You are on page 1of 74

Cantos de Ifigenia

Michele Najlis

A la Vida, que por mi mano escribi estos versos.

"Al principio ya exista la Palabra, la Palabra se diriga a Dios y la Palabra era Dios; ella al principio se diriga a Dios. Mediante ella se hizo todo: sin ella no se hizo nada de lo hecho."
Juan 1, 1-3

Michle Najlis. Cantos de Ifigenia 1990. Managua. Editorial Vanguardia. Para la primera edicin : Michle Najlis michele.najlis@gmail.com

"Como bajan la lluvia y la nieve del cielo, y no vuelven all, sino que empapan la tierra la fecundan y la hacen germinar, para que d semilla al sembrador y pan para comer as ser mi palabra, que sale de mi boca: no volver a m vaca, sino que har mi voluntad y cumplir mi encargo."
Isaas, II, 55, 10-11

"Hace fro en el scriptorium, me duele el pulgar. Dejo este texto, no s para quin es, este texto, que ya no s de qu habla: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus."
Adso de Melk

A MANERA DE PRLOGO
Oficios de muje
A vos, Sor Juana, porque nos precediste.

Aprendimos los oficios del amor y del silencio de la terca soledad y de la angustia el oficio del temor y de la muerte el duro trabajo de apuntalar los sueos. Aprendimos el oficio de tinieblas y abandono el trabajo del verso el canto gregoriano el mundo misterioso de los astros el ritual inexorable de la espera las ceremonias del miedo y del valor los secretos del arco y su flecha impredecible de la noche y del fuego que la alumbra.

Aprendimos la alegra la sonrisa la luz y las tinieblas la magia de la ciencia el rbol, la manzana, el paraso, la serpiente, las aves, los mitos, el enigma. Aprendimos los oficios de los hombres y arrebatamos otros que estaban destinados a los dioses.

I!IGENIA EN ARGO"
Ronda la casa del amo
Alguna vez mis manos taeron la dulce ctara y mi voz hizo vibrar el viento de la alcoba para arrullar el sueo de mi amado. Hoy miro tus ojos implorando que despiertes. Alzo mi lamento para que tus manos tengan piedad de este horizonte de ternura que se escapa de mis dedos, de esta mujer que no tiene dnde reclinar su cabeza dolorida porque los hombres temen la voracidad del fuego que devora sus delirios; de esta mujer que acecha, temblorosa la lenta llegada de la noche para disfrutar del nico placer que los dioses an custodian para ella: el de saber que vela cuando duermes y que t lo ignoras.

Pala# as del co a$%n en flo

"Sal tras ti clamando, y eras ido."


San Juan de la Cruz

Sali mi voz clamando por tu odo corrieron mis palabras tras el aire que respiras para hacer con el aire un perfume de nardo delicado. Sali mi amor alucinado por el sendero oculto que nunca recorrimos. Anduvieron mis pies recorriendo tu risa para bailar en ella la danza de los vientos del bosque. Las flores del jardn geman por tu lluvia. Mi noche oscura buscaba el destello de tu luz. Volaron mis relmpagos tras de tu soledad. Mis valles invocaban el arroyo cristalino de tus aguas. Mi ro ansiaba enloquecido tus mareas fecundas. Qu genios o demonios mueven mi corazn en flor para seguir tus huellas sin descanso?

Pe eg ina
"De un sueo lejano y bello, vidai, soy peregrino."
Atahualpa Yupanqui

De tus ojos. De la marca de tus manos en las mas. De tus sueos. De tu ausencia. Del vrtigo que arrastra a la locura. De tu nombre que me llega en los silencios. Del gozo sin reposo. Del obsesivo aletear de la ternura. Del furioso laberinto de tus das. De la magia del aire, de la flor y la lluvia. Del grano, de la espiga, del pan de cada da. Del prodigio constante de la aurora. Del peligro de amarte sin cautela custodia ni defensa. De la guerra de amor perdida de antemano. Del sortilegio del agua. De los augurios del viento. Del someterse al asombro. Del sosegado sueo. Del apacible insomnio. Del dulce desamparo. De la serena espera de quien no espera nada. Del abrupto ahogarse en la tristeza. Del refugio seguro. De la estocada firme. Del estrago sin dao. Del combate sin saa.

Del fragor silencioso. Del ascender sin tregua. Del sbito arcoiris. Del frgil milagro cotidiano. Del arroyo profundo. Del caminar sin rumbo ... Soy peregrina.

Maitines
Sombra apenas entre sombras de la noche llego hasta el lugar donde reposa tu cabeza que los sueos agitan. Pongo mis manos frescas en tu frente desnuda. Recito lentamente el salmo de la hora el salmo del silencio el dulce salmo del amor. Un beso. Una caricia apenas. Un ngel a tu lado.

Pala# as del co a$%n insomne


"Yo dorma, mas no mi corazn."
Cantar de los Cantares 5, 2

No duerme, amor, mi corazn insomne no duermen mis manos que repiten tus gestos no duermen mis pies no duerme mi voz que te persigue y te rodea no duerme mi piel, porque la tuya est grabada en cada poro no duerme mi cabeza baada de roco mi corazn erguido no descansa porque calma la sed en el espejo oasis, espejismo de la sed en el desierto. No duerme, amor, mi corazn lleno de sol lleno de luna, de luz, de primavera. No duerme mi corazn de fuego mi frgil corazn de llanto no descansa. No duerme, amor, mi terco insomne corazn que espera tu llegada.

"icut se &us ad fontem


Como el surco espera ansioso a la semilla as clama mi cuerpo por tu amor. S que tus ojos me ven cuando miro el crepsculo que tu amor me rodea cuando las aves cantan la gloria de la Vida. "Entre gritos de jbilo y toques de trompeta" cumplen mis manos tibias estos ritos de amor y de palabras para dar testimonio de la luz.

Pala# as de la muje 'ue &ela


No el elxir de valeriana ni la blanca belladona darn reposo a mis ojos cansados sino tus manos en las mas tu voz en mis odos tu piel junto a mis pechos tu cuerpo que temo nombrar porque tu solo nombre aviva el dulce sobresalto del amor. No me ofrezcas ms, amado, el pomo de amarga valeriana sino el templo de tu cuerpo.

Pala# as de la muje 'ue due me

"Promtanme, mujeres de Jerusaln por las gacelas y cervatillos del bosque no interrumpir el sueo de mi amada. Djenla dormir hasta que quiera despertar!"
Cantar de los Cantares 2, 7

Aprend a encontrarte en cada sueo a recobrar tu voz que la vigilia me arrebata a escuchar de nuevo tu risa en mi garganta a ver tus ojos asomndose a los mos. Puedo acariciar en sueos el aire lavado por la lluvia y en el aire tus manos, tu cara tu cuerpo que reinvento a tientas con el mo, con mi cuerpo hecho viento, hecho lluvia, hecho tierra fecunda hecho pjaro, ro, agua de mar para buscarte. Porque puedo encontrarte cuando duermo rindo la fortaleza del insomnio hago descender el puente levadizo sobre el foso para que penetre, leve, el ngel del amor, cuya gloria ya nadie me arrebata.

Pala# a de la muje 'ue ama


"Cuando ella derramaba el perfume sobre mi cuerpo, me estaba preparando para la muerte."
Mateo 26, 12

"Si yo, tu esposa de unas horas, te maldigo quin bendecir tu nombre?"


Romeo y Julieta

Qu mujer perfumar tus pies con nardo puro inundando la casa con su aroma, quin ungir tu cuerpo con el fuego puro del amor para darte fortaleza en la agona si yo maldigo tu nombre y tu presencia si maldigo tu voz, tu gesto y tu palabra? Si dejo de amar tu risa quin sostendr tus manos cuando sufras quin beber tu sangre derramada quin besar tus ojos fijos para entonces en la Nada? Quin estar a tu lado en el campo del martirio? Quin correr a decir a tus hermanos que ests vivo cuando lloren tu muerte? Quin bailar la danza de la Vida si yo, tu esposa de unas horas te maldigo?

Como sello de fuego


"Grbame como un sello en tu brazo, como un sello en tu corazn."
Cantar de los Cantares 8, 6

Llvame como sello en tu corazn como sello de fuego en abismo de muerte como marca de sangre en medio de tu pecho como huella indeleble de amor en el arco de tu mano. Llvame grabada, inasible, como el agua en la fuente como el viento inasible, como el mar. Llvame como sello de fuego en un cetro de oro como sello de sangre en el arco pulido de tu mano como huella de amor, manantial florecido. Llvame como sello de viento, como sello de mar como sello de espuma como sello inasible de la nada.

I!IGENIA EN A(LIDE

Eleg)a
"Y me pusieron a cuidar sus vias y mi via descuid."
Cantar de los Cantares 1, 6

Y me iba muriendo cada da. Cada da me entregaba y era devorada. Al llegar la noche qu quedaba de mis sueos sino este vido llanto insatisfecho? Qu quedaba de mi cuello que al alba se alzaba jubiloso para saludar al sol? Qu de mis odos que fueron despertados por el canto de las aves? Qu de mis pies que un da quisieron bailar la danza de la Vida? Qu fue de mis manos que desearon tejer guirnaldas para coronar por las tardes mi cabeza? Qu fue sino miseria, carcoma cotidiana xido del dolor, comejn de ilusiones? He sido Prometeo que roba en cada aurora el fuego de los dioses y por la noche - oh Ssifo! - descubre que fue un sueo.

Pala# as de la muje es*uma


Ayer era yo espuma en lo alto de la ola que vena de lejos. Desde lo profundo del mar cantaba jubilosa las glorias de la Vida, porque yo, espuma era tocada por el sol, por la leve caricia del viento sobre mi piel, por la breve mirada del amor sobre mi frente. Senta el cuerpo del ocano rodendome, atrayendo cada uno de mis poros, en un deseo sin fin de "la amada en el Amado transformada". De pronto, el huracn, el remolino, "la prdida del reino que estaba para m", la oscuridad total, el torbellino. Ya no la Sulamita. Ya no la amada por el sol y el viento, sino la vapuleada, golpeada, perseguida, triturada, convertida apenas en fragmento de esta ribera sin fin. Dnde estuvo - pregunt - esa mujer, la que cantaba jubilosa en la cresta de la Vida? Dnde la que era amada por el mar y perfumada por el viento? Pero siento el aroma de esta playa y me digo "Aqu est la Sulamita, perfumando tercamente las arenas de los mares para gloria eterna de la Vida".

Es*ejismo

Porque ya no eres llama guardada en el espejo sino un leve rescoldo en la nostalgia cmo llegar a ti si la memoria incierta custodia apenas el vago recuerdo de la dicha? No es la muerte este perderte para siempre este sucumbir de la pasin en el abismo cotidiano desledo, carente de ilusiones? Qu fue de la pasin, del sobresalto del corazn insomne, de la mujer que vela? Dnde est, cada maana, esa aurora forjada con el canto de las aves? Dnde estn esos crepsculos poblados de armonas de luz multicolor, de "soledad sonora"? Dnde est ahora ese aire que estuvo poblado de msica del cosmos? Apenas espejismo en el vago recuerdo de la dicha que custodia, incierta, la memoria en la arena movediza de los das.

E*)stola a Casand a

"Porque es fuerte el amor como la Muerte es temible la pasin como el Abismo."


Cantar de los Cantares 8, 6

No preguntes ms a la Sibyla. No tortures con insistentes pasos el camino de Delfos. Deja en paz los altares de Apolo e interroga tu propio corazn. All la respuesta que temes quemar oh Casandra imprudente! la yema de tus dedos y el fondo de tus ojos. Te cegar la luz que tanto amas. Te embriagar la msica perfecta y no habr retorno en el camino porque tus pies han de perderse en el vino sagrado de la danza. No preguntes ms, Casandra. Tu corazn no duerme. Escucha las palabras que deja caer en tus odos y no temas, Casandra. No es la muerte. Es el Amado que cruza de regreso

las aguas de Leteo. Su esfuerzo sobresalta tus brazos y entorpece tus pies. No preguntes ms, Casandra. No atormentes tu frgil corazn. Escucha al Amado que regresa y tiembla!

A#andono
"Mi corazn, como cera se derrite en mis entraas."
Salmo 22, 15

Dnde se ocultan las flores ahora que el viento regresa desvalido y no reconozco mis dedos en las verdes hojas del rbol que me habita? Ahora que canta el jilguero llamando las aguas de mayo y duele otra vez el crepsculo en el alma llagada de mi piel a quien alguien puso por nombre soledad, por qu nadie susurra tu nombre para m? Por qu este vaco que me llena de grietas cada poro? Por qu este abandono desalado? Por qu esta renuncia sin gloria ni motivo? Por qu esta alambrada que estrangula mi sueo? Por qu estos cuchillos insaciables en mis carnes mil veces doloridas? De pronto una flor asoma a mi ventana un aire suave apenas. Una lgrima quiz. Una sonrisa?

"o# e&i&o
Sobrevivo a los estragos del amor a las glorias perdidas al duro desencanto del amor al despertar sin tu nombre en mis pupilas sin tu imagen en el canto de las aves sin tu voz en mis sueos sin tu risa jugando entre mis manos. Sobrevivo al desamor, a la nostalgia. Sobrevivo al olvido, a la tristeza disfrazada cada da. Sobrevivo al dolor a la sal en la herida cotidiana al cuchillo en la llaga a la dura clepsidra que atormenta mi sangre, que sin piedad me advierte que un da no lejano ocupars apenas un rincn de mis recuerdos.

C+#ala

"Desgrrense el corazn en vez de romperse las vestiduras."


Joel 2, 13

El silencio es la cifra del enigma el cdigo secreto del dolor y de la risa - el nico posible el centro apacible de la cbala inmvil y temible como el ojo sereno del huracn sombro, el saludo de dos nobles y leales caballeros que se amaron antes del ltimo combate por la vida y an no saben si fueron derrotados. El silencio es la cifra del enigma.

Este don de la *ala# a


"... La poesa es la camisa frrea de mil puntas crentas que llevo sobre el alma."
Rubn Daro

Este don de la palabra naci conmigo en el plcido vientre de mi madre? Fue regalo de dioses o demonios? Acaso lo adquir de nia jugando con la terca soledad? Dnde nacieron mis palabras? Del corazn siempre indmito de Eva? De una lengua viperina reptando inevitable en medio Paraso? De las manos de Dios? Del Arbol de la Vida? Nacieron acaso del azogue de un espejo abandonado? De dnde estas palabras que me queman? De dnde estos sonidos que siempre me rodean? De dnde el ritmo? La meloda alada dnde nace? Este sobresalto de luz en qu fuente se origina? Esta oscuridad de medioda, esta aurora boreal de dnde vienen? Este vrtigo salvaje qu ola lo levanta? Qu viento agita las velas de mis naves mil veces incendiadas y mil veces renacidas en las playas de mi Troya invencible? Quin mueve mis manos cuando escribo? Quin me hace padecer la soledad de las palabras?

Porque estoy condenada


Porque estoy condenada a ser mujer de palabras lleno de sonidos el aire que respiras para que el dolor te sea leve y sea tu risa fecunda.

Des*edida
Me despido de tu amor con esperanza. Con besos saludo tu presencia que he amado cada da. La flor de mi ventana pronunciar tu nombre para m y yo responder con la dulce sonrisa del recuerdo. En cada gesto mo algo tuyo estar oculto algo tuyo estar ausente una simple manera de mirar sin desencanto una pura soledad sin amargura una palabra torpe un extravo un silencio quiz un vaco colmado para siempre de ternura.

El don del ,guila


Deja que me florezca el corazn djalo que cante djalo que goce su dolor a solas que gima su cancin de sueo y pesadilla que abra sus manos al viento de la espuma que arda al fuego de la hoguera que le estaba destinada que viva su lenta agona al lado de los peces oscuros del Leteo que lance su atarraya al sol y pesque doradas mariposas que explore cbalas, horscopos y puntos cardinales que teja una guirnalda de blancas flores blancas y corone mi cabeza desvelada djalo que baile su danza con la muerte djalo que suba a los planetas que se desgarre el alma al borde del abismo djalo que llore djalo que corra, caballo desbocado centauro desalado por el filo radiante de una estrella guila herida al final de la galaxia guila picoteando el lado siempre oscuro de la luna. Mi corazn, guila sola sola, solitaria, alzando el alto vuelo de la risa el blanco, puro, casto vuelo de la risa.

Mi corazn, sobresalto de luz vrtigo de msica y tormenta. Mi corazn, guila sola sin reposo en la transparente soledad de las alturas.

Canto sac ificial


Agot el laberinto de los signos la profunda soledad de los espejos el alto vuelo de la risa. Agot los misterios del silencio las horas de vigilia lacerante el secreto de los astros la magia de la ciencia el don de la palabra el pozo transparente del dolor. Nadie quiso decirme dnde duele la vida dnde vive la muerte que me acecha y me tienta apasionada dnde duele este amor que he padecido tercamente como el digno samurai que lucha hasta el cansancio con su sombra y herido tres veces por el fuego acepta finalmente su derrota. Y pues no es ma la gloria de Afrodita saliendo de las aguas, convdame, Ifigenia, a tus bodas rituales con la muerte para que el viento sople - una vez ms las velas de aquellos que siempre nos inmolan.

Con las ca tas ma cadas

Jugu a las cartas contra la soledad y me gan la muerte. Todas las cartas marcadas. Todos los dados cargados. Jugu con elegancia, con valor con el llanto vestido a diario de alegra. Jugu apostando mis ojos y me gan la muerte. Jugu apostando la risa y me gan la muerte. Jugu apostando el amor y me gan la muerte. Despojada de todas mis riquezas jugu apostando la vida me habr ganado - una vez ms la muerte?

Las #odas de Ifigenia


Subo con paso firme al altar del sacrificio. Al altar de la muerte que escog con dignidad. El viento sopla leve la tnica nupcial y las blancas flores que coronan mi cabeza. Mi corazn se agita temeroso. Slo los dioses vieron - cuando puse mi cuello sobre la piedra la nica lgrima que ocult cuidadosa a los soldados.

No el f )o leta go de la mue te

No el fro letargo de la muerte sino el reposo necesario a la semilla. Centinela que custodia la clepsidra mis manos fatigan el curso de los ros esperando que el agua dibuje tu figura. He aqu otra vez esta mujer que ama esta mujer que teje sus insomnios con palabras que no llegan a tu odo. Esta mujer que explora los espejos en busca de tus ojos. Esta mujer que conoci la luz cuando una vez junt su carne con la tuya. Esta mujer devorada por el sacro fuego azul de tus entraas. Esta mujer llagada por la piel de tu alegra. He aqu esta mujer que duerme no el fro letargo de la muerte sino el reposo necesario a la semilla.

I!IGENIA EN -,(RIDE

Ifigenia en -+u ide


Volver a poner, Oh dioses! siete veces setenta veces siete el blanco cuello de Ifigenia en el altar del sacrificio. Setenta veces siete Ifigenia est dispuesta a ser arrebatada por los dioses. Setenta veces siete Ifigenia amar de nuevo a aquellos que cortaron su cuello en el altar del sacrificio. Ningn rencor guardar para Aquiles el guerrero que pudo, con sus bodas, preservarla de la muerte. Ifigenia, en Turide, seguir salvando fieramente a los que ama, aunque de nuevo setenta veces siete ponga su blanco cuello en el altar del sacrificio.

El *o$o
Un dolor transparente es el pozo fecundo donde se abreva el esplendor de una sonrisa.

Pa adoja

Los peces cuando mueren suben. Es su forma de bajar.

Ifigenia en Mo iah
Para la muerte nac. Para el dolor. Para la soledad sin fin. Al darme a luz puso mi madre un pual alfilado de odio en mi mano derecha y me enseo a esgrimirlo contra mi corazn sin que vacilen mis dedos temerosos. Ejercit largamente mi brazo aprend el ngulo perfecto la justa fuerza necesaria para el acto impecable para la irreprochable maestra de los hechos que no tienen retorno. A la hora sealada por los dioses emprend el camino a la tierra de Moriah. Al tercer da vi el monte que esperaba paciente, mi llegada. Sonre para l como slo sonre la mujer que se despide para siempre. En una mano bland el fuego, en la otra el viejo pual. Mis hermanas dijeron: "Vemos el fuego y el cuchillo pero quin ser el cordero?" "Todas somos el cordero", contest.

Al llegar al lugar indicado por los dioses constru el altar del sacrificio. Sobre el altar puse mi cuerpo que naci para la muerte. Alc el pual afilado sealando limpiamente el corazn. Una voz dentro de m dijo entonces mi nombre el que quise escuchar como un murmullo desde que abr mis ojos a la vida, el nombre que busqu angustiada en los espejos sin sombra y sin imagen. Mi nombre era mi espejo la imagen que me fue negada desde antes de nacer. Alguien con mi voz dijo mi nombre. El glem entonces baj el brazo y comenz a florecer.

Pala# as de la muje 'ue &uela


"Qu miran en la Sulamita cuando baila la contradanza?"
Cantar de los Cantares 7, 1

- Dnde aprendiste a saltar sobre tu sombra? Cmo aprendiste a bailar sobre el abismo sobre la cuerda floja sobre la red sobre la nada que enlaza los extremos del abismo? Cmo crecieron en tus dedos esas plumas llamadas cansancio, soledad, angustia y agona? Cundo nacieron las alas de la risa en tus frgiles hombros? - Cuando hice de mis lgrimas cristales transparentes la luz mostr su risa de arcoiris. Mis alas son de luz mis dedos de arcoiris mis pies son dos fantasmas que bailan en la tierra que hunden sus races en el agua, en el viento o en la nada radiante de la luna y mi rostro es la imagen anhelada del Amado en el espejo.

Pala# as del f +gil a coi is


Mi frgil mundo existe mi pompa de jabn las voces que me hablaban en la infancia los amigos que salan del adobe de los muros para contarme historias. Mi frgil mundo existe mi castillo de naipes mi castillo de arena mi torre de palabras mi barca de silencios mi nave de los locos mi pecera de sueos el arco que tenso con mis manos mi flecha de ilusiones cuyo blanco no importa mi tortuga dorada mi peluche de nubes mi tiempo que no existe o existe demasiado mi espacio infinito que se curva y se mueve y se conmueve mis mundos paralelos mi rosa de los vientos mi carta de navegar sin rumbo mi vida sin vivir en m mi paraso alado mi infierno de alegras las seales del viento los signos de la espuma la cifra del silencio los cien nombres de Dios la mltiple unidad del universo

el corazn del mundo - oscuro agujero de la Vida mi mana de creer por el absurdo o por el juego que vive en las palabras los riesgos del placer y del dolor el Arbol de la Vida, talismn infinito, el agua bautismal el fuego de la Alquimia los nombres sagrados del misterio mis flores silvestres de los campos el trigo y la cizaa el grano de mostaza la sal, la levadura la luz que brilla en lo alto de los montes el Verbo que a diario habita entre nosotros el canto gregoriano el lad, la marimba, la guitarra el vuelo del leve colibr el jardn encantado la fuente, la rosa, el hexagrama el laberinto, el monstruo Ariadna con su hijo hecho de nada Icaro y sus alas de ensueo Hcuba y Casandra la sombra de una Helena que jams conoci Troya las piedras luminosas de Oaxaca las riberas del Coco las visiones de Goya y este simple, claro, frgil mundo en que yo habito.

"educci%n
Me sedujiste, Yav, y yo me dej seducir. Fuimos fuertes en el amor y nos vencimos. Subimos juntos, tomados de la mano la escala de Jacob mientras el ngel, asombrado, miraba la ascensin de los amantes. Dispuesta a vencerte en las lides del amor vest mis mejores galas para tus ojos, blsamos del Lbano puse sobre mi piel y perfum mi cuerpo con el sagrado aroma de los montes. Provoqu tu ingenio con mi astucia con fuertes ironas desafi tu indiferencia, porque eras para m como la Ciudad del Sol construida segn las leyes de la Vida. Tu palabra quemaba mis entraas. Y yo deca: "No me acordar ms de El, no volver a hablar en su nombre." Pero tu palabra en mi interior se converta en fuego que devora encerrado en mi corazn quemando mis entraas y mis huesos. Trat de contenerla, pero no pude. Quienes tocaban mis labios se quemaban las manos aunque yo amordazara mi lengua y mi garganta. Desafi tu soberbia en los campos de Uz. Entregada a la pasin y al desencanto grit tus insolencias y pecados.

Tu palabra se haba vuelto para m motivo de burla y de vergenza, porque mis penas y desgracias pesaban ms que las arenas del mar. Mis quejas eran amargas porque, dbil ante las acechanzas del amor, descargabas tu mano sobre m en vez de acariciar mis pechos perfumados. Mi clera y mi deseo te vencieron un da, Yav, y exclamaste derrotado: "Qu hermosa eres, amada ma, qu hermosa eres! Los cedros son las vigas de la casa, y los cipreses el techo que nos cubre. Mi amada es, entre las mujeres, como una rosa entre los espinos." Desde entonces, cuando miras el mar, bendices mi cuerpo que respira en cada ola. Cuando miras los montes acaricias mis pechos que te aman. Piensas en mis ojos que tanto te han buscado cuando miras el sol. Porque yo te seduje, Yav, y te dejaste seducir. Fuimos fuertes en el amor y nos vencimos. Subimos juntos, tomados de la mano la escala de Jacob mientras el ngel, asombrado, miraba la ascensin de los amantes.

Bendito el da en que nac! Bendito el da en que mi madre me pari! Bendita la mujer que anunci a mi padre "has tenido una hija mujer", llenndolo de gozo! Sea esa mujer como las ciudades que Yav construye donde por las maanas se oyen gritos de jbilo y risas al medioda. Porque nac del vientre de mi madre, ella me dio a luz para que yo te desafiara y t me sedujeras y que mi vida sea llena de gozo y alegra!

"in agenda
"Hgase en m segn tu palabra."

Sin ms agenda que la de mi corazn rompo este tambor de sangre y camino por el medio, bendigo esta pasin voluntariamente aceptada y compartida, hago memoria de quienes precedieron mis pasos y habitan en la luz, de profundis invoco tu palabra tu gesto y tu alegra lavo mi cuerpo con agua jubilosa visto las blancas vestiduras bautismales corono de flores mi cabeza y ofrezco al esposo mi frente desnuda para que sea ungida con el crisma del amor. Sin ms agenda que la de mi corazn ofrezco estas manos vacas para que la Vida las colme de palabras y caricias. Sin ms agenda que la de mi corazn ofrezco mi vientre que dio vida mis pies que caminan por el mundo mi sangre donde se abreva el alma atormentada y el fuego que abrasa mi insomne corazn.

Ofrezco mi cuerpo hecho de luz y que en luz habr de convertirse para que sea esclavo del Seor y cumpla diariamente su Palabra.

A'ueste llagado co a$%n


"Por qu, pues has llagado aqueste corazn, no le sanaste?"
San Juan de la Cruz

Qu flores no he tomado de tus manos? Qu fieras no he vencido por tu amor? Qu oscuridad no he desafiado hasta el cansancio por tus ojos? Qu centinelas no abat para llegar al lecho en que reposas? Qu auroras no he agotado tras tus pasos? Qu bosques, qu peligros, no he cruzado valerosa? Qu espinas no han herido mis manos y mis pies? Qu lgrimas fatigan mis ojos doloridos? Qu limites no he roto por tu cuerpo? Cuntas veces no abr la puerta de mi alcoba buscando tus palabras, tus besos, tus caricias? Cuntas veces o tu voz que me llamaba y el aire de tu cuerpo danzando tras mi puerta? Mi alma se escapaba al escucharte, pero t estabas cerca para sanar mi corazn pues mi amor se alzaba hasta lo alto de los cielos y mi llanto fecundaba el agua de los mares. Pero esta llama que arde habr de consumirme? Este fuego que abrasa habr de calcinarme? Este fulgor ardiente habr de aniquilarme? No me dars un da el vino de tus labios? No curars mi cuerpo lacerado? No me llevars a tu via florecida? No me conducirs al monte donde sopla la brisa? No me hars beber el agua del arroyo?

No habr luz para mis ojos ni msica que alivie mis odos? No habr para m descanso entre tus brazos? No reposar mi cabeza reclinada en tu pecho? No pastarn mis palabras cansadas en el dulce remanso de tus besos? Por qu, pues me has llagado no tomas esta vida que robaste?

C+ntico
Sers como el esposo que acaricia mis manos agotadas, el Amado que pone su boca en mi frente devorada por la fiebre del amor. El que lava mis pies que corren tras de tu sombra y bailan entre piedras agudas y ridos desiertos. Tus besos sern para mi lengua que cant tus alabanzas en la oscura soledad cuando slo el gallo repeta tu nombre para m. En mis muros has puesto centinelas almenas en mis torres. Sembraste mi corazn en flor junto a mi puerta. Llenaste de agua el pozo para calmar mi sed. Ungiste de gozo mis manos y mi frente. Por eso bendigo tu presencia en medio de las sombras. Tomo el dulce lad entre mis brazos y canto en secreto las palabras que inventaste para taer las cuerdas de mi insomne corazn.

Canta

Ella

Qu parte de la eternidad se condens en tu gesto? Qu soles se juntaron para que broten hojas verdes de tus manos? Qu galaxias se mueven en torno de tu plexo incandescente? Qu rboles hicieron las races de tus pies? Qu torrentes sagrados penetraron tus venas? Qu aguas bautismales son sas que brotan de tu sexo? Qu fuegos siderales azotan tus velas temerarias? Qu mareas remotas ondulan tu vientre incontenible? Qu vientos cardinales se agitan en tu boca cuando el Verbo se hace carne y habita entre nosotros? II

De pronto nos separa el canto de los gallos. Busco tu cuerpo a tientas y mis manos no te encuentran reposando junto a m. El alto firmamento constelado, las aguas del ocano

el gneo centro de la tierra, las fieras de la selva, nos separan. Busco tu nombre en las constelaciones cuyos signos me enseaste a descifrar: "Estas son las estrellas de tu cielo - me decas, con mi mano en la tuya sobre esta tierra se juntan dos cpulas celestes: aqu la Osa Mayor, all la Cruz del Sur, sta es el alfa del Centauro." Me enseaste a ponerle nombre al universo a hablar con el sol, la luna y las estrellas! Ahora temo los cntaros del Aguador la ambigedad de los Gemelos la fra soledad de Aries las horribles tenazas del spero Cangrejo la inteligencia agudsima de Virgo la exultante belleza de Venus sosteniendo el fiel de la balanza la violencia de Escorpin que cruzar mi cielo inevitable. Qu es el universo, Amado, que son el sol, la luna y las estrellas, el alto firmamento, los peces del ocano, las fieras de los bosques y hasta las bestias apacibles de los campos si tus brazos no rodean mi cintura si tus ojos no coronan de gloria mi cabeza si tus manos no adornan mis pechos con guirnaldas de flores si no unges mi frente con el leo santo de tu amor? Mis hermanas se apartarn de m cuando corra enloquecida por montes y caadas buscando a mi Seor. Lanzarn mis enemigos piedras agudas contra mi sexo y mi cabeza cuando el sol alumbre mis ojos extraviados y camine sin rumbo por las ruinas de mi ciudad.

Pe o a.n a#andonada/ enlo'uecida/ jadeante/ *e seguida/ con el .ltimo aliento 'ui$+ ala#a +n mis la#ios el nom# e de la 0ida #endeci + mi #oca el nom# e del Amo 1 III El

Por qu, amada ma, hermana, esposa, compaera no reconoces tu nombre en las estrellas si lo escrib con flores sembradas con mis manos y las regu con agua pura del arroyo que nace apacible, entre las bestias del campo? Por qu, esposa ma, te arrancas los cabellos si tu cabeza erguida es la gloria de mi amor? Por qu no reconoces tu cuerpo en la galaxia si fui a buscar el fuego en el gneo vientre de la Tierra para que la vida tenga el brillo de tus ojos? Por qu no sientes mi amor en el rido viento que azota las ruinas de tu ciudad herida si en ellas puse el aliento enardecido de mi boca? Por qu temes que las fieras nos separen si en su sangre he puesto el ritmo de la ma? I0 Ella

En el agua del arroyo reconozco el sonido de tu voz en las altas estrellas bendigo el enigma y la cifra que lo explica.

La cpula celeste corona mi cabeza con tu amor. Escudo que protege mi cuerpo es el spero viento de mi ciudad porque tu boca pronuncia en l mi nombre y el clamor de mi pueblo sube por l al firmamento. En la tierra que sostiene mis pasos inseguros bendigo el nombre de mi Amado, fortaleza de mi vientre rosa de los vientos en mi sexo, flores recin nacidas en mis pechos luz eterna en lo alto de mi frente. Alabemos, hermanas mas, a mi Amado. Himnos cantemos en su nombre. Porque me ense la cifra del enigma el nombre de los astros las voces de la tierra los signos de los vientos. Oy mi nombre cuando gema desolada tendi su mano y me mostr la gloria del universo eterno. Bendigamos, hermanas mas, el nombre de mi Seor cuya frente se yergue en lo alto de los montes e ilumina valles y caadas.

"almo 121
1 Por encima del trueno grito el nombre de mi Amado por encima del rayo y de las nubes. 2 Sobre las aguas tranquilas digo su nombre y sobre las tempestades. 3 Junto al arroyo que desciende, cristalino, de los montes debajo de la tierra, al pie de la semilla. 4 Muy cerca del abismo sumergida en el llanto, ahogada en tristeza sepultado mi cuerpo en las tinieblas mis labios repetirn el nombre de mi Amado. 5 Me tender su mano y tomar mi diestra, me brindar sus besos, me llevar a su alcoba llenar de gozo mi corazn y alegrar mis labios. 6 Cada maana, como las aves, cantar su nombre, con el dulce lad alabar su gloria por los siglos.

"almo 123
Fragmentos todos de mi cuerpo, bendigan al Seor ensalzadlo con himnos por los siglos. Altas olas de mi sexo, hondos mares de mi vientre bendigan al Seor. Fuego de mi fuego, carne de mi carne bendigan al Seor. Manos que acarician el aire, boca que besa el sonido de tu voz bendigan al Seor. Leves pies que danzan embriagados de Vida bendigan al Seor. Ojos que descubren el sol cada maana bendigan al Seor. Odos que escuchan jubilosos el canto de las aves bendigan al Seor. Torre de mi cuello, aroma de mi clido lecho bendigan al Seor. Tlamo nupcial, perfume de albastro bendigan al Seor. Semillas, hojas, frutas que alimentan mi cuerpo bendigan al Seor.

Flores que coronan mi cabeza bendigan al Seor Agua de los ros que sustentan mi sangre bendigan al Seor. Viento que rodea mi cintura blsamo sagrado que acaricia mis pechos bendigan al Seor. Alvolos y bronquios, vientos y tempestades bendigan al Seor Bendigan mis neuronas al Seor alaben mis palabras a la Vida. Cumbres de mis pechos, bendigan al Seor ensalzadlo con himnos por los siglos. Hijos de mi vientre, bendigan al Seor. Mujeres de mi pueblo, bendigan al Seor Patricia, Ximena, Vidaluz, bendigan al Seor. ensalzadlo con himnos por los siglos. Bendito el Seor en la bveda pura de mi vientre alabado y glorioso y ensalzado por los siglos.

Re'uiem
Polvo sern mis huesos, Seor del Universo pues tanta luz pusiste en ellos que hoy cantan la gloria de la Vida. Ceniza sern mis ojos, porque vieron la luz. Flores sern mis manos que lograron tocar las entraas de la Vida. En mis ojos comern gusanos que sabrn escuchar el canto de la Tierra. De mis pies nacern hormigas que andarn por el mundo con mis dedos descalzos. De mi sexo desnudo nacer la msica que tantas veces mitig la soledad. Mis brazos sern aire que mueva la copa fecunda de los rboles. Mis piernas sern ro, mar, espuma en suave y eterno movimiento. Mi corazn ser una flor simplemente una flor. Mi boca ser el arpa donde cante el amor. Mi cabeza coronada de roco ser relmpago que ascienda hasta la bveda plural del cielo nico con un grito de jbilo que haga vibrar a las estrellas. Mi plexo ser un fro fuego azul girando para siempre en el esplendor del cosmos infinito,

plantado en el centro del Arbol de la Vida. Sern ceniza, mas tendran sentido polvo sern, mas polvo enamorado.

Resu ecci%n

Con el lad, la ctara y el arpa de diez cuerdas anuncio tu muerte y proclamo tu resurreccin y la ma. Al amanecer, el sepulcro vaco y las campanas proclamaron la Vida perdurable. Unidos en la gloria del Amor cantamos jubilosos camino de Emas. Al llegar la noche, compartimos el pan en la posada. Toms meti la mano en la llaga del costado. Pedro, que tantas veces en vano ech sus redes no pudo ahora con el peso de los peces. Y yo, la mujer que mucho am, reclin mi cabeza en medio de tu pecho y pude llorar al fin por tu muerte y por la ma. Tus manos tomaron mi cabeza dolorida y de mi ltima lgrima brot el primer arcoiris de esta nueva alianza.

A MANERA DE EP4LOGO

-oda fascinaci%n tiene su l)mite

Toda fascinacin tiene su lmite: la claridad del sol el terror de las tinieblas la lucidez del sueo los fantasmas que acechan la vigilia los placeres del sexo el claro laberinto de la ciencia el olor de las flores el fervor de las palabras la pasin del silencio el furor del verano las inclemencias del odio o del amor el vrtigo apacible de la msica la expansin de la galaxia la temible densidad de la materia. Toda fascinacin tiene su lmite por eso cambia de forma la materia y la forma encarna en seres diferentes, pero ambas, amor mo, son eternas. Ser la eternidad una fascinacin sin fin o la trampa que nos tiende el tiempo atrapado en un espacio inexorable?

-odo l)mite tiene su fascinaci%n


Qu lmite puede ser tocado por mis dedos si el dolor se convierte en alegra cuando res y la oscuridad en luz cuando cierro mis ojos en medio de la noche? Si el silencio se puebla de armonas cuando abro mis odos a la Vida quin puede hablar de la ausencia de sonidos? Si cuando veo la huella, vestigio del cosmos se revela el misterio de la Zarza infinita. Si Jess resucitado es siempre futuro de s mismo y Prometeo es pasado permanente cmo creer en el presente? Si cuando miro al sol descubro los mltiples colores del poniente o si escucho la gota que cae del tejado me invaden todos los mares del mundo cmo tener nocin de cifra, nmero, enigma? Si cuando desciendo al Pozo descubro la sonrisa cmo saber del llanto? Si toco el universo con mis manos y su piel se expande generosa cmo no perder el lmite del tacto? Si el olor de la flor me revela el Perfume, y el Perfume es el suave aroma de la flor cmo creer en el olfato? Cmo creer en la culpa si de ella nace el gozo del Amor?

Cmo hablar de la Idea si tus ojos son prisma que multiplica en su espejo la Imagen y el silencio es la mltiple unidad de los espejos? Si Van Gogh, el alquimista, transmuta la locura en perfeccin quin creer luego en la cordura? Cmo creer en la muerte si el gusano tenaz revivir tu cuerpo y el Amor te har resucitar de entre los muertos?

Ot os la#e intos
Porque no quiero ser como la mujer de Lot inevitablemente atada a su pasado doblo amorosamente la soledad de mis rincones las pginas del libro que he amado en mis desvelos los recuerdos queridos que preservo, terca, del olvido. Anudo, sin que me tiemble el pulso, las correas de mi saco de viajera impenitente y emprendo el sendero de nuevos laberintos. Otros Minotauros dibujan esta tarde el inquietante perfil del horizonte.

Post data

If we shadows have offended, think but this (and all is mended), that you have but slumber'd here, while these visions did appear. And this weak and idle theme, no more yielding but a dream, gentels, do not reprehend: if you pardon, we will mend. And, as I am an honest Puck, if we have uncarned luck now to scape the serpent's tongue, we will make amends, ere long; else, the Puck a liar call. Give me your hands, if we be friends, and Robin shall restore amends.

William Shakespeare A Midsummer Night's Dream.

Adieu jardin plaisant, doux objet de ma vue, je prends humble cong de l'mail de vos fleurs, de vos petits zphyrs, de vos douces odeurs, de votre ombrage frais, de votre herbe menue. Arbres aims du ciel qui voisinez la nue, vous avez cout mes chansons et mes pleurs. Tmoins de mes plaisirs, tmoins de mes douleurs, je vous rends les mercis de la grce reue.
Catherine des Roches

E*)logo
Evangelista Vilanova Monje de Montserrat. Barcelona. Creemos saber, ms o menos, cmo hay que "leer un poema". Incluso cierta poesa mstica, si viene bien enmarcada en un apropiado contexto cultural y religioso, es respetada por la inmensa mayora, guste o no guste. Pero ante la obra de Michle Najlis todava puede haber no pocos que se sientan desorientados, y ello, en primer lugar, por razones del lenguaje, como siempre ocurre en obras que tienden a trascender el lenguaje. Cierto que la palabra "mstica" podra servir como ncleo central de su obra, pero de una manera tan peculiar que a algunos no hara sino agravarles la sensacin de que sobran referencias tradicionales: Ifigenia, con toda su carta de clasicismo helnico; la Biblia, con su carga de religiosidad hebrea y cristiana. Pero no obstante las referencias, es preciso empezar por reconocer una cosa: somos

humanos porque la marcha de nuestra vida mental transcurre precisamente en forma de lenguaje y por ello nos sentimos desazonados cuando en este fluir nos queda un hueco, algo para lo que echamos de menos una palabra, una etiqueta de vocabulario. Y aqu est la radical originalidad de la obra de Michle Najlis: en nacer en la frontera de lenguaje, en lo que no sabemos clasificar con trminos ya legalizados.

Pero antes de seguir adelante, me tengo que apresurar a disipar un posible equvoco: Michle dota de ttulo a sus poemas, ofreciendo as una interpretacin simblica para aquellos temas ya conocidos y a veces repetidos tpicamente. Con eso, ella misma corre el riesgo de que el lector se aferre demasiado rpidamente a la idea, leyendo el poema slo por lo que sugiere el ttulo. No s si a Michle le gustar que yo recomiende cautela al lector ante esta tentacin que ella misma provoca, pero s estoy seguro de que ella aceptar que, dentro de la conciencia esttica y religiosa actual no hay por qu atenerse a las intenciones de los creadores ni a nada que ellos tuvieran en la mente durante el proceso productivo, sino solamente al poema terminado, a la obra, en la que como ya dijo Heidegger en El origen de la obra de arte, lo que cuenta no es el "N. N. fecit", sino el simple "factum est". Eso no quiere decir que los ttulos sean intiles. Lo que yo propondra es una contemplacin a dos tiempos: primero la propia lectura, la mirada objetiva, el bao de sumersin en la letra visible procurando refrenar nuestro incontenible afn de lenguaje. Despus, ya como "meditacin", vendra el tomar en cuenta la palabra que sugiere la autora como enlace con una historia - historia personal, y muy frecuentemente como historia de todos, incluso historia poltica -. Pero si no empezamos por abrir los ojos sin prisa, antes de atender a los ttulos, no "veremos" realmente estos poemas, sino que los "leeremos", igual que las letras de estas pginas de presentacin, sin hacer suficiente caso de su misma forma. Entonces, una vez advertido esto con toda urgencia, podramos acercarnos a la obra de Michle Najlis siguiendo su propio desarrollo interno: as comprenderemos mejor por qu ha podido llegar a tales extremos de descubrimiento y creacin. Michle - as podramos resumir por adelantado el "argumento" de su obra - nunca ha cesado de ser una poeta, si esta palabra

puede servirnos, tranquilizadoramente, de referencia conocida: pero una poeta que se ha dejado arrastrar tambin por la vida propia del amor original.

La trama como desarrollo de la obra no tiene secreto: genticamente hebrea, en la que van apareciendo smbolos griegos, entretejidos en curioso sincretismo cultural y religioso. Ifigenia revela en Argos la pasin; en Aulide la muerte y la resurreccin en Turide. Pasin, muerte y resurrecin son los hitos concretos del amor humano y cristiano. Quiz para alguien el adjetivo "cristiano" es innecesario. Pero si nos inscribimos en la lnea de Jess de Nazaret, la nica palabra importante que recibimos en la Biblia sobre la pareja humana es precisamente sta - aprendida de Cristo -, que yo llamara un amor que se dirije a la persona del otro, un amor que quiere que el otro sea, y que encuentra su propio gozo en el del amado. As es que ha sido preciso testimoniar, a lo largo de los siglos, ms que perpetuar lo que en la Escritura es lo ms contingente, vinculado a los mundos engullidos, o que ensear con autoridad - y con referencias literales a textos de Jess - los lugares comunes de la moral estoica.

De esta modificacin del mismo concepto del amor, subyacente en las pginas de Michle Najlis, quisiera describir algunos aspectos, sabiendo que cedo a una simplificacin que sera vano complicar para que pareciera ms profunda. En todo caso, me resulta nueva y preciosa, para m que no soy poeta ni crtico literario, sino slo un monje cristiano dedicado a interpretar la historia de los intentos de acercarse a una fe ms consciente. La mirada, en el amor, puede expresar simple curiosidad, o slo seduccin, o slo pasin. Ofrece mucho de esto ltimo, sin duda. La mirada de la madre, de los hermanos, de los amigos prximos puede ser fijada en el hombre con cario - y, para la mujer, no hay que decir -, pero no puede responder con plenitud, hacer que no permanezca en cierto modo vaca. Se puede tener, en esta mirada, con el deseo y con el don de s mismo, una benevolencia, una bendicin, una acogida sin condiciones, aquella seguridad prometida de encontrar un centro de gravedad.

Ya que el amor - cada cual lo sabe - tiene una buena parte de sufrimiento, la bondad le es necesaria. Para que los seres seamos libres de amarnos, para que nos armonicemos, para que nuestra conexin supere el tiempo, cunta paciencia benevolente se necesita, y cunta capacidad de perdn! No es fcil encontrar en s mismo una y otra sin riesgo de destruirse, sin comprometerse en una posible pendiente que conduce a dejar de ser (al menos lo parece). En cambio, si es el sosiego lo que vivimos, sabemos bien que el olvido est fundamentado, porque el momento feliz y sin cesar amenazado no deja de ser la gran gracia del grano de mostaza. El gozo es casi siempre la espera del gozo, y si el instante se hace intenso, el vrtigo de su fragilidad nos conmueve. Qu compasin no inspira el amor cuando, como signo supremo, revela la certeza con que uno - con ambigedad, es cierto - reconoce que sin el otro no sabra vivir!

La bondad en el amor se inscribe tambin en la eleccin de una fidelidad que algunos dicen demasiado a prisa "negativa". Fidelidad que renuncia - cuando uno encuentra su posibilidad furtiva, que es frecuente - al vrtigo del placer: el del descubrimento inesperado de la seduccin recproca, de la posesin nueva. Vrtigo que uno no puede saberse sin vislumbrar su fin, parecido al de la pasin amorosa absoluta que, en toda su grandeza, slo tiene futuro en la muerte, porque ella es contraria a tomar el riesgo de una historia y la carga de un destino.

Con cunta ms razn esta aventura pasajera, en que uno "usa" de s y del otro, unas veces es asumida, otras olvidada! Es verdaderamente eso la vida: pasar de escena en escena, con las manos vacas, sin inscribir nada en s, sino un futuro amargo? En tantos casos, si despertamos a la esperanza, quedamos marchitados. A aquel o a aquella que conoce el amor se inflinge una herida que uno no podra saber cunto quema - hasta cuando afirmamos, porque nos queremos persuadir de ello, que existe una lgica explicativa -, hasta el extremo de pensar que ocupa el lugar de la muerte. Somos pesimistas, o todo ello es perpetua mentira? Es cierto que el amor, que queremos bueno y fiel,

puede conocer un dilema entre el afecto y la verdad. Ya que si el amado concibe unos celos injustificados, que puede llegar a convertir la vida en imposible, sera preciso sacrificar la verdad o referir todo lo que hara sufrir al otro sin razn o bien, o para protegerle de una tristeza inmotivada, renunciar a la lealtad y arriesgarse a perder la confianza?

Bondad, deseo de que el otro pueda ser todo lo que deba, y amar su autonoma, su desarrollo, es la gran sabidura para el amado. El gozo del amor no tiene nombre. No sabra manifestar la bondad que se mezcla en sus aguas, donde se muestra insustituible para superar las dificultades y aceptar los lmites con los que choca todo amor que intenta desarrollar una historia de esperanza.

San Bernardo dice que Cristo, bello por el resplandor de su divinidad, es maravillosamente ms bello por el resplandor de su bondad humana humillada. Pero esta belleza de la bondad humillada, la intuyo ms vivamente en las pginas de Michle Najlis que no en muchas imgenes un poco tpicas que se usan para consignar aspectos reales de un amor que tiende a presentarse con ciertas dosis de utopa.

Quiz debera acabar aqu esta presentacin que, sin pretender traicionar la poesa que tenis entre manos, se ha limitado a ofrecer unas claves de interpretacin quiz excesivamente personales. Pero todava me gustara aadir otra consideracin, en una perspectiva histrica: el desarrollo de la poesa mstica en nuestros das est herida en su entraa por la tragedia del fracaso de lo que quiere ser la reunificacin de la "mstica del xtasis" y de la "mstica de la misericordia". Michle Najlis, desde una Nicaragua crucificada, consigue superar el divorcio entre estas dos dimensiones de la mstica. No se puede etiquetar su obra de utilitaria, funcional o de obsesiva por una eficacia inmediata; tampoco cede a una esttica de evasin elitista.

Es dolorosamente sabido que esta exigencia de reunificacin - ms tica an que esttica - no se ha cumplido, porque la humanidad no ha querido adoptar un arte tan transparente y ascticamente honrado como el que habra derivado de esa nueva conciencia. Pero, por lo menos, los mejores creadores s han sacado las consecuencias de esa suerte de conversin moral, y han sido capaces de liberar los tesoros de belleza que haba en las palabras y los smbolos saboreados desde la profundidad femenina, a la que todava no haba hecho alusin -, y que podan salir a la luz si se evitaba toda mascarada ornamental: la humildad de las imgenes, de los conceptos ..., han encontrado su glorificacin en el nuevo sentido del breve poema. Pero - y aqu ya vuelvo a referirme a Michle Najlis - este es un proceso en que slo se produce el milagro en los raros casos de absoluta identificacin con las virtualidades de la tradicin ms rica para poder lanzarse a la fantasa: un ligersimo matiz de concesin a la moda o de debilidad creativa bastara para que el resultado no consiga su fin. Y aqu es donde, sin que quepa razonar por qu, Michle Najlis se revela, con imperativa evidencia, como una de esas excepcionales elegidas que logran el milagro de esa belleza a la vez primigenia y ms all de toda sofisticacin.

Mich5le Najlis

Nota #io6#i#liog +fica


Granada, Nicaragua, 1946 Estudios superiores: Licenciada en Ciencias de la Educacin, especialidad en Letras. Universidad Nacional Autnoma de Nicaragua (UNAN). 1970. Estudios superiores en Teologa. Seminario Teolgico Bautista. Managua. Estudios superiores en Biblia. CIB 98. Managua.

Trabajados desempeados
Profesora de Espaol y Literatura UNAN Managua, Universidad de Costa Rica y Universidad Centroamericana (UCA) Managua. Coordinadora de la ctedra de Artes, Escuela de Estudios Generales, Universidad de Costa Rica. 1975-1979 Asesora del Ministerio de Educacin. Managua. Elabora libros de texto y orientaciones metodolgicas en Espaol. 1985-1988. Profesora Didctica del Espaol, UNAN Managua. 1990-91. Directora de Cultura. Universidad Centroamericana (UCA) Managua. 19911997. Directora del rea de Teologa, Centro Ecumnico Antonio Valdivieso. Managua. 1997-2011.

Experiencia en medios de comunicacin social

Programa cultural a travs de Radio Universidad. Universidad de Costa Rica. 1977-78 Redactora cultural El Nuevo Diario. Managua, 1981-1985 Conductora programas comentarios bblico-teolgicos: Betania. Radio Universidad. Univ. Centroamericana (UCA). Managua. 1998-2002. Camino de Emas. (Centro Ecumnico Antonio Valdivieso Radio La Primersima. Managua. 2006-2013. Radio Universidad (UCA) Artculos en medios de comunicacin escritos. Managua.

Obra publicada
El Viento armado. (Poesa). 1969. Guatemala. Editorial Universitaria. Universidad de San Carlos de Guatemala. 1969. Augurios. (Poesa y cuentos). 1980. San Jos Editorial Costa Rica. Ars Combinatoria. (Cuentos y aforismos). 1988. Managua. Nueva Nicaragua. Caminos de la Estrella Polar. (Estampas populares de la Revolucin). 1990. Managua. Editorial Vanguardia. Cantos de Ifigenia (Poemas). 1990. Managua. Editorial Vanguardia. La Soledad Sonora (Poemas). 2005. Managua. Centro Nicaragense de Escritores. A la intemperie (Poemas) En prensa en este momento.

~~~~~~~~~~~~~~~~

You might also like