You are on page 1of 68

C-32

Second Session, Forty-first Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014

C-32
Deuxime session, quarante et unime lgislature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-32
An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to amend certain Acts

PROJET DE LOI C-32


Loi dictant la Charte canadienne des droits des victimes et modifiant certaines lois

FIRST READING, APRIL 3, 2014

PREMIRE LECTURE LE 3 AVRIL 2014

MINISTER OF JUSTICE AND ATTORNEY GENERAL OF CANADA 90725

MINISTRE DE LA JUSTICE ET PROCUREUR GNRAL DU CANADA

SUMMARY
This enactment enacts the Canadian Victims Bill of Rights, which specifies that victims of crime have the following rights: (a) the right to information about the criminal justice system, the programs and services that are available to victims of crime and the complaint procedures that are available to them when their rights have been infringed or denied; (b) the right to information about the status of the investigation and the criminal proceedings, as well as information about reviews while the offender is subject to the corrections process, or about hearings after the accused is found not criminally responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial, and information about the decisions made at those reviews and hearings; (c) the right to have their security and privacy considered by the appropriate authorities in the criminal justice system; (d) the right to protection from intimidation and retaliation; (e) the right to request testimonial aids; (f) the right to convey their views about decisions to be made by authorities in the criminal justice system that affect the victims rights under this Act and to have those views considered; (g) the right to present a victim impact statement and to have it considered; (h) the right to have the courts consider making, in all cases, a restitution order against the offender; and (i) the right to have a restitution order entered as a civil court judgment that is enforceable against the offender if the amount owing under the restitution order is not paid. The Canadian Victims Bill of Rights also specifies (a) the periods during which the rights apply; (b) the individuals who may exercise the rights; (c) the complaint mechanism for victims and the requirements for federal departments to create complaint mechanisms; and (d) how the Canadian Victims Bill of Rights is to be interpreted. This enactment amends the Criminal Code to (a) align the definition of victim with the definition of victim in the Canadian Victims Bill of Rights; (b) protect the privacy and security interests of complainants and witnesses in proceedings involving certain sexual offences and ensure that they are informed of their right to be represented by legal counsel; (c) broaden the conduct to which the offence of intimidation of justice system participants applies; (d) expand the list of factors that a court may take into consideration when determining whether an exclusion order is in the interest of the proper administration of justice;

SOMMAIRE
Le texte dicte la Charte canadienne des droits des victimes (la Charte), qui prvoit que les victimes dactes criminels ont les droits suivants : a) le droit dobtenir des renseignements sur le systme de justice pnale, sur les programmes et services leur disposition et sur le mcanisme de plainte dont elles peuvent se prvaloir lorsque leurs droits ont t viols ou nis; b) le droit dobtenir des renseignements sur ltat davancement de lenqute et sur la procdure criminelle ainsi que sur lexamen du dossier du dlinquant pendant que celui-ci est rgi par le processus correctionnel, sur les audiences tenues aprs que laccus a t dclar inapte subir son procs ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux et sur les dcisions rendues; c) le droit ce que leur scurit et leur vie prive soient prises en considration par les autorits comptentes du systme de justice pnale; d) le droit dtre protges contre lintimidation et les reprsailles; e) le droit de demander des mesures visant faciliter leur tmoignage; f) le droit de donner leur point de vue en ce qui concerne les dcisions des autorits comptentes du systme de justice pnale en ce qui touche les droits qui leur sont confrs par la prsente loi et le droit ce quil soit pris en considration; g) le droit de prsenter une dclaration et ce quelle soit prise en considration; h) le droit ce que le tribunal envisage systmatiquement la possibilit de rendre une ordonnance de ddommagement contre le dlinquant; i) le droit de faire enregistrer cette ordonnance au tribunal civil titre de jugement excutoire contre le dlinquant en cas de dfaut de paiement. La Charte prvoit en outre ce qui suit : a) les priodes pendant lesquelles les droits sappliquent; b) les particuliers pouvant exercer ces droits; c) le mcanisme de plainte pour les victimes et lobligation, pour les ministres fdraux, de crer de tels mcanismes; d) la faon de linterprter. Le texte modifie le Code criminel aux fins suivantes : a) harmoniser la dfinition de victime avec celle de la Charte; b) protger la vie prive et la scurit des plaignants et des tmoins dans les instances concernant certaines infractions sexuelles et veiller ce quils soient informs de leur droit dtre reprsents par un conseiller juridique; c) ajouter des actes auxquels linfraction dintimidation des personnes associes au systme judiciaire sapplique; d) ajouter la liste des facteurs pouvant tre pris en considration par le tribunal pour dcider si une ordonnance dexclusion est dans lintrt de la bonne administration de la justice;

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

Disponible sur le site Web du Parlement du Canada ladresse suivante : http://www.parl.gc.ca

(e) make testimonial aids more accessible to vulnerable witnesses; (f) enable witnesses to testify using a pseudonym in appropriate cases; (g) make publication bans for victims under the age of 18 mandatory on application; (h) provide that an order for judicial interim release must indicate that the safety and security of every victim was taken into consideration; (i) require the court to inquire of the prosecutor if reasonable steps have been taken to inform the victims of any plea agreement entered into by the accused and the prosecutor in certain circumstances; (j) add victim impact statement forms to assist victims to convey their views at sentencing proceedings and at hearings held by Review Boards; (k) provide that the acknowledgment of the harm done to the victims and to the community is a sentencing objective; (l) clarify the provisions relating to victim impact statements; (m) allow for community impact statements to be considered for all offences; (n) provide that victims may request a copy of a judicial interim release order, probation order or a conditional sentence order; (o) specify that the victim surcharge must be paid within the reasonable time established by the lieutenant governor of the province in which it is imposed; (p) provide a form for requesting a restitution order; and (q) provide that courts must consider the making of a restitution order in all cases, and that, in multiple victim cases, a restitution order may specify the amounts owed to each victim and designate the priority of payment among the victims. The enactment amends the Canada Evidence Act to provide that no person is incompetent, or uncompellable, to testify for the prosecution by reason only that they are married to the accused. It also amends that Act to add a new subsection to govern the questioning of witnesses over the age of 14 years in certain circumstances. This enactment amends the Corrections and Conditional Release Act to (a) align the definition of victim with the definition of victim in the Canadian Victims Bill of Rights; (b) permit victims to have access to information about the offender s progress in relation to the offender s correctional plan; (c) permit victims to be shown a current photograph of the offender at the time of the offender s conditional release or the expiration of the offender s sentence; (d) permit the disclosure of information to victims concerning an offender s deportation before the expiration of the offender s sentence; (e) permit the disclosure to victims of an offender s release date, destination and conditions of release, unless the disclosure would have a negative impact on public safety; (f) allow victims to designate a representative to receive information under the Act and to waive their right to information under the Act; (g) require that the Correctional Service of Canada inform victims about its victim-offender mediation services; (h) permit victims who do not attend a parole hearing to listen to an audio recording of the hearing; (i) provide for the provision to victims of decisions of the Parole Board of Canada regarding the offender; and

e) rendre plus facilement accessibles aux tmoins vulnrables les dispositions visant aider les personnes tmoigner; f) autoriser les tmoignages laide dun pseudonyme lorsque les circonstances sy prtent; g) rendre obligatoires, sur demande, les ordonnances dinterdiction de publication pour les victimes ges de moins de dix-huit ans; h) veiller ce que les ordonnances de mise en libert provisoire mentionnent que la scurit des victimes dune infraction a t prise en considration; i) obliger le tribunal se renseigner auprs du poursuivant pour savoir si des mesures raisonnables ont t prises pour informer les victimes de la conclusion dun accord entre laccus et le poursuivant dans certaines circonstances; j) prvoir des formulaires de dclaration pour aider les victimes donner leur point de vue lors des procdures relatives la dtermination de la peine ou des audiences tenues par les commissions dexamen; k) prvoir que la reconnaissance du tort caus aux victimes et la collectivit soit un objectif de la dtermination de la peine; l) apporter des prcisions aux dispositions relatives aux dclarations des victimes; m) permettre que les dclarations au nom dune collectivit soient prises en considration pour toutes les infractions; n) prvoir que les victimes peuvent demander une copie des ordonnances de mise en libert provisoire, de probation ou de sursis; o) prciser que la suramende compensatoire pour les victimes doit tre paye dans un dlai raisonnable fix par le lieutenant-gouverneur de la province o elle est impose; p) prvoir un formulaire pour prsenter une demande pour obtenir une ordonnance de ddommagement; q) prvoir que le tribunal envisage systmatiquement la possibilit de rendre une ordonnance de ddommagement et, dans les cas o il y a plusieurs victimes, que lordonnance peut prciser la somme verser chacune et lordre de priorit selon lequel elles seront payes. Le texte modifie la Loi sur la preuve au Canada afin de prciser quune personne nest pas inhabile tmoigner ni non contraignable pour le poursuivant pour la seule raison quelle est marie laccus et dajouter un nouveau paragraphe qui traite de linterrogatoire des tmoins gs de plus de quatorze ans dans certaines circonstances. Le texte modifie la Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous condition aux fins suivantes : a) harmoniser la dfinition de victime avec celle de la Charte; b) permettre aux victimes davoir accs des renseignements sur les progrs accomplis par le dlinquant dans son plan correctionnel; c) permettre aux victimes de voir une photographie du dlinquant prise au moment de sa mise en libert sous condition ou de lexpiration de sa peine; d) autoriser la communication aux victimes de renseignements portant sur lexpulsion du dlinquant avant la fin de sa peine; e) autoriser la communication aux victimes de la date et des conditions de la mise en libert du dlinquant et de sa destination, sauf si la communication avait une incidence ngative sur la scurit publique; f) permettre aux victimes de dsigner un reprsentant pour recevoir des renseignements sous le rgime de la loi et de renoncer leur droit dtre informes; g) obliger le Service correctionnel du Canada informer les victimes de ses services de mdiation entre les victimes et les dlinquants;

(j) require, when victims have provided a statement describing the harm, property damage or loss suffered by them as the result of the commission of an offence, that the Parole Board of Canada impose victim non-contact or geographic restrictions as conditions of release, where reasonable and necessary, to protect the victims in relation to an offender who is the subject of a long-term supervision order.

h) permettre aux victimes qui nassistent pas une audience de libration conditionnelle de pouvoir couter lenregistrement sonore de cette audience; i) prvoir la remise aux victimes des dcisions de la Commission des librations conditionnelles du Canada relatives au dlinquant; j) dans le cas o la victime a fourni une dclaration lgard des dommages ou des pertes quelle a subis par suite de la perptration dune infraction, obliger la Commission des librations conditionnelles du Canada imposer, lorsque cela est raisonnable et ncessaire, des interdictions de communication avec les victimes ou des restrictions gographiques comme conditions de mise en libert afin de protger la victime dun dlinquant faisant lobjet dune ordonnance de surveillance de longue dure.

TABLE OF PROVISIONS

TABLE ANALYTIQUE

AN ACT TO ENACT THE CANADIAN VICTIMS BILL OF RIGHTS AND TO AMEND CERTAIN ACTS
SHORT TITLE 1. Victims Bill of Rights Act CANADIAN VICTIMS BILL OF RIGHTS 2. Enactment of Act AN ACT FOR THE RECOGNITION OF VICTIMS RIGHTS SHORT TITLE 1. Canadian Victims Bill of Rights INTERPRETATION 2. 3. 4. 5. Definitions Acting on victims behalf Exception Criminal justice system RIGHTS INFORMATION 6. 7. 8. General information Investigation and proceedings Information about offender or accused PROTECTION 9. 10. 11. 12. 13. Security Protection from intimidation and retaliation Privacy Identity protection Testimonial aids PARTICIPATION 14. 15. Views to be considered Victim impact statement

LOI DICTANT LA CHARTE CANADIENNE DES DROITS DES VICTIMES ET MODIFIANT CERTAINES LOIS
TITRE ABRG 1. Loi sur la Charte des droits des victimes CHARTE CANADIENNE DES DROITS DES VICTIMES 2. diction de la loi LOI VISANT LA RECONNAISSANCE DES DROITS DES VICTIMES TITRE ABRG 1. Charte canadienne des droits des victimes DFINITIONS ET INTERPRTATION 2. 3. 4. 5. Dfinitions Agir pour le compte de la victime Exception Systme de justice pnale DROITS DROIT LINFORMATION 6. 7. 8. Renseignements gnraux Enqute et procdures Renseignements concernant le dlinquant ou laccus DROIT LA PROTECTION 9. 10. 11. 12. 13. Scurit Protection contre lintimidation et les reprsailles Vie prive Confidentialit de son identit Mesures visant faciliter le tmoignage DROIT DE PARTICIPATION 14. 15. Point de vue pris en considration Dclaration de la victime

ii
RESTITUTION 16. 17. Restitution order Enforcement GENERAL PROVISIONS 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Application Exercise of rights Interpretation of this Act Interpretation of other Acts, regulations, etc. Primacy in the event of inconsistency No adverse inference Entering or remaining in Canada REMEDIES 25. 26. 27. 28. 29. Complaint federal entity Complaint provincial or territorial entity Status No cause of action No appeal AMENDMENTS TO ACTS 336. 3744. 4551. 5253. 54. Amendments to the Criminal Code Transitional Provisions Amendments to the Corrections and Conditional Release Act Amendments to the Canada Evidence Act Amendment to the Employment Insurance Act COORDINATING AMENDMENTS 5559. COMING INTO FORCE 60. Ninety days after Royal Assent 60. 55-59. ENTRE EN VIGUEUR Quatre-vingt-dix jours aprs la sanction 3-36. 37-44. 45-51. 52-53. 54. 25. 26. 27. 28. 29. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 16. 17. Excution DISPOSITIONS GNRALES Application Exercice des droits Interprtation de la prsente loi Interprtation dautres lois, rglements, etc. Primaut en cas dincompatibilit Conclusion dfavorable Entre et sjour au Canada RECOURS Plainte entit fdrale Plainte entit provinciale ou territoriale Qualit pour agir Absence de droit daction Appel MODIFICATION DE LOIS Modification du Code criminel Dispositions transitoires Modification de la Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous condition Modification de la Loi sur la preuve au Canada Modification de la Loi sur lassurance-emploi DISPOSITIONS DE COORDINATION DROIT AU DDOMMAGEMENT Ordonnance de ddommagement

2nd Session, 41st Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014

2e session, 41e lgislature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-32
An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to amend certain Acts

PROJET DE LOI C-32


Loi dictant la Charte canadienne des droits des victimes et modifiant certaines lois

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: SHORT TITLE
Short title

Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du Snat et de la Chambre des communes du Canada, dicte : TITRE ABRG 1. Loi sur la Charte des droits des victimes. CHARTE CANADIENNE DES DROITS DES VICTIMES 2. Est dicte la Charte canadienne des 5 diction de la loi droits des victimes, dont le texte suit : Loi visant la reconnaissance des droits des victimes Attendu : que les actes criminels ont des rpercussions 10 prjudiciables sur les victimes et la socit; que les victimes dactes criminels et leurs familles mritent dtre traites avec courtoisie, compassion et respect; quil importe que les droits des victimes 15 dactes criminels soient pris en considration dans lensemble du systme de justice pnale; que les victimes dactes criminels ont des droits garantis par la Charte canadienne des droits et liberts; 20 que la prise en considration des droits des victimes sert la bonne administration de la justice;
Prambule Titre abrg

1. This Act may be cited as the Victims Bill of Rights Act. 5 CANADIAN VICTIMS BILL OF RIGHTS

Enactment of Act

2. The Canadian Victims Bill of Rights is enacted as follows: An Act for the Recognition of Victims Rights

Preamble

Whereas crime has a harmful impact on victims and on society; 10 Whereas victims of crime and their families deserve to be treated with courtesy, compassion and respect; Whereas it is important that victims rights be considered throughout the criminal justice 15 system; Whereas victims of crime have rights that are guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms; Whereas consideration of the rights of 20 victims of crime is in the interest of the proper administration of justice;

90725

Victims Bill of Rights Whereas the federal, provincial and territorial governments share responsibility for criminal justice; Whereas, in 1988, the federal, provincial and territorial governments endorsed the Canadian 5 Statement of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and, in 2003, the Canadian Statement of Basic Principles of Justice for Victims of Crime, 2003; que la comptence en matire de justice pnale est partage entre les gouvernements fdral, provinciaux et territoriaux;

62-63 ELIZ. II

que les gouvernements fdral, provinciaux et territoriaux ont adopt, en 1988, lnonc 5 canadien des principes fondamentaux de justice pour les victimes dactes criminels et ont par la suite entrin la Dclaration canadienne de 2003 des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la 10 criminalit,

Now, therefore, Her Majesty, by and with the 10 Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du Snat et de la Chambre des communes du advice and consent of the Senate and House of Canada, dicte : Commons of Canada, enacts as follows: SHORT TITLE
Short title

TITRE ABRG 1. Charte canadienne des droits des victimes. 15 Titre abrg DFINITIONS ET INTERPRTATION
Dfinitions

1. This Act may be cited as the Canadian Victims Bill of Rights. INTERPRETATION

Definitions

2. The following definitions apply in this 15 2. Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente loi. Act.

offence infraction

victim victime

infraction Infraction au Code criminel, la offence means an offence under the Criminal infraction offence Loi sur le systme de justice pnale pour les Code, the Youth Criminal Justice Act or the adolescents ou la Loi sur les crimes contre 20 Crimes Against Humanity and War Crimes Act, a designated substance offence as defined in 20 lhumanit et les crimes de guerre, infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi subsection 2(1) of the Controlled Drugs and rglementant certaines drogues et autres subsSubstances Act or an offence under section 91 tances ou infraction prvue larticle 91 ou la or Part 3 of the Immigration and Refugee partie 3 de la Loi sur limmigration et la 25 Protection Act. protection des rfugis. victim means an individual who has suffered 25 victime Particulier qui a subi des dommaphysical or emotional harm, property damage or victime victim ges matriels, corporels ou moraux ou des economic loss as the result of the commission or pertes conomiques par suite de la perptration alleged commission of an offence. ou prtendue perptration dune infraction. 30 3. Les droits prvus par la prsente loi 3. Any of the following individuals may Agir pour le compte de la exercise a victims rights under this Act if the 30 peuvent tre exercs par lun ou lautre des victime particuliers ci-aprs pour le compte de la victim is dead or incapable of acting on their victime, si celle-ci est dcde ou incapable own behalf: dagir pour son propre compte : 35 (a) the victims spouse or the individual who a) lpoux de la victime ou la personne qui was at the time of the victims death their spouse; 35 ltait au moment de son dcs; (b) the individual who is or was at the time of the victims death, cohabiting with them in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year; b) la personne qui vit avec elle ou qui vivait avec elle au moment de son dcs dans une relation conjugale depuis au moins 40 un an;

Acting on victims behalf

2013-2014

Charte des droits des victimes (c) a relative or dependant of the victim; (d) an individual who has in law or fact custody, or is responsible for the care or support, of the victim; (e) an individual who has in law or fact 5 custody, or is responsible for the care or support, of a dependant of the victim. c) un parent ou une personne sa charge; d) le particulier qui en a, en droit ou en fait, la garde ou aux soins duquel elle est confie ou qui est charg de son entretien; e) le particulier qui a, en droit ou en fait, la 5 garde ou qui est charg de lentretien dune personne la charge de la victime, ou aux soins duquel cette personne est confie.

Exception

4. Sagissant dune infraction donne, nest 4. An individual is not a victim in relation to Exception an offence, or entitled to exercise a victims pas une victime et na pas les droits confrs 10 rights under this Act, if the individual is charged 10 aux victimes par la prsente loi le particulier qui est inculp ou dclar coupable de linfraction with the offence, found guilty of the offence or ou qui est dclar inapte subir son procs ou found not criminally responsible on account of non responsable criminellement pour cause de mental disorder or unfit to stand trial in respect troubles mentaux lgard de cette infraction. 15 of the offence. 5. For the purpose of this Act, the criminal 15 5. Pour lapplication de la prsente loi, le systme de justice pnale concerne : justice system consists of (a) the investigation and prosecution of offences in Canada; (b) the corrections process and the conditional release process in Canada; and 20 (c) the proceedings of courts and Review Boards, as those terms are defined in subsection 672.1(1) of the Criminal Code, in respect of accused who are found not criminally responsible on account of mental 25 disorder or unfit to stand trial. RIGHTS INFORMATION 6. Every victim has the right, on request, to information about (a) the criminal justice system and the role of 30 victims in it; (b) the services and programs available to them as a victim, including restorative justice programs; and (c) their right to file a complaint for an infringement or denial of any of their rights 35 under this Act. a) les enqutes et les poursuites relatives aux infractions au Canada; b) le processus correctionnel et le processus 20 de mise en libert sous condition au Canada; c) les procdures, devant le tribunal ou une commission dexamen, au sens de ces termes au paragraphe 672.1(1) du Code criminel, lgard dun accus qui est dclar inapte 25 subir son procs ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux. DROITS DROIT LINFORMATION
Renseignements 6. Toute victime a le droit, sur demande, gnraux dobtenir des renseignements en ce qui con30 cerne : Systme de justice pnale

Criminal justice system

General information

a) le systme de justice pnale et le rle que les victimes sont appeles y jouer; b) les services et les programmes auxquels elle a accs en tant que victime, notamment 35 les programmes de justice rparatrice; c) son droit de dposer une plainte pour la violation ou la ngation dun droit qui lui est confr par la prsente loi. 7. Toute victime a, sur demande, le droit Enqute et dobtenir des renseignements en ce qui con- 40 procdures cerne :

Investigation and proceedings

7. Every victim has the right, on request, to information about

Victims Bill of Rights (a) the status and outcome of the investigation into the offence; and (b) the location of proceedings in relation to the offence, when they will take place and their progress and outcome. 5 a) ltat davancement et lissue de lenqute relative linfraction;

62-63 ELIZ. II

b) les date, heure et lieu o se droulent les procdures relatives linfraction, leur tat davancement et leur issue. 5 8. Toute victime a, sur demande, le droit dobtenir des renseignements en ce qui concerne : a) tout examen prvu par la Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert 10 sous condition concernant la mise en libert sous condition du dlinquant et concernant le moment et les conditions de celle-ci; b) toute audience tenue pour dterminer la dcision, au sens du paragraphe 672.1(1) du 15 Code criminel, rendre lgard dun accus dclar inapte subir son procs ou non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux et la dcision qui a t rendue. 20 DROIT LA PROTECTION
Scurit Renseignements concernant le dlinquant ou laccus

Information about offender or accused

8. Every victim has the right, on request, to information about (a) reviews under the Corrections and Conditional Release Act relating to the offender s conditional release and the timing and con- 10 ditions of that release; and (b) hearings held for the purpose of making dispositions, as defined in subsection 672.1(1) of the Criminal Code, in relation to the accused, if the accused is found not 15 criminally responsible on account of mental disorder or unfit to stand trial, and the dispositions made at those hearings.

PROTECTION
Security

9. Every victim has the right to have their 9. Toute victime a le droit ce que sa security considered by the appropriate author- 20 scurit soit prise en considration par les ities in the criminal justice system. autorits comptentes du systme de justice pnale.

Protection from intimidation and retaliation

10. Every victim has the right to have 10. Toute victime a le droit ce que des 25 Protection contre lintimidation et reasonable and necessary measures taken by mesures raisonnables et ncessaires soient prises les reprsailles the appropriate authorities in the criminal justice par les autorits comptentes du systme de system to protect the victim from intimidation 25 justice pnale afin de la protger contre and retaliation. lintimidation et les reprsailles. 11. Every victim has the right to have their privacy considered by the appropriate authorities in the criminal justice system. 11. Toute victime a le droit ce que sa vie 30 Vie prive prive soit prise en considration par les autorits comptentes du systme de justice pnale.

Privacy

Identity protection

Confidentialit 12. Every victim has the right to request that 30 12. Toute victime, quelle soit un plaignant de son identit their identity be protected if they are a ou un tmoin dans une procdure relative complainant to the offence or a witness in linfraction, a le droit de demander ce que son 35 proceedings relating to the offence. identit soit protge.

Testimonial aids

13. Every victim has the right to request 13. Toute victime qui tmoigne dans une Mesures visant faciliter le testimonial aids when appearing as a witness in 35 procdure relative linfraction a le droit de tmoignage proceedings relating to the offence. demander des mesures visant faciliter son tmoignage. 40

2013-2014 PARTICIPATION
Views to be considered

Charte des droits des victimes DROIT DE PARTICIPATION

14. Every victim has the right to convey their 14. Toute victime a le droit de donner son Point de vue pris en considration views about decisions to be made by appropoint de vue en ce qui concerne les dcisions priate authorities in the criminal justice system des autorits comptentes du systme de justice that affect the victims rights under this Act and pnale en ce qui touche les droits qui lui sont to have those views considered. 5 confrs par la prsente loi et ce quil soit pris 5 en considration. 15. Every victim has the right to present a victim impact statement to the appropriate authorities in the criminal justice system and to have it considered. RESTITUTION 15. Toute victime a le droit de prsenter une Dclaration de la victime dclaration aux autorits comptentes du systme de justice pnale et ce quelle soit prise en considration. 10 DROIT AU DDOMMAGEMENT
Ordonnance de ddommagement

Victim impact statement

Restitution order

16. Every victim has the right to have the 10 16. Toute victime a le droit ce que la prise court consider making a restitution order against dune ordonnance de ddommagement contre le the offender. dlinquant soit envisage par le tribunal.

Enforcement

Excution 17. Every victim in whose favour a restitu17. Toute victime en faveur de laquelle une tion order is made has the right, if they are not ordonnance de ddommagement est rendue a le 15 paid, to have the order entered as a civil court 15 droit de la faire enregistrer au tribunal civil judgment that is enforceable against the offendtitre de jugement excutoire contre le dlinquant er. en cas de dfaut de paiement.

GENERAL PROVISIONS
Application

DISPOSITIONS GNRALES

Application 18. (1) This Act applies in respect of a 18. (1) La prsente loi sapplique lgard victim of an offence in their interactions with de la victime dune infraction dans ses rapports 20 the criminal justice system 20 avec le systme de justice pnale :

(a) while the offence is investigated or prosecuted; (b) while the offender is subject to the corrections process or the conditional release process in relation to the offence; and 25 (c) while the accused is, in relation to the offence, under the jurisdiction of a court or a Review Board, as those terms are defined in subsection 672.1(1) of the Criminal Code, if they are found not criminally responsible on 30 account of mental disorder or unfit to stand trial.

a) pendant que linfraction fait lobjet dune enqute ou dune poursuite; b) pendant que le dlinquant est, lgard de linfraction, rgi par le processus correction- 25 nel ou le processus de mise en libert sous condition; c) pendant que laccus, dans le cas o il est dclar inapte subir son procs ou non responsable criminellement pour cause de 30 troubles mentaux, relve, lgard de linfraction, de la comptence du tribunal ou dune commission dexamen, au sens de ces termes au paragraphe 672.1(1) du Code criminel. 35

Reporting of offence

(2) Pour lapplication du paragraphe (1), si (2) For the purpose of subsection (1), if an Dnonciation de linfraction linfraction est dnonce aux autorits compoffence is reported to the appropriate authorities in the criminal justice system, the investigation 35 tentes du systme de justice pnale, lenqute relative cette infraction est rpute commencer of the offence is deemed to begin at the time of au moment de la dnonciation. the reporting. 40

6
National Defence Act

Victims Bill of Rights

62-63 ELIZ. II

(3) La prsente loi ne sapplique pas aux (3) This Act does not apply in respect of Loi sur la dfense infractions qui sont des infractions dordre offences that are service offences, as defined in nationale militaire, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi subsection 2(1) of the National Defence Act, sur la dfense nationale, qui font lobjet dune that are investigated or proceeded with under that Act. 5 enqute ou auxquelles il est donn suite sous le 5 rgime de cette loi. 19. (1) The rights of victims under this Act are to be exercised through the mechanisms provided by law. 19. (1) Les droits confrs aux victimes par la prsente loi doivent tre exercs par les moyens prvus par la loi.
Exercice des droits

Exercise of rights

Connection to Canada

(2) La victime ne peut exercer les droits 10 Lien avec le (2) A victim is entitled to exercise their rights Canada under this Act only if they are present in Canada 10 prvus par la prsente loi que si elle est prsente au Canada ou que si elle est un citoyen canadien or they are a Canadian citizen or a permanent ou un rsident permanent au sens du paragraphe resident within the meaning of subsection 2(1) 2(1) de la Loi sur limmigration et la protection of the Immigration and Refugee Protection Act. des rfugis. 15 20. La prsente loi doit tre interprte et 20. This Act is to be construed and applied in Interprtation de la prsente loi a manner that is reasonable in the circum- 15 applique de manire raisonnable dans les circonstances et dune manire qui nest pas stances, and in a manner that is not likely to susceptible : (a) interfere with the proper administration a) de nuire la bonne administration de la 20 of justice, including justice, notamment : (i) by causing interference with police (i) de porter atteinte au pouvoir discrtiondiscretion or causing excessive delay in, 20 naire de la police, de compromettre toute or compromising or hindering, the invesenqute relative une infraction ou dy tigation of any offence, and nuire ou encore de causer des dlais 25 (ii) by causing interference with prosecuexcessifs son gard, torial discretion or causing excessive delay (ii) de porter atteinte au pouvoir discrin, or compromising or hindering, the 25 tionnaire du poursuivant, de compromettre prosecution of any offence; toute poursuite relative une infraction ou (b) interfere with ministerial discretion; dy nuire ou encore de causer des dlais 30 (c) interfere with the discretion that may be excessifs son gard; exercised by any person or body authorized b) de porter atteinte au pouvoir discrtionto release an offender into the community; 30 naire ministriel; (d) endanger the life or safety of any c) de porter atteinte au pouvoir discrtionindividual; or naire pouvant tre exerc par toute personne 35 (e) cause injury to international relations or ou tout organisme autoris librer le national defence or national security. dlinquant dans la collectivit; d) de mettre en danger la vie ou la scurit dune personne; e) de porter atteinte aux relations internatio- 40 nales ou la dfense ou la scurit nationales.

Interpretation of this Act

Interpretation of other Acts, regulations, etc.

21. To the extent that it is possible to do so, 35 21. Dans la mesure du possible, les lois Interprtation dautres lois, fdrales, ainsi que les ordonnances, rgles ou every Act of Parliament enacted and every rglements, etc. rglements en dcoulant, peu importe que leur 45 order, rule or regulation made under such an

2013-2014

Charte des droits des victimes Act before, on or after the day on which this Act comes into force must be construed and applied in a manner that is compatible with the rights under this Act. diction, prononc ou prise, selon le cas, survienne avant ou aprs la date dentre en vigueur de la prsente loi ou cette date, doivent tre interprts et appliqus de manire compatible avec les droits prvus par la prsente 5 loi.

Primacy in event of inconsistency

22. (1) If, after the application of sections 20 5 22. (1) En cas dincompatibilit, aprs apPrimaut en cas dincompatibilit plication des articles 20 et 21, entre une and 21, there is any inconsistency between any disposition de la prsente loi et celle dune loi, provision of this Act and any provision of any dune ordonnance, dune rgle ou dun rgle- 10 Act, order, rule or regulation referred to in ment viss larticle 21, la disposition de la section 21, the provision of this Act prevails to the extent of the inconsistency. 10 prsente loi lemporte dans la mesure de lincompatibilit. (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas (2) Subsection (1) does not apply in respect Exceptions rglements, lgard de la Dclaration canadienne des droits, 15 lois, of the Canadian Bill of Rights, the Canadian etc. de la Loi canadienne sur les droits de la Human Rights Act, the Official Languages Act, personne, de la Loi sur les langues officielles, the Access to Information Act and the Privacy Act and orders, rules and regulations made 15 de la Loi sur laccs linformation et de la Loi sur la protection des renseignements personunder any of those Acts. nels, ni lgard des ordonnances, rgles et 20 rglements en dcoulant. 23. Le fait quun particulier soit dsign en 23. No adverse inference is to be drawn Conclusion dfavorable tant que victime lgard dune infraction ne against a person who is charged with an offence peut donner lieu des conclusions dfavorables from the fact that an individual has been identified as a victim in relation to the offence. 20 lencontre dune personne inculpe de cette 25 infraction. 24. Nothing in this Act is to be construed so as to permit any individual to (a) enter Canada or to remain in Canada beyond the end of the period for which they are authorized to so remain; 25 (b) delay any removal proceedings or prevent the enforcement of any removal order; or (c) delay any extradition proceedings or prevent the extradition of any person to or from Canada. 30 REMEDIES 24. La prsente loi ne peut tre interprte de manire permettre un particulier : a) dentrer au Canada ou dy sjourner audel de la priode de sjour autorise; 30 b) dempcher lexcution dune mesure de renvoi ou de retarder les procdures qui y sont lies; c) dempcher lextradition de quiconque au Canada ou du Canada ou de retarder les 35 procdures qui y sont lies. RECOURS
Entre et sjour au Canada

Exception Acts and regulations, etc.

No adverse inference

Entering or remaining in Canada

Complaint federal entity

25. (1) Toute victime qui est davis quil y a 25. (1) Every victim who is of the opinion Plainte entit fdrale eu violation ou ngation, par un ministre, une that any of their rights under this Act have been agence ou un organisme fdral, dun droit qui infringed or denied by a federal department, lui est confr par la prsente loi a le droit de 40 agency or body has the right to file a complaint in accordance with its complaints mechanism. 35 dposer une plainte conformment au mcanisme dexamen des plaintes applicable.

8
Complaint to authority

Victims Bill of Rights

62-63 ELIZ. II

(2) Every victim who has exhausted their Plainte (2) Toute victime qui a puis les recours lautorit recourse under the complaints mechanism and prvus par le mcanisme dexamen des plaintes comptente who is not satisfied with the response of the et qui nest pas satisfaite de la rponse du federal department, agency or body may file a ministre, de lagence ou de lorganisme fdral complaint with any authority that has jurisdic- 5 peut dposer une plainte auprs de toute autorit 5 tion to review complaints in relation to that comptente pour examiner les plaintes concerdepartment, agency or body. nant ce ministre, cette agence ou cet organisme. (3) Every federal department, agency or Mcanisme (3) Tout ministre, agence ou organisme examen des body that is involved in the criminal justice fdral qui joue un rle dans le systme de 10 d plaintes system must have a complaints mechanism that 10 justice pnale doit disposer dun mcanisme provides for dexamen des plaintes prvoyant : (a) a review of complaints involving alleged infringements or denials of rights under this Act; (b) the power to make recommendations to 15 remedy such infringements and denials; and (c) the obligation to notify victims of the result of those reviews and of the recommendations, if any were made. a) lexamen des plaintes relatives la violation ou ngation reproche des droits prvus par la prsente loi; 15 b) le pouvoir de recommander la prise de mesures correctives; c) lobligation dinformer les victimes du rsultat de lexamen et, le cas chant, des recommandations qui en dcoulent. 20

Complaints mechanism

Complaint provincial or territorial entity

26. Every victim who is of the opinion that 20 26. Toute victime qui est davis quil y a eu Plainte entit provinciale ou their rights under this Act have been infringed violation ou ngation, par un ministre, une territoriale or denied by a provincial or territorial departagence ou un organisme provincial ou territoment, agency or body may file a complaint in rial, dun droit qui lui est confr par la prsente accordance with the laws of the province or loi peut dposer une plainte conformment aux 25 territory. 25 lois de la province ou du territoire en cause. 27. Nothing in this Act is to be construed as granting any victim or individual acting on behalf of a victim the status as a party, intervenor or observer in any proceedings. 27. La prsente loi ne peut tre interprte Qualit pour agir comme confrant aux victimes ou aux particuliers qui agissent pour leur compte la qualit de partie, dintervenant ou dobservateur dans toute 30 procdure.

Status

No cause of action

28. No cause of action or right to damages 30 28. La violation ou la ngation dun droit Absence de droit daction arises from an infringement or denial of a right prvu par la prsente loi ne donne pas ouverture under this Act. un droit daction ni au droit dtre ddommag. 35 29. No appeal lies from any decision or order 29. Aucun appel dune dcision ou dune solely on the grounds that a right under this Act ordonnance ne peut tre interjet au seul motif has been infringed or denied. 35 quun droit prvu par la prsente loi a t viol ou ni. CRIMINAL CODE AMENDMENTS TO THE ACT CODE CRIMINEL MODIFICATION DE LA LOI 3. La dfinition de victime , larticle 2 40 1999, ch. 25, art. 1 du Code criminel, est remplace par ce qui suit :
Appel

No appeal

R.S., c. C-46

L.R., ch. C-46

1999, c. 25, s. 1

3. The definition victim in section 2 of the Criminal Code is replaced by the following:

2013-2014
victim victime

Charte des droits des victimes victim means a person against whom an victime Personne contre qui une infraction a victime victim offence has been committed, or is alleged to ou aurait t perptre et qui a ou aurait subi des have been committed, who has suffered, or is dommages matriels, corporels ou moraux alleged to have suffered, physical or emotional ou des pertes conomiques par suite de la harm, property damage or economic loss as the 5 perptration ou prtendue perptration de lin- 5 result of the commission or alleged commission fraction. La prsente dfinition sentend gale of the offence and includes, for the purposes of ment, pour lapplication des articles 672.5, 722 sections 672.5, 722 and 745.63, a person who et 745.63, de la personne qui a subi des has suffered physical or emotional harm, dommages matriels, corporels ou moraux property damage or economic loss as the result 10 ou des pertes conomiques par suite de la 10 of the commission of an offence against any perptration dune infraction contre toute autre personne. other person. 4. The Act is amended by adding the following after section 2.1: 4. La mme loi est modifie par adjonction, aprs larticle 2.1, de ce qui suit :

Acting on victims behalf

Exception

2.2 (1) For the purposes of sections 606, 15 2.2 (1) Pour lapplication des articles 606, 15 Agir pour le compte de la 672.5, 722, 737.1 and 745.63, any of the 672.5, 722, 737.1 et 745.63, lun ou lautre des victime following individuals may act on the victims particuliers ci-aprs peut agir pour le compte de behalf if the victim is dead or incapable of la victime, si celle-ci est dcde ou incapable dagir pour son propre compte : acting on their own behalf: (a) the victims spouse, or if the victim is 20 a) lpoux de la victime ou la personne qui 20 ltait au moment de son dcs; dead, their spouse at the time of death; (b) the victims common-law partner, or if b) son conjoint de fait ou la personne qui the victim is dead, their common-law partner ltait au moment de son dcs; at the time of death; c) un parent ou une personne sa charge; ( c ) a relative or dependant of the victim; 25 d) le particulier qui en a, en droit ou en fait, 25 (d) an individual who has in law or fact la garde ou aux soins duquel elle est confie custody, or is responsible for the care or ou qui est charg de son entretien; support, of the victim; and e) le particulier qui a, en droit ou en fait, la (e) an individual who has in law or fact garde ou qui est charg de lentretien dune custody, or is responsible for the care or 30 personne la charge de la victime, ou aux 30 soins duquel cette personne est confie. support, of a dependant of the victim. (2) An individual is not entitled to act on a (2) Na pas le droit dagir pour le compte de Exception victims behalf if the individual is an accused in la victime le particulier qui est accus de relation to the offence or alleged offence that linfraction ou de la prtendue infraction resulted in the victim suffering harm or loss or is 35 lorigine des dommages ou pertes subis par la 35 an individual who is found guilty of that offence victime, qui est dclar coupable de linfraction or who is found not criminally responsible on ou qui est dclar inapte subir son procs ou account of mental disorder or unfit to stand trial non responsable criminellement pour cause de troubles mentaux lgard de linfraction. in respect of that offence. 5. (1) The portion of subsection 278.2(1) 40 5. (1) Le passage du paragraphe 278.2(1) 40 1997, ch. 30, art. 1 de la version anglaise de la mme loi of the English version of the Act before prcdant lalina a) est remplac par ce paragraph (a) is replaced by the following: qui suit : 278.2 (1) Except in accordance with sec278.2 (1) Except in accordance with secProduction of to tions 278.3 to 278.91, no record relating to a 45 record tions 278.3 to 278.91, no record relating to a accused complainant or a witness shall be produced to 45 complainant or a witness shall be produced to

1997, c. 30, s. 1

Production of record to accused

10

Victims Bill of Rights an accused in any proceedings in respect of any of the following offences or in any proceedings in respect of two or more offences at least one of which is any of the following offences: an accused in any proceedings in respect of any of the following offences or in any proceedings in respect of two or more offences at least one of which is any of the following offences:

62-63 ELIZ. II

1997, c. 30, s. 1

(2) Subsection 278.2(1) of the Act is 5 (2) Les alinas 278.2(1)b) et c) de la mme 5 1997, ch. 30, art. 1 amended by adding or at the end of loi sont remplacs par ce qui suit : paragraph (a) and by replacing the portion after paragraph (a) with the following: (b) any offence under this Act, as it read at b) une infraction prvue par la prsente loi, any time before the day on which this 10 dans ses versions antrieures la date paragraph comes into force, if the conduct dentre en vigueur du prsent alina, dans alleged involves a violation of the complain- le cas o lacte reproch constituant linfrac- 10 ants sexual integrity and that conduct would tion porte atteinte lintgrit sexuelle du be an offence referred to in paragraph (a) if it plaignant et o il constituerait une infraction occurred on or after that day. 15 vise lalina a) sil tait commis cette date ou par la suite. 6. Subsection 278.3(5) of the Act is replaced by the following: 6. Le paragraphe 278.3(5) de la mme loi 15 1997, ch. 30, art. 1 est remplac par ce qui suit :

1997, c. 30, s. 1

Service of application and subpoena

(5) The accused shall serve the application (5) Laccus signifie la demande au pourSignification de la demande on the prosecutor, on the person who has suivant, la personne qui a le dossier en sa possession or control of the record, on the 20 possession ou sous son contrle, au plaignant ou complainant or witness, as the case may be, and au tmoin, selon le cas, et toute autre personne 20 on any other person to whom, to the knowledge laquelle, sa connaissance, le dossier se of the accused, the record relates, at least 14 rapporte, au moins quatorze jours avant laudays before the hearing referred to in subsection dience prvue au paragraphe 278.4(1) ou dans le 278.4(1) or any shorter interval that the judge 25 dlai infrieur autoris par le juge dans lintrt may allow in the interests of justice. The de la justice. Dans le cas de la personne qui a le 25 accused shall also serve a subpoena issued dossier en sa possession ou sous son contrle, under Part XXII in Form 16.1 on the person une assignation comparatre, rdige selon la who has possession or control of the record at formule 16.1, doit lui tre signifie, conformthe same time as the application is served. 30 ment la partie XXII, en mme temps que la 30 demande. 7. Section 278.4 of the Act is amended by adding the following after subsection (2): 7. Larticle 278.4 de la mme loi est modifi par adjonction, aprs le paragraphe (2), de ce qui suit :

Right to counsel

(2.1) Le juge est tenu daviser dans les (2.1) The judge shall, as soon as feasible, Droit un inform any person referred to in subsection (2) meilleurs dlais toute personne vise au para- 35 conseiller juridique who participates in the hearing of their right to 35 graphe (2) qui participe laudience de son droit dtre reprsente par un conseiller juridique. be represented by counsel. 8. The portion of subsection 278.5(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 8. Le passage du paragraphe 278.5(2) de 1997, ch. 30, art. 1 la mme loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui suit : 40
Facteurs considrer

1997, c. 30, s. 1

Factors to be considered

(2) In determining whether to order the 40 (2) Pour dcider sil doit rendre lordonnance prvue au paragraphe (1), le juge prend en production of the record or part of the record considration les effets bnfiques et prjudiciafor review pursuant to subsection (1), the judge bles quentranera sa dcision, dune part, sur le shall consider the salutary and deleterious

2013-2014

Charte des droits des victimes effects of the determination on the accuseds droit de laccus une dfense pleine et entire et, dautre part, sur le droit la vie prive et right to make a full answer and defence and on lgalit du plaignant ou du tmoin, selon le cas, the right to privacy, personal security and et la scurit de leur personne, ainsi qu celui equality of the complainant or witness, as the case may be, and of any other person to whom 5 de toute autre personne laquelle le dossier se 5 rapporte et, en particulier, tient compte des the record relates. In particular, the judge shall facteurs suivants : take the following factors into account:

11

1997, c. 30, s. 1

9. Subsection 278.6(3) of the Act is replaced by the following:

9. Le paragraphe 278.6(3) de la mme loi est remplac par ce qui suit :

1997, ch. 30, art. 1

Provisions re hearing

(3) Subsections 278.4(2) to (3) apply in the 10 (3) Les paragraphes 278.4(2) (3) sappli- 10 Application de certaines case of a hearing under subsection (2). quent toute audience tenue en vertu du dispositions paragraphe (2). 10. (1) Subsection 278.7(2) of the Act is replaced by the following: 10. (1) Le paragraphe 278.7(2) de la mme loi est remplac par ce qui suit :
1997, ch. 30, art. 1

1997, c. 30, s. 1

Factors to be considered

(2) Pour dcider sil doit rendre lordonnance 15 Facteurs (2) In determining whether to order the considrer production of the record or part of the record 15 prvue au paragraphe (1), le juge prend en considration les effets bnfiques et prjudiciato the accused, the judge shall consider the bles quentranera sa dcision, dune part, sur le salutary and deleterious effects of the determidroit de laccus une dfense pleine et entire nation on the accuseds right to make a full et, dautre part, sur le droit la vie prive et 20 answer and defence and on the right to privacy, personal security and equality of the complain- 20 lgalit du plaignant ou du tmoin, selon le cas, et la scurit de leur personne, ainsi qu celui ant or witness, as the case may be, and of any other person to whom the record relates and, in de toute autre personne laquelle le dossier se particular, shall take the factors specified in rapporte et, en particulier, tient compte des paragraphs 278.5(2)(a) to (h) into account. facteurs mentionns aux alinas 278.5(2)a) h). 25 (2) The portion of subsection 278.7(3) of 25 (2) Le passage du paragraphe 278.7(3) de the Act before paragraph (a) is replaced by la mme loi prcdant lalina a) est remplac the following: par ce qui suit :
1997, ch. 30, art. 1

1997, c. 30, s. 1

Conditions on production

Conditions (3) If the judge orders the production of the (3) Le juge peut assortir lordonnance de communication des conditions quil estime 30 record or part of the record to the accused, the judge may impose conditions on the production 30 indiques pour protger lintrt de la justice et, dans la mesure du possible, les intrts en to protect the interests of justice and, to the matire de droit la vie prive et dgalit du greatest extent possible, the privacy, personal plaignant ou du tmoin, selon le cas, et de security and equality interests of the complainant or witness, as the case may be, and of any scurit de leur personne, ainsi que ceux de 35 other person to whom the record relates, 35 toute autre personne laquelle le dossier se including, for example, the following condirapporte, notamment : tions:

2011, c. 6, s. 4

11. Sections 380.3 and 380.4 of the Act are repealed.

11. Les articles 380.3 et 380.4 de la mme loi sont abrogs.

2011, ch. 6, art. 4

2001, c. 32, s. 11

12. (1) The portion of subsection 423.1(1) 40 12. (1) Le passage du paragraphe 423.1(1) 40 2001, ch. 32, art. 11 of the Act before paragraph (a) is replaced by de la mme loi prcdant lalina a) est the following: remplac par ce qui suit :

12
Intimidation of a justice system participant or a journalist

Victims Bill of Rights 423.1 (1) No person shall, without lawful authority, engage in any conduct with the intent to provoke a state of fear in 423.1 (1) Il est interdit, sauf autorisation lgitime, dagir de quelque manire que ce soit dans lintention de provoquer la peur :

62-63 ELIZ. II
Intimidation dune personne associe au systme judiciaire ou dun journaliste

2001, c. 32, s. 11

2001, ch. 32, (2) Subsection 423.1(2) of the Act is (2) Le paragraphe 423.1(2) de la mme loi 5 art. 11 repealed. 5 est abrog.

2005, c. 32, s. 15

13. Subsection 486(2) of the Act is replaced by the following:

13. Le paragraphe 486(2) de la mme loi est remplac par ce qui suit :

2005, ch. 32, art. 15

Factors to be considered

Facteurs (2) In determining whether the order is in the (2) Pour dcider si lordonnance est dans considrer lintrt de la bonne administration de la justice, interest of the proper administration of justice, 10 le juge ou le juge de paix prend en considration 10 the judge or justice shall consider les facteurs suivants : (a) societys interest in encouraging the reporting of offences and the participation a) lintrt de la socit encourager la of victims and witnesses in the criminal dnonciation des infractions et la participa justice process; tion des victimes et des tmoins au processus 15 (b) the safeguarding of the interests of 15 de justice pnale; b) la sauvegarde de lintrt des tmoins gs witnesses under the age of 18 years in all proceedings; de moins de dix-huit ans dans toute proc dure; (c) the ability of the witness to give a full and candid account of the acts complained of if c) la capacit dun tmoin, si lordonnance the order were not made; 20 nest pas rendue, de fournir un rcit complet 20 (d) whether the witness needs the order for et franc des faits sur lesquels est fonde their security or to protect them from laccusation; intimidation or retaliation; d) la ncessit de lordonnance pour assurer la scurit dun tmoin ou le protger contre (e) the protection of justice system partici- 25 pants who are involved in the proceedings; 25 lintimidation et les reprsailles; e) la protection des personnes associes au (f) whether effective alternatives to the mak systme judiciaire qui prennent part la ing of the proposed order are available in the procdure; circumstances; (g) the salutary and deleterious effects of the f) lexistence dans les circonstances dautres moyens efficaces que celui de rendre lor- 30 proposed order; and 30 donnance; (h) any other factor that the judge or justice g) les effets bnfiques et prjudiciables de considers relevant. lordonnance demande; h) tout autre facteur quil estime pertinent.

2005, c. 32, s. 15

14. (1) Subsections 486.1(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

14. (1) Les paragraphes 486.1(1) et (2) de 35 2005, ch. 32, art. 15 la mme loi sont remplacs par ce qui suit :

Support person witnesses under 18 or who have a disability

486.1 (1) In any proceedings against an 35 486.1 (1) Dans les procdures diriges Personne de confiance accused, the judge or justice shall, on applicacontre laccus, le juge ou le juge de paix personnes ges de moins de dixtion of the prosecutor in respect of a witness ordonne, sur demande du poursuivant lgard huit ans ou ayant who is under the age of 18 years or who has a dun tmoin qui est g de moins de dix-huit ans 40 une dficience mental or physical disability, or on application ou a une dficience physique ou mentale ou sur of such a witness, order that a support person of 40 demande dun tel tmoin, quune personne de

2013-2014

Charte des droits des victimes the witness choice be permitted to be present confiance choisie par ce dernier puisse tre and to be close to the witness while the witness prsente ses cts pendant quil tmoigne, testifies, unless the judge or justice is of the sauf si le juge ou le juge de paix est davis que opinion that the order would interfere with the cela nuirait la bonne administration de la 5 proper administration of justice. 5 justice.

13

Other witnesses

(2) In any proceedings against an accused, (2) Il peut rendre une telle ordonnance dans Autres tmoins the judge or justice may, on application of the les procdures diriges contre laccus, sur prosecutor in respect of a witness, or on demande du poursuivant lgard dun tmoin ou sur demande dun tmoin, sil est davis que application of a witness, order that a support person of the witness choice be permitted to be 10 lordonnance faciliterait lobtention, de la part 10 present and to be close to the witness while the du tmoin, dun rcit complet et franc des faits witness testifies if the judge or justice is of the sur lesquels est fonde laccusation ou quelle opinion that the order would facilitate the giving serait, par ailleurs, dans lintrt de la bonne of a full and candid account by the witness of administration de la justice. the acts complained of or would otherwise be in 15 the interest of the proper administration of justice. (2) Subsection 486.1(3) of the Act is replaced by the following: (2) Le paragraphe 486.1(3) de la mme loi 15 2005, ch. 32, art. 15 est remplac par ce qui suit :
Facteurs considrer

2005, c. 32, s. 15

Factors to be considered

(3) In determining whether to make an order 20 (3) Pour dcider sil doit rendre lordonnance under subsection (2), the judge or justice shall prvue au paragraphe (2), le juge ou le juge de consider paix prend en considration : (a) the age of the witness; (b) the witness mental or physical disabil25 ities, if any; (c) the nature of the offence; (d) the nature of any relationship between the witness and the accused; a) lge du tmoin; b) les dficiences physiques ou mentales de celui-ci, le cas chant; c) la nature de linfraction; d) la nature de toute relation entre le tmoin 25 et laccus; e) la ncessit de lordonnance pour assurer la scurit du tmoin ou le protger contre lintimidation et les reprsailles; f) lintrt de la socit encourager la dnonciation des infractions et la participa- 30 tion des victimes et des tmoins au processus de justice pnale; g) tout autre facteur quil estime pertinent. 20

(e) whether the witness needs the order for their security or to protect them from 30 intimidation or retaliation; (f) societys interest in encouraging the reporting of offences and the participation of victims and witnesses in the criminal 35 justice process; and (g) any other factor that the judge or justice considers relevant.

2005, c. 32, s. 15

15. (1) Subsections 486.2(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

2005, ch. 32, 15. (1) Les paragraphes 486.2(1) et (2) de la mme loi sont remplacs par ce qui suit : 35 art. 15

Testimony outside court room witnesses under 18 or who have a disability

Exclusion 486.2 (1) Despite section 650, in any pro- 40 486.2 (1) Par drogation larticle 650, dans tmoins gs de ceedings against an accused, the judge or justice les procdures diriges contre laccus, le juge moins de dixhuit ans ou ayant shall, on application of the prosecutor in respect ou le juge de paix ordonne, sur demande du une dficience poursuivant lgard dun tmoin qui est g de of a witness who is under the age of 18 years or who is able to communicate evidence but may moins de dix-huit ans ou est capable de 40

14

Victims Bill of Rights

62-63 ELIZ. II

communiquer les faits dans son tmoignage tout have difficulty doing so by reason of a mental or en pouvant prouver de la difficult le faire en physical disability, or on application of such a raison dune dficience mentale ou physique ou witness, order that the witness testify outside the court room or behind a screen or other device sur demande dun tel tmoin, que ce dernier that would allow the witness not to see the 5 tmoigne lextrieur de la salle daudience ou 5 accused, unless the judge or justice is of the derrire un cran ou un dispositif permettant opinion that the order would interfere with the celui-ci de ne pas voir laccus, sauf si le juge proper administration of justice. ou le juge de paix est davis que cela nuirait la bonne administration de la justice.
Other witnesses

(2) Despite section 650, in any proceedings (2) Par drogation larticle 650, dans les 10 Autres tmoins against an accused, the judge or justice may, on 10 procdures diriges contre laccus, il peut application of the prosecutor in respect of a rendre une telle ordonnance, sur demande du poursuivant lgard dun tmoin ou sur witness, or on application of a witness, order that the witness testify outside the court room or demande dun tmoin, sil est davis que behind a screen or other device that would allow lordonnance faciliterait lobtention, de la part 15 the witness not to see the accused if the judge or 15 du tmoin, dun rcit complet et franc des faits justice is of the opinion that the order would sur lesquels est fonde laccusation ou quelle facilitate the giving of a full and candid account serait, par ailleurs, dans lintrt de la bonne by the witness of the acts complained of or administration de la justice. would otherwise be in the interest of the proper 20 administration of justice. (2) Subsections 486.2(3) to (8) of the Act are replaced by the following: (2) Les paragraphes 486.2(3) (8) de la 20 2005, ch. 32, art. 15 mme loi sont remplacs par ce qui suit :

2005, c. 32, s. 15

Factors to be considered

Facteurs (3) In determining whether to make an order (3) Pour dcider sil doit rendre lordonnance considrer under subsection (2), the judge or justice shall prvue au paragraphe (2), il prend en consid25 ration les facteurs suivants : consider (a) the age of the witness; a) lge du tmoin; 25 (b) the witness mental or physical disabil- b) les dficiences physiques ou mentales de ities, if any; celui-ci, le cas chant; (c) the nature of the offence; c) la nature de linfraction; (d) the nature of any relationship between the 30 d) la nature de toute relation entre le tmoin 30 witness and the accused; et laccus; (e) whether the witness needs the order for e) la ncessit de lordonnance pour assurer their security or to protect them from la scurit du tmoin ou le protger contre intimidation or retaliation; lintimidation et les reprsailles; (f) whether the order is needed to protect the 35 f) la ncessit de lordonnance pour protger identity of a peace officer who has acted, is la confidentialit de lidentit dun agent de la 35 acting or will be acting in an undercover paix qui a agi, agit ou agira secrtement titre capacity, or of a person who has acted, is dagent dinfiltration ou celle dune personne acting or will be acting covertly under the qui a agi, agit ou agira secrtement sous la direction of a peace officer; 40 direction dun agent de la paix; (g) societys interest in encouraging the g) lintrt de la socit encourager la 40 reporting of offences and the participation dnonciation des infractions et la participa of victims and witnesses in the criminal tion des victimes et des tmoins au processus justice process; and de justice pnale;

2013-2014
Same procedure for determination

Charte des droits des victimes (h) any other factor that the judge or justice considers relevant. j h) tout autre facteur quil estime pertinent.

15

(4) Toutefois, sil estime devoir entendre le (4) If the judge or justice is of the opinion Audition du tmoin that it is necessary for a witness to testify in tmoin pour se faire une opinion sur la ncessit order to determine whether an order under 5 dune ordonnance vise au paragraphe (2), le subsection (2) should be made in respect of that juge ou le juge de paix est tenu de procder 5 witness, the judge or justice shall order that the laudition de la manire qui y est prvue. witness testify in accordance with that subsection.
Conditions de (5) A witness shall not testify outside the 10 (5) Lordonnance rendue en application des lexclusion court room in accordance with an order made paragraphes (1) ou (2) nautorise le tmoin tmoigner lextrieur de la salle daudience under subsection (1) or (2) unless arrangements que si la possibilit est donne laccus ainsi 10 are made for the accused, the judge or justice quau juge ou au juge de paix et au jury and the jury to watch the testimony of the witness by means of closed-circuit television or 15 dassister au tmoignage par tlvision en otherwise and the accused is permitted to circuit ferm ou par un autre moyen et que si communicate with counsel while watching the laccus peut communiquer avec son avocat 15 testimony. pendant le tmoignage.

Conditions of exclusion

No adverse inference

(6) Le fait quune ordonnance vise aux (6) No adverse inference may be drawn from the fact that an order is, or is not, made under 20 paragraphes (1) ou (2) soit ou non rendue ne peut donner lieu des conclusions dfavorables. subsection (1) or (2). 16. Subsections 486.3(1) to (4.1) of the Act are replaced by the following:

Conclusion dfavorable

2005, c. 32, s. 15

2005, ch. 32, 16. Les paragraphes 486.3(1) (4.1) de la 20 art. 15 mme loi sont remplacs par ce qui suit :

Accused not to cross-examine witnesses under 18

Accused not to cross-examine complainant certain offences

Interdiction pour 486.3 (1) Dans les procdures diriges 486.3 (1) In any proceedings against an laccus de accused, the judge or justice shall, on applica- 25 contre laccus, le juge ou le juge de paix contre-interroger un tmoin g de tion of the prosecutor in respect of a witness interdit laccus, sur demande du poursuivant moins de dixwho is under the age of 18 years, or on lgard dun tmoin qui est g de moins de huit ans dix-huit ans ou sur demande dun tel tmoin, de 25 application of such a witness, order that the accused not personally cross-examine the witprocder lui-mme au contre-interrogatoire de ness, unless the judge or justice is of the opinion 30 ce dernier, sauf si le juge ou le juge de paix est that the proper administration of justice requires davis que la bonne administration de la justice the accused to personally conduct the crosslexige. Le cas chant, le juge ou le juge de examination. If such an order is made, the judge paix nomme un avocat pour procder au contre- 30 interrogatoire. or justice shall appoint counsel to conduct the 35 cross-examination. (2) In any proceedings against an accused in (2) Dans les procdures diriges contre Interdiction pour laccus de respect of an offence under any of sections 264, laccus lgard dune infraction prvue contre-interroger 271, 272 and 273, the judge or justice shall, on lun des articles 264, 271, 272 ou 273, le juge le plaignant application of the prosecutor in respect of a ou le juge de paix interdit laccus, sur 35 certaines infractions witness who is a victim, or on application of 40 demande du poursuivant lgard dun tmoin such a witness, order that the accused not qui est une victime ou sur demande dun tel personally cross-examine the witness, unless the tmoin, de procder lui-mme au contre-inter judge or justice is of the opinion that the proper rogatoire de ce dernier, sauf si le juge ou le juge administration of justice requires the accused to de paix est davis que la bonne administration 40 personally conduct the cross-examination. If 45 de la justice lexige. Le cas chant, le juge ou le juge de paix nomme un avocat pour procder au contre-interrogatoire.

16

Victims Bill of Rights such an order is made, the judge or justice shall appoint counsel to conduct the cross-examina tion.

62-63 ELIZ. II

Other witnesses

(3) In any proceedings against an accused, Autres tmoins (3) Dans les procdures diriges contre the judge or justice may, on application of the 5 laccus, le juge ou le juge de paix peut prosecutor in respect of a witness who is not interdire laccus, sur demande du poursuivant entitled to make an application under subsection lgard dun tmoin que les paragraphes (1) ou (1) or (2), or on application of such a witness, (2) nautorisent pas faire une demande ou sur 5 order that the accused not personally crossdemande dun tel tmoin, de procder lui-mme examine the witness if the judge or justice is of 10 au contre-interrogatoire de ce dernier, si le juge the opinion that the order would allow the ou le juge de paix est davis que lordonnance giving of a full and candid account from the permettrait dobtenir du tmoin un rcit complet witness of the acts complained of or would et franc des faits sur lesquels est fonde 10 laccusation ou serait, par ailleurs, dans lintrt otherwise be in the interest of the proper administration of justice. If the order is made, 15 de la bonne administration de la justice. Le cas the judge or justice shall appoint counsel to chant, le juge ou le juge de paix nomme un conduct the cross-examination. avocat pour procder au contre-interrogatoire. (4) Pour dcider sil doit rendre lordonnance 15 Facteurs (4) In determining whether to make an order considrer under subsection (3), the judge or justice shall prvue au paragraphe (3), le juge ou le juge de 20 paix prend en considration les facteurs suiconsider vants : (a) the age of the witness; a) lge du tmoin; (b) the witness mental or physical disabil- ities, if any; b) les dficiences physiques ou mentales de 20 celui-ci, le cas chant; (c) the nature of the offence; c) la nature de linfraction; (d) whether the witness needs the order for 25 their security or to protect them from d) la ncessit de lordonnance pour assurer intimidation or retaliation; la scurit du tmoin ou le protger contre lintimidation et les reprsailles; 25 (e) the nature of any relationship between the witness and the accused; e) la nature de toute relation entre le tmoin (f) societys interest in encouraging the 30 et laccus; reporting of offences and the participation f) lintrt de la socit encourager la of victims and witnesses in the criminal dnonciation des infractions et la participa justice process; and tion des victimes et des tmoins au processus 30 (g) any other factor that the judge or justice de justice pnale; considers relevant. 35 g) tout autre facteur quil estime pertinent. (4.1) An application referred to in any of (4.1) Les demandes vises lun des paraDemande subsections (1) to (3) may be made during the graphes (1) (3) peuvent tre prsentes soit au proceedings to the presiding judge or justice or cours de linstance au juge ou au juge de paix 35 before the proceedings begin to the judge or qui la prside, soit avant linstance au juge ou au 40 juge de paix qui la prsidera. justice who will preside at the proceedings. 17. The Act is amended by adding the following after section 486.3: 17. La mme loi est modifie par adjonction, aprs larticle 486.3, de ce qui suit :

Factors to be considered

Application

2013-2014
Non-disclosure of witness identity

Hearing may be held

Factors to be considered

No adverse inference

Charte des droits des victimes 17 486.31 (1) In any proceedings against an 486.31 (1) Dans les procdures diriges Ordonnance accused, the judge or justice may, on application contre laccus, le juge ou le juge de paix peut, protgeant lidentit du of the prosecutor in respect of a witness, or on sur demande du poursuivant lgard dun tmoin application of a witness, make an order direct- tmoin ou sur demande dun tmoin, rendre une ing that any information that could identify the 5 ordonnance interdisant la divulgation, dans le 5 witness not be disclosed in the course of the cadre de linstance, de tout renseignement qui proceedings if the judge or justice is of the permettrait dtablir lidentit du tmoin, sil est opinion that the order is in the interest of the convaincu que cela est dans lintrt de la bonne administration de la justice. proper administration of justice. (2) The judge or justice may hold a hearing 10 (2) Le juge ou le juge de paix peut tenir une 10 Possibilit dune to determine whether the order should be made, audience huis clos ou non pour dcider si audience lordonnance doit tre rendue. and the hearing may be in private. (3) In determining whether to make the (3) Pour dcider sil doit rendre lordonFacteurs nance, le juge ou le juge de paix prend en considrer order, the judge or justice shall consider considration les facteurs suivants : 15 (a) the right to a fair and public hearing; 15 a) le droit un procs public et quitable; (b) the nature of the offence; (c) whether the witness needs the order for b) la nature de linfraction; their security or to protect them from c) la ncessit de lordonnance pour assurer la scurit du tmoin ou le protger contre intimidation or retaliation; 20 (d) whether the order is needed to protect the 20 lintimidation et les reprsailles; d) la ncessit de lordonnance pour assurer security of anyone known to the witness; (e) whether the order is needed to protect the la scurit dune des connaissances du identity of a peace officer who has acted, is tmoin; acting or will be acting in an undercover e) la ncessit de lordonnance pour protger capacity, or of a person who has acted, is 25 la confidentialit de lidentit dun agent de la 25 acting or will be acting covertly under the paix qui a agi, agit ou agira secrtement titre dagent dinfiltration ou celle dune personne direction of a peace officer; (f) societys interest in encouraging the qui a agi, agit ou agira secrtement sous la reporting of offences and the participation direction dun agent de la paix; of victims and witnesses in the criminal 30 f) lintrt de la socit encourager la 30 dnonciation des infractions et la participa justice process; (g) the importance of the witness testimony tion des victimes et des tmoins au processus de justice pnale; to the case; g) limportance du tmoignage dans lins (h) whether effective alternatives to the tance; 35 making of the proposed order are available 35 h) lexistence dans les circonstances dautres in the circumstances; moyens efficaces que celui de rendre lor (i) the salutary and deleterious effects of the donnance; proposed order; and (j) any other factor that the judge or justice i) les effets bnfiques et prjudiciables de lordonnance demande; 40 considers relevant. 40 j) tout autre facteur quil estime pertinent. (4) No adverse inference may be drawn from (4) Le fait quune ordonnance vise au Conclusion dfavorable the fact that an order is, or is not, made under prsent article soit ou non rendue ne peut donner lieu des conclusions dfavorables. this section.

18
2005, c. 32, s. 15

Victims Bill of Rights 18. (1) The portion of subsection 486.4(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: 18. (1) Le passage du paragraphe 486.4(1) de la mme loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui suit :

62-63 ELIZ. II
2005, ch. 32, art. 15

Order restricting publication sexual offences

486.4 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le 486.4 (1) Subject to subsection (2), the Ordonnance la presiding judge or justice may make an order 5 juge ou le juge de paix qui prside peut rendre 5 limitant publication infractions une ordonnance interdisant de publier ou de directing that any information that could dordre sexuel diffuser de quelque faon que ce soit tout identify the victim or a witness shall not be renseignement qui permettrait dtablir lidentit published in any document or broadcast or transmitted in any way, in proceedings in de la victime ou d un tmoin dans les 10 respect of 10 procdures relatives :
2005, ch. 32, (2) Paragraph 486.4(1)(a) of the Act is (2) Les sous-alinas 486.4(1)a)(ii) et (iii) de art. 15 amended by adding or at the end of la mme loi sont remplacs par ce qui suit : subparagraph (i) and by replacing subparagraphs (ii) and (iii) of the Act with the following: 15 (ii) any offence under this Act, as it read at (ii) une infraction prvue par la prsente any time before the day on which this loi, dans ses versions antrieures lentre subparagraph comes into force, if the en vigueur du prsent sous-alina, dans le 15 conduct alleged involves a violation of cas o lacte reproch constituant linfrac the complainants sexual integrity and that 20 tion porte atteinte lintgrit sexuelle du conduct would be an offence referred to in plaignant et o il constituerait une infrac subparagraph (i) if it occurred on or after tion vise au sous-alina (i) sil tait that day; or commis cette date ou par la suite; 20

2005, c. 32, s. 15

2005, c. 32, s. 15

(3) Paragraph 486.4(1)(b) of the Act is (3) Lalina 486.4(1)b) de la mme loi est replaced by the following: 25 remplac par ce qui suit : (b) two or more offences being dealt with in the same proceeding, at least one of which is an offence referred to in paragraph (a). b) deux infractions ou plus dans le cadre de la mme procdure, dont lune est une infraction vise lalina a). 25

2005, ch. 32, art. 15

2005, c. 32, s. 15

(4) Subsection 486.4(2) of the Act is (4) Le paragraphe 486.4(2) de la mme loi 30 est remplac par ce qui suit : replaced by the following : (2) In proceedings in respect of the offences referred to in paragraph (1)(a) or (b), the presiding judge or justice shall (a) at the first reasonable opportunity, inform any witness under the age of eighteen years 35 and the victim of the right to make an application for the order; and

2005, ch. 32, art. 15

Mandatory order on application

Obligations du (2) Dans les procdures relatives des juge infractions vises aux alinas (1)a) ou b), le juge ou le juge de paix qui prside est tenu : 30

a) daviser ds que possible les tmoins gs de moins de dix-huit ans et la victime de leur droit de demander lordonnance;

Victim under 18 other offences

b) de rendre lordonnance, si le poursuivant, (b) on application made by the victim, the la victime ou lun de ces tmoins lui en fait la 35 prosecutor or any such witness, make the demande. 40 order. (2.1) Subject to subsection (2.2), in proceed- (2.1) Sous rserve du paragraphe (2.2), le Victime de moins de dix ings in respect of an offence other than an juge ou le juge de paix qui prside peut rendre huit ans offence referred to in subsection (1), if the une ordonnance interdisant de publier ou de autres infractions victim is under the age of 18 years, the presiding diffuser de quelque faon que ce soit tout 40 judge or justice may make an order directing 45 renseignement qui permettrait dtablir lidentit

2013-2014

Mandatory order on application

Charte des droits des victimes 19 that any information that could identify the de la victime ge de moins de dix-huit ans dans victim shall not be published in any document les procdures relatives toute infraction autre or broadcast or transmitted in any way. que celles vises au paragraphe (1). Obligations du (2.2) In proceedings in respect of an offence (2.2) Dans les procdures relatives toute juge infraction autre que celles vises au paragraphe 5 other than an offence referred to in subsection 5 (1), if the victim is under the age of 18 years, the (1), le juge ou le juge de paix qui prside est presiding judge or justice shall tenu, si la victime est ge de moins de dix-huit (a) as soon as feasible, inform the victim of ans : their right to make an application for the a) daviser dans les meilleurs dlais la order; and 10 victime de son droit de demander lordon- 10 (b) on application of the victim or the nance; prosecutor, make the order. b) de rendre lordonnance, si le poursuivant ou la victime lui en fait la demande. 19. (1) Subsections 486.5(1) and (2) of the Act are replaced by the following: 19. (1) Les paragraphes 486.5(1) et (2) de 2005, ch. 32, la mme loi sont remplacs par ce qui suit : 15 art. 15

2005, c. 32, s. 15

Order restricting publication victims and witnesses

486.5 (1) Unless an order is made under 15 486.5 (1) Sauf dans les cas o une ordonOrdonnance limitant la nance est rendue en vertu de larticle 486.4, le section 486.4, on application of the prosecutor publication victimes et juge ou le juge de paix peut, sur demande du in respect of a victim or a witness, or on tmoins poursuivant lgard dune victime ou dun application of a victim or a witness, a judge or justice may make an order directing that any tmoin ou sur demande de la victime ou dun 20 information that could identify the victim or 20 tmoin, rendre une ordonnance interdisant la witness shall not be published in any document publication ou la diffusion de quelque faon que or broadcast or transmitted in any way if the ce soit de tout renseignement qui permettrait judge or justice is of the opinion that the order is dtablir lidentit de la victime ou du tmoin, sil est davis que cela est dans lintrt de la 25 in the interest of the proper administration of 25 bonne administration de la justice. justice.
Personnes (2) On application of the prosecutor in (2) Dans toute procdure relative lune des associes au infractions vises au paragraphe (2.1), le juge ou respect of a justice system participant who is systme judiciaire involved in proceedings in respect of an offence le juge de paix peut, sur demande du pourreferred to in subsection (2.1), or on application suivant lgard dune personne associe au 30 of such a justice system participant, a judge or 30 systme judiciaire qui participe la procdure justice may make an order directing that any ou sur demande dune telle personne, rendre une information that could identify the justice ordonnance interdisant la publication ou la system participant shall not be published in diffusion de quelque faon que ce soit de tout any document or broadcast or transmitted in any renseignement qui permettrait dtablir lidentit 35 way if the judge or justice is of the opinion that 35 de cette personne, sil est davis que cela est the order is in the interest of the proper dans lintrt de la bonne administration de la administration of justice. justice. Infractions (2.1) The offences for the purposes of (2.1) Les infractions vises au paragraphe (2) 40 subsection (2) are sont les suivantes : (a) an offence under section 423.1, 467.11, 40 a) les infractions prvues aux articles 423.1, 467.12 or 467.13, or a serious offence 467.11, 467.12 ou 467.13 ou les infractions committed for the benefit of, at the direction graves commises au profit ou sous la of, or in association with, a criminal organi- direction dune organisation criminelle, ou 45 zation; en association avec elle; (b) a terrorism offence; 45 b) les infractions de terrorisme;

Justice system participants

Offences

20

Victims Bill (c) an offence under subsection 16(1) or (2), 17(1), 19(1), 20(1) or 22(1) of the Security of Information Act; or (d) an offence under subsection 21(1) or section 23 of the Security of Information Act 5 that is committed in relation to an offence referred to in paragraph (c). (2) Paragraph 486.5(7)(b) of the Act is replaced by the following: (b) whether there is a real and substantial risk 10 that the victim, witness or justice system participant would suffer harm if their identity were disclosed;

of Rights c) les infractions prvues aux paragraphes 16(1) ou (2), 17(1), 19(1), 20(1) ou 22(1) de la Loi sur la protection de linformation;

62-63 ELIZ. II

d) les infractions prvues au paragraphe 21(1) ou larticle 23 de la Loi sur la 5 protection de linformation commises lgard dune infraction mentionne lalina c).

2005, c. 32, s. 15

(2) Lalina 486.5(7)b) de la mme loi est 2005, ch. 32, remplac par ce qui suit : 10 art. 15 b) le risque srieux que la victime, le tmoin ou la personne associe au systme judiciaire subisse un prjudice si son identit est rvle;

Consideration of victims safety and security

Copy to victim

20. Larticle 515 de la mme loi est modifi 15 20. Section 515 of the Act is amended by adding the following after subsection (12): 15 par adjonction, aprs le paragraphe (12), de ce qui suit : (13) Sil rend une ordonnance en application (13) A justice who makes an order under this Scurit de la victime section shall include in the record of the du prsent article, le juge de paix est tenu de proceedings a statement that he or she con- verser au dossier de linstance une dclaration 20 sidered the safety and security of every victim selon laquelle il a pris en considration la of the offence when making the order. 20 scurit des victimes de linfraction dans sa dcision. (14) If an order is made under this section, (14) Sur demande dune victime de linfracCopie la the justice shall, on request by a victim of the tion, le juge de paix lui fait remettre une copie 25 victime offence, cause a copy of the order to be given to de lordonnance rendue en application du prsent article. the victim. 21. Section 606 of the Act is amended by 25 21. Larticle 606 de la mme loi est modifi par adjonction, aprs le paragraphe (4), de ce adding the following after subsection (4): qui suit : 30 (4.1) If the accused is charged with a serious (4.1) Dans le cas o laccus est inculp Obligation de senqurir personal injury offence, as that expression is dune infraction constituant des svices graves svices graves defined in section 752, or with the offence of la personne au sens de larticle 752 ou dune la personne ou meurtre murder, and the accused and the prosecutor 30 infraction de meurtre et o il a conclu un accord have entered into an agreement under which the avec le poursuivant en vertu duquel il inscrira 35 accused will enter a plea of guilty of the offence un plaidoyer de culpabilit l gard de charged or a plea of not guilty of the offence linfraction dont il est inculp ou, tout en niant charged but guilty of any other offence arising sa culpabilit lgard de cette infraction, il out of the same transaction, whether or not it is 35 inscrira un plaidoyer de culpabilit lgard an included offence the court shall, after dune autre infraction se rapportant la mme 40 accepting the plea of guilty, inquire of the affaire, quil sagisse ou non dune infraction prosecutor if reasonable steps were taken to incluse, le tribunal est tenu, aprs avoir accept inform the victims of the agreement. le plaidoyer de culpabilit, de senqurir auprs du poursuivant si des mesures raisonnables ont t prises pour informer les victimes de cet 45 accord.

Inquiry of court murder and serious personal injury offences

2013-2014
Inquiry of court certain indictable offences

Duty to inform

Validity of plea

Charte des droits des victimes 21 (4.2) If the accused is charged with an (4.2) Dans le cas o laccus est inculp Obligation de senqurir offence, as defined in section 2 of the Canadian dune infraction, au sens de larticle 2 de la certains actes Victims Bill of Rights, that is an indictable Charte canadienne des droits des victimes, qui criminels offence for which the maximum punishment is est un acte criminel passible dun emprisonne imprisonment for five years or more, and that is 5 ment maximal de cinq ans ou plus, autre quune 5 not an offence referred to in subsection (4.1), infraction vise au paragraphe (4.1), et o il a and the accused and the prosecutor have entered conclu un accord vis ce paragraphe avec le into an agreement referred to in subsection poursuivant, le tribunal est tenu, aprs avoir (4.1), the court shall, after accepting the plea of accept le plaidoyer de culpabilit, de senqurir guilty, inquire of the prosecutor whether any of 10 auprs du poursuivant si une victime a avis ce 10 the victims had advised the prosecutor of their dernier de son dsir dtre informe de la desire to be informed if such an agreement were conclusion dun tel accord et, le cas chant, si entered into, and, if so, whether reasonable steps des mesures raisonnables ont t prises pour ce were taken to inform that victim of the faire. agreement. 15 (4.3) If subsection (4.1) or (4.2) applies, and (4.3) Si les paragraphes (4.1) ou (4.2) 15 Obligation dinformer any victim was not informed of the agreement sappliquent et quune victime na pas t before the plea of guilty was accepted, the informe de la conclusion de laccord avant prosecutor shall, as soon as feasible, take lacceptation du plaidoyer de culpabilit, le reasonable steps to inform the victim of the 20 poursuivant doit, dans les meilleurs dlais, agreement and the acceptance of the plea. prendre les mesures raisonnables pour ce faire 20 et pour aviser la victime de lacceptation du plaidoyer. (4.4) Neither the failure of the court to (4.4) Ni lomission par le tribunal de senValidit du plaidoyer inquire of the prosecutor, nor the failure of the qurir auprs du poursuivant de la prise de prosecutor to take reasonable steps to inform the mesures raisonnables pour informer les victimes 25 victims of the agreement, affects the validity of 25 de laccord ni lomission par ce dernier de the plea. prendre de telles mesures ne portent atteinte la validit du plaidoyer de culpabilit. 22. (1) Subsection 672.5(14) of the Act is replaced by the following: 22. (1) Le paragraphe 672.5(14) de la 1999, ch. 25, mme loi est remplac par ce qui suit : 30 art. 11

1999, c. 25, s. 11

Victim impact statement

(14) A victim of the offence may prepare and (14) La victime peut rdiger et dposer Dclaration de la victime file with the court or Review Board a written 30 auprs du tribunal ou de la commission statement describing the physical or emotional dexamen une dclaration crite dcrivant les harm, property damage or economic loss dommages matriels, corporels ou moraux suffered by the victim as the result of the ou les pertes conomiques qui lui ont t 35 commission of the offence and the impact of the causs par la perptration de linfraction ainsi offence on the victim. Form 48.2 in Part 35 que les rpercussions que linfraction a eues sur XXVIII, or a form approved by the lieutenant elle. La formule 48.2 de la partie XXVIII ou le governor in council of the province in which the formulaire approuv par le lieutenant-gouvercourt or Review Board is exercising its neur en conseil de la province dans laquelle le 40 jurisdiction, must be used for this purpose. tribunal ou la commission dexamen a comptence doit tre utilis cette fin. (2) Subsection 672.5(16) of the Act is 40 (2) Le paragraphe 672.5(16) de la mme loi est abrog. repealed.
2005, ch. 22, par. 16(3)

2005, c. 22, s. 16(3)

22
1995, c. 22, s. 6

Victims Bill of Rights 23. (1) The portion of subsection 718 of the Act before paragraph (b) is replaced by the following: 23. (1) Le passage de larticle 718 de la mme loi prcdant lalina b) est remplac par ce qui suit :

62-63 ELIZ. II
1995, ch. 22, art. 6

Purpose

718. The fundamental purpose of sentencing 718. Le prononc des peines a pour objectif Objectif is to protect society and to contribute, along 5 essentiel de protger la socit et de contribuer, 5 with crime prevention initiatives, to respect for paralllement dautres initiatives de prventhe law and the maintenance of a just, peaceful tion du crime, au respect de la loi et au maintien and safe society by imposing just sanctions that dune socit juste, paisible et sre par linhave one or more of the following objectives: fliction de sanctions justes visant un ou 10 plusieurs des objectifs suivants : (a) to denounce unlawful conduct and the 10 a) dnoncer le comportement illgal et le tort harm done to victims or to the community that is caused by unlawful conduct; caus par celui-ci aux victimes ou la collectivit; (2) Paragraph 718(f) of the Act is replaced by the following: (f) to promote a sense of responsibility in 15 offenders, and acknowledgment of the harm done to victims or to the community.
1995, ch. 22, (2) Lalina 718f) de la mme loi est 15 art. 6 remplac par ce qui suit :

1995, c. 22, s. 6

f) susciter la conscience de leurs responsabilits chez les dlinquants, notamment par la reconnaissance du tort quils ont caus aux victimes ou la collectivit. 24. Lalina 718.2e) de la mme loi est 20 1995, ch. 22, art. 6 remplac par ce qui suit : e) lexamen, plus particulirement en ce qui concerne les dlinquants autochtones, de toutes les sanctions substitutives qui sont raisonnables dans les circonstances et qui 25 tiennent compte du tort caus aux victimes ou la collectivit. 25. Larticle 722 de la mme loi est remplac par ce qui suit :
1995, ch. 22, art. 6; 1999, ch. 25, art. 17; 2000, ch. 12, al. 95d)

1995, c. 22, s. 6

24. Paragraph 718.2(e) of the Act is replaced by the following: (e) all available sanctions, other than impris- 20 onment, that are reasonable in the circumstances and consistent with the harm done to victims or to the community should be considered for all offenders, with particular attention to the circumstances of Aboriginal 25 offenders.

1995, c. 22, s. 6; 1999, c. 25, s. 17; 2000, c. 12, par. 95(d)

25. Section 722 of the Act is replaced by the following:

Victim impact statement

Inquiry by court

722. (1) When determining the sentence to 722. (1) Pour dterminer la peine infliger 30 Dclaration de la victime be imposed on an offender or determining 30 ou pour dcider si un dlinquant devrait tre absous en vertu de larticle 730, le tribunal whether the offender should be discharged prend en considration la dclaration de la under section 730 in respect of any offence, victime, rdige en conformit avec le prsent the court shall consider any statement of a victim prepared in accordance with this section article et dpose auprs du tribunal, dcrivant 35 and filed with the court describing the physical 35 les dommages matriels, corporels ou or emotional harm, property damage or ecomoraux ou les pertes conomiques qui ont nomic loss suffered by the victim as the result of t causs la victime par suite de la the commission of the offence and the impact of perptration de linfraction ainsi que les rper40 the offence on the victim. cussions que linfraction a eues sur elle. (2) As soon as feasible after a finding of 40 (2) Dans les meilleurs dlais suivant la Obligation de senqurir guilt and in any event before imposing sentence, dclaration de culpabilit et, en tout tat de the court shall inquire of the prosecutor if cause, avant la dtermination de la peine, le

2013-2014

Adjournment

Form

Charte des droits des victimes 23 reasonable steps have been taken to provide the tribunal est tenu de senqurir auprs du pour victim with an opportunity to prepare a state- suivant si des mesures raisonnables ont t prises pour permettre la victime de rdiger la ment referred to in subsection (1). dclaration vise au paragraphe (1). (3) On application of the prosecutor or a (3) Le tribunal peut, de sa propre initiative 5 Ajournement victim or on its own motion, the court may 5 ou la demande de la victime ou du pour adjourn the proceedings to permit the victim to suivant, ajourner les procdures pour permettre prepare a statement referred to in subsection (1) celle-ci de rdiger sa dclaration ou de or to present evidence in accordance with prsenter tout lment de preuve en conformit subsection (9), if the court is satisfied that the avec le paragraphe (9), sil est convaincu que 10 adjournment would not interfere with the proper 10 cela ne nuira pas la bonne administration de la justice. administration of justice. Forme de la (4) The statement must be prepared in (4) La dclaration est rdige selon la dclaration formule 34.2 de la partie XXVIII. writing using Form 34.2 in Part XXVIII. (5) Le tribunal permet la victime qui en fait 15 Prsentation de (5) The court shall, on the request of a la dclaration victim, permit the victim to present the state- 15 la demande de prsenter la dclaration de lune ment by des faons suivantes : (a) reading it; a) en la lisant; (b) reading it in the presence and close b) en la lisant avec une personne de con proximity of any support person of the 20 fiance de son choix ses cts; victims choice; 20 c) en la lisant lextrieur de la salle (c) reading it outside the court room or daudience ou derrire un cran ou un behind a screen or other device that would dispositif lui permettant de ne pas voir le dlinquant; allow the victim not to see the offender; or d) de toute autre faon que le tribunal estime 25 (d) presenting it in any other manner that the 25 indique. court considers appropriate. (6) Pendant la prsentation : (6) During the presentation Photographie ( a ) the victim may have with them a a) la victime peut avoir avec elle une photograph of themselves taken before the photographie delle-mme prise avant la commission of the offence if it would not, in perptration de linfraction, si cela, de lavis 30 the opinion of the court, disrupt the proceed- 30 du tribunal, ne perturbe pas la procdure; ings; or b) si la dclaration est prsente par la (b) if the statement is presented by someone personne qui agit pour le compte de la acting on the victims behalf, that individual victime, cette personne peut avoir avec elle may have with them a photograph of the une photographie de la victime prise avant la 35 victim taken before the commission of the 35 perptration de linfraction, si cela, de lavis offence if it would not, in the opinion of the du tribunal, ne perturbe pas la procdure. court, disrupt the proceedings. (7) The victim shall not present the statement (7) La victime ne peut prsenter la dclaraConditions de lexclusion outside the court room unless arrangements are tion lextrieur de la salle daudience que si la made for the offender and the judge or justice to 40 possibilit est donne au dlinquant ainsi quau 40 watch the presentation by means of closed- juge ou au juge de paix dassister la circuit television or otherwise and the offender prsentation de la dclaration par tlvision en is permitted to communicate with counsel while watching the presentation.

Presentation of statement

Photograph

Conditions of exclusion

24

Consideration of statement

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II circuit ferm ou par un autre moyen et que si le dlinquant peut communiquer avec son avocat pendant la prsentation. (8) In considering the statement, the court (8) Lorsquil prend en considration la Prise en shall take into account the portions of the dclaration, le tribunal tient compte de toute 5 considration de la dclaration statement that it considers relevant to the partie quil estime pertinente pour la dtermi determination referred to in subsection (1) and nation ou la dcision prvue au paragraphe (1) disregard any other portion. 5 et fait abstraction de toute autre partie. (9) Quil y ait ou non rdaction et dpt Apprciation du (9) Whether or not a statement has been prepared and filed in accordance with this dune dclaration en conformit avec le prsent 10 tribunal section, the court may consider any other article, le tribunal peut prendre en considration evidence concerning any victim of the offence tout lment de preuve qui concerne la victime for the purpose of determining the sentence to 10 afin de dterminer la peine infliger au be imposed on the offender or whether the dlinquant ou de dcider si celui-ci devrait tre 15 offender should be discharged under section absous en vertu de larticle 730. 730.
1999, ch. 25, 26. Subsection 722.2 of the Act is replaced 26. Larticle 722.2 de la mme loi est art. 18 by the following: 15 remplac par ce qui suit : 722.2 (1) Pour dterminer la peine infliger 722.2 (1) When determining the sentence to Dclaration au nom dune be imposed on an offender or determining ou pour dcider si le dlinquant devrait tre collectivit whether the offender should be discharged absous en vertu de larticle 730, le tribunal 20 under section 730 in respect of any offence, prend en considration la dclaration, prpare the court shall consider any statement made by 20 en conformit avec le prsent article et dpose an individual on a communitys behalf that was auprs du tribunal par un particulier au nom prepared in accordance with this section and dune collectivit, dcrivant les dommages ou filed with the court describing the harm or loss les pertes qui ont t causs la collectivit par 25 suffered by the community as the result of the suite de la perptration de linfraction ainsi que commission of the offence and the impact of the 25 les rpercussions que linfraction a eues sur elle. offence on the community. (2) The statement must be prepared in (2) La dclaration est rdige selon la Forme de la dclaration formule 34.3 de la partie XXVIII. writing using Form 34.3 in Part XXVIII. (3) The court shall, on the request of the (3) Le tribunal permet au particulier qui en 30 Prsentation de la dclaration individual making the statement, permit the 30 fait la demande de prsenter la dclaration de lune des faons suivantes : individual to present the statement by a) en la lisant; (a) reading it; (b) reading it in the presence and close b) en la lisant avec une personne de con 35 proximity of any support person of the fiance de son choix ses cts; 35 c) en la lisant lextrieur de la salle individuals choice; (c) reading it outside the court room or daudience ou derrire un cran ou un behind a screen or other device that would dispositif lui permettant de ne pas voir le allow the individual not to see the offender; dlinquant; d) de toute autre faon que le tribunal estime 40 or (d) presenting it in any other manner that the 40 indique. court considers appropriate.

Evidence concerning victim admissible

1999, c. 25, s. 18

Community impact statement

Form

Presentation of statement

2013-2014
Conditions of exclusion

Copy of statement

Charte des droits des victimes 25 (4) The individual making the statement (4) Le particulier ne peut prsenter la Conditions de lexclusion shall not present it outside the court room dclaration lextrieur de la salle daudience unless arrangements are made for the offender que si la possibilit est donne au dlinquant and the judge or justice to watch the presenta- ainsi quau juge ou au juge de paix dassister tion by means of closed-circuit television or 5 la prsentation de la dclaration par tlvision 5 otherwise and the offender is permitted to en circuit ferm ou par un autre moyen et que si communicate with counsel while watching the le dlinquant peut communiquer avec son avocat pendant la prsentation. presentation. (5) The clerk of the court shall, as soon as (5) Dans les meilleurs dlais suivant la Copie de la feasible after a finding of guilt, provide a copy 10 dclaration de culpabilit, le greffier fait parve- 10 dclaration of the statement to the offender or counsel for nir une copie de la dclaration au poursuivant et au dlinquant ou son avocat. the offender, and to the prosecutor. 27. Paragraph 732.1(5)(a) of the Act is replaced by the following: (a) cause a copy of the order to be given to 15 the offender and, on request, to the victim; 27. Lalina 732.1(5)a) de la mme loi est remplac par ce qui suit : a) en fait remettre une copie au dlinquant et, 15 sur demande, la victime; 28. Le paragraphe 737(4) de la mme loi est remplac par ce qui suit :
1999, ch. 25, art. 20 2008, ch. 18, art. 37

2008, c. 18, s. 37

1999, c. 25, s. 20

28. Subsection 737(4) of the Act is replaced by the following:

Time for payment

chance de (4) The victim surcharge imposed in respect (4) La suramende compensatoire est payer of an offence is payable within the time 20 la date prvue par le lieutenant-gouverneur en 20 paiement established by the lieutenant governor in council conseil de la province o la suramende est of the province in which the surcharge is impose ou, dfaut, dans un dlai raisonnable imposed. If no time has been so established, aprs limposition de la suramende. the surcharge is payable within a reasonable 25 time after its imposition.

Court to consider restitution order

Inquiry by court

Adjournment

737.1 (1) Lorsque le dlinquant est con 737.1 (1) If an offender is convicted or is Ddommage ment discharged under section 730 of an offence, the damn ou absous en vertu de larticle 730, le court that sentences or discharges the offender, 30 tribunal qui inflige la peine ou prononce in addition to any other measure imposed on the labsolution est tenu denvisager la possibilit offender, shall consider making a restitution de rendre une ordonnance de ddommagement 30 en vertu des articles 738 ou 739, en plus de order under section 738 or 739. toute autre mesure. (2) As soon as feasible after a finding of guilt (2) Dans les meilleurs dlais suivant la Obligation de senqurir and in any event before imposing the sentence, 35 dclaration de culpabilit et, en tout tat de the court shall inquire of the prosecutor if cause, avant la dtermination de la peine, le 35 reasonable steps have been taken to provide the tribunal est tenu de senqurir auprs du pour victims with an opportunity to indicate whether suivant de la prise de mesures raisonnables pour they are seeking restitution for their losses and permettre aux victimes dindiquer si elles damages, the amount of which must be readily 40 rclament un ddommagement pour leurs dom mages ou pertes, dont la valeur doit pouvoir tre 40 ascertainable. dtermine facilement. (3) On application of the prosecutor or on its (3) Le tribunal peut, de sa propre initiaAjournement own motion, the court may adjourn the tive ou la demande du poursuivant, ajourner proceedings to permit the victims to indicate la procdure pour permettre aux victimes

29. The Act is amended by adding the following before section 738:

29. La mme loi est modifie par adjonc25 tion, avant larticle 738, de ce qui suit :

26

Form

Reasons

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II whether they are seeking restitution or to dindiquer si elles rclament un ddommage establish their losses and damages, if the court ment ou dtablir leurs dommages ou pertes, sil is satisfied that the adjournment would not est convaincu que lajournement ne nuira pas interfere with the proper administration of la bonne administration de la justice. justice. 5 (4) Victims and other persons may indicate (4) Toute victime ou autre personne peut 5 Formulaire whether they are seeking restitution by com- indiquer si elle rclame un ddommagement en pleting Form 34.1 in Part XXVIII or a form remplissant la formule 34.1 de la partie XXVIII approved for that purpose by the lieutenant ou le formulaire approuv cette fin par le governor in council of the province in which the 10 lieutenant-gouverneur en conseil de la province court is exercising its jurisdiction or by using dans laquelle le tribunal a comptence, ou de 10 any other method approved by the court, and, if toute autre manire approuve par le tribunal. they are seeking restitution, shall establish their Le cas chant, elle tablit, de la mme manire, losses and damages, the amount of which must ses dommages ou pertes, dont la valeur doit be readily ascertainable, in the same manner. 15 pouvoir tre dtermine facilement. (5) If a victim seeks restitution and the court (5) Dans le cas o la victime rclame un 15 Motifs obligatoires does not make a restitution order, it shall include ddommagement et o le tribunal ne rend pas in the record a statement of the courts reasons lordonnance, celui-ci est tenu de donner ses for not doing so. motifs, qui sont consigns au dossier de linstance. 30. The Act is amended by adding the 20 30. La mme loi est modifie par adjonc- 20 tion, aprs larticle 739, de ce qui suit : following after section 739: 739.1 Les moyens financiers ou la capacit 739.1 The offender s financial means or Capacit de payer ability to pay does not prevent the court from de payer du dlinquant nempchent pas le tribunal de rendre lordonnance vise aux making an order under section 738 or 739. articles 738 ou 739. 25 739.2 In making an order under section 738 25 739.2 Lorsquil rend une ordonnance en Paiement au titre de lordonnance or 739, the court shall require the offender to vertu des articles 738 ou 739, le tribunal enjoint pay the full amount specified in the order by the au dlinquant de payer la totalit de la somme day specified in the order, unless the court is of indique dans lordonnance au plus tard la the opinion that the amount should be paid in date quil prcise ou, sil lestime indiqu, de la 30 instalments, in which case the court shall set out 30 payer en versements chelonns, selon le calendrier quil prcise. a periodic payment scheme in the order. 739.3 An order under section 738 or 739 739.3 Lordonnance vise aux articles 738 Plusieurs personnes may be made in respect of more than one ou 739 peut viser plusieurs personnes; le cas ddommager person, in which case the order must specify the chant, elle prcise la somme qui sera verse 35 amount that is payable to each person. The order 35 chacune et peut indiquer lordre de priorit may also specify the order of priority in which selon lequel chacune sera paye. those persons are to be paid. 739.4 (1) On the request of a person in 739.4 (1) Le tribunal peut, sur demande de Autorit publique whose favour an order under section 738 or 739 la personne en faveur de laquelle lordonnance would be made, the court may make the order in 40 vise aux articles 738 ou 739 aurait pu tre 40 favour of a public authority, designated by the rendue, rendre lordonnance en faveur dune regulations, who is to be responsible for autorit publique, dsigne par rglement, qui enforcing the order and remitting to the person sera charge de son excution et de remettre la making the request all amounts received under somme reue cette personne. it. 45

Ability to pay

Payment under order

More than one person

Public authority

2013-2014
Regulations

Charte des droits des victimes (2) Le lieutenant-gouverneur en conseil (2) The lieutenant governor in council of a province may, by regulation, designate any dune province peut, par rglement, dsigner person or body as a public authority for the une personne ou un organisme titre dautorit publique pour lapplication du paragraphe (1). purpose of subsection (1).

27
Rglements

2004, c. 12, s. 13

31. Subsection 741(1) of the Act is re- 5 31. Le paragraphe 741(1) de la mme loi 5 2004, ch. 12, art. 13 est remplac par ce qui suit : placed by the following: 741. (1) Le dlinquant qui, la date prcise 741. (1) An offender who fails to pay all of Excution civile the amount that is ordered to be paid under dans lordonnance vise aux articles 732.1, 738, section 732.1, 738, 739 or 742.3 by the day 739 ou 742.3, omet de payer la totalit de la specified in the order or who fails to make a 10 somme indique dans lordonnance ou de faire 10 periodic payment required under the order is in un versement, contrevient lordonnance et le destinataire de la somme peut, par le dpt de default of the order and the person to whom the amount, or the periodic payment, as the case lordonnance, faire enregistrer toute somme qui may be, was to be made may, by filing the order, demeure impaye au tribunal civil comptent. enter as a judgment any amount ordered to be 15 Lenregistrement vaut jugement excutoire 15 paid that remains unpaid under the order in any contre le dlinquant comme sil sagissait dun jugement rendu contre lui, devant ce tribunal, au civil court in Canada that has jurisdiction to terme dune action civile au profit du destinaenter a judgment for that amount, and that taire. judgment is enforceable against the offender in the same manner as if it were a judgment 20 rendered against the offender in that court in civil proceedings. 32. Section 741.1 of the Act is replaced by the following: 32. Larticle 741.1 de la mme loi est 20 1995, ch. 22, art. 6 remplac par ce qui suit :

Enforcing restitution order

1995, c. 22, s. 6

Notice of orders of restitution

741.1 If a court makes an order of restitution 25 741.1 Le tribunal qui rend une ordonnance Notification en vertu des articles 738 ou 739 est tenu den under section 738 or 739, it shall cause notice of faire notifier le contenu ou une copie la the content of the order, or a copy of the order, personne qui en est le bnficiaire et, si cette 25 to be given to the person to whom the restitution is ordered to be paid, and if it is to be paid to a personne est une autorit publique dsigne en public authority designated by regulations made 30 vertu du paragraphe 739.4(2), lautorit under subsection 739.4(2), to the public authorpublique et la personne qui lautorit ity and the person to whom the public authority publique doit remettre les sommes reues en 30 is to remit amounts received under the order. vertu de lordonnance. 33. Paragraph 742.3(3)(a) of the Act is 33. Lalina 742.3(3)a) de la mme loi est 35 remplac par ce qui suit : replaced by the following: (a) cause a copy of the order to be given to the offender and, on request, to the victim; a) en fait remettre une copie au dlinquant et, sur demande, la victime; 34. Le paragraphe 745.63(2) de la mme 35 1996, ch. 34, par. 2(2) loi est abrog.
2011, ch. 6, art. 5 2008, ch. 18, art. 40

2008, c. 18, s. 40

1996, c. 34, s. 2(2) 2011, c. 6, s. 5

34. Subsection 745.63(2) of the Act is repealed.

35. Form 34.1 in Part XXVIII of the Act is 40 35. La formule 34.1 de la partie XXVIII replaced by the following: de la mme loi est remplace par ce qui suit :

28 FORM 34.1 (Subsection 737.1(4))

Victims Bill of Rights FORMULE 34.1 (paragraphe 737.1(4)) DCLARATION RELATIVE AU DDOMMAGEMENT Canada, Province de .........., (circonscription territoriale).

62-63 ELIZ. II

STATEMENT ON RESTITUTION Canada, Province of .........., (territorial division).

To the court that is sentencing (name the Au tribunal qui dtermine la peine de (nom offender) who was convicted, or was discharged 5 du dlinquant), condamn(e) lgard dune 5 infraction prvue au Code criminel ou absous under section 730 of the Criminal Code, of an (absoute) de celle-ci en vertu de larticle 730 de offence under that Act. la mme loi. I, (name of declarant), declare that (check the appropriate box): [] (i) I am not seeking restitution for the 10 losses and damages I suffered as the result of the commission of the offence. (ii) I am seeking restitution in the amount of $.......... for the following losses and damages I suffered as the 15 result of the commission of the offence. Je soussign(e), (nom du dclarant), dclare 10 que (cocher la mention qui sapplique) : [] (i) Je ne rclame aucun ddommagement pour les dommages et pertes que jai subis par suite de la perptration de linfraction. (ii) Je rclame un ddommagement 15 dune somme de......... $ pour les dommages et pertes que jai subis par suite de la perptration de linfraction.

[]

[]

I declare that I have suffered the following losses and damages as the result of the commission of the offence:

Je dclare avoir subi les dommages et pertes ciaprs par suite de la perptration de linfraction : 20

(Remplir le tableau ci-dessous si un ddomma(Complete the following table if seeking restitu- 20 gement est rclam.) tion.) Description (describe each loss and damage) 1. .......... 2. .......... 3. .......... 4. .......... Amount of loss and damage Description Valeur du dommage et de la perte
25

(Dcrire chaque (state the amount of 25 dommage et perte.) each loss and damage) .......... .......... .......... ..........
30

(Indiquer la valeur de chaque dommage et perte.) .......... .......... .......... ..........


30

1. .......... 2. .......... 3. .......... 4. ..........

I understand that the amount of my losses and Je comprends que la valeur de mes dommadamages must be readily ascertainable by the court. For that purpose, I am responsible for 25 ges et de mes pertes doit pouvoir tre dtermi- 25 ne facilement par le tribunal. cette fin, il 35 mincombe de lui fournir tous les documents

2013-2014

Charte des droits des victimes providing the court with all necessary documents, including bills, receipts and estimates, in support of my claim for restitution. ncessaires au soutien de ma requte en ddommagement, notamment les factures, reus et estimations.

29

Fait le .......... jour de .......... 20.........., Dated this .......... day of .......... 20.........., at 5 5 .......... .......... . Signature du dclarant Signature of declarant FORMULE 34.2 FORM 34.2 (paragraphe 722(4)) (Subsection 722(4)) DCLARATION DE LA VICTIME VICTIM IMPACT STATEMENT This form may be used to provide a description La prsente formule peut tre utilise pour of the physical or emotional harm, property prsenter une description des dommages ma damage or economic loss suffered by you as the triels, corporels ou moraux ou des pertes result of the commission of an offence, as well 10 conomiques qui vous ont t causs par suite 10 as a description of the impact of the offence on de la perptration dune infraction ainsi que des you. You may attach additional pages if you rpercussions que linfraction a eues sur vous. need more space. Vous pouvez ajouter des pages additionnelles au besoin. Your statement must not include La dclaration ne peut comporter : 15 any statement about the offence or the 15 de propos concernant linfraction ou le offender that is not relevant to the harm or dlinquant qui ne sont pas pertinents au loss you suffered; regard des dommages ou pertes que vous avez subis; any unproven allegations; 20 any comments about any offence for which dallgations non fondes; the offender was not convicted; 20 de commentaires sur des infractions pour any complaint about any individual, other lesquelles le dlinquant na pas t con than the offender, who was involved in the damn; investigation or prosecution of the offence; or de plaintes au sujet dun particulier, autre except with the courts approval, an opinion que le dlinquant, qui tait associ lenqute 25 or recommendation about the sentence. 25 ou la poursuite de linfraction; sauf avec la permission du tribunal, de points de vue ou de recommandations au sujet de la peine. You may present a detailed account of the Vous pouvez prsenter un compte rendu dtaill 30 impact the offence has had on your life. The des rpercussions de linfraction sur votre vie. following sections are examples of information Les sections ci-aprs ne constituent que des you may wish to include in your statement. You exemples de renseignements que vous pouvez are not required to include all of this informa- 30 inclure dans votre dclaration. Vous ntes pas tion. oblig dinclure tous ces renseignements. 35 Emotional impact Rpercussions dordre motif Describe how the offence has affected you Veuillez dcrire les rpercussions dordre motif emotionally. For example, think of que linfraction a eues sur vous, par exemple, en ce qui concerne : your lifestyle and activities; 35 votre mode de vie et vos activits; 40

30

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II your relationships with others such as your vos relations avec les autres, notamment spouse, family and friends; votre poux ou pouse, votre famille et vos amis; your ability to work, attend school or study; and votre capacit travailler, frquenter lcole ou tudier; 5 your feelings, emotions and reactions as 5 they relate to the offence. vos sentiments, vos motions et vos ractions lgard de linfraction. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 10 _____________________________________ 10 _____________________________________ Physical impact Rpercussions dordre physique Describe how the offence has affected you Veuillez dcrire les rpercussions dordre phy physically. For example, think of sique que linfraction a eues sur vous, par 15 ongoing physical pain, discomfort, illness, exemple, en ce qui concerne : scarring, disfigurement or physical limitation; 15 la douleur physique persistante, linconfort, les maladies, les cicatrices, le dfigurement hospitalization or surgery you have had ou les restrictions physiques; because of the offence; treatment, physiotherapy or medication you une hospitalisation ou des interventions have been prescribed; chirurgicales que vous avez d subir en 20 raison de linfraction; the need for any further treatment or the 20 expectation that you will receive further les traitements, la physiothrapie ou les treatment; and mdicaments qui vous ont t prescrits; les traitements supplmentaires dont vous any permanent or long-term disability. aurez besoin ou que vous vous attendez 25 recevoir; une invalidit permanente ou de longue dure. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 25 _____________________________________ 30 _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ Economic impact Rpercussions dordre conomique Describe how the offence has affected you Veuillez dcrire les rpercussions dordre co 30 nomique que linfraction a eues sur vous, par 35 financially. For example, think of the value of any property that was lost or exemple, en ce qui concerne : damaged and the cost of repairs or replace- la valeur des biens perdus ou dtruits et le cot de rparation ou de remplacement de ces ment; any financial loss due to missed time from biens; work; 35 les pertes financires imputables labsence 40 du travail;

2013-2014

Charte des droits des victimes les dpenses mdicales et le cot de la the cost of any medical expenses, therapy or thrapie et du counseling; counselling; any costs or losses that are not covered by les cots, pertes ou dpenses qui ne sont pas couverts par lassurance. insurance. Please note that this is not an application for 5 Veuillez noter que la prsente dclaration ne 5 constitue pas une demande dindemnisation ou compensation or restitution. de ddommagement. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 10 _____________________________________ 10 _____________________________________ Craintes concernant la scurit Fears for security Describe any fears you have for your security or Veuillez dcrire toute crainte que vous avez that of your family and friends. For example, pour votre scurit ou celle de votre famille et de vos amis, par exemple : think of 15 concerns with respect to contact with the 15 des proccupations concernant des contacts avec le dlinquant; offender; and concerns with respect to contact between des proccupations concernant des contacts the offender and members of your family or entre le dlinquant et des membres de votre famille ou des amis proches. close friends. 20 _____________________________________ 20 _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ Dessin, pome, lettre Drawing, poem or letter 25 You may use this space to draw a picture or 25 Vous pouvez utiliser cet espace pour faire un write a poem or letter if it will help you express dessin ou crire un pome ou une lettre si cela peut vous aider dpeindre les rpercussions the impact that the offence has had on you. que linfraction a eues sur vous. 30 30 I would like to present my statement in court. Jaimerais prsenter ma dclaration devant le tribunal. 35 To the best of my knowledge, the information ma connaissance, les renseignements conte nus dans la prsente dclaration sont exacts. contained in this statement is true. Dated this .......... day of .......... 20.........., at 35 Fait le .......... jour de .......... 20.........., .......... .......... . Signature du dclarant 40 Signature of declarant

31

32

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II If you completed this statement on behalf of the Si vous avez rempli la prsente dclaration au victim, please indicate the reasons why you did nom de la victime, veuillez indiquer les raisons so and the nature of your relationship with the pour lesquelles vous lavez fait ainsi que la nature de votre relation avec elle. victim. _____________________________________ 5 _____________________________________ 5 _____________________________________ _____________________________________ Dated this .......... day of .......... 20.........., at Fait le .......... jour de .......... 20.........., .......... .......... . Signature du dclarant Signature of declarant FORMULE 34.3 FORM 34.3 (paragraphe 722.2(2)) (Subsection 722.2(2)) COMMUNITY IMPACT STATEMENT DCLARATION AU NOM DUNE COLLECTIVIT This form may be used to provide a description 10 La prsente formule peut tre utilise pour 10 of the harm or loss suffered by a community as prsenter une description des dommages ou des the result of the commission of an offence, as pertes causs une collectivit par suite de la well as a description of the impact of the offence perptration dune infraction ainsi que des on the community. You may attach additional rpercussions que linfraction a eues sur elle. pages if you need more space. 15 Vous pouvez ajouter des pages additionnelles au 15 besoin. La dclaration ne peut comporter : Your statement must not include any statement about the offence or the de propos concernant linfraction ou le offender that is not relevant to the harm or dlinquant qui ne sont pas pertinents au regard des pertes ou dommages subis par la 20 loss suffered by the community; collectivit; any unproven allegations; 20 any comments about any offence for which dallgations non fondes; de commentaires sur des infractions pour the offender was not convicted; lesquelles le dlinquant na pas t con any complaint about any individual, other damn; 25 than the offender, who was involved in the investigation or prosecution of the offence; or 25 de plaintes au sujet dun particulier, autre que le dlinquant, qui tait associ lenqute except with the courts approval, an opinion ou la poursuite de linfraction; or recommendation about the sentence. sauf avec la permission du tribunal, de points de vue ou de recommandations au 30 sujet de la peine. Name of community on whose behalf the Nom de la collectivit au nom de laquelle est faite la dclaration : .......... statement is made: .......... Explain how the statement reflects this commu- 30 Expliquer comment la dclaration reflte les vues de la collectivit : nitys views: 35

2013-2014

Charte des droits des victimes _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ You may present a detailed account of the 5 Vous pouvez prsenter un compte rendu dtaill 5 impact the offence has had on the community. des rpercussions de linfraction sur la collecti The following sections are examples of in- vit. Les sections ci-aprs ne constituent que des formation you may wish to include in your exemples de renseignements que vous pouvez statement. You are not required to include all of inclure dans votre dclaration. Vous ntes pas this information. 10 10 oblig dinclure tous ces renseignements. Emotional impact Rpercussions dordre motif Describe how the offence has affected commu- Veuillez dcrire les rpercussions dordre motif nity members emotionally. For example, think que linfraction a eues sur les membres de la of collectivit, par exemple, en ce qui concerne : community members lifestyles and activ- 15 le mode de vie et les activits des membres 15 ities; de la collectivit; community members relationships with les relations des membres de la collectivit others in the community and outside it; avec les autres, lintrieur et lextrieur de la collectivit; community members ability to work, 20 attend school or study; la capacit des membres de la collectivit 20 community members feelings, emotions travailler, frquenter lcole ou tudier; and reactions as they relate to the offence; les sentiments, les motions et les ractions and des membres de la collectivit lgard de the communitys sense of belonging to the linfraction; region. 25 le sens dappartenance de la collectivit la 25 rgion. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 30 Physical impact 30 Rpercussions dordre physique Describe how the offence has affected commu- Veuillez dcrire les rpercussions dordre phy nity members physically. For example, think of sique que linfraction a eues sur les membres de the ability of community members to access la collectivit, par exemple, en ce qui concerne : la capacit des membres de la collectivit 35 services; and changes in transportation and routes taken 35 davoir accs aux services; to and from school, work, shopping, etc. les changements apports aux modes de transport et aux trajets emprunts pour se rendre lcole, au lieu de travail et aux magasins, etc. 40

33

34

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ Economic impact 5 5 Rpercussions dordre conomique Describe how the offence has affected the Veuillez dcrire les rpercussions dordre co community financially. For example, think of nomique que linfraction a eues sur la collecti any reduction in the number of visitors or vit, par exemple, en ce qui concerne : tourists to the region; toute diminution du nombre de visiteurs ou 10 the value of any property that was lost or 10 de touristes dans la rgion; damaged and the cost of repairs or replace- la valeur des biens perdus ou dtruits et le ment; and cot de rparation ou de remplacement de ces any costs or losses that are not covered by biens; insurance. les cots, pertes ou dpenses qui ne sont pas couverts par lassurance. 15 Please note that this is not an application for 15 Veuillez noter que la prsente dclaration ne compensation or restitution. constitue pas une demande dindemnisation ou de ddommagement. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 20 _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 20 _____________________________________ Fears for security Craintes concernant la scurit Describe any fears that community members Veuillez dcrire toute crainte que les membres have for their security or that of their family and de la collectivit ont pour leur scurit ou celle 25 friends. For example, think of concerns with de leur famille et de leurs amis, par exemple, respect to contact with the offender. 25 des proccupations concernant des contacts avec le dlinquant. 30 Drawing, poem or letter 30 Dessin, pome ou lettre You may use this space to draw a picture or Vous pouvez utiliser cet espace pour faire un write a poem or letter if it will help you express dessin ou crire un pome ou une lettre si cela 35 the impact that the offence has had on the peut vous aider dpeindre les rpercussions community. que linfraction a eues sur la collectivit.

2013-2014

Charte des droits des victimes I would like to present this statement in court. Jaimerais prsenter la dclaration devant le tribunal. To the best of my knowledge, the information ma connaissance, les renseignements conte nus dans la prsente dclaration sont exacts. contained in this statement is true. Dated this .......... day of .......... 20.........., at Fait le .......... jour de .......... 20.........., 5 5 .......... .......... . Signature du dclarant Signature of declarant 36. Part XXVIII of the Act is amended by adding the following after Form 48.1: 36. La partie XXVIII de la mme loi est modifie par adjonction, aprs la formule 10 48.1, de ce qui suit :

35

FORMULE 48.2 FORM 48.2 (paragraphe 672.5(14)) (Subsection 672.5(14)) DCLARATION DE LA VICTIME NON VICTIM IMPACT STATEMENT NOT RESPONSABILIT CRIMINELLE CRIMINALLY RESPONSIBLE This form may be used to provide a description La prsente formule peut tre utilise pour of the physical or emotional harm, property 10 prsenter une description des dommages ma damage or economic loss suffered by you triels, corporels ou moraux ou des pertes arising from the conduct for which the accused conomiques qui vous ont t causs par suite person was found not criminally responsible on de la conduite pour laquelle laccus a fait 15 account of mental disorder, as well as a lobjet dun verdict de non-responsabilit pour description of the impact that the conduct has 15 cause de troubles mentaux ainsi que des had on you. You may attach additional pages if rpercussions que cette conduite a eues sur vous. Vous pouvez ajouter des pages addition you need more space. nelles au besoin. 20 La dclaration ne peut comporter : Your statement must not include any statement about the conduct of the de propos concernant la conduite de accused that is not relevant to the harm or 20 laccus qui ne sont pas pertinents au regard des pertes ou dommages que vous avez subis; loss suffered by you; dallgations non fondes; any unproven allegations; 25 any comments about any conduct for which de commentaires sur toute conduite pour the accused was not found not criminally laquelle laccus na pas fait lobjet dun 25 verdict de non-responsabilit; responsible; any complaint about any individual, other de plaintes au sujet dun particulier, autre than the accused, who was involved in the que laccus, qui tait associ lenqute ou 30 investigation or prosecution of the offence; or la poursuite de linfraction; except with the courts or Review Boards sauf avec la permission du tribunal ou de la approval, an opinion or recommendation 30 commission dexamen, de points de vue ou de recommandations au sujet de la dcision. about the disposition. The following sections are examples of in- Les sections ci-aprs ne constituent que des 35 formation you may wish to include in your exemples de renseignements que vous pouvez statement. You are not required to include all of inclure dans votre dclaration. Vous ntes pas this information. 35 oblig dinclure tous ces renseignements.

36

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II Emotional impact Rpercussions dordre motif Describe how the accused s conduct has Veuillez dcrire les rpercussions dordre motif affected you emotionally. For example, think of que la conduite de laccus a eues sur vous, par exemple, en ce qui concerne : your lifestyle and activities; votre mode de vie et vos activits; 5 your relationships with others such as your 5 spouse, family and friends; vos relations avec les autres, notamment your ability to work, attend school or study; votre poux ou pouse, votre famille et vos and amis; your feelings, emotions and reactions as votre capacit travailler, frquenter lcole ou tudier; 10 these relate to the conduct. 10 vos sentiments, vos motions et vos ractions lgard de la conduite. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 15 _____________________________________ _____________________________________ Physical impact 15 Rpercussions dordre physique Describe how the accused s conduct has Veuillez dcrire les rpercussions dordre phy affected you physically. For example, think of sique que la conduite de laccus a eues sur 20 ongoing physical pain, discomfort, illness, vous, par exemple, en ce qui concerne : la douleur physique persistante, linconfort, scarring, disfigurement or physical limitation; hospitalization or surgery you have had 20 les maladies, les cicatrices, le dfigurement because of the conduct of the accused; ou les restrictions physiques; treatment, physiotherapy or medication you une hospitalisation ou des interventions chirurgicales que vous avez d subir en 25 have been prescribed; raison de la conduite de laccus; the need for any further treatment or the expectation that you will receive further 25 les traitements, la physiothrapie ou les mdicaments qui vous ont t prescrits; treatment; and les traitements supplmentaires dont vous any permanent or long-term disability. aurez besoin ou que vous vous attendez 30 recevoir; une invalidit permanente ou de longue dure. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 35 _____________________________________ 30 _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ Rpercussions dordre conomique Economic impact Describe how the accused s conduct has Veuillez dcrire les rpercussions dordre co affected you financially. For example, think of nomique que la conduite de laccus a eues sur 40 vous, par exemple, en ce qui concerne :

2013-2014

Charte des droits des victimes the value of any property that was lost or la valeur des biens perdus ou dtruits et le damaged and the cost of repairs or replace- cot de rparation ou de remplacement de ces biens; ment; any financial loss due to missed time from les pertes financires imputables labsence work; 5 5 du travail; the cost of any medical expenses, therapy or les dpenses mdicales et le cot de la thrapie et du counseling; counselling; and any costs or losses that are not covered by les cots, pertes ou dpenses qui ne sont pas couverts par lassurance. insurance. Please note that this is not an application for 10 Veuillez noter que la prsente dclaration ne 10 constitue pas une demande dindemnisation ou compensation or restitution. de ddommagement. _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 15 _____________________________________ 15 _____________________________________ Craintes concernant la scurit Fears for security Describe any fears you have for your security or Veuillez dcrire toute crainte que vous avez that of your family and friends. For example, pour votre scurit ou celle de votre famille et de vos amis, par exemple : think of 20 concerns with respect to contact with the 20 des proccupations concernant des contacts avec laccus; accused; and concerns with respect to contact between des proccupations concernant des contacts the accused and members of your family or entre laccus et des membres de votre famille ou des amis proches. close friends. 25 _____________________________________ 25 _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ Dessin, pome, lettre Drawing, poem or letter 30 You may use this space to draw a picture or 30 Vous pouvez utiliser cet espace pour faire un write a poem or letter if it will help you express dessin ou crire un pome ou une lettre si cela the impact that the accuseds conduct has had on peut vous aider dpeindre les rpercussions que la conduite de laccus a eues sur vous. you. 35 35 I would like to read or present my statement Jaimerais lire ou prsenter ma dclaration devant (le tribunal ou la commission dexamen). 40 (in court or before the Review Board).

37

38

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II To the best of my knowledge, the information ma connaissance, les renseignements conte nus dans la prsente dclaration sont exacts. contained in this statement is true. Dated this .......... day of .......... 20.........., at Fait le .......... jour de .......... 20.........., .......... .......... . Signature du dclarant 5 Signature of declarant 5 TRANSITIONAL PROVISIONS DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Hearing subsection 278.3(5)

37. Subsection 278.3(5) of the Act, as that 37. Le paragraphe 278.3(5) de la mme Audience paragraphe subsection read immediately before the day loi, dans sa version antrieure la date 278.3(5) on which section 6 of this Act comes into dentre en vigueur de larticle 6 de la force, continues to apply in respect of any prsente loi, continue de sappliquer hearing referred to in that subsection that 10 lgard dune audience vise ce paragraphe 10 takes place on that day or within 14 days qui est tenue cette date ou dans les quatorze after that day. jours qui suivent cette date. 38. Section 380.3 of the Act, as that section 38. Larticle 380.3 de la mme loi, dans sa Demandes de ddommagement read immediately before the day on which version antrieure la date dentre en article 380.3 section 11 of this Act comes into force, 15 vigueur de larticle 11 de la prsente loi, 15 continues to apply in respect of requests for continue de sappliquer lgard des demanrestitution made to the court under that des de ddommagement faites au tribunal au section 380.3 before that day. titre de cet article 380.3 avant cette date. 39. Section 380.4 of the Act, as that section 39. Larticle 380.4 de la mme loi, dans sa Dclarations au de la read immediately before the day on which 20 version antrieure la date dentre en 20 nom collectivit article 380.4 section 11 of this Act comes into force, vigueur de larticle 11 de la prsente loi, continues to apply in respect of statements continue de sappliquer lgard des dclafiled with the court under that section 380.4 rations dposes auprs du tribunal au titre before that day. de cet article 380.4 avant cette date. 40. Section 423.1 of the Act, as amended 25 40. Larticle 423.1 de la mme loi, modifi 25 Article 423.1 by section 12 of this Act, applies only in par l article 12 de la prsente loi, ne respect of conduct engaged in on or after the sapplique quaux actes commis partir de day on which that section 12 comes into la date dentre en vigueur de cet article 12. force. 41. Section 672.5 of the Act, as that section 30 41. Larticle 672.5 de la mme loi, dans sa Dclarations de victime read immediately before the day on which version antrieure la date dentre en 30 la article 672.5 section 22 of this Act comes into force, vigueur de larticle 22 de la prsente loi, continues to apply in respect of any statement continue de sappliquer lgard des dclathat was filed with the court or Review Board rations dposes auprs du tribunal ou dune under that section 672.5 before that day. 35 commission dexamen au titre de cet article 672.5 avant cette date. 35 42. The amendments to section 718 of the 42. La modification apporte larticle Article 718 Act made by section 23 of this Act apply only 718 de la mme loi, dicte par larticle 23 de in respect of sentences imposed in respect of la prsente loi, sapplique seulement aux peines imposes lgard des actes commis conduct engaged in on or after the day on which that section 23 comes into force. 40 lentre en vigueur de cet article 23 ou 40 postrieurement.

Restitution requests section 380.3

Community impact statements section 380.4

Section 423.1

Victim impact statements section 672.5

Section 718

2013-2014
Victim impact statements section 722

Charte des droits des victimes

39

43. Larticle 722 de la mme loi, dans sa 43. Section 722 of the Act, as that section Dclarations de la victime version antrieure la date dentre en read immediately before the day on which article 722 vigueur de larticle 25 de la prsente loi, section 25 of this Act comes into force, continue de sappliquer lgard des dclacontinues to apply in respect of any statement that was filed with the court under that 5 rations qui ont t dposes auprs du 5 tribunal au titre de cet article 722 avant cette section 722 before that day. date. 44. Larticle 737.1 de la mme loi, dict 44. Section 737.1 of the Act, as enacted by Articles 737.1 et 739.1 739.4 par larticle 29 de la prsente loi, et les section 29 of this Act, and sections 739.1 to articles 739.1 739.4 de la mme loi, dicts 10 739.4 of the Act, as enacted by section 30 of this Act, apply only in respect of conduct 10 par larticle 30 de la prsente loi, sappliquent seulement lgard des actes commis engaged in on or after the day on which those lentre en vigueur de ces articles ou possections 29 and 30 come into force. trieurement. AMENDMENTS TO THE CORRECTIONS AND CONDITIONAL RELEASE ACT MODIFICATION DE LA LOI SUR LE SYSTME CORRECTIONNEL ET LA MISE EN LIBERT SOUS CONDITION
1992, ch. 20

Sections 737.1 and 739.1 to 739.4

1992, c. 20

2012, c. 1, s. 52(1)

45. (1) La dfinition de victime , au 15 2012, ch. 1, 45. (1) The definition victim in subsecpar. 52(1) tion 2(1) of the Corrections and Conditional paragraphe 2(1) de la Loi sur le systme Release Act is replaced by the following: 15 correctionnel et la mise en libert sous condition, est remplace par ce qui suit : victim, in respect of an offence, means an individual who has suffered physical or emotional harm, property damage or economic loss as the result of the commission of the offence. victime lgard dune infraction donne, le victime particulier qui a subi des dommages matriels, 20 victim corporels ou moraux ou des pertes conomiques par suite de la perptration de linfraction.

victim victime

Acting on victims behalf

(2) Section 2 of the Act is amended by 20 (2) Larticle 2 de la mme loi est modifi adding the following after subsection (2): par adjonction, aprs le paragraphe (2), de ce 25 qui suit : (3) For the purposes of this Act, any of the (3) Pour lapplication de la prsente loi, lun Agir pour le compte de la following individuals may act on the victims ou lautre des particuliers ci-aprs peut agir pour victime behalf if the victim is dead or incapable of le compte de la victime, si celle-ci est dcde acting on their own behalf: 25 ou incapable dagir pour son propre compte : (a) the victims spouse, or if the victim is a) lpoux de la victime ou la personne qui 30 dead, their spouse at the time of death; ltait au moment de son dcs; (b) the individual who is or was at the time b) la personne qui vit avec elle ou qui of the victims death, cohabiting with them in vivait avec elle au moment de son dcs a conjugal relationship, having so cohabited 30 dans une relation conjugale depuis au moins for a period of at least one year; 35 un an; (c) a relative or a dependant of the victim; c) un parent ou une personne sa charge; (d) an individual who has in law or fact d) le particulier qui en a, en droit ou en fait, custody, or is responsible for the care or la garde ou aux soins duquel elle est confie support, of the victim; and 35 ou qui est charg de son entretien; (e) an individual who has in law or fact custody, or is responsible for the care or support, of a dependant of the victim.

40

Exception

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II e) le particulier qui a, en droit ou en fait, la garde ou qui est charg de lentretien dune personne la charge de la victime, ou aux soins duquel cette personne est confie. (4) For the purposes of this Act, an individ- (4) Pour lapplication de la prsente loi, 5 Exception ual is not a victim, or entitled to act on a relativement une infraction donne, nest pas victims behalf, in relation to an offence, if the une victime et na pas le droit dagir pour le individual is the offender. compte de celle-ci le particulier qui est le dlinquant. 46. (1) Subparagraph 26(1)(b)(iii) of the 5 46. (1) Le sous-alina 26(1)b)(iii) de la 10 mme loi est remplac par ce qui suit : Act is replaced by the following: (iii) information pertaining to the offend- (iii) des renseignements concernant son plan er s correctional plan, including informa- correctionnel, notamment les progrs quil a tion regarding the offender s progress accomplis en vue den atteindre les objectifs, towards meeting the objectives of the plan, 10

2012, c. 1, s. 57(2)

(2) Subparagraphs 26(1)(b)(v) and (vi) of the Act are replaced by the following:

(v) that the offender has been removed from Canada under the Immigration and Refugee Protection Act before the expira- 15 tion of the sentence, and

(2) Les sous-alinas 26(1)b)(v) et (vi) de la 15 2012, ch. 1, par. 57(2) mme loi sont remplacs par ce qui suit : (v) son renvoi du Canada dans le cadre de la Loi sur limmigration et la protection des rfugis avant lexpiration de sa peine,

(3) Le paragraphe 26(1) de la mme loi est 20 (3) Subsection 26(1) of the Act is amended modifi par adjonction, aprs lalina b), de by striking out and at the end of parace qui suit : graph (a) and by adding the following after paragraph (b): 20 (c) shall disclose to the victim any of the c) lui communique tout ou partie des rensei following information about the offender, if, gnements ci-aprs si, son avis, cette in the Commissioner s opinion, the disclosure communication naurait pas dincidence n- 25 would not have a negative impact on the gative sur la scurit du public : safety of the public: 25 (i) la date de la mise en libert du dlinquant au titre dune permission de (i) the date, if any, on which the offender sortir, dun placement lextrieur ou de la is to be released on temporary absence, libration conditionnelle ou doffice, work release, parole or statutory release, 30 (ii) les conditions dont est assorti la (ii) the conditions attached to the offend- permission de sortir, le placement er s temporary absence, work release, 30 lextrieur ou la libration conditionnelle parole or statutory release, ou doffice, (iii) the destination of the offender on any (iii) la destination du dlinquant lors de sa 35 temporary absence, work release, parole or permission de sortir et les raisons de cellestatutory release, whether the offender will ci, sa destination lors de son placement be in the vicinity of the victim while 35 lextrieur, sa libration conditionnelle ou travelling to that destination and the doffice et son ventuel rapprochement de reasons for any temporary absence; and la victime, selon son itinraire; 40 (d) shall provide the victim with access to a photograph of the offender taken on the occurrence of the earliest of any of the 40

2013-2014

Charte des droits following and any subsequent photograph of the offender taken by the Service if, in the Commissioner s opinion, to do so would not have a negative impact on the safety of the public: 5 (i) the release of the offender on unes- corted temporary absence, (ii) the offender s work release, (iii) the offender s release on parole, and (iv) the offender s release by virtue of 10 statutory release or the expiration of the sentence. (4) Section 26 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):

des victimes d) lui donne accs une photographie du dlinquant au premier des vnements ciaprs, ou toute nouvelle photographie du dlinquant prise par le Service par la suite, si, son avis, cet accs naurait pas dincidence 5 ngative sur la scurit du public : (i) la mise en libert du dlinquant lors dune permission de sortir sans escorte, (ii) son placement lextrieur, (iii) sa libration conditionnelle, (iv) sa libration doffice ou lexpiration de sa peine. 10

41

Timing of disclosure

Continuing duty to disclose

(1.1) Le commissaire communique la (1.1) The Commissioner shall disclose the 15 Moment de la communication information referred to in paragraph (1)(c) victime les renseignements mentionns lali before the day on which the offender is released na (1)c) avant la date de la libration du and, unless it is not practicable to do so, the dlinquant et, moins que cela ne soit Commissioner shall disclose it at least 14 days difficilement ralisable, au moins quatorze jours 20 before that day. 20 avant cette date. (1.2) The Commissioner shall disclose to the (1.2) Le commissaire communique la Communication : suivi victim any changes to the information referred victime tout changement apport aux rensei gnements mentionns aux alinas (1)a) c). to in paragraphs (1)(a) to (c). (5) Lalina 26(3)a) de la mme loi est 25 (5) Paragraph 26(3)( a ) of the Act is replaced by the following: 25 remplac par ce qui suit : (a) that the person suffered physical or emotional harm, property damage or economic loss, as the result of an act of an offender, whether or not the offender was 30 prosecuted or convicted for that act; and (6) Paragraph 26(4)( a ) of the Act is replaced by the following: (a) that the person suffered physical or emotional harm, property damage or economic loss, as the result of an act of a person 35 referred to in subsection (2), whether or not the person referred to in subsection (2) was prosecuted or convicted for that act; and a) quelle a subi des dommages matriels, corporels ou moraux ou des pertes conomiques par suite de la conduite du dlinquant, quil ait t ou non poursuivi ou condamn 30 pour celle-ci; (6) Lalina 26(4)a) de la mme loi est remplac par ce qui suit : a) quelle a subi des dommages matriels, corporels ou moraux ou des pertes cono- 35 miques par suite de la conduite dune personne vise au paragraphe (2), que cette dernire ait t ou non poursuivie ou condamne pour celle-ci;

(4) Larticle 26 de la mme loi est modifi par adjonction, aprs le paragraphe (1), de ce qui suit : 15

Representative

(7) Section 26 of the Act is amended by (7) Larticle 26 de la mme loi est modifi 40 40 par adjonction, aprs le paragraphe (4), de ce adding the following after subsection (4): qui suit : (5) A victim may designate a representative (5) La victime peut dsigner un reprsenPersonne dsigne to whom the information referred to in subsec- tant qui les renseignements mentionns tions (1) and (2) is to be disclosed on the aux paragraphes (1) et (2) doivent tre 45

42

Withdrawal of request

Deemed withdrawal of request

Other persons

Victims Bill of Rights 62-63 ELIZ. II victims behalf, or to whom access to a communiqus sa place ou qui laccs la photograph referred to in paragraph (1)(d) is photographie vise lalina (1)d) doit tre to be provided. In that case, the victim shall donn. Le cas chant, elle fournit au com provide the Commissioner with the representa- missaire les coordonnes du reprsentant. tives contact information. 5 (6) A victim who has made a request referred (6) La victime qui fait une demande vise 5 Renonciation to in subsection (1) or (2) may inform the aux paragraphes (1) ou (2) peut par la suite Commissioner in writing that they no longer aviser par crit le commissaire quelle ne want the information to be disclosed to them or souhaite plus obtenir les renseignements ni access to the photograph. In that case, the 10 avoir accs la photographie. Le cas chant, Commissioner shall not contact them, or their celui-ci sabstient de communiquer avec elle ou 10 representative, if any, unless the victim subse- avec le reprsentant dsign, sauf si elle fait une nouvelle demande. quently makes the request again. (7) The Commissioner may consider a victim (7) Le commissaire peut considrer comme Prsomption to have withdrawn a request referred to in 15 retire la demande vise aux paragraphes (1) ou subsection (1) or (2) if the Commissioner has (2) sil a pris les mesures raisonnables pour 15 made reasonable efforts to contact the victim communiquer avec la victime sans y parvenir. and has failed to do so. (8) Subsections (5) to (7) also apply, with (8) Les paragraphes (5) (7) sappliquent, Autre personne any necessary modifications, to a person who 20 avec les adaptations ncessaires, la personne has satisfied the Commissioner of the matters qui convainc le commissaire des faits mention referred to in paragraphs (3)(a) and (b) or (4)(a) ns aux alinas (3)a) et b) ou (4)a) et b). 20 and (b).

47. La mme loi est modifie par adjonc47. The Act is amended by adding the following after section 26: 25 tion, aprs larticle 26, de ce qui suit : Victim-offender Services de 26.1 (1) The Service shall provide every 26.1 (1) Le Service est tenu de fournir mediation mdiation entre victim, and every person referred to in subsec- toute victime, ainsi qu toute personne vise au services victimes et tion 26(3), who has registered themselves with paragraphe 26(3), qui sest enregistre auprs du 25 dlinquants the Service for the purposes of this section with Service pour lapplication du prsent article des information about its restorative justice pro- 30 renseignements sur les programmes de justice grams and its victim-offender mediation serv- rparatrice et des services de mdiation entre ices, and, on the victims or other persons victimes et dlinquants quil offre et peut, sur request, may take measures to provide those demande de la victime ou de la personne, 30 prendre des mesures pour fournir ces services. services. Consent required (2) The Services victim-offender mediation 35 (2) Les services de mdiation entre victimes Consentement requis services are to be provided in accordance with et dlinquants ne sont fournis quen conformit the Commissioner s Directives and they may be avec les directives du commissaire et quavec le provided only with the informed consent of the consentement libre et clair des participants. 35 participants that is voluntarily given.
1997, c. 17, s. 30

Conditions to protect victim

48. (1) Subsection 134.1(3) of the Act is 40 48. (1) Le paragraphe 134.1(3) de la 1997, ch. 17, art. 30 mme loi est remplac par ce qui suit : replaced by the following: (2.1) Si la victime ou une personne vise au (2.1) If a victim, or a person referred to in Conditions pour protger la subsection 142(3), has provided the Board with paragraphe 142(3) lui fournit une dclaration a statement describing the harm, property lgard des dommages ou des pertes quelle a 40 victime damage or loss suffered by them, as the result 45 subis par suite de la perptration dune infrac of the commission of an offence and its tion et des rpercussions que celle-ci a encore

2013-2014

Written reasons

For greater certainty

Duration of conditions

Charte des droits des victimes 43 continuing impact on them including any sur elle, notamment les proccupations quelle a safety concerns the Board shall impose any quant sa scurit, la Commission impose au conditions on the long-term supervision of the dlinquant qui fait lobjet dune ordonnance de offender that it considers reasonable and surveillance de longue dure les conditions necessary to protect the victim or the person, 5 dont lune pourrait porter que le dlinquant doit 5 including a condition that the offender abstain sabstenir davoir des contacts, notamment de from having any contact, including communica- communiquer par quelque moyen que ce soit tion by any means, with the victim or the person avec elle ou daller dans un lieu qui est prcis quelle juge raisonnables et ncessai or from going to any specified place. res pour protger lintress. 10 (2.2) If a statement referred to in subsection 10 (2.2) Si, aprs avoir reu la dclaration vise Motifs crits (2.1) has been provided to the Board and it au paragraphe (2.1), la Commission dcide de decides not to impose any conditions under that ne pas imposer de conditions, elle en donne les subsection, it shall provide written reasons for motifs par crit. its decision. (2.3) For greater certainty, if no statement 15 (2.3) Il est entendu que le paragraphe (2.1) 15 Prcision has been provided to the Board, nothing in nempche pas la Commission dexercer les subsection (2.1) precludes the Board from pouvoirs prvus au paragraphe (2) mme si imposing any condition under subsection (2). aucune dclaration ne lui a t fournie. (3) A condition imposed under subsection (3) Les conditions imposes par la CommisPriode de (2) or (2.1) is valid for the period that the Board 20 sion en vertu des paragraphes (2) ou (2.1) sont 20 validit specifies. valables pendant la priode quelle fixe. (2) Paragraph 134.1(4)(b) of the Act is replaced by the following: (2) Le paragraphe 134.1(4) de la mme loi est remplac par ce qui suit :
1997, ch. 17, art. 30

1997, c. 17, s. 30

(b) in respect of conditions imposed under Dispense ou (4) La Commission peut, conformment aux des subsection (2) or (2.1), remove or vary any 25 rglements, soustraire le dlinquant, au cours de 25 modification conditions la priode de surveillance, lapplication de such condition. lune ou lautre des conditions vises au paragraphe (1), ou modifier ou annuler lune de celles vises aux paragraphes (2) ou (2.1). (3) Section 134.1 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):
Obligation removal or variance of condition

(5) Before removing or varying any condi- (5) Avant de modifier ou dannuler une des Obligation modification ou tion imposed under subsection (2.1) on an 30 conditions imposes un dlinquant en vertu du annulation dune offender, the Board shall take reasonable steps paragraphe (2.1), la Commission doit prendre 35 condition to inform every victim or person who provided des mesures raisonnables en vue dinformer la it with a statement referred to in that subsection victime ou la personne qui lui a fourni une in relation to that offender of its intention to dclaration lgard de ce dlinquant au titre de remove or vary the condition and it shall 35 ce paragraphe de son intention de modifier ou consider their concerns, if any. dannuler la condition et de prendre en consi- 40 dration ses proccupations, le cas chant. 49. (1) Subsection 140(6) of the Act is repealed. 49. (1) Le paragraphe 140(6) de la mme loi est abrog.

(3) Larticle 134.1 de la mme loi est 30 modifi par adjonction, aprs le paragraphe (4), de ce qui suit :

2012, c. 1, s. 96(2)

(2) Le paragraphe 140(10) de la mme loi (2) Subsection 140(10) of the Act is re2012, ch. 1, placed by the following: 45 par. 96(2) 40 est remplac par ce qui suit :

44
Presentation of statements

Victims Bill of Rights (10) If they are attending a hearing as an observer, (a) a victim may present a statement describing the harm, property damage or loss suffered by them as the result of the 5 commission of the offence and its continuing impact on them including any safety concerns and commenting on the possible release of the offender; and (b) a person referred to in subsection 142(3) 10 may present a statement describing the harm, property damage or loss suffered by them as the result of any act of the offender in respect of which a complaint was made to the police or Crown attorney or an information laid 15 under the Criminal Code, and its continuing impact on them including any safety concerns and commenting on the possible release of the offender. (10) Lors de laudience laquelle elles assistent titre dobservateur :

62-63 ELIZ. II
Dclaration par la personne laudience

a) dune part, la victime peut prsenter une dclaration lgard des dommages ou des pertes quelle a subis par suite de 5 la perptration de linfraction et des rpercussions que celle-ci a encore sur elle, notamment les proccupations quelle a quant sa scurit, et lgard de lventuelle 10 libration du dlinquant; b) dautre part, la personne vise au paragraphe 142(3) peut prsenter une dclaration lgard des dommages ou des pertes quelle a subis par suite de la conduite du dlinquant laquelle a donn lieu au dpt dune 15 plainte auprs de la police ou du procureur de la Couronne ou a fait lobjet dune dnonciation conformment au Code criminel et des rpercussions que cette conduite a encore sur elle, notamment les proccupations quelle a 20 quant sa scurit, et lgard de lventuelle libration du dlinquant.

Audio recording

Access to information

(3) Section 140 of the Act is amended by 20 (3) Larticle 140 de la mme loi est modifi adding the following after subsection (12): par adjonction, aprs le paragraphe (12), de 25 ce qui suit : (13) Subject to any conditions specified by (13) La victime ou la personne vise au Enregistrement sonore the Board, a victim, or a person referred to in paragraphe 142(3) qui nest pas prsente subsection 142(3), who does not attend a laudience relative lexamen vis aux alinas hearing in respect of a review referred to in 25 (1)a) ou b) titre dobservateur a le droit, sur paragraph (1)(a) or (b) as an observer is entitled, demande et sous rserve des conditions impo- 30 after the hearing, on request, to listen to an ses par la Commission, une fois laudience audio recording of the hearing, other than termine, dcouter lenregistrement sonore de portions of the hearing that the Board considers celle-ci, lexception de toute partie de could reasonably be expected to jeopardize the 30 lenregistrement qui, de lavis de la Commis safety of any person or to reveal a source of sion, risquerait vraisemblablement de mettre en 35 information obtained in confidence. danger la scurit dune personne ou de permettre de remonter une source de rensei gnements obtenus de faon confidentielle. (14) If an observer has been present during a (14) Si un observateur est prsent lors dune Accs aux hearing or a victim or a person has exercised audience ou si la victime ou la personne vise 40 renseignements their right under subsection (13), any informa- 35 au paragraphe 142(3) a exerc ses droits au titre tion or documents discussed or referred to du paragraphe (13), les renseignements et during the hearing shall not for that reason documents qui y sont tudis ou communiqus alone be considered to be publicly available for ne sont pas rputs tre des documents accessi purposes of the Access to Information Act or the bles au public aux fins de la Loi sur la 45 Privacy Act. 40 protection des renseignements personnels et de la Loi sur laccs linformation.

2013-2014

Charte des droits des victimes 50. (1) Paragraph 142(3)(a) of the Act is replaced by the following: (a) that person suffered physical or emotional harm, property damage or economic loss, as the result of an act of an offender, 5 whether or not the offender was prosecuted or convicted for that act; and (2) Section 142 of the Act is amended by adding the following after subsection (3): 50. (1) Lalina 142(3)a) de la mme loi est remplac par ce qui suit : a) quelle a subi des dommages matriels, corporels ou moraux ou des pertes conomiques par suite de la conduite du dlinquant, 5 quil ait t ou non poursuivi ou condamn pour celle-ci; (2) Larticle 142 de la mme loi est modifi par adjonction, aprs le paragraphe (3), de ce 10 qui suit :

45

Representative

Withdrawal of request

Deemed withdrawal of request

Other persons

(3.1) A victim may designate a representative 10 (3.1) La victime peut dsigner un reprsenReprsentant to whom the information referred to in subsec- tant qui les renseignements mentionns aux tions (1) and (2) is to be disclosed on the paragraphes (1) et (2) doivent tre communi victims behalf. In that case, the victim shall qus sa place. Le cas chant, elle fournit au provide the Chairperson with the representa- prsident les coordonnes du reprsentant. 15 tives contact information. 15 (3.2) A victim who has made a request (3.2) La victime qui fait une demande vise Renonciation referred to in subsection (1) or (2) may inform aux paragraphes (1) ou (2) peut par la suite the Chairperson in writing that they no longer aviser par crit le prsident quelle ne souhaite want the information to be disclosed to them. In plus obtenir les renseignements. Le cas chant, that case, the Chairperson shall not contact them 20 celui-ci sabstient de communiquer avec elle ou 20 or their representative, if any, unless the victim avec le reprsentant dsign, sauf si elle fait une subsequently makes the request again. nouvelle demande. (3.3) The Chairperson may consider a victim (3.3) Le prsident peut considrer comme Prsomption to have withdrawn a request referred to in retire la demande vise aux paragraphes (1) ou subsection (1) or (2) if the Chairperson has 25 (2) sil a pris les mesures raisonnables pour 25 made reasonable efforts to contact the victim communiquer avec la victime sans y parvenir. and has failed to do so. (3.4) Subsections (3.1) to (3.3) also apply, (3.4) Les paragraphes (3.1) (3.3) sappliAutre personne with any necessary modifications, to a person quent, avec les adaptations ncessaires, dans le who has satisfied the Chairperson of the matters 30 cas dune personne qui convainc le prsident referred to in paragraphs (3)(a) and (b). des faits mentionns aux alinas (3)a) et b). 30 51. The Act is amended by adding the following after section 144: 51. La mme loi est modifie par adjonction, aprs larticle 144, de ce qui suit :

Copy of decision

144.1 At the request of a victim, or a person 144.1 La Commission remet, malgr larticle Copie de la referred to in subsection 142(3), the Board shall, 35 144, la victime ou la personne vise au dcision despite section 144, provide the victim or paragraphe 142(3), si elles en font la demande, 35 person with a copy of any decision rendered une copie de toute dcision quelle a rendue by it under this Part or under paragraph sous le rgime de la prsente partie ou des 746.1(2)(c) or (3)(c) of the Criminal Code in alinas 746.1(2)c) ou (3)c) du Code criminel relation to the offender and its reasons for that 40 lgard du dlinquant, motifs lappui, sauf si 40 decision, unless doing so could reasonably be cela risquerait vraisemblablement : expected a) de mettre en danger la scurit dune (a) to jeopardize the safety of any person; personne; (b) to reveal a source of information obtained in confidence; or 45

46

Victims Bill (c) to prevent the successful reintegration of the offender into society. AMENDMENTS TO THE CANADA EVIDENCE ACT 52. (1) Subsection 4(2) of the Canada Evidence Act is replaced by the following:

of Rights b) de permettre de remonter une source de renseignements obtenus de faon confidentielle;

62-63 ELIZ. II

c) dempcher la rinsertion sociale du dlinquant. 5 MODIFICATION DE LA LOI SUR LA PREUVE AU CANADA


L.R., ch. C-5

R.S., c. C-5

2002, c. 1, s. 166

Spouse of accused

(2) No person is incompetent, or uncompel- 5 (2) Une personne n est pas inhabile Conjoint de lable, to testify for the prosecution by reason tmoigner ni non contraignable pour le pour- 10 laccus only that they are married to the accused. suivant pour la seule raison quelle est marie laccus. (2) Subsections 4(4) and (5) of the Act are repealed. (2) Les paragraphes 4(4) et (5) de la mme loi sont abrogs.

52. (1) Le paragraphe 4(2) de la Loi sur la preuve au Canada est remplac par ce qui suit :

2002, ch. 1, art. 166

No questions regarding understanding of promise

53. Section 16 of the Act is amended by 10 53. Larticle 16 de la mme loi est modifi 15 par adjonction, aprs le paragraphe (3), de ce adding the following after subsection (3): qui suit : (3.1) Aucune question sur la comprhension (3.1) A person referred to in subsection (3) Comprhension de la promesse shall not be asked any questions regarding their quelle a de la nature de la promesse ne peut tre understanding of the nature of the promise to pose au tmoin vis au paragraphe (3) en vue 20 tell the truth for the purpose of determining 15 de vrifier si son tmoignage peut tre reu par whether their evidence shall be received by the le tribunal. court. AMENDMENT TO THE EMPLOYMENT INSURANCE ACT 54. Section 133 of the Employment Insurance Act is repealed. COORDINATING AMENDMENTS MODIFICATION DE LA LOI SUR LASSURANCE-EMPLOI 54. Larticle 133 de la Loi sur lassuranceemploi est abrog. DISPOSITIONS DE COORDINATION
1996, ch. 23

1996, c. 23

Bill C-13

55. (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill 20 55. (1) Les paragraphes (2) et (3) sap- 25 Projet de loi C-13 pliquent en cas de sanction du projet de loi C-13 introduced in the 2nd session of the 41st e C-13, dpos au cours de la 2 session de la Parliament and entitled the Protecting Canadians from Online Crime Act (in this section 41e lgislature et intitul Loi sur la protection referred to as the other Act), receives royal des Canadiens contre la cybercriminalit assent. 30 25 (appel autre loi au prsent article). (2) If subsection 52(1) of this Act comes into force before section 27 of the other Act, then that section 27 is repealed. (2) Si le paragraphe 52(1) de la prsente loi entre en vigueur avant larticle 27 de lautre loi, cet article 27 est abrog.

2013-2014

Charte des droits des victimes (3) Si lentre en vigueur du paragraphe (3) If subsection 52(1) of this Act comes 52(1) de la prsente loi et celle de larticle 27 into force on the same day as section 27 of the de lautre loi sont concomitantes, cet article other Act, then that section 27 is deemed to 27 est rput tre entr en vigueur avant ce have come into force before that subsection 5 52(1). 5 paragraphe 52(1).

47

Bill C-14

56. (1) Les paragraphes (2) (5) sappli56. (1) Subsections (2) to (5) apply if Bill Projet de loi C-14 quent en cas de sanction du projet de loi C-14 introduced in the 2nd session of the 41st e C-14, dpos au cours de la 2 session de la Parliament and entitled the Not Criminally Responsible Reform Act (in this section 41e lgislature et intitul Loi sur la rforme de referred to as the other Act), receives royal 10 la non-responsabilit criminelle (appel au- 10 assent. tre loi au prsent article). (2) If subsection 22(1) of this Act comes into force before subsection 7(4) of the other Act, then that subsection 7(4) is repealed. (2) Si le paragraphe 22(1) de la prsente loi entre en vigueur avant le paragraphe 7(4) de lautre loi, ce paragraphe 7(4) est abrog.

(3) If subsection 22(1) of this Act comes 15 (3) Si lentre en vigueur du paragraphe 15 into force on the same day as subsection 7(4) 22(1) de la prsente loi et celle du paragraphe of the other Act, then that subsection 7(4) is 7(4) de lautre loi sont concomitantes, ce deemed to have come into force before that paragraphe 7(4) est rput tre entr en subsection 22(1). vigueur avant le paragraphe 22(1). (4) If subsection 22(2) of this Act comes 20 (4) Si le paragraphe 22(2) de la prsente 20 into force before subsection 7(5) of the other loi entre en vigueur avant le paragraphe 7(5) Act, then on the day on which that subsection de lautre loi, lentre en vigueur de ce 7(5) comes into force, subsection 672.5(16) of paragraphe 7(5), le paragraphe 672.5(16) du the Criminal Code is repealed. Code criminel est abrog. (5) If subsection 22(2) of this Act comes 25 (5) Si lentre en vigueur du paragraphe 25 into force on the same day as subsection 7(5) 22(2) de la prsente loi et celle du paragraphe of the other Act, then that subsection 7(5) is 7(5) de lautre loi sont concomitantes, ce deemed to have come into force before that paragraphe 7(5) est rput tre entr en subsection 22(2). vigueur avant le paragraphe 22(2).
Bill C-26

57. (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill 30 57. (1) Les paragraphes (2) et (3) sap- 30 Projet de loi C-26 C-26 introduced in the 2nd session of the 41st pliquent en cas de sanction du projet de loi e Parliament and entitled the Tougher Penalties C-26, dpos au cours de la 2 session de la for Child Predators Act (in this section 41e lgislature et intitul Loi sur le renforcereferred to as the other Act), receives royal ment des peines pour les prdateurs denfants assent. 35 35 (appel autre loi au prsent article). (2) If subsection 52(1) of this Act comes into force before section 20 of the other Act, then that section 20 is repealed. (2) Si le paragraphe 52(1) de la prsente loi entre en vigueur avant larticle 20 de lautre loi, cet article 20 est abrog.

(3) If subsection 52(1) of this Act comes (3) Si lentre en vigueur du paragraphe into force on the same day as section 20 of the 40 52(1) de la prsente loi et celle de larticle 20 40 other Act, then that section 20 is deemed to de lautre loi sont concomitantes, cet article have come into force before that subsection 20 est rput tre entr en vigueur avant le 52(1). paragraphe 52(1).
Bill C-479

58. If Bill C-479, introduced in the 1st 58. En cas de sanction du projet de loi Projet de loi session of the 41st Parliament and entitled An 45 C-479, dpos au cours de la 1re session de la 45 C-479 Act to bring Fairness for the Victims of Violent 41e lgislature et intitul Loi sur lquit

48

Victims Bill of Rights

62-63 ELIZ. II

lgard des victimes de dlinquants violents, Offenders, receives royal assent, then, on the ds le premier jour o le paragraphe 6(3) de first day on which both subsection 6(3) of cette loi et le paragraphe 46(4) de la prsente that Act and subsection 46(4) of this Act are loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe in force, subsection 142(1.1) of the Corrections and Conditional Release Act is replaced 5 142(1.1) de la Loi sur le systme correctionnel 5 et la mise en libert sous condition est by the following: remplac par ce qui suit :
Timing of disclosure

(1.1) Le prsident communique la victime (1.1) The Chairperson shall disclose the Moment de la communication les renseignements mentionns aux sous-alinas information referred to in subparagraphs (1)a)(v) (vii) avant la libration du dlinquant 10 (1)(a)(v) to (vii) before the day on which the offender is released and, unless it is not 10 et, moins que cela ne soit difficilement ralisable, au moins quatorze jours avant cette practicable to do so, the Chairperson shall date. disclose it at least 14 days before that day. 59. En cas de sanction du projet de loi 59. If Bill C-489, introduced in the 1st Projet de loi C-489, dpos au cours de la 1re session de la 15 C-489 session of the 41st Parliament and entitled the An Act to amend the Criminal Code and 15 41e lgislature et intitul Loi modifiant le the Corrections and Conditional Release Act Code criminel et la Loi sur le systme (restrictions on offenders), receives royal correctionnel et la mise en libert sous assent, then, on the first day on which both condition (conditions imposes aux dlinsection 5 of that Act and subsection 48(3) of quants), ds le premier jour o larticle 5 de 20 this Act are in force, 20 cette loi et le paragraphe 48(3) de la prsente loi sont tous deux en vigueur : (a) subsection 133(3.1) of the English version of the Corrections and Conditional Release Act is replaced by the following: a) le paragraphe 133(3.1) de la version anglaise de la Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous condition 25 est remplac par ce qui suit :

Bill C-489

Conditions to protect victim

(3.1) If a victim or a person referred to in (3.1) If a victim or a person referred to in Conditions to protect victim subsection 26(3) or 142(3) has provided the 25 subsection 26(3) or 142(3) has provided the releasing authority with a statement describing releasing authority with a statement describing the harm, property damage or loss suffered by the harm, property damage or loss suffered by 30 them as a result of the commission of an offence them as a result of the commission of an offence or its continuing impact on them including or its continuing impact on them including any safety concerns or commenting on the 30 any safety concerns or commenting on the possible release of the offender, the releasing possible release of the offender, the releasing authority shall impose any conditions on the authority shall impose any conditions on the 35 parole, statutory release or unescorted tempoparole, statutory release or unescorted temporrary absence of the offender that it considers ary absence of the offender that it considers reasonable and necessary in order to protect the 35 reasonable and necessary in order to protect the victim or the person, including a condition that victim or the person, including a condition that the offender abstain from having any contact, the offender abstain from having any contact, 40 including communication by any means, with including communication by any means, with the victim or the person or from going to any the victim or the person or from going to any specified place. 40 specified place. (b) section 133 of the Corrections and Conditional Release Act is amended by adding the following after subsection (6): b) larticle 133 de la Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous 45 condition est modifi par adjonction aprs le paragraphe (6) de ce qui suit :

2013-2014
Obligation removal or variance of condition

Charte des droits des victimes

49

(7) Avant de modifier ou dannuler une des (7) Before removing or varying any condiObligation modification ou conditions imposes un dlinquant en vertu du tion imposed under subsection (3.1) on an annulation dune condition paragraphe (3.1), lautorit comptente doit offender, the releasing authority shall take prendre des mesures raisonnables en vue reasonable steps to inform every victim or person that provided it with a statement referred 5 dinformer la victime ou la personne qui lui a 5 fourni une dclaration lgard de ce dlinquant to in that subsection in relation to that offender au titre de ce paragraphe de son intention de of its intention to remove or vary the condition modifier ou dannuler la condition et de prendre and it shall consider their concerns, if any. en considration ses proccupations, le cas chant. 10 COMING INTO FORCE ENTRE EN VIGUEUR
Quatre-vingt-dix jours aprs la sanction

Ninety days after Royal Assent

60. (1) Les articles 1 44 et 52 54 60. (1) Sections 1 to 44 and 52 to 54 come into force 90 days after the day on which this 10 entrent en vigueur quatre-vingt-dix jours aprs la date de sanction de la prsente loi. Act receives royal assent. (2) Sections 45 to 51 come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.

Order in council

(2) Les articles 45 51 entrent en vigueur Dcret la date ou aux dates fixes par dcret. 15

Published under authority of the Speaker of the House of Commons

Publi avec lautorisation du prsident de la Chambre des communes

2013-2014

Charte des droits des victimes Notes explicatives EXPLANATORY NOTES Criminal Code NOTES EXPLICATIVES Code criminel Article 3 : Texte de la dfinition :
victime Sentend notamment de la victime dune infraction prsume.

1a

Clause 3: Existing text of the definition:


victim includes the victim of an alleged offence;

Clause 4: New. Clause 5: (1) and (2) Existing text of subsection 278.2(1):
278.2 (1) No record relating to a complainant or a witness shall be produced to an accused in any proceedings in respect of (a) an offence under section 151, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 170, 171, 172, 173, 210, 211, 212, 213, 271, 272 or 273, (b) an offence under section 144, 145, 149, 156, 245 or 246 of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 4, 1983, or (c) an offence under section 146, 151, 153, 155, 157, 166 or 167 of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988, or in any proceedings in respect of two or more offences that include an offence referred to in any of paragraphs (a) to (c), except in accordance with sections 278.3 to 278.91.

Article 4 : Nouveau. Article 5 : (1) et (2) Texte du passage vis du paragraphe 278.2(1) :
278.2 (1) Dans les poursuites pour une infraction mentionne ci-aprs, ou pour plusieurs infractions dont lune est une infraction mentionne ci-aprs, un dossier se rapportant un plaignant ou un tmoin ne peut tre communiqu laccus que conformment aux articles 278.3 278.91 : a) une infraction prvue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 170, 171, 172, 173, 210, 211, 212, 213, 271, 272 ou 273; b) une infraction prvue aux articles 144, 145, 149, 156, 245 ou 246 du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts reviss du Canada de 1970, dans sa version antrieure au 4 janvier 1983; c) une infraction prvue aux articles 146, 151, 153, 155, 157, 166 ou 167 du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts reviss du Canada de 1970, dans sa version antrieure au 1er janvier 1988.

Clause 6: Existing text of subsection 278.3(5):


(5) The accused shall serve the application on the prosecutor, on the person who has possession or control of the record, on the complainant or witness, as the case may be, and on any other person to whom, to the knowledge of the accused, the record relates, at least seven days before the hearing referred to in subsection 278.4(1) or any shorter interval that the judge may allow in the interests of justice. The accused shall also serve a subpoena issued under Part XXII in Form 16.1 on the person who has possession or control of the record at the same time as the application is served.

Article 6 : Texte du paragraphe 278.3(5) :


(5) Laccus signifie la demande au poursuivant, la personne qui a le dossier en sa possession ou sous son contrle, au plaignant ou au tmoin, selon le cas, et toute autre personne laquelle, sa connaissance, le dossier se rapporte, au moins sept jours avant laudience prvue au paragraphe 278.4(1) ou dans le dlai infrieur autoris par le juge dans lintrt de la justice. Dans le cas de la personne qui a le dossier en sa possession ou sous son contrle, une assignation comparatre, rdige selon la formule 16.1, doit lui tre signifie, conformment la partie XXII, en mme temps que la demande.

Clause 7: New. Clause 8: Relevant portion of subsection 278.5(2):


(2) In determining whether to order the production of the record or part of the record for review pursuant to subsection (1), the judge shall consider the salutary and deleterious effects of the determination on the accuseds right to make a full answer and defence and on the right to privacy and equality of the complainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates. In particular, the judge shall take the following factors into account:

Article 7 : Nouveau. Article 8 : Texte du passage vis du paragraphe 278.5(2) :


(2) Pour dcider sil doit rendre lordonnance prvue au paragraphe (1), le juge prend en considration les effets bnfiques et prjudiciables quentranera sa dcision, dune part, sur le droit de laccus une dfense pleine et entire et, dautre part, sur le droit la vie prive et lgalit du plaignant ou du tmoin, selon le cas, et de toute autre personne laquelle le dossier se rapporte et, en particulier, tient compte des facteurs suivants :

Clause 9: Existing text of subsection 278.6(3):


(3) Subsections 278.4(2) and (3) apply in the case of a hearing under subsection (2).

Article 9 : Texte du paragraphe 278.6(3) :


(3) Les paragraphes 278.4(2) et (3) sappliquent toute audience tenue en vertu du paragraphe (2).

Clause 10: (1) Existing text of subsection 278.7(2):


(2) In determining whether to order the production of the record or part of the record to the accused, the judge shall consider the salutary and deleterious effects of the determination on the accuseds right to make a full answer and defence and on the right to privacy and equality of the complainant or witness,

Article 10 : (1) Texte du paragraphe 278.7(2) :


(2) Pour dcider sil doit rendre lordonnance prvue au paragraphe (1), le juge prend en considration les effets bnfiques et prjudiciables quentranera sa dcision, dune part, sur le droit de laccus une dfense pleine et entire et,

2a

Victims Bill of Rights Explanatory Notes

62-63 ELIZ. II

as the case may be, and any other person to whom the record relates and, in particular, shall take the factors specified in paragraphs 278.5(2)(a) to (h) into account.

dautre part, sur le droit la vie prive et lgalit du plaignant ou du tmoin, selon le cas, et de toute autre personne laquelle le dossier se rapporte et, en particulier, tient compte des facteurs mentionns aux alinas 278.5(2)a) h).

(2) Relevant portion of subsection 278.7(3):


(3) Where the judge orders the production of the record or part of the record to the accused, the judge may impose conditions on the production to protect the interests of justice and, to the greatest extent possible, the privacy and equality interests of the complainant or witness, as the case may be, and any other person to whom the record relates, including, for example, the following conditions:

(2) Texte du passage vis du paragraphe 278.7(3) :


(3) Le juge peut assortir lordonnance de communication des conditions quil estime indiques pour protger lintrt de la justice et, dans la mesure du possible, les intrts en matire de droit la vie prive et dgalit du plaignant ou du tmoin, selon le cas, et de toute personne laquelle le dossier se rapporte, notamment :

Clause 11: Existing text of sections 380.3 and 380.4:


380.3 (1) When an offender is convicted, or is discharged under section 730, of an offence referred to in subsection 380(1), the court that sentences or discharges the offender, in addition to any other measure imposed on the offender, shall consider making a restitution order under section 738 or 739. (2) As soon as practicable after a finding of guilt and in any event before imposing the sentence, the court shall inquire of the prosecutor if reasonable steps have been taken to provide the victims with an opportunity to indicate whether they are seeking restitution for their losses, the amount of which must be readily ascertainable. (3) On application of the prosecutor or on its own motion, the court may adjourn the proceedings to permit the victims to indicate whether they are seeking restitution or to establish their losses, if the court is satisfied that the adjournment would not interfere with the proper administration of justice. (4) Victims may indicate whether they are seeking restitution by completing Form 34.1 in Part XXVIII or a form approved for that purpose by the Lieutenant Governor in Council of the province where the court has jurisdiction or by using any other method approved by the court, and, if they are seeking restitution, shall establish their losses, the amount of which must be readily ascertainable, in the same manner. (5) If a victim seeks restitution and the court decides not to make a restitution order, it shall give reasons for its decision and shall cause those reasons to be stated in the record. 380.4 (1) For greater certainty, for the purpose of determining the sentence to be imposed on an offender, or whether the offender should be discharged under section 730, in respect of an offence referred to in subsection 380(1), the court may consider a statement made by a person on a communitys behalf describing the harm done to, or losses suffered by, the community arising from the commission of the offence. (2) The statement must (a) be prepared in writing and filed with the court; (b) identify the community on whose behalf the statement is made; and (c) explain how the statement reflects the communitys views. (3) The clerk of the court shall provide a copy of the statement, as soon as practicable after a finding of guilt, to the offender or counsel for the offender, and to the prosecutor.

Article 11 : Texte des articles 380.3 et 380.4 :


380.3 (1) Dans le cas o un dlinquant est dclar coupable, ou absous en vertu de larticle 730, dune infraction mentionne au paragraphe 380(1), le tribunal qui lui inflige une peine ou prononce son absolution est tenu denvisager la possibilit de rendre une ordonnance de ddommagement en vertu des articles 738 ou 739, en plus de toute autre mesure. (2) Dans les meilleurs dlais possible suivant la dclaration de culpabilit et, en tout tat de cause, avant la dtermination de la peine, le tribunal est tenu de senqurir auprs du poursuivant de la prise de mesures raisonnables pour offrir aux victimes loccasion dindiquer si elles rclament un ddommagement pour leurs pertes, dont la valeur doit pouvoir tre dtermine facilement. (3) Le tribunal peut, de sa propre initiative ou la demande du poursuivant, ajourner la procdure pour permettre aux victimes dindiquer si elles rclament un ddommagement ou dtablir leurs pertes, sil est convaincu que cet ajournement ne nuira pas la bonne administration de la justice. (4) Toute victime peut indiquer si elle rclame un ddommagement en remplissant la formule 34.1 de la partie XXVIII ou le formulaire approuv cette fin par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province dans laquelle le tribunal est comptent, ou de toute autre manire approuve par le tribunal. Le cas chant, elle tablit, de la mme manire, ses pertes, dont la valeur doit pouvoir tre dtermine facilement. (5) Dans le cas o la victime rclame un ddommagement, le tribunal motive toute dcision de ne pas rendre dordonnance de ddommagement et fait inscrire les motifs au dossier de linstance. 380.4 (1) Il est entendu que, pour dterminer la peine infliger relativement une infraction mentionne au paragraphe 380(1) ou pour dcider si le dlinquant devrait en tre absous en vertu de larticle 730, le tribunal peut prendre en considration la dclaration faite par une personne au nom dune collectivit sur les dommages ou les pertes causs celle-ci par la perptration de linfraction. (2) La dclaration doit : a) tre faite par crit et dpose auprs du tribunal; b) identifier la collectivit au nom de laquelle elle est faite; c) expliquer comment elle reflte les vues de la collectivit. (3) Dans les meilleurs dlais possible suivant la dclaration de culpabilit, le greffier fait parvenir une copie de la dclaration au poursuivant et au dlinquant ou son avocat.

Clause 12: (1) Relevant portion of subsection 423.1(1):


423.1 (1) No person shall, without lawful authority, engage in conduct referred to in subsection (2) with the intent to provoke a state of fear in

Article 12 : (1) Texte du passage vis du paragraphe 423.1(1) :


423.1 (1) Il est interdit, sauf autorisation lgitime, de commettre un acte vis au paragraphe (2) dans lintention de provoquer la peur :

(2) Existing text of subsection 423.1(2):

(2) Texte du paragraphe 423.1(2) :

2013-2014

Charte des droits des victimes Notes explicatives

3a

(2) The conduct referred to in subsection (1) consists of (a) using violence against a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them or destroying or causing damage to the property of any of those persons; (b) threatening to engage in conduct described in paragraph (a) in Canada or elsewhere; (c) persistently or repeatedly following a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them, including following that person in a disorderly manner on a highway; (d) repeatedly communicating with, either directly or indirectly, a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them; and (e) besetting or watching the place where a justice system participant or a journalist or anyone known to either of them resides, works, attends school, carries on business or happens to be.

(2) Constitue un acte interdit aux termes du paragraphe (1) le fait, selon le cas : a) duser de violence envers la personne associe au systme judiciaire, un journaliste ou lune de leurs connaissances ou de dtruire ou dendommager les biens de lune de ces personnes; b) de menacer de commettre, au Canada ou ltranger, lun des actes mentionns lalina a); c) de suivre une telle personne ou une de ses connaissances avec persistance ou de faon rpte, notamment la suivre dsordonnment sur une grande route; d) de communiquer de faon rpte, mme indirectement, avec une telle personne ou une de ses connaissances; e) de cerner ou surveiller le lieu o une telle personne ou une de ses connaissances rside, travaille, tudie, exerce son activit professionnelle ou se trouve.

Clause 13: Existing text of subsection 486(2):


(2) For the purposes of subsection (1), the proper administration of justice includes ensuring that (a) the interests of witnesses under the age of eighteen years are safeguarded in all proceedings; and (b) justice system participants who are involved in the proceedings are protected.

Article 13 : Texte du paragraphe 486(2) :


(2) Pour lapplication du paragraphe (1), est dans lintrt de la bonne administration de la justice le fait de veiller : a) ce que soit sauvegard lintrt des tmoins gs de moins de dix-huit ans dans toute procdure; b) la protection des personnes associes au systme judiciaire qui prennent part la procdure.

Clause 14: (1) Existing text of subsections 486.1(1) and (2):


486.1 (1) In any proceedings against an accused, the judge or justice shall, on application of the prosecutor, of a witness who is under the age of eighteen years or of a witness who has a mental or physical disability, order that a support person of the witness choice be permitted to be present and to be close to the witness while the witness testifies, unless the judge or justice is of the opinion that the order would interfere with the proper administration of justice. (2) In any proceedings against an accused, the judge or justice may, on application of the prosecutor or a witness, order that a support person of the witness choice be permitted to be present and to be close to the witness while the witness testifies if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of.

Article 14 : (1) Texte des paragraphes 486.1(1) et (2) :


486.1 (1) Dans les procdures diriges contre laccus, le juge ou le juge de paix ordonne, sur demande du poursuivant ou dun tmoin qui soit est g de moins de dix-huit ans, soit a une dficience physique ou mentale, quune personne de confiance choisie par ce dernier soit prsente ses cts pendant quil tmoigne, sauf si le juge ou le juge de paix est davis que cela nuirait la bonne administration de la justice. (2) Il peut rendre une telle ordonnance dans les procdures diriges contre laccus, sur demande du poursuivant ou dun tmoin, sil est davis que cela est ncessaire pour obtenir du tmoin un rcit complet et franc des faits sur lesquels est fonde laccusation.

(2) Existing text of subsection 486.1(3):


(3) In making a determination under subsection (2), the judge or justice shall take into account the age of the witness, whether the witness has a mental or physical disability, the nature of the offence, the nature of any relationship between the witness and the accused, and any other circumstance that the judge or justice considers relevant.

(2) Texte du paragraphe 486.1(3) :


(3) Pour dcider si lordonnance prvue au paragraphe (2) est ncessaire, il prend en compte lge du tmoin, les dficiences physiques ou mentales de celui-ci, la nature de linfraction, la nature de toute relation entre le tmoin et laccus et toute autre circonstance en lespce quil estime pertinente.

Clause 15: (1) Existing text of subsections 486.2(1) and (2):


486.2 (1) Despite section 650, in any proceedings against an accused, the judge or justice shall, on application of the prosecutor, of a witness who is under the age of eighteen years or of a witness who is able to communicate evidence but may have difficulty doing so by reason of a mental or physical disability, order that the witness testify outside the court room or behind a screen or other device that would allow the witness not to see the accused, unless the judge or justice is of the opinion that the order would interfere with the proper administration of justice. (2) Despite section 650, in any proceedings against an accused, the judge or justice may, on application of the prosecutor or a witness, order that the witness testify outside the court room or behind a screen or other device that would

Article 15 : (1) Texte des paragraphes 486.2(1) et (2) :


486.2 (1) Par drogation larticle 650, dans les procdures diriges contre laccus, le juge ou le juge de paix ordonne, sur demande du poursuivant ou dun tmoin qui soit est g de moins de dix-huit ans, soit est capable de communiquer les faits dans son tmoignage tout en pouvant prouver de la difficult le faire en raison dune dficience mentale ou physique, que ce dernier tmoigne lextrieur de la salle daudience ou derrire un cran ou un dispositif permettant celui-ci de ne pas voir laccus, sauf si le juge ou le juge de paix est davis que cela nuirait la bonne administration de la justice. (2) Par drogation larticle 650, dans les procdures diriges contre laccus, il peut rendre une telle ordonnance, sur demande du poursuivant ou dun tmoin, sil est davis que cela est ncessaire pour obtenir de ce dernier un rcit complet et franc des faits sur lesquels est fonde laccusation.

4a

Victims Bill of Rights Explanatory Notes

62-63 ELIZ. II

allow the witness not to see the accused if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of.

(2) Existing text of subsections 486.2(3) to (8):


(3) In making a determination under subsection (2), the judge or justice shall take into account the factors referred to in subsection 486.1(3). (4) Despite section 650, if an accused is charged with an offence referred to in subsection (5), the presiding judge or justice may order that any witness testify (a) outside the court room if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to protect the safety of the witness; and (b) outside the court room or behind a screen or other device that would allow the witness not to see the accused if the judge or justice is of the opinion that the order is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of. (5) The offences for the purposes of subsection (4) are (a) an offence under section 423.1, 467.11, 467.12 or 467.13, or a serious offence committed for the benefit of, at the direction of, or in association with, a criminal organization; (b) a terrorism offence; (c) an offence under subsection 16(1) or (2), 17(1), 19(1), 20(1) or 22(1) of the Security of Information Act; or (d) an offence under subsection 21(1) or section 23 of the Security of Information Act that is committed in relation to an offence referred to in paragraph (c). (6) If the judge or justice is of the opinion that it is necessary for a witness to testify in order to determine whether an order under subsection (2) or (4) should be made in respect of that witness, the judge or justice shall order that the witness testify in accordance with that subsection. (7) A witness shall not testify outside the court room under subsection (1), (2), (4) or (6) unless arrangements are made for the accused, the judge or justice and the jury to watch the testimony of the witness by means of closed-circuit television or otherwise and the accused is permitted to communicate with counsel while watching the testimony. (8) No adverse inference may be drawn from the fact that an order is, or is not, made under this section.

(2) Texte des paragraphes 486.2(3) (8) :


(3) Pour dcider si lordonnance prvue au paragraphe (2) est ncessaire, il prend en compte les facteurs numrs au paragraphe 486.1(3). (4) Par drogation larticle 650, dans le cas o une personne est accuse dune infraction mentionne au paragraphe (5), le juge ou le juge de paix peut ordonner quun tmoin dpose : a) lextrieur de la salle daudience, sil est davis que cela est ncessaire pour assurer la protection du tmoin; b) lextrieur de la salle daudience ou derrire un cran ou un dispositif permettant au tmoin de ne pas voir laccus, sil est davis que cela est ncessaire pour obtenir du tmoin un rcit complet et franc des faits sur lesquels est fonde laccusation. (5) Les infractions vises par le paragraphe (4) sont les suivantes : a) les infractions prvues aux articles 423.1, 467.11, 467.12 ou 467.13 ou une infraction grave prsume avoir t commise au profit ou sous la direction dune organisation criminelle, ou en association avec elle; b) les infractions de terrorisme; c) les infractions aux paragraphes 16(1) ou (2), 17(1), 19(1), 20(1) ou 22(1) de la Loi sur la protection de linformation; d) les infractions au paragraphe 21(1) ou larticle 23 de cette loi, commises lgard dune infraction mentionne lalina c). (6) Le juge ou le juge de paix qui estime devoir entendre le tmoin pour se faire une opinion sur la ncessit dune ordonnance vise aux paragraphes (2) ou (4) est toutefois tenu de procder laudition de la manire qui y est prvue. (7) Le tmoin ne peut tmoigner lextrieur de la salle daudience en vertu des paragraphes (1), (2), (4) ou (6) que si la possibilit est donne laccus ainsi quau juge ou juge de paix et au jury dassister au tmoignage par tlvision en circuit ferm ou par un autre moyen et si laccus peut communiquer avec son avocat pendant le tmoignage. (8) Le fait quune ordonnance vise par le prsent article soit ou non rendue ne peut donner lieu des conclusions dfavorables.

Clause 16: Existing text of subsections 486.3(1) to (4.1):


486.3 (1) In any proceedings against an accused, on application of the prosecutor or a witness who is under the age of eighteen years, the accused shall not personally cross-examine the witness, unless the judge or justice is of the opinion that the proper administration of justice requires the accused to personally conduct the cross-examination. The judge or justice shall appoint counsel to conduct the cross-examination if the accused does not personally conduct the cross-examination. (2) In any proceedings against an accused, on application of the prosecutor or a witness, the accused shall not personally cross-examine the witness if the judge or justice is of the opinion that, in order to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of, the accused should not personally cross-examine the witness. The judge or justice shall appoint counsel to conduct the cross-examination if the accused does not personally conduct the cross-examination. (3) In making a determination under subsection (2), the judge or justice shall take into account the factors referred to in subsection 486.1(3).

Article 16 : Texte des paragraphes 486.3(1) (4.1) :


486.3 (1) Dans les procdures diriges contre laccus, sur demande du poursuivant ou dun tmoin g de moins de dix-huit ans, laccus ne peut procder lui-mme au contre-interrogatoire du tmoin, sauf si le juge ou le juge de paix est davis que la bonne administration de la justice lexige. Le cas chant, le juge ou le juge de paix nomme un avocat pour procder au contreinterrogatoire. (2) Laccus ne peut non plus, sur demande du poursuivant ou dun tmoin, procder lui-mme au contre-interrogatoire de ce dernier, si le juge ou le juge de paix est davis que cela est ncessaire pour obtenir de celui-ci un rcit complet et franc des faits sur lesquels est fonde laccusation. Le cas chant, le juge ou le juge de paix nomme un avocat pour procder au contreinterrogatoire. (3) Pour dcider sil est ncessaire de nommer un avocat aux termes du paragraphe (2), le juge ou le juge de paix prend en compte les facteurs numrs au paragraphe 486.1(3).

2013-2014

Charte des droits des victimes Notes explicatives

5a

(4) In any proceedings in respect of an offence under section 264, on application of the prosecutor or the victim of the offence, the accused shall not personally cross-examine the victim unless the judge or justice is of the opinion that the proper administration of justice requires the accused to personally conduct the cross-examination. The judge or justice shall appoint counsel to conduct the cross-examination if the accused does not personally conduct the cross-examination. (4.1) An application referred to in subsection (1), (2) or (4) may be made, during the proceedings, to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings.

(4) Dans les procdures engages lgard dune infraction prvue larticle 264, sur demande du poursuivant ou de la victime, laccus ne peut procder lui-mme au contre-interrogatoire de cette dernire, sauf si le juge ou le juge de paix est davis que la bonne administration de la justice lexige. Le cas chant, le juge ou le juge de paix nomme un avocat pour procder au contre-interrogatoire. (4.1) Les demandes peuvent tre prsentes soit au cours de linstance au juge ou au juge de paix qui la prside, soit avant linstance au juge ou au juge de paix qui la prsidera.

Clause 17: New. Clause 18: (1) to (4) Existing text of subsections 486.4(1) and (2):
486.4 (1) Subject to subsection (2), the presiding judge or justice may make an order directing that any information that could identify the complainant or a witness shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way, in proceedings in respect of (a) any of the following offences: (i) an offence under section 151, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 162, 163.1, 170, 171, 171.1, 172, 172.1, 172.2, 173, 210, 211, 212, 213, 271, 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 280, 281, 346 or 347, (ii) an offence under section 144 (rape), 145 (attempt to commit rape), 149 (indecent assault on female), 156 (indecent assault on male) or 245 (common assault) or subsection 246(1) (assault with intent) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 4, 1983, or (iii) an offence under subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14) or (2) (sexual intercourse with a female between 14 and 16) or section 151 (seduction of a female between 16 and 18), 153 (sexual intercourse with step-daughter), 155 (buggery or bestiality), 157 (gross indecency), 166 (parent or guardian procuring defilement) or 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988; or (b) two or more offences being dealt with in the same proceeding, at least one of which is an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (iii).

Article 17 : Nouveau. Article 18 : (1) (4) Texte des paragraphes 486.4(1) et (2) :
486.4 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le juge ou le juge de paix qui prside peut rendre une ordonnance interdisant de publier ou de diffuser de quelque faon que ce soit tout renseignement qui permettrait dtablir lidentit dun plaignant ou dun tmoin dans les procdures relatives : a) lune des infractions suivantes : (i) une infraction prvue aux articles 151, 152, 153, 153.1, 155, 159, 160, 162, 163.1, 170, 171, 171.1, 172, 172.1, 172.2, 173, 210, 211, 212, 213, 271, 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 280, 281, 346 ou 347, (ii) une infraction prvue aux articles 144 (viol), 145 (tentative de viol), 149 (attentat la pudeur dune personne de sexe fminin), 156 (attentat la pudeur dune personne de sexe masculin) ou 245 (voies de fait ou attaque) ou au paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts reviss du Canada de 1970, dans leur version antrieure au 4 janvier 1983, (iii) une infraction prvue aux paragraphes 146(1) (rapports sexuels avec une personne de sexe fminin ge de moins de 14 ans) ou (2) (rapports sexuels avec une personne de sexe fminin ge de 14 16 ans) ou aux articles 151 (sduction dune personne de sexe fminin ge de 16 18 ans), 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille), 155 (sodomie ou bestialit), 157 (grossire indcence), 166 (pre, mre ou tuteur qui cause le dflorement) ou 167 (matre de maison qui permet le dflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts reviss du Canada de 1970, dans leur version antrieure au 1er janvier 1988; b) deux infractions ou plus dans le cadre de la mme procdure, dont lune est une infraction vise aux sous-alinas a)(i) (iii).

(2) In proceedings in respect of the offences referred to in paragraph (1)(a) or (b), the presiding judge or justice shall (a) at the first reasonable opportunity, inform any witness under the age of eighteen years and the complainant of the right to make an application for the order; and (b) on application made by the complainant, the prosecutor or any such witness, make the order.

(2) Dans les procdures relatives des infractions vises aux alinas (1)a) ou b), le juge ou le juge de paix qui prside est tenu : a) daviser ds que possible les tmoins gs de moins de dix-huit ans et le plaignant de leur droit de demander lordonnance; b) de rendre lordonnance, si le poursuivant, le plaignant ou lun de ces tmoins lui en fait la demande.

Clause 19: (1) Existing text of subsections 486.5(1) and (2):


486.5 (1) Unless an order is made under section 486.4, on application of the prosecutor, a victim or a witness, a judge or justice may make an order directing that any information that could identify the victim or witness shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way if the judge or justice is satisfied that the order is necessary for the proper administration of justice. (2) On application of a justice system participant who is involved in proceedings in respect of an offence referred to in subsection 486.2(5) or of the prosecutor in those proceedings, a judge or justice may make an order directing

Article 19 : (1) Texte des paragraphes 486.5(1) et (2) :


486.5 (1) Sauf dans les cas o une ordonnance est rendue en vertu de larticle 486.4, le juge ou le juge de paix peut, sur demande du poursuivant, dune victime ou dun tmoin, rendre une ordonnance interdisant la publication ou la diffusion de quelque faon que ce soit de tout renseignement qui permettrait dtablir lidentit de la victime ou du tmoin, sil est convaincu que la bonne administration de la justice lexige. (2) Dans toute procdure relative lune des infractions vises au paragraphe 486.2(5), le juge ou le juge de paix peut, sur demande du poursuivant ou dune personne associe au systme judiciaire qui participe la

6a

Victims Bill of Rights Explanatory Notes

62-63 ELIZ. II

that any information that could identify the justice system participant shall not be published in any document or broadcast or transmitted in any way if the judge or justice is satisfied that the order is necessary for the proper administration of justice.

procdure, rendre une ordonnance interdisant la publication ou la diffusion de quelque faon que ce soit de tout renseignement qui permettrait dtablir lidentit de cette personne, sil est convaincu que la bonne administration de la justice lexige.

(2) Relevant portion of subsection 486.5(7):


(7) In determining whether to make an order, the judge or justice shall consider ... (b) whether there is a real and substantial risk that the victim, witness or justice system participant would suffer significant harm if their identity were disclosed;

(2) Texte du passage vis du paragraphe 486.5(7) :


(7) Pour dcider sil doit rendre lordonnance, le juge ou le juge de paix prend en compte : [. . .] b) le risque srieux que la victime, le tmoin ou la personne associe au systme judiciaire subisse un prjudice grave si son identit est rvle;

Clause 20: New. Clause 21: New. Clause 22: (1) Existing text of subsection 672.5(14):
(14) A victim of the offence may prepare and file with the court or Review Board a written statement describing the harm done to, or loss suffered by, the victim arising from the commission of the offence.

Article 20 : Nouveau. Article 21 : Nouveau. Article 22 : (1) Texte du paragraphe 672.5(14) :


(14) La victime peut rdiger et dposer auprs du tribunal ou de la commission dexamen une dclaration crite qui dcrit les dommages ou les pertes qui lui ont t causs par la perptration de linfraction.

(2) Existing text of subsection 672.5(16):


(16) In subsections (14) and (15.1) to (15.3), victim has the same meaning as in subsection 722(4).

(2) Texte du paragraphe 672.5(16) :


(16) Aux paragraphes (14) et (15.1) (15.3), victime sentend au sens du paragraphe 722(4).

Clause 23: (1) and (2) Relevant portion of section 718:


718. The fundamental purpose of sentencing is to contribute, along with crime prevention initiatives, to respect for the law and the maintenance of a just, peaceful and safe society by imposing just sanctions that have one or more of the following objectives: (a) to denounce unlawful conduct; ... (f) to promote a sense of responsibility in offenders, and acknowledgment of the harm done to victims and to the community.

Article 23 : (1) et (2) Texte du passage vis de larticle 718 :


718. Le prononc des peines a pour objectif essentiel de contribuer, paralllement dautres initiatives de prvention du crime, au respect de la loi et au maintien dune socit juste, paisible et sre par linfliction de sanctions justes visant un ou plusieurs des objectifs suivants : a) dnoncer le comportement illgal; [. . .] f) susciter la conscience de leurs responsabilits chez les dlinquants, notamment par la reconnaissance du tort quils ont caus aux victimes et la collectivit.

Clause 24: Relevant portion of section 718.2:


718.2 A court that imposes a sentence shall also take into consideration the following principles: ... (e) all available sanctions other than imprisonment that are reasonable in the circumstances should be considered for all offenders, with particular attention to the circumstances of aboriginal offenders.

Article 24 : Texte du passage vis de larticle 718.2 :


718.2 Le tribunal dtermine la peine infliger compte tenu galement des principes suivants : [. . .] e) lexamen de toutes les sanctions substitutives applicables qui sont justifies dans les circonstances, plus particulirement en ce qui concerne les dlinquants autochtones.

Clause 25: Existing text of section 722:


722. (1) For the purpose of determining the sentence to be imposed on an offender or whether the offender should be discharged pursuant to section 730 in respect of any offence, the court shall consider any statement that may have been prepared in accordance with subsection (2) of a victim of the offence describing the harm done to, or loss suffered by, the victim arising from the commission of the offence.

Article 25 : Texte de larticle 722 :


722. (1) Pour dterminer la peine infliger ou pour dcider si un dlinquant devrait tre absous en vertu de larticle 730, le tribunal prend en considration la dclaration de la victime, rdige en conformit avec le paragraphe (2), sur les dommages corporels ou autres ou les pertes causes celle-ci par la perptration de linfraction.

2013-2014

Charte des droits des victimes Notes explicatives

7a

(2) A statement referred to in subsection (1) must be (a) prepared in writing in the form and in accordance with the procedures established by a program designated for that purpose by the lieutenant governor in council of the province in which the court is exercising its jurisdiction; and (b) filed with the court. (2.1) The court shall, on the request of a victim, permit the victim to read a statement prepared and filed in accordance with subsection (2), or to present the statement in any other manner that the court considers appropriate. (3) Whether or not a statement has been prepared and filed in accordance with subsection (2), the court may consider any other evidence concerning any victim of the offence for the purpose of determining the sentence to be imposed on the offender or whether the offender should be discharged under section 730. (4) For the purposes of this section and section 722.2, victim, in relation to an offence, (a) means a person to whom harm was done or who suffered physical or emotional loss as a result of the commission of the offence; and (b) where the person described in paragraph (a) is dead, ill or otherwise incapable of making a statement referred to in subsection (1), includes the spouse or common-law partner or any relative of that person, anyone who has in law or fact the custody of that person or is responsible for the care or support of that person or any dependant of that person.

(2) La dclaration vise au paragraphe (1) est rdiger selon la forme et en conformit avec les rgles prvues par le programme dsign par le lieutenantgouverneur en conseil de la province o sige le tribunal et doit tre dpose auprs de celui-ci.

(2.1) Si la victime en fait la demande, le tribunal lui permet de lire la dclaration rdige et dpose auprs du tribunal en conformit avec le paragraphe (2) ou den faire la prsentation de toute autre faon quil juge indique. (3) Quil y ait ou non rdaction et dpt dune dclaration en conformit avec le paragraphe (2), le tribunal peut prendre en considration tout lment de preuve qui concerne la victime afin de dterminer la peine infliger au dlinquant ou de dcider si celui-ci devrait tre absous en vertu de larticle 730. (4) Pour lapplication du prsent article et de larticle 722.2, la victime est : a) la personne qui a subi des pertes ou des dommages matriels, corporels ou moraux par suite de la perptration dune infraction; b) si la personne vise lalina a) est dcde, malade ou incapable de faire la dclaration prvue au paragraphe (1), soit son poux ou conjoint de fait, soit un parent, soit quiconque en a la garde, en droit ou en fait, soit toute personne aux soins de laquelle elle est confie ou qui est charge de son entretien, soit une personne sa charge.

Clause 26: Existing text of subsection 722.2:


722.2 (1) As soon as practicable after a finding of guilt and in any event before imposing sentence, the court shall inquire of the prosecutor or a victim of the offence, or any person representing a victim of the offence, whether the victim or victims have been advised of the opportunity to prepare a statement referred to in subsection 722(1). (2) On application of the prosecutor or a victim or on its own motion, the court may adjourn the proceedings to permit the victim to prepare a statement referred to in subsection 722(1) or to present evidence in accordance with subsection 722(3), if the court is satisfied that the adjournment would not interfere with the proper administration of justice.

Article 26 : Texte de larticle 722.2 :


722.2 (1) Dans les meilleurs dlais possible suivant la dclaration de culpabilit et, en tout tat de cause, avant la dtermination de la peine, le tribunal est tenu de senqurir auprs du poursuivant ou de la victime ou de toute personne la reprsentant si elle a t informe de la possibilit de rdiger une dclaration vise au paragraphe 722(1). (2) Le tribunal peut, de sa propre initiative ou la demande de la victime ou du poursuivant, ajourner les procdures pour permettre celle-ci de rdiger sa dclaration ou de prsenter tout lment de preuve en conformit avec le paragraphe 722(3), sil est convaincu que cela ne nuira pas la bonne administration de la justice.

Clause 27: Relevant portion of subsection 732.1(5):


(5) The court that makes a probation order shall (a) cause a copy of the order to be given to the offender;

Article 27 : Texte du passage vis du paragraphe 732.1(5) :


(5) Le tribunal qui rend lordonnance de probation : a) en fait remettre une copie au dlinquant;

Clause 28: Existing text of subsection 737(4):


(4) The victim surcharge imposed in respect of an offence is payable at the time at which the fine imposed for the offence is payable and, when no fine is imposed, within the time established by the lieutenant governor in council of the province in which the surcharge is imposed for payment of any such surcharge.

Article 28 : Texte du paragraphe 737(4) :


(4) La suramende compensatoire est payable la date dchance du paiement de lamende ou, dans le cas o aucune amende nest inflige, la date fixe, pour le paiement de telles suramendes, par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province o la suramende est inflige.

Clause 29: New. Clause 30: New. Clause 31: Existing text of subsection 741(1):
741. (1) Where an amount that is ordered to be paid under section 732.1, 738, 739 or 742.3, is not paid without delay, the person to whom the amount was ordered to be paid may, by filing the order, enter as a judgment the amount ordered to be paid in any civil court in Canada that has jurisdiction to enter a

Article 29 : Nouveau. Article 30 : Nouveau. Article 31 : Texte du paragraphe 741(1) :


741. (1) Faute par le dlinquant de payer immdiatement la somme dargent dont le paiement est ordonn en application des articles 732.1, 738, 739 ou 742.3, le destinataire de cette somme peut, par le dpt de lordonnance, faire inscrire la somme dargent au tribunal civil comptent. Linscription vaut

8a

Victims Bill of Rights Explanatory Notes

62-63 ELIZ. II

judgment for that amount, and that judgment is enforceable against the offender in the same manner as if it were a judgment rendered against the offender in that court in civil proceedings.

jugement excutoire contre le dlinquant comme sil sagissait dun jugement rendu contre lui, devant ce tribunal, au terme dune action civile au profit du destinataire.

Clause 32: Existing text of section 741.1:


741.1 Where a court makes an order of restitution under section 738 or 739, it shall cause notice of the content of the order, or a copy of the order, to be given to the person to whom the restitution is ordered to be paid.

Article 32 : Texte de larticle 741.1 :


741.1 Le tribunal qui rend une ordonnance en vertu des articles 738 ou 739 est tenu den faire notifier le contenu ou une copie la personne qui en est le bnficiaire.

Clause 33: Relevant portion of subsection 742.3(3):


(3) A court that makes an order under this section shall (a) cause a copy of the order to be given to the offender;

Article 33 : Texte du passage vis du paragraphe 742.3(3) :


(3) Le tribunal qui rend lordonnance prvue au prsent article : a) en fait remettre une copie au dlinquant;

Clause 34: Existing text of subsection 745.63(2):


(2) In paragraph (1)(d), victim has the same meaning as in subsection 722(4).

Article 34 : Texte du paragraphe 745.63(2) :


(2) lalina (1)d), victime sentend au sens du paragraphe 722(4).

Clause 36: New. Corrections and Conditional Release Act Clause 45: (1) Existing text of the definition:
victim means a person to whom harm was done or who suffered physical or emotional damage as a result of the commission of an offence and, if the person is dead, ill or otherwise incapacitated, (a) the persons spouse or an individual who is or was at the time of the persons death cohabiting with them in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year, (b) a relative or dependant of the person, (c) anyone who has in law or fact custody, or is responsible for the care or support, of the person, or (d) anyone who has in law or fact custody, or is responsible for the care or support, of a dependant of the person;

Article 36 : Nouveau. Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous condition Article 45 : (1) Texte de la dfinition :
victime La personne qui a subi des dommages corporels ou moraux par suite de la perptration dune infraction ou, si cette personne est dcde, malade ou incapable : a) son poux ou la personne qui vit avec elle ou qui vivait avec elle au moment de son dcs dans une relation conjugale depuis au moins un an; b) un parent ou une personne sa charge; c) la personne qui en a la garde, en droit ou en fait, ou aux soins de laquelle elle est confie ou qui est charge de son entretien; d) la personne qui a la garde, en droit ou en fait, ou qui est charge de lentretien dune personne sa charge, ou aux soins de laquelle celle-ci est confie.

(2) New. Clause 46: (1) to (3) Relevant portion of subsection 26(1):
26. (1) At the request of a victim of an offence committed by an offender, the Commissioner ... (b) may disclose to the victim any of the following information about the offender, where in the Commissioner s opinion the interest of the victim in such disclosure clearly outweighs any invasion of the offender s privacy that could result from the disclosure: ... (iii) the date, if any, on which the offender is to be released on temporary absence, work release, parole or statutory release, ... (v) any of the conditions attached to the offender s temporary absence, work release, parole or statutory release,

(2) Nouveau. Article 46 : (1) (3) Texte du passage vis du paragraphe 26(1) :
26. (1) Sur demande de la victime, le commissaire : [. . .] b) peut lui communiquer tout ou partie des renseignements suivants si, son avis, lintrt de la victime justifierait nettement une ventuelle violation de la vie prive du dlinquant : [. . .] (iii) la date de sa mise en libert au titre dune permission de sortir, dun placement lextrieur, de la libration conditionnelle ou doffice, [. . .] (v) les conditions dont est assortie la permission de sortir, le placement lextrieur, la libration conditionnelle ou doffice,

2013-2014

Charte des droits des victimes Notes explicatives

9a

(vi) the destination of the offender on any temporary absence, work release, parole or statutory release, whether the offender will be in the vicinity of the victim while travelling to that destination and the reasons for any temporary absence, and

(vi) sa destination lors de sa permission de sortir et les raisons de celle-ci, sa destination lors de son placement lextrieur, sa libration conditionnelle ou doffice et son ventuel rapprochement de la victime, selon son itinraire,

(4) New. (5) Relevant portion of subsection 26(3):


(3) Subsection (1) also applies, with such modifications as the circumstances require, to a person who satisfies the Commissioner (a) that harm was done to the person, or the person suffered physical or emotional damage, as a result of an act of an offender, whether or not the offender was prosecuted or convicted for that act; and

(4) Nouveau. (5) Texte du passage vis du paragraphe 26(3) :


(3) Le paragraphe (1) sapplique, avec les adaptations ncessaires, dans le cas de la personne qui convainc le commissaire : a) quelle a subi un dommage corporel ou moral par suite de la conduite du dlinquant quil ait t ou non poursuivi ou condamn pour celle-ci;

(6) Relevant portion of subsection 26(4):


(4) Subsection (2) also applies, with such modifications as the circumstances require, to a person who satisfies the Commissioner (a) that harm was done to the person, or the person suffered physical or emotional damage, as a result of an act of a person referred to in subsection (2), whether or not the person referred to in subsection (2) was prosecuted or convicted for that act; and

(6) Texte du passage vis du paragraphe 26(4) :


(4) Le paragraphe (2) sapplique, avec les adaptations ncessaires, dans le cas dune personne qui convainc le commissaire : a) quelle a subi un dommage corporel ou moral par suite de la conduite dune personne vise au paragraphe (2), quelle ait t ou non poursuivie ou condamne pour celle-ci;

(7) New. Clause 47: New. Clause 48: (1) Existing text of subsection 134.1(3):
(3) A condition imposed under subsection (2) is valid for the period that the Board specifies.

(7) Nouveau. Article 47 : Nouveau. Article 48 : (1) Texte du paragraphe 134.1(3) :


(3) Les conditions imposes par la Commission en vertu du paragraphe (2) sont valables pendant la priode quelle fixe.

(2) Relevant portion of subsection 134.1(4):


(4) The Board may, in accordance with the regulations, at any time during the long-term supervision of an offender, ... (b) in respect of conditions imposed under subsection (2), remove or vary any such condition.

(2) Texte du paragraphe 134.1(4) :


(4) La Commission peut, conformment aux rglements, soustraire le dlinquant, au cours de la priode de surveillance, lapplication de lune ou lautre des conditions vises au paragraphe (1), ou modifier ou annuler lune de celles vises au paragraphe (2).

(3) New. Clause 49: (1) Existing text of subsection 140(6):


(6) Where an observer has been present during a hearing, any information or documents discussed or referred to during the hearing shall not for that reason alone be considered to be publicly available for purposes of the Access to Information Act or the Privacy Act.

(3) Nouveau. Article 49 : (1) Texte du paragraphe 140(6) :


(6) Si un observateur est prsent lors dune audience, les renseignements et documents qui y sont tudis ou communiqus ne sont pas rputs tre des documents accessibles au public aux fins de la Loi sur la protection des renseignements personnels et de la Loi sur laccs linformation.

(2) Existing text of subsection 140(10):


(10) If they are attending a hearing as an observer, (a) a victim may present a statement describing the harm done to them or loss suffered by them as a result of the commission of the offence and the continuing impact of the commission of the offence including any safety concerns and commenting on the possible release of the offender; and (b) a person referred to in subsection 142(3) may present a statement describing the harm done to them or loss suffered by them as a result, and the continuing impact, of any act of the offender in respect of which a complaint

(2) Texte du paragraphe 140(10) :


(10) Lors de laudience laquelle elles assistent titre dobservateur : a) dune part, la victime peut prsenter une dclaration lgard des pertes ou des dommages qui lui ont t causs par la perptration de linfraction et des effets que celle-ci a encore sur elle, notamment les proccupations quelle a quant sa scurit, et lgard de lventuelle libration du dlinquant; b) dautre part, la personne vise au paragraphe 142(3) peut prsenter une dclaration lgard des pertes ou des dommages qui lui ont t causs par la conduite du dlinquant laquelle a donn lieu au dpt dune plainte auprs

10a

Victims Bill of Rights Explanatory Notes

62-63 ELIZ. II

was made to the police or Crown attorney or an information laid under the Criminal Code including any safety concerns and commenting on the possible release of the offender.

de la police ou du procureur de la Couronne ou a fait lobjet dune dnonciation conformment au Code criminel et des effets que cette conduite a encore sur elle, notamment les proccupations quelle a quant sa scurit, et lgard de lventuelle libration du dlinquant.

(3) New. Clause 50: (1) Relevant portion of subsection 142(3):


(3) Subsections (1) and (2) also apply, with such modifications as the circumstances require, to a person who satisfies the Chairperson (a) that harm was done to the person, or the person suffered physical or emotional damage, as a result of an act of an offender, whether or not the offender was prosecuted or convicted for that act; and

(3) Nouveau. Article 50 : (1) Texte du passage vis du paragraphe 142(3) :


(3) Les paragraphes (1) et (2) sappliquent, avec les adaptations ncessaires, dans le cas de la personne qui convainc le prsident : a) quelle a subi un dommage corporel ou moral par suite de la conduite du dlinquant, quil ait t ou non poursuivi ou condamn pour celle-ci;

(2) New. Clause 51: New. Canada Evidence Act Clause 52: (1) Existing text of subsection 4(2):
(2) The wife or husband of a person charged with an offence under subsection 136(1) of the Youth Criminal Justice Act or with an offence under any of sections 151, 152, 153, 155 or 159, subsection 160(2) or (3), or sections 170 to 173, 179, 212, 215, 218, 271 to 273, 280 to 283, 291 to 294 or 329 of the Criminal Code, or an attempt to commit any such offence, is a competent and compellable witness for the prosecution without the consent of the person charged.

(2) Nouveau. Article 51 : Nouveau. Loi sur la preuve au Canada Article 52 : (1) Texte du paragraphe 4(2) :
(2) Le conjoint dune personne accuse soit dune infraction vise au paragraphe 136(1) de la Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents, ou lun des articles 151, 152, 153, 155 ou 159, des paragraphes 160(2) ou (3) ou des articles 170 173, 179, 212, 215, 218, 271 273, 280 283, 291 294 ou 329 du Code criminel, soit de la tentative dune telle infraction, est un tmoin habile tmoigner et contraignable pour le poursuivant sans le consentement de la personne accuse.

(2) Existing text of subsections 4(4) and (5):


(4) The wife or husband of a person charged with an offence against any of sections 220, 221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 or 269 of the Criminal Code where the complainant or victim is under the age of fourteen years is a competent and compellable witness for the prosecution without the consent of the person charged. (5) Nothing in this section affects a case where the wife or husband of a person charged with an offence may at common law be called as a witness without the consent of that person.

(2) Texte des paragraphes 4(4) et (5) :


(4) Le conjoint dune personne accuse dune infraction vise lun des articles 220, 221, 235, 236, 237, 239, 240, 266, 267, 268 ou 269 du Code criminel, lorsque le plaignant ou la victime est g de moins de quatorze ans, est un tmoin habile tmoigner et contraignable pour le poursuivant sans le consentement de la personne accuse. (5) Le prsent article nest pas applicable au cas o le conjoint dune personne accuse dune infraction peut, daprs la common law, tre appel tmoigner sans le consentement de cette personne.

Clause 53: New. Employment Insurance Act Clause 54: Existing text of section 133:
133. Subject to subsections 4(3), (5) and (6) of the Canada Evidence Act, the spouse of a person charged with an offence in respect of a statement or representation as to dependency is a competent and compellable witness for the prosecution without the consent of the person charged.

Article 53 : Nouveau. Loi sur lassurance-emploi Article 54 : Texte de larticle 133 :


133. Sous rserve des paragraphes 4(3), (5) et (6) de la Loi sur la preuve au Canada, le conjoint dune personne inculpe dinfraction pour une dclaration faite au sujet de ses charges de famille est un tmoin que la poursuite peut contraindre dposer sans le consentement de linculp.

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

You might also like