia de las bodas porque los tres casamientos iban a ser juntos.
Siguieron yendo todos los dias, se dieron las argollas, se mandaron hacer los trajes, hicieron las invitaciones. Todo[s] les mandaban regalos a ellas. Fartaba un dia par[a] el asa-
(1) (2)
=En
el acto.
Enamorar.
enamorases.
(3) Orijinal:
(4)
(5)
= Contento, pagado
de
si
mismo.
=Un
vo;
mui popular
familiar.
(6) Orijinal:
compromedidos.
62
RODOLFO LENZ
i Juana i Rosa estaban apuradas fabricando lo que haban prometido, el cerro i el naranjo. Se acostaron mui tarde para poder acabar el trabajo. (7) 7. El casamiento fu mui en grande, porque como eran tres a un tiempo asi es que era mui celebrado. Pero Mara estaba mas contenta que nadie porque sin pensar se iba a casar con el Rei.
miento,
la suerte
que ha-
a sacar a los nios con el sol i la luna e iba [a] ser cuando Rei la va a matar, nosotras vamos a ver para qu fu maosa. Se casaron i se fueron a Via del Mar; (8) estuvieron qui[n]ce dias paseando los tres matrimonios nuevos. Pasaron
el
se
torofs] preparados en punto que llegaran no mas. Todo era con un lujo desmedido que jamas se haba visto. 8. Volvieron del paseo i sigu[i]eron viviendo mui felices, pero el Rei no hallaba las horas que su mujer tuviera los nios. Contaba los meses, los dias que le fartaba[n]. Andaba en seis meses, ya le quedaba poco cuando el Rei tiene que ir a guerra i se va a demorar siete mese[s]. El no quera ir, pero como le obligaron que tenia que ir, fu, pero dej mui encargado a la seora que se la cuidaran mucho i a ella le dijo que si no la cuidaban bien le manda-
ra avisar.
Cuando se fu el Rei, las cuadas buscaron a una vieja bruja, i como ya la conocan le dij(i)eron que fuera al pala9.
(7)
Aqu
el
El mas elegante de
los balnearios
de Chile,
al cual
se
dirije
63
ci
como que
ellas la
recibiran;
Al dia
sigu[i]ente fu la vieja,
que
se
llamaba Francisca.
una sirvienta. Hacan quince das que estaba la vieja en el palacio cuan do las hermanas de Mara le principiaron a d/cir a Francisca que buscara una perra que pariera el mismo dia que tenia que enferma[r]se ella, para botarle a los nios i echarle los perros, para que el Rei la mandara botar. Era tanta la envidia que le tenan a la pobrecita; ella, tanto que las quera, porque en todo las prefera a ellas, les regalaba vestisemanas. Pero ellas eran mui mal(as) les hicieran los favores que les hicieran, ellas no agradician nada.
dos
lo
la[s]
mas de
mas que
Lleg
el dia
la vieja
Fran-
cisca se hizo
se sinti rro
i
como que era matrona i la asisti. En cuanto con dolores mand buscar el par de perros, un pe-
una perra; i tambin tenan un cajn (9) para echar a Lo haban mandado hacer al propsito lleno de a|g]ujeros para que se ahogaran porque lo iban a echar al
los niitos.
mar.
Tenan todo pronto cuando tuvo el primer nio; fu el con el sol, que cuando lo sacaron de debajo de la ropa, alumbr la pieza. Lo echaron al cajn i a ella le echaron el perro. Despus tuvo la niita con la luna. Hicieron lo mismo. La echaron al mismo cajn i a ella le echaron la perra, que
principiaron a jemir.
los bot
debajo del manto i en el cajn al mar. 11. Maria habia visto todo i lloraba de ver lo mar que se habian portado sus hermanas, viendo que ellas las prefera
los niitos al tiro los llev la vieja
(9)
se
atad.
64
RODOLFO LENZ
asi es
en todo. Juana i Rosa creian que ella no haba visto nada, que cuando Maria les dcia algo, ellas la retaban i le
decan que veria
llaba
i
lleg el rei la mand amarrar con unas cadenas rtimo del palacio i con el par de perros que casi se la coman, (11) porque tenan tres meses. Las hermanas se reian de verla con los perros i en el estado en que estaba con unos sacos en lugar de camisa; i llegaban i le tiraban al sue lo la comida. 12. El cajn de los niitos en cuanto cay al agua, los
Cuando
lo
a[g]ujeritos se llenaron
de truchitas
no
en
la
les
hu-
Anduvo mucho
agua
i
fu a dar
mui
lejos
red
el
cuando encontr tan pesada la red, dijo que haban muchos pescados porque no podia subir la red. Al fin pudo tirarla para [arjriba cuando ve un atad. Se asust, pero despus dijo que qu seria lo que habia ah. Se fu corriendito para la casa i le mostr a la vieja: Mira lo que me he encontra
do aqu, vieja. Ella se ri, pero le dijo: Destapmolo, a ver lo que viene. Buscaron herramientas i lo destaparon. A penas sart la tapa, cuando ven ese par de nios tan
lindos con
el
cada uno de ellos le puso un pauelo en la frente. Tenan cinco aos los niitos i eran tan buenos con los viejitos, tan obedientes que los viejitos los
viejita los cri a
La
ella
amamantaba a
los perros.
en vez de
con
ellos, perte-
65
La
viejita
pelito
que se
iba a vender.
Con eso
se
mantei
nan.
Un
le[s]
les dij(i)e
ron a los viejitos que se iban porque sus hermanitos les haban dicho huachos i ellos se iban. Los viejitos les dijeron que
caso, pero ellos dij(i)eron que n, que se que se iban no mas. Ellos ya sabian sentir, porque tenan ocho aos. 14. Se fueron a rodar tierra; donde les pillaba la noche ge acurrucaban i pasaban la noche; en cuanto aclaraba se guian andando i cazaban pajaritos i pastitos; con eso se ali
le hicieran
i
no
iban,
mentaban. Al fin [de] tanto andar dieron con unas rdeas que daban a los pies dla casa del rei, de su padre. Ai (14) estuvieron aos. Entraron [en] catorce aos; dorman en pajitas barra la nia con ramas secas; asiesque tenan bien limpio
i
por
ai.
ella hacia la
comida.
15.
Cuando un
i
que estaban
vivos
a las hermanas
de Mari a.
mucho le dij(i)eron que cmo hacer modo por donde murieran. La Francisca les dijo que no tu vieran cuidado, que ella veria modo de matarlos a los dos. Ellas le dij(i)eron que fuera al otro dia mismo. Fu la vieja Francisca tempranito al dia sigu[i]ente; lleg luego, como esEllas se asustaron
i
taban cerca de ai asiesque dio luego con La nia al verla se fue [a] abrazarla i
ellos.
le
dijo
mamita.
(13)
Huacho,
significa tanto
pj. 359.
Ai
es la pronunciacin
ti.
de
la clase
La forma propiamente
vulgar de ah es
66
RODOLFO LENZ
le
Francisca
bia salido
pregunt por el hermano. Ella le dijo que ha [a] andar. Estuvo como media hora; no lleg nunse
ca
el
hermano.
16.
Cuando
despidi de
ella, le
hecho de
flores
jardincito! pero
mas
lindo estaria
si
tuviera
pregunt dnde estaba. La vieja le dio la s que detras de unos cerros estaba. Francisca le dio las seas, pero no le dijo qu tenia que hacer. Bueno, dijo la nia, yo le dir a mi hermano que me la vaya a
na
flores. Ella le
i
seas
le dijo
buscar.*
17. Se fu contenta la vieja por lo que habia hecho. En cuanto lleg el nio le dijo que le fuera a buscar el agua de divinas flores. Le dio las seas i el hermano se fu. Ha-
cuando siente una fragancia tan grande que l miraba i no vea nada. Pero mientras mas andaba mas olor salia. A la vuerta de una esquina se encontr con un viejito que le pregunt dnde iba. 18. El le dijo que iba a buscar el agua de divinas flores. El viejito al oirlo, le dijo: que mal lo quiere quien lo manda. El nio le dijo que era su hermana. Bueno, le dijo el viejo, v aquella pila que est ya (=est all)? El nio no poda ver, pero al fin dio. S, le dijo. Bueno, le dijo el viejo, tome esta redoma; fjese bien en lo que le voi a decir: Esa pila est rodi de serpientes, acaso estn con los ojos abiertos, estn durmiendo; pero si estn con los ojos cerrados estn despiertos. Si estn con los ojos abiertos, llega usted, mete la redoma i corre sin mirar para atrs. Mas que le digan lo que le digan, no mire; porque si mira se buerbe piedra; no mire por nada i cuando llegue a su casa, abra un hoyo i eche esta
bia doblado varios callejones
agua.
El nio lo hizo as
ti la
como
el viejito le
suerte que estaban con los ojos abiertos, lleg despacito, me-
redoma. Cuando se le llene, apret a correr. Habia an. dado como media cuadra, cuando lo sintieron las sierpes. Le decan: Mijito lindo, toma esta cosita para tu hermanita!
E.
67
1<>
ofrecieron muchas cosas; pero como vieron que no mir para [ajtras, lo principiaron a rotar. Menos mir para [ajtras, basta que sali de todo eso. Lleg a su casa, pero no quera mirar para [ajtras, porque
le
Le cont todo a su hermana lo que le habia pasado. Abrieron el hoyo i echaron el agua. Al tiro se levant una hermosa pila tan fragante que el olor llegaba hasta el palacio. Supo la vieja que no habia muerto.
21.
los
dos dias fu
si
le
dijo [a Mara]
el
tuviera
mundo cantando. Dgale a su hermano que se lo vaya a buscar. En cuanto le dijo la vieja, se fu artiro. En cuanto lleg el hermano le dijo lo que le haban dicho. Pero el hermanito no quera ir. Tanta exijencia le hizo la hermana que
hasta que
le dijo
encontrar al viejito
gancho,
i
que bueno, aun eso i se fu. Vorvi a le d un hacha para que cortara el hiciera lo mismo: que no fuera a raira[r] por
i
el
gancho
i
i
Cuando lleg all abrifajron un hoyo lo enterraron como una cuarta. Apenas plant el gancho, principiaron a cantar los pajaritos a salir mucho mas fragancia del agua i de las
i
flores.
Vorvi a saber la vieja Francisca; tampoco no estaba hermano. Ai, qu lindo est su jardn, niita; pero mas lindo estara si tuviera el 'loro adivino' que est donde mismo (15). Voi a decirle a mi hermanito que vaya a buscarlo. Bue23.
el
se fu.
loro adivino,
selo;
lleg el hermano le dijo que quera tener el que estaba donde mismo. Fu el nio a buscrvorvi a encontrar al viejito i le pregunt que dnde
Cuando
(15)
eu
el
68
RODOLFO LENZ
Le
contest que iba a buscar el 'loro adivino'.
lo qu[i]ere quien lo
iba l.-
manda. Si n(16) taihijito, qu mal tita, le deca l, si es mi hermanita qu[i]en lo manda a buscar. Bueno, le dijo el viejo; est donde mismo, i hgalo lo mismo que las otras veces, le dijo el viejito.
Ai
Tome
do lieg[u]e
tenga en
el le
va
[a]
este pauelo,
Mas que
que
si
i l se le va a venir al hombro. Pero cuando lo hombro, apreta a correr sin mirar para [a]tras. digan lo que le digan, no mire para [a]tras; por-
mira es perdido.
Bueno,
le dijo el
nio i se fu pensando que qu[i]n que sala todo[s] los dias. Si ser Dios? decia l. En eso que acab de hablar, lleg donde estaba el loro adivino. Las serpientes estaban con los ojos abiertos; estaban durmiendo. Le tir el pauelo i el loro se le vino al hombro. No iba ni nueve pasos de donde haba sacado el loro, cuando mir para [ajtras i qued hecho piedra, una
25.
La hermana,
al
puso a llorar amargamente pensando en su hermano que qu se haba hecho; si lo habran muerto o qu seria de l.
Eran
las
ir
a buscarlo.
mismo
camino, que
le sali el viejito al
i le pregunt que dnde iba ella. Le responde llorando que va a buscar a su hermanoquelehabiaidoa buscar el loro adivino i no haba vuerto. 27. El viejito al oira le dijo que su hermano por porfiado estaba hecho piedra, porque l lo habia aconsejado que no
encuentro
dad? El simple
si
yo
le
N? la frase signifiea:Asi lo cree Ud.Ver n debe analizarse s condicional i n negacin digo qne no es as.
si
69
[ajtras
yo qu[i]ero ir donde est mi hermaque si hacia lo que l le deca no era perdida como su hermano que si hacia lo que l le deca, tenia a su hermano i a el loro adivino. Ella le dijo que hara todo lo que l le dij(i)era, contar [con tal] de tener a su hermano. El viejito le dio el pauelo blanco i le dijo que si estaban las sierpes con los ojos abiertos, estaban dormidos,
Bueno,
no.
El viejito
pero
si
pauelo al loro i l se va avenir al hombro. Entonces Ud. corre, corre sin mirar para [ajtras; mas que le digan lo que le digan, no mire por nada para [ajtras, porque
le tira este
Ud
queda hecha piedra como su hermano. Levan a ofrecer muchas cosas; pero no mire por nada para [ajtras porque eso que le ofrecen, no es cierto; es para que mire para [ajtras.
no crea que voi a mira[ij para que sea asi pues, le dijo el viejitopero antes que sarga de all, tome este frasco con agua de la vida. Cuando venga de vuerta con el loro, ud. va a ver una piedra mu grande; es la mas grande de todas. Va a ser la primera que le va a echar agua i entonces su hermano va a salir de esa piedra. Despus va echndole agua a todafsj las dems, hasta que se le acabe el agua. De todas esas piedrafs]
28.
le
Bueno,
dijo ella;
[ajtras.
Dios qu[i]era
van a
salir principes,
Van a levantarse miles de miles de jente con esta agua; pero tiene que hacerlo como yo le he dicho i a la vuerta, cuando venga con el loro entonquesas, marquesas, marqueses, etc.
ces [d]3sparrama el agua. Bueno, hacer como Ud., taitita, me ha dicho.
le dijo el viejito;
le dijo ella, lo
voi
[a]
Ojal,
pues, hijita,
mano.
29. Ella se puso argodon en los oidos para menos or; lleg dnde estaban las serpientes. Toc la suerte que estaban con los ojos abiertos, que estaban durmiendo. Lleg i le tir el pauelo al lorito. En el momento se vino al hombro de
70
RODOLFO LENZ
i
ella,
apret a correr.
En
Pero
ella se
hacia la que no
oia.
Como
mirara para
nojs] mir.
que Ella m-
30. Cuando lleg donde estaba la piedra mas grande, le ech un poquito de agua. En una va i servas de ojo [un abrir
i
manita, qu largo
do.
le dijo ella,
caminanechando el agua en las piedras, se iban levantando millares de personas i no hallaban como darle las gracias por el bemficio que habia hecho. Ella se reia de alegra porque volvia a estar al lado de su hermano querido; que no poda estar sin l. 31 Cuando llegaron a la casa, puso un palo en la puerta la nia, para poner al lorito, que estaba tan contento. Lejsj deca' hermanito[s]', les cantaba, les contaba cuentos, en fin los hacia rerse mucho. Lleg la noche i pusieron al lorito adentro de la pieza. Al otro dia cuando vio que haban despertado, el loro les dijo: Como han amanecido, hermaniLos nios, como no se acordaban del lorito, se asustos? taron mucho. Pero como el lorito los vio que estaban asussig[ui]eron
Cuando
ron
i
ellos principiaron
rerse.
Se levanta-
hicieron desayuno.
i
De
ban
al lorito.
tentos por el
La nia lo mismo el nio estaban mui concompaero nuevo que tenan. El loro los cuida-
ba mucho.
ne por ac; que
Qu ser esta fragancia, que vie que me siento en los barcofragancia, parece esa que viene de mis aldeas. nes, viene Maana voi a dar una vuerta por todo eso de mis aldeas. Las hermanas de Mara que saban que no se haban muerto
32.
Un
(17)
Debe
leerse a retarla.
pasando
susto,
mucho
susto,
porque
i
el
Re
ver
se
mien-
tras
mas
gancia iba encontrando. Iba mui cerca de la casa cuando divis a una nia mui linda, igualita a su mujer, i con el pelo de oro que le brillaba tanto al sol. La nia, como estaba
no se habia fijado. El lorito les dijo: Ahora va a venir el Rei; pero Ud|es] no se vayan a desatar la frente. Si les' pregunta que por qu andan con la frente amarrada, le dicen que tienen unos granos mui grandefs]; por eso tienen que andar con la frente No, le amarrada. No se les vaya a orvidar, hermanos. dij(i)eron ellos; no se nos orvida. 34. La nia que mira para [ajtras a arreglar otra planta, cuando vio al Rei que iba tan cerca de ella. El Rei la salud i le dijo que qu estaban haciendo ah tan solitos. Ellos le(s) dij(i)eron que como eran solo los dos, con el hermanito, i no conocan a nadie; que eran huachos, asi-es-que por eso estaban all sin que nadie los viera i porque eran tan pobres no
arreglando las
flores,
tenan
como pagar
casa,
los
mani
den cambi[ajr.
35. El Rei,
dijo
como
mucho
les
les algo,
era el dueo de todo eso i nadie tenia que decirporque nadie era el dueo, no mas que l, i si les decan algo alguna persona, que no le hicieran caso, que le avisaran a l. Bueno, le dij(i)eron los nios i le dieron
que
infinitas gracias a l.
les
que los esperaba a almorzar por el otro dia. Ellos le decan que n; pero tanta exijencia les hizo que dij(i)eron que bueno. Conversaron mucho rato. El Rei les pregunt que qu[i]n haban sido(s) sus padres; que parecan haber sido(s) hijos de reyes. Ellos le dij(i)eron que no haban conocido a padre ni madre ni hermanos. Eran los dos solos en el mundo.
12
RODOLFO LENZ
principi a conversar con el Rei,
fin
[a]
37. El loro
hacerle
preguntas; en
El rei les
conversaron como que se conocian mucho. pregunt que de dnde haban sacado ese loro tan
i hablador que l, tanto que habia andado, pero jamas haba visto un loro tan intelijente como se. Ellos le dij(i)eron que lo haban encontrado mui lejos de por ah. Se des-
lindo
les
dijo:
Hasta maana!
all
[a]
Bueno,
dijeron ellos;
38.
almorzar.*
Cuando
comer porque
el
Al otro dia se fueron temprano para la casa lorito lo dejaron en el palito. Le pusieron comi-
le dij(i)eron
se fueran a en-
que
ellos iban
a venirse
Se fueron
los nios
mui
tranquilo[s].
Cuando llegaron
tas,
al palacio, el
nada en
les
el palacio.
no
los
como no saban cmo eran; pero lo que llam la atencin fu que anduvieran los dos con la fren te amarrada. El Rei estuvo mui contento con los dos nios.
conocieron, porque
Almorzaron todos mui contentos; pero la vieja estaba pasando susto como diantre. 40. Cuando acabaron de almorzar, las tias, sin que el Rei notara, les dij(i)eron que se vinieran a comer por el otro dia. Ellos les dij(i)eron que bueno pero sin saber lo que queran hacer con ellos. El Rei les dijo lo mismo: que se fueran todos los dias para ya [para all], puesto que eran tan solitos que all estarian
ir
mejor. Ellos le dijieron que bueno: que al otro dia se iban a a comer. El Rei les dijo que sin farta. Se despidieron i se
41.
fueron.
En cuanto
cuanto
lo[s] sinti,
a preguntar que
cmo
les
7o
haba ido en
el
si
que haban estado mu bien, i que unas nias que estaban ah los haban convidadopara que se fueran a comer al otro dia. S, le[s] dijo el lorito, pero maana tienen que llevarme a m sin tarta. Como n, le contes
Ellos le dij(i)eron
maana vamos
el
los tres.
Bueno; lleg
los
desayuno
la
se fueron
nios con
lorito
en
el
hombro de
nia.
i les quedaba poco ya, el loro que cuando fueran [a] almorzar, lo llevarafn] a l en el mismo homb[r]o que iba; No se les vaya a orvidar, hermanitos, cuando les sirvan algn g[u]iso, el caf o t, el vino, los postres, no vayan o comer antes que yo lo apruebe. Si yo les digo; 'No coman, hermanos, que est malo', no vayan a comer, porque son perdidos. De todo lo que les pasen, me lo pasan a m primero; cuidadito con que se les vaya a orvidar. Como n, ledij(i)eron los nios: todo lo que los (18) diga el lorito tenemos que hacerle juicio. I mucho juicio, contest la nia. Muchas gra cas, les dijo el hermanito loro.
48. Llegaron al palacio. El Re los estaba esperando. Ya estaba la mesa puesta empunto de servir el annuerzo, cuando llegaron los convidados. La vieja i lo mismo las nias
nar mui bien a los dos nios i sin que nadie supiera. En cuanto llegaron, sirvieron artiro el almuerzo. El Re los invit que pasaran al comedor. Pasaron los nios i el lorito les deca: No se le orvide,
hermanita. El lorito
a la
lo
deca bien despacito (19) que apenas le deca ella. Cuando llegaron
al
mesa qued
la
nia
lado del
hermanito, asiesque
el
lorito iba
dos.
44. El Rei les dijo:
(18)
(19)
Vulgar = nos.
En voz
baja.
74
RODOLFO LENZ
hombro de
i
se baj del
los
la
nia
de
dos platos
to, que est malo. Los nios como le no comeran hasta que l les dij(i)era, no quisieron comer. El Rei les exiji que comieran pero ellos no comieron. Srvanse vino, entonces, les dijo el Rei. La nia le pas las copas al lcrito. Cuando lo prob, les dijo: Cuidado, hermanitos es to est malo. Tampoco quisieron tomar los nios. 45. El Rei ya estaba enojndose i les dijo que por qu no queran comer nada, ni servirse tampoco. Srvase de esta copa! La recibi la nia i se la pas al lorito. En cuanto la prob les dijo: De sta s, hermanitos, sta s que est rica! Tomaron los nios ent[n]ces. El Rei se qued admirado ele ver lo que el lorito les deca. Despus, del plato que
le traan al Rei,
de se coman
ellos; lo
mismo
el caf,
cuan-
que tomaran no mas entonces le dijo a la nia que lo pusieran en el palo, un palo que habia en la puerta del comedor. 46. Las hermanas de la mam de ellos i la vieja estaban furiosas porque no haban querido comer nada, i maldecan una i mi] veces al loro, que por causa de l no haban querido comer. Cuando acabaron de armorzar, i sacudieron el manter, vinieron dos perros mui bonitos, grandes, de esos atos, (20) vinieron a comer lo que caa del manter. El lorito al verlos les dijo: Hermanitos, vengan a ver a la pobrecita de su madre, que la tienen amarrada como perro; i stos son los perros que le echaron cuando los botaron a ustedes: Vengan, vayan a abrazarla i besarla. I Ud., mi Rei, vaya a pedir perdn a su mujer i bese a sus hijos, que han sufrido tanto por causa de sus tias i esa vieja bruja que tienen de cocinera, que los quera envenenar. Por eso yo les dije que
do
lo sirvieron, el lorito les dijo
si
el
que
en alemn Mops.
75
no comieran, mientras yo no les dijfijera; castig[u]e a esas mujeres, mi Rei. 47. Al oir esto el Rei i los nios, corrieron a abrazar a su madre a su padre. El Re lleg donde estaba su mujer se le hinc i le pidi perdn: que lo perdonara por sus hijos. Ella asustada, i como estaba tan flaca que pareca un esquequeleto, no podia casi hablar. Los nios la abrazaron i lloraron, lo mismo el Rei lloraba mucho de pena por lo que habia hecho sufrir a su mujer i a sus hijos; i lloraba tambin de alegra de ver a sus nios tan lindos i tan grandes i que haban sufrido tanto por causa de sus tias i l. 48. El lorito les dijo a los nios que se destaparan la frente para que creyera bien el Rei que eran ellos sus hijos. La nia i el nio se sacaron los pauelos de la frente i entncesel Re tuvo que taparse los ojos porque no podia mirar. La nia traa de beber en un vaso a su madre i del otro lado venia el nio. El Rei la traa envuerta en la capa de l; la dentro a la pieza del Rei i la echaron a la cama. 49. Cuando tubo = estuvo] acostada en la cama la seoi i i [
ra del Rei,
los
nios
estaban sentados
al lado
de
ella, el
Cuando llegaron los potros el Rei mismo amarr a las cuadas, un pie a cada potro, lo mismo lo hizo con la vieja i se enterr una espina en el poto (21) a cada potro i salieron como un rediaseis potros bien chucaros.
i
Rei
mand buscar
mita mitad, las hicieron pedazo. Entonces el Rei se fu donde estaba su mujer. Mand llamar mdicos para que la curaran. Los perros pasaban al lado de ella no mas hasta que tuvo que mandarlos matar
blo; las partieron
50.
el Rei.
51.
el lorito le[s]
dijo a los
ahora yo
i
me
voi.
quedan contentos
deseo
76
KODOLFO LENZ
que su mam se mejore pronto. Yo soi un anjel del cielo que Dios me ha mandado a favorecerlos de tanto peligro, que se han librado porque ustedes son mu buenos, obedientes i caritativos. Dios qu[i]era que siempre sean asi; que si se casan sean sus hijos buenos i felices. Adis, hermanitos! I se borvi un chincolito (22) i vol al cielo. 52. Los nios quedaron llorando i lo mismo el Rei; pero luego se conformaron i vivieron mui felices. La mam se mejor bien i qued tan linda como su hija joven i buena moza que pareca hermana de los nios. Hubieron comidas, banquetes para celebrar los olios de los nios i a la nia le pusieron Maria i al nio Fidel. El Rei se puso hasta mas olgulioso por tener esos nios tan lindos i que nadie tenia hijos Fin. as como l, uno con sol i otra con la luna.
La Versin E en
i
su or jen
ya no
es
una variante de
los
variante
Mil
i
mundo como la nia sin brazos. Su mas conocida en Chile es la que se encuentra en una Noches; sin embargo el cuento chileno no est to
mada
directamente de esa coleccin literaria rabe, sino que muestra rasgos de mayor antigedad. Es una de las variantes mas perfectas i completas del famoso argumento que se resume en los siguientes rasgos principales: ofreceI. Tres hermanas conversan por broma de lo que
rn a sus futuros maridos. La menor ofrece dar a luz (dos o tres) nios con un sol, una luna, una estrella en la frente o
etc.
las
dos
Lbnz, Dice.
Etini.
77
II.
Mientras
el re
o pe-
mismos son espuestos en el mar (o rio). La madre condenada por el rei engaado por las envidiosas (o por medio de cartas cambiadas) queda encerrada o enterrada i desaparece como herona del cuencon los to. (En esto hai diverjencia radical en comparacin
rros
i
gatos, o monstruos)
los nios
los
cuentos de la zunca).
.Los nios recojidos(jeneralmente por un pescador
(los
i
III
su
hijos
del
pescador los
i
llaman huachos o mal nacidos) van a correr tierras gan cerca del palacio de su padre.
IV. Las envidiosas u otra persona
lle-
mala
a su servicio des
(1. el
agua de divinas
i
flores. 2. el
gancho con
i
3. el
Uno
(o dos)
de
los
hermanos
sucumben
son
her-
trasformados en piedras
(o sabandijas); el ltimo, o la
mana menor,
como
auxiliar de los ni
pan a
gados.
los
dems
los
malos quedan
casti-
78
RODOLFO LENZ
Versin F
litulo chileno:
La nia con la
Apuntado por una nia de unos 13 aos, alumna de una Escuela Superior de Santiago. Entregado per el Sr. J.O. Atkta Estilo vulgar. Rasgos dialectales de la ortografa orijinal estn conservados.
ARGUMENTO
La menor de
ella, le
1.
tres
si el rei
se casa
dar dos nias, una con estrella en la frente, la otra con pelo de oro. El rei lo sabe i se casa con ella.
con
bruja
3.
rei tiene una manceba negra, partera. El rei debe ir a la guerra, su esposa.
2.
El
cuya madre es
i
les
encarga su
Cuando nace
i
unos polvitos
fea
4.
i
la
sin pelo
de oro.
dia la negra da a luz una hija negra. El Rei que su esposa ha parido una sabandija i una nia fea, manda emparedar a la reina. 5. Sin embargo prefiere la hija lejtima, que se pone cada dia mas hermosa, a la negra. Ella se peina debajo un na-
El
mismo
al oir
ranjo.
6. Un dia se le aparece la culebra. La nia huye i llama a su padre, que no encuentra nada. La negra llama embustera a la huacha. 7. Lo mismo se repite, i el rei, molestado en su siesta con la negra amenaza a su hija con castigo. 8. La nia desea que la culebra la coma, pero sta le esplica que es su hermana. La peina i le sale el pelo de oro. 9. La culebra se habia llevado la virtud de su hermana; esplica toda la historia a la hermanita, pero le recomienda
,
guardar
el secreto.
79
10.
descubre
11.
La culebra quiere ser guardada en una cajita. El la quiera aun mas. el pelo de oro de su hija
i
rei
La negra envidiosa
el
na-
ranjo.
vecino pide la mano de la cabellos de oro. en su afliccin, olvida, llevarse la caja con la culebra, pero casualmente la deja sin llave. 14. La negra se ofrece a acompaarla con su hija en el viaje a la corte de su novio. 15. La negra soborna con cien pesos a uno de la comitiva que mate a la cabellos de oro i le traiga como prueba sus
12.
Un
rei
13. Esta,
ojos.
Bajo pretesto de arreglar la silla se quedan atrs. El caballero la cuelga de un roble, le saca los ojos i dice que salteadores le han robado la nia. 18. La negra coloca a su hija como novia. 19. El rei se casa con la negra porque palabra de rei no
16.
17.
puede
20.
faltar.
La negra vuelve despus de quince dias, diciendo que ha dejado a su hija como compaera de la novia. 21. La culebrita sigue a su hermana la encuentra.
i
22.
23.
lo
obliga a seguirla
hasta
encontrar a
24.
de oro.
El se la lleva a casa.
la vieja, est contenta con la compaera, que manda hacer unas trojas que se llenan de porotos, chuchoca i papas. 25. Ella manda a la vieja a vender brevas al palacio por unos ojos. 26. No los consigue la primera vez. 27. Manda vender duraznos, i como la negra embarazada
Su madre,
tiene antojo, entrega los ojos secos. 28. La nia se hace llevar al rio con los ojos secos en una tapaderita i se queda sola. 29. La culebrita revuelve las cuencas con la cola i pone los ojos remojados. Cabellos de oro recobra la vista.
30.
31.
32.
Para volver nia a la culebra, la corta en pedazos. Las dos nias lindas vuelven a casa de la vieja. Un dia domingo las dos hermanas van a casa del rei,
su padre, i le esplican su historia. 33. El rei las reconoce, hace curar a la madre, restituida como reina. El joven leador heredero del trono; la negra i la vieja bruja descuartizadas por potros.
80
RODOLFO LENZ
La nia
Para saber
el rei
1.
contar
dia estaban lavando en el rio con los grandes de la corte i dijo la menor. Si el rei se casara conmigo yo me obligaba a tenerle dos hijas, una con estrella de oro en la frente i la otra con el pelo de
Un
pas
hermanas; no
digo.
los
te
vaya a
oir el
grandes de la corte i se lo dij(i)eron. Entonces volvi atrs el rei i le pregunt si era cierto lo que habia dicho. Ella contest que era cierto. Entonces el Rei dijo a uno de los grandes de la corte que la
el rei,
No
oy
pero
lo
oyeron
mand buscar
cu-
2. Hacia ya tiempo que estaban casados cuando le lleg una carta de otro lugar que fuera a guemar. No pudo decir que n; tuvo que ir inmediatamente. El Rei antes de casarse tenia en la casa una negra que le servia de mujer i una vieja bruja. Esa era la madre de la negra i la vieja era matrona, i como la seora del rei estaba embarazada cuando l se fu a guerrear llam a la vieja para que le asistiera [a] su seora cuando se mejorara. La vieja le dijo que no tuviera el menor cuidado; que ella i su hija la cuidaran mucho.
El rei se
3.
lo
Cuando
enferma, la
asisti la vieja.
En
que era
la
que tenia
la estrella
de oro en
la frente, le
Cuando.
81
la vieja
cerca.
para la i se volvi una sabandija i se arranc Luego despus naci l.i otra. Esa era una niita feeno con cabellos de oro, como ella habia prometido te-
nerla.
4.
En
el
ro bien negrita.
rei,
la
la seora, escribieron al
que
i
le
habia habia
se
la cerca, despus una niita como todas. momento escriba el rei que le quitaran la niita i la mandaran criar i a ella la empaderaran (3), donde l no la
arrancado para
el
En
viera mas.
5. Cuando el rei volvi, encontr que su niita estaba ya mui grande, como lo estaba tambin la de la negra, i mien-
tras
mas
crecia,
mas donosa
en
el
huerto al
Hubo un
i
la
negra
la niita se fu a
como
apareci una
pap, que
me come
la culebra!
encontraba la nada. Entonces le dijo la negra: Esas son mentiras de esa huacha mu[g]rientai Ud. le est creyendo las mentiras. 7. Luego despus se fu a peinar ah mismo debajo del
El rei se levant al
culebra; pero todo fu intil, porque no encontr
se arran-
Se volvi a negra decia Venga [a] acostarse; no le crea a esa huacha, porque son mentiras. Entonces el rei le dijo [a la nia]: Si me haces levantarme otra vez, te voi a castigar para que no seas emdiciendo: Qu
re,
me come
la
culebra pap!
i
levantar el
pero no
encontr nada;
la
bustera.
(3)
Emparedaran.
82
RODOLFO LENZ
Entonces
dijo
la niilita:
8.
Me
i
voi a
peinar ah
para que
lebrita
me coma
la culebra;
se fu al
Cuando ya
i
do porque yo
la
No arranque hermanita, no me tenga miehermana. Traiga par'ac la peineta yo peinar*. Cuando la estaba peinando se le puso el pelo
le dijo:
soi su
de oro
le dijo la culebrita:
9. Yo vengo a entregarle su virtud; porque cuando mi madre se cas con el rei, le prometi tenerle dos hijas, una
con estrella de oro en la frente i la otra con el pelo de oro i tal como las haba tenido. Yo fui la que nac primero i tenia la estrella de oro en la frente; pero en tanto nac, la vieja
bruja
me
me
le
me
fui
la cerca,
le
llev su
virtud a
vengo a
10.
no
cuente a nadie.
baga una cajita con llave i le pone algodn adentro para que me guarde a m; i la cajita la pone debajo de su cama para que nadie la encuentre. En el mismo momento fu donde el carpintero, que le hiciera la cajita, i entanto estuvo hecha, puso su cucarpintero, que le
lebrita dentro
i
Vaya donde
la fu
Cuando venia saliendo para afuera, traia un crespito que se le vea i el rei le dijo: Qu es eso tan lindo que tiene mi hijita? i se dej caer de la cama i le destap la cabeza i le encontr todo el pelo de oro. Entonces le pregunto, cmo
se le haba puesto as el pelo. Ella le contest que se estaba peinando debajo del naranjo, cuando se le habia puesto as
el cabello. Si
antes la quera el
rei,
mucho mas
la quiso des
el
pues.
En
el
momento mand
mundo
la
que tenia una hija pelo de oro. hija de la negra se puso tan envidiosa que todos los das se iba a peinar debajo del naranjo para que se le pusiera el pelo igual al de la primera. Pero todo era intil. En vez de ponrsele amarillo, cada dia se le pona mas negro. 12. Un dia lleg la noticia a oidos de un compadre que
noticia
1
1.
La
tenia el
rei,
Le
escribi
una
83
carta mandndole pedir ki mano de su hija para casarse con ella* El rei dijo: Palabra de rei no puede faltar. Ten-
go que drsela no-mas. 13. Cuando supo la culebrita que su hermana se iba a casar le dijo: No me vaya a dejar, hermanita; porque, si me deja, es Ud., perdida. Ella le contest que no la dejaba; pero, como ella tenia tanta pena porque se iba a casar, andaba llorando i arreglndose para irse. Se le olvid la culebrita, pero se le qued sin llave la
Ciijita.
14.
La negra
le dijo ai rei:
Yo con mi
hija
vamos a
de-
jar a la Cabellos-de-oro.
No
vaya.
Yo
le
que estaba
fueran
al
Cuando
se lleg
el
dia de
ir
a dejar a la
cuidado de su
hija.
15. Cuando haban andado ya mucho, se qued atrs la negra con uno de los grandes de la corte i le dijo: Te doi cien pesos porque me mates a la Cabellos de-oro en el primer bosque que dentremos i le sacas los ojos i me los llevas
en este pauelo para co[n]star como que la has muerto i nos alcanzas corriendo i dices que un pio de saltiadores te sali
i
te la quit.
Est bien,
al
dijo el
mozo.
el
16.
Al entrar
si
primer bosque
la
le dijo
grande de
la
corte: Mire,
seorita,
No;
est
mui b
i
en.
Ud.
dijo:
lasti-
marse el caballo el rei se enoja conmigo. Bjese no mas para arreglar la montura. Ella en contra de su voluntad tuvo que bajarse. Cuando el mozo qued hacindose el que arreglaba la montura, les dijo la negra: Vamos andando
nosotros mientras ellos nos alcanzan de atrs.
Cuando ya habian andado muchsimo, el mozo, en vez matar de a la nina, la colg con un pauelo de seda que ella misma llevaba. La colg en un roble i le sac los ojos i los at en el pauelo que la negra le habia dado i los alcan17.
84
z a toda carrera
teadores
18.
RODOLFO LENZ
i
les dijo:
all
i
sal-
me
sali
por
me
quit la Cabellos-de-oro?
Entonces dijo la negra: Qu hacemos ahora? El rei nos va a cortar la cabeza a todos. Lo mejor es, dijo la negra, que llevemos mi hija i le decimos que porque tenia el pelo tan negro le haban puesto la Cabellos-de-oro i tiene que casarse no mas porque palabra de rei no puede no faltar. (3) Ya est, ya est, dijeron todos a una voz i salieron andando, andando. Cuando ya haban andado algo, se hizo atrs la negra con el grande de la corte, i le dio los cien pesos i l le pas los ojos i salieron pegando. (4) 19 El rei, cuando vio llegar aquella negra tan fea, les pregunt cul era la Cabellos-de-oro; i la negra le dijo: Esta es; porque tenia el pelo tan negro fu que le pusieron la
Cabellos de-oro.
El rei estaba mui arrepentido de casarse con
ella,
pero
rei no puede faltar". Los amigos del rei i los acompaados i una gran comitiva, que esperaban la llegada de la seorita Pelo-de-oro, al ver llegar aquella china (5) tan fea, se retiraron todos, quedando solo el rei con su negra. 20. La negra se estuvo solo quince das 'para disimular como que estaba acompaando a la Cabellos-de-oro; i des pues se fu a su casa. El rei, en tanto llegaron, les pregunt cmo habia queda-
(3)
La
piblico chileno
como
tumbre mui comn; no hace n calor dice el huaso cuando suda a mares; poquita la lluvia, cuando llueve a cntaros. As tambin apodos (a los cualez es mui aficionado el chileno) pueden darse como lucus a non lucendo. Salieron continuando su camino. Pegele como exortacion, = (4) siga adelante con su trabajo, es mui corriente en Chile. mujer plebeya, ordinaria; Cp. Lenz. Dic. Et. pj. 294. (5) china
85
que haba quedado raui contenpara que la acampanara, le pareci mui bien. l le a dijo al rei, lo que 21. La culebrita que hasta entonces no se haba podido salir, como pudo abri la cajita que estaba sin llave i sali 8igu[i]endo su hermana cuando la va a encontrar colgada en un roble i le dice: Ai, hermanita; tanto que le dije que no me fuera a dejar! Cmo la saco yo ahora? As fu pues, hermanita; pero se me olvid. Escuche si siente golpes por alguna parte. Por este lado del norte parece que
do su
hija,
i
la
negra
le dijo
ta: I
yo
le dej
mi
hija all
siento. (6)
22. Sali la culebrita
i
tando madera.
piernas.
(7)
Se acerc donde
le
la cola
en
las
segua
l sali buscndola para matarla; pero mientras mas la mas linda madera iba encontrando i se quedaba cor-
tndola cuando de repente, cuando estaba descuidado, iba i le pegaba otro chicotazo con la cola, i l sala mas enojado
buscndola para matarla. Mientras mas la segua mas linda madera le iba poniendo cortando, cuando le peg otra i l se quedaba embelezado
vez.
Dijo:
Ahora
la
si,
que
te sigo
matarte.
Cuando
grande i da o de la otra?
I la
acierta a mirar a un roble va sigu[i]endo De esta vilinda i le pregunta: ve una cara tan
i
nia
le contesta:
De esta
came!
(6)
puntos cardinales
El chileno siempre se orienta con nmclia facilidad segn los i tiene costumbre de emplear esos trminos aun en
un
sitio
cerrado. As no choca
que
una
(7)
Ntese
tablas
de una construccin)
86
EODOLFO LEKZ
23. El joven se acerc al rbol i la desat. T ahora para dnde me voi? le dijo la nia, cuando yo no s para ninguna parte. Si quiere, dijo el joven, yo rae la llevo para mi casa. Ella le dijo que bueno i salieron andando. Cuando ya iban cerca de la casa dijo el joven: Espnteme los pe rros, mamita, i sali la viejita a toda carrera i lo ve que lleva aquella nia tan linda i le pregunta: Donde encontraste^ esa joya tan linda? En la montaa, mamita, i se la traigo para compaera. 24. La viejita no hallaba dnde ponerla -de contenta. El
joven salia todos los dias a cortar madera daba con la nia.
la viejita se
que
Un
Maana
le di
ce a su hermanito que
Ud
Al dia sigu[i]ente le dijo: Hermanito, yo quiero conseguir con Ud. que me hiciera unas trojitas. El le contest: Para qu queremos trojas cuando no tenemos nada que echarles? Para dentrarme yo a ellas; un dia rae dentro a una i otro dia a otra. Bueno, le dijo el joven i al dia sigu[i]ente las hizo. Ya estn hechas las trojas, hermanita, le dijo. En la noche una se llen con porotos (8) i la otra con chuchoca (9) i otra con papas. (10) La viejita no hallaba que hacerse de contenta con nueva hijita.
25.
Un
Ma
del
aa
rei
le dices
a tu mamita
si
se
anima a
ir al
palacio
una canastita de brevas? I brevas en este tiempo, le dijo la viejita, de dnde sacamos? Yo le doi, la nia. Como n, (11) me animo i voi.
(8) (9)
para
)10)
87
Al da
dijo:
con brevas
le
Este lo vende con canasto i t [todo]; pero no lo va a vender por plata; lo vende por unos ojos, mas que (12) estn secos. Est bien, dijo la viejita i sali para el palacio
del rei.
26.
Cuando
I la
i la viejita dijo: Quin compra brenegra la llam i le dijo: De dnde sacas brevas en este tiempo? Yo tengo una higuera que d en este tiempo. Cunto pides por el canastito de brevas? le pregunt la negra. No lo vendo por plata, seorita; lo vendo por unos ojos, Cmo se te ocurre, vieja lesa (13) que se vayan a sacar los ojos para drtelos por las brevas?; Andate con tus brevas, vieja tonta! Se fu con ellas; no la3 pudo vender. Cuando lleg a la casa le dijo la nia: Como le fu, mamita? Mal, pites, hijita; no las pude vender. No importa; las comemos: pero maana va a vender duraznos, pero no los venda por plata, vndalos por unos ojos. Bueno, hijita, le contest la
sentada en la puerta
vas?
viejita.
27.
I sali
con su canastito de duraznos. Cuando va pasando frente a la negra, dice: Quin compra duraznos? Duraznos en
este tiempo? dijo la negra, trelos vieja! Cuanto pides por
No lo vendo por plata, seorita; lo vendo por unos ojos. Lleva tus duraznos, vieja lesa; quin se va a sacar los ojos para drtelos por los duraznos?.
el canastito?
mo
Se fu con su canastito. Cuando ya iba lejos la negra, co estaba embarazada, se le antoj de comer duraznos (14)
(12) aunque.
(18) tonta.
(14)
La
construccin es interrumpida; la
negra
mo
pone
reflejo
se
le
RODOLFO LENZ
llam a la vieja i le dijo: Mira vieja; yo tengo unos ojos, pero estn secos. No importa, dijo la viejita. Mira, muchacha, treme unos ojos que tengo en mi caja en un pauelo
ella le en-
se fu lo
mas contenta
le fu,
para su casa.
28.
Cuando
lleg, le
hijita;
pregunt
la nia:
mita?,
Bien,
Cmo
No
maim-
Bueno, mijita.
maana me va
a dejar
Al otro dia la fu a dejar al estero i le llev una tapaderita que ella le habia dicho que le llevara. Cuando ya la dej en el estero, le dijo: No me venga a buscar ahora; (15) yo me voi sola. Bueno, le dijo la viejita i se fu para la casa
lo
29.
se puso a
calentarse al sol
echaron en
la
tapadera para
que se remojaran i la culebra los revolva con la cola. Cuando ya estuvieron remojados, le dijo la culebra: Si tiene valor, hermanita, le pongo un ojo. Como n, si tengo. La culebra le meti la cola i le revolvi hasta que le sac sangre (16) i le puso un ojo. Gracias a Dios que vi la luz del dia. Si tiene valor te pongo el otro. Mucho me doli
el
Le volvi
a meter-
la colita
puso el otro. Ahora si que estoi contenta, que tengo mis dos ojos, dijo la Cabellos-de-oro.
le
30.
La
culebrita le dijo:
tal
tiene
a lio
piedras,
Cmo la voi [a] hacer nia yo? Busque Ud. dos una que sea bien parejita i otra bien filuda, que tenga filo como cuchillo, i yo me tiendo encimita i Ud. me
(15)
Ahora en
lenguaje chileno
vulgar significa
algn tiempo
al
revs de lo que se
Es curioso
el
rasgo;
como
si
la
89
pega con la piedra filuda, cosa que (17) rae corte al tiro; porque, si quedo pegada en algo, sufro mucho. La nia se puso a llorar, porque no tenia valor de hacer
aquello con su herraanita. No tengo valor, hermanita; la
Fu tanto
Tenga valor no mas; que no me mata. que le rog la culebrita, que al fin le peg con la piedra i la cort medio a medio, i se puso a llorar; Ya mat mi hermanita, dijo, porque la culebra se revolcaba en
voi a matar.
lo
la sangre.
31.
estrella
i
de
se
se arreglaron
De dnde sac esa joya tan linda? La viejita no hallaba que hacerse de contenta con sus dos nias tan lindas. 32. Un dia le dijo la mayor: El domingo vamos a misa mamita. Bueno, hijita, contest la viejita. Despus que oyeron la misa dijo la mayor: Quieren que pasemos [aj hacerle una visita al rei? contest la vieja i el hermano:
encontrarla
i
le dijo:
bueno; pasemos!.
la frente;
Cuando llegaron al palacio del rei dijo la Estrella-de Buen das, mi sacarrial (18) majestad. Buen
oro,
(lias
dijeron ellas.
Yo venia por
aqu a ver
Como n, seorita; con mucho gusto. Pase para dentro (19). Yo venia para aqu a
que me hiciera el servicio de sacarme mi madre, que la tiene empaderada tantos aos, pero todava est viva. Ha de saber Ud., le dijo, que cuando mi madre se cas con Ud., le prometi tenerle dos hijas, una con estrella de oro en la
(17)
= coii
tal
que, de
modo que.
(18)
Comprese
par
adentro.
90
con
RODOLFO LENZ
i
frente
la otra
el
como
las
haba tenido.
Yo
te
i
fui la
en tanto nac, esa vieja bruja que Ud. tiene, me ech unos polvos i me volvi una sabandija, i me arranque para
i le llev la virtud a mi hermana menor i se la vine a dejar cuando ella se estaba peinando debajo del naranjo, cuando Ud., me buscaba para matarme i no me pudo encontrar. Despus, cuando Ud. mand mi hermana para que se casara con su compadre, la negra le pag cien pesos a uno de los grandes i le dio un pauelo de seda para que llevara los ojos para co[n]star que la habia muerto. El no la mat; la colg en un roble i le sac los ojos i la negra le llev la hija d'ella para que el rei se casara con ella i mi hermana qued colgada en la montaa, i este joven con que andamos, la favoreci la llev a su casa i yo iba tambin con ella. As es que a ese joven nosotras le debemos la vida. Un dia mandamos a mi mamita aqu a su palacio a vender un canasto con brevas, que lo vendiera por unos ojos i la negra le dijo: ndate con tus brevas, vieja tonta; quin se va a sacar los ojos para drtelos por las brevas?- Al dia sigu[i]ente la mandamos a vender un canasto con duraznos
la cerca
que tambin
le
ojos,
entonces,
como
la
i
le antoj
de comer duraznos
yo tengo unos ojos, pero estn secos. No importa, seorita, le dijo mi mamita i la negra le dio los mismos ojos que le haban sacado a mi hermana.
i
no se mueven 33. El rei les dijo: Ustedes son mis hijas mas de mi casa. Cuando el rei estaba conversando con estas nias la negra cay mui enferma a la cama i a cada momento lo mandaba llamar, que estaba mui enferma'. El rei le con
test
i
que no
la
lo
de las nias, que todava estaba cuidar hasta que se restableci. Encomenzaron a viva i tonces el rei se volvi a casar de nuevo con ella i reconoci a sus hijas i al joven que las habia favorecido le puso la corona i lo liizo rei i a la viejita la dej tambin en la casa
mand
sacar la madre
91
como madre de sus hijas mand al potrero a rodiar una manada de potros de los mas chucaros (20) que hubieran i mand sacar la negra la vieja bruja las hizo amarrar en
i
i i
los potros
los soltaron al
potrero
se acab el cuento.
anterior
Esta versin en su primera parte es una variante de la E, pero las hermanas quedan sustituidas por la
la
forma primitiva oriental elreisecasa con todas las hermanas. Un argumento nuevo aparece con la trasformacion de la una de las nias en culebra auxiliadora. La falsa novia sustituida duiante el viaje es otro tema mui conocido. La nia privada de sus ojos, que los recobra al fin, es un tercer argumento de filiacin bastante conocida que en varias versiones se confunde con el de la Zunca. El final del cuento se asemeja de nuevo a la versin E. De este cuento existe ya impresa otra versin chilena en su comienzo mas primitiva, porque no est mezclada con el argumento de las hermanas envidiosas. Los hermanos de la nia con virtudes especiales, son buenos, pero sufren desgracias a causa de la sustitucin de la falsa novia que no tiene las virtudes. El culebrn no es hermano de la herona, sino representante de la divinidad que auxilia a los buenos en desgracia. Con este razgo se acerca el cuento al anciano o al pjaro que ayuda a los nios en las versiones C i D. Doi a continuacin el Argumento de este sesto cuento
chileno.
(20) bravios, cp. Dice.
manceba negra. En
EL
pj.
316.
92
RODOLFO LENZ
VERSIN G.
Ttulo chileno:
El culebroncito
argumento:
1.
Un
Esta encuentra en
una culebra
la cria
la culebra.
2. Los hermanos cuentan en la corte del rei que su hermana desparrama perlas cuando se rie, que el agua en que se lava se vuelve plata, que el pelo que se le cae se vuelve hebras de oro. El rei quiere casarse con ella. 3. El padre manda a Mariquita acompaada de la nodriza con su hija Estefana. Estas mujeres malas sacan a Maria los ojos i la dejan espuesta en una montaa. 4. Un viejo leador la encuentra i la lleva a casa. Su familia, antes descontenta, queda feliz cuando el agua en que se lava Maria se vuelve plata, le salen perlas de la boca
i
milagros prometidos
El rei se casa con Estefana, pero como no hace ella los manda matar a los hermanos de Mara;
el viejo
debe vender un
rapri-
ojos. Estefana
paga
la
La
7.
ojos.
El culebrn lame las cuencas de Maria i le coloca los Despus va con Maria al palacio mientras el rei duerme
la siesta
con
la Estefana.
en-
tablan
el dilogo:
Gr.
93
raia!
segunda vez, despus de hacer esto, el rei agarra a Mariquita. El culebrn esplica que la mujer del rei no es la verdadera Maria. El rei hace las pruebas, i convencido de la verdad^
8.
La primera
la
se
Estefana
su
cuartizadas por unos potros i despus quemadas. 9. Mariquita tiene dos mellizos. El culebrn hace al rei la reina elejir entre los hijos vivos o los hermanos muertos. Ellos piden tener a los hermanos (porque nuestros hijos njeles del cielo son). El culebrn degella a los nios. Los hermanos embalsamados resucitan, pero a la vuelta
tambin los nios estn vivos en la cama. El culebrn declara que es un njel enviado por Dios i se va al cielo.
'<J$S&3&XtiBl
SEGUNDA PARTE
LA FILIACIN DE LAS CONSEJAS CHILENAS
Para estudiar
sejas
la relacin
chilenas debemos dividirlas en grupos, como ya lo hemos insinuado en las observaciones aadidas ai fin de cada uno. A i B son un mismo cuento, solo que A es narracin incompleta. C i D tratan el mismo argumento en forma mas completa i se distinguen solo tanto como normalmente se apartan dos versiones. El tema de todos estos cuatro cuentos es el de la nia sin
el
cual usa
cmoda denominacin chilena la Zunca*. E es en forma bien completa el tema conocido en la nove lstica comparada por el ttulo Las dos hermanas envidiosas de la menor o El pjaro de la verdad. Tambin por la
dr denominarse
sol
luna en la frente-
96
RODOLFO LENZ
son de nuevo dos versiones distintas de un mismo
cuento.
Tienen bastante estrecha relacin con el tema E, pero podran caracterizarse por los ttulos de La nia con el cabello de oro, o El culebrn o La novia falsa. Todos estos temas ya han sido estudiados por eximios folkloristas i, si bien no tengo a mi disposicin todos los centenares de cuentos que ellos citan, al menos podr dar al lector chileno una idea de la estension que han tomado estos estudios, ya repitiendo sus citas i resmenes, ya estractando las colecciones estranjeras de que dispongo i que en parte no han sido utilizadas todava, por ser de fecha mas reciente que los trabajos de Kohler i Suchier.
La nia
sin
manos
es el
Comienzo por el tema de la Zunca propiamente tal, que que ha sido mejor estudiado. Hermann Suchier le ha
dedicado setenta i dos pajinas de su introduccin a las obras de Philippe de Remi, Sire de Beaumanoir (1), famoso trovador
i
siglo
XIII
(2),
con el Romn de la Manelne, escrito en 8,590 versos de ocho slabas. La manelne est tomado en el sentido del francs manchot, que corresponde al castellano, manco, al chileno, zunco, designando la perso-
que
na a quien le falta una o dos manos o brazos. Respecto al argumento de la Manekine dice Suchier lo siguiente (p. xxiij i sig.): La historia dla Manekine es uno
(1)
Remi
Sire de
Beaumanoir
(
publies par
Hermann
al
I p. xxiij.
rededor de 1250
muri en 1296.
97
argumentos favoritos de
la literatura popular.
Los
Un emperador (rei) despus de la muerte de su esposa, se enamora de su hija nica. Quiere casarse con ella (poseerla).
La hija rehusa. Queda espuesta en una
cuentra con un
la
rei,
selva o en el
mar
(o
huye). Se en-
madre,
hace su esposa. Durante la ausencia del marido, la reina da a luz un hijo (o dos hijos). La madrastra sustituye la carta que debera anunciar al rei este feliz acontecimiento por otra en que le comunica el nacimiento de un monstruo (un
animal).
Contesta
i
el rei
que
sin
la reina
que ha dado a luz hasta que l vuelva. Por segunda vez madrastra cambia la carta por una falsa, que manda matar a la joven reina i su projenitura. Por segunda vez la herona queda espuesta en el bosque o en el mar. El rei, al saber lo que ha pasado, castiga a la madre culpable i al fin la familia vuelve a unirse. En un grupo de cuentos la herona se corta una mano, para sustraerse a las importunidades del padre (o se le cortan ambas manos). La mano, o las manos le son restituidas por un milagro. Las versiones de este cuento se dividen en dos tipos que llamo el del ermitao el del senador. En las del primer tipo la herona tiene dos hijos; dos veces la llevan al bosque; la segunda vez es recojida por un ermitao, en casa del cual al fin su marido la vuelve a encontrar. En las del segundo tipo, no tiene mas que un hijo; dos veces la esponen en el mar; la segunda vez llega a Roma, donde encuentra refujio en casa de un senador, all su marido la vuelve a enlo
la
contrar.
98
RODOLFO LENZ
VERSIONES ANTIGUAS
(1)
1. La primera i mas antigua versin de este cuento se ha conservado en el norte de Inglaterra en una Vita Offae pri mi, escrita a fines del siglo XII. El hroe es un re ingles
Offa,
Doi
la
(p.
xxvj.)
por
mas antigua de
el tipo
todas,
remos, no representa
normal de la conseja: (2) Cazando en lo mas espeso de un bosque, Offa encuentra a una nia hermosa rjiamente vestida. Oye de ella que su padre el re de York, despus de trata en vano de seducirla, la ha abandonado en el desierto. Offa la lleva a su corte. Sus barones le piden que se case. Despus de resistirles largo tiempo, al fin, aos despus, toma por esposa a la bella encontrada en el bosque i tiene de ella varios hijos. Mucho tiempo despus el re de los northumbrios pide la mano de la hija de Offa i i la ayuda del rei contra los habitantes paganos de Escocia. Ambas le son conce didas, i habiendo deshecho a los enemigos, manda una carta para anunciar a la reina su victoria. Pero el yerno de Offa ejecuta un cambio de la carta, i la falsa anuncia que Offa ha
sido vencido
i
manda esponer en
el desierto
i
pies.
el suplicio
Un
ermita encuentra a los desgraciados i sus rezos restituyen a los nios los miembros cortados. Volviendo despus de una
lo
pasado.
Para distraerse
de su afliccin va a cazar en el bosque donde vuelve a encontrar a su familia. El rei promete al ermita fundar en ese lugar un convento, pero e3ta promesa slo ha sido cumplida
all el
(1) (2)
el
tomo
de Beaumanoir,
p.
265
Doi
slo
el
resumen de
las versiones
los.
cuentos chilenos.
99
nica versin en que la suegra se reemplaza por el yerno, i el nmero de I09 hijos es indeterminado. 2. La segunda versin es el Romn de la Belle Hlne de
Es
la
XIII
ha sido vertido en prosa por un tal Wauquelin en 1448(3). Otea versin del mismo Romn se ha impreso como libro popular i ha gozado de aceptacin estraordinaria en la
i
Europa (Suchier,
1.
c.
xxviij).
En
La
tercera versin es un
que ha recibido su historia de un caballero que la habia una crnica en prosa. 4. La cuarta versin es la Manedne escrita hacia 1270 por Beaumanoir. Suchier (p. xxxiij) resume el argumento
ra
ledo en
del
modo
siguiente:
Un rei de Hungra ha prometido a su esposa moribunda que no se volver a casar a no ser con una mujer que sea igual a ella. Urjido por sus barones de volver a casarse, re siste, protestando la promesa. De balde se busca una mujer parecida: la nica que corresponde a las condiciones es Joi'e, la propia hija del rei i la reina, que es la verdadera imjen de su madre. No viendo otra solucin los barones, proponen al rei que se case con su hija. l no quiere, pero poco a poco se acostumbra a la idea, i urjido por el clero, que est seguro de la aprobacin del Papa, cede. Joi'e, indignada de tal proposicin, en sus apuros recurre a un espediente estremo: se corta la mano izquierda, que cae al agua del rio Yse. El rei ordena quemarla viva. El senescal, movido de compasin, arregla una hoguera i la enciende, pero deja a la pobre nia espuesta en una barca sin mstil ni timn, que las olas del
(3)
el
tomo
de Beaumanoir, pj.
265
7
100
RODOLFO LENZ
arrastran.
Al cabo de nueve dias la nave llega a las costas de Escocia, cuyo rei recoje a Jle la toma por esposa, no obstante la resistencia de su madre que el mismo dia de la boda abandona la ciudad de Dondieu para retirarse a Evo luic. Algunos meses despus del casamiento el rei va a Ressons cerca de Compigne para participar en un tor neo proclamado por el rei de Francia. Durante su ausencia la reina, que ha ocultado su nombre i su orjen i a quien llaman la Manekine porque no tiene mas que una mano, da a luz un hijo. La carta que debia haber anunciado al rei el feliz alumbramiento de su esposa, la cambia la reina madre por otra que dice que la Manekine ha parido un monstruo. El rei, aunque mui aflijido, ordena que se cuide bien a la madre i al hijo hasta su vuelta. Al volver el mensajero se repite el fraude i el senescal recibe una carta falsificada que ordena quemar viva a la reina con su hijo. El senescal quema dos imjenes i vuelve a esponer a la desgraciada en la misma nave que al cabo de nueve dias arriba en la embocadura del Tber. Un senador los recoje. El rei deEscocia al volver hace emparedar a su madre i se pone en busca de su esposa. Al cabo de siete aos llega a Roma, donde por el anillo de bodas reconoce a su mujer. All mismo se encuentra el padre de Jo':e, que atormentado por los remordimientos ha venido a conseguir del Papa el perdn de sus pecados. Por un milagro la mano cortada aparece en una vertiente i la plegaria del Papa la hace unirse con el brazo mutilado. 5. Historia de la hija del rei de Rusia narrada en versos alemanes en la Crnica Jeneral de Enikel, hacia 1277. Hai
i
mar
tambin una versin en prosa alemana mui parecida, pero probablemente mas antigua, que la Crnica de Enikel, aunque el manuscrito data solo del siglo XV. 6. El romn de la Comtesse d' Anjou, compuesto en 1316 por Jehan Alart.
en oro
101
La
normanda
escrita por
8.
Nicols Thivkt entre 1334 i 1347. regs Franchorum et filie in qua adulterium co miterevoluit (sic!) escrita en 1370 (publicada por Suchier en
Ystoria
ao 1378.
Historia del rei de Hungra, cuento cataln de fines
10.
del siglo
XIV. Argumento segn Suchier (xlij): La herona es hija del rei de Hungra. Su padre la ama sobre todo por la hermosura de sus manos; por esto ella se las hace cortar, poner en
una fuente de plata i cubrir con un pao. Espuesta en bote, llega a Marsella, donde el conde Pedro de Provenza se casa con ella. Despus del nacimiento de un hijo el conde se aleja para ir a ver su padre poltico. Como Offa (vase la primera versin antigua) manda un mensajero. La madre del conde que vive en Eres (? Arles o Aix) a una jornada de Marsella, intercepta la carta i la cambia por una falsa. Por segunda vez espuesta en bote, la condesa se ref ujia en un convento, donde se ocupa de portera. Por gracia de Dios i de la Santa Vrjen recobra sus manos. Ai cabo de siete aos su marido la vuelve a encontrar. Vindola con dos manos no puede creer que ella sea su esposa hasta que oye su historia. Las cuatro hijas del conde llegan a ser reinas de Aragn, de Francia, de Castilla i de
Inglaterra respectivamente.
p.
Otra versin catalana es la publicada en Romana 1901, 518 i sig. 11. El poema de La hija del rei de Francia escrito por
1401.
12.
La Nooella El poema
Historia
dellafiglia del re di
Dada
del siglo
XV.
ingles
Emar
XIV.
del siglo
XV,
imitado de un
versiones distintas.
15.
nter
102
Gallos
et
RODOLFO LENZ
Britannos
belli historia,
i
XV XVI
fundada, segn
dice el autor,
en varias versiones orales i una escrita en italiano. 16. El Victoria! de Gutierre Diez de Games, compuesto hacia 1450 i conservado en versin incompleta. Este es el primero i nico documento espaol citado por Suchier.
La hija se hace cortar las manos que su padre enamorado ha besado, i se las sirve en una fuente de plata, tapadas con un pao, como en la versin catalana. Espuesta en un bote, junto con su dote i las manos sangrientas, la Santa Vrjen le restituye las manos. El hermano del rei de Inglaterra la
encuentra
17
.
Falta
la continuacin.
Captulo
XI de
Matra-
ra de 1475.
como verdadero cuento popular. El padre, emperador de Francia i de Roma, en vez de amar i perseguir a su hija, como lo hace en las versiones anteriores, se casa
en segundas nupcias
i
mosura de su hijastra, la hace esponer en un bosque pidiendo que se le traigan las dos manos. El hijo de un duque la
encuentra
i
Va
donde un mensajero le comunica el nacimiento de dos nios. La emperatriz cambia las cartas en la orden de matar a la duquesa i sus dos nios. Los conducen al bosque donde un ermitao los recibe. La Vrjen Maria le trae dos manos celestiales. El duque, al volver del torneo, oye la nueva, va en busca de su mujer i la encuentra. La madrastra muere quemada. 18. La Penta manomozza, N. 22 del Pentamerone de Basile
escrito antes de 1637 en dialecto napolitano.
Como
en
latin,
una en
ingles, cuatro
Hai que aadir a esta lista el Carcayoni (o Arcayona), que se edit el mismo ao que la obra de Suchier i es el primer documento de Espaa que se refiere al asunto de nuestras consejas chilenas.
103
LA DONCELLA ARCAYONA
I p. 43 a 53
179 a 221
^a forma mas antigua i primitiva de la historia de la Zunca en Espaa, que tengo completa a mi disposicin, se encuentra en las Leyendas moriscas (1) (tomo I p. 43 a 53) en
una redaccin en
versin
letra castellana
(p.
letra aljamiada.
La ma-
yor estension de la segunda se debe esencialmente al papel mucho mas importante que se da en ella a la paloma que esplaya las doctrinas mahometanas, argumento que es enteramente accidental i de ninguna importancia para el anti-
guo cuento de orjen cristiano. Respecto al argumento del cuento mismo solo hai poca diferenc a, de modo que puedo dar el resumen de las dos versiones moriscas, poniendo entre parntesis o al pi de la pajina, las particularidades de la versin aljamiada cuyo
ttulo es:
1.
pj 43.
tiene
Un rei jentil Aljafre(2) que adora unadola de oro, una hija mui hermosa, Arcayona (Carcayona). El pa-
Leyendas Moriscas sacadas de varios manuscritos existentes en Real i de 1). P. de Gayangos por P. Guillen Robles 3 tomos, Madrid 1885 (Coleccin de Escritores Castellanos. Novelistas). Comprese tambin Mbnendez i Pelayo, Orjenes de a dovela, tomo I p. LXVII i sig. India. (2) Versin aljamiada: Nachrab, rei de Hind
(1)
104
RODOLFO LENZ
i
ella;
mas
la
nia se
2.
a 187)
p.
44.
Un
dia se le
bra la dola
(p.
aparece un njel en figura de paloma, destruye con su palai ensea a la nia la doctrina de Mahoma. (3)
187 a 206).
3.
p. 45.
se enoja,
manda que
corten las
manos que
i
la
espongan en
muestra una
traen frutas,
medio de un monte apartado, (p. 206 a 213.) 4. p. 46. All se le aparece una cierva que cueva como habitacin
p. 213, 214).
i
le
le trae
le
5. p 47. El prnzepe deantarchia [prncipe de Antioquia] durante la caza sigue a la cierva hasta la cueva i encuentra a Arcayona. Ella le cuenta su historia i el prncipe promete casarse con ella i pasa la noche en la cueva. (4)
6.
p. 48.
Al
el
dia
la pre-
senta
como
l
su mujer.
La madre
que
re jentil,
pero
la agasaja
7. p.
mucho.
49.
un ao,
donde
el
el
a una guerra, la
i
la llevan al
(6)
(3) Esta parte est mui alargada en la versin aljamiada. Resulta una doctrina mahometana desarrollada en dilogo entre la paloma i
dola,
para probar
la
la
impotencia de
de Antaquia o Antaquiya
i
una
la doctrina
Mahoma que
215.)
el
ella lo
(p.
La madre acepta
El
rei
a la Carcayona
se convierte
como su
hijo al
tiene ir
un camino
largo,
entrega su mujer a
105
la
49
nuevo
ayuda a
ella.
trayndole alimento a
Como
le
restituye
las
manos.
p. 50.
(7)
la guerra (del viaje) el prncipe, que Arcayona habia huido con su hijo, (se conoce la falsificacin de la carta). El prncipe en busca de su mujer, otra vez guiado por la cierva, encuentra a Arca9.
Ai
volver de
su
madre
le
dice
yona.
10.
(p.
218)
vuelven a su palacio, donde todos se admiran del milagro. Por todo castigo el rei obliga a su madre a vivir en otro alczar, lejos de su castillo. Por fin vence en la guerra a su suegro. (El rei hace a su mujer una nueva capital, lacibdad Carcayona. p. 220 i 221).
p.
51
52.
Al
da
siguiente
VERSIONES MODERNAS
los estractos
de los 18 documentos
recojidos
Suchier cita los ttulos de 42 cuentos modernos, de la tradicin oral, que tratan del mismo argumento de la nia sin manos. (Beaumanoir I lviij i sig.) La
mayor parte de estos materiales son debidos a las notas con que R. Kohler ha acompaado algunas de estas consejas.
Por desgracia Suchier no da
los suyos.
los anlisis
envidia
mandando a
echaran a
que
la
(7) Ella se
va con su cierva
su nio,
la
paloma vuelve
le dice
la restituya las
manos. Este
106
RODOLFO LENZ
Yo dispongo por el momento slo de uno de ellos, que tomado de la coleccin de Grimm cuyo estracto dar en seguida. Los cuentos utilizados por Suchier estn escritos
junto.
est
en lengua
1
cn;
mana de Weil
las ediciones
1872,
tomo IV,
p. 41.
i
de que dispongo);
cuento en suahili; en
do son 42 cuentos.
Como
tuguesa.
se ve,
ni por-
este grupo,
como ya
lo
i
D.
lista
Romero
Zunca
Uno
al
francs,
el
por
i
lo
dems pertenece
grupo de
G.
LA MUJER
LA HIJA BONITA
(A mulher
e a filha bonita)
Romero
El cuento por lo
to
fin,
N.
37,
pj.
126 a
121'
el
c.
lo
siguiente:
Al
fin
ella dio
mas
lindos.
107
haba
Pero vino a servir de partera la misma hechicera que le dado los zapatos [de que la nia antes se haba quedado muerta] i en lugar de los nios present un zapo i urna gia (1). El prncipe andaba ausente en unas guerras i su padre le dio parte de lo acontecido. El prncipe mand decir al padre que matase a la mujer; pero al rei le dio lstima i slo le cort uno de Jos pechos i la espuls de la casa.
mundo; teniendo mucha sed, pas agua al pecho i ste volvi a crecer. Sigui su viaje i lleg a casa de un jigante donde aloj con sus dos hijos que la hechicera le haba entregado. Mucho tiempo despus, andando el prncipe en caza, pas por ah, vio a los nios i les tom mucha aficin. Continu sus caceras por otros das mas i siempre pasaba por la casa del igante, hasta que un dia vio a su mujer. Mucho se arrepinti de lo que haba hecho i volvi a vivir con ella, mandando matar a la hechicera. El hecho de que se le corta a la herona un pecho (en vez de las manos) se encuentra mencionado en Suchier (lxx viij) de una cancin bretona sobre Sainte Honor?,
La moza
sali a correr
i
el
lleg a
una fuente
bebi agua;
los cuentos modernos nia sin manos con escepcion del de Grimm,
presentar en
Grimm, N.
31.
Argumento:
1.
Un
No
al
cabo de tres
aos a un anciano
(
diablo)
que
le
1)
108
EODOLFO LENI
padre que le corte las manos. Sin embargo no puede hacer nada a la nia porque ella Fe ha limpiado los muones con sus lgrimas. 3. La zunca (permtase esta espresion chilena por lo cmoda) llega al jardn del rei donde bebe i come fruta con ayu da de un njel.
al
4.
manda
El
rei se
convence de
rei
la
la
zunca,
5.
le
Estando
moso.
de
hijo
6.
La madre
se Jo comunica; el diablo
cambia
las cartas
i
ida,
de
vuelta ordena a la
i
madre
i
del rei
que mate a
la reina
a su
guarde
la
lengua
los ojos.
i
ojos de
una cierva
la
recibidos por
aos.
reina.
7.
un njel en un albergue, donde quedan siete Por su piedad Dios hace crecer nuevas manos a la
i
desesperado
al oira
verdad, va
en busca de la reina.
8.
Llega
al
mismo albergue
se acuesta a dormir.
le
9.
madre
hable de un padre.
Pero ste reconoce a ambos cuando le muestran las manos de plata guardadas i todos vuelven felices al castillo.
* * *
Slo con ciertas restricciones se puede agregar a los cuentos franceses citados
por Suchier,
el siguiente:
109
Chaume du
35,
BoisJ
Cosquin N.
tomo
II pj.
42 a 44.
Argumento:
1.
hermana mayor
tienen envidia.
corta las
2. Mientras el rei est en la guerra, arranca a la reina los ojos i los dientes i
los pies.
La
siendo parecida,
Un
le
El viejo
en el castillo por los ojos; en seguida una rueca de oro por los dientes; una broca por las manos; un espoln i
hilar de oro
pies.
La
cambiada.
6.
7.
Llega
el
anciano
cuenta
al rei lo sucedido.
manda encadenar
a la falsa
a su
madre
Se ve que esta conseja guarda solo un rasgo de la Zunca: herona pierde i recobra las manos; por lo dems tiene relaciones con las versiones chilenas D i E, porque la hela
de la hermana en la guerra; pero la zunca no tiene ningn hijo.- La semejanza mas completa es la que une esta versin francesa a la chilena F; pues no solo la herona pierde tambin los ojos, sino que los recobra haciendo vender ciertos objetos raros a la falsa reina.
rona
sufre
por
la
envidia de
la
madre
mayor
el suplicio
mientras
el rei est
110
RODOLFO LENZ
es
Aunque
los tres
(II
argumentos
44 a 46) hai un
cuento casi completamente igual en la Bohemia (Wenzig, Westslaimscher Marchenschatz, Leipzig 1857, p. 45). Los de-
mas
versin chilena
que
al
cuento de Maria de
la
choza del
bosque.
ESTUDIO COMPARATIVO
I.
TEMA DE LA NINA
SIN
MANOS
1. Es caracterstico que ninguno de los cuentos chilenos haya conservado restos del punto de partida del cuento primitivo, el amor incestuoso del padre i la hija, que est claramente espresado en la leyenda morisca. En cambio, esta parte del argumento se ha mantenido en Chile como en Espaa i muchos otros pases hispano-americanos bajo la forma del romance de Delgadina editado por M. Menedez y Pelayo en la Antooja de Poetas Lricos Castellanos, tomo X (Romances populares IIIj Madrid 1900 p. 126 sig. Su argumento es el siguiente: Un rei que tiene tres hijas se enamora de la menor. Ella se resiste al padre, quien la hace encerrar en una torre, donde le dan carnes saladas de comida, pero ninguna agua para beber. De balde la pide a su madre i a sus hermanos. Al fin el padre promete darle agua si ella cumple la palabra de casarse con el paje que llegue primero a darle agua. El que llegara ltimo morir. Este romance, mu popular en Espaa i Portugal, segn
i
111
en Chile,
la
Arjentina
Colombia.
El seor Vicua ha reeojido diez versiones chilenas, que no estn publicadas todava. Acabo de saber que el doctor Aurelio M. Espinosa, pro fesor de la Stanford Jnior University, California, ha encontrado seis versiones de Delgadina en Nuevo Mxico. (1)
Se ve que en el romance no se le cortan las manos a la i que lo dems del desarrollo est lejos de la ley en da morisca de Arcayona. Es interesante que el rasgo de martirizar a la heroina por la sed, aumentada por alimentos salados, vuelve a aparecer en varios cuentos en que se
victima
le
mas
i
abajo
estracto
Hahn nm.
28
el
portugus de
2.
Braga nm.
En
los
manos
el
rasgo de la
9, 11,
6, 7, 8,
13
falta
en
-
2 la mu-
en
el
segundo
12,14,
suplicio, en los
ocho res
tantes cuentos
(4, 5,
10,
16,17,
la
18)
en
el
primero.
La Manekine
se corta
ella
misma
mano
izquierda para
evitar el casamiento;
en
10, 14,
16,
18 la heroina se hace
padre
cortar.
(o
hermano); en 17
la,
Vemos que a este ltimo se parecen los cuentos chilenos. En Bi la esposa envidiosa culpa a Maria de haberle muerto su
huahua
en
7s
pide que su
i
su hija;
Dq
esto ltimo
no se dice espresamente,
(1)
New MexicoN .
16.
The Spanish
Language in New Mxico and Southern Colorado by Aurelio M. Espinosa May. 1911 pj. 30.
112
RODOLFO LENZ
pero la acusacin de parte de la madrastra o cuada lo hace subentender. Este mismo rasgo del crimen ejecutado por la cuada para echar la culpa a la heroina, segn Suchier (lxix) se vuelve a encontrar en 7 cuentos modernos; en otros tres, como en B i C, es la madrastra que acusa i
persigue a la heroina.
En el cuento de Grimm nm. 31 el diablo obliga al padre a cortar las manos a su hija. 3. En B< Cq i Dq despus de haber dejado espuesta en el bosque a la nia mutilada el padre (B, c) o hermano (D) se clava en una espina que no puede salir si no con ayuda de la heroina. Esto sucede conforme a una maldicin espresa en C. En cuatro de los cuentos citados por Suchier (lxvj) el
una enfermedad que solo la heroina puede sanar. El argumento de la herida que solo puede sanar por el mismo que la ha causado es frecuente en la mitoloja. 4. La nia sin brazos espuesta en el monte recibe su ali ment por un perrito (o una perrita) en B^ Co, >7, 2 Lo mismo sucede en tres cuentos citados por Suchier (lxxj) en dos mas son varios perros, en otro una urraca. El mismo rasgo es frecuente en la3 leyendas relijiosas, especialmente
traidor es castigado con
.
cristianas.
En el cuento de Grimm N. 96 ella se alimenta ayudada de un njel con frutas del jardin del rei, rasgo que se en cuentra tambin en 10 cuentos mas de los citados por Suchier (p. lxxj). En las dems versiones el principe la
encuentra espuesta en
el
en
tres,
como
en B, C, D, encima de un rbol.
a una guerra;
7,
lo
en
el
Pjaro
37.
de Verdad
2,
23)
Romero
El
mismo rasgo
(2)
documentos an-
La
113
14 cp. pj.
7, 9, 11,
12,
13,
En 10
18,
como en
i
la
yona, va a un viaje; en 4
del rei.
La permutacin
lvij).
T
En B5 la ejecutan unas mujeres envidiosas (3); en 6 i6 una vieja enojada por el casamiento; en Dn una princesa envidiosa. El mismo cambio de cartas lo ejecuta en Grimm 3I5 el diablo; por lo dems un rasgo parecido de alguna que otra manera vuelve a encontrarse en 27 de los cuentos modernos de Suchier (p. lxx). En Carcayona las culpables son las otras mujeres del rei, en los cuentos de Suchier aparecen cuatro veces la madre, dos veces la madrastra i ocho veces las cuadas. La otra versin respecto al alumbramiento de la reina es que las personas que la asisten como parteras engaan al rei sustituyendo el nio o los nios por monstruos o animales. As lo hacen las cuadas con ayuda de una bruja en E$ a n, la manceba negra del rei i una bruja en F% As proceden tambin las cuadas (hermanas) envidiosas en Grimm N. 96o i Cosquin N. 352, Noche 426 Romero N. 22; una hechicera en Romero N.37.
.
Las manos se recuperan por milagro (en ii^no se En la leyenda morisca Alian restituye a la piadosa nia las manos durante el sueo; parecida es la solucin en Grimm 316 Las consejas chilenas C19 i D14 profundizan moralmente el milagro, porque los brazos vuelven a crecer a la zunca cuando ensaya de salvar a su nio (sus nios) que ha(n) cado al agua. Tambin el pecho cortado en Romero 37 vuelve a crecer cuando lo moja el agua. El rasgo es frecuente. En la mayor parte de los cuentos modernos de Suchier (p. lxxij) crecen las manos cuando la zunca moja los muones en el agua de un rio, una fuente, el mar
6.
(3)
En A
las
si
114
o
RODOLFO LENZ
en ocho cuentos crecen sin este requisito
i
un
lago;
solo
en uno no vuelven.
En
los
documentos antiguos
la
las
manos
durante
el
segundo exilio de
se
heroina.
En
diez cuentos
modernos
reemplazan
p. ej.
las
otras de
en
Grimm
7. Respecto a los nios de la zunca segn Suchier (p. lxx) en 17 cuentos modernos se trata de uno solo, en dos cuentos son tres nios, en dos no tiene ninguno i en uno tiene un
hijo
que no es propio de
ella,
de
cuen-
tos en
que se atribuyen a
la
En la leyenda morisca Arcayona tiene un hijo hermoso, lo mismo en la conseja chilena C\q, i tambin en Grimm 31s
;
que conserva varios rasgos de la Zunca primitiva, se trata de dos nios mui lindos. En todos los demas cuentos que tengo presentes los nios tienen distintivos i prendas especiales i con este rasgo abandonamos el terreno de la Zunca primitiva.
solo en
37,
Romero
8.
En cuanto
al orijen
(lxxij)
te de Inglaterra, no
porque
all la localiza al
rededor
tambin varias de
de personajes histricos la versin mas antigua, sino porque las dems versiones antiguas indican estrechas relaciones jeogrficas con ese pais. Me parece que
no tiene mucha fuerza esta opinin precisamente porque la leyenda de Offa presenta el argumento en varios puntos distinto de la forma mas comn. Es posible, i asi lo creo, que el argumento sea mucho mas antiguo i que en Offa no se trate mas que de una localizacion artificial de algn narrador, lo
mismo que
tal localizacion,
11b
i Iuii.i
en la
frente o Las
hermanas envidiosas de
la
menor
en las versiones antiguas i primitivas el nio o los nios de la Zunca no tienen ningn distintivo particular, fuera de la hermosura (como que son hijos de
se
visto,
Como
ha
principes!)
Pero en muchas versiones antiguas las falsas que la reina ha parido un montruo, a menudo un perro. Qu cosa mas natural que trasformar en hecho esta invencin maliciosa del enemigo de la herona! As vemos que las cartas se sustituyen por malos manejos de las parteras. Si la comunicaciones del parto monstruoso es primitivo en el tema de la Zunca, como Suchier parece aceptarlo (vase el argumento pj. 96 sig.)
no
me
atrevo a afirmarlo.
La leyenda de Arcayona
simple-
mente dice que la madre, que habia siempre sido contraria al matrimonio de su hijo con la Zunca, la espulsa del palacio aprovechando la ausencia del prncipe. En la versin aljamiada, las otras mujeres del principe (1) obligan por falsas cartas a la madre a echar a la Zunca al destierro.
(1)
no pue-
manceba negra en E.
Cosquin, hablando de
cuentos de la India
tion pj.
al
los
los
XXX):
tal
cual era a la
Europa un
una una rdkshasi ( jenio tnalo) que ha tomado figura humana i se ha casado, como octava mujer con este rei. De consiguiente en un cuento siciliano ((tonzrnbach, Slcll a Hinche Marchen, Leipzig 1888
se
116
RODOLFO LENZ
el destierro,
Tal vez la imajinacion popular, queriendo dar motivo para introdujo ya la noticia del mal parto, ya la sustal noticia
de
la
creencia
edad media de muchos, pueblos modernos de baja cultura, el parto de un nio deformado (cuanto mas de un
de
la
esposa, que por culpa propia o sin ella, habia tenido comercio carnal con algn jenio malo. Este hecho se tomaba
por tan cierto que ni siquiera lo mencionan los cuentos para esplicar la orden efectiva o supuesta con que el marido pide
castigo de su mujer.
Ahora bien! La sustitucin efectiva de los nios por animales era un rasgo primitivo i obligatorio en otra conseja antigua, en que obra la envidia de las hermanan mayores contra la menor que ha conseguido un matrimonio mas elevado feliz que ellas mismas.
i
que ella promete a quien se case con ella nios con prendas estraordinarias. Vemos este cuento en forma mui completa en la versin chilena E i en la Conseja sacada de Mil i una Noches de Las
consiste
El mrito de la joven
en
Dos Hermanas
envidiosas de la menor.
lo esencial
de
lo
la
que
demasiado estrao
rei
hijos de
el rei
enviudado.
como
hace arrancar
de per-
der,
mandndolo a espediciones
las notas
peligrosas, al hijo
de la menor de
En
agrega que
el
rios paises
de
la
entre los
cita
i
117
p.
565
sig.
Se trata de ano-
de
Cucaso por A. Schiefner. No dispongo de esta coleccin ni de ninguna de las varias docenas de consejas de los mas distintos pueblos que cita Kohler, con escepcion del cuento de las Mil i una Noches i do los cuentos de Grimm, cuyos estrados doi enseguida. Adems puedo agregar otros cuentos espaoles, franceses, portugueses i brasileros, que no haban sido publicados cuando Kohler puso sus notas a la coleccin de Schiefner (1873), pero que han sido ya estudiados comparados por Cosquin (I p. 190 a 200) con muchos estractos, i finalmente han sido resumidos brevemente i sin estractos en las notas de Braga (II, p. 192 a 195). Como para mi propsito de dar una idea al lector chileno de la estension i variacin de estos temas es necesario presentar al menos algunos resmenes, doi enseguida los de las consejas que tengo completas a mi disposicin, para aadir enseguida algunos de los estractos de Cosquin.
del
i
lias
Doi
en
el
de Mil
una Noches
(En
la
edicin
clams Universalbibliothck,
p.
moderna alemana publicada por Max Henning en Rcse encuentra el mismo cuento en la parte XXI.
170a 228.)
Argumento
Noche 426. El Shah oye a tres nias:
sarse con el panadero del (no bai promesas), la
rei, la
menor con
el
parirlo
118
RODOLFO LENZ
cuyo pelo fuera mitad de oro, mitad de plata, cuyas El rei i cuya boca al reir una rosa. cumplir hace sus deseos. Las hermanas mayores son envidiosas de la menor i se ofrecen como matronas cuando la
hijo
un
Noche
al rio
i
4:27,
Echan
al prncipe recien
le
lo
por un gato
Una
sufre la
prisin.
princesa, nacida
mismo jardinero. mas tarde i sustituida por un palo, misma suerte. La sultana queda encerrada en una Todos los tres hijos reciben la mas esmerada edu*
recibido por el
sin decir la
Noche 428. El jardinero muere procedencia a los tres hijos. Una anciana visita a la hija del
i
verdad de su
que en su
jar-
rei
le dice
el
agua dorada que baila. Noche 429. El hermano mayor va en busca de las tres co sas milagrosas, entregando un cuchillo que dejar caer gotas de sangre cuando le suceda algn percance. Encuentra aun le pregunta por el camino. viejo derviche Noche 430. Este le d las seas: encontrar en la falda de un cerro muchas piedras i oir voces que lo retarn; si vuelve la cabeza, ser trasformado en piedra. En la cima estar, la jaula con el pjaro que le dir lo dems. Pero el prncipe vuelve a las voces la cabeza i queda convertido en piedra. Por el cuchillo sus hermanos conocen la desgracia. El segundo hermano, al salir a buscar a su hermano, deja a su hermana un rosario cuyos granos quedarn inmviles cuando le suceda algn percance. Noche 431. Encuentra tambin al derviche i no obstante sus amonestaciones sufre la misma suerte. La princesa conoce su desgracia por el rosario i va ella misma en busca de las tres cosas milagrosas. Tambin encuentra al derviche i resuelve taparse los odos con algodn.
i
119
Noche 432. As se apodera del pjaro, quelehace encontrar un jarro con agua el agua que baila, el rbol que canta para resucitar las piedras. Noche 433. En la vuelta levanta el encanto de todas las
i
muchos prncipes i caballeros salen sus dos hermanos. Vuelven a casa. Las tres cosas milagrosas que
piedras,
i
entre
caza
dan colocadas en el jardn. Un dia encuentran durante al rei que desea ver a su hermana.
Noche 434. Despus de consultar
al pjaro, los
la
hermanos
convidan
al rei.
Noche 435. El pjaro les dice que preparen un guiso de pepinos rellenados con perlas que se encuentran en un entierro. El rei queda encantado de las cosas milagrosas pero espresa su estraeza al ver los pepinos con rellenos de perlas. Entonces el pjaro le dice por qu se admira tanto, cuando no se ha admirado al oir que su mujer haya parido un perro, un gato un palo; i esplica la historia de los tres hermanos. Noche 436. El rei reconoce a sus hijos; las hermanas eni
vidiosas,
confesas,
mueren descuartizadas
la reina
queda
Segn opinin de Hbnning, Tausend und eine Nacht, tomo p. 236, este cuento de las hermanas envidiosas pertenece a las partes mas antiguas de la coleccin rabe, que se derivan de fuentes
(1)
XXIV
prsicas.
La composicin paulatina de
ches, se
la
una no-
el siglo
nitiva
XV o
anteriores al ao 1700.
120
fcODOLFO LNZ
N. 2
(p. 7
11);
Argumento:
1.
la
cera:
parirle
segunda: unos calzoncillos como nunca tuvo; la tertres coronados. El rei se casa con la menor.
le tienen
Las hermanas
2.
envidia secreta.
Sirviendo de parteras, presentan al rei un sapo, una culebra i un gato, i echan a los tres coronados en una cajita al mar. El rei manda enterrar hasta los pechos a la madre.
3. Un pescador recoje a los nios i los educa bien. Las cuadas los ven pasar un dia i dan a cada uno un fruto envenenado, que los convierte en piedras. 4.
Una
vieja adivina
promete
ir
a buscar
el
remedio en
En camino
2.
1. Por qu no tiene Por qu no tiene frutas un rbol. 3. Por qu no se pueden casar tres nias buenas mozas.
peces un
8 a 10.
el
La madre
remedio para los nios trasformados (tres bocados sacados de la boca del Sol). Llega a casa despus de dar las contestaciones a las mozas, al rbol i al rio i desencanta a
los nios.
11. El rei los convida al palacio. La vieja les dice que pidan la bendicin de su madre enterrada, que la hagan desenterrar, que en la mesa no coman sino que ofrezcan sus platos a su madre, que los devorar en un momento. Las cuadas estarn sorprendidas de que quepa tanto en la barriga del
2l
monstruo,
ellos dirn
tres
coronados
mostrarn sus cabezas. As sucede. 12. Las cuadas mueren amarradas en burros bravos.
los
rabos de cuatro
En las notas comparativas agregadas a la coleccin de Romero por Tefilo Braga, ste reimprime una conseja portuguesa recojida en Porto por Leite de Vasconcellos,
en dos versiones. (Romero, Notas
p. 202).
VERSIN
1.
El
rei,
la
con
rei
primera desea casarse con el cocinero del rei, la segunda el copero (las dos sin prometer nada) i la tercera con el
es-
trellita
2.
mayores tienen
envidia a la menor.
Cuando la reina da a luz los dos hijos con estrella, las hermanas los echan al rio en una canastita i sustituyen dos perros. El rei est mui triste. Tiempo despus, nace la nia i sufre la misma suerte. Pero los tres nios son recojidos por un hidalgo soltero que
3.
los
educa en su palacio. Un dia una negra les pide limosna i como no le dan, dice: Entonces no sabrn tampoco dnde est el papagayo que lo dice todo, el rbol que canta i la fuente de oro. Le dan limosna i la negra les espca que encontrarn un ungento negro, vern muchos caballos i yeguas en el bosque. Debern sacar una rama del rbol, una gota de la fuente de
4.
oro
traer el
i
voces
hacer caso de los ruidos las sin mirar para atrs. Con el ungento deben untar
sin
i
papagayo
los caballos
las
yeguas.
122
Sale
RODOLFO LENZ
el
5.
hermano mayor,
lo
misma suerte, pero la nia no vuelve la cabeza atrs, consigue los tres objetos maravillosos i con el ungento vuelve hombres a los caballos i mujeres a las yeEl segundo sufre la
guas.
La fama de
la
los objetos
una perra,
le
la
cintura
todo transente
debe escupir a
das.
las cabezas.
Su mujer
le
perdona.
VERSIN
II
echa en una canasta aj la cama. panadero que los trata bien, pero mas tarde sus hijos pelean con ellos i los nios
se van.
enamora de la hace un viaje a dos hijos a quienes la tia envid/osa rio, despus de poner dos perritos en Los nios son recojidos por un
1.
Un
prncipe se
mas
cesas. Mientras l
(Siguen aventuras en que los nios, ayudados por la Vrjen, vencen dificultades que les pone el diablo i llegan al
2.
palacio del
3.
rei).
los conoce i quiere matarlos por medio de una bruja que dice al mas joven que vaya a buscar un papagayo. El mayor va primero i queda convertido en len. En
La
tia
CONSEJAS CHILENAS.
seguida va
joven.
VERSIO'.ffiS
ESTRANJERAS
le
123
da una lanza con la cual pega al len; salva a su hermano i consigue el loro, al cual ensean a hablar. 4. El padre de los nios, de vuelta de Francia, hace enteel
La Vrjen
de traer
5.
al loro. ta
La
echa veneno a
i
la
sopa de
los nios,
pero
el
papa-
gayo
los
aconseja
salva.
En seguida
madre de
los nios
que castigue a la cuada: de su piel hacen un tambor, de la cabeza una bola para jugar, de los huesos una escalenta para subir a la cama. As se hace i todos van a vivir al palacio que la Virjen ha dado a los nios.
Pasamos a los cuentos portugueses de Braga: Teophilo Braga, Coritos tradiciona.es do Povo Portuguez, Porto (sin ao) tomo I p. 85 da un cuento (N. 38) con el ttulo El rei-escucha (O Rei-escuta) recojido en las islas Azores, que es mui incompleto. Las tres hermanas quieren casarse una con el panadero del rei, la otra con su cocinero i la tercera con el rei mismo. El rei cumple sus deseos. Las hermanas mayores tienen envidia a la menor i tratan de
perderla, pero
las
los criados lo
descubren todo;
feliz.
el
rei
echa a
cuadas a En cambio
la calle
el
vive
(1.
N. 39
c. p.
parecido a Vasconcellos
I.
124
RODOLFO LENZ
I^as
(As cunhadas do
rei)
Braga
N. 39
ARGUMENTO:
1.
pri-
que si se casara con el cocinero del rei, tendria siempre buenos guisos; la segunda desea casarse con el copcro del rei, para tener siempre buenos licores; la tercera quiere casarse con el rei para darle tres nios, cada uno con estrella de oro en la cabeza. 2. Se casan las tre3, cada una con el marido deseado, pero las cuadas del rei tienen envidia a su hermana, i, cuando la reina en ausencia del rei da a luz dos nios con estrella, los echan al rio en una cajita i sustituyen dos perros. Un
molinero encuentra
3.
i
mera
Tiempo despus
se repite lo
estrella, sustituida
la
cupirle.
Los nios llevan gorritas para esconder las estrellas. dan limosna a una anciana pobrecita (que es la Virjen) que les promete ayuda en la necesidad. Se muere el molinero con su jente de la peste i los nios van a correr el mundo. Llegan al palacio. 5. Las tias los conocen i tratan de matarlos mandando a una bruja que convida al menor a entrar al jardin para co jer un papagayo. El mayor entra i queda convertido en len. El segundo pide el socorro dla pobrecita que le da una lanza con que hiere al len encantado que se vuelve hombre
4.
Un
da
con
6.
el
papagayo.
la
La bruja habla a
menor de
125
agua de mil fuentes, para embellecer su jardn. La nia pide estas cosas a sus hermanos, que sa len i quedan hechizados.
i
del
7.
dica
del
La nia llama en seguida a la pobrecita i sta le incmo debe sacar agua de la fuente cortar una rama rbol que no debia mirar para atrs por mas ruido que
i
i
rei.
Este convi-
da a los nios con el papagayo. Van, pero no escupen a su madre. Las tias les echan veneno; el loro les dice que no coman. Los nios piden que se traiga a la mujer enterrada. El papagayo esplica todo lo pasado. Los nios sacan sus gorras para mostrar las estrellas; el rei se reconcilia con su mujer i da el veneno a las tias, que revientan.
El
la
mismo
Grimm en
dia-
lecto de Westfalia,
con
el ttulo:
Lo tres pajaritos
urimm
N. 96
Argumento.
el
el
rei
Estos,
2.
que
las
han
oido,
tres)
la reina (la mayor de las da a luz un nio con estrella colorada. Las hermanas envidiosas lo echan al rio (en este momento canta un pjaro)
el rei est
i
Mientras
Un
la
pescador encuentra
al
nio
lo
educa.
Un ao
suerte
des
pues
misma
126
RODOLFO LENz
Por tercera vez, nace una hija; las hermanas dicen que ha sido una gata. Le sucede lo mismo que a sus hermanos. El rei, enojado, echa a la reina a la crcel. 5. Otros nios llaman al hermano mayor nio espsito.
4.
A orillas de un agua grande se encuenque lo ayuda a pasar, pero no encuentra a su padre. Al ao sale el segundo hermano i despus la nia. A sta la vieja le da una varillita i le dice que debe pasar al lado de un perro negro sin mirarlo, debe atravesar un castillo i tomar un pjaro que est en su jaula colgado de un rbol a orillas de una fuente. En seguida debe tomar un vaso de agua i dar un golpe al perro negro. Lo hace todo, i el perro se trasforma en un prncipe. La anciana los ayuda a pasar el agua i se va, porque ya estaba libre de su encanto. Llegan a casa del pescador i cuelgan el
su verdadero padre.
tra
con una
vieja,
pjaro en la pared*
6.
El segundo
hijo,
el rei, lo
el
madre sana con el agua (de la vida), las hermanas envidiosas mueren quemadas i la hija se casa con el prncipe.
la
En
manas
los
disposicin, el co-
mienzo de
est
mas
127
El pjaro de la verdad
Fernn Caballero,
populares
refranes
e infantiles, Leipzig,
1878, p. 31 a 43
Restituyo en el resumen el orden natural de la narracin que est evidentemente alterado por razones de artificio literario:
Argumento:
El re se casa con la hija El rei va a la guerra.
1.
menor de un
sastre.
Los cor-
La reina da a luz dos hermosos me Los cortesanos escriben al rei que la reina ha parido un gato i una culebra. El rei manda emparedar a la madre i echar al rio la cria en una arquita de cristal. 3. Los nios son recojidos por un pescador. En una pelea con los hijos del pescador se les reprocha que son mal nacidos, por salir del rio. Ellos van en busca de su padre. 4. Como entienden el lenguaje de los pjaros oyen un dia quin es su padre i cul su porvenir. Slo el pjaro de la verdad podr persuadir al rei. Este pjaro vive en el castillo de Irs i no volvers, guardado por un jigante que slo duerme un cuarto de hora cada dia. El camino al castillo lo sabe solo una bruja que vive en una torre i lo ensea si le traen el agua de muchos colore*. Al ltimo tendr que mostrarlo un mochuelo. 5. Los nios se alojan en casa de una seora; all qudala nia ocupada en quehaceres de la casa. El nio llega al fin a un rbol. All pregunta a una tortolita por el camino; le contesta: quien tan mal te quiere que te envia all? i le dice que siga al viento. As llega a la torre donde est la bruja rodeada de sao*.
2-
Uizo8,
128
RODOLFO
Le pide un jarro
al
ENZ
colores,
ella
bandijas.
del
agua de muchos
el
le
el nio,
para mostrarle
camino.
recomienda tomar agua i no tomar en la pajarera a ninguna de las aves bonitas que le griten que ellas son el pjaro de la verdad. Este es un pajarito blanco perseguido por los dems. Es justamente el cuarto de hora de suemochuelo, que
pura, en vez de la de muchos colorea
Encuentra
o del jigante.
7.
As llega
i
el
pura
Vuelve
lo
i
as
a la bruja,
co-
que
la
le
lanza
el
de muchos
lores,
en vez de convertir
nio en loro,
sabandijas
hermosea.
En
las
quedan
trasfor-
quiere
no
lo
permiten. Entonces
i
el
pjaro
aclara
i
de la verdad
volando entra a
le
anuncia
le
hace venir
el rei
el
pjaro
toda la historia
sus hijos
i
de los nios;
restituye a la reina
los
recompensa a todos
los
que
Pasamos ahora
al
E.
I,
p.
186
189. N.o
17
Argumento:
1.
El rei
al partir
La
olla
madre del rei, que no quiere a la reina, escribe al rei que ha dado a luz un perro i un gato, El rei escribe que ha i
129
que echar a
dos nios.
2.
los
el
comerciante encuentra el cajn i recibe a los nios, muchacho tiene cada dia cincuenta pesos, la nia una es
de oro en
El
hijo
el
Un
trella
3.
pecho.
i
por
ella
Se ocupan en un castillo de su padre, l como caballerizo, como ayudanta de cocina. La madre del rei sospecha
i
algo
5.
Die al rei que el chico se ha vanagloriado de ir a buscar el agua que baila. El rei lo manda so pena de muerte. 6. El nio encuentra a una vieja hada que lo saluda hijo
del rei,
i
Irs a
un verde
que baila
agua que no
baila; traers
7.
que baila i te volvers lijero. As sucede. Al dia siguiente la madre del rei pide la rosa que canta
lo
El rei
8.
manda a
lo
buscarla.
Le sucede
mismo que
la
primera vez
vuelve
sin
divertirse en camino.
9.
el
la
madre
10.
Contra una estrella de oro recibe del hada las seas. Soi yo! uno slo dir: No soi yo! lijero; si n sers trasformada en
las
recomendaciones
queda
trasfor-
con
lo
cual
prueba de
prepara un
festn.
En
verdad.
130
J5.
RODOLFO LENZ
do,
El rei hace echar a la reina madre en aceite hiervienvive feliz con su pjaro que dice la verdad.
Un
el
fragmento del mismo tema se encuentra tambin en cuento de Cosquin N, 23; El peral de oro (Le poirier
fin
el
d'or.)
Al
del
rei
mento)
agrega:
cuento (que por lo dems trata de otro arguse casa con una nia pobre. En seguida se
despus, mientras el rei estaba en la guerra,
Como un ao
la reina dio
a luz dos mellizos, que tenan cada uno una esla frente.
trella
de oro en
rei, la
dos perritos, que tambin tenan una estrella de oro. dre del
hijo
cual no
amaba
que
la
esta
que mand
la
orden de ahor-
car a su mujer,
lo
que se ejecut.
Antes de pasar a analizar las Notas de Cosquin, dar todava el argumento de un cuento espaol que, estando completamente alterado al principio i en una parte del fin, por lo dems corresponde a la segundo parte del cuento
la adquisicin
de los tres
embargo, ya no est el pjaro de la verdad. Por otra parte, perdiendo i recuperando la herona slo los ojos, este cuento forma la transicin al tercer grupo, aunque no aparece ni la nia ni e
objetos milagrosos,
cuales,
sin
Tambin
se verifica,
titucin de la
sus-
131
JLa
Cuentos populares espaoles anotados i comparados con los de otras colecciones de Portugal, Italia i Francia por Antonio Machado y Alvarez (Biblioteca de las Tradiciones populares espaolas, tomo I, Sevilla 1883, p. 172 a 177).
El cuento es recojido en Sevilla
i
parece incompleto.
Argumento:
1. El rei en un paseo coje una de tres rosas. La reina la guarda en una caja. En la noche, llamado por una voz, el rei abre la caja i sale la Reina Rosa que le pide que mate a
su mujer.
2.
se los
guarda en
el bolsillo
la prisin
perderlo
le
En camino un anciano
el
le dice
consigue
4.
agua.
le
La Reina Rosa
nal.
Los consigue Tomasito del mismo modo. En seguida le pide tres naranjas, con igual resultado. Al fin, viendo que no puede matarlo, lo echa del palacio.
de njel i lo manda al castillo de las dos hermanas de la Reina Rosa. Ellas no conocen a Tomasito por el disfraz, i le muestran en una pieza negra
5.
Un
anciano
lo disfraza
que son
las vidas
nas.
Toms
Con
9
el
se lleva
la tercera.
6.
anciano
la vela
132
KODOLFO LENZ
si
le
pregunta
la
Reina Rosa. El
vela
la
desaparece.
Conviene aadir a estos estractos de cuentos modernos un documento portugus del ao 1575, de G0N9ALO Fernandes Tranclo, Contos do proveito e exemplo. Cosquin, p. 194, dice
de esta versin antigua lo siguiente: Cada una de las tres hermanas dice
sara con
i
el rei: la
la tercera tendra
dos
hijos bellos
como
la
el
oro
una nia
bella
como
la plata.
Con
Cuando
reina,
reina est
otros monstruos.
La
despedida por
el rei, se refujia
en un convento, sus
un pescador. Las espedicionesen busca de los objetos milagrosos, faltan. Una antigua sirvienta de la reina, cmplice de las hermanas envidiosas, que tiene remordimientos, esplica al rei el
hijos son recojidos por
misterio.
ESTUDIO COMPARATIVO
Hemos
II
leos A, B,
D, todo resto de
amor culpable
entre padre
motivo es la envidia de la madre o de la hermana del esposo de la Zunca. Por otra parte convenia dar un moEste
II
133
manos
con
la
promesa de darle
hijos
asemejaba el argumento mucho al primitivo de las dos hermanas envidiosas de la menor, la cual promete a su fumarido, el rei, los nios milagrosos. En estos cuentos madre, acusada de haber parido monstruos (como la Zunca) sufre jeneralmente el castigo de quedar enterrada o emturo
la
paredada por su esposo enojado. Con esto deja ella de ser la herona i los nios milagrosos se ponen a correr el mundo solos. 1. Cosquin (p. 190 i sig.) demuestra que probablemente la evolucin del comienzo es la siguiente: Primitivamente todas las tres hermanas quieren casarse con el rei; las ma yores prometen ventajas prcticas (p, ej. alimentar todo un rejimiento con un poquito de pan, o vestirlo con un solo pedazo de pao cuento siciliano, Gonzenbach N. 5 -hacer al rei una camisa nunca vista -Romero N. 2 la segunda, darle de beber a un rejimiento entero con una copa de vino Gonzenbach N. 5 hacer al rei unos calzoncillos como nunca tuvo Romero N. 2) mientras la menor promete dos tres nios con insignias de oro. Esta forma de introduccin se encuentra, segn Cosquin, tambin en un cuento cataln, dos alemanes i uno italiano. El mismo exordio se encuentra tambin en el oriente en un cuento rabe recojido en la Mesopotamia, que Cosquin p. 196 analiza i que me parece el mas primitivo de todos por que las hermanas mayores al menos con engaos tratan de cumplir sus promesas cuando el rei se casa con ellas, pues, a la mahometana, se casa con todas las tres hermanas. La primera habia prometido una tienda en que cupiera el rei con todos sus soldados i dice que el cielo es tienda bajo la
La segunda habia prometido una alfombra en que cupie ran las mismas personas i mas, i declara que la tierra es esa alfombra.
134
RODOLFO LENZ
La tercera haba prometido un hijo con rizos alternativamente de oro i plata (cp. 1001 Noches). Debian ser dos los nios, pues la matrona sobornada por las dos hermanas envidiosas, sustituye dos perros negros. El nio, espuesto en el mar i recojido por un pescador, hace la felicidad de sus protectores, porque el agua en que se baa
se convierte en oro (cp. la versin chilena G, el Culebroncito 4).
En una
13
sus paralelos)
va
en busca de sus padres. La continuacin es alterada i no se habla de los tres objetos milagrosos. Pero al fin se descubre
la
verdad.
La segunda forma de
mayores
la introduccin es
como en E, jeneralmente
nadero del
tugus de
rei.
en
el por-
Braga
N. 39.
forma de la introduccin las hermanas mayores no hacen ningunas promesas: por ejemplo, en un cuento bretn, en dos italianos, uno hngaro, uno servio, uno griego i uno cataln, citados por Cosquin p. 191. Lo mismo es el caso en el cuento portugus de Vasconcellos I, en 1001 Noches i en la versin chilena F. En la cuarta forma de introduccin, la menor tambin espresa slo el deseo de casarse con el rei sin hacer promesas
la tercera
(6
En
la introduccin es entera-
Cosquin cita seis; agregamos Vasconcellos II, Braga N. 22, La Reina Rosa i la versin chilena G. 2. En cuanto a las virtudes de los nios ya hemos visto que A< Bq i Dio atribuyen a la heroina un nio con sol i
mente
distinta;
una nia con luna de oro en la frente. Lo mismo se promete en E% sin embargo, en E\ no se habla de la seales i en E\< se dice que los nios tenan pelo
CONSEJAS CHILENAS.
<ie
ESTUDIO COMPARATIVO
II
135
se les obliga a los nios a ir con la cuando se la destapan el rei queda deslum orado, de modo que deben tener sol i luna en la frente i el pelo de oro probablemente es un error momentneo de la narradora. Pero ya en la versin F aparece un nio con es trella de oro i la otra con pelo de oro. En los cuentos estranjeros arriba analizados aparecen las
oro.
Mas adelante
i
frente tapada,
virtudes siguientes:
tres nios con coronas; Braga N. 392 despus una nia, todos con estrella de oro; Braga N. 222 los dos nios huyen de la casa; ella recibe de las hadas tres virtudes: la cara mas linda, pelo de oro cuan-
ROxMEiiO N. 2i
i
dos nios
do se peina, i las mas raras prendas de manos. Grimm N. 96: el primer nio tiene una estrella colorada, en los dos otros se olvida decir lo mismo. 1001 Noches, noche 426, se trata de tres nios, pero slo del primero se promete que ha de tener el pelo de oro en un lado i de plata en el otro, que sus
lgrimas sean perlas
i
la
mas
En
Cosquin N. 23 se habla de dos mellizos con estrella de oro en la frente, Cosquin N. 17 $ el nio amanece cada dia con cincuenta pesos i la nia con una estrella de oro en el
pecho.
En
les(1.
los
c.
numerossimos cuentos paralelos citados por Kh566 i sig.) i Cosquin, I 190 a 200, la estrella i el pelo
de oro son las insignias mas frecuentes; pero sol, luna i estrella se encuentran tambin en varias consejas griegas.
Mencionamos como hecho curioso que tambin la Cenicienta en Chile tiene una estrella de oro en la frente (vase Bibl. de Trad.
Seria intil repetir aqu todos los detalles.
slo
Pop. Esp.
I p. 117.)
3. Respecto a los animales que las malas parteras sustituyen en vez de los nios con sol, luna o estrellas, son perros i perras en A 3 i B 6 un perro en Ciq. En D 12 falta por indudable olvido la mencin del mal parto supuesto. En E\q
;
En i
hai
un cambio completo
136
RODOLFO LENZ
en la narracin: la primera nia (la de la estrella de oro) durante el parto queda efectivamente trasformada en una culebra i ella se lleva la virtud de su hermana menor, a la
cual slo
mas
tarde le restablece
el
pelo de oro.
La versin
i
la
hija
rie, el
agua en que
que se
le
mas
halla
un dia a
En 1001 Noches (N. 427) los tres nios son sustituidos por un perro, un gato i un palo; en Gkimm N. 96< por dos perros i una gata; en Braga N. 392 por dos perros i una perra; en Romkro N. 22 por un sapo, una culebra i un gato. En El Pjaro de Verdad 2 los ministros escriben que la reina ha parido un gato i una culebra; en la versin francesa la madre escribe que la reina ha dado a luz dos perritos (que tambin tienen una estrella de oro). En Cosquin N. 17i la madre escribe que nacieron un perro i un gato. No insisto en repetir las notas con pasajes paralelos que citan Kohler, Cosquin, Braga i otros comentadores.
,
, ,
4. Los
nios
un nuevo punto de partida el cuento de las hermanas envidiosas i la nia sin brazos, pues, segn vimos en el resumen de la Manekine, ella en muchas versiones tambin queda espuesta al mar, primero sola, i despus, por segunda
etc.
(1)
una canasta,
En
esto hai
para la fusin
confusin entre
As en E10,
Somero
39, 2.
22
Pj. de la Terd2
Grimm
962,
3,
III
137
Pdj. Verd. 3; un jardinero en (-RIMM 963 23 Noche 427; un comerciante en Cosquin 172 un molinero en
Romeko,
Braga 392
5. Los nios, educados junto con los de sus protectores^ algn tiempo despus abandonan la casa de stos, por habrseles reprochado su procedencia desconocida. Los llaman huachos en E^, mal nacidos en Pdj. Verd. 3, nios
espsitos, (Fndling)
17
en Grimm 96s btard; en Cosquin Lo mismo sucede con otros cuatro cuentos citados por
,
Cosquin I 192, Los nios llegan cerca de su padre, o entran desconocidos en el palacio del mismo. Sus enemigos los descubren i tratan de perderlos, jeneralmente instigando a la nia a que pida a sus hermanos (o a su hermano), tres cosas milagrosas. El hermano o los hermanos casi sucumben en la
tarea, pero al fin son
mundo
que entra en
las conse-
III.
Tema
KhlerI
la
de Luzkl: Les
pomme
qui chante
en que aparece el mismo tema, dejando todava a un lado los argumentos parecidos tratados con motivo del anlisis del cuento de los Avaros que hemos mencionado mas
arriba.
Me
que no estn
mas
re-
En
nuestra versin
E la nia instisrada
1.
El agua de divinas
El
138
RODOLFO LENZ
los pjaros del
mundo cantando;
exije:
1.
3.
El
el papagayo, agua de mil fuentes; el espaol de la Reina Rosa: 1. el agua de la Fuente del Arenal, 2. tres limones de la Fuente del Arenal, 3. tres naranjas de la Fuente del Arenal. El espaol del Pjaro de la Verdad est bastante alterado, pero fuera del pjaro que es tema principal aparece el agua de muchos colores. Tambin slo deja ver restos del argumento el cuento de Gkimm 96: un pjaro esplica al fin la verdad de la historia. En cambio el cuento francs de Cosquin 77, parecido al deLuzEL, menciona en la forma primitiva: 1. el agua que baila, 2. la rosa que canta, 3. el pjaro de la verdad; i en 1001 Noches se pide: 1. el pjaro que habla, 2. el rbol que canta i 3. el agua dorada que baila. En los detalles hai innumerables variaciones; en vez de entrar en los pormenores de las variaciones que slo cansaran al lector, voi a mencionar algunos rasgos de detalles casi insignificantes que vuelven a repetirse en cuentos de pases mui distantes. As en ElZ las serpientes que guardan el agua duermen con los ojos abiertos, i cuando los tienen cerrados estn despiertos. En el Pj. Verd. 6 aparece en funcin parecida un jigangante que slo duerme un cuarto de hora cada dia, i los pjaros que gritan que ellos son el pjaro de la verdad, no lo son; el verdadero es un pjaro blanco perseguido por los dems. Al buscar los objetos milagrosos, el mensajero no debe mirar atrs para no volverse piedra, en Eiz; lo mismo es el caso en Reina Rosa 3 i en Braga 397 en Grimm 965 la nia debe pasar al lado de un perro negro sin mirarlo. En la Noche 430 el prncipe se vuelve piedra por volver la cabeza a las voces que oye.
2.
El cuento portugus de
el
Braga 39
3. el
En Romero
23
la
frutos envenenados.
139
llamaba pjaro de
la
verdad,
tambin en Espaa. I la denominacin chilena de loro adivino no le cede nada en precisin al nombre es paol. Bien merece su nombre, porque desde que los nios lo tienen les anuncia todos los peligros i los aconseja (E3& Braga 3% Noche 435) i al fin esplica al rei todos los antecedentes desconocidos: E^ 1 Pj. Verd. 8, Cosquin \1\% Grimni 96e Braga ?>% Noche 435. Se comprende por esto
11) sino
,
que tenga carcter divino, (2 51 ) correspondiendo as de cerca a la paloma de la doncella Arcayona. El mismo papel protector coi-responde en F i G& a la culebra, en C-2 a la
perrita
(6l>4,
i en varios cuentos chilenos i estranjeros al anciano Reina Rosa e comprese el derviche de Noche 429 i sig.)
,
en
Los dos cuentos chilenos F, La nia con la estrella de oro la frente, i G, El culebroncito, forman en muchos resvisto
grupo separado de los que acabamos de tratar. que el cuento de Cosquin N. 35 (Marie de la chaume du bois) que guarda la prdida de las manos de la Zunca, introduce a la vez el nuevo argumento de los ojos arrancados i recuperados por compra. Del mismo modo el cuento espaol dla Reina Rosa ocupa una posicin intermedia, pues si bien el argumento princi-
pectos un
Ya hemos
pal
la
est
al
madre pierde
reina.
este
estractar:
140
RODOLFO LENZ
Cabellos de oro
{Cabellos de ouro)
I p.
51 a 53, N. 22(1)
Argumento:
1.
Un
i
oye
2.
huye con
hermana.
Mientras duerme en la falda de su hermana pasan tres hadas que le dan tres virtudes: 1. que tenga la caramas linda
del
mundo; 2. que cuando se peinara saliera oro del 3. que tuviera las prendas mas raras de manos. 3. Recojidos en casa de una vieja un dia se peina
el
cabello;
ella
el
nio lleva
rei,
quien lo
la
manda
verdad.
4.
hermana a probar
matar a la nia con hambre. Le da de que le saca i despus, por darle de beber, le saca el otro. Llega la orden del rei de que la nia debe comparecer en la corte. La vieja la echa al mar i manda a su propia hija. El muchacho, preso en una torre a orillas del mar, arroja a la hermana unos lienzos torcidos i la salva. 5. Ciega como est, la nia hace un ramo de flores de papel con perlas i oro del cabello. El carcelero lo ofrece por un par de ojos. La vieja lo compra por los ojos de la nia.
La
comer por un
que sorprende a todos con su hermosura i su oro del pelo. Se esplica la historia; i la nia pide como castigo de la vieja que se haga un tambor de su piel i una silla de los huesos.
i
(1)
Braga
i
II p. 187, en
la
las notas
dice
portugus
cito
que
del
de Chile.
141
Aunque en muchas de
tema de
los
nios
nia con sol, luna i estrellas tambin aparece pelo de con cabellos de oro debe considerarse como tema especial. Tambin es uno de los mas conocidos de la novelstica comoro, la
parada
Reinhold Kohler
a 346)
le
de la historia de Tristan
Isolde
(Kleinere
tchriften II
332
este pelo
dorado es
el distintivo
de la
que
al fin se
por
la
El pelo de oro en la versin chilena F slo aparece ayuda de la culebra, cuando la nia se peina debajo
tambin tiene las vir tudes de que el agua en que se lava se vuelve plata i cuando se rie le caen perlas de la boca. En el cuento portugus de Braga N. 22 las tres virtudes son pelo de oro, hermosura i prendas de manos. Por sus virtudes la princesa debe casarse con un rei, pero en el camino una novia falsa ocupa
del naranjo; en G, fuera del pelo de oro,
su
lugar;
grita
el
as en Fw la negra manceba coloca a su hija neen vez de la Cabellos-de-Oro, que queda espuesta en
En 3 Estefana, la hija de la nodriza, pasa a ser novia. En Cosquin 3o la hermana mayor se hace pasar por reina; en el cuento de Grimm 89, Die Gansemagd (la cuidadora de
gansos),
novia a cederle su puesto. El tema de la novia falsa o suplantada ha sido estudiado por KbHLER, Kleinere Schriften I 172, II 399 i 554 i sig. Existe un estudio particular de Akfert, DasMotv von der unterge
la
camarera obliga a
la
Me
tos
de la vida,
etc.
142
RODOLFO LENZ
A la nia con cabellos de oro la negra (o la nodriza) hace sacar los ojos (F15, G3) i la deja colgada de un roble (^17, comprese la Zunca sentada en el rbol). La Reina Rosa 5 pide tambin los ojos de la verdadera reina i se los guarda en el bolsillo. En Cosquin 352 es la hermana mayor que le saca dientes, ojos, pies i manos. En Grimm 316 el diablo escribe que le saquen a la Zunca lengua i ojos, pero la madre los toma de una cierva. En Braga 224 la vieja echa a la
2.
le
mar
manda a
su propia hija a
F25,
i,
despus de
.
tambin en Gq Comprese Cosquin 35* i Braga 22s En F se dan por los ojos brevas i duraznos, en G ramilletes, en Braga 22 un ramo de flores hecho por la ciega. En Cosquin 35 se compran sucesivamente ojos, dientes, manos i pies por cinco partes de un torno de hilar de oro. En la Reina Rosa 6 el angato,
.
ciano
chilenos
hace
la culebra.
Kohler
un cuento
i
italiano de
ha tratado
el
G-onzenbaoh; en Kohler I 463 se citan fuera del cuento de Cosquin otros ocho cuentos que tratan el mismo argumento. Tambin p. 434 i 436 habla de ojos repuestos en otros grupos de consejas.
3. Otro
los anteriores es el
de
la culebra ausiliadora.
Hemos visto que ya en algunas consejas del crculo de la Zunca, entre los monstruos que se suponen la progenitura de la herona aparece al lado de perros i gatos a, veces una culebra; lo mismo es el caso con la hermana menor que
sufre de la persecucin de sus
hermanas envidiosas. En
las
aparece esta culebra con un papel mucho mas importante: corresponde al anciano de proceversiones chilenas
i
F G
CONSEJAS CHILENAS.
ESTUDIO COMPARATIVO IV
i
143
el
pjaro de la
por Cosquin
dadas arriba
i
al
tratar del
i
hermanas
me
permitir traducir
dems
observaciones.
En un cuento
popolari
siciliani.
rei;
sarse con un
al
Palermo 1875 N. 62) una joven debe casu tia, que se ha ofrecido para conducirla
i
pais
la
aban-
dona en una gruta despus de sacarle los ojos. Pasa un an ciano que acude a los gritos de la joven. Esta lo enva debajo los balcones del rei con dos canastas llenas de espen
ella, le
cuando habla,
le
manda
gritar
i
que
los
unos
ojos.
con
ellos la vista
final-
mente
corresponde mas directamente a la versin chilena F, slo que no aparece ni el pelo de oro, ni la culebra ausiliadora Esta aparece en el cuento italiano de Comparetti (Novelline
#
popolari
italiane,
Un
rei
joven,
cortan las
manos
sacan los
una de
ellas se
el rei
Un
dia,
en pleno
comer
higos.
Aconsejada por la culebra, la joven dice al hombre en cuya casa vive, dnde puede encontrar higos i lo manda al palacio a venderlos por unos ojos; enseguida, otro dia, lo manda a ven-
144
RODOLFO LENZ
fin
se da a conocer al
prncipe. Este cuento otra vez corresponde a nuestro cuento F. Se ve que los duraznos deban venderse por las manos cortadas, rasgo que en la conseja chilena se ha olvidado.
Aqu entra tambin la culebra ausiliadora. Mu parecido es el cuento toscano apuntado por Gubeknatis (Novelline
del
di S.
Stefano N.
13).
Cosquin
lo
estracta
modo
siguiente:
La madre de un rei odia a muerte a la esposa de su hijo. Durante la ausencia del rei, ordena a dos de sus servidores conducir a la reina a un bosque i matarla. Conmovidos por sus lgrimas, se contentan los servidores con sacarle los ojos llevarlos a la reina-madre como prueba de la ejecucin de su orden. La joven es recojida por un anciano. Habiendo recibido de una serpiente tres objetos milagrosos, ella se hace conducir, con la vista vendada, de lante del palacio de su marido i pone en venta dos objetos por los dos ojos. Como precio del tercer objeto pide el permiso de pasar la noche en la pieza vecina al dormitorio del rei i se da ah a
i
conocer de su marido. (Este ltimo rasgo pertenece a otro grupo de cuentos de los cuales Cosquin cita como ejemplo VOiseau bleu de la Seora de Aulnoy, Gkimm N. 88, etc.)
Sigue Cosquin:
En un cuento cataln (Rondallayre, Cuentos populars, col leccionats per Fk. Maspons y Labros, Barcelona 1875, tomo III p. 114) los ojos de la verdadera novia de un rei, hija de un carbonero, le son sacados por una joven envidiosa de su suerte. De nuevo es una culebra agradecida que viene a so correrla, dando a su bienhechora una magnfica manzana que ella deber vender a la nueva reina por unos ojos de cristiana. La falsa reina la engaa i le da unos ojos de gato; pero despus, mediante una pera igualmente obtenida
de
la culebra, la
und
145
acompaada de su nodriza
su
hermana
de leche, para celebrar las bodas en el pais de su novio. Muriendo de sed durante el viaje su nodriza no le da de comer todo el tiempo mas que unos pasteles sumamente salados suplica a su nodriza que le d de beber. Esta mala mujer le dice que en este pais el agua es tan cara que cada trago cuesta un ojo. La reina se saca primero un ojo, despus el otro, para obtener bebida. Entonces la nodriza la abandona hace pasar a su hija por la reina. Esta es recojida por una anciana cariosa. La reina tenia la virtud de que se le caan rosas de la boca cada vez que se rea. Ella manda a la buena anciana al palacio a vender estas rosas por unos ojos. (Aqu, a consecuencia de una alteracin evidente, los ojos de perra que se le dan, le hacen recobrar la
i
vista).
Citemos todava un cuento ruso analizado por Guberna tis (Zoolgica! Mythology I p. 218): La sirvienta de la novia de un tsar adormece a su patrona i le arranca los ojos; en seguida, sustituyndose por ella, se casa con el tsar. La joven es recojida por un viejo ovejero. Durante la noche ella hace
no obstante su ceguera una corona de tsar i manda al viejo a venderla en el palacio por un ojo; al dia siguiente recobra de la misma manera el segundo ojo. Este rasgo de la ciega que hace labores de mano se vuelve a encontrar en el cuen
to
land,
mas
argumentos, slo que se vuelven a recupe rar I03 ojos perdidos para restablecer cuerdas de un violin que se toca en presencia del propietario de los ojos. Finalmente analiza Cosquin un cuento recojido entre los
lejos de nuestros
p. 51):
otras la de
i
sem
mo-
Hahn
N. 28
Pitre N.
el
marcha
al pais
de su novio.
En
146
KODOLFO LENZ
ment de la partida, su madrastra le da un pancito al cual le ha echado mucha sal. Despus de haber comido la nia pide de beber. Djame sacarte un ojo le dice la madrastra
<-
te
madrastra lleva a su hija en vez de la ciega. Pero luego se conoce el fraude, pues la falsa novia no posee ninguna de las virtudes de la verdadera. Unos cuervos le devuelven la vista, i mas tarde, despus de una serie de aventuras confusas, se le reconoce a ella por lo que es.
los ojos,
la
Resumiendo ahora
con nuestros
seis
el
mer tema (la nia sin manos) Suchier ha citado 18 documentos antiguos, a los que podamos agregar las dos versiones de la Arcayona i la Carcayona i las distintas versiones de Delgadina. En seguida cita 42 cuentos modernos que pudimos completar con uno del Brasil (Romero N. 37): en
todo 66 paralelos.
ha sido estensamente Khler, incluyendo Braga i Cosquin. por Kohlek, tratado las aadiduras de su editor Bolte, cita unos 35 testos, Cosquin unos cincuenta, de los cuales mas o menos la mitad aparecen en la lista de Khler; Braga aade unas treinta citas mas que no estn en los otros dos autores; de modo que en todo se traen unos noventa paralelos. El tercer tema (la nia con pelo de oro, los ojos comprados, la novia sustituida) no ha sido menos estudiado; recordamos las notas de Kohler i la monografa de Arfekt. No dispongo de los datos de la bibliografa completa. Vimos que Coquin cita diez consejas mui de cerca relacionadas con las muestras. En fin, para traer a colacin todo el material ya publicado que trata argumentos parecidos a nuestros cuentos chilenos habra que citar mucho mas de doscientas consejas de
147
CONCLUSIN
que preceden he tratado de dar a los ami gos del folklore chileno una idea de cmo la novelstica comparada hace el estudio filoljico de los temas de cada uno
las pajinas
En
de los cuentos. Pero hai otro trabajo mas que hacer para comprender todo el alcance i la importancia del estudio folklrico de las
consejas nacionales, a saber, la comparacin sicoljica de
los
mi disposicin
del segundo
argumentos. El nico trabajo de e3ta ndole que est a es la grande obra de Wundt que ya he cita-
do tantas veces.
En
el
tomo (segn
primera edicin) de
la Sicoloja
pus de un anlisis detallado de sus elementos dedica unas 530 pajinas a la conseja mtica (Mythenmarchen). No puedo
estractar esa obra, solo quiero indicar
minacin
Wundt
encierra la
presentar.
dnde
Segn el anlisis sicoljico uno de los grupos principales de cuentos mticos es la conseja de la buenasuerte {Glcksmarchen) representada entre otros elementos por el oro,
en particular
10
el cabello
de oro
(1.
c.
pj. 111)
La
148
RODOLFO LENZ
no que aparecieron en nuestros cuentos son animales servii sig.) La trasformacion de la nia con estrella
al
grupo de
los
encantamien-
el
argumento
de los nios espsitos encontrados por pobres leadores o pescadores, del cual la leyenda de Mois es un buen ejemplo
antiguo, lo trata
ttulo la
Wundt
luna
289).
i
estrella
en
encerrados en
el
cajn
(p.
257
clasificacio-
con
el
cuentos recojidos en boca del pueblo chileno desmerezcan en lo menor si se comparan con otras colecciones. Mas bien,
al contrario.
Las versiones
tiqusimas
C,
que con todo su caracterstico internacionalismo, no dejan de tener un perfume suave, pero perceptible del alma chilena. I no se crea que son ejemplos aislados.
rios centenares en la
Consejas como esas existen muchas docenas, quizas vamemoria de la nacin. Son la prueba
la
leg a sus hijos se mantiene intacta. Recojer estas joyas de la literatura oral nacional es una tarea eminentemente patritica.
i
Si en
los
cuentos leyendas recojidos por los Gkimm, Bechstein, Simkock i otros, todos los padres chilenos, i mas directamente
las
tias,
entre sus nios la tradicin nacional del cuento chileno i donde ya est cerca de agotarse esa rica fuente de sana poesa
debera reforzrsela. Es un hecho por dems triste para todas las naciones de habla espaola el que en los asiduos trabajos comparativos de
se habla de
149
de consejas de todas las naciones europeas, aun de las naciones pequeas que apenas tienen independencia, nacional
deses,
como
los celtas
albaneses,
aun de
cabilas,
un cuento espaol. Los pueblos de lengua espa ola se han quedado dormidos. Es tiempo que despierten i que vuelva tambin a despertarse el alma nacional en la madre patria Espaa, que, hace unos treinta aos, en corto tiempo dio una muestra tan brillante de su literatura popular en los excelentes trabajos de don Antonio Machado i Alvarez, don Francisco Rodrguez Marim, doa Emilia Pardo Bazan i de tantos otros autores que probaron que no les faltaba ni la paciencia, ni la ciencia para hacer obra fructfera de estudios folklricos. Esos hombres no han muerto todava. Todava hace pocos aos, en 1903, se public una obra tan importante como el Cancionero popular de Burgos por el presbtero don Federico Olmeda, de enorme
citar
dan
msica popular espaola. Me pregunto en vano por qu se han desalentado esos campeo nes del folkore espaol, por qu ha sido tan escasa la cosenteres para el estudio de la
cha posterior, despus de un comienzo tan brillante? No veo la razn. I tendra tanta importancia para las naciones de orijen hispano que por el estudio de sus tradiciones populares volvieran a convencerse
de que en
el
a la cual slo una ntima cohesin poltica, fun comprensin de la igualdad de sus grandes intereses nacionales, puede preservar de una tempestad aciaga cuyas nubes ya se ven en el horizonte, tempestad en que
misma raza
la
dada en
quizas correr peligro toda su existencia nacional! El patriotismo no se hace con palabras i vocingleras,
felizmente, los chilenos en el
ser patriotas. Pero,
i,
mundo
i
que comprenpeculiar
el
relijiosa
conservacin de
modo
de hablar, de sus usos i costumbres, de sus juegos nacionales, de su rica literatura oral vertida en sus cuentos
150
RODOLFO LENZ
abonos artificiales, la delicada planta del patriotismo! Las colecciones de cuentos populares, de cantos, de juegos, de adivinanzas, que est preparando la Sociedad de Folklore Chileno, en ediciones populares que seguirn a las cientficas
in-
No puede
el
pueblo portugus en
su despertar republicano
Reflexiones
como
me
empujaron a lanzar, con ayuda de algunos amigos chilenos, la idea de fundar una Sociedad de Folklore Chileno.
Personalmente, como estranjero, tenia slo mviles
ficos,
cient-
pero estaba seguro de que los chilenos habran de comprender el valor patritico de tales estudios. No me he equivocado.
pera.
La Sociedad de Folklore Chilena lleva vida pros Hemos fundado una rama nacional de investigacin
cientfica
cuyos frutos ya estn bien recibidos en los correspondientes centros intelectuales de Europa i Estados Unidos, estranjero del progreso constante de la i dan cuenta en el cultura chilena. A medida que crezca el inters por el folklore nacional, crecer en las clases intelectuales i gobernantes el amor al pueblo, a esa masa compacta que es el
centro de la fuerza nacional.
Agosto de 1911.
Rodolfo Lenz.
NDICE
pjs.
introduccin.
lares
Orijen
propagacin de
los
cuentos popu3
Anexo Anexo
I.
La
coleccin Atria
20 25
i
II.
Observaciones
respecto al lenguaje
estilo
27
Un grupo
VRSION
A. B.
C.
de consejas chilenas
PRIMERA PARTE
TEMA
TTULO CHILENO
La nia
ii
ii
sin brazos
'i
La Zunquita
ii
33 35
ii
La Espina
de algarro-
D.
E.
ii
ti
37 50
menor
pjaro de la verdad)
F
el
cabello de
17
lia
de Oro en la frente.
76
cabello de
El culebroncito
92
152
NDICE
SEGUNDA PARTE
LA FILIACIN DE LAS CONSEJAS CHILENAS
I.
La nia
sin
manos
95
98 103 105 106 107 109 110 115 117 120 121 124 125 127 128 131 132 137 139 140 147
La mujer
la hija
sin
bonita
Alemania: La nia
manos
Los nias con Estrellas, Sol i Luna en la frente Mil i una Noches; Las dos hermanas envidiosas Brasil: Los tres coronados
Portugal: 2 Versiones Vasconcellos
rei
Espaa: El Pjaro de
la
Verdad
Los
tres objetos
milagrosos
i
IV.
La nia con
Conclusin
cabellos de oro
la falsa
novia
Mi&f
-^sx
i*.*
'^-^w