Professional Documents
Culture Documents
42.As noted by S. MASON, art. cit. (n. 36), who observes also that in Ant 1:282-283 God
parallels his watching over the earth with the suns.
43.As remarked by Marc PHILONENKO, La notice du Josphe slave sur les essniens, Semitica
6 (1956), p. 69-73.
BIBLICAL EXEGESIS BY JOSEPHUS 23
If (the candidate) appears worthy,
they enroll him in their community.
(138) If he is found worthy,
he is enrolled in the society.
But before they enroll him,
they bind him by
tremendous oaths,
and he standing before the door
44
pled-
ges himself with tremendous oaths, invo-
king the living God and calling to witness
his almighty right hand and the Spirit of
(139) But before he may touch the
common food, he is made to swear
tremendous oaths:
God, the incomprehensible, and the Se-
raphim and Cherubim, who have insights
into all, and the whole heavenly host,
that he will be pious, etc. first that he will practice piety, etc.
The addition of the Slavonic has a flavor of ritual Hebrew formulae, to be
uttered by the neophyte: living God, almighty right hand, etc. The whole
heavenly court is called to witness, but the angels remain unnamed, as stipulated
later (146). The Rule of the Community (1QS1-2) has too an admission
ritual, with lengthy formulae. The general outline is different: first, the neophytes
confess their sins (as well as their forefathers
45
) and praise Gods grace; so they
cut away family ties. Then the priests pronounce a blessing and the levites curse
the sinners and threaten the neophytes if they go astray: May he (God) hand you
over to dread into the hands of all those carrying out acts of vengeance. Accursed,
without mercy, for the darkness of your deeds and sentenced to the gloom of
everlasting fire, etc. And the neophytes reply after them Amen, amen. The ones
entitled to punish in the name of God are angels, but here too their names are
veiled, at least in writing.
Here Hippolytus has a good contact with the Slavonic, for he says that the
candidates eat their meals in another house. In other places he has some minor
pluses and minuses in common with the Slavonic, but he does not know its major
additions and features, and conversely the Slavonic ignores his peculiarities (on the
women, the love of enemy, the division into classes, endurance and resurrection).
44.The idea and rite of admission by entering, dimmed in the Greek, is very clear too in 1QS
1:16 And all those who enter in the Rule of the Community shall establish a covenant before
God in order to carry out all that he commands, and in order not to stray from following him for
any fear, dread or grief. Here the covenant is concluded personally by the neophyte; it is
deemed to be stronger than any fear, which amounts to the terrible oaths of Josephus.
45.In the ritual of the feast of the Booths (m.Sukkot 5:4) there is too a confession of the sins of
the fathers, who turned their backs to the Temple and worshipped the rising sun (after Ezek 8:16
quoted above), but now the people turn towards the Temple. The reference is not to the remote
sinners of Ezekiels time, but to some Essene-like recent ancestors (see above note 41, about the
origins of the Rabbinical traditions).
BIBLICAL EXEGESIS BY JOSEPHUS 24
So no useful conclusion can be drawn from his account.
They are very strict in the observance
of the seventh
day,
the seventh week, the seventh month
and the seventh year.
On Saturday they do not prepare their
food,
they do not kindle any fire,
they do not remove any vessel,
they do not go to stool.
(147) They are stricter than all Jews
in abstaining from work on the seventh
day
46
,
for not only do they prepare their food
on the day before,
to avoid kindling a fire on that one, but
they do not venture to remove any vessel
or even to go to stool.
The Greek has two peculiarities: first, what is called here seventh day is
actually sevens, which conveys a strange, unjustified ambiguity (see the note);
second, the expression do not venture to remove implies some fear of a kind of
magical punishment, but this is no more than one of the many rules of the Essenes.
The Slavonic removes both stylistic flaws, and adds interesting details, espe-
cially the seventh week, i. e. the Pentecost, which is really important in the DSS.
First, it is the main festival
47
: the feast of the Covenant (represented by the com-
munity itself), the day of receiving new members, the feast of the first fruits (of
theHoly Land). Moreover, the seventh day (Sabbath) and the seventh year
(sabbatical year) are perpetual cycles which rest upon Biblical authority. This
suggests the same for weeks and months. Some DSS (4QMMT, 11QT) show
that the solar calendar includes at least for the relevant communities a cycle of
Pentecosts or pentacontads, which always fall on Sunday. Each one celebrates the
first fruits of the main crop of the time, but prepared for human consumption:
bread (in May-June), new wine (July-August), olive oil (September-October), and
perhaps other ones later. The Therapeuts described by Philo have too a cycle of
pentacontads, but no other details are given
48
.
As for the seventh month, nothing significant emerges. One may observe,
somewhat artificially, that starting from Nisan, the first month of the festival year,
which contains Passover, the seventh month is Tishri, with the Day of Atonement
46. every seven; the word means a number of seven, which is here
ambiguous, for it may refer to days, weeks, months or years. The context does not even suggest
specifically the seventh day, for the very word Sabbath occurs elsewhere (War 1:147, 2:365,
450, 518). Anyway, the translation has to restore it, because of the well-known Jewish custom
(Biblical law).
47.A fuller statement is given in NODET-TAYLOR, The Origins (see note 41), p. 392-399.
48.PHILO, De vita contemplativa 65. They have a special gathering every seven weeks,
and stress the meaning of the square of the week (7x7), but no mention is made of first fruits.
BIBLICAL EXEGESIS BY JOSEPHUS 25
(the utmost Sabbath) and the Feast of the Booths; and starting from Tishri, the
first month of the Creation (ordinary) year, the seventh month is Nisan
49
. But this
comment is no more than a lame play on the numbers, with does not add to the
Bible any specific Essene or DSS reworking.
To sum up, it is clear that for Josephus the Essenes are a model of Jewish life.
This is more obvious in the usual Greek version, where their main qualities are
stressed: piety, philanthropy and unity. In Apion Josephus insists on theses
qualities as typical of Judaism, and it has been pointed out that some of the laws
and penalties have much in common with Essene tenets. In other words, he has an
apologetic bias.
The Slavonic version is less embellished (no unity!) and does have more ritual
and legal contacts with the DSS. But even so Josephus Essene can by no means be
equated with the Qumran community, far away from any city and unable to extract
any first fruit from the soil of the Promised Land. But some remarks should be
made to qualify this community: 1.the DSS have been written by hundreds of
copyists, which suggest they came from a much larger area; 2.at Qumran, the
excavations have unearthed some unbroken bones of sheep and goats, properly
buried in clay pots, which indicates that some holiness was attached to them; the
simplest explanation proposed so far is that these are the remains of Passover
lambs
50
; 3.the Biblical idea of a new foundation of the Covenant in the desert is
emphasized by the DSS, but it does not entail permanent life in the desert; a com-
memoration may suffice. The model is Joshua: from the desert he brought the Is-
raelites across the Jordan river into the Promised Land, then renewed the Covenant,
celebrated Passover and let the people eat some first fruits. Now Qumran is quite
close to the Jordan river, and it would make much sense to have there some facil-
ities for a kind of Passover pilgrimage, on the spot or in the vicinity
51
.
III A TENTATIVE EXPLANATION
The material of the Slavonic version of the War presented in this paper has been
49.These two beginnings of the year, which are Biblical, are explained by Josephus, AJ 1:81
and 3:239-248, and by m.Rosh haShana 1:1.
50.Jean-B. HUMBERT, Espaces sacrs Qumrn, RB 101 (1994), p. 161-214.
51.Dominique BARTHLEMY, Notes en marge de publications rcentes sur les manuscrits de
Qumrn, RB 59 (1952), p. 199-203, cites Al-Biruni, an Arab historian of the 11th cent., who
quotes DSS discovered around AD 800; one of them states that Passover must be celebrated
within the Land of Israel, but does not mention any specific holy place.
BIBLICAL EXEGESIS BY JOSEPHUS 26
preserved only in this marginal tradition. But it can hardly be considered as inter-
polations made by learned Christian copyists. This Slavonic is much shorter than
the usual Greek version (slightly more than a half). Thus, the question is: Can we
conceivably speak of two different editions of the work by the author?
In the prologue of the Greek War, Josephus states that he presents a narrative
of the facts, by translating into Greek the account which I previously composed in
my ancestral tongue and sent to the Barbarians of the interior (War 1:3). The
result of this translation, as we know it, is a work written in very good Greek, but
which displays, as we have seen, a superficial knowledge of Judaism, and contains
strange mistakes, as if Josephus was not conversant with Hebrew or Aramaic, his
ancestral tongue. In his later works, Antiquities and Apion, he obviously knows
Judaism, and even boasts that those of my own nation freely acknowledge that I
far exceed them in Jewish matters (Ant. 20:263). A simple conclusion from all this
is that after a political career in Judaea he first got interested in his religion after the
war, when he was a freedman in Rome. He claims, however, to have been quite
precocious, saying that when he was around fourteen the high priests and other
scholars used to come and visit him in order to learn from him some points of the
Law (Life 9). This statement is usually explained away as a mere product of
his notorious vanity.
As for the War, he confessed later that he was helped for the Greek style by
some learned assistants (Apion 1:50). Now, they were not Judaeans, so we have to
suppose that he provided them with a first draft in Greek of his book his own
translation , maybe together with some additional material to be included. This
points to the possibility of a first published Greek version, probably shorter and
above all much closer to Josephus real culture. This first edition would have been
issued maybe poorly written and then quickly removed from the market, but
leaving behind some traces. So we find out a window: the Slavonic, which has
many semitisms, might attest something of this first version, prior to the assistants
work, who were also committed to add some further documentation. If such an
explanation stands, we should conclude that young Josephus Jewish studies were
not at all superficial.
Of course, one may ask how the ancient Russian monks committed to translate
the work may have had a copy of a Greek book unnoticed by so many early Greek-
speaking Christian writers. We do not know how to explain the gap, but a compa-
rison with another case may help. There are indeed some similarities with the so-
called Lucianic Recension of the OT, which has many variant readings, espec-
ially for the historical books (former Prophets). This revision of the Greek Bible
was made at Antioch in the 3rd or 4th cent., reportedly by Lucian, a martyred
priest, but its has only survived in a small handful of mediaeval manuscripts (dated
9th-13th cent.). These were deemed erratic and unimportant till scholars discovered
that the text type they witnessed was quoted during a short period by ancient
BIBLICAL EXEGESIS BY JOSEPHUS 27
authors around Antioch (Chrysostom, Theodoret), and has noteworthy contacts
with Josephus Bible. In this case too there are, before and after Lucian, serious
gaps in the manuscript traditions, which remain unexplained.
Jerusalem, July 2000 tienne Nodet.