In: L'Homme, 1977, tome 17 n2-3. pp. 131-133. Citer ce document / Cite this document : Lvi-Strauss Claude. Rponse Edmund Leach. In: L'Homme, 1977, tome 17 n2-3. pp. 131-133. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hom_0439-4216_1977_num_17_2_367758 RPONSE A EDMUND LEACH par CLAUDE LVI-STRAUSS En somme, Leach me reproche d'avoir confondu deux termes dans un texte publi en 1945, c'est--dire plusieurs annes avant que ses collgues de Cambridge et lui ne se fussent aviss de les opposer. Ni dans l'ouvrage de Rivers, Social Organization (1924), ni dans la cinquime dition des Notes and Queries on Anthro pology (1929), ni mme dans la sixime (1951) n'apparat le terme filiation ; on n'y parle que de descent. Or, ce que l'anglais nomme descent se dit traditionnel lement en franais filiation . Dans toute son uvre, Durkheim ne s'est jamais cart de cet usage. Des locutions telles que filiation agnatique , filiation ut rine , ou encore filiation en ligne paternelle , en ligne maternelle , reviennent chaque page de textes aussi classiques que La Prohibition de l'inceste, Sur le Totmisme, Sur l'Organisation matrimoniale des socits australiennes, et de ses recensions, galement parues dans Y Anne sociologique, des ouvrages de Koehler, Grosse, Hutchinson, Spencer et Gillen, Howitt, Thomas, Boas, ainsi que des Reports of the Cambridge Expedition to Torres Straits, etc. (textes et recensions rassembls dans Journal Sociologique par Emile Durkheim, Paris, PUF, 1969 ; cf- PP- 47> 55, 56, 104, 125, 172, 212, 217, 219, 331, 335, 337, 484, 497-510, 515, 541, 547, 633 et passim). Aux yeux de Leach, ces locutions constituent peut-tre des non-sens. On nous permettra de prfrer la caution de Durkheim la sienne, pour dcider comment il convient de s'exprimer en franais. Car, en prononant ses arrts, Leach ne semble pas se rendre compte que des mots de mme formation peuvent avoir, dans une langue qui n'est pas la sienne, un sens diffrent de celui que l'anthropologie anglaise a choisi de leur donner. Comme d'ailleurs en anglais, je crois, filiation reoit en franais plusieurs sens, dont tous les dictionnaires distinguent au moins deux : 1. Lien qui unit un indi vidu son pre et sa mre. 2. Suite d'individus directement issus les uns des autres par voie de gnration (Larousse du xxe sicle). Ou encore : 1. Lien de parent unissant l'enfant son pre et sa mre. 2. Lien de descendance directe entre ceux qui sont issus les uns des autres (Petit Robert). De son ct, Littr dfinit filiation par descendance , et descendance par filiation ; pour lui, les deux termes sont pratiquement synonymes. Enfin, Hatzfeld et Darmesteter voient dans la filiation le lien de descendance immdiate qui unit un enfant ses parents. Il ressort de ces exemples qu'en franais, le mot filiation possde L'Homme, avr.-sept. 1977, XVII (2-3), pp. 131-133. 132 CLAUDE LEVI-STRAUSS deux acceptions bien distinctes, mais qu'en revanche, notre vocabulaire juridique ne spare pas les notions de filiation et de descendance d'une manire aussi radicale que, depuis 1953, on le fait Cambridge pour ces faux amis , comme disent les traducteurs, que sont descent et filiation. Comment levons-nous donc les ambiguts ? Tout simplement, et ainsi que cela se produit avec de nombreux mots dans toutes les langues, en nous guidant sur le contexte qui les entoure. A la traductrice amricaine ' Anthropologie structurale, le contexte indiquait que, dans tel passage, filiation devait tre rendu par descent, et elle a eu raison de traduire de cette faon. Mais elle n'a pas vu que, dans un autre passage, elle m'et surtout en 1963 mieux fait entendre des lecteurs de langue anglaise en choisissant filiation. Faute lgre, moins grave en tout cas que celle de Leach s'en remettant une traduction imparfaite (mais seulement au regard de normes dictes Cambridge bien aprs que mon texte ne ft crit et publi) pour m'imputer ce qu'il juge tre un non-sens, sans mme avoir pris soin de se reporter l'original ni de vrifier l'emploi traditionnel du mot par les sociologues franais. Plus conciliant que mon censeur, je recommande depuis quelques annes que, pour dialoguer avec nos collgues anglais et faciliter la comprhension mutuelle, nous utilisions le mot descendance l o eux disent descent. Il n'y a pas d'inconvnient cela, car, entre 1907 et 1913, Mauss parlait indiffremment de filiation utrine , filiation masculine , ou bien de descendance utrine ou masculine . Il semble mme que, dans ses ouvrages plus tardifs, il ait dfin itivement adopt descendance . Mais le problme n'est pas rsolu pour autant. En effet, si nous pouvons donner descent un quivalent la rigueur acceptable sous les rserves que j'ai dj mentionnes, la chose est plus malaise "pour filiation, telle que Fortes et surtout Leach dfinissent cette notion. Que nous possdions le mme mot n'y change rien, pour deux raisons. D'abord, le mot filiation dont le sens premier, au xvme sicle, et encore au xixe chez Littr, se restreignait un cas particulier de la descendance ; cf. Dictionnaire de Trvoux et Encyc lopdie Diderot-d'Alembert : Filiation. Descendance de pre en fils conserve en franais moderne une connotation juridique trs marque. Comme le dit exce llemment le Grand dictionnaire universel (Larousse) du xixe sicle l'article Pater nit : La transmission de la vie cre un lien naturel et elle cre aussi un rapport juridique. Ce rapport prend le nom de paternit ou de maternit dans les personnes qui ont donn la vie, et le nom de filiation dans les enfants qui l'ont reue. La seconde raison tient au fait que nos collgues anglais ne parviennent pas se mettre d'accord sur le sens et la porte de la distinction qu'ils ont eux-mmes introduite, et que, depuis vingt ans, ils polmiquent inlassablement ce sujet. On n'arrive pas savoir si, pour eux, le mot filiation dsigne le lien naturel ou le rapport juridique (et, dans ce dernier cas, ne risque-t-il pas de faire double emploi avec descent ?). Le plus souvent, il dsigne les deux la fois, entranant des confusions aussi redoutables que celles dont, en adoptant des termes distincts, ils avaient voulu se garder. Moins dogmatiques dans nos dfinitions1, gagnons-y 1. S'interrogeant sur la rgle selon laquelle les Zuni, matrilinaires, tiennent cependant REPONSE A E. LEACH I33 au moins de ne pas nous laisser prendre au pige de ce que Leach, propos de cette mme polmique o il cherche maintenant nous impliquer en vain, esprons-le , a si justement appel (la formule est trop jolie pour que j'essaie de la traduire) the minefields of Cambridge anthropological scholasticism (Current Anthropology, 1966, 7 : 548). tout homme pour fils du clan de son pre, Mauss estime qu'il s'agit l d' une sorte de filiation et de parent infrieure , qui donne tout de mme droit certains grades dans le clan paternel (Anne sociologique, 1910, 11 ; republi dans uvres, Paris, d. de Minuit, 1968, II : 85). Entre ce que Fortes appellera plus tard complementary filiation et ce que, depuis Rivers, l'anthropologie anglaise entend par descent ( filiation dans le texte prcit), Mauss voit donc une diffrence non de nature, mais de degr, qui ne ncessite pas une rforme de la terminologie habituelle.