El documento discute el uso del nombre de Dios en el Nuevo Testamento. Explica que Mateo escribió originalmente su Evangelio en hebreo, por lo que probablemente incluyó el nombre de Dios. Aunque otros escritores del Nuevo Testamento escribieron en griego, fragmentos antiguos de la Septuaginta que existían en los días de Jesús contenían el nombre de Dios. Por lo tanto, tanto si Jesús y sus discípulos leían las Escrituras en hebreo o en griego, encontrarían el nombre divino.
El documento discute el uso del nombre de Dios en el Nuevo Testamento. Explica que Mateo escribió originalmente su Evangelio en hebreo, por lo que probablemente incluyó el nombre de Dios. Aunque otros escritores del Nuevo Testamento escribieron en griego, fragmentos antiguos de la Septuaginta que existían en los días de Jesús contenían el nombre de Dios. Por lo tanto, tanto si Jesús y sus discípulos leían las Escrituras en hebreo o en griego, encontrarían el nombre divino.
El documento discute el uso del nombre de Dios en el Nuevo Testamento. Explica que Mateo escribió originalmente su Evangelio en hebreo, por lo que probablemente incluyó el nombre de Dios. Aunque otros escritores del Nuevo Testamento escribieron en griego, fragmentos antiguos de la Septuaginta que existían en los días de Jesús contenían el nombre de Dios. Por lo tanto, tanto si Jesús y sus discípulos leían las Escrituras en hebreo o en griego, encontrarían el nombre divino.
El nombre estaba all Podemos estar seguros de que el apstol Mateo us el nombre de Dios en su Evangelio. Por qu? Porque escribi su Evangelio originalmente en hebreo. En el siglo cuarto, Jernimo, traductor de la Vulgata latina, dio este informe: Mateo, quien tambin es Lev, y quien de publicano lleg a ser apstol, compuso primero un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje hebreo [...] No est suficientemente claro quin lo tradujo despus al griego. Adems, el hebreo mismo se conserva hasta este da en la biblioteca de Cesarea. Puesto que Mateo escribi en hebreo, no se puede concebir que l no usara el nombre de Dios, especialmente al citar de partes del Antiguo Testamento que contenan el nombre. Sin embargo, otros escritores de la segunda parte de la Biblia escribieron para un pblico mundial en el lenguaje internacional de aquel tiempo, el griego. Por eso, no citaron de los escritos hebreos originales, sino de la Septuaginta, la versin griega. Y hasta el Evangelio de Mateo con el tiempo fue traducido al griego. Habra aparecido el nombre de Dios en estos escritos griegos? Pues bien, unos fragmentos muy antiguos de la Versin Septuaginta (o Versin de los Setenta) que en realidad existan en los das de Jess han sobrevivido hasta nuestros das, y es digno de nota que el nombre personal de Dios apareca en ellos. The New International Dictionary of New Testament Theology (El nuevo diccionario internacional de teologa del Nuevo Testamento), tomo 2, pgina 512, dice: Descubrimientos textuales recientes ponen en duda la idea de que los compiladores de la LXX [Septuaginta] hayan traducido el tetragrmaton YHWH mediante kyrios. Los ms antiguos MSS LXX (fragmentos) que ahora tenemos disponibles tienen el tetragrmaton escrito en caracteres heb[reos] en el texto gr[iego]. Traductores judos posteriores del A[ntiguo] T[estamento] retuvieron esta costumbre en los primeros siglos de la era de Cristo. Por tanto, fuera que Jess y sus discpulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, en su lectura encontraran el nombre divino. Por eso, el profesor George Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., hizo este comentario: Cuando la Septuaginta usada y citada por la iglesia del Nuevo Testamento contena la forma hebrea del nombre divino, los escritores del Nuevo Testamento indudablemente incluan el Tetragrmaton en sus citas (Biblical Archaeology Review [Revista de arqueologa bblica], marzo de 1978, pgina 14). Qu autoridad habran tenido para otro proceder? El nombre de Dios permaneci en las traducciones griegas del Antiguo Testamento por algn tiempo adicional. En la primera mitad del siglo II E.C., el proslito judo Aquila hizo una nueva traduccin de las Escrituras Hebreas al griego, y en sta represent el nombre de Dios mediante el Tetragrmaton en caracteres hebreos antiguos. En el tercer siglo, Orgenes escribi: Y en los manuscritos ms exactos EL NOMBRE aparece en caracteres hebreos, aunque no en [caracteres] hebreo[s] de hoy, sino en los ms antiguos. Hasta en el siglo cuarto, Jernimo escribe en su prlogo a los libros de Samuel y Reyes: Y hallamos el nombre de Dios, el Tetragrmaton [], en ciertos volmenes griegos hasta en este da, expresado en letras antiguas.