You are on page 1of 3

P.

Stellino, NOTAS SOBRE LA LECTURA NIETZSCHEANA DE APUNTES DEL


SUBSUELO, in: Estudios Nietzsche 11 (2011), pp. 113-125. Parte I

Resumen: El objetivo de esta contribucin es el de analizar la lectura nietzscheana de la


segunda parte de Lesprit souterrain, es decir, la adaptacin en lengua francesa de la
novela dostoievskiana Apuntes del subsuelo. Queremos as mostrar todo el influjo que
esta lectura ejerci en particular sobre la redaccin de La genealoga de la moral y en la
caracterizacin nietzscheana del fenmeno del resentimiento.
Palabras Claves: Dostoievski, subsuelo, psicologa, autoconocimiento, resentimiento
Abstract: The aim of the following article is to examine Nietzsches reading of the
second part of Lesprit souterrain, i.e. the French adaptation of Dostoevskys novel
Notes from the Underground. My purpose is to show the whole influence this reading
had on Nietzsches On the Genealogy of Morals and on his understanding of the
phenomenon of resentment.
Keywords: Dostoevsky, Underground, Psychology, Self-knowledge, Resentment.

1. EL DESCUBRIMIENTO DE DOSTOIEVSKI

Llegan en lneas compactas, profundas. Es la revancha de 1812 1. No quemarn Pars,


no nos hace falta que se nos ayude en esta tarea. La sumergirn bajo la tinta de la
imprenta. Han pululado subrepticiamente todo el verano, han salido de toda la prensa.
[] Busco un volumen de Voltaire, ha desaparecido bajo una pila [de libros] de Tolsti;
mi Racine se ha hundido bajo los de Dostoievski 2: con estas palabras, que introducen
uno de los muchos artculos sobre Tolsti y Dostoievski que sern publicados en las
revistas francesas en los aos 80 del siglo XIX, el crtico literario Eugne Melchior de
Vog alude a la minuciosa difusin que tuvieron las novelas rusas a partir de este
momento. Es justamente en este contexto histrico y cultural donde hay que situar el
descubrimiento de Dostoievski por parte de Nietzsche. El filsofo alemn llega a Niza
alrededor del 20 de octubre. En esta ciudad, Nietzsche pasar los meses invernales,
aprovechando el clima templado de la costa mediterrnea. En una tienda de libros, el
volumen Lesprit souterrain llama su atencin. Nietzsche lo explica en una carta del 23
de febrero de 1887, dirigida a Overbeck: De Dostoievski yo no conoca ni el nombre
hasta hace pocas semanas -yo, hombre inculto que no lee peridicos! Un zarpazo
casual (zuflliger Griff) en una tienda de libros me puso ante los ojos su obra Lesprit
souterrain, recin traducida al francs (algo igual de casual me ocurri con
Schopenhauer cuando tena veintin aos, y con Stendhal cuando tena treinta y cinco!).
El instinto de afinidad (o qu nombre le dar?) dej or su voz enseguida, mi alegra
fue extraordinaria: tengo que retrotraerme a mi conocimiento de Rouge et Noir [Rojo y
negro] de Stendhal para recordar una alegra igual. (Son dos relatos, el primero,
1

Se alude aqu a la tan conocida Batalla de Borodin, en la que se enfrentaron la Grande Arme de
Napolen I y el ejrcito de Alejandro I de Rusia.
2
E. M. de Vog, Les livres russes en France: Revue de deux mondes 68 (1886), p. 824.

propiamente una pieza de msica, de una msica muy extraa, muy poco alemana; el
segundo, un alarde genial de psicologa, una especie de auto escarnio del gnthi sautn
[concete a ti mismo]3.
En una segunda carta a Peter Gast del 7 de marzo de 1887, Nietzsche, que sigue en
Niza, le ofrece a su amigo informaciones ms detalladas de su lectura y de su
apreciacin de Dostoievski, aadiendo unos cuantos datos biogrficos sobre el escritor.
En esta carta, la impresin positiva derivada de la lectura de Lesprit souterrain vuelve
a confirmarse: Lo primero que he conocido de l, aparecido tambin en traduccin
francesa, se llama Lesprit souterrain y contiene dos relatos: el primero, una especie de
msica desconocida, el segundo, un verdadero golpe de genio de la psicologa una
pieza terrible y cruel de escarnio del gnthi sautn, pero con una audacia tan ligera y
tanto deleite de fuerza superior, que me qued totalmente ebrio de placer 4. Ahora bien,
as las cosas, habra que preguntarse: qu lee exactamente Nietzsche? El lector
familiarizado con el escritor ruso podra sentirse tentado a identificar el volumen
Lesprit souterrain con el relato breve en dos partes Apuntes del subsuelo, pero se
equivocara.
El volumen lEsprit souterrain, editado por la editorial Plon en 1886, contena dos
relatos de Dostoievski: La patrona (), una novela de juventud de 1847, y los
Apuntes del subsuelo, publicados en 1864 en la revista Epoja. Como se seala en la
portada del volumen, Lesprit souterrain es una adaptacin (muy libre) de los dos
relatos5. Una traduccin bastante fiel de La patrona, la obra de juventud dostoievskiana,
constituye la primera parte del volumen, titulada Katia, la protagonista femenina de esa
novela. La segunda parte del volumen, cuyo ttulo Lisa se debe tambin a otra figura
femenina, ofrece una traduccin mutilada y muy libre de los Apuntes del subsuelo. A
travs de una operacin editorial muy poco respetuosa con el texto, los dos traductores
Ely Halprine-Kaminsky y Charles Morice decidieron sorprendentemente unir ambos
relatos, sin tener en cuenta no slo las dos dcadas que separan cronolgicamente las
dos obras, sino tambin ignorando las enormes diferencias estilsticas, temticas y
contextuales que diferencian tan radicalmente un texto del otro. De esta forma, Ordnov,
el soador romntico de La patrona, deviene asimismo el cnico protagonista de los
Apuntes del subsuelo, novela que en realidad se presentaba al lector como obra de un
narrador annimo y ficticio, justamente para permitir la identificacin del autor de los
apuntes con un tipo entonces comn y representativo de la generacin de jvenes rusos
(como escribe el mismo Dostoievski en la Nota preliminar que precede a las memorias).
En este sentido, para homogeneizar los dos relatos, los traductores omitieron la Nota
preliminar y escribieron de su propio puo una breve introduccin a la segunda parte,
modelada a partir del ejemplo del prefacio dostoievskiano a las Memorias de una casa
muerta. En esta introduccin, un narrador annimo presenta los Apuntes del subsuelo
como el manuscrito de Ordnov, anticipando que en l se trata de une aventure encore,
une seconde vellit damour (154) del protagonista de la novela precedente.
En el artculo Dostoyevski in France of the 1880s, Salomon M. Teitelbaum explica la
razn que pudo haber motivado una adaptacin tan radicalmente arbitraria de los dos
relatos de Dostoievski: Como los traductores teman que el pblico francs no
3

KGB III 5, pp. 27-28.


KGB III 5, p. 41.
5
Cf. Th. Dostoevsky, Lesprit souterrain , trad. de E. Halprine y Ch. Morice, Pars: Plon, 1886. En la
portada se indica lo siguiente: Traduit et adapt par E. Halprine et Ch. Morice. Para evitar sobrecargar
el texto con notas a pie de pgina, a partir de ahora, siempre que citemos este texto, indicaremos el
nmero de pgina al final de la cita y entre parntesis.
4

comprendiera a Dostoievski, abreviaron y mutilaron las traducciones. As, por ejemplo,


un nmero de captulos de Los hermanos Karamzov fueron eliminados para formar un
volumen suplementario. El volumen fue publicado en 1889 bajo el ttulo Les prcoces.
El nombre Karamzov fue cambiado por Shestomazov 6. A la hora de analizar el
descubrimiento de Dostoievski por parte de Nietzsche, es importante entonces tener en
cuenta no slo que el filsofo ley al novelista ruso en francs, sino que tuvo entre las
manos traducciones no siempre fieles al texto ruso original: de ah la necesidad de hacer
referencia a las mismas ediciones que Nietzsche manej. En lo siguiente, queremos
presentar unas reflexiones personales acerca de la lectura nietzscheana de la segunda
parte de Lesprit souterrain. En todo momento hemos tenido presentes especialmente
los anlisis serios y rigurosos de Andrea Orsucci y Renate Mller-Buck 7. Por lo que
atae a la primera parte de Lesprit souterrain, remitimos en particular a los estudios de
C. A. Miller y J. B. Llinares8.

S. M. Teitelbaum, Dostoyevski in France of the 1880s: American Slavic and East European Review
5 (1946), p. 100.
7
A. Orsucci, La genealogia della morale di Nietzsche. Introduzione alla lettura, Roma: Carocci, 2001; R.
Mller-Buck, Der einzige Psychologe, von dem ich etwas zu lernen hatte: Nietzsche liest
Dostojewskij: Dostoevsky Studies, New Series VI (2002), pp. 89-118.
8
C. A. Miller, Nietzsches Discovery of Dostoevsky: Nietzsche-Studien 2 (1973), pp. 202-257; J. B.
Llinares, Nietzsche descubre a Dostoievski. Notas sobre la lectura nietzscheana de La patrona:
Estudios Nietzsche 9 (2009), pp. 67-90.

You might also like