You are on page 1of 3

GLI AVVERBI

DI MODO
Anche in sardo, lavverbio di modo pu formarsi facendo il femminile dellaggettivo (se ha una
forma sua) e aggiungendo il suffisso - MENTI; se laggettivo termina in - I si aggiunge -
AMENTI o si cambia la I in E. Esempi:
Aggettivo maschile Forma del femminile Avverbio di modo
allirgu (allegro) allirga allirgamenti
malu (cattivo) mala malamenti
siguru (sicuro sigura siguramenti
forti (forte) forti fortementi

Il suffisso - MENTI pu aggiungersi anche a sostantivi terminanti in - ESA: poburesa (povert),
poburesamenti (poveramente); giovunesa (giovinezza), giovunesamenti (giovanilmente);
tontesa (stupidit), tontesamenti (stupidamente); ecc.
molto frequente dare valore avverbiale agli aggettivi preceduti o no dalla preposizione A:
costai caru (costar caro); caminai deretu (camminare diritto); bendi (a) baratu (vendere a
basso prezzo); chistionai a pagu (parlare sotto voce); naraddu a forti (dillo a voce alta); ecc.

Alcuni avverbi di modo con forma propria
Puru (anche, perfino)
mali (male)
aici, di aici (cos)
sceti (soltanto)
beni (bene)
peus (peggio)
comenti (come)
impari,paris (insieme)
totu (tutto)
Il raddoppiamento di una voce verbale assume valore di avverbio: pendi pendi (penzoloni).
Frequentissima la locuzione avverbiale A SA + il femminile dellaggettivo o una voce verbale:
a santiga (allantica)
a sintzerta
(per combinazione, per caso, alla cieca)
a sa sarda
(alla maniera dei sardi)
Alcuni avverbi si formano anche dalla ripetizione di un aggettivo, un sostantivo o un altro
avverbio:
muru muru (lungo il muro)
tristu tristu (molto tristemente)
Si possono formare anche avverbi di tempo:
chitzi chitzi (prestissimo)
avverbi di quantit:
pagu pagu (pochissimo), ecc.

Alcune locuzioni avverbiali di modo
a su scuriu (al buio)
a sa sighia (continuamente)
a fuliadura (in abbondanza)
a mala pena (a malapena)
a ogu (a occhio)
a mese pari (in parti eguali)
a coddu (sulle spalle)
a posta (apposta)
a peincareddu (su un piede solo)
a ogus serraus (a occhi chiusi)
faci a pari (luno di fronte allaltro)
a serru (a stento)
de bellu e nou (da capo)
de pressi (in fretta)
in punta de pei (in punta di piedi)
totu in d- una borta
(improvvisamente, di colpo)
a marolla (per forza, obbligatoriamente)
de mala gana (a malincuore)
po nudda (affatto)
a baratu (a basso prezzo)
a ccuru (a trabocco)

Alcune locuzioni avverbiali di luogo
a fatu (dietro)
in basciu (gi, in basso)
a intru (dentro)
a manu manca (a sinistra)
a susu (su, in alto)
a palas (dietro)
a suta (sotto)
a pitzus, in pitzus (su, sopra)
a tesu (lontano)
a foras, in foras (fuori)
in dogna logu (dappertutto)
a canta (vicino)
in soru (allestremit, nellorlo)
a faci (dirimpetto, di fronte)
faci a...(verso, in direzione di...)
in cuddeni (l, in quel luogo)
in atru logu (altrove)
in mesu (in mezzo)

Alcune locuzioni avverbiali di tempo
a mesudi' (a mezzogiorno)
a mesu noti (a mezzanotte)
po imoi (per ora)
dogna di' (ogni giorno)
a mengianu (al mattino)
custu mengianu (stamattina)
a dognora (in ogni momento)
a sacabada (in conclusione)
ariseru a noti (ieri notte)
de tantin tanti (di tanto in tanto)
satra di' (laltro giorno)
ocannu passau (lanno scorso)
a obresciu (allalba)
a sincrasi (lindomani)
di' po di' (giorno per giorno, quotidianamente)

Alcune locuzioni avverbiali di quantit
a su mancu (almeno)
aici aici (cos cos)
unu tzicheddu (un sorso)
totu paris (tutto insieme)
prus pagu (di meno)
unus cantu (alcuni, un certo numero)
a stddiu a stddiu (goccia a goccia)

Alcune locuzioni avverbiali di affermazione, negazione e dubbio
podit essi (pu darsi, forse)
bndat beni (va bene, daccordo)
prus a prestu (piuttosto)
de acrdiu (daccordo)
aici e totu (proprio cos)
nudda e totu (proprio niente)

TRADUZIONE DELLAVVERBIO ITALIANO ANCHE
Lavverbio italiano anche, pure si pu tradurre in due modi:
a) con puru, che va posto sempre al seguito del vocabolo cui si riferisce: tui puru (anche tu),
Antoni puru est bnniu.
b) con finsas (che va anteposto al termine cui si riferisce) quando ha il significato di perfino:
finsas in is cosas prus fatzilis as sballiau! (hai sbagliato perfino nelle cose pi facili).


Bibliografia
Eduardo Blasco Ferrer PROMO DOMO Grammatica essenziale della lingua sarda Poliedro; Antonio Lepori GRAMATIGA
SARDA PO IS CAMPIDANESUS COMPENDIO DI GRAMMATICA CAMPIDANESE PER ITALOFONI Edizioni C.R.; Emilio
Atzeni VOCABOLARIO DOMESTICO SARDO-ITALIANO e prontuario Italiano-Sardo Brancato Editore; Giovanni Spano
VOCABOLARIEDDU SARDU-ITALIANU ITALIANU-SARDU a cura di Salvatore Colomo; Antonio Lepori DIZIONARIO
ITALIANO-SARDO CAMPIDANESE Edizioni Castello.

You might also like