You are on page 1of 74

1-74 101

Fuyan Buddhist Studies, No. 7, pp. 1-74 )2012*


Hsinchu City: Fuyan Buddhist Institute
ISSN: 2070-0512

1
1
--- Tilmann Vetter Paul Harrison

Collation of

Qi-Chu-San-Guan-Jing (Stra 1 of T150A) and Proposed

Modern Chinese Punctuation for itWith Responses to an Article by Tilmann


Vetter and Paul Harrison (1998)

1 Tilmann
Vetter Paul Harrison

This article collates Qi-Chu-San-Guan-Jing (stra 1 of T150A), discusses


the text, and proposes modern Chinese punctuation for it. It includes responses to
the 1998 article of Tilmann Vetter and Paul Harrison regarding shortcomings of
An Shigaos translation of the text. Finally, the article examines the new systems
of punctuation that are applied to this stra in different rescensions.

1.(T 150A) 2. 3.
Tilmann Vetter 5. Paul Harrison 6.

4.

2 /2012 4 20

(Tilmann Vetter)(Paul Harrison)


3
27
22.57
1

(2003)2-3

(2007)17

(2004)412-413

()

Vetter & Harrison (1998), An Shigaos Chinese Translation of the


Saptasthnastra

197 5-6
this paper attempts
to critically edit and translate into English one of his works
his works

1 4

( T150A) 47 5

1
1
CBETA

1
()
T150A
(T150A) 47 T101
(T101) 27
1 (T150A) 1

27 27
CBETA

42 42

(
)

Vetter & Harrison (1998)197 15-16


Since better witnesses are not available at present,
only comparison with related Indic and Chinese texts can afford any assistance

Harrison (1997), The Ekottarikgama Translations of An Shigao

4 /2012 4 20

27

1 18

42

22.57

1
27
9

(2010)
758

(1993)

264
1

42 (CBETA, T02, no. 99, p. 10, a4-c18)SN 22.57, iii 61-65

1
10
11 1
12 3
13 3
14 41

15 41
16 1
17
27 1

27

1 ()
SN 22.57
18

10
11

Bodhi (2000)897-900 1066 87-89)


Harrison(1997)The Ekottarikgama Translations of An
Shigao

T150A (CBETA, T02, no. 150A, p. 875b)Harrison


Vetter &
Harrison (1998)

12

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 875, c16)

13

3 (CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b1-c7)

14

3 (CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b1)

15

41 (CBETA, T02, no. 150A, p. 881, b22-c3)

16

41 (CBETA, T02, no. 150A, p. 881, b21-22)

17

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 875, c16-18)

18

Sayutta-Nikya, (1973, PTS) CDSD (version 3)

6 /2012 4 20

2.1
42
19 22.57 Sattahna sutta

Sattahna

42

SN 22.57

1.

2.

()

3.

4.

Bodhi (2000), p. 897-900


19

2(CBETA, T02, no. 99, p. 12, a7-8)

1 1

20 42
27
22.57
2
1

42
sattahnakusalo
kusala

who is skilled in seven cases ()


21

1
42

22
20

21

Bodhi (2000), p. 897.

22

12

(CBETA, T26, no. 1543, p. 830, b27-28)

(CBETA, T28, no. 1546, p. 186, a7-8)

42

(CBETA, T02, no. 99, p. 10, c13-15)

58

(CBETA, T02, no. 99, p. 15, a5-11) 42

8 /2012 4 20

()

42 23 27
24
2
25
3
1

42

3, 4, 40 26
27
idha
28

4
1

42

23

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 876, c5-6)

24

27 (CBETA, T02, no. 101, p. 499, b27-28)

25

Vetter & Harrison (1998) Vetter &


Harrison (1998)201 2

26

1
(CBETA, T02, no. 150A, p. 875, b14)

(CBETA, T02, no. 150A, p. 875, b17)

(CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b29-c1)


(CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b6-7)

27

1
(CBETA,
T02, no. 150A, p. 875, b14-18)

28

34 291 11-12

(
)

1 29

2.2
1

42

SN 22.57

5.

6.

7.

8.

29

10 /2012 4 20

9.


10.

11.

30

1 5

1172
31 42 22.57

29

41
42

32

30

22.57

31

1172 (CBETA, T02, no. 99, p. 313, c12)

32

29 (CBETA, T01, no. 26, p. 463, c26)


41 (CBETA, T02, no. 99,
p. 10, a12-13)
42 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b12-13)

11

() yathbhta passati33

34
42

42

22.57
41
42
35
1

42
rpanirodhagmini
paipada 1

33

22.57 () yathbhta passati

34

35

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b13-15) 42 (CBETA, T02, no.


99, p. 10, a13-15)

12 /2012 4 20

36

37

8 15
22

29 36
15, 22
ariya ahagika magga
38 1
ariya

42

SN 22.57

8.

15.

22.

36

37

(CBETA, T02, no. 112, p. 505, a1-3)

38

123
(CBETA, T02, no. 99, p. 40, b5)
1178

(CBETA, T02, no. 99, p. 318, a15)


42 2
(CBETA, T02,
no. 99, p. 10, a16-17)
13
(CBETA, T01, no. 26, p. 436, a4-5)

13

29.

36.

23
30
37
9

42

SN 22.57

9.

16.

23.

30.

37.

14 /2012 4 20

10
42
3 4

42 ( SN 22.57 viparimadhamma)

11 3
4

()

SN 22.57

39

39

22.57
Bodhi(2000) CDSDYe hi keci, sama v brhma v eva rpa
abhiya, eva rpasamudaya abhiya, eva rpanirodha abhiya, eva
rpanirodhagmini paipada abhiya; eva rpassa assda abhiya, eva rpassa
dnava abhiya, eva rpassa nissaraa abhiya rpassa nibbidya virgya
nirodhya paipann, te suppaipann. Ye suppaipann, te imasmi dhammavinaye gdhanti.
Ye ca kho keci, bhikkhave, sama v brhma v eva rpa abhiya, eva
rpasamudaya abhiya, eva rpanirodha abhiya, eva rpanirodhagmini

15

42

SN 22.57

11.

18.

25.

32.

39.

2.3
1

paipada abhiya; eva rpassa assda abhiya, eva rpassa dnava abhiya,
eva rpassa nissaraa abhiya rpassa nibbid virg nirodh anupd vimutt, te
suvimutt. Ye suvimutt, te kevalino. Ye kevalino vaa tesa natthi papanya.

16 /2012 4 20

42

SN 22.57

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

40

1 12
40

22.57 11

17

13 27

41

42

43

phassa44

14

41

(CBETA, T25, no. 1508, p. 53, a29-b)

42

(CBETA, T01, no. 5, p. 163, b11-15)

43

(CBETA, T02, no. 151, p. 883, c8-12)

44

[48][49]
(CBETA, T17, no. 743, p. 550, c10-13)[48]

[49]

18 /2012 4 20

15
8
42

()

16

17

27
27
1

18

25

2.4
1

42

SN 22.57

19

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

45

1 19

12
45

22.57 11

20 /2012 4 20

1 42
SN 22.57
41
61 109 329 86
46
20

21

22

23

24

25

46

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b28-c1)


61 (CBETA, T02, no. 99,
p. 15, c26-27)
109
(CBETA, T02, no. 99, p. 34, c7-8)
329
(CBETA,
T02, no. 99, p. 92, a19-20)
86 (CBETA, T01, no. 26, p. 562, c4-5)

21

2.5
1 47

42

SN 22.57

26.

27.

28.

29.

30.

47

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b28-c1)


61 (CBETA, T02, no. 99,
p. 15, c26-27)
109
(CBETA, T02, no. 99, p. 34, c7-8)
329
(CBETA,
T02, no. 99, p. 92, a19-20)
86 (CBETA, T01, no. 26, p. 562, c4-5)

22 /2012 4 20

31.

32.

48

1 26

1 42 ()
SN 22.57
41 61
109 329 86

49

27

28

29

48

22.57 11

49

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, c8-9)


61 (CBETA, T02, no. 99,
p. 15, c29-p. 16, a1)
109 (CBETA, T02, no. 99, p. 34, c14-15)
329
(CBETA, T02, no. 99, p. 92, a24-25)
86 (CBETA, T01, no. 26, p. 562,
c9-10)

23

30

31

32

2.6

42

SN 22.57

33.

34.

35.

24 /2012 4 20

36.

37.

38.

39.

50

40.

33

34

50

22.57 11

25

35

36

37

38

39

40
41

2.7

42

SN 22.57

26 /2012 4 20

41.

42.

43.

41 40

51

42 2

42 SN 22.57 2
1
42 2
51

(CBETA, T33, no. 1693, p. 7, c12)

27

1 42

42

1 2

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

28 /2012 4 20

52

(
)

53

52

(CBETA, T01, no. 13, p. 241, b28-c2)

53

1
684

(CBETA, T02, no. 99, p. 187, a28-b2) 46.4 4246

(CBETA, T02, no. 125, p. 776,


c18-20)

29

30 /2012 4 20

1 42
22.57

4.1
1 27

42
22.57 27
1
54
1 1

27 55
22.57

54

1 3

( 17
T735) CBETA(CBETA, T17, no. 735, p. 537, b16-c27)

55

1
27

31

12.1

12.2
12.3

22.7

22.59
22.57

56

57

12 13
(T150A) 1 43
44 58

(T150A)(T101)

56

(T99)
(T100)
(T101)
(T1)
(T26)
(T125)

57

(CBETA, T01, no. 31, p. 813, a9-10)


(CBETA, T01, no. 32,
p. 814, b12-13)
(CBETA, T01, no. 48, p. 837, c25-28)
(CBETA,
T01, no. 57, p. 851, c2-5)
(CBETA, T02, no. 107, p. 502, b13-15)

(CBETA, T02, no. 111, p. 504, b29-c1)


(CBETA, T02, no.
103, p. 500, a7-8)
(CBETA, T17, no. 753, p. 575, a25-27)

58

12 (CBETA, T02, no. 101, p. 496, b23-24)


13 (CBETA,
T02, no. 101, p. 496, c3-4)
43 (CBETA, T02, no. 150A, p. 881, c23-24)

44 (CBETA, T02, no. 150A, p. 882, a2)

32 /2012 4 20

1 27
27

59 1
27

1 27

4.2

13 60
1

61
12

62

63
59

27 (CBETA, T02, no. 101, p. 498, c20-21)

60

(CBETA, T12, no. 374, p. 600, c4)

61

(CBETA, T15, no. 618, p. 313, c11-13)(CBETA, T15, no. 618, p. 321,
a15-19)

62

(CBETA, T26, no. 1543, p. 830, b27-28)

63

(CBETA, T28, no. 1546, p. 4, a16-18) (CBETA, T28, no. 1546, p. 186,

33

1 27

64

65
42
66

22.57 dhtuso
upaparikkhati, yatanaso upaparikkhati, paiccasamuppdaso upaparikkhati
181 115

115 (Bahudhtuka Sutta):


Eva vutte, yasm nando bhagavanta etadavoca kittvat nu kho,
bhante, paito bhikkhu vmasakoti alavacanyti? Yato kho, nanda,
bhikkhu dhtukusalo ca hoti, yatanakusalo ca hoti, paiccasamuppdakusalo ca
hoti, hnhnakusalo ca hoti ettvat kho, nanda, paito bhikkhu
vmasakoti alavacanyti.

a7-8)
64

(CBETA, T02, no. 150A, p. 876, c2-3) 27 (CBETA, T02,


no. 101, p. 499, b25-26)

65

(CBETA, T33, no. 1693, p. 7, c12)

(CBETA, T17, no. 735, p. 537, c22-23)

66

(T99)
(T100)
(T101)
(T1)
(T26)
(T125)

34 /2012 4 20

181

67

68

69

42
70

1 72

22.57
71

67

181 (CBETA, T01, no. 26, p. 723, b10-14)

68

(CBETA, T17, no. 776, p. 712, c14-17) 10


20
(CBETA, T26, no. 1537, p. 501, c12-14)

69

(CBETA, T28, no. 1548, p. 598, b16-19)(1968)22

70

27 185 7 80 643 10 40
111 21 49 621 19-20

71

(CBETA, T15,
no. 618, p. 321, a15-17)

72

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 876, c3-4)

35

Sattahnakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhpaparikkh


dhammavinaye keval vusitav uttamapurisoti vuccati.

imasmi

()
73

74

75 41.3

73

(Bodhi 2001904 )Bhikkhus, a bhikkhu who is skilled in


these seven cases and a triple investigator is called, in this Dhamma and Discipline, a
consummate one, one who has fully lived the holy life, the highest kind of person Rod
Bucknell a bhikkhu who is skilled in these seven cases and a
triple investigator is a bhikkhu who is skilled in these seven cases
and is a triple investigator

74

[-+]

(CBETA, T33, no. 1693, p. 7, c9-19)

75

16198

(CBETA, T32, no. 1646, p. 370, c29-p. 371, a2)

36 /2012 4 20

76

1 77

4.3
1

22.57
41 42
78 1

79
80
1
1

22.57
41 42
81()82
76

41.3 (CBETA, T02, no. 125, p. 745, b8-13)

77

78

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b14) 42 (CBETA, T02, no. 99,


p. 10, a14-15) 42

42

41

79

(CBETA, T27, no. 1545, p. 561, c16-17)

80

(CBETA, T28, no. 1548, p. 597, b16-17)

81

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b22) 42 (CBETA, T02, no. 99,


p. 10, a26-27) 41

37

1
22.57
41 42
83
1
41 42
84 22.57

4.4
1 42 22.57
1 22.57
P 42 C 1
X P
C X
1 42
22.57 42
4

82

42

22.57

[16]
(CBETA, T02, no. 151, p. 883, c8-12)[16]

83

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, b29-c1) 42 (CBETA, T02, no.


99, p. 10, b6-7)

84

41 (CBETA, T02, no. 99, p. 9, c7-9) 42 (CBETA, T02, no.


99, p. 10, b19-22)

38 /2012 4 20

1.

---

---

2.

6.

()

7.

8.

(ariya)

11.

85

86

19.

25.

87

26.

18.

85

22.57

86

22.57

87

22.57

39

32.

88

39.

89

40.

41.
()

()

()

4.5
90

22.57

91 22.57

92
88

22.57

89

22.57

90

(CBETA, T28, no. 1548, p. 597, b5-p. 598, b19)

91

(CBETA, T28, no. 1548, p. 598, a12-14)

92

(CBETA, T33, no. 1693, p. 7, c12)

(CBETA, T17, no. 735, p. 537, c22-23)

40 /2012 4 20

1 42
22.57

22.57

10
93

94
1
42

22.57 1 42


95

93

(1968)66 5-9

94

(CBETA, T28, no. 1548, p. 598, a12-14)

95

(CBETA, T28, no. 1548, p. 597, b5-p. 598, b19)

41

22.57 42
1
96

(T150A)
(T101)97
98

96

Vetter & Harrison (1998), 197-198 22.28, 22.56, 22.114

97
98

Vetter & Harrison (1998), 197 6-11


(CBETA, T17, no. 735, p. 537, b16-c27)
1

42 /2012 4 20

99
(1)
()100 (2)

stylistic variation101 (3)(


)102

5.1
1

inaccurate
memory103
110

99
100

(2010)
Vetter & Harrison (1998), 198 carelessness on the part of An Shigao himself (who
seems to have translated without a manuscript) and in the course of manuscript
transmission

101

Vetter & Harrison (1998), 198 stylistic variation of what in Indic parallels are set
phrases

102

Vetter & Harrison (1998), 198 applicationsometimes maladroitof Taoist


terminology and Taoist notions of the goal of religious practice
Taoist

103

Vetter & Harrison (1998)212 3


savna ca khay ansava cetovimuti pavimuti dihe va dhamme
saya abhi sacchikatv upasampajja viharatikh jti vusita brahacariya kata
karaya npara itthatty ti pajnti

43

104 42 1

dihe va dhamme
in this very life here and now 105

dihe va dhamme

(
)

105

123

106

15

17

42
107
22.63
dihe va dhamme saya abhi sacchikatv upasampajja

104

110 (CBETA, T02, no. 99, p. 37, a6-9)

105

(CBETA, T02, no. 150A, p. 875, b11)Vetter & Harrison (1998)212


2

106

105 (CBETA, T02, no. 99, p. 32, b27-29)


123 (CBETA, T02,
no. 99, p. 40, a25-26)

107

15 (CBETA, T02, no. 99, p. 3, a12-13) 17 (CBETA, T02,


no. 99, p. 3, c4-6)

44 /2012 4 20

viharati 108 28
dihadhammanibbnappatto109

28.6
110

111

156

112

5.2
61.31 65.17( 2 42 )
stylistic variation

113

108
109

22.63
S iii 73.
28
(CBETA, T02, no.
99, p. 6, a2-3)
22.116
S iii 163.

110

2 (CBETA, T01, no. 1, p. 25, b23-24) 2 (CBETA, T01, no. 26,


p. 422, c2-4) 28.6 (CBETA, T02, no. 125, p. 653, c4-6)

111

(CBETA, T01, no. 13, p. 241, b28-c2)

112

156 (CBETA, T02, no. 100, p. 433, b5-8)

45

114

568

115 savedayitanirodha

379

116
551

117
1274 118

113

Vetter & Harrison (1998), p. 212, note 3, line 10-12:The difference between para. 61.31
and para. 65.17 of An Shigaos translation are most probably due to stylistic variation, oral
explanation mistakenly incorporated into the translation, and the normal wear-and-tear of
textual transmission.

114

stylistic variation(
(2007)4 )

115

568 (CBETA, T02, no. 99, p. 150, b12-15)

116

379 (CBETA, T02, no. 99, p. 104, a11-13)

117

551 (CBETA, T02, no. 99, p. 144, b4-7), (CBETA, T02, no. 99, p. 144, c13-16)

118

1274 (CBETA, T02, no. 99, p. 350, b2-c10)


11.10

(CBETA, T02, no. 125, p. 567, b5-11) 50

(CBETA, T02, no. 100, p. 390, a23-26)

46 /2012 4 20

119

22.57 42
()()()()
()
1

120

2 42

5.3
()
1
121

119
120
121

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b10-11)


Vetter & Harrison(1998), 200 33-44

4
(CBETA, T02, no. 150A,
p. 876, c15)
5
(CBETA, T02, no. 150A, p. 877, a2)
12
(CBETA, T02, no. 150A, p. 877, c23-24)
19
(CBETA, T02, no. 150A, p. 879, a2)
37
(CBETA, T02, no. 150A, p. 881, a23-24) 38

47

122

(
)
123 11, 25
18, 39
27
124
1

125

126
1

5.2
1

(CBETA, T02, no. 150A, p. 881, a28-29) 39


(CBETA, T02, no. 150A, p. 881, b5-6)
122
123

1 (CBETA, T02, no. 150A, p. 875, c10-11) (CBETA, T02, no. 150A,
p. 876, b29)Vetter & Harrison (1998)200 1-27

27

124

Vetter & Harrison (1998)200 6


(CBETA, T01, no. 32,
p. 816, a24)

125
126

(CBETA, T01, no. 32, p. 816, a14-16) (CBETA, T01, no. 32, p. 816, a24-29)
(CBETA, T01, no. 13, p. 237, a23-25)

48 /2012 4 20


127

128
1

42

SN 22.57

11.

18.

25.

32.

127

42

(CBETA, T02, no. 99, p. 10, a16-18)


12.1

(CBETA, T02, no. 125, p. 568, a6-9)

128

(CBETA, T15, no. 602, p. 164, a4-5)

49

39.

5.4

129
130five dark onesfive aggregates
131
six ruinerssix sense bases
132
what is cognizing the end?what is the escape from the
consciousness? 133
What is taken to be
form is the four great ones [the four elements] and it is what becomes spent in
the four great ones. 134
spent135

All forms are the four great elements, and the form made
of the four great elements

129

Vetter & Harrison (1998), 203 11

130

Vetter & Harrison (1998), 211 5-10

131

Vetter & Harrison (1998), 211 6-7

132

Vetter & Harrison (1998), 211 9

133

Vetter & Harrison (1998), 210 16

134

Vetter & Harrison (1998), 202 39-43

135

Vetter & Harrison (1998), 214 10

50 /2012 4 20

five aggregates

136 five dark ones

1
27

1 27

27
1
27 1 1
27

1
27

1
1 137

136

10
()(CBETA, T54, no. 2128, p.
369, c3)(CBETA, T33, no. 1694, p. 10, b15-16)

137

(CBETA, T02, no. 150A, p. 876, b1-2)

51

138
1
19 1 27

22 1 27

23 1

27

35 1 27

1
27
39 1

27

T150A

138

(CBETA, T17, no. 735, p. 537, b16-21)

52 /2012 4 20

19 35

CBETA 1
27

CBETA

7.1

139

139

CBETA
1

1 (T02, no. 150A, p. 875, b9-12)

53

)
2.1

2.2

2.3

2.1 2.2

42
140

141

2.2 2.3

140

42 (CBETA, T02, no. 99, p. 10, a6-7)

141

Vetter & Harrison (1998)201 35-36 having seen the dhamma

212 2dihe va dhamme


(in this very life ) 42

(CBETA, T01, no. 13, p. 241, b28-c2)

54 /2012 4 20

CBETA 1

CBETA 27

7.2
35. 36.

142

35

CBETA

()

36

35 CBETA
36

CBETA

142

1 (T02, no. 150A, p. 876, b22-25)

55

27

35.

36.

35 1
27

36

7.3
42

143 CBETA
1

CBETA

()

42.1

143

1 (T02, no. 150A, p. 876, c3-6)

56 /2012 4 20

42.2

2.1 2.2

42
144

CBETA
1

27

1.

2.

3.

4.

144

42 (CBETA, T02, no. 99, p. 10, a6-7)

57

145

()

146
1
27
1
(T735)
42 22.57

22.57
1 22.57

(1)(2)(3)
145

146

(2006)45-48

(2003)

58 /2012 4 20

(Andrew Glass)
5

/
//

147
1 22.57
42
/
148

149
1
(T101)(T735)
147

148

149

Glass(2007), p. 27, line 7-13, While this shared principle of arrangement is likely to be
very old, important differences between the content and arrangement of the extant versions
show that they followed separate developments. As a result, individual stras may be included
in all or many versions of the collection or sometimes just one version. To complicate things
further, in one tradition certain stras may be included in the Connected Discourses while, in
another, the same stras may be located in one of the other gamas or even elsewhere.
Therefore, our conception of what exactly constitutes this collection should remain somewhat
fluid.

(CBETA, T25, no. 1509, p. 198, c11-14)


/
1226
(CBETA, T03, no. 187, p. 615, c28-29)

59

1
1

CBETA

(Rod Bucknell)
(Tilmann Vetter)(Paul Harrison)
Harrison(1997)

CBETA CBETA
1

1850

60 /2012 4 20

1
27
27 ()

1
27

1
27
1 27
1
27
1
27

1.

150

2. 151

3.
152 153

154
4. 155 156
157
158

150

27

151

27

152

27

153

27

34 291
11-12

154

27

61

5. 159 160161

6.
7. 162
8. 163 164
165
9. 166 167

155

27

156

27

157

27

158

27

159

160

27

161

2.2

162

27

163

42
(CBETA, T02, no. 99, p. 10, a16) 4

164

165

166

62 /2012 4 20

10. 168

11. 169

12. 170
171
13. 172
14. 173
15. 174
175
16. 176

167

168

169

25

170

171

27

172

27

173

174

27

175

27

176

27

63

17. 177178

18. 179
180
19. 181
182183
20.
21. 184
22. 185
186
23. 187
188

177

27

178

27

179

27

180

27

(CBETA, T17, no. 735, p.


537, b16-c27)

181

27

182

27

183

184

27

185

186

64 /2012 4 20

24. 189
25. 190

26. 191

27. 192
28.
29. 193

30.
31.
32. 194195
196

187

27

188

27

189

190

27

191

27

192

193

27

194

195

27

196

27

65

33. 197
34.
35. 198 199 200
36.

37. 201
38. 202
39. 203 204205 206
40.

197

27

198

27

199

27

200

27

201

27

202

27

203

27

204

27

205

27

206

27

66 /2012 4 20

41. 207208
209
42. 210
211

212 213 214215

43. 216

207

27

208

(106 228 5 )(66 177


4 )(19 85 5 )

(CBETA, T33, no. 1693, p. 7, c12)

209

27

210

27

(19 85 6-7 )(66 177 6 )


(106 228 7 )

211

27

212

27

213

27

214

(19 85 8 )(106 228


8 )(66 177 7 )

215

27

216

27

(19 85 9 )(106

67

1
1
22.57

42 1

1. ()Sattahnasutta 217
2. yathbhta passati( pajnti)

3.()pajnti(
)
4. sakhra( 26 )
5. nirodhagmin paipad( 40 )
6. dnava
7. nissaraa
8. dukkha

:
(PTS
).
AN

Aguttara-nikya

DA

Drgha-gama

228 9 )
217

42
(CBETA, T02, no. 99, p. 12, a7) 22.57 sattahnaca
()

68 /2012 4 20

DN

Dgha-nikya

EA

Ekottarika-gama

MA

Madhyama-gama

MN

Majjhima-nikya

SA

Sayukta-gama (at T 99)

SA

'other' Sayukta-gama (at T 100)

SN

Sayutta-nikya

Taish , T7 7
(CBETA, T01, no. 7, p. 191, b)


(2008)

(2004)

(1987)()
(1999)

(1997)

(1983)

(1983)
CBETA
(2011)(CBETA)
Sayutta-Nikya, (1973), Pli Text Society, London, UK.
Vipassana Research Institute, CSCD, version 3, Dhammagiri, India.
Rhys Davids, T. W. and Stede, William, (1925), Pali-English Dictionary
(PED), Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.

Allon, Mark, (2001), Three Gndhr Ekottarikgama-Type Stras, University
of Washington Press, Seattle, USA and London, UK.

69

Anlayo, Bhikkhu, (2010), "The Influence of Commentarial Exegesis on the


Transmission of gama Literature", in Translating Buddhist Chinese:
Problems and Prospects, (East Asia Intercultural Studies 3), pp. 1-20, K.
Meisig (ed.), Wiesbaden: Harrassowitz.
Anlayo, Bhikkhu, (2011), A Comparative Study of the Majjhima-nikya, Vol.
1 & 2, Dharma Drum Buddhist College, New Taipei City, Taiwan.
Anlayo, Bhikkhu, and Bucknell, R. S., (draft), Correspondence table for
parallels to the Discourses of the Four Nikayas: Toward a revision of
Akanumas Comparative Catalogue.
Bodhi, Bhikkhu, (2000), The Connected Discourses of the Buddha, Boston:
Wisdom Publication.
Glass, Andrew, (2007), Four Gndhr Sayuktgama Stras, Senior
Kharoh Fragments 5, University of Washington Press, Seattle, USA and
London, UK.
Harrison, Paul, (1997), The Ekottarikgama Translations of An Shigao,
Indica et Tibetica 30, (Studies in Honour of Heinz Bechert, On the
Occasion of His 65th Birthday), pp. 261-284, Ed. by Petra Kieffer-Plz
and Jens-Uwe Hartmann, Swisttal-Odendorf.
Harrison, Paul, (2002), Another Addition to the An Shigao Corpus?
Preliminary Notes on an Early Chinese Sayuktgama Translation, Early
Buddhism and Abhidharma Thought, pp. 1-32, The Sakurabe Ronshu
Committee (ed.), Kyoto, Japan.
Lin, Yueh-Mei, (2001), A Study on the Anthology Za Ahan Jing
(Sayuktgama, T101), Centered on its Linguistic Features, Translation
Style, Authorship and School Affiliation, (
), Masters Degree Thesis, University of Canterbury.
Lap Lambert Academic Publishing GmbH & Co., Germany. Published in
2010.
Nattier, Jan, (2008), A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations,
Texts from the Eastern Han and Three Kingdoms Periods,
Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X, The International
Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, Tokyo,

70 /2012 4 20

Japan.
Norman, K. R., (1997), A Philological Approach to Buddhism--The Bukky
Dend Kykai Lectures 1994, School of Oriental and African Studies,
University of London, London, UK.
Salomon, Richard, (2000), A Gndhr Version of the Rhinoceros Stra,
British Library Kharoh Fragments 5B, University of Washington Press,
Seattle, USA and London, UK.
Vetter, Tilmann & Harrison, Paul, (1998), An Shigaos Chinese Translation of
the Saptasthnastra, in Paul Harrison and Gregory Schopen, eds.,
Sryacandrya: Essays in Honour of Akira Yuyama On the Occasion of
His 65th Birthday ( Indica et Tibetica 35), Swisttal-Odendorf: Indica et
Tibetica Verlag, pp. 197-216.
aldschmidt, Ernst, (1980), Central Asian Sutra Fragments and their relation
to Chinese Agama, Die Sprache der Altesten Buddhistischen
berlieferung (edited by H. Bechert), pp. 136-174, Goettingen, Germany.
Zacchetti, Stefano, (2004a), "An Shigao's Texts Preserved in the Newly
Discovered Kongo-ji Manuscript and Their Significance for the Study of
Early Chinese Buddhism", Journal of Indian and Buddhist Studies. Vol.52,
No.2. pp. 251-299.
Zacchetti, Stefano, (2004b). "Teaching Buddhism in Han China: A Study of the
Ahan Koujie Shi'er Yinyuan Jing T1508 Attributed to An Shigao", Annual
Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at
Soka University for the Academic Year 2003. pp. 197-224. Tokyo, Japan.
Zacchetti, Stefano, (2006). "Inventing a New Idiom: Some Aspects of the
Language of the Yin Chi Ru Jing T603 Translated by An Shigao,
Annual Report of The International Research Institute for Advanced
Buddhology at Soka University for the Academic Year 2005. pp. 395-416.
Tokyo, Japan.
Zacchetti, Stefano, (2010), "A New Early Chinese Buddhist CommentaryThe
Nature of the Da Anban Shouyi Jing T602 Reconsidered",
Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 31, pp.
421-484.

71

Zrcher, Erik, (1991), A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts, in
Koichi Shinohara and Gregory Schopen eds, From Benares to Beijing:
Essays on Buddhism and Chinese Religion in Honour of Prof. Jan
Yn-hua, Mosaic, Oakville, Ontario, pp. 277-300.

(1968)

(1971)

(1983, 1994)

(1993)
(2000)
21 123-143
(2008)
1-34
(2006)-- SN 12.68 Kosambi

38 137-169

(2006)

(2007a)

1-56
(2007b)
(I)
42 115-134
(Some Pali Discourses in the Light of Their
Chinese Parallels ,

Buddhist Studies Review, 22.1 (2005) pp. 1-14, London, UK.)

(2007c)
(II)
43 23-42
(Some Pali Discourses in the Light of Their
Chinese Parallels ,
UK.)

Buddhist Studies Review, 22.2 (2005) pp. 93-105, London,

72 /2012 4 20

(2008a)

(2008b)

475-27

(2009a)48
1-48
(1979)

69-88

(2006)

(2011)
()(2010 )
153-166

(2007)

10 pp. 345-373

(2003)

pp. 178-184

(2004c)

pp. 178-184
(2008a)
7 pp. 238-261

(2010)

(2007)

10 pp. 293-305(Underlying
Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures, in Christoph
Anderl and Halvor Eifring eds., Studies in Chinese Language and Culture:
Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th
Birthday, Oslo, Hermes Academic Publishing, 2006, pp. 355-366)

73

Erik Zrcher (1987)

14 ( Journal of the
Chinese Language TeachersAssociation, 12 3 )()
(2009)75-112
(2001)
(A New Look
at the Earliest Chinese Buddhist Texts)
4
288-312
()(2009)
(2011)
()(2006)(
9)

(2007)
(2003)

(1927)

234-239
2001 ( 1927 12

)
(2000)
(Gilgit)

13 1-126
(2009a)

48
69-142
(2009b)

51 1-30

(2010)
---
55 5-104
(2011)
3 23-72
(2004)
(2003)(2007 )

74 /2012 4 20

(2005)()

(2010)758

(2004)

9-49

(2006)1-31

(2010)
5 1-22
(2011)

57 37-117

(2007)

()(2005)

You might also like