You are on page 1of 3

Reseas

Sin embargo, en el terreno del desarrollo de la va mstica en el Islam, al


menos en Espaa, los estudios acerca de la vertiente ms popular han sido bastante
descuidados. Esta vertiente popular se pone precisamente de manifiesto en el
nacimiento y la pervivencia hasta hoy de las cofradas que, fundadas en su da por
algn maestro de piedad acendrada y reconocida, han servido de cauce al desarrollo
de la piedad popular, han tenido un poder cohesionador dentro de las sociedades
musulmanas y han servido de plataforma para no pocos movimientos polticos y
sociales. En una simplificacin excesiva, pero vlida ami parecer porque resulta muy
descriptiva del papel de las cofradas, stas han actuado a la vez como partidos
polticos, sindicatos, ayuntamientos, agrupaciones vecinales o asociaciones religioso-
culturales-ldicas. Han permitido la expresin de determinados aspectos de la
devocin y piedad de los pueblos que la religin normativa reprime o rechaza, han
sido el lugar fsico de reunin para todo el mundo, mujeres y hombres, jvenes y
viejos, en unas sociedades donde las funciones estn muy marcadas por las diferencias
de edad o gnero, y, por ello mismo, han servido de plataforma para la maquinacin
poltica o la reivindicacin ciudadana.
El fenmeno de las cofradas tiene presencia en todo el mundo musulmn y
no es nicamente un elemento folklrico como otras manifestaciones de la religiosidad
popular. Es una clave importante para entender la trabazn interna de las sociedades
musulmanas y cmo stas han mantenido a lo largo de los siglos su estructura, cuando
en muchos momentos histricos las instituciones polticas y religiosas adscritas al
poderse desintegraban o se tambaleaban.
La obra coordinada por Popovie y Veinstein lleva a cabo una descripcin
detallada de lo que han significado estos movimientos de carcter mstico, de sus
rituales, de sus desarrollos histricos desde su creacin hasta hoy y su incidencia en
lo social en los aspectos ya mencionados. Es una obra de aproximacin a este
fenmeno singular y muy significativo dentro del mundo musulmn. La bibliografa
general y la monogrfica acerca de cada una de las grandes cofradas permiten a quien
sc interese por el tema profundizar y afinar su conocimiento.
Insisto en que es de agradecer la labor emprendida por Edic/ons Bellatera y,
en particular, que haya traducido esta obra que se public en Francia en 1996, porque
es una pieza imprescindible para el conocimiento del fenmeno en s mismo y de uno
de los aspectos sociolgicos ms interesantes de la religin musulmana, poco
estudiado de manera global.
Montserrat Abumalham
COPENHAVER, BRIANP., Corpus IclermeticunmyAsclepio, trad.esp. Jaume Prtulas y
Cristina Serna, Madrid, ed. Siruela (coleccin El rbol del Paraso n. 20), 2000.
Coneste Corpus I-Iernmeticunm que comentamos llega la coleccin El rbol del Paraso
de la editorial Siruela al mgico y ejemplar (de consagracin) nmero veinte. La
coleccin la dirigen dos excepcionales conocedores del mundo al que est dedicada,
249
Reseas
Amador Vega y Victoria Cirlot (aunque en este libro sus nombres no aparezcan). El
ao 1 995 vieron la luz Ja traduccin del Mitos ysmbolos de lo India de Zimmer, la
recopilacin por parte de los dos directores de estudios de Mrcea Eliade (admirable
por la minucia y acierto de los textos escogidos para ofrecernos ese Ehiade cada vez
menos abarcable desde que su rumano nos es vertido descubriendo novelas y escritos
insospechados e interminables) que titularonEl vuela mgico y la traduccin de una
seleccin de Upanishads por Daniel de Palma (con un prlogo revelador de Raimn
Panikkar) y desde esa fecha la coleccin nos ha ofrecido muchas pginas muy
interesantes para cualquier interesado en el estudio y la comprensin de ese universo
cotnplejo y fascinante que es lo religioso y lo simblico. En los tres titulos primeros
qued en cierto modo planteada la caracterstica general de la coleccin. Por una parte
traducciones que, salvo excepciones, son dignas (es excelente la de Ramn Prats del
Libro de los muertos tibetano) pero alejadas de la carga de erudicin de una edicin
cientfica y por la otra monografas de peso, algunas convenidas ya en clsicos,
escritas por autores caracterizados por un modo panicular de encarar su trabajo (una
sensibilidad en ocasiones alejada de la frialdad acadmica). Muchos eranosianos
(Eliade, Otto, Zimnmer, Scholem, Izutsu o Corbin) marcan una tnica general que se
diluye en el indefinible y controvertido Marius Schneider, cobra bros nuevos en la
aportacin de Culianu y se inserta plenamnente en los intereses de Amador Vega (una
bsqueda que fluye entreel trinomioesttica-filosofa-religin> con Haaso Nishitani.
Un lugar especial merecen los tres trabajos de Raimon Panikkar, entre los que quiz
por su volumen y profundidad destaca El silencio del Buddha. El trabajo que
comentamos se podra emparejar con la seleccin de escritos de Eckharr que Amador
Vega ofreci bajo el ttulo El/ruta de la nada.
Tratan de textos extraos, que transitan en los caminos de la sabidura
diferente, de ese rbol que en el Paraso se dice que abre la senda de los dioses.
La edicin del Corpus Icermeticum y el libro de Asciepio elegida para su
traduccin espaola ha sido la de Brian Copenhaver que tiene el inters de resultar
muy completa. Es a la par una traduccin y un comentario extenso con una
introduccin no menos detallada (el texto antiguo en traduccin ocupa 130 pginas,
mientras que la introduccin 100 y las notas, en realidad comentarios, casi 200) a las
que se aaden unos muy minuciosos ndices (imprescindibles en una obra proteica
como la que se comenta). Se trata de un trabajo relativamente reciente (se public en
1992 en ingls) de una de las editoriales cientficas ms prestigiosas del mundo
(Cambridge UniversityPress). Huelga redundar en comentarios sobre un producto
editorial que ana el rigor con la utilidadde ofrecer en un nico volumen los arcanos
textos del hermetismo con sus claves interpretativas (muchas de ellas las conoce
Copenhaver desde una perspectiva privilegiada dada su especializacin en ese mundo
renacentista que descubri y repens estos textos, aunque puntualmente pueda
defender caminos de traduccin e interpretacin que a los especialistas del mundo
antiguo puedan resultarles discutibles). Ms que resear la obra en si, cuya utilidad
e inters son indudables (sera un cierto desafuero a ocho aos vista y con todas las
recensiones que el libro ha suscitado volver a insistir en sus aciertos y limitaciones)
quisiera comentar la traduccin espaola. Jaume Pnulas y Cristina Sernanos ofrecen
250
Reseas
un texto en espaol del Corpus I-Iermetcum que resulta ms ajustado a los originales
antiguos que la traduccin inglesa. Se trata de un lujo en el panorama de la
traduccin, donde este tipo de valor aadido es impensable.
Prtulas es un excelente traductor del griego (catedrtico de Filologa Griega
en la Universidad Central de Barcelona) adems de demostrar un inters por la
Historia de las Religiones desde antiguo (recordemos, por ejemplo, su resea en
Faventia al congreso de la International Association/or theH/story o/Religions de
Roma organizado por Ugo Bianch en 1990).
Resulta difcil encontrar alguien ms capacitado para encarar este tipo de
trabajo y un privilegio que se haya comprometido a hacerlo. El producto final
convierte a esta traduccin espaolade la edicin de Copenhaver en una obra con un
aadido de fiabilidad y correccin que pone al alcance del lector de lengua espaola
el fascinante, complejo y en ocasiones desesperante mundo de creencias que es el
hermetismo.
Francisco Diez de Velasco
NIKAYA, MAJJHIMA, Los sermones medios del Buddha, Traduccin del pali,
introduccin y notas de Amadeo Sol-Leris y Abraham Vlez de Cea, Barcelona,
editorial Kairs, 1999, 436 Pp. (ISBN 84-7245-378-2)
Los estudios cientficos sobre religin en nuestro pas adolecen de una serie
de males y quiz uno de los mayores sea el de la falta de traducciones al espaol
fiables y rigurosas de textos de carcter religioso. El problema se multiplica si
lanzamos la mirada hacia la India y ms all, puesto que a la falta de especialistas en
el estudio de las religiones se aade la carencia de fillogos y traductores capaces.
Nuestro pas dej de interesarse por el Oriente hace tanto tiempo que cuando los
estudios orientales se consolidaron entre nuestros vecinos europeos, la mirada estaba
en otros lugares y adems bien poco alejados. La Espaa marginal al imperialismo
colonialista del siglo XIX no tuvo recursos ni necesidad de abrirse a la alteridad de
la literatura y el pensamiento oriental, no creca ya gracias al trabajo y las materias
primas de los territorios coloniales, no le urga comprender, explicar para mejor
dominar a estos pueblos ajenos, antiguos y paradjicamente sabios. La mirada hacia
dentro que caracteriza nuestra historia contempornea no poda menos que soslayar
la dificultad de las lenguas de oriente, que tantos esfuerzos requirieron hasta que
alcanzaron un estatus estable en los estudios universitarios en Francia, Inglaterra o
Alemania.
Sin formacin fiable adquirible en las instituciones docentes de nuestro pas
(salvo esfuerzos personales y destellos momentneos) resulta bien comprensible la
escasez de traducciones que viertan de modo competente los textos de la milenario
sabidura oriental. Lo curioso es que a pesar deque la Espaa actual discurre ya bien
lejos de la mentalidad autrquico y su apertura a los foros internacionales la ha dotado
de una nueva posicin en lo referente a poltica, economay geoestrategia, la cultura
251

You might also like