Source: Risk Management, Vol. 6, No. 2, Special Issue: Translating Risk Management Knowledge into Practice (2004), pp. 9-15 Published by: Palgrave Macmillan Journals Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3867693 . Accessed: 01/06/2014 07:10 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . Palgrave Macmillan Journals is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Risk Management. http://www.jstor.org This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 Knowledge Translation and Risk Management Michael J. Rouse' Knowledge translation is a timely topic generally and for risk management particularly. In this paper knowledge translation and its application to risk management is described. The papers in this special issue provide some theoretical underpinning of risk and knowledge translation, and specific case examples of knowledge translation processes related to risk management. Introduction The understanding and management of risk is arguably the greatest differentiator in Western societies between thousands of years of human history dominated by the Fates and moder times (Bernstein, 1998). The increasing understanding of risk, in the service of humankind since the 17th century, has been a key driver of scientific, economic and general social progress. The history of risk, though, is more than the history of mathematics and theoretical probabilities. It is also the history of the application of risk. Risk has always been about the interaction of theory and practice. During the Renaissance, it was the desire to solve questions related to gambling that led to the use of mathematical probability to forecast the future. Risk, whether in the form of actuarial tables, performance failure profiles of technologies, event-forecasting, or the credit point systems utilised by money lenders, continues to be linked closely to the practical application of what we know about risk. Our knowledge of risk continues to grow. Risk knowledge, like all forms of data and information, has to be interpreted, however, and rendered understandable. That general process of interpreting, understanding and applying knowledge is known as 'knowledge translation' (KT) (Rouse and St. Amour, 2003). The application of knowledge is becoming a top priority for governments and research funding agencies right around the world. Risk and knowledge translation are timely topics, therefore, for this special issue of Risk Management: An International Journal. KT has particular relevance for risk and risk management, as is demonstrated in each of the papers that appear in this special issue of the journal. First, though, I will here describe KT in general terms, since it is a concept that has implications for knowledge generally. I will then apply KT to risk more narrowly as a particular type of knowledge, providing some examples of issues that risk and KT raise, before providing some contextualising comment on the papers that follow. What is KT? Anchored within established theoretical frameworks, KT is an inter-disciplinary, multi-level construct which provides a way of conceptualising, researching and understanding applied aspects of knowledge management and knowledge transfer. Copyright 2004 Perpetuity Press Ltd 9 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 KT refers to the dynamic, interpretative ability of an organisation to recognise, adapt, transform, operationalise and apply knowledge acquired from one context (internal or external) to another, in a way that generates or protects value for the organisation. KT is a process of achieving shared understandings-an organisational act of sense-making-for-action through interpretative, applied, translation processes. KT serves to transform data and information into valuable knowledge, and facilitates the transfer and application of knowledge across contexts. KT is more than a useful metaphor for thinking about knowledge and knowledge management processes. It is a core process essential for the effective transfer and application of knowledge. KT comes to us via understandings gained from the sociology of translation (Callon, 1986; Easterby-Smith et al, 2000; Latour, 1981; Law and Hassard, 1999), interpretation (Crossan et al, 1999; Porac et al, 1989), sense-making (Weick, 1995; Wenger, 1998) and technology brokering (Hargadon and Sutton, 1997). In linguistics, translation involves converting meanings from one language to another. Linguistic translation, however, is not mere substitution of words between languages, 'dog' for chien. Translation is a much more complex concept. A translated document, for example, must be true to its source in terms of accuracy, completeness, felicity, fidelity, meaning and sense. KT, similarly, goes beyond interpretation and sense-making because of its applied focus on generating and/or protecting value, which makes it a much deeper and socially complex concept. KT is a multi-level construct. At one level, it is important in technology and other knowledge transfers between organisations, in domestic and international contexts. It is also relevant when transferring knowledge or technology, for example a soft technology such as a system, within an organisation, from research and development to marketing. At yet another level, KT has implications for knowledge creation that is effective, available and appropriate. These multiple levels of analysis mean that KT is relevant at three critical points (Rouse and St. Amour, 2003), for understanding how learning and knowledge are linked to the generation or protection of value: * the learning or creation of new knowledge, whether generated from research or individual experiences, or encountered externally, intra- or inter-organisationally; * sharing, transfer or diffusion of knowledge within or between organisations; and * knowledge application as part of value creation processes. Learning and knowledge creation Latour (1987) makes the point that knowledge emerges from translation. In other words, confronted with data and information, individuals-as social beings embedded in social contexts-construct situated meaning for those data and that information. Translation is an active process during which knowledgeable actors change information into knowledge, given what individuals know about their environments and the potential use-values of the knowledge. There is a clear link here with Crossan et al's (1999) framework, in which feed-forward and feed-backward dynamics feature strongly. The act of absorbing knowledge may well be dependent upon an anticipated use-value which then feeds back into learning activities. That is, knowledge, which may generate or protect organisational value, may well be selected on the basis of people's expectation or anticipation of some potential for such value generation or protection. Knowledge Translation and Risk Management 10 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 Knowledge sharing, transfer, diffusion It may be difficult to separate transfer from application in many instances, since it is often the case that the transfer of knowledge, of a new technology, for example, occurs in the context of applying that technology. Douthwaite et al (2001) provide some evidence of this, and additionally come to conclusions relevant to KT. They describe the transfer of agricultural technologies that result in changes (both positive and negative) to those technologies, because of knowledge gaps on the part of both researchers and users. Not only does knowledge change with transfer but the translation process must, it seems, work both ways. Using technology transfer, for example, the context for implementation must be translated to the R&D team and the technology must be translated for use by the key stakeholders. Dixon (2000) shows convincingly that modes of knowledge transfer are a function of the receiver of the knowledge, defined by context and task variables, the nature of the task or the perceived use of the knowledge, and the type of knowledge being transferred. Rouse and St. Amour (2003) propose that anticipated end-use might be added to the list, which would mean that KT may influence knowledge transfer modes. Andrews and Delahaye (2000) go some way towards helping our understanding of the social complexity of knowledge-sharing processes by invoking the useful concept of the psycho-social filter, which functions to ensure that knowledge is shared in a deliberate and thoughtful way. Coupled with the work of Wagner and Sternberg (1987), who focus on knowledge-filtering based on need and relevance, and Dixon's (2000) mode variables, we have the basis for further explorations into the social complexity of how knowledge, once selected for its relevance in value generation, is translated for others as part of knowledge sharing, diffusion and transfer processes. Translation may play a role, therefore, in knowledge flows from individual learning to group and organisational learning. Nonaka and Takeuchi (1995) clearly identify that more than transfer must occur. They make the point that knowledge often has to be converted, and identify four mechanisms linked to four knowledge conversion modes. Their model also nicely summarises that some knowledge comes from external sources and some from internal sources. In both instances it undergoes a conversion process. These conversions are an important element in KT. Knowledge application The third locus of KT is in the application or the implementation of knowledge. The primary concern of most organisations in respect of knowledge is in its application to processes, products or services. A focus on KT provides a way of looking at implementation that is particularly relevant to practitioners. Douthwaite et al (2001), for example, demonstrate that the application or transfer of technologies can be problematic, especially when technology is complex. The greater the complexity, the greater attention there needs to be on social-technical fit elements. In other words, the greater the complexity the more translation is required. Similarly, in medical science Lemieux-Charles et al (2002) report, in the context of implementing new stroke care, that not only did the stroke care strategy require the development of new knowledge within the organisation, it also necessitated that clinicians and managers in different settings joined to develop collective knowledge about how stroke care would be delivered in their region. Essentially, stroke care, which is a specific example of knowledge, requires translation for effective implementation (see Mather et al, this issue). In summary, KT is a multi-level construct that is important at three critical points: learning/ creation, transfer and application. KT processes are in essence the very core of applying theory to practice. Michael J. Rouse 11 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 What is the relevance of KT for risk management? Risk management depends for its relevance and success on research, learning and application. Data, information and knowledge, whether generated from academic research, practitioners' experiences or the experiences of others, must, at some stage, be applied to be relevant. Within organisations managers have to make risk-related decisions at many levels. Research into managerial decision-making has generally been normative-prescriptive, ie dealing with how it should be done rather than how it actually is done in organisations (Beach, 1997). Precisely because of norms, values, organisational and other cultures, technologies, industry, and the information and practice buried inside organisations, knowledge (in all its forms) and decisions based on that knowledge need to be translated into practice, organisational structures, routines and management technologies. What are the mechanisms for accessing and translating knowledge into management decisions and organisational agency? Falconer (2002), for example, concludes that risk data presented to managers to help risk-related decision-making needs to be quickly and easily assimilated. What is the role of KT in enabling these assimilation processes? At the inter-organisation level, eg relations between regulators and business organisations, KT plays a role too. For example, there is an issue of translating occupational health and safety research into practice (see Gherardi, this issue). Regulations that strive to capture best practice are often not translated into day-to-day practice even in highly consequential contexts. For example, Loghran et al write that even though loss of life occurs among fisherman, 'fishermen themselves perceive safety to be a legislative and bureaucratic hammer to be hit with' (2002:19), and recommend a code of practice to be used as appropriate to the situation. In other words, they recommend-while not using the term-the translation of regulations and best practice into contextualised practice. Similarly, it is widely recognised that there are differences between laypersons' and experts'assessments of risk (Fischhoff et al, 1981; Otway, 1987; Slovic, 1987; Kraus et al, 1992; Wiegman et al, 1995). These have been labelled 'rival rationalities' (Margolis 1996), and the 'technical' versus the 'democratic' view of risk communication (Fiorino, 1989; Rowan, 1994). These rival communications and rationalities have been cited as a potential impediment to risk management (Cvetkovich et al, 1989). What is the role of KT in bridging rival rationalities? How is information translated for stakeholders who have different experiences or are embedded in differing socio-political contexts? More than mere communication, how is risk translated for groups or individuals who are characterised by differences in gender and race (Johnson, 2002), age, neighbourhood (Howel et al, 2002), region and organisational role? Indeed, Williams makes the point that: 'As a species and as individuals, how we learn about risk is how we survive' (2002:244). What is the impact of stigma and the social amplification of risk (and other social variables) on effective KT? Finally, there are issues related to translating research into practice and to practice informing research. At one level, there are issues regarding the translation of informants' verbal expressions of likelihood with numerical representations of probability. In the opposite direction, how are probabilities effectively translated into verbal expressions that are understandable and actionable? How is research translated into practice? Can co-operation among stakeholders or co-produced knowledge embed translation in their knowledge generation processes? Can KT have a role in better enabling balanced decision-making in risk assessment procedures, when critics and supporters use different criteria to evaluate evidence, as suggested by Schotland and Bero (2002)? In the event of terrorist or accidental release of chemical, radiological or biological agents, can the science to deal with such disasters be translated into political, social and community domains to ensure successful response and crisis management? Knowledge Translation and Risk Management 12 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 KT is relevant to all these levels of risk analysis/management. The question of the importance and relevance of KT and its ability to improve our understanding and application of risk and risk research are empirical questions which it is hoped will further be stimulated by this special edition of Risk Management: An International Journal. The papers in this special issue The papers collected in this special issue have been selected to demonstrate the relevance of KT for risk management. The first paper, by A.J. Maule, Translating Risk Management Knowledge: The Lessons to be Learnedfrom Research on the Perception and Communication of Risk, provides a comprehensive review of theory and research on risk perception and communication. The paper focuses specifically on the 'social amplification of risk framework' as a way of identifying threats to effective risk KT and provides some recommendations on how to manage those threats. This paper nicely sets the scene for the more empirical papers to follow. The second paper, Interpersonal Risk Aversion: An Impediment to Learning and Knowledge Translation for Innovation, by W. St. Amour, takes us into the heart of a high-reliability organisation, in a newly deregulated industry, looking at the notion of interpersonal risk and its implications for decision-making and innovation. He shows not only how notions of risk and risk aversion are constructed at the level of the top management team, but also how those very perceptions of risk then become risks to the innovative capabilities of the organisation. The next paper, Translating Knowledge from Bench to Bedside: The Controversial Social Life of t-PA, by C. Mather, U. Fleising and L. Taylor, presents data from a study of the social life of a medical commodity-t-PA, for the treatment of stroke-to underscore the risk management and organisational learning problems associated with therapeutic reform. Theirs is a fascinating account of a seemingly objective, scientific therapy that has been translated differently in different contexts. They point out that what is missing in the scientist-to-physician translation literature is adequate consideration of the political and organisational contexts for action, and what is missing in the organisational literature is the local, contentious social-psychological context of therapeutic reform and innovative diffusion. This presents risks for medical practitioners and patients alike. The authors clearly demonstrate the contentious nature of the knowledge claims and translation processes which underestimate the role of ideology and the symbology of power. In their account Mather et al demonstrate that KT can be an ideological success at the organisational level but therapeutically suspect at the level of practice, and this has consequential implications for patient and healthcare risks. The final paper, Translating Knowledge While Mending Organisational Safety Culture, by S. Gherardi, uses finely grained ethnographic data in a study of safety and accidents in the Italian construction industry. She makes a strong case for her description of how organisational knowledge regarding occupational health and safety risks is continually translated into practice, and into practical knowledge about what constitutes risk, as opposed to normalcy. Accidents become an occasion for repairing the normal social order and for learning, by translating the experience of accident into experiential ideas about risk. Conclusion Based on the quality of the papers in this special issue, the translation of risk management knowledge holds out the promise of an exciting and valuable avenue of research. Issues of theory to practice, research to practice, and experience to practice in the risk management fields are highly consequential, and worthy of a great deal more attention. Michael J. Rouse 13 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 In the presentation of these papers, KT has been positioned as a multi-level construct that provides a link between risk, risk management and the application of risk. The papers in this special issue provide an initial discussion and conceptualisation of KT in the context of risk management, and make a contribution towards rethinking risk management explicitly linked to practice. Anchored within established theoretical frameworks, KT is positioned as an inter-disciplinary, multi-level construct which may have the potential to provide scholars and managers with a way to conceptualise, research, and improve understanding of key processes in risk management which are as yet relatively unexplored. These papers also suggest that risk, its management, and KT processes are dynamic, provisional, and contested constructs that are constantly negotiated and re-negotiated. The risk management issues highlighted in these papers all have implications that range from human to organisational health, and even survival-issues that may well drive research into KT and risk management in the foreseeable future. Notes 1 Michael Rouse is a Senior Lecturer in the Leeds University Business School; email: m.rouse@lubs.leeds.ac.uk. References Andrews, K.M. and Delahaye, B.L. (2000) Influences of Knowledge Processes in Organizational Learning: The Psychosocial Filter. Journal of Management Studies. Vol. 37, No. 6, pp 797-810. Beach, L.R. (1997) The Psychology of Decision Making. Thousand Oaks, CA: Sage. Bernstein, P.L. (1998) Against the Gods: The Remarkable Story of Risk. Chichester: Wiley. Callon, M. (1986) Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St. Brieuc Bay. In Law, J. (ed.) Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge? London: Routledge & Kegan Paul. Crossan, M.M., Lane, H.W. and White, R.E. (1999) An Organizational Learning Framework: From Intuition to Institution. Academy of Management Review. Vol. 24, No. 3, pp 522-37. Cvetkovich, G, Vlek, C.A.J. and Earle, T.C. (1989) Designing Technological Hazard Information Programs: Towards a Model of Risk-adaptive Decision Making. In Vlek, C.A.J. and Cvetkovich, G. (eds) Social Decision Methodology for Technological Projects. Dordrecht: Kluwer Academic. Dixon, N.M. (2000) Common Knowledge: How Companies Thrive by Sharing What They Know. Boston, MA: Harvard Business School Press. Douthwaite, B., Keatinge, J.D.H. and Park, J.R. (2001) Why Promising Technologies Fail: The Neglected Role of User Innovation during Adoption. Research Policy. Vol. 30, No. 5, pp 819-36. Easterby-Smith, M., Crossan, M. and Nicolini, D. (2000) Organizational Learning: Debates Past, Present and Future. Journal of Management Studies. Vol. 37, No. 6, pp 783-96. Falconer, L. (2002) Management Decision-making Relating to Occupational Risks: The Role of 'Grey Data'. Journal of Risk Research. Vol. 5, No. 1, pp 23-33. Fiorino, D.J. (1989) Technical and Democratic Values in Risk Analysis. Risk Analysis. Vol. 9, No. 3, pp 293-9. Fischhoff, B., Slovic, P. and Lichtenstein, S. (1981) Lay Foibles and Expert Fables in Judgements about Risks. In O'Riordan, T. and Turner, R.K. (eds) Progress in Resource Management and Environmental Planning. New York: Wiley. Knowledge Translation and Risk Management 14 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Risk Management: An International Journal 2004, 6 (2), 9-15 Hargadon, A. and Sutton, R.I. (1997) Technology Brokering and Innovation in a Product Development Firm. Administrative Science Quarterly. Vol. 42, No. 4, pp 716-49. Howel, D., Moffatt, S., Prince, H., Bush, J. and Dunn, C.E. (2002) Urban Air Quality in North-East England: Exploring the Influences on Local Views and Perceptions. Risk Analysis. Vol. 22, No. 1, pp 121-30. Johnson, B.B. (2002) Gender and Race in Beliefs about Outdoor Air Pollution. Risk Analysis. Vol. 22, No. 4, pp 725-38. Kraus, N., Malmfors, T. and Slovic, P. (1992) Intuitive Toxicology: Expert and Lay Judgments of Chemical Risks. Risk Analysis. Vol. 12, No. 2, pp 215-32. Latour, B. (1981) Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers Through Society. Cambridge, MA: Harvard University Press. Law, J. and Hassard, J. (1999) Actor Network Theory and After. Oxford: Blackwell. Lemieux-Charles, L., McGuire, W. and Blidner, I. (2002) Building Interorganizational Knowledge for Evidence-based Health System Change. Health Care Management Review. Vol. 27, No. 3, pp 48-59. Loughran, C.G, Pillay, A., Wang, J. and Wall, A. (2002) A Preliminary Study of Fishing Vessel Safety. Journal of Risk Research. Vol. 5, No. 1, pp 3-21. Margolis, H. (1996) Dealing With Risk: Why the Public and the Experts Disagree on Environmental Issues. Chicago, IL: University of Chicago Press. Nonaka, I. (1991) The Knowledge-creating Company. Harvard Business Review. November-December, pp 96-104. Nonaka, I. and Takeuchi, H. (1995) The Knowledge-creating Company. Oxford: Oxford University Press. Otway, H. (1987) Experts, Risk Communication, and Democracy. Risk Analysis. Vol. 7, No. 2, pp 125-9. Porac, J.F., Thomas, H. and Baden-Fuller, C. (1989) Competitive Groups as Cognitive Communities: The Case of Scottish Knitwear Manufacturers. Journal of Management Studies. Vol. 26, No. 4, pp 397-416. Rouse, M.J. and St. Amour, W.F. (2003) Knowledge Translation as a Source of Competitive Advantage. Paper presented at the Academy of Management Conference, Seattle, WA, August. Rowan, K.E. (1994) The Technical and Democratic Approaches to Risk Situations: Their Appeal, Limitations, and Rhetorical Alternative. Argumentation. Vol. 8, No. 4, pp 391-409. Schotland, M.S. and Bero, L.A. (2002) Evaluating Public Commentary and Scientific Evidence Submitted in the Development of a Risk Assessment. Risk Analysis. Vol. 22, No. 1, pp 131-40. Slovic, P. (1987) Perception of Risk. Science. Vol. 236, pp 280-5. Wagner, R.K. and Sternberg, R.J. (1987) Tacit Knowledge in Managerial Success. Journal of Business and Psychology. Vol. 1, No. 4, pp 301-12. Weick, K. (1995) Sensemaking in Organizations. London: Sage. Wenger, E. (1998) Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press. Wiegman, O., Gutteling, J.M. and Cadet, B. (1995) Perception of Nuclear Energy and Coal in France and the Netherlands. Risk Analysis. Vol. 15, No. 4, pp 513-21. Williams, C. (2002) 'New Security' Risks and Public Educating: The Significance of Recent Evolutionary Brain Science. Journal of Risk Research. Vol. 5, No. 3, pp 225-48. Michael J. Rouse 15 This content downloaded from 210.56.13.7 on Sun, 1 Jun 2014 07:10:59 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions