Y FRANCFONAS Edicin de ngels Santa y Cristina Sol Castells Con la colaboracin de Carme Figuerola, Montserrat Parra y Pere Sol Departament de Filologia Clssica, Francesa i Hispnica Universitat de Lleida 2009 Esta publicacin ha sido posible gracias a la ayuda econmica de: Ministerio de Educacin y Ciencia, [accin complementaria, referencia HUM2006-27348E/FILO]; Generalitat de Catalunya, Departament dUniversitats i Empresa. [AGAUR, referencia N 2006/ARCS2/00002]; Asociacin de profesores de francs de la universidad espaola; y la Universitat de Lleida. Palabras clave: Texto, sociedad, cultura francesa, literatura francesa, lingstica francesa, cine, publicidad, didctica, FLE, traduccin, francofona, Angels Santa, Cristina Sol, Universitat de Lleida. Mots cls: Texte, socit, culture franaise, littrature franaise, linguistique franaise, cinma, publicit, didactique, FLE, francophonie, Angels Santa, Cristina Sol, Universit de Lleida. Keywords: Text, society, French culture, French Literature, French linguistic, cinema, publicity, didactics, translation, French speaking country, Angels Santa, Cristina Sol, University of Lleida. Ilustracin de la portada: Montserrat Vendrell isbn: 978-84612-9667-5 DL: l-263-2009 2009, de esta edicin, Departament de Filologia Clssica, Francesa i Hispnica de la Universitat de Lleida. Le plus grand Europen de la littrature franaise Antoine Compagnon Collge de France
Lautre jour, par lun de ces beaux dimanches de printemps en fvrier que nous offre le drglement climatique, me promenant au Pre-Lachaise je surpris trois jeunes Anglais assis sur une tombe. Fatigus de la promenade, ils conversaient aimablement. Lun deux se plaignait de linsuffisance de lenseignement de lhistoire quils avaient reu lcole secondaire : The Vikings, always the Vikings. En visite au cimetire, parce que celui-ci figure dans tous les guides de Paris, ils se sentaient perdus, gars, dboussols, car il taient dpourvus du bagage de lhistoire europenne les noms ne leur disaient rien devant la tombe de Balzac ou de Proust, de Sully-Prudhomme et dApollinaire, de Valls, Barbusse ou Daudet, ou encore de Colette, Jules Romains et Raymond Roussel, ou de Beaumarchais, Brillat-Savarin et Bourdieu, qui reposent en voisins, mais aussi de Radiguet et de Perec, dAnna de Noailles, dOscar Wilde, de Gertrude Stein et dAlice Toklas, de Richard Wright, ou de Cherubini et de Chopin, de Rossini et dEnesco, ou de Miguel Angel Asturias. Toute lEurope est enterre l ainsi que lExtrme-Europe. Mais quel sens peut bien avoir une visite du Pre-Lachaise sans connaissance de lhistoire non seulement lhistoire littraire, mais aussi lhistoire des arts et des batailles, de lEmpire, de la Commune et du Parti communiste franais, du Mur des Fdrs et des monuments aux dports ? Le Pre-Lachaise est un des lieux de mmoire minents de lidentit franaise et europenne, de Paris capitale du XIX e sicle, avec des prolongements jusquau Nouveau Monde, Richard Wright ou Jim Morrison, lune des tombes les plus frquentes. Sans lpaisseur de lhistoire, quelle diffrence entre un cimetire et un parc public, entre le Pre-Lachaise et les Buttes-Chaumont ? Cette visite ma fait songer notre identit europenne commune : je ne veux pas dire que lEurope soit comme un cimetire, mais ce fut loccasion de me rappeler que lidentit europenne avait t longtemps associe une culture historique et littraire qui donnait des repres pour sorienter dans le monde, y compris au Pre-Lachaise. Est- ce encore le cas ? Quen est-il de notre identit europenne sans culture historique ni littraire, sans culture humaniste, ou lorsque cette culture se rduit au minimum ou quelle est marginalise ? Une rflexion me semble ncessaire sur lhistoire de la 1 littrature comme fondement de lidentit europenne. Quelle place pour la culture littraire dans lidentit europenne contemporaine ? Le dbat rcent sur les racines judo-chrtiennes communes de lEurope, propos du prambule de la Constitution, a mis en vidence labsence de consensus sur notre culture historique. Une constitution abstraite, comme en Allemagne aprs la Seconde Guerre mondiale o elle a permis de conjurer le pass, pourra-t-elle servir elle seule de culture europenne commune pour lavenir ? Certaine valeurs europennes essentielles ont t portes jusquici par la littrature : la tolrance, la libert, la solidarit, les droits de lhomme. Mais quelle littrature peut encore nous runir ? Lhumanisme, les Lumires, le romantisme, la modernit ? Dans la littrature franaise, Montaigne, Rousseau, Hugo, Proust ? Le canon patrimonial ou la littrature dite vivante ? La littrature des professeurs ou celle des crivains ? Alors quon oppose dhabitude lhistoire au mythe, comme la science la lgende et le progrs la tradition, lhistoire nous a servi longtemps de mythe, en loccurrence de grand rcit national. Et la littrature semble elle aussi avoir surtout servi jusquici la constitution des identits nationales et avoir ainsi lgitim lautorit des tats-nations, leur expansion coloniale et tous les maux occidentaux pour lesquels il est dsormais devenu convenable de faire repentance. On sait la contribution indispensable du canon des grands crivains linstruction civique des Franais sous la III e Rpublique, ou de la Great Tradition anglaise la lutte contre la barbarie de lintrieur , de Matthew Arnold F. R. Leavis. La littrature a longtemps exerc son autorit sur la nation. Peut- elle exercer dsormais une autorit europenne ? Si lhistoire est un mythe national et si les littratures dEurope sont des littratures essentiellement nationales The Vikings, always the Vikings , mes jeunes Anglais du Pre-Lachaise y sont perdus pour longtemps. Tandis que je mditais leur propos, un gardien sapprocha deux et les interpella rudement : Posez pas vos culs sur les spultures ! , scria-t-il avec un accent parisien, car dans lEurope multiculturelle o la place des littratures nationales se rduit comme peau de chagrin, subsistent heureusement les accents.
Histoire ou mmoire
Do une premire question, invitable. Si la littrature, ou du moins une certaine littrature peut encore fonder lidentit europenne, ou du moins une certaine identit 2 europenne, sous quelle forme lentendre ? Sous la forme de lhistoire littraire, de ce quon appelle dhabitude histoire littraire ? Cela semble la rponse courante. Mais lhistoire littraire nest-elle pas plutt, ou na-t-elle pas t traditionnellement, le fondement des identits nationales ? Aux histoires littraires, qui sont nationales par dfinition, jaurais envie dopposer une mmoire littraire europenne pour dfinir notre identit, cest--dire non pas une histoire mais plutt une gographie ou une gologie, car toute mmoire est spatiale cest du temps spatialis plus que temporelle et chronologique. Le mmoire se reprsente dans lespace comme le voulait lancienne rhtorique Herennius : cest un terrain, un paysage, une archologie, des lieux de mmoire, des couches enchevtres par lanachronie et lhtrochronie. Une mmoire peut ne peut pas se rsumer dans une liste, un canon ou un Panthon. Je songe ici Ernst Robert Curtius, le patron de la mmoire littraire. Harald Weinrich qualifiait de spatialisante la dmarche de ce grand romaniste allemand dans son livre fondamental, La Littrature europenne et le Moyen ge latin (1948), crit sous le nazisme, comme pour se rfugier de lhistoire contemporaine 1 , privilgiant la romanit et laxe culturel Sud-Ouest contre lhistoricisme et la tentation allemande de lOrient. Curtius ngligeait les sources proches et les influences immdiates le programme mme de lhistoire littraire positiviste de Lanson , pour examiner le rservoir universel de lAntiquit grco-latine et du Moyen ge latin, les topoi de la rhtorique, comme des constantes rencontres chaque pas dans les littratures modernes car elles composent le patrimoine culturel de lEurope. Cest donc au sens de Curtius que je substituerais volontiers la mmoire lhistoire comme fondement de lidentit europenne. Le chercheur la Curtius se dplace dans ce que Weinrich appelle un paysage de mmoire . La critique littraire, scartant de la mthode historique, devient une hodologie (de hodos, route, chemin en grec) dans lespace allusif de la littrature. Nous devrions monter un colloque sur lhodologie europenne, sur les plerinages dans lespace de la mmoire littraire europenne, par des lecteurs qui se veulent des promeneurs, des amateurs ou des honntes hommes. Ainsi, en face de Lanson, patron de lhistoire littraire nationale, Curtius serait le patron de la mmoire littraire europenne. Son livre peut lui-mme tre dcrit comme
1 Voir Harald Weinrich (1995) : Histoire littraire et mmoire de la littrature : lexemple des tudes romanes , Revue dhistoire littraire de la France, n o 6, Supplment ( Colloque du centenaire ). 3 un vaste paysage arpenter : un livre de mmoire, non pas un livre dhistoire. Il est inspir par les formes symboliques dErnst Cassirer, pour qui symboles et mythes taient des moyens de connaissance du monde, et par la Mnmosyn dAby Warburg, fondateur de liconologie, observateur de lhritage classique de la Renaissance italienne, qui se lana dans une entreprise un peu folle : le reprage de toute la mmoire iconographique de lOccident dans un atlas dimages, quarante grands panneaux et mille images classes suivant par thmes. Derrire Curtius, il est aussi possible de remonter au bel article de Sainte-Beuve sur les classiques comme espace de mmoire. Dans Quest-ce quun classique ? (1850), le critique dcrit le paysage des lettres la manire dun terrain au relief bouscul, une tradition et non pas une histoire, avec des strates et des rsurgences : Le Temple du got, je le crois, est refaire ; mais, en le rebtissant, il sagit simplement, de lagrandir, et quil devienne le Panthon de tous les nobles humains []. Pour moi, qui ne saurais aucun degr prtendre (cest trop vident) tre architecte ou ordonnateur dun tel Temple, je me bornerai exprimer quelques vux, concourir en quelque sorte pour le devis. Avant tout je voudrais nexclure personne entre les dignes, et que chacun y ft sa place, depuis le plus libre des gnies crateurs et le plus grand des classiques sans le savoir, Shakespeare, jusquau tout dernier des classiques en diminutif, Andrieux. Il y a plus dune demeure dans la maison de mon pre : que cela soit vrai du royaume du beau ici-bas non moins que du royaume des cieux 2 . Or Sainte-Beuve a ici attache une note suggrant sa source : Goethe, qui est si favorable la libre diversit des gnies et qui croit tout dveloppement lgitime pourvu quon atteigne la fin de lart, a compar ingnieusement le Parnasse au mont Serrat en Catalogne, lequel est ou tait tout peupl dermites et dont chaque dentelure reclait son pieux anachorte : Le Parnasse, dit-il, est un mont Serrat qui admet quantit dtablissements ses divers tages : laissez chacun aller et regarder autour de lui, et il trouvera quelque place sa convenance, que ce soit un sommet ou un coin de rocher. Il me fait plaisir, ici, Lleida, de rappeler quel fut le modle gographique de la Weltliteratur, ou mmoire littraire universelle, de Goethe Sainte-Beuve et Curtius, tolrante et solidaire : Homre, comme toujours et partout, y serait le premier, le plus semblable un dieu ; mais derrire lui, et tel que le cortge des trois rois mages dOrient, se verraient ces trois potes magnifiques, ces trois Homres longtemps ignors
2 Causeries du lundi, t. III, p. 50-51. 4 de nous, et qui ont fait, eux aussi, lusage des vieux peuples dAsie, des popes immenses et vnres, les potes Valmiki et Vyasa des Indous, et le Firdusi des Persans : il est bon, dans le domaine du got, de savoir du moins que de tels hommes existent et de ne pas scinder le genre humain. La bibliothque rassemblant toute la littrature est vue comme un paysage agit et secou. Le Parnasse a un relief pittoresque et accommodant o les minores ont leur place, mme si Sainte-Beuve se mfie ailleurs dans sa leon inaugurale lcole normale suprieure en 1858 de cette image biscornue et excentrique : [Goethe] agrandit le Parnasse, il ltage [] ; il le fait pareil, trop pareil peut-tre au Mont-Serrat en Catalogne (ce mont plus dentel quarrondi) 3 . lcole, une conception chronologique et hirarchise de la littrature simpose, tandis que dans le monde, convient mieux une vision mmorielle des lettres, gographique ou hodologique, anachronique ou htrochronique. Deux reprsentations de la littrature se font ainsi en concurrence, et la seconde, moins canonique, plus stratifie et complique, avec des couches qui remontent et se mlent, est plus fidle notre sens du prsent comme assemblage dinstants htrognes et autonomes, comme non-simultanit des contemporains , ainsi que le dcrivait Hans Robert Jauss en sinspirant non seulement de Sainte-Beuve et de Curtius, mais aussi de Siegfried Kracauer : dans le prsent littraire, coexistent de moments qui sont en ralit situs sur des courbes diffrentes, soumis aux lois spcifiques de leur histoire spcifique . Par consquent la simultanit dans le temps nest quune apparence de simultanit 4 . Rien ne meurt en art. Lart du pass reste vivant (cest ce qui troublait Marx). On ne saurait appliquer la littrature la conception moderne de lhistoire, oriente, linaire et dialectique, fonde sur les notions de progrs et dvolution, pour laquelle les mouvements et les coles se succdent proprement (romantisme, Parnasse, symbolisme, classicisme moderne, Esprit nouveau, surralisme), o lancien remplace le nouveau. La mmoire littraire, comme une gologie de rsurgences et de rminiscences, connat la coexistence du prsent et du pass, non de labolition du pass par le prsent. Tout vit, comme un souvenir dont on ne se souvient pas. La mmoire europenne des lettres sapparente ainsi une gographie, non pas une histoire.
3 De la tradition en littrature et dans quel sens il la faut entendre , Causeries du lundi, t. XV, p. 368. 4 H. R. Jauss (1978), Pour une esthtique de la rception (1975), trad. fr., Paris, Gallimard, p. 76. 5
Gographie culturelle de lEurope entre-deux-guerres
Mais peut-on dfendre aujourdhui lide dune mmoire littraire europenne commune ? La mmoire littraire, non lhistoire, peut-elle fonder une identit europenne mmoire la Montserrat au relief compliqu ? Cela rappelle la vieille question du Panthon littraire europen. Au fronton des bibliothques du XIX e sicle, quels crivains inscrire, notamment pour la France ? Le problme est familier, la littrature franaise, dans sa continuit, na pas dcrivain placer dans un canon europen des prophtes littraires, auprs de Dante, Shakespeare, Cervants, Goethe et parfois Pouchkine. La question sest de nouveau pose durant lentre-deux-guerres, dans les annes 1920 de la rconciliation franco-allemande, la recherche dune culture europenne commune. Et il est clairant dobserver comme elle a t alors traite. En 1929, Albert Thibaudet montre son actualit dans sa chronique de la NRF, justement intitule Pour la gographie littraire : Andr Gide, interrog Berlin par un rdacteur de la Literarische Welt, sur le Franais qui lui paraissait susceptible, pour lhumanisme gnral, dun rle gthen, rpondit : Montaigne 5 . Ctait le moment o M. Paul Souday consacrait pendant prs dun mois son rez-de-chausse mercurial aux publications rcentes sur Victor Hugo et concluait une fois de plus que le Pote de lArc de Triomphe et du Panthon occupe dans la littrature franaise, conue la manire dun rond-point, la situation de ces monuments sur leur place 6 . Voil une occasion de rectifier une fois de plus une centromanie patente chez M. Souday, larve chez Andr Gide, et qui, sous lune et lautre de ses formes, me parat galement contraire au gnie et llan de la littrature franaise 7 . Suivant le clich, chaque littrature nationale est reprsente par un crivain souverain, mais la littrature franaise est pnalise par labsence dun tre suprme dont graver le nom au fronton. Qui mettre ? Montaigne ou Hugo ? Ou encore Molire ? Thibaudet, en bon lve de Bergson, refus cette rduction lunique.
5 Cest Walter Benjamin qui avait interrog Gide sur linfluence de Goethe pour un article non sign du Literarische Welt du 1 er fvrier 1929. 6 En janvier-fvrier 1929, le feuilleton de Souday dans Le Temps porta sur des publications rcentes sur Hugo. 7 Pour la gographie littraire , NRF, 1 er avril 1929, in Rflexions sur la littrature, Paris, Gallimard, Quarto , 2007, p. 1277-1279. 6 Il y a quelques semaines, poursuit-il, un Allemand me posait une question analogue celle qui fut pose Gide. Il me demandait de lui indiquer le livre qui me semblait exprimer le plus compltement et le plus profondment le gnie de la littrature franaise. Je lui rpondis : Prenez le petit Pascal de Cazin avec les notes de Voltaire. Cest un joli bibelot de la librairie lgante du XVIII e sicle. Et ce dialogue Pascal-Voltaire, ce contraste, cette antithse, vous donnera prcisment la littrature franaise en son mouvement de dialogue vivant jamais termin, de continuit qui change et de chose qui dure. Largument, qui fait en effet songer Bergson par limage de la littrature franaise qui change et qui dure, rige le couple, la fois dans linstant et dans lhistoire, en propre de la littrature franaise, et sur cette base la pluralit. La littrature est un ensemble organique travers par un lan vital. Cest aussi, dans la sociabilit de tous ces couples synchroniques et diachroniques qui prolifrent, une Rpublique des lettres, franaise, europenne, aujourdhui mondiale. Si au lieu de choisir entre les produits des diteurs, je pouvais composer moi- mme le volume, jajouterais aux deux petits in-12 lEntretien avec M. de Saci, cest-- dire, avant le dbat pascalien avec Voltaire, le dbat pascalien avec Montaigne. Mais je maintiendrais mon refus de centrer et de fixer. Jappliquerais au terme Montaigne- Pascal-Voltaire la formule de Pascal sur le mme homme qui dure (ajoutons : qui change) et qui apprend continuellement. Et cette suite, elle ne serait pas plus toute la littrature franaise que Goethe nest toute la littrature allemande, mais elle y tiendrait la place caractristique de Goethe. Notez dailleurs que ce pluralisme extrieur de Montaigne-Pascal-Voltaire nest pas sans analogie avec le pluralisme intrieur de Goethe et son opulente multiplicit. Votre gnie national a ramass dans un homme cette varit, ce dialogue, ces oppositions qui sont ncessaires la vie suprieure de lesprit. Le ntre les a explicits en plusieurs hommes en contraste violent dans le temps et dans la nature. Lessentiel demeure comparable. La littrature franaise est irrductible un seul homme. Et voil une belle ide dynastique : face lhistoire littraire scolaire et lansonienne, Thibaudet revient un mythe fondateur de lidentit nationale trs Ancien Rgime : il conoit toute la littrature comme un seul crivain, toujours le mme et toujours un autre, qui dure qui change, car dignitas non moritur : Le Rois est mort ! Vive le Roi ! Mais cette image est-elle transposable lEurope ? 7 la rflexion, concluait Thibaudet, jajoute un quatrime nom, un quatrime interlocuteur de ce dialogue central : Chateaubriand. Chateaubriand rpond Voltaire comme Voltaire Pascal et Pascal Montaigne. Et pourquoi najouterai-je pas Proust ? Montaigne-Pascal-Voltaire-Chateaubriand-Proust Comme un seul homme, le pote ternel. La littrature est une maison : Jai le sentiment dhabiter une littrature qui vit sous la loi du plusieurs, ou du couple. Une loi qui fonctionne dans lordre du temps, puisque, dun sicle lautre, des gnies antithtiques, ou symtriques, se rpondent, o sopposent, ou se compltent, forment une dure relle. Mais aussi une loi qui fonctionne dans lespace, dans le simultan. Et ce pluralisme, Thibaudet le fait remonter Montaigne, comme Gide, ou comme Charles Du Bos qui disait dans les mmes annes : Cest Montaigne quil me faut, et cest lui que je dois reprendre : il est sans doute, et je devrais dire srement, le plus grand Europen de la littrature franaise 8 . Gide, Du Bos, Thibaudet promeuvent alors Montaigne comme lEuropen. Au sens de la tolrance et de la libert, du pluralisme et du mobilisme, de lesprit critique. Cest cet cumnisme qui devait idalement prsider au forum europen de lentre-deux-guerres.
Ambiguts de lEurope littraire
Une note de prudence simpose pourtant. Si on veut se servir de la littrature pour fonder une identit europenne, il faut aussi mditer sur son usage et son abus entre les deux guerres, quand on a cru quelle pouvait donner un motif de rdemption europenne. Jacques Rivire plaidait pour la rconciliation des intellectuels europens dans le numro de reprise de la NRF en juin 1919, sopposant au manifeste nationaliste du Parti de lintelligence , lanc dans Le Figaro par Henri Massis, proche de lAction franaise. Le directeur de la NRF se dclarait favorable au rapprochement franco- allemand et une Europe de la culture, une Europe littraire. Cest pourquoi Thibaudet lappellera LEuropen dans le numro dhommage de la NRF en 1925, aprs sa mort.
8 Du Bos donne des Extraits dun journal au 7 e numro des Chroniques en 1929, p. 73-126. 8 Les Dcades de Pontigny, qui se veulent le noyau de la future Europe , reprennent en 1922. Gide, Du Bos et Curtius en sont des piliers, et la littrature y est souveraine. Plusieurs revues nourrissent un projet culturel europen : Europe est fonde en 1923, autour de Romain Rolland ; La Revue europenne, dirige par Edmond Jaloux, parat de 1923 1931 ; LEurope nouvelle, revue de Louise Weiss publie depuis janvier 1918, se met au service de lidal de Genve et de la Socit des Nations. En Allemagne, lEuropische Revue voit le jour en avril 1925, sous la direction du prince Charles Antoine de Rohan, ou Karl Anton Rohan, dune branche reste en Autriche depuis lmigration : catholique, fdraliste, europiste, il est le secrtaire gnral de la Fdration internationale des unions intellectuelles. Sa revue, plus tard national- socialiste, disparatra seulement en 1944. LEurope quils dfendent est celle des lites et de la haute culture, une Europe qui redoute les progrs de la dmocratie. La cration de la Commission internationale de coopration intellectuelle (CICI) est dcide en septembre 1921 lassemble gnrale de la SDN, et elle est formalise par le conseil de la SDN en janvier 1922. Bergson en est le premier prsident. En juillet 1924, le ministre de lInstruction publique du Cartel des gauches, Franois Albert, propos la cration, aux frais de la France, dun Institut international de coopration intellectuelle (IICI), cration approuve par lassemble gnrale de la SDN de septembre 1924. LIICI sera inaugur en janvier 1926 au Palais- Royal, avec Paul Painlev la prsidence du conseil dadministration. En 1931, la CICI devient une organisation technique de la SDN, parallle lOrganisation internationale du travail (OIT) : lOrganisation de coopration intellectuelle (OCI), dont le Comit permanent des lettres et des arts organise des entretiens et des correspondances. En 1926, Valry est invit par Charles de Rohan la troisime assemble gnrale de la Fdration internationale des unions intellectuelles, qui se tient Vienne, du 17 au 20 octobre 1926, sur le rle de lintellectuel dans les socits europennes. La traduction de sa clbre Note (ou lEuropen) vient de paratre, sous le titre Europa , dans lEuropische Revue de septembre 1926. mile Borel, Ernst Robert Curtius sont aussi prsents Vienne, de mme que Carl Schmitt, le juriste et le thoricien de ltat, professeur Bonn. Valry prend la parole le 20, dernier jour de lAssemble gnrale, consacr dbattre du rle de lintellectuel dans lorganisation de lEurope, juste avant Carl Schmitt, tandis que Hofmannsthal prside la sance. Europe pour le moins mle que celle-l ! 9 Thibaudet dfend dans de nombreux articles des annes 1920 lidal europen et la mystique de la SDN , jusquaux dsillusions du dbut des annes 1930. Il est Francfort et Heidelberg pour Le IV e Congrs des Unions intellectuelles (sa communication est publie dans lEuropische Revue sous le titre Die Geschichte in heutingen franzsichen Bewusstsein en dcembre 1927). Il sera Madrid au printemps 1933 avec lOCI. Certes, la culture littraire se trouve bien au centre de ce mouvement humaniste europen, mais lune de ses raisons dtre est la mfiance lgard de la dmocratie, du cosmopolitisme et du pacifisme, la crainte de la monte dune internationale de la culture de masse, mme si cette expression na pas encore cours. Do une certaine confusion : dans les forums de lEurope littraire, des radicaux-socialistes franais ctoient les notables du fascisme italien. Hors des frontires, les repres idologiques se troublent. Thibaudet dfinit ainsi lidal de ces rassemblements europens : Grouper llite intellectuelle de tous les pays en dehors de toutes considrations politiques, afin de faciliter les changes dides et les relations personnelles, et en vue dtablir une atmosphre favorable la comprhension rciproque des nations. Tout en considrant les diverses valeurs nationales comme les richesses vritables de notre civilisation, la Fdration veut montrer, par son activit, leur universalit supernationale dans le domaine de lesprit 9 . LEurope ainsi promue bien a une vocation aristocratique et conservatrice, par opposition celle, plus dmocratique, que dfendent Henri Barbusse et Romain Rolland dans les mmes annes. Et Thibaudet nest pas dupe : Dans ces salons comme dans les salons parisiens, il y a videmment quelques hommes de gauche, mais pas trop. On a son homme de gauche pour sauvegarder le principe duniversalit. Ainsi, la dlgation franaise qui se retrouve ainsi en 1927 Francfort et Heidelberg avec Thibaudet est pour le moins cumnique, moins quelle ne soit htroclite : mile Borel, mathmaticien, ami de Blum et dHerriot depuis lcole normale suprieure, est dput de lAveyron (1924-1936) et a t ministre de la Marine en 1925 ; Lucien Lvy-Bruhl, professeur dhistoire de la philosophie moderne la Sorbonne, la retraite depuis 1926, sympathisant socialiste, a t un collaborateur dAlbert Thomas au ministre des Munitions durant la guerre ; Paul Painlev est alors
9 Le IV e Congrs des Unions intellectuelles , Les Nouvelles littraires, 29 octobre 1927, in Rflexions sur la politique, Laffont, Bouquins , 2007, p. 624-628. 10 ministre de la Guerre, galement prsident du conseil dadministration de lInstitut international de coopration intellectuelle ; quand au cardinal Dubois, cest larchevque de Paris ; et le comte Louis de Blois est un snateur du Maine-et-Loire de. Les runit lide que lEurope ne se fera pas avec des internationalistes, mais avec des reprsentants qualifis, bien caractriss, autochtones, de leur culture nationale. Un Allemand francis, un Franais germanis y tiendraient assez mal cette place . Ctait la thse de Gide sur Dostoevski : celui-ci aurait t dautant plus universaliste quil tait plus nationaliste. Suivant cette logique traditionaliste, on ne saurait tre europen sans tre dabord patriote, et on peut tre en mme temps nationalise et europen ; on est mme dautant plus europen quon est attach sa nation, parce quon soppose ainsi au cosmopolitisme et linternationalisme qui veulent la fin de lEurope humaniste. LEurope de la culture dlite repose sur de tels prjugs et sera donc faite par des patriotes, voire par des nationalistes, non par des cosmopolites. Ce faisant, elle contrariera une tendance qui sest bien dveloppe depuis, reposant sur lalliance de lEurope et des rgions face aux nations : ce nest pas en Catalogne que jai dvelopper ce point de vue. En 1927, Francfort et Heidelberg, cest larchologue Ludwig Curtius prside un Congrs qui porte sur le rle de lhistoire dans la conscience des peuples, en somme dj mon sujet, exprim autrement : mmoire culturelle et identit europenne. Serions- nous en train de rejouer le mme scnario ? Cest une raison de plus pour tre prudents ! Les mythes historiques nationaux, les traditions nationales, charpente dun peuple, forment-elles elles seules sinon la science historique, du moins la conscience historique ? Telle serait toujours la question. Suivant Thibaudet, deux tendances sopposrent nettement, tandis que les Anglais empruntaient une troisime voie plus empirique. Le premier courant, quil qualifie de droite, reprsent par lItalie, la Pologne, la Hongrie et la Prusse, dfendit la force de mythes historiques et se dclara fidle une conception de lhistoire comme source de puissance, comme mmoire visant laction, par opposition la mmoire savante des historiens. Pas de diffrence entre lhistoire et la tradition comme prsuppos de laction. Le second, de gauche, ou en tous cas moins droite, plus libral, reprsent par les Allemands de lOuest et les Franais, men par Alfred Weber, le frre de Max Weber, professeur de sociologie Heidelberg, mit en cause la transformation de lhistoire en mythes et dfendit la discipline savante : Vous voulez faire de lEurope 11
une cage de lions mythologiques ! Or, selon ce courant, on a dpass lge du mythe, lge de la cage de lions , vers celui de lhistoire comme science. Aujourdhui, ne sont-ce pas les mmes questions se posent nous propos de lhistoire littraire europenne, de son utilisation comme mythe ou de sa dnonciation comme mythologie ? On comprend mieux lenjeu des dbats des annes 1920 au vu des dlgations, dont les deux les plus compactes , celles dAllemagne et dItalie : Devant les Italiens, on avait le sentiment dune organisation discrte, efficace, mthodique. La finesse avec laquelle lorateur italien, M. Bodrero, a dit tout ce quil voulait dire, tout ce quil sentait quun Italien fasciste devait dire, et sans choquer personne, a frapp tout le monde. Emilio Bodrero, professeur dhistoire de la philosophie Padoue, haut dignitaire du rgime fasciste, dput depuis 1925, sous-secrtaire dtat lInstruction publique (1926), puis snateur partir de 1934, est un dfenseur des humanits qui fit au banquet du congrs un discours en latin. Ainsi le projet dEurope littraire de lentre-deux-guerres doit-il tre mdit, car il repose sur la dfense de la culture humaniste contre la dmocratie. Est-ce ce que nous voulons reproduire quand nous envisageons une mmoire littraire europenne ? Il sagit de protger une Europe des cultures nationales, sinon nationalistes, contre une Europe du cosmopolitisme et de linternationalisme. Rveillons-nous de ce rve rcurrent dune Europe de la littrature conservatrice et litiste. Aujourdhui, plaidant pour une Europe littraire, dfendons une autre Europe. Nous navons pas de canon littraire europen. Mais pourquoi ne pas finir quand mme avec Montaigne, le plus grand Europen de la littrature franaise ? Pre de lesprit critique, il suggre une autre mmoire littraire porteuse de quelques valeurs europennes sacres : la libert, la tolrance, les droits de lhomme, lgalit.
12
Les valeurs collectives dans la chanson qubcoise 1
Gilles PERRON (Qubec)
Ds les dbuts de la Nouvelle-France, la chanson a t une manire de tmoigner de ce que vivaient les colons dans ce pays en train de se construire. Dabord importes de France, et donc tmoignant du pass, des chansons scrivent peu peu en territoire qubcois : chansons de voyageurs, chansons de mtiers, chansons politiques ou chansons du quotidien, elles disent, dans la complainte comme dans lhumour, ce que sont les Canadiens. Cette chanson est alors strictement orale, et se transmet dun individu un autre selon la pratique traditionnelle, se transformant au gr des dplacements gographiques. La chanson qubcoise, alors canadienne, tmoigne des vnements historiques, elle se fait politique, elle dnonce ou revendique, mais elle demeure le plus souvent phmre, un vnement chassant lautre, comme le font dailleurs nos mdias contemporains dinformation. Lune des plus vieilles chansons recenses par les folkloristes remontent 1690, voquant une bataille entre Franais et Anglais devant Qubec 1 . Le point de vue adopt, celui du vainqueur franais, est dj laffirmation dune valeur collective : la libert devant le conqurant anglais. Mais la premire vritable chanson porte collective dont la dure tmoigne de la valeur a t crite en 1842 (publie en 1844), par Antoine Grin-Lajoie : Un Canadien errant , chanson dexil, est une complainte qui exprime le drame des Patriotes vaincus et qui rappelle limportance de leur combat pour les Canadiens.
De la Bolduc Flix : le nous qui signore Dun point de vue plus contemporain, si on fait concider lhistoire de la chanson avec les premiers enregistrements sonores, il faut sintresser celle que lon identifie comme notre premire auteure-compositeure-interprte : Mary Travers, clbre sous le nom de La Bolduc (ou Madame Bolduc). Naves, aux musiques dinspiration traditionnelles, les chansons de La Bolduc, mprise par llite, seront toutefois fort populaires auprs dun public qui y reconnat sa misre. Elle parle du quotidien, dans un
1 Ce texte a dj fait l'objet d'une publication dans la revue Qubec franais l'automne 2007 (n 147). 13 langage peu recherch, la syntaxe hsitante, mais elle parle au cur des ouvriers et des paysans : le chmage, la famille, la campagne. Elle se moque aussi des gens instruits ou des gens de pouvoir : les agents dassurances, les mdecins, les policiers, etc. Elle revendique mme le droit de sexprimer dans son franais populaire dans La chanson du bavard : Je vous dis tant que je vivrai Jdirai toujours mo pi to Je parle comme dans lancien temps Jai pas honte de mes vieux parents Pourvu que jmets pas danglais Je nuis pas au bon parler franais ! Avec ses limites donc, mais avec toute sa sincrit, La Bolduc, ds les annes 1930, pose un regard personnel sur sa socit qui linscrit en tte de la ligne de ceux qui, par la suite, exprimeront des valeurs collectives, dans la constatation, la dnonciation ou la revendication. Puis vint Flix Leclerc, notre premier vrai pote-chanteur. Leclerc, sil est un fin observateur de la nature humaine, quil traduit dans son langage potique, ne sera pas considr avant 1970 comme un chanteur engag, avec cette grande chanson quest Le tour de lle , une des rares souhaiter, dans son texte, que le Qubec se prpare clbrer lindpendance ; avec aussi Lalouette en colre , cri de rvolte, ras-le-bol qui, sans la glorifier, comprend lusage dune certaine violence, exerce avant lui par le Bozo-les-culottes de Raymond Lvesque, lequel tait lcho du rel de son propre Bozo rveur. Bien que ds 1951, ses crapauds chantent la libert ( Lhymne au printemps ), la porte collective de ses chansons ne lui apparat pas demble. Pourtant, celui qui met au monde la chanson qubcoise inspirera trs tt ses mules une manire de sinscrire parmi les autres. Le meilleur exemple se trouve encore chez Raymond Lvesque, avec sa chanson la plus universellement connue : Quand les hommes vivront damour (1956), popularise en France par Eddie Constantine, par Bourvil, etc.
Raymond Lvesque : le nous fraternel Quand les hommes vivront damour, cest la premire chanson pacifiste qubcoise. crite lors du sjour parisien de Raymond Lvesque, elle fait cho au Dserteur de Boris Vian (1954). Avec cette chanson, Lvesque sinscrit, bien avant lexistence mme du mot, dans la ligne des altermondialistes. Optimiste, il y affirme quun autre monde est possible : Quand les hommes vivront damour Il ny aura plus de misre. Pessimiste, il termine invariablement son refrain avec la certitude que quand viendra ce jour, nous nous serons morts, mon frre . En 1956, Lvesque na que 28 ans et ce monde dnique, ce paradis perdu retrouver, il nimaginait pas le voir de son 14 vivant : presque 80 ans aujourdhui, il sait quil ne sest pas tromp. Le titre, constamment rappel en tte de cinq des huit couplets de quatre vers composant la chanson, semble affirmer la certitude que ce jour arrivera. Mais le procd anaphorique est affaibli volontairement par une autre certitude dans linvitable conclusion de ces mmes cinq couplets : nous serons morts ce moment-l. Dans les trois couplets qui restent, cest le prsent de la narration qui lemporte sur la projection dans ce futur lointain. Dans ce prsent, vu de lavenir imagin, le narrateur et toute lhumanit quil inclut dans lapostrophe mon frre nont gure despoir pour eux-mmes : Dans la grande chane de la vie O il fallait que nous passions O il fallait que nous soyons Nous aurons eu la mauvaise partie . Ceux-l auront aux mauvais jours. Dans la haine et puis dans la guerre Cherch la paix, cherch lamour , que les hommes du futur connatront. Nous ne sommes pas loin ici du rcit utopique, de la croyance en lexistence de lEldorado ou autres abbayes de Thlme. Mais il faut se rappeler que Lvesque, mme dans son extrme mfiance de tous les lieux de pouvoir, religieux aussi bien que politiques, est un homme fondamentalement croyant : Le Christ, Ctait mon frre. Il est venu Rpandre la lumire, Et la justice. Car il ny a que par lamour Et la fraternit Que le monde peut devenir beau. ( Le Christ ). Alors, quand il chante, dans Quand les hommes vivront damour , que lorsque ce sera la paix sur la terre Les soldats seront troubadours , il faut rapprocher cette vision de celle du Livre dIsae, qui prvoit que le jour o reviendra le Christ triomphant, le loup habitera avec lagneau, le lopard se couchera prs du chevreau, le veau et le lionceau seront nourris ensemble . En abordant la chanson dun point de vue messianique, on comprend mieux quau fond ce que Lvesque suggre, cest que le bonheur nest pas de ce monde et quil ne peut advenir sans lintervention dune puissance suprieure, divine. Par contraste, ce sur quoi insiste Lvesque dans son texte, ce nest pas tant cet avenir lointain et abstrait, mais bien le prsent o les hommes ne vivent pas damour, et son regret quil en soit ainsi. Antimilitariste, il dnonce les guerres ( Paris depuis 1954, il voit finir la guerre dIndochine et commencer celle dAlgrie) et, plus largement, le peu de fraternit entre les humains. Son discours, on le verra plus loin, est celui que privilgiera la jeunesse des annes 2000.
De Gilles Vigneault Paul Pich : le nous qubcois Dans les annes 1960, alors que la socit qubcoise se transforme profondment, les valeurs collectives prennent de plus en plus de place dans la chanson 15 qubcoise. La couleur collective quelle prend est surtout celle du pays faire, avec le mouvement indpendantiste qui gagne en popularit et en crdibilit politique. Le principal chantre du pays, dans les anne 1960, sera Gilles Vigneault, qui souvent le chantera dans ce quil a de pittoresque, lui donnera parfois une allure passiste en clbrant ses grands espaces plutt que son urbanit, mais qui, surtout, pratiquera demble dans ses textes un nationalisme douverture : De mon grand pays solitaire Je crie avant que de me taire tous les hommes de la terre Ma maison c'est votre maison Entre mes quatre murs de glace Je mets mon temps et mon espace A prparer le feu, la place Pour les humains de l'horizon Car les humains sont de ma race . La chanson, associant le pays lhiver, fait dautant plus ressortir la chaleur de laccueil. Mais elle se termine sur un message clair, o le Qubec politique est exprim par le potique : Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'envers D'un pays qui n'tait ni pays ni patrie Ma chanson ce n'est pas une chanson, c'est ma vie C'est pour toi que je veux possder mes hivers ( Mon pays , 1964). La manire Vigneault fera cole : les chansonniers des annes 1960 ou les groupes des annes 1970, porte-tendards du pays, de lide dindpendance, ne verront pas le nationalisme autrement. Leur nous est inclusif, ouvert sur le monde, tout en reconnaissant limportance des racines. Quand Pauline Julien, figure emblmatique du pays, se met crire ses textes, elle demande : Croyez-vous quil soit possible dinventer un monde O les hommes saiment entre eux [] O les hommes soient heureux [] O il ny aurait plus dTRANGER ( Ltranger , 1971) ; Flix Leclerc, la mme poque, sait pour sa part clbrer les racines dans ce quelles ont de multiple dans sa chanson Lanctre ; et Paul Pich, dont lengagement social et politique ne sest jamais dmenti, ne scarte jamais de cette solidarit qui lui tient lieu de credo : Jvous apprends rien quand jdis Quon est rien sans amour Pour aider lmonde faut savoir tre aim ( Lescalier , 1980). Plus tard, un peu avant le rfrendum de 1995, il dira clairement : Cquon veut na pas dodeur De sang de race ou de religion . La chanson veut ainsi rpondre ceux qui accusent les nationalistes dtre ferms lheure o lidentit continentale (en particulier en Europe) est en pleine construction : On ne veut pas sisoler Ni rien qui nous renferme Que notre volont soit citoyenne Soumise la seule race humaine Voil cque nous voulons Sur ce coin de la terre ( Voil ce que nous voulons , 1993).
Les annes 2000 : le je qui dit nous 16 Il est un certain discours, tenu par des reprsentants de la gnration lyrique 2 , qui voudrait que la jeunesse actuelle soit moins engage que les prcdentes, en particulier celle qui a fait la Rvolution tranquille. Quand Jacques Godbout fait la leon aux jeunes et prdit la mort du Qubec franais en 2076 (LActualit, 2006) ou quand Lucien Francur trouve que les jeunes sont moins rvolutionnaires que lui ne ltait leur ge (Les francs-tireurs, 2002), chacun porte un jugement partir de la conviction que sa manire tait la seule valable. Ils sinscrivent tout simplement dans un conflit de gnration millnaire, ou chaque gnration croit, en toute sincrit, que celles qui la suivent sont dgrades, voire dcadentes. Cest toujours une erreur que dvaluer les valeurs du prsent laune de celles dun pass dans lequel sinscrit sa propre jeunesse rvolue. ceux qui ont tendance glorifier leur propre poque pour mieux dcrier la jeunesse actuelle, Sylvain Lelivre leur rappelle que le bilan nest pas que positif : On rvait de changer le monde Est-ce le monde qui nous a changs Lespoir quon semait la ronde Aujourdhui nous semble tranger On dfilait pas toujours sages En entonnant Le dserteur Se peut-il quen prenant de lge On dserte son propre cur ( Quest-ce quon a fait de nos rves ? , 1994). la question de Lelivre, Edgar BORI rpond catgoriquement : On a voulu changer les choses Et les choses nous ont changs ( Les choses , 2000). Alors que Lelivre, lapproche dune soixantaine quil natteindra pas, se demandait : Quest-ce quon a fait de nos rves Les rves de nos vingt ans , ceux qui sont dans la vingtaine dans les annes 2000 expriment leurs rves leur tour. Ns aprs la Charte des droits individuels de Trudeau (1982), ils revendiquent leur individualit, disent volontiers je, mais ce je qui vient en premier appartient un vaste nous plantaire. lheure de linformation continue, de la communication instantane dans Internet, ils expriment leurs craintes de la dshumanisation, et ils se sentent plus prs de Raymond Lvesque que de Gilles Vigneault. Ils chantent nouveau en groupe (comme dans les annes 1970), coutent John Lennon, dnoncent les guerres, vilipendent le capital, craignent le rchauffement de la plante. Et le Qubec dans tout a ? Il a aussi sa place, mais pas forcment la premire. Cest la plante quil faut sauver dabord pour que le pays existe. Ainsi, avant que Stephen Harper ne vienne remettre en question les engagements de Kyoto, Hugo Fleury, de Polmil Bazar, souhaite respirer lair de Kyoto , Avant quon ait dtruit tout jusquau dernier fruit Que les lois du march nous aient totalement abrutis ( Kyoto , 2003). Toms Jensen nest pas plus optimiste : On fout Leau en lair petit feu On meurt On senterre . Pour lui, 17 la conclusion simpose delle-mme : Homo sapiens Cest manifeste Tu ne sais rien Tu te dtestes ( Manifeste , 2004). Les Cowboys fringants, pourtant bien enracins dans un Qubec quils critiquent dautant plus quils y sont attachs ( En berne , Qubcois de souche ), livrent une vision plus pessimiste encore dans ce qui est un rcit de science-fiction apocalyptique dun ralisme inquitant, o le narrateur raconte le processus qui a conduit la race humaine sa destruction : Il ne reste que quelques minutes ma vie Tout au plus quelques heures, je sens que je faiblis Mon frre est mort hier au milieu du dsert Je suis maintenant le dernier humain de la Terre ( Plus rien , 2004). videmment, ce serait simplifier que de vouloir faire entrer tous les auteurs de chansons daujourdhui dans un mme moule. Comme pour les gnrations prcdentes, certains sont plus ludiques, dautres plus potiques, tous proposant nanmoins des chansons qui livrent leur vision du monde. Leurs chansons racontent des histoires, parfois dnoncent ou revendiquent, dautres fois dessinent des personnages, voquent des moments heureux ou malheureux. Bref, leurs chansons, aujourdhui comme autrefois, disent la vie qui est la leur et la ntre.
1 Roy, Bruno (1991), Pouvoir chanter, Montral, vlb diteur, p. 35. Selon lexpression de Franois Ricard.
Texte publi dans la revue Qubec franais, n 147, automne 2007 18 Le miroir bris: sur le Nouveau Roman
Claude SCHOPP Universit de Versailles
Certes, on ne peut attendre quune chose de moi, que je parle pour la centime fois dAlexandre Dumas puisque je porte en vidence ltiquette de spcialiste de cet crivain. Mais, pour cette fois, la fantaisie ma pris de me dplacer, de changer de sicle et de point de vue. Jai jet, aprs quelques rflexions assez superficielles, je lavoue, mon dvolu sur le Nouveau Roman. La raison en tait simple : le Nouveau Roman a t pour les Franais de ma gnration leur unique bataille dHernani, cest--dire un phnomne littraire qui a marqu une rupture, une sorte de rvolution. lheure o les figures marquantes de cette rvolution ont presque tous disparu (seul Robbe-Grillet survit), jai voulu, dans une succincte autobiographie du lecteur que jai t, mexpliquer moi-mme pourquoi jai demble accept dtre de la troupe qui a soutenu, en lisant ce mouvement, par le seul fait de lire les uvres quil produisait. Et pourtant rien ne me prdestinait faire partie de la pitaille de lavant-garde, car je suis issu de la paysannerie, pour laquelle le livre tait une raret. La frnsie de lecture qui sest empare de moi trs tt avait sans doute pour mobile le dsir inconscient de mmanciper des valeurs de cette classe dorigine pour en rejoindre une autre, police et lettre, imaginais-je en la fantasmant. Aussi, lorsque je lisais un roman ou un texte thorique de ceux que lon rangeait sous lappellation de Nouveau Roman, de Robbe- Grillet, de Michel Butor, de Nathalie Sarraute, de Robert Pinguet, de Claude Ollier, avais-je la dlicieuse sensation, non seulement davoir rejoint la classe des lettrs, mais encore de lavoir dpasse, puisque le plus souvent elle les rejetait. Il y avait de la posture, voire de limposture, dans cette attitude de jeunesse : en effet, habitu aux narrations plus ou moins canoniques, jentrais le plus souvent avec peine dans ces rcits conus contre ces dernires. Je me suis souvent ennuys, je dois lavouer, avant de matriser plus ou moins cette nouvelle approche de la lecture, mais cet effort car cen tait un trouvait sa rcompense : outre quil me confrait cette distinction sociale dont je parlais, il me permettait de pntrer dans des uvres que, aujourdhui encore, je considre comme des uvres majeures du sicle dernier, celles 19 de Claude Simon et de Nathalie Sarraute. Passons maintenant de laveu autobiographique des considrations monographiques. Le Nouveau Roman na pas t le premier mouvement de contestation du roman. Ce mouvement est interrompu pendant tout XX e sicle en France. Dans Le Roman modes demploi dHenri Godard, qui nous emprunterons souvent, recense et analyse les exprimentations narratives, de Proust Gide, de Joseph Delteil Queneau, ddouard Dujardin Aragon. Proust, dabord, clture romanesque du XIX e sicle, mais en mme temps ouverture sur le XX e , qui enrichit son uvre darrire-plans esthtiques et philosophiques, qui analyse les nuances de la psychologie, qui compose une galerie de superbes personnages et qui place au premier plan la conscience du narrateur ; Gide, ensuite, dont Les Faux-Monnayeurs racontent laventure d'une criture, bien que laccent soit mis sur ltude psychologique et morale. Cline aussi qui, par ses innovations de langue, modifie le rythme sinon lordre du rcit. Raymond Queneau enfin qui a expliqu comment Le Chiendent (1933) avait t organis en un nombre de chapitres d'emble soustrait au hasard et suivant une forme cyclique, soumettant ainsi le roman comme la posie la loi des nombres. Ce mouvement de contestation, on la dit, a donc culmin avec lapparition de ce que lon a appel le Nouveau Roman, mouvement quelque peu artificiel qui, partir des annes 1950, avait lu domicile aux ditions de Minuit de Jrme Lindon. Lexpression de nouveau roman est due au critique du Monde mile Henriot qui lutilise dans un article du 22 mai 1957, pour juger svrement La Jalousie dAlain Robbe-Grillet et Tropismes de Nathalie Sarraute (L encore cest le dtracteur qui nomme comme pour les Impressionistes). Aujourdhui, au dbut de ce sicle nouveau, que restent-ils des nouveaux romanciers, alors que seuls Robbe-Grillet et Butor survivent encore et que Nathalie Sarraute et Claude Simon ont connu la panthonisation ditoriale de la Pliade? Les nouveaux romanciers avaient en commun un refus des catgories considres jusqualors comme constitutives du genre romanesque, notamment lintrigue - qui garantissait la cohrence du rcit - et le personnage, en tant quil offrait, grce son nom, sa description physique et sa caractrisation psychologique et morale, une rassurante illusion didentit. Ce modle commun issu du XIX e sicle que lon appelait roman balzacien, roman canonique, roman raliste, et qui pourrait plutt tre nomm roman mimtique, 20 proposait une illusion romanesque, une construction dun monde parallle au ntre, imit du ntre, nous faisant vivre le droulement de lhistoire et de la vie des personnages, en temps rel. "Un roman, cest un miroir que lon promne le long dun chemin" selon la dfinition de Stendhal. Ce roman faisait passer le lecteur dun monde lautre, lintressant profondment au destin des personnages, quil ne cessait pas cependant de savoir imaginaires. Les techniques narratives inventes, combines, mises au point au XIX e sicle (technique du point de vue, du discours indirect libre, etc.) visaient gnralement mettre le lecteur le plus directement possible en contact avec le personnage, le narrateur sefforant de se mettre en retrait, de se faire oublier. Le XX e sicle connat deux tentatives de renouvellement que, avec recul, on peut opposer. La premire de ces tentatives va sefforcer demployer de nouvelles techniques narratives pour prolonger celles labores au sicle prcdent : technique du cadrage et du montage transposes du cinma, bouleversements et chevauchements chronologiques exigeant du lecteur quil effectue une recomposition chronologique, mobilit des focalisations, libert de ne pas rpondre toutes les questions que se pose le lecteur, monologue intrieur. Tous ces traits de modernit au fond renforcent lillusion mimtique. En revanche, la seconde sefforce de dconstruire, parfois au bullozer, ce qui avait t construit. Cest une entreprise critique qui remet en cause la conception mimtique du roman : elle se dveloppe sous le saint patronage de Flaubert, lequel formulait ce vu : "Ce qui me semble beau, ce que je voudrais faire, cest un livre sur rien, un livre sans attache extrieure, qui se tiendrait de lui-mme par la force interne de son style, comme la terre sans tre soutenue se tient dans lair, un livre qui naurait pas de sujet, ou du moins o le sujet serait presque invisible, si cela se peut." Cette formule va devenir la charte de tous les efforts de renouvellement du roman, le style recouvrant tout ce qui dans le roman nest pas fiction, cest--dire reprsentation parallle dune socit donne. Les nouveaux romanciers opposent au ralisme mimtique ce que lon peut considrer comme une autre forme de ralisme, celui du droulement de la conscience avec ses opacits, ses ruptures temporelles, son apparente incohrence. Leur production romanesque se double de manifestes ou danalyses thoriques, dans lesquels ils prtendent renouveler un genre dsuet en faisant prdominer ses 21 aspects formels; suivant la formule de Jean Ricardou, le roman devait tre moins "lcriture dune aventure que l'aventure dune criture." Cette collection d'crivains, pour reprendre le terme employ par le mme Ricardou dans son ouvrage Le Nouveau Roman (1973) se compose de sept romanciers : Michel Butor, Claude Ollier, Robert Pinget, Jean Ricardou, Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Claude Simon, mais il convient de joindre La nouvelle pliade Marguerite Duras, voire Jean Cayrol (Le Dmnagement , 1956; Les Corps trangers , 1959) ou Claude Mauriac (la suite romanesque Le Dialogue intrieur , 1957-1979 ; LAlittrature contemporaine , 1958). Ds 1939, dans Tropismes, Nathalie Sarraute avait manifest sa mfiance vis-- vis des caractres tels que les concevaient les romanciers du XIX e sicle, pour sattacher aux tropismes, "moments indfinissables qui glissent trs rapidement aux limites de notre conscience ;[et qui] sont l'origine de nos gestes, de nos paroles, des sentiments que nous manifestons, que nous croyons prouver". Son Portrait dun inconnu de1948 illustrait pleinement ce choix narratif. Lisons les premiers paragraphes de ce roman :
Une fois de plus je nai pas pu me retenir, a a t plus fort que moi, je me suis avanc un peu trop, tent, sachant pourtant que ctait imprudent et que je risquais dtre rabrou. Jai essay dabord, comme je fais parfois, en mapprochant doucement, de les surprendre. Jai commenc dun petit air matter of fact et naturel, pour ne pas les effaroucher. Je leur ai demand sils ne sentaient pas comme moi, sils navaient pas senti parfois, quelque chose de bizarre, une vague manation, quelque chose qui sortait delle et se collait eux. Et ils mont rabrou tout de suite, dun petit coup sec, comme toujours, faisant celui qui ne comprend pas : "Je la trouve un peu ennuyeuse, mont-ils dit. Je la trouve un peu assommante".
Lentre dans le roman, on le constate, ne procure au lecteur aucune rfrence, aucune certitude : Qui parle ou crit ? Le narrateur ( la premire personne) nest en presque rien dfini : on sait seulement quil est masculin, cause des participes passs ("Je me suis avanc, tent..."), quil manifeste une tendance langlophilie qui pourrait tre un trait de snobisme. Rien sur son aspect physique, son ge, sa situation sociale, qui ne se devine qu travers son niveau de langue. De qui ou de quoi parle-t-il ou crit-il? Il rapporte un dialogue avec des interlocuteurs, dsigns par des pronoms de la troisime personne du pluriel et dont on ne connat pas le nombre. 22 Le sujet du dialogue est un tiers, un individu de sexe fminin dont le narrateur essaie de dfinir les sentiments quelle suscite chez lui, sentiments qui sont caractriss par du vague. O laction se droule-t-elle? Quand a-t-elle eu lieu? Lemploi du pass compos laisse entendre un pass proche ; les adverbes (une fois de plus, comme toujours) indique une srie, une action ritrative. Cest peu. Le lexique renvoie mtaphoriquement la chasse ou lapprivoisement. Le lecteur, aprs ces paragraphes, ne peut que sinterroger pour rpondre aux questions que lui pose le texte. Et si lon revenait au roman balzacien, en choisissant La Duchesse de Langeais quune rcente adaptation cinmatographique (de Jacques Rivette) nous a invit relire : O laction du premier chapitre, intitul "Sur Thrse" se passe-t-elle ? "Il existe dans une ville espagnole situe sur une le de la Mditerrane, un couvent de Carmlites Dchausses o la rgle de lOrdre institu par sainte Thrse sest conserve dans la rigueur primitive de la rformation due cette illustre femme". Suit une longue description de lile, du couvent et de son glise. Quand cette action se passe-t-elle ? "Lors de lexpdition franaise faite en Espagne pour rtablir l'autorit du roi Ferdinand VII, et aprs la prise de Cadix", rpond aussitt Balzac, qui prsente ensuite le hros du roman: "un gnral franais, venu dans cette le pour y faire reconnatre le gouvernement royal" et, sommairement, un premier objet de son action: "Il y prolongea son sjour, dans le but de voir ce couvent, et trouva moyen de sy introduire". Lentreprise tait certes dlicate. "Mais un homme de passion, un homme dont la vie navait t, pour ainsi dire, quune suite de posies en action, et qui avait toujours fait des romans au lieu den crire, un homme dexcution surtout, devait tre tent par une chose en apparence impossible". Laction en elle-mme peut alors commencer : "Une heure aprs que le gnral eut abord cet lot, lautorit royale y fut rtablie." Lcrivain excute une translation du lecteur dans un autre cadre spatio-temporel, dici et maintenant (le temps et le lieu de la lecture) un ailleurs et un autre temps. 23 Aux incertitudes du Portrait dun inconnu succdent des indications assez prcises pour permettre limaginaire du lecteur de se reprsenter lillusion de ralit dans laquelle le plonge le romancier. Cinq ans aprs Portrait dun inconnu sont publies Les Gommes dAlain Robbe- Grillet, que lon considre gnralement comme le premier nouveau roman (1953): "Dans la pnombre de la salle de caf le patron dispose les tables et les chaises, les cendriers, les siphons deau gazeuse ; il est six heures du matin.", lit-on dabord. Cet incipit, qui fixe sommairement le cadre spatio-temporel du roman pourrait appartenir un roman de Simenon, ou aux didascalies dune pice thtrale raliste. "Il na pas besoin de voir clair, continue le narrateur, il ne sait mme pas ce quil fait. Il dort encore. De trs anciennes lois rglent le dtail de ses gestes, sauvs pour une fois du flottement des intentions humaines ; chaque seconde marque un pur mouvement : un pas de ct, la chaise trente centimtres, trois coups de torchon, demi-tour droite, deux pas en avant, chaque seconde marque, parfaite, gale, sans bavure. Trente et un, trente- deux. Trente-trois. Trente-quatre. Trente-cinq. Trente-six. Trentre-sept. Chaque seconde sa place exacte." Ce deuxime paragraphe semble relever de "lobstination de la description" quon a reproche Madame Bovary. Plus loin, viendra celle du quartier de tomate, et de sa "mince couche de gele verdtre." qui engaine les ppins. Mais, on peut galement tout comme le mobilier ou les arbres signifiaient-ils lennui ou le dsir dvasion dEmma Bovary, considrer que ces objets (chaises, tables, siphons) renvoient lil hagard du personnage, Wallas, dont la conscience sanantit dans les choses. Lucien Goldmann a pu parler de "rification" des personnages, qui traduirait le triomphe dans une socit de type capitaliste des objets sur la conscience individuelle. Le troisime paragraphe constitue lui seul, si on lapplique au texte mme, une sorte de manifeste, un programme dcriture, et un avertissement au lecteur, qui doit sattendre tre dstabilis, jet dans la confusion du discours. "Bientt malheureusement le temps ne sera plus le matre. Envelopps de leur cerne derreur et de doute, les vnements de cette journe, si minimes quils puissent tre, vont dans quelques instants commencer leur besogne, entamer progressivement lordonnance idale, introduire et l, sournoisement , une inversion, un dcalage, une confusion, une courbure, pour accomplir peu peur leur uvre : un jour, au dbut de lhver, sans plan, sans direction, incomprhensible et monstrueux." 24 Ce brouillage qui ne permet pas de voir demande au lecteur dimaginer comme par exemple dans Vous les entendez ? (1972) de Nathalie Sarraute, exemple limite puisque les voix qui composent le texte sont entendues au travers dune cloison. Les premiers romans de Robbe-Grillet refltent galement une incertitude sur la provenance ou linterprtation des paroles, ainsi dans Le Voyeur (1955), Mathias saisit des bribes de conversation qui ne lui permettent pas de reconstituer lenchanement des faits. Aux dialogues du roman traditionnel soigneusement pourvus dincises, dont se moque Nathalie Sarraute dans L're du soupon ("Conversation et sous-conversation"), se substitue souvent une polyphonie confuse de voix, qui correspond sans doute plus de ralisme. Cette confusion renvoie lun des thmes importants dvelopps par le Nouveau Roman, celui de lincommunication. Cette confusion des voix nest que la consquence sinon de la disparition du personnage, du moins de sa dilution ; car le personnage existe bel et bien dans le Nouveau Roman. Pensons Lon Delmont, hros de La Modification de Michel Butor (1957) : il prsente toutes les caractristiques du personnage, cest--dire un ge, un physique, une profession, une situation de famille, etc. ; il ny a que le vous qui le dsigne (afin de mieux impliquer le lecteur sans doute), au lieu de la traditionnelle troisime personne du singulier. Pensons encore, chez Robbe-Grillet, au Wallas des Gommes ou au Mathias du Voyeur ),qui constituent encore de vrais personnages, nigmatiques certes, tout comme le sont, au fond, le narrateur de La Jalousie, personnage rduit un regard, parfois une oreille (le chant de lindigne), et son pouse, A., rduite, elle, aux traits et gestes qui composent lobsession de son mari jaloux. Cest sans doute dans La Route des Flandres de Claude Simon(1960) que lon saisit le mieux cette dilution du hros, Georges, dont lidentit se dissout mesure que le texte progresse au bnfice des impressions qui enrichissent sa conscience. Cependant, travers la mise en question du personnage, cest celui quune tradition romanesque a souvent impos comme le premier dentre eux qui est vis en priorit : le narrateur . la question qui parle ?, qui manifeste un trouble sur son identit, on a de plus en plus rpondu par un a parle. Le je qui donne son impulsion au roman Dans le labyrinthe (1959) de Robbe-Grillet disparat bientt au profit de formes qui senchanent ; de mme, dans Triptyque de Claude Simon (1973) cest demble le paysage dune carte postale qui organise le rcit. Cette fusion du je au sein dun monde de reprsentations signifie la mort du hros et peut-tre du sujet. Ainsi peut 25 sexpliquerait chez certains romanciers lenvahissement du roman par la description, dont nous avons parl. Aujourdhui que les polmiques, depuis longtemps se sont tues, on peut considrer que, de mme que la peinture non figurative est encore de la peinture, une criture romanesque qui ne renvoie pas au rel est encore de lcriture ; cependant on ne saurait nier les impasses o ont parfois abouti, thoriciens et auteurs du Nouveau Roman, sans doute parce que le roman perdrait son nom ne plus tre un simulacre du rel. 26 LAntigone du Roman de Thbes: un maillon isol de la chane mythique
Catherine DESPRS Universidad de Valladolid
Dans son travail de translatio de la Thbade de Stace, lauteur inconnu du Roman de Thbes recre, vers 1150, lAntiquit au got mdival. Sil sinspire nettement de lpope latine, ce clerc, influenc par son entourage littraire et social, saffranchit souvent de son modle pour introduire des innovations qui rsident, entre autres, dans le traitement des personnages, notamment des personnages fminins auxquels il accorde une place grandissante. Ainsi, les hrones antiques se trouvent-elles personnalises par des modifications qui rpondent, dune part, aux attentes de lauditoire et, dautre part, aux proccupations politiques 1 et didactiques de lauteur de ce premier roman antique, et surtout ses finalits littraires. Et lune de ces finalits pourrait bien concerner le personnage dAntigone, une figure de second plan dans cette mise en roman, mais dont la reprsentation, pour le moins singulire, a veill notre intrt. En effet, sa prsence pisodique, quantitativement modeste en raison du petit nombre de vers qui lui sont consacrs, a pour contrepartie limpact dune personnalit tout fait tonnante. En outre, sa premire apparition nous a sembl dautant plus intressante quelle correspond une cration intgralement imputable lauteur mdival 2 . Il ne fait aucun doute que ce passage, avec lequel saffirme le mieux le souci dautonomie du texte mdival, constitue une russite. Mais cest aussi et surtout parce que cette Antigone romanesque, focalise sous un clairage symbiotique du pass et du prsent, apparat, en mme temps, lie au contexte social de lpoque et au personnage mythique demeur si vivant dans notre mmoire. Et cest ce double lien, tant par la forme que par le fond, qui a guid notre approche de cette Antigone toute mdivale, franche et cortoise 3 , qui illustre
1 Rappelons que ladaptation de la Thbade fait partie dun grand projet culturel de la cour des Plantagent in Poirion, D. (1986), Rsurgences, PUF, Paris, p. 56. 2 Petit, A. (1985), Naissances du roman. Les techniques littraires dans les romans antiques du XII e
sicle, Champion-Slatkine, Paris-Genve, p. 525. 3 Le Roman de Thbes, d. G. Raynaud de Lage (1969-1970), CFMA, 2 vol., Paris, v. 4046. 27 particulirement la dmarche anachronisante et le syncrtisme de lcriture du moment. Ainsi, tout fait dans le climat de lpoque, lintrieur dune scne de donoi intgre lpisode de lambassade de Jocaste auprs de Polynice, apparat Antigone, protagoniste dune gracieuse ydille qui prend place ds sa rencontre avec Parthnope dont la cour pressante aboutit une dclaration damour. Sous langle dune dmarcation textuelle et culturelle par rapport sa source, lauteur manifeste son souci daccentuer la prsence de son Antigone dont la beaut en clipsait toute autre, par une description suggestive de son habit qui dvoile symboliquement son corps: Mout ot gent cors et bele chiere, Sa biautez fu seur autre fiere.(). Dune pourpre ynde fu vestue Tout senglement a sa char nue; La blanche char desouz paroit, Li bliauz detrenchiez estoit Par menue detrenchere Entre qua val a la ceinture() Vestue fu estroitement, Dun orfois ceinte laschement4.
Curieusement, Antigone na pas de visage; cest essentiellement la sensualit transfre dans sa beaut, son habit et sa parole qui sollicitent le sentiment, et les sens, de Parthnope. En effet, ses attraits physiques drivent de lclat de sa parure qui lui confre ds lors un statut princier dans un cadre fodal. Vtue dune tunique la poupre royale, qui laisse paratre sa peau, lauteur prsente Antigone dune manire volontairement attirante et sensuelle, mritante de lamour soudain de Parthnope. Notons que cette manifestation de lamour courtois qui, cette poque, commenait se dfinir, est explicite par le motif de la dclaration damour. Cette cration imputable lauteur du XIIe est loin dtre banale et constitue un apport essentiel du Roman de Thbes en matire romanesque. Car si la dclaration de Parthnope nest quune prire courtoise transcrite en discours indirect, celle dAntigone, tout en sintgrant dans le code conventionnel de la scne galante, snonce dans un discours direct bien peu euphmis, vrai dire, si ce nest par la crainte dtre prise pour une berchiere de
4 Ibid., v. 4048-4060. 28 pastourelle. Effectivement, lexpression du dsir relve de linitiative dAntigone -Car biaux estes sor toute gent,/ onc ne vi mes houme tant gent- qui sengage expressment aimer Parthnope, non par legerie5, mais la seule condition toutefois que le linage de ce dernier convienne son parage. De la sorte, les propos dAntigone exhibent deux donnes chres au Moyen-Age: la volont des parents -se il lagreent, je lotroi6- et la crainte de la msalliance, qui va lencontre dun ordre naturel des choses, constituent manifestement deux proccupations inluctables qui sont le reflet dune ralit ancre dans lesprit de la socit mdivale, charpente par les liens de parent dont le pouvoir sappuyait sur la gloire du lignage. Ainsi, au niveau littral de son criture et par le biais de lamplificatio, lauteur inscrit-il son hrone thbaine dans lunivers mdival, lintrieur du schma trifonctionnel et dun systme de valeurs propres au XIIe sicle. De mme, dans une autre squence, celle du jugement de Daire le Roux, grand vassal dEtocle, Antigone est introduite plein dans un drame social qui voque la ralit de lpoque. Son intervention, brve encore, vite la condamnation de Daire qui stait dli de ses obligations de vassal envers Etocle. Au coeur dun dbat purement politique, Antigone intercde auprs de son frre, et ngocie lamour de Salemandre, fille de Daire, contribuant ainsi la rsolution dun problme de casuistique propre au code fodal. Cest elle qui lve les dernires hsitations dEtocle quant aux sentiments de Salemandre en invoquant sa piti -qui doit maner de toute position suprieure: Or es au desus,/or ne lenchauciez ore plus;/aiez merci entre vos dos,/vous de lui et ele de vous 7 . Ces traits, descriptifs autant que narratifs, se rpartissent donc selon une double dimension: notation et connotation. Les lments indicateurs de la mentalit de lpoque donnent au portrait et au rle dAntigone une fonction sociale, certes, mais laquelle se superpose une valeur dindice, concerne cette fois par une structure plus profonde, celle de la senefiance, qui replace le personnage mdival dans un rseau de corrlations sous-jacentes une unit. Car, aussi bien dans le cadre du procs que dans celui de la rencontre avec Parthnope, lis au contexte social immdiat, les paroles et les ressources dAntigone font sens. La volont de sauvegarder lesprit du droit, dune part, et la tmrit de sa dclaration, dautre part, sont deux lments-tmoins dune notion centrale lintrieur dun faisceau de caractristiques traditionnelles, qui
5 Ibid., v. 4167. 6 Ibid., v. 4187. 7 Ibid., v. 8057-8060. 29 intgrent une prsence apparente au personnage mythique, et voquent le clbre vers de Sophocle: "En tout cas, je ne suis pas ne pour partager linimiti, mais lamicalit 8 . Comment se vrifient ces lments-tmoins? Dans la teneur des propos placs dans la bouche dAntigone, et dans les rapports humains et sociaux qui sarticulent autour delle. En effet, ne pourrait-on voir dans la dclaration dAntigone, initiative tant soit peu discordante pour lpoque, que Jeanroy aurait bien pu qualifier de choquant oubli de toute pudeur et de toute convenance 9 , labsence de toute crainte de faire scandale? Cet cart, qui prend place lintrieur du dplacement de perspective, ne suffit-il pas tablir une identit en orientant instinctivement la mmoire et limagination du lecteur vers une constance, une permanence? Or, il apparat, la lecture de ce passage, que lune des cls de la correspondance se trouve dans le personnage de Parthnope dont la prsence, accessoire valorisant, se doit encore une modification dlibre de lauteur de Thbes. Un code de signification stablit sous langle de la complmentarit: ds lors le nom de Parthnope est associ celui dAntigone: "mout fussent bien joust andui" 10 . Et cest certainement parce quils se convenaient tous deux parfaitement que leur ydille remplace les traditionnelles fianailles dAntigone et Hmon; cest Parthnope qui prend la place du personnage dHmon dont la suppression rpond au projet dcriture de lauteur. Loin du personnage pathtique de Stace, le Parthnope de Thbes est un baron argien 11 , sages, preux et cortois, comme il se doit. Qui plus est, alli de Polynice (Antigone, dans la tradition, a souhait son succs plutt que celui de son frre) et "vestuz en guise de Franois" 12 , Parthnope est manifestement favoris de la sympathie de lauteur. Tant au niveau du contenu que de sa place dans le roman, son portrait, point dancrage smantique, signale son rle: bref par rapport celui que Stace lui confrait, le contenu est li demble la caractrisation dAntigone. Sa vaillance, son exprience et sa beaut, par laquelle il semble bien rois et devant laquelle "souz ciel na fame qui mout vers lui ne sasoploit" 13 , sont en adquation avec la conception originale du personnage
8 Sophocle (2005), Antigone, trad. J. Lauxerois, Arla, Paris, v. 523. 9 Cf., Marrou, H.-I. (1971), Les Troubadours, Seuil, Paris, p. 101. 10 Thbes, v. 4132. 11 Lauteur de Thbes a une prdilection pour les Argiens, la neutralit glace de Stace nest pas son fait: ctait une attitude de rhteur qui ne lui convenait pas, in Raynaud de Lage, G., op. cit., Introduction, p. 35. 12 Thbes, v. 4124. 13 Ibid., v. 4128. 30 dAntigone dans Thbes. Ces modifications correspondent un changement doptique qui, mon avis, relve moins de la transposition digtique 14 que dun parti-pris conscient de lun des auteurs du roman antique qui ont transform les schmas mythiques et les ont adapts leur temps et la finalit de leurs oeuvres 15 . Car dans ce cas, le changement datmosphre, rvlateur dune intention dlibre dattnuation du pathtique par rapport lhypotexte, prouve que lauteur sintresse la valorisation du personnage dAntigone qui, incidemment, est le reflet de la socit dans laquelle elle se trouve intgre; et cette intgration mme se doit la "transfiguration" dont parle G. Steiner 16 . Le transfert de caractristiques physiques et morales savre en quelque sorte ncessaire et trouve sa justification sur le plan psychologique du texte auquel est donne lorientation voulue. La modification des rapports tant humains que sociaux aboutit non seulement la premire modernisation de la figure dAntigone, mais aussi une modlisation de son personnage, que lauteur semble privilgier, et laquelle contribue directement le rle spcial quil a rserv Parthnope. Si cette modification a t diffremment releve par la critique 17 , sous la perspective dun paralllisme recherch avec le couple Atys/Ismne, je pense quelle tient beaucoup plus au souci dune synthse subtilement exploite, solidaire dune adquation la configuration psychologique dAntigone. Il ny a qu explorer ce remaniement, en ce quil a dessentiel, pour constater que les rapprochements symboliques sont frappants, ne serait-ce que dans le rayonnement de leur beaut, leur habit -le manteau de Parthnope est pourpre comme le bliaut dAntigone- ou loriginalit de leur monture 18 Tout un concours dlments signifiants qui, emprunts la Thbade 19 , qui, puiss dans la socit du XII e , re-prsentent Antigone la fois sous langle de la diffrence -de la singularit- et de lindissociabilit intrinsque sa prsence textuelle. Tout porte croire que cette volont de renchrissement par rapport la source, qui ne se borne pas un schma dexpression mais rejoint bien le procd de valorisation, trouverait justement sa raison dtre et son quilibre dans le rapport subliminaire avec le schma original conforme la tradition, rapport que lauteur pourrait bien avoir pressenti... Mais aussi, ce dpassement lgard de lhypotexte est rvlateur dune solidarit
14 Genette, G. (1982), Palimpsestes, Seuil, Paris, p. 343. 15 Frappier, J. (1976), Histoire, mythes et symboles, Droz, Genve, p. 141. 16 Les Antigones, Gallimard, Paris, 1986, p. 84. 17 Cf., Donovan, L. G. (1975), Recherches sur le Roman de Thbes, SEDES, Paris, p. 184. 18 Thbes, v. 4069. Voir Donovan, op. cit., p. 179. 19 Stace (1994), Thbade , Les Belles Lettres, Paris, IX, 690. 31 entre ce personnage mdival et ceux qui, au cours des temps, ont re-prsent la fille dOedipe: par le biais de sa dclaration, Antigone ne dclare pas seulement son amour pour Parthnope, elle se dclare. Son apparence tout fait panouie, la singularit de sa conduite, dune part, la vivacit et laudace de ses paroles, dautre part, font preuve dune attitude peu conventionnelle et dune prcocit sociale chez Antigone qui incarne bel et bien la figure vivante de lamicalit et de la hardiesse, cho lointain dune force morale lgendaire imprime dans notre mmoire. En fait, en contextualisant son Antigone dans lunivers mdival, partir de nouvelles donnes -les pratiques culturelles et les normes sociales qui apparaissent dans le cercle de son action particulire-, lauteur de Thbes la mancipe de son modle et lui a donn une autonomie qui la dote, en retour, dattributs qui vrifient son appartenance la catgorie mythique, comme sil avait devanc les paroles du choeur de lAntigone dAnouilh: "La petite Antigone va pouvoir tre elle-mme pour la premire fois" 20
Voil en quoi la porte de ces quelques vers de Thbes est cruciale: maillon scriptural doublement isol, par rapport au texte mme et par rapport la tradition littraire, ils ont permis Antigone de devenir elle-mme en transcendant les limites du topos rhtorique et la temporalit propres au Roman de Thbes qui, ds lors, a rempli son rle de texte-symptme 21 . En effet, tout en illustrant la socit du XII e , ces vers ouvrent une porte sur le parcours mythique dAntigone et sur le parcours littraire du personnage. Car cest justement par le biais du rapport la socit que ce maillon se rattache la chane mythique -et dautres maillons de la chane littraire, rejoignant demble dautres Antigones, ractives par lcriture romane qui, en filigrane, a dclar le caractre littraire de son personnage et qui nous invite, par un saut alatoire dans le temps, visiter, ne serait-ce que rapidement, celles qui marchent sur ses pas. Pris et l, quelques exemples eux seuls suffiront confirmer ce rapport de fait du personnage au texte, du texte la socit, que le Roman de Thbes reclait. Cinq sicles aprs lui, dans La Thbade de Racine qui inaugure un genre nouveau, o se rvle la forme moderne du tragique 22 , une Antigone moderne joue, son tour, un rle fragmentaire troitement rattach laction principale, qui illustre la fois la lacisation du destin tragique et une nouvelle ralit sociale. Comme dans Thbes, le motif de linterdiction de spulture est absent, et cest la dimension amoureuse qui dfinit une Antigone plus
20 Anouilh, J. (1947), Antigone, La Table Ronde, Paris, 1947, p. 58. 21 Huchet, J.-Ch. (1984), Le roman mdival, PUF, Paris, p. 11. 22 Cf., R. Picard (1969) in Oeuvres Compltes de Racine, Gallimard, Pliade, p. 110. 32 majestueuse, plus efface -plus triste aussi- qui se suicide la mort dHmon, non sans avoir auparavant protest contre linjustice de Cron et blm la haine quil prouve pour son fils: Ecoutez un peu mieux la voix de la nature 23 . Sa mort, accepte au nom de lamour, acquiert une valeur dexpiation contre la loi invitable de la raison dtat. Et, la volont de Cron qui offre lillustre Antigone de monter avec lui sur le trne, soppose une rponse saisissante, la dernire parole prononce par Antigone, telle une prmonition, dans la premire pice de Racine: Attendez 24 . Et bien plus tard, au XX e sicle, la contraction stylistique faite par Cocteau de lAntigone de Sophocle, en 1922, substitue au fond antique une ralit qui se rapproche de notre temps et de notre sensibilit: la digse originelle a subi une modification de niveau social. Une Antigone, plus actuelle, mais toujours ne pour partager lamour, et non la haine 25 , met en vidence la libert dinterprtation de lintransigeance des lois crites par les hommes, pour dfendre "la rgle des immortels, ces lois qui ne sont pas crites et que rien nefface" 26 . Proche de la lgende, elle affirme son audace par ses paroles et dnonce un monde nouveau priv de signification, en incarnant la rvolte de lanarchiste qui a dsobi ses matres 27 pour donner un sens sa vie. L encore, laffirmation dune individualit, dune volont intrieure au milieu dun ensemble dintrts dtermins par dautres rgles culturelles reste en symbiose avec le mythe du point de vue social et moral. Il en va de mme pour lAntigone dAnouilh, autre rcriture de la tragdie de Sophocle, qui, reprsente Paris pendant les derniers mois de lOccupation, est un exemple nouveau dintertextualit: les invariants du mythe se conforment un dcor social modifi. La transposition moderne rgie par lanachronisme -comme dans le Roman de Thbes- simpose dans le vocabulaire et le dcor -cirs noirs, cigarettes, vtements de soire, etc.- qui sont le reflet de lactualit de la France occupe. En raison du climat social et en dpit des rcusations dAnouilh, le dvouement et le renoncement soi-mme dune Antigone, qui est l "pour dire non et pour mourir" 28 , firent delle le porte-drapeau des rsistants, face la tyrannie de Cron, devenu porte-parole des ptainistes. Leur confrontation, mettant en jeu la lgitimit de lintransigeance et ladquation des actions particulires, est lcho dun dfi social qui fait sens dans une ralit faonne conformment au contexte et qui se dfinit dans le
23 La Thbade , op. cit., I, 6. 24 Ibid., V,4. 25 Cocteau, J. (1948), Antigone, Gallimard, Paris, p. 21. 26 Ibid., p. 19. 27 Ibid., p. 27. 28 Anouilh, op. cit., p. 88. 33 ton pessimiste du refus dAntigone "Tant pis pour vous. Moi, je nai pas dit oui! Vous pouvez seulement me faire mourir parce que vous avez dit oui" 29 . Cette dclaration de principe dAntigone, concernant la ralit individuelle autant que la conscience de lintrt gnral de ce temps, illustre, en mme temps quun drame social, le dsaccord profond dAntigone lgard dune organisation de la socit qui dtermine son destin. Cest Henry Bauchau qui, le dernier, a complt cette dfinition en arborescence du personnage dAntigone, dont la modernisation littraire atteint sa dernire tape, dans laquelle le lecteur retrouve, renouvel, le leitmotiv dAntigone: "Ce nest pas pour har que je suis ne, cest pour aimer que je me suis autrefois enfuie sur la route et que jai suivi Oedipe jusquau lieu de sa clairvoyance" 30 . La rcriture du mythe faite la premire personne donne lpreuve dAntigone, avec un sentiment dtranget, une dimension psychologique plus profonde, plus fminine. Lorsquelle demande la raison de la haine de Cron, on lui rpond simplement: "Parce que tu es une femme". Cest en tant que fille dOedipe, mais surtout en tant que femme, que lAntigone de Bauchau assume sa rsistance au sein dune socit hostile, quelle soppose linjustice de Cron, dans lintime certitude que pour les morts "il existe une autre loi inscrite dans le corps des femmes" 31 . Ds lors, son cri de rvolte lve ltendard des revendications fminines: "cest le non de toutes les femmes que je prononce, que je hurle (). Ce non vient de plus loin que moi, cest la plainte, ou lappel qui vient des tnbres et des plus audacieuses lumires de lhistoire des femmes" 32 . Cette intriorisation du personnage dAntigone, investie de traits fministes, peut sinscrire dans le dploiement dune cohsion interne signifiante que reclait dj notre premier jalon, le Roman de Thbes, qui donnait une coloration particulire au rle de la femme. En quelque sorte, la boucle est boucle par ce dernier pan romanesque crit au seuil du XXI e sicle: il semble avoir rpondu au souhait du clerc du XII e en rejoignant son intention et sa dmarche qui procdait dun projet romanesque" 33 , ne serait-ce que par cette ultime transformation gnrique -du thtre au roman- qui, opre par Bauchau, complte une mosaque textuelle, compose dlments disparates, mais
29 Ibid., p. 84. 30 Bauchau, H. (1997), Antigone, Actes Sud, Arles, p. 79. 31 Ibid., p. 315. 32 Ibid., p. 318. 33 Aim Petit, op., cit., p. 442. 34
toujours ordonns dune manire cense conforme au caractre originel dAntigone. Prsent au dpart, on le retrouve larrive de ce survol Et pour autant que toutes les versions appartiennent au mythe 34 , du point de vue purement littraire, le personnage dAntigone, dans ses diffrentes reprsentations, met en lumire la dimension authentique de cette parent, celle du rapport de lcriture au temps, celle du lien profondment intime entre le texte et la socit, travers limmanence. Cest quen dfinitive, Antigone, ge de plus de vingt-cinq sicles, par ltroite combinaison scripturale de la singularit et de la concidence, aboutit toujours la marque indlbile qui la rattache, la fois, sa source mythique et un faisceau littraire qui, sans cesse approvisionn, est loin dtre puis. Lauteur du Roman de Thbes semble lavoir bien vu, comme plus tard Anouilh: "Elle sappelle Antigone et il va falloir quelle joue son rle jusquau bout" 35 .
34 Lvi-Strauss, C. (1958), Anthropologie structurale, Plon, Paris, p. 232. 35 Anouilh, op. cit., p. 10. 35 Texto literario y ciencia. Un ejemplo del Roman de la Rose
Dulce M Gonzlez Doreste* Universidad de La Laguna
El xito y la pervivencia del Roman de la Rose no es comparable con el de ninguna otra obra de la literatura medieval francesa. La combinacin perfecta entre roman courtois y enciclopedia filosfica que encierra satisface el gusto de la poca y de la sociedad en que nace y el de las pocas venideras, que debatieron y se inspiraron en l para la creacin de algunas de sus obras. La segunda parte del Roman de la Rose, escrita por Jean de Meun, convierte la alegora amorosa de Guillaume de Lorris, su primer autor, en una encyclopdie du monde, du savoir humain, de ses croyances et de ses rves, como lo resume Michle Gally 1 . Este carcter enciclopdico confiere a al texto una naturaleza erudita que el primero no contena. Jean de Meun, hombre de amplia cultura clerical y de clara vocacin pedaggica, combina en su texto elementos de la literatura profana, pues de algn modo, mantiene el mismo esquema narrativo y muchos de los personajes creados por su antecesor, con una serie de cuestiones filosficas, morales y cientficas que hasta ese momento no son propias de una literatura escrita en lengua vulgar, sino de una tradicin docta latina 2 . Ello hace que el texto est plagado de citas y alusiones a otros autores de la tradicin latina y de alusiones a los grandes mitos clsicos de la antigedad 3 , que sirven para mostrar de forma clara y comprensible ideas, conceptos abstractos y fenmenos del mundo contemporneo. As, por ejemplo, las repetidas alusiones al mito de la edad de oro desvelan la preocupacin de nuestro autor por el pretendido deterioro social de su poca, mediante un discurso crtico que pone en evidencia una filosofa acorde con las tesis de la
* Miembro del grupo de investigacin ICOROSE que lleva a cabo el proyecto La iconografa del Roman de la Rose, testimonio de un espacio cultural europeo en la edad media (HUM2004-3007/FILO). 1 Gally. M. (1995), L'inscription du regard (avec M.Jourde), Editions de l'ENS, p. 31. 2 Regalado, N. F. (1981), Des contraires choses: la fonction potique de la citation et des exempla dans le Roman de la Rose, Littrature 41, pp.. 62-81 (p. 62-63) 3 Segn Nancy Regalado : Jean de Meun, par contre, cite plus de 80 fois les auteurs et les crits de la tradition latine, et son Roman comprend une soixantaine dexempla de la tradition antique. Jean de Meun cit 44 noms dauteurs, sans compter les nombreuses rfrences lcriture, la letre et lhistoire. 53 citations apparaissent avec une traduction directe dun passage bref, une sentence esprovee et ferme. Ibidem, p. 64. 36 filosofa naturalista y racionalista 4 . En otras ocasiones los exempla tomados de la antigedad clsica, como es el caso de Dido, Flide Enone y Eneas, prueban en apariencia la infidelidad y la inconstancia del hombre en el amor. Si bien, ms tarde se ver que en realidad servirn de pretexto para que el personaje de la Vieja desarrolle un discurso que podra interpretarse como un verdadero catecismo del arte del erotismo y una parodia burlesca de los preceptos de los mandamientos del dios Amor, transcritos por Guillaume de Lorris, y, por tanto, un ataque contundente a los valores corteses 5 . Jean de Meun hace una lectura muy selectiva de los mitos destacando tan slo los aspectos esenciales del mismo para que su recepcin sea clara y unvoca y dejando a su lector la tarea de su interpretacin alegrica. En ocasiones un mismo mito es evocado en varias ocasiones cumpliendo en cada caso funciones ilustrativas y narrativas diferentes. Es el caso del mito de Venus y Marte, sorprendidos en flagrante adulterio por Vulcano, al que prestar especial atencin en este trabajo. La primera vez que es evocado, Jean de Meun lo introduce en el discurso que la Vieja dirige a Buen Recibimiento. En medio de una serie de advertencias a las muchachas sobre el comportamiento que deben tener con los hombres, el personaje les recomienda aparentar celos para dejar creer a su hombre que lo aman con locura. Ms celosas deben mostrarse, dice, que el propio Vulcano, introduciendo as por primera vez la narracin del mito en su versin ms simplificada y fragmentada (vv. 13810-13838) 6 . Se limita a contar cmo Vulcano, despus de espiarlos largamente, sorprendi a su esposa yaciendo con Marte en su propia cama y cmo, preso de la furia de los celos, ech sobre ellos una red de acero mientras hacan el amor. Cuando estaban as, atrapados e indefensos, llam a los otros dioses del Olimpo para que se divirtieran contemplndolos en tan embarazosa circunstancia. Vulcano, segn el narrador, no deba estar muy cuerdo o poco deba conocer de la naturaleza de las mujeres si pensaba que slo l poda gozar de su mujer. Los dioses all congregados alabaron largamente la belleza de Venus, que, irritada contra su marido, lloraba desconsoladamente su vergenza. Una primera enseanza se desprende del relato: la justificacin del adulterio
4 Me permito remitir a nuestro artculo : Gonzlez Doreste, Dulce M y Plaza Picn, Francisca del Mar, (2005) La insercin y la funcin del mito de la edad de oro en algunos textos medievales y clsicos, Anales de Filologa Francesa 13, Universidad de Murcia, pp. 147-161. 5 Esta tesis est desarrollada en nuestro trabajo Amores trgicos y espacios mticos, expuesto en el Congreso Internacional Topografas extranjeras y exticas del amor en la literatura Francesa, celebrado en la Universidad de Valncia el 23 y 24 de noviembre de2006 y que actualmente est en prensa. 6 Seguimos la edicin de Lecoy (1966- 1970). Ver Guillaume de Lorris, Jean de Meun Le Roman de la Rose, publi par F. Lecoy. Pars. Honor Champion, (3 volmenes). 37 de Venus por la imposibilidad de amar a su marido a causa de su terrible fealdad y a la negrura de su piel, provocada por su trabajo en la fragua. De esta manera, entronca Jean de Meun con la doctrina corts, permisiva con el adulterio femenino cuando la mujer ha sido sometida al matrimonio con un viejo celoso o un hombre vil. La literatura nos ofrece sobrados testimonios, baste con recordar el argumento de algunos Lais de Marie de France o algunos textos de Christine de Pizan, por solo citar dos autoras medievales, entre otros muchos, que se hacen eco de la injusticia y la desgracia de las mujeres que eran obligadas a contraer matrimonio con alguien al que no amaban, as como de las indeseables consecuencias que, en muchos casos, ello reportaba. El relato del adulterio de Venus deba ser bien conocido por el pblico de la poca, porque, como comenta Nancy Regalado 7 , Jean de Meun comienza la historia por el final y slo se refiere al episodio sealado, el adulterio de Venus, una de las muchas ancdotas de la complicada biografa del dios herrero. Ms tarde, en el mismo discurso (vv. 14129-14156) la Vieja vuelve a recurrir al mito al referirse a la fuerza arrolladora de la pasin que la naturaleza ha puesto en el corazn de los hombres. Apetito, dice, que la ley pretende refrenar absurdamente con el matrimonio, imponiendo la fidelidad a los cnyuges. Por esta razn debe ser Venus absuelta. Adems, despus de ser sorprendidos en tal embarazosa situacin, cuenta, los dioses que acudieron a contemplar a Venus y a Marte mientras se amaban, hubiesen querido estar en el lugar de ste, que fue envidiado por todos. Con sus enfurecidos celos, Vulcano slo consigui hacer mayor su afrenta, pues la infidelidad de la que fue vctima fue por todos conocidas y la pareja, al saber que los dioses estaban al corriente de sus amoros ya no se escondieron ms para hacer lo que antes a ocultas hacan y nunca ms sintieron vergenza. Ms hubiera ganado si hubiese fingido ignorarlo, as al menos hubiera podido conseguir que Venus, a quien tanto amaba, siguieran tratndolo con buenos modos. La leccin es clara: el hombre que, movido por los celos, emplea trucos y artimaas para descubrir a su mujer, nunca volver a recuperar su amor. La enfermedad de los celos es la peor que puede atacar al hombre: Trop es fos maus que jalousie, / qui les jalous art et soussie (vv. 14167-8). La tercera alusin al mito la encontramos en la confesin de Natura a Genio,
7 Op.cit. p. 66 38 quien escucha pacientemente un largo discurso de alrededor de tres mil versos, a lo largo del cual se expone toda una serie de teoras filosficas y cientficas referidas al debate medieval entre determinismo y libre albedro, al ordenamiento del cosmos, a la explicacin de ciertos fenmenos naturales, etc. La historia de Marte y de Venus va a dar lugar al desarrollo de la teora cientfica sobre las propiedades de los espejos. Para explicar el fenmeno del arco iris, Jean de Meun, por medio de Natura, acude a Aristteles, que, segn dice, fue el primero en descubrir su naturaleza. Si bien, aquellos que no slo quieran conocer las causas de este fenmeno natural, sino todo lo que concierne a los elementos, deben au livre des Regarz prover (v.18013), siempre y cuando tengan nociones de geometra, ciencia indispensable para entender el tratado escrito por el sabio rabe Alhacn 8 . Slo de esta forma se podrn conocer las propiedades de los espejos, cuyo poder es tan grande que pueden agrandar los ms minsculos o lejanos objetos, pudindose as distinguir perfectamente algo que en la realidad est muy distante. La prueba es que si Marte y Venus hubieran dispuesto de un espejo de tales propiedades no hubieran podido ser atrapados por Vulcano, pues gracias a tales cristales hubieran podido distinguir la imperceptible red tejida por el herrero con hilos tan finos como telas de araa y cortar sus lazos con una afilada espada. O incluso, al verlo venir desde la lejana, provisto de tal ingenioso artilugio, hubieran podido cambiar de lugar y evitar ser sorprendidos. El mito introduce as una teora cientfica que ser largamente desarrollada en los versos siguientes, en los que, por medio de Natura, Jean de Meun resumir las teoras pticas de su tiempo y los engaos a los que la vista y la imaginacin hacen sufrir al ser humano. Adems de acercar y agrandar los objetos, los espejos pueden producir el efecto contrario, es decir, dar la impresin de que algo grande y cercano parezca pequeo y lejano. Otros muestran las cosas tal como son, pero si, en determinada posicin, reciben los rayos del sol pueden quemar todo lo que se encuentre a su alrededor. Hay tambin algunos que deforman las imgenes, alargndolas, invirtindolas, etc. o que las multiplican pudiendo mostrar un rostro con cuatro ojos y, en ocasiones, deformar de tal forma la realidad que hagan aparecer visiones fantsticas o fantasmagricas. Las fuentes de Jean de Meun, citadas por l mismo, son Aristteles y el egipcio Alhazn, autores que, al parecer, consult directamente, como prueba la cita del
8 Fsico egipcio (965-1038) nacido en Basora, autor de un tratato de ptica. 39 repetido ejemplo puesto por Aristteles para demostrar algunas de las propiedades y de las ilusiones que pueden crear los espejos. Se refiere al caso del hombre que a causa de una enfermedad que debilitaba su vista y a la poca nitidez de la atmsfera crey ver pasearse ante s, por el aire, su propia imagen:
Aristotes nes tesmoigne, Qui bien sot de ceste besoigne, Car toute sciance avoit chiere : Us hom, ce dit, malades iere, Si li avoit la maladie sa vee mout afoiblie, Et li airs iert occurs et troubles, Et dit que par ces resons doubles Vit il en lair, de place en place, Aller par devant soi sa face (vv. 18167-18176)
(El propio Aristteles, gran conocedor de esta materia porque amaba todas las ciencias, asegura que un hombre que se hallaba enfermo de una enfermedad que haba debilitado su vista, lo vea todo oscuro y turbio, y afirma que con estas imgenes desdobladas lleg a ver pasearse ante s, por el aire, su propio rostro) 9
En su estudio titulado Le miroir, naissance dun genre littraire, Einar Mr Jnsson 10 aduce que el mismo ejemplo ya haba sido citado por Hlinand de Froimont en el libro IV de su Chronique, de principios del siglo XIII, a propsito de la explicacin del fenmeno del arco iris. Hlinand traduce directamente prrafos completos de la obra de Sneca Questions naturelles, que explican los fenmenos atmosfricos a partir de la accin de los rayos visuales y los espejos. Esta teora haba sido superada en el siglo XIII por el tratado de Alhazen 11 , escrito en el siglo XI, donde demostr que la visin es la consecuencia directa de los rayos luminosos. Jean de Meun, que conoca tambin las teoras del sabio rabe, se cuida de mencionar en el relato del ejemplo aristotlico las referencias a los rayos visuales y, segn constata Jnsson, en la exposicin de las propiedades de los espejos, nuestro autor mezcla referencias y elementos modernos con otros herederos de la tradicin cientfica de Sneca. Si bien, contina, las referencias a los espejos en el Roman de la Rose como instrumentos de visin indirecta, que permiten ver lo que de otro modo no sera visible, sont de caractre romanesque ou fantastique, ce qui indique videmment une tradition purement
9 Guillaume de Lorris, Jean de Meun (1986), El libro de la Rosa. Traduccin de Carlos Alvar y Julin Muela. Ediciones Siruela, Madrid, pp. 334. 10 Jnsson, E. M. (1995), Le miroir, naissance dun genre littraire Paris, Les Belles Lettres, pp. 134-8. 11 En su tratado De aspectibus, Alhazen desarrolla una ciencia de la luz (la perspectiva) basada en la difusin esfrica de la lux. Estas teoras tendrn una gran acogida en la edad media y estuvieron durante largo tiempo en vigor. 40 littraire plutt quune quelconque exprimentation scientifique 12 . Cuestin a la que Jean de Meun parece darle toda la razn cuando al final de la exposicin de Natura sobre las propiedades y la naturaleza de los espejos, sta concluye as:
Ce ne desploier je mie, Nil nou reconvient ores pas, Ainceis les ts et les trespas Avec les choses devant dites, Qui ja nierent par moi descrites ; Car trop i ra longue matire, Et si seroit grief chose a dire Et mout seroit fort a lantandre, Sil iert qui le sest aprandre A genz lais especiaument, Qui nou diroit generaument. Si ne porroient il pas croire Que la chose fust ainsint voire, Des mirouers meesmement. Qui tant euvrent diversement, Se par estrumenz nou veoient, Se clers livrer les leur voloient, Qui sesent par demonstrance Ceste merveilleuse sciance (vv. 18238-18256)
(No explicar esto ahora ni es conveniente hacerlo. Antes bien me callar y las dejar junto a las cosas ya dichas que tampoco describ. Sera materia demasiada prolija, difcil de explicar y de comprender a los profanos, aun cuando hubiera quien lograse desarrollarla, hablando slo en trminos generales. Ellos no podran aceptar que fueran ciertos los variados fenmenos de los espejos, a no ser que los vieran en la prctica con instrumentos, o que el clrigo experto se los aclarase mediante demostraciones) 13
Se refiere nuestro autor cuando habla de las cosas ya dichas pero no descritas a que en los versos anteriores Natura se ha negado a esbozar una clasificacin de los espejos a partir de sus distintas caractersticas, a extenderse en explicar cmo se reflejan en ellos los rayos, o a describir sus ngulos, o a intentar hacer comprender porqu los espejos devuelven las imgenes distorsionadas. Pues todo eso, dice, es materia de otros libros escritos ya hace tiempo: (Tout est ailleurs escrit an livre) (v.18222). As pues, tiene razn Michle Gally cuando dice que en realidad Jean de Meun se ha contentado en estos versos a exponer las trampas y perversiones de la vista, ms que a explicar sus mecanismos. Desde una perspectiva del Roman de la Rose en la que la obra en su totalidad joue sans cesse se perdre et nous perdre dans tous les effets de rfraction et tous les miroirs de lunivers 14 , Jean de Meun, cuando desarrolla las tesis
12 Op. cit. p. 135 13 Traduccin de Carlos Alvar y Julin Muela, op. cit. p. 336. 14 Op. cit. p. 14. 41 de la ptica y las trampas engaosas de los espejos se chargera de dresser la liste des erreurs de la vue que Guillaume de Lorris aura prouves. Ainsi se dfera-t-on peut-tre dOiseuse, la vaine, la futile, et elle de lemprise de limage rflchie et de ses reprsentations pour accder lacte : cueillir le bouton de rose 15 . En todo caso, y volviendo a mi propsito inicial, Jean de Meun se ha valido de un mito conocido por sus contemporneos en tres ocasiones y con tres objetivos diferentes: denunciar la costumbre de su poca de imponer a las muchachas un matrimonio de conveniencia y las consecuencias nefastas que ello puede acarrear, la crtica a una moral que pretende refrenar con el matrimonio la sexualidad inherente a todo ser humano y la divulgacin de unas teoras cientficas en voga en el contexto intelectual de su poca. El xito y la difusin del Roman de la Rose lleg, como as se ha dicho hasta finales del siglo XV y principios del XVI, prueba de ello es la enormidad de manuscritos, alrededor de 300, que conservan la obra. A este xito contribuyeron sin duda las iluminaciones de muchos de los manuscritos que lo difundieron. El estudio de estos motivos iconogrficos, en su relacin con el texto que ilustran, abre nuevas perspectivas en estudio de las obras medievales y puede cambiar el punto de vista del estudioso o el lector moderno sobre la cultura medieval, hacindole ver que la importancia que juega la imagen en nuestra sociedad tiene una historia y que la cultura visual contempornea tiene sus races en la poca medieval. Los ilustradores de los manuscritos que hemos podido consultar no han prestado demasiado inters a esta historia, a juzgar por el nmero de veces que en ellos ha sido representada. De 28 manuscritos 16 , profusamente iluminados, todos de finales del siglo XIV y del XV, tan slo 7 representan este y las representaciones difieren entre s, si bien todas se encuentran en la primera evocacin que se hace del mito del adulterio de Venus y Marte. As en el manuscrito Douce 195 (f. 99r) se puede ver a la pareja de dioses, vestidos y acostados en una cama sobre un cobertor rojo. Sus manos estn entrelazadas y la pierna del hombre reposa sobre la de la mujer. A los pies de la cama, un hombre (Vulcano), tocado con un caperuzn negro, tiende una especie de nudo deslizante con dos lazadas. La rbrica que se encuentra al pie de la miniatura solo hace alusin a la
15 Ibidem, p. 15. 16 Douce 195; Morgan 948; BNF fr 1563; Montpellier H 425; BNF fr. 12596; BNF fr. 380; Grenoble BM 608; Lyon PA 25; Genve, BC 178; Mazarine, 3874; Augsburg cod I 42 3; Philadelphie Collins 45-65-3. Muse des Beaux Arts de Philadelphie, BNF fr. 798, Arsenal fr. 5209 ; Harley 4425 ; BNF fr. 418 ; BNF fr. 1570 ; Phillips 4357 (olim Hatvany) ; Selden Supra 57 ; BNF fr. 24392; Sainte Genevive 1126, NKS 63; Beinecke 418; Douce 332; BNF fr. 12595; Egerton 1069.
42 pareja de enamorados: lystoire de mars et venus, encabezando el primer verso del relato del mito. Douce 195 (f. 99r) Tampoco se encuentra la presencia de los dioses convocados por Vulcano en la miniatura que se encuentra en el manuscrito de Sainte-Genevive 1126 (f. 130r), ni tan siquiera ste. Tan slo est representada la pareja en la cama, tapados hasta los hombros desnudos y no se advierte tampoco la red que deba envolverlos. Es la rbrica que la acompaa la que resume y da sentido a la escena: Vesci comment mars et Venus/furent pris ou lit des las/ que vulcanus y ot mes. La escena es similar en la ilustracin del manuscrito BNF fr. 1563 (f. 92b), de trazos ms borrosos e imprecisos, con la excepcin de la presencia de Vulcano a los pies de la cama que tiende sus brazos hacia la pareja. La rbrica incide en el descubrimiento del adulterio por parte del herrero. En el manuscrito de Lyon PA 25 (f. 108r), la escena se repite, pero en esta ocasin Vulcano lleva en su mano una especie tela doblada en forma de lazada. La rbrica es especialmente explcita y resume con claridad la situacin: Comment vulcanus trouva/ sa femme et moult fou la lia/dun laz avec mars se me semble/ quand couchiez les trouva ensemble. La misma incredulidad expresa la rbrica que acompaa la ilustracin en el manuscrito de Harley 4425 (f. 122v) Comment vulcanus espia/ la femme et moult fort la lia/duna lacz avec mars ce me semble/quant couchiez les trouva ensemble. En la imagen, Marte rodea con su brazo los hombros desnudos de la diosa y sus pies sobresalen del cobertor, desnudos y atados por una cuerda que mantiene Vulcano. Estas miniaturas, como se ha podido advertir, ponen en evidencia el hecho del adulterio y la reaccin del celoso marido al descubrirlos. En ellas se ha concedido el protagonismo a la pareja de enamorados y, no siempre, al marido engaado. Otras dos miniaturas de nuestra seleccin de manuscritos han querido tambin representar la cohorte de dioses invitados a observar la escena. As, en el manuscrito Morgan 948 (f. 135r), unos sorprendidos Marte y Venus contemplan con estupor cmo tres mujeres les observan y sealan mientras ellos yacen en una hermosa cama de baldaqun rojo y el furibundo Vulcano, martillo en mano, clavetea en el costado derecho de la cama una especie de lazos metlicos. La pareja est desnuda, cubierta hasta el pecho por un cobertor, 43 tambin rojo. Prueba de ello es la armadura y el yelmo del dios de la guerra que penden de la pared. Morgan 948 (f. 135r) Lo ms curioso de la miniatura que se encuentra en el manuscrito BNF fr. 24392 (f. 145v) es que la pareja est acostada sobre el lecho, vestidos, y Venus sostiene con su mano izquierda, uno de sus atributos, la tea ardiente, smbolo de la pasin que consume a los amantes. Marte levanta su brazo izquierdo intentando frenar la clera de Vulcano que cubre con su red las piernas de la pareja. Mientras, una dama, vestida de verde y tocada con un sombrero dorado, contempla la escena y seala a la pareja con su mano derecha. La rbrica explica la imagen, aunque sta ya es por si misma bastante elocuente: Cy parle comme mars et/ venus furent pris ensemble ou/ lit par les las que vulcanus y avoit mis. BNF fr 24392 (f. 145v) 44
As pues de las tres evocaciones del mito y de sus funciones tan slo una es recogida en algunos manuscritos. Otros simplemente la omiten, quiz porque la historia es demasiado conocida y las conclusiones son evidentes o porque, en el caso de la teora cientfica, como el mismo Jean de Meun sugiere, la dificultad y la complejidad de las explicaciones y demostraciones es tal que slo puede referirse a los aspectos ms simples y no entrar en detalles que un simple profano no podra entender ni l explicarle. Tanto ms puede suceder esto en el caso de la representacin iconogrfica. Para concluir, unas breves palabras que resumen la intencin de este trabajo. Jean de Meun no dice todo lo que sabe, pero lo insina. Sabe que su obra, escrita en francs, se dirige a un pblico muy diferente y cumple tambin una misin totalmente distinta de las obras y tratados cientficos, escritos en latn, e inscritos en una tradicin erudita latina. Sin embargo, la multitud de citas, de referencias a la autoridades, los exempla tomados de la mitologa antigua o bblica, etc., su esfuerzo por mostrar un pensamiento ordenado y coherente, reflejan la vasta formacin clerical del autor, su voluntad de difundir un pensamiento contrario a las doctrinas hipcritas y anticuadas de la cortesa, la vuelta a una filosofa naturalista en la que el deseo es el motor de la creacin (como as se ve tambin en las ilustraciones), y sobre todo, y el clima intelectual y cultural de su poca. Y todo ello, como dice Armand Strubel, como exemple dutilisation du savoir comme matriau littraire 17 .
17 Strubel, A. (1984) , Le Roman de la Rose, Paris, PUF, p. 86 45 Los proverbios en La Descrissions des relegions de Huon Le Roi de Cambrai.
M. Gloria ROS GUARDIOLA Universidad de Murcia
El uso de los proverbios es muy comn en la literatura francesa de los siglos XII al XV. Gracias a la sociedad medieval que habla la lengua vulgar nos han llegado mltiples manuscritos de proverbios en francs antiguo. Los textos son recopilados por clrigos pero domina la inspiracin popular. El francs de los siglos XII y XIII emplea con frecuencia la palabra respit et reprovier (Le Roux de Lincy 1859: VII), hasta que el proverbium latino prevaleci por completo. La palabra proverbe aparece por primera vez en francs a finales del siglo XII en las fbulas de Marie de France (Maurice Maloux 1990: VIII). La Edad Media posey un corpus de proverbios considerable: slo en lengua francesa y en un periodo de apenas dos siglos, Joseph Morawski (1925: 98-99) edit 2.500 y su lista no era exhaustiva. Podemos contar con una treintena de colecciones manuscritas copiadas entre el S.XIII y principios del XV. Se trata, pues, de un hecho de cultura particularmente notable. En este contexto, situamos La Descrissions des relegions, composicin de Huon Le Roi de Cambrai, autor picardo del S.XIII. En este poema de 238 versos el autor realiza una revisin irnica de las principales rdenes monsticas de su poca: premonstratenses (estrofa III), cistercienses (estr. IV), orden de S.Vctor (estr. V), orden de Arrouaise (estr. VI), trinitarios (estr.VII), jacobinos (estr.VIII), cartujos (estr. IX), franciscanos (estr. X), agustinos (estr.XI) y orden de Grammont (estr.XV). El autor manifiesta su determinacin a formar parte de una de ellas para salvar su alma. Con este pretexto, analiza las ventajas e inconvenientes de dichas rdenes, mostrando su vena satrica. Este poema se estructura en 19 estrofas de doce versos, al final de las cuales se expone un proverbio o una locucin proverbial 1 que sirve al poeta para hacer valer su
1 Estrofas VII y VIII: Ains c'on m'apiaut Frere a l'asnon / Ara mont ple et vent. (Antes de que se me apellide el Hermano del burrito, el mundo habr gozado y disfrutado: v.83-84); Et j'ai si grant fiance en lui /Que s'a de moi bien pens hui /Einsi fera il mieus demain. (Y tengo gran confianza en l de modo que si ha pensado bien hoy en m, mejor lo har maana.: v.94-96). 46 leccin moral. De los diecisiete proverbios propiamente dichos, catorce aparecen formulados de este modo o un poco modificados en los Proverbes rurauz et vulgauz (Ulrich 1902a: XXIV, 1-35) en primer lugar los de las estrofas X y IV, a continuacin los de las estrofas I, II, III, V, VI, IX, XI, XIII, XV, XVI, XVII, XIX. Estos doce ltimos proverbios aparecen en el mismo orden que en el poema de Le Roi de Cambrai, lo que hace suponer, en opinin de Arthur Langfors (1925: XIII), autor de la edicin que manejamos, que La Descrissions des relegions sirvi como referencia al redactor de Proverbes rurauz et vulgauz, libro del que se sirvi Le Roux de Lincy (1859) para redactar su libro de proverbios. Para facilitar la comprensin de los que aparecen en el poema, Arthur Langfors (1925: XIII-XIV) propone recurrir al libro de Joseph Morawski (1925) en el que recopila proverbios franceses anteriores al S.XV, a la coleccin compilada por Jehan Mielot y editada por Jean Ulrich (1902b: XXIV, 191-199), a la edicin de Adolf Tobler (1895) 2 y a los Anciens proverbes franais que Ernest Langlois (1899: XL, 569-601) extrajo de un manuscrito del S.XV (Vaticano, Regina, 1.429); tambin aadimos a esta relacin la recopilacin que realiza Pierre-Marie Quitard (1860) tudes historiques, littraires et morales sur les proverbes franais et le langage proverbial. Con dicho fin, en el anlisis de los proverbios presentes en La Descrissions des relegions mencionaremos en cules de estas obras aparecen. Podemos considerar que los proverbios se encuentran entre las llamadas formas simples (Jauss 1970: 40-43) segn la morfologa de Andr Jolles o, en una formulacin ya aplicada a la Edad Media, dentro de los pequeos gneros del Exemplaire o discours exemplaire. Las formas narrativas aparecen en la Edad Media por primera vez, y la mayor parte del tiempo, como gneros literarios de este discours exemplaire; y trasmiten una verdad religiosa o una moral profana, estando en principio constituidas por componentes de la comunicacin, con referencia a las expectativas de los destinatarios, de la transmisin de un saber bajo diferentes modi dicendi. Es importante analizar el sistema comunicativo caracterstico de las llamadas formas simples, ya que estas, segn Hans Robert Jauss (1970: 40), no son el producto de la eleccin consciente de un poeta, sino que se producen en el lenguaje.
2 Proverbes au vilain: Composicin con una serie de estrofas de seis versos que terminan con un proverbio popular. Es la nica obra de su tiempo, segn Paul Zumthor (1954: 183), que habla con simpata de los campesinos y de su miseria, teniendo por ello gran xito y siendo con frecuencia imitada. 47 La gran ventaja de la teora de las formas simples reside en el hecho de que permite explicar el horizonte de lo vivido, en donde estn presentes la visin de la realidad y la experiencia del mundo (la vida cotidiana, la experiencia religiosa, la ciencia, el juego, la imaginacin,...). Son a menudo definidos como frmulas elpticas generalmente llenas de imgenes y en sentido figurado que expresan una verdad moral, un hecho de experiencia o un consejo de sabidura prctica y popular comn a todo un grupo social, bien nos aconsejan sobre cmo actuar en una determinada situacin o bien evalan una situacin ya acaecida desde esta perspectiva. El tono de estos es con frecuencia irnico. Se parte, pues, de un saber cultural de fuerte raigambre popular emprunts aux laboureurs et au vulgaire (Le Roux de Lincy 1859: p. XXVIII) y de un estilo proverbial atemporal (estilo que fue utilizado a ttulo ornamental en gran parte de las obras en lengua vulgar, sobre todo a partir del S.XII, y especialmente en el exordio o en la conclusin). Se trata de la experiencia y sabidura comn a una colectividad, de una experiencia compartida por el autor y por el receptor. Por ello, los proverbios se encuentran muy cercanos a la manera de pensar y actuar de los ciudadanos de cada cultura, sirvindose de estos para expresar sus conocimientos de la vida y del hombre. La experiencia del curso de las cosas (la costume) es imprescindible y necesaria, por eso, la sabidura del proverbio, en la formulacin de Jakob Grimm, no es el producto de la observacin solitaria, ya que en l brota como una chispa una verdad experimentada desde hace mucho tiempo 3 , conduciendo, adems, a la comprensin retrospectiva del inevitable desarrollo de las cosas. Todos los proverbios tienen en comn un tipo de contenido: sus afirmaciones se pueden generalizar ya que todos expresan una lgica de juicio, una lgica de accin y con frecuencia una lgica moral ya que es acorde al sistema de valores dominantes de la sociedad; se refiere al funcionamiento humano y a elementos, parcelas, dominios del saber relevantes para ese funcionamiento. Sin embargo, los elementos y referentes inmediatos de las expresiones, con mucha frecuencia no son humanos o no se refieren a situaciones concretas. Pongamos como ejemplo los proverbios de las estrofas I, V, VI, IX y X, en las que aparecen animales:
3 Citado en Jauss, H.R., 1970: 46. 48 Tant grate chievre que mal gist. (v.12) 4
La cabra es uno de los animales que aparecen con frecuencia en los proverbios, ya que forma parte de la vida domstica. Este proverbio es del gusto de los autores medievales que lo utilizan a menudo en sus obras.
Mais li hom norrist tel chael Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60) 5
El perro es el animal ms popular en los proverbios; su aparicin posee numerosos matices: desde su dependencia del amo (extensible a las relaciones humanas), su mordedura como amenaza (caso que vemos reflejado en estos versos que hacen referencia a la gula), su egosmo glotn que representa la dureza de la lucha por la ganancia,... Este proverbio nos recuerda por su sentido a este otro: Cra cuervos que te sacarn los ojos.
Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72) 6
La ou chat n'a, souris revele. (v.120) 7
El gato es, con el perro, el animal familiar de este entorno domstico. La imagen
4 Tant gratte chvre que mal gt. Segn Maurice Maloux (1990: 573) expresa el abuso que se comete. Sin embargo, Dictionnaire de proverbes et dictons propone otro sentido: A fuerza de buscar su comodidad, uno acaba por encontrarse en una situacin desagradable. En el mismo diccionario se menciona tambin que, segn Fleury de Bellingen (1656), este proverbio tiene su origen en un viejo cuento en el que una cabra, al escarbar la tierra encuentra un cuchillo con el que despus fue degollada para un sacrificio. Este proverbio aparece en Roman de Renart (v.5, 150) S.XIII. (Montreynaud, F. y VVAA., 1989: 49). Pierre- Marie Quitard menciona que tambin aparece en Vie de saint Honorat y significa que hay que saber contentarse con la situacin que se tiene porque aspirando a una mejor condicin se suele empeorar la que se tiene como la cabra del proverbio. Tambin aparece en Le Roux, I, 164; Tobler, n61; Langlois, n 732; Prov.rur. et vulg., n 144 ; Morawski, n 2297. 5 Pero el hombre alimenta a tal perrito, que despus devora su correa. Le Roux, I, 171; Prov.rur. et vulg., n 147 ; Morawski, n 2312: Tel chael norrist on qui puis runge et menjue la couroie de son maistre y n 2357: Tel estrille Fauvel qui puis le mort; Langlois, n737: Tel chien nourrist on qui puis mangue les courroies de ses souliers. 6 Antiguo proverbio del S.XIII. Significa que el astuto es siempre prudente. Es utilizado por Marie de France: Bien seitz chaz cui barbe il loiche (fol.20) (Le Roux de Lincy, 1859: 156). Vigilancia es la palabra empleada por Maurice Maloux para clasificar este proverbio (Maloux, M., 1990: 573). Tambin aparece en: Le Roux, I, 156, II, 487; Tobler, n4; Langlois, n378; Prov.rur. et vulg., n148; Morawski, n264. Para Arthur Langfors (1925: XV) el significado no est claro ya que el gato no tiene costumbre de lamer otra barba sino la suya, en su opinin deberamos pensar en la barba de su dueo que est sentado a la mesa, sabiendo por tanto dnde hay beneficio sin peligro. 7 L o le chat nest, souris y revle. Antiguo proverbio del S.XIII que indica la euforia despreocupada cuando uno ya no se siente vigilado o amenazado. Tambin aparece en lengua criolla, baoul, oubykh y es usado por los Judos de Yemen (Montreynaud, F. y VVAA, 1989: 53). Vigilancia es la palabra empleada por Maurice Maloux (1990: p.573) para clasificar este proverbio. Tambin aparece en Le Roux, I, 158; II, 487: Absent le chat les souris dansent (Mimes de Baf, S.XVI); Tobler, n209; Morawski n1563; Prov.rur. et vulg., n14: (L)ou chas nest souris i revele; Langlois, n 361: La ou chat nest souris reveillent. 49 del gato aparece con frecuencia en proverbios por oposicin al ratn, mostrando las relaciones de fuerza que rigen las sociedades humanas, y suele representar la astucia.
Ains que li chevaus fust perdus Feroit trop bon fermer l'estable. (v.107-108) 8
El caballo puede aparecer con un valor peyorativo o bien como animal apreciado por su amo: tanto por el campesino, como por el seor o el soldado. Por ello, el proverbio de los versos 107 y 108 muestra que la prdida del caballo representa una gran prdida, y el significado concreto adecuado a este contexto hace referencia a la perdicin del alma en pecado. En general expresa que puede ser demasiado tarde. Adems de animales, encontramos objetos y personas que no tienen que ver con la situacin concreta de las estrofas, del mismo modo que se relacionan actividades cotidianas, como el comercio presente en el verso 204- o la relacin con el dinero y los bienes:
Bons marchiez trait argent de bource. (v.204) 9
Su sentido sera equivalente al del proverbio: Lo barato sale caro.
Car qui lui pert dautrui ne got.(v.132) 10
Besoing fait vielle troter.(v.180) 11
Plents ni a point de saveur.(v.192) 12
Presencia de metales como el oro:
Car n'est mie tout or qui luist. (v.156) 13
8 Antes de que se perdiera el caballo, haramos bien en cerrar el establo: Il est trop tard pour fermer lcurie quand le cheval sest sauv (Maloux, M., 1990: 572). Tambin en: Le Roux, II, 161; Tobler, n 49; Morawski, ns 149, 151 y 1747; Prov.rur. et vulg., n 149: Quan(t) li chevaux est emblez si ferme on lestable; Langlois, n 564: Quant le chevalest perdus si ferme lestable. 9 Lo barato saca dinero de bolsa.: Le Roux, II, 492; Prov.rur. et vulg., n154; Morawski, n291; Langlois, n 119. La Acadmie recoge en 1835: Il ny a que les bons marchs qui ruinent y Montreynaud (1989: 113) recoge como variante antigua adems de la que presentamos: Bon march fait argent dbourser (Adages franais, XVIe sicle). 10 Le Roux, II, 395; Morawski, n1973; Prov.rur. et vulg., n 150: Qui pert lui dautrui ne goit; Langlois, n 675: Qui ses mesmes perd dautrui ne jouist. En opinin de Arthur Langfors (1925: XVII) este proverbio parece significar: Celui qui perd son propre avoir ne jouit pas de celui de son prochain. 11 Ncessit fait trotter les vieilles (Dourdon, 1993: 322). Este proverbio aparece en Roman de Renart (v.4, 905) y en Trsor des Sentences de Meurier (S.XVI): Besoin fait vieille trotter/Et lendormy rveiller. En Le Roux, II, 247, 486; Prov.rur. et vulg., n 152; Morawski, n 236; Langlois, n 108. Hace referencia al hecho de que la necesidad da fuerzas incluso a quien no las tiene. 12 En la abundancia no hay sabor: Morawski, n 1644; Prov.rur. et vulg., n 153: En trop grant plent na point de saveur; Langlois, n 550: plant nassaveure. 50
Proverbio de origen latino presente en muchas lenguas y que hace referencia a la apariencia engaosa con un valor negativo.
El hombre tambin aparece en los proverbios en su representacin universal:
Mais li hom norrist tel chael Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)
El sacerdote, representando al clero y a sus viciadas costumbres:
Ou prestres muert, lieus y a euvre. (v.144) 14
Es tambin frecuente la presencia de la mujer en los proverbios, normalmente desde una perspectiva misgina, as como el tema de la vejez que vemos representados en el proverbio del verso 180:
Car besoing fait vielle troter.
Elementos cotidianos como la comida y el tema del tiempo tambin estn presentes en los siguientes versos:
Car plus viennent jor que sauchiches. (v.216) 15
Mais li hom norrist tel chael Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)
Sensaciones fsicas como el calor, el fro o los olores:
Teus se quide chaufer qui sart. (v.24) 16
13 Traduccin del proverbio latino Non omne quod nitet aurum est (Iribarren, J. M., 1996: 324). Otra variacin que aparece en el S.XIII en Roman de Renart (v.27, 949): Nest pas tot or ice qui luist/Et tiex ne peut aidier qui nuist y en el S.XVI en Trsor des Sentences de Gabr. Meurier con otro verso ms: Nest pas tout or ce qui reluist/ Ne farine ce qui blanchist (Le Roux, I, 81 y II), 493; Morawski, n 1371; Tobler, n229; Prov.rur. et vulg., n 151: Il nest pas ors quanques il reluist ; Langlois, n 129 : Ce nest pas or quanque reluit; Quitard, 1860: 326: Non es aurs tot cant que lutz (Amanieu des Escas). 14 Donde muere un sacerdote hay mucho que hacer: Le Roux, I, 41: La ou un prestre meurt, Dieu y oevre; Langlois, n 364: La ou prestre meurt lieux y a oeuvre; Morawski, n 1027. Arthur Langfors (1925: XVII) considera que el verdadero sentido del verso es sin duda: Quand le prtre meurt, il y a fort faire, en particulier pour Dieu qui il doit des comptes; siendo la verdadera forma del proverbio, en su opinin, con Dieus. 15 Les jours sont plus nombreux que les saucisses (Hay ms das que salchichas), proverbio griego (Montreynaud, F. y VVAA, 1989: 411). Aparece en Langlois, n 551, y Morawski, n1656. Su sentido podra ser, en opinin de A. Langfors (1925: XVII), Il y a plus de jours que de soucis, es decir, que todos los das no son tristes, tratndose quizs de una deformacin de la palabra souci reemplazada por sauchiches y que cambiara el sentido del proverbio refirindose a que todos los das no son afortunados. Pero Langfors opina que Huon le Roi slo juega con la primera parte del proverbio: Il y a beaucoup de jours venir. En castellano encontramos Hay ms das que longanizas y si bien fue utilizado segn Covarrubias para hablar de los que comen lo que tienen con mucha prisa, sin mirar que hay maana- citado en Iribarren, J.M. (1996: 315)- hoy da queremos indicar que hay mucho tiempo para hacer una cosa, no habiendo razn para obrar inmediatamente, coincidiendo as con la interpretacin de A. Langfors. 16 De tal modo pretende calentarse quien se quema: Le Roux, II, 424: Mal se chaufe qui tout se art; Langlois, n 749; Prov.rur. et vulg., n 145; Morawski, n 2372; Quitard (1860): 312: Talz se cuia calfa qui sart (P.Cardinal). El sentido de este verso es, en opinin de P.M. Quitard, Tel croit faire une chose 51 Car qui de bons est souef flaire. (v.48) 17
Car nest si chaut qui ne refroit. (v.228) 18
Todas estas imgenes fsicas envuelven ideas morales que se combinan de tal modo que favorecen una caracterstica propia de los proverbios: su capacidad de dirigirse a la vista al mismo tiempo que al odo, de modo que actan a la vez sobre los sentidos y sobre el espritu (Quitard, J.M., 1860: 124). Desde el punto de vista del contenido, Pierre-Marie Quitard (1860: 54) distingue entre proverbios generales y proverbios particulares. Los primeros expresan una verdad moral o una verdad de experiencia admitida por el sentido comn de todos los pueblos - lo que se ha llamado la sabidura de las naciones-, son verdades de todos los tiempos y de todos los lugares y que subsisten a pesar de los cambios; resumen de modo universal el espritu de la humanidad entera: ideas y sentimientos generalmente admitidos, tradiciones reconocidas y aceptadas que acercan a los hombres. Los proverbios particulares se basan en una verdad de experiencia pero una verdad local propia de un pueblo concreto, vinculados tambin a un periodo concreto: cada poca tiene sus opiniones dominantes, que se traducen en frmulas populares; los proverbios de un siglo explican los gustos o las costumbres de este. Si cambian de cualidades o de vicios, la sociedad cambia de proverbios y esto nos permite comprender por qu a veces los proverbios dicen el pro y el contra. En La Descrissions des relegions predominan las que consideramos verdades generales, presentes en los versos 12, 24, 36, 60, 108, 120, 156, 180, 192, 204, 216 y 228; verdades particulares o propias de un pueblo y/o poca encontramos en los versos 48, 72, 94-96, 132, 144, 167-168. Para el conocimiento exacto del significado de un proverbio, especialmente si se trata de una verdad particular es necesario contextualizar, se trata de descubrir el proceso de contextuacin-adecuacin de la expresin lingstica a la situacin de vida, necesitamos por tanto el auxilio de disciplinas como la historia, la etnografa, la literatura y la sociolingstica para su correcto anlisis.
Otro de los rasgos que lo caracterizan es su tono sentencioso- Dragonetti (1960: 45) habla de un modo de diccin sentencioso. El proverbio es utilizado por el autor
son avantage qui la fait son dtriment y encuentra un sentido anlogo en el espaol: Pense me santiguar y quebre me el ojo. 17 Pues quien es de buena raza huele bien: Le Roux, II, 388; Prov.rur. et vulg., n51: Qui de boens est souef flaire; Langlois, n611: Qui de bons est souef flaire; Morawski, n1886; Chrtien de Troyes, Erec et Enide, v. 6620: Qui de buens ist, soez iaut; Adam de le Hale, chanson VIII, v.16. 18 No est tan caliente quien no se refresca. 52 para hacer valer su leccin moral, siendo considerado como una de las formas ms notables de la integracin de una auctoritas en el texto (Zumthor, P., 1972: 35, 78) 19 . La poesa, en el lenguaje medieval, es siempre, de algn modo, enseanza, lo que ella dice es ejemplo. En el caso de los proverbios, se trata de una enseanza explcita y didctica, proponiendo una mxima de carcter sentencioso. El autor se atribuye a veces incluso un papel de moralista: aconseja a su pblico (como en los versos 107-108, 167- 168 y 204, ya mencionados), se lamenta sobre la decadencia de las costumbres o censura, como podemos ver en la mayor parte de los proverbios que presentamos: vv. 12, 24, 59-60, 72, 132, 144, 156 y 228. Si analizamos la composicin de los proverbios, observamos que su fuerza resulta del efecto de sentido producido por una contraccin particular de la forma sintctica y lxica, contraccin que tiende a fijar un contenido y del que podemos hacer un inventario de los procedimientos utilizados: as, la brevedad de la frase propia de un estilo lapidario (se trata de versos octoslabos y de dsticos del mismo nmero de slabas -estrofas V, VII, VIII, IX y XIV), la combinacin frecuente de las categoras de lo indeterminado (pronombres indefinidos, relativos, adverbios interrogativos, sustantivos que manifiestan la generalidad, sustantivos abstractos,...):
Teus se quide chaufer qui s'art. (v.24) Envis laist on ou con aprent. (v.36) 20
Car qui de bons est souef flaire. (v.48) Mais li hom norrist tel chael Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60) Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72) La ou chat n'a, souris revele. (v.120) Car qui lui pert d'autrui ne got. (v.132) 0u prestres muert, lieus i a euvre. (v.144) Qui ne donne ce quil a chier Ne prent mie ou quil desire. (v.167-168) 21
Plents ni a point de saveur. (v.192)
19 Los poetas de lengua latina utilizaron la tcnica llamada versus cum auctoritate: cada estrofa comienza o termina con un verso tomado de un clsico. La lengua vulgar conoce un uso comparable aunque menos sistematizado: la introduccin de dichos o de expresiones proverbiales en el texto. 20 Difcilmente se deja aquello a lo que se est habituado: Prov.rur. et vulg., n 146; Morawski, n 707. Para Langfors- Langfors, A. (1925): p. XIV- puede tratarse de la modificacin del proverbio: A envis meurt qui ne la apris (Le Roux, II, 298; Langlois, n 259; Morawski, n 709). 21 Quien no se desprende de lo que ama no obtiene lo que desea: Tobler, n124; Langlois, n 164: Qui ne donne que aime ne prend que desire; Morawski, n 2023. 53
Hemos de destacar tambin el uso del presente en todos ellos, expresando su valor atemporal, de verdad universal; del paralelismo (como podemos observar en los versos 167 y 168); de la aliteracin que acenta el significado de los proverbios 22 :
- Aliteracin en R: Li hom norrist tel chael Qui puis menjue sa courroie (v.59-60)
- Aliteracin en L: Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72)
- Aliteracin en A: Ains c'on mapiaut Frere l'asnon Ara mont ple et vent (v.83-84) 23
El uso de la rima y otros juegos fnicos (como por ejemplo en los versos 94-95 y 228) tienden a condensar el ritmo del enunciado, as como la repeticin de una cierta estructura en los proverbios encabezados por la conjuncin car que utiliza el autor para hacer valer, como hemos dicho anteriormente, su leccin moral, sirviendo como una especie de conclusin en cada estrofa y adoptando ese tono sentencioso al que ya aludimos (estrofas IV, XI, XIII, XV, XVIII y XIX):
Car qui de bons est souef flaire. (v.48) Car qui lui pert d'autrui ne got. (v.132) Car n'est mie tout or qui luist. (v.156) Car besoing fait vielle troter. (v.180) Car plus viennent jor que sauchiches. (v.216) Car n'est si chaut qui ne refroit. (v.228)
Es caracterstico tambin el uso de un lxico sencillo y llano propio del lenguaje popular, pero fuertemente expresivo. El estudio de los recursos retricos que en ellos aparecen y especialmente las metforas puede ofrecer datos interesantes acerca de las imgenes que se encontraban ms cerca de la gente en las diferentes pocas histricas en que los proverbios son utilizados y que se encaminaban tanto al conocimiento psicolgico del individuo como a prescripciones de vida para prevenir y solucionar problemas interpersonales (Pelechano Barbera, V., 1980: 37-49). Todos estos procedimientos participan en la universalizacin de la afirmacin, en la promocin de esta a nivel metafrico, de modo que constituye el equivalente de un
22 La R recuerda el gruido del perro, de hecho era llamada "letra canina" por los gramticos latinos, como ya sabemos. La L el lamido del gato; la A el sonido que emite el asno. 23 Antes de que se me apellide el Hermano del burrito el mundo habr gozado y disfrutado. 54 nmero en principio ilimitado de situaciones porque se trata de verdades generales, de constataciones consideradas universalmente como verdaderas. Podemos hablar por ello del valor alusivo, ms que descriptivo, de los proverbios: actan como un referente enviando, fuera de las fronteras del texto, a una tradicin virtualmente presente en este por medio de ellos. Podramos hablar de un significado polismico y abstracto que los hace atemporales, adaptndose a un contexto o una situacin concretos y por ello, junto con su esencia popular, se han seguido transmitiendo a travs de los siglos. Su funcin en el discurso es de carcter lxico, no sintctico, ya que se trata de expresiones fijadas, no se pueden variar. Es un todo autnomo que refuerza el contenido del texto en el que se halla. Finalmente, el lenguaje proverbial parece decir lo que todo el mundo ha sentido y pensado, no hay nada de pretencioso o de magistral en los proverbios; suscitan confianza en lugar de prevencin y la leccin que ofrecen, indirecta y general, tomada en lugar de recibida por aquellos a quienes conviene, penetra por propia voluntad en su entendimiento (Pelechano Barbera, V., 1980: 44). Mientras que las frases de cualquier discurso se borran fcilmente de la memoria, las frmulas proverbiales, originalmente concisas, se quedan grabadas y perduran.
55 Referencias Bibliogrficas:
DOURDON (1993): Le dictionnaire des proverbes et des dictons de France. Paris, Hachette. DRAGONETTI, Roger (1960): La technique potique des trouvres dans la chanson courtoise. Brugge (Belgi), Edit. de Tempel. JAUSS, Hans Robert (1970): Une approche mdivale: les petits genres de l'exemplaire comme systme lit. de communication en Littrature mdivale et thorie des genres en Potique 1. Paris, Seuil. IRIBARREN, Jos M (1996): El porqu de los dichos. Pamplona, Gobierno de Navarra. LANGFORS, Arthur. (1925), Huon Le Roi de Cambrai. uvres I. ABC- AVE MARIA- LA DESCRISSIONS DES RELEGIONS. Paris, Les Classiques franais du Moyen ge. d.Champion. LANGLOIS, Ernest (1899): Anciens proverbes franais. Paris, Biblioteca de l'cole des Chartes : vol. LX, pp.569-601. LE ROUX DE LINCY, Antoine-Jean-Victor (1859): Le livre des proverbes franais. Paris, Adolphe Delahays. MALOUX, Maurice (1990): Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris, Larousse. MONTREYNAUD, Florence y VVAA. (1989): Dictionnaire de proverbes et dictons. Paris, Le Robert. MORAWSKI, Joseph (1925): Proverbes franais antrieurs au XV e sicle. Paris, Classiques franais du Moyen ge, n 47, d. Champion. PELECHANO BARBERA, Vicente (1980): "La psicologa de los refranes: un recurso soslayado por la evolucin psicolgica" in Rev. Papeles del psiclogo, n 46/47: pp.37-49. QUITARD, Pierre-Marie (1860): tudes historiques, littraires et morales sur les proverbes franais et le langage proverbial. Techener, Libraire. TOBLER, Adolf (1895): Proverbes au vilain. Leipzig, Hirzel. ULRICH, Jean (1902a), Die altfranzsische Sprichwrtersammlung. En Zeitschrift fr franzsische Sprache und Litteratur. Stuttgart, Steiner, XXIV, 1-35. ULRICH, Jean (1902b), Die Sprichwrtersammlung Jehan Mielots en Zeitschrift fr franzsische Sprache und Litteratur. Stuttgart, Steiner, XXIV, 191-199. ZUMTHOR, Paul (1954): Histoire littraire de la France mdivale. VI e -XIV e sicles. Paris, P.U.F.
56 La cultura del vino en la Edad Media. Presencia y funcin del vino en la narrativa caballeresca
M Jess SALINERO CASCANTE Universidad de La Rioja
Plus a paroles an plain pot / De vin quan un mui de cervoise; (Yvain: 591-3)
Introduccin Este estudio tiene como tema La cultura del vino en la Edad Media y se centra, en esta ocasin 1 , en la novela de caballera de los siglos XII y XIII. Esta narrativa es eminentemente pica: los caballeros, sean o no artricos, se afanan en acciones guerreras y muchas de ellas se orientan hacia la bsqueda (qute) de un objetivo, ya sea ste terrenal (la gloria o/y el amor) o espiritual (la perfeccin, la bsqueda del Grial). Sean unas u otras las metas que les guan, lo cierto es que los caballeros suelen cumplir el juramento de la orden de caballera que les exige guiarse por los ms altos ideales de la transcendencia. El herosmo, la virtud, el sacrificio, la generosidad, etc., son sus referentes vitales y, al mismo tiempo, sus metas. Por lo tanto, las situaciones hedonistas, propicias para la exaltacin de los sentidos, aparecen en periodos cortos, transitorios estados de reposo en los que se dedican a otras actividades ms placenteras como el amor, los juegos, la danza, las fiestas... Estos momentos de relajo y goce corporal son, como decimos, escasos de manera que los autores prefieren hablar del amor y del galanteo antes que de los placeres de la mesa. Es decir, en este gnero vertebrado por la asctica caballeresca no encontraremos una exaltacin del vino y del beber como ocurre en otros gneros medievales y, sobre todo, en el Renacimiento (recordemos a Rabelais). A pesar de ello, el vino est presente en determinados contextos narrativos con un valor concreto, ya sea funcional, social o simblico. Dicho esto, nuestro estudio examinar la presencia textual del vino y del beber a travs de sus diversas ocurrencias (vino, via, viedos, beber, embriaguez, brebaje, vino herbado...),
1 El presente estudio forma parte de un proyecto ms amplio de investigacin: El vino en la Cultura y en la Literatura. Proyecto inscrito en la Universidad de La Rioja, en el que colaboran profesores de dicha Universidad y de la Universidad de Zaragoza. 57 y analizar su valor dentro del campo pico, mstico y espiritual. Para ello, y guiados siempre por los textos, hemos establecido para el anlisis distintos apartados. Empezaremos por una introduccin al vino para continuar con otros apartados de ndole temtico o narratolgico, que por su inters o por su funcionalidad son merecedores de un estudio puntual.
El vino La novela caballeresca de estos siglos es, salvo excepciones, parca en descripciones costumbristas y cotidianas, de manera que los escritores no suelen dedicar mucho espacio al arte de la restauracin. Un claro ejemplo nos lo proporciona el narrador de Erec que no quiere retrasar su relato detallando lo que hay de comer y de beber en la mesa Ici ne vuel feire demore, / se trover puis voie plus droite (Erec: 5534-5) 2 . Sin embargo, el vino est presente aqu y all, a veces con un mero valor ornamental, otras, en cambio, se habla del vino de varias clases (et vin de diverse maniere Erec: 5539), o se indica que el vino es de buena cepa como el que le sirve Lunete a Yvain (et vin qui fu de boene grape, / plain pot Yvain: 1049). El vino es la bebida ms apreciada por los seores y por los caballeros que lo beben claro (clairet), como el clarete con el que el Rey Pescador agasaja a su husped Perceval (Le Graal: 3270-1). Sin embargo, al acabar la cena y antes de irse a acostar, el anfitrin le ofrece otro tipo de vino: vin au piment o il ny avait ni miel ni poivre, et bon vin de mre et clair sirop (Le Graal: 3325-33). Es decir, lo que consideraban en la poca vinos digestivos y dulces con los que se cerraba el servicio de mesa. Servicio que estaba a cargo de los criados que ejercan su oficio como el de botellero que aparece en Le Bel Inconnu (Botilliers, 940). Una variante de vino que encontramos en los textos medievales con relativa frecuencia es le vin herb. Este vino es el resultado de una mezcla de ingredientes caros en la poca y difciles de encontrar, como las especias que llegan del lejano Oriente. La Historia de la Medicina 3 nos indica la composicin de este vino: vino, miel y especias. Distintas recetas 4
indican que las especias deben ser primero reducidas a polvo (tambin pueden ser utilizadas como hierbas). Se mezclan con el vino y con miel y se deja esta infusin reposar durante toda una noche. Finalmente se filtra el brebaje para depurarlo. El resultado es un vino muy claro, aromtico y con un toque dulce por la miel. Este tipo de vino claro es tambin llamado clar
2 Las referencias a las novelas de Chrtien de Troyes (Erec et Enide, Cligs, Yvain, La Charrette, Le Graal) remiten todas a las ediciones de Honor Champion, col. C.F.M.A.. 3 Vase, por ejemplo, la de MM. Bariety et Coury (1963). 4 Paul Meyer publica una receta latina del siglo XIV en Romania, XXXVII, 1908: 523. La propia monja benedictina, la abadesa Hildegarde, escribe dos recetas para elaborar un clar. Segn Faith Lyons (1970: 692), la presencia en las recetas de plantas exticas provenientes de las zonas asiticas ms alejadas, se debera a la influencia que sobre ella habra ejercido un mdico de Salerno, Constantino el Africano. 58 o claret 5 , porque su color se asemeja al del clarete. De hecho toma su nombre. Esta caracterstica del color claro del vin herb aparece reflejada en el Tristan Folie de Berne cuando el poeta dice: Mout par fu clers, ni parut sope (Bdier, 1907: 437). En Cligs, Chrtien explica el proceso de preparacin del brebaje de Thessala para engaar a Alis en la noche de bodas (Cligs: 3209-3216). Las especias primero se baten bien (posiblemente para reducirlas a polvo), se maceran (destranper) con el vino, y finalmente se cuela (et cole) todo:
Bien les fet batre et destranper, Et cole tant que toz est clers Ne rien ni est aigres namers. (Cligs: vv. 3212-4)
El resultado es un vino claro:
Car li boivres est clers, et sains, Et de boenes espices plains. (Cligs: vv. 3263-4)
Es precisamente esta claridad lo que le confiere su valor de brebaje sano, ya que los vinos especiados o clars eran considerados en la Edad Media bebidas beneficiosas para la salud, ya sea como digestivos, o como reconstituyentes. De ah, pues, que el emperador Alis no recele nada cuando su sobrino Cligs le vierte el vino en la copa. Sin embargo, en Tristan y en Cligs, esta funcin saludable y natural del vino especiado se desvirta para integrarse en el lado ms oscuro de la manipulacin herbolaria, el de la magia. Iseo madre y Thessala, ambas sorcires incorporan a la pocin un componente mgico que lo convierte en un filtro amoroso, un lovendrin. Tambin nos hemos encontrado con proverbios o dichos referentes al tema del vino como traer vino en abundancia (porter vin a respandant, Le Bel Inconnu, 1983: 2734- 2739), o como dice Keu cuando cuestiona el valor de Yvain 6 : Plus a paroles an plain pot / De vin quan un mui de cervoise; (Yvain: 591-3). Este dicho muestra la creencia de que la fuerza alcohlica del vino, muy superior a la de la cerveza, desata la lengua. En Le Bel Inconnu : Dice el villano: Por San Martn quien cultiva la via, no recoge la uva (Li vilains dist: Par Saint Martin / Tels fait vienge, ni cuit roissin, 915-6).
Por lo general, es a partir del siglo XIII, y coincidiendo con la ascensin de la burguesa urbana, cuando corre el dinero y se mejoran considerablemente las condiciones de vida. Se
5 Los trminos clar o claret provienen del lat. claratum y su significado, tal y como se recoge en Le Dictionnaire de lancien franais (Greimas, 1968), es el siguiente: Vin mlang de miel et dpices aromatiques. 6 Esta intervencin de Keu se completa con la que tiene lugar en la propia fuente (v. 2185). 59 disfruta de una buena comida y se valora una mesa bien servida enumerando las viandas. La dieta de los nobles es fundamentalmente crnica: caza, aves de corral, carne de la matanza (cerdo) y tambin algn pescado fresco si es de agua dulce (salmn, anguila, lucio...) y en salazn si es de mar. Pero, mientras se enumeran los distintos manjares de la mesa incluyendo a veces el modo de elaboracin, la descripcin de la bebida es mucho ms parca. De hecho, y por lo general, no es frecuente entrar en el detalle del tipo de vino (aunque a veces se dice si es blanco, clarete, etc. o si es un vino cosechero cru- o viejo) y mucho menos se menciona la tierra o comarca de la que procede; tampoco encontramos alusiones a los distintos aromas o sabores del vino porque todava estamos muy lejos de lo que hoy se llama la cultura del vino en la que intervienen una multiplicidad de criterios para su valoracin. A pesar de esta limitada informacin en torno al vino sabemos, sin embargo, que ste constituye la bebida esencial del Occidente medieval, y desde luego, la ms refinada. La cerveza, en cambio, es la bebida popular por excelencia (tambin reservada a las mujeres), es la bebida de las fiestas locales. La sidra es propia de los campesinos y el aguamiel tiene sus degustadores. La sidra es una bebida de tradicin campesina y el aguamiel se toma al final de las comidas solo o acompaado con jugo de fruta, o como condimento de las comidas. Pero insistimos en que el vino es la bebida por excelencia en la Edad Media.
Mais la boisson par excellence, celle que lon boit en toutes occasions toutes heures du jour, cest le vin. Il passe pour une source de sant, un bienfait de lexistence, un don de la nature qui mrite un respect quasi religieux. Aussi la vigne est-elle cultive partout [...] le long des cours deau, dans la banlieue des villes, autour des monastres et des chteaux. (Pastoureau, 1976: 81)
Presencia vs carencia de vino Se ha podido observar en el corpus analizado cmo el vino es un signum social, es decir, en una marca de riqueza y abundancia si lo hay, o de precariedad y pobreza si falta en la casa o en la mesa. Dicho de otro modo, es signo de poder y de opulencia, ya sea aristocrtico o burgus. 1.Presencia: 1. 1. Signum de abundancia y riqueza Cuando los escritores quieren dejar constancia de la importancia de los dominios de un seor feudal, no se limitan a describir su hermoso e inexpugnable castillo, tambin mencionan la riqueza de la comarca en la que ste se asienta. Junto a bosques para la caza aparecen prados, campos cultivados y, sobre todo, viedos con los que se asegura la provisin de vino 60 en la casa 7 . Son muchos los ejemplos, baste con citar dos. En Erec et Enide, se describe el castillo de Brandigan del rey Evrain del siguiente modo:
Lisle ou li chastiax est assis; Car tot croist dedans le porpris [...] et fruiz et blez et vins i vient, ne bois ne riviere ni faut; (5349-53)
El segundo ejemplo es de Le Bel Inconnu. El castillo de Galigan, propiedad del poderoso Lampar, est situado en una comarca de gran riqueza:
Molt estoit biele la contree De vingnes, de bos et de plains, Et si ot molt rices vilains, De tos biens estoit raenplie; (2502-05)
El vino nunca falta en las cortes seoriales y, a partir del siglo XIII, en las casas de los burgueses adinerados. La calidad de los vinos, como de los platos o manjares que se sirven, vara segn la regin y, sobre todo, segn la categora del anfitrin. Como bien afirma Buschinger (1984:384), la nourriture largement distribue est symbole du rang social, du statut social, generalmente ligado a un buen status econmico. El topos en el que el vino tiene su mayor presencia es la fiesta, ya sea sta oficial o particular. Las fiestas de la Corte Artrica son clebres y numerosas. Estas grandes celebraciones son la ocasin para reunir a la elite de la corte, lucir los trajes, seguir la etiqueta, etc. y todo ello contribuye a dar fama y esplendor a la corte. Adems, las fiestas permiten a la casa real agasajar a sus invitados con un gran festn con el que el rey muestra su riqueza y generosidad. Las bodas son otra ocasin propicia para celebrar los esponsales a lo grande y el vino nunca falta, incluso vinos distintos. Recordemos la boda de Yvain con Laudine, o la de Erec con Enide que se celebra en la propia corte artrica. En esta ocasin, el rey Arthur, como buen anfitrin, est pendiente del convite y para que nada falte ordena:
(bien comanda) as penetiers et as queuz et aus botelliers quil livrassent a grant plant, chascun selonc sa volante, et pain, et vin et veneison; (Erec: 2007-11)
1.2. Como marca o signo de hospitalidad el vino siempre est presente formando parte de las manires de table, incluso si el anfitrin no es un seor, se desvive igualmente por agasajar a su invitado. Este es el caso del barquero que invita a su casa a Gauvain
7 Notemos que nos hallamos en unas pocas en la que predomina la autarqua, es decir, una economa basada en el auto abastecimiento. 61 ofrecindole una esplndida cena con vinos blanco fuerte y tinto, jvenes y viejos: et li vin furent fort et cler, / blanc et vermoil, novel et viez (Le Graal: 7234-5). 1.3. Otro buen momento para beber es cuando los compaeros (de aventura) se renen. En La mort du roi Arthur, la vspera de un torneo, Gauvain, Gohor, el rey de Norgales, Lancelot y otros compaeros se renen al anochecer en una tienda para entretenerse. All se sirve vino: Lcuyer faisait le service du vin (La mort du roi Arthur, 2005: 68). 1.4. Las largas andaduras de los caballeros artricos en sus viajes o en sus bsquedas de aventura se jalonan en etapas con sus correspondientes descansos para reponer fuerzas. Es el mejor momento para probar bocado 8 . Es el caso de Erec y Enide que agotados por su ltimo mal encuentro (los cinco caballeros ladrones) y por haber pasado la noche en el bosque, se encuentran a la maana siguiente, hacia el medioda, con un escudero acompaado por dos criados que llevan pan, buen vino y cinco quesos cremosos. El escudero adivinando su necesidad les ofrece su comida:
Sire, je crois (escudero) et pans que enuit avez molt traveilli, et cele dame molt veilli, et ge an ceste forest. De cest blanc gastel vos revest, s il vos plest un po a mangier. [...] li gastiax est de boen formant, boen vin ai et fromage gras, blanche toaille et biax henas; sil vos plest a desgener ... ( 3136-3147)
Versos despus se dice:
le gastel et le vin lor baille, un fromage lor pere et taille; cil mangierent qui fain avoient, et del vin volantiers bevoien; (3167-3170)
1.5. El vino en la curacin. Hemos notado cmo el vino aparece con cierta frecuencia en este contexto para restaurar las fuerzas de los caballeros enfermos o heridos en el combate. En estos casos, el vino se rebaja con agua para que no tenga tanta fuerza y no haga dao al enfermo. Guivret le ofrece un vaso de este vino mezclado a Erec que yace malherido de su
8 Muchas veces el momento de la restauracin llega tras el combate. Despus de vencer a unos terribles gigantes, Le Bel Inconnu encuentra en su guarida abundancia de alimentos que han acumulado de sus rapias por la comarca. El narrador describe el banquete que el caballero y sus hambrientos acompaantes se dan. Tienen incluso mantel blanco, lo que da un toque civilizado: ...trente pains [...] Janbes salees, oissialz ras, Tos rotis et tos atorns; De bon vin ont trov ass. (Le Bel inconnu: 901-06) 62 ltimo combate. Esta es la explicacin que el propio Guivret le da al enfermo:
Vin a eve mesl bevroiz; Jen ai de boen set barrilz plains, Mes li purs ne vos est pas sanins, Car bleciez estes et plaiez. [...] li purs li estoit trop rades. [...] Erec manja come malades et but petit, que il nosa; (Erec: 5108-1127)
2.Ausencia 2.1. Signum social de pobreza o carencia. En general, la falta de vino suele ir asociada al tema de la pobreza o de la precariedad por un motivo u otro. Del mismo modo que la referencia explcita al vino simbolizaba un estado social alto o adinerado, su ausencia significa por el contrario decadencia, pues como bien seala Jacques Le Goff (1982: 328), el lujo alimentario es el primero de los lujos y, quizs, el ms significativo despus de las pocas de hambre que se han vivido en etapas anteriores y que todava obsesionan a muchos. En Le Conte du Graal se menciona una situacin de precariedad total, la causa un prolongado asedio. Efectivamente, en el castillo de Beaurepaire de la bella Blanchefleur no hay nada para comer ni para beber, ni siquiera las populares cerveza o sidra: el sitio que Clamadeu des les mantiene a su castillo, ha transformado su otrora abundancia en un chastel gaste, tan pobre que no hay como explica el narrador ne pain ne paste, / ne vin ne sidre ne cervoise (Le Graal: 1769-71). 2.2. Por encontrarse en un medio natural no civilizado (ej. el bosque) o viajando por los caminos. Entonces se pasa de la abundancia a la carencia e, incluso, el ayuno. El bosque, anttesis del universo civilizado en el Occidente medieval, es el medio natural por excelencia. All slo se puede beber agua de las fuentes y comer frutos o verduras silvestres,y, los ms avezados, caza. Todos recordamos la locura de Yvain en el bosque de Broceliande y su regresin al estado salvaje como consecuencia de su locura. Entonces su alimentacin es tan precaria y asilvestrada que slo como carne cruda y slo bebe agua 9 . Ms adelante, durante su proceso de reintegracin en el mundo social, Yvain, acompaado por el len, come un cabritillo asado que ha cazado la fiera pero se dice que carece de pan, vino y sal (alimentos y condimentos culturales bsicos), as como de mantel y cuchillo (sin refinamiento), lo que evidencia todava la rusticidad del momento (Yvain, vv. 3462-4). El vino, aunque proviene de la madre Naturaleza, es decir, de la vid, es el resultado de un proceso de elaboracin en el que
9 Posteriormente, como sabemos la influencia del ermitao ser crucial para el restablecimiento de Yvain y para su reinsercin social. El ermitao, intermediario entre el mundo natural (bosque) y el civilizado (ciudad o corte) ser el adecuado para modificar su alimentacin (de crudo a cocido), como un proceso previo para el cambio del caballero: asez de la venison cuire; / et li peins, et leve, et la buire (Yvain: 2871-2). 63 interviene la tradicin cultural, por lo tanto, es lgico que no se encuentre en este habitat. 2.3. Renuncia espiritual. Por ltimo, no podemos olvidarnos de la pobreza que se abraza voluntariamente por motivos espirituales. Nos referimos a los numerosos ermitaos que pueblan los bosques en las novelas medievales y que basan su alimentacin en hierbas, frutos o races que recogen del bosque y su bebida es el agua. Se trata del ayuno para alcanzar, a travs del sacrificio, la perfeccin espiritual. Este ayuno penitencial se extiende a los caballeros que deben purgar sus pecados para renovarse espiritualmente. En estos casos, el rito lustral puede ser voluntario o involuntario. En Le Conte du Graal vemos a Perceval llorar sus pecados y hacer penitencia en el bosque junto al ermitao, su to materno (vv. 6009 y ss.). En cambio, el caso de Lancelot es diferente porque su catarsis tiene lugar de manera involuntaria durante su encierro en la torre por Mlagant. Como mostramos en nuestro estudio sobre esta obra (Salinero, 1991), el agua turbia que le dan a beber y el pan duro de centeno (v. 6617) es un caso extremo de proceso lustral que obedece nicamente a la voluntad de Chrtien que no puede consentir que Lancelot se reintegre en la corte artrica contaminado por sus graves pecados de adulterio y de intento de suicidio.
El vino y su funcin narrativa Suele ser frecuente que la novela bretona presente en su comienzo, en lo que Bezzola (1968) llama le premerains vers, una situacin de conflicto que se resolver a travs de la aventura de un caballero concreto (llu: Klher, 1974) o de una aventura colectiva cuando el conflicto-carencia afecta a la corte entera. Tambin son numerosas las novelas en las que el conflicto adquiere la forma narrativa de un ultraje, o fechora como prefieren llamarla los semilogos. Desde esta perspectiva funcional, el vino asociado al ultraje puede a) formar parte del ncleo de un episodio, b) puede ser el desencadenante de la accin de un episodio, o c) puede ser el punto de partida para toda una aventura. Tomaremos como ejemplo dos novelas: Le Conte du Graal y El primer libro del Lancelot, novela en prosa del s. XIII. En Le Conte du Graal, Chrtien de Troyes une la iniciacin caballeresca de Perceval con la afrenta que el Caballero Bermejo infringe a la reina, al arrebatar al rey su copa y derramar sobre ella el vino. La reina indignada y ultrajada se encierra en su habitacin:
mes devant moi ma cope prist et si folemant lan leva que sor la rene versa tot le vin dont ele estoit plainne. Ci ot honte laide et vilainne, que la rene an est antree, de grant duel et dire anflamee, 64 an sa chanbre ou ele socit... (Le Graal: 956-63)
Chrtien asocia a menudo la copa de vino y la mujer y, desde luego, la copa, la mujer y el ultraje. De hecho, en la misma novela, versos antes, Perceval ha tenido una actitud muy similar a la del Caballero Bermejo, con la doncella de la tienda que encuentra en el bosque. Los modales rsticos del muchacho distan del trato deferente que debe darse a una dama y ms si sta se encuentra sola. El ultraje es mltiple, pues le quita a la fuerza el anillo que su amigo le ha regalado y tambin a la fuerza la besa. Por ltimo, un Perceval hambriento y sin modales come y bebe vino a grandes tragos: del vin, qui nestoit pas troblez, / san boit sovant et a granz trez... (736-48). Como sabemos, este episodio queda, por as decirlo, narrativamente abierto para cerrarse mucho ms tarde, cuando un Perceval ms maduro es capaz de comprender su error, de lavar la deshonra de la doncella y de castigar la crueldad de su amigo. En la novela del Lancelot en Prosa encontramos una variante del tema: El rey Claudas ordena a Lionel que beba, para ello le acerca una hermosa y rica copa, pero Lionel y su hermano Boores no perdonan a Claudas que haya matado a su padre y apoderado de su reino. Este odio unido a la influencia mgica de las hierbas de la corona y del collar que les ha regalado el hada del Lago ejercen su efecto, de manera que
Lionel a pris la coupe et [...] la lve deux mains, de telle manire quune partie du vin tombe sur sa robe, et en frappe le roi Claudas au visage de toute sa force. Ce qui reste du vin inonde le roi, pntre dans ses yeux, son nez, sa bouche, et il manque dtre touff (Lancelot du Lac, I, 1991: 207)
Este incidente que se inicia con el derramamiento del vino sobre la persona y culmina con la agresin de la copa supone un acto de rechazo a la hospitalidad ofrecida por el traidor. Efectivamente, ofrecer una copa de vino es signo de hospitalidad o agasajo hacia el husped; sin embargo, los dos muchachos no son sus huspedes sino sus prisioneros, de ah su actitud honesta y coherente y su negativa a claudicar en sus principios. En este caso, la rebelin de los hermanos sirve para que ambos pasen a vivir bajo la tutela de la Dama de Lago, junto a su primo Lancelot. El tema del vino y la traicin se unen muchas veces en la narrativa heroica. En el Cligs de Chrtien, el vino o brebaje, que prepara Thessala para simular la falsa muerte de Fnice y engaar as a Alis, es juzgado de traicin al emperador y marido: Por mialz feire la trason... (5658). En la poca medieval, la traicin es considerada tan felona y oscura como el propio Satn que la simboliza, por lo que no resulta extrao que la pocin sea asociada con la muerte oscura, el veneno: Qui la poison destranpre et brace, / Destrempree la et batue; 65 (5700-01). La utilizacin de los verbos destranpre (macerar), brace (agitar), batue (batir), que implican una serie de pasos en la preparacin de la pocin, son los mismos que aparecen en la confeccin del vin herb ofrecido al marido para engaarlo en la noche de bodas. Hay, por lo tanto, una aproximacin semntica y simblica entre los dos bebedizos.
El vino en el amor y la seduccin. El lovendrin. El escenario mstico del amor es recreado en la novela medieval bretona como un espacio ntimo donde los enamorados-amantes gozan de su amor, reponiendo sus fuerzas con los manjares y el vino que los criados les sirven. Erec et Enide, por ejemplo, vivirn en este deleite durante mucho tiempo. Por el contrario, la insatisfaccin amorosa, el mal de amor suele acompaarse de una negativa a comer y a beber. Efectivamente, la maladie damour de la que de manera tan pormenorizada nos habla Andr Le Chapelain (1974) tiene entre sus sntomas el rechazo a probar bocado, incluyendo esto la bebida. Numerosos son los ejemplos que hay en esta literatura que une aventura y amor, y hace, a veces, de la conquista del amor una aventura. Citemos algunos. En La mort du roi Arthur, Lancelot que ama profundamente a la reina no puede comer ni beber y Galehot se da cuenta; Quand Galehaut se rendit compte que lamour que Lancelot portait la reine croissait de jour en jour, tel point quil en perdait le boire et le manger, il le pressa si bien quil lui avoua quil aimait Guenivre et quil se mourrait de langueur (La mort du roi Arthur, 2005: 82-3). Reaccin similar tiene en la misma obra la demoiselle dEscalot que se enamora locamente de Lancelot sin ser correspondida por ste: -Seigneur, ds que je vous ai vu, je vous ai aim plus quaucun cur de femme ne peut aimer un homme, puisque jamais depuis ce jour je nai pu boire ni manger, ni dormir ni prendre du repos... (La mort du roi Arthur, 2005: 87). En Cligs el ejemplo es ms interesante: Fnice no quiere comer ni beber otro brebaje (liqueur), slo le alimenta el recuerdo de las palabras de Cligs en su despedida il tait tout elle (Cligs: 4338-41). En Le chevalier de la Charrette, en el episodio de la doncella seductora, el vino forma parte de la estrategia general ideada por la doncella para seducir a Lancelot. As por ejemplo, prepara su albergue para el disfrute de los sentidos y del amor creando un espacio ntimo, confortable (vestimenta cmoda, derroche de luz, agua caliente para lavarse... vv. 1014-18), y una mesa apetitosa con manjares exquisitos y con vino de dos clases: et dui pot, luns plains de mor, / et li autres de fort vin blanc. (Charrette: 990-1), es decir, vino dulce de moras para los postres o quiz para la doncella, y fuerte vino blanco (seco) para la comida. Al final del banquete, ella misma se ofrece al caballero como el ltimo y muy especial deleite de todos cuantos el hospedaje ofrece (Charrette, 1021 y ss.). 66 Veamos por ltimo, el lovendrin que beben Tristan e Iseut. Este vino herbado es un bebedizo amoroso de naturaleza mgica que hace nacer en ellos una pasin que los domina en cuerpo y alma. El lovendrin desata livresse, metfora de su locura amorosa, de su sed por apurar hasta la ltima gota esta experiencia mstica y sensual, que nunca es suficiente, que no sacia su sed:
Tan con durerent li troi an, Out li vins si soupris Tristan Et la roine ensenble o lui, Que chascun disoit: Las nen sui. (Broul, 2143-6)
Como bien ha sealado Roberto Ruiz Capelln (1985: 27), Iseut es para Tristan el vino con el que apaga su sed-deseo y, del mismo modo, lo es Tristan para Iseut. El vin herb simboliza, pues, livresse de los amantes que subyuga sus sentidos al placer, a la pasin, y, por contra, aniquila o, mejor an, anestesia como la embriaguez etlica (Ruiz Capelln, 1985: 35)- toda sensacin de dolor, de penuria, de pudor... convirtindolos en uno solo. De este modo, este vino de hierbas los une con una pasin incontenible, pero al mismo tiempo los separa de lo social, los excluye del mundo civilizado convirtindolos en marginados.
Conclusin Nuestro estudio ha mostrado cmo el vino se halla presente en la Cultura Medieval en distintos contextos narrativos y en determinadas situaciones sociales con funciones concretas. Grosso modo, el vino est presente en momentos de celebracin, de reunin y de hospitalidad. En estos casos, el vino contribuye a la alegra general y se convierte en signum de abundancia y riqueza. El vino, adems, tiene un marcado carcter social, de hecho, no hemos encontrado un solo caso en el que el vino sea bebido en soledad. Hemos observado que se valora un buen vino, que se distingue entre los vinos jvenes y los viejos, que consideran el vino blanco como un vino fuerte apropiado para el hombre, mientras que para la mujer un vino claro o uno dulce, como el de moras, son los ms adecuados por su sabor y por su menor graduacin; as mismo notamos que consideran el vino beneficioso para la salud por sus cualidades digestivas y reconfortantes, llegando incluso a manipularlo y mezclarlo (miel, especias, etc.) o a rebajarlo con agua para lograr resultados especficos. En el campo pico, el vino ayuda eficazmente a restaurar las fuerzas de los caballeros agotados por la aventura o heridos en el combate, pero tambin contribuye a quebrar voluntades y a la traicin. Del mismo modo, en el campo de la mstica amorosa, el vino est presente contribuyendo al placer amoroso, siendo auxiliar precioso en la seduccin, o subyugando la razn social, la voluntad y la moral 67 (lovendrin). Por ltimo, hemos mostrado cmo el vino es un elemento funcional, que sostiene un episodio (la afrenta a la reina en Le Graal), o condiciona al desarrollo general de los acontecimientos (el filtro en Tristan).
68 Referencias bibliogrficas
BARITY, M et COURY (1963), Histoire de la Mdecine. Paris: Fayard. BROUL (1979), Le roman de Tristan. Ed. de Ernest Muret. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. BEZZOLA, R. (1968), Le sens de laventure et de lamour (Chrtien de Troyes). Paris: Champion. BUSCHINGER, D. (1984), La nourriture dans les romans arthuriens allemands entre 1170 et 1210 in Manger et Boire au Moyen ge. T. I. Ed. D. Menjot. Nice: Les Belles Lettres. CHRTIEN DE TROYES (1978), Erec et Enide. Ed. de M. Roques. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. CHRTIEN DE TROYES (1975), Cligs. Ed. de A. Micha. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. CHRTIEN DE TROYES (1982), Le chevaleir au Lion (Yvain). Ed. de M. Roques. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. CHRTIEN DE TROYES (1975), Le chevalier de la charrette (Lancelot). Ed. de M. Roques. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. CHRTIEN DE TROYES (1979, 1984), Le conte du Graal (Perceval). 2 T. Ed. de F. Lecoy. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. GREIMAS, A.J. (1968), Dictionnaire de lancien franais Paris: Larousse. KHLER, E. (1974), Laventure chevaleresque. Idal et ralit dans le roman courtois. Paris: Gallimard. La mort du roi Arthur (2005). Ed. y trad. de M. Santucci. Paris: Honor Champion. LANCELOT DU LAC I, (1991), Ed. F. Moss, prlogo de M. Zink. Paris: Librairie Gnrale Franaise, col. Lettres Gothiques. LE CHAPELAIN, A. (1974), Trait de lamour courtois (Introd. trad. y notas de Claude Buridant). Paris: Klincsieck. LES DEUX POMES DE LA FOLIE TRISTAN (1907). Ed. de J. Bdier. Paris: Firmin- Didot, coll. Socit des Anciens Textes Franais. LE GOFF, J. (1982), La civilisation de lOccident mdival. Pars: Champs-Flammarions, 1964. LE GOFF, J. ( ) LYONS, F. (1970), Vin herb et Gingembras in Mlanges de langue et littrature du Moyen ge et de la Renaissance offerts Jean Frappier par ses collgues, ses lves et ses amis. Genve: Droz. PASTOUREAU, M. (1976), La vie quotidienne en France et en Angleterre au temps des chevalier de la Table Ronde. Paris: Hachette. RENAUT DE BEAUJEU (1983), Le Bel Inconnu. Ed. de G. Perrie Williams. Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A.. RUIZ CAPELLN, R. (1985), Tristn e Iseo (ed. y trad.). Madrid: Ctedra, col. Letras Universales. 69 SALINERO CASCANTE, M. J. (1995), Para una Antropolgicas de lo Imaginario en Le Chevalier de la Charrette de Chrtien de Troyes. Logroo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Rioja. 70 La escala en los dominios de sire Gaster: testimonio del momento histrico o colofn de las fobias de Rabelais?
Beatriz COCA MNDEZ Universidad de Valladolid
Encallando el periplo de la Talamega en una sola escala, la seleccin de los captulos LVII-LXII del Quart Livre 1 parece aventurada a la hora de establecer relaciones entre texto y sociedad, por cuanto la lectura selectiva ensombrece el propsito de esta odisea martima y arrecia la amenaza de endosar al autor intenciones extemporneas. Esta seleccin tampoco obedece al arbitrio ni a las facilidades de una ficcin insular, sino a la impronta que Gaster imprime a la tica y esttica de este episodio, y a la obra en general. Los nubarrones que se ciernen sobre la autora del Cinquiesme livre hacen del Quart livre la obra testamentaria de Rabelais. Y como se desprende de la carta al cardenal Odet de Coligny, el propsito de dar continuacin a la mythologies Pantagruelicques, objeto de censuras y privilegios reales, corrobora la querencia del autor por la ficcin y, subrepticiamente, por la prosa abigarrada. Aunque en la boga de los relatos de viaje, la idea de una odisea no es nueva como ilustran los captulos XXIII y XXXIIII de Pantagruel 2 , porque Rabelais vuelve a servirse de una toponimia utpica; ahora desaconsejando la lectura topogrfica, la cronolgica es pareja, ya que por la mudanza de los vientos el periplo de la Talamega es absorbido por la ucrona. La indefinicin espacio-temporal poco facilita tender puentes convergentes entre lo conocido y lo ignoto, dado que el arranque de este periplo acontecer en un puerto tan indefinido como Thalasse y la primera escala acaece en un no-lugar llamado Medamothi; adems el espacio septentrional, emplazamiento de maravillas y poblado de seres extraos, apenas guarda semejanzas con el mundo conocido. Lo inslito de esta circunnavegacin es fruto de la imaginacin de un escribano, alimentada en la lectura de libros de haulte fustaye, cuyas alusiones que emergen en la prosa para dar autoridad a lo testificado y sumergen al lector en un pilago de
1 La edicin empleada es Rabelais, Oeuvres Compltes, dition tablie, prsente et annote par Mireille Huchon, avec la collaboration de Franois Moreau, Paris, Gallimard, La Pliade", 1994. 2 Comment il passa les mons Caspies, comment il naviga par la mer Athlantique et deffit les Caniballes. Et conquista les isles de Perlas [], et comment il visita les regions de la lune. 71 ancdotas, ejemplos y divagaciones. La verosimilitud de esta odisea atiende a su especificidad unas fabuleuses narrations y, por lo tanto, a la inefable tarea de dar forma a especes et formes invisibles. La anomala y la extranjera cumplen con la expectacin del propio relato, los procedimientos narrativos y los artificios estilsticos hacen que las acciones y los personajes sean crebles; la ficcin, en consecuencia, ha de ser admisible, aunque en el talante del autor no est dotarla de autenticidad histrica. Ahora bien, eclipsado el sueo del humanismo, los nubarrones que ensombrecen el declinante siglo XVI alientan dar consistencia a una odisea del error en la que se filtra la realidad contempornea: en parfait reprsentant de lart stnographique, Rabelais [] a transpos dans son Quart Livre de 1552, dans les rgions septentrionales toutes bruissantes de diables, la Rome papale et tous les dbats contemporains 3 . El eco de la historia la crisis galicana y el concilio de Trento parece determinante en la reescritura del Quart livre, cuya versin de 1552 sera la crnica de este tiempo, escrita al dictado de los acontecimientos 4 ; asimismo, el apoyo de Rabelais a la poltica real y su carcter de testigo ocular de las intrigas diplomticas ha inspirado la calificacin de novela militante por la virulenta stira papal, catalizadora del compromiso de Rabelais. Ahora bien, la pluralidad de sentidos que emana de una fiction en archypel acorde con una narracin fragmentada y una ficcin que no atraca en puerto alguno otorgan el salvoconducto de franquear la dimensin de odisea religiosa 5 ; ensanchando horizontes, la topografa satrica reviste una dimensin didctica y moral, por cuando repara en las demasas del individuo y la sociedad. En este sentido, el dispositivo insular vuelve a dar apariencia a la debilidad y a los desvos del hombre, as como a los causantes del desorden que los generan, tal como figur en el ltimo captulo de Pantagruel: telles sectes de gens, qui se sont desguisez comme masques pour tromper le monde. Se trata, pues, de dar una nueva corporeidad a la Face non humaine de los excluidos de Thlme, lo que implica alterar el principio de exclusin por el de inclusin. El espacio cerrado refuge et bastille es suplantado por la inmensidad oceana, albergue de micro-espacios o islas mentales: qui sont chaque fois le lieu dune manie, le refuge de personnages rendus ridicules par une ide qui dtermine les traits de leurs corps, de leur costume, de leurs discours 6 . Cortadas las amarras con la realidad conocida, sta es el referente que sustenta la
3 (Huchon, 1994:1465) 4 DEFAUX, G. (1994), Introduction, in Le Quart Livre, Librairie Gnrale Franaise, pp.47-52. 5 MNAGER, D. (1989), Rabelais en toutes lettres, Bordas, Paris, p.98. 6 GLAUSER, A. (1964), Rabelais crateur, Nizet, Paris, p.239. 72 observacin, la discusin y el juicio de los visitantes, de manera que la anomala ms que divergente es convergente, porque representa las aberraciones y desviaciones de un espacio conocido. El mvil que empuj a hacerse a alta mar une et seule cause les avoit en mer mis, savoir est studieux desir de veoir, apprendre, congnoistre explica la disposicin de los pantagruelistas ante el crescendo de la anomala en usos y costumbres a lo largo de las 14 escalas. Ahora bien, la afrenta del monstruo Physetere da un nuevo rumbo a esta odisea del error, de manera que la patulea de usos anmalos de las primeras escalas se corresponde con la omnipresencia de la monstruosidad en las 12 siguientes. A partir de la visita de la isla de Farouche la monstruosidad se hace ms impositiva e invade el relato, destacando especialmente el aspecto fsico, es decir, la esttica grotesca, la teratologa y el juego formal, cuyo eptome es Quaresmeprenant. Aunque aberracin de la naturaleza, la anatoma deformada es un reflejo de la deformacin del alma y de las abominaciones que ahora albergan las islas: asiento de la monomana. El principio del confinamiento atiende a la propia insularidad, es decir, a la autosuficiencia y a la falta de comunicacin, alimentando, ms si cabe, los monstruos de la razn y la sinrazn de los actos. La monstruosidad fsica ha de eclipsarse para que emerja la monstruosidad de la idea, agente de la alienacin y autntico atentado a la dignidad del hombre. La representacin de la idea descubre un mundo que, hijo de Antiphysis, est sujeto a la obsesin, cuyas creaciones ms peligrosas son las que engendra la razn y la cultura:
Ainsi [] tiroit tous les folz et insensez en sa sentence et estoit en admiration toutes gens cervelez et desguarniz de bon jugement et sens commun. Depuys elle engendra les Matagotz, Cagotz et Papelars, les Maniacles Pistoletz, les Dmoniacles Calvins, imposteurs de Geneve, les enraigez Putherbes, Briffaulx, Caphars, Chattemites, Canibales et aultres monstres difformes et contrefaicts en despit de Nature 7 .
La idolatra, la sumisin y la postracin son las autnticas aberraciones de la naturaleza, con la particularidad de que stas obedecen al esquema dominador/dominados. En este sentido, la figura ambivalente de Gaster ejemplifica las manifestaciones que acontecen en el locus de la obsesin. La omnipresencia del gobernante es tal que su onomstica no slo priva de un topnimo a la isla, sino que monopoliza el espacio del texto eclipsando el carcter utpico del lugar 8 : le vray Jardin
7 Quart livre, XXXII, p. 615. 8 CAVE, T. (1988) Transformation dun topos utopique: Gaster et le Rocher de Vertu, in tudes Rabelaisiennes, T. XXI, pp.319-325. 73 et paradis terrestre [] le manoir de Aret. La descripcin del personaje atiende a la verosimilitud de sus actos, al trono de la panza y a la propia disposicin de los captulos:
Il est imprieux, rigoureux, rond, dur, difficile, inflectible. luy on ne peult rien faire croyre, rien remonstrer, rien persuader. Il ne oyt poinct. [] Gaster sans aureilles feust cre []. Il ne parle que par signes. Mais ses signes tout le monde obeist plus soubdain que aux edictz des Praeteurs et mandements des Roys. En ses sommations, delay aulcun et demeure aulcune il ne admect. Vous dictez que au rugissement du Lyon toutes bestes loing lentour fremissent, tant (savoir est) que estre peult sa voix ouye. Il est escript. Il est vray. Je lay veu. Je vous certifie que au mandement de messere Gaster tout le ciel tremble, tout la Terre bransle. Son mandement est nomm faire le fault, sans delay, ou mourir 9 .
La relacin dominador/dominados da sentido a la onomstica del regente y al ttulo honorfico premier maestre es ars, de manera que la jaculatoria Et tout pour la trippe! parece la reescritura del mito fundacional de la casa de Utopa. Sin embargo, la exaltacin de la abundancia, antao genitora del sueo del humanismo, es ahora el pretexto para dar una nueva lectura al motor del progreso: el hambre; la alteracin del mito fundacional se debe a la intencionalidad satrica de Rabelais y a la manera de servirse de la herencia clsica y que Erasmo tambin recoge en sus adagios 10 . A pesar del escaso protagonismo de la bonne dame Penie, el sufrimiento es la otra cara de la panza, es decir, el temor a la carencia, al hambre y a las hambrunas, como quedar patente en el captulo LXI. Esta particularidad da lgica a la impetuosidad de Gaster, movida por el instinto de supervivencia y alentada por el viejo aforismo a panza vaca, oreja sorda; desde esta perspectiva, el encomio de la panza es indicio del grmen civilizador: Gaster inventa o mueve a inventar. Ahora bien, esta fuerza motriz puede teirse de rasgos negativos hasta el punto de que este chevaleureux Roy parece un tirano. La ruptura que se produce entre el captulo LVII y los LXI-LXII es el pretexto para ilustrar el carcter ambivalente de este personaje que, aunque genitor del exceso, no empuja a la glotonera. La aparicin de los cortesanos es significativa, ya que augura la constitucin antittica de Gaster que, paradjicamente, no es un megalmano que se creyera dios, sino que son sus cortesanos los que lo elevan a tal dignidad. En este sentido, el ttulo del captulo LVIII Comment en la court du maestre ingenieux Pantagruel detesta les Engastrimythes et les Gastrolatres augura el tono, la composicin dual y el trono de la idea perturbada; la
9 Quart livre, LVII, p. 672. 10 SCREECH, M. (1992), Rabelais, Gallimard, Paris, pp. 558-569. 74 onomstica de estos servidores atiende a su naturaleza: los Engastrimythes cestoient divinateurs, enchanteurs, et abuseurs du simple peuple, los Gastrolatres, deudores de la stira antimonstica 11 , deben cargar con el sambenito de ser ociosos poys et charge inutile de la Terre y como corresponde a la inveterada glotonera craignans le Ventre offenser.
Ilz tous tenoient Gaster pour leur grand Dieu: le adoroient comme Dieu: luy sacrifioient comme leur Dieu omnipotens: ne recongnoissoient aultre Dieu que luy: le servoient, aymoient sus toutes choses, honoroient comme leur Dieu 12
La omnipresencia de la panza ahora sede de la voix de lesprit immonde engaosa y falaz, as como la repeticin sistemtica del trmino Dieu, al amparo de la auctoritas y de las sentencias bblicas, culmina con la deificacin: mon Ventre, le plus grand de tous les Dieux; y, en consecuencia, el imperio de la idea nica, cuyo triunfo se debe a la alteracin como recordara Pantagruel: les abus dun tas de papelars et faulx prophetes, qui ont par constitutions humaines et inventions depraves envenim tout le monde 13 . Ahora bien, la idolatra tiene sus dioses de barro y, por ello, ser necesario bajarlo del pedestal; y para llevarlo a cabo Rabelais moviliza los recursos de su verve: el sustento de la autoridad clsica y bblica, el estilo de la carnavalizacin y el rebajamiento. Siendo los Gastrolatres agentes del desorden, es necesario que el isomorfismo Vientre-Gaster sea absoluto, segn corresponde a este Dios Ventripotent; a partir de esta creacin rabelaisiana, el rebajamiento del sacrificio y del rito es parejo. Por otra parte, estos adoradores, como corresponde en la imaginera rabelaisiana, son personajes enmascarados masquez, desguisez et vestuz tant estrangement, lo cual augura un espectculo. El sacrificio, evidentemente, debe dar paso a un espectculo, a toda una fantasa culinaria que, por mor de la polisemia del trmino, deviene una farsa. La imponencia de las ofrendas y la infinitud del men, las largas listas de platos que son servidos a lo largo de pginas, traducen el exceso y el carcter patolgico que tiene en alimento en este episodio y en el Quart livre en general. La sustitucin de unos platos por otros, segn sean los das de ayuno, redunda en la abundancia, pero una abundancia que estraga y una variedad omnmoda, que por el isomorfismo vientre- voluntad se torna la tentation de la totalit, la menace du totalitarisme 14 ; esta
11 Gargantua, XXXX. 12 Quart livre, LVIII, p. 675. 13 Pantagruel, XXIX, p.318. 14 JEANNERET, M., Et tout pour la tripe! , in Magazine littraire, n 319, p. 38 75 sentencia, aunque en otro orden, se aviene a la disposicin observadora de Pantagruel, cuya irritacin va en aumento por la entronizacin del dolo. Si la teatralidad del exceso es una forma de reprobarlo, la presencia de trminos degradantes que abundan en el preludio se deben a la verosimilitud de tan singular sacrificio: le minoys et les gestes de ces poiltrons magnigoules Gastrolatres, chantans ne say quelz Dithyrambes, Craepalocomes, Epaenons 15 , ceste villenaille de sacrificateurs. Igualmente resulta significativo el hiperblico sonido de una campanilla, acto de movilizacin y signo del servilismo, que se prolonga con la descripcin grotesca del dolo:
Cestoit une effigie monstrueuse, ridicule, hydeuse, et terrible aux petitz enfans: ayant les oeilz plus grands que le ventre, et la teste plus grosse que tout le reste du corps, avecques amples, larges, et horrificques maschoueres bien endenteles tant au dessus comme au dessoubs 16
Ahora bien, el desenlace de esta farsa pasa por el rebajamiento grotesco del dolo; la todopoderosa panza se alza como un personaje de carnaval, y como corresponde a este tiempo la pltora de vveres es consustancial, de ah el celo de los sacrificadores en la abundancia y variedad alimenticia. Atendiendo al enredo y aire jocoso de la pieza, la sorpresa est asegurada: la imagen todopoderosa de Gaster no slo reviste otra apariencia sino que es l mismo quien se baja de la peana: Gaster confessoit estre, non Dieu, mais paouvre, vile, chetifve creature. El rebajamiento, no obstante, debe atrapar por igual a todos los actores para que este maestre es ars recupere su papel primigenio: ainsi Gaster renvoyoit ces Matagotz sa scelle perse veoir, considerer, philosopher, et contempler quelle divinit ilz trouveroient en sa matiere fcale 17 . Los captulos finales LXI-LXII recuperan el papel civilizador de Gaster, y la leccin moral de esta fbula, de indudable aire religioso: Dieu ne doibt estre ador en faon vulgaire, mais en faon esleue et religieuse. La estructura antittica de este episodio tambin da cabida a una lectura inspirada en el humanismo civil. Las vicisitudes que ha de afrontar el homo faber hacen de la apologa del esfuerzo una virtud, es decir, las potencias del hombre para edificar y organizar su entorno; en suma, las esperanzas depositadas en el esfuerzo personal. Ahora bien, la oscilacin entre la carencia, la moderacin y el exceso augura una senda mirfica o nefanda, doble apariencia que cumple con la descripcin antittica del manoir de Aret, y que determina el desarrollo de los captulos: lo negativo puede conducir a lo
15 Chansons de yvroignes, en lhonneur de Bachus, Briefve declaration daulcunes dictions, p. 711. 16 Quart livre, LIX, p. 676. 17 Quart livre, LX, p. 682. 76 positivo, y viceversa. Sin embargo, la coronacin del materialismo, antao principio dinmico del mito fundador, disimula la involucin que conlleva la satisfaccin de los instintos ms primarios; el exceso tanto como el defecto, por la estricta observancia del ayuno, atentan contra las leyes naturales de la fisiologa, es decir, al privar al cuerpo de nutrientes tambin se le priva al espritu, de ah que se nuble el entendimiento. El encomio de la moderacin y de la biologa que inspiran el Quart livre constituyen en s un argumento reprobatorio al materialismo. Parece, no obstante, necesario recordar que la evolucin de Pantagruel y la filosofa que engendra influyen en la intencionalidad de la prosa, no en vano estas mitologas estn escritas bajo los auspicios de la salud y la jovialidad. En este sentido, la reprobacin del materialismo deriva de la tipologa de este banquete, privado del intercambio y la sociabilidad, y de la propia naturaleza de los participantes misantropes et agelastes. El exceso ha eclipsado la exhortacin jovial del pantagruelismo vivre en paix, joie, sant; el paso del tiempo ha dado paso a un tat desprit o una filosofa de la constancia para hacer frente a aquellos mancipez de Dieu et de Raison pour suyvre leurs affections perverses. Uno de los puntos de mira de Rabelais ser esta caterva de filautas, censores y promotores de una obra testamentaria, de ah la insistencia en el aire festivo de esta prosa y en los procedimientos narrativos y estilsticos, alterativos del horizonte de expectativas del lector:
Folastreries joyeuses hors loffence de Dieu, et du Roy [] dheresies poinct: sinon perversement et contre tout usaige de raison et de languaige commun, interpretans ce que poine de mille fois mourir, si autant possible estoit, ne vouldrois 18 avoir pens: comme qui pain, interpretoit pierre: poisson, serpent: uf, scorpion.
18 Quart Livre, mon seigneur Odet, cardinal de Chastillon, p. 520. 77 Les marqueurs mdiatifs aux XVI me et XVII me sicles dans lintroduction proverbiale
Sonia GOMEZ-JORDANA FERAY Universidad Complutense de Madrid
1. Introduction Notre objectif ici est dtudier les marqueurs mdiatifs introduisant un proverbe. Nous aurons loccasion dobserver des occurrences chez des auteurs du XVI et du XVII tels que Rabelais, Molire ou Madame de Svign, chez qui les proverbes sont fort courants. Mais quest exactement un marqueur mdiatif ? Guntcheva aborde la prsence des marqueurs mdiatifs, qui indiquent que le locuteur ne prend pas la responsabilit de son message tant donn que ce quil transmet ne provient pas dune exprience personnelle. Authier-Revuz aborde un sujet similaire lorsquelle parle de modalisation en discours second. Il sagit de cas comme :
Jean a, selon Marie, fait une longue promenade.
Il sagira donc ici danalyser des locutions telles que : on dit bien vrai, le proverbe dit que, selon le proverbe qui peuvent tre qualifies de marqueurs mdiatifs. Le but de ma communication est danalyser lvolution de lnonciation proverbiale en observant plutt le dire que le dit. Nous comprendrons ainsi qui est attribue la responsabilit du contenu dune formule dont le locuteur se sert souvent pour appuyer son nonc personnel. En outre, lintrt de dcrire les introducteurs proverbiaux aux XVI me et XVII me est de pouvoir comparer la situation avec lancien franais, grce larticle de Rodrguez Somolinos (2007), et avec le franais contemporain grce aux travaux de J.C. Anscombre et ltude ralise pour notre thse de doctorat. Nous partirons ici dun corpus de 300 occurrences proverbiales comprises entre le XVI me et le XVII me sicles.
2. Distribution Un des traits les plus surprenants dans lnonciation proverbiale en franais 78 prclassique et classique est lintroduction dune formule par un marqueur prsentant le mot proverbe. En effet, en franais contemporain sur un corpus dun peu plus de 400 occurrences, 11% dentre elles spcifient le terme proverbe. lintrieur de ce 11%, presque un tiers des cas signalent alors quil sagit dun proverbe dun pays, par exemple comme dit le proverbe cubain... En revanche, aux XVI me et XVII me sicles 79% des occurrences de notre corpus indiquent que ce qui est nonc est un proverbe, par le biais de marqueurs tels que comme dit le proverbe commun, le proverbe dit vrai... Je vous prsente un graphique trs schmatique des principaux marqueurs en franais prclassique et classique o lon voit dj la quasi omniprsence du verbe dire.
0,00% 5,00% 10,00% 15,00% 20,00% 25,00% 30,00% 35,00% 40,00% 45,00% 50,00% Dire 0introducteur Selon /Suivant Savoir Introducteur
2.2.1. Le verbe Dire Le verbe dire est le plus grand introducteur proverbial, aussi bien en ancien franais quen franais prclassique et classique. Cependant, il se prsente sous des structures trs varies : comme dit le proverbe commun ; on dit que ; comme on dit ; le proverbe dit vrai Nous pouvons regrouper ces structures en deux groupes : les cas o le sujet du verbe dire est le substantif proverbe et les cas o le sujet correspond au pronom on. Ces deux sujets font rfrence de faon diffrente lorigine du discours proverbial. Ils attribuent la responsabilit de linformation dans un cas la communaut linguistique (ON) dans un autre cas directement au proverbe, ce nest pas moi locuteur qui dit mais le proverbe. 79 Voici un extrait de la pice Les femmes savantes de Molire 1 qui commence par lintervention de la servante Martine. Elle se lamente car elle vient dtre renvoye sans aucun motif : MARTINE Me voil bien chanceuse ! Hlas ! lan dit bien vrai : Qui veut noyer son chien laccuse de la rage, Et service dautrui nest pas un hritage. CHRYSALE Qu'est-ce donc ? Quavez-vous, Martine ? MARTINE Ce que jai ? CHRYSALE Oui. MARTINE Jai que lan me donne aujourdhui mon cong, Monsieur. Molire (1673: 90), Les femmes savantes, Acte II, Scne V, Paris, Magnard.
Martine a t renvoye cause de son langage peu chti. La matresse ne supporte pas les incorrections lexicales commises par sa servante raison pour laquelle elle la renvoie. Martine se plaint parce que la vrit gnrique dnote par le proverbe se vrifie dans son cas particulier. De la mme faon que celui qui veut en finir avec quelquun, laccuse dun mal de faon injustifie, Madame Philaminte veut se dfaire de Martine et laccuse de mal parler comme une raison suffisante pour la renvoyer. Aprs ladverbe "hlas", nous trouvons "lon dit bien vrai". La servante se plaint de ce que ce quon dit est vrai, cest--dire que la phrase gnrique que sa communaut linguistique nonce est vraie ou en dautres mots se vrifie dans sa situation particulire. Dans de nombreuses occurrences le sujet du verbe dire correspond au mot proverbe lui-mme. Dans ces cas, la responsabilit du principe attach au proverbe renvoie galement la communaut linguistique mais dune faon diffrente, en personnifiant en quelque sorte le terme proverbe:
Les peines et les plaisirs se suivent ncessairement dans la vie : mais les peines sont bien plus frquentes, comme dit le proverbe : pour un plaisir, mille douleurs. BUSSY-RABUTIN Roger de /Les Lettres de messire Roger de Rabutin, comte de Bussy : t. 4 : 1673-1686/1686. Pages 361-362 / 1677 (Frantext)
2.2.2. Absence de marqueur mdiatif Nous passons de 46% des occurrences introduites par le verbe dire 11% o nous
1 Nous avons analys cet extrait dans un colloque de parmiologie Congreso Internacional de Paremiologa y Fraseologa tenu lUniversit de Santiago de Compostela en septembre 2006. Larticle paratra dans les Actes de ce colloque. 80 ne trouvons aucun marqueur. Le proverbe est alors introduit en ordre dcroissant par aucun connecteur, par mais, par car, par comme et finalement par de sorte que. En revanche, en franais contemporain nombreuses sont les occurrences proverbiales qui ne prsentent aucun marqueur. Voici une occurrence o le proverbe est introduit dans le discours sans marqueur ni connecteur :
Il me dict tousjours que jy pense et repense, mais il est besoin quil y pense et repense luy mesme et face en sorte quil nait sen repentir. En forgeant on devient febvre Dieu soit lou quil na affaire un homme tel que Sverin ! Mais, propos de luy, Urbain doit estre encores aprs son Ruffin () Larivey Pierre de (1579), Les Esprits. (Frantext)
Le connecteur mais est le plus frquent dans lintroduction proverbiale aussi bien en franais pr-classique et classique quen franais contemporain :
- Nous, dist Picrochole, n'aurons que trop mangeailles. Sommes nous icy pour manger ou pour batailler ? - Pour batailler, vrayement, dist Toucquedillon ; mais de la pance vient la dance, et o faim regne, force exule. - Tant jazer ! dist Picrochole. Saisissez ce qu'ilz ont amen. RABELAIS Franois / Gargantua / 1542 page 290 / CHAPITRE XXXII, Comment Grandgousier, pour achapter paix,, feist rendre les fouaces. (Frantext)
Car apparat comme le deuxime connecteur le plus courant.
GOURMANDISE, femme Et moy le gras beuf et le ris, Chapons et poulletz bien nourris, Car de la pance vient la dance. FRIANDISE, femme Bon fait, attendant le disner, D'ung petit past desjuner, Pourveu qu'il soit chault et friant. LA CHESNAYE Nicolas de / La Condamnation de Banquet / 1508. (Frantext)
Nous trouvons ensuite un autre connecteur de cause, comme :
Les Fontaines sous-terraines et Eaux caches : la manire de les mettre en vidence, leur conduicte par tuiaux couverts. Cerchent. Mais peu de gens le rencontrent. Pour laquelle incertitude remdier, l'invention du gnral fouiller est treuve, par o l'on ne peut estre dceu. Et comme quelque chose malheur est bon, de l'ignorance de la pluspart de ceux qui se meslent de ces choses, est procde la vraie science de mettre les sources en vidence () SERRES Olivier de /Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 2/1603. Pages 263-264 / SEPTIESME LIEU DU THTRE D'AGRICULTURE ET MESNAGE DES CHAMPS, DE L'EAU ET DU BOIS, CHAPITRE III. (Frantext) 81
Puis un connecteur conscutif , de sorte que avec le mme proverbe :
Cependant je me suys trouv dieu mercy fort bien remis ce bon air natal, o j' ay recouvr plus de vigueur que n' en avois eu de longtemps, et y ay repar grandement les foiblesses et aultres incommoditez d' une espece d' oppression de poitrine et d' un grand desgoust qui me travailloient depuis quelque temps, de sorte qu' quelque chose malheur a est bon, car sans cette occasion je ne serois pas icy, ou du moings je n' y aurois pas peu faire tant de sesjour. Le principal est que j' y ay recouvr l' appetit, qui me donne plus de moyen de me fortifier en peu de jours, que je ne ferois dans un long espace de temps sans cela. PEIRESC Nicolas de /Lettres : t. 2 : Lettres aux frres Dupuy : 1629-1631/1631. Pages 185-186. (Frantext)
2.2.3. Selon / suivant le proverbe Selon est lun des marqueurs quAuthier-Revuz (1992) signale comme refltant une modalisation du discours en discours second. Dans notre cas, la prposition est combine au terme proverbe selon le proverbe. Selon marque explicitement qui est attribue la responsabilit de lnonc qui suit. Nous avons trouv galement des cas de suivant le proverbe.
Doncques n'estant en cest endroit propre un maistre de l'humeur du disciple, le conducteur des jeunes mulets en biaisant addoucira l'aigreur de leur farouche naturel, selon le proverbe, qu'engin vaut mieux que force. En quoi cest avis servira, que ne pouvant chevir de ce bestail par caresses, faudra recourir la famine ;moyennant laquelle, et l'usage modr et opportun de la verge, dompters et apprivoisers cest animal quelque rebours qu'il soit.
SERRES Olivier de /Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 1/1603. Pages 342-343. (Frantext)
Aprs leur souper, ceux qui auront charge des bestes, s'en iront les panser, et souventes-fois le pre-de-famille en se promenant, descendra aux estables, pour s'en prendre garde : tenant l'oeil que le bestail soit traict ainsi qu'il appartient, tous-jours d'un ordinaire ; pour le profit qui en revient, suivant le proverbe : que l'oeil du maistre engraisse le cheval. SERRES Olivier de / Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 1 / 1603 page 48. (Frantext)
Le locuteur assume lnonciation de p, du proverbe, mais il prsente un nonciateur sa communaut linguistique comme responsable du principe vhicul par p, et auquel il donne son approbation. Nous ne trouvons dans Frantext au XX me sicle que deux occurrences de selon le proverbe o, en plus, le proverbe est accompagn dun adjectif signalant lorigine dun pays ou culture : selon le proverbe mahomtan / selon le proverbe franc. Ceci a attir mon attention car aux XVI me et XVII me sicles les parmies introduites de la sorte sont 82 assez nombreuses. Quant suivant le proverbe, il est inexistant dans le corpus du XX me .
2.2.4. Le verbe Savoir Le verbe savoir est aprs dire le plus courant dans lnonciation proverbiale du franais prclassique et classique mais aussi du franais contemporain. Il apparat toujours conjugu la deuxime personne du pluriel : vous savez que + proverbe. Le locuteur enferme son allocutaire dans une sorte de pige car il le prsente, explicitement, comme connaissant et acceptant la formule. Loccurrence suivante provient de Mme de Svign. Lexemple est fort intressant car elle fait allusion un proverbe sans le citer :
Je me porte toujours trs parfaitement ; je me mnage, je me gouverne ; je ne suis plus comme jtais. Cest un peu tard que je suis sage, mais vous savez le proverbe. Parlez-moi beaucoup de vous, ma chre enfant ; cest la vraie marque damiti. Svign, Mme de ;Correspondance : t. 3 (1689), pp.765-766. (Frantext)
Ici, Mme de Svign fait allusion un proverbe qui peut tre, entre autres, Vieillesse est mre de sagesse. Le segment vous savez le proverbe la suite du connecteur argumentatif mais vient lappui dun nonc implicite tel que on devient sage avec lge. Le locuteur en faisant allusion au proverbe par le biais du verbe savoir conjugu la deuxime personne du pluriel prsente lallocutaire comme connaissant le principe proverbial et comme acceptant son ct de ON-Vrit.
2.2.5. Adjectifs qualifiant le substantif proverbe Commun est ladjectif le plus courant accompagnant le terme proverbe. Il apparat sous diffrentes structures, telles que dit le proverbe commun ; on dit un commun proverbe ; dire en commun proverbe Rappelons que lun des recueils les plus importants de proverbes du XVIme sicle est appel Les proverbes communs. Furetire (1690) dans son dictionnaire signale lexistence de la locution commun proverbe : "() selon que parle le peuple, une faon commune et ordinaire de parler". Observons quelques occurrences :
Adont Franoys, nonobstant leur menace, Si vaillamment firent leur approche Que impossibl'est leur en donner reproche. Mais comme dit le proverbe commun, 83 En toutes oeuvres dix ouvriers font plus qu'ung. Vingt cinq mille estoyent de Genevoys Contre troys femmes et dixhuit Franoys, Parquoy apres plusieurs assaulx donnez, Tous ces villains, ainsi que forcenez, Rompent les murs tant qu'en la place entrerent, Mettant mort tous ceulx qu'ilz qu'il y trouverent, Non seullement les hommes, mais les femmes, Dont jamais sont reputez infames () R671/ MAROT Jean /Le Voyage de Gnes/1507 Pages 94-95 (Frantext)
Ce dernier est bien le pire et le plus dangereux, au pris de chanter et de baller, et peult estre que le pote taisiblement a voulu soudre la question que demandent les philosophes, quelle difference il y a entre avoir beu et estre yvre car de l'un on est plus guay que de coustume et, de l'autre, on parle trop ; d'o vient que l'on dit en commun proverbe : ce qui est en la pense du sobre est en la bouche de l'yvre. AMYOT Jacques /Du Trop parler [trad.]/1593, Pages 183-184. (Frantext)
Par le biais du syntagme commun proverbe le locuteur rappelle que ce nest pas lui qui prend en charge le principe proverbial mais bien sa communaut linguistique, les voix qui ont prononc la formule avant lui. Les adjectifs ancien, vieil / vieux apparaissent dans de nombreuses occurrences galement du franais prclassique et classique. En revanche, au XXme sicle nous ne trouvons que 15 occurrences de vieux proverbe dont 8 signalent quil sagit dun proverbe dun pays particulier, comme par exemple:
Personne n'est plus catholique que le Diable , a dit, quelque part, Baudelaire... Mais vous prfrez peut-tre un vieux proverbe polonais : L o le Diable ne peut plus rien faire, il envoie une femme... Il met rapidement l'index de sa main droite sur ses lvres : - Une femme, ou plutt l'escroquerie quotidienne personnifie... Chut ! SOLLERS Philippe / Le Secret / 1993. page 180. (Frantext)
De l advient que quelquefois l' on s' estonne si fort de voir des bergers cheris et aymez, que l' on juge toutesfois si desagreables. Et de l, ce crois-je, a pris naissance ce vieil proverbe : nulles amours laides. URF Honor d' /L'Astre : t. 2 : 2me partie/1610 Page 337 / LIVRE 8. (Frantext)
LETTRE XV Monsieur de Basmaison 1556 Vray qu'en la comparaison de nous deux, je trouve vostre condition meilleure que la mienne, d'autant que du premier coup avez mieux aim estre le coq en vostre pas que par une longue traicte de temps mettre en ceste ville de Paris tous vos pensemens sur une table d'attente, de laquelle neantmoins je charme mes plus grands ennuis. Me consolant tousjours de cest ancien proverbe que petit petit on exploite grand chemin. Au demeurant, quant ce que me mandez avoir rendu l'amour esclave, comment ? se pourroit-il bien faire ? PASQUIER Estienne /Lettres familires/1613/ Pages 16-17 / Livre I. (Frantext) 84
Qualifiant la formule de vieux ou ancien proverbe, le locuteur ne fait que signaler que la formule ne lui appartient pas. Au contraire, il sagit dune formule qui a t nonce de nombreuses reprises dans les temps passs.
Laspect de ON-Vrit est parfois soulign par ladjectif vrai qui montre que le locuteur adhre au principe gnrique dnot par la formule :
Cruelle fortune, traitresse et deceptive ! jouyra donc de ma tendre jeunesse celluy vilain mary, et ne me sera loisible de jamais tenir celluy qui est le fil de ma vie, et mon bien souverain ? J par tous mes Dieux ainsi n'adviendra ! Bien sauray je ailleurs avoir recours en mes plaisirs ! Rien n'est si vray, que le proverbe : l'une chose pense le compaignon, et l'aultre le tavernier. Je souffriray quelque temps, mais ung jour viendra que je le payeray de ses merites. FLORE Jeanne /Contes amoureux/1537/ Pages 210-211 /(Frantext)
La beaut de vos lettres excuse assez l' importunit avec laquelle je les demande. Cette derniere, entre toutes les autres, est admirable, j' avou que je vous en dois de reste : c' est bien en vous que le proverbe est vray, que qui respond paye, et je m' estonne seulement qu' une personne en qui il paroist tant de richesse, et qui se peut acquitter si aisment, ait tant de peine s' y resoudre. VOITURE Vincent /Lettres/1648 / Page 547 / LETTRE 187 A MGR D'AVAUX. (Frantext)
3. Conclusion Pour conclure, je dirai que par rapport lancien franais, la faon dont est annonc le proverbe a volu. Certains syntagmes de lancien franais ont compltement disparu, comme par exemple le vilain dit, la letre dit ou jai o dire. Dautres disparaissent petit petit comme le sage dit que nous trouvons principalement au XVI me sicle chez Jean-Antoine de Baf. En revanche dautres locutions se maintiennent. Ainsi la prsence de ladjectif vrai demeure en franais pr-classique et classique. De mme lancien franais pouvait, comme le dit Rodrguez Somolinos (2007), faire allusion lanciennet du proverbe par le biais de marqueurs tels que piea cont dist que. Le franais du XVI me et du XVII me se sert des adjectif vieux ou ancien pour faire rfrence cela. Il y a galement une forte volution entre le franais prclassique et classique et le franais contemporain. En effet, un adjectif comme commun trs courant aux XVI me et XVII me sicles est inexistant de nos jours. De mme, le marqueur suivant le proverbe a compltement disparu et il en est pratiquement de mme pour selon le proverbe. Lemploi des connecteurs introduisant un proverbe a galement chang. Si mais est 85 toujours le connecteur le plus courant aujourdhui, car a cd sa place en franais contemporain dautres connecteurs causaux comme puisque ou comme. Au XVI me et XVII me sicles, le locuteur a tendance annoncer que ce quil va dire est un proverbe. Il se produit alors une rupture nonciative entre le discours, disons personnel du locuteur, et la formule collective qui fait prendre conscience du ct parmique de lnonc. La responsabilit du contenu de la formule est explicitement attribue la communaut linguistique du locuteur par le biais de comme dit le proverbe; dit le vieux proverbe; on dit bien vrai. Grce au marqueur, le locuteur non seulement attribue lorigine de la formule un ON-Locuteur, mais il rappelle en outre le trait ON-Vrai de la formule le proverbe est vrai et le trait rpt du proverbe le proverbe commun; cet ancien proverbe. En franais contemporain, ces traits qui sont intrinsques au proverbe ON-Locuteur, ON-Vrai ne sexplicitent plus autant. On perd peut-tre la rupture nonciative entre le discours provenant du locuteur et celui du ON-Locuteur, lensemble tant plus homogne quauparavant. De mme, le ct rpt ou ancien du proverbe nest pas rappel de nos jours, alors quau XVI me et XVII me il est trs prsent par le biais dadjectifs tels que commun ou vieux.
86 Bibliographie
ANSCOMBRE J.C., (2000), La parole proverbiale, n139 de Langages. ANSCOMBRE J.C., (2005), "Le ON-locuteur : une entit aux multiples visages", in J. Bres, P.P. Haillet, S. Mellet, H. Nlke et L. Rosier (eds), Dialogisme et polyphonie : approches linguistiques, Bruxelles, De Boeck-Duculot, pp.75-94. AUTHIER-REVUZ J., (1992), "Repres dans le champ du discours rapport", Linformation grammaticale 55, pp.38-42. AUTHIER-REVUZ J., (1993), "Repres dans le champ du discours rapport (suite)", Linformation grammaticale 56, pp.10-15. BERRENDONER A., (1981), Elments de pragmatique linguistique, Paris, Les ditions de Minuit. BORILLO, A. (2004?), Les adverbes dopinion forte selon moi, mes yeux, mon avis, ...: point de vue subjectif et effet dattnuation, Langue franaise 142, pp.31- 40 CHAROLLES M., (1987b), "Spcificit et porte des prises en charge en selon A ", Revue europenne des sciences sociales, tome XXV, n77, pp.243-269. DENDALE, P. et Coltier, D. (2004), La modalisation du discours de soi: lments de description smantique des expressions pour moi, selon moi et mon avis, Langue franaise 142, pp.41-57 DENDALE, P. Et Tasmowski (ds), (1994), Les sources du savoir et leurs marques linguistiques, Langue franaise 102. GUENTCHEVA Z., (1996), Lnonciation mdiatise, Louvain, Paris, Peeters. KLEIBER G., (1994), "Sur la dfinition du proverbe", in Nominales, pp.207-224. NAVARRO Domnguez F., (2000), Analyse du discours et des proverbes chez Balzac, Paris, LHarmattan. RODRIGUEZ SOMOLINOS A. (2007), "Voirement dist voir ki le dist: L'introduction des proverbes en ancien franais", Revue romane ( paratre).
Bibliographie de dictionnaires de langue et de dictionnaires de proverbes
-Dictionnaire de lAcadmie franaise (1762), 2 vols., Paris, B. Brunet. -Dictionnaires des XVI e et XVII e sicles (1998), Paris, Champion lectronique. Contient Robert Estienne (1549), Dictionnaire franois-latin, Jean Nicot (1606), Thrsor de la langue franoyse tant ancienne que moderne, Gilles Mnage (1650), Les origines de la langue franoyse, Randle Cotgrave (1673), A Dictionary of the french and english tongues, Pierre Richelet (1681), Dictionnaire franois contenant les mots et les choses, plusieurs nouvelles remarques sur la langue franoise, Antoine Furetire, (1687), Essais dun dictionnaire universel, Antoine Furetire, (1690), Dictionnaire Universel, Gilles Mnage (1694), Dictionnaire tymologique ou origines de la langue franoise, Le Dictionnaire de lAcadmie franoise (1694), Thomas Corneille (1695), Le Dictionnaire des Arts et des sciences. 87 -Dictionnaire historique de la langue franaise (1995), Dict. Le Robert, 2 vols., dir. par A. Rey. -FURETIERE A., (1690), Dictionnaire Universel, contenant generalement tous les mots franois tant vieux que modernes La Haye et Rotterdam, Chez A. et R. Leers. -LAtelier historique de la langue franaise. Lhistoire des mots du haut Moyen ge au XIX e sicle (1999), Marsane, d. Redon. Contient Oudin, A. (1640), Curiositez Franoises pour supplment aux dictionnaires ou recueil de plusieurs belles proprietez, avec une inifinit de proverbes et quolibets, pour lexplication de toutes sortes de Livres ; Furetire, A. (1690), Dictionnaire Universel, contenant generalement tous les mots franois tant vieux que modernes ; Dictionnaire de lAcadmie franaise (1762) ; Voltaire (1765), Dictionnaire philosophique et complments ; Guizot, F. (1822), Dictionnaire universel des synonymes de la langue franaise ; Littr, E. (1872), Dictionnaire de la langue franaise ; La Curne de Sainte-Palaye, J.B. (1876), Dictionnaire historique de lancien langage Franois. -Les proverbes communs de D. Mellier (XVI e sicle), (Biblioteca del Vaticano, signatura Reg. Lat. 1389). -MORAWSKI J., (1925), Proverbes franais antrieurs au XVme sicle, Paris, Champion. -OUDIN C., (1605 = 1659), Refranes o proverbios castellanos, traduzidos en lengua francesa. Proverbes espagnols traduits en franois, Paris, N. et J. de la Coste. -OUDIN A., (1640 = 1971), Curiositez Franoises pour supplment aux dictionnaires ou recueil de plusieurs belles proprietez, avec une inifinit de proverbes et quolibets, pour lexplication de toutes sortes de Livres, red. Genve, Slatkine. -Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi = Lexikon der Sprichwrter des romanisch- germanischen Mittelalters (1996-2006). Begrndet von Samuel Singer; herausgegeben vom Kuratorium Singer der Schweizerischen Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften, Berlin, New York, Walter de Gruyter. (14 tomes).
Site web
-www.frantext.fr, dvelopp par le CNRS-ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue franaise) et lUniversit de Nancy2. -La base du Moyen Franais : http://zeus.atilf.fr/dmf.htm -La base du Franais mdival : http://zeus.atilf.fr/bfm.htm
88 Vers une typologie des beaux monstres fminins sur la scne classique: entre thtre et socit
Ana Clara SANTOS Universit dAlgarve
Le but principal de toute reprsentation scnique est d'mouvoir l'me du spectateur par la force et l'vidence avec laquelle les diverses passions sont exprimes sur le thtre, et de la purger par ce moyen des mauvaises habitudes qui la pourraient faire tomber dans les mmes inconvnients que ces passions firent aprs soi.
J. Chapelain, Opuscules critiques.
La famille au XVII e sicle se trouve prise dans un systme de mutations constantes vhicules par les successives rpercussions des grandes crises politiques et sociales. Celle-ci devient un cercle de plus en plus troit et touffant faisant place un scnario des conflits les plus tragiques dans lequel les tres peuvent se dchirer mutuellement. Au niveau littraire et thtral, non seulement le thme ne prte aucune sanction d'ordre morale ou esthtique, mais en outre beaucoup d'auteurs y reconnatront la situation idale se prtant admirablement la dfinition mme de la tragdie qui privilgie, depuis lantiquit, les conflits entre les tres rapprochs par les liens du sang. Instaurant une typologie des "beaux monstres" fminins dignes d'accder l'existence dramatique, Racine et Corneille difient un systme tragique o aucune conciliation ne peut tre envisage, o les issues sont mures et o le drame doit se drouler jusqu' la catastrophe dans ce huis clos avant la lettre prescrit par l'univers familial. Le personnage fminin apparat sur le thtre cornlien et sur le thtre racinien investi d'un Pouvoir suprme au sein de la cration dramatique. Il devient la reprsentation potique d'une nouvelle thique sociale et politique capable de soulever une question aussi ancienne que la Nuit des Temps telle que le fondement mme de la Nature Humaine, inscrite dans les proccupations humanistes, hritage du sicle prcdent. 89 Depuis Aristote, l'autorit de l'homme tait lgitime par le principe d'ingalit naturelle qui existait entre les tres humains : la Nature a cr les individus propres commander et des individus propres obir. 1 Ce concept de nature est un facteur dterminant dans la mise en place des fonctions et des rles sociaux et politiques attribus aux membres des deux sexes. Tout ce qui est, est dans la nature. La force et la raison caractrisent l'homme par nature, tandis que la nature fminine apparat essentiellement dote de faiblesse et passion :
Au physique, la femme est de par sa physiologie plus faible que l'homme, les missions priodiques de sang qui affaiblissent les femmes et les maladies qui naissent de leur suppression, les temps de la grossesse, la ncessit d'allaiter les enfants et de veiller assidment sur eux, la dlicatesse de leurs membres les rendent peu propres tous les travaux, tous les mtiers qui exigent de la force et de l'endurance 2 .
On le voit, cette nature singulire qu'on lui attribue ne fait que renforcer les devoirs tenus pour naturels de la femme au sein de la socit classique: obissance envers son mari et soin de ses enfants. De ce fait, la femme ne peut prtendre accder une place dans cette socit, que si elle respecte les deux fonctions exclusives qui lui a confr la nature, celle d'pouse et celle de mre de famille. Le personnage maternel, qu'il ait une existence sociale ou artistique, n'chappe pas non plus cette ralit familiale. Dans ces rapports de force qui s'instaurent entre les tres unis par les liens du sang, illustrs par la domination des uns et la dpendance des autres, la mre y joue un rle prpondrant car elle est la source d'o partent les principaux conflits au sein de la cellule familiale : l'inceste et le parricide. Ces deux crimes contre nature, malgr leur violence, sont parfaitement accepts dans la socit de l'Ancien Rgime et sur la scne classique. Au niveau social, le second tait beaucoup plus courant sans soulever aucune sorte de condamnation morale. L'infanticide surtout tait, pour ainsi dire, tenu pour "normal". Le manque de connaissances et de moyens au niveau de la mdecine de l'poque ne facilitait pas les choses. La mort des nouveau-ns et des enfants en bas ge ne choquait plus le Grand Sicle. L'enfant n'avait aucun statut social et d'un bout l'autre du sicle on constate la mme indiffrence son gard. Boileau aussi, partag
1 Aristote (1971), La politique, 1.2., trad. M. Prlot, Paris, Gauthier-Denol. 2 Voltaire, Dictionnaire philosophique, article "Femmes". 90 entre cette aspiration au Grand et la reconnaissance de la Faiblesse de la Nature, incarne cette dialectique vcue par l'ge classique. Pour lui, les auteurs doivent diversifier leurs personnages car "la nature est en nous plus diverse et plus sage" 3 . Malgr la position efface qu'elle occupe dans la socit classique vhicule par le respect d'une tradition qui date de l'Antiquit 4 , elle suscite un intrt sr et certain au niveau dramaturgique qui privilgie avant tout les conflits qui peuvent advenir au sein de n'importe quelle famille. L'actualit de sa prsence sur scne se doit particulirement son encadrement dans une poque qui s'interroge tout particulirement sur la famille dont la structure tait alors en pleine modification et la valorisation de l'institution du mariage qui entrane d'emble la reconnaissance de sa dignit. Mais cette nouvelle dignit ainsi acquise lui est accorde la seule condition de se conformer au modle de la femme pouse et mre, qui garantit la stabilit de la cellule familiale, ncessaire quelque chose de plus important pour le XVII e sicle, la stabilit de l'Etat. Comme tous les autres hros de Corneille, la plupart des mres cornliennes possdent une me forte qui les rend insparables des valeurs hroques des Femmes Fortes de l'poque, proclames surtout par le Pre Le Moyne et Madeleine de Scudry. Dans une multitude de portraits fminins, les deux auteurs s'efforcent de dmontrer par leurs exemples, que les Femmes sont capables des plus fortes et des plus hautes actions; qu'elles sont encore capables du transport hroque et de cet enthousiasme, sans lequel on ne franchit point les bornes que la Morale a marqus aux valeurs communes 5 . En ddiant son ouvrage la Rgente, Pre Le Moyne ne cesse de rpter que les femmes sont capables de gouverner [car] la Prudence et la Magnanimit, qui sont les deux principaux instruments de la Politique, sont de l'un et de l'autre sexe 6 . La tragdie classique va pourtant plus loin dans le traitement de cette thmatique. Le personnage maternel devient alors dans la tragdie classique la reprsentation d'une nouvelle morale situe au del du Bien et du Mal. Les actions accomplies par la figure maternelle avant le dbut de la tragdie, lui confrent un statut de Pouvoir Absolu qui
3 Boileau, Art Potique, III, v. 131. 4 Dans la famille et dans la socit, on ne lui accorde qu'une place secondaire. Bien que la famille, soit devenue la base des Etats, c'est--dire le fondement du pouvoir monarchique, la femme, dans son rle d'pouse et de mre, ne joue pas un rle actif l'intrieur de la cellule familiale. Depuis le XIV e sicle, la mre assiste une forte dgradation progressive de sa situation au sein de son mnage. Elle devient une incapable et une mineure dans le patriarcat traditionnel instaur par le droit romain en vigueur qui renforce les pouvoirs du mari et du pre. Celui-ci finit par exercer une sorte de monarchie domestique tout au long de l'existence de la cellule familiale de l'Ancien Rgime. 5 Pre Le Moyne (1647), Gallerie des femmes fortes, Paris, A. de Sommaville. 6 Idem. 91 gale non seulement celui des Desses-Mres de l'Antiquit mais qui lui permettent d'agir dsormais sous la Loi de leur Prnom. Le Faire et l'auto-rfrence se rejoignent dans une nouvelle forme de tragique qui se complat dans la menace d'un accouchement du pass dans le prsent. Puisque leur gloire repose sur le crime, ou plus exactement sur un certain degr d'horreur atteint dans le crime, la simple auto-rfrence de la part du personnage maternel monstrueux suffit accentuer le pathos la faon de la tragdie antique. L'talage fait par la mre de son identit 7 ne se justifie que par son but de se montrer telle qu'elle est l'image de ce qu'elle a toujours t. Cet acte de langage auto- rfrentiel est d'abord un acte de matrise et de domination sur autrui, associ la revendication d'une identit hroque qui ne cesse de proclamer le pouvoir d'une "me forte" sur elle-mme, dans une attitude trangre aux changements du temps. Le personnage monstrueux cornlien s'affirme donc comme un sujet absolu, transcendantal, toujours pareil lui-mme. Par son dsir de nuire tous ceux qui se mettent en travers de son chemin, Cloptre l'image de toutes les autres mres monstrueuses, arrive trouver son affirmation unique et exclusivement dans l'exercice du crime. Comme jadis, il n'y a aucun crime qui lui fasse horreur pourvu que la couronne en soit le prix. Voil pourquoi Cloptre, au nom du pass, peut devenir une mre parricide. C'est justement sur ce point qu'on est autoriss trouver des significations diffrentes au rle de la mre monstrueuse racinienne par rapport celle de son prdcesseur. Contrairement Corneille, Racine fait de son hrone maternelle monstrueuse un personnage ni tout fait bon, ni tout fait mchant la bonne manire des prceptes aristotliciens. Place entre la condition de coupable et celle de victime, elle n'gale les hrones cornliennes que par ses actes passs. En effet, seul le pass la condamne. Rien ne semble faire reculer Agrippine et Athalie dans leur ascension irrpressible vers le pouvoir. Incestes, intrigues, corruption, meurtres, infanticides se succdent 8 respectivement chez la premire et la dernire mre monstrueuse racinienne. Mais si les faits accomplis par le pass raprochent l'hrone racinienne de l'hrone cornlienne, l'immobilit dans laquelle Racine plonge son
7 On se rfre ici surtout aux deux couples les plus marquants chez Corneille et Racine, c'est--dire Mde et Marcelle, Agrippine et Athalie. 8 Se reporter au rcit d'Agrippine ainsi qu' celui dAthalie de leur ascension au pouvoir, la scne 2 de l'acte IV et la scne 7 de l'acte II respectivement. La premire y fait talage, devant son fils, non seulement du parcours qui de nice de Claude l'a faite impratrice de Rome, mais aussi de la combinaison de son rle de mre et de martre qui vise lloignement de Britannicus. L'hritier lgitime, a fait de Domitius Nron empereur. La deuxime, comme les hrones cornliennes, lgitime son action au nom de sa vengeance maternelle qui lui a fait rendre "meurtre pour meurtre, outrage pour outrage" (v. 720). 92 hrone pendant le temps de la tragdie n'est que le chant dclamatoire de la dchance du personnage maternel:
Ah! Que de la patrie il soit , s'il le veut, le pre; Mais qu'il songe un peu plus qu'Agrippine est sa mre. (...) Et moi Qui sur le trne ai suivi mes anctres, Moi, fille, femme, soeur et mre de vos matres! (v. 47-48 ; 155-6)
Bien que les deux auteurs s'loignent dans leur faon de faire, ils s'acheminent nanmoins vers un mme point lorsqu'ils mettent en scne le personnage maternel : l'avertissement des dangers de la Maternit. L'exemple de la figure maternelle qui sacrifie la Loi de la Nature sa passion de l'Etat en acceptant tous les compromis de l'ambition, jusqu'au plus monstrueux, le parricide, constitue un vritable flau mais lorsqu'elle fait de sa condition monstrueuse une ligne de conduite suivre, elle matrialise en elle tous les dangers. Source de vie, elle devient source de mort et le principal agent dans l'dification d'un nouveau rgne marqu par le Dsordre d'un monde contre-nature. Cloptre fait de la vengeance d'une mre qui a t meurtrie par la trahison de son mari, un devoir familial auquel doivent rpondre les deux princes. L'amour filial serait susceptible de les arracher leur vertu et serait suffisant aux yeux de cette mre pour les faire plonger sous l'tiquette de la conduite criminelle. Elle trouve dans l'amour maternel la manire de lgitimer sa conduite de jadis aux yeux de ses fils. C'est Cloptre 9 et ce sera plus tard Agrippine, qui revendique son action dans le pass au nom de l'"amour" envers son fils :
Je n'ai qu'un fils. O ciel, qui m'entends aujourd'hui, T'ai-je fait quelques voeux qui ne fussent pour lui? J'ai fait ce que j'ai pu : vous rgnez, c'est assez. (v.1267-68 ; 1272)
Dans un monde domin par l'absence de lgitimit pris dans le sillage de l'Identit, la monstruosit maternelle se rpand dans un univers o la raison ne peut plus distinguer le bien du mal. Le personnage maternel monstrueux cornlien semble correspondre une rflexion sur les relations du pouvoir et de la nature ainsi qu' une mise en garde envers un problme qui a toujours hant le grand Corneille, la lgitimit de l'Etat. La manipulation de la Nature par un personnage aussi dterminant que la Mre constitue au sein de la dramaturgie cornlienne l'un des pires flaux pour l'univers
9 Mais soit crime ou justice, il est certain, mes fils, Que mon amour pour vous ft tout ce que je fis (II, 3, 561-562).
93 hroque et gnreux. De Rodogune D. Sanche, en passant par Hraclius, la confusion de l'ordre dynastique est son comble. Antiochus, Sleucus, Carlos et Hraclius, objets d'une "naissance obscure", incarnent l'image du Fils en qute de son identit :
Je ne sais qui je suis et crains de la savoir, Je veux ce que je dois et cherche mon devoir... Je crains tout, je fuis tout, et dans cette aventure, Des deux cts en vain j'coute la nature. (v.1581-82 ; 1591-92)
Corneille situe ainsi l'essence de la tragdie dans le dsordre de la Nature. L'effet de cette domination fminine sur les hommes est de telle envergure que nombreux sont ceux y dceler un complexe d'infriorit et d'impuissance ajout celui de castration prcis par Freud. L. P. Honor va mme jusqu' dire que nous sommes en face d'une dramaturgie qui nous dvoile comment la mre dominante peut chtrer ses fils 10 :
Ils se laissent faire et manipuler par les femmes. Peut-tre Corneille voulait-il inspirer la crainte par la frocit des femmes qui se dressent contre la nature au lieu de la dominer pour des fins nobles, et par l faire surgir la piti pour les hommes qui renoncent leur position de chef dans l'ordre social, et qui s'abaissent d'une manire craintive devant la femme (...) tous ces hommes qui se laissent tyranniser par la femme et se voient incapables de prendre une dcision en faveur de leur honneur et leur gloire 11 .
Ils semblent converger tous vers ce cri d'alarme sur les dangers vhiculs par le personnage maternel l'image de la premire femme, domine par le pch, conduisant ainsi la prsence tragique de la mre vers une mise en garde envers les mres trs puissantes et donc redoutables :
Les femmes sont plus capables de finesse que de prudence, et de cruaut que de force... Quand elles sont admises ou appeles ( la souverainet), leur conduite est ambitieuse et cruelle, et tenant quelque chose de ce serpent qui sduit leur premire mre, elles sont fatales leur Empire et funeste leurs sujets 12 .
La mre en position de pouvoir ne peut tre que l'oeuvre du mal. Mde, Marcelle, Cloptre, Arsino, Agrippine, Athalie sont des mres puissantes et autoritaires; or, cette puissance leur est advenue par le mal, fruit du dclenchement d'une ambition effrne qui a dbouche sur une vague interminable de crimes et de cruauts. Comme Mde la puissance maternelle est mythique, thtrale. Elle tue sans
10 L.P. Honor, "Quelques ides de Corneille sur la femme : la dchance du gnreux dans le thtre cornlien", Nottingham French Studies, 1977, XVI, 2, p. 5. 11 Idem pp. 5-6. 12 J. F. Senault (1661), Le monarque ou les devoirs du souverain, Paris, p.14. 94 retenue, elle dtruit l'Etat. Mais contrairement la premire hrone cornlienne, les autres figures maternelles ne triomphent pas, elles n'entranent pas dans leur perte le reste du monde 13 . Or il est vident que les deux auteurs qui travaillent avant tout pour le public, proposent des lectures diffrentes sur l'usage moral d'un phnomne aussi ambigu que la maternit l'ge classique. Tandis que Corneille le fait par la peinture de causes extrieures, comme par exemple la justice du ciel, Racine intriorise cette mme action. Chez Corneille, c'est la force d'me qui importe. La cause compte plus ses yeux que les effets. De ce fait, on doit juger la figure maternelle monstrueuse d'abord sur ses intentions. C'est sa passion forcene du pouvoir qui la place hors norme par rapport aux modles prescrits par la Morale ordinaire et surtout avec les prceptes de la Nature qui la conduisent vers cette grandeur d'me capable de provoquer la catastrophe dans ce bel effort d'aller jusqu'au bout d'elle-mme, souligne par la suprmatie de l'homme et de sa libert vis--vis du monde et du destin. Insre dans ce cadre tragique elle marque son analogie avec le cadre social et philosophique de l'poque car on voit apparatre l'poque une certaine morale de l'estime de soi et de l'usage du libre-arbitre:
Je ne remarque en nous qu'une seule chose qui nous puisse donner juste raison de nous estimer, savoir l'usage de notre libre-arbitre, et l'empire que nous avons sur nos volonts... et il nous rend en quelque faon semblables Dieu en nous faisant matres de nous-mmes, pourvu que nous ne perdions point par lchet les droits qu'il nous donne 14 .
La figure maternelle est en dfinitive la figure travers laquelle il s'efforce de rapprocher sa tragdie du tragique antique par sa force de l'Exemplum, et de la tragdie de tous les temps par sa leon morale. Leon morale non seulement dirige contre ceux qui dtiennent le pouvoir politique de l'poque __ et l'on sait que le sicle classique a connu des exemples flagrants du problme de la Rgence __ mais aussi vers toute la socit du XVII e sicle en gnral. La punition de la terrible infanticide avec Cloptre, chtie de sa propre main, est un cri d'alerte envers le danger que reprsente la passion immodre du Pouvoir :
Il est facile de dduire " fortiori" de l'exemple de Cloptre une leon pour les princes chrtiens, qui s'abandonneraient la mme dmesure sans avoir, comme cette reine hellnistique, l'excuse d'ignorer les lumires de la rvlation. Leon de
13 Voir ce propos notre tude intitule "La mre dans sa condition de souveraine: de la Rgence la tragdie cornlienne et racinienne". In Pierre CIVIL, Danielle BOILLET (dir.) (2005), Lactualit et sa mise en criture aux XVe-XVIe et XVIIe sicles, Espagne, Italie, France et Portugal XV e -XVII e sicles. Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 27-40. 14 R. Descartes (1990), Les passions de lme, Paris, Le Livre de Poche. p. 141. 95 dfiance envers la faiblesse et l'orgueil des hommes, qui le pouvoir politique donne les moyens de reconstituer, l'intrieur mme du monde chrtien, les conditions morales et spirituelles du tragique paen 15 .
Seule une figure comme la figure maternelle monstrueuse peut lui permettre la punition des mauvaises actions et la rcompense des bonnes 16 , en appelant la modration travers le clbre principe d'Aristote sur la purgation des passions :
Il est peu de mres qui voulussent assassiner ou mme empoisonner leurs enfants de peur de leur rendre leur bien, comme Cloptre dans Rodogune, mais il en est assez qui prennent got jouir, et ne s'en dessaisissent qu' regret et le plus tard qu'il leur est possible. Bien qu'elles ne soient pas capables d'une action si noire et si dnature que celle de cette reine de Syrie, elles ont en elles quelque teinture du principe qui l'y porta et la vue de la juste punition qu'elle en reoit leur peut faire craindre non pas un pareil malheur, mais une infortune proportionnes ce qu'elles sont capables de commettre" 17 .
Voil la manire cornlienne de rhabiliter un fait par sa ngation. C'est en montrant l'Extraordinaire et l'Invraisemblable que le pote incite au rtablissement du Vrai, du Ncessaire et du Naturel. Le thtre n'est-il pas, en fin de comptes, le meilleur moyen de prvenir l'Absurde et de dvoiler les dangers qui refltait une socit sans ce qu'il y a de plus naturel en elle, c'est--dire l'Amour Maternel ? Racine, au contraire, cre avec le personnage maternel un climat d'accablement bien diffrent de ce climat hroque cornlien la dmesure grandiose et exemplaire. En effet, lev Port-Royal, il a pu retenir avec Pascal que la grandeur de l'homme est grande en ce qu'il se connat misrable. Un arbre ne se connat misrable. C'est donc tre misrable que de se connatre misrable; mais c'est d'tre grand que de connatre qu'on est misrable. Cette ide de l'homme grand parce qu'il se connat misrable incite le pote insrer dans sa tragdie caractrise par la simplicit d'action o tout est prvu ds le dbut, des personnages maternels rduits l'inaction, crass inluctablement et fatalement en tant que victimes et entirement dpourvus d'hrosme. Le personnage maternel laisse donc au spectateur l'impression d'un tre poursuivi par le remords et cras par le sentiment de son chec. Rien d'tonnant alors qu'il fasse de Jocaste, la premire mre racinienne, une bauche de la complexit du caractre de la dernire figure maternelle sur son thtre profane, Phdre. Aussi bien la premire que la dernire semblent dnoncer sur le thtre une vision jansniste lie la misre de l'homme sur la
15 M. Fumaroli, Tragique paen et tragique chrtien dans Rodogune, p. 631. 16 Corneille, Discours du pome dramatique. 17 Corneille, Discours de la tragdie et des moyens de la traiter selon le vraisemblable et le ncessaire.
96 terre car, pour elles, les vrits les plus profondes sur la vie sont les plus crasantes et les plus pnibles accepter. Voil pourquoi E. Henein affirme que Racine a multipli sur son thtre les figures de mres toutes hantes par le conflit de Jocaste : le drame de la mre coupable parce qu'elle est mre et qui ne russit ni sauver son enfant ni en tre aime 18 . La figure maternelle racinienne s'humanise jusque dans ce qu'elle a de monstrueux par sa clairvoyance du regard intrieur. Racine rapproche donc son personnage de l'humanit plus ordinaire par la prsence d'une sorte de faille dans la grandeur. Le signe de la nature est la faiblesse. Li Port-Royal, rien d'tonnant que Racine jansniste ait rflchit et insist autant sur la nature maternelle pour illustrer, son tour, cette question. Rien d'tonnant non plus qu'il ait choisi pour lever son thtre et le principe tragique sur la purgation des passions, la peinture du sentiment le plus commun parmi les cratures fminines, celui de l'amour maternel, inscrit dans la Loi de la Nature. Mais la pote, li aussi l'Imitation des Anciens, trouve la vrai raison d'tre de la tragdie, qui est de ne rien inventer et de tout concentrer en une "action simple", dans le questionnement mme sur la nature humaine : l'homme est-il port vers le Bien ou le Mal? Opposant un personnage maternel conforme aux prcepte aristotliques son adversaire qui avait mis sur la scne classique, grce l'absence de tout contrle historique, le personnage maternel le plus dnatur du thtre franais caractris par une ambition d'homme, une puissance de dissimulation et une aptitude jouer la comdie jamais gales, Racine place le tragique non plus sur la matrise d'une monstruosit qui se donne voir, mais sur une monstruosit qui a honte d'elle-mme et qui ne cherche qu' se cacher. Cette sorte de monstruosit qui se laisse deviner plutt qu'elle ne se montre, parce qu'elle devient beaucoup plus redoutable, impressionne davantage et atteint, de la sorte, toute sa Grandeur. Par l'talage de son malheur et de sa Faute et, non plus de sa volont hroque, la figure maternelle monstrueuse invente une Morale, une Libert qui n'est plus unique et exclusivement la sienne, mais celle du Grand Sicle. Elle ose clamer sur la scne ce que l'homme classique n'ose pas admettre, ce qu'il est convenu de cacher lui-mme. Ds que la monstruosit maternelle est explicite et reconnue comme telle, arrache ces profondeurs naturelles obscures, son incongruit recouverte par un silence impos, elle n'est plus soutenable ni pour le spectateur ni pour les autres personnages de papier, obligs de se voiler la face :
18 E. Henein (1984), De Jocaste Jzabel: la politique maternelle du compromis chez Racine, Onze nouvelles tudes sur limage de la femme dans la littrature du XVIIe sicle, Paris, J-M. Place. 97
... qu'en un profond oubli Cet horrible secret demeure enseveli 19 .
La figure maternelle monstrueuse par sa difformit frappe le regard et fait peur, dployant par l un langage propre la scne :
Pousser le thtre au-del de cette zone intermdiaire qui n'est ni thtre, ni littrature, c'est le restituer son cadre propre, ses limites naturelles (...) Revenir l'insoutenable. Pousser tout au paroxysme, l o sont les sources du tragique (...) Le thtre est dans l'exagration extrme des sentiments, exagration qui disloque la plate ralit quotidienne 20 .
Mais le monstre maternel racinien faisant son apparition au travers d'un thtre qui voulait autre chose que des monstres sur scne, appartient une tradition innovatrice sur la scne classique qui se proposait, en rejoignant la conception de l'homme dans la plupart des traits de morale de l'poque, de purger la terre de ceux qui la souillent. Le monstre maternel racinien, hros en mal 21 , tait d'une certaine faon rachet par Racine, sauv par son absolue puret au niveau artistique. Formes artistiques, compensatoires de la ralit, ces hrones raciniennes permettaient de rpondre aux aspirations concrtes et imaginaires de cette fin de sicle :
La gnration classique a perdu beaucoup d'illusions sur la grandeur de l'homme, et si elle reste sensible au prestige du hros, elle n'hsite reconnatre la nature dans la grandeur hroque, qui fait moins partie du possible que des songes de l'homme 22 .
19 Racine, Phdre, v. 719-720.
20 E. Ionesco (1966), Notes et Contres-notes, Paris, Gallimard, pp. 59-60. 21 Au sens o dj La Rochefoucauld le dfinissait l'poque classique. 22 B. Tocanne (1978), L'ide de Nature en France dans la seconde moiti du XVII e sicle, Paris, Klincksieck, p. 313.
98 Sodoma en Versalles. La homosexualidad en la corte de Luis XIV a travs de las cartas de la Princesa Palatina.
Javier BENITO DE LA FUENTE Universidad de Valladolid
Elisabeth Charlotte, Liselotte sin duda la hija del Elector del Palatinado pertenece a una familia de princesas que destacan por su iniciativa y empuje, tanto en poltica como en cultura, y que forman parte de esa galera de mujeres del XVII que se mueven entre la prciosit tan fronteriza con la rebelin, jai regrett toute ma vie dtre femme, et, dire vrai, cela met convenu davantage dtre electeur plutt que Madame(Princesse Palatine, p.298), y el afn por comprender mejor el mundo en el que viven y en el que siguen estando marginadas. Su abuela, Isabel Estuardo, hija del rey Jacobo I de Inglaterra y hermana de Carlos I, tuvo mucho que ver con el estallido de la guerra de los 30 aos por sus afanes polticos y de amor propio (el intentar a toda costa ceir una corona (la de Bohemia), y religiosos (favorecer a la vez la expansin del protestantismo en Europa); entre sus tas, las hijas de esta reina, nos encontramos con toda la diversidad propia de la poca: Isabel, la mayor, nacida en 1618, corresponsal y alumna de Descartes, es una princesa filsofa, para quien solo el aprendizaje y la reflexin son importantes 1 ; Luisa Holandina, la segunda, nacida en 1622, pintora de talento en los tiempos de su juventud aventurera y novelesca, convertida despus al catolicismo y conocida como Madame de Maubuisson al ser nombrada abadesa de uno de los ms importantes conventos de Francia, ser una de las monjas reformistas de ms peso en la Francia de la recatolizacin; por su parte, Sofa, la menor de las hermanas, nacida en 1630 y esposa del prncipe elector de Hannover, se convierte por el Acta de Sucesin de 1701, a sus 71 aos, en la heredera del Reino Unido: de gran
1 En la dedicatoria que Descartes situa como introduccin a sus Principes de la philosophie, el pensador manifiesta con respecto a esta princesa je nai jamais rencontr personne qui ait si gnralement et si bien entendu tout ce qui est contenu dans mes crits" algo que le sorprende en una "princesse encore jeune et dont le visage reprsente mieux celui que les potes attribuent aux Grces que celui quils attribuent aux Muses ou la savante Minerve" (Descartes, p.417)
99 energa y cultura, amiga y corresponsal de Leibniz, 2 a esa edad avanzada y hasta su muerte estuvo dispuesta a asumir esa corona 3 , como buena sucesora del espritu ambicioso de su madre, y provocando con esa actitud una admiracin entremezclada de cierta envidia y temor de su sobrina ni lhumeur des Anglais ni leur Parlement ne me conviennent. Je nenvie pas cette sucesin ma tante, mais elle saura mieux les prendre que moi (ibid. p.298) 4
Elisabeth Charlotte, por su parte, es la que entre toda su familia y segn los criterios de su tiempo, consigui hacer el mejor matrimonio, teniendo en cuenta los avatares y la decadencia de dicha familia, y pudo convertirse nada menos que en Fille de France gracias a los afanes de casamentera de la viuda de su to Eduardo, Ana de Gonzaga, la intrigante y frondeuse princesa que la precedi en esa denominacin de Palatine en la corte francesa, corte de la que era una de las principales y ms llamativas figuras. La religin era un obstculo, pero la familia palatina no era nada fantica en su protestantismo, el propio Eduardo y Luisa Holandina se haban convertido ya al catolicismo (y por cierto, haban mejorado as su estatus econmico y social) y Sofa, a pesar de haber llevado el ttulo de evesquine como esposa de un prncipe que tambin era obispo luterano de Osnabrck, opinaba que la religin fait plus de mal que de bien dans le monde y que les nations les plus stupides y adhrent le plus (Van der Cruysse, p.125). La propia princesa Ana, conocida en la corte francesa por sus opiniones y costumbres libertinas 5 , en la correspondencia sobre la boda con su cuado
2 Correspondencia en la que la sucedi su sobrina, que, como escribe al filsofo en septiembre de 1715, se siente en ciertos aspectos la heredera intelectual de Sofa: pour toutes les personnes que feu Sa Dilection a aimes et estimes, moi aussi je ressens de la vnration (Princesse Palatine, p.647) 3 Lo que no consigui por menos de 2 meses: Sofa falleci el 8 de junio de 1714, a los casi 84 aos, y la reina Ana Estuardo el 1 de agosto del mismo ao. Por eso la sucesin recay en Jorge de Hannover, Jorge I, en quien su madre de estar viva seguramente no hubiera abdicado a pesar de su avanzada edad, disfrutando del poder ella misma aunque fuera por poco tiempo. 4 La princesa palatina recuerda en varias ocasiones que de no haberse convertido al catolicismo e integrado en la casa real francesa, hubiera debido ser ella la heredera del trono angloescocs. Las manifestaciones de antipata hacia el pueblo ingls (siente une vive repulsin pour cette nation, como le comenta a Leibniz en noviembre de 1715) no dejan de evocar la actitud de la zorra de La Fontaine ante las uvas. 5 Es muy famosa la ancdota segn la cual esta Princesa Palatina habra intentado quemar con otros amigos libertinos, entre ellos el Principe de Cond, un supuesto fragmento de la Veracruz, que no ardi, lo que provoc su tarda conversin, muy al gusto de la poca, y glosada por Bossuet en su oracin fnebre, en 1684. Sobre la ancdota de su ta Ana, Elisabeth-Charlotte, espritu racionalista, cuenta en carta de abril de 1709 a su ta Sofa una disputa que tuvo con su propio confesor, el jesuita padre Linires le confesseur que jai maintenant est raisonnable en tout, except en fait de religion, o il est par trop simple, al que le dijo ce ntait pas un miracle attendu quil y a en Msopotamie un bois qui ne brle pas, hacindole la demostracin, puesto que dispona de este tipo de madera, a continuacin. Qui fut penaud et confus? Ce fut mon bon confesseur, car je ne pus pas mempcher de rire (Princesse Palatine, 100 el Elector habla de las diferencias de religin como une chose indiffrente, que sera una desgracia pudiera estropear un tan buen acuerdo. Adems de esos variados ejemplos de sus tos, que la irn infiltrando de tolerancia e incluso indiferencia religiosa, Madame recordar siempre la opinin de su padre Sa Grce feu lElecteur avait coutume de dire: le monde nira jamais bien tant quon ne laura pas purg de trois vermines, la prtraille, les mdecins et les avocats. 6 (ibid.p.98), haciendo suyo el lema del duque- obispo Christian von Braunschweig, un lema muy relacionado con muchas de las ideas humanistas que van a desembocar en el libertinaje del XVII: Gottes Freund, der Pfaffen Feind, amigo de Dios, enemigo de los sacerdotes. Convertida al catolicismo, una vez que sus interesados padre y tas pudieron aplacar sus juveniles escrpulos de conciencia, Liselotte podr por fn pasar a formar parte de esa maison de France, la plus grande, sans comparaison, de tout lunivers, como afirmaba Bossuet en la oracin fnebre de su predecesora, la difunta Enriqueta Ana de Inglaterra, (oracin pronunciada en Saint-Denis el 21 de agosto de 1670), esa casa a la que las otras dinastas, les plus puissantes maisons, peuvent bien cder sans envie, puisquelles tchent de tirer leur gloire de cette source (Bossuet, p.70), y en la que un segundo lugar, el que iba a ocupar la joven palatina, se supone que equivale al de reina en otras cortes: la seconde place de France, que la dignit dun si grand royaume peut mettre en comparaison avec les premires du reste du monde(ibid). Claro que ese lugar se deba a su matrimonio con el extravagante hermano de Lus XIV, Felipe de Orlens, al que vio por primera vez el 20 de noviembre de 1671. Conocemos la famosa descripcin de Monsieur hecha por el duque de Saint-Simon : ctait un petit homme ventru mont sur des chasses tant ses souliers taient hauts, toujours par comme une femme, plein de bagues, de bracelets, de pierreries partoutdes rubans partout o il en pouvait mettre (Saint-Simon, pp.348-349), pero la propia Madame, mucho despus, en 1716, y en carta a Carolina de Gales, le describir muy acertadamente de esta forma: Monsieur navait pas lair ignoble, mais il tait trs petit avec des cheveux, sourcils et cils trs noirs, des grands yeux bruns, un visage assez long et plutt mince, un grand nez, une bouche trop petite garnie de vilaines dents. Ses faons taient plus fminines que masculines, il naimait ni les chevaux ni la chasseje ne crois pas que mon seigneur ait t amoureux de sa vie (Van der Cruysse, pp.135-136). Para Madame de
pp.402-403) Desde luego la segunda Palatina no estaba para nada dispuesta a esas conversiones de las que alardeaba la Iglesia. 6 Con estas antipatas, que provienen de su padre pero que ella asume, Madame coincide plenamente con las opiniones que Molire haba plasmado en sus obras. 101 La Fayette, Monsieur beau, bien fait, mais dune beaut et dune taille plus convenable une princesse qu un prince tambin est incapacitado para el amor son amour propre semblait ne le rendre capable que dattachement pour lui-mme (La Fayette, p.29). En todo caso, la nueva Madame, muy consciente siempre de su fsico poco agraciado, asumi rapidamente que no iba a ser ella la que provocara ese estado amoroso, como contar en 1719 a la misma princesa de Gales je voyais bien que je ne plaisais pas du tout mon seigneur, ce qui ntait pas un tour de force, laide comme je suis. Mais je pris la rsolution de vivre si bien avec Sa Dilection, quelle shabituerait ma laideur et quelle me supporterait, ce qui est arriv la fin. (ibid. pp.139-140). Por supuesto que an con ms atractivo fsico, el duque de Orlans se hubiera fijado muy poco en ella, ya que este prncipe haba decidido y conseguido vivir una vida notoriamente homosexual, aprovechndose para ello de la relativa tolerancia de la que, an en temas escabrosos para la mentalidad del momento, han gozado siempre las clases privilegiadas. Como dice John Boswell, il ny a pas des preuves que le dsir homosexuel varie en fonction de la classe sociale; il y a seulement des donnes suggrant que les gais qui appartiennent aux classes suprieures sont mieux mme de rsister aux sanctions sociales frappant le comportement auquel ils tendent, voire de les ignorer. (Boswell, p.87), por eso mismo Monsieur formaba parte de todo ese movimiento de nobles que, como dice Lever jouaient avec le feu, mais en sachant bien quils ne risquaient pas de sy brler (Lever, p.142), y que seguramente opinaban que era incluso algo propio de gentilhombres el venerar el miembro viril, como ya contaba Cyrano que ocurra en los estados e imperios de la Luna 7 , y como la propia Madame parece indicar que ocurre en esa petite Sodome que es la corte ils le considrent comme un simple divertissement. Ils sen cachent tant quils peuvent pour ne pas scandaliser le vulgaire, mais ils en parlent ouvertement entre gens de qualit (unter lette von qualitet) (Van der Cruysse, p.171). De ah que en Francia se comentara acerca de Sodoma en Espagne les moines, en France les grands, en Italie tout le monde Lo cierto es que tambin Madame se acostumbr a la forma de ser, los gustos, e incluso y aunque le considerara un Lucifer ladrn de todo aquello que corresponda a
7 Sachez donc que lcharpe dont cet homme est honor, o pend pour mdaille la figure dun membre viril, est le symbole du gentilhomme, et la marque qui distingue le noble davec le roturier (Cyrano, p.108). En la Francia de 1680 parece ser que se fund una cofrada de nobles homosexuales que tenan como smbolo une croix o il y aurait en bosse un homme qui foulerait une femme aux pieds, lexemple de la croix de Saint-Michel, o lon voit que ce saint foule aux pieds le dmon (Van der Cruysse, p.176) 102 ella y a sus hijos, al caballero de Lorena, la otra pareja de Monsieur 8 , mucho mejor que su predecesora 9 ; de tal forma que iba a convertirse en una experta en todo lo relacionado con la secte, como ella deca, y una buena cronista acerca de la homosexualidad en la corte. Bien es verdad que su curiosidad natural hace de ella un espritu afanoso por conocer y describir lo que es la realidad del mundo, dejando aparte las mscaras y adornos propios de la poca, un espritu moralista pues, en la mejor acepcin del trmino, capaz de describirse a s misma, como hemos visto, con la misma falta de ilusiones que aplica a los dems 10 ; esa curiosidad tambin se manifiesta en lo cientfico: como dice Van der Cruysse la prsence dans son cabinet de grands classiques de lhistoire naturelle et de la mdecine, et mme douvrages mathmatiques, trahit une curiosit scientifique incontestable, que se manifiesta con una frase muy precursora del espritu de las Luces il me semble quon nobserve pas assez 11 .
Este espritu amigo de la ciencia y su indiferencia hacia muchas cosas consideradas sagradas 12 hacen de esta princesa, admiradora de Molire 13 , una mente muy relacionada con las corrientes libertinas del momento, posiblemente hasta un punto
8 Philippe de Lorraine-Armagnac, caballero de la orden de Malta, intrigante y ambicioso como buen miembro de la casa de Lorena, era tres aos menor que Monsieur, y de gran atractivo, fait comme on peint les anges (segn el Abb de Choisy), un atractivo que hizo plasmar muy apropiadamente en un cuadro dnde aparecia representado como Ganmedes. Desde finales de los 50 y hasta la muerte de ambos (1701 y 1702) hizo y deshizo en la casa de este principe. Segn Saint-Simon mena Monsieur le bton haut toute sa vie, fut combl dargent et de bnfices, fit pour sa maison ce quil voulut, demeura toujours publiquement le matre chez Monsieur (Saint-Simon, VIII, pp.342-344) 9 Madame siempre estuvo convencida de que Enriqueta Ana Estuardo haba sido envenenada, seguramente por el caballero de Lorena; al comentar en marzo de 1689 a su ta Sofa la muerte repentina de su hijastra la reina de Espaa Mara Luisa, dice vous avez bien raison de dire que la bonne reine est maintenant plus heureuse que nous, et si quelquun voulait me rendre comme elle et sa mre le service de menvoyer en vingt-quatre heures de ce monde dans lautre, je ne lui en saurait certes pas mauvais gr(Princesse Palatine, p.121). En carta de 1682 a su ta Sofa, Madame dice que el caballero y el otro gran favorito de Monsieur, el marqus de Effiat, son dmons maudits, llenos de machinations diaboliques y mauvais attentats (Van der Cruysse, pp.179-180) 10 Incluyendo a su propia hija; el amor de madre no la impide reconocer que Mademoiselle, la futura duquesa de Lorena a presque la mme tournure que feu la bonne reine dEspagneseulement elle ne lui ressemble pas du tout de visage. Elle a une jolie peau mais tous ses traits sont laids: un vilain nez, une grande bouche, les yeux tirs, et une figure plate (Princesa Palatina, pp.143-144) 11 Sus lecturas tambin aparecen como propias de ese momento pre-ilustrado, como dice Van der Cruysse comentando la riqueza y variedad de su biblioteca Fort sensible lactualit philosophique et scientifique, Madame ouvre le havre de sa bibliothque des auteurs un peu suspects comme Saint- Evremond (..) Pierre Bayle (dont elle lit le Dictionnaire historique et critique quelle mentionne plusieurs fois, et les Penses sur la comte), Richard Simon (la trs conteste et courageuse Histoire critique du VieuxTtestament est sur une de ses factures) (p.487) 12 Siempre que no fuera algo relacionado con la pureza del linaje, como demuestra su obsesin en contra de los bastardos legitimados de Luis XIV, una de los cuales, Mlle de Blois, iba a convertirse en su odiada nuera. El propio Luis XIV deca siempre Madame ne peut souffrir les msalliances. 13 En carta del 5 de noviembre de 1705 a su tia Sofa Molire a fait des jolies comdies, mais je crois, comme vous, que le Tartuffe est la meilleure. (Princesse Palatine, p.363). Muy lgica esa preferencia de dos damas tan libertinas por la comedia que, junto con el Dom Juan, ms crtica es con las ingerencias de la religiosidad en la vida cotidiana. 103 desconocido para ella misma, y por lo tanto, predispuesta a la tolerancia. Por lo que se refiere a la religin, ya hemos visto que la indiferencia y el anticlericalismo eran rasgos familiares, que en ella se manifiestan continuamente y con muy buen sentido 14 , haciendola aborrecer la hipocresa propia de la corte la cour devient maintenant si ennuyeuse avec ces continuelles hypocrisies, quon ny peut presque plus tenir, et tandis quon enerve les gens et quon les epuise pour les porter (comme ils disent) la vertu et la crainte de Dieu, les roi choisit les tres les plus vicieux du mondepour en faire sa compagnie ordinaire 15 (Princesse Palatine, p.115), hipocresia que para ella personifica Madame de Maintenon, la pantocrate que ha conseguido apoderarse del espritu del rey de cette faon, et comme le bon roi ntait pas trs savant, la vieille femme, et le confesseur pour le spirituel, et les ministres pour le temporel, lui on fait accroire tout ce quils ont voulu(ibid, p.518). Frente a eso, Madame reivindica un petit religion apart moi (ibid, p.141), la religiosidad reflexiva, ntima y personal, desprovista de lazos con el poder 16 y con Roma 17 , y que solo conoce como dogmas los evanglicos, que son los naturalmente virtuosos 18 , il ny a quune bonne et vraie religion au monde, elle peut se rencontrer dans toutes sortes de cultes et de langues, cest la religion des honntes gens (ibid, p.207); todo lo cual en efecto puede ser considerado signo de pensamiento libertino, algo propio de una dama que escandalizaba a su cuado Luis XIV, sobre todo a partir de su transformacin en devoto,
14 Por ejemplo, en todo lo relacionado con su primo el rey destronado Jacobo II de Inglaterra, a quien la propaganda politico-religiosa presentaba como un mrtir de la fe, y de quien ella opina que la pit ne le rend pas fou comme Saint Paul, mais elle labtit terriblement; sobre l y su beata esposa, que en su exilio francs se negaban voir des comdies et entendre de la musique piensa que ms les hubiera valido si ils avaient laiss au bon Dieu le soin de soccuper lui-mme de sa gloire et coutant au reste plutt la comdie que les discours et les disputes des prtres, ils seraient prsent paisiblement dans leur royaume (Van der Cruyse, p.326) 15 El pas ha perdido la religin, pero en la corte esto se disimula, segn cuenta a su ta en 1699 la foi est teinte en ce pays, au point quon ne trouve plus un seul jeune homme qui ne veuille tre athe; mais ce quil ya de plus drle, cest que le mme homme qui Paris fait lathe joue le dvot la cour (Princesse Palatine, p.258). Es exactamente la situacin descrita 30 aos antes por Molire en su Dom Juan. 16 Lazos forzosamente perjudiciales, como vuelve a demostrar lo ocurrido al rey Jacobo II et le bon roi Jacques galement aurait mieux fait dagir de la sorte plutt que de perdre trois royaumes par bigoterie.(Princesse Palatine, p.141) 17 Como escribe en 1700 a su hermanastra Amlie-Elisabeth quon aille Rome pour voir des antiquitsje le comprends, mais non quon y aille pour voir les momeries des prtres. Rien nest plus ennuyeux En France on ne se soucie gure ni de Rome ni du pape: on est persuad quon peut faire son salut sans lui (ibid. P.270) 18 Y en donde los preceptos de la Iglesia no significan nada. En carta a su hermanastra Amlie-Elisabeth del 25 abril de 1705 Je nai pas fait maigre pendant le carme, je ne le supporte pas (ibid. P.356). En sus cartas habla tambin de que ms vale hacer hospitales que coleccionar reliquias. 104 por su forma de hablar y pensar. 19
Por lo que se refiere al comportamiento sexual y a la homosexualidad, Madame demuestra la misma independencia de criterio, curiosidad cientfica y apertura de mente, tal vez relacionada con que, como dice Van der Cruysse, plutt indiffrente en matire de sexualit, elle ne se plaignait pas dtre nglige par Monsieur. Trs verse dans lart de meubler son existence, on la devine presque soulage de savoir son mari ailleurs (p.179). De ah que, por lo menos en lo que se refiere a los hombres, Liselotte piense que al fn y al cabo, la homosexualidad es algo muy difundido y que ha existido siempre ce quon dit du roi Guillaume 20 nest que trop vrai; mais tous les hros taient ainsi: Hercule, Thse, Alexandre, Csar, tous taient ainsi et avaient leurs favoris (Princesse Palatine, pp.311-312). Esto se lo escribe en diciembre de 1701 a su hermanastra Amlie-Elisabeth, y es curioso ver como a lo largo de su correspondencia, con una actitud muy pedaggica, Madame intenta iluminar las mentes estrechas de sus dos hermanas solteronas, las raugraves Amlie-Elisabeth, Amlise, y Louise, que son el ltimo lazo que la unir, de forma epistolar, a su querida familia natal, pero que no dejan de sorprenderla por su ignorancia y sus prejuicios 21 . Por eso en 1705 dice a Amlie o avez-vous tes fourre, vous et Louise, pour connatre si peu le monde?(Van der Cruysse, p.181) y por eso, ella que, sur ce chapitre, se ha vuelto tellement savante ici en France, que je pourrais crire des livres la-dessus (ibid, p.178), indica a sus hermanas que la homosexualidad existe desde siempre depuis Adam: les gens prfrent les mets dfendus aux mets permis, y en todas partes croyez-moi, on trouve ces bougres (solche benjametter) dans tous les pays, por
19 El 11 de mayo de 1685, el Padre La Chaise transmite a la princesa el disgusto del rey por varios asuntos Premirement, que jtais trop libre en paroles, y despus, el ser tolerante con el espritu galante de sus damas, de su hijastra la reina de Espaa, etc (Van der Cruysse, p.287). Por cierto, que tambin sobre el Padre La Chaise corran rumores que hacan de l el trop bon patron de los jvenes de la corte que se entregan a los plaisirs dItalie, rumores que confirma Madame en carta a su ta, refirindose a la visita a Paris de uno de los hijos de Sofa, de cuya sexualidad se dudaba tant quil fait semblant de har les femmes et daimer les garons, on lui permettra de faire ce quil veut, et il sera le meilleur ami du confesseur du Roi, sil le souhaite(ibid. pp.174-175) 20 Uno de los primos de Madame, el rey de Inglaterra Guillermo III de Orange, colocado en el trono por la Revolucin Gloriosa de 1688, que haba destronado a su suegro Jacobo II, y uno de los homosexuales notorios de la poca. 21 Forma de ser de la que Madame se lamentar en carta de febrero de 1706 a su ta Sofa Comme je le vois par les lettres de Louise et dAmlie, nous avons, elles et moi, des opinions trs diffrentesmais comment les raugraves peuvent-elles tres si partiales? Car feu notre pre, le prince lecteur, a fait mettre dans toutes les instructions des gouvernantes de ses enfants dempcher la partialit.il me semble plutt fcheux quon ne trouve pas des manires plus aimables dinculquer la vertu que par des moyens aussi dplaisants et aussi ennuyeux que le sont les dvotions dans toutes les religions. (ibid, p.365) 105 mucho que se lea la Biblia 22 Lire la Bible ny fait rien. Ruvigny, qui tait lun des anciens du temple de Charenton, est des pires de la clique. Lui et son frre La Caillemotte taient rforms et lisaient toujours la Bible, mais faisaient pis que nimporte qui de ceux qui sont ici. La solucin que da Madame es alejarse del mundo si estas costumbres no se aceptan si vous ne voulez avoir les gens en horreur, chre Amlise, entourez vous de peu de monde, porque la secte, la clique, la debauche, lo invaden todo, tout ce quon lit dans la Bible sur la faon dont se passaient les choses avant le Dluge et Sodome et Gomorrhe nest rien ct de la vie quon mne Paris (ibid. pp 181-182), celui qui voudrait dtester tous ceux qui aiment les garons ne pourrait pas aimer ici()six personnes; y ni siquiera es seguro que todo esto sea un pecado, ya hemos visto que las opiniones religiosas de Madame no son nada convencionales, y este punto lo confirma: tal vez antes lo fuera, cuando haba que poblar el mundo ceux qui ont ce got-l et qui croient la Sainte criture, simaginent que ce ntait quun pch que tant quil ny avait que peu dhommes de par le monde et que ce quils pratiquaient pouvait nuire au genre humain en empchant la naissance dun nombre plus grand dhommes(ibid.p.180), pero ahora es una tendencia, una diversin que no hace dao a nadie prsent que la terre est entirement peuple, ils le considrent comme un simple divertissement, une gentillesse que, como hemos mencionado, es incluso apropiada para les gens de qualit, los cuales reivindican la inocencia de sus prcticas (ils) ne se font pas faute de dire que, depuis Sodome et Gomorrhe, Dieu notre Seigneur na plus puni personne pour ce motif. Tan savante en cette matire se considera Madame que incluso es capaz de establecer una tipologa de prcticas sexuales, vistas con la distancia propia de alguien que se considera de naturaleza fra, y que por eso mismo intriga en el ambiente de la corte; como le contar en 1717 a la princesa de Gales, la princesa de Mnaco disait souvent quelle ne comprenait pas ma nature, puisque je ne mintressais ni aux femmes ni aux hommes lo cual tal vez se explica por su origen 23 la nation allemande est apparemment plus froide que les autres. Con esa poca prctica sexual, que la hace pensar en 1696 si acaso habr recuperado su virginidad, despues de 19 aos de
22 Posiblemente Amlise le hubiera expresado su idea de que era un vicio catlico, la costumbre italiana, como se poda denominar, inexistente en pases de lectores de la Biblia 23 La teora de los climas, que iba a ser importante en el XVIII, en los tratados polticos de Montesquieu, por ejemplo. 106 abstinencia 24 , y su espritu observador, Madame puede clasificar en 1705, para enseanza de su hermana Amlise, todo aquello que est relacionado con el amor entre hombres:
Il y a en a de tous les genres: il y en a qui hassent les femmes comme la mort et ne peuvent aimer que les hommes. Dautres aiment les hommes et les femmes. Dautres aiment seulement des enfants de dix ou onze ans, dautres des jeunes gens de dix-sept vingt-cinq ans et ce sont les plus nombreux. Il y a dautres dbauchs qui naiment ni les hommes ni les femmes et qui se divertissent tout seuls 25 , mais ils sont moins nombeux que les autres. Il y en a aussi qui pratiquent la dbauche avec tout ce qui leur tombe sous la main, animaux et hommes (Van der Cruysse, p.181)
La conclusin despus de esta interesante clasificacin es vous voyez ainsi, chre Amelise, que le monde est pire encore que vous ne limaginiez. Lamentos de ocasin que no son para nada convincentes, Madame no es alguien que se asuste fcilmente, y Francia y su corte le han enseado mucho, y le han hecho reflexionar de manera abierta e inteligente: en lugar de caer en el riesgo principal que acechaba a las damas del entorno del rey, y convertirse en alguien superficial y atento solamente a la apariencia ante los dems, a su manera, y heredera como hemos visto de interesantes mujeres del XVII, se vuelve una princesa filsofa muy en la lnea del nuevo siglo XVIII, colecciona libros, microscopios, grabados, medallas, colecciona tambin corresponsales que la permiten una ilusin de libertad, y a los que invadir con su incesante flujo de cartas; y de la misma manera puede coleccionar toda una serie de observaciones sobre aspectos constantes de la naturaleza y la sexualidad humanas, observaciones que an hoy en da muchos deberan leer y meditar.
24 Carta de 1696 a su ta Sofa si lon peut redevenir vierge aprs navoir pas pendant dix-neuf ans couch avec son mari, pour sr que je le suis redevenue..(Van der Cruysse, p.184) 25 Por cierto que por otra precisin de sus cartas, a esta categora menos numerosa podra pertenecer ella misma, a pesar de esa fra naturaleza alemana je fais de mon mieux comme quelquun qui joue seul du violon. Lhomme nest ni un ange ni un chne. (Van der Cruysse, p.184) 107 Bibliografa
BEAUSSANT, P. (2000), Le Roi-Soleil se lve aussi, ditions Gallimard, Paris. BERTIRE, S. (1998), Les femmes du Roi-Soleil, ditions de Fallois, Paris BOSSUET, J. (1942), Oraisons funbres et sermons I, ditions Larousse, Paris. BOSWELL, J. (1985), Christianisme, tolrance sociale et homosexualit, ditions Gallimard, Paris. BURKE, P. (1995), La fabricacin de Luis XIV, editorial Nerea, San Sebastin. CHOISY, Abb de (1966), Mmoires, ditions Mercure de France, Paris. COSANDEY, F. y DESCIMON, R. (2002), Labsolutisme en France, ditions Du Seuil, Paris. CYRANO DE BERGERAC (1970), Voyage dans la lune, ditions Garnier-Flammarion, Paris. DESCARTES, R. (1941), uvres et lettres, ditions N.R.F., Paris. LA FAYETTE, Mme de (1988), Histoire de Madame, Henriette dAngleterre, ditions Mercure de France, Paris. LEVER, M. (1985), Les bchers de Sodome. Histoire des infmes , ditions Fayard, Paris. PRINCESSE PALATINE, (1981-1985), Lettres, ditions Mercure de France, Paris. SAINT-SIMON (1930), Mmoires, ditions Hachette, Paris. VAN DER CRUYSSE, D. (1988), Madame Palatine, princesse europenne, avec un choix des lettres de la Princesse, ditions Fayard, Paris
108 La moda de los seres elementales en la sociedad francesa de los siglos XVII y XVIII
Teresa BAQUEDANO Universidad de Zaragoza
A finales del siglo XVII Francia se despertaba con una obra que desatara pasiones a su favor y en su contra: un cierto conde de Gabalis deca ser el autor de unas enseanzas dialogadas en las que declaraba abiertamente la existencia y su contacto con unos seres espirituales muy superiores cualitativamente al gnero humano. Estos seres, los llamados genios o espritus lmentaires, o mejor dicho, lmentals, se podan encontrar en una variedad sin nmero en la naturaleza pero mediante una clasificacin grosso modo se escogi a cuatro razas como representantes de los respectivos cuatro elementos, de ah su denominacin: la tierra fue simbolizada por los gnomes, el agua por los ondins, los jefes de filas del aire fueron los sylphes, y finalmente el fuego encontr su mejor aliado en las salamandres. En todos los seres existan ambos gneros, aun cuando por su denominacin terminolgica se creyera que slo se trataba de uno, como pareca ser el caso de la salamandra, a la que tradicionalmente desde la Edad Media se la crea asexuada. Las pasiones desatadas se producen entonces como respuesta a unos aires de cambio de corte racionalista que pretenden arrojar luz y claridad en los paradigmas sociales de pensamiento, pero pasiones tambin porque los lmentals irrumpen con fuerza en esta sociedad empaando esa misma luz con una temtica nada novedosa por otra parte, sino que surgen de la estela dejada por la antigua herencia de la Cbala medieval, la menos prestigiosa de las versiones conocidas. Pero cmo encajar esta temtica?, cul es el papel de estos seres en la sociedad del XVII y especialmente del XVIII? Con slo un vistazo, sin embargo, a los acontecimientos de la poca se demuestra la posibilidad de arraigo de casi cualquier doctrina hermtica o esotrica: un final de siglo XVII marcado por las discusiones y luchas de carcter religioso, cuyo origen se remonta por otra parte al siglo anterior, conlleva la entrada en un XVIII con un comienzo tan crudo como su final, ya sea por 109 cuestiones polticas o religiosas, en el que tan slo se destacan los esfuerzos filosficos de la razn, la ciencia y el bien de la humanidad. En los aos que abarcan esa era, la literatura asisti a un verdadero apogeo de los temas mitolgicos en el teatro y ballet especialmente 1 , abriendo una puerta por donde pudieron colarse los seres elementales e igualmente la sociedad asisti a curaciones milagrosas, a escenas de magia y hechicera, exorcismos, y se desenvolvi entre vampiros, espiritistas, alquimistas y masones. Con ese panorama los silfos entraban en escena como unos verdaderos seres angelicales... As es como conoce el xito Le comte de Gabalis o Entretiens sur les sciences secrtes, del abb Montfaucon de Villars, no slo con su primera publicacin en 1670, sino incluso en sus reimpresiones posteriores, en el que se fija la mxima para convertirse en adepto de lo maravilloso elemental y la recompensa final: la iluminacin para los mortales, la inmortalidad para los iluminados. Sin embargo, esta obra bsica no lo es slo por servir de fuente a toda una temtica literaria posterior, sino tambin por los objetivos que desde el punto de vista de la crtica pretenda conseguir Villars y que sern similares a las ideas que de esas obras se desprendan. En ellas, las caractersticas bsicas de los personajes y sus relaciones se acogen a lo expuesto como fundamental en los Entretiens; para aqul que entra en contacto con estas criaturas la relacin se enmarca dentro de la tipologa de una iniciacin mstica en las maravillas ocultas de la naturaleza y en una renuncia con un amplio componente de orden sexual. La razn no es otra que la vasta pureza de estos seres quienes, segn explica Gabalis, no conocen la desdicha del pecado de Adn y los cuatro elementos dan testimonio de esto, pues no han sido creados para contener slo vulgares aves, delfines, topos o llamas vacas, sino para hacer de intermediarios en la distancia que separa al hombre de las cosas celestes. Por otra parte, los que buscan manifestarse ante el gnero humano, lo hacen generalmente con un propsito: el de la inmortalidad que ganan con su unin mediante un quid pro quo que se convierte a veces en un catlogo de virtudes y cualidades al mejor postor, aunque para salvar las apariencias los hombres queden siempre como los elegidos iniciados y los elementales como los seres superiores que se dignan visitar a los humanos en sus misterios transcendentales. Por qu estos seres necesitan acercarse a los humanos se explica dentro de la misma obra: Ils vous diront qutant composs des
1 ALBOUY, Pierre (1969), Mythes et mythologies dans la littrature franaise, Paris, Armand Colin, p. 45. 110 plus pures parties de llment quils habitent, et nayant point en eux de qualits contraires, puisquils ne sont faits que dun lment : ils ne meurent quaprs plusieurs sicles." 2
Los silfos tienen apariencia humana, amantes de la sabidura y la ciencia aunque las slfides, dado este aspecto posean un fsico de tipo apolneo, varonil, como las Amazonas 3 . En cuanto a los seres acuticos, stos estn peor repartidos genricamente y abunda ms la especie femenina, que es de una belleza incomparable frente a la de cualquier mujer humana. Los pequeos gnomos guardianes de los tesoros de la tierra, ingeniosos y amigos del hombre hasta el punto de compartir sus riquezas, se presentan acompaados de las correspondientes gnomides, de pequeo tamao aunque agradables y de curiosa vestimenta 4 . Por ltimo, las salamandras, los ms bellos y bellas de todos los cuatro seres porque pertenecen al elemento ms puro, sirvientes de los filsofos, pero las menos deseosas de su compaa, se dejan ver raramente por los humanos. 5
Las bases literarias quedarn asentadas con mejor o menor fortuna en cuanto a la apariencia y cualidades de esos seres y una tradicin filosfica alejada aparentemente de las corrientes hermticas y ms cercana a la teosofa abre las vas para admitir la existencia de estas criaturas ajenas a los ojos de aqullos que no quieren ver, valga como ejemplo los comentarios del marqus dArgens: Quoi quil soit certain, que lexistence des gnomes, des silphes, des salamandres, et des ondins, ne soit pas vritable, elle na cependant rien de contraire aux lois ordinaires de la nature. 6
Uno de los textos principales que contina la tradicin de los Entretiens y despunta como modelo para las obras posteriores que tratan sobre los elementales, es Le sylphe de Crbillon hijo. Como cuento libertino inspirara toda una literatura en la que los valores de la moralidad reflejados especialmente en las lecturas femeninas del momento, se codean con estos textos donde un elemento perturbador acaba oponiendo su antagonismo a una virtud ms bien fingida. Y es en este juego de una moralidad que mira de soslayo una nota de transgresin, de una visin un tanto cida del mundo de lo cientfico recientemente estrenado como tal, de la picaresca entre la realidad sensible e invisible, donde se insertan la mayor parte de historias que presentamos en este estudio, paralelas a esa otra tradicin filosfica que
2 Villars de Montfaucon, ibid. p. 21. 3 Villars de Montfaucon, ibid. p. 19. 4 Villars de Montfaucon, ibid. p. 20. 5 Villars de Montfaucon, ibid. p. 21. 6 Lettre 121. BOYER, J.-B. de, (marquis dArgens), Lettres juives ou Correspondance philosophique, pp. 1-2. 111 defiende a ultranza la existencia de estos seres, de donde parten como fuente pero para imponer su propia visin del asunto. Nuestro objeto de estudio, por tanto, no est dedicado a observar las caractersticas de estas criaturas en sus mundos invisibles, ni los tratados que pudieran probar o no su existencia, sino comprobar de qu manera estos autores los incluyen en sus obras y cmo es la relacin entre elementales y humanos. En este sentido, vemos que los textos estudiados presentan una serie de rasgos comunes, de entre los cuales destacan dos por su importancia. En ellos el ser elemental aparece como un factor maravilloso dentro de la obra, pero a la vez deseado y esperado, y en segundo lugar, en la mayora de ellas el papel principal por parte de los protagonistas humanos lo ostenta una mujer, a la que se intenta seducir, aunque no siempre con la excusa de la inmortalidad. El caso ms flagrante es el del silfo de Crbillon para quien la relacin con las mujeres se basa en sus cualidades de satisfacer todos los deseos femeninos. La presencia del elemental no deja de ser intrusista en la realidad humana por ms que muchas veces el humano desee su contacto; por esta razn la aparicin de los genios se inserta con un halo de misterio. En la novela un modo oportuno de justificar una de estas presencias es la fase del sueo durante la noche o, mejor an, de la vigilia nocturna, cuando las cosas parecen surgidas de una ilusin muy real. El motivo de la ensoacin ofrece argumentos al pensamiento ms racionalista sobre la realidad de los hechos quedndole siempre al receptor la opcin de la alucinacin, pero esta estratagema de los autores no hace sino reiterar hbilmente las posibilidades de que sean reales, puesto que la duda ofrece una alternativa tan real como la propia negacin de los hechos. La condesa protagonista de la obra de Crbillon argumenta as ante su amiga:
Cest un songe, je ne vous donnerai mon avanture que sur ce pied-l, il faut mnager votre incrdulit. Cependant, si ctoit un songe, je me souviendrois de mtre endormie avant que de lavoir commenc, jaurois senti mon reveil. 7
La astucia de la protagonista con el motivo de la ensoacin le sirve no slo para esquivar la duda sobre lo relatado en caso de connivencia con su interlocutora, sino tambin para excusar desde este punto de vista la recepcin de unos hechos alejados del decoro exigido a su persona. En otros casos el ser elemental irrumpe con su presencia en la vida del humano de una manera adecuada a su prestigio: la salamandra de LAmant salamandre aparece una noche flotando en un globo llameante tras unos fuegos
7 CRBILLON fils, Le sylphe, p. 11. 112 artificiales, un prncipe ondino se yergue sobre las aguas de una clebre fuente protegida por Palas ante la futura heredera del reino de las Amazonas, estatuas de increble belleza que desencadenan al instante graves complejos de Pigmalin, palacios invisibles que aparecen de repente ante la vista de amantes desesperados, En las obras teatrales la cosa es diferente, sin duda por tratarse principalmente de gneros cmicos. En esos casos la irrupcin ser ms acusada por el espectador desde el punto de vista de la escenografa que de la trama, de ah que el procedimiento no necesite de elementos impactantes sino que todo est focalizado en el personaje del elemental cuya sola presencia provoca ya asombro y carga la escena de tintes maravillosos. Uranie, una de las protagonistas de Le sylphe suppos recibe con alegra la noticia de la llegada de la slfide, que se inserta en la escena como uno ms de los personajes sin rodearse de artificios, al igual que la apasionada marquesa de Le mari sylphe esperando a su amante silfo en un rincn apartado de su jardn, quien llega como cualquier pretendiente oculto. De una u otra manera los elementales aprovechan los estados de soledad de los protagonistas humanos para mostrar unas veces sus voces, otras su presencia completa, pero, por supuesto, no a todos por igual. Quines son los afortunados que cuentan con su aprobacin? En ese otro lado del espejo es donde se sitan especialmente los personajes femeninos, las grandes seducidas del panorama literario de los elementales. Sin embargo, tampoco todas las mujeres obtienen el visto bueno de estos seres aparentemente superiores y una clara versin se impone en los personajes, sea del gnero que sean, esto es, la tendencia quijotesca de los mismos. Quijotesca porque en su mayora tienen el cerebro embebido de doctrinas cabalsticas, hermticas, o simplemente novelescas, creen en la magia y los seres elementales como una religin ad hoc que profesan con fervor esperando su redencin eterna. La razn de la indiferencia de la joven marquesa se encuentra en esas lecturas:
Elle lit, avec avidit, Des contes, des romans les sduisants mensonges, Rve aux esprits, se peint leur volupt, Et prfre la vrit Le charme aimable de ses songes. 8
La culta Uranie con su aficin por el saber es la causa de la insatisfaccin de Clante, que no cree que haya remedio para ella:
8 NEUFCHTEAU, F. de, Le mari sylphe, p. 197. 113
Tantt elle prend un livre, tantt elle prend lautre, qui tous ne parlent que de magie. Elle na de correspondance quavec les habitans de lair ; elle ne contemple que les planettes, et elle cherchoit tout--lheure les moyens de se transporter dans une isle volante quelle prtend avoir dcouverte. 9
De la caracterstica quijotesca se derivan casos menos exagerados y cmicos pero igual de perdidos, en los que la sabidura y la personalidad femeninas despuntan por encima de las formas, tan estrechas y rgidas como la misma pasin que las diferencia. La princesa Tramarine, hija ya de una mujer excepcional, no puede por menos que luchar interiormente contra las duras estructuras de Castora, reino de las Amazonas, del que tarde o temprano debera convertirse en monarca:
Tramarine avoit peine atteint sa douzime anne, quelle parut un prodige de beaut et desprit ; [] mais son esprit et ses lumires ne servirent qu lui faire connotre quelle ntoit pas faite pour passer sa vie avec tout ce qui lentourait. 10
El pensamiento que rodea esta actitud femenina de cambio y de situarse en un nivel de autonoma similar al masculino, se traduce en un sentimiento negativo por parte del resto de personajes, quedando enfrentados los dos gneros en algunas ocasiones. Otras veces, la protagonista es una acrrima incrdula de todo lo que rodea este mundo de ideas hermticas y se sorprende entonces de descubrir a estos seres como verdaderos, crendose un efecto contrario de verosimilitud, como el testimonio personal de una conversin. La condesa de Crbillon contribuye con su sorpresa y su escepticismo anterior a crear una atmsfera de veracidad en su conversacin con el silfo. As pues, el resultado de esta ingesta de documentos, de la avidez de conocimiento, y sobre todo, de autoconocimiento, desemboca en un motivo recurrente a lo largo de toda la literatura sobre elementales y es el odio hacia el otro sexo. Domina especialmente ese sentimiento de aborrecimiento hacia todo lo que haga referencia a la posibilidad de mantener una relacin con seres humanos sin aspiraciones transcendentes, en suma todo lo que est compuesto de tosca materia y no sea invisible, alejan a estas mujeres cuyos votos sagrados no les permiten contaminarse con lo terrenal. Pero este sentimiento invade a cualquiera que est posedo por el espritu de los elementales, ni siquiera el gnero masculino se libra del escrpulo como ocurre con Osmandyas: Jy contractai vers lpoque de mon adolescence, une antipathie singulire
9 FAGAN, B.-C., Le sylphe suppos, p. 7. 10 ROBERT, M.-A., Les ondins, conte moral, p. 172. 114 contre les femmes et les les jeunes filles que javais occasion de voir [] 11 . Sin embargo, ese rechazo frontal en algunas ocasiones no ha sido el resultado de esas lecturas, sino la causa de un elemento exgeno que ha actuado en la infancia produciendo un efecto Pigmalin. Uno de los casos ms terribles es el de la nodriza que imbuye ideas profticas sobre la suerte especial de su protegida, nacida para un destino superior al del comn de los mortales. As, Julie est segura de encontrar un da a su enamorado salamandra por unas palabras visionarias de su institutriz:
Elle ne cessoit de donner des louanges ma beaut ; et voyant que jtois bien persuade de ce que je valois, elle mapplaudissoit, et me faisoit entendre quil ny avoit rien dans le monde qui ft digne de moi. [...] Ne vous afligez pas encore, continua ma gouvernante ; contentez-vous de savoir pour le prsent que cest un esprit tout de flamme, autrement dit un Salamandre. 12
Ante esta perspectiva de cerebros congestionados por las ms peregrinas ideas sobre los elementales, de rechazo y escrpulo de la realidad mundana y de las relaciones entre gneros, los genios se deslizan en estas obras como factores de intrusismo en una realidad ya organizada que no les pertenece y que arrebatan con vistas a un futuro o a un presente lleno de grandes esperanzas, pompa y boato pero, en la mayora de los casos escaso o ningn convencimiento. Y es que el fin de todos estos textos es, sin duda, moral; en ellos transluce un aplogo tan invisible como los propios silfos, pero tan contundente como sus promesas de inmortalidad. sta era ni ms ni menos la finalidad perseguida por el propio Montfaucon de Villars, como explica en los Entretiens, que si contribuye con su obra al florecimiento del motivo de los seres elementales en la literatura posterior, no es menos su contribucin moral. Cada una de las obras propuestas tiene su moraleja final, alguna la lleva insertada incluso en el ttulo y habr que esperar al siglo XIX para ver actuar libremente a estos seres sin que los persiga un aplogo encubierto. Pero qu tipo de aplogo?, contra qu o quin? En primer lugar, sin duda, contra las propias teoras ocultistas que empaaban el recin estrenado panorama de las Luces. En ltima instancia y relacionado con esta idea, contra esa falsa sabidura que hace perder la cabeza y desva de los verdaderos propsitos o del sitio que cada cual debe ocupar, y esto ledo especialmente en clave femenina. La razn principal es que una idea equivocada, un traspi sobre la propia identidad lleva a estas mujeres a buscar ms all de los lmites de lo razonable lo que nunca encontrarn dejando pasar las
11 WIELAND, C. M., La salamandre et la statue, p. 219. 12 LAmant salamandre, p. 334. 115 verdaderas oportunidades. Porque todos los personajes estn medidos conforme a la virtud y a lograr un matrimonio ventajoso y para conseguirlo a veces hay que utilizar hasta el engao. sta es la verdad oculta tras los silfos, las ondinas y las salamandras: que la piel con que se visten para presentarse ante los humanos no es ms que la presencia prestada de otro personaje o un mero disfraz adecuadamente confeccionado para la ocasin. La mejor manera de destruir la idea de los elementales es apropiarse de su imagen para, mediante un mecanismo de la ilusin, mostrar el engao que se ha perpetuado a lo largo del texto. De esta manera el amante salamandra de Julie no es ms que el hijo ilegtimo de su institutriz quien para encontrar una vida ms ventajosa se rodea de llamas de pasin, pero tan mortal y humano como ella. La encendida salamandra de Clodion y la evanescente estatua de Osmandyas no son ms que los respectivos hermanos de cada uno en un virtuoso intento de unir las dos familias y acabar con esas ideas hermticas, finalmente las obras teatrales son an ms claras y ese mecanismo de ilusin propicia la temtica del doble para ironizar sobre estos seres, donde amantes y maridos se transforman y desdoblan en las figuras deseadas por sus compaeras. Pocos personajes se salvan de no ser ms que un triste trasunto humano de estos genios maravillosos y an as la leccin moral contina: la profeca cumplida en Tramarine de quien no supo buscar la verdad razonable y ltima de las cosas, y el desvanecimiento de los encorsetados paradigmas del pueblo de Amazonas quienes deben reconocer que hombres y mujeres necesitan ocupar sus lugares en una sociedad comn, o las discusiones sobre la virtud femenina entre la condesa y su silfo en la obra de Crbillon, donde los presupuestos del cuento libertino no dejan de ser morales, aunque se trate de una apologa de otra clase de moralidad, por todos lados, por tanto, rezuman las mismas enseanzas ideolgicas que planteaba Villars en sus Entretiens. En efecto, a modo de conclusin, la moda de los seres elementales en la sociedad francesa de los siglos XVII y XVIII, es el resultado que toma como pretexto las corrientes hermticas que tradicionalmente comienzan a tener peso social a fines de la Edad Media y que siguen vinculadas de forma paralela durante este siglo, para tratar una temtica que produca mayor preocupacin. Si una de las diversiones de la alta sociedad consista en ocuparse de estos fenmenos extraos de los que haban odo hablar, el xito estaba asegurado si un segundo nivel de lectura apareca detrs. De este modo, bajo la falsa apariencia del hermetismo ms absoluto y de las experiencias vividas al respecto, el protagonismo de la razn desterrando a lo oculto se deja patente 116 en estas obras y el primer nivel de lectura queda as subordinado a la verdadera interpretacin, que no es sino la demistificacin de todo atisbo maravilloso paralelo al conocimiento y la ilustracin, a lo que hay de moral en ellos, sin encorsetamientos pero con lucidez.
117 Gerona, Lrida y Tarragona segn los viajeros franceses del siglo XVIII
Irene AGUIL SOLANA Universidad de Zaragoza
Cuando los viajeros franceses del siglo XVIII describen Catalua, distinguen entre Barcelona, en tanto que capital de la regin, y Gerona, Lrida y Tarragona 1 . El presente anlisis se centra en estas tres provincias y recoge las cuestiones que suscitan inters en dichos visitantes. Por ende, los mbitos poltico, econmico y cultural reclaman la atencin de Aubry de la Motraye, Coste dArnobat, Casanova, Silhouette, Delaporte, Peyron, Bourgoing as como de un viajero annimo. Cabe sealar que los relatos que forman el corpus de este estudio tambin incluyen numerosas referencias relativas al paisaje o a la infraestructura de la ruta. Dentro del captulo poltico, los viajeros reflexionan principalmente sobre las frecuentes batallas acaecidas en estas provincias, el temperamento beligerante de sus habitantes y el estado de las tropas. Coste dArnobat rememora el sangriento episodio vivido en Lrida con ocasin de los enfrentamientos entre los partidarios de Felipe V y la Casa de Austria 2 . Este viajero, cuyo testimonio recogen historiadores de los siglos siguientes 3 , describe detalladamente la actitud brutal y arrogante de los leridanos. En contrapartida, matiza y justifica la respuesta despiadada del militar francs que lideraba el bando contrario.
Fue mucho ms horroroso en Lrida. Durante esas mismas guerras, los habitantes de esa ciudad se apoderaban de todos los franceses y los clavaban vivos en los
1 La Capitale est Barcelonne. () Lerida, Tortose, Terragone, Palamos, Ampurias, Rose et Urgel sont de grandes villes, fortes et peuples. (1765: 390) ; Ses principales villes sont : Barcelone, qui en est la capitale, Tarragone, Girone, Urgel, Vic, Lerida, Tortose, Roses, Solsonne, Cervera, Cardone, Palamos, Ampurias, et Puicerda. (Peyron, 1783: I, 31). 2 Las crnicas histricas subrayan la gran dureza del sitio de 1707: Lofensiva contra Lleida sinici el 31 dagost [] La repressi que hi hagu a Lleida fou terrible i la ciutat rest en mans del mariscal Jean Chrtien de Landas, comte de Louvigni. (Lladonosa, 1980: 251). Paradjicamente, pocos aos antes, Lrida haba acogido calurosamente a Felipe V. Si Felip V fou assumit pels lleidatans com a sobir el 1701 amb la solemnitat dun jurament mutu, ara era un monarca que simposava per la fora de les armes. (Lladonosa, 1974, vol. II: 586 y R. Fernndez, 2003: 60) 3 Cf. Lladonosa, 1974: vol. II, 586 y R. Fernndez, 2003: 59. 118 rboles, por la parte ms sensible del cuerpo. Pronto las tropas de Luis XIV se apoderaron de la plaza, y la sangre de mis compatriotas fue bien vengada. El teniente general 4 que mandaba la guarnicin francesa, al ver las crueldades que los espaoles haban hecho, pregunt al entrar en la ciudad a un oficial del pas cmo se deca colgar en castellano. La palabra es ahorcar, respondi el militar; est bien, replic el seor De, esto es todo lo que quera saber de vuestra lengua, y os doy mi palabra de que la oiris a menudo. Sin embargo, la presencia de ese oficial no bast para detener la espada de los asesinos. Los particulares se encargaron de los asesinatos que los verdugos ya no se atrevan a hacer pblicamente, y siempre algn desgraciado francs era vctima secreta inmolada al furor de esos brbaros. El seor D vio entonces que una severidad inflexible era lo nico que poda pacificar las cosas. Las patrullas recibieron orden de registrar a todo el mundo y de detener a los que llevasen armas. Algunos canallas fueron cogidos y llevados ante el seor D, quien, por toda respuesta, deca: Aforcar, corrompiendo la palabra ahorcar, que no recordaba bien. Las ejecuciones, aunque frecuentes, no hicieron sino animar a los espaoles; fue preciso quitar en absoluto la causa para impedir los efectos. El seor D hizo publicar, a son de trompeta, que cada uno habra de dejar en medio de la plaza sus armas de fuego y de las otras. El orgullo de la nobleza se sublev contra esa disposicin: varios jvenes nobles alardearon el salir armados de pies a cabeza. No respetaron su rango; los soldados los desarmaron y los condujeron ante su general, quien sigui no diciendo sino aforcar. Esos ilustres culpables quedaron muy sorprendidos al no obtener una gracia que pretendan no se les poda negar. Toda la ciudad qued alarmada de su condena. () el orden fue enteramente restablecido, y los espaoles tuvieron tanto miedo que an se acuerdan del terrible aforcar; as es como llaman hoy en Lrida al seor D, que se ha inmortalizado en los fastos de esa ciudad. (Coste dArnobat, 1756: 503-504).
El autor annimo tambin subraya el talante belicoso de los ilerdenses.
Les Evenements de cette Province prtent ce genre dcrire, parce que la fureur de partis, la Rebellion, les ides Rpubliquaines fournissent des Harangues, chauffent limagination, et portent des actions enthousiastiques et extraordinaires. (1765 : 491)
Esta ciudad aparece vinculada a la lucha desde la antigedad. Bourgoing alude a la obra de Guischard 5 mientras visita los alrededores de Lrida y las mrgenes del Segre, por ser estos parajes el escenario de uno de los ms heroicos episodios en tiempos de Julio Csar. El viajero se refiere a la campaa que enfrent al general romano contra los lugartenientes de Pompeyo 6 .
Con su libro en la mano es como hay que recorrer las orillas del Segre, desde
4 Lladonosa, 1974: vol. II, 586 n.90: Es deu referir al tinent de Rei, ms que al propi Corregidor. 5 Se trata de Charles Guischard, tambin llamado Quintus Icilius. En Mmoires critiques et historiques sur plusieurs points dantiquits militaires, Paris, P.E.G. Durand neveu, 1774, 4 vol., Guischard recrea la campaa de Julio Csar. 6 Julio Csar en La guerra civil (pasajes XXXVIII a LV y LIX a LXXXVI) evoca los enfrentamientos con Pompeyo en tierras leridanas, en el 49 a.C., que le concedieron el dominio sobre la Hispania citerior. 119 Balaguer hasta Mequinenza, para encontrar unido en una memoria tctica todo lo que la Historia puede tener de instructivo, y lo que una novela puede tener de interesante. (Bourgoing, 1792: 1066)
Por su parte, Silhouette trae a la memoria los hechos ocurridos en Gerona, en 1711, cuando el mariscal de Noailles la toma en nombre de Felipe V.
Le Duc de Noailles, commandant les Troupes Franoises, la prit pour le Roi Philippe V, le 23 Janvier 1711, sur les Rebelles dEspagne. (Silhouette, 1770: 12- 13)
Si, a los ojos de los franceses, el carcter de los catalanes est forjado en el coraje y la rebelda, no es extrao que las mujeres tortosinas, en la Edad Media, hicieran gala de su bravura ante un asalto moro. Peyron rinde homenaje, con tono reiterativo y un tanto confuso, a las fminas que recibieron la Orden del Hacha 7 a mediados del siglo XII.
Dans les longs et petits combats entre les Espagnols et les Maures, on en trouve un o se signalerent les femmes de Tortose. Elles sexposerent avec courage sur les remparts de leur ville, et firent de tels prodiges de valeur, que Raimond Berenger, dernier comte de Barcelone, institua pour elles, en 1170, lordre militaire de la Hacha, ou du Flambleau. Elles mriterent et obtinrent, le mme jour, plusieurs privileges honorables qui nexistent plus ; mais le droit davoir le pas sur les hommes, de quelque rang quils soient, dans les crmonies de mariage, leur a t conserv. (Peyron : I, 51) Mais lordre du Flambeau est digne dtre cit : ce fut Ramon Berenger, dernier comte de Barcelone, qui linstitua en 1150, en faveur des femmes de Tortose, pour les rcompenser de la valeur quelles avoient montre en 1149, lorsque les Maures attaquerent cette ville. Cet ordre nexiste plus ; mais les femmes de Tortose conservent encore plusieurs privileges qui leur furent accords la mme poque. (Peyron: II, 286)
Segn algunos viajeros, la situacin ha cambiado puesto que murallas y fortificaciones evidencian dejadez respecto a su pasado glorioso.
La Ville [Tortosa] est trs-bien fortifie, mais les fortifications ne sont pas bien entretenues, et ont le mme dfaut que jai dja remarqu au sujet de plusieurs autres, cest quil faut un grand nombre de Soldats pour les dfendre. (Silhouette :
7 El volumen facticio GM/144 de la Biblioteca del Patriarca en Valencia, recoleccin miscelnea de manuscritos y opsculos tortosinos, contiene, con el n 19, una breve historia, redactada por el notario Joseph Torner, del episodio inmediatamente posterior a la conquista de la ciudad por Ramon Berenguer IV, en 1148. Segn reza la historia, las matronas tortosinas, viendo el apretado estado de la ciudad ante el sitio que le haban puesto los rabes, salieron a defender la muralla. A su vuelta de Lrida, Ramon Berenguer las recompens instituyendo la honorfica orden del Hacha, y dndoles el hbito llamado passatemps, sobre el cual las mujeres exhiban la insignia del hacha carmes. (Querol, 2004: 333) 120 20-21)
() les cteaux voisins [de Figueras] sont couverts de fortifications, qui paroissent intiles et abandonnes. () Les fotifications [de Gerona] mont paru tre en mauvais tat et je nai pas vu un soldat aux portes de la ville. (Peyron, 1783 : I, 28)
Por eso, aunque es cierto que estas provincias catalanas eran indispensables a la hora de considerar el contingente del pas, hay opiniones un tanto divergentes entre los visitantes franceses respecto a la efectividad de los cuerpos armados.
La Jonquiere est le premier Village de la Catalogne, trois quarts de lieue de la Forteresse de Bellegarde : il y avoit un dtachement de Grenadiers du Rgiment de Sagunte, Dragons, et un lieutenant. () Il y avoit Figuieres quatre Compagnies de Dragons () La Ville est fortifie, mais elle est commande de toutes parts, et sur ces hauteurs on a construit cinq ou six fortins, en sorte que soit pour dfendre la Ville, soit pour dfendre les forts, il faut quatre ou cinq mille hommes. Ces forts rendent la Place dune attaque fort difficile. (Silhouette, 1770 : 8, 10, 12-13)
Lerida, Tortose, Terragone, Palamos, Ampurias, Rose et Urgel sont de grandes villes riches, fortes et peuples. La frontire de France surtout est hrisse de places, et ce sont les seules quon entretienne bien : entrautres le chteau de Figueres, quand il sera achev, sera une des meilleures places de lEurope : on y travaille avec le mme acharnement que si les Franois menaoient dune rupture prochaine. (1765: 390-391)
Les autres places fortes de la Catalogne sont Figuere, Puicerda, Roses, Palamos, Girone, Tortose, Flix, Urgel, Lrida, qui, toutes ensemble, font de cette principaut le gouvernement le plus militaire de lEspagne. Celui qui la commande est ordinairement un homme de guerre, distingu dans les armes, et cette province renferme seule presque autant de troupes, que le reste du royaume. (Delaporte, 1772 : 391)
Al hablar de las cuestiones econmicas religadas a estas provincias, se percibe que guardan mucha relacin con el captulo poltico. La de mayor preponderancia reside en el aprovechamiento del Ebro. El proyecto para hacer navegable dicho ro hallar amplio eco entre los viajeros. Silhouette describe pormenorizadamente el estado de los puertos de Tarragona y Tortosa y lamenta, como en otras ocasiones, la desidia espaola. Peyron tambin considera que Tarragona tiene un port dangereux et mal frquent (Peyron, 1783 : I, 47).
La Ville [Tarragona] est peu loigne de la Mer : il ny a point de Port 8 , cest une Plage o il y a quelques pauvres maisons et quelques bateaux de Pcheurs 9 .
8 Durante los siglos XVI y XVII, la costa tarraconense conoci una profunda decadencia debido a que los piratas berberiscos dificultaban el comercio. Hasta 1789 no se autoriz la construccin de un nuevo puerto. 9 En el siglo XVIII, la costa espaola estaba dividida en tres departamentos (Cdiz, El Ferrol y Cartagena). Los pueblos costeros de Tarragona y Barcelona se incluyeron dentro del departamento de 121 Tortose est situe sur lEbre, et il y remonte quelque petites Barques de la Mer. () On sort de la Ville par un grand Pont de bateaux, dont la tte est dfendue de deux demi bastions, et de quelques autres ouvrages. () LEbre est navigable depuis Tortose jusqu la Mer, et forme son embouchure un Port trs-sr et trs- vaste. Cet endroit sappelle les Alfagis. () Une autre Nation que lEspagnol, perfectionneroit un aussi beau Port form par la Nature, dautant plus que les Espagnols nont pas un seul bon Port sur la Mditerrane : sa situation lembouchure de lEbre, entre la Catalogne et le Royaume de Valence, le rend trs- propre pour le commerce. Il seroit trs-ais de rendre lEbre navigable, et par-l de lui ouvrir un passage de communication avec lArragon, et mme la Navarre. Les Espagnols lont dja tent. On voit des digues qui ont t faites : les Escluses manquent. Lentreprise na pas t conduite sa perfection par la connivence des Entrepreneurs avec ceux qui les employoient. Il y a cependant quelques petits bateaux qui descendent lEbre ; () Jai vu Tortose des bois propres pour la construction des bateaux 10 , qui toient venus par lEbre et lArragon de la Navarre. Il y a des Ateliers dresss o des Charpentiers travaillent leur donner une premiere forme : jai mme remarqu que les haches dont ils se servent, sont beaucoup plus fortes que les haches ordinaires, et sont dune trempe excellente. Ces bois sont ensuite transports Cadix pour servir la construction des Vaisseaux du Roi. Une Ville construit dans les Alfagis seroit propre pour y tablir un commerce florissant, et une puissante Marine (). (Silhouette: 21, 22-24)
La navegacin del Ebro es tambin tema recurrente en Delaporte (1772: 171-2). Bourgoing hace del gobierno espaol de 1785 la pieza clave para impulsar un proyecto de envergadura que concerniera la va fluvial : Il appartenoit au Ministere actuel de raliser un projet, dont lexcution doit vivifier la Navarre, lArragon et la Catalogne. (Bourgoing, 1788: I, 19). Considera indispensable la culminacin de tal obra de ingeniera sobre todo despus de que, e1 12 de octubre de 1778, Carlos III promulgara un decreto poniendo fin al monopolio del comercio de Espaa con las colonias de Amrica. Los puertos catalanes se abrieron prontamente al trfico con dichos territorios. Entre los puertos espaoles con permiso para comerciar, se hallaba el de Tortosa.
Ce dernier dcret [de 16 de octubre de 1778] 11 rgloit la nouvelle forme que devoit avoir ce commerce libre ; il y admettoit en Europe les ports de Sville, de Cadix, de Malaga, dAlmeria, de Carthagene, dAlicante, de Tortose, de Barcelone, de Saint- Ander, de Gijon, de la Corogne, de Palma dans lisle de Mayorque, et de Sainte- Croix de Tnriffe, dans les isles Canaries. (Bourgoing, 1788: II, 182-183)
Cartagena. El nmero de marineros y pescadores registrados en la provincia de Tarragona es claramente ascendente a lo largo de la centuria. As, en 1737, constan 1173 mientras que, en 1765, la cifra es de 2.131. (Cf. Rovira, 1992: 21) 10 Respecte de Tortosa, i a causa de la importancia que els seus boscos tenien per a larmada, es constitu, inicialment, en subdelegaci, per amb el pas del temps acab esdevenint la cinquena provincia martima de Catalunya. (Rovira, 1992:18) 11 Bourgoing mezcla datos ya que el 16 de octubre de 1765 Carlos III concede el comercio libre, y el 12 de octubre de 1778, se ampla dicha concesin y se publica el Reglamento y aranceles reales para el comercio libre de Espaa y las Indias de 12 de octubre de 1778 (Madrid, Imprenta de Pedro Marn, 1778, AGN, bandos, vol. X, exp. 61, f. 414-555) as como la Pragmtica de libre comercio. 122
Las labores agrcolas constituyen otra fuente de riqueza para la economa de la zona.
Le chemin devient plus commode en quittant la Jonquiere ; mais on na dautre perspective que des campagnes incultes et peu propres cesser de ltre. () [Figueras] petite ville dont les environs sont assez bien cultivs (). Plus on avance dans la Catalogne, plus la campagne devient riante et fertile () les belles plaines de Tarragone, de Cerdagne, de Vic et dUrgel, cultives avec beaucoup de soin, sont dun rapport considrable. Elles abondent en bled, en vin et en lgumes de toute espece. (Peyron, 1783 : I, 28-32)
Bourgoing ensalza la riqueza agrcola de Lrida a travs del poeta Claudio Claudiano 12 . La abundancia de cultivos de la planicie ilerdense se debe, en gran parte, a la buena disposicin al trabajo y al carcter prctico de sus pobladores.
Lrida est situada en la extremidad occidental de Catalua. En la llanura que la rodea abundan los cereales, el camo, los olivos, las vias, las frutas y legumbres de todas clases. Algunos canales de riego, que demuestran la actividad industriosa de sus habitantes, aumentan la fertilidad de la llanura, ensalzada en otro tiempo por el poeta latino Claudiano. (Bourgoing, 1792: 1066)
Tarragona cuenta con prsperas tierras de cultivo y algunos de sus pueblos explotan los comercios textil y vitcola. Tortosa posee numerosos recursos econmicos tanto agrcolas, como mineros y pesqueros.
Les eaux de Francoli () sont fameuses par le beau lustre quelles donnent au lin quon y lave 13 . () les terres bien cultives, la campagne est peuple de hameaux et de villages ; les principaux sont Villaseca et Cambrilis 14 , o il se fait un grand commerce des vins du pays et des eaux-de-vie. Les Anglois et les Hollandois viennent eux-mmes sen pourvoir sur cette rade, nomme le port de Salo (). A deux lieues de ce village [Perell] lon retrouve enfin des routes plus belles, une campagne plus fertile, et bientt la valle riante et ombrage de Tortose. () le cours de lEbre, rpandant les fleurs et la fertilit dans les campagnes, et le paysage le plus anim ; () sa campagne est fertile en grains et en fruits; on y trouve de superbes carrieres de marbre, de jaspe et dalbtre. LEbre y est abondant en poisson, et couvert dune foule de petits btiments, qui donnent la ville un air de
12 En el Corpus Christianorum (Cetedoc Library of Christian Latin Texts (CLCLT-2), Turnhout, Brepols, 1994, CD-ROM) y la Bibliotheca Teubneriana Latina (BTL-1. Wissenschaftliche Leitung: Paul Tombeur. Stuttgart, Leipzig: Teubner - Turnhout: Brepols 1999), no figura la supuesta referencia que Claudiano hace de Lrida, segn Bourgoing. Dado que dichas compilaciones contienen las obras latinas en su integridad, es probable que el viajero no fuese demasiado exacto en su cita. 13 El ro Francol, antiguo Tulcis, tena fama de blanquear el lino de los tarraconenses. Cf. [www.bibliodt.org/bdt/llibres/llibres/tarraco/capitulos/romana.html] 14 Peyron se refiere a Vilaseca, Cambrils y Salou. Sobre la problemtica de los errores de traduccin en el relato de viajes de Peyron, puede consultarse mi estudio Nouveau voyage en Espagne de Peyron y su traduccin al espaol: anlisis comparativo, Literatura de viajes y traduccin, Editorial Comares, Granada (en prensa). 123 commerce et de population qui sert lembellir. (Peyron, 1783 : I, 47, 48, 53 y 54)
Respecto al captulo cultural, los visitantes franceses realizan comentarios sobre arte y literatura. Al esbozar el panorama intelectual de la Catalua dieciochesca, Aubry de la Motraye sita la Universidad de Tarragona 15 y sus colegios. En opinin del viajero, sta dispone de un nmero mediocre de estudiantes: Elle a une Universit peu frquente, et dont les Colleges sont mal btis et ngligez (1727: 443). Un periplo tan extenso como el de este viajero, que abarc varios continentes en veintisis aos, conlleva que muchas de sus percepciones sean confusas, incompletas o errneas. En este caso, Aubry de la Motraye slo estuvo dos das en Tarragona, tiempo insuficiente para recabar informacin exhaustiva. Peyron, Casanova y Bourgoing reconocen el esplendor de la imperial Tarraco. El nombre de Tarragona est ligado al reparto del territorio espaol durante la poca romana y evoca la que fuera mayor provincia de Hispania.
Sous les Romains lEspagne fut divise en Btique, Lusitanie et Tarraconnoise. (...) la Tarraconnoise, seule aussi grande que les deux autres divisions, comprenoit tout le reste de lEspagne. () Cette ville est une des plus anciennes de lEspagne ; elle fut, dit-on, btie par les Phniciens, qui lui donnerent le nom de Tarcon, dont les Latins firent Tarraco. Elle donna son nom cette partie de lEspagne, qui en toit la plus considrable, et que les Romains appellerent Tarraconoise. (Peyron, 1783 : I, 20 y 46-47)
Casanova disfruta contemplando sus vestigios histricos: je passai dans cette ville, pleine de monuments antiques, une journe des plus agrables (1880 : 527). Sin embargo, la magnificencia de antao contrasta con la decrepitud del momento.
Il ny a rien de singulier Tarragone. Cette Ville, comme une infinit dautres, toit autrefois beaucoup plus considrable quelle ne lest aujourdhui. () Les fortifications sont entirement ngliges, et ne mritent pas quon les entretienne. (Silhouette, 1770: 21)
Tarragone se ressent bien peu de son ancienne grandeur ; des inscriptions morceles par le temps, des mdailles, et quelques ruines attestent peine ce quelle a t. () Cette ville, peu importante aujourdhui, et dpeuple (Peyron, 1783 : I, 47)
15 El paso por Espaa de Aubry de la Motraye se produjo en 1710. La Universidad de Tarragona fue creada en el siglo XVI, pero, como el resto de universidades catalanas, fue suprimida en 1717, al ser creada la universidad de Cervera como reconocimiento a la filiacin borbnica de esa ciudad en la Guerra de Sucesin a la Corona de Espaa.
124 Su patrimonio arquitectnico es digno de mencin. Las antigedades romanas tarraconenses igualan en importancia a las de Mrida, as como a la herencia morisca granadina.
En curiosits, sur-tout, jaurois eu voir et dcrire les antiquits moresques dont Grenade est presque le seul dpt en Europe, les antiquits romaines de Tarragone, dAlcantara, de Merida, et. (Bourgoing, 1788 : III, 324, nota 1)
Peyron alaba el mrito de la catedral de Tarragona.
La cathdrale est digne de curiosit par sa grandeur, llgance gothique de son architecture, et une magnifique chapelle, construite en jaspes et en marbres superbes, lhonneur de sainte Thecle, patrone de cette glise. (Peyron, 1783 : I, 47-48)
Dentro de este apartado, tambin aparecen dos construcciones religiosas gerundenses: la iglesia de San Narciso y la Catedral.
Saint Narcisse est le patron de la Ville 16 , on y conserve ses Reliques dans une Eglise qui porte le nom de ce Saint 17 . On ne doit pas ngliger de voir la Cathdrale ddie la sainte Vierge ; on y monte par un grand escalier 18 . Le Matre-Autel est un des plus riches quil y ait dans la Chrtient, soit pour largent, soit pour les pierreries dont il est orn 19 . (Silhouette, 1770 : 13)
() son glise cathdrale, ddie la Vierge, est trs-riche ; on y voit une superbe statue de cette patronne en argent massif. (Peyron, 1783 : I, 28)
Al describir la catedral de Gerona, Silhouette recurre a las palabras de un historiador 20 y subraya la tendencia a la exageracin de los espaoles.
Un Historiographe Royal a dit dans lHistoire quil a faite de Gironne, que
16 As era en el siglo XVIII si bien, anteriormente, lo haba sido San Felipe. 17 Silhouette est algo confundido. Los restos de San Narciso estaban ubicados, en aquel tiempo, en un sepulcro de alabastro del siglo XIV en el interior de la iglesia de San Flix. No es hasta el 14 de abril de 1782 cuando se pone la primera piedra de la capilla que le ser dedicada, aunque siempre dentro de esa misma iglesia. A finales de septiembre de 1790, finalizan las obras y el 2 de septiembre de 1792 las reliquias del santo son trasladadas a la nueva capilla dentro de la urna de plata que todava se conserva. Por consiguiente, Silhouette no pudo contemplar esta construccin, ya que su viaje data de 1730, ni saber de ella antes de publicar sus memorias en 1770. Cf.[www.Pedresdegirona.com/separata_sant_narcs_1.htm] www.terra.es/personal/santnarcis/narciso1.htm] 18 Dicha escalinata era de reciente construccin; fue propuesta en 1690 por el obispo Miquel Pontic. 19 El retablo mayor de plata dorada y esmaltes se considera una obra maestra de la orfebrera gtica realizado por Bartomeu entre 1320 y 1357. 20 Puede tratarse de Fray Juan Gaspar Roig y Jalp, de la Orden de los Mnimos, cronista que escribi Resumen historial de las grandezas y antigedades de la ciudad de Gerona hacia 1678 y muri en 1683. 125 lAutel est si riche et si prcieux, que celui qui ne laura point vu, quelquide quil sen fasse, avouera en le voyant, que lide quil sen toit forme est beaucoup infrieure la ralit. Cest le dfaut des Espagnols de rendre les belles choses incroyables en les exagrant. (Silhouette, 1770 : 13-14)
En lo que concierne a Tortosa, los monumentos ms representativos son la catedral y el castillo, aunque se conservan en condiciones muy distintas.
On voit la Cathdrale 21 une trs-riche et une trs-belle Chapelle revtue de marbre, et orne de peintures, le tout dun trs-bon got. Il y a dans la Sacristie un trsor remarquable par les Reliques et les Vases dor et dargent quil renferme. On ne voit gures en Catalogne que des Eglises dun got gothique 22 . (Silhouette, 1770 : 22)
Les monuments de cette ville les plus dignes dtre vus, sont la cathdrale et le chteau : celle-ci est vaste, btie dans de belles proportions ; la faade est dordre Corinthien, et dun genre aussi noble que magnifique ; il ny a que le premier corps dachev ; on y btit maintenant une sacristie, quon orne des plus beaux jaspes du pays ; mais dont larchitecture lourde ne rpond point la grande dpense quon y fait. Les hommes pieux et les connoisseurs admirent, dans lancienne sacristie, plusieurs morceaux intressants ; les premiers y rverent un ruban ou tresse de fil, dont la Vierge fit un jour prsent de ses propres mains, cette cathdrale. () les connoisseurs voient avec plaisir un arc-de-triomphe en argent () ; un beau calice dor, garni en mail, qui a appartenu Pierre de Lune () ; la patene ainsi que le calice, qui est fort pesant, sont orns de jolies miniatures. Il faut voir aussi les fonts baptismaux ; ils sont de porphyre, et travaills dans le bon genre de lantique () 23 . Le chteau a plus dun mille en quarr, et il est aussi dlabr que vaste 24
(Peyron, 1783 : I, 51-52)
Dentro del mbito literario, tanto el autor annimo como Peyron aluden a una obra que narra la historia de Catalua escrita por un obispo leridano 25 . Ambos emplean
21 La construccin de la catedral de Tortosa finaliz en 1759. Teniendo en cuenta que Silhouette viaj a Catalua en 1730, las obras estaban a punto de concluir. 22 Es lo que sucede en la catedral de Gerona, construida entre los siglos XII y XVIII, donde, a pesar de acabar la nave en pleno barroco, se mantuvo el estilo gtico inicial. La fachada de estilo barroco se acab en 1733. 23 Existe, efectivamente, en el interior de la catedral de Tortosa, la capilla de la Cinta y la pila bautismal que haba pertenecido al Papa Luna. Respecto al milagro de la Cinta, segn refiere el cannigo D. Ramn OCallaghan en sus Anales de Tortosa e Historia de la Santa Cinta (1886-1888), la noche del 24 al 25 de marzo de 1178, la Virgen entreg a un virtuoso sacerdote la cinta con la que iba ceida y que ella misma haba tejido con sus manos. 24 La construccin del castillo de la Zuda se remonta al siglo X. 25 Tras consultar los Archivos Diocesano y Capitular de Lrida, no he localizado ninguna historia de Catalua que fuera escrita por un obispo leridano. Agradezco tambin la ayuda brindada por el profesor Flocel Sabat, catedrtico de Historia Medieval en la Universidad de Lleida. Finalmente, el Sr. Jaume Riera, secretario del Archivo de la Corona de Aragn (ACA), en Barcelona, dando muestra de su erudicin sobre el tema, me propuso una solucin plausible para esta incgnita. En 1688, se public en Pars la obra de Pire de Marca titulada Marca Hispanica sive Limes Hispanicus, escrita durante sus ltimos aos como Visitador General del gobierno francs en Barcelona. Este eclesistico posea un buen 126 idnticas palabras para referirse a este texto, lo que muestra como, con frecuencia, los viajeros se inspiran en relatos anteriores de otros viajeros: On a des histories particulieres bien crites et interessantes, entre autres celles (sic) de la Province de Catalogne faite par un Eveque de Lerida, crite dans le got de Tite-Live (1765: 491). Peyron califica de sencillo y bastante exacto el estilo de los autores de obras histricas espaolas. Al igual que Silhouette, cree que su nico defecto consiste en la parcialidad y en el exceso de vanidad nacional. No obstante, a la hora de hablar del texto del eclesistico de Lrida, Peyron es sumamente parco: Lhistoire de la Catalogne, par un vque de Lerida, est crite dans le style de Tite-Live (1783: II, 222). Por ltimo, cabe citar las referencias al paisaje y a la infraestructura, conceptos que suelen estar interrelacionados. En lo concerniente al camino, se abunda en el parecer generalizado entre los viajeros sobre la incomodidad de las posadas. Por eso, los altos que realizan son escasos y poco confortables.
Nous nous mimes le 24 en chemin pour Tarragone. Nous voyageames nuit et jour, ou peu sen falloit, parce que les logements qui sont par toute la route sont mauvais, aussi bien que les lits quon peut appeller de vrais magasins de puces, et de btes encore plus vilaines, ne nous invitoient pas en faire usage. Nous y arrivames le 26. (Aubry de la Motraye, 1727: 443)
Au bout de cette route [a Gerona], on ne trouve pour se dlasser, quune auberge isole, quon nomme la Grenota 26 () les habitations deviennent toujours plus
conocimiento de Catalua. Por eso, quizs, el viajero annimo de 1765 y, posteriormente, Peyron, creyeran que Peire de Marca haba sido obispo de esta provincia antes de serlo de Pars. El plan de Pire de Marca tambin experiment variaciones en funcin de los acontecimientos polticos. Segn nos cuenta Baluze [su secretario], inicialmente se trataba de escribir una historia de Catalua para dar muestras del amor que Marca, como francs, profesaba a Catalua y, en cierto modo, para corresponder a la decisin de los catalanes de someterse a la fe y obediencia de Luis XIII (). En consecuencia, el ttulo inicialmente concebido por MARCA para su obra era el de Catalonia Illustrata (). Sin embargo, la historia de Catalua que Marca proyectaba no era neutra sino que persegua una intencin muy clara: Marca trataba de explicar con ella los justos ttulos de monarcas franceses y de su rgimen poltico sobre Catalua (). Ya no se trata de redactar una historia de Catalua que demuestre sus vnculos y afinidades histricas con Francia, sino que se trata de legitimar la mutilacin de Catalua defendiendo la incorporacin del Roselln a Francia a partir de criterios y argumentos geogrficos e histricos que justifiquen la lnea fronteriza trazada a partir del Tratado de los Pirineos y como resultado de unas conversaciones y discusiones en las que Pire de Marca particip como activo protagonista. () En efecto, Catalua se incorporar a la monarqua francesa pero con tal respeto a su constitucin poltica y de acuerdo con lo establecido entre el monarca francs y la Diputacin del General. El 28 de enero de 1644 Luis XIV nombra a Pierre de Marca visitador general en el principado de Catalua y en los condados de Roselln y de Cerdaa. () Con este nombramiento Pire de Marca se convirti en la primera autoridad civil y eclesistica de Catalua durante los siete aos de su estancia en el principado (1644-1651). Toms de Montagut, Anuario de Historia del Derecho Espaol, pp. 626-630 del n. LXX (2000), Editorial BASE [http://www.editorialbase.com/imatges/premsa/marcal.jpg]. 26 En la actualidad, el Hostal La Granota, en la poblacin gerundense de Sils (Ctra. Nacional II, Km. 695), sigue ofreciendo sus servicios. Siete generaciones han ido transmitindose el relevo desde que, en el siglo XVII, esta masa se convirtiera en cambio de postas y posada. 127 frquentes mesure que lon avance dans le pays. () En quittant Cambrilis, la scene change ; on na plus sous les yeux quune vaste solitude, hrisse de buissons, et termine par la mer ; on rencontre un vieux reste de fortifications, appell lHospitalet. La partie la mieux conserve sert dauberge aujourdhui () Ces dunes agrestes [entre Coll de Balaguer y Perell] sont inhabites, on ny rencontre que quelques misrables gtes, o lon est forc de prendre ses repas. Plus on avance, plus le pays devient affreux ; les montagnes semblent se reproduire delles-mmes, elles sont cependant couvertes de plantes, darbustes et de verdure, ce qui ddommage un peu le voyageur altr et fatigu ; leau est fort rare dans tout ce canton. () [saliendo de Tortosa] on arrive bientt la Venta de los Fraines 27 , riche domaine qui appartient des Peres de la Merci, et o le voyageur trouve, peu de frais, un assez bon gte. (Peyron, 1783 : I, 29, 48, 50 y 55)
Peyron se queja de la impracticabilidad de los caminos y Bourgoing insiste en la carencia de buenas comunicaciones en Lrida y en las deficiencias de sus rutas (1792: 1066).
A quelques lieues de Girone, le chemin traverse le bois de Tiona 28 , que lon suit pendant lespace de deux heures, et qui offre lil les sites les plus agrables ; mais ce chemin est affreux, sur-tout lorsquil a plu, parce que la terre est couverte dune glaise extrmement fine et tenace, qui empte les roues des voitures, les pieds des mulets, et rend leur marche aussi lente que difficile. () On traverse ensuite les villages de Torra dEmbarra, de Alta-Fouilla 29 , et bientt on na dautre chemin que celui quon veut se tracer sur le sable de la mer. Ses vagues viennent se briser contre les pieds des chevaux, et inondent souvent le voyageur (Peyron, 1783 : I, 29 y 46)
Las particularidades topogrficas y orogrficas son recogidas por los viajeros, ya para sealar la dificultad que suponen para el avance, ya para ofrecer al lector una mayor informacin acerca del terreno recorrido.
Dans la premire journe que lon fait en sortant de Barcelone, on passe et on repasse une vingtaine de fois lObregat gu, et pour peu quil ait plu, cette Riviere grossit, et nest plus guable. Le deuxieme jour jarrivai Tarragone : le Pays que lon traverse est fort ml : il est beau au sortir de Barcelone, vilain le long de lObregat, mdiocre et mauvais le long de la Mer, fort beau du ct de Tarragone. Quatre lieues au-del de cette Ville, on traverse en allant Tortose une espece de grand Desert : le passage en est dangereux cause des voleurs, et lon doubla lescorte qui maccompagnoit dordinaire. Aux environs de Tortose, le long de lElbre, le Pays est trs-riche et trs fertile. Cette Ville est la derniere de la Catalogne du ct du Royaume de Valence. (Silhouette, 1770: 19-20)
Parmi les rivieres dont elle [Catalua] est arrose, la plus considrable, qui est lEbre, nen parcourt quune trs-petite partie, puisquelle se jette dans la mer six lieues de Tortose. Les autres sont le Francoli, qui va se perdre dans la mer au
27 Peyron quiso decir la Venta de los Frailes. 28 Puede ser que el autor se refiera a Tiana. 29 Lase Torredembarra y Altafulla. 128 dessous de Tarragone ; le Lobregat, qui prend sa source dans le Mont-Pendis, se rend la mer, ainsi que le Besos auprs de Barcelone ; le Ter, qui nat entre le Mont-Canigo et le Col de Nuria, et qui aprs avoir coul du nord-est au sud-ouest, se tourne vers le levant et se dcharge dans la mer, quelques lieues de Gironne auprs de Toroella ; et le Fluvia, dont lembouchure est au-dessous dAmpurias. (Peyron, 1783 : I, 31-32)
Gerona es uno de los lugares de entrada ms frecuentes para los franceses por ser provincia limtrofe con su pas de origen. Al hilo de sus desplazamientos, los viajeros introducen brevemente algn dato histrico, urbanstico, etc. relativo a las poblaciones que hallan a su paso. Las descripciones paisajsticas son prolijas.
A Quelques lieues de Perpignan se terminent les belles routes de la France () au bout de quelque cent pas faits encore sur un beau chemin, lon se trouve dans un sentier plein de cailloux et fatigant, qui conduit jusqu la Jonquiere, petit village qui na quune rue assez mal btie. () on ne rencontre sur la route que quelques vieilles granges et de misrables villages, si lon excepte Sarria qui nest pas bien considrable, jusqu Gironne, ville assez grande, btie au confluent de lOnhar et Duter 30 , qui mlant leurs eaux, lui forment un superbe et large foss. () La grande rue qui la traverse dans toute sa longueur, est remplie de boutiques et douvriers dans tous les genres ; cette ville se nommoit anciennement Gerunda ; () Gironne est le chef-lieu dune jurisdiction assez considrable, dans laquelle sont comprises les villes dAmpurias et de Roses. () on traverse ensuite des marais et quelques torrents; mais une route champtre, orne et l de plusieurs touffes de peupliers, et des campagnes cultives avec soin, ddommagent le voyageur des fatigues de la veille, lon arrive Malgrat, village assez grand, et dans une heure Acaleilla (). On rencontre Tampoul, Canet, et Haram 31 ; tous ces villages sont quelque cent pas de la mer, entours darbres et de jardins ; on y voit sur le chantier plusieurs barques de pcheurs, et mme des tartanes assez considrables. () Jai peu vu de sites plus riants que ceux que prsente toute cette plage. De Canet Mataro, elle est borde de petits cteaux quil faut sans cesse monter et descendre, de sorte que la route devient fatigante ; mais la vue continuelle de la mer et des campagnes gaie et distrait le voyageur. (Peyron, 1783 : I, 27-29)
Jentrai en Espagne le 31 Aot 1729 : je passai par Girone (...). La Jonquiere est le premier Village de la Catalogne (...) De la Jonquiere on va Figuiere, petite Ville, autrefois considrable du tems des Comtes de Barcelone. Avant que darriver Figuiere, et entre Figuiere et Girone on traverse un Pays trs-fertile et trs-bien cultiv, les hayes qui bordent les chemins sont communment de Grenadiers, et les passans en cueillent les fruits. On passe, non des rivieres, mais les lits de plusieurs torrens, qui dans le tems des grandes pluyes, ou de la fonte des neiges, arrtent les Voyageurs. () Gironne est une Ville mdiocrement grande : elle est partage en deux par une petite riviere nomme Ouhar 32 . (Silhouette, 1770 : 2, 8-10, 12)
Las referencias antropolgicas son raras. Tan slo Peyron esboza un retrato de los
30 Lase Oar y Ter. 31 El viajero se refiere a las localidades de Calella, Sant Pol, Canet y Arenys de Mar. 32 Silhouette quiso decir Oar. 129 habitantes de algunos pueblos de Tarragona y lo hace de manera contradictoria.
Les femmes, dans tous ces villages, ont le teint frais et sont en gnral trs- jolies, presque toutes occupes faire des dentelles et de la blonde ; par ce travail doux et tranquille, leur beaut se conserve et se perptue ; les hommes sont adonns la pche (). Jai gmi plus dune fois de voir dans ces cantons les femmes occupes du labourage ; leurs mains ne sont pas faites pour la bche et le hoyau ; la nature leur a mnag au logis des occupations plus douces : aussi ne retrouve-t-on point dans cette partie, les couleurs fraches et la beaut de ces femmes qui tressent la blonde et la dentelle dans le nord de la Catalogne. (Peyron, 1783 : I, 29 y 48).
En conclusin, el inters que Gerona, Lrida y Tarragona despiertan en estos autores franceses del siglo XVIII aglutinan cuestiones polticas, econmicas, culturales, as como algunos apuntes inherentes al desarrollo del viaje. El corpus comprende textos de personajes de distinta proyeccin siendo, la mayora de ellos, diplomticos, otros cargos polticos u hombres prximos a la corte. A pesar de presentar juicios y datos de variada ndole, en la mayora de los casos son acercamientos puntuales que no suponen una visin de conjunto o demasiado superficiales para transmitir una opinin vlida. Por la vinculacin al mundo poltico, los asuntos de este cariz acaparan ms atencin que el resto. Cuando los viajeros se remontan al pasado histrico de las zonas recorridas suele ser para ensalzarlo y poner en evidencia tanto la degeneracin sufrida por el paso del tiempo como la dejadez de los habitantes. Asimismo, las alusiones a temas contemporneos, sea cual fuere el mbito, ponen de relieve su voluntad crtica y cierto sentimiento de superioridad respecto al pueblo espaol. Esta actitud es patente, sobre todo, en Silhouette y Peyron, ms severos en sus juicios que otros visitantes franceses debido, tambin, a que su anlisis es ms profundo, completo y riguroso.
130
Bibliografa
Corpus tat politique, historique et moral du royaume dEspagne (1765), Revue Hispanique (1914, n 78, pp. 376-514) COSTE DARNOBAT (1756), Cartas sobre el viaje de Espaa [Lettres sur le voyage dEspagne, par M***], en J. Garca Mercadal, Viajes de Extranjeros por Espaa y Portugal, Madrid: Aguilar, 1962, t. III, pp. 479-512. AUBRY DE LA MOTRAYE (1727): Voyages du Sieur Aubry de la Motraye, en Europe, Asie et Afrique, La Haye: T. Johnson et J. van Ouren, 2 vol., t. I. BOURGOING, J.-Fr. (1788) : Nouveau Voyage en Espagne, ou Tableau de ltat actuel de cette Monarchie, Paris, Regnault, 3 vol., t. III. BOURGOING, J.-Fr. (1792) : Un paseo por Espaa durante la revolucin francesa, en J. Garca Mercadal, Viajes de extranjeros por Espaa y Portugal, Madrid: Aguilar, 1962, t. III, p. 934-1075. CASANOVA, G. (1880): Mmoires de J. Casanova de Seingalt crits par lui-mme, Paris, Garnier frres, 8 vol., [vol. 7] DELAPORTE, (1772) : Le Voyageur Franois, ou la connoissance de lancien et du nouveau monde, Paris, L. Cellot, t. XVI. PEYRON, J.-Fr. (1783) : Essais sur lEspagne. Nouveau Voyage en Espagne fait en 1777 et en 1778, Londres : P. Elmsly Lige : Socit Typographique, 2 vol. SILHOUETTE, . de (M. S***) (1770): Voyages de France, dEspagne, de Portugal et dItalie (t. IV), Paris, Merlin.
Obras de apoyo
FERNNDEZ, R. (2003): El segle XVIII en AA.VV., Histria de Lleida, Lleida. Pags editors, 2003, 9 vol. [vol. 6] LLADONOSA, J.(1980) : Histria de la ciutat de Lleida. Barcelona, Curial. LLADONOSA, J.(1974): Histria de Lleida, Trrega: F. Camps Calmet, 2 vol. [vol. 2] QUEROL, E. (2004): Cultura literaria en Tortosa (ss. XVI y XVII), Univ. Autnoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola ROVIRA I GMEZ, Salvador J. (1992): La gent de mar de Cambrils (segle XVIII), Exc. Diputaci de Tarragona: Institut dEstudis Tarraconenses Ramon Berenguer IV (pub. N 19) 131 Les quinze signes du jugement dernier: Littrature et eschatologie dans la socit franaise du XIII me sicle
Salvador RUBIO REAL Universidad de Huelva
1.- La littrature apocalyptique et les quinze signes La fin du monde provoque, chez les chrtiens, autant dexpectation que de crainte. La deuxime venue du Christ, la Parousie, est, du moins pour lglise catholique, un dogme de foi et un espoir qui a aliment et fortifi lglise primitive face aux exactions juives et romaines. En passant du statut de secte apocalyptique juive celui de religion prdominante dans le monde occidental pendant plusieurs sicles, le christianisme a beau avoir parcouru un long chemin, il na pas pour autant oubli ses origines. Les croyances apocalyptiques et messianiques quattisaient certaines factions du judasme, comme les essniens, ont eu un excellent continuateur dans les chrtiens : des quelques sectes millnaristes qui croyaient la lettre les paroles de lApocalypse le montanisme ou le marcionisme, pour ne citer que deux exemples-, aux mouvements du mme ordre surgis au Moyen ge fraticelli ou flagellanti-, lhistoire du christianisme est parseme de nouvelles expressions de leschatologie et de la fin du monde et de lespoir plus ou moins froce de cette venue du Christ tant attendue. Bien entendu, leschatologie et la fin du monde ne sont pas lapanage exclusif du judasme et du christianisme. Dautres religions et dautres cultures ont connu des destructions et des recrations postrieures du monde. Il faut un certain degr de complexit sociale et religieuse pour avoir des thories eschatologiques aussi labores. Les peuples dits primitifs croient dans les destructions passes du monde, mais ne prvoient pas de destruction future 1 .
1.1. - Les apocalypses chrtiennes La grande diffrence entre la conception de la fin du monde judo-chrtienne et les autres rside dans la nature du temps mis en jeu. Pour les juifs et les chrtiens, au contraire des autres religions, le temps est considr comme cyclique mais limit, cest-
1 Cf. M. Eliade (1988), Aspects du mythe, Paris : Gallimard. 132 -dire que le temps aura une fin unique, tout comme le fut son origine. La cration du monde est, en effet, un acte singulier procdant de la volont divine et, comme les mythes cosmogoniques et les mythes de la fin du monde sont intimement lis, celle-ci dpendra aussi de la volont inscrutable de Dieu. Cest dans ce sens-l que vont les apocalypses juives et chrtiennes. Tandis que la littrature prophtique juive, compile dans les livres prophtiques vtrotestamentaires, prche la repentance et la crainte de Dieu pour un peuple qui sest gar du droit chemin de la foi, la littrature apocalyptique dcrit, en un langage sophistiqu et plein dimages et de symboles, ce qui arrivera dans les derniers jours du monde, en accord avec un plan primordial conu par Dieu. Mme si les visionnaires qui ont eu ces rvlations taient des lus, seul Dieu connat la date prcise laquelle la catastrophe surviendra. Cest un fait inluctable et, malgr les efforts des exgtes et des visionnaires postrieurs pour prciser la date, les calculs et les prvisions se sont avrs errons et la fin du monde na pas eu lieu. Lapocalypse comme genre littraire, une nouveaut dans lhistoire des religions, est ne en Palestine, dans cette longue priode qui va du II me sicle A. E. C. au II me
sicle E. C. 2 Quatre sicles qui ont vu la transformation dune religion, le judasme, et lapparition et le dveloppement dune autre, le christianisme, quatre sicles qui ont connu linfluence hellnique sur le judasme et sa rvolte face cette influence. Cette rvolte contre la modernit que suppose le monde grec et le besoin de retourner la tradition fera natre lapocalyptique juive, conserve pour lessentiel par les cercles chrtiens postrieurs, car le monde a tant dgnr que la fin ne peut tre que certaine et imminente et ce sera la destruction des gentils et la salvation du peuple dIsral. toute cette cration juive il faudra encore ajouter la littrature apocalyptique proprement chrtienne 3 , encore que la ligne qui spare judasme et christianisme dans les premiers sicles de lre commune est floue et parfois inexistante ; savoir, lapocalypse de Jean, la seule de son genre faire partie des livres canoniques de la bible chrtienne, lapocalypse de Paul, lapocalypse de Pierre, parmi dautres crations plus tardives.
1.2. - La littrature apocalyptique au moyen ge
2 Nous utilisons la terminologie anglo-saxonne du type A. E. C. (Avant lEre Commune) pour les dates avant le Christ et E. C. (Ere Commune) pour les dates aprs le Christ. 3 Cf. M. R. James (1924), The apocriphal New Testament, Oxford: Clarendon Press, et R. H. Charles (1913), The apocrypha and pseudo-epigrapha in the Old Testament, Oxford: Clarendon Press. 133 Les premiers sicles de lglise chrtienne ont vu une cration littraire dbride, mais aussi une production exgtique digne dtre considre, surtout en ce qui touche directement les ides apocalyptiques. A ct des dfenseurs de la venue imminente du Christ, on trouve le rationalisme augustinien, qui refuse daccepter la fin du monde dans linterprtation simpliste et crue de certains passages des vangiles ou des apocalypses : Augustin affirmait que le triomphe de la cit divine naura pas lieu dans le temps historique, malgr les paroles du Christ "Et on proclamera cet vangile du Rgne dans le monde entier, en tmoigne pour toutes les nations ; et alors ce sera la fin" 4 - que certains courants du christianisme prenaient au pied de la lettre. Dans lantiquit tardive, en effet, les opinions ce propos rpondent tous les gots 5 . Du Trait sur le Christ et lAntchrist (ca. 200) dHippolyte de Rome, qui est le sommaire le plus complet des traditions sur lAntchrist de cette priode aux livres dEusbe de Csare, qui navait pas de grandes sympathies pour les interprtations des apocalypses qui circulaient dans certains milieux chrtiens, lglise et les fidles se partageaient entre espoir eschatologique et pragmatisme. En aucune faon cette littrature ne sarrte avec le triomphe du christianisme ou la chute de lEmpire Romain dOccident. La tradition instaure dans lAntiquit perdurera tout au long du Moyen ge et, parfois, au-del de la chute de lEmpire byzantin, les deux grands vnements majeurs qui marquent, pour lhistoriographie contemporaine, le dbut et la fin du Moyen ge et, pour quelques contemporains des vnements, la confirmation de limminence de la fin. Lapocalyptique mdivale va de la recration des oracles sibyllins, commencs vers 380 E. C., daprs Alexander 6 , puis rcrits et traduits en langue vernaculaire au Moyen ge, la cration de nouvelles apocalypses, comme celles de lAssomption de la Vierge ou les Sept visions de Daniel, qui reprsentent et reformulent lancienne tradition judo-chrtienne de lapocalypse 7 . Cependant, la lgende de lAntchrist a t lun des thmes les plus populaires dans la cration apocalyptique mdivale. LAntchrist est un personnage qui apparat peu dans le Nouveau Testament. Nanmoins, il devient un sujet capital de la littrature eschatologique chrtienne partir des textes dHippolyte et des quelques rfrences chez Lactance ou Sulpice Svre : au Moyen ge, ce sera De ortu et tempore
4 Cf. Mt. 24, 14 5 Cf. B. McGinn (1979), Visions of the end, New York Crossroads. 6 Cf. P. J. Alexander (1967), The oracle of Baalbeck. The Tiburtine Sibyl in Greek dress, Washington D. C. : Dumbarton Oaks Center for Byzantine Studies. 7 Cf. I. Gruenwald (1980), Apocalyptic and Merkavah mysticism, Leiden : Brill. 134 Antichristi, dAdson de Montier-en-Der ou les Rvlations du Pseudo-Mthode qui continueront cette tendance 8 . Sa lgende a vite t confronte et mle dautres lgendes anciennes ou mdivales : la lgende dAlexandre du Pseudo-Callisthne, o il est question de la fin du monde, prenant comme source quelques versets du livre dzchiel, ou la lgende du Dernier Empereur, dont la premire rfrence se trouve dans les Rvlations du Pseudo-Mthode, empereur qui sera lennemi de lAntchrist 9 , dfait avant la restauration de lEmpire Romain 10 . Le pome des quinze signes du Jugement Dernier, a certes une relation avec ces lgendes et certains passages de lApocalypse de Jean. Le succs de ce thme est prouv par le nombre de manuscrits que lon trouve : pour la seule langue franaise, on a recens 25 manuscrits, dont nous ferons le point dans les prochains paragraphes. Nanmoins, le franais nest pas la seule langue dans laquelle le pome a t consign : des versions existent en castillan, dont le pome intitul De los signos que apareseran ante del juicio de Gonzalo de Berceo, clerc castillan du XIII me sicle, ou en italien, Il cantare del giudizio de Brancaleone di Faenza, mme en provenal nous trouvons des versions de ce pome 11 . Ces dernires versions nont pas eu cependant la diffusion considrable des textes franais. Le pome des quinze signes du Jugement Dernier a probablement eu une version latine qui la prcd : des pomes et textes latins sont susceptibles dtre lorigine de la version en langue vernaculaire. Nous allons tcher de trouver celui qui a eu une plus ample diffusion pour trouver lequel est vraiment la source du pome franais.
1.3.- Les sources du thme des quinze signes Lide que des signes clestes prcderont la fin du monde ou la fin dun monde, est aussi vieille que le monde lui-mme. Presque toutes les religions qui ont dvelopp un sens eschatologique insistent sur le fait que le mal ou la fin narrivera pas sans prvenir, mais que certains signes donneront aux justes le temps de se prparer
8 cf. E. Sackur (1963), Sibyllinische texte und forschungen, Torino: Botega dErasmo. 9 Cf. L. J. Lietaert Peerbolte (1996), The antecedents of Antichrist, Leiden : Brill. 10 Cf. B. McGinn (1979), visions..., pour lapocalyptique patristique 11 Voir R. Mantou (1966), Les quinze signes du Jugement Dernier; Pome du XIIe sicle, in Mmoires et publications de la Socit des sciences des arts et des lettres du Hainaut. 80e vol., n 2, et Kraemer, E. von (1966): Les Quinze signes du Jugement Dernier, pome anonyme de la fin du XIIe ou du dbut du XIIIe sicle publi d'aprs tous les manuscrits connus avec introduction, notes et glossaires, Helsinki: Societas scientiarum Fennica. Commentationes humanarum litterarum. 38.2. 135 linvitable : la fin du monde et le Jugement Dernier 12 . Mais ce nest pas seulement le cas de la fin du monde qui sera prcde des signes. Cest galement le cas de larrive du Messie dont la venue, daprs le trait du Sanhdrin, dans le Talmud de Babylone, sera aussi prcde de signes 13 . Ces signes ne sont pas cependant lapanage exclusif du monde judo-chrtien : dans le ragna rok ou ragna rokkr 14 , une fois les grands dieux morts, les toiles se dtacheront du ciel, la terre changera de forme et elle-mme et la race humaine priront par le feu et par leau. Mais le monde renat de ses cendres et les dieux et les hommes repeupleront nouveau la terre et les cieux 15 . Nous avons cit quelques-unes de ces variantes sur la fin du monde dans lintroduction et nous ne nous attarderons pas sur dautres visions que celle du judo-christianisme. Ces signes prcurseurs de catastrophes pour les chrtiens ou la fin de lattente et larrive du Messie pour les juifs sont parpills et l dans lAncien et le Nouveau Testament et nont t compils que trs tardivement, si lon compare lcriture des textes apocalyptiques judo-chrtiens : le trait du Sanhdrin du Talmud de Babylone et quelques exgses latines postrieures sont les premiers faire tat dune srie de signes prcurseurs dun vnement cosmologique et eschatologique majeur.
1.4.- Les sources latines des quinze signes Les rfrences de la Bible des catastrophes naturelles qui seront le prlude de la Parousie du Christ et du Jugement Dernier sont, nous venons de le voir, plutt limites. Et celles du Talmud pour la venue du fils de David, nont rien voir avec le sujet qui nous occupe. Par contre, la littrature latine postrieure dborde dexemples sur le Jugement Dernier. Les auteurs chrtiens, peut-tre hants par la deuxime venue du Christ, que lui-mme annona, nont cess de sinterroger sur ce moment cl de leschatologie et de la religion chrtiennes. Il serait presque impossible de trouver lauteur qui a succomb la tentation dajouter ces trois ou quatre signes que les vangiles et lapocalypse signalaient
12 Le cas le plus vident on le trouve dans Ap. 6, au moment de louverture des sceaux qui prcderont le jugement de Dieu. 13 Cf. Talmud de Babylone, trait du Sanhdrin, p. 485-ss 14 Ce sont les noms donns lapocalypse et la fin des temps dans les mythologies germaniques, le premier signifiant la fin des dieux, le deuxime, le crpuscule des dieux, cf. F. Guirand, et J. Schmidt (1996), Mythes et mythologies, Paris : Larousse, p. 325-ss 15 Idem 136 comme prcdant la venue du Christ, la pliade de signes que nous avons entre les mains. La tradition mdivale veut que Jrme soit le premier faire une liste des signes. Daprs ces mmes sources mdivales, Jrme stait inspir des Annalibus Hebraeorum pour lcrire, mais ni le texte de Jrme faisant allusion aux signes de la fin du monde ni ces annales des Hbreux dont il est question nont t retrouvs 16 . Nous inclinons penser que ce nest l quun argumentum ad auctoritatem de la part des auteurs chrtiens mdivaux faisant appel la sagesse du pre de lEglise. Cependant, nous ne pouvons pas nier catgoriquement la possibilit que ces textes aient bel et bien exist mais que les avatars du temps et de lespace les aient fait disparatre, cachant nos yeux les textes qui sont la pierre angulaire de tout un systme de croyances ultrieures. Telle est la tendance que le haut Moyen ge a connue en ce qui concerne les signes du Jugement Dernier : Grgoire I, sous lemprise du zle missionnaire et de la foi apocalyptique qui lui sont propres, crit des homlies sur le sujet : extremi iudicii signa previa 17 ou de tribulatione magna quae praecedit iudicium" 18 . Il commente, tout comme Jrme ou Augustin, ces fameux versets des vangiles que nous avons mentionns plusieurs reprises 19 . De cette faon, la tradition exgtique et homletique perdure dans le haut Moyen ge, tout comme une certaine littrature apocalyptique 20 , qui transmet sans le dvelopper le thme des signes prcurseurs de la fin du monde. Cest dans le tournant du X me sicle que la question volue. Daprs Reine Mantou 21 , cest Bde le Vnrable qui a eu lide de traiter les quinze signes en quinze jours. cette mme poque, un pome sur les signa iudicii est attribu Paulus Diaconus 22 , pome qui, en ralit, est le fameux acrostiche de la Sibylle quAugustin 23
introduit dans sa Cit de Dieu, pome qui a, apparemment, aussi t copi par Eusbe de Csare. Cest dans la version De quindecim signis ante iudicium attribu tort Bde le
16 cf. B. Lambert (1969), Bibliotheca hieronimyana manuscripta, Steenbrugis : Abatia S. Petri. 17 Cf. P. L. LXXVI, 210 et 1078 18 idem, 1195 19 Cum coeperit impleri quod dicut est : sol obscurantbur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de coelo et virtutes caelorum commovebuntur, in P. L. LXXVI, 802 20 Cf. P. L. CCXX, series indicum decima cuarta pour voir toute la production patristique latine sur la fin du monde et le Jugement Dernier. 21 Cf. R. Mantou, 1967, p. 828 22 cf. P. L. XCV, 1474 23 cf. La cit de Dieu, 18, 23 137 Vnrable et connu aujourdhui comme faisant partie des Collectanea Pseudo Bedae 24
que, pour la premire fois, le pome des quinze signes est attribu Jrme. Daprs les diteurs, aucun manuscrit antrieur au XII me sicle na survcu et ils signalent que the latin texte as preserved here in the Collectanea has affinities with various Irish texts including the Tenga Bithuna and Saltair na Rann. There is nothing to preclude an Irish origin (or indeed an eight-century date), but nothing as yet to confirm it 25 . Aprs ce texte du pseudo-Bde, nous trouvons parmi les plus significatifs, les textes de Petrus Damianus Signa praecedentia iudicii diem ex Hierosolymi sententia 26 , celui de Petrus Lombardus De signa praecedentibus juidicum 27 et les textes de Petrus Comestor signa adventus Christis iudiciis 28 et De sigis quindecim dierum ante iudicium 29 , tous rdigs entre le XI me et le XII me sicles. Si lon tient compte des manuscrits conservs, il est trs plausible que le pome du pseudo-Bde soit le premier parler des quinze signes. Mais cela ne sarrte pas l. Le XIII me sicle connat lapparition du pome des quinze signes, qui dans quelques versions fait allusion la paternit de Jrme et son annalibus Hebraeorum. Au XIV me sicle, part les nouvelles copies du pome et des versions de Comestor, Damien ou Pseudo-Bde, le sujet na pas perdu son lan et continue faire partie des sermons et des homlies : nous utiliserons ici comme exemple le sermo I de Ruggero da Piazza 30 , qui reprend le thme dans son intgralit et affirme que "hieronymus, in annalibus Hebraeorum, dicit se reperisse signa XV dierum ente iudicium 31 . Tous ces renvois loeuvre de Jrme sont consigns dans la "Bibliotheca Hieronymiana Manuscripta" 32 en cinq volumes, publie aprs tous les articles que nous avons mentionn auparavant, bibliothque o se trouvent consigns tous les manuscrits attribus Jrme 33 . L'article de von Kraemer explique chaque signe en profondeur et ajoute les sources possibles 34 . Il nous semble superflu de rpter ses analyses.
24 Cf. M. Bayless, et M. Lapidge (1998), Collectanea Pseudo-Bedae, Dublin : School of Celtic Studies, 356-371 25 Idem, p. 9 26 cf. P. L. CXLV, 841 27 Idem, CXCII, 314 28 id. CXCVIII, 1680 29 idem, 1611 30 cf. C. Roccaro, I "signa iudicii" nel sermo I de Ruggero da Piazza, p. 45-47 31 cf. op. cit. p. 47 32 cf. B. Lambert, d. 1969, Steenbrugis: in abbatia S. Petri, 33 cf. op. cit. tome III. B, spuria, 652-655 34 cf. E. von Kraemer, op. cit. p. 15-34 138
4.- Fortune et derision des quinze signes Lattention que nous portons cette littrature est littraire et historique en mme temps quanthropologique. Littraire dabord pour la question des nombreuses copies et variantes recenses, dont nous avons donn un aperu plus haut: pas moins dune quarantaine en langue franaise, plusieurs versions latines susceptibles davoir influenc directement les auteurs du pome des quinze signes, le nombre de textes latins portant sur ce sujet dpassant les limites de cet article. Les versions dans dautres langues romanes occupent une place mineure due leur diffusion, moindre quen France et au nombre des versions recenses. Du point de vue historique, le pome des quinze signes du Jugement Dernier affiche les peurs millnaristes de lEurope du XIII me sicle: les troupes des envahisseurs barbares venues de lest sont assimiles aux armes de lAntchrist, la diffusion des prophties joachimites sur la fin du monde, la naissance vraisemblable du fils de perdition dans le Proche Orient... autant de situations qui ont fait que les peurs, dabord une affaire de lettrs et de ceux qui parlaient ou comprenaient le latin 35 , se cristallisent en langue vernaculaire et sont transmises au petit peuple, ces gens qui essayaient de vivre au jour le jour, et qui partageront les peurs et les craintes qui circulaient dj dans les milieux lettrs de lpoque. Le point de vue anthropologique sera analys sous ce mme angle. Pourquoi les gens du XIII me sicle, les cultivs et les ignorants, craignaient autant la fin du monde? Pourquoi le millnarisme et lapocalypticisme se sont-ils autant dvelopps dans cette priode? Le XIII me et le XIV me sicles peuvent tre considrs comme une poque charnire entre deux renaissances, celle du XII me sicle, renaissance qui vit le dveloppement de la vie urbaine, de la bourgeoisie et des langues vernaculaires, et lapparition des embryons des universits ultrieures, et celle qui dbuta au XV me
sicle, celle que tout le monde connat sous le nom de renaissance, tout simplement. notre avis, le concours de circonstances historiques et sociales que nous avons cites, ajout aux propensions millnaristes et apocalyptiques inhrentes au christianisme, ont donn des ailes cette hystrie collective analyse tout au long de ce travail. La lgende des quinze singes du Jugement Dernier, regroupe dans ces quelques manuscrits contenant une version du motif que nous avons trouv tout au long du bas
35 cf. Damien-Grint, P. (2000): Apocalyptic prophecy in Old French : an overview, in Reading Medieval Studies, XXVI 139 Moyen ge, vient directement des versions latines issues de la tradition apocalyptique du Pseudo-Bde, continue dans les textes dAlain de Lille, Petrus Comestor ou Jacques de Voragine qui ont donn le ton et la structure des textes postrieurs. Une tradition inscrite au plus profond du Moyen ge et qui, dune certaine faon, a perdur jusqu nos jours. 140
Bibliographie choisie
ALEXANDER, P. J. (1967): The oracle of Baalbeck. The Tiburtine Sibyl in Greek dress, Washington D. C.: Dumbarton Oaks Center for Byzantine Studies. BAYLESS, M. et Lapidge, M. (1998): Collectanea Pseudo-Bedae, Dublin: School of Celtic Studies. CHARLES, R. H. (1913): The apocrypha and pseudo-epigrapha in the Old Testament, Oxford: Clarendon Press. DAMIEN-Grint, P. (2000): Apocalyptic prophecy in Old French: an overview, in Reading Medieval Studies, XXVI. ELIADE, M. (1998): Aspects du mythe, Paris : Gallimard. GRUENWALD, I. (1980): Apocalyptic and Merkavah mysticism, Leiden : Brill. KRAEMER, E. von (1966): Les Quinze signes du Jugement Dernier, pome anonyme de la fin du XIIe ou du dbut du XIIIe sicle publi d'aprs tous les manuscrits connus avec introduction, notes et glossaires, Helsinki: Societas scientiarum Fennica. Commentationes humanarum litterarum. 38.2. LAMBERT, B. (1969): Bibliotheca hieronimyana manuscripta, Steenbrugis : Abatia S. Petri. LIETAERT Peerbolte, L. J. (1996): The antecedents of Antichrist, Leiden : Brill. JAMES, M. R. (1924): The apocriphal New Testament, Oxford: Clarendon Press. MANTOU, R. (1966): Les quinze signes du Jugement Dernier; Pome du XIIe sicle, in Mmoires et publications de la Socit des sciences des arts et des lettres du Hainaut. 80e vol., n 2. MANTOU, R. (1967): Le thme des quinze signes du Jugement Dernier dans la tradition franaise, in Revue belge de Philologie et dHistoire, XLIV, 3. MCGINN, B. (1979): Visions of the end, New York Crossroads. Migne, J. P. (1844-1864): Patrologiae cursus completus series latina, 221 volumes, Turnholt: Brepols. ROCCARO, C. (1995) I "signa iudicii" nel sermo I de Ruggero da Piazza, in Schede Medievale, 28-29. SACKUR, E. (1963): Sibyllinische texte und forschungen, Torino: Botega dErasmo.
141 Limportance de largent dans La Mre confidente de Marivaux
Antonia FERRERAS RAMIRO Universidad de Valladolid
Une veuve dcide dtablir sa fille, et lui choisit son futur mari : voil le sujet de La Mre confidente de Marivaux (1735). Rien de plus usuel, et dans la littrature et dans la ralit de lAncien Rgime. Le mariage tait une affaire qui navait rien voir avec les sentiments ; il tait arrang par le dtenteur de lautorit parentale sans tenir compte le plus souvent des inclinations des personnes ainsi engages 1 . Dans la pice qui nous occupe, cest la mre qui reprsente cette autorit. Madame Argante cherche tablir sa fille en concordance avec sa condition ; cest l son devoir. Elle a fait son choix, et cest Ergaste quelle va prsenter Anglique en qualit de promis. Or elle dcouvre que sa fille est tombe amoureuse dun jeune homme dont la condition lui convient galement. Que fera-t-elle : imposer le prtendant quelle a choisi, ou changer davis et marier sa fille son got ? La situation dans laquelle Madame Argante se trouve dans la pice de Marivaux rappelle celle de Madame de Volanges dans les Liaisons dangereuses. Elle qui a rempli son devoir de mre en choisissant le futur poux pour Ccile, dcouvre les amours de celle-ci et Dancny, y met dabord obstacle mais souffre de voir sa fille malheureuse. Que doit-elle faire, se demande-t-elle : "ferai-je le malheur de ma fille [] en disposant delle au mpris dun penchant que je nai pas su empcher de natre ?" (Lettre XCVIII) Car quel est le premier devoir dune mre : vouloir le bonheur de ses enfants, ou vouloir les tablir avantageusement ? Cest cette question qui prside la dmarche de Madame Argante dans La Mre confidente. Comme dans le cas de M.de Gercourt et de Dancny, dans la pice de Marivaux le promis, Ergaste, est un parti meilleur ; lamoureux, Dorante, est dune aussi bonne naissance que lui, tant son neveu ; il a sur Ergaste lavantage daimer et dtre aim. La naissance mise part, Dorante vaut-il Ergaste ? Certes non, il est sans fortune. Est-ce lobstacle lunion des jeunes amants? Tout pousserait le croire. Cette absence de biens qui au dbut nest perue par Dorante que comme une
1 "Le mariage est un acte social, tranger aux questions de sentiments. On tablit ses enfants, sans gure les consulter, cest une affaire." Philippe Aris (1971), Histoire des populations franaises, Seuil, p.331. 142 "difficult" et par Anglique que comme un "malheur" ou une "bagatelle" est vue par Lisette comme un obstacle infranchissable, et cest cette opinion qui va irradier sur tous les personnages, y compris Ergaste. Chacun, un moment donn, va prsenter la diffrence de fortune comme une entrave insurmontable lunion des jeunes amoureux, et la premire le faire est Lisette, suivante dAnglique qui joue lentremetteuse. En effet, le rle de Lisette dans les rapports des amoureux est essentiel; cest elle qui a men le jeu depuis le dbut. Cest elle qui a favoris que les jeunes personnes engagent la conversation en faisant tomber fort propos un livre. Cest encore elle qui va prparer toutes les rencontres des jeunes amoureux quAnglique ne croyait que fruit du hasard linsu de la mre de la jeune fille. Mais cest surtout et en premier lieu pour elle que labsence de biens de Dorante est un obstacle insurmontable. Car en persuadant les jeunes gens que jamais Madame Argante ne consentirait ce que sa fille se marie dsavantageusement, elle les pousse trouver une solution en dehors des convenances 2 . Au lieu de conseiller Anglique de souvrir sa mre, au lieu de conseiller Dorante de faire les dmarches ncessaires auprs de Madame Argante pour essayer dobtenir la main de son aime, Lisette conseille les routes dtournes. Cest donc Lisette qui sera lorigine de linitiative de Dorante denlever Anglique pour forcer la situation, et qui soutiendra cette solution malgr les terribles consquences quelle impliquerait pour la rputation de sa jeune matresse. Elle agit de la sorte par appt du gain, puisque si cest elle que les amoureux devront leur union, elle en serait richement rcompense. Ce nest donc pas Madame Argante, comme il serait logique de supposer, qui prsente en premier lieu labsence de biens comme facteur critique pour lunion des jeunes amoureux. En effet, Madame Argante, pour qui cette ingalit des fortunes devrait tre le principal obstacle, nest mise au fait quassez tard de cette circonstance. Ce nest donc pas le manque de biens de Dorante qui lindispose son gard, mais tout ce quelle a appris de lui travers les confidences de sa fille et les informations de Lubin, le neveu de son fermier, charg par Lisette de les prvenir de larrive de quelque importun. Cest par Lubin que Madame Argante dcouvre que sa fille a un galant, que le jeune amoureux na pas de fortune, et quil fait la cour Anglique avec
2 "Lisette. - Puisque nous voici seuls un moment, parlons encore de votre amour, Monsieur. Vous mavez fait de grandes promesses en cas que les choses russissent; mais comment russiront-elles? Anglique est une hritire, et je sais les intentions de la mre, quelque tendresse quelle ait pour sa fille, qui vous aime, ce ne sera pas vous qui elle la donnera, cest de quoi vous devez tre bien convaincu; or, cela suppos, que vous passe-t-il dans lesprit l-dessus?" (I, 5) Marivaux (1996), Thtre Complet, La Pochothque, Classiques Garnier, Paris. 143 la connivence de Lisette. Lubin insiste sur le rle fondamental de la suivante, qui est ainsi charge dans la pice du rle ngatif, pour mieux blanchir Dorante aux yeux des spectateurs, qui connaissent dj que ce nest pas la fortune dAnglique quil recherche, puisque il renonce un mariage dintrt cause de son amour pour la jeune fille :
Ce nest pas le bien dAnglique qui me fait envie: si je ne lavais pas rencontre ici, jallais, mon retour Paris, pouser une veuve trs riche et peut-tre plus riche quelle, tout le monde le sait, mais il ny a plus moyen: jaime Anglique []. (I, 1)
Cela, les spectateurs le savent, mais quelle est lide que Madame Argante peut se forger dun jeune inconnu qui se voit avec Anglique linsu de sa mre ? Car telle est la premire information qui lui est transmise sur les actes de Dorante. Ce quelle dcouvre de lui ne peut que la porter penser quil sagit dun galant qui cherche sduire sa fille ou pour sa fortune, ou dans le seul but de sen vanter ensuite en socit; opinion ngative qui se verra ratifie lorsquelle prendra connaissance de la proposition denlvement quil a os faire. Tout ce quelle apprend du jeune homme, aussi bien travers Lubin quAnglique, ne peut que lui confirmer quil sagit dun suborneur qui, grce aux manigances de Lisette, va dshonorer sa fille : Dorante chercherait compromettre Anglique en la forant un mariage qui ne serait avantageux que pour lui. Madame Argante, vu les circonstances et les vidences, aurait pu tout bonnement imposer sa volont sa fille ; cette attitude aurait t lgitime et parfaitement admise, attendue mme par les spectateurs de lpoque. Tout dabord, viter toute communication entre le galant malhonnte et Anglique, bien videmment ; et ensuite, imposer sa fille la solution la plus avantageuse pour elle : dans le cas prsent, le mariage arrt avec Ergaste. Elle tait dans son droit, et ctait mme son devoir de mre dagir de la sorte afin de protger Anglique et de prserver lhonneur de la famille. Cependant, elle va agir tout fait contrairement la conduite attendue. Malgr toutes les vidences contre Dorante, elle choisit de guider sa fille sans simposer. Cest bien lamour maternel, et non pas lautorit, qui inspire sa dmarche, et elle agit avec prudence et sagacit. Tout premirement, elle informe sa fille quelle lui a dj choisi un poux, mais quelle ne limpose pas, Anglique tant libre de laccepter ou non. Et encore, elle va tablir avec sa fille un pacte de franchise et de confiance en devenant sa 144 confidente, ce qui en fait revient abdiquer de son autorit pour garder seulement laffection qui unit mre et fille 3 :
Madame Argante. - te voici dans un ge raisonnable, mais o tu auras besoin de mes conseils et de mon exprience; te rappelles-tu lentretien que nous emes lautre jour; et cette douceur que nous nous figurions toutes deux vivre ensemble dans la plus intime confiance, sans avoir de secrets lune pour lautre; ten souviens-tu? Nous fmes interrompues, mais cette ide-l te rjouit beaucoup, excutons-la, parle-moi coeur ouvert; fais-moi ta confidente. Anglique. - Vous, la confidente de votre fille? Madame Argante. - Oh! votre fille; et qui te parle delle? Ce nest point ta mre qui veut tre ta confidente, cest ton amie, encore une fois. Anglique, riant. - Daccord, mais mon amie redira tout ma mre, lun est insparable de lautre. Madame Argante. - Eh bien! je les spare, moi, je ten fais serment; oui, mets-toi dans lesprit que ce que tu me confieras sur ce pied-l, cest comme si ta mre ne lentendait pas []. (I, 8)
Elle va sonder Anglique pour dcouvrir lintensit de ses sentiments, et pouvoir donc agir en consquence : elle va ainsi soumettre preuve lamour que sa fille ressent pour Dorante en lui rvlant les consquences que leurs rendez-vous secrets entranent sur sa rputation. Horrifie par le danger auquel Dorante lexpose, Anglique dcide de rompre avec lui, mais malgr cette premire raction contre son penchant pour Dorante, son amour pour lui est le plus fort. Et cest lors de leur nouvel entretien que Dorante ose lui proposer de senfuir pour forcer leur mariage, projet infamant quAnglique repousse et communique sa mre confidente, tout en assurant celle-ci que le bonheur de sa vie dpend de son amour. Madame Argante, certaine maintenant des sentiments de sa fille, cherche alors sonder ceux de Dorante, et le soumet lpreuve galement ; elle utilisera pour cela une mthode chre Marivaux pour dcouvrir la vraie nature de lautre : le dguisement. Cest en se faisant passer pour la tante dAnglique en abdiquant donc nouveau de son autorit de mre que Madame Argante va montrer au jeune homme les consquences fatales quentranerait lenlvement de la jeune fille. Dorante se rend compte avec effroi de la gravit de son initiative, et renonce immdiatement son projet de fuite avec Anglique malgr son amour. Madame Argante vrifie de la sorte sa sincrit, son honntet et son amour ; elle dcouvre que Dorante, tout comme elle, ne dsire que le bien de lobjet aim, et que pour cela il est prt au sacrifice dy renoncer.
3 Pour certains critiques, ce mlange de fonctions de mre et de confidente est suspect, et ils voient en Madame Argante une manipulatrice subtile. Han Verhoeff (1992), "Manipulation ou thrapie : les alas de la confidence", Revue Marivaux n 3, Socit Marivaux. 145 Dorante a pu manquer de sagesse, mais non pas de vertu. Les qualits personnelles dont Dorante a fait preuve dterminent la dcision de Madame Argante, qui autorise lamour du jeune couple. Elle doit donc retirer la parole quelle avait donn Ergaste :
Madame Argante. - Mon parti est pris, Monsieur, jaccorde ma fille Dorante que vous voyez. Il nest pas riche, mais il vient de me montrer un caractre qui me charme, et qui fera le bonheur dAnglique; Dorante, je ne veux que le temps de savoir qui vous tes. (III, 12)
Ergaste, qui renonce gnreusement ses droits sur Anglique, la sachant amoureuse, apprend Madame Argante que Dorante est son neveu, et quil va lui assurer tout son bien. Les spectateurs peuvent donc tre tranquilles : Madame Argante ne va pas marier sa fille dsavantageusement. Mais cest bien le mrite personnel de Dorante qui est primordial pour elle, et non sa fortune, arrive sur le tard. Le seul obstacle qui pouvait empcher lunion dAnglique avec Dorante tait le manque suppos de mrite de celui-ci, et une fois cet obstacle cart, rien nempchait lheureux dnouement. La pice de Marivaux est taille partir des donnes typiques des comdies traditionnelles : deux amoureux fortune ingale et un mariage dj arrt par celle qui dtient lautorit familiale. Or ces obstacles que lauteur a fait miroiter, et contre lesquels luttent navement Dorante et Anglique sous linfluence intresse de la dloyale Lisette ne sont quapparents : lamour que Madame Argante porte sa fille fait quelle ne dsire que le bien et le bonheur pour Anglique, et non point une obissance aveugle de la part de sa fille. Elle qui avait choisi raisonnablement Ergaste pour gendre, peut trs bien accepter sa place un homme choisi par sa fille, prtendant sans fortune mais de grandes qualits dme, quelle sait mettre jour avec prudence et perspicacit. Cette comdie qui apparemment ne tournait quautour dune disconvenance de fortune, se rvle ainsi tre une leon qui met surtout en valeur la morale sociale. Les jeunes amants, aveugls par leur amour, avaient oubli le milieu social auquel ils appartiennent. Cest Madame Argante qui avec sagesse et prudence leur ouvre les yeux et montre limportance de respecter les biensances pour conserver lestime de lautre et, par consquent, son amour. Cest elle qui rtablit lquilibre entre le social et lindividuel. Madame Argante partage bien la faon de voir de Clanthis dans Lle des Esclaves :
146 Il faut avoir le cur bon, de la vertu et de la raison ; voil ce quil faut, voil ce qui est estimable, ce qui distingue, ce qui fait quun homme est plus quun autre. (I, 10)
147 Le mariage dans Lpreuve de Marivaux: une gageure sociale
Mara Teresa RAMOS GMEZ Universidad de Valladolid
Dans la socit dAncien Rgime, le mariage se concevait comme une affaire devant assurer les intrts du groupe la condition, la fortune et lhonneur et rapprocher les intrts de deux familles, fondant une ligne pour garantir au mieux la transmission des biens. Le sentiment y semblait secondaire. Le mariage damour tait dailleurs considr dangereux parce que draisonnable, comme lindique le Dictionnaire universel (1690) dAntoine Furetire 1 : Il sest mari par amour, cest dire, dsavantageusement, et par lemportement dune aveugle passion. Mais les individus expriment une aspiration trs forte vivre leurs amours. La littrature est trs souvent le tmoin de cette contradiction entre lindividu et la socit; par exemple, le grand thme du thtre de Molire est la relation difficile entre les parents et les enfants, qui veulent avoir le droit de se marier librement. Marivaux, qui dans son thtre montre des individus dsireux de voir clair dans leur propre cur et de trouver le chemin de leur bonheur personnel, ne pouvait que revendiquer la libert dpouser selon linclination, et non les intrts familiaux. Ses hrones, telle la Silvia du Jeu de lamour et du hasard (1730), protestent contre les mariages de convenance qui mprisent les sentiments, et celle de Lpreuve nest pas une exception. Rappelons la fable de Lpreuve (1740) : Lucidor, jeune et riche bourgeois parisien, sest pris dAnglique, la fille de la concierge du chteau de campagne quil a rcemment acquis. Il se sait aim delle, bien que le mot damour nait pas t prononc entre eux. tant indpendant, il pourrait lpouser: la situation sur laquelle la pice souvre semblerait ne pas trouver de difficult pour aboutir au mariage dsir par les deux amoureux. Or les cueils vont se multiplier, car Lucidor, voulant tre sr dtre aim pour lui-mme et non pas pour ses richesses, fait tant et tant quAnglique sera absolument persuade quil ne la jamais aime, et dira le har. Voil donc une comdie o la fortune de lamant, au lieu de venir au bout des difficults, cre lobstacle qui se dresse entre les amoureux, obstacle qui se multiplie en ricochets, comme se multiplient les candidats la main dAnglique.
1 Entre Amour. Dja Montaigne avait crit qu un bon mariage, sil en est, refuse la compagnie et les conditions de lamour (Essais, Livre III, chap.V). 148 Les six personnages de la pice appartiennent la roture: lordre est bien le mme, mais non pas les conditions. Comme Marivaux la si souvent montr dans son thtre et ses romans, les prjugs sociaux dressent des murailles lintrieur du Tiers tat: souvenons- nous par exemple de lane des demoiselles Habert dnonant au juge le projet de mariage entre sa sur et Jacob leur valet 2 , ou des bourgeois quittant brusquement la table du repas de noces en apprenant que le fianc avait servi. Les conditions, dans Lpreuve, jouent un rle essentiel dans cette histoire o les sentiments ne sont valoriss que par les deux personnages protagonistes. Laction se droule dans le chteau de Lucidor, lors de son premier sjour dans le domaine quil a achet rcemment; il y est tomb gravement malade, et les deux mois passs de ce fait au chteau lui ont donn loccasion de connatre Anglique, et de sprendre delle. Il sagit de la fille de la concierge du chteau, Mme Argante, bourgeoise qui est son aise 3 : elle compte pourvoir Anglique dune dot de cinq mille livres, et a mme une suivante, Lisette. Celle-ci est une fille du village, qui a auparavant servi chez une bourgeoise du pays Paris. Les trois personnages fminins la mre, la fille et la domestique sont donc placs dans une chelle hirarchique qui marque nettement les diffrences, et qui oblige Anglique et Lisette lobissance par rapport Mme Argante. Pour ce qui est des personnages masculins, les carts sont beaucoup plus grands: Lucidor est un riche bourgeois avec cent mille livres de rente, Frontin est valet de celui-ci, et Blaise un fermier assez bien nanti. Aux diffrences de fortune sajoutent les diffrences de rang: matre de Frontin, Lucidor reprsente galement lautorit pour Blaise, car il a achet le domaine auquel appartiennent village et terres, et en est donc le seigneur. Son autorit sexerce de ce fait sur la totalit des personnages, tant fminins que masculins. Or les trois hommes vont prtendre pouser Anglique. Lucidor, qui veut sassurer du cur de la jeune fille, nose pas lavouer, et fait venir Frontin de Paris, le prsentant comme un riche parti pour Anglique; et Blaise, pris de celle-ci lui aussi, demande lappui de son seigneur pour faire sa dmarche: conscient de la diffrence de condition entre une fille de la bourgeoisie et lui, il espre que la bienveillance de Lucidor persuadera Mme Argante. Il y aura donc trois prtendants pour Anglique: un qui se cache, un qui feint, et un qui pourrait tre sincre, mais qui ne le sera pas, car Lucidor offre une somme de douze mille livres
2 "Tpouser, toi? reprit le prsident. Es-tu fait pour tre son mari? Oublies-tu que tu nes que son domestique? Marivaux (1735), Le Paysan parvenu, 3 e partie, d. F.Deloffre, Garnier 1959, p.126. 3 Lucidor dit croire quelle "a peu de bien (sc.2); sans doute cela est-il vrai pour lui, mais non pas pour le reste des personnages. 149 Blaise sil se marie avec une autre quAnglique, en mettant pour condition que Blaise demande la main de celle-ci et soit refus, et le priant de jeter ses vues sur Lisette. Blaise, bien plus mu par cette somme mirobolante que par son amour pour Anglique, ne perd pas son temps: il fait sa demande celle-ci (scnes 5 et 18), tout en faisant sa cour Lisette, qui ne comprend rien un soupirant qui dit vouloir se marier lune mais lui conte fleurette elle. Dailleurs, elle sait trs bien quelle ne peut pas aspirer un riche paysan: je sais bien que vous tes un fermier votre aise, et que je ne suis pas pour vous (sc.4). Comme Lisette, tous les personnages de la pice se situent nettement les uns par rapport aux autres, et cest leur condition qui dtermine leur faon dagir. Blaise dsire que son seigneur engage Mme Argante lui donner sa fille (sc.2), car il sait bien que sans lappui du matre Mme Argante ne voudra pas de lui comme gendre: pour une bourgeoise, ce mariage serait une msalliance 4 . Blaise est donc trop haut pour Lisette, et trop bas pour Anglique; il ne convient ni lune ni lautre. Les domestiques ne peuvent pas songer se marier, manquant de biens; Lisette a beau ntre pas de moindre condition que les autres filles du village (sc.2), elle doit servir, et sans dot personne ne viendra la chercher. Entre serviteurs, le plus souvent cest par un mariage sans crmonies que les couples se forment, si les matres ne songent pas les tablir. Compter avec la protection dun mari est pour elle un rve impossible; tout au contraire, Frontin prend peur lorsque Lucidor lui fait savoir quil dsire le proposer pour poux une trs aimable fille (sc.1): il craint dtre renvoy, puisque dans certaines maisons le domestique ne pouvait pas se marier. Mme Argante, qui est sans doute veuve, a la responsabilit dtablir sa fille et pour cela elle lui assure une dot, que tout le village connat, mais elle doit le faire sans dchoir de son rang. Bourgeoise de campagne, elle tire ses revenus de sa fonction de concierge; cest elle qui veille au travail des domestiques et ladministration du domaine en absence du matre, et elle est parfaitement consciente doccuper une certaine position vis--vis des villageois; son tat est sans doute mdiocre, mais suprieur au leur. Dans ce microcosme si bien dfini sociologiquement, compos du seigneur, de la concierge et sa fille, du fermier et des deux serviteurs, lamour que Lucidor ressent pour Anglique sera llment perturbateur. Il est dispos se marier dsavantageusement, mme si son rang et sa fortune lui permettraient de se marier dans son milieu social ou mme de
4 Lisette ne se trompe pas en le lui signalant: "je crains que Mme Argante ne vous trouve pas assez de bien pour sa fille (sc.3), et Anglique pense de mme: "quand il me demanderait ma mre, il nen sera pas plus avanc (sc.6). 150 sallier une famille de la noblesse. Mais il veut auparavant tre sr que ce nest pas sa fortune quAnglique dsirerait pouser. Pour dissiper ses craintes, il dcide de soumettre Anglique la tentation des richesses, en lui proposant dpouser lun de ses amis, savoir son valet Frontin habill en matre. Lorsque la pice commence, celui-ci apprend le stratagme, et expose Lucidor le peu de sens commun de son choix, lui conseillant de se marier convenablement, sans renoncer pour cela la jeune fille en question, dont il pourrait faire sa matresse:
Vous tes le fils dun riche ngociant qui vous a laiss plus de cent mille livres de rente, et vous pouvez prtendre aux plus grands partis; le minois dont vous parlez est-il fait pour vous appartenir en lgitime mariage? Riche comme vous tes, on peut se tirer de l meilleur march, ce me semble. (sc.1)
Si Lucidor invente de la sorte un faux prtendant, un vrai se prsente lui, le fermier Blaise, qui dit aimer Anglique en perdre la raison 5 . Lucidor soumet lamour du fermier la mme preuve quil a combine pour Anglique, et lui offre un autre parti avec plus du double des cinq mille livres de la dot de celle-ci: je vous en donne douze pour en pouser une autre, et pour vous ddommager du chagrin que je vous fais. Il justifie le surprenant de son offre par sa volont de rcompenser les soins que Mme Argante et toute sa maison ont eu de [lui] pendant toute [sa] maladie en mariant Anglique quelquun de fort riche, qui va se prsenter (sc.2), tout en laissant la jeune fille la libert de dcider de son sort, pour ne pas la priver de lhomme quelle aimerait.
Lucidor [] je prtends, vous dis-je, que vous vous proposiez pour Anglique, indpendamment du mari que je lui offrirai; si elle vous accepte, comme alors je naurai fait aucun tort votre amour, je ne vous donnerai rien; si elle vous refuse, les douze mille francs sont vous. matre Blaise Alle me refusera, Monsieur, alle me refusera; le ciel men fera la grce cause de vous, qui le dsirez.
Lamour de Blaise fond comme neige au soleil de largent, ce qui sans doute prouve aux yeux de Lucidor le bien fond de soumettre Anglique la mme preuve. Le mariage est pour le fermier une affaire srieuse et raisonnable, et les partis possibles se mesurent laune de la dot; linclination vient en second lieu. Si les deux vont ensemble, tant mieux, mais le choix est clair: Blaise agit selon le sens commun. Chemin faisant, Lisette prfrera elle aussi
5 "Ah ! Cette petite crature-l maffole jen perds si peu desprit que jai; quand il fait jour, je pense elle; quand il fait nuit, jen rve []". (scne 2) 151 la fortune linclination: lors de son sjour Paris, elle avait connu Frontin 6 , dont elle garde au cur le souvenir je voudrais de tout mon cur que ce ft lui; je crois quil maimait, et je le regrette [], je me rjouissais de lavoir retrouv (sc.12), dit-elle croyant le reconnatre dans celui qui dit tre lami de Lucidor, et pourtant cest Blaise quelle se fiancera, ou plus exactement, Blaise et les douze mille livres promises. Elle saisit sa chance; le mariage est pour elle le moyen de sortir de son tat, de faire fortune, et de ce fait elle saccorde parfaitement avec Blaise, tous deux trouvant bon tout ce qui est prendre. Mme Argante nenvisage pas le mariage de sa fille de faon diffrente. Lorsque Lucidor propose un parti inespr pour Anglique un homme riche (sc.1), un homme du monde (sc.3), elle est ravie par la grande affaire que signifie ce mariage 7 . Elle ne connat point son futur gendre, mais son devoir de mre est dobliger Anglique un mariage avantageux. Et encore, ce parti trs au-dessus de sa condition a t choisi par son seigneur; cest un magnifique bienfait quil lui offre pour la rcompenser de ses soins. Or, Anglique, contrainte parler, refuse son prtendant : Monsieur, je ne vous connais point. (sc.15). Que sa fille, bravant mre et seigneur, naccepte pas ce mari, est un grave affront qui laisse Mme Argante en situation dlicate envers Lucidor. Elle naurait dautre issue que de renier sa fille: quelle laccepte, ou je la renonce" (sc.15). Et ses opinions sont partages par tous : Anglique ne trouve pas dexcuse leurs yeux. Lpreuve que Lucidor inflige Anglique ne porte donc pas seulement sur lambition, mais aussi sur la capacit de rsistance de la jeune fille lautorit familiale et sociale, la pression de son entourage, lopinion gnrale. Cest tout le poids du social qui retombe sur Anglique pour la faire plier ce mariage arrang son insu. Et qui plus est, cest blesse au plus profond de son me quelle sy opposera: Lucidor lui a ravi tout espoir, elle qui se croyait aime de lui, elle qui caressait les rves les plus fous. Ne lui a-il pas parl tendrement, il y a peine un moment, de faon lui faire croire quil dsirait lpouser? Ne lui a-t-il pas donn des bijoux pour prsent de noce? Or il cherche la marier un autre, et lui parle dune jolie personne quon veut [lui] faire pouser Paris (sc.11). Le coup est brutal, elle a la mort dans lme. Cest donc totalement dsempare quelle doit affronter mre, seigneur, entourage et prtendant. Et cest de sa vrit la plus profonde quelle tirera la force pour dire non, telle une
6 Frontin se souvient aussi de Lisette: Je nai vu cette Lisette-l que deux ou trois fois; mais comme elle tait jolie, je lui en ai cont tout autant de fois que je lai vue, et cela vous grave dans lesprit dune fille. (scne 1) Le ton dtach quil emploie cache mal quil a, lui aussi, lesprit grav . 7 "Approchez, Mademoiselle, approchez, ntes-vous pas bien sensible lhonneur que vous fait Monsieur, de venir vous pouser, malgr votre peu de fortune et la mdiocrit de votre tat? [] Depuis que Monsieur Lucidor est ici, son sjour na t marqu pour nous que par des bienfaits. Pour comble de bonheur, il procure ma fille un mari tel quelle ne pouvait pas lesprer, ni pour le bien, ni pour le rang, ni pour le mrite. (sc.15) 152 petite Antigone de village. Elle refuse le riche prtendant parce quelle ne le connat point, dit-elle. Ce qui ne semble quune impertinence Mme Argante, et une boutade Frontin -la connaissance est si tt faite en mariage, lui rpond-il-, rsume pour Anglique son ide du mariage. Laspiration au bonheur passe dabord par la dcouverte de lautre: les affinits sont lectives, et elle a dj choisi. Anglique aime, mme si cest dun amour profondment malheureux maintenant ; elle a lexprience de lempathie, de la tendresse partage : on ne peut pas lui donner le change dsormais. Elle congdie Frontin (sc.16) et soppose vivement au projet dtablissement avantageux que Lucidor continue lui offrir:
il ne faut pas croire, cause de vos rares bonts, quon soit oblig vite et vite de se donner au premier venu que vous attirerez de je ne sais o, et qui arrivera tout bott pour mpouser sur votre parole; il ne faut pas croire cela, je suis fort reconnaissante, mais je ne suis pas idiote. (sc.17)
Elle veut choisir et tre choisie pour elle-mme, et soppose de ce fait un mariage arrang quand bien mme il ferait sa fortune, peu importe: naturellement je naime pas largent; jaimerais mieux de donner que den prendre (sc.16). Non seulement elle le dit mais elle en a dj donn des preuves, ayant rendu Lucidor lorsquil lui prsente Frontin en tant que prtendant les bijoux quil lui avait offerts. Lpreuve devrait aboutir pour Anglique, qui a bien montr ntre ni ambitieuse ni cupide, mais Lucidor veut encore la pousser bout pour la contraindre laveu: si elle soppose lide quil la marie, il doit bien y avoir quelque amour secret. Exaspre par cette situation insupportable, blesse par les assurances damiti de Lucidor, pique au vif par les impertinences de Lisette (Ah ! jen sais bien la cause, moi, si je voulais parler), Anglique trouve une chappatoire: effectivement, elle aime un homme dici. Et ce moment survient Blaise, qui renouvelle sa demande en mariage, et tant nouveau repouss cette fois-ci devant Lucidor, qui peut vrifier que le fermier accomplit les conventions du pacte, rjoui, il en ajoute une dernire 8 :
Au demeurant, a ne me surprend point; Mademoiselle Anglique en refuse deux, alle en refuserai trois, alle en refuserait un boissiau; il ny en a quun qualle envie, tout le reste est du fretin pour alle, hors Monsieur Lucidor, que jons devin drs le commencement. (sc.18)
Le cercle se resserre donc autour dAnglique: Lisette dit stre elle aussi aperue de ses
8 la scne 2, Blaise avait dj dit Lucidor quAnglique aimait celui-ci. "Si elle ne veut pas de vous, souvenez-vous de lui faire ce petit reproche-l, lui avait indiqu Lucidor. 153 sentiments, et Lucidor ridiculise son rve damour en traitant ces ides de folie. Mortifie, blesse dans ses sentiments et dans son amour-propre, elle semporte contre tous, et cherche une issue: elle dclare sa haine Lucidor et son amour pour Blaise. Au moins celui-l laime, croit-elle. Lucidor joue ses cartes pour empcher cette solution indsirable en renouvelant lpreuve: il offre vingt mille francs en faveur de ce mariage, et sous le prtexte daller en parler Mme Argante quitte Blaise charm, Lisette dconfite et Anglique doublement humilie. Les explications qui sensuivent entre Blaise et Lisette font comprendre une Anglique languissante quelle nest pas aime: elle refuse donc daccepter le fermier sil prend largent de Lucidor. Si elle se dfait ainsi de Blaise qui quitte la scne en se fianant Lisette, Lucidor qui y est revenu nen est pas plus avanc pour autant: je ne veux plus de qui que ce soit au monde, lance-t-elle en sen allant son tour. Cest lui de la retenir, de scher ses pleurs, et finalement de lui faire laveu damour quil avait voulu obtenir delle. Il craint davoir tout perdu: Hlas ! Anglique, sans la haine que vous mavez dclare, et qui ma paru si vraie, si naturelle, jallais me proposer moi-mme (sc.21). Lpreuve sest retourne contre lui: cherchant une assurance complte de lamour dAnglique, par sa stratgie maladroite, il a dsespr celle quil aime, et croit en tre ha. Et cest en cette position de faiblesse quil va enfin lui dclarer son amour: la peur de perdre Anglique est plus forte enfin que ses craintes dhomme riche. Lui qui croyait trop donner, il est finalement accul demander. Aprs tant dpreuves le microcosme social se trouve donc bien modifi: cest largent de Lucidor ce qui permet Lisette de se marier au-dessus de sa condition, et cest lamour qui unit la fille de la concierge et le seigneur du domaine. Les partenaires, malgr la disconvenance sociale, sont parfaitement assortis: les uns pousent la fortune, et les autres pousent ltre aim parce que cest lui. Le destin marivaudien a relev la gageure du mariage socialement inconcevable. On a souvent accus Lucidor dtre cruel 9 , mais sil est indniable quil fait souffrir Anglique Comme on me perscute. [] Je crois que cet homme-l me fera mourir de chagrin, se plaint-elle (sc.18), ce nest par par cruaut, mais par irrsolution quil cherche lucider et les sentiments de la jeune fille, et ses propres sentiments. Son projet de msalliance lui fait peur, et il narrive pas facilement se dterminer un mariage
9 Michel Deguy parle mme de sa "perquisition sadique (La machine matrimoniale ou Marivaux, Gallimard 1981, p.94) ; L.Desvignes de ltrange cruaut avec laquelle Lucidor "sacharne "tourmenter Anglique ("Marivaux et ladolescence, Revue Marivaux n 3, 1992, p.34), etc. 154 dsavantageux.
Il est vrai quAnglique nest quune simple bourgeoise de campagne; mais originairement elle me vaut bien, et je nai pas lenttement des grandes alliances; elle est dailleurs si aimable, et je dmle travers son innocence tant dhonneur et tant de vertu en elle; elle a naturellement un caractre si distingu, que si elle maime comme je le crois, je ne serai jamais qu elle. (sc.1)
Quoi quil en dise, il hsite et doit se persuader du bien fond de son choix, trouver lnergie ncessaire pour prendre une rsolution contraire au sens commun qui engagera sa vie entire. Sil fait subir une preuve Anglique, lamour les prouve tous deux, et triomphe de lindcision de Lucidor. Anglique na pas pli sous le poids du social; contre lui Lucidor se dressera son tour. Il nest donc pas excessif de dire que le sujet de Lpreuve est celui de la libert conquise sur les conventions. La condition nonce dans la dernire citation porte sur le point crucial. Faut-il interprter quil croit tout simplement quelle laime, ou quil pense quelle laime dune faon particulire, qui correspondrait la manire dont il dsire tre aim? La ponctuation originale, conserve dans ldition dHenri Coulet du Thtre complet de la Bibliothque de la Pliade, penche vers cette dernire possibilit, alors que Frdric Deloffre choisit la premire, ponctuant dans son dition chez Garnier si elle maime, comme je le crois, je ne serai jamais qu elle. Or il ne sagit pas dune simple virgule, mais bien de la faon denvisager Lucidor et son attitude envers Anglique qui pourrait comme le Jacob du Paysan parvenu lgard de Mme de Ferval 10 , naimer que son rang. En fait, Lucidor se trouve dans un dilemme semblable celui du Dorante du Jeu de lamour et du hasard, amoureux de celle quil croit une domestique, troubl par lide de sunir elle. Dorante lui donne son cur lacte II, pour ne lui donner sa main qu la fin du troisime acte, la dlicatesse de sentiments dont Silvia fait preuve achevant de vaincre ses scrupules. Or au XVIII e sicle tout lacte III a t jug inutile, comme si la pice aurait d finir sur la rvlation de lidentit de Dorante, en juger par le compte rendu du Mercure de France davril 1730:
On aurait voulu que le second acte et t le troisime, et lon croit que cela naurait pas t difficile; la raison qui empche Silvia de se dcouvrir aprs avoir appris que Bourguignon est Dorante, ntant quune petite vanit, ne saurait excuser son silence [].
10 "Ce que je sentais pour elle ne pouvait gure sappeler de lamour, car je naurais pas pris garde elle, si elle navait pas pris garde moi; et de ses attentions mme, je ne men serais point souci si elle navait pas t une personne de distinction. Ce ntait donc point elle que jaimais, ctait son rang, qui tait trs grand par rapport moi. 3 e Partie. d. cit. p. 140. 155 Pour Marivaux au contraire, le dernier acte du Jeu est capital montrant lirrsolution dun matre amoureux dune personne de condition infrieure, ses doutes, les difficults vaincre, au point de composer dix ans plus tard avec lpreuve une pice entire sur ces mmes donnes. La diffrence des conditions nest quune preuve que les dieux font sur nous 11 , mais lorsque lamour sen mle, cette preuve devient lessence de la comdie.
11 Marivaux (1725), LIle des esclaves, scne XI. 156 Distribucin y decoracin del espacio amoroso en Le Sopha de crbillon fils
M ngeles LENCE GUILABERT Universidad Politcnica de Valencia
Introduccin. Lujo, refinamiento, comodidad y seduccin del espacio En el transcurso del siglo XVIII la distribucin y decoracin del espacio domstico en Francia se combinan para hacer la vida de sus ocupantes ms cmoda. Segn Starobinski, el fenmeno se debe a la existencia hedonista de una sociedad privilegiada deseosa de rodearse de objetos bellos 1 . As lo confirma Pardailh-Galabrun en su inventario del siglo XVIII, con la progresiva multiplicacin de objetos de todo tipo, ya sea para cubrir necesidades domsticas como para satisfacer una preocupacin artstica o intelectual 2 . La pesada y ostentosa decoracin del siglo anterior desaparece, todo se aligera, se afina. En continua lucha contra la simetra, el rococ busca la gracia y el movimiento, envolvindolo todo, en un mundo escptico que slo cree en el momento, en el placer, de modo que puede considerarse como el gusto de una poca en que la gracia da lugar a formas libertinas 3 . Esta nueva sociedad ama la riqueza, el lujo, pero tambin la comodidad, la pereza, el juego ertico, por lo que inventa una increble variedad de tipos de muebles que tambin pretenden ser confortables. En los muebles de asiento se inventan infinidad de tipos adaptados a la ms mnima necesidad. Se extienden los modelos de canaps o sofs. El canap es un mueble de asiento mullido para dos o ms personas, dotado de brazos y respaldo; se diferencia del sof (palabra derivada del trmino rabe suffa) en que no est totalmente tapizado y tiene algunas partes de madera descubierta, generalmente los brazos; en el caso del sof, en cambio, la tapicera recubre por completo la estructura, dndole un aspecto ms voluminoso y confortable.
1 Jean Starobinski (1987), Linvention de la libert: 1700-1789, Ginebra, Skira, p. 15. 2 Annik Pardailh-Galabrun (1988), La naissance de lintime. 3000 foyers Parsiens. XVII e -XVIII e sicles, Pars, PUF, p. 253. 3 Andr Chastel (1994), Lart franais. Ancien Rgime, 1620-1775, Pars, Flammarion, vol. III, p. 248. 157 Como recreacin, el espacio interior constituye el marco principal para el desarrollo de la seduccin en la narrativa libertina. El adjetivo interior nos hace pensar inmediatamente en una habitacin, ya que en ella se suele consumar el acto amoroso, ayudado por la intimidad, la penumbra, el mobiliario, los objetos. Algunos lechos, por su forma cubiertos por un dosel o por un baldaqun, encierran el cuerpo deseado o le obligan a recostarse lit de repos, sof, siendo los cojines un complemento a la comodidad de estos muebles. Pareja a la comodidad del espacio, discurre la del vestido. La ropa cmoda el deshabill, la bata proporciona un clima de relajacin que favorece la sensualidad, el erotismo en la narrativa libertina. Perrot habla de las posturas sans gne, y efectivamente, se trata de ropa ligera que deja el cuerpo libre de movimientos para adoptar posturas ms o menos insinuantes, dejando entrever partes del cuerpo que reposa sobre esos variados tipos de asientos o camas 4 . Como seala Lafon, existe una fragmentacin del espacio cuya funcin es la de facilitar la intimidad, el secreto. Los grandes espacios que antao marcaban la opulencia se ven as sustituidos por la ocupacin de lugares pequeos. La petite maison, por su pequeez y su carcter furtivo se opone al gran appartement oficial, incluso cuando, hacia 1760, se convierte en un espacio lujoso, atalaya del arte, qui nest pas tourn vers un public, blouir par lclat, mais vers le plaisir dun petit groupe humain, rduit souvent lintimit du couple 5 . En Le Sopha veremos cmo la decoracin interior de las viviendas se convierte en indicador de la fortuna y condicin de las personas que las ocupan. En su frecuentemente escueta descripcin, el narrador se limita a utilizar adjetivos propre, mdiocre, magnifique, simple que pueden ser igualmente vlidos para cualquier tipo de residencia, situada en Pars o en cualquier otra parte. Sin embargo, tal como afirma Lafon, son adjetivos que establecen una norma, una especie de homogeneidad social de los medios en que transcurren estos episodios, entre la magnificencia y la pobreza 6 . Siguiendo el discurso de Lafon, hay dcors incitatifs en las obras libertinas, objetos que influyen en los personajes, especialmente los que constituyen la decoracin del placer, la ms sujeta a la manipulacin literaria. La belleza de la decoracin se define por sus efectos, por la emocin que provoca, segn una esttica funcional basada
4 Philippe Perrot (1995), Le luxe. Une richesse entre faste et confort. XVIII e - XIX e sicle, Pars, ditions du Seuil, pp. 74-75. 5 Henri Lafon, op. cit., p. 201. 6 Ibid., pp. 38-39. 158 en la concurrencia de todos los sentidos, la vista, el odo, el gusto, el tacto comodidad de los muebles, el olfato, de modo que las descripciones estarn organizadas como un trait des sensations, por el que el personaje se ver envuelto en una atmsfera donde todo respire amor, invite al placer y disponga a la voluptuosidad 7 . En el prximo epgrafe indicaremos entre corchetes la pgina de referencia en la edicin de Le Sopha consultada para este trabajo, la de 1995 de GF- Flammarion.
Distribucin y decoracin del espacio amoroso en Le Sopha En la lnea del cuento oriental se clasifica Le Sopha (1742) de Crbillon fils, que utiliza la estructura de Las mil y una noches, tan de moda desde principios del siglo XVIII gracias a la traduccin del rabe al francs de Antoine Galland, para contar sus historias en boca de Amanzi, que anteriormente haba sido sof. El procedimiento de la metempsicosis 8 , por el que un alma se encarna en sof, del que podr librarse bajo condiciones muy particulares, es el medio de sustituir al narrador habitual por una figura ms ambigua y erticamente ms completa, sin que la estructura narrativa se vea esencialmente modificada 9 . En Le Sopha la realidad contempornea es trasladada a un Oriente fantstico que refleja, sin embargo, el espacio aristocrtico Parsino 10 . Tal como afirma Cusset, las obras de Crbillon fils describen una sociedad aristocrtica en la que reinan las costumbres, el buen tono y la conversacin 11 . En efecto, en Le Sopha esta sociedad se muestra as, pero habra que aadir un elemento fundamental caracterstico de la corte: el aburrimiento. No nos recuerda Schah-Baham al rey de Francia y a sus mujeres intentando distraerlo? Luis XV podra ser muy bien el emperador de Agra, situada en Oriente, sin ms precisin. Schah-Baham se aburre, intenta distraerse en los aposentos de sus mujeres, vindolas bordar y recortar figuras. [pp. 31-32] Pero como no saben de qu hablar, hay que fantasear, contar historias divertidas. La confesin de Amanzi provoca la hilaridad del emperador tiez-vous brod? que le da pie a describir cmo era cuando su alma entr en el primer sof: rosa y bordado en plata. [pp. 39-40] Amanzi, a pesar de haber sufrido esta prisin, reconoce algunas ventajas en el
7 Ibid., pp. 199-200. 8 Jean Sgard (1984), Prface en Crbillon fils, Le Sopha. Conte moral, Pars, Desjonqures, coll. XVIII e sicle, pp. 17-18. 9 Jean M. Goulemot (1996), Du lit et de la fable dans le roman rotique, en Faire catleya au XVIIIe sicle. Lieux et objets du roman libertin, Etudes Franaises, n 32-2, Les Presses de lUniversit de Montral, Automne, p. 15. 10 Pter Nagy (1975), Libertinage et rvolution, Pars, Gallimard, Coll. Ides, p. 60. 11 Catherine Cusset (1998), Les romanciers du plaisir, Pars, Honor Champion, p. 46. 159 hecho de haber podido desplazarse con libertad de un lugar a otro, de sof en sof, llevando una vida menos aburrida e incluso placentera, ya que poda entrar en los lugares ms secretos, siendo testigo de situaciones cuyos protagonistas pensaban estar viviendo a escondidas. [pp. 41-42] Este poder trnsfuga del sof nos conduce a decorados distintos, voluptuosos, someramente caracterizados 12 que nos presentan personajes de diversa ndole, siendo las mujeres las verdaderas protagonistas de cada lugar recreado.
Nuestro sof busca siempre el lugar ms atractivo para instalarse, no ya por la decoracin de la estancia, que puede ser ms o menos rica, sino por la situacin privilegiada para activar su voyeurismo. Y qu lugar ser el preferido del sof? El que, segn Delon, est destinado a la intimidad: el cabinet. Este cabinet, algo escondido en la casa le cabinet recul funciona como un boudoir, construido y decorado para sugerir el deseo con muebles que incitan al tte--tte, cuadros que relatan historias licenciosas, y la penumbra y los espejos envolviendo todo 13 . As vemos cmo se instala por primera vez el sof en un cabinet separado del resto del palacio de Fatm. Esta mujer simulaba pasar all sus momentos de reflexin y oracin, algo que ni la decoracin poco austera de la estancia ni la comodidad de sus muebles reflejaba. Al probar el sof, lo hace con tal cuidado que deja adivinar el uso que va a hacer de l y que, desde luego, no va a ser el de simple mueble decorativo. El sof la descubre en la lectura de libros licenciosos que oculta en su biblioteca. [pp. 43- 44] Segn Michel Delon, la doble biblioteca de Fatm representa los dos modelos del espacio aristocrtico, el pblico y el privado, el espacio mundano y el espacio de la seduccin. Una est compuesta por libros sobre moral, es visible, oficial, mientras que la otra est escondida en un lugar secreto. La una sirve de tapadera a la otra para mantener as el ritual de los deberes mundanos y de la decencia que impide seducciones y relaciones ntimas, de modo que la retraite change alors de sens, elle nest plus dpassement des illusions du sicle mais abandon aux plaisirs des sens et de la vanit 14 . Efectivamente, Fatm se entrega al vicio en este espacio ntimo. Descubierta por
12 Henri Lafon, op. cit., p. 100. 13 Michel Delon (1997), Lespace de la sduction dans le roman franais du XVIII e sicle, en Littrature et sduction: mlanges en lhonneur de Laurent Versini, dits par Roger Marchal et Franois Moureau, avec la collaboration de Michle Crogniez, Pars, Klincksieck, p. 377. 14 Ibid., p. 378. 160 su marido, la muerte de Fatm cierra esta historia y el sof se traslada a un palacio sin fasto pero noble. El sof se aburre al no asistir a ninguna escena picante, al no ser utilizado, al comprobar que existen mujeres virtuosas. [p. 56] Aburrido, el sof no quiso instalarse en otro palacio, prefiriendo variar su alojamiento aunque ello significase bajar de categora. Por eso fue a parar a una casa pobretona, oscura, pequea, en la que se instal en una habitacin triste, mal amueblada, pero donde haba un sof desvencijado que delataba que haba sido a sus expensas como se haba comprado el resto del mobiliario. [p. 57] Un nuevo personaje representa a la mujer pobre que sobrevive ejerciendo la prostitucin con los cortesanos, recibindolos en su casa con la esperanza de que alguno la retire de esa vida miserable. Amine forma parte de esas jvenes bailarinas que entretenan al emperador y que, por fortuna, a veces llamaban la atencin de algn seor que las protega a cambio de sexo. [p. 58] As ocurre con la historia del orgulloso Abdalathif y de su protegida Amine. La vivienda de la joven bailarina no est a la altura de l y podra acarrearle burlas innecesarias. Tras disponer el cambio de alojamiento, dispone libremente de Amine sobre el sof. [p. 59] La decoracin, caracterizada en esta obra de forma muy somera, permite oponer la chambre triste meuble au-dessous du mdiocre de la joven bailarina Amine, a la jolie maison toute meuble que se convierte en su casa cuando Abdalathif la eleva a la categora de matresse entretenue 15 . Con la rehabilitacin de Amine, el sof tambin se rehabilita, convirtindose en un magnfico mueble, instalndose en un gabinete profusamente decorado. Amine apenas da crdito a todo lo que ve, est maravillada por el lujo de su tocador, por todos los jarrones preciosos que contiene, as como por un joyero repleto de diamantes; la riqueza tena que dejarse ver tambin en su ropa, as que Amine se pone un magnfico deshabill que haba sido confeccionado para una princesa de Agra. [p. 61] Abdalathif sigue disponiendo de la nueva vida de Amine, anuncindole cenas libertinas. Las consignas siempre vienen seguidas de la prctica sexual: el protector se lleva a la protegida al pequeo gabinete donde se encuentra el sof. [p. 63] Pero la joven, incapaz de estar slo con el hombre que la protege, le engaa con otros. Cuando el protector lo descubre, la echa. Vuelve a su casa oscura, pero al poco Amine conoce a
15 Henri Lafon, op. cit., p. 39. 161 un seor persa que se encapricha de ella. El sof que la sigue en su destitucin, vuelve a cambiar a un lugar mejor, un magnfico palacio donde brillaba todo el fasto de las Indias. [p. 75] Pero el sof deja esta casa en busca de nuevos placeres, vagando durante mucho tiempo porque no encuentra un lugar placentero donde acomodarse. Por fin encuentra en un arrabal donde abundan las casas muy decoradas petites maisons, una perteneciente a un joven seor que de vez en cuando acude all de incgnito. En este episodio asistimos a la visita de Zphis, mujer virtuosa, y de Zulica, la coqueta. Mazulhim, el dueo de la casa, es el seductor. En el primer caso, tiene que librar la batalla contra la virtud. Contaba con el consentimiento de Zphis, haba acudido libremente a su petite maison pero ella se le resiste, a pesar de que le ama, tiene miedo a caer y necesita tomar aire fresco, salir del gabinete, ese espacio peligroso al que vuelven despus de un paseo por el jardn; ella, con aire indolente, se sienta en el sof y l se pone a sus pies, sentado sobre cojines. [p. 123] La vanidad de Mazulhim se resiente al no lograr seducir a Zphis, as que la engaa constantemente y finalmente la deja. Al cabo de unos das, aparece en escena Zulica que entra en el cabinet, por el que enseguida siente admiracin. [pp. 128-129] La decoracin del cabinet sirve de pretexto para la adulacin entre ambos, para demostrarse su buen gusto, para tener un tema de conversacin, para distraer la mirada. Cuando Mazulhim le pregunta qu le parece el techo del cabinet y ella contesta que, a pesar de estar muy recargado de dorado, lo encuentra muy bello, en realidad ambos estn buscando la ocasin del acercamiento de los cuerpos. Ella se sienta en sus rodillas, pero l, enseguida quiere aprovechar la iniciativa de Zulica y la sienta sobre el sof. Zulica, mujer con experiencia, quiere sin embargo estar segura del amor del joven, mostrndose contrariada con las prisas de Mazulhim. Zulica se marcha y el sof la sigue para instalarse en su palacio. [pp. 136-149] Tras un intento de reconciliacin, la pareja acaba por separarse para no verse nunca ms. El sof asiste a ms de una aventura en casa de Mazhulhim, pero convencido de que no es all donde va a encontrar su liberacin, decide marcharse y buscar una casa en la que pueda ser ms feliz que en ninguna otra. Entra en un vasto palacio perteneciente a uno de los grandes seores de Agra. Durante un tiempo, estuvo vagando por l hasta que fij su morada en un gabinete decorado con muy buen gusto y magnificencia. En este gabinete, todo respiraba voluptuosidad: adornos, muebles, el perfume que exhalaba; y deba de ofrecer mucha comodidad porque pareca el templo 162 de la molicie, el verdadero lugar del placer. [p. 222] Una vez ms comprobamos que el decorado bello y sensual corresponde a una mujer bella. Al verla, el sof experiment mil sensaciones deliciosas. En la variedad de situaciones del ver sin ser visto, sta corresponde a la del personaje escondido que contempla el objeto de su deseo, la bella durmiente 16 . La joven Znis corre las cortinas para dejar la habitacin en esa media penumbra que favorece el clima ertico. [pp. 222-223] El nico objeto-obstculo que hay entre la bella y el sof es la tnica de gasa, que cubre y al mismo tiempo insina, incitando a ver ms. El calor deja a Znis medio desnuda, y el sof puede contemplarla, dormida, a su antojo, gozar de cada movimiento de su cuerpo. Pero al mirn ya no le basta el gozo visual, por eso avanza un paso ms en la satisfaccin de su deseo, deslizndose hasta su boca. [pp. 224-227] El sof se ha enamorado de la hermosa y pura Znis. Cuando llaman a la puerta y ella se sobresalta y recompone su ropa, Znis hace pasar al gabinete a un joven indio, Phlas, y el sof sabe entonces que es ste su rival. Sin duda se aman los dos, pero la joven tiene miedo del galn, del amor, y reiteradamente le pide salir del gabinete, consciente del peligro que entraa quedarse a solas en este espacio. Phlas cierra la puerta y, aunque ella intenta impedrselo, la sienta a su lado en el sof. [pp. 228-229] Con la consumacin del amor por primera vez de esta pareja verdaderamente enamorada sobre el sof, llega la redencin de Amanzi y el final de los cuentos que han conseguido distraer al sultn.
Conclusiones Aunque no es la primera vez que se recurre a un mueble para estructurar unos relatos, podemos imaginar que el trmino, muy de moda en la poca, evocara sueos de confort y de placer. El sof, una variante de la multiplicidad de asientos individuales o compartidos del momento, es sobre todo un mueble que puede sustituir al lecho en una de sus funciones: la amorosa. Mxime cuando la salvacin del sof y su reconversin a humano depende de que dos jvenes vrgenes consumen el acto sobre su asiento. El poder trnsfuga del sof ofrece variedad de decorados. Los mejores son voluptuosos, sin ms caracterizacin. El preferido por el sof, como preferido debe de ser para su ocupante, es el cabinet recul que funciona como un boudoir y que los arquitectos disponan en el lugar ms recndito de la casa, como espacio de la intimidad
16 Ibid., p. 80. 163 por excelencia. Le Camus de Mzires, en Le gnie de larchitecture ou lanalogie de cet art avec nos sensations (1780) teoriza abiertamente sobre el boudoir que define como le sjour de la volupt y es as como se representa en estas obras, con todo el lujo y la comodidad que debe caracterizar este espacio galante. En Le Sopha hay tambin una lectura sobre el carcter de la vivienda como reflejo de su habitante, sea en belleza, gracia, tristeza o cualquier otro rasgo. Idea que se corresponde no slo con el concepto de gradacin de Blondel (Cours darchitecture ou trait de la dcoration, distribution et construction des Btiments, 1771), compartida por otros arquitectos como Peyre (Oeuvres dArchitecture,1765), segn el cual el espacio se grada en relacin a la funcin que deba cumplir y al rango de su ocupante, sino tambin con el concepto de carcter de Le Camus de Mzires, para quien la distribucin y decoracin de la vivienda debe tener un carcter capaz de suscitar sensaciones. En un vasto palacio, el sof elige un cabinet decorado con gran gusto y magnificencia, que ofrece comodidad y huele bien, todo lo cual lo convierte en un lugar voluptuoso, el verdadero espacio del placer. Definicin de boudoir en la que se ha aadido un nuevo elemento, el que proporciona placer al olfato, el perfume. La vista y el olfato son pues los sentidos que consiguen un ambiente hedonista. Tan bello lugar slo poda estar habitado por una mujer bella y sensual Znis-, en medio de un ambiente que invita al sueo y al placer, motivo pictrico representado con frecuencia en el siglo XVIII: la ninfa dormida que inocentemente deja ver sus bellos atributos. En Crbillon coexiste el sensualismo mecanicista con la alta concepcin de la vida afectiva. De ah la redencin por amor con la que termina la novela. En las obras de Crbillon, el naturalismo libertino de sus personajes contrasta con la bsqueda del amor sincero, aspiracin que se expresa a travs de una irona teida de nostalgia 17 . Sgard en Le Roman franais lge classique, 1600-1800, de 2000, destaca la obra de Crbillon por el gran impulso que dio a la novela llamada libertina, aunque il serait plus juste de parler de romans du libertinage, car il sagit moins dun genre littraire que dune themtique 18 .
17 Ren Pomeau, Jean Ehrard (1989), Littrature franaise: de Fnelon Voltaire 1680-1750, Pars, Arthaud, p. 211. 18 Jean Sgard (2000), Le roman franais lge classique, 1600-1800, Pars, Librairie Gnrale Franaise, p. 120. 164
Referencias bibliogrficas
CHASTEL, A. (1994), Lart franais. Ancien Rgime, 1620-1775, Pars, Flammarion, vol. III. CREBILLON fils (1742) Le Sopha, Pars, GF- Flammarion, 1995. CUSSET, C. (1998), Les romanciers du plaisir, Pars, Honor Champion. DELON, M. (1997), Lespace de la sduction dans le roman franais du XVIII e
sicle, en Littrature et sduction: mlanges en lhonneur de Laurent Versini, dits par Roger Marchal et Franois Moureau, avec la collaboration de Michle Crogniez, Pars, Klincksieck. GOULEMOT, J.-M. (1996), Du lit et de la fable dans le roman rotique, en Faire catleya au XVIIIe sicle. Lieux et objets du roman libertin, Etudes Franaises, n 32-2, Les Presses de lUniversit de Montral, Automne 1996. LAFON, H. (1992), Les Dcors et les choses dans le roman franais du dix-huitime sicle de Prvost Sade, Oxford, The Voltaire foundation. NAGY, P. (1975), Libertinage et rvolution, Pars, Gallimard, Coll. Ides. PARDAILHE-GALABRUN, A. (1988), La naissance de lintime. 3000 foyers Parsiens. XVII e -XVIII e sicles, Pars, PUF. PERROT, P. (1995), Le luxe. Une richesse entre faste et confort. XVIII e - XIX e sicle, Pars, ditions du Seuil. POMEAU, R. (1989), Ehrard. J., Littrature franaise: de Fnelon Voltaire 1680- 1750, Pars, Arthaud. SGARD, J. (1984), Prface en Crbillon fils, Le Sopha. Conte moral, Pars, Desjonqures, coll. XVIII e sicle. SGARD, J. (2000), Le roman franais lge classique, 1600-1800, Pars, Librairie Gnrale Franaise. STAROBINSKI, J. (1987), Linvention de la libert: 1700-1789, Ginebra, Skira. 165 Les utopies dans Candide de Voltaire
Jos Manuel LOSADA Universidad Complutense
Rsum Utopies chez Voltaire se dcline toujours au pluriel : malgr les repres gographiques, tous dailleurs assez flous, dans Memnon comme dans Zadig ou dans Formosante le lecteur est emmen dans des lieux o seule la leon anthropologique importe. Dans un conte comme Candide, o le protagoniste survole plutt quil nhabite les endroits vaguement dcrits, il est possible de rencontrer plusieurs utopies : Thunder- ten-tronckh, le royaume des Oreillons, lEldorado sont des modes diffrents dorganisation de la socit.
Malgr labondante littrature sur lutopie, la critique na pas russi en dfinir un concept ; tout parat tenir dans un rel fouillis : non-lieu o rgne un idal social, politique ou religieux, prophtie de politique-fiction, phalanstre rural, socialisme communautaire ou mme tablissement nuisible et contraignant. Il nen reste pas moins que toutes les utopies contiennent une constante structurelle : il sagit dhabitude dune organisation institutionnelle valeur exemplaire en tant que modle au sens positif (utopies imiter) ou ngatif (dystopies viter), constante qui concrtise des dsirs et des peurs dont lcrivain est hant : dsir de paix, de perfection, peur du vide, de la mort ; on entre dans le mythe, somme toute. On comprend de la sorte que les utopies depuis Platon proposent une cit rve (parfois une bergerie) qui reproduit, dans son agencement matriel (accs, topographie, urbanisme, costumes), les aspirations et les anxits de limaginaire (vid. Servier, 1993 : 3-16 et Tanteri, 1999 : 513-515). Quoique peu nombreuses, les utopies rves par Voltaire sont fort riches de contenu. On a souvent parl dEldorado ; ici nous voudrions montrer comment ce lieu idyllique rend plus intelligibles dautres utopies du rcit et devient lui-mme, de la sorte, plus transparent pour la comprhension globale du conte. Admettons-le : le chteau du baron du Thunder-ten-Tronckh est une petite utopie. La jeunesse, la douceur et la droiture de Candide voluent dans le meilleur des 166 mondes possibles o tout se tient : la socit rurale est au service du seigneur respect, linstruction et laumnerie sont convenablement accomplies, les besoins matriels et les loisirs nobles sont savamment pourvus ; voir la manire dont Pangloss pratique ses thories de mtaphysique, on dirait mme que les exigences dmographiques sont aussi assures. Mais voici que lve et lAdam de ce paradis terrestre se trouvent derrire un paravent (lisons : sous un arbre) et croquent dans le fruit dfendu par le baron, dieu qui grands coups de pied dans le derrire chasse Candide du plus beau et du plus agrable des chteaux possibles (chap. I ; d. 1983 : 22). Lhistoire littraire a cherch dans la biographie de Voltaire des vnements dont cet pisode puisse tre lcho. En fvrier 1755, aprs les angoisses qui sexprimrent dans la crise de Scarmentado, le philosophe se dispose enfin chanter la joie davoir retrouv la paix de lme : install dans sa proprit des Dlices, Genve, il vit en compagnie de sa nice Mme Denis et apprend que la comtesse Charlotte-Sophie de Bentinck songe se fixer dans les parages ; aprs lhumiliation de ses rcents voyages, cette retraite semble symboliser une sorte de victoire sur les grands de ce monde. La ralit se rvlera pourtant bien plus modeste : lamiti avec Mme Denis est restreinte, la vie commune avec la comtesse est hors de question, la libert dexpression est prcaire et la tranquillit de cet abri implique une dmission intellectuelle dont se ressentent le Dialogue entre un brachmane et un jsuite et les Dialogues entre Lucrce et Posidonius. Certes, ltablissement aux prtendues Dlices (le mot est daot 1755) offre Voltaire une solidit sur le plan de la subsistance, une assurance comparable celle dun havre dans la tempte, mais il devient aussi une sorte de prison dsesprante qui le spare du monde. Si lon transpose cette condition dinsularit celle de Candide dans son chteau, on y retrouve le reflet des trois idaux (les amours exaltantes, les grandeurs terrestres et les certitudes intellectuelles), tous trois perdus suite lexil hors du suppos paradis : le jardin [] des Dlices, avec ses avantages et ses limites, et la situation de disponibilit quil implique, se trouve, sans aucun doute possible, lorigine mme du roman (Van den Heuvel, 1967 : 239-240). La biographie de lauteur semble le confirmer : fin 1755, dans son refuge dhiver, il apprend la nouvelle du tremblement de terre de Lisbonne, source du clbre Pome ; suivent les annes du marasme (les horreurs de la guerre dAllemagne), la publication de plusieurs crits et la composition de Candide tout au long de 1758 : en hiver, Monriond, au milieu dune terre couverte de neige, en t, aux Dlices, pendant la lthargie de lennui , et en automne, lors de lachat de Ferney, alors que lauteur se 167 rconcilie avec la terre (ibid. 242-249). Ainsi conu, lpisode du chteau peut tre interprt comme une utopie paradoxale : la cit rve devenue dcevante dont il faut sortir. Cependant un lment divergent doit tre mis en valeur : alors que Voltaire quitte volontiers les Dlices, Candide est jet hors du chteau ; cette diffrence pourrait savrer, au fil du conte, beaucoup plus importante quil ny parat. En effet, convaincu de son innocence, le jeune homme ne parvient pas comprendre comment un fruit vol un arbre a pu lexiler sans possibilit de retour. On la rendu responsable dune faute dont il ne connaissait pas le mal, on la contraint partir dun endroit o il serait volontiers rest. Le dveloppement de son exil nest que le prolongement de cette chute dans le noir : priv de libert, pouss malgr lui dans une guerre de boucherie, puis dans la mendicit, enfin soign par lanabaptiste. Mais son nouveau matre est son tour oblig daller Lisbonne pour les affaires de son commerce et Candide se trouve, aprs le naufrage et le tremblement de terre, dans une sorte de dystopie : les sages du pays ont institu, au moyen dun autodaf la crmation de quelques personnes pour empcher la terre de trembler . Le rcit de Cungonde (elle garde vif le souvenir du baiser derrire le paravent), confirme que limposition du pouvoir inquisitorial dans une ville peut tre considre comme une utopie viter, car ladministration est la merci de deux lois iniques mais complmentaires : lancienne (celle du Juif don Isaacar) et la nouvelle (celle de Monseigneur). la suite de lhomicide des deux tenants des pouvoirs conomique et religieux, Candide est nouveau oblig de quitter ce lieu dutopie pour des fautes qui pense-t-il ne sauraient lui tre imputes. Aprs avoir fui Buenos Aires, Candide tombe dans une rduction des jsuites du Paraguay. Ce pays est insolite ; coinc au cur du continent, pauvre et dlaiss, il a subi maintes exprimentations au long des sicles. Ds 1515, il reoit la prdication chrtienne : les missionnaires ont le don de conjuguer le fonds mythique indien avec leurs prophties bibliques. Cest au dbut du XVIIe sicle que le pre Antonio Ruiz de Montoya met en chantier un essai, la rpublique Guaranie, qui durera cent cinquante ans : pour Montesquieu et pour Voltaire (comme plus tard pour Michelet et pour Quinet), ces rductions sont des utopies car elles manipulent les hommes de manire dsinvolte et btissent des villes susceptibles dvoquer, sauf dans les motifs chrtiens, celle dHippodamos, le premier utopien urbain : une glise monumentale pour pouvoir contenir toute la cit, une place carre plante darbres, des fontaines et des statues de saints, de larges avenues et de petites rues isolant des blocs de maisons toutes 168 uniformment augmentes dune vranda (Lapouge, 1978 : 180). Le lieu dcrit par Cacambo nest pas sans garder quelques ressemblances avec les villages alors interdits aux colons :
jai t cuistre dans le collge de lAssomption, et je connais le gouvernement de Los Padres comme je connais les rues de Cadix. Cest une chose admirable que ce gouvernement. Le royaume a dj plus de trois cents lieues de diamtre ; il est divis en trente provinces. Los Padres y ont tout, et les peuples rien. Cest le chef- duvre de la raison et de la justice. (XIV : 56-57)
Bien sr, cette description sommaire laisse le lecteur sur sa soif de renseignements ; dautres lui sont fournis lorsque Candide est amen en prsence du rvrend pre commandant
dans un cabinet de verdure orn dune trs jolie colonnade de marbre vert et or, et de treillages qui renfermaient des perroquets, des colibris, des oiseaux-mouches, des pintades, et tous les oiseaux les plus rares. Un excellent djeuner tait prpar dans des vases dor ; et tandis que les Paraguains mangrent du mas dans des cuelles de bois, en plein champ, lardeur du soleil (58)
prsent toutes les donnes sont l : lironie sur lorganisation sociale dans ce pays de cocagne, renforce par lingnu espoir de bonheur promis par Cacambo, laisse augurer une nouvelle dception. Aprs le rcit des aventures, lorsque le commandant- frre de Cungonde confie au nouveau venu son plan dattaquer Buenos Aires, la dissension au sujet de la demoiselle clate et Candide tue le jsuite baron afin davoir la vie sauve ; nouvelle fuite incontrle vers le noir pour une faute dont il nest pas responsable. La contre des Oreillons (sans organisation urbaine, sociale ni politique exemplaire) est loin de ressembler aux rves dutopie, et sa prsence dans le conte, y compris les outrances de la bestialit fminine et de lanthropophagie religieuse, na dautre explication que le but de tourner en ridicule le mythe du bon sauvage. Mais lpisode a valeur de preuve pour notre sujet, puisque cest la premire fois que Candide ne quitte pas contraint et forc un pays : symptme dune inflexion lourde de contenu. On en est presque la moiti du rcit. LEldorado est une authentique utopie : les accs dessein brouills, la topographie exceptionnellement accidente, lurbanisme et les moyens de dplacement merveilleux transportent les deux plerins dans un autre monde (cest le mot utilis par le narrateur pour signaler celui do vient Candide). Les conversations avec le vieillard, lofficier et le roi, renseignent Candide sur les murs, la religion et 169 ladministration dun pays quil ne manque pas de comparer au sien : aprs un mois de sjour, il est confirm dans sa premire impression que lEldorado est un pays qui vaut mieux que la Westphalie . Mais le souvenir cuisant de sa bien-aime et ses rves de distinction et dindpendance le conduisent demander son cong Sa Majest. Il nest peut-tre pas inutile de reprendre le raisonnement quil fait Cacambo :
Il est vrai, mon ami, encore une fois, que le chteau o je suis n ne vaut pas le pays o nous sommes ; mais enfin Mlle Cungonde ny est pas, et vous avez sans doute quelque matresse en Europe. Si nous restons ici, nous ny serons que comme les autres ; au lieu que si nous retournons dans notre monde seulement avec douze moutons chargs de cailloux dEldorado, nous serons plus riches que tous les rois ensemble, nous naurons plus dinquisiteurs craindre, et nous pourrons aisment reprendre Mlle Cungonde. (XVIII : 74)
Les mobiles ne sont pas indiffrents : ils correspondent ceux qui avaient pouss Voltaire dmnager aux Dlices ; on y dcouvre le sourire narquois de lauteur revenu de ses rves dantan. En plus des causes du dpart, il faut souligner un autre point important : cest la premire fois que Candide se pose une question sur son futur : jusquici il avait toujours t la trane, sans possibilit de raction ; cest dans lEldorado, alors que tous les besoins sont satisfaits, quil a devant soi la possibilit de choisir. Pas plus qu Thunder- ten-Tronckh, il nen avait joui ni Lisbonne, ni Buenos Aires ni au Paraguay ; pour ce qui est de la contre des Oreillons, on a vu que ce ntait ni une utopie ni une dystopie. On pourrait en dduire que cest ici que commence la dimension proprement thique du conte : la volont tant dsormais active, le hros peut choisir, parmi les voies qui soffrent lui, celle qui lui semble la meilleure ; la facult de se dterminer fait de Candide un homme libre : la marionnette westphalienne prend chair non seulement grce linitiation intellectuelle entame depuis son exil du paradis terrestre mais aussi et surtout grce au libre arbitre dont il peut user partir de ce moment ; il lui reste encore beaucoup apprendre, mais il nest plus un pantin. Malgr la distance temporelle et idologique qui spare ce rcit du Conte du Graal, peut-tre peut-on les comparer brivement ce propos. Au fond de son bois, Perceval vit son utopie de lignorance : tout est bien au milieu dun monde aux limites vagues et lorganisation simple. Soudain la vue des chevaliers captive cet idiot qui projette dj des ambitions de gloire au point de ne pas secourir sa mre qui seffondre sur le pont au moment du dpart. Arm chevalier, il visite le chteau du Roi pcheur, mais il choue lors du test : le pch commis contre Dieu et contre sa mre lui 170 rvlera plus tard son oncle lermite lempche de poser la question tant attendue. Le matin venu, il sera jet hors du chteau par une force merveilleuse et passera le reste de ses jours, le cur gros, chercher le Graal disparu. Pour ce qui est de Candide, lui aussi vit son utopie de lignorance dans le meilleur des chteaux possibles lorsque survient ljection force. Comme Perceval, il nest pas conscient de sa faute, mais la diffrence du chevalier, le moment venu il fera le bon choix : dans lalternative il penche pour lamour et contre la mollesse. On pourra trouver redire quil y a toujours la question du pch, que lignorance de Candide ne lexemptait pas de son forfait, puisque la socit et la religion (le chteau et son dieu le baron) len accusaient ; cest prcisment l que lhistoire littraire peut confirmer lhypothse contraire, celle de la dculpabilisation de Candide : autant un baiser vol Cungonde ntait pas un pch pour Candide, autant les raisons de sinstaller aux Dlices nen taient pas un pour Voltaire, qui cherchait encore en 1758 des explications ses malheurs imprvisibles ds 1755: en dernier ressort, tous les deux, auteur et hros, ont des raisons suffisantes pour carter les rves de fausse tranquillit et pour retourner dans le monde. Cest donc bien ici que laventure de Candide sinflchit dans tous les sens : Sa fuite perdue, son errance force et sa passivit se transforment partir de lexprience dcisive de la terre dutopie. Il ne fuit plus, il poursuit, il agit, il est libre (Leguen, 273) ; sa progression emprunte une nouvelle direction gographique, puisque laxe vertical est remplac par laxe horizontal, celui du nord vers le sud par celui de louest vers lest (vid. Van den Heuvel, 245). Le temps pass lEldorado et lexubrance de biens dont Candide a t combl sont pour quelque chose dans sa dcision de retourner dans lautre monde : si le propre de lutopie est destomper momentanment la vrit, son excs exacerbe le regret de celle-ci ; si la chimre tue la vie (vid. Lukcs, 48), le propre de la vie est de reprendre ses droits et de tuer la chimre son tour. Ainsi, dun revers de main, Candide refuse lutopie et sapprte aux incommodits dun long voyage tout comme Voltaire dlaisse les Dlices pour sinstaller Ferney. Viendront dautres aventures : la rencontre du ngre de Surinam, le vol du patron Vanderdendur, la traverse de lAtlantique, les avatars europens et les retrouvailles Constantinople, accidents qui, tous, mnent droit au but signal depuis le choix fait lEldorado : linstallation dans la petite mtairie et lacceptation de tout ce quelle implique. Cette honnte mdiocrit (Goulemot, 95) au milieu dune socit autogestionnaire qui est le reflet de celle constitue par Voltaire Ferney (vid. Pomeau, 21), est le seul moyen dchapper aux convulsions de linquitude et la 171 lthargie de lennui dont parle Martin (XXX : 122), autrement dit : lexcs dactivit (voyages de Candide affaires de Scarmentado) et aux lassitudes de linactivit (utopie dEldorado chimres des Dlices).
172 Bibliographie
GOULEMOT, Jean Marie (2002), La Littrature des Lumires, Paris, Nathan, nlle d. LAPOUGE, Gilles (1978), Utopie et civilisation, Paris, Flammarion. LEGUEN, Brigitte (1988), Lespace dans Candide , Narrativa francesa en el s. XVIII, Alicia Yllera & Mercedes Boixareu ds, Madrid, UNED: 267-277. LUKCS, Georg (1971), The Theory of the Novel, trad. Anna Bostock, Cambridge (MA), The Mit Press. POMEAU, Ren, Candide : Voltaire dans son conte , ibid. : 13-26. SERVIER, Jean (1993), LUtopie, Paris, PUF, Que sais-je ? . TANTERI, Domenico (1999), Constantes et variantes dans la littrature utopique , La Littrature compare lheure actuelle, Steven Ttosy de Zepetnek & Milan V. Dimic ds, Paris, Honor Champion: 513-524. VAN DEN HEUVEL (1967), Voltaire dans ses contes. De Micromgas LIngnu , Paris, Armand Colin. VOLTAIRE (1983), Candide et autres contes, d. J. Van den Heuvel, Paris, Le Livre de Poche, t. I.
173 La bsqueda de la felicidad en el siglo XVIII: Aline, reine de Golconde, cuento libertino de Boufflers
Antonio Jos DE VICENTE-YAGE JARA Universidad de Murcia
0.- En 1761 apareci un cuento libertino titulado Aline, reine de Golconde 1 . Su autor, un joven seminarista de veintitrs aos de edad llamado Jean-Stanislas de Boufflers. Este cuento tuvo un xito sorprendente y rpidamente se abri camino en los crculos de la alta sociedad. Aunque el clero no era apenas austero, hubo cierta revuelta contra el favor acordado a esta pequea obra que un joven dicono reconoca como suya. El cuento fue juzgado tan inconveniente que el Mercure lo depur para publicarlo 2 , y se decidi que Boufflers deba renunciar a su musa libertina o al estudio de los cnones de la Iglesia. Hoy no sabramos hacernos una idea exacta de la pasin que excit el delicioso cuento de Aline 3 . Ocasion un gran furor durante ms de seis meses; innumerables copias de Aline corran de callejuela en callejuela, de saln en saln; se disputaban estos manuscritos, no se hablaba ms que del cuento y del autor. Boufflers tuvo una fama que l no haba buscado, situndolo al nivel del campo de la galantera. Todas las mujeres quisieron conocer al feliz amante de la hermosa lechera, ese escritor sencillo y encantador que haba sabido, por la frescura y el carcter gracioso de su estilo, excitar la curiosidad de un pblico aburrido por la sosera de tantas novelas breves. Las viudas nobles hacan que les leyesen esta bagatela 4 y sonrean aplaudiendo. En Versalles, la
1 El ttulo primitivo era: La Reine de Golconde. Boufflers debi de componer este cuento hacia los primeros das del ao 1761. Grimm diriga una copia de ste a sus corresponsales en el mes de julio de este ao, adjuntando las siguientes lneas: La Reine de Golconde est de M. labb de Boufflers. Il parat par ce conte, qui est trs-joli, que M. labb de Boufflers a plus de vocation pour le mtier de bel esprit que pour celui de prlat (Uzanne: XV). 2 Grimm declara con respecto a esta versin expurgada: Si vous voulez voir un chef-doeuvre de btise et dimpertinence, il faut lire le conte tel quil a t insr dans le dernier Mercure. Lauteur de ce journal a voulu rendre le conte de La Reine de Golconde dcent; mais dcent pouvoir tre lu pour ldification des sminaires o il a t compos, et des couvents de religieuses. Les changements auxquels ce projet la oblig chaque ligne sont, pour la platitude et la btise, une chose unique en son genre (Grimm: IV [sept. 1761], 471). 3 Grimm habla de este cuento con entusiasmo: Jaimerais mieux avoir fait la Reine de Golconde que tous les Contes moraux de Marmontel, quoique le premier ne porte pas le titre de Conte moral (Grimm: V, 285). 4 Uzanne: XVI. 174 corte entera estaba bajo el encanto, y Mme de Pompadour 5 mostr un inters tan vivo por la lectura de Aline, tuvo una impresin tan favorable del cuento, segn nos cuenta Bachaumont en sus Mmoires secrets, que desde aquel da concibi la idea de la pequea granja rstica y de los jardines del Petit-Trianon. Quiso tener vacas, ordearlas ella misma, y vestirse alguna vez con el cors y el refajo blanco de Aline para seducir de nuevo, con ese coqueto disfraz, a su real amante. Todo Saint-Sulpice 6 haba ledo a escondidas este cuento, que no estaba firmado sino por las iniciales M. D * * *; el rumor que excit entre los compaeros del pequeo prelado fue tan escandaloso, que ste fue invitado a reflexionar sobre su impiedad, y a decidir, tras un escrupuloso examen de conciencia, si su vocacin por el episcopado era de las ms inquebrantables. Boufflers afirm con total franqueza que renunciaba voluntariamente al prpura y al capelo cardenalicio, para lanzarse a la carrera de las armas 7 . As, cambi el alzacuello por la cruz de Malta, y el abate Boufflers volvi a ser el caballero de Boufflers 8 .
5 Jeanne-Antoinette Poisson perteneca a una familia de grandes banqueros parisinos. Desde 1741 estaba casada con un hombre de fortuna, Charles Guillaume Le Normant dtiolles. Cuando Jeanne-Antoinette comenz a ser presentada en sociedad, era una joven de deslumbrante belleza. Conoca a los autores de su poca, dibujaba con habilidad y haba tomado lecciones de canto con algunas de las estrellas de la pera de Pars. El rey la conoci a principios de 1745 y en septiembre Jeanne-Antoinette ya haba conseguido la separacin de Charles Guillaume, el marquesado de Pompadour, la residencia en Versalles y la distincin como matresse en titre . Tena slo 24 aos. Pese a que su relacin con Luis no dur mucho tiempo y sus encuentros ntimos cesaron en el invierno de 1751, no perdi su condicin de favorita. Apoy la carrera del cardenal de Bernis y del duque de Choiseul, aconsej al rey en las alianzas entre Prusia y Austria que conllevaron la Guerra de los Siete Aos, la Batalla de Rossbach y la prdida de Canad. La marquesa de Pompadour favoreci el proyecto de la enciclopedia de Diderot y protegi a los enciclopedistas. Supervis la construccin de monumentos tales como la Plaza de la Concordia y el Pequeo Triann. 6 A final de 1760, la marquesa de Boufflers envi a su hijo Stanislas a Pars para estudiar teologa en el seminario de Saint-Sulpice; all realiz muy buenos estudios, aprendi teologa, fue considerado como buen latinista; pero la fe, la ardiente piedad, la idea de Dios estaban ausentes en aquel corazn hecho para el mundo y sus goces ms intensos. 7 Rien nest plus loin de mes penses que le dsir dembrasser la carrire ecclsiastique. Pour sr que je nai pas la vocation. Je prfrerais de loin entrer dans la carrire de mes aeux et devenir militaire (Callewaert: 39). 8 Boufflers celebr con un poema su libertad recuperada: Jai quitt ma soutane Malgr tous mes parents Je veux que Dieu me damne Si jamais je la prends. Eh! Mais oui da, Comment peut-on trouver du mal a? Eh! Mais oui da, Se fera prtre qui voudra. Jaime mieux mon Annette Que mon bonnet carr Que ma noire jaquette Et mon rabat moir. 175
1.- Aline, reine de Golconde es la historia de dos amantes separados sucesivamente por una guerra, un naufragio y otros azares del destino, que se vuelven a encontrar una y otra vez hasta que finalmente se unen para disfrutar de la felicidad. l, narrador del cuento, es hijo de un noble; ella, Aline, no es una princesa sino una campesina. El tema principal es la bsqueda de la felicidad, problema caracterstico en la literatura del siglo XVIII. Para Boufflers, la felicidad se encuentra en el reposo y el retiro, lejos de la vida mundana que maltrata incluso a aqullos que tienen xito en la vida 9 . Para l como para Rousseau, la felicidad se halla en una vuelta a la naturaleza 10 . Pero este retiro a la misma naturaleza no es solitario; Boufflers propone tambin cierta forma de felicidad domstica que descansa sobre la amistad antes que sobre el amor, la sabidura antes que la pasin, y el goce antes que el placer 11 . Boufflers compara la felicidad con el diamante: oponindose al placer que desaparece muy pronto, la felicidad dura, no pierde ni su brillo ni su valor y resiste a las vicisitudes del tiempo 12 . Esta imagen del diamante, smbolo de la felicidad, aparece en cierto modo reflejada en el ttulo: en efecto, el reino de Golconde, que formaba parte de los estados del Gran Mongol, era famoso por sus minas de diamantes 13 . Por otro lado, si
Eh! Mais oui da, Comment peut-on trouver du mal a? Se fera prtre qui voudra (Callewaert: 40). 9 Je repartis peu de temps aprs pour la France, o je parvins aux plus grandes dignits et aux plus grandes disgrces, ne mritant ni les unes ni les autres. Jai err depuis sans fortune et sans esprance, de pays en pays; enfin je vous ai rencontre dans ce dsert, o je compte me fixer, puisque jy trouve une solitude et une socit (Quantin: 21. En adelante, cito directamente por esta edicin). 10 Ensuite elle me conduisit vers une haute montagne couverte darbres fruitiers de diffrentes espces; un ruisseau deau vive et claire descendait de la cime en faisant mille dtours, et venait former un rservoir lentre dune grotte creuse au pied de la montagne. Voyez, me dit-elle, si cela suffit votre contentement; voil ma demeure: elle sera la vtre si vous le voulez. Cette terre nattend quune faible culture pour vous payer abondamment des soins que vous aurez pris; cette eau transparente vous invite la puiser; du haut de cette montagne votre il pourra dcouvrir la fois plusieurs royaumes; montez-y, vous y respirerez un air plus vif et plus sain, vous y serez plus loin de la terre et plus prs des cieux; considrez de l ce que vous avez perdu, et vous me direz si vous voulez le retrouver (Quantin: 23). 11 Nous tions autrefois jeunes et jolis: soyons sages prsent: nous serons plus heureux. Dans lge de lamour, nous avons dissip au lieu de jouir; nous voici dans celui de lamiti, jouissons au lieu de regretter (Quantin: 22-23). 12 Il nest que des moments pour le plaisir, et le bonheur peut remplir toute la vie; ce bonheur si dsir et si mconnu nest que le plaisir fix. Lun ressemble la goutte deau, et lautre au diamant. Tous deux brillent du mme clat; mais le moindre souffle fait vanouir lun, et lautre rsiste aux efforts de lacier. Lun emprunte son clat de la lumire, lautre porte la lumire dans son sein et la rpand dans les tnbres; ainsi tout dissipe le plaisir, rien naltre le bonheur (Quantin: 23). 13 Absorbido por el Imperio mongol en 1687, el famoso reino de Golconde, que era un sultanado indio, se haba formado a principios del siglo XVI en torno a los conquistadores llegados de Persia e instalados al este del Deccan hasta el mar; estos musulmanes chitas construyeron grandes fortalezas (Golconde) y una 176 Golconde es sinnimo de diamante y si el diamante es smbolo de felicidad, el ttulo Aline, reine de Golconde significa entonces, en palabras de Nicole Vaget Grangeat, Aline, ou celle qui dtient le secret du bonheur 14 . Aline, en efecto, revela a su amado lo que parece saber por instinto: que la felicidad est reservada a los sabios que saben retirarse del mundo y que Boufflers designa bajo el nombre de philosophes . De esta historia se deduce el escepticismo del narrador en lo que concierne a la sociedad y su deseo de apartarse de ella: desde las primeras pginas, el deseo del hombre de aislarse del mundo se manifiesta en el gesto del narrador de apartarse durante la caza que simboliza la sociedad 15 . Aqu, en el seno de la naturaleza, descubre con Aline todo el placer que el amor puede procurar a dos jvenes, hermosos y puros 16 . Sin embargo, en su segundo encuentro, en Pars, en el mismo corazn de la vida mundana, se rompe el encanto y el narrador se muestra decepcionado por no poder sentir lo mismo que la primera vez en aquel entorno natural que quedaba ya tan lejano 17 . Su tercer encuentro tiene lugar en el reino de Golconde, pas de utopa, en el que podemos encontrar una
ciudad, Hyderabad, donde los viajeros podan admirar los jardines plantados sobre el tejado de los palacios. Los seores de Golconde, de cultura rabe, no impusieron su religin ni sus costumbres a la poblacin local que se expresaba en telougou. Los sultanes dejaron cada vez ms el poder en manos de los habitantes del pas. Alrededor de la ciudad haba minas que hicieron la riqueza del sultanado, en particular minas de diamantes, y que constituan la nica fuente en el mundo de esta piedra preciosa hasta el siglo XIX. 14 Vaget Grangeat: 146. 15 [] jtois loin de mon Gouverneur, sur un grand cheval anglois, la queue de vingt chiens courants qui chassoient un vieux sanglier: jugez si jtois heureux. Au bout de quatre heures, les chiens tombrent en dfaut et moi aussi. Je perdis la chasse. Aprs avoir longtemps couru toute bride, comme mon cheval toit hors dhaleine, je descendis; nous nous roulmes tous deux sur lherbe, ensuite il se mit brouter, et moi dormir. Je djeunai avec du pain et une perdrix froide, dans un vallon riant, form par deux coteaux couronns darbres verts: une chappe de vue offroit mes yeux un hameau bti sur la pente dune colline loigne, dont une vaste plaine, couverte de riches moissons et dagrables vergers, me sparoit. Lair toit pur et le ciel serein, la terre encore brillante des perles de la rose; et le soleil, peine au tiers de sa course, ne causoit encore que des feux temprs, quun doux zphyr modroit par son haleine (Quantin: 8). 16 Ma chre Aline, lui dis-je, je voudrois bien tre votre frre (ce nest pas cela que je voulois dire). Et moi, je voudrois bien tre votre soeur, me rpondit-elle. Ah! Je vous aime pour le moins autant que si vous ltiez, ajoutai-je en lembrassant. Aline voulut se dfendre de mes caresses; et, dans les efforts quelle fit, son pot tomba, et son lait coula grands flots dans le sentier. Elle se mit pleurer, et, se dgageant brusquement de mes bras, elle ramassa son pot et voulu se sauver. Son pied glissa sur la voie lacte, elle tomba la renverse; je volai son secours, mais inutilement. Une puissance plus forte que moi mempcha de la relever, et mentrana dans sa chute... Javois quinze ans, et Aline quatorze: ctoit cette ge et dans ce lieu que lAmour nous attendoit pour nous donner ses premires leons. Mon bonheur fut dabord troubl par les pleurs dAline; mais bientt sa douleur fit place la volupt, elle lui fit aussi verser des larmes. Et quelles larmes! Ce fut alors que je connus vraiment le plaisir, et le plaisir plus grand den donner ce quon aime (Quantin: 10). 17 Lamour fuit les alcves dores et les lits superbes; il aime voltiger sur lmail des prairies et lombre des vertes forts. Mon bonheur se borna donc passer la nuit entre les bras dune jolie femme; mais elle ne sappelait et ntait plus Aline (Quantin: 15). 177 forma de gobierno ideal (la soberana es sabia y buena, los campesinos son libres, no hay corrupcin), y al que Boufflers aade una nota picante: la reina es la amante de todos 18 . El encuentro tiene lugar en un jardn que la destreza y el artificio han convertido en el valle de su primer encuentro; es la reproduccin de un paisaje natural y salvaje en un rincn del jardn del palacio 19 ; pero la ilusin dura poco pues el marido celoso 20 pone fin a este idilio expulsando a los dos amantes. La ltima etapa hacia la bsqueda de la felicidad termina para Aline y su amado en el descubrimiento de la amistad, dentro de la soledad y de la naturaleza en el estado salvaje que representa el desierto. Los dos se aslan deliberadamente del mundo, es decir de las pasiones, de los prejuicios, de la corrupcin y de la corte. Incluso Aline huye de este mundo que le ha aportado honores y esplendores haciendo reina a la pequea campesina que era 21 .
2.- Este cuento debe ser situado en el conjunto de la obra de Boufflers. En primer lugar, es necesario conocer la situacin personal del autor en esta primera poca de su carrera literaria. Boufflers no haba sacado de la corte de Lunville 22 sino ejemplos
18 [] je marrtai en Golconde. Ctait alors le plus florissant tat de lAsie. Le peuple toit heureux sous lempire dune femme qui gouvernoit le Roi par sa beaut et le Royaume par sa sagesse. Les coffres des particuliers et ceux de ltat toient galement pleins. Le paysan cultivoit sa terre pour lui, ce qui est rare, et les trsoriers ne recevoient point les revenus de ltat pour eux, ce qui est encore plus rare. Les Villes ornes ddifices superbes, et plus embellies encore par les dlices qui y toient ressembles, toient pleines dheureux citoyens, fiers de les habiter; les gens de la campagne y toient retenus par labondance et la libert qui y rgnoient, et par les honneurs que le Gouvernement rendoit lagriculture; les Grands, enfin, toient enchants la Cour par les beaux yeux de leur Reine, qui savoit lart de rcompenser leur fidlit sans puiser les trsors publics: art infaillible et charmant, dont les Reines usent trop peu mon gr, et dont le Roi son poux ignoroit quelle se servt (Quantin: 16-17). 19 Mais quelle fut ma surprise, quand, arriv la lisire du bois, je me trouvai dans un lieu parfaitement semblable celui o javois jadis connu pour la premire fois Aline et lamour! Ctoit la mme prairie, les mmes coteaux, la mme plaine, le mme sentier; il ny manquoit quune laitire, que je vis bientt paratre avec des habits pareils ceux dAline et le mme pot au lait. Est-ce un songe? mcriai-je; est-ce un enchantement? est-ce une ombre vaine qui fait illusion ma vue? Non, me dit-elle; vous ntes ni endormi ni ensorcel, et vous verrez tout lheure que je ne suis pas un fantme. Cest Aline, Aline elle- mme, qui vous a reconnu hier, et qui na voulu tre connue de vous que sous la forme sous laquelle vous laviez aime. Elle vient se dlasser avec vous du poids de sa Couronne en reprenant son pot au lait: vous lui avez rendu ltat de laitire plus doux que celui de Reine. Joubliai la Reine de Golconde, et je ne vis quAline. Nous tions tte tte, alors les Reines sont des femmes: je retrouvai ma premire jeunesse, et je traitai Aline comme si elle avoit conserv la sienne, parce que les Reines sont toujours censes ne la perdre jamais (Quantin: 18). 20 Tras haber pasado por las manos del capitn de un corsario turco, vendida como esclava y encerrada en un harn, finalmente, Aline se haba convertido en la esposa del rey de Golconde. 21 Jai dj pass ici plusieurs annes dlicieuses avec cette sage compagne; jai laiss toutes mes folles passions et tous mes prjugs dans le monde que jai quitt; mes bras sont devenus plus laborieux, mon esprit pus profond, mon coeur plus sensible. Aline ma appris trouver des charmes dans un lger travail, de douces rflexions et de tendres sentiments; et ce nest qu la fin de mes jours que jai commenc vivre (Quantin: 22). 22 Boufflers era ahijado y protegido de Stanislas Leszcinski, el rey destronado de Polonia, que haba casado triunfalmente a su hija nica, su pequea Maryczka, con el plus prestigieux parti dEurope 178 frvolos y perniciosos totalmente inherentes a su poca. El libertinaje que haba rodeado su infancia, la galantera oficial de su madre 23 , la vista de la virtud miserable y del vicio triunfante, las costumbres relajadas, coquetas y provocativas que no le ofrecan sino imgenes voluptuosas y picarescas, las aventuras picantes que oa narrar, toda esa desvergenza haba dejado sobre la virginidad de sus primeras sensaciones y sobre su temperamento ya licencioso una clida e imborrable huella. Boufflers escribira ms tarde: En pensant cette Cour de Lunville, je crois plutt me souvenir de quelques pages dun roman que de quelques annes de ma vie 24 . Como poeta, pronto se cre una reputacin: sus versos fciles, elegantes, amables, espirituales, con una licencia coqueta y delicada, nunca grosera, pero lo suficientemente osados en su libertinaje para ruborizar y agradar a la vez a las damas que se complacan en escucharlos; el poema llamado Le Coeur 25 , sobre todo, que, con su ligereza, era una verdadera muestra de fe libertina; su conversacin jovial y frvola, finalmente, le permitieron el acceso a los crculos de la mejor compaa. Si la posteridad recuerda a Boufflers es gracias a su obra potica. Compuso y public versos a lo largo de toda su vida, pero son sobre todo sus obras de juventud, es decir aqullas escritas antes de la Revolucin francesa, las que le valieron su reputacin de poeta mundano 26 . El tema principal de toda la obra potica de Boufflers es el amor, bajo la forma en la que se
(Callewaert: 13), Luis XV. ste llevaba una vida apacible en Wissembourg, en Alsacia, cuando, por mediacin de su real yerno, la providencia le hizo don del ducado de Lorena. Desde entonces, la corte de Lunville se convirti en el lugar ms agradable de Europa. Rpidamente, artistas y poetas, pintores y escritores, personas cultas y jvenes bellezas de Pars acudieron a esta capital provincial. Les heures scoulaient, dlicieuses, danser, faire de la musique, jouer des pices de thtre, au tric trac, la comte, vrifier ou flirter (Callewaert: 13). 23 La marquesa de Boufflers, esposa del Capitn de la guardia de Boufflers-Remiencourt y hermana del mariscal y prncipe de Beauvau y de Mme de Mirepoix, reuna, junto a su inteligencia, una rara belleza y tal jovialidad, que el viejo rey de Polonia se haba enamorado de ella y se dejaba a menudo gobernar por ella. Voltaire insinuaba que era la amante del suegro de Luis XV, y los cortesanos ms reservados la llamaban maliciosamente: La Dame de volupt. Mme de Boufflers haca los honores de esta pequea corte de Lunville; ella era la vida y el ornamento de todas las fiestas que all se daban, y proporcionaba alegra, gracia y placer a los que la rodeaban. 24 Uzanne: XIII-XIV. 25 Es el poema ms importante de toda su obra potica, consagrado evidentemente al amor sexual, preocupacin dominante de la sociedad de Boufflers; marc la apoteosis de su carrera de poeta galante pues Voltaire lo juzg digno de una respuesta. Se trata de un poema satrico y burlesco. La irona del estilo empleado puede compararse con la de Voltaire, utilizando un gran nmero de expresiones atrevidas envueltas elegantemente por los tpicos tradicionales de la poesa amorosa. 26 Entre las numerosas alabanzas de sus contemporneos, tenemos sta de Voltaire, de 1761 (Voltaires Correspondance, d. Thodore Besterman [Genve: Institut et muse Voltaire, 1969], XLVII, 131): [] que nai-je eu le bonheur de recevoir M. labb de Boufflers. Jentends parler de lui comme dun esprit des plus clairs et des plus aimables que nous ayons; je nai point vu La Reine de Golconde mais jai vu de lui des vers charmants, il ne sera peut-tre pas vque; il faut vite le faire chanoine de Strasbourg, primat de Lorraine, cardinal et quil nait point charge dmes; il me parat que sa charge est de faire aux hommes beaucoup de plaisir (Vaget Grangeat: 30). 179 presentaba ms a menudo en el siglo XVIII, es decir la galantera. La lectura de sus poemas nos vuelve a sumir en esa atmsfera amanerada y lasciva que ligamos convencionalmente al siglo decadente de Luis XV. Boufflers se convierte en el poeta de la libertad sexual, que marca una progresin de la sociedad hacia una liberacin de la moral 27 . Las obras ms interesantes de Boufflers son indudablemente sus obras de juventud, es decir sus obras escritas de 1761 a 1770. El cuento Aline, reine de Golconde fue compuesto durante el tiempo que pas en el seminario, para luchar contra el aburrimiento. mile Faguet afirma que, la de Boufflers, era una reputacin sobrestimada; as, dice que el cuento tiene cierto mrito, pero que este mrito es tan frgil, tan pobre, que es inevitable encontrar una desproporcin entre la gloria adquirida por l y su verdadero valor 28 . Sin embargo, este cuento quedar como su diamante, su joya, pues tiene toda la frescura de la adolescencia que de l emana 29 . A pesar de un alcance social limitado, Aline, reine de Golconde es una pequea obra maestra 30 . Tras su Aline, Boufflers permaneci mucho tiempo sin publicar otras obras de ficcin. Estuvo primero ocupado con sus carreras militar y administrativa, y despus lleg la Revolucin y la emigracin. En 1807, treinta y siete aos despus de la aparicin de Aline, reine de Golconde, Boufflers public otros dos cuentos, La Mode y LHeureux Accident en el Mercure de France, en forma de folletn. En 1810 aparece otra coleccin compuesta por un cuento indio, Tamara ou Le Lac des pnitents, un
27 Su locura natural excitada por la reclusin y su imaginacin apasionada le hicieron componer, dentro del mismo seminario, estrofas con una licencia exagerada, como las de su cancin Mon plus beau surplis: Mon plus beau surplis A bien moins de plis, Quon nen compte sur ton ventre. On nous vit tous tes genoux, Mme entre; Mais aucuns nont Trouv le fond De lantre. Avec toi lamant Est bien plus content Quand il sort, que quand Il entre (Pommereul: 194). 28 Faguet: 52. 29 Octave Uzanne lo describe de la siguiente manera: [...] cest mieux quun pch de jeunesse, cest un pch mignon qui a engendr un chef-doeuvre: dans la paternit littraire de Boufflers, cest lenfant de lamour, qui est venu dru, gaillard, veill, rose blond et bien taill, dans sa dlicatesse, pour dfier la postrit (Uzanne: LXXII). 30 M. Sedaine, en 1766, compuso un ballet heroico en tres actos a partir del tema expuesto por Boufflers en su cuento, confiando la msica a Monsigny. Esta obra, que fue representada con el ttulo de Aline, reine de Golconde, no obtuvo sino un xito mediocre, a diferencia del relato de Boufflers. 180 cuento oriental, Le Derviche y una nouvelle alemana, Ah! si... Existe un lazo estrecho entre estos cuentos: todos ilustran el deseo ntimo de Boufflers de retirarse de la sociedad que le decepciona, que ya era el tema de Aline. La Mode describe la corrupcin que reina en los crculos mundanos de la alta sociedad parisina y que hace imposible toda forma de felicidad a los individuos buenos, sencillos y honestos. LHeureux Accident y Ah! si... representan tentativas de recrear, fuera de esta sociedad mundana, una felicidad conyugal solitaria cuyos fundamentos seran el amor y la amistad. Le Derviche y Tamara exploran las posibilidades del amor filial entre padre e hijo, y madre e hija, como recetas eventuales de felicidad. Estos cuentos muestran la desilusin de Boufflers por la sociedad que frecuentaba y su deseo de encontrar dentro de la familia un refugio donde el individuo pueda disfrutar en paz de la felicidad, del amor y de la amistad compartidos. El contraste de superficie que las obras de juventud, que alaban la libertad sexual y la irreligin, forman con las obras de madurez, que las condenan, no revela una verdadera contradiccin en la mentalidad de su autor. El conjunto de la obra de Boufflers refleja las diferentes etapas de un destino que se encontraba ligado al de la clase de los aristcratas del Antiguo Rgimen. Antes de la Revolucin, la aristocracia, privilegiada y poderosa, poda permitirse el lujo del exceso, pero cuando fue aplastada, se encontr en la obligacin de tomar en cuenta la virtud y la religin para intentar reconstruir su autoridad. 3.- Este cuento debe ser situado tambin en su tiempo literario. Ldico o didctico, el cuento vive su edad de oro en el siglo XVIII. Exalta los poderes de la imaginacin y de la sensualidad, siendo extico o libertino, al igual que el combate moral y filosfico de la Ilustracin, con Marmontel y Voltaire. Aunque el cuento libertino cuenta con una larga tradicin, desde las Cent Nouvelles nouvelles hasta los Contes en vers de La Fontaine, Ren Godenne seala, en sus tudes sur la nouvelle franaise, un resurgimiento hacia 1760 del espritu de los antiguos fabliaux, con las Nouvelles amoureuses ou le beau sexe abus y las Nouvelles monacales ou les aventures divertissantes de frre Maurice, que apelan explcitamente al patronazgo de Boccaccio 31 . Pero con el tiempo, el gnero se civiliza y la lujuria se
31 Godenne: 163. 181 convierte en erotismo sutil 32 . Dos relatos dominan esta produccin: La Petite Maison (1758, modificado en 1763) de Jean-Franois de Bastide y Point de lendemain (1777, modificado en 1812) de Vivant Denon; los dos cuentos son dos historias de seduccin. La moda del cuento de hadas fue lanzada por la aparicin en 1697 de las Histories ou Contes du temps pass de Perrault y de las Fes la mode de Mme dAulnoy; esta moda perdura durante todo el siglo, como lo prueba el trabajo de compilacin al que se consagra Charles-Joseph de Mayer, que edita entre 1785 y 1789 los cuarenta y un volmenes del Cabinet des fes, una antologa inmensa de la produccin de todo un siglo, que dice bastante de la persistencia de este gusto en un pblico lo suficientemente importante para hacer tal empresa interesante a los libreros. El gusto de lo maravilloso que satisface al cuento de hadas se encuentra renovado y enriquecido por el cuento oriental, cuya fama en Francia es lanzada por Antoine Galland, a partir de 1704, haciendo aparecer su traduccin de cuentos rabes, Les Mille et Une Nuits, seguida algunos aos ms tarde de la traduccin de los cuentos persas, Les Mille et Un Jours, por Franois Ptis de la Croix. El cuento oriental tambin aparece como una variante del cuento libertino al que sazona con sabores exticos; as, tenemos el ejemplo de Le Sofa (1740), donde Crbillon hace contar por un sof dotado de palabra las aventuras erticas de las que ste fue no slo testigo sino tambin el sitio en el que tuvieron lugar. Jean-Franois Marmontel es considerado inventor del cuento moral; tras haber publicado una docena de cuentos en el Mercure de France a partir de 1755, hace aparecer dos volmenes de quince Contes moraux en 1761, enriquecidos por cinco nuevos en 1765, y constantemente reeditados hasta el final del siglo; todo el mundo, durante varias dcadas, escribe cuentos morales, y los epgonos de Marmontel son muy numerosos. Lejos de la sabidura tranquilizadora propuesta por los cuentos morales, los de Voltaire sugieren ms preguntas que respuestas; Voltaire proporciona algunas herramientas (la tolerancia, el espritu crtico, la desconfianza de las imposturas), pero es labor de cada uno cultiver son jardin 33 . 4.- Esta historia es reveladora del descontento profundo de Boufflers para quien la sociedad y el mundo representan un obstculo que hay que evitar. Su respuesta se expresa en el tema tradicional de la naturaleza en estado salvaje; es utpica y no puede
32 [...] le conte libertin du XVIII e est le pur produit dun sicle o la parole ralise avec une lgance consomme cette alliance de la transparence et de la suggestion quvoquent dans le registre pictural les ftes galantes de Watteau ou les polissonneries de Fragonard (Aubrit: 45). 33 Aubrit: 50. 182 ser aplicada directamente a la situacin social 34 . El cuento de Aline, reine de Golconde muestra cierta sensibilidad, por parte del autor, ante las injusticias y lo absurdo de la sociedad, pero la concepcin de felicidad de Boufflers y la solucin que propone son caractersticas de su mentalidad de aristcrata. As, Nicole Vaget Grangeat afirma que, a diferencia de un autor burgus como Voltaire o proletario como Rousseau, que atacan las condiciones que impiden mejorar la sociedad, Boufflers acepta estas condiciones o pretende ignorarlas y considera la felicidad como algo que se encuentra fuera de la sociedad, como un concepto universal y filosfico sin relacin con su poca 35 . El sistema que Boufflers se esforz en defender est basado sobre el principio de la desigualdad social, que presenta no slo como una ley natural sino tambin como un elemento indispensable para el bienestar de la sociedad. De la desigualdad nacen los sentimientos de piedad y de compasin que aseguran una corriente de simpata entre los hombres y demuestran la existencia de una armona universal. Asumir la felicidad de toda la sociedad consiste para Boufflers en educar a los nobles en la virtud y en reformar sus costumbres corruptas. A esta tarea estn dedicados los cuentos morales publicados al final de su vida. Galantera, amor libre, adulterio, incesto, homosexualidad, tales son los diferentes aspectos que toma el amor en la pintura de las costumbres que se desprende de la obra potica de Boufflers. Miembro l mismo de esta sociedad decadente, cant con toda elegancia y el refinamiento que le permita su talento, y se adapt a esta sociedad mientras duraron su juventud y su buena fortuna. Sin embargo, no se convirti en el panegirista de todo esto y conden tambin en cierto momento los estragos de la pasin, la artificialidad de las relaciones mundanas y la inmoralidad que estaba de moda. Incluso el amor, del cual haba alabado los encantos, le parece insuficiente para asegurar la felicidad del hombre y sugiere que es necesario completarlo con la amistad. La amistad es un sentimiento al cual Boufflers acord cada vez ms importancia conforme iba envejeciendo; incluso propone que sustituya al amor dentro del matrimonio para garantizar ste contra los daos causados por el tiempo. Para preservar el amor de pareja, Boufflers recomienda dejar esta sociedad que es la suya, para encontrar refugio en el campo y envejecer all con dignidad. Este deseo de refugiarse en el campo, lejos de la corrupcin de la sociedad de la corte y de los salones, se convertir en el tema ms constante de toda la obra de Boufflers. Nace en el cuento de Aline, reine de Golconde y
34 Vaget Grangeat: 147. 35 Vaget Grangeat: 147. 183 en sus poesas, para desarrollarse en obras de madurez como los cuentos Lheureux Accident, La Mode y la nouvelle alemana Ah! si... Volvemos a encontrar estos rasgos en su correspondencia: ya sea en Gore 36 , donde espera poder hacer venir a su amante, casarse con ella y formar una colonia ideal tomando como modelo el paraso terrestre; en los Vosgos, donde, aunque sobre los caminos de la emigracin, espera volver con Mme de Sabran 37 para vivir all entre los campesinos; en Polonia, donde piensa poder establecerse y realizar su sueo de felicidad y de paz... El privilegiado social que era Boufflers no supo resolver la contradiccin que le ofreca su posicin de aristcrata libertino. Encerrado en un sistema que l era por otro lado capaz de denunciar, no quiso renunciar a sus privilegios y admitir que la bsqueda de la felicidad individual es vana si no se inscribe en una gran empresa colectiva de progreso. Boufflers no supo dar ese salto. En la Revolucin, cuando su carrera poltica le dio la ocasin de reconsiderar sus principios y de unirse al movimiento igualitario que se dibujaba, se encerr en las filas del partido monrquico; amenazado de perder sus privilegios, el liberal se haca conservador. No es que se hubiera cambiado de bando pero, en aquel momento, la sociedad y las ideas alrededor de l cambiaban rpidamente hacia la izquierda y, permaneciendo simplemente l mismo, Boufflers se encontr naturalmente del lado de los reaccionarios. Hua de la sociedad que, segn l, la Revolucin haba corrompido, pero se neg a unirse a la armada de los prncipes como consecuencia de una moral personal hecha de patriotismo ilustrado y se march para refugiarse en un islote de supervivientes del Antiguo Rgimen, con el fin de experimentar all su vieja frmula personal de felicidad que es una mezcla de amistad, de distracciones intelectuales y de amor conyugal; pero esta pequea corte de Rheinsberg 38 , como toda utopa, se desintegr pues careca de fundamento real.
36 La isla de Gore se encuentra a tres kilmetros al sudeste de las costas de Dakar, capital de Senegal. Boufflers permaneci all desde octubre de 1785 hasta noviembre de 1787, como gobernador de Senegal. 37 Franoise-lonore de Jean de Manville era viuda de un oficial de marina que muri de apopleja en la coronacin de Luis XVI, dejndola sola con dos hijos. En 1777 conoci a Boufflers y, en 1797, se casaron tras una relacin de veinte aos. Commence sous le couvert rassurant dune amiti fraternelle, cette liaison eut le sort commun toutes les idylles et, au bout de quelques mois, Boufflers pouvait se dire le plus heureux des hommes. Du reste ce ntait, ni dun ct ni de lautre, un simple caprice, une passade, comme lon disait si lgamment alors; tous deux sadoraient et leur intimit, qui devait durer toute leur vie, se termina quelque vingt ans plus tard par un bon mariage (Maugras / Croze- Lemercier, 1912: 7). 38 El prncipe Enrique de Prusia, hermano de Federico el Grande, y to del entonces rey de Prusia, Federico Guillermo II, era un prncipe culto y demcrata. No habindole permitido su posicin de hijo menor acceder al trono, sublim sus frustraciones polticas retirndose a su castillo de Rheinsberg, situado a 80 kilmetros al norte de Berln, donde reuni en torno a l una corte de hombres refinados que cultivaban las letras y las artes. Francfilo, haba hecho un viaje a Pars en 1784 donde conoci a Mme de 184
Referencias Bibliogrficas
AUBRIT, Jean-Pierre. 1997. Le conte et la nouvelle. Paris, Armand Colin / Masson, 191 pp. BACHAUMONT, Louis Petit de. 1777-1789. Mmoires secrets pour servir lhistoire de la Rpublique des lettres en France, depuis 1762 jusqu nos jours; ou Journal dun observateur. Londres, J. Adamsohn. CALLEWAERT, Joseph M. 1990. La Comtesse de Sabran et le chevalier de Boufflers. Paris, Librairie Acadmique Perrin, 407 pp. FAGUET, mile. 1935. Histoire de la Posie Franaise De la Renaissance au Romantisme. Tome IX, Les Potes secondaires du XVIII e sicle (1750-1789). Paris, Boivin. GODENNE, Ren. 1985. tudes sur la nouvelle franaise. Genve-Paris, Ed. Slatkine, 302 pp. GRIMM, Friedrich Melchior. 1877-1882. Correspondance littraire, philosophique et critique. Paris, Ed. Maurice Tourneux, Garnier, tomos IV y V. MAUGRAS, Gaston. 1907. La marquise de Boufflers et son fils le chevalier de Boufflers. Paris, Plon-Nourrit et cie., 560 pp. MAUGRAS, Gaston et CROZE-LEMERCIER, Pierre, comte de. 1912. Delphine de Sabran, Marquise de Custine. Paris, Plon-Nourrit et cie., 576 pp. POMMEREUL, Franois-Ren-Jean de [chevalier de Busca] (ed.). 1783. Contes thologiques, suivis des Litanies des catholiques du dix-huitime sicle et de posies rotico-philosophiques, ou Recueil presqudifiant. Paris, Imprimerie de la Sorbonne, in-8, 304 pp. QUANTIN, Albert (ed.). 1878. Chevalier de Boufflers. Contes du Chevalier de Boufflers de lAcadmie franaise. Avec une Notice bio-bibliographique par Octave Uzanne. Paris, 253 pp. UZANNE, Octave. 1878. Notice bio-bliographique. Contes du Chevalier de Boufflers. A. Quantin imprimeur-diteur, Paris. VAGET GRANGEAT, Nicole. 1976. Le chevalier de Boufflers et son temps, tude d'un chec. Paris, Nizet, diteur Place de la Sorbonne, 228 pp.
Esta comunicacin est dentro de los dos siguientes proyectos: TTULO DEL PROYECTO: El relato corto francs del siglo XIX. REFERENCIA: HUM2007-64877
Sabrn, que lo introdujo y lo gui en los salones de la alta sociedad de la que ella formaba parte. El prncipe apreci mucho el ingenio y la personalidad de la condesa y, cuando sta decidi emigrar, l se mostr encantado de ofrecer su hospitalidad a la que consideraba como una de las embajadoras ms refinadas de la cultura francesa. Ampli la invitacin a Boufflers, esperando que ambos contribuyeran a realzar el esplendor de su pequea corte, que era encantadora pero montona. 185 ORGANISMO: Universidad de Murcia CIF: Q3018001B CENTRO: Departamento de Filologa Francesa, Romnica, Italiana y rabe PLAZO DE EJECUCIN: del 01/10/2007 al 30/09/2010 TOTAL CONCEDIDO: 23.595,00 euros ENTIDAD FINANCIADORA: Ministerio de Educacin y Ciencia INVESTIGADOR/A PRINCIPAL: Concepcin Rosario Palacios Bernal OTROS INVESTIGADORES: Jernimo Martnez Cuadrado Alfonso Saura Snchez Pedro Salvador Mndez Robles M ngeles Sirvent Ramos Ana Alonso Garca Pedro Pardo Jimnez Carmen Camero Prez Ren Godenne Antonio Jos de Vicente-Yage Jara
TTULO DEL PROYECTO: Formas narrativas breves entre dos siglos. Estudio, recepcin y traduccin. REFERENCIA: 05706/PHCS/07 ORGANISMO: Universidad de Murcia CIF: Q3018001B CENTRO: Departamento de Filologa Francesa, Romnica, Italiana y rabe PLAZO DE EJECUCIN: del 01/01/2007 al 31/12/2009 ENTIDAD FINANCIADORA: Fundacin Sneca INVESTIGADOR/A PRINCIPAL: Concepcin Rosario Palacios Bernal OTROS INVESTIGADORES: Pedro Salvador Mndez Robles Antonio Jos de Vicente-Yage Jara Alfonso Saura Snchez
186 La crtica social y poltica de Olympe de Gouges y Manon Roland
ngeles SIRVENT RAMOS Universidad de Alicante
Aunque la labor de Olivier Blanc es encomiable, como tendremos ocasin de comprobar, para dar a conocer estos ltimos aos la obra de Olympe de Gouges, existe todava un gran desconocimiento de la importante aportacin llevada a cabo por estas dos autoras vctimas de una revolucin que en teora proclamaba la libertad, la igualdad y la fraternidad. La participacin de Mme Roland ou Marie-Jeanne Phlipon en la Revolucin fue ms bien algo tarda y tiene lugar desde el momento en que el matrimonio Roland abandona su residencia en Villefranche en febrero de 1791 para trasladarse a Pars dado que M. Roland, elegido en 1790 miembro del Consejo General de Lyon, es encargado de determinadas gestiones ante la Constituyente. Mme Roland asistir a las sesiones de la Asamblea y seguir con pasin sus primeros pasos. La correspondencia, como expresa Huisman, no se centrar ya en literatura, filosofa e historia 1 sino en el futuro poltico de Francia (HUISMAN 1955 : 231-2). Mme. Roland abrir un saln en el que, como dice Ozouf (1995: 104), reuna dos veces por semana a los diputados de la extrema izquierda, y al que asistirn, entre otros,
1 Debemos indicar que Manon Roland entablar con las hermanas Cannet, amigas de su poca del convento y con las que comparte inquietudes intelectuales, una correspondencia que se prolongar prcticamente a lo largo de toda su vida. Manon Roland escriba sus comentarios acerca de sus incesantes lecturas. Su pasin por la lectura fue tal que su bigrafo Huisman llegar a afirmar de forma plstica que elle tait afflige dune vritable boulimie littraire et scientifique (HUISMAN 1955 : 40). Una de estas pasiones fue Rousseau. En 1777 haba ledo casi todo el Rousseau publicado hasta el momento. Escribir de l: Je laime au-del de lexpression, je porte Rousseau dans mon coeur, je ne souffre pas quon lattaque . Cuando hablaba de l como ella misma expresa- mon me smeut, sanime, schauffe, je sens renatre mon activit, mon got pour ltude, pour le vrai, pour le beau. La vie me sourit, jatteins lenthousiasme (HUISMAN 1955 : 45). De esta correspondencia escribr Brunetire : Les lettres aux demoiselles Cannet ne sont pas seulement lune des correspondances les plus intressantes que le XVIII e sicle nous ait lgues, mais lune encore des plus instructives et peut-tre encore lun des chefs doeuvre de notre littrature pistolaire, Revue des Deux Mondes, 15 mars 1901. Recogido por Paul de Roux en ROLAND (1986 : 381). Para una introduccin al estudio de la correspondencia de Mme Roland ver el artculo Madame Roland pistolire (MAY 2000 : 47-52). A travs de las cartas a las hermanas Cannet se podra realizar un interesante trabajo sobre las apreciaciones crtico-literarias de Mme Roland. 187 Brissot 2 y Robespierre. Su marido ser nombrado secretario de la Sociedad de los Jacobinos y posteriormente 23 de marzo de 1792, ministro del Interior. Mme Roland no slo se encargar de nuevo de elaborar los discursos de su marido 3 sino que atender a diversas personas que no podan ser escuchadas por el ministro por falta de tiempo. Poco a poco se convertir en la inspiradora en la sombra de la poltica girondina, en la gerie de la Gironde, como se la denomin posteriormente. Mme Roland tuvo as la ocasin de mostrar su talento y expresar sus ideas extremistas (OZOUF 1995 : 85). Mme Roland parece inicialmente querer poner en prctica esas repblicas de la Antigedad de sus lecturas juveniles. El modelo de monarqua constitucional inglesa, como dice Kelly (1989 : 56), ya no le parece suficiente. Su republicanismo se basa en el odio de lo arbitrario y la insurreccin y la guerra parecen para ella necesarias. Desde los primeros das de la Constituyente la vemos lamentarse por la ausencia de caracteres fuertes, como el del -para ella, entonces- patriota enrgico, Robespierre (OZOUF 1995 : 104): La France tait comme puise dhommes. Pronto observa tambin los conjuros contra la Revolucin, en torno al contexto de la realeza, de los privilegiados y de los clrigos. Apoyar con entusiasmo la venta de bienes eclesisticos y desde el verano de 1789 reclamar el proceso de la reina y del rey. En el entorno de su saln se gestar el pretendido federalismo y el estudio geopoltico de los buenos departamentos, del mapa de la Francia de la libertad, por el que los girondinos, y Mme Roland en particular, fueron acusados de federalismo (OZOUF 1995 : 105), de atentar contra la unidad de la Repblica. Ser ella la que, dadas las demoras del rey en apoyar los decretos que le presentaba el gobierno revolucionario, redacte la Carta de Observaciones a Luis XVI que -firmada por su marido como ministro- le fue presentada al rey el 10 de junio de 1792 y que le costar el cargo -al menos durante algunos meses- y al mismo tiempo el de sus colegas girondinos. Los Roland no perdieron tiempo. La carta fue leda en la Asamblea Nacional y entre aplausos, como recuerda la historiadora Linda Kelly, se vot imprimirla y
2 Recordemos que Brissot fue diputado de Pars y jefe del grupo radical, que ms tarde adoptara el nombre de brissotins, o, como eran ms conocidos, de girondinos. Mme Roland compartir con l no slo sus ideales polticos sino su amor por Plutarco y por Rousseau. 3 Manon haba redactado por ejemplo la mayor parte de los discursos que Roland pronunci en las diversas Academias a las que perteneci. Como dice Huisman, elle a plus desprit au bout dun de ses petits doigts que son triste mari nen aura jamais de la tte aux pieds (1955 : 175). 188 divulgarla en toda Francia. El ex-ministro Roland se convirti de repente, gracias a su mujer, en un hroe nacional (1989 : 88). Escribi que la Revolucin haba comenzado en las mentes de los hombres y continuara con sangre si no prevalecan criterios ms sensatos. Si el rey, al negarse a aprobar los decretos, permita que se dudase de su lealtad a la Constitucin, la nacin, que se encontraba en estado de fermentacin, asumira la ley en sus propias manos, y concluy: S que rara vez se escucha cerca del trono el lenguaje austero de la verdad. S tambin que precisamente porque no se escucha, son necesarias las revoluciones (KELLY 1989 : 88). Mme Roland estaba orgullosa de ella misma. En sus memorias declara haber sido ella la autora del texto, y haberlo escrito dun trait, comme peu prs tout ce que je faisais de ce genre (ROLAND 1986: 155). En otro momento escribir igualmente: Enfin arrivrent les jours de la Rvolution et avec eux le dveloppement de tout mon caractre, les occasions de lexercer (OZOUF 1995 : 102). Las posiciones de Mme Roland empiezan a extremarse y pronto se dar cuenta de que al sublevar al pueblo contra el rey dio pie a un extremismo que se manifestar, como dice Kelly, ms implacable que ellos mismos (1989 : 89), e incluso se opondr a la ejecucin del rey. Tras las masacres de setiembre, Mme Roland se decepciona de la Revolucin, como se observa en su correspondencia, y se distancia de Robespierre, al que hace responsable, junto con Marat, de las masacres en este clima de guerra civil, y de Danton, su jefe en la sombra. El 5 de setiembre de 1792 escribe a Bancal des Issarts:
Nous sommes sous le couteau de Robespierre et de Marat; ces gens-l sefforcent dagiter le peuple et de le tourner contre lAssamble nationale et le Conseil. Ils ont fait une Chambre ardente ; ils ont une petite arme quils soudoient laide de ce quils ont trouv ou vol sur le chteau et ailleurs, ou de ce que leur donne Danton, qui, sous main est le chef de cette horde [...] Nous ne sommes point sauvs, et si les dpartements nenvoient une garde lAssemble et au Conseil, vous perdrez lune et lautre 4 .
El 9 enva al mismo amigo una dura carta :
Si vous connaissiez les affreux dtails des expditions ! Les femmes brutalement violes avant dtre dchires par ces tigres, les boyaux coups, ports en ruban, des chairs humaines manges sanglantes !... Vous connaissez mon enthousiasme
4 M. PERROUD (d.) (1902-1915) : Lettres de Mme Roland, (4 vol). Lettres II, pp. 434-5. Citadas por De Roux en ROLAND (1986 : 19). 189 pour la Rvolition, eh bien, jen ai honte ! Elle est ternie par des sclrats, elle est devenue hideuse 5 .
Danton denunciar posteriormente a Mme Roland al recordar en las persecuciones que Roland ntait pas seul dans son ministre (OZOUF 1995 : 105). En marzo y abril, respectivamente, fueron creados el Tribunal Revolucionario y el Comit de Salud Pblica. Sern los principales instrumentos del reinado del Terror en Francia, que se inici con la cada de los girondinos. stos, que an ejercan el poder cuando se crearon estos organismos sern, como bien dice Kelly, algunas de sus primeras vctimas. Incluso veinte aos ms tarde a Mme de Stal le ser difcil en sus Considrations sur la Rvolution franaise escribir detalladamente sobre los acontecimientos de este periodo, pero lo anloga al infierno de Dante (KELLY 1989 : 144). El 31 mayo de 1793 para evitar su detencin M. Roland, as como Buzot, conseguirn escapar. Mme Roland rechazar inicialmente hacerlo convencida de poder demostrar ante la Convencin Nacional la inocencia de ambos. Madame Roland centrar su encierro en una apasionada actividad de escritura para dejarnos, ya sin pudor autorial, lo que ella misma haba denominado su testamento moral y poltico, las Notices historiques. El 8 de agosto escribe a este respecto de forma explcita en la primera pgina de sus Portraits et anecdotes:
Jai employ les premiers temps de ma captivit crire ; je lai fait avec tant de rapidit, et dans une disposition si heureuse, quavant un mois javais des manuscrits de quoi faire un volume in-12. Ctait sous le titre Notices historiques, des dtails sur tous les faits et sur toutes les personnes tenant la chose publique que ma position ma mise dans le cas de connatre ; je les donnais... avec la confiance que, dans tous les cas, ce recueil serait mon testament moral et politique... je venais de complter le tout, en conduisant les choses jusqu ces dernier moments, et je lavais confi un ami, qui y mettait le plus grand prix ; lorage est venu fondre sur lui tout coup, linstant de se voir en arrestation, il na song quaux dangers ; il na senti que le besoin de les conjurer, et, sans rver aux expdients, il a jet au feu mes manuscrits. Javoue que jaurais prfr quil my jett moi mme... cependant comme il ne faut succomber rien, je vais employer mes loisirs jeter a et l, ngligemment, ce qui se prsentera mon esprit (ROLAND 1986 : 98).
El manuscrito haba sido entregado a Champagneux, quien al igual que Bosc, visitarn a Mme Roland en prisin, le traern cartas y se encargarn de la peligrosa misin de salvar los textos de Mme Roland a medida que sta los escriba. Vindose estrechar el crculo contra los girondinos, y en un momento de mayor
5 Lettres II, p. 436. En ibid., p. 20. 190 alarma, Champagneux 6 habra quemado muchos textos comprometedores, entre ellos el de Mme Roland. sta conocer das ms tarde que algunos de estos cuadernos se haban librado del fuego y, como nos dice Paul de Roux en su edicin de las Memorias de Mme Roland : Cest alors quelle entreprit dcrire conjointement deux textes: des Portraits et anecdotes, qui supleraient aux Notices historiques, mutiles, et des Mmoires particuliers sur ses annes de jeunesse (ROLAND 1986 : 26), siguiendo en el proyecto de su texto autobiogrfico el ejemplo de Rousseau. En las Notices historiques (ROLAND 1986 : 33-94) que nos han llegado Mme Roland cuenta todas las circunstancias de su detencin y el contexto en que se producan. Buena conocedora de las leyes denunciar haber sido detenida sin que en la orden de detencin figure motivo alguno para ello. Mme Roland incorporar igualmente las cartas que haba enviado durante esos das a la Convencin nacional, al ministro del interior y al ministro de justicia o a determinados diputados, haciendo al mismo tiempo diversos comentarios sobre la poca del ministerio de su marido y sobre la configuracin progresiva de los brissotistas, sobre representantes de la poltica en su evolucin, como Fabre dglantine, dramaturgo e inventor, como sabemos, del calendario revolucionario, y amigo de Danton, sobre ste mismo o sobre Marat. Debemos expresar que sus comentarios, ms que denuncias sociales o polticas se centran aqu en la historia de los acontecimientos. En los Portraits et anecdotes (ROLAND 1986 : 98-125) Mme Roland nos ofrecer una galera de personajes, principalmente de sus amigos girondinos, como Buzot, Ption, Guadet, Barbaroux, o unas duras reflexiones sobre Chnier (ROLAND 1986 : 124). Mme Roland dedicar igualmente dos amplios estudios sobre Brissot y Danton, los polos opuestos de su simpata, as como sobre los dos ministerios de su marido y sobre su propio arresto, pensando quiz Mme Roland, como intuye Claude Perroud, especialista en los estudios girondinos, que esas pginas no haban sobrevivido al fuego 7 . Las crticas a esta ltima Revolucin, a la injusticia y arbitrariedad y a la tirana de personajes como Danton plus sclrat queaucun, escribe en dicho texto (ROLAND 1986 : 196), se repiten. Entre las Ancdotas, escribe el 24 de setiembre, tras haber conocido la detencin no slo de la mujer y el hijo de Ption sino de la madre
6 O quiz una de sus hermanas, como indica Paul de Roux (ROLAND 1986 : 390). Champagneux fue encarcelado el 4 de agosto. 7 Recogido por Paul de Roux (ROLAND 1986 : 395). 191 de sta, denunciada falsamente, al llegar a Pars a solicitar la libertad para su hija:
Jours affreux du rgne de Tybre, nous voyons renatre vos horreurs, mais plus multiplies encore en proportion du nombre de nos tyrans et de leurs favoris ! Il faut du sang ce peuple infortun dont on a dtruit la morale et corrompu linstinct ; on se sert de tout, except de la justice, pour lui en donner. Je vois dans les prisons, depuis quatre mois que je les habite, des malfaiteurs quon veut bien oublier, et on se hte de faire mourir Mme Lefvre qui nest point coupable, parce quelle a le tort davoir pour gendre lhonnte Ption que les tyrans hassent ! (ROLAND 1986 : 197).
Dejamos de lado las Mmoires particuliers, de carcter autobiogrfico personal y por lo tanto alejado de los objetivos socio-polticos de este estudio. Slo indicar los incisos que en dos ocasiones intercala en esta lnea Mme Roland. El primero, en medio del cuarto cuaderno (en la Segunda Parte de dichas Memorias), en donde nos dice con gran serenidad:
5 de setiembre. Je coupe le cahier pour joindre dans la petite bote ce qui en est crit ; car lorsque je vois dcrter une arme rvolutionnaire, former de nouveaux tribunaux de sang, la disette menacer, et les tyrans aux abois, je me dis quils vont faire de nouvelles victimes et que personne nest assur de vivre vingt-quatre heures (1986 : 262).
El segundo, al finalizar el sptimo cuaderno (3 parte):
On minterrompt, pour mapprendre que je suis comprise dans lacte daccusation de Brissot, avec tant dautres dputs quon vient darrter de nouveau. Les tyrans sont aux abois ; ils croient combler le prcipice ouvert devant eux en y prcipitant les hnnettes gens ; mais ils tomberont apres. Je ne crains pas de marcher chafaud en si bonne compagnie ; il y a honte de vivre au milieu des sclrats. Je vais expdier ce cahier, quitte suivre sur un autre, si lon men laisse la facult. Vendredi 4 Octobre, anniversaire de ma fille qui a aujourdhui douze ans (1986 : 322).
As como un Aperu de lo que le quedara por tratar y que correspondera a su vida junto a Roland. En la prisin escribe tambin las clebres Dernires Penses, pginas que Manon Roland redact, como indica De Roux (ROLAND 1986 : 409), cuando decidi hacer una huelga de hambre, y que consideraba una especie de testamento personal e ideolgico. En ellas se queja de la situacin en que estn dejando a Francia, en el terror que cubre el pas con el beneplcito de las masas, cette gnration, frocise par dinfmes prdicateurs du carnage, regarde comme des conspirateurs les amis de lhumanit (1986 : 341).
La Libert! Elle est pour les mes fires qui mprisent la mort et savent propos la 192 donner. Elle nest pas faite pour cette nation corrompue qui ne sort du lit de la dbauche ou de la fange de la musre que pour sabrutir dans la licence et rugir en se vautrant dans le sang qui ruisselle des chafauds ! Elle nest pas faite pour ces faibles individus qui songent encore conserver leurs jours lorsque la patrie est dans les larmes, que les guerres civiles la ravagent et que la destruction stend partout avec la peur (ROLAND 1986 : 344).
Se la juzgar, no slo por sus opiniones sino por las de sus conocidos, no permitindole defenderse adecuadamente 8 . El 8 de noviembre, y tras algo ms de cinco meses en prisin, ser guillotinada, tras pronunciar su clebre frase: O libert que de crimes on commet en ton nom. Ser sintomtico el epitafio que la publicacin el Moniteur ofrece: Le dsir dtre savante la conduisit loubli des vertus de son sexe, et cet oubli, toujours dangereux, finit par la faire prir sur lchafaud (OZOUF 1995 : 87). Olympe de Gouges -o Marie Gouze, su verdadero nombre- fue ms bien, a diferencia de Madame Roland, como Linda Kelly expresa, una activista individual (1989 : 135) y tambin a diferencia de ella no poseer una amplia instruccin 9 . Por el contrario, tambin a diferencia de Manon Roland, posee una amplia obra literaria 10 . Tendrn en comn su amor por la patria y su admiracin por Rousseau, pero en lo que concierne a Olympe de Gouges, ms que por el Rousseau romntico, como Mme Roland, por el Rousseau del Contrato social. Sintindose comprometida con la causa de la Revolucin, Olympe de Gouges se lanzar a una actividad incesante de folletos, panfletos, carteles o cartas, menos olvidados que su obra teatral, escritura que convirti en un arma, en un instrumento para hacer llegar su palabra, y que han sido recogidos en la magnfica edicin de los crits politiques de Olympe de Gouges llevada a cabo por Oliver Blanc (GOUGES 1993a y 1993b).
8 Sobre el juicio remitimos a KELLY (1989 : 176 ss). 9 Sobre el lenguaje y las reflexiones de Olympe de Gouges en tanto que autora, ver MALINGRET (2002 : 403). 10 Hay que sealar a este respecto el riguroso trabajo que Olivier Blanc ha realizado respecto a la obra de Olympe de Gouges, de la que ha recogido y publicado adems sus escritos polticos. Dicho autor ha podido repertoriar 31 novelas, memorias, prlogos (normalmente a sus obras de teatro) o escritos aislados; 44 obras de teatro (publicadas o en manuscrito, representadas o no) y 77 panfletos, folletos o artculos ms o menos revolucionarios (BLANC 2003 : 240-247), que, como l mismo indica, resulta la primera bibliografa crtica de las obras polticas y teatrales de Olympe de Gouges (BLANC 2003 : 250). Queremos destacar dejando de lado de momento sus escritos polticos- obras de teatro como Lesclavage des ngres (1789) en donde realiza un duro ataque a la esclavitud, tema que ya haba tratado en Rflexions sur les hommes ngres (febrero 1788), y en donde escribi: Un comerce dhommes!! Grands Dieux! Et la Nature ne frmit pas? Sils sont des animaux, ne le sommes-nous pas comme eux ? . Destacaremos igualmente su Mmoire de Mme. de Valmont (1788) novela autobiogrfica en la que reclama, cual era su caso, los derechos de los hijos ilegtimos.
193 El 6 de noviembre de 1788 Olympe de Gouges publica su primer folleto: Lettre au peuple ou le Projet dune Caisse patriotique, en el Journal General de France (GOUGES 1993a : 37-45) que era una propuesta de impuesto voluntario para todos los rdenes de la nacin y que se llevara a efecto ms tarde. Posteriormente, el 15 de diciembre, sus Remarques patriotiques (GOUGES 1993a : 46-61), en las que expona la situacin lamentable en que se encontraban muchos ciudadanos, as como un amplio programa de tiles reformas sociales que Olympe de Gouges reclama al rey, y que, como expresa Benote Groult fourmillent dides judicieuses et de propositions davant-garde, qui ne seront parfois mises en pratique quun sicle plus tard (1986 : 30-31). Fue la primera en hablar de asistencia social, de establecimientos de acogida para los ancianos, viudas sin recursos, de refugios para hijos de obreros, de talleres pblicos para los que se denominarn ms tarde parados, o proponer la creacin de tribunales populares que juzgaran en materia criminal, preludio de nuestros actuales jurados 11 . Para financiar este amplio programa social Olympe de Gouges, adems de la ayuda que reclama al rey, incluye en sus Remarques patriotiques una propuesta de impuesto sobre el lujo, fiscalizando el juego as como los signos exteriores de riqueza: nmero de criados, de caballos e incluso de esculturas y pinturas, pues el pueblo, como deca, ne se fait ni peindre, ni sculpter, ni dcorer ses appartements (GOUGES 1993a : 56) 12 , un impuesto que obligara a hombres y a mujeres, a las que en la Lettre au Peuple ou projet dune Caisse patriotique haba ya criticado sus excesos: lexcs de luxe, que mon sexe porte aujourdhui jusqu la frnsie (GOUGES 1993a : 44), excesos que podran finalizar con la apertura de la ya citada Caja Patritica 13 . En dichas Remarques patriotiques solicitar igualmente a Luis XVI dar ejemplo a los potentados de la tierra, separando de sus fondos ciertos millones destinados a socorrer a los ciudadanos ante grandes calamidades como epidemias, heladas, inundaciones o hambrunas. Junto con el Proyecto de impuesto, se incluir igualmente en las Remarques el texto Songes de lauteur, de lnea utpica, en donde imagina una ciudad ideal en la que la polica fuera verdaderamente til, la suciedad de las calles hubiera
11 GROULT 1986 : 31. Ver a este respecto su Projet sur la formation dun tribunal populaire et suprme en matire criminelle dirigido a la Asamblea Nacional el 26 de mayo de 1790 (GOUGES 1993a : 163- 165). Olivier Blanc, sensible a las intuiciones polticas de de Gouges, expresa al respecto: Son projet bauchait ce qui deviendra notre actuelle cour dassise (2003 : 127). 12 Concretamente en Projet dimpt tranger au peuple, et propre dtruire excs de luxe et augmenter les finances du trsor, rserv acquitter la dette nationale (diciembre de 1788). 13 Este ser igualmente el objetivo del corto texto Action hroque dune franaise ou la France sauve par les femmes (GOUGES 1993a : 120-121) del 10 de setiembre de 1789. 194 desaparecido o el alimento garantizado. Fue la propulsora, a travs de Pour sauver la Patrie il faut respecter les Trois- Ordres, (GOUGES 1993a : 82-85) de la reunin de los Estados generales que, como se recordar, era la asamblea representativa de los tres rdenes de la nacin: nobleza, clero y tercer estado, que no haban sido reunidos, como Blanc nos recuerda, desde 1614 (2003 : 112). Al inicio de la Revolucin Olympe de Gouges apoy, como muchos franceses, el establecimiento de una monarqua constitucional, aunque el intento de huida del rey el 20 de junio de 1791 decepcion sus aspiraciones. A principios de julio sacar el folleto: Sera-t-il roi, ne le sera-t-il pas? en donde reflexiona sobre las consecuencias de dicha accin: se nombrar a un regente? se aceptar un gobierno republicano?, se le permitir su vuelta al trono?, en donde se declara abiertamente realista constitucional y en donde se dirige directamente a Louis XVI : Vous avez appris que le pouvoir dun roi nest rien quand il nest pas man de la force suprieure, et soutenu de la confiance du peuple 14 . No obstante se manifiesta contraria a la pena de muerte cuando se plantea la ejecucin de Louis XVI, e incluso se haba ofrecido, aunque se consider algo quijotesco, a ayudar a Malesherbes, ya anciano, en la defensa del rey en el juicio que contra l se iba a iniciar (KELLY 1989 :123) en diciembre de 1792, propugnando el exilio, no la muerte. En el fondo, se opona apasionadamente a todo lo que fuera derramamiento de sangre, como deja patente en La fiert de linnocence, ou le silence du vritable patrotisme : Le sang, disent les froces agitateurs, fait les rvolutions. Le sang mme des ocupables, vers avec profusion et cruaut, souille ternellement ces rvolutions (GOUGES 1993b : 152). Su apoyo a una monarqua constitucional no gust por otra parte a los republicanos. A pesar de que se la ha querido mostrar en ocasiones como una loca revolucionaria en realidad su posicin ser ms moderada que la de los extremistas de la Revolucin y en distintas ocasiones, fundamentalmente en su Pacte National as como en su Avis pressant la Convention animar a las diferentes facciones a trabajar unidos por el bien del pueblo (BLANC 2003 : 15) 15 . No obstante, su apasionamiento y su libertad de expresin le crearon muchos enemigos. Como nos recuerdan Albistur y Armogathe, a Robespierre le denominar
14 GOUGES (1993a : 189). En setiembre el rey prestar juramento a la Constitucin. 15 Pacte national par Marie-Olympe de Gouges, adress lAssemble nationale (5 de julio de 1792) y Avis pressant la Convention, par une vraie rpublicaine (20 de marzo de 1793). En GOUGES (1993b : 136-139 y 219-222), respectivamente. 195 animal anfibio, a Marat, aborto de la humanidad (1978 : 334). En un folleto colgado en todo Pars y firmado con el anagrama Polyme, escribi:
Tu te dis lunique auteur de la Rvolution, Robespierre ! Tu nen fus, tu nen es, tu nen seras ternellement que lopprobe et lexcration... Chacun de tes cheveux porte un crime Que veut-tu? Que prtends-tu ? De qui veux-tu te venger? De quel sang as-tu soif encore? De celui du peuple? 16 .
Evidentemente ser molesta para Robespierre quien, para ella, aparentaba ser incorruptible buscando, en realidad, una dictadura personal. Critic fuertemente la dictadura de Robespierre incluso cuando se encontraba en prisin, a travs de libelos que consigui sacar de ella. En Les fantmes de lopinion publique (octubre de 1792) las opiniones que vierte sobre Marat son, desde mi punto de vista, verdaderamente temerarias:
Jamais physionomie ne porta plus horriblement lempreinte du crime [...] Et ce cannibale a pu sduire le peuple franais ? Et cet homme mprisable peut devenir redoutable ? [] fameux agitateur, destructeur des lois, ennemi mortel de lordre, de lhumanit, de sa patrie [...] Marat vit libre dans la socit dont il est le tyran et le flau (GOUGES 1993b : 160).
Incluso en la poca de intensa represin tras el asesinato de Marat por Charlotte Corday, Olympe de Gouges continu activamente el periodismo poltico, saliendo en defensa de los girondinos proscritos, con un coraje que algunos vean en el sentido vulgar de la palabra 17 como una locura (KELLY 1989 : 158). Frente a la dictadura jacobina, propone poder elegir libremente la forma de gobierno. Fue as condenada por un cartel destinado a los muros de Pars Les trois urnes ou le salut de la patrie, par un voyageur arien (19 de julio de 1793) en el que reclamaba un plebiscito nacional para escoger uno de los tres tipos de gobierno: gobierno monrquico, gobierno republicano unitario (que era la frmula de los jacobinos), o gobierno federal (que era el principio girondino), lo cual era una temeridad puesto que la solucin federal -por la que ella abogaba, adems, abiertamente-,
16 En GROULT (1986 : 51). Dicho folleto era concretamente: Pronostic sur Maximilien Robespierre, par un animal amphibie. Portrait exact de cet animal (GOUGES 1993b : 169-173). Es interesante, para comprender la evolucin de la opinin de Olympe de Gouges sobre Robespierre, el texto Rponse la justification de Maximilien Robespierre adresse Jrme Ption par Olympe de Gouges (GOUGES 1993b: 163-168), escrito en noviembre de 1792 y recogido ya por Benote Groult (1986 : 120-122). Este texto se origina tras la separacin de Robespierre y Marat, partidarios del Terror , de la moderacin de la poltica girondina. 17 En un sentido ms estricto lo utiliza el sabio doctor Alfred Guillois quien realiz un tude mdico- psychologique sur Olympe de Gouges, que publicar en 1904, pues, para l, las mujeres que tomaron parte activa en la Revolucin eran todas unas desequilibradas y su ambicin una manifestacin neurtica que convena curar. Cf. TROUSSON (1996 : 477). 196 apreciada por los girondinos, era anatema para los jacobinos, y sera, como hemos visto con Madame Roland, una de las principales acusaciones contra los girondinos cuando se los juzgaba. Dado el clima del momento, sugerir slo que se poda elegir poda ser ya interpretado como una traicin (KELLY 1989 : 158). Se la detuvo en julio de 1793, denunciada por el impresor, cuando Olympe pretenda colocar los carteles. En uno de los folletos que consigui sacar de prisin: Olympe de Gouges au Tribunal Rvolutionnaire (setiembre de 1793), el ltimo de sus artculos encontrados, aun implcitamente destinado al Tribunal Revolucionario, se dirige al pueblo al que narraba el trato que estaba sufriendo desde su detencin y criticaba su arresto como un acto arbitrario e inquisitorial, atentatorio por lo dems contra el artculo 7 de la Constitucin, que consagraba la libertad de opinin como le plus prcieux patrimoine de lhomme. Siguiendo con sus propias alegaciones, en las que denunciaba que el sanedrn de Robespierre le haba condenada antes del juicio, no tuvo temor de expresar:
Robespierre ma toujours paru un ambitieux, sans gnie, sans me. Je lai tj vu prt sacrifier la nation entire pour parvenir la dictature. Je nai pu supporter cette ambition folle et sanguinaire et je lai poursuivi comme jai poursuivi les tyrans [..] Le projet des Trois Urnes dvelopp dans un placard ma paru le seul moyen de la sauver et ce projet est le prtexte de ma dtention (GOUGES 1993b : 255).
En sus folletos y panfletos Olympe de Gouges se haba lanzado a denunciar toda forma de injusticia, particularmente el menosprecio social y poltico que sufran las mujeres, como en el Dialogue allgorique entre la France et la vrit, ddi aux tats gnraux (abril 1789). Con la Revolucin, Olympe crea permitidas todas las esperanzas. Como tantas otras mujeres que acuden a las asambleas, creer tambin, como deca Trousson, que la Revolucin est hecha para los dos sexos (1996 : 480). Dado que la Constituyente no haba reconocido ningn derecho poltico a las mujeres y que en la Declaracin de los Derechos del Hombre y del Ciudadano de 1789 se produjo lamentablemente una falsa universalidad del trmino, Olympe de Gouges presenta das antes de que el rey reconozca la Constitucin en septiembre de 1791 un folleto dedicado a la reina, pretendiendo su solidaridad como mujer, el que ser su texto ms conocido: Dclaration des droits de la femme et de la citoyenne. Su declaracin, como adems dice Benote Groult, ne rclamait pas quelques droits pour quelques femmes mais TOUT le droit pour TOUTES les femmes (1986 : 39). Conocido es tambin lo expresado en su artculo X: la femme a le droit de monter sur lchafaud; elle doit avoir galement celui de monter la Tribune , as 197 como la exortacin que realiza a las mujeres en el postmbulo : Femme, rveille-toi; le tocsin de la raison se fait entendre dans tout lunivers; reconnais tes droits [] O femmes! Femmes, quand cesserez-vous dtre aveugles? Quels sont les avantages que vous avez recueillis dans la Rvolution ? (GOUGES 1993a : 209). Tras el postmbulo de la Declaracin de Derechos, Olympe de Gouges inserta una forma de contrato entre hombre y mujer, en la que habla de comunidad de bienes, de herencia a todos los hijos por igual, hijos e hijas, matrimoniales y extramatrimoniales, de reivindicacin de la paternidad, es decir, derecho de todos a ser reconocidos y llevar el apellido que les corresponde por sangre, y defiende el divorcio 18 , que ser por fin legalizado dos aos ms tarde -aunque suprimido posteriormente por Napolen-, e incluso la unin libre.
Como ya hemos observado, desde la prisin Olympe de Gouges sigui con su directa denuncia social y poltica. Para algunos estudiosos resulta sorprendente que sobreviviera todava algunos meses. Se la juzgar el 2 de noviembre de 1793, no permitindole tampoco defensor y ocupndose ella misma de su defensa. Frente a la acusacin de calumniar a los amigos del pueblo para el tribunal, Robespierre y su crculo, indicar valientemente: Mis sentimientos no han cambiado y an tengo la misma opinin de ellos. Los considero y siempre los considerar hombres ambiciosos y egostas (KELLY 1989 : 182). Ser condenada por los Revolucionarios de la poca del Terror como se puede leer en las Actas del juicio por tratar de socavar la Repblica con sus escritos, por pretender ser hombre de estado y por haber olvidado las virtudes propias de su sexo. Se la guillotinar al da siguiente al juicio, el 3 noviembre de 1793, es decir, quince das despus de Mara Antonieta y cinco das antes de Mme Roland. Sus voces se acallaron pero sus escritos consiguieron afortunadamente sobrevivir.
18 Como lo har cuatro meses despus en el folleto Le Bon Sens du Franais (septiembre de 1792) (GOUGES 1993b : 47-48) De Gouges haba ya escrito a principios de 1790 una obra de teatro con el ttulo explcito de La Ncessit du divorce. Lamentablemente el original fue destruido en 1793 pero una copia manuscrita ha sido descubierta en la BNF por Gisela Thiele-Knobloch y por Gabrielle Verdier. Cf. BLANC (2003 : 154). 198 Referencias bibliogrficas
ALBISTUR, Mat ARMOGATHE, Daniel (1978) : Histoire du fminisme franais du Moyen-ge nos jours, Paris : des femmes. BLANC, Olivier (2003) : Marie-Olympe de Gouges. Une humaniste la fin du XVIII e
sicle, Cahors : d. Ren Vinet. CORNUT-GENTILLE, Pierre (2004) : Mme. Roland 1754-1793. Une femme en politique sous la Revolution, Paris : Perrin. GOUGES, Olympe de (1993a) : crits politiques. 1788-1791 (prface dOlivier Blanc), Paris : Ct-Femmes. --- (1993b) : crits politiques. 1792-1793 (prface dOlivier Blanc), Paris : Ct- Femmes. --- (1986) : Mmoires (dition par Paul de Roux), Paris : Mercure de France, coll. Le Temps retrouv . --- (1986) : Oeuvres (prsentes par Bnote Groult), Paris : Mercure de France, coll. Mille et une femmes . HUISMAN, Georges (1955) : La vie prive de Madame Roland, Paris : Hachette, coll. Les vies prives . KELLY, Linda (1989): Las mujeres de la Revolucin francesa, Buenos Aires : Javier Vergara editor. MALINGRET, Laurence (2002) : propos dOlympe de Gouges in Serrano, M. et alii (dir.), La littrature au fminin, Granada : Universidad de Granada, pp. 401- 409. MAY, Gita (1974) : De Jean-Jacques Rousseau Mme Roland. Essai sur la sensibilit prromantique et rvolutionnaire, Genve : Droz. --- (2000) : Madame Roland pistolire , en Mortier, Roland Hasquin, Herv (ds), Portraits de femmes. tudes sur le XVIIIe sicle, ditions de lUniversit Libre de Bruxelles, pp. 47-52. OZOUF, Mona (1995) : Manon ou la vaillance , Les mots des femmes. Essai sur la singularit franaise, Paris : Fayard. ROLAND, Manon (1986) : Mmoires (Paul de Roux d.), Paris : Mercure de France, coll. Le Temps retrouv , (1 edic. en 1957). TROUSSON, Raymond (d) (1996) : Romans de femmes du XVIIIe sicle, Paris : Robert Laffont. 199 La littrature au temps de la terreur
Doina POPA-LISEANU UNED
En adressant largumentaire du colloque, jaimerais rflchir sur la double dpendance entre texte et socit : le texte qui doit dire la socit et la socit qui a besoin du texte qui la dit. La question que je vais essayer dillustrer est ainsi formule : faut-il raconter lactualit immdiate quand cette actualit est une catastrophe de dimensions nationales ou plantaires ? Lcrivain doit-il se soumettre aux exigences du temps prsent? Dans les annes qui ont suivi les attentats du 11 septembre, de nombreux livres ont t publis en France. Des livres qui essaient dexpliquer, de raconter aux Franais ce que lAmrique a souffert ; des livres qui discutent les choix qui ont t faits pour soigner les blessures et pour se dfendre ; des livres qui tentent dimaginer comment survivre la catastrophe.
Dans cette communication nous essayerons de voir : - Qui crit ? - Pourquoi crire? - Comment crire? - crire pour ou contre ?
Qui crit ? Les tragdies collectives, amplifies de nos jours par les mdias, secouent les consciences, posent des questions et suscitent des rponses. Il est impossible de rendre compte dans lespace dune communication de tous les livres franais qui ont parl du 11 septembre, livres dont le genre, la diffusion, la porte et la valeur littraire sont trs ingaux. Jai essay den faire un choix pour illustrer autant que possible la diversit des origines, des positions et des ralisations. En premier lieu, il y a des Franais- tmoins directs des vnements : des Franais qui vivaient aux tats-Unis ou des Franais qui taient en train de visiter les tats-Unis ce meurtrier mois de septembre. Cest le cas de Bruno Dellinger, Laurence Ham, Luc Lang, Sandrine Revel, Jacques 200 Derrida. Deuximement, il y a ceux qui, comme Frdric Beigbeder, Jean-Jacques Greif ou Didier Goupil, ont utilis la fiction pour sinventer une prsence sur les lieux du cauchemar comme seul moyen de savoir ce qui sest pass. Laurence Ham 1 vivait depuis 1992 New York, o elle avait travaill pour de diffrentes chanes de tlvision franaises, dont Canal +. Le 11 septembre 2001 elle se trouvait au-dessus des gratte-ciels de Manhattan, dans un avion qui rentrait de Floride. Dbarque Baltimore, elle mettra beaucoup de temps et de nerfs avant de rentrer New York et de revenir dans son appartement qui se trouve cinq pts de maison des tours. Mais sa vie ne reprendra pas son cours normal, car, dit-elle dans lpilogue, je sais et je dfends lide que les gens en Amrique ont vcu Septembre Eleven toute lanne (Ham, 2002 : 301). Bruno Dellinger 2 tait venu vivre et travailler New York aprs de brillantes tudes en France. Devenu le chef dune petite socit qui se consacre au consulting international et au dveloppement artistique, son mtier est didentifier des socits et des institutions susceptibles de se dvelopper en Europe et de les convaincre de stablir en France. Les bureaux de sa socit, dont il tait particulirement fier, se trouvaient dans la tour numro un, ltage 47. Le 11 septembre 2001, une fois sa femme Victoria, dorigine ukrainienne, est partie pour un voyage daffaire, il abandonne son appartement et se dirige vers son travail, plein de lnergie que lui infuse New York, ville quil adore. Sandrine Revel 3 est une jeune dessinatrice bordelaise. Elle tait, comme tant dautres touristes franais (comme Sophie Marceau ou Catherine Deneuve), New York le 11 septembre 2001 avec des amis. 24 heures avant le drame, elle visitait le World Trade Center et croisait certainement des centaines de personnes qui allaient mourir le jour suivant. Luc Lang 4 , qui venait de publier un livre sur les Indiens, tait venu Browning, au nord-est de Waterton Glacier, pour passer quelques jours en compagnie des autochtones. Le matin du 11 septembre, il tait en train de prendre le petit djeuner quand son hte blackfeet, Darell Norman, a reu un appel et a allum la tlvision pour dcouvrir lhorreur qui secouait lAmrique.
1 Journal dune anne part, 11 septembre 2001-2002. ditions de la Martinire, 2002. 2 World Trade Center 47e tage. Robert Laffont, 2002 3 Le 11 e Jour. Delcourt, 2002 4 11 Septembre mon amour. Stock, 2003. 201 Le 11 septembre 2001, Jacques Derrida 5 tait Shanghai, en Chine, o il donnait une srie de confrences ; la nouvelle des attentats lui est parvenue dans un caf. Quelques jours aprs, il se retrouvait avec Jrgen Habermas New York, ville quils aimaient lun et lautre. Ensemble ils y ont connu la peur de lanthrax et la terreur de marcher dans les rues. Giovanna Borradori, amie et collgue, les incita essayer de donner, en tant que philosophes, une explication la tragdie et apporter une contribution au moment vcu. Beigbeder 6 , Greif 7 et Goupil 8 sont des crivains, dont le premier est de loin le plus connu et le plus mdiatique (auteur dun livre succs sur la publicit, ralisateur de tlvision). Ils ont choisi la fiction 9 pour exprimer ce qui a pu se passer ce jour-l, pour dcrire lindescriptible. Beigbeder a compos une sorte de double roman, en allers-retours entre la tour nord et sa jumelle parisienne, la tour Montparnasse. Dans la premire, nous accompagnons le texan Carthew, divorc, pre de deux jeunes garons, qui avait choisi ce jour-l le Windows on the World, restaurant juch au 107 e tage de la tour nord, pour y vivre ses deux dernires heures de vie. Dans le Ciel de Paris, restaurant situ au 56 e tage de la tour Montparnasse, Beigbeder, reprsentant de la nouvelle gnration bobo (bourgeois-bohme), galement divorc, pre de la petite Chlo de 4 ans qui il ddie son livre, tente dimaginer ce qui sest pass dans le restaurant new-yorkais la matine du 11 septembre 2001, mais aussi ce qui a conduit deux avions faire voler en clats ce chteau de cartes de crdit (Beigbeder, 2003 : 19). Nine eleven, le docu-roman de Jean-Jacques Greif, auteur rput de lexcellente maison ddition pour la jeunesse, lcole des loisirs, reproduit la journe, qui sannonait tranquille, dune classe dadolescents, lves de la trs prestigieuse Stuyvesant High School, situe quelques centaines de mtres des tours. Journaliste, Greif sest beaucoup document pour son roman et certains de ses personnages sont inspirs damis new-yorkais de lauteur. Finalement, pour Didier Goupil, le moins connu des trois, Le jour de mon retour
5 Le concept du 11 septembre. Dialogues New York (octobre-dcembre 2001) avec Giovanna Borradori. Jacques Derrida, Jrgen Habermas. Galile 2004. dition originale en anglais: Philosophy in a Time of Terror. 2003, The University of Chicago Press. 6 Windows on the World. Grasset, 2003. 7 Nine eleven. Lcole des loisirs, 2003. 8 Le jour de mon retour sur terre. Le Serpent plumes, 2003. 9 Le seul moyen de savoir ce qui sest pass dans le restaurant situ au 107 e tage de la tour nord du World Trade Center, le 11 septembre 2001, entre 8h30 et 10h29, cest de linventer" (Beigbeder, 2003). 202 sur terre est son cinquime roman. Il y imagine une catastrophe quil ne nomme pas, mais qui pourrait bien tre celle du 11 septembre. Un homme se trouve projet dans les airs et hors du monde. Errant, hagard, incapable de rejoindre sa vie quotidienne, il tourne sans fin autour de la zone dtruite, cherchant sa rdemption.
Pourquoi et comment crire ? Le choix du genre, la spatialit et la temporalit narratives, le portrait des victimes Le choix dun roman (Goupil), dun docu-roman destin aux jeunes (Greif), dune autofiction (Biegbeder), dun rcit autobiographique (Dellinger), dun journal (Ham), dune bande dessine (Revel), dun rcit de voyage (Lang), dentretiens philosophiques (Derrida) veut montrer la diversit des moyens littraires dploys pour apprhender le cauchemar. Les livres du 11 septembre dcrivent la tragdie, essaient de savoir ce qui sest pass, profitent de loccasion pour donner libre cours des phobies et des philies politiques, rflchissent la nature du Mal. Laurence Ham crit en plein dedans, tout le temps, depuis le 11 septembre 2001 jusquau 10 aot 2002. Son discours la premire personne est parsem de mls envoys par des amis, franais, amricains et autres. Elle nous dcrit avec une poignante exactitude les lieux de la catastrophe : 14 septembre. Arrive 0h 45 aux ruines. La mort en face. Le choc absolu. Pire que tout ce que jai vu, fait. Lenfant au Soudan tendant sa main pour manger, les enterrements, la mort en Hati, le 24-heures en Somalie. Lhpital dOsijek Cest noir, a tremble, cest gigantesque comme jamais. Un peu plus loin, Le Burger King est transform en morgue (Ham, 2002 : 29). Aprs des moments o tout parat irrel (Je narrive pas croire que le skyline nexiste plus. Je cherche les tours. O sont-elles? - Ham, 2002 : 28), on ressent lhorreur, la fatigue, la mort, le besoin urgent de lautre. Mmes sensations prouves par Bruno Dellinger, qui dailleurs a t aid par Isabelle Baechler, correspondante de France 2 New York pour crire son tmoignage. Avec lui, cest une vraie transmission en direct : ... peine ai-je le temps de regarder par les fentres quun impact dune violence inoue branle le btiment (Dellinger, 2002 : 15). partir de l il fait gris, noir, lair devient irrespirable, les cendres couvrent ses vtements et son corps, enterrent sa conscience : Je ne me souviens plus trs bien de ma remonte vers le nord, le long de Broadway. Cela fait partie de ces instants pour lesquels je souffre damnsie (Dellinger, 2002 : 43). Besoin de raconter pour essayer de se rappeler, laisser un tmoignage vrai, comprendre, cest aussi ce qui mue Sandrine Revel aborder dans une bande dessine 203 la tragdie que le hasard lui a fait vivre New York. Habitue dessiner des petits personnages, elle a du mal au dbut parler delle, de ses motions. Surtout parce que le deuil collectif quelle partage avec les autres est doubl dun deuil personnel, celui de Stphane, le frre aim, dcd en janvier 2001 et dont elle essaie justement de se remettre en accompagnant des amis dans ce voyage New York. Dans le travail de Revel, les mots ne comptent pas tant que les images, trs fortes mais la fois trs pudiques, qui montrent la destruction, la mort prsente partout, les corps qui se balancent dans lair, le trou gant o se sont enfonces les tours. Luc Lang tait bien loin des tours le 11 septembre 2001, au fin fond du Montana. Bien que trs critique vis--vis de la socit amricaine, quil accuse de tous les pchs du capitalisme sauvage, son roman est le plus amricain des textes tudis. 11 septembre mon amour, qui fait naturellement cho Hiroshima mon amour, est un roman de lautoroute 93 travers lAmrique profonde. Aprs avoir travers le rve amricain (des proprits pharaoniques quatre terrasses, six entres et cinquante- quatre fentres, trois ou quatre limousines plus des pick-up 10 ), il arrive dans la rserve indienne pour rencontrer des vrais blackfeets et flatheads. Mais le rendez-vous, dsir ardemment depuis lenfance, est court-circuit par les vnements atroces dont il prend connaissance dans le salon de son hte indien, sur lcran de la tlvision et quil a du mal croire : cette fois, cest vrai, cest la vrit, la vraie vrit vraie, ladies and gentlemen, it is true, its the truth ! cest mme crit en sous-titrage, pour les malentendants (Lang, 2003 : 243). A partir de l, le roman se construit autour du contraste et du soupon. Contraste entre lAmrique de Double V bouche (militariste, arrogante, taille XXL, bouffeuse de hamburger et de pain de mie) et lAmrique vraie nature des Indiens que lon a essaye dexterminer et qui se retrouve chez quelques universitaires politiquement corrects (qui mangent local et sauvage : p. 75). Soupon qui touffe la compassion ressentie pour ces milliers dindividus dont les noms reviennent sans cesse la radio de lautomobile sur fond de musique classique : Demeure pourtant souponneux envers ces images qui ne livrent aucun indice visuel de ralit plus relle que le cinma de Hollywood (Lang, 2003 : 111). Frdric Beigbeder utilise lauto-fiction pour exprimer lextraordinaire ressemblance entre lui, Franais cynique, la clbrit facile, ni play-boy international,
10 "Pas un mgot sur les trottoirs, pas une canette de Coca, pas un piton, je traverse le rve amricain, cest blanc, cest frais, cest tendre, cest innocent, cest riche, cest respectable, accompli, universel, l de toute ternit, sans lombre dun soupon qui viendrait troubler lair cristallin aux senteurs fleuries" (Lang, 2003 : 43).: 204 ni mari et heureux de ltre ... indcis et que personne na envie de plaindre (Beigbeder, 2003 : 221), et son alter-ego texan, prisonnier avec ses enfants de la tour en flammes. Le mal de vivre quils exprimentent tous les deux, le dsenchantement dune gnration laquelle on avait pargn les grands conflits, mais qui se sent handicape (Beigbeder, 2003 : 221), sont exprims avec une sorte dhumour noir qui se teint dune norme tendresse quand, dans un clin dil un film clbre 11 , le pre amricain dcide de faire croire ses fils que lvacuation de la tour est une nouvelle attraction de lindustrie Disney, avant de sauter dans le vide, avec eux, pour chapper aux flammes. Le docu-roman de J.-J. Greif est crit avec une grande justesse. Fidle au public auquel il sadresse, il est beaucoup moins concern par les explications politiques et la rsurrection des mythes que par la construction des tours et la procdure des services de secours. Le texte est construit selon la technique cinmatographique du plan altern : il y a des chapitres qui se droulent lextrieur, dans de diffrents endroits de Manhattan o nous suivons les personnages, et des chapitres dont laction se situe lintrieur des tours, mis en relief par une typographie diffrente. Ces derniers sont trs dtaills et comportent des dessins qui expliquent la trajectoire des avions lors de limpact. Un chapitre donne mme la parole aux matriaux (poutres, boulons...) qui comportent larmature des tours pour expliquer leur effondrement. Lauteur sest beaucoup inform auprs dingnieurs et darchitectes. Il jette un regard critique sur la capacit des autorits mesurer le danger et ragir, ainsi que sur lefficacit des services de secours. On apprend que ni les pompiers ni la police ne comptaient sur les instruments ncessaires pour faire face une tragdie de cette envergure. Didier Goupil fait un rcit de fin du monde, o il ne parle pas ouvertement du 11 septembre, tout en runissant les lments dun scnario-catastrophe. La grande tour GOLD, telle nouvelle Babel, abrite des gens de toutes les couleurs et de tous les continents, des gens de toutes les langues (Goupil, 2003 : 25) et se situe dans la ville o le temps est rellement de largent (Goupil, 2003 : 19), capitale de lempire dont le prsident appartient aux multinationales ptrolires (Goupil, 2003 : 104) et qui se ceint dun mythique ceinturon dont la boucle est orne dun faucon aux ailes dployes (Goupil, 2003 : 57). Elle est frappe par un inconnu qui apparat sur une bande vido au milieu de paysages sans fin et sans relief, de longues steppes dherbe rase, dinterminables dserts (Goupil, 2003 : 63). Le protagoniste, ayant survcu
11 Il sagit de la La vie est belle de Roberto Benigni, Oscar du meilleur film tranger 1999. 205 lenfer, devient homeless , erre dans le Parc Central, y rencontre une femme paume et dsespre comme lui quil aime sur le champ et donne naissance un enfant. Comme Akkad, Babylone ou Ninive... un monde qui mritait dtre dtruit cause de la surconsommation et de la corruption qui rongeaient nos administrations, stigmatisant notre soif du profit et le pouvoir tout-puissant de largent (Goupil, 2003 : 64). Aprs le choc, les questions se bousculent, assaillent notre conscience. Pour trouver une explication nous nous accrochons notre histoire, notre tradition, nous demandons nos intellectuels. La France est, depuis le Jaccuse de Zola, trs attentive aux ides politiques de ses intellectuels, elle coute la voix de ses crivains, elle leur exige mme de sintresser aux problmes de la socit. Cest pourquoi Giovanna Borradori dcide de poser Jacques Derrida les questions les plus pressantes sur la terreur et le terrorisme. Or, selon le philosophe, la catastrophe, que nous navons pas pu viter, tait inscrite depuis longtemps dans notre socit : ... le type dattentat terroriste qui a vis les tours jumelles en 2001 tait dj prfigur de faon dtaille dans la culture techno-cinmatographique de notre poque (Borradori, 2004 : 212). Et ce qui est pire, elle apparat comme ncessaire et bnfique pour (presque) tous les acteurs : Quaurait t le 11 septembre sans la tlvision? ... Mais il faut rappeler que la mdiatisation maximale tait de lintrt commun des organisateurs du 11 septembre, des terroristes et de ceux qui, au nom des victimes, tenaient dclarer la guerre au terrorisme. Ctait entre les deux parties, comme le bon sens, et dit Descartes, la chose du monde la mieux partage (Borradori, 2004 : 163). Du point de vue de lespace, tous les textes cits nous dcouvrent les lieux extrieurs de la catastrophe : les pierres fumantes, les trous ouverts, le ciel noirci, la poussire qui enveloppe tout. Il ny a que Beigbeder et Greif, chacun sa manire, qui nous enferment lintrieur des tours. Le premier nous fait descendre et monter comme sil sagissait dune attraction ou dun jeu, tandis que lautre donne, comme jai dj mentionn, la parole aux matriaux (le bton, le pltre, le plastique). Il sagit donc, dans tous les cas, dun espace citadin, un espace profane, qui est dmoli, ananti, engouffr sans quil puisse se dfendre. Les histoires se situent dans limmdiat. Le rythme est acclr, de plus en plus rapide. Mme si le temps de lnonciation est logiquement postrieur celui de lnonc, on veut nous faire croire quils se superposent. Toute distance temporelle est annule. 206 Les victimes sont des petites gens. Un photographe portoricain, un garon de caf maladroit, la femme brune de la boutique de souvenirs, que Sandrine Revel avait croiss la veille et quelle imagine disparus, morts. Dellinger ne verra pas non plus Minas, limmigrant grec, propritaire de Minas Shoe Repair, le cordonnier dont le magasin se trouvait dans limmense centre commercial du World Trade Center : Jai toujours son reu G 0873 sur lequel il a griffonn 28 dollars au gros crayon rouge. Je ne lai pas pay. Javais achet ces chaussures pour mon mariage, elles sont restes l-bas (Dellinger, 2002 : 10). Laurence Ham se souvient elle aussi de ces Amricains ordinaires quelle avait srement rencontrs dans son quartier : Qui est mort dans le WTC ? Des dactylos, des standardistes, des serveurs, des femmes de mnage, des pompiers, des policiers. Dhabitude, quand on pense New York, on pense stars de la mode, du thtre, de Hollywood ; bref, clbrits et notables qui nont dailleurs pas t touchs (Ham, 2002 : 87). Si lon a voulu sattaquer aux matres du monde, cest les petits Amricains que lon a tus.
Face la catastrophe: la rponse de la littrature Nous pourrions dire, dune faon simple, que les catastrophes sont un rappel pour les crivains. Face la tragdie, nos bardes se sentent solidaires, ils veulent nous aider laffronter, la relever, nous en protger. Dous dune sensibilit plus aigue, dune capacit de raction plus rapide, ils cherchent anticiper pour nous prserver du pire, et quand la tragdie survient, ils essaient de donner un sens lvnement. Comme dit Lang : nous voici la mme place, dans le mme dilemme, devenus des crivains de lactualit immdiate, contraints, somms par le temps prsent dcrire visage dcouvert sur ces mmes questions, la recherche dune criture qui demeure celle de la littrature (Lang : 248). Mais devant limmdiat, nos crivains ragissent tous partir du sempiternel antiamricanisme franais. Les textes reprennent, un un les clichs mis en circulation lpoque des Lumires et repris sans cesse depuis 12 . On se demande vraiment si les
12 Historiens et penseurs saccordent pour dire que lantiamricanisme franais est de longue date, bien ancr dans la tradition. Selon Pascal Bruckner (Le Monde, 7 avril 1999), cest bien "lune des vieilles passions de lintelligentsia et de la classe politique franaise". Le mpris pour les futurs habitants des tats-Unis tait monnaie courante chez les hommes des Lumires, il sintensifia aprs la Rvolution et fut la rgle tout au long du XIXe sicle. Intellectuellement et culturellement, les Franais se sont estims toujours suprieurs aux Amricains. Baudelaire les accuse davoir martyris Edgar Poe. Ladjectif barbare , revient sous bien des plumes franaises. Pendant le XXe sicle, les positions sexacerbent, car loncle Sam devient loncle Shylock. Lextraordinaire essor conomique des tats-Unis provoque un vrai regain dantiamricanisme. La socit amricaine est accuse dtre inhumaine et mercantiliste. On 207 Amricains ne mritaient pas leur sort puisque ils mangent comme des barbares, (Ham, 2002 : 274). Ils boivent un jus noir qui [] sent lorge grill et laspartame (Lang , 2003 : 50) et sempiffrent de ces 150 mtres [de pain de mie] en tranches (Lang, 2003 : 56) dont regorgent leurs magasins. Depuis les premiers colons confronts la dmesure du paysage, les Amricains ont toujours construit grand, difi colossal, habit gigantesque : Que mon camping- car, que mon bateau, que ma maison, mon parc, mon ranch, mes tours de cent dix tages soient lchelle des paysages, du XXL everywhere ! (Lang, 2003 : 46). Ils ont beau avoir des coles spcialises et trs comptitives, ils restent moins intelligents et moins savent que les petits Europens qui, sans le moindre effort, dcrochent les meilleurs rsultats : Nikita sinstalle et regarde les problmes. Pas de vraies mathmatiques. Plutt des mathmatiques amusantes comme on en trouve dans certains magazines (Greif, 2003 : 15). Et surtout, la pice de conviction numro 1, celle qui est reprise dans tous les textes, depuis lessai philosophique au docu-roman, Aux tats-Unis la vie ressemble un film []. Tous les Amricains sont des acteurs et leurs maisons, leurs voitures, leurs dsirs semblent faux". (Beigbeder, 2003 : 33). Cette identification entre lAmrique et Hollywood (qui pourrait tre assimile celle qui fait de tous les Espagnols des toradors et de tous les Italiens des tnors) devient grave quand elle sapplique aux attaques du 11 septembre : Cest la mme facture, ce sont les mmes plans, les mmes cadrages, les mmes points de vue : proches, lointains, en surplomb, en contre-plonge, camra sur lpaule, sautillante, balayante. Ce sont les mmes bruits : appels, clameurs, sirnes durgence urbaine (Lang, 2003 : 111). Mme chez Beigbeder, qui fait de son anti-antiamricanisme une (de plus) de ses extravagances, ne peut sempcher dexclamer : Ils ont souffert 102 minutes- la dure moyenne dun film hollywoodien. Si les attentats du 11 septembre, retransmis par les tlvisions de tout le monde, ont ressembl une fiction sur Cellulod (Beigbeder, 2003 : 33), les textes qui les ont dits, que ce soit lautofiction, la road novel, le journal intime, la bande dessine ou le roman catastrophe, se sont contamins de lcriture journalistique et de sa faon rapide et superficielle denvisager et surtout dexpliquer les bouleversements de la socit. Un journal tmoigne et le tmoignage fait appel notre encyclopdie passe la plus
dit que les Amricains ne croient qu largent, quils nagissent et quils ne pensent quen fonction de largent et de la rentabilit. Pour Paul Valry, lAmrique est une civilisation de quantit.
208 10
immdiate et rudimentaire, cette base de donnes qui garde les clichs, les prjugs, les rancunes. Mme si on essaie de lviter, on y puise deux mains. On privilgie les scnarios extrieurs parce que lon veut donner voir. On est pris par le temps, au lieu dessayer de lapprivoiser. Et surtout, devant les ruines fumantes des deux tours, on continue se rejeter mutuellement les torts. On exacerbe les positions, les prjugs tuent la compassion. Lcriture de et dans limmdiat ne panse pas les blessures, naide pas mieux vivre la catastrophe. Joserais mme dire quelle fait mal, car, force de montrer, dexpliquer et de reconstruire lvnement, elle nous fait oublier lvnement lui-mme. Peut-tre quil faut attendre pour sortir de la banalit de lhorreur pour trouver de nouvelles images et de nouveaux mots. Comme disait James Salter 13 : Cervants sest battu Lpante, nest-ce pas ? Il a combattu les musulmans dans une bataille navale cruciale pour le XVIIe sicle. Mais il na pas crit l-dessus, il a crit sur un personnage fabuleux, idaliste et fou, qui partait la recherche de la vrit et du Bien.
13 Voir les rponses donnes par 18 crivains new-yorkais traumatiss aux questions poses par TF1 et lExpress.fr. Ce jour-l, http : //livres.lexpress.fr/wo/wo_imprimer.asp ?idC=5116, accs le 4 octobre 2004.
209 Les sociabilits de journalistes au XIX e sicle en France, entre imaginaire et pratiques
Guillaume PINSON Universit Laval
Rsum: Dans cet article, on sinterroge sur les sociabilits de journalistes, de 1830 dcennie qui inaugure lre mdiatique en France jusqu la fin du sicle. On tente dans un premier temps de donner un aperu synthtique des pratiques : caf, dners, salons et frquentation du Boulevard, principalement. Ensuite, on propose une rflexion sur les textes de corpus primaire qui traitent, tout au long du sicle, de ces diffrentes pratiques sociales : physiologies, inventaires anecdotiques, mmoires de journalistes, fictions du journalisme. On propose enfin une double hypothse sociocritique la prolifration de ces textes : dune part, tout texte faisant rfrence la sociabilit des journalistes tendrait incidemment voquer la potique collective du journal ; dautre part, limaginaire de la sociabilit serait dautant plus fort et suggestif pour les lecteurs du XIXe sicle que ceux-ci sont les contemporains des grandes mutations culturelles que suppose lavnement de la culture mdiatique, forme de la communication diffre entre les hommes et ngation apparente de toute sociabilit.
qui voudrait entreprendre une histoire de la vie littraire au XIX e sicle, de ses principales figures, des parcours quelle suppose et des imaginaires quelle convoque, le cas des journalistes serait particulirement rvlateur. Mi-publicistes, mi-crivains, ces hommes de lettres ont la fois le journal pour pratique et la littrature pour horizon ; ils prouvent tout ensemble la solitude de lcriture et le travail collectif que suppose le journal. Praticiens de la plume, ils sont engags dans une activit qui, dans la majeure partie du sicle, na pas encore tabli ses marques professionnelles. Ainsi, le cas des journalistes, mieux tudi, mieux compris, permettrait de saisir avec plus dacuit certaines caractristiques des pratiques dcriture au XIXe sicle. Le prsent article voudrait poser les jalons dune rflexion allant dans ce sens, en cernant un aspect de la question, celui de la sociabilit des journalistes. parcourir ce que les crivains et 210 publicistes ont crit sur la pratique du journal, on est frapp en effet par limportance accorde la vie sociale et aux sociabilits. Le journal est un vritable salon de conversation , selon le mot apparemment prononc par Baudelaire propos du Corsaire-Satan et relev par Charles Asselineau 1 . Apparat ainsi la belle image de la joyeuse camaraderie des journalistes. La fraternit des hommes de la presse franaise est passe en proverbe , crit Jules Janin, qui ajoute : Carliste, radicaux, rpublicains, centre droit, centre gauche, lhomme du pamphlet, on saborde, on se prend la main, on cause cur ouvert 2 . Au-del des clivages politiques, de telles reprsentations de la vie sociale des journalistes et hommes de lettres semploient recycler les lieux communs des sociabilits la franaise, curieux hritage des salons clairs et galitaires du XVIII e sicle. Il reste que le phnomne doit tre pris en compte sa juste valeur et que la rencontre effective savre bel et bien essentielle la constitution de tout journal. La notion de sociabilit, dveloppe nagure par les travaux pionniers de Maurice Agulhon 3 , savre dun emploi bien adapt pour lanalyse dun objet aussi social que le journal. Le journalisme est un mtier de la plume qui reste insparable dun travail social et dun tissage de relations ; la sociabilit a jou un rle rdactionnel essentiel tout au long du sicle, contribuant largement la constitution et lessor de loeuvre collective quest le journal. Des formes de sociabilit, souvent codifies depuis longtemps comme le caf ou le salon, ont donc largement structur la pratique du journal. Au caf, chez un particulier, dans les bureaux du journal, dans un salon, la rencontre fait le journal. Dans les pages suivantes, on exposera les principales pratiques sociales de journaliste tout en accordant une importance aux textes qui ont contribu forger limage, voire le mythe, de cette collectivit.
Lieux et formes de sociabilits Existe-t-il une forme typique de la sociabilit journalistique ? En ralit, les journalistes se frquentent selon des rites de sociabilit qui ne leur sont pas spcifiques, bien quils tendent les investir dune forte porte symbolique : dans la vie journalistique du XIX e sicle, il y a ainsi de vritables cafs de journalistes . cet
1 Charles Asselineau (1869), Charles Baudelaire, sa vie et son oeuvre, Paris, Lemerre, p. 26. 2 Jules Janin (1840), Le journaliste , dans Les Franais peints par eux-mmes, encyclopdie morale du dix-neuvime sicle, t. III, Paris, Curmer, p. XXXVIII. 3 Maurice Agulhon (1977), Le Cercle dans la France bourgeoise, 1810-1848, tude dune mutation de sociabilit, Paris, Armand Colin, cole des hautes tudes en sciences sociales, Cahiers des annales, vol. 36. 211 gard, les sources de souvenirs sont profuses mais exploiter avec prudence, car elles construisent un imaginaire qui se dploie aux frontires de la fiction, souvent plus en interaction avec les reprsentations journalistiques elles-mmes quavec les pratiques sociales effectives. Elles se situent dans le prolongement des physiologies et autres inventaires anecdotiques qui fleurissaient sous la monarchie de Juillet. Indniablement, cest le Second Empire qui voit clore cette culture du caf de journaliste. En 1862, dans son Histoire anecdotique des cafs et cabarets de Paris, Alfred Delvau contribue diffuser limage du journal sorti tout droit du caf : Cest chez Dinocheau que se sont improviss quatre ou cinq des petits journaux qui ont paru depuis six ou sept ans : le Diogne, le Triboulet, le Rabelais, la Silhouette, le Polichinelle, le Gaulois, le Boulevard, etc. 4 . Un peu avant Delvau, Jean-Franois Vaudin avait dj propos une histoire critique et anecdotique de la presse parisienne dans laquelle il avait montr par exemple le rle fdrateur dun tablissement comme le Caf du XIX e sicle dans llaboration de La Causerie 5 . Il y reviendra dans le deuxime tome de son ouvrage, propos notamment de La Nouvelle : La Nouvelle a vu le jour au Caf de mon oncle, au coin du boulevard Montmartre 6 . Firmin Maillard contribue lui aussi fixer la sociabilit des gens de lettres runis dans la brasserie des Martyrs, vritable bureau de travail : Ici, un petit groupe trs-affair ; cest la rdaction du Diable boiteux dont le premier numro qui doit paratre demain est l tal sur la table 7 . Un peu plus tard enfin, Alphonse Daudet rappellera que les fameuses Lettres de Junius de Delvau et Duchne, publies dans le Figaro en 1861, furent composes la brasserie des Martyrs 8 , tandis que Philibert Audebrand associera on ne peut plus directement caf et journalisme dans son ouvrage de 1888 9 . Autre forme de pratique, celle des grands dners de journalistes, trs courante tout au long du sicle. Hippolyte de Villemessant, fondateur du Figaro en 1854, organisait ainsi le dner des gens desprit , rassemblant parfois plus de cent couverts. Ces dners se plaaient sous lgide de la Socit dencouragement pour lamlioration de lesprit franais, clin dil humoristique au Jockey Club. Firmin Maillard voque lui
4 Alfred Delvau (1862), Histoire anecdotique des cafs et cabarets de Paris, Paris, Dentu, p. 20. 5 Jean-Franois Vaudin (1860), Gazetiers et gazettes, histoire critique et anecdotique de la presse parisienne, vol. 1, Paris, Dentu, p. 40. 6 Jean-Franois Vaudin (1863), Gazetiers et gazettes, histoire critique et anecdotique de la presse parisienne, vol. 2, Paris, Dentu, p. 177. 7 Firmin Maillard (1874), Les Derniers bohmes : Henri Murger et son temps, Paris, Sartorius, p. 16. 8 Voir Alphonse Daudet (1888), Les Trente ans de Paris, Paris, Malpon et Flammarion, p. 249-251. 9 Philibert Audebrand (1888), Un caf de journalistes sous Napolon III, Paris, Dentu. 212 aussi ces grands repas : les jeudis dmile de Girardin, les dners de Jacques Coste, un des fondateurs du Temps, ou encore les dners de Polydore Millaud, fondateur du Petit journal : Millaud rgalait aussi de temps en temps les notabilits du journalisme, et ses festins faisaient souvent dans la petite presse plus de bruit que de raison 10 . Dans Un caf de journalistes, Audebrand rappelle quant lui les origines du Pluvier , un dner mensuel dhommes de lettres et de journalistes qui avait lieu chez Brbant sous le Second Empire. Lhistoire littraire a retenu davantage la renomme de dners anims par des hommes de lettres clbres, comme les Goncourt et les dners Magny (lancs dans les annes 1860, ils deviendront les dners du Temps ), ou encore les dners Dentu, orchestrs par le libraire et diteur du mme nom au dbut de la III e
Rpublique. De nombreux journalistes, hommes de lettres et critiques se rencontrent ces occasions 11 . Durant les belles annes du Boulevard, une gographie des sociabilits journalistiques et littraire se met en place, comme le rappelle Jean-Didier Wagneur : ses restaurants et ses cafs lgants sont la chambre dcho des rumeurs de la capitale et du cancan. Le Boulevard, centre de la vie parisienne offre aux journalistes des proximits apprciables : les salles de rdaction et les thtres sont proches, non loin la rue Montmartre accueille les imprimeries et cest de la place de la Bourse puis de la rue du Croissant que partent les crieurs de journaux 12 . Les intrications de ces divers milieux sont abondantes quoique difficiles mesurer. Sy mlent des motifs de relations personnelles et amicales souvent lies des impratifs professionnels. Le point extrme du mlange entre sociabilits littraires et journalisme est peut-tre atteint la fin du sicle, au moment o certains lieux de spectacles populaire comme le cabaret prolongent la rencontre en de petites feuilles humoristiques et festives : ainsi de ltablissement de Goudeau et Salis, le Chat-noir (Le Chat noir, 1881) ou le Mirliton de Bruant (Le Mirliton, 1885).
Journalisme, sociabilit et politique On le sait, avec la littrature, lautre grand secteur du journalisme est celui de la politique. De nouveau, le caf simpose comme un vritable lieu de travail, mais suivant
10 Firmin Maillard (1905), La Cit des intellectuels : scnes cruelles et plaisantes de la vie littraire des gens de lettres, Paris, Darangon, p. 281. 11 Voir ce propos Anne Martin-Fugier (2003), Les Salons de la III e Rpublique. Art, littrature, politique, Paris, Perrin, coll. Pour lhistoire , p. 233 et suiv. 12 Jean-Didier Wagneur (2005), Paris-Journaliste , dans la Revue de la Bibliothque Nationale de France, n o 19, p. 39. 213 des modalits varies. Sous le Second Empire, les surveillances de la presse et lapolitisme forc de la plupart des journaux font du caf lespace dune libert compensatrice. Si le docteur Vron, directeur du Constitutionnel qui soutient le rgime, frquente le Caf de Paris, lopposition librale, anti-impriale ou rpublicaine se retrouve au Caf de Buci, au Madrid, au Voltaire ou encore au Tabourey, 20 rue de Vaugirard, avec des personnalits telles que Valls, Delescluze, Ranc, Gambetta ou encore Isambert, ancien de lAssemble Constituante de 1848 et journaliste au Temps 13 . Au dbut de la III e Rpublique, lhabitude de la frquentation du caf perdure mais elle acquiert une dimension nouvelle grce la libralisation amorce la fin de lEmpire. Certains journalistes et hommes politiques de convictions rpublicaines sy retrouvent, faisant du caf un lieu important du journalisme politique. Le caf de Madrid, le Grand U, le caf Frontin, la brasserie Gutemberg sont des lieux de ralliement pour les radicaux, comme la montr Jules Grvy 14 . Pour certains journalistes, notamment de La Rpublique franaise, de LAvenir national ou de Lvnement, ce sont l des lieux de collectes dinformations. Dans les annes 1870, les journalistes y puisent, dans la rencontre avec certains parlementaires, la matire de comptes rendus. Les informations sont souvent partages avec les feuilles de mme allgeance, quelles soient de Paris ou de la Province. La sociabilit de caf est bien, comme lindique Grvy, une sociabilit semi-publique 15 , tout la fois moment de proximit physique et moment dlaboration de la nouvelle. Sil y a eu des cafs de journalistes, on ne peut pas dire quil y ait eu une contrepartie pour ce qui concerne les salons. Mais on observe malgr tout une indniable intrication des sociabilits journalistiques et mondaines dont Lon Daudet a donn par exemple un aperu dans lun de ses ouvrages de souvenirs au titre significatif, Salons et journaux (1917). Dans ses Souvenirs (1913), Charles de Freycinet explique pour sa part que cest chez Juliette Adam que La France de Girardin, Le XIX e
sicle dAbout et La Rpublique franaise de Gambetta formrent une vritable ligue rpublicaine, comme le note Sylvie Aprile 16 . Cette dernire montre par ailleurs comment certaines conversations de salon trouvent leur extension dans la presse, tant
13 Roger Bellet (1967), Presse et journalisme sous le Second Empire, Paris, Armand Collin, coll. Kiosque , p. 159-160. 14 Jules Grvy (2003), Les cafs rpublicains de Paris au dbut de la Troisime Rpublique : de lapoge au dclin , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 50, n o 2 (avril-juin 2003), p. 52-72. 15 Ibid., p. 59. 16 Sylvie Aprile (1991), La Rpublique au salon : vie et mort dune forme de sociabilit politique (1865-1885) , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 38, n o 3 (juillet-septembre 1991), p. 480. 214 les milieux journalistiques, politiques et mondains paraissent inextricablement lis. On observe aussi ce phnomnes dans le salon rpublicain de la marquise Arconati- Visconti, ouvert certains journalistes, notamment Harduin du Matin et Jules Claretie du Temps, mais aussi un homme politique comme Henry Roujon, ministre de lInstruction et collaborateur du Figaro 17 . De lautre ct du spectre politique, la vitalit des sociabilits mondaines dans les premires dcennies de la III e Rpublique jusqu la guerre et leur importance sur le travail journalistique sont particulirement bien illustres avec une personnalit comme Mme de Loynes. Pascal Ory a rappel le rle de premier plan jou par ce salon pour certains rseaux de droite dans le dernier tiers du sicle, puis franchement nationalistes au moment de lAffaire Dreyfus. Le directeur de La France, Charles Lalou, Ernest Daudet dirigeant le Journal Officiel sous le ministre Broglie ou encore le critique littraire Jules Lematre, du Journal des dbats, frquentent ce salon 18 . Arthur Meyer, directeur du Gaulois partir de 1882 aprs un premier bref passage ce journal en 1879 illustre bien galement la pntration des milieux mondains et monarchistes par le monde de la presse. Les frquentations dArthur Meyer, qui se rend notamment chez Mme de Loynes et chez la duchesse dUzs, grie de Boulanger, servent bien la cause du Gaulois. Le journal se veut lorgane de la bonne socit parisienne comme en fait foi la vitalit de la rubrique des Mondanits ; Arthur Meyer est dailleurs inscrit au Bottin mondain, ce qui confirme linterfrence entre mondanit et journalisme 19 .
Sociabilits et reprsentations Toutes ces formes de sociabilits de journalistes tendent bien confirmer que le mtier de journaliste, pour important quil soit, est, dans la majeure partie du sicle, la recherche de ses propres structures professionnelles, de ses codes de travail et plus gnralement dune identit sociale : leffet le plus profond de la sociabilit est peut-tre prcisment de contribuer la construction dune appartenance sociale. Cest limage du journalisme qui est ici en jeu et sa diffusion dans lespace public, question cruciale si lon admet que les reprsentations sont porteuses deffets spcifiques et quelles ne sont
17 Grard Baal (1981), Un salon dreyfusard des lendemains de lAffaire la Grande Guerre : la marquise Arconati-Visconti et ses amis , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 28, n o 3 (juillet-septembre 1981), p. 433-464. 18 Pascal Ory (1992), dans Jean-Franois Sirinelli (dir.), Histoire des droites en France, t. II : Culture, Paris Gallimard, p. 123. 19 Cyril Grange (1996), Les Gens du Bottin Mondain, 1903-1987. Y tre, cest en tre, Paris Fayard, p. 464. 215 pas sans incidences sur les pratiques 20 . Il faut donc enfin rflchir aux sens multiples que portent les diverses reprsentations du journalisme. prime abord, les sources primaires mmoires, essais, physiologies sont souvent anecdotiques et peu loquentes sur la ralit des pratiques. Il y a l un imaginaire social dont la force est dans sa tendance la fictionnalisation, second en outre par un ensemble de textes ouvertement fictifs : des Illusions perdues (1843), o Lucien de Rubempr apprend que le journal (...) se fait dans la rue, chez les auteurs, limprimerie, entre onze heures et minuit , Bel-Ami (1885), o le parcours de Duroy illustre la collusion entre journalisme, mondanit et pouvoir, en passant par Les Hommes de lettres (1868) des Goncourt, qui fixent la mythologie de la petite presse, la fiction raconte laventure mdiatique et contribue imposer limage des sociabilits de journalistes. Mais sil est difficile aujourdhui de mesurer avec exactitude la porte de ces tmoignages, ils manifestent bien les liens qui unissent sociabilits et constitution du journal, de faon parfois inextricable et joyeusement confuse, et il faut bien se garder de les vacuer trop rapidement. Une vritable histoire sociale de la vie des journalistes doit tenir compte des reprsentations qui manent de ces rencontres, que ces reprsentations soient contemporaines des pratiques, ou encore quelles soient rtrospectives, sous formes de mmoires et de souvenirs : elles ont une incidence sur la manire dont les journalistes conoivent leur travail, se positionnent dans le champ culturel et cherchent renvoyer limage de la stabilit qui fait prcisment dfaut leur mtier . Ainsi, tout autant que les pratiques effectives de sociabilit, ce vaste ensemble de textes, aux contours gnriques multiples, est impliqu dans la constitution de lidentit sociale du journalisme au XIX e sicle 21 . ces textes qui traitent de la presse mais hors la presse fait cho un autre ensemble de reprsentions, qui pour leur part manent directement du journal et sont donc plus concrtement en prise avec lui. Tout au long du sicle, et au-del sans doute, le journal est un texte largement autorfrentiel. Ainsi, dune part, si lon peut supposer que la sociabilit est alimente par le journal, matire nouvelle, conversation et commentaire hypothse sociologisante que formulait Gabriel Tarde au dbut du
20 ce propos, voir la rflexion incontournable de Roger Chartier (1998), Au bord de la falaise. Lhistoire entre certitudes et inquitude, Paris, Albin Michel. 21 Voir Christian Delporte (1997), Les journalistes vus par eux-mmes : discours de professionnels et construction identitaire , dans Roger Bautier, Elisabeth Casenave et Michael B. Palmer, La Presse selon le XIXe sicle, Paris, Universits de Paris-III et de Paris-XIII. 216 XX e sicle 22 , dautre part, par un effet retour, le journal relaie la sociabilit en la reprsentant : rencontres de caf, dners de journalistes sont lobjet de vritables comptes rendus, dans une sorte de carnet mondain qui a pour objet la vie sociale des journalistes. Ce phnomne est tout particulirement important sous le Second Empire dont les restrictions la libert dexpression engendrent la constitution dun discours narcissique et largement humoristique sur les sociabilits de journalistes. Apparaissent alors des petits genres trs proches du divertissement mdiatique, tels que la blague, la nouvelle la main, ou encore la mystification, qui prennent pour cible le milieu des journalistes 23 . Il faut prciser quil sagit ici plus particulirement du secteur littraire et mondain du journalisme, voire par certains aspects dune culture proto-mdiatique transsociale ou populaire. Roger Bellet avait superbement voqu propos des dbuts de Jules Valls cet change constant entre les sociabilits et le texte de la petite presse : des cafs au Figaro, du Figaro aux cafs, par de nombreux journalistes du Figaro crivant aussi dans les autres journaux, stablissait une respiration littraire, crite et orale, que le souverain mpris des "crivains" ne suffit pas dissoudre 24 . Cest bien la question du rapport entre les pratiques orales et le texte imprim qui se pose. Le 21 novembre 1871, Edmond de Goncourt note dans son journal, propos du dner des Spartiates qui avait lieu chez Brbant, que cette rencontre est un aimable dner de lger cancanier qui vous introduisent dans les bidets de Paris et les coulisses du journalisme et des affaires 25 . En faisait ainsi allusion la rumeur et au potinage qui caractrisent les manifestations sociales de la vie parisienne, Goncourt met incidemment le doigt sur ce qui est peut-tre lessentiel dune culture orale largement perdue et difficile reconstruire, mais dont se dlecte par exemple la petite presse littraire du Second Empire. On peut galement proposer une hypothse dinspiration sociocritique propos du sens gnral de la reprsentation de la sociabilit des journalistes, telle quon peut la lire parmi les diffrents textes de corpus primaire dont nous avons fait usage jusquici : tout texte faisant rfrence la sociabilit des journalistes tendrait incidemment voquer la potique dun autre texte, invitablement collectif, celui du journal. Un journal est une
22 Voir Gabriel Tarde (1989), LOpinion et la foule, Paris, Presses Universitaires de France, coll. Recherches politiques , (1901). 23 ce propos, voir Marie-ve Threnty (2006), De la nouvelle la main lhistoire drle : hritage des sociabilits journalistiques du XIX e sicle , dans Michel Lacroix et Guillaume Pinson (dir.), Sociabilits imagines : reprsentations et enjeux sociaux, Tangence, n o 80, p. 41-58. 24 Bellet, Jules Valls, op. cit., p. 62. 25 Cit par Martin-Fugier, Les Salons de la III e Rpublique, op. cit., p. 256. 217 oeuvre collective crivait Auguste Jal 26 , qui caractrisait par l essentiellement la dimension sociale du travail journalistique. Mais on pourrait galement insister sur le sens esthtique que lexpression oeuvre collective tend suggrer : parmi les grandes contraintes qui psent sur lcriture du journal et qui fonctionnent comme de vritables rgles potiques, la collectivit ct de la rfrence et de la priodicit est en effet au fondement de lesthtique du journal 27 . Indniablement, le journal est cet espace qui acquiert sa dimension esthtique travers limbrication de la voix singulire de chaque crivain-journaliste dans la collectivit de loeuvre priodique, la fois fragmentaire et totale. Ainsi, tout texte portant sur la sociabilit des journalistes aurait tendance sinscrire sur lhorizon esthtique et potique propre lcriture mdiatique. Dvoiler les pratiques de sociabilit des journalistes, se serait parler indirectement de la forme mme du journal, de son esthtique polyphonique, vaste choeur compos dautant de voix quil y a de signatures. Voici par exemple en quels termes Gustave Toudouze, dans sa biographie dAlbert Wolff, raconte lextraordinaire attrait quexerait sur le futur chroniqueur les rencontres de Villemessant et de ses rdacteurs au caf de Mulhouse :
Il les regardait sans se lasser, dans une envie de tout son tre le poussant dj vers eux, lui indiquant sa place cette table o lencre noircissait le papier, o les articles se soudaient les uns aux autres sous lil vigilant et intelligent du rdacteur en chef, pour composer un de ces numros spirituels, cancaniers, boulevardiers et si vivants qui clataient dans Paris comme des pices dartifices 28 .
Les journaux de Villemessant, spirituels, cancaniers, boulevardiers , prolongent textuellement la parole vive et lesprit parisien, tels points que, si vivants , ils miment la vie elle-mme et y retournent : vers Paris comme des pices dartifices . On voit donc bien dans cet exemple lamalgame qui sinstaure entre la rencontre des journalistes et les morceaux textuels qui composent la page du journal : tout dans cette phrase contribue en effet lier indissolublement la sociabilit pour le texte la rencontre de Villemessant et de ses journalistes et cette socit de textes soud[s] les uns aux autres qui en sera le rsultat, cest--dire un numro du Figaro. Cette faon denvisager le rapport entre la sociabilit et le texte du journal devrait par ailleurs inviter suggrer la lecture inverse : toute page de journal, au-del des thmes
26 Auguste Jal (1877), Souvenirs dun homme de lettres, Paris, Techener, p. 47. 27 Voir Marie-ve Threnty (2003), Pour une histoire littraire du journal , Revue dhistoire littraire de la France, vol. 103, n o 3 (juillet-septembre 2003), p. 625-635. 28 Gustave Toudouze (1883), Albert Wolff, histoire dun chroniqueur parisien, Paris, Havard, p. 96. 218
quelle aborde et des rubriques qui la composent, aurait virtuellement la capacit potique dvoquer lhorizon dune sociabilit antrieure.
*
On le voit, un vaste champ de recherche souvre autour de la question des sociabilits de journalistes, qui mritent certainement une attention plus pousse que lhabituel ressassement anecdotique. En ltat prsent de la recherche, les acquis sont rares pour ce qui concerne les pratiques effectives, tandis que la rflexion sur les reprsentations promet de faire progresser les connaissances sur limaginaire social du XIX e sicle. En fait, la prolifration des reprsentations de la sociabilit est sans doute le signe, quelque peu paradoxal, de lavnement de la culture mdiatique : au moment en effet o simposent les mdiations de limprim, le discours social semploie inlassablement, par contrecoup, mettre en scne les sociabilits, cest--dire un type de socialit directe qui parat rsister la socialit indirecte et la communication diffre que supposent les mdiations. Autrement dit, limaginaire de la sociabilit serait dautant plus fort et suggestif pour les lecteurs du XIX e sicle que ceux-ci sont les contemporains des grandes mutations culturelles que suppose lavnement de la culture mdiatique, ngation apparente de toute sociabilit.
219 Lespace dans les romans de jeunesse de George Cristina Sol Castells Universitat de Lleida Dans un premier temps, les personnages qui peuplent lunivers romanesque de jeunesse de G. Sand se dfinissent toujours ou plutt se voient dfinis souvent malgr eux- par rapport au monde extrieur. Leur moi est toujours conditionn par un non moi pour pouvoir spanouir. La ralit intrieure de chaque personnage est ncessairement complte, prcise et dfinie par la place dtermine quon lui voit occuper au sein dun cadre extrieur. Pourtant certains protagonistes sandiens se rvoltent contre cette ralit initiale. Ils dveloppent une conscience de soi qui les spare du monde et de son systme de valeurs. Se dfinir en tant qutre singulier et par consquent diffrent des autres, et se construire un intrieur susceptible daffirmer et dafficher leur diffrence seront parmi leurs buts les plus importants. Le cogito que dveloppent ces personnages a donc comme point de dpart la conscience intrieure quils acquirent deux, spars du monde, comme fondement de toute connaissance. Cette connaissance nest pas base dans la raison, comme chez Descartes, mais dans la sensation. Le cogito de ces personnages sandiens est donc un cogito sensualiste. Sentir est la preuve de leur existence et de leur diffrence. partir dici commence un long et complexe processus de conciliation de ce moi singulier avec la socit. Ce type de protagonistes romanesques ont toujours chez G. Sand "des forces au-dessus du vulgaire" 1 ; ce sont donc des tres dexception destins subir de dures preuves et souvent un destin tragique. Par ailleurs ces tres dexception sont toujours domins par "le dsir dun impossible quelconque" crit lauteur dans Histoire de ma vie. Il sagit dun dsir qui les tourmente, qui soppose presque toujours aux rgles socialement tablies, dont la ralisation est impossible et qui les rend malheureux. Ce sont des tres de dsir.
1 SAND George, Histoire de ma vie, IV e partie, chapitre XV. 220 Les personnages et leurs pripties ont beau tre ralistes dans le dtail, ils ne le sont pas dans les objectifs quils recherchent obstinment tout au long des romans. Leur dsir perptuellement inassouvi vise la conqute de la libert et du bonheur. Les espaces qui les contiennent et o se dveloppe laction sont galement empreints de ce caractre ambivalent: ce sont des lieux formellement ralistes, et qui parfois ont mme une origine autobiographique telles les peintures du Berry que nous retrouvons dans plusieurs romans-, mais en mme temps ils sont souvent empreints dune ambiance onirique, peine perceptible dans une premire approche. Sand russit obtenir ce rsultat au moyen de procds divers: elle joue avec le binme lumire/ombre, ou au moyen du contraste entre les dcors et les vnements qui ont lieu dans leur sein, etc. Ce sont dans tous les cas des dcors au moyen desquels George Sand russit "voquer la sensation dans ce quelle a de plus vif, de plus intense" 2
grands traits, on pourrait classer les espaces sandiens en deux groupes antagoniques que nous appellerons les espaces du social et les espaces sauvages, qui sont des espaces de solitude. Les premiers sont toujours des espaces habits, urbains ou ruraux; ils comprennent aussi bien des constructions artificielles (des chteaux, des maisons) que des espaces naturels civiliss. Ce sont dans tous les cas des espaces qui nont pas une identit propre, qui ne sont quun simple reflet de la dimension sociale de ceux qui les habitent. Il ne sagit donc pas en gnral despaces de lintimit, mais de simples signes tout extrieurs dun ordre social et/ou conomique. Un ordre social qui, lpoque o Sand crit, est en train de subir dimportants bouleversements et cherche trouver un quilibre nouveau. Cette ralit instable et changeante, dans laquelle la vieille aristocratie de sang est peu peu clipse par une nouvelle aristocratie mergente dordre conomique, nous la retrouvons dans la totalit de la production romanesque de George Sand, de Valentine (1832) Albine Fiori (1876). La critique classe habituellement les romans de jeunesse de G. Sand comme des romans thmatique amoureuse, tandis que les crations composes partir des annes 1840 auraient un contenu plutt social. Ceci est vrai, mais il faut prciser que le thme social nest pas absent des romans de jeunesse: nous pouvons constater sa prsence ds Indiana, quoiquil occupe une place secondaire, mode de toile de fond; mais il est de
2 BODIN Thierry (2004), Une criture spontane, dans Magazine Littraire. George Sand, n 431, mai 2004, p., 43. 221 premire importance pour expliquer nombre de changements dans les attitudes des personnages, dans leur destin et aussi des dcors qui les contiennent. Tout comme dans la socit contemporaine de lauteur, la situation sociale des personnages qui peuplent les romans de Sand est en volution constante, et les espaces romanesques que nous avons appel du social subissent eux aussi, depuis les premiers romans, une volution parallle celle de leurs habitants. Ainsi dans Indiana, G. Sand se plait dcrire la transformation que subit la maison seigneuriale de la famille dIndiana lorsquelle est vendue par leurs propritaires ruins et achete par des bourgeois enrichis. Dans le grand salon, la place o Mme Delmare se tenait dordinaire pour travailler, une jeune personne () tait assise devant un chevalet et samusait copier laquarelle les bizarres lambris de la muraille. Ctait une chose charmante que cette copie, une fine moquerie toute empreinte du caractre railleur et poli de lartiste. Elle stait plue outrer la prtentieuse gentillesse de ces vieilles fresques; elle avait saisi lesprit faux et chatoyant du sicle de Louis XV sur ces figurines guindes. En rafrachissant les couleurs fanes par le temps, elle leur avait rendu leurs grces manires, leur parfum de courtisanerie, leurs atours de boudoir et de bergerie si singulirement identiques. ct de cette uvre de raillerie historique, elle avait crit le mot pastiche. 3
Au moyen de lart, la nouvelle propritaire imprime sa personnalit dans cet espace, transforme ces dcors et en change mme le sens: jadis des symboles aristocratiques, rigides, froids et majestueux, dsormais accueillants, familiers et vids de leur vieille signification sociale. Une volution similaire subit, dans Valentine, la cabane o habite Bndict: elle est une simple chaumire misrable et dlabre lorsque le personnage, exclu de la maison paternelle, vient y fixer sa rsidence et sy livrer de terribles souffrances. Elle voque alors limage mythique de lantre, profond et obscur, symbole du tnbreux, du chaos psychique. Mais la cabane deviendra "comme par magie, un lgant cabinet de travail" 4 partir du moment o le jeune homme russit se faire une place dans la communaut. Et son habitacle sera le reflet fidle de cette place nouvellement acquise, mais elle ne deviendra jamais symbole dintimit. De mme que la socit rurale dans les romans sandiens cherche imiter la socit urbaine, les espaces champtres habits par une communaut humaine fonctionnent comme des doubles des espaces urbains. Comme eux, ils favorisent le
3 SAND George (2004), Indiana. Dans George Sand, romans 1830, Paris, Omnibus, p. 154. 4 SAND George (2004), Valentine. Dans George Sand, romans 1830, Paris, Omnibus, p., 330. 222 dveloppement dun moi social, mais sont peu propices lintrospection, la mditation. La plupart des tres qui les habitent manquent de profondeur, ne vivent que sur deux dimensions. G. Sand leur oppose, dans tous ses romans, un nombre rduit dtres dexception, toujours en qute de libert et dindividualit. Cest pourquoi nous assistons, dans les romans sandiens, la multiplication despaces rduits, de microcosmes lintrieur de lespace plus large de la maison ou du village, o ce type de personnages cherchent se construire un intrieur, une intimit, susceptible de leur permettre se sentir exister en tant quindividus: le pavillon annexe au chteau de Valentine (Valentine), la chambre dIndiana (Indiana), le pavillon cach dans le jardin de Quintilia (Le secrtaire intime), la demeure misrable o vivent des moments de passion amoureuse Leone et Juliette (Leone Leoni), en sont quelques exemples. Parfois G. Sand va plus loin et imagine des espaces plus complexes, plus vastes et plus riches au niveau symbolique, quelle place partiellement en dehors de lespace et du temps du rel. Cest le cas de Le secrtaire intime: Sand imagine une cour en miniature, quelle situe quelque part en Italie, sans autre prcision, sauf le dtail non sans importance au niveau symbolique- que cet espace se trouve au bord de la mer. Dans cet endroit imaginaire rgne une princesse -Quintilia Cavalcanti-, dont les attitudes et les croyances ont trs peu voir avec la tradition des vieilles cours de la monarchie franaise en crise et qui, par contre, est imprgne des idaux que G. Sand, rpublicaine convaincue qui prend le parti des plus faibles, dfendait et que les temps nouveaux semblaient encourager. La princesse prtend en vain faire rgner dans sa cour la justice, la libert et la solidarit. Mais dans la fiction sandienne ces espaces finissent par tre profans par la socit et deviennent des calques des espaces plus grands qui les contiennent, comme sil sagissait de poupes russes. Le pavillon de Valentine, pour citer un exemple, est comme dsacralis ds que Lansac y pntre. Il en est de mme pour les autres. Le voyage joue aussi un rle important dans la qute dun espace de libert laquelle se livrent ces personnages: le voyage suppose lillusion dun recommencement, lespoir de rompre lesclavage des espaces du social. Pourtant au bout de ces dplacements on assiste nouveau la dcouverte dun espace diffrent dans la forme, mais qui dans le fond nest quun double de celui que les personnages ont quitt. Parfois 223 mme au bout du voyage les personnages dcouvrent une prison encore plus troite que celle quils viennent de quitter; cest le cas des dplacements de Leone et Juliette dans Leone Leoni, ou du retour la maison paternelle de Saint-Julien dans Le secrtaire intime. Le suicide apparat alors comme une issue possible pour ces tres dexception qui peuplent les romans de jeunesse de Sand, et qui ne sont plus capables de supporter le poids crasant de la contrainte sociale et du malheur. Le suicide apparat donc comme une libration. G. Sand tait convaincue que la mort nest pas une fin absolue, mais un tat de repos pralable une future renaissance de lindividu avec des forces renouveles. Je suis sre que les morts sont bien, quils se reposent peut-tre avant de revivre, et que dans tous les cas, ils retombent dans le creuset pour en ressortir avec ce quils ont eu de bon, et du progrs en plus. () la vie. On la sent plus ou moins, on la comprend plus ou moins, et plus on est en avant dans lpoque o lon vit, plus on en souffre. Nous passons comme des ombres sur un fond de nuages que le soleil perce peine et rarement, et nous crions sans cesse aprs ce soleil qui nen peut mais. Cest nous de dblayer nos nuages. 5
Le suicide est toujours prsent dans les romans sandiens; il devient un thme obsessionnel, une tentation constante qui accompagne toujours les personnages qui ont la force de se rvolter contre la socit. La revendication de la libert, lamour et le mariage 6 sont les axes les plus importants de cette rvolte, dans les romans de jeunesse de G. Sand. Ce nest que dans le deuxime groupe despaces, que nous avons appel espaces de la solitude, que les personnages ont une chance daboutir la libert et la plnitude. Ce sont des espaces isols, inhabits et presque inhabitables, localiss sans exception au sein de la nature. Mais il ne sagit plus dune nature civilise, orne de beaux parterres, de belles fleurs, dalles parfumes et bien amnages, etc. Il sagit au contraire dune nature sauvage et primitive. Une nature o dominent les lments verticaux et durs: des rochers levs, des torrents tumultueux, des prcipices dangereux, de grands arbres Ces paysages sont, comme les espaces du social, ralistes, et en mme temps empreints donirisme, mais la laspect onirique est ici particulirement intense. Seulement dans ces espaces les personnages sont capables de se dpouiller de tout ce qui est accessoire, de lunivers du geste et de lapparent dont ils proviennent. Ce
5 SAND George, Correspondance Gustave Flaubert George Sand. 6 Le thme du mariage tait au centre de nombreux dbats de socit lpoque et, par ailleurs, ctait un sujet de roman la mode. 224 sont des espaces qui portent en eux une valeur de salut, et qui sont les seuls susceptibles de transgresser les limitations de lespace et du temps prsent, et de concilier la totalit de la chane temporelle: pass, prsent et avenir se retrouvent et sunifient dans cette nature sauvage et inhabite. Mais le pass voqu par ces espaces nest pas un pass historique. Ils se relient un pass beaucoup plus ancien, un pass mythique. Cest donc une nature intemporelle et ternelle. Aussi il sagit dun espace matriciel et rgnrateur, qui fonctionne comme un archtype dlvation, de spiritualit et sagesse, qui permet lindividu qui sy livre de dcouvrir la troisime dimension: la profondeur; dans son sein ltre humain se dcouvre en mme temps comme une individualit unique, et comme une partie indissociable dune ralit infiniment plus large et qui a un caractre ternel. Cest, nous le voyons, une vision de la nature toute romantique, et commune une partie importante des artistes contemporains de G. Sand. Par ailleurs G. Sand, dans sa vie prive, aimait ce type despaces. Dans une lettre sa mre, loccasion dun voyage aux Pyrnes quelle fait avec son mari en 1825, elle crivait: Je suis dans un tel enthousiasme des Pyrnes, que je ne vais plus rver et parler, toute ma vie, que montagnes, torrents, grottes et prcipices. 7
Elle a tenu parole: randonneuse avertie, elle na cess de chanter tout au long de sa vie le milieu montagnard: les Pyrnes, mais aussi les Alpes, le Massif central, etc. Cest aussi dans ces espaces sauvages et intemporels que les personnages triomphent de la tyrannie du dsir et trouvent la paix intrieure. Indiana nous fournit un exemple qui nous parat particulirement beau et illustratif cet gard: Indiana et Ralph choisissent un de ces espaces situ au milieu de la mer, dans un coin dle Bourbon- pour se suicider ensemble, accabls par la souffrance et lincomprhension sociale. Ils reviennent cet espace tmoin de leurs jeux denfance pour boucler le cercle de leur vie malheureuse. Mais au moment o ils sapprtent mener terme leur projet, la nature empche ce dnouement funeste. "Le hasard voulut que ce ft une des plus belles soires que la lune et claires sous les tropiques". Toute la nature murmure voix basse, comme recueillie. Les deux amis montent sur une petite plate-forme " lendroit o le torrent slance en colonne de vapeur blanche et lgre au fond du prcipice. () Quelques
7 SANG George (1883), Lettre Mme Maurice Dupin, 28 aot 1825. Dans Correspondance: 1812- 1883, tome I. Paris, d. Calmann Lvy, p. 8. 225 lianes suspendues des tiges de raphia formaient en cet endroit un berceau naturel qui se penchait sur la cascade" 8 . Dans cette ambiance onirique et surnaturelle les personnages sont transfigurs par la nature, devenue le personnage principal du roman; Ralph sassit aux pieds dIndiana: Ctait la premire fois () que sa pense toute entire venait se placer sur ses lvres. () Cette me navait plus ni entraves ni mystres; () les fers de la socit ne pesaient plus sur elle. () Ainsi quune flamme ardente brille au milieu des tourbillons de la fume et les dissipe, le feu sacr qui dormait ignor au fond de ses entrailles fit jaillir sa vive lumire. () Et lhomme mdiocre, qui navait dit toute sa vie que des choses communes, devint, () loquent et persuasif comme jamais ne lavait t 9
Indiana, son tour, est transfigure aussi: Alors la lune se trouva au-dessus de la cime du grand palmiste, et son rayon, pntrant linterstice des lianes, enveloppa Indiana dun clat ple et humide qui la faisait ressembler, avec sa robe blanche et ses longs cheveux tresss sur ses paules, lombre de quelque vierge gare dans le dsert. 10
Alors les deux personnages dcouvrent leur amour mutuel. Le suicide na pas lieu, et ils choisissent de vivre dans cet espace, dans une chaumire "simple mais joviale", "situe dans un endroit extrmement sauvage" 11 . On assiste un mariage symbolique qui naurait pas t possible dans lespace su social, et en mme temps une (re)naissance des personnages une nouvelle priode de leur vie marque par la prminence du sentiment dans son tat pur. Cest seulement dans cet espace forte charge onirique que les personnages sont capables dintriorisation, de rflchir et de se rflchir, de se sentir exister et de dcouvrir la relativit de toutes les choses du rel. Et cest seulement alors quils sont capables de dcouvrir lamour absolu. Un amour qui nest plus passion, qui est dpouill de tout aspect matriel; un amour qui est un sentiment pur, stable et ternel comme lespace qui labrite et qui est indissociable de lui, comme le rvaient tant dcrivains romantiques. En digne reprsentante du mouvement romantique, George Sand sopposait aux moralistes qui affirment que "tout homme appartient la socit qui le rclame". Elle crivait:
8 SAND George, Valentine, op. cit., p. 169. 9 Ibid., p. 170. 10 Ibid., p. 171. 11 SAND George, Ibid., p. 183. 226 Nous sommes de la nature, dans la nature, par la nature et pour la nature. Le talent, la volont, le gnie, sont des phnomnes naturels comme le lac, le volcan, la montagne, le vent, lastre, le nuage. 12
Pour ceux qui nont pas le courage de sisoler dans la nature sauvage et maternelle, G. Sand propose un autre espace susceptible daider les tres slever au- dessus du rel. Cest lespace de lart, espace forte charge onirique aussi, source infinie de rveries diverses. Lart de lcriture pour notre auteur, mais aussi lart de la peinture. G. Sand a pratiqu le dessin et laquarelle depuis son enfance. Vers 1831-1832, lors de son arrive Paris, elle pense mme en faire son mtier et se met tudier cet art, jusqu ce quen 1832, le succs clatant de Indiana dcide son avenir professionnel. Mais Sand continuera peindre pendant toute sa vie. La plupart de ses compositions sont des paysages peints laquarelle. Comme les paysages quelle dcrit dans ses romans, ses aquarelles sont ralistes, mais en mme temps elles sont empreintes dun onirisme et dun caractre intemporel assez marqus. Et comme ses paysages romanesques, ses aquarelles voquent aussi la sensation. Dans sa peinture comme dans ses descriptions littraires de paysages nous retrouvons la prminence des mmes couleurs: verts, ocres, bleus, et souvent nous y dcouvrons aussi les mmes motifs: sites vallonns, prcipices, escarpements, cascades, rochers, Mais aussi des fleurs, des jardins. Bien quon ne puisse pas interprter ses paysages picturaux comme des illustrations de ses paysages romanesques, les concidences que nous remarquons mettent en relief la valeur symbolique que G. Sand attribue ces lments. Nous savons que vers la fin de sa vie G. Sand pratique laquarelle " la dendrite", "formes vagues produites par le hasard" quelle complte et dfinit ensuite. Dans ses lettres Flaubert elle raconte comment la ralisation de ces aquarelles tait pour elle une source de rverie, "des moments dattention flottante trs propices la formation dides littraires" 13 . Mais par ailleurs, toutes ses activits quotidiennes taient pour Sand des occasions de rveries et de sensations qui leur tour taient lorigine de ses textes de fiction, ou qui en changeaient le cours.
12 SAND George, Correspondance Gustave Flaubert George Sand. 13 SAVY Nicole (2004), Du modle lartiste. Dans Magazine Littraire, op. cit., p. 55. 227 Pour G. Sand la rverie et les sensations multiples quelle produit est un moyen de transgresser lespace et le temps du quotidien, pour pntrer dans un espace et un temps imaginaires et intemporels; ceci lui permet son tour la cration en libert des univers mentaux que sont ses romans. "Le rveur se voit libr de ses soucis, de ses penses, libr de ses rves. Il nest plus enferm dans son poids. Il nest plus prisonnier de son propre tre" 14 affirmait Bachelard. De mme que les personnages romanesques qui prenaient refuge dans la nature sauvage trouvaient l une voie de lintriorisation et de la plnitude, lartiste quest Sand rvant son ouvrage, son univers elle, russit sloigner de la prison du rel, se dpouiller des contraintes sociales et conqurir lharmonie intrieure et la plnitude. Dans ses romans elle fait suivre la mme volution quelques-uns de ses personnages, des tres dexception qui, comme lauteur, choisissent la voie de lart, tel Saint-Julien dans Le secrtaire intime, ou Laure dans Indiana la jeune fille dadoption de M. Hubert qui recre la maison du Lagny au moyen de la peinture, parmi dautres. Donc la fin du long parcours de lauteur et de ses personnages choisis, de lintrieur mme de lunivers du rel, deux espaces diffrents dans la forme mais identiques dans le fond, surgissent comme seules voies de salut: lespace de la nature inhabite et sauvage et lespace de lart. Ce sont les seuls espaces o il est encore possible de crer un univers de beaut -une beaut toute intrieure et mtaphysique qui na rien voir avec les canons esthtiques ou les modes-, une beaut surgie de lexaltation extrme du rel. La capacit de transfigurer le rel, de faire ressortir la beaut de lintrieur de la souffrance, de la misre et de la violence inhrente aux espaces du social que possde lart et les espaces de la nature sauvage, entranent la destruction de celui-ci. Lespace de lart, comme celui de la nature sauvage et inhabite, fonctionne donc comme un medium, un espace dynamique intermdiaire entre les deux grands espaces inconciliables du rel et de lternel, reflet ple et lointain de celui-ci que seulement un nombre rduit dtres dexception est capable de percevoir et de sentir. La fusion de ltre avec ces espaces transgresseurs est son tour un suicide symbolique qui est condition ncessaire pour participer de ce nouvel univers. "Je rve donc je suis" affirmait Sand. Ce cogito fondateur domine sa vie et ses uvres de
14 BACHELARD Gaston (1984), La potique de lespace. Paris, PUF, p. 178. 228
jeunesse et permet ses personnages en qute dabsolu de triompher des contraintes sociales, ainsi que du dsir et de la souffrance quelles comportent. 229 Les Beaux Messieurs de Bois-Dor de George Sand, una reescritura del Quijote
Toms GONZALO SANTOS Universidad de Salamanca
Esta comunicacin se inscribe no en el marco de un centenario, sino en el de tres: el del nacimiento de George Sand, celebrado en 2004 y el de la publicacin del Quijote, en 1605, y LAstre, en 1607. Pero no es por oportunismo, por ms que haya dedicado a ellos buena parte de mi vida acadmica, sino como penitencia por haber minimizado la importancia de la obra cervantina en el estudio que acomet, hace ya bastantes aos (Gonzalo, 1993), de Les Beaux Messieurs de Bois-Dor 1 , embargado por la omnipresencia de la novela de dUrf en ella. En efecto, aunque la clave primera para una interpretacin cabal de la novela de George Sand, ha de buscarse en LAstre, una lectura atenta de este relato ambientado en el primer cuarto del siglo XVII permite desvelar que entre sus lneas discurre, como en filigrana, una reinterpretacin no exenta de parodia, a su vez de la novela de Cervantes. En efecto, su impronta se descubre en el personaje principal, el marqus de Bois-Dor, tanto en su figura como en sus excesos quijotescos, entreverados de delirios astreanos, bien es cierto:
Lami chez qui je vais vous caser, dit-il, est le plus singulier personnage de la chrtient. Il faut vous attendre renforcer de bonnes envies de rire auprs de lui ; mais vous serez bien rcompens de la tolrance que vous aurez pour ses travers desprit par la grande bont dme quil vous montrera en toute rencontre (I, p. 14).
Sand hace de Bois-Dor un simple hidalgo de provincias, como el propio don Quijote; pero, a diferencia de este, un gentilhombre que se ha enriquecido en las guerras de religin y de la Liga que asolaron Francia durante el siglo XVI y parte del XVII. El ttulo de marqus que ostenta es, en realidad, honorfico y bien podra asimilarse al sobrenombre con el que reviste Cervantes a su personaje: Malgr tous ces titres, Bois-Dor nest pas de la haute noblesse du pays, et nous ne lui tenons que par alliance. Cest un simple gentilhomme que le feu roi Henri IV a fait marquis par amiti pure, et qui sest enrichi, on ne sait pas trop
1 SAND George (1858). Les Beaux Messieurs de Bois-Dor. Paris : A. Cadot. Publicado primero en folletn en La Presse entre el 1 de octubre de 1857 y el 16 de febrero de 1858. Gracias a su difusin como serial televisivo fue editado en 1976 (Paris: Albin Michel), edicin que manejamos aqu. En nuestras referencias, que incluimos en el cuerpo del texto, los caracteres romanos corresponden al captulo; las cifras arbigas, a la pgina. 230 comment, dans les guerres du Barnais (I, p. 15). Adems, es ridculo hasta el exceso porque no acepta su edad y la disimula con afeites; y en esto se aparta un poco de su modelo: no slo porque es mayor que don Quijote 2 , pues ronda los sesenta y cinco al comienzo de la historia, sino porque a ste poco parece importarle su aspecto fuera de la impedimenta que prescribe la caballera andante:
Depuis ce jour, Bois-Dor porta perruque ; sourcils, moustaches et barbe peints et cirs ; badigeon sur le museau, rouge sur les joues, poudre odorantes dans tous les plis de ses rides ; en outre, essences et sachets de senteur sur toute sa personne. [] Quant au costume, il tait, par sa recherche, par la quantit de galons, de broderies, de rosettes et de panaches, on ne peut plus ridicule ne plein jour, la campagne, outre que les couleurs tendres et ples, que notre marquis affectionnait, juraient davantage avec laspect lonin de sa moustache hrisse et de sa crinire demprunt (V, pp. 32-33).
Al igual que don Quijote quien, tras tomar la determinacin de convertirse en caballero, se dio a entender que no le faltaba otra cosa sino buscar una dama de quien enamorarse 3 , Bois-Dor, marcado tambin por sus lecturas novelescas, pretende tener una dama de sus pensamientos, incluso a su edad. Es ms, presionado por su servidor, acaba declarndose a su joven vecina, Laurianne que, aunque viuda, slo cuenta catorce aos de edad. Convengamos que es tanto o ms ridculo que el fervor del hidalgo manchego por la pretendida Dulcinea:
En vieillissant, son cur sest refroidi ; mais il prtend cacher cela, comme il croit cacher ses rides, en feignant davoir t converti la vertu des bons sentiments par lexemple des hros de lAstre. Si bien que, pour sexcuser de ne faire la cour aucune belle, il se vante dtre fidle une seule quil ne nomme point, que personne na jamais vu et ne verra jamais, par la bonne raison quelle nexiste que dans son imagination (VI, p. 35).
Si Cervantes recupera in extremis para su personaje el nombre verdadero junto con su carcter ya no soy don Quijote de la Mancha, sino Alonso Quijano a quien mis costumbres me dieron renombre de bueno 4 , Bois-Dor no le va a la zaga: l es tambin, en el buen sentido de la palabra, bueno; es decir, que, a fuer de buena persona, le toma por tonto buena parte de sus vecinos: Bois-Dor, hors du combat, o il se portait vaillamment, tait dun mansutude rvoltante [] Il passait donc alors, malgr son got pour les roman de pastoral et de chevalerie, pour un petit esprit et un cur tide (V, p. 30). Tambin Bois-Dor recuperar, a su manera, la cordura, olvidndose de su ridculo alio indumentario y de sus excesos amatorios. De hecho, el viejo marqus renuncia en favor de su sobrino, y ahijado, Mario quien, una vez convertido en un hombre y tras sus gestas guerreras, obtendr la mano de la joven viuda, a la que amaba desde nio.
2 Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta aos (I, 1). 3 CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Primera parte, captulo 1. 4 CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Segunda parte, captulo 74. 231 Mas la quijotizacin sistemtica a la que ha sometido a su viejo hidalgo no puede hacer olvidar que esta se extiende a otros personajes y peripecias. As, el consejero Lucilio (X, p. 50) en la novela de Sand representa a un tiempo las funciones del bachiller Sansn Carrasco y del Cura del Quijote, pero un cura muy particular, dada la postura conciliadora del marqus en materia de religin: Le marquis navait jamais parl religion avec elle ni devant elle. Le fait est quil nen parlait avec personne, et trouvait les dieux mi-partie gaulois et paens de lAstre trs conciliables avec ses notions vagues sur la Divinit (LXVI, p. 338). As, este italiano, sabio y leal, es discpulo de Giordano Bruno y ha sido torturado por hertico, lo que no ha impedido a Bois-Dor hacer de l su hombre de confianza. A su vez, Adamas, mayordomo siempre solcito, junta en su figura a los personajes del barbero, oficio que sigue ejerciendo en exclusiva para el marqus, y al escudero cervantino, cuyo carcter comparte, protagonizando de hecho la nica alusin directa al Quijote:
Adamas tait un Gascon pur sang : bon coeur, bel esprit, langue intarissable. Bois-Dor affectait trs navement de lappeler son vieux serviteur, bien quil ft lan dau moins dix ans. Cet Adamas, qui lavait suivi dans ses dernires campagnes, tait son me damne, et lui faisait savourer lencens dune admiration perptuelle, dautant plus funeste sa raison, quelle tait le rsultat dun engouement sincre. []. Il ny a pas de grand homme pour son valet de chambre, tmoin Sancho Pana, qui disait de si fortes vrits son matre. Mais Bois-Dor, qui ntait quun excellent homme, jouissait du privilge dtre un demi-dieu pour son laquais ; et, tandis que des hros ont t la rise de leurs gens, ce vieillard si moquable tait pris au srieux par la plupart des siens (XII, p. 57).
Por el contrario, quien hace las veces de ama, la gobernanta de Bois-Dor, defraudar su confianza y su unir al enemigo, cumpliendo en esta tragicomedia el papel del traidor, que no en vano es pelirroja y es esta una tradicin entre los traidores desde la literatura medieval: une espce de demoiselle bourgeoise , voil une gouvernante trs ragotante , su verdadero nombre es Guillette Carcat, pero ha sido bautizada por el marqus como Bellinde, seudnimo tomado de LAstre, al igual que para el resto de servidores y de los animales domsticos (II, pp. 17-18). Pero George Sand no se contenta con haber afrancesado al caballero espaol, doblndolo de pastor literario; una tentacin que tambin asalt al propio don Quijote como al mismo Cervantes, aunque la muerte le impidiera acometerla 5 . La huella cervantina se trasluce tambin en la pareja de espaoles malvados que llegan a los dominios de Bois-Dor: dAlvimar y su criado Sanche, colocados en las antpodas de sus homlogos:
5 Ibidem, cap.73. Vid. al respecto GONZALO SANTOS (2007). 232 DAlvimar arriva au chteau dArs un jour dautomne, vers huit heures du matin, accompagn dun seul valet, vieil Espagnol qui se disait noble aussi, mais que la misre avait rduit la domesticit, et qui ne paraissait gure dhumeur trahir les secrets de son matre, car il ne disait quelquefois pas trois paroles par semaine (I, p. 13).
En realidad, dAlvimar es mitad espaol, mitad italiano; de donde resulta un carcter complejo 6 . As, aunque para la escritora, quien maneja con ligereza los clichs sobre los pueblos, la mayora de sus defectos provienen de su condicin de castellano, el talante traicionero del que dar cumplidas muestras a lo largo del relato responde a su otro origen: Il ntait ni assez Espagnol ni assez Italien, ou bien, peut-tre, il avait trop de lun et de lautre : un jour communicatif, persuasif et souple comme un jeune Vnitien ; un autre jour, hautain, ttu et sombre comme un vieux Castillan (I, p. 11). De todos modos, dAlvimar es ms joven que don Quijote, aunque su edad sea incierta, y puede pasar incluso por seductor, cuando enmascara la crueldad que define su carcter: Quoiquil ft alors prs de la quarantaine, il paraissait tre au-dessous de la trentaine, et peut-tre M. De Beuvre comparat-il intrieurement le beau visage de son hte temporaire avec celui de sa chre Laurianne (V, p. 28). A su vez, Sanche, el escudero de dAlvimar, resulta ser la anttesis de su modelo Sancho, tanto en el fsico, como en lo moral; probablemente porque ese papel ya se lo haba robado Adamas, como mayordomo de Bois-Dor:
Pourtant cet homme lui tai si dvou quAdamas ltait Bois-Dor ; mais il y avait autant de diffrence dans leurs relations que dans leurs caractres et dans leur respective situation. [] Et puis, jusqu un certain point, le valet se considrait comme lgal de son matre, vu que leurs familles taient aussi ancienne lune que lautre et aussi pures (du moins telle tait leur prtention) de tout mlange avec les races maure et juive, si solennellement mprises et si atrocement perscutes en Espagne. Sanche de Cordoue, tel tait le nom du vieil cuyer [] On disait, dans ce village castillan, que Sanche avait aim madame Isabelle, mre dAlvimar, et mme quil ne lui avait pas t indiffrent. On expliquait ainsi lattachement de cet homme taciturne et sombre pour un jeune homme hautain et froid, qui le traitait, non pas en valet proprement dit, mais en subalterne inintelligent. [] il priait, dormait ou songeait, vitant de se familiariser avec les autres domestiques, quil regardait comme ses infrieurs, ne se liant avec personne, vu quil se mfiait de tout le monde, mangeant peu, ne buvant point, et ne regardant jamais en face (XIII, p. 62).
George Sand otorga a Sanche no slo el carcter contrario sino el fsico opuesto al de su
6 En este sentido, es altamente significativo el parecido que le busca George Sand con Csar Borgia, mitad italiano, mitad espaol tambin: Ce beau jeune homme, qui semblait provoquer les premiers battements de son cur, ressemblait Csar Borgia ! (VI, p. 37).
233 modelo. Se dira que le ha hecho sufrir un proceso de quijotizacin7, si no fuera porque su nica lectura es un libro piadoso, aunque su actitud no lo sea en absoluto:
Long, maigre et blme, mais osseux et robuste, lancien leveur de porcs tait assis dans la profonde embrasure de la fentre, lisant, aux dernires lueurs du jour, un livre asctique dont il ne se sparait jamais, et quil ne comprenait pas. Articuler avec les lvres les paroles de ce livre et rciter machinalement le chapelet, telle tait sa principale occupation et, ce semble, son unique plaisir (XXV, p. 130).
DAlvimar conspirar con el cura de la parroquia de Bois-Dor, M. Poulain (XIV, p. 68 y ss), ambicioso y catlico a machamartillo como l, anttesis del cura cervantino, pero que se redimir, no obstante, al final, seducido por la magnanimidad del marqus. Pero la gran diferencia entre la pareja protagonista y sus antagonistas estriba en que, si don Quijote, con su escudero Sancho, se echa a los caminos de Espaa para desfacer entuertos, y Bois-Dor hace otro tanto en los lmites de su comarca de Berry 8 , dAlvimar y Sanche abandonan su predio movidos por la ambicin y en busca de fortuna; lo que les llevar a Francia, pero antes se convertirn en asaltadores de caminos y asesinos; lo que significa una inversin total de sus papeles y funciones respectivas. En efecto, dAlvimar y Sanche son delatados por la Morisca que ha recogido y cuidado de Mario como los asesinos del padre del muchacho y hermano de Bois-Dor: Elle dit quelle en est sre, quil na presque pas vieilli, quils toujours habill en noir ; et son vieux domestique, elle est bien sre aussi que cest le mme (XXIII, p. 121). Como prueba de la impronta de la novela cervantina, incluso en personajes tan cambiados, Bois-Dor (Sand) dedica al Sanche asesino apelativos quijotescos, adems de los consabidos prejuicios sobre los espaoles: Je vous dois dpeindre lautre malandrin, tel quil me fut dpeint. Ctait un homme dge, qui avait du moine et du spadassin. Un long tombant sur une moustache grise, lil vague, la main calleuse, lhumeur taciturne ; une vritable brute dEspagne (XXVIII, p. 144). En cuanto a los personajes femeninos, junto a la maternal Morisca, encontramos a Laurianne, la joven angelical de la que se prenda Mario, y al que corresponder. Frente a ella crea Sand el personaje ambiguo de la pequea Pilar 9 , enamorada del muchacho desde tiempo
7 Anticipa as, curiosamente, algunas propuestas pardicas del teatro del siglo XX, como el espectculo creado por Dau y Catelle en 1998 Mais qui est don(c) Quichotte?, donde los papeles estn invertidos y el fsico tambin: Sancho es delgado y alto, mientras que don Quijote es bajo y rechoncho. 8 Il ny a pas dgaux qui tiennent ! scria le marquis lorsque Lucilio eut traduit par crit la rponse de Mercds. Je jure, sur ma foi de chrtien et sur mon honneur de gentilhomme, de protger le faible envers et contre tous (XVI, p. 81). 9 Este personaje puede muy bien haber inspirado a Thophile Gautier el de Chiquita en Le Capitaine Fracasse (1863) 234 atrs, que representa la mujer demonio, adivina y bruja, que acabar quemada como tal: Il y avait la petite Pilar, qui comprend larabe parce quelle est fille dun Morisque et dune gitana (XXVI, p. 134). Aunque prevalezca en el viejo marqus la mana pastoril en todas sus formas y manifestaciones, llegado el momento de vengar a su hermano y combatir con su rival, Bois- Dor retoma su lado guerrero y se reviste un poco a la manera de don Quijote:
Quand le vieux gentilhomme fut coiff de son petit casque de cuir jaune ray dargent, doubl dune coiffe ou secrte de fer, et orn de longs panaches tombant sur lpaule ; quand il eut endoss son court manteau militaire, attach sa longue pe, et boucl, sous sa fraise de dentelle, le hausse-col dacier brillant, Adamas put jurer sans trop de flatterie quil avait un grand air (XXX, p.150).
Pero su caballo, Rosidor, tiene mucha mejor traza que el pobre Rocinante: Il avait enfourch, sans trop defforts, son joli andalous nomm Rosidor (toujours un nom de lAstre), excellente crature aux allures douces, au caractre tranquille (XIX, p. 96). Y su fiel escudero no le abandona en trance tan apurado, montado en jaca que no en rucio: Quand le bon M. de Bois-Dor, arm jusquaux dents et bien assis en selle sur le beau Rosidor, eut franchi lenceinte du village de Briantes, il vit Adamas, mont sur une bonne petite haquene fort paisible, se faufiler son ct (XXX, p.152). Tras ser acusado y desafiado por Bois-Dor, dAlvimar lo presenta como un viejo luntico, un vieillard en dmence (XXXII, p.160). No obstante, no se enfrentarn en justa a caballo, por ser anticuado ya en tiempos del propio don Quijote, que vive de lecturas del pasado, sino en duelo a pie, ms acorde con la poca. DAlvimar acepta el desafo, fingiendo no tomar en serio al viejo pero con nimo de matarlo; mas, a pesar de la diferencia de edad, es el anciano quien hiere mortalmente a su rival. Desaparecido dAlvimar, Sanche, con la ayuda de una banda de gitanos y de reitres, emprende en venganza el asalto del castillo de Bois-Dor, que reconoce en l al peor enemigo al que se haya enfrentado jams; pero ser el joven Mario quien le d muerte. Al final se descubre que el escudero era en realidad el padre del noble espaol: Savez donc que M. dAlvimar, issu par sa mre dune noble famille, et autoris par le secret de sa naissance porter le nom de lpoux de sa mre, tait, en ralit, le fruit dune coupable intrigue avec Sanche, ancien chef de brigands devenu cultivateur (LVI, p. 316). Por otra parte, adems de las abundantes alusiones, citas, pastiches, parodias de LAstre; adems de las sutiles reescrituras del Quijote, menos numerosas pero no menos significativas, en Les Beaux Messieurs de Bois-Dor proliferan multitud de referencias 235 interculturales sobre el carcter, las costumbres de los castellanos y, por extensin, sobre la historia de Espaa; pero siempre provistas de connotaciones negativas (Migulez, 2003): laustre nudit des palais espagnols , Orgueil espagnol [] hauteur castillane , la colre froide dun Espagnol , ces vaniteux Espagnols 10 , etc. Resulta obvio que la escritora no tena excesiva simpata a los espaoles, por prejuicios polticos y culturales 11 , confirmados por su estancia decepcionante en Mallorca. As que, con el nimo de darle otra vuelta de tuerca a la novela cervantina, recupera de nuevo al hidalgo y al escudero para la pareja de malvados; pero un Quijote pasado por la leyenda negra (Garca Crcel, 1992), con su fanatismo religioso, su inquisicin, su odio a los moriscos; en fin, un quijote pasado por el tamiz de la figura y carcter que esta leyenda atribua a Felipe II, a quien dAlvimar se parece sospechosamente, indumentaria incluida, siempre de negro hasta los pies vestido :
De son ct, M. Sciarra dAlvimar, tout en velours et satin noir, la mode espagnole, avec les cheveux courts et la fraise de riches dentelles [] il lui donnait je ne sais quel air de diplomate et de prtre, qui faisait dautant mieux ressortir sa jeunesse extraordinairement conserve, et llgance aise de sa personne (XIX, p. 96).
En definitiva, parece como si George Sand hubiera querido enmendarle la plana a Charles Sorel y su Berger extravagant, fallido por burgus, pues la monomana quijotesca, en su sentido prstino, slo es posible en un gentilhombre; y ella lo saba perfectamente, porque corra sangre noble por sus venas y su educacin fue la de una dama de la buena sociedad. Nuestro anterior acercamiento puso de relieve que George Sand hace aqu mucho ms que un puro ejercicio de reescritura de LAstre y de los libros de pastores, reconstruyendo la que fue su recepcin real en el siglo XVII. Preciso es reconocer, sin embargo, que los aspectos interculturales vertidos sobre los espaoles corresponden igualmente al sentir de los franceses de esa poca y los estudios de imagologa as lo acreditan (Mazouer, 1991). A pesar de tratarse de una novela de aventuras, de capa y espada; una obra menor, si se quiere, publicada inicialmente como folletn pero tantas lo fueron en el XIX, no deja de documentarse a conciencia sobre esa poca agitada de la historia de Francia 12 . Y no se abstiene de introducir, sutilmente segn su costumbre, sus inquietudes polticas y religiosas
10 Captulos IX, p. 48; XI, p. 55; XIX, p. 101; LXVIII, p. 349; respectivamente.
11 Algo parecido, pero en sentido contrario, ocurre con lo ingleses. Ello explicara por qu George Sand y otros autores del XIX, sobre todo de novelas populares, estn tan a menudo prestos a colocar a un britnico como hroe de las mismas; cf. Jeanne. 12 As, al intertexto astreano y cervantino, cabe aadir no pocas muestras de intertexto histrico, aunque a veces olvide las referencias. 236 del momento. A poco que se conozca su trayectoria vital e intelectual, se descubre fcilmente que la dama de Nohant ha incluido en la figura del marqus de Bois-Dor buena parte de s misma, En efecto, adems de su propia obsesin, nunca negada, por LAstre y los libros de pastores en general, George Sand refleja en l de manera un tanto velada, porque los tiempos corran revueltos su misma ideologa, ya sea el humanitarismo igualitario o el socialismo utpico; y en el que el idealismo de don Quijote, tal y como lo reinterpretaron los romnticos, encajaba perfectamente. 237
Referencias Bibliogrficas
Garca Crcel, Ricardo A. (1992). La leyenda negra. Historia y opinin. Madrid: Alianza. Gonzalo Santos, Toms (1993). Les Beaux Messieurs de Bois-Dor ou la rconstruction archologique de la rception (de LAstre) . Gorilovics Tivadar, Szab Anna (ds.), Le chantier de George Sand. George Sand et ltranger. Debrecen: Kossuth Lajos Tudomnyegyetem, pp. 69-74. Gonzalo Santos, Toms (2007). De Cervantes a Sorel: la fascinacin pastoril, en M Ramos Teresa, Desprs Catherine (eds.), Percepcin y realidad. Estudios francfonos, Valladolid: Universidad de Valladolid, pp. 563-570. Lpez Esteve, Luis-Eduardo (1996). Algunos aspectos quijotescos y otros elementos hispnicos presentes en Le Capitaine Fracasse de Thophile Gautier. Revista de Filologa Francesa, Universidad Complutense, 9, pp. 83-103. Mazouer, Charles (d) (1991). Lge do de linfluence espagnole. La France et lEspagne lpoque dAnne dAutriche : 1615-1666. Mont-de-Marsan: ditions Universitaires. Migulez Rodrguez, Cristina A. (2003). Limage de la Castille et de lEspagne dans trois romans historiques franais du XIXe sicle. Trabajo de Grado: Universidad de Salamanca. 238 La sociedad espaola del siglo XIX segn el Viaje a Espaa de Eugne Poitou
M Elena BAYNAT MONREAL Universidad Jaume I Castelln
Introduccin: Eugne Louis Poitou fue uno de los numerossimos viajeros franceses que visitaron Espaa durante el siglo XIX. De oficio abogado y juez, presentaba igualmente un gusto muy intenso por la literatura y public diversos trabajos dedicados a la novela, al teatro francs y a los filsofos contemporneos. Poitou realiz varios viajes a Egipto y Espaa con su familia y escribi en 1866 un primer relato de viajes sobre nuestro pas titulado Voyage en Espagne (publicado en 1869), reeditado en varias ocasiones. Analizaremos el relato citado desde el punto de vista sociolingstico, observando qu anlisis hace el viajero de la sociedad Espaola en algunos de sus mbitos: capas sociales, trabajo y oficios, organizacin familiar economa y comercio.
0. Eugne Poitou y su Voyage en Espagne : Eugne Poitou forma parte de la interminable lista de viajeros franceses que visitaron Espaa durante el siglo XIX y su Voyage en Espagne, publicado en 1869, ya a en la segunda mitad del siglo, es posterior a otros relatos ms conocidos y ledos con avidez por el pblico francs de la poca, como puedan ser, ente otros, el Voyage Pittoresque et historique de lEspagne (1806) de Laborde, Une anne en Espagne (1837) de Charles Didier, el Voyage en Espagne (1839) de Thophile Gautier, Mes Vacances en Espagne (1840) de Edgar Quinet, De Paris Cadix (1847-48) de Alejandro Dumas, A travers les Espagnes(1868) de Valrie Gasparin, Promenades en Espagne(1852) de Mme. De Binckmann, Etudes sur lEspagne (1855) de Latour y, por supuesto, la mtica novela de Carmen (1845) de Mrime cuya influencia sobre la imagen de Espaa y de los espaoles en el extranjero fue y sigue siendo indudable. El Voyage en Espagne de Poitou est organizado en quince captulos y recorre Espaa de ida de Norte a Sur, volviendo por el Mediterraneo hasta Alicante y luego otra vez por el interior hasta el Pas Vasco de nuevo. El recorrido que sigue el relato es el siguiente: Pas 239 Vasco, Pamplona, Zaragoza, Madrid, Sierra Morena, Baylen, Andujar, Crdoba, Sevilla, Cdiz, Gibraltar, Mlaga, Granada, Cartagena, Alicante, Elche, Orihuela, Murcia, Aranjuez, Toledo, Madrid, vila, Burgos y Pas Vasco. En el relato el escritor se centra en aspectos polticos, legislativos y sociales del pas, aunque tambin describe paisajes y gentes, monumentos (principalmente con reminiscencias rabes) y cuadros, pero a lo que ms importancia da el escritor es a la historia: en todos los lugares que describe acaba remontndose en el tiempo y contando la vida, historias, batallas y leyendas de las personas que han vivido, luchado o muerto en esos lugares; el escritor aprovecha para dedicar pginas enteras a reyes rabes como Abderrhaman, reyes cristianos como Carlos II, generales como Cisneros, personajes histricos como el Cid, escritores como Cervantes o Santa Teresa de la Cruz, pintores como Velsquez o Ribera El relato de viajes viene publicado con numerosas ilustraciones en blanco y negro de V. Foulquier, que acompaan e ilustran el texto escrito; hay ilustraciones de todo tipo: escenas referidas a las leyendas o historias contadas en el relato, mujeres u hombres descritos, iglesias o monumentos, paisajes, cuadros de pintores, escenas del campo y la primera letra de cada captulo aparece tambin en grande e ilustrada con dibujos que conciernen al contenido del captulo. El ltimo grabado representa a Poitou con su compaero de viaje, al que llama siempre M. de L*** junto a un poste donde pone Francia gritando de alegra por volver al fin a su pas al que ama ms que nunca tras su ausencia. Conviene recordar que el escritor tiene una gran biblioteca del viajero y cuando viene a Espaa ha ledo numerosos relatos de viaje de sus antecesores no dudando en citarlos a los largo de su relato. Poitou visita pues Espaa con unos prejuicios, ideas preconcebidas y supuestos que difcilmente le permiten observar disfrutando y aceptando lo que ve y su relato ofrece una de las visiones ms negativas de nuestro pas. Tras un entusiasmo romntico sin precedentes de los viajeros franceses de la primera mitad del siglo se observa, a partir de escritores como Poitou una marcada y progresiva decepcin de los viajeros que visitan nuestro pas. A pesar de ofrecernos una visin muy crtica y negativa del pas, si obviamos ciertos comentarios peyorativos provenientes de su sentimiento de superioridad hacia un pas que considera no civilizado, su desprecio por todo lo que no sea rabe y sus prejuicios, podemos considerar el relato como un testimonio documental ms de la Espaa del siglo XIX, no falta de errores pero tambin de verdades, datos, ideas o realidades de las que quiz no tendramos constancia si no fuese gracias a esos testimonios escritos que tanto proliferaron durante ese siglo. Al igual que los de los dems viajeros, el relato de Poitou es interesante por la informacin que nos aporta sobre la Espaa del siglo XIX y nos sirve para conocer un poco 240 mejor la sociedad que nos precede y, gracias a ello, comprender quiz mejor la que nos rodea en estos momentos y en la cual nos ha tocado vivir...
1. La sociedad espaola del siglo XIX segn el relato de Poitou: Organizacin social, trabajo y oficios: Poitou divide la sociedad Espaola en dos grandes grupos: la nobleza y el pueblo. El escritor comenta que en Espaa falta una clase importante y dinmica que si existe en el resto de Europa -la burguesa- y que al no haber aparecido sta el pas no ha evolucionado ni progresado, se ha quedado en las costumbres feudales (p. 142), la corrupcin ha alcanzado todos los mbitos y la nobleza no ha hecho nada por evitarlo. Tambin considera que por culpa de la inestabilidad poltica del pas surgieron primero los bandoleros, una clase aparte, tan nombrados y alabados en otros relatos, pero que stos en el momento en el que l visita Espaa, han desaparecido de nombre pero no de hecho: segn el escritor los bandoleros siguen existiendo y robando pero con la excusa de ejercer oficios honestos, como los campesinos o los posaderos. De la gente del pueblo el escritor no tiene pues muy buena opinin: segn el relato la mayor ocupacin del los espaoles es no hacer nada y comenta que los campesinos los ve a menudo tumbados en el suelo y son muy perezosos; sin embargo luego se contradice hablando de la riqueza de los cultivos de algunas zonas espaolas donde la tierra es frtil o alabando la maestra de los ganaderos que cran a los animales con el sudor de su trabajo y su valenta; citemos algunos ejemplos 1 :
La Nouvelle Castille (...) De grandes plaines rochaises (...) de vastes pturages() (Poitou, 1882: 41).
() de Cordoue Sville () Le pays est riche et vari (..) dorangers. Il ya de riches cultures (...) de vastes pturages () (Poitou, 1882: 85-86)
Mlaga () des champ remplis darbres fruitiers et de vignes en feston, des forts dorangers, de figuiers et de grenadiers ( Poitou, 1882: 169)
() Elch () seme de champ de bl et de mas, de jardins remplis de greandiers et dorangers () dattes () Lhomme passe autour de lui une corde dalos qui enveloppe en mme temps le tronc du palmier () (Poitou, 1882: 280)
Les paysans regagnaient lentement la ville, poussant devant eux nes chargs de bois ou de fourrages. Le chemin tait bord darbres fruitiers en flaur () (Poitou, 1882: 251)
1 - Las citas han sido traducidas al castellano por nosotros desde el texto original en francs de referencia (cf. bibliografa) 241 Ces hommes sont les bergers qui gardent les taureaux dans les pturages o on los lve () (Poitou, 1882: 85)
Como se observa en las citas anteriores, los campos y el ganado no deban de estar tan descuidados como comenta en el relato y el hecho de que el viajero haya encontrado a algunos campesinos haciendo la siesta en los momentos de ms sol no quiere decir que estn todo el da tumbados; es muy tpico del escritor de afirmar durante el relato como una verdad general un hecho puntual y particular sin comprobar que no se trata de un caso aislado o de una situacin circunstancial. El escritor cita otros oficios, algunos, muy espaoles como el del molinero, que depende de la subida o bajada de las aguas (en este caso del Guadalquivir); el sereno que les ilumina con su linterna para encontrar la puerta del hotel de Granada; el mayoral, conductor de la diligencia, el delantero que acompaa a este ltimo subido a un caballo y el zagal, que va a pie y que tiene una vida muy corta por culpa de su oficio, un oficio comenta- muy duro:
Le zagal, qui est pied, montant de temps en temps sur le marchepied, courant le plus souvent ct des mules (),un tout jeune homme, presque un enfant(.) ils sont vous une mort presque certaine ; ils meurent phtisiques au bout de peu dannes (Poitou, 1882: 54-55)
Y en Andaluca afirma que hay entre 10000 a 15000 individuos sin profesin, sin domicilio, vagabundos, mendigos y ladrones, que viven en la calle y comiendo solo los frutos que encuentran en los rboles. (Poitou, 1882: 176) Tambin opina que los hombres, en general, son muy poco amables con las mujeres y que no conocen las normas de cortesa:
() Espagnols () sils taient plus polis avec les femmes () ils ont dans leurs paroles, leurs regards, leurs gestes, une libert qui va jusqu limpertinence ( Poitou, 1882: 254)
Pero tambin comenta que ha odo decir que las mujeres lo aceptan como algo normal:
() on me dit que cest tout simplement chez eux de la galanterie; que ces faons sont passes en usage; que les femmes en Espagne y sont accoutumes, et ne sen choquent point. (Poitou, 1882: 255)
Y a modo de ejemplo, para ilustrar su crtica, el escritor explica el caso de una posada en las que les toca dormir de viaje donde haba pocas sillas y todas ocupadas por los hombres y solo dos hombres se levantan a ceder el asiento a las mujeres pero eran dos extranjeros, los espaoles ni se movieron de su asiento. El escritor habla tambin de las curas y de la iglesia, la cual -comenta- ejerce una 242 influencia determinante y negativa en la poblacin, pues, segn afirma, la sombra de la Inquisicin an planea sobre el pas y el poder de la iglesia otorgado por la nobleza y la realeza ha sido siempre excesivo y ha sembrado el terror y el crimen:
() Le terrible tribunal grandit() soutenu par le pouvoir royal, son autorit fut sans contrle, sa jurisdiction sans limites, ses jugements sans appel (Poitou, 1882: 116).
Para Poitou, como buen jurista, el problema ha estado en los reyes espaoles que ejercan todos los poderes y en Espaa se ha vivido un despotismo que no tiene paragn en las naciones cristianas (Poitou, 1882: 116); y este hecho ha sido, para l, muy negativo para el pas y una de las causas de su decadencia. Por otro lado, de las mujeres del pueblo comenta poco de sus costumbres: que van a coger agua a la fuente y tambin que van a la iglesia vestidas de negro, medio cubiertas bajo la mantilla (Poitou, 1882: 18). En el relato afirma igualmente que sobretodo las mujeres andaluzas son famosas por sus bailes. Y, por supuesto, dentro del pueblo, existe un subgrupo social que fascina y sorprende a todos los viajeros: los gitanos. Poitou ofrece una visin muy distinta que los escritores romnticos que los precedieron que encontraban belleza en la pobreza y en la autenticidad y compara a los gitanos a los animales con los que conviven, se lamenta de la dejadez y el estado de pobreza en el que vive este pueblo. Sin embargo opina que la culpa de todo la tienen los propios espaoles que los menosprecian pero tambin los temen y que han deprimido moral y socialmente a este pueblo:
Cette pauvre population, la fois redoute et mprise par les Espagnols, semble avoir apport dans notre Occident le type, les moeurs et la condition des parias de lInde: moralement et socialement deprime, elle est foro ignorante, foro dprave et assez timide. (Poitou, 1882: 210).
Segn el escritor los oficios ms comunes realizados por los gitanos son: herreros, tratantes de caballos, esquiladores de mulas, veterinarios, vendedores de remedios secretos y filtros; todos ms o menos ladrones. En cuanto a las mujeres dice que se dedican de jvenes a bailar y de ancianas a predecir la buena ventura; tambin dice que cocinan mientras sus maridos descansan. Aade que las gitanas, a pesar de su mala reputacin, tienen costumbres muy estrictas y que conservan una castidad un poco salvaje, pues van armadas con un pual. Los nios van desnudos, se revuelcan por el sueldo y piden limosna:
() des bandes denfants dpnaills commenaient nous assaillir, en nous demandant laumne. (Poitou, 1882: 212) 243
Tambin comenta que el pueblo gitano se ha asentado con tanta fuerza en el sur de Espaa porque la intensidad con que luce el sol all les recuerda a sus orgenes: Esta raza extraa ha pululado siempre por Espaa y particularmente por Andaluca. Parece que este sol, que es casi el sol de Oriente, le recuerda su primera patria (p. 107) Y aade que esta raza misteriosa y nmada se ha mantenido siempre al margen de la civilizacin moderna la cual la rodea sin poder penetrarla (p. 107) La visin que tiene el escritor del pueblo gitano se basa, no slo en la observacin, sino tambin en sus lecturas precedentes: no olvidemos que todo viajero que viene a Espaa tras la lectura de algunos relatos de viaje y sobretodo de Carmen de Mrime no deja de ver a los gitanos con unos prejuicios ya muy arraigados. Pero aadamos un toque positivo al espritu crtico y peyorativo por naturaleza del escritor: segn comenta, y as lo afirman tambin otros escritores, entre todos los miembros de la sociedad espaola, tanto en la clase superior como inferior, existe una nobleza interior natural ausente en la gente del norte de los pirineos:
Il y a deansce peuple, mme dans les classes infrieures, une noblesse naturelle et comme un air de distinction quon chercherait vainement chez nous () ont une tournure, une dsinvoltures lgante et aise () (Poitou, 1882: 185)
Adems entre el pueblo piensa que hay un cierto orgullo natural y una familiaridad natural : una de sus ms nobles cualidades este hecho tiene como consecuencia -segn el escritor- que existe ms igualdad entre el seor y el pueblo y, segn afirma, las costumbres han sido siempre ms democrticas (Poitou, 1882: 141) Y otro aspecto positivo destacado por el viajero es la alegra y el buen humor que reina siempre entre los espaoles. Pero la principal conclusin del escritor sobre la sociedad espaola es que se encuentra en un estado de decadencia elevadsimo, que era un nacin rica, gracias a la cultura rabe pero que por culpa de las insurrecciones militares, golpes de estado, rivalidades, intereses creados, corrupcin, manipulaciones y la falta, como hemos comentado, de una clase social intermedia, trabajadora y emprendedora, el pas va degenerando y empobrecindose y solo las inversiones extranjeras podran solucionar la situacin. Segn el escritor la cantidad de impuestos es tan elevada que el pueblo se ahoga y no cree ya en la poltica, los jefes de estado van cambiando sin cesar y la inestabilidad se extiende cada vez ms. Y aade que la insurreccin est en estado crnico (Poitou, 1882: 272) y la sociedad ha vivido y vive de la fuerza, la muerte y la falta de respeto. (Poitou, 1882: 95) 244 Sin embargo Poitou afirma que en el norte de Espaa (Aragn, Catalua, Pas vasco y Galicia) es distinto porque la gente tiene otro temperamento y otras ideas, son una raza ms enrgica, ms activa, menos ablandada por el clima, menos alcanzada por la lepra de la mendicidad y que no considera el trabajo como humillante (Poitou, 1882: 143). As pues la peor situacin se vive segn el relato- solamente en el centro y en el sur del pas, donde se creen el primer pas del mundo y sin embargo van retrasados frente a los dems, son ignorantes y estn arruinados (Poitou, 1882: 143).
Economa y comercio: El viajero considera que la economa espaola est en decadencia en parte por su culpa: porque el orgullo espaol no permite que manos y capital extranjeros la remonten y la situacin poltica inestable ha provocado una crisis econmica desastrosa. La verdad es que Poitou visita Espaa justo despus de haber superado el clera y tras la insurreccin del general Prim y, comenta en su relato, es una poca de continuos pronunciamientos, que define como ese otro clera que es endmico en Espaa (Poitou, 1882: 8) Otras causas de la decadencia econmica citadas en el relato son la despoblacin del pas: el escritor no para de la mentarse por hallar muchas tierras frtiles abandonadas en distintas regiones de Espaa e incluso pueblos o aldeas casi fantasmas:
Aragn () ce beau pays est peine peupl, cette terre est peine cultive, toutes ces richesses pour la plus grande partie sont negligs et dtruites . (Poitou, 1882: 24)
De Cordoue Sville() Le pays est riche et vari() il y a de riches cultures () de prairies marcageuses, de terres incultes () (Poitou, 1882: 85-86)
() de maigres pturages, des prairies marcageuses couvrent dimmenses espaces dont la fertilit est ainsi peu prs strilise (...) de loin en loin une petite ville, peu de villages, peine quelques fermes isoles. On sent que la population manque dans le pays. (Poitou, 1882: 138-139)
Ses plus belles provinces sont dsertes() lindustrie et le comerse sont anantis, les manufactures ruines () (Poitou, 1882: 296-297)
Segn el escritor este despoblamiento, aumentado por el hecho de que Espaa ha perdido sus colonias, produce una decadencia en la industria, el comercio y las manufacturas, pero tambin en las artes, las letras, las finanzas y la armada marina; y en ltima instancia una decadencia moral de la sociedad espaola (Poitou, 1882: 299). Tambin destaca el hecho de la desertizacin de ciertas zonas de Castilla a causa de, por un lado las guerras contra las rabes, y por otro lado, ciertas prcticas abusivas de las clases 245 elevadas; se refiere a la mesta y critica esta prctica castellana: segn el escritor devastaban los campos de manera absurda. Y otro hecho que contribuye a la desertizacin son los prejuicios de los campesinos, que segn comenta el escritor: creen que los rboles perjudicaran a sus cosechas, que multiplicaran los pjaros y que los pjaros se comeran su trigo (Poitou, 1882: 376) Segn el relato el pas vive pues bsicamente de la agricultura -frutales, huertas, el esparto, el vino- y de la ganadera: el autor cita a los cerdos negros que, dice, son una de las grandes producciones del pas (Poitou, 1882: 66).Y tal como denuncia, el pobre agricultor es, como siempre, el que se lleva la menor ganancia del producto de sus tierras, solo cobra un 25% de lo que produce y la usura le arruina (Poitou, 1882: 176) Las nicas fbricas importantes en Espaa sigue- son dirigidas, salvo raras excepciones, por extranjeros:
() le quartier industriel de Sville()la plus importante est une fabrique de faences, exploite par une compagnie anglaise. Sauf de rares exceptions, toutes les grandes entreprises industrielles, agricoles ou commerciales, que vous rencontrez dans ce pays, sont diriges par des trangers, la plupart Anglais ou Franais. (Poitou, 1882: 115)
Tambin cita otros oficios como los vendedores de mantas y alpargatas en Valencia y los aguadores que encuentra a menudo: en su ignorancia y desconocimiento del idioma espaol Poitou confunde los continuos gritos de reclamo de stos ltimos-agua! agua! para intentar vender su producto, sobretodo en lugares de paso de viajeros como las estaciones de ferrocarril, con que los espaoles siempre tienen sed; adems el viajero no visita Espaa en la estacin ms calurosa, pues viene en primavera y no puede pues comprender la necesidad de beber en el centro y sur de Espaa en los das ms calurosos del verano. Para finalizar, el ferrocarril, que debera haber sido un smbolo de progreso en Espaa, como en el resto de capitales europeas, pero, segn afirma el escritor aqu ha sido distinto: segn el escritor la creacin del ferrocarril no ha producido en absoluto en Espaa los resultados maravillosos que han hecho nacer en otros pases porque no tiene ni grandes carreteras ni buenos caminos y el comercio esta an muy poco desarrollado, aspectos que deberan haberse mejorado mucho antes de pensar en construir un ferrocarril; dice as: el lujo le vino antes de que tuviese lo necesario (Poitou, 1882: 289). Y lo que ms perjudica al progreso econmico del pas es, comenta, el carcter de la gente del sur que se toma las cosas con tranquilidad, respetan sus horarios a raja tabla y no hacen horas extra trabajando bajo mnimos: eso es lo que comenta el viajero tras su experiencia como viajero en contacto con conductores, alberguistas, mecnicos, aduaneros y 246 otras gentes con las que suele relacionarse para poder continuar su viaje.
2. Conclusiones: A pesar de que nuestro anlisis est, como hemos comentado, incompleto, nuestras conclusiones sobre la Espaa del siglo vista a travs de los ojos de ese otro llamado Poitou son igualmente interesantes, aunque no siempre ciertas y objetivas. Suponemos que el escritor tena parte de razn, desde su punto de vista de europeo occidental civilizado en que Espaa era un pas en crisis, con una situacin poltica y social inestable y con un retraso industrial considerable respecto al resto de Europa. Sin embargo realiza afirmaciones categricas, tipo sentencias, muy negativas y poco documentadas y su ignorancia le lleva en muchas ocasiones a sacar conclusiones demasiado a la ligera. Por otro lado decir que el escritor haba ledo numerosos relatos de viaje por Espaa escritos antes que el suyo, la mayora por romnticos idealistas que hallaban la belleza en todo lo que vean y que encontraban en Espaa el encanto del retraso, del exotismo, del orientalismo, de la autenticidad, de la no civilizacin y Poitou espera encontrar ese entusiasmo pero vindolo con sus propios ojos realistas y crticos de no romntico y, en efecto, el resultado es desalentador. All donde los dems viajeros vean exotismo, belleza y atraccin el escritor ve suciedad, falta de cultura y retraso y lo nico que le recuerda al encantamiento de los apasionados relatos romnticos son las reminiscencias rabes, sin las cuales considera que el encanto desaparece automticamente. Se podra comparar al relato de Dumas De Paris Cdiz pero este encubre su visin negativa del pas aadindole un toque aventurero, teatral y cmico a su relato y adems Dumas acaba enamorndose mucho ms de Espaa que Poitou quien visita criticando y basando sus afirmaciones siempre en sus prejuicios y desde unas premisas negativas permanentes sobre los espaoles. Concluyendo, Poitou nos describe una Espaa en crisis, y esta crisis tiene sus particulares causas, entre las que destaca los abusos de la nobleza e iglesia, la intestabilidad poltica y el carcter de los espaoles; segn el escritor la solucin est en el capital extranjero y en culturizar a la gente, pues considera que la crisis poltica y econmica se ha extendido a todos los aspectos de la sociedad, incluyendo la moral y que el pas entero necesita renovarse y progresar. Y el escritor piensa que hay potencial para ello, pues comenta que los espaoles tienen un carcter muy voluntarioso e impetuoso, que la tierra es muy productiva y que hay posibilidades de industrializacin, pero para todo ello piensa que hace falta, por una lado ms poblacin, ms cultura, ms civilizacin y menos supersticiones, y por otro, ms inversiones extranjeras, ms apertura hacia Europa, menos individualismo y orgullo. 247
Dejando de lado el talante invasor, altanero, en ocasiones insultante y aplastante del relato, nos preguntamos, por otro lado, si dos siglos despus, ya con Espaa integrada en Europa, podemos considerar que Poitou tena razn en algunas de sus predicciones y afirmaciones si todo era fruto de sus prejuicios o si algunos de sus comentarios y crticas podan tenan una base fundada y real
Bilbliografa
LABORDE, A. (1806) : Voyage Pittoresque et historique de lEspagne, Paris , Didot lan. POITOU, M. E. (1882): Voyage en Espagne, Tours, Alfred Mme et fils, diteurs. DIDIER, CH. (1837) : Une anne en Espagne, Paris, Dumont. GAUTIER, TH. (1981) : Voyage en Espagne, Paris, Gallimard. QUINET, E. (1840) : Mes Vacances en Espagne, Paris, Au Comptoir des Imprimeurs Unis. DUMAS, A. (1870) : De Paris Cadix, Paris, M. Lvy frres. Gasparin, V.(1969) : A travers les Espagnes, Paris, Michel Lvy frres. BRINKMANN, MME. DE (1852): Promenades en Espagne, Paris, ? LATOUR, A. (1855) : Etudes sur lEspagne : Sville et l'Andalousie, Paris, ditions Michel Lvy frres MRIME, P. (1965): Carmen, Paris, Gallimard GIN, M. (1999): La literatura francesa de los siglos XIX y XX hispnico, Lleida, Univ. Lleida. AYMES, J.R. (1983) : LEspagne Romantique, Paris, A. M. Mtaill. BENASSAR, B. et L. (1998) : Le Voyage en Espagne, Anthologie des voyageurs franais et francophones du XVI au XIX sicle, Paris, Robert Laffont. CAIZO RUEDA, S. (1995) : Morfologa y variantes del relato de viajes en el mundo romntico en AA.VV.: Libros de viajes en el mundo romnico, Murcia, Fernando Carmona Fernndez y Antonia Martnez editores.
Los novelistas del siglo XIX no fueron los primeros en utilizar el suceso como rserve mimtique segn la expresin de Jean-Louis Cabans sino que de manera especfica supieron encontrar por primera vez un soporte, la prensa, y un gnero, al evocar la novela, la actualidad inmediata en su aspecto cotidiano para un pblico conocedor 1 . El suceso es omnibus se queja Edmond de Goncourt en el prlogo de Chrie 2 . La concepcin naturalista del suceso va acompaada de un metadiscurso que duda entre modelo y rechazo. En su prlogo al Nabab, Daudet oscila entre estos dos polos. Se esfuerza primero para legitimar su obra al mostrar que su novela se apoya en un contrato de pura ficcin:
Lauteur a beau se dfendre, jurer ses grands dieux que son roman na pas de cl, chacun lui en forge une, laide de laquelle il prtend ouvrir cette serrure combinaison 3 .
Sin embargo, es muy evidente que Le Nabab constituye un roman cls, Franois Bravay sirvi de modelo a Bernard Jansoulet, el hroe epnimo, los otros personajes se han inspirado en figuras famosas del Segundo Imperio de las cuales la ms conocida es sin duda el duque de Morny transpuesto de manera evidente bajo el
1 Jean-Louis CABANES (1997), Gustave Geffroy et lapprentissage des faits divers , Romantisme, n97, p. 64 2 Edmond de GONCOURT (2002), Prface de Chrie, in Chrie, dition de Jean-Louis CABANES et Philippe HAMON, Paris, La Chasse au Snark et SERD, coll. Le cabinet de lecture , p. 43: Nous descendrions parler le langage omnibus des faits-divers ! . 3 Alphonse DAUDET (1990), Le Nabab, tome II, Paris, Gallimard, coll. Bibliothque de la Pliade ,, texte tabli, prsent et annot par Roger RIPOLL, p. 477 CREBILLON hijo (1992) en Les garements du cur et de lesprit, Paris, Le Seuil, p. 12-13 no dice otra cosa : Je me suis tendu sur cet article, parce que ce Livre ntant que lhistoire de la vie prive, des travers et des retours dun homme de condition, on sera peut-tre dautant plus tent dattribuer des personnes aujourdhui vivantes les Portraits qui y sont rpandus et les aventures quil contient, quon le pourra avec plus de facilit ; que nos murs y sont dpeintes ; que Paris tant le lieu o se passe la scne, on ne sera point forc de voyager dans des rgions imaginaires, et que rien ny est dguis sous des noms et des usages barbares. lgard des peintures avantageuses quon y pourra trouver, je nai rien dire : une femme vertueuse, un homme sens, il semble que ce soient des tres de raison qui ne ressemblent jamais personne. 249 nombre del duque de Mora 4 . Algunas lneas ms lejos en su Declaracin liminar, Daudet tuvo que admitir haberse acordado de un singulier pisode du Paris cosmopolite dil y a quinze ans 5 . El mismo destino de Franois Bravay es imitado por la estructura ascendiente luego descendente del dispositivo narrativo que sigue las lneas de cresta de una estrella cada:
Le romanesque dune existence blouissante et rapide, traversant en mtore le ciel parisien, a videmment servi de cadre au Nabab, cette peinture des murs de la fin du Second Empire 6 .
Este aviso al lector, del cual acabamos de subrayar ciertos pasajes, slo fue aadido en 1878 en el momento de la 37 a edicin de la novela. En el momento de la publicacin del Nabab en El Tiempo, un ao antes, del 12 de julio al 9 de diciembre de 1877, tal prembulo no exista. Si la novela tuvo un gran xito, como lo demuestran las mltiples reediciones, fue la comidilla de la actualidad porque presenta a un nabab que el pblico de la poca reconoci inmediatamente. La polmica se hinch cuando Le Figaro por la pluma de Privier atac a Daudet el 5 de enero de 1878 en un artculo titulado Le Vrai Nabab . Ms all de la adivinanza de las claves, el periodista acusaba al autor del Nabab de ingratitud: se haba servido de Bravay para ocupar una plaza de honor en el mundo literario del ltimo cuarto del siglo XIX. Despus de la muerte del interesado en 1874, el hermano de Bravay particip en el inflamiento del asunto, afirmando que frecuentaba con perseverancia a Daudet. Por fin, el novelista, en un billete aparecido el 8 de enero, puntualizaba las cosas al clamar el divorcio necesario entre la realidad y la ficcin literaria. Esta ltima respuesta, fue la Declaration de lauteur inspirada del Gil Blas de Lesage, que apareci antes de la novela en la 37a edicin del Nabab. Cmo la interaccin entre texto y sociedad se produce? El caso del Nabab es particularmente claro a este respecto porque la polmica que suscit a la ocasin de su publicacin durante la Tercera Repblica esta hoy completamente olvidada, ms que la propia novela. Sin embargo, parece que la novela de costumbres tuviera a la vez la capacidad de hacer revivir una poca tanto para el lector contemporneo, es decir el primer pblico, como para un lector universal que ignora los escndalos del Segundo Imperio. El gnero juega sobre varios niveles con relacin a la dramatizacin del
4 AURIANT (1943), Franois Bravay, Le Nabab, Paris, Mercure de France, y (1980) Le double visage dAlphonse Daudet, Gouy, lcart. 5 Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 478 6 Idem 250 suceso. El tiempo de un relato cerrado sobre si mismo, Daudet va a salir del anonimato en el cual haba cado muy rpidamente este Franois Bravay aventurado para erigirlo en advenedizo del Segundo Imperio. Cmo desembarazarse de los oropeles de la ancdota histrica y poltica as como del peso de las claves y del rumor sin sacrificar el estudio de las costumbres? Tal es el ejercicio de equilibrista al cual se entreg Daudet en Le Nabab.
De Franois Bravay a Bernard Jansoulet Es el destino de Franois Bravay a la vez singular y representativo de su poca que sin duda llam la atencin de Daudet. El novelista tuvo la idea de servirse de la existencia del verdadero nabab para hacer una novela desde el comienzo de los aos 1870 mientras que el modelo todava estaba, si se puede decir, en pie. Respecto a las relaciones entre Franois Bravay y el autor del Nabab, no podramos afirmar que se conocieran personalmente. Si Daudet pretendi que slo haba cruzado al aventurero, es de notar que sus familiares lo haban frecuentado de cerca: su hermano Ernesto, que fue su secretario poltico desde 1863, lo present a Frdric Mistral al ao siguiente. El testimonio, incluso indirecto, le permiti sin embargo al novelista recoger todos los elementos biogrficos necesarios para su ficcin. Es por otra parte a partir de esta novela que la bsqueda de las claves suscit verdaderamente la curiosidad del pblico de la poca. El xito fulgurante seguido de una cada tambin rpida de un aventurero sin escrpulos interes primero al novelista. Nacido en Pont Saint-Esprit el 25 de noviembre de 1817, Bravay, cuya familia se haba arruinado por una quiebra bancaria, se fue en busca de una nueva fortuna a Pars, luego a Egipto desde 1847. En la novela, Daudet nos da datos equivalentes. Hace nacer a Bernard Jansoulet en la localidad vecina de Bourg-Saint-Andol y le destierra a Tnez. Habindose enriquecido en frica, Bravay apareci en la escena parisina en 1863 deseoso de poner sus bienes al servicio de sus ambiciones polticas. As, el advenimiento del Segundo Imperio fue provechoso para el verdadero nabab. En la novela, Daudet retrasa de un ao la llegada de Jansoulet plaza Vendme y abrevia para acentuar la dramatizacin los diversos elementos de la existencia de Bravay. En cuanto al carcter, es, segn parece muy prximo a como lo 251 subray Georges Benoit-Guyod 7 . Presentndose a la diputacin del Gard, Bravay no vacil en comprar la opinin de los electores gracias a la dotacin de una instalacin de agua en la ciudad de Nmes. La colocacin de la primera piedra dio lugar a una gran fiesta que recuerda la organizada por el nabab con motivo de la llegada del bey. Franois Bravay fue elegido despus de dos fracasos y el Cuerpo Legislativo valid su eleccin. Sobre este punto, Bernard Jansoulet no tuvo la suerte de su alter ego. Para construir la famosa escena de invalidacin de Jansoulet, Daudet se inspira en debates que dieron lugar a las elecciones de Bravay en el Gard. Particularmente consult Le Moniteur universel del 19 y 29 de noviembre de 1863 as como del 20 de febrero de 1864. El novelista repiti la lnea de defensa del diputado insistiendo a lo largo de la novela en el contraste de su existencia: la infancia desvalida luego la riqueza milagrosamente adquirida. El destino de Bravay se acaba tan poco gloriosamente como el del protagonista. Dimiti de su puesto de diputado en 1869, antes del fin de su mandato. Como Bernard Jansoulet, su fortuna se encontr puesta en peligro despus de la desgracia del jedive Ismal-Pacha, el sucesor del virrey Sad en 1870. Desde entonces, las crnicas mundanas no se interesaron ms por l. En 1874, supimos que viva en la miseria con mujer y nios: el antiguo millonario, desposedo de todos sus bienes, intilmente haba luchado para recuperar una parte de su fortuna en frica. Muri en Pars el 6 de diciembre del mismo ao. Daudet se centra en algunos episodios de la vida de Bravay y concentra la narracin en un perodo de seis meses. La relacin del Nabab coincide con la estancia de Jansoulet en Pars y corresponde al modelo realista de la pirmide. El hroe pierde todo, su riqueza, su honor y se apaga arruinado en su propio teatro mientras que se interpreta la obra de teatro Rvolte ! dAndr Maranne. Paul de Gry puede slo recoger el ltimo soplo de Jansoulet : Tout ce quil avait pu faire, ctait de
7 Georges BENOIT-GUYOD (1947), Alphonse Daudet, son temps, son uvre, Paris, Tallandier, p. 109 Ctait un homme de 40 ans sonns, haut de taille, brun de teint, trs laid, trs rustre, trs riche et trs bon. Il tait rest au pays natal jusqu 25 ans, puis sa famille ayant prouv des infortunes, tait venu en 1842 Paris comme reprsentant de commerce en vins. Son ngoce layant amen Alexandrie, il sy fixa, y cra et fit prosprer une maison de commission-exportation, mais, en revanche, fut souvent bless dans son patriotisme par lclipse momentane de prestige dont la France souffrait depuis le trait de Londres. La doctrine de la paix inaugure par Louis-Philippe portait ses fruits, et le drapeau franais tait priodiquement et impunment bafou par la populace, quand, en 1848, une meute contre la maison du consul de France permit Bravay dintervenir avec nergie et succs. Soutenu par la colonie franaise, il reprsenta plusieurs fois ses intrts auprs du vice-roi, connut Sad-Pacha, gagna sa confiance, devint son protg et se constitua en peu de temps, par des spculations, une norme fortune qui lui valut de la part de ses compatriotes le sobriquet de Nabab. 252 lui sauver quelques millions et encore arrivaient-ils trop tard 8 .
La gnesis de la novela La idea de integrar al verdadero nabab en su estudio de las costumbres del Segundo Imperio remonta a los aos 1870. Sin embargo, conviene volver a estudiar la ambicin de Daudet en una perspectiva ms ancha que sobrepasa el itinerario personal de Franois Bravay. As, entran en la composicin en forma de patchwork del Nabab varios textos primero independientes unos de otros, luego reunidos y adaptados, para abastecer la materia misma de la novela. El dispositivo redaccional del caso se encuentra tan reproducido en la misma tcnica del novelista de costumbres. Entre la publicacin del Nabab y el primer esbozo de representacin de la vida poltica y cotidiana durante el Segundo Imperio, conviene remontarse esta vez al ao 1866. En efecto, percibimos all la primera evocacin de Passajon y de la Bohme industrielle en la serie de las Lettres sur Paris et lettres du village, publicada en Le Moniteur universel du soir del 12 noviembre de 1865 al 14 de enero de 1866. En 1871, dedicndose ms a la reconstitucin de una poca, Daudet hace aparecer a Bravay y Morny en sus notas para la crnica Saint-Albe, Mmoires dun page sous le Second Empire que contiene el Carnet Barbarin y que finalmente servir no para Le Nabab sino para Les Rois en exil. De la obra proyectada, se van a publicar algunos relatos independientes de los cuales La Mort du duc de M***, publicada en 1874 luego en Robert Helmont y Un Nabab con fecha del 7 de enero de 1873 e inaugurando la serie de los Contes du lundi que Daudet va a entregar durante seis meses al peridico Le Bien public. Para Daudet, no hay pues intencin preconcebida. La sociedad y la historia le inspiran, en la medida en que pintor de caracteres y de costumbres, su novela universaliza impresiones y memorias personales. Unas veces invocado y otras rechazado en nombre de la verdad, el suceso constituye a pesar de todo un material de incitacin para la novela. Es a partir de las crnicas que la novela va a esbozarse segn un sistema de collage que yuxtapone diferentes episodios en forma de cuadros. Extendiendo el gnero de la crnica, Daudet se entrega a una reescritura del relato en el cual activamente colabora su mujer Julia. As, de la ancdota el novelista saca captulos completos como lo demuestra la sesin parlamentaria producida en Un Nabab , la
8 Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 850 253 muerte del duque de Mora que aparece en el captulo XVIII de la novela o todava la crnica de la Bohme industrielle que tomar en Le Nabab la forma de memorias redactadas por uno de los personajes, Passajon. Es a partir del Nabab que se evocar el impresionismo de Daudet y su predileccin por los temas modernos. La composicin de la novela muestra la maestra del cronista que supo dar fuerza, espesor y coherencia a una obra ficticia preservando el dispositivo redaccional del suceso como elemento autnomo e independiente.
La adivinanza de las claves A travs del Nabab, Daudet joua le rle dhistoriographe des murs et tout simplement dhistorien de son temps 9 . Consciente de que tena un tema y personajes que iban inmediatamente a ser reconocidos, Daudet no vacil en explotar la connivencia que necesariamente iba a instaurar con el primer pblico. Ms vale pues relativizar las protestas vehementes de inocencia por parte del autor al principio del Nabab. As como lo subraya Roger Ripoll, Daudet ntait pas naf au point de navoir pas compris lintrt quil y avait produire cet effet de reconnaissance, et il a su en user 10 . Al pblico le gusta la impregnacin de la novela de costumbres por elementos existentes en busca de identificacin de los modelos. En Le Nabab, novela a pretexto poltico, stos son particularmente reconocibles, siendo la referencia apenas oculta. As, al leer los nombres de Mora, de Monpavon o de Le Merquier, sera difcil no pensar en Morny, en Montguyon y en Le Berquier, sobre todo para el lector de la poca. La relacin con la realidad histrica es a veces ms delicada de percibir, hasta tal punto que la identidad de tal o cual dio lugar a polmica en el momento de la publicacin de la novela. En efecto, la variedad de los modelos y su alteracin por la ficcin hicieron el juego ms enigmtico. Fernand Drujon, en 1888, no se atreve a revelar ciertas claves del Nabab, de una parte a causa de las indicaciones contradictorias y ms o menos probables que recogi y por otra parte a causa de ce sentiment de discrtion que prescrivent les convenances lgard de personnages vivants 11 . Esta manera de dar a reconocer en personajes las personalidades del Segundo Imperio contribuye a producir un efecto de realidad. Tambin le permite a Daudet picar la curiosidad del pblico, divertirle recurriendo a veces al escndalo pero tambin
9 Yves CLOGENSON (1946), Alphonse Daudet peintre de la vie de son temps, Paris, Chantenay, p. 208 10 Roger RIPOLL (1990), Daudet romancier , Le Petit Chose, n 49 (numro spcial), 3 e trimestre 1990, p. 22 11 Fernand DRUJON (1888), Les Livres clef, Paris, E. Rouveyre, vol. II, p. 676-677 254 ajustar cuentas con enemigos como Le Berquier que acababa de pleitear contra l por cuenta de Gaston Klein. Aunque las personas y las situaciones que han servido de modelos en Le Nabab no constituyen slo un medio de leer mejor la ficcin, esta bsqueda de las claves permite mostrar en qu la novela de costumbres es tambin un gnero fechado. Sin este dato histrico y capital en la esttica realista, ocultaramos una parte no despreciable de su propia sustancia y de sus caractersticas de base.
Una novela poltica interiorizada y un caso subjectivis Incluso si no hubiera trabajado para l, Daudet no habra podido ignorar el destino extraordinario del duque de Morny. Su existencia comprenda todos los ingredientes para escribir un folletn. Sin embargo, el escritor se dedic exclusivamente a la imagen del mundano y no la del poltico:
Lhistoire soccupera de lhomme dtat. Moi, jai fait voir en le mlant de fort loin la fiction de mon drame, le mondain quil tait et quil voulait tre, assur dailleurs, que son vivant, il ne lui et point dplu dtre prsent ainsi 12 .
En este sentido, levant un retrato ms bien halageo del hombre de Estado. Si se compara por ejemplo Le Nabab con la obra de Victor Hugo, Histoire dun crime, publicada en 1883, el juicio del exilado en Jersey es mucho ms incisivo 13 . El autor del Nabab hace de Morny un personaje que no es central pero que desempea un papel capital en la narracin ya que su muerte precipita la cada de Bernard Jansoulet. Si Daudet evoca la sociedad corrompida del Segundo Imperio, es sobre todo bajo el ngulo de la vida privada. Mientras que la historia se encuentra colocada en el segundo plano enfrente de la descripcin de lo cotidiano, los personajes referenciales, en cuanto a ellos,
12 Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 480 13 Victor HUGO (1883), uvres Compltes, Tome II, Histoire dun crime, Paris, dition Hetzel-Quantin, p. 30-31 : Qutait-ce que Morny ? Disons-le. Un important gai, un intrigant, mais point austre, ami de Romieu et souteneur de Guizot, ayant les manires du monde et les murs de la roulette, content de lui, spirituel, combinant un certain libralisme dides avec lacceptation des crimes utiles, trouvant moyen de faire un glorieux sourire avec de vilaines dents, menant la vie de plaisir, dissip, mais concentr, laid, de bonne humeur, froce, bien mis, intrpide, laissant volontiers sous les verrous un frre prisonnier, et prt risquer sa vie pour un frre empereur, ayant la mme mre que Louis Bonaparte, un pre quelconque, pouvant sappeler Beauharnais, pouvant sappeler Flahaut, et sappelant Morny, poussant la littrature jusquau vaudeville et la politique jusqu la tragdie, viveur, tueur, ayant toute la frivolit conciliable avec lassassinat, pouvant tre esquiss par Marivaux, la condition dtre ressaisi par Tacite, aucune conscience, une lgance irrprochable, infme et aimable, au besoin parfaitement duc : tel tait ce malfaiteur. 255 no son tratados de una manera heroica sino integrados en la narracin 14 . En su tiempo, Anatole France en La Revue de Paris subrayaba que la originalidad de Daudet resida en su modo de pintar las costumbres que podran ser pblicas bajo un ngulo esencialmente privado. Este anlisis permite desempear el papel de revelador de las costumbres de una poca confiriendo sobre la novela un aspecto doble, moral e histrico 15 . El enlace entre Flicia Ruys y el duque de Mora es objeto de un desarrollo largo en el relato. Por esta razn, la parte de novelesco en la pintura de las costumbres pone el nfasis en las aventuras sentimentales del hombre de Estado exagerando la importancia de su encuentro con la joven artista. Aunque el duque sigue siendo una figura ineludible del Estado, jams es descrito al trabajo. En el dominio poltico, Daudet lo reduce al estatuto de adjuvant para Jansoulet. Seductor e influyente, el duque de Mora est presente slo para ayudar a los personajes de la novela. Del mismo modo, Jansoulet se convierte en el tipo del nuevo rico del Segundo Imperio. Habiendo derrochando con habilidad el cerco de su tiempo, Daudet supo hacer pasar el modelo al nivel de entidad universal. Esto valora el hecho de que privilegi la representacin de actitudes morales alcanzando por ah la inspiracin de los moralistas del siglo XVII. Nos muestra el mundo de 1864 en todo lo que tiene de prosaico y nos presenta el nuestro mostrndonos que las mismas fuerzas y los mismos deseos rigen los comportamientos humanos. El charlatn Jenkins, el mundano Monpavon o el banquero Hemerlingue son unos tipos vivos, presentados en movimiento, a la vez representativos de un perodo determinado y fcilmente mundanizados. El personaje se hace pasar por un individuo, es decir por un sujeto donde se leen a la vez la identidad referencial y la marca del comportamiento. As, el nabab encarna no slo el tipo del generoso; es tambin le bourgeois gentilhomme du Paris moderne que intenta abrirse camino en la lite de la capital 16 .
Daudet naturaliste physiomane Como naturaliste physiomane segn la expresin de Simone Saillard, Daudet
14 Anne-Simone DUFIEF (1997), Alphonse Daudet romancier, Paris, Honor Champion, coll. Romantisme et modernits , p. 64 15 Anatole FRANCE (1898), La Revue de Paris, 1/1/1898, in (1930) Le Nabab, O.C.N.V., Paris, Librairie de France, Tome VII, p. 426 : Il y a du Saint-Simon et du Michelet dans Alphonse Daudet. Et ce galant homme, qui avait le dgot et lhorreur de la politique, est peut-tre de tous nos romanciers celui qui connut le mieux les menus secrets dtat, et les sentiments secrets des faiseurs daffaires publiques, qui mesura le plus exactement la petitesse des grandeurs officielles. 16 Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 582 256 les confiere una coloracin claramente moral e ideolgica a los personajes del Nabab. En el mundo de los negocios y de la poltica, la probidad es rara. Y Daudet no renuncia a los clichs acostumbrados, en este caso el lodo y el fango para denunciar la corrupcin del universo imperial parisino 17 . Si Franois Bravay le sirvi de modelo a Bernard Jansoulet para crear el tipo del nuevo rico, Daudet consigui sin embargo desembarazarse del individuo para hacer de su personaje el mrtir que pagaba los crmenes de una sociedad corrompida. Frente a la pareja Hemerlingue y otros personajes poco recomendables, Daudet opuso un crculo virtuoso fundado sobre la solidaridad familiar: la madre del nabab, Paul de Gry o Aline Joyeuse pertenecen a este grupo de las personas honradas. Dispuesto a defender su causa frente a la muchedumbre rencorosa de la Asamblea, Jansoulet percibe a su madre y renuncia a su propia defensa, sacrificndose por el honor de su hermano. Mis au pilori sur son propre thtre , se hace la vctima expiatoria designada por las desgracias de la sociedad parisina 18 . Pero, esta vez, el nabab se atreve a desafiar a este pblico ingrato y verstil. Como Flicia Ruys, acaba por imponer esta mirada : Oui, oui regardez-moi, canailles Je suis fier Je vaux mieux que vous 19 hace eco a la ltima rebelin de la amante de Mora: Tiens ! Tu veux Je te regarde 20 . Daudet prefiere as los pequeos y los humildes. El elemento emocionante consiste en ofrecer el espectculo de una felicidad derribada por alguna fuerza de arriba, molida por la lucha de estos sentimientos elevados y violentos que aumentan la humanidad, y a veces aplastan al individuo por las tempestades que levantan. El hogar de la familia Joyeuse, este tranquille refuge pargn puede constituir una representacin muy amanerada de la felicidad frente a la gente corrompida que les rodea 21 . Zola se burl de esta familia perfecta que le irritaba con su aspecto sentimental y convencional, ce gteau de miel jet au public 22 por Daudet. El personaje de vctima de buen corazn es a menudo el que encarna los verdaderos valores, es decir garantizadas por la novela de costumbres. Podemos pensar que es la simpata sentida hacia todo personaje en situacin de desamparo que hace al lector pasar tan complacientemente del inters afectivo al inters ideolgico.
17 Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 529-530 18 Ibid., p. 848 19 Ibid., p. 849 20 Ibid., p. 749 21 Ibid., p. 557 22 mile ZOLA (1966-1970), Les Romanciers naturalistes in uvres compltes, Paris, Cercle du Livre Prcieux, 15 vol., XI, p. 218 257 La eleccin de evocar un pasado muy reciente confronta al novelista de costumbres con el testimonio de los vivos que son ellos mismos a menudo supervivientes del acontecimiento considerado. La declaracin del hermano de Franois Bravay en Le Figaro con motivo de la publicacin del Nabab es un ejemplo. El suceso - el de un especulador cado - se aade la dimensin poltica de la novela encarnada por el duque de Mora, aunque Daudet escogi pintar ms bien al mundano que el hombre de Estado. La crnica de las costumbres del Segundo Imperio motiv la curiosidad del primer pblico ido a la adivinanza de las claves. El lector de hoy, muy incapaz de identificar a los modelos, todava percibe all el dispositivo narrativo de la ancdota, del cuadro y de la dramatizacin de las costumbres. Con distancia, comprendemos mal por qu Le Nabab suscit tal clamor de indignacin en el momento de su publicacin. La stira social ser mucho ms feroz en LImmortel o en Soutien de famille. Es posiblemente debido al talento del novelista, capaz de darles vida a sus personajes y de producir tal impresin de verdad, que provoc la molestia de los que se haban sentido tan bien observados.
258 Zola y la pintura: Una ventana abierta a la creacin
M Victoria RODRGUEZ NAVARRO Universidad de Salamanca
En una carta enviada a su amigo Antoine Valabrgue 1 , en 1864, Zola defini la obra de arte como "une fentre ouverte sur la cration", sin embargo, aade que siempre hay "enchss dans l'embrasure de la fentre, une sorte d'cran transparent, travers lequel on aperoit les objets plus ou moins dforms". Las lneas y los colores se modifican al pasar a travs de ese medio que no es sino el temperamento del artista, modificado por el momento histrico. Cada poca, cada clase social, cada individuo tiene su pantalla particular. As, Zola distingue l'cran classique, l'cran romantique et l'cran raliste. 2 Como un filtro que utilizaran los fotgrafos para velar los colores, la pantalla zoliana es el dispositivo ptico, el cristal deformante, el prisma arbitrario a travs del cual nos aparece la realidad. Segn l, la pantalla clsica es "une belle feuille de talc trs pure et d'un grain fin et solide, d'une blancheur laiteuse. Les images s'y dessinent nettement, au simple trait noir". Pero mientras las lneas proliferan en este cristal fro y poco translcido, los colores se desvanecen en beneficio de las sombras como si se tratara de la grisalla de un bajo-relieve. La pantalla romntica, a la inversa, es un espejo claro, coloreado con los siete matices del arco iris, como un prisma que descompone cualquier rayo luminoso, como l dice, en un spectre solaire blouissant, que opone la luz y la sombra. El espejo romntico transforma los contornos e imprime movimiento sin tener en cuenta las leyes de la geometra. En cuanto a la pantalla realista, es un simple cristal de vidrio, muy delgado y muy claro, "si clair, si mince qu'il soit, [...] il n'en a pas moins une couleur propre, une paisseur quelconque, il teint les objets, il les rfracte tout comme un autre", afirma Zola. Ennegrece los objetos, ensancha las lneas, poniendo de relieve las formas
1 Poeta e ntimo amigo de la infancia de Cezanne y de Zola. ste ltimo se inspir de algunos rasgos de su carcter para uno de los pintores que aparecen en LOeuvre, Gagnire. 2 Para ms informacin, consultar la direccin de internet, http://www.cahiers-naturalistes.com 259 abundantes de la materia y de la vida. No conforme con las ingenuas pretensiones de objetividad de la pantalla realista, Zola la ampla y la llama pantalla naturalista. Para ello reivindica cierto matiz de mentira sin la cual, aade, la obra de arte no existira como tal. En este sentido, el naturalismo es a la literatura lo que el impresionismo a la pintura, un realismo subjetivo en el cual el temperamento del creador cuenta tanto como "le coin de la cration" que representa. Por este motivo es por lo que Zola afirma en ms de una ocasin que los impresionistas, llamados as por casualidad, no son ni ms ni menos que artistas naturalistas: 3 "je n'ai pas seulement soutenu les impressionnistes, je les ai traduits en littrature par les touches, notes, colorations de beaucoup de mes descriptions". Como vemos, l, escritor visual donde los haya, era plenamente consciente de imitar la pintura cuando proceda a describir una escena, es decir, adaptaba a la novela la visin de los pintores. La relacin era tan fuerte que describa el mundo con un ojo de pintor, adems de compartir con los impresionistas la misma filosofa. A este factor se aade el hecho de la relacin personal que mantuvo con los ms afamados impresionistas, a travs de Czanne, su amigo de la infancia. Durante su juventud ambos saborearon las mismas fantasas artsticas, uno pintando, el otro escribiendo. Ms tarde intim con Manet quien le hizo el famoso retrato muy bien aceptado por la crtica de su tiempo, y ambos se influyeron mutuamente como se puede ver en la manera de tratar a los personajes. 4
La faceta de crtico de arte, que fue esencial para marcar a fuego su relacin con la pintura, despierta recelos entre los zolistas. Armand Lanoux llega incluso a preguntarse: Est-ce que Zola aimait vraiment la peinture? 5 Lo considera eficaz, generoso y bien inspirado, pero asegura que siempre se sinti muy superior a sus antiguos amigos. Pero no puede negrsele que por sus numerosos artculos, ms o menos acertados, por su amistad con los pintores ms seeros, por todos los cuadros que le rodeaban, la relacin entre Zola y el mundo artstico fue estrechsima. Cuando dej esta actividad es cuando se puso a ejecutar un antiguo proyecto de
3 El trmino impresionista no se utilizaba an; para algunos se trataba de pintores actualistas, entre los que se nombra a Renoir, Degas ,Monet o Sisley. 4 Zola no particip en la suscripcin que se hizo para comprar la Olimpia de Manet, rechazada por el Salon. El movimiento impresionista cambi, sus ideales ya no eran los mismos y Zola les neg su apoyo cuando ms lo necesitaban aunque siempre tuvo para ellos crticas positivas.
5 Lanoux, Armand (1978): "Zola et la peinture", in Magazine littraire n 132. Janvier 1978
260 novela sobre este ambiente. Su ltima intervencin fue el prefacio de la exposicin pstuma de las obras de Manet, en 1884, cuando ya el contacto con la escuela de Batignolles haba cesado, pero el proyecto ya lo tena in mente desde 1869. As surgi LOeuvre, como la novela de la impotencia y de la neurosis artstica. Veamos cmo la define el mismo autor en su prlogo: "Avec Claude Lantier, je veux peindre la lutte de l'artiste contre la nature, l'effort de la cration dans l'oeuvre d'art () qui ne se contente jamais, qui sexaspre de ne pouvoir accoucher son gnie et qui se tue la fin devant son uvre irralise". 6 Para ello empieza a documentarse, a tomar notas sobre marchantes de arte; visita el Saln de los artistas, la Escuela de Bellas Artes, los talleres de arquitectura, de pintores y escultores, y retoma el personaje, Lantier, que ya haba aparecido en Le ventre de Paris, para cuyo diseo no se inspir directamente en un pintor concreto sino que tom de ac y de all, superponiendo recuerdos de figuras reales, de ideas e invenciones. Como afirma Mitterrand, opinin que comparto, son de media docena de artistas, ms su imaginacin novelesca, de donde surgi Claude Lantier; lo que ocurri es que los lectores de la poca no supieron separar las fuentes y la realidad 7 . Piensa en Manet cuando da a su personaje el sueo de hacer un gran fresco, en Czanne a quien Claude se parece fsicamente y quien con su carcter hosco y su timidez se atrajo la hostilidad de los jurados, en Monet que alguna vez intent suicidarse, y otros ms, en diferentes momentos de la novela. Estableci para ello un plan general y dej para el final el aspecto descriptivo y los paisajes, intercalando as en la trama otros temas narrativos que se entrelazan, como los paseos, sus flneries por Pars. De este modo recorre la ciudad, buscando cada rincn, escudriando los efectos de sol sobre el Sena y los tejados. Y es que LOeuvre no es slo la novela de los talleres de pintura, sino la del Plein air parisino, como pueden ser las pinturas de Monet y Pisarro; es la novela de las calles, de los muelles, del ro, de los puentes. Zola redescubre la ciudad, tomando notas. Como l mismo reconoce, haca tiempo que no paseaba tanto a pie y aunque el paseo est orientado pragmticamente por un empeo documental, es para l un gozo nuevo. Observando
6 Las acusaciones de plagio no se hicieron esperar, pero como afirma Henri Mitterrand, carecen de base. Es un tema de la poca, la maladie de lart cruzado con el de la decadencia. Numerosos autores lo trataron, desde Balzac hasta los Goncourt y el propio Zola en varios de sus volmenes de los Rougon- Macquart. C.f. Mitterrand, Henri (2001): Zola.Tome II. Lhomme de Germinal. 1971.1893. Paris, Fayard.
7 .Il y a l un fond commun qui alimente une chronique permanente, voire une mythologie de la nouvelle peinture" Ib.p.796.
261 cada puesta de sol, desde todos los ngulos posibles, a travs de la pantalla que tie y refracta los objetos segn la hora del da, Zola nos ofrece unas descripciones donde su mirada de pintor transfigura el mundo.
1.- Zola y las tcnicas impresionistas Al igual que los pintores impresionistas, Zola toma sus temas de la vida cotidiana, pero, por supuesto, una cotidianidad interpretada muy libremente segn su visin personal, y sobre todo sur nature, capturando el instante en medio de una naturaleza cambiante. As describe des mots et des physionomies attraps au vol dans la foule, dodeurs, de bruits, de couleurs, de gestes saisis, de types, de rflexions absurdes. Es la tcnica que se conoci a partir de entonces como el plein air. El pintor sale del taller, lo que conlleva dificultades a veces insalvables. Es lo que le ocurre a Lantier, el protagonista, cuando decide sacar a la calle su caballete y la dificultad surge precisamente por la presencia humana, la foule goguenarde 8 que le impide terminar el trabajo en un acto casi heroico:
Son obstination peindre sur nature compliquait terriblement son travail, l'embarrassait de difficults presque insurmontables. Pourtant, il termina cette toile dehors, il ne se permit son atelier qu'un nettoyage () Il lui avait fallu de l'hrosme, la permission obtenue, pour mener bien son travail, au milieu de la foule goguenarde. Enfin, il s'tait dcid venir, ds cinq heures du matin, peindre les fonds ; et, rservant les figures, il avait d se rsoudre n'en prendre que des croquis, puis finir dans l'atelier. (LOeuvre, p.238)
Sigue investigando con los efectos de luz, por su carcter efmero y cambiante, hasta conseguir lo que l considera una revolucin en los matices cromticos:
Mais ce qui, surtout, rendait ce tableau terrible, c'tait l'tude nouvelle de la lumire, cette dcomposition d'une observation trs exacte, et qui contrecarrait toutes les habitudes de l'il, en accentuant des bleus, des jaunes, des rouges, o personne n'tait accoutum d'en voir. (LOeuvre, p. 239)
Como hicieron los impresionistas, se apartan los colores sombros para utilizar los colores puros, que aplicados en toques sucesivos dan tonos diferentes, siguiendo la ley del contraste simultaneo de los colores puesta en evidencia unos aos antes por Chevreuil 9 . Afirma que dans le cas o lil voit en mme temps deux couleurs qui se
8 Al igual que los escritores naturalistas, los pintores se interesan por las clases bajas, por la gente modesta, como ejemplo de ello, Claude Monet. Descargadores de carbn, 1875 y Caillebotte, Los acuchilladores de parquet, 1875 9 El qumico Chevreuil (1786-1889) que por sus trabajos en la Manufacture royale des Gobelins, puso en evidencia y cuantific las relaciones de los colores por La ley del contraste simultaneo de los colores de 262 touchent, il les voit les plus dissemblables possibles. Zola la describe a la perfeccin en manos de Lantier:
Et le cas terrible, l'aventure o il s'tait dtraqu encore, venait d'tre sa thorie envahissante des couleurs complmentaires. Gagnire, le premier, lui en avait parl, trs enclin galement aux spculations techniques. Aprs quoi, lui-mme, par la continuelle outrance de sa passion, s'tait mis exagrer ce principe scientifique qui fait dcouler des trois couleurs primaires, le jaune, le rouge, le bleu, les trois couleurs secondaires, l'orange, le vert, le violet, puis toute une srie de couleurs complmentaires et similaires, dont les composs s'obtiennent mathmatiquement les uns des autres. Ainsi, la science entrait dans la peinture, une mthode tait cre pour l'observation logique, il n'y avait qu' prendre la dominante d'un tableau, en tablir la complmentaire ou la similaire, pour arriver d'une faon exprimentale aux variations qui se produisent, un rouge se transformant en un jaune prs d'un bleu, par exemple, tout un paysage changeant de ton, et par les reflets, et par la dcomposition mme de la lumire, selon les nuages qui passent. (LOeuvre, p. 284)
De este modo llega a la conclusin siguiente, a la que tambin lleg Monet: los objetos no tienen color fijo, se colorean segn las circunstancias ambientales, de sorte que son originalit de notation, si claire, si vibrante de soleil, tournait la gageure, un renversement de toutes les habitudes de l'il, des chairs violtres sous des cieux tricolores. La folie semblait au bout. La luz modifica la visin de las cosas, y eso lo vemos en Monet tambin en la serie que hizo sobre la catedral de Rouen, donde se aprecian con nitidez las variaciones de la luz sobre el mismo motivo, caracterstica constante en su bsqueda de novedades pictricas, como hizo Lantier en su observacin de LIle de la Cit . Claude aparece en la novela totalmente maravillado por el Sena y los paisajes urbanos que lo rodean. Explora barrios nuevos, pasa revista a la topografa de las calles, de los puentes, la agitacin de los muelles y de los puertos, pero sobre todo, se fija en los estados cambiantes del cielo, en los efectos de la luz y la sucesin de visiones a distintas horas. Se extasa ante la cada de la tarde en una primavera clara, cuando Paris sallume. Describe de este modo los cien detalles que le encantan y que van a permitirle medirse con las pinceladas de los pintores paisajistas. Este atardecer en un da de primavera, con los rayos del sol oblicuos produciendo un efecto de luz sobre los edificios y los puentes tan efmero que parece que cambia a medida que se avanza en su lectura; es el momento exacto en el que el sol se retira y separa ambas orillas, una de oro, otra de sombra y el Sena en tonos azules y rosas. Todo ayuda a crear una atmsfera
1839. En 1881, el fsico americano Ogden Rood publica en francs la obra Thorie scientifique des couleurs, ses applications lart et lindustrie.
263 de sueo, con el Pavillon de Flore en la distancia, como si flotara:
Depuis les grands froids de dcembre, Christine ne venait plus que l'aprs-midi ; et c'tait vers quatre heures, lorsque le soleil dclinait, que Claude la reconduisait son bras. Par les jours de ciel clair, ds qu'ils dbouchaient du pont Louis-Philippe, toute la troue des quais, immense l'infini, se droulait. D'un bout l'autre, le soleil oblique chauffait d'une poussire d'or les maisons de la rive droite ; tandis que la rive gauche, les les, les difices se dcoupaient en une ligne noire, sur la gloire enflamme du couchant. Enfin cette marche clatante et cette marge sombre, la Seine paillete luisait, coupe des barres minces de ses ponts, les cinq arches du pont Notre-Dame sous l'arche unique du pont d'Arcole, puis le pont au Change, puis le Pont-Neuf, de plus en plus fins, montrant chacun, au-del de son ombre, un vif coup de lumire, une eau de satin bleu, blanchissant dans un reflet de miroir ; et, pendant que les dcoupures crpusculaires de gauche se terminaient par la silhouette des tours pointues du Palais de Justice, charbonnes durement sur le vide, une courbe molle s'arrondissait droite dans la clart, si allonge et si perdue, que le pavillon de Flore, tout l-bas, qui s'avanait comme une citadelle, l'extrme pointe, semblait un chteau du rve, bleutre, lger et tremblant, au milieu des fumes roses de l'horizon. (LOeuvre, p.127)
Semejante descripcin tan matizada nos hace ver una imagen de Paris que fcilmente hubiera sido pintada por Sisley, Monet, o, en este caso, Pissarro.
Camille Pisarro: La Seine et le Louvre. Paris. Muse dOrsay.
Son los comienzos de su vida amorosa con Christine. Nada que ver con la otra visin del mismo lugar, esta vez nocturna, cuando Claude, desesperado, contempla Pars en su frustracin artstica y profesional. Los reflejos en este caso son de luz, pero de luz artificial, las farolas de gas sobre el Sena; describe sus orillas, sus puentes en una noche de invierno con un viento que sopla del oeste. Paris encendido aparece dormido bajo la atenta mirada de las estrellas que centellean, los puentes ya no son lneas oscuras sino filas de perlas luminosas que se reflejan en las fachadas, al contrario que en la anterior descripcin: 264
C'tait une nuit d'hiver au ciel brouill, d'un noir de suie qu'une bise soufflant de l'ouest, rendait trs froide. Paris allum s'tait endormi, il n'y avait plus l que la vie des becs de gaz, des taches rondes qui scintillaient, qui se rapetissaient pour n'tre, au loin, qu'une poussire d'toiles fixes. D'abord, les quais se droulaient, avec leur double rang de perles lumineuses, dont la rverbration clairait d'une lueur les faades des premiers plans, gauche, les maisons du quai du Louvre, droite, les deux ailes de l'Institut, masses confuses de btiments et de btisses qui se perdaient ensuite en un redoublement d'ombre, piqu des tincelles lointaines. Puis entre ces cordons fuyant perte de vue, les ponts jetaient des barres de lumires, de plus en plus minces, faites chacune d'une trane de paillettes, par groupes et comme suspendues. Et l, dans la Seine clatait la splendeur nocturne de l'eau vivante des villes, chaque bec de gaz refltait sa flamme, un noyau qui s'allongeait en une queue de comte. Les plus proches, se confondaient, incendiaient le courant de larges ventails de braise, rguliers et symtriques ; les plus reculs, sous les ponts, n'taient que des petites touches de feu immobiles. Mais les grandes queues embrases vivaient, remuantes mesure qu'elles s'talaient, noir et or, d'un continuel frissonnement d'cailles o l'on sentait la coule infinie de l'eau. Toute la Seine en tait allume comme d'une fte intrieure, d'une ferie mystrieuse et profonde, faisant passer des valses derrire les vitres rougeoyantes du fleuve. En haut, au-dessus de cet incendie, au-dessus des quais toils, il y avait dans le ciel sans astres une rouge nue, l'exhalaison chaude et phosphorescente qui, chaque nuit, met au sommeil de la ville une crte de volcan. (LOeuvre, p. 382)
Como vemos, la composicin del cuadro nos presenta un primer plano donde el Sena aparece personificado, "l'eau vivante des villes" sobre un fondo de elementos, perfectamente descritos, con una perspectiva y un punto de fuga: los puentes son cada vez ms pequeos y los monumentos se pierden a la vista. Al igual que la anterior descripcin, el paisaje est visto a travs de la mirada de pintor de Claude que contempla "la splendeur nocturne".
Vincent van Gogh : La nuit toile sur le Rhne. Paris. Muse dOrsay.
El cuadro de Van Gogh titulado Nuit toile sur le Rhne, aunque es posterior a la publicacin de LOeuvre, recoge a la perfeccin los juegos de la luz en el agua, tema 265 eminentemente impresionista. Aqu, la paleta del pintor va del negro al oro, en sus distintas facetas, encendido, centelleante, resplandeciente, chispeanteY aunque parezca paradjico la noche realza las luces. La metfora del incendio se impone y va in crescendo hasta la palabra volcan y sus connotaciones de ferie mystrieuse. Parece que una fiesta se desarrollara en ambas orillas entre perles lumineuses y valses derrire les vitres rougeoyantes du fleuve.
2.- Zola entreabre la cuarta ventana Como vemos, las imgenes de un paisaje se filtran por la percepcin del personaje y a veces las visiones de dos personajes son diferentes y sucesivas. As la novela no es una simple superposicin de lugares, sino que con una tcnica que anuncia el cine se compone de planos sucesivos, en el que cada uno est tratado con su propia ptica. No se contenta con contar hechos sino que se dedica a un riguroso trabajo de puesta en escena, de puntos de vista y de montaje. Examinemos la escena en que visita el saln de pintura en el captulo X. Todas las tcnicas del cine estn aqu: la situacin del punto de origen de la mirada, las variaciones de encuadre, combinando planos generales, medios y primeros, alternando los rostros de los dos interlocutores, la panormica que recorre toda la extensin del paisaje, el desplazamiento de la mirada del descriptor que acompaa los pasos de los personajes, sin hablar de los efectos de luz y sonido. No es cuestin de insistir ms sobre la deuda de Zola con toda la generacin impresionista, pero, hay que reconocer tambin que, oponiendo el gusto de dos estticas, nuestro autor bucea en la pintura contempornea con tcnicas cinematogrficas. Casi al final de la novela, en el momento del entierro de Claude, nos hace recorrer el itinerario hasta el cementerio, donde consigna la presencia de los cables telegrficos y la irrupcin inesperada de un tren. Como la mayor parte de los pintores de esta poca, Zola reivindica la modernidad, y aparece la imagen en movimiento. Los trenes en las estaciones se convierten en un tema de moda y muy tratado por los impresionistas, como vemos en Le chemin de fer de Manet y La Gare Saint Lazare de Monet; el humo que desprenden evocan la fugacidad, el movimiento, y contribuyen a desdibujar las lneas de los objetos que aparecen detrs como si fueran sombras chinescas:
C'tait, dans ce bout vide encore, l'extrmit de l'avenue latrale numro trois, un train qui passait sur le haut talus du chemin de fer de ceinture, dont la voie dominait le cimetire. La pente gazonne montait, et des lignes gomtriques se 266 dtachaient en noir sur le gris du ciel, les poteaux tlgraphiques relis par les minces fils, une gurite de surveillant, la plaque d'un signal, la seule tache rouge et vibrante. Quand le train roula, avec son fracas de tonnerre, on distingua nettement, comme sur un transparent d'ombres chinoises, les dcoupures des wagons, jusqu'aux gens assis dans les trous clairs des fentres. Et la ligne redevint nette, un simple trait l'encre coupant l'horizon ; tandis que, sans relche, au loin, d'autres coups de sifflet appelaient, se lamentaient, aigus de colre, rauques de souffrance, trangls de dtresse. Puis, une corne d'appel rsonna, lugubre. (LOeuvre, p. 406)
Estamos ya en la era del cine. No en vano, la primera escena filmada corresponde a la llegada del tren a la estacin de Lyon, de los hermanos Lumire. La gran bestia, personificada como un monstruo pesado se acerca amenazadora hasta el espectador, que ya no simple lector:
Mais on ne l'entendait plus, une grosse locomotive tait arrive en soufflant, et elle manuvrait juste au-dessus de la crmonie. Celle-l avait une voix norme et grasse, un sifflet guttural, d'une mlancolie gante, Elle allait, venait, haletait, avec son profil de monstre lourd. Brusquement, elle lcha sa vapeur, dans une haleine furieuse de tempte. (ib)
Claude Monet: La Gare Saint-Lazare, arrive dun train. Fogg Art Museum, Harvard University, Cambridge, Mass. Zola, ya ha sobrepasado su teora de las tres pantallas, sin pretenderlo. Su modernidad le hace asomarse a la cuarta pantalla, nos ofrece la imagen en movimiento, lo que obliga al novelista a perfeccionar toda la instrumentacin narrativa de su visin artstica. Su bsqueda constante, su capacidad de trabajo, hace que la ltima rplica de la novela, tras el entierro de Claude, sea: "Allons travailler". El resultado de todo ello es la obra bien hecha, LOeuvre, pero sin olvidar la connotacin esttica. La obra es la creacin artstica, "Loeuvre dart.
267 Referencias bibliogrficas
BARTOLENA, Simona (2001): El impresionismo, la historia y la belleza. Madrid. Col. ArtBook. Mondadori. LANOUX, Armand (1962): Bonjour M. Zola. Paris. Hachette. LANOUX, Armand (1978): Zola et la peinture, in Magazine littraire n 132.Janvier MITTERRAND, Henri (2001): Zola. Tome II. Lhomme de Germinal. 1971.1893. Paris, Fayard. MITTERRAND, Henri (1962): Zola journaliste. De laffaire Manet laffaire Dreyfus. Paris. Armand Colin. ZOLA, Emile (1983: LOeuvre. dition Henri Mitterrand. Paris. Gallimard. ZOLA, Emile (1969): Correspondance. uvres compltes. Paris. Cercle du Livre Prcieux.
268 Julio Verne, en territorio fantstico. Anlisis de Frritt-Flacc.
Ana ALONSO GARCA Universidad de Zaragoza
La crtica verniana ha explorado en profundidad su obra bajo el prisma de la novela de aventuras y de vulgarizacin cientfica, gnero en el que el autor deba moverse por razones editoriales: su contrato con Hetzel le exiga limitarse al terreno definido por las premisas programticas de la revista Magasin dducation et de Rcration 1 . Hablar de lo fantstico en Verne puede, pues, parecer un tanto paradjico, si tenemos en cuenta el punto de partida de sus Voyages extraordinaires:
Dans mes romans j'ai toujours fait en sorte d'appuyer mes prtendues inventions sur une base de faits rels, et d'utiliser pour leur mise en uvre des mthodes et des matriaux qui n'outrepassent pas les limites du savoir-faire et des connaissances techniques contemporaines (...) 2
Desde esta perspectiva, lo fantstico aleja a Jules Verne de los presupuestos de su obra ms divulgada. Sin embargo, resulta interesante acercarse a la produccin verniana que no forma parte de los viajes extraordinarios, a ese Verne escritor de relatos cortos que se introdujo por primera vez en territorio fantstico diez aos antes de firmar su contrato con Hetzel, quien le forz a ocultar algunos de los estratos de lo imaginario para primar la orientacin de la novela cientfica 3 . En ellos el escritor hace bascular el marco del gnero de aventuras hacia otra lgica, la del acontecimiento sobrenatural y extraordinario. Sus cuentos y nouvelles nos acercan a un terreno en el que Verne se sinti realmente dueo de su escritura, al estar fuera del dominio tan acotado que le impuso su editor.
1 Magasin remite a una obra peridica compuesta de literatura y de ciencia, lo que subraya la intencin de Hetzel de acercarse a la tradicin didctica del XVIII. Se trata de una revista bimensual a la que se aade una coleccin, la Bibliothque dducation et de Rcration que publica en volmenes novelas, cuentos as como tambin libros de ciencia y textos escolares. 2 Simone Vierne seala que esa era la opinin de sus contemporneos, que reflej Gautier en una artculo de 1966: Les voyages de M. Jules Verne [] offrent la plus rigoureuse possibilit scientifique et les plus oss en sont que le paradoxe et loutrance dune vrit bientt reconnue (Le Moniteur universel, 16 juillet 1866) . Citado por Vierne, 1977 : 141-154. 3 El trmino roman scientifique lo utiliz el propio Verne, faute dun meilleur terme, en una entrevista que le hizo Marie Belloc, en 1905. Cit. por Daniel Compre (1996 : 24). 269 Lo cierto es que, como seala Olivier Dumas, la fcondit du romancier cache limportance du nouvelliste (Dumas : 2000, 61). Verne escribi 30 relatos breves, de los cuales 10 antes de su contrato con Hetzel: 5 de ellos fueron publicados en Le Muse des Familles 4 , que fueron reeditados y modificados por Hetzel ms tarde. Los otros cinco, inditos, figuran en el recopilatorio titulado Hier et Demain, tambin manipulado en 1910 por Michel Verne en la publicacin pstuma 5 . VolKer Dehs, en su introduccin a la edicin de los Contes et Nouvelles deJules Verne, propone una clasificacin de los relatos cortos de Verne en dos periodos: un primer periodo de relatos de juventud, escritos entre 1849 y 1860, entre los que destaca Matre Zacharius ou lhorloger qui avait perdu son me (1854) ; un segundo periodo que comprende nouvelles posteriores a 1860, donde Verne pudo expresarse en un modo que no era el habitual, el modo fantstico (Dehs, 2000 :12). A esta segunda etapa corresponde Frritt-Flacc, un relato poco conocido, pero considerado por la crtica verniana como una verdadera obra maestra 6 . Publicado en 1884 7 , se trata de un relato que cierra un itinerario iniciado en 1854 con Matre Zacharius ou lhorloger qui avait perdu son me y que demuestra que, como apuntaba Olivier Dumas, sous le roman scientifique perdure un courant proprement fantastique qui va, avec Matre Zacharius et Frritt-Flacc- jusqu la ngation de toute rationalit (Dumas : 2000, 206) Tales propuestas de exploracin de lo imaginario que Jules Verne desarroll en el marco del relato breve permiten ampliar el espacio de la novela de vulgarizacin cientfica y de anticipacin que le consagraron como escritor en su momento. Esta comunicacin pretende estudiar cmo maneja Verne algunas de las tcnicas del gnero fantstico en Frritt-Flacc, en especial la que concierne la creacin de una atmsfera
4 Se trata de un peridico ilustrado, dirigido por Pitre-Chevalier, que se public a partir del 1 de octubre de 1833. 5 De ah la importancia de las recientes ediciones de los Contes et Nouvelles de Jules Verne, que permiten al lector acercarse al texto original de los relatos en su versin original, sin las omisiones y modificaciones de Hetzel y de Michel Verne. Entre ellas, Jules Verne : Matre Zacharius et cinq autres rcits merveilleux, Jos Corti (Collection Merveilleux) (Ed. : J.P.Picot) y Jules Verne, Contes et nouvelles (Ed. S. Sadaune), Rennes, Ed. Ouest-France, 2000. Esta es la edicin utilizada para este trabajo. 6 Francis Lacassin, aunque opina que Verne rechaza lo fantstico au profit des dmonstrations. elige entre las obras maestras de Verne algunas de vena fantstica: Fritt-flacc, Matre Zacharius, Un drame dans les airs, Le Docteur Ox. (Lacassin, 1966 : 78) Les Naufrags de la terre , in LArc, 29 (septiembre 1966), p. 78. 7 El texto de Frritt-Flacc fue modificado varias veces: la primera modificacin la llevo a cabo el propio Jules Verne para publicarlo en Le Figaro illustr (diciembre 1884). Luego el texto vuelve a sufrir modificarciones por parte de Verne y de Hetzel; pero, antes de su aparicin el Magasin dducation et de Rcration, muere Hetzel, de modo que Verne puede devolver el texto a su estado original y se publica en el nmero correspondiente al 1dcembre 1886, aunque con erratas. El relato ser incluido ese mismo ao en el recopilatorio Un billet de loterie, suivi de Frritt-Flacc, con tres ilustraciones de George Roux. 270 propicia para que la irrupcin de lo imposible no resulte artificiosa.
Una slida construccin: simetras y ritmos en Frritt-Flacc Si el relato fantstico se caracteriza por el rigor de su estructura, podemos decir que el relato de Verne responde a tal exigencia. En un relato concentrado de apenas nueve pginas de extensin, el autor consigue establecer un ritmo interno que parte de un comienzo abrupto, sin concesiones, que se va consolidando sobre una serie de simetras formales y que crece en tensin hasta un desenlace inslito, hermtico y ambiguo, siguiendo las pautas de otros relatos fantsticos que hoy consideramos obras maestras del gnero. A pesar de la brevedad del texto, Verne elige una presentacin tipogrfica en siete captulos, donde condensa las diferentes fases de la narracin, que esquemticamente podran representarse as: I. Localizacin. La ciudad de Luktrop II. Situacin inicial III. Perfil del protagonista, el doctor Trifulgas. IV. Repeticin de la situacin inicial con variantes. El trato. V. El desplazamiento de la ciudad a la landa. Los malos augurios. VI. Fin de trayecto. El enfrentamiento a lo inslito: el encuentro con el doble. VII. A modo de eplogo. El desenlace. Este esquema muestra la decisin de Verne de organizar su relato sin concesiones a la digresin, a la acumulacin de hechos o de personajes o a la dispersin temporal y espacial. La densidad de los contenidos se corresponde con la consistencia de la estructura de la narracin, lo que le permite conseguir una intensidad dramtica. Uno de los elementos utilizados para enfatizar la arquitectura narrativa del texto es el ruido. Los sonidos supuestamente onomatopyicos 8 que forman el ttulo (frritt- flacc) ocupan el incipit del relato y sitan al lector en un escenario de viento (Frritt! cest le vent qui se dchane) y de lluvia torrencial (Flacc cest la pluie qui tombe torrents (149) 9 ) que se mantiene hasta el final como elemento estructurante y cuya recurrencia contribuye a marcar el ritmo del texto: ambas palabras aparecen en ocho
8 Como seala Franois Raymond, en ce titre singulier, les consonnes se redoublent sans autre justification que leur propre ddoublement tandis que les F se rpondent, associant le vent et la pluie par un trait dunion (Raymond: 1978, 157). Sobre el ttulo y su significado, vase Huftier : 2005, 228) 9 En adelante, los nmeros que figuran entre parntesis corresponden a las pginas de la edicin de Jules Verne, Contes et nouvelles, Rennes, ditions Ouest-France, 2000. 271 ocasiones, a modo de estribillo 10 , en lugares estratgicos del texto, en el comienzo o como cierre tras el acontecimiento inslito. A estos sonidos del viento y de la lluvia que estructuran el relato hay que aadir otros ruidos que funcionan como marcadores de la progresin de la intriga y como acentos en la construccin de una atmsfera inquietante. As, se alude al sonido de las campanas del campanario de Sainte-Philfilne que louragan met quelquefois en branle (150). Otro sonido onomatopyico (Froc) introduce el ruido del llamador de la puerta de la casa del doctor Trifulgas; se trata de un ruido recurrente cuya intensidad aumenta conforme la accin se desarrolla: el primer froc corresponde primeramente al coup discret del personaje de la hija del hornero en un primer intento de solicitar ayuda para su padre enfermo. El segundo golpe del picaporte, producido al llamar a la misma puerta la esposa del enfermo, es ya ms fuerte y se ve intensificado por el golpe de la ventana al cerrarse. En el tercer intento, protagonizado por la madre del hornero, la fuerza aumenta, de ah la triple repeticin del sonido: Froc! froc! froc!, arropado por el del viento y el de la lluvia: la rafale se sont joints, cette fois, trois coups de marteau, frappes dun main plus decide (152), y seguidos del ruido de la ventana al cerrarse 11 . A la accin de llamar a la puerta que realizan los que demandan ayuda, le sigue la accin de cerrar la ventana, gesto del doctor Trifulgas que implica la negacin de dicha ayuda. Otro de los ruidos persistentes y cargados de significado es el proferido por el perro del mdico, que acompaa a los personajes desde el inicio hasta el desenlace. Desde su primera manifestacin, el ladrido del perro, del que ms tarde sabremos su nombre Hurzof-, corresponde a un animal salvaje, ms cercano al lobo indomable que al can domesticado:
Au froc a rpondu un de ces aboiements sauvages, dans lesquels il y a du hurlement ce qui serait laboiement dun loup (150). "Ah ! quel cri, auquel rpond, en dehors un sinistre aboiement du chien" (156)
Al acompaar a los personajes en su desplazamiento, su ladrido instaura un ritmo casi musical en el relato: "Le chien Hurzof, dehors, hurle, se taisant par intervalles,
10 La crtica verniana se ha detenido tambin en la importancia de la musicalidad en la obra del autor. Sobre el tema, vid. Daniel Compre, Structures musicales et romanesques, in Le musicien picard, n23, 1979. 11 Verne utiliza dos construcciones distintas para aludir a la misma accin de cerrar la ventana: Et la fentre se referma (152), y Et la fentre de se refermer (153) 272 comme les chantres, entre les versets dun psaume des Quarante-Heures" (155). Y este sonido, a modo de eco del estertor final del moribundo, permanecer con los habitantes de la regin tras la muerte del doctor Trifulgas : Quant au vieux Hurzof, on dit que, depuis ce jour, il court la lande, avec sa lanterne rallume, hurlant au chien perdu" (157). Sus aullidos entran pues a formar parte de la reserva de supersticiones y leyendas del pas. Finalmente, Verne explota otro sonido significativo, el del volcn Vanglor, situado cerca de la ciudad, que emite ruidos constantes por la noche al vomita lava: Le volcan nest pas loin le Vanglor. Pendant le jour, la pousse intrieure spanche sous forme de vapeurs sulfures. Pendant la nuit, de minute en minute, gros vomissement de flamees (149); y que se muestra ms violento con detonaciones repentinas que acentan la sensacin de amenaza: Tout coup le Vanglor dtone, secou jusque dans les contreforts de sa base. Une gerbe de flammes fuligineuses monte jusquau znith, trouant les nuages (154). Otros elementos de la naturaleza ofrecen sus sonidos en el relato verniano, aunque de modo ms sutil: el crepitar del agua del mar (Elle brasille en scrtant la ligne phosphorescente du ressac (154), el chasquido de juncos y enebros avec un cliqutis de baonnettes (154)). El relato aumenta su dramatismo mediante los ruidos. El propio ttulo del cuento remite a sonidos que estn presentes en la narracin para enfatizar lo misterioso y lo siniestro de la situacin: el ruido del viento, el ruido de la lluvia, el ruido de ventanas y puertas cerradas con violencia, el ruido de martillo del llamador, el ruido del mar embravecido, el ruido del choque de rboles y juncos, el grito de pnico del doctor, el estertor agnico de su doble, El tratamiento del ruido es, pues, uno de los recursos del autor que confieren unidad al relato y que, asociado a otros referentes espaciales, juegan un papel importante en la configuracin de una atmsfera propicia a la manifestacin sobrenatural.
Una atmsfera abierta a lo imposible Dos son los elementos esenciales en la creacin de esta atmsfera apta para acoger lo inslito; las fuerzas naturales y el emplazamiento espacial de la accin. Sabido es que Verne explota al mximo los elementos naturales en las novelas que componen los Voyages extraordinaires, la presencia de una naturaleza sosegada o, por el contrario, enfurecida, es una constante en las intrigas de sus relatos que se centran 273 con frecuencia en la exploracin geogrfica de territorios desconocidos 12 . En Frritt- Flacc Verne recurre a la energa surgida de lo que Jean Perrot denomina linstabilit lmentaire (Perrot: 1988,35), rasgo que, por otra parte, encontramos en los textos romnticos. Todo el relato est enmarcado en unas condiciones climticas extremas de viento y de lluvia que los dos vocablos del ttulo intentan condensar: Frritt! cest le vent qui se dchane. Flacc! cest la pluie qui tombe torrents (149) El lxico remite a la virulencia de unas fuerzas naturales que rugen, estallan, corroen el paisaje:
Cette rafale mugissante courbe les arbres de la cte volsinienne et va se briser contre le flanc des montagnes de Crimma. Le long du littoral, de hautes roches sont incessamment ronges par les lames de cette vaste mer de la Mgalocride (149)
El personaje central, el doctor Trifulgas, sufre en su desplazamiento el acoso del temporal: Au milieu des Fritts 13 sifflants, des Flaccs crpitant dans le brouhaha de la tourmente, le docteur Trifulgas marche pas presss (155). Podra decirse, como apuntaba Jean Perrot, de una unin retrica del elemento natural y del personaje Perrot: 1988, 36). Al huracn y a la borrasca se aade la presencia amenazadora del volcn que se halla no lejos del pueblo, le Vanglor, que escupe su lava al rojo vivo sobre las calles e impregna la ciudad de vapores sulfurosos. Verne recurre a una meteorologa adversa para poner de relieve la vulnerabilidad de los personajes ante la furia de los elementos 14 . De modo que el autor sita los acontecimientos que relata en el terreno de lo excesivo y de lo desmesurado, terreno que le interesa para crear un clima inhspito y abierto a percepciones anmalas. Por eso el marco de la accin es la noche oscura: Pas dautre lumire que la lanterne du chien Hurzof, vague, vacillante (154); plus quun point lumineux, une demi-kertse (155). As, en la completa oscuridad o dans la lumire vague (155), pueden confundirse las llamas del volcn con grandes silhouettes falotes, incluso con mes du monde souterrain, qui se volatisent en sortant (154). El ojo asimila el color blanc livide del mar con un blanco de duelo y muerte; el agua espumante de las olas en la orilla pueden
12 Jean Chesneaux seala al respecto que la naturaleza dans toute son oeuvre constitue une fresque monumentale et multiforme (Chesneaux: 1988, 65). En el mismo sentido, Michel Butor evocar la omnipresencia de la naturaleza en la obra de Verne (Butor: 1971, ) 13 El trmino aparece con dos erres en el ttulo de la edicin, pero con una erre en esta cita, p. 155. 14 Ctait pitoyable et terrible dentendre la voix de cette vieille, de penser que le vent lui glaait le sang dans les veines, que la pluie lui trempait les os jusque sous sa maigre chair (152) 274 metamorfosearse en lucirnagas sobre la arena:
Elle brasille en scrtant la ligne phosphorescente du ressac, qui semble verser des vers luisants sur la grve (154).
Visiones transfiguradoras de un paisaje nocturno y desolado que presagian el enfrentamiento con lo inslito.
El segundo elemento con el que juega Verne para la construccin de ese clima especfico del relato fantstico es la localizacin espacial. El escritor decide inscribir la accin en una geografa imaginaria, construida a partir de topnimos inventados 15 , pero siguiendo la tcnica de la descripcin realista: la enumeracin de las caractersticas geogrficas de ese pas denominado Volsinia 16 cumple con su funcin de dar verosimilitud a los hechos relatados. El lector conoce la ubicacin de la ciudad de Luktrop desde el incipit del relato: la costa volsiniana, en el mar de la Megalocrida, las montaas de Crimma y el volcn Vanglor. Tambin dispone de la fisonoma de la ciudad de Luktrop, escondida au fond du port y dominada por la imponente figura del volcn, que, a modo de faro, sirve de referente espacial a las embarcaciones:
Comme un phare, dune porte de cent cinquante kerstses, le Vanglor signale le port de Luktrop aux caboteurs, felzanes, verliches ou balanzes, dont ltrave scie les eaux de la Mgalocride (149)
Bien es verdad que estos referentes no ofrecen la exactitud de otras descripciones vernianas que precisan numricamente coordenadas y latitudes a la hora de ubicar un lugar concreto, como ocurre, por ejemplo, con France-Ville, la ciudad descrita en Les cinq cents millions de la Bgum 17 . Sin embargo, el paisaje rocoso y atormentado en el
15 Como subraya Huftier, Si, en effet, dans lensemble de la production, Jules Verne devait renvoyer un univers existant, rfrentiel et nommable comme tel, sil construisait de la sorte un univers born onomastiquement, (), il refuse ici de clturer onomastiquement le monde peint (Huftier: 2005, 29). 16 Volsinia es el nombre de una ciudad etrusca, situada al sur de la Toscana, junto con Cerviteri, Tarquinia, Vulci, Veies, Volsinia . Tambin aparece el trmino en la stira III de Juvenal (190-202): "A-t- on jamais craindre lboulement de sa maison dans la frache Prneste, Volsinie, prise dans ses collines boises, dans la simple Gabies, Tibur qui stage ?" (Trad. de Henri Clouard) y en Plinio el Viejo, Histoire Naturelle, Libro XXXVI : XLIX. "Le silex noir est gnralement le meilleur. Cependant en quelques localits, c'est le silex rougetre, et dans quelques autres le silex blanc, par exemple aux environs de Tarquinies, dans les carrires d'Anicius, prs du lac de Volsinie" (Trad. Emile Littr, 1855) 17 Cest le point exact indiqu sur la carte par le 43 11 3 de latitude nord, et le 124 degr 41 17 de longitude louest de Greenwich, Jules Verne, Les cinq cents millions de la Bgum, Paris, Librairie Gnrale Franaise, 1991, p. 145. 275 que se halla la ciudad podra asimilarse al de regiones como la Bretaa francesa 18 , pero, como seala el narrador, que irrumpe en primera persona: Mais on nest pas en Bretagne. Est-on en France? Je ne sais. En Europe. Je lignore. En tout cas, ne cherchez pas Luktrop sur la carte, -mme dans latlas de Stieler (150) 19 . Esta indeterminacin espacial no implica un vaco descriptivo de Luktrop: al comienzo del relato, el narrador acerca al lector al aspecto exterior de la ciudad y da de ella una visin negativa por medio de un lxico despectivo que insiste en su degradacin: substantivos como ravines, scories, vomissement, ruines, huttesamoncellement, tas; adjetivos como verdtres, souilles, sulfures, misrables construyen una imagen catica de la ciudad 20 , del trazado de sus calles, de la disposicin de sus casas, de modo que queda descrita como Amoncellement de cubes de pierre jets au hasard. Vrai tas de ds jouer, dont les points se seraient effacs sous la patine du temps. Esta visin degradada llega tambin al entorno del ncleo urbano: desde la descuidada ciudad de Luktrop hasta la landa solitaria, Verne construye un paisaje siniestro que despierta en los habitantes malos augurios y miedos atvicos: On a peur dans le pays (150) Las descripciones del paisaje, de los edificios, de los interiores de las casas se detienen en detalles que los hacen verosmiles en lo concreto, pero al mismo tiempo los instalan en una espacio atemporal que Verne decide nombrar con topnimos inventados, como Crimma, Mgalocride, Vanglor, Val Karniou, Luktrop, Kiltreno, que encuentran su correlato en un vocabulario imaginario para nombrar diferentes tipos de embarcaciones (felzanes, verliches, balanzes), monedas (fretzers), medidas (kertses), profesiones como la de craquelinier o la de camondeur, sombreros (surout) o materiales (lurtaine). Para esta invencin lingstica caracterstica, por otra parte, de mundos utpicos- Verne utiliza une langue aux consonantes proches du franais et nanmoins impenetrable 21 . Al extraamineto espacial se aade, pues, en
18 Une Bretagne ou une Irlande qui se situerait dans les eaux islandaises, avec quelques traits de la Frise ou de Lnebourg. Les termes de toponymie forgs par Jules Verne orchestrent adroitement ces rsonances gographiques, mi-celtiques, mi-scandinaves" (Chesneaux: 2001, 140) 19 El mismo recurso es utilizado en Une fantaisie du Docteur Ox cuyo primer captulo se titula. Comme quoi il est inutile de chercher, mme sur les meilleures cartes, la petite ville de Quiquendonne. 20 Luktrop apparat presque comme le rservoir du monde, ou plutt comme lendroit susceptible de tout avaler (Huftier: 2005, 29) 21 G. Fidani, Jules Verne, un bourgeois rvolt , in MFI HEBDO: Culture Socit, 08/03/2001, http://www.rfi.fr/fichiers/MFI/CultureSociete/187.asp. Fidani aade que se trata de Un choix somme toute logique pour un crivain qui a prsid la fin de sa vie la fdration despranto de la Somme. En el mismo sentido apunta Jean Chesneaux que la structure syllabique, les dsinences, les assonances donnent habilement le sentiment du dj entendu, et lon doit faire un effort sur soi-mme pour se 276 correlato, el extraamiento verbal, que, por una parte, contribuyen a crear una atmsfera desconcertante y amenazadora y, por otra, instalan el relato en un u-topos done cabe una leccin moral: la condena explcita de la insolidaridad, de la avaricia y del materialismo. Esta vena moralizante, bien integrada en la armadura del texto, perjudica, en cambio, la consistencia de los personajes, demasiados escorados hacia el bien y el mal: el doctor es un personaje excesivamente malo, y por su maldad y su inhumanidad es castigado con la muerte, y la hija, la mujer y la madre de Von Kartif resultan demasiado pobres, demasiado miserables, demasiado vulnerables. De hecho, son personajes necesarios para la economa narrativa, que cumplen la funcin de desvelar el lado oscuro de la naturaleza humana, pero que se desvanecen literalmente en el transcurso del relato; el ltimo en intervenir, la anciana madre de Von Kartif, aade un elemento fantstico al desaparecer misteriosamente tras la sacudida del Vanglor: La vieille nest plus derrire lui. A-t-elle disparu dans quelque entrouverture du sol, ou sest-elle envole travers les flottements des brumes ? (152). Su esquematismo los asimila a esas sombras o espectros proyectados por el resplandor de las llamas del volcn, o a esas almas del mundo subterrneo que se volatizan cuando salen a la superficie: On ne sait vraiment pas ce quil y a au fond de ces cratres insondables. Peut-tre les mes du monde souterrain, qui se volatisent en sortant (154).
El enfrentamiento con lo inslito: el doble Todo est preparado para la irrupcin de lo inslito: el captulo VI contiene los elementos decisivos del paso de lo real a lo fantstico, para la transfiguracin de una situacin banal en un fenmeno anmalo repetidamente tratado en los relatos del gnero fantstico: el encuentro con el doble. Verne se acerca al tema primero por una duplicacin del espacio: la casa del moribundo Von Kartif es una reproduccin exacta de la del doctor, situada en un edificio llamado les Six-Quatre, nom donn une construction bizarre, avec une toiture carre, ayant six ouvertures sur une face, quatre sur lautre (150). Verne juega para ello con la modificacin del referente espacial, lo que le permite imaginar que, al final del trayecto del Doctor Trifulgas desde la ciudad
convaincre de leur caractre artificiel (Chesneaux: 2001, 140). Sobre los juegos de letras, las invenciones de vocablos y los criptogramas en la obra de Verne, vase tambin Jolle Dusseau, Jules Verne, Paris, Perrin, 2005. 277 hasta Val Karniou, se puede encontrar de nuevo el punto de origen, es decir, la casa del doctor, la misma fachada: Mme disposition des fentres sur sa faade, mme petite porte cintre. El fenmeno se repite en el interior:
Cest trange! On dirait que le docteur Trifulgas est revenu dans sa propre maison. Il ne sest pas gar, cependant. Il na point fait un dtour. Il est bien au Val Karniou, non Luktrop. Et pourtant, mme corridor, bas et vot, mme escalier de bois tournant(155)
A medida que el personaje reconoce elementos de su mobiliario, su cama, su butaca, su caja fuerte, su bal, o incluso objetos personales como son Codex ouvert la page 197, el grado de inquietud aumenta y el texto incluye las marcas tpicas del discurso de lo incierto 22 , como las frases interrogativas: Est-ce une hallucination, Quai-je donc? (155), Ce quil a ?, Que faire?(156), cuya funcin es mostrar la desorientacin y, consecuentemente, la vulnerabilidad del personaje ante lo inexplicable. El punto lgido de la intriga se sita cuando el doctor Trifulgas debe asumir no solo la duplicidad del espacio, sino tambin de su identidad, cuando, al retirar las cortinas de la cama del moribundo, idntica a la suya propia, se encuentra con su sosia 23 : Le moribond, ce nest pas le craquelinier Vort Kartif! Cest le docteur Trifulgas! (156) y asiste a su propia muerte a travs de su doble, al que intenta salvar con todos los medios que le proporciona su ciencia mdica. El lenguaje verniano se ve obligado a contorsionarse para describir el fenmeno: Et le docteur Trifulgas, malgr tout ce qua pu inspirer la science se meurt entre ses mains(157). No se trata de una metamorfosis de un personaje en otro, recurso que podemos ver en otros relatos de Gautier, de Mrime, de Maupassant, entre otros. Elige el autor aqu el tema del encuentro de un yo con otro idntico, y lo hace con un dramatismo evidente al ligar dicho encuentro con el tema de la muerte. El autor construye un retrato del doctor como hombre duro y materialista que no cura sin haber cobrado antes en especie y que tiene menos corazn que su perro: Son vieux Hurzof -un mtis de bouledogue et dpagneul- aurait eu plus de coeur que lui (151). El personaje del mdico es frecuente en las obras de Verne, pero el perfil de Trifulgas no corresponde al de uno de los estereotipos vernianos ms populares: el del
22 Utilizo el trmino de Daniel Compre (1987, 15-26) 23 Pascal Gendreau hablar de substitution fantastique para definir este fenmeno inslito. Le ddoublement qui seffectue sous nos yeux, dans la nouvelle Frritt-Flacc, crite en 1884, est une substitution fantastique (Gendreau: 2005, 216) 278 hombre de ciencia que, gracias a sus conocimientos, ayuda a cambiar el mundo o a transformarlo mediante la aplicacin de sus saberes, de la misma manera que ingenieros, tcnicos o fsicos 24 . Trifulgas es descrito como hombre sin vocacin, cuando en realidad este elemento es el motor de la vida de muchos personajes vernianos; no le mueve ninguna creencia racional o irracional: Le docteur Trifulgas nest pas superstitieux. Il ne croit rien, pas mme la science (153). El lector recibe la imagen de un individuo avaro, pegado a los valores materialistas, incapaz de hacer nada generosamente; de ah que el choque con lo sobrenatural resulte ms flagrante que en el caso de personajes ms abiertos a idealismos, a emociones y ensoaciones que les marcan como seres idneos al encuentro con lo anmalo. Trifulgas se ve impotente ante s mismo, testigo y vctima a un tiempo de algo que le desborda. En el ltimo captulo del relato, que funciona como eplogo, el narrador precisa que el cadver de Trifulgas aparece en su casa de Luktrop, con lo que se acenta el carcter sobrenatural de lo acontecido, puesto que el encuentro con el doble tiene lugar en casa de Kartif, en Val Karniou. Tras la muerte del doctor, permanece en la ciudad la leyenda de que su perro Hurzof depuis ce jour, il court la lande, avec sa lanterne rallume 25 , hurlant au chien perdu (157), un motivo que recuerda la estrofa de los Chants de Maldoror 26 . Verne recurre una vez ms, como al principio, al uso de la primera persona del singular: el je introduce la duda sobre la realidad de los hechos e informa de que otros hechos extraos han tenido lugar en este lugar de la Volsinie: Je ne sais si cela est,
24 Frente ellos, Verne tambin describe en sus relatos a cientficos sin escrpulos que ejercen el mal y la destruccin utilizando sus saberes; sera el caso de Herr Shultze, de Les cinq cents millions de la Bgum, o del ingeniero Camaret, de Ltonnante aventure de la mission Barsac, entre otros. 25 Otro hecho inslito, pues en pginas anteriores se seala que la linterna que llevaba el perro se ha apagado: Quant au chien, il est toujours l, debout sur ses pattes de derrire, la gueule ouverte, sa lanterne teinte (155) 26 Alors, les chiens, rendus furieux, brisent leurs chanes, schappent des fermes lointaines ; ils courent dans la campagne, et l, en proie la folie. Tout coup, ils sarrtent, regardent de tous les cts avec une inquitude farouche, lil en feu ; et, de mme que les lphants, avant de mourir, jettent dans le dsert un dernier regard au ciel, levant dsesprment leur trompe, laissant leurs oreilles inertes, de mme les chiens laissent leurs oreilles inertes, lvent la tte, gonflent le cou terrible, et se mettent aboyer, tour tour, soit comme un enfant qui crie de faim, soit comme un chat bless au ventre au-dessus dun toit, soit comme une femme qui va enfanter, soit comme un moribond atteint de la peste lhpital, soit comme une jeune fille qui chante un air sublime, contre les toiles au nord, contre les toiles lest, contre les toiles au sud, contre les toiles louest ; contre la lune. Christopher Dominguez Michael seala que Breton coloc a Verne junto al Conde de Lautramont en el rbol genealgico de la imaginacin moderna (http://www.letraslibres.com/index.php?sec=12&art=10374. Vase el trabajo de Jean-Paul Goujon, Jules Verne et La Fameuse courbe du chien qui suit son matre , in Cahiers Lautramont, Livraisons XXXVII et XXXVIII, 1er semestre 1996, pp. 17-18 y de Jean Pierre Lasalle, - "Jules Verne et le Grand Objet Extrieur de Lautramont", Cahiers de la G.L.P. d'Occitanie,n 9-10, 1989. 279 mais il se passe tant de choses tranges dans ce pays de la Volsinie, prcisment aux alentours de Luktrop!. Al mismo tiempo, es esta primera persona la que renueva la ambigedad geogrfica de la ciudad, inexistente en los atlas, y nos recuerda lo que ya dijo al comienzo: Dailleurs, je le rpte, ne cherchez pas cette ville sur la carte. Les meilleurs gographes nont pas encore pu se mettre daccord sur sa situation en latitude ni mme en longitude (157) El escritor no da al lector una explicacin lgica de los acontecimientos relatados, ni siquiera recurre, como en otras ocasiones, al razonamiento pseudo-cientfico, es decir, a enmascarar lo imposible con argumentaciones que liberen al lector de su desconcierto y le aseguren en un orden estable. Al contrario, el autor decide construir su relato segn las reglas del ms puro gnero fantstico: el que no reenva en el desenlace al universo coherente y normativo, el que se mantiene en territorio de incertidumbres y vacilaciones, sin aportar una respuesta a las preguntas que el propio relato despierta en quien lo lee. Estamos lejos aqu de la dinmica de esa escritura verniana que se complace en destapar aspectos inauditos de un universo fascinante, para aplicar ms tarde conocimientos tecnolgicos y cientficos que iluminan lo oscuro y suprimen interrogantes. De manera que podemos aplicar a Frritt-Flacc la afirmacin de Simone Vierne respecto al sentido de lo fantstico en Verne: Le fantastique est une manire de traduire les profondes et archaques terreurs de lhomme. Or Jules Verne et son temps sont confronts avec ces terreurs, prcisment dans la mesure o le savoir qui se constitue, celui de la science positive, cherche vacuer de la conscience ces grandes plages dombre" (Vierne : 1977,153)
280
Bibliografa.
BUTOR, M. (1971), Le point suprme et l'ge d'or travers quelques oeuvres de Jules Verne, in Essais sur les modernes. Pars: Gallimard, 35-94. CHESNEAUX, D. (1988), Jules Verne et la modernit ; des Voyages extraordinaires nos annes quatre-vingts , in Modernit de Jules Verne, Paris, PUF, pp. 83-105. CHESNEAUX, J. (2001), Jules Verne, un regard sur le monde. Nouvelles lectures politiques, Paris, Bayard. COMPERE, D. (1996), Jules Verne, Parcours dune uvre, Amiens, Ancrage. COMPERE, D. (1987), Lincertain, in mergences du fantastique. Jules Verne 5, Paris, Minard, La Revue des Lettres Modernes, pp. 15-26. COMPERE, D. (1979), Structures musicales et romanesques, in Le musicien picard, n23. DEHS, V. (2000), Introduction Jules Verne, Contes et nouvelles (Ed. S. Sadaune), Rennes, Ed. Ouest-France, 2000, pp. 9-17. DUMAS, O. (1981), Les versions de Frritt-Flacc ou la libert retrouv, in Bulletin de la Socit Jules Verne, 59, pp. 98-100. GENDREAU, P. (2995), Les personnages ddoubls dans les Voyages extraordinaires, in J.J.Picot-Ch. Robin, Jules Verne, cent ans aprs. ctes du Colloque de Cerisy, Rennes, Terres de Brumes, pp. 209-224. HUFTIER, A. (2005), Jules Verne tranger ? Frritt-Flacc ou limmobilit du voyage , in Echinox Journal, 9. Jules Verne dans les Carpathes , pp. 225-234. LACASSIN,F. (1966) Les Naufrags de la terre , in LArc, 29 (septiembre 1966), pp. 68-80. PERROT, J. (1988), La politique des lments dans luvre de Jules Verne , in Modernit de Jules Verne, Paris, PUF, pp. 35-53. PICOT, J.P. (2000), Prface Jules Verne : Matre Zacharius et cinq autres rcits merveilleux, Jos Corti, 2000 (Collection Merveilleux) RAYMOND, Fr. (1978), Frritt-Flacc revisit , Jules Verne 2. Lcriture vernienne, Paris, Lettres Modernes Minard, pp. 157-161. VIERNE, S. (1977), Jules Verne et le fantastique , Colloque dAmiens, pp. 141-154. VIERNE, S. Jules Verne et le fantastique , in Jules Verne. Filiations-Rencontres- Influences, Colloque dAmiens (11-13 nov 1977), pp. 141-154.
281 Stendhal et les autres dans le Journal : France, Allemagne, Italie
Franoise LENOIR JAMELOT FTI-UAB
On se connat et on ne se change pas, mais il faut se connatre. (907)
Il peut sembler premire vue paradoxal de choisir, pour tudier le thme de laltrit, un auteur comme Stendhal qui rintroduit dans la langue franaise le terme dgotisme pour dsigner sa propre propension ne parler que de lui et qui affirme ncrire que pour ces happy few, seuls capables, selon lui, de le comprendre. Or, ce qui apparat la lecture du Journal 1 , cest que son gotisme na dgal quun intrt jamais dmenti pour les autres qui sont, nous dit-il, ncessaires la connaissance du cur humain et la connaissance de soi et lui servent de miroirs, de repoussoirs, de rceptacles de projection, didentification, etc. Environ un sicle avant Jung, Stendhal sattache en effet dcrire, pour tenter de le dcrypter, ce monde intrieur dont lAutre lui renvoie limage. Stendhal est un des auteurs franais qui sest le plus attach essayer de se comprendre, de se connatre, qui na jamais cess de se poser la question didentit qui suis-je? , qui a pratiqu lintrospection sans concession (cest l du moins son intention dclare) et qui a reconnu la ncessit, pour ce faire, de la comprhension et de la connaissance de lAutre ou des autres 2 :
1 et des autres uvres autobiographiques, Souvenirs dgotisme (SE), Vie de Henri Brulard (VHB), mais aussi Mmoires dun touriste ou Rome, Naples et Florence. Les pages indiques entre parenthses correspondent ldition suivante : Journal (1801-1817) in uvres intimes I, Bibliothque de la Pliade, Gallimard, 1981 ; lorsque les citations sont tires du Journal (1818-1842) in uvres intimes II, Bibliothque de la Pliade, Gallimard, 1982, nous avons indiqu J2. 2 Si nous cherchons savoir toujours plus, comprendre davantage, faire du connaissable avec ce qui nen est pas, ce nest pas tant pour satisfaire lorgueil de savoir encore quau passage la jouissance trs particulire qui trouve l son compte puisse faire illusion que parce que nous y sommes pousss par la ncessit dtre. La question de lorigine qui se profile derrire cette qute nous passionne dans la mesure o chacun y cherche les traces de son existence, lexplication de ce qui la fonde, et la racine de toute connaissance. Obstin dans cette dmarche, parce quil est obstin vivre, lhomme, au fil des temps et de son histoire, se sent tenu de comprendre et dexpliquer le sens de sa vie. En apprenant sorienter dans un espace-temps, qui se construit dans la mesure mme o il le dfinit, lhomme se dcouvre co-existant dun monde qui vient lui travers ce quil en peroit. GUY-GILLET G. (1994), La blessure de Narcisse, Albin Michel, p. 37. 282 Je ne retiens que ce qui est peinture du cur humain. Hors de l, je suis nul. [...] Tout ce qui mloigne de la connaissance du cur de lhomme est sans intrt pour moi. (710-711)
Micheline Levowitz-Treu souligne juste titre que la lecture des textes de Stendhal, intimes ou romanesques, nexemplifie pas tant la thorie mais quelle semble au contraire lanticiper 3 . Nous voudrions ainsi signaler grands traits quelques tendances, quelques mcanismes qui rgissent les rapports de Stendhal avec les autres, avec les socits franaise ou trangres. Signalons cependant que ces autres ne forment pas des catgories hermtiques : amis, ennemis, femmes, frquentations sont parisiens, grenoblois, franc-comtois, genevois, hollandais, allemands ou italiens. Envisags dans leur particularit, leur singularit ou sous la forme dun pluriel gnralisant et souvent strotyp (et Stendhal dverse alors sur eux sa verve vindicative), ils sont lobjet de jugements parfois tranchants mais qui souvent saffinent et se nuancent de rflexions qui le remettent en cause, lui permettant de progresser, au-del des notations purement anecdotiques, vers ce qui fut sa principale proccupation : son cheminement lent, difficile, souvent douloureux vers la connaissance du cur humain, vers lapproche de lAutre et de lui- mme. Cheminement dans le temps, puisque le Journal couvre 42 annes de la vie de lauteur (de 1801 1842), et cheminement dans lespace, puisque lon peut y apprcier un dplacement du nord au sud : de la France, point de dpart, vers lItalie, en passant par lAllemagne. Le Journal constitue un corpus dobservation privilgi qui permet dapprcier lvolution et la progression du rapport que Stendhal entretient avec lAutre et les autres. Cependant les rapports de Stendhal avec les autres ne laissent pas dtre ambigus et contradictoires : la fois dsirs et dnis, relgus, au rle de tmoins muets, aveugles, sans regard, sans parole, sans jugement 4 , les autres sont la plupart du temps rduits au statut de sujet observant, comme si leur regard pouvait constituer une menace ; Stendhal se conduit leur gard comme une sorte despion du cur, celui qui regarde sans vouloir tre vu, celui qui veut connatre sans se faire connatre. Ainsi avec
3 LEVOWITZ-TREU M. (1984), Considrations sur Stendhal. Une possibilit dapproche psychanalytique , in Stendhal. Colloque de Cerisy-la-Salle (30 juin-16 juillet 1982), Aux amateurs de livres, p. 33. 4 Ainsi invite-t-il le lecteur potentiel, deux reprises (Journal de 1810, p. 579, et de 1811, p. 655), arrter l sa lecture, ce fatras de notes ntant destin qu lui-mme : le but dclar est de progresser dans la connaissance de lui-mme et de corriger ses dfauts. 283 les femmes :
Telle femme, qui toute entire dans mon lit, ne me fait rien, me donne des sensations charmantes, vue en surprise. Elle est naturelle, je ne suis pas occup de mon rle, et tout la sensation. Mes amours ont toujours t un peu troubles par le soin dtre aimable, ou, en dautres termes, occups dun rle. (726-727)
Attitude de voyeur, qui expliquerait toutes les stratgies de dtournement, de drobade, les subterfuges cryptographiques, pseudonymiques, toute cette machine de camouflage ou de diversion dont parle Georges Gusdorf 5 , qui le tient loign cependant du bonheur de la spontanit et du naturel auxquels, prisonnier du rle quil croit devoir simposer, il aspire. Ambigut qui tient au fait que dun ct il reconnat comme ncessaire llaboration de ce que Jung appelle la persona, cest--dire cette enveloppe du Moi [qui] simplifie les contacts humains et graisse les rouages des relations sociales, vitant le recours dinterminables explications 6 , puisquil aspire se corriger, se rformer, se redresser, finalement pour rentrer dans un moule social. Ainsi par exemple, songe-t-il, pour remdier sa timidit, acqurir un des lments essentiels constitutifs de la persona, savoir largent 7 :
Mon peu dassurance vient de lhabitude o je suis de manquer dargent. Quand jen manque je suis timide partout ; comme jen manque souvent, cette mauvaise disposition de tirer les raisons dtre timide de tout ce que je vois est devenue presque habituelle pour moi. Il faut absolument men gurir ; le meilleur moyen serait dtre assez riche pour porter pendant un an au moins, chaque jour, cent louis en or sur moi. Ce poids continuel, que je saurais tre dor, dtruirait la racine du mal. (96)
Confondant son moi et sa persona, cest--dire lapparence extrieure, limage ou le masque qui ne visent qu linsertion sociale, ladaptation aux normes en vigueur, mais constituent un leurre quant la vritable identit, il arrive mme affirmer que sil avait de largent il serait lui-mme 8 . Il enfilerait alors lhabit lest de pices dor, espces sonnantes et trbuchantes qui lui donneraient du poids et de lassurance, mais qui ne lui permettraient que de rsonner travers , per sonare , do vient
5 GUSDORF G. (1991), Auto-bio-graphie, Editions Odile Jacob, p. 549. 6 STEVENS A. (1994), Jung. Loeuvre-vie, ditions du Flin, p. 47. 7 Le manque dargent dont il ne cesse dailleurs de rendre son pre responsable. 8 Si mon btard menvoyait de largent, et que jeusse eu Rolandeau, ma timidit serait passe. Cen est fait, tu le vois, je nai plus de colre. Je serais moi-mme. (178) 284 prcisment le terme de persona 9 . Dun autre ct, il reconnat la ncessit imprative du naturel et de la spontanit, le naturel qui lui permettra de trouver son vritable talent dcrivain ; la tche cependant nest pas facile, car il sagit bien de dsapprendre le rle du comdien pour retrouver ce quil envisage comme quelque chose dinn quil sagit de rappeler :
Il est trs difficile de peindre ce qui a t naturel en vous, de mmoire ; on peint mieux le factice, le jou, parce que leffort quil a fallu faire pour jouer la grav dans la mmoire. Mexercer rappeler mes sentiments naturels, voil ltude qui peut me donner le talent de Shakespeare. (267)
Les Franais et leurs convenances : une limite lexpression du Moi Or, la socit parisienne et franaise en gnral semble bien constituer lobstacle lexpression de ce naturel et de cette spontanit, cest--dire de cette nergie dont il a fait son matre-mot et qui doit pouvoir se manifester dans les relations avec autrui mais aussi et surtout dans lcriture :
Je ne dois jamais sacrifier lnergie de lexpression je ne sais quel bon ton. Chaque caractre a un mot pour son ide ; tout autre mot, tout autre tour est un contresens. (59)
Il accuse ainsi le pdantisme et lenflure (100), les bonnes murs, le raide, et lennui (826), la gravit des gens qui se prennent au srieux, leur lourdeur 10 , la loi mdiocre des convenances, loi essentiellement ennemie de toute originalit, de tout gnie (877), ltroitesse desprit et la petitesse de cur. A Paris comme Grenoble, ce quartier gnral de la petitesse (902), o il passe, dit-il, des moments infects dennui et denvie de vomir morale , la France est lespace de la rpression, o rgles, normes, convenances obligent lindividu laborer une personnalit sous le masque de la persona, o le rapport aux autres est donc fauss demble, o Stendhal se sent ltroit et o il sasphyxie : Je ne vis pas dans la socit (je la trouve trop hypocrite et trop grognonne pour cela) ; je vis dans les environs de la socit, dans une demi- solitude (J2, 307). Seule possibilit ds lors pour tenter dquilibrer ses rapports avec les autres :
9 VIELJEUX J. (1988), La persona. tude thorique du concept , in La persona, Cahiers jungiens de psychanalyse, n58, 3 me trimestre 1988, p. 3. 10 Les cureuils, un jour, renoncrent leurs grces et foltrer sur les branches des arbres ; ils descendirent terre et prirent la dmarche grave des moutons quils voyaient patre. (515) 285 apprendre le dtachement et linsouciance, lhomme insouciant ne sattachant ni aux choses ni aux personnes, il jouit de tout, prend le mieux de ce qui est sa porte, sans envier un tat plus lev, ni se tourmenter des positions plus fcheuses. Mais Stendhal ajoute aussitt :
Ces principes ne pourront jamais tre les miens ; ils sont diamtralement opposs tout ce que je suis. Mais je crois que je serais beaucoup plus heureux si je men rapprochais un peu. Je ne plairais pas si fort, mais je serais plus gnralement got, et lun vaut mieux que lautre. (20)
En 1805, cette mme ide est exprime avec plus de violence :
Je suis donc davis que le caractre de la force est de se foutre de tout et daller en avant. (268)
Mais ce nest quen 1835 quil formule finalement la clbre devise SFCDT , cest--dire S[e[ F[outre] C[arrment] D[e] T[out] , comme remde un mcanisme, dont il prend alors conscience et qui consiste projeter sur les autres ses propres dfauts ou ses propres aspirations :
Si le baron Deskonecker ne ft pas arriv, tu eusses eu galement de lhumeur le matin par quelque autre misre. Donc la source de la gomme est dans larbre et non dans le couteau qui raille la peau. (J2, 226)
Il ajoutera un peu plus loin que chaque peuple mprise mme davantage celui qui a un dfaut analogue celui quon lui reproche. (J2, 294). Cest ainsi de cette fonction spculaire attribue aux autres, Nordiques ou Italiens, rencontrs entre autres au cours de ses voyages en Allemagne et en Italie, sur lesquels Stendhal projettent comme sur un cran ses haines et ses dsirs et qui lui permettent de se dcouvrir et de se connatre, dont nous voudrions rendre compte prsent. Il semble en effet que, plus que dune qute daltrit exotique, Stendhal, dans sa pratique de ce que Francis Affergan nomme le versant endotique du voyage 11 , est en ralit en qute de sa propre identit. Cest sans doute la raison pour laquelle, lui qui aimerait voyager quatre cinq mois de lanne , prfre voyager seul : encombrants, ennuyeux, bavards, castrateurs, les compagnons de voyage font obstacle la jouissance, llvation de lme, font perdre les occasions de sentir la grandeur et limmensit, de percevoir les choses avec un regard de pote, comme ce fut le cas devant lincendie de Moscou :
11 AFFERGAN F. (1987), Exotisme et altrit. Essai sur les fondements dune critique de lanthropologie, PUF, p. 13. 286
Nous sortmes de la ville, claire par le plus bel incendie du monde, qui formait une pyramide immense qui tait comme les prires des fidles : la base tait sur la terre et la pointe au ciel. La lune paraissait, je crois, au-dessus de lincendie. Ctait un grand spectacle, mais il aurait fallu tre seul pour le voir. Voil la triste condition qui a gt pour moi la campagne de Russie : cest de lavoir faite avec des gens qui auraient rapetiss le Colise et la mer de Naples. (832-833)
Par ailleurs, les avantages du voyage ou du sjour ltranger ne sont pas non plus minimiss par Stendhal qui y voit une faon bien commode de ne pas tre engag et de pouvoir tirer le meilleur profit pour lui-mme dans ce qui lintresse en chappant aux contraintes quimplique lappartenance une nation, une patrie. Passager sur le vaisseau (943), il se rend ltranger moins pour connatre les trangers que pour se sentir lui-mme tranger et jouir des privilges de la non-appartenance, du non- engagement et de la non-participation. Cest aussi une faon de maintenir son originalit, sa singularit, sa diffrence, en se maintenant dans la marge, hors de son pays et hors de son nom 12 , lcart, un cart qui cre lespace de la libert et du plaisir. La rencontre avec les trangers, sur lesquels se produisent des phnomnes de projection de lombre et de lanima, nest dailleurs pas obligatoirement lie un voyage ou un sjour dans les pays respectifs, et cest plus un trajet imaginaire du nord au sud que nous envisageons ici quun parcours chronologique, puisque, comme nous le savons, le premier contact avec ltranger pour Stendhal sest pass Milan, en mai 1800, o il a suivi les frres Daru et que ce nest quen 1806 quil accompagnera larme napolonienne en Allemagne, avant de retourner en Italie en 1811.
Les Allemands ou les Nordiques : une projection de lombre Les premiers jugements, svres et strotyps, ports sur les Allemands, le ton vindicatif de Stendhal, dans sa disproportion mme, apparaissent comme une manifestation de la projection de lombre, cest--dire, en termes jungiens, lensemble de ce que le sujet ne reconnat pas et qui, directement ou indirectement, le poursuit inlassablement 13 . En effet, tout tre humain, pour viter la rencontre douloureuse avec sa propre ombre, a tendance la projeter sur autrui, ce qui se manifeste par lexpression de sentiments exagrs envers les autres, par le feedback ngatif de ceux qui nous
12 STAROBINSKI J. (1985), Lil vivant, Gallimard, pp. 193-194. 13 JUNG C. G. (1953), La gurison psychologique, Georg, Genve, pp. 266-267. 287 servent de miroir, ou encore par des colres ou des rejets 14 . Stendhal sen prend tout dabord ce nicodme de Wagner , une bonne bte bien pensante, bien allemand dans toute ltendue du mot, mille lieues de la finesse (234). Comment Stendhal pourrait-il tre tendre avec ce gros Allemand [] avec sa figure frache et son lourd bon sens (264) qui a pris un baiser Mlanie et que celle-ci pourrait bien saviser de dniaiser ? Ne donne-t-elle pas, et cest un comble, des coups dil charmants ce nigaud qui est dcidment lourd et bte, exactement ce quon entend par Allemand ! (265) Stendhal reprend son compte lopinion acerbe et sans nuance dun on anonyme et born quil ne cesse par ailleurs de critiquer. Que reproche-t-il finalement Wagner si ce nest dtre capable doser ce que lui-mme nose ni dire ni faire ? Timide, il se tte, il sinterroge, il prvoit des stratgies, il imagine des rponses, il conclut parfois : Elle a rellement des projets sur moi. Mais je me sens jamais incapable davoir une femme par un assaut (286). Et Stendhal lui- mme ne se sent-il pas lourd et bte et niais et gros... Cependant ces jugements intempestifs ne sont pas dus uniquement la jalousie de Stendhal : Brunswick, il ne cesse de se plaindre de tous les dfauts quil trouve aux Allemands et qui pourraient tre rsums ainsi : - Une extrme organisation et une manie du classement, accompagne dune minutie qui engendre la confusion par la profusion des dtails, et ce reproche ne manque pas dhumour sous la plume dun maniaque de la liste , comme le nomme Jacques Laurent, et qui, dit celui-ci, ne demandait qu russir lnumration exhaustive des moyens grce auxquels une comdie ou une tragdie peut plaire, des auteurs quil tait utile de prendre pour modle 15
- Leur manque de caractre (506), leur btise (1032), leur paisseur (1036) ; les Allemands sont niais, raides, ennuyeux, gros, gras, lourds, laids, gauches, lents, ridicules, ils ont des traits rassembls barbarement, ignobles en gnral , ils sont fats, sans grce, sans me et sans ides (1039-1046). Stendhal trouve dailleurs une explication alimentaire la lourdeur et lpaisseur physique et morale de ces braves Allemands : les butter-brod, les grands verres de bire suivis dun verre de schnaps qui rendraient flegmatique lhomme le plus emport . lui, dit-il, ce rgime lui te toute ide. Il faut ajouter cela le dner que lon mange en enrageant , compos d une soupe au vin ou la bire, un bouilli, un
14 ZWEIG C., ABRAMS J. (1994), Encuentro con la sombra, editorial Kairs, Barcelona, p. 19. 15 LAURENT J. (1984), Stendhal comme Stendhal ou le mensonge ambigu, Bernard Grasset, p.78. 288 immense plat de choucroute (ou choux ferments avec des saucisses) laquelle choucroute est qualifie de mets btifiant et accompagn de vin drogu ayant le got du sucre (1033) ; le tout sans oublier leurs laitages ternels est impropre, daprs Stendhal leur donner plus de vivacit (1045). Or, ces aliments et ces breuvages, de par leur consistance (soupe, bouilli, ferment) ou leur qualit (lait, sucre) rappellent dans lensemble les aliments maternels ou ceux de la petite enfance. Ceci est probablement mettre en relation avec limage ngative quil donne des mres allemandes : la femme de Strombeck, par exemple, est mre, rien de plus. Parfaite nullit, douceur, vertu, mais lenteur effroyable ; Allemande autant que possible. (488). Quelle diffrence avec la mre tant aime qui prit la fleur de la jeunesse et de la beaut , cet amour que le jeune Beyle a d refouler, enfouir, cette souffrance quil a d garder pour lui. Cette mre, que lon devine fconde et panouie, avait, nous dit-il, de lembonpoint, une fracheur parfaite ; elle tait fort jolie, et je crois que seulement elle ntait pas assez grande. Elle avait une noblesse et une srnit parfaite dans les traits ; trs vive, aimant mieux courir et faire elle-mme que de commander ses trois servantes (VHB, 556) Il ne peut tre dunivers maternel que celui que Stendhal a trop tt perdu et lersatz allemand dchane son loquence haineuse. Lourdeur et niaiserie sont aussi le lot des Anglais dont la vivacit est peine lesprit commun dune Franaise (395) et des Amricains qui ne sont que de la quintessence dAnglais [] : plus travailleurs, plus cupides, plus dvots, plus moroses, plus dsagrables en tout. Exception faite des Amricains de la Caroline, et donc du sud, croles gais, insouciants, ennemis de tout travail et cruels merveille ds quon parle daffranchir leurs esclaves. (J2, 324-325) LAllemagne, lAngleterre, les tats-Unis, confondus dans un mme rejet du Nord, lui renvoient ainsi limage de tout ce quil dteste ils ne trouvent grce ses yeux que lorsquils sont associs la musique (de Mozart par exemple) et la fminit ou quil y trouve une imagination orientale 16 et les qualificatifs sont les mmes que ceux que Stendhal emploie pour dsigner son pre, ce pre dvot, avare, autoritaire, issu dune famille de juges, et lui-mme avocat. Faut-il rappeler que, selon la lgende reprise par Stendhal, les Beyle sont des juges alors que lanctre des Gagnon, cest--
16 comme ce juif qui chappe ainsi la lourdeur et la niaiserie nordiques (487) ou ces Polonaises qui ont tout labord des Franaises plus une imagination orientale. (J2, 105) 289 dire la branche maternelle, est un assassin italien migr en France 17 ?
LItalie et les Italiens : la projection de lanima ; un pont vers la ralisation du Soi Si les Nordiques en gnral concentrent sur eux toute lanimosit de Stendhal, si les Franais lui font venir la pelle di cappone force de dplaisir, dloignement, de dplaisance, de mpris (J2, 43), lItalie et les Italiens vont en revanche capitaliser tout ce qui est aimable. Aimable parce que fminine le premier mot ditalien que Stendhal apprend nest-il pas le mot femme 18 lItalie est apte recevoir la projection de lanima, cest--dire, en termes jungiens, de cette femme que chaque homme porte en lui, dont le caractre est gnralement dtermin par la mre 19 , qui est mdiateur entre linconscient et le Moi dans les rves et les activits imaginaires et qui fournit des moyens dadaptation intrieurs aussi bien quextrieurs 20 . Lanima, en tant quarchtype, ne peut en effet tre apprhende directement. Genevive Guy-Gillet explique fort bien quil lui faut, pour se manifester, trouver un support qui permettra la projection, comme un cran de cinma ncessaire la projection du film. Ce nest que grce ce support et sa fonction spculaire que les images pourront se concrtiser et que pourront se constituer les identifications ncessaires une prise de conscience des contenus de la projection, base des processus de transformation de la personnalit . Cependant les contenus qui manifestent lanima ne sont pas rductibles un Autre sexu, savoir une femme ou des femmes, mais
Ils se composent dlments emprunts aux diverses couches de la psych, y compris celles qui relvent de lhistoire personnelle. Cest ainsi que nous y retrouvons des figurations issues des mythes collectifs, ou relies aux grands mouvements de lhistoire de lhumanit, mais aussi des traits didentifications personnelles et didaux prcoces, constitus partir des premiers modles fminins ou masculins, encore indiffrencis, ce qui expliquerait lambigut de certaines reprsentations. Cest donc sous les formes simples de
17 Sassenage est le berceau de ma famille. Ils y taient juges ou b[eyles] et la branche ane [] y tait encore tablie en 1795 (VHB, 841) Avec ce que je sais de lItalie aujourdhui je traduirais ainsi : quun M. Guadagni ou Guadaniamo, ayant commis quelque petit assassinat en Italie, tait venu Avignon, vers 1650, la suite de quelque lgat. (VHB, 603-604) 18 Dans Vie de Henry Brulard, Stendhal raconte, en effet, quen arrivant avec larme en Italie, il prend piti dun cur, malmen, qui il parle latin : Le cur reconnaissant mapprit que : Donna voulait dire femme, cativa mauvaise et quil fallait dire : quanti sono miglia di qua a Ivrea? quand je voulais savoir combien il y avait de milles dici Ivre. Ce fut l le commencement de mon italien. (VHB 950) 19 FRANZ M.-L. von (1964), Le processus dindividuation , in LHomme et ses symboles. Robert Laffont, p. 180. 20 STEVENS A., op. cit., p. 52 290 notre vie, paysages, animaux, humains, mais aussi travers les projections, des plus fantastiques aux plus labores comme celles des dieux et des desses, que nous pouvons apprhender lhistoire de ces processus. 21
LItalie, telle que Stendhal la prsente, est entirement sous le signe de la fminit, irrmdiablement oppose au monde du pre, associ lui, la conscience collective et lesprit traditionnel. Il faut ici tablir une diffrence entre dun ct, lvocation des Italiens qui exercent une fascination sur Stendhal par leur vivacit, leur astuce, leur finesse, leur gaiet, leur volupt, leur naturel et de lautre, lvocation de lItalie, sur le mode du souvenir : elle est alors associe la nostalgie dun bonheur, d la douceur du temps et la pluie :
Pluie dt 4 heures. [...] La pluie me dispose cette divine tendresse que je sentais en Italie. (89) Le temps tait doux comme une soire de printemps. Cela [] me rendi[t] heureux. Je dnai, avec Crozet, dans le contentement. [...] nous fmes chez Barral par une pluie de printemps qui me reportait en Italie. (177) Je ne retrouve plus que par instants rapides et rares comme lclair ces moments dlicieux que me donnaient une pluie, un brouillard, etc., quand jtais dans le pays des chimres sur les femmes. Ce temps, que nous emes en revenant Marseille, me rappela Milan. Quelle motion javais dans les mmes circonstances, en revenant de la promenade avec Angela Pietragrua ! (419)
Association entre le monde fminin et leau, source de vie, symbole de la vitalit de ltre psychique, parce quaussi symbole le plus frquent de linconscient 22 et caractre Yin du plaisir et du bonheur : une bonne soire est une soire litalienne: du sombre, du frais, un paysage beau (pour Paris) et du punch glac excellent. (574). Stendhal, en Italie, semble tre en qute de son ct Yin, principe obscur, froid humide et fminin 23 , mettre en rapport avec lanima : Jung nous dit en effet que si lon veut se faire une ide un peu plus concrte de ce quil entend par l, il faut remonter, entre autres, la philosophie chinoise classique o lanima [] est conue comme une partie fminine et chtonienne de lme 24 .
Cest en Italie, on le sait, quil va natre lui-mme, Milan trs exactement,
21 GUY-GILLET G., op. cit., pp. 156-158. 22 JUNG, C. G. (1971), Les racines de la conscience. tudes sur larchtype, Buchet/Chastel, p. 43. 23 Les composantes du Tao sont le yang masculin et le yin fminin, lun chaud, clair et sec comme le soleil, lautre froid, humide et obscur comme la (nouvelle) lune. JUNG C.G. (1980), Mysterium conjunctionis, t.1, Albin Michel, p. 185. 24 JUNG C. G., Les racines de la conscience, op. cit., p. 83. 291 cette porte Orientale o, tout jeu de mots part, sest passe laurore de [s]a vie (735). Il va natre la capacit de sentir et celle dexprimer ses sensations et ses sentiments, sans contrainte cette fois, abolissant les frontires des catgories antithtiques et souvrant lacceptation de tous les opposs, le beau, le laid, le sale, le propre, englobs dans le naturel : ainsi est-ce une certaine odeur de fumier particulire ses rues qui la mu le plus, en arrivant Milan (736) ; ainsi ces Italiens qui le fascinent ont-ils tout la fois de la sensibilit, une sagacit sans bornes, beaucoup de naturel, point desprit proprement dit, de lignorance, peu de vanit, de la salet. (769) De mme, cest en Italie que Stendhal trouve une sorte didal de beaut masculine en la personne du gnral Lechi, modle parfait de grce naturelle quil oppose la sophistication des Franais , et il retient la volupt du bain pris ensemble, le soir, dans un dcor champtre. Le modle masculin est empreint de qualits fminines et semble dessin pour lamour. On peut tre officier et parfaitement aimable ; virilit et fminit se trouvent runies, les oppositions ne sont plus irrconciliables et les frontires sociales deviennent de la sorte plus permables :
M. Lech*** sent bien que le naturel est une des qualits de son pays. [...] Mon Lec*** est doucement voluptueux, toujours plein de grce, mme avec un grossier commis marchand avec qui nous venons de souper ; mais nullement la grce franaise, o lon distingue toujours la joie de bien jouer un rle brillant, si ce nest mme lorgueil de le jouer. Ici, cest la grce gracieuse, simple, pure. Cet hom[me] peut galement tre un roi ou un bourgeois son aise. (720)
Cette description nest dailleurs pas sans rappeler celle dun jeune officier russe aux cts de qui Stendhal se trouve lors dune reprsentation du Barbier de Sville et qui lui permet de voir avec plaisir qu[il est] encore susceptible de passion :
Cet aimable officier, si javais t sa femme, maurait inspir la passion la plus violente, un amour lHermione. Jen sentais les mouvements naissants ; jtais dj timide. Je nosais le regarder autant que je laurais dsir. Si javais t sa femme, je laurais suivi au bout du monde. Quelle diffrence dun Franais mon officier ! Quel naturel, quelle tendresse chez ce dernier ! [] Mais aussi, en France, quel officier pourra se comparer au mien pour le naturel uni la grandeur ? Si une femme mavait fait une telle impression, jaurais pass la nuit chercher sa demeure. (904-905)
Nous voyons l, au-del dune ventuelle manifestation de dsir homosexuel, celle dune qute dunit dans la complmentarit, de ce naturel uni la 292 grandeur qui semble bien appartenir un imaginaire nocturne synthtique, en termes durandiens. LItalie qui est, nous semble-t-il, extensible lorient dans limaginaire stendhalien est en tout tat de cause lespace o cette conjunctio oppositorum peut librement sexprimer : fminine, elle favorise lpanouissement de la fminit, mais contradictoire, elle permet lapproche et lacceptation de toutes les ambiguts. LItalie est pour Stendhal le pays qui permet de faire tomber les masques, les interdits, les tabous, le corset troit des ides reues et des convenances sociales, et o il peut jouir moindres frais dune considration sociale 25 , o, dbarrasss des formalits, la communication et lchange sont aiss et les conqutes fminines faciles 26 , o, enfin, pourra sexprimer dune manire spontane et naturelle sa sensibilit sans quil ait craindre le ridicule 27 la remarque est dimportance quand on sait que la peur du ridicule est fondatrice dans le chemin de la connaissance et de la qute de lAutre chez Stendhal ; espace privilgi o il retrouve sa part de fminit, espace ncessaire lexpression et lpanouissement du Soi, espace o cur et raison trouvent enfin leur quilibre. Les catgories ny sont plus excluantes et il na mme plus honte dtre gros, puisque Cimarosa ltait aussi ! (623). Stendhal a cependant bien conscience que son approche de lItalie est tout fait subjective et quil ne voit au fond que ce quil veut voir et ne retient que ce qui lui sert :
Jajoute le 29 novembre 1814 : voil une des principales sources of my happiness in Italie, cest labsence de lempoisonnement par lignoble. Quil existe ou non, je ne laperois pas. En France, et surtout Cularo il moppresse. (920)
Ajoutons galement que lItalie pour Stendhal ce nest pas toute lItalie, mais quelle se rduit en fait deux villes (936) : Milan, lieu de naissance et porte orientale, et Venise, ville deau. Au bout du voyage et du cheminement, il est finalement un
25 Je sens fort bien la possibilit de vivre Paris, dans une chambre au quatrime, avec un habit propre, une femme qui vient le battre le matin, et mes entres aux Franais ou, plutt, lOdon, que jaime. Mais la vanit, la considration soppose ce genre de vie. M. Doligny ne me recevra plus de la mme manire quand il saura que je vis avec 6 000 francs. Cela me serait insupportable. Il faut donc quitter Paris. Par un second bonheur, Paris mennuie depuis longtemps, et jaime lItalie o, avec mes 7 000 francs et deux dners par mois chez lambassadeur, je serai considr. (906) 26 Ce pays, dans ltat actuel, est peut-tre encore le plus gai de lEurope. La facilit de faire connaissance y est tonnante. On sassied ct dune femme, on se mle sans faon de la conversation, on rpte trois ou quatre fois ce procd ; si lon se plat on va chez elle, et en quinze jours, la premire fois quon se trouve en gondole, on la branle. (939) 27 Jai trouv [] le ton de jeunes gens trs gais, riant de tout, ne se gnant jamais, et par consquent ne songeant pas paratre gais. Et par consquent beaucoup moins de mouvement quen France. Mais comme ici la gaiet de cur, dpourvue de lapparence du dsir damuser, nest pas odieuse et punie par le ridicule comme en France, tous les mouvements quils font ont un but comique ; le quen-dira-t-on ne vient pas geler leur veine comique. (767-768) 293 espace encore plus rduit, sorte dle-refuge :
Dans toutes les grandes villes, je passe ma vie dans une le assez petite. Lle de Saint-Marc, avec ses cent vingt cafs ou salons, bornerait probablement mes courses. (939)
Stendhal nest pas en qute de grands espaces et finalement il nest probablement quun aventurier du cur. Il apparat lissue de cette brve tude du Journal que la France, lAllemagne et lItalie constituent trois socits, trois espaces gographiques sur lesquels se projettent trois instances ou trois espaces psychiques diffrents : -La France, Paris et Grenoble en particulier, est pour Stendhal le pays des conventions, des rgles, des normes, qui rend obligatoire llaboration dune persona protectrice mais qui limite son expression ; dans cet espace il souffre du regard de lAutre et se dbat dans des problmes de personnalit. -LAllemagne et lAngleterre le nord dune manire gnrale lui permettent de projeter son ombre, les dfauts quil voit dans lAutre, allemand ou anglais, tant dans la plupart des cas ses propres dfauts non reconnus ; cest lespace et ltape de leur prise de conscience, avec toutes les crises que cela implique, ncessaire pour souvrir une autre dimension. -LItalie enfin correspond une dcouverte de la fminit, du ct Yin de sa nature, espace o le masque na plus lieu dtre, o il chappe au regard castrateur de lAutre, son jugement, espace donc de toutes les liberts, du libre change, du libre arbitre et de la rconciliation des contraires, espace sous le signe de la douceur, du refuge et de leau, o il pourra enfin tre lui-mme et mener bien son travail dcriture, lItalie imagine permettant la relation conscient/inconscient qui soutient toutes les activits cratrices, quelles soient dordre artistique, littraire ou scientifique 28 . LItalie, dans cette perspective, plus quun pas vers ce que Stendhal nomme la vrit, nous semble tre ltape ncessaire dans la recherche de la compltude, cest-- dire dans la qute dindividualit. tape, car il semblerait, si lon en croit ce quil crit dans Souvenirs dgotisme, que Stendhal, finalement, rhabilite la France et les Franais. Ce texte sachve en effet sur la description des runions chez M. de ltang, qui, outre le fait quelles ont lieu
28 STEVENS A., op. cit., p. 17. 294 Paris, semblent permettre Stendhal de faire le point sur les trangers auxquels il a fait rfrence auparavant. Et cette fois, la comparaison est lavantage de ce Franais, somme toute exceptionnel en raison de sa capacit runir chez lui des personnes hors de pair et garantir une harmonie des changes :
Je trouvai chez M. de ltang [] huit ou dix personnes qui parlaient de tout. Je fus frapp de leur bon sens, de leur esprit et surtout du tact fin du matre de la maison qui, sans quil y part, dirigeait la discussion de faon ce quon ne parlt jamais trois la fois ou que lon narrivt pas de tristes moments de silence. Je ne saurais exprimer trop destime pour cette socit. Je nai mme jamais rien rencontr, je ne dirai pas de suprieur, mais mme de comparable. Je fus frapp le premier jour et, vingt fois peut-tre pendant les trois ou quatre ans quelle a dur, je me suis surpris faire le mme acte dadmiration. Une telle socit nest possible que dans la patrie de Voltaire, de Molire, de Courier. Elle est impossible en Angleterre, car chez M. de ltang on se serait moqu dun duc comme dun autre, et plus que dun autre sil et t ridicule. LAllemagne ne pourrait la fournir : on y est trop accoutum croire avec enthousiasme la niaiserie philosophique la mode (les anges de M. Ancillon). Dailleurs, hors de leur enthousiasme, les Allemands sont trop btes. Les Italiens auraient dissert, chacun y et gard la parole pendant vingt minutes et ft rest lennemi mortel de son antagoniste dans la discussion. la troisime sance, on et fait des sonnets satiriques les uns contre les autres. Car la discussion y tait ferme et franche sur tout et avec tous. On tait poli chez M. de ltang, mais cause de lui. Il tait souvent ncessaire quil protget la retraite des imprudents qui, cherchant une ide nouvelle, avaient avanc une absurdit trop marquante. (SE 520-521)
Souvenirs dgotisme, petit livre crit pour employer [s]es loisirs dans cette terre trangre... (SE 429), sachve donc ainsi sur le seul souvenir agrable de Paris. Cest que la compagnie des gens desprit et des gens de lettres font fcheusement dfaut Stendhal Civita-Vecchia. Il passe ainsi cent pages critiquer les Franais et les Parisiens, expliquer sa fuite vers lAngleterre, encenser lItalie, pour finalement terminer par la rfrence nostalgique une acadmie parisienne. Misanthrope, Stendhal a besoin des autres, et surtout sils sont Franais, tant il est vrai quon ne peut vraiment bien communiquer, changer des ides, avoir de lhumour et faire des mots desprit (tout ce quaime Stendhal) que dans sa propre langue. Ltranger serait alors le dtour ncessaire pour revenir soi. A moins quil ne sagisse que dun dsenchantement, dune solitude, douloureuse contrepartie de la connaissance de soi et des autres :
Jai trouv chez tous mes amis en Italie moins desprit que je ne my attendais. Jtais leur hauteur il y a quelques annes ; il parat que jai fait quelques lieues sur le fleuve of knowing. (800)
295 Santiago Rusiol Montmartre : scnes de la vie bohme
ngels Ribes De Dios Escola Universitria de Turisme Universitat de Lleida
La bohme dsigne, depuis le XIX e sicle, des tudiants, artistes, littrateurs, intellectuels pauvres, dbutants et non reconnus. Par mtonymie, elle dsigne galement leur mode de vie. La bohme est lune des composantes du mythe et de la figure de lartiste, comme le souligne Murger :
Aujourdhui, comme autrefois, tout homme qui entre dans les arts, sans autre moyen dexistence que lart lui-mme, sera forc de passer par les sentiers de la Bohme. La plupart des contemporains qui talent les plus beaux blasons de lart ont t des bohmiens; et, dans leur gloire calme et prospre, ils se rappellent souvent, en le regrettant peut-tre, le temps o, gravissant la verte colline de la jeunesse, ils navaient dautre fortune, au soleil de leurs vingt ans, que le courage, qui est la vertu des jeunes, et que lesprance, qui est le million des pauvres 1 .
Elle se distingue par son excentricit, ses marques extrieures dallure et de comportement, sa rupture avec les politiques dominantes et surtout par son refus du bourgeois matrialiste, prosaque et sans got. Beaucoup dartistes et dcrivains sont fascins par ce mode de vie considr marginal mais qui leur permet de vivre en pleine libert pour exercer lart. Cest ce mode de vie que lartiste Santiago Rusiol (Barcelone 1861 Aranjuez 1931) choisit. Ce peintre et crivain est aussi un personnage pittoresque, blagueur, excentrique, intellectuel, populaire et la tte la plus visible du Modernisme en Catalogne 2 . A la fin du XIXe sicle nat en Catalogne le Modernisme, un mouvement artistique et littraire qui veut rnover la culture catalane et incorporer la Catalogne lavant-garde culturelle de lEurope du moment. Son programme rnovateur heurte les intrts crs des classes dirigeantes du pays, qui, dans une situation de crise politique (les guerres coloniales), industrielle (la crise de la febre dor) et agricole (la phylloxra) adoptent des positions tout fait conservatrices. Cette crise historique
1 MURGER, Henri (s. a.), Scnes de la vie de bohme, Vienne, Manz diteur, p. 7. 2 Pour sa biographie personnelle et intellectuelle, voir lexcellent travail de CASACUBERTA, Margarida (1997), Santiago Rusiol: vida, literatura i mite, Barcelona, Publicacions de lAbadia de Montserrat. 296 provoque un affrontement direct entre lintellectuel et lartiste dun ct et la socit industrielle et bourgeoise dun autre. Mais les intellectuels modernistes sont les enfants de cette bourgeoisie et ils se rebellent contre leur propre classe sociale parce que leur nouvelle vision artistique de la vie soppose au bourgeois matrialiste et conservateur, ce qui produit la rupture de lartiste et de la socit. Cette rvolte contre la socit fait de lartiste un marginal, un bohme. La bohme devient alors un mode de vie. ct de cette rupture importante, plus ou moins traumatique, avec lindustrie ou le commerce de la famille et avec le milieu social, laller de lartiste catalan aux capitales culturelles de lEurope reprsentait un voyage initiatique qui donnait une nouvelle valeur sa vie. Comme dautres artistes qui se sont mancips, Santiago Rusiol a dcid de ne pas continuer dans lentreprise de filature de sa famille et dtre peintre. Lapprentissage, dabord, et la pratique de lart, aprs, lont amen une transhumance frquente et une vie de bohme. Cependant il menait une vie de bohme dore car largent provenant de la famille ne lui manquait pas. Il voyageait souvent en France o il faisait de longs sjours Paris avec ses intervalles dt en Catalogne. Il est parti afin de sloigner de lambiance artistique de Barcelone et de se consacrer professionnellement lart mais aussi pour fuir de son mariage. Dans la capitale de lart moderne, il tait en contact direct avec lavant-garde culturelle europenne. Pour le journal La Vanguardia, il a crit des chroniques pour expliquer ses impressions de la vie artistique Paris. partir de ce moment, il sest manifest au grand public comme peintre et crivain. Ce sont ces chroniques publies entre dcembre 1890 et mars 1892 et recueillies dans le volume Desde el Molino 3 (1894) que nous allons tudier dans cette communication. Nous avons choisi seulement celles qui dcrivent la vie bohme Montmartre, le clbre quartier des artistes et des peintres. Par ailleurs, avec le XIXe sicle se dploie lextraordinaire tmoignage de lhomme de lettres sur lui-mme. Goulemot et Oster pensent quil sest dornavant fait ethnologue pour saisir et exhiber sa diffrence car le bohme ne cesse de se prendre pour lobjet et le sujet de son uvre 4 et ils en expliquent les raisons :
Le bohme est ce personnage qui, en choisissant de se donner lire dans chaque scne de sa vie prive, fait apparatre le caractre dcidment exhibitionniste dune activit existentielle et scripturaire qui naurait pas la moindre signification, ni le
3 RUSIOL, Santiago (1976), Obres Completes II, Barcelona, Editorial Selecta Biblioteca Perenne. Cest cette dition que nous rfrons dans cette communication. 4 GOULEMOT, Jean M. et OSTER (1992), Daniel, Gens de lettres, crivains et bohmes. Limaginaire littraire 1630-1900, Minerve, pp. 9-10. 297 plus petit commencement dtre, sans le regard de lautre. Parce quil se met tout entier sous le contrle complice ou hostile du destinataire dont il attend tout : dcryptage et reconnaissance, le bohme est condamn la saturation des signes. Il spuise moins dans les difficults de son existence sociale que dans le choix quil a fait de se construire comme une interminable srie de mtaphores, sans aires de repos ni intervalles. 5
Le bohme devient donc le chroniqueur attentif de son groupe et le rdacteur acharn de lui-mme comme le fait Rusiol qui, dans ses chroniques, nous montre la vie bohme quil mne avec ses compagnons : emploi du temps, habitat, amitis, diversions, opinions sur lart, excentricits, etc. Cest le tmoignage de leur vie sociale Paris. Par contre, selon Margarida Casacuberta, cette conduite de lartiste diffrente du reste du monde na quun seul objectif : pater le bourgeois, en un intent clar de reivindicar el reconeixement social de la seva funci i de la seva diferncia 6 . Cette image de la bohme remet aussi au clich de la jeunesse ternelle et la condition de lartiste rebelle qui refuse avec toutes ses armes de sintgrer sans conditions la socit tablie. Ainsi donc, outre les raisons artistiques dj mentionnes, la proposition du journal La Vanguardia permet Rusiol de sloigner de la bourgeoisie catalane et davoir lopportunit de sinitier la littrature moyennant le journalisme. La premire fois que Rusiol a visit Paris, ctait pour accompagner le sculpteur et ami Enric Claras, aprs lExposici Universal de Barcelone en 1888. Dans son deuxime voyage en 1889, Rusiol a lou une maison au numro 14 de la rue Orient qui tait trs pauvre et lugubre mais elle avait du charme car elle tait situe la butte de Montmartre, fief des artistes et potes. Dans ce premier logis parisien, il habitait avec ses amis : les peintres Ramon Casas et Miquel Utrillo, le sculpteur Enric Claras et le graveur Ramon Canudas. Il y rgnait le dsordre bohme mais sans soucis dargent car Rusiol recevait chaque mois le chque de sa famille. La maison, situe ct dun cimetire abandonn et de lancien Cabaret des Assassins (aujourdhui Le lapin agile), avait un jardin avec quelques arbres secs quil a peints pour gayer la vue. Grce au succs de leurs tableaux au Salon des Artistes Franais, ils ont dmnag la maison du Moulin de la Galette. Ctait de ce clbre moulin de Montmartre que Rusiol a envoy La Vanguardia ses lettres Desde el molino.
5 Ibid, p. 131.
6 CASACUBERTA, Margarida (1997), d. cit. p. 44. Traduction: dans une ide claire de revendiquer la reconnaissance sociale de son rle et de sa diffrence 298 Vivre dans un lieu si emblmatique pour les artistes et les bohmes tait un privilge car :
El vago atractivo del Molino es su historia, envuelta en aureola; [] seis siglos de gloriosa tradicin artstica; [] Este encanto y este vago ensueo de gloria es el que puebla los numerosos talleres del cerro de Montmartre; 7
Mais pas tous les artistes nobtenaient la gloire si souhaite et cette peur de ne pas russir dans laventure de lart les a empchs de dormir la premire nuit. Leur logis participait galement de lespace bohmien. Les meubles taient rares : les lits, trois chaises, une table, une horloge, un quinquet ptrole et un harmonium en location. Quant aux voisins, dun ct, un mdecin, un assistant et une vache qui vivaient dans une grande baraque ; de lautre ct, un salon pour danser fond en 1790 dont la lumire lectrique de son entre leur pargnait lallumage du quinquet parce que les rayons de lumire entraient dans les pices. Au printemps, le jardin ou parc d ct devenait un lieu damusement grce linstallation dune fte foraine. Bref, un entourage idal pour ces artistes. Dun ct, les bohmes sont des tres exhibitionnistes, ils se singularisent pour ne pas tre confondus avec les bourgeois, avec la convention sociale tablie. Outre lhabitat et le mode de vie, les usages vestimentaires taient aussi des signes distinctifs de cette classe sociale: chapeau large, lavallire, vtements foncs et en velours et avec de longs cheveux graisseux car pour la plupart lhygine -pratique bourgeoise- ne faisait pas partie des bonnes habitudes. Avec cet uniforme excentrique et son cigare au bec, Rusiol avait une allure qui a beaucoup aid crer le mythe du personnage. De lautre ct, il est gnralement admis que les bohmes sont oisifs et paresseux mais ce nest pas le cas de Rusiol qui avait une grande capacit de travail. Toute la journe il peignait ou il crivait, laprs-midi, il allait lAcadmie la Palette, o corrigeaient Eugne Carrire, Puvis de Chavannes, Gervez et Humbert. Le soir, il participait activement la vie nocturne de la bohme de Paris. Ils allaient dner chez le pre Poncier, un caboulot de la place du Tertre Montmartre et au dessert un chansonnier ambulant venait animer la fte. Et puis ctait Montmartre la nuit el pas de las canciones parce que La grande arteria, esos famosos bulevares exteriores, estn llenos de escenarios donde se da el primer comps de motivos servido como frutos primerizos. [] all el escptico auditorio relega un artista al olvido o le da un pase para
7 RUSIOL, Santiago, Artistas catalanes en Paris, Obres completes, d. cit., p. 827. 299 la gloria 8 . Rusiol a dcrit les diffrents tablissements quils frquentaient comme le Moulin Rouge; le Divan Japonais o chantait Yvette Guilbert; le Caf du clbre chansonnier Bruant et lieu oblig de rencontre dartistes parce que l se disfruta de la ms amplia libertad; all pueden exponerse las ms novsimas teoras del arte, sin temor de que nadie se ruborice, y la palabra es para todos, y todos pueden usarla y abusar de ella si conviene 9 . Dautres tablissements taient Le Clou, avec son public de bohmes ; Le Chat Noir, clbre par sa dcoration fantastique et linspirateur direct du caf Els Quatre Gats Barcelone. Sans oublier La Cigale et LEuropen. Les chansons populaires quils y coutaient refltaient le Paris malade et criminel mais il tait difficile pour Rusiol de transmettre au lecteur catalan lambiance, le dcor o elles sont nes puisque :
para gritos tan lgubres se necesita un gran fondo de miseria, de miseria fra y urbana, de esas miserias que escupen las capitales y que son tanto ms negras cuanto ms ignoradas; que para lanzar estrofas en las que van unidas las mayores insolencias con los sentimientos ms delicados, es precisa la degradacin ms fecunda; que para llover las notas con tanta melancola, muy gris ha de ser el cielo que las llueve y muy triste la tierra que las recibe. 10
Rusiol et ses amis non seulement se sont intgrs dans la vie bohme mais dans la vie artistique de Paris et beaucoup dartistes ont frquent leur maison du Moulin de la Galette : le musicien Eric Satie, les artistes Vilette et Forain, le chansonnier Aristides Bruant, les peintres Zuloaga, Oller et Meifrn. Ils y clbraient des soires artistiques et littraires o on discutait dart, on buvait, on mangeait et on chantait. Un jour, ils ont visit Rouen avec le peintre Zuloaga et dans la chronique de lexcursion, Rusiol parlait dun sujet qui a constitu lun des piliers de son discours esthtique et de la cosmovision de lartiste : le respect du pass. Cela pourrait sembler une contradiction car si, dun ct les modernistes proposaient la modernisation de tous les secteurs de la vie politique, sociale et culturelle du pays, dun autre ils taient pour limmobilisme : ils aimaient tout ce qui tait vieux mme si cela navait aucune utilit. Par contre, chez le bourgeois moderne la rnovation tait constante. Mais en ralit Rusiol utilisait cette opposition entre pass et prsent pour critiquer la socit bourgeoise, matrialiste, uniformisatrice et prosaque. Dans sa critique de lamnagement qui a modernis la ville de Rouen, il a mme voqu Madame Bovary :
8 RUSIOL, Santiago, Montmartre por la noche, Obres completes, d. cit., pp. 850-851. 9 Ibid, p. 853. 10 RUSIOL, Santiago, Las canciones de Montmartre , Obres completes, d. cit. P. 869. 300
Si Madame Bovary recorriera hoy da con su famoso fiacre el sabido itinerario descrito por Flaubert, tendra que cambiar de rumbo a cada paso pues, en vez de callejones angostos y misteriosos, encontrara calles nuevas, largas y tontamente rectas, habitaciones modernas y confortables, bulevares correctamente empedrados; pero sin un detalle para goce del espritu, sin un asomo de belleza donde descansar la vista, sin un consuelo ni reposo al malestar que produce la eterna, la glacial lnea recta. 11
Rusiol voulait partager avec le lecteur ces impressions et lui transmettre sa critique de la bourgeoisie qui prfrait lutilit la beaut de lart, cest pourquoi il sadressait au lecteur avec oh lector! et (y si quieres gozar de ello, apresrate, por Dios, lector querido) 12 . Ces apostrophes qui ont pour fonction dabolir fictivement toute distance, sont aussi, selon Goulemot et Oster, un appel tyrannique la reconnaissance 13 laquelle aspire tout artiste. En revanche, Rusiol faisait des loges de la modernit et de la vitalit de Paris en ce qui concerne lart et la culture. Le bruit, le climat, la publicit omniprsente, lactivit sans cesse et la clrit du rythme de vie de cette ville heurtaient la sensibilit des gens qui, comme lui, venaient dun pays chaud, calme et gai, mais Paris offrait, en contrepartie, el calor de la vida que exhala la capital por sus gigantescos poros 14 . Voil ce que Rusiol cherchait : de la diversion et des gens qui aimaient lart, la musique, le thtre et les lettres :
Los parisienses gustan de divertirse (y hacen bien). Aman el teatro, la msica y la coreografa con todas sus consecuencias y, en estas artificiales horas que adicionan al da o sea por la noche, las puertas de los conciertos, cafs cantantes, edenes, peras serias y cmicas, abren sus luminosas fauces y engullen en su seno a todo este pueblo que busca las emociones del espritu y las sensaciones del arte. Porque aqu, vive Dios!, se le quiere al pobre arte, se le discute, se habla de l con cario, se le mima, se le cuida, se le cultiva y por l con l se trabaja con ahnco, porque este pueblo, que tanto gusta de divertirse, ama el trabajo, el trabajo artstico sobre todo. [] defendiendo cada cual su escuela, detallista, independiente, simbolista, impresionista, decadente, o lo que sea, con el amor del que se siente arraigado a una idea y la defiende con valiente entusiasmo. 15
Pour Rusiol, Paris tait un vritable modle de socit moderne, une socit trs diffrente de la catalane qui ne savait pas aimer lart et qui manquait de linfrastructure caractristique dune culture normale et moderne. Il fallait donc fuir du provincialisme
11 RUSIOL, Santiago, Una excursin a Run, Obres completes, d. cit. p. 857. 12 Ibid, pp. 857-858. 13 GOULEMOT, Jean M. et OSTER, Daniel, Gens de lettres, crivains et bohmes. Limaginaire littraire 1630-1900, d. cit. p. 133. 14 RUSIOL, Santiago, Impresiones de llegada, d. cit. p. 862. 15 Ibid, pp. 863-864. 301 et se situer au mme niveau artistique et littraire quEurope. La dfense de lart pour lart est le sujet qui unit tous les articles, crits, selon lindique le titre, de ce moulin de Montmartre, coin dartistes et symbole de lart vritable qui exige vocation et grands sacrifices. Cependant, Rusiol condamne les nombreux intresss de lArt qui savent bien retirer de leur uvre de multiples revenus et sy assurer de larges prbendes. Comme le pintor chic qui est devenu esclave de la mode, du marchand et du Salon mais flatt par le bourgeois, ce qui a rendu tristes Rusiol et ses amis quand ils lont visit dans son chalet, estilo Renacimiento 16 . loppos, il dfend le peintre excentrique pointilliste qui travaillait dans un atelier froid et sans meubles dans une mansarde, un vrai logis de bohme. Ce peintre avait comme modles Seurat, Pissarro, Gros et Signac et prfrait exposer au Salon du Champ de Mars, lexposition des artistes indpendants. Les artistes catalans partageaient avec lui la mme vision thique devant luvre dart Siempre la idea, que me roba el sueo, de que un da me canse de pintar lo que siento y me entregue a las prfidas exigencias del dinero! Es tan amargo, amigos mos, seguir una vocacin y no inclinarse ante el que paga, cuando el hambre y el fro llaman a la puerta del estudio! 17 videmment pas tout le monde pouvait supporter les sacrifices quexigeait la vocation, surtout si elle tait base sur le rve, lidal. Alors ctait la frustration, la misre matrielle et morale de lartiste que Rusiol a prsente dans la chronique Un fotgrafo de la legua. Cet artiste a laiss de ct linspiration et il est devenu photographe en dernier recours : El arte de aquel fotgrafo es el arte de arrastrarse por el mundo, para seguir viviendo ; no tener ninguna vanidad, para explotar la del prjimo y mantener su familia valindose de la luz y del nitrato de plata 18 . En plus des artistes, Rusiol sest intress toutes les personnes qui vivaient ou essayaient de gagner leur crote dans le quartier et quelques-unes sont devenues les protagonistes des chroniques Desde el Molino. Cette corbeille de personnages divers, quelques-uns importants, dautres moins, sont autant de touches dans le tableau artistique et littraire de cette socit artistique-bohme de Montmartre. Il en a fait une description aigre-douce, caractristique de la premire littrature de Rusiol. La mort, galitaire pour le corps, ne lest pas toujours pour la gloire des artistes car seulement quelques-uns restent dans la mmoire des admirateurs de leur art. Selon
16 RUSIOL, Santiago, Un pintor chic, d. cit. pp. 841 17 RUSIOL, Santiago, El estudio de un puntillista, d. cit. p. 835 18 RUSIOL, Santiago, Un fotgrafo de la legua, d. cit., p.847-849. 302 Rusiol, Henri Murger, lauteur de Scnes de la vie de bohme, ne pouvait trouver meilleure ombre pour sa tombe que celle de cette butte de Montmartre, dernier refuge et citadelle de la vie pour lart :
El melanclico Murger debe sentir el consuelo de la pstuma amistad, el agradecimiento de la muerte, hacia los pocos que batallan en defensa de aquella raza de hombres que juraban no beber ms que agua en el curso de su vida, antes que prostituir sus obras a las bestiales exigencias del dinero. Pobre Murger! Cun pocos seres de ese temple encontrara si viviera! 19
Ces disciples de lart pour lart qui nont pas dargent pour payer le loyer dun immeuble vtuste mais ils esprent la gloire et la reconnaissance publique de leur art, sont les personnages du livre de Murger. Comme les chroniques de Rusiol pour le journal La Vanguardia, les Scnes de la vie de bohme de Murger ont paru en feuilletons de 1847 1849 LArtiste, avant dtre dites en volume. Tous les deux se sont inspirs de leurs annes dartistes bohmes, une existence aise dans le cas de Rusiol et une vie de misre mene par Murger. Bien quune quarantaine dannes spare les deux publications dans les journaux, elles montrent lartiste vivant sans rgles et hors des cadres sociaux car, de la mme manire que lartiste moderniste catalan, lidalisme essentiel de lartiste romantique soppose aux principes dune socit chaque jour plus matrialiste. la diffrence de Rusiol qui vit une bohme dore avec ses amis artistes Montmartre, Murger raconte la vie de ces artistes bohmes romantiques dans le Quartier Latin. Dautre part, Rusiol ne parle pas de liaisons amoureuses, mais Murger explique les pripties et les amours des bohmes en soulignant surtout la passion entre Rodolphe et Mimi, la jeune fille qui se sacrifie pour quil termine sa pice et quelle soit joue. Cependant, les chroniques de Rusiol et les scnes de Murger ont en commun un rcit plein dmotion, dironie, dhumour et de tristesse qui dcrit ce mode de vie jeune, rebelle, artistique et bohme. Quelques annes plus tard, Rusiol a crit la prface pour la traduction catalane de luvre de Murger faite par Enric Lluelles. En relisant la traduction en catalan, il se souvenait de sa jeunesse, des Quatre Gats Barcelone, des sjours Paris, des promenades pour le vieux Montmartre, des premiers drames, des premires peintures parce que lui et ses amis ont t aussi un peu protagonistes du roman de Murger. Pour lui, ces Scnes de la vie de bohme:
19 RUSIOL, Santiago, El cementerio de Montmartre, ed. cit., p. 878. 303 tenen un formidable do evocador i una gran fora de suggesti :ho prova el que la majoria dels artistes han fet de joves la vida bohmia. Desprs han posat seny, tranquillitat, i tot el que sha de posar. Per el millor que hi ha en la vida de lhome, s la seva joventut. La bohmia, com la Primavera, s eterna. Avui ha degenerat un xic, per encara saguanta. Avui la bohmia s misria. Abans era esperana. 20
Comme on peut voir, ces scnes nont pas perdu leur charme en les traduisant au catalan. Quand Rusiol prparait le recueil Desde el Molino, il a dcid dy ajouter son article paru aussi dans La Vanguardia le 27 septembre 1892 loccasion de la mort, Sitges, du graveur Ramon Canudas, ami et colocataire du Moulin de la Galette. Ctait un bon pilogue qui compltait le groupe de personnages victimes de lart, comme Canudas un enamorado del arte y de l jams correspondido 21 Dans cet hommage posthume Canudas, Rusiol a fait une description raliste de sa vie et de sa mort de tuberculose, une maladie par ailleurs trs associe aux bohmes. Dans cette ethnographie gnralise que constitue le discours de lhomme de lettres sur lui-mme dont nous avons parl auparavant, il y a une place importante pour les ncrologies des chers confrres. Par contre, Rusiol, qui a quitt la socit de Barcelone pour sinstaller Montmartre, a vcu une bohme dore et, en plus, son exprience parisienne a contribu confirmer sa vocation de peintre et dcrivain. Il a t donc un artiste privilgi, un victorieux puisque, citant les mots de Murger, la vie bohme est vie charmante et vie terrible, qui a ses victorieux et ses martyrs, et dans laquelle on ne doit entrer quen se rsignant davance subir limpitoyable loi du voe victis 22 . Ainsi donc, dans ses chroniques, Rusiol a expliqu non seulement la vie bohme et artistique quils menaient Montmartre sans problmes conomiques, mais la ralit de la vie marginale des artistes voulant vivre de leur art sans jamais obtenir la gloire. Il dfendait le rle professionnel et social de lArtiste. LArt devait donc tre le remde pour rgnrer la socit prosaque catalane et pour renouveler sa culture littraire et
20 RUSIOL, Santiago (s. a.), Quatre paraules in MURGER, Henri (s.a.), Escenes de la vida bohmia, traduction catalane dEnric Lluelles, Barcelona, Llibreria Espanyola Collecci dObres selectes, p. IX. Traduction: "ont un important don vocateur et une grande force de suggestion: la preuve en est que la plupart des artistes ont men pendant la jeunesse la vie bohme. Aprs ils sont devenus sages, tranquilles, et tout ce quil faut. Mais le mieux quil y a dans la vie de lhomme, cest sa jeunesse. La bohme, comme le Printemps, est ternelle. De nos jours, elle a dgnr un peu, mais elle tient toujours. Aujourdhui la bohme est misre. Avant ctait espoir". 21 RUSIOL, Santiago, Ramon Canudas, d. cit., p. 879. 22 MURGER, Henri, Scnes de la vie de bohme, op. cit., p. 17. 304 artistique. Mais ce changement que proposaient les modernistes sopposait cette socit bourgeoise, conservatrice et prosaque. Santiago Rusiol dans son uvre Lauca del senyor Esteve (1907) a montr clairement le sens de ce conflit avec le personnage de M. Esteve, un bourgeois sage et conome, gris et prosaque qui naimait pas lart. Cependant, Rusiol a dpass la rupture entre lartiste et la socit puisque lart et les artistes nexisteraient pas sans largent des bourgeois. Cette opposition tait donc plus ambigu quil ny paraissait : bohme et bourgeois sont deux ples dune mme vision du monde, la bohme tait une forme de rupture inoffensive, une sorte de rvolution, tolrable par la socit bourgeoisie.
305
Rfrences bibliographiques
CASACUBERTA, Margarida (1997), Santiago Rusiol : vida, literatura i mite, Barcelona, Publications de lAbadia de Montserrat. GOULEMOT, Jean et OSTER, Daniel (1992), Gens de lettres, crivains et bohmes. Limaginaire littraire 1630-1900, Minerve. MURGER, Henri (s. a.), Scnes de la vie de bohme, Vienne, Manz diteur. ____ (s. a.), Escenes de la vida bohmia (trad. cat. Enric Lluelles), Barcelona, Llibreria Espanyola, Collecci dObres selectes. RUSIOL, Santiago (1976), Obres Completes, II, Barcelona, Editorial Selecta Biblioteca Perenne. 306 La dcouverte de la patrie dans Le Tour de la Belgique par deux enfants
Laurence BOUDART Universidad de Valladolid
En 1905, Augusta Vromant, institutrice primaire et rgente de travaux laiguille dans les coles normales primaires, publie le livre de lecture Le Tour de la Belgique par deux enfants 1 . Daprs elle, lobjectif poursuivi est celui de faire connatre la patrie de manire moins aride que ne le font gnralement les instituteurs. Ainsi propose-t-elle un rcit de voyage circulaire, en quelque 250 pages illustres foison, o les coliers dcouvrent les richesses de leur pays. Dans le cadre de cette communication, nous veillerons prsenter cet ouvrage en nous arrtant sur sa structure et un des principaux thmes quil aborde, afin de rappeler que les manuels sont les reflets de la socit au moment o on les rdige socit telle quelle est mais plus encore telle quon la voudrait [quitte ] rpter un truisme. 2
Structure circulaire Le manuel se compose de trois grandes parties, elles-mmes subdivises en un total de 93 textes numrots, portant tous un titre et, en exergue, une citation en rapport avec le thme du sous-chapitre en question. La premire partie, qui va des textes 1 7, sert dentre en matire. Le premier prsente les deux enfants, que le lecteur suivra pendant un an environ dans leur apprentissage et leur voyage. Ces deux enfants, ce sont Paul et Albert qui, prcise le texte, ne sont pas frres. Paul est lenfant unique dun riche industriel gantois, [] Albert est le fils du jardinier. 3 Ils ont tous deux quatorze ans et sont lis par une affection fraternelle 4 Leur condition sociale diffrente se marque aussi dans leurs traits physiques puisque Paul est petit, mince et dlicat. Sa jolie tte blonde [] respire lintelligence et la vivacit. 5 , alors quAlbert est grand
1 Publi aux ditions I. Vandepoorten situes Gand. 2 La citation est de Paul Aubin. 3 Tour de Belgique, partir dici TdB : 5. 4 TdB : 6. 5 Ibidem. 307 et fort. [] Tout dans sa figure joyeuse [] reflte la vigueur, la sant et la bont ! Lorigine sociale des deux gamins semble galement justifier leur ducation : Paul reoit la sienne dun excellent prcepteur qui le visite chez lui, au chteau et Albert frquente lcole du village 6 . Mais si Paul est riche, Albert est courageux et lamiti profonde quil porte son compagnon de jeux va lui faire braver tous les dangers pour sortir Paul de leau lorsque, dans le deuxime texte, celui-ci se prcipite dans un tang en voulant arracher des fougres pour son herbier. mus, les parents de Paul souhaitent prouver leur reconnaissance et sengagent, devant les parents du jeune hros, prendre soin de son ducation 7 . Aprs ces flicitations prives 8 viennent les honneurs publics. En effet, lors de la distribution annuelle des prix aux coliers les plus mritants (texte 6), le jeune Albert se voit remettre le prix dexcellence devant les autorits communales et ecclsiastiques locales au complet, ainsi que les familles runies pour loccasion : Albert, dit-il, vous qui avez t le modle de lcole, soyez aussi un exemple vivant pour votre famille, votre village et votre patrie ! 9 Dans le microcosme de lcole, la distribution des prix est lvnement festif par excellence et pendant l
ongtemps ces ftes ont prsent un caractre patriotique marqu, en mme temps quelles offraient autant doccasions de triomphe la "cohorte moralisante" 10 Fidle sa promesse, M. Leblond, le pre de Paul, propose Albert de les accompagner lautomne Gand, o la famille rside en hiver, afin de le faire profiter des leons particulires que reoit son fils. Lt venu, il pourra retrouver ses parents la campagne. Lenfant accepte avec enthousiasme. Cette occasion est pour lui la chance de pouvoir poursuivre ses tudes et ainsi acqurir, avec laide de son intelligence et surtout de son travail, un certain statut auquel sa condition sociale ne le destinait a
6 Sans vouloir entrer dans les dtails de la trs complexe histoire scolaire belge, il faut savoir que, ds 1880 environ, toutes les communes belges taient tenues dorganiser une cole primaire. Cependant, la Belgique sera une des dernires nations industrialises imposer lcole obligatoire et gratuite. La loi est vote en 1914 et implique la scolarisation de tous les enfants gs de 6 14 ans. Les lites bourgeoises se sont longtemps opposes linstruction obligatoire, le travail des enfants tant, quon le veuille ou non, une des pierres angulaires du systme industriel capitaliste. Nanmoins, linstruction des enfants est largement diffuse bien avant cette date. Cest ainsi que la mme anne de la promulgation de cette loi, on comptait 92,23% denfants sachant au moins lire et crire, contre seulement 60,59% en 1860 (Sources : Annuaire statistique de Belgique, cit par HAYT, F. et GALLOY, D., p. 136) 7 lpoque, avoir quatorze ans signifiait pour beaucoup denfants la fin de lcole et lentre dans la vie active. En effet, lcole primaire contenait au maximum 8 annes et seuls quelques privilgis pouvaient se permettre de continuer leur scolarit lcole moyenne. 8 Soulignons la modestie dAlbert, trait propre aux hros : Paul, dit Albert, ce que jai fait pour toi, je laurais fait pour un chacun, car mes parents mont appris que tous les hommes, riches ou pauvres, sont frres et quil faut sentraider en ce monde (TdB : 11). 9 TdB : 15. 10 CHANET : 337. 308 priori pas. Il rejoint ainsi le hros type de nombre de manuels de lecture, enfant intelligent et laborieux [qui], quelle que soit son origine, peut arriver aux plus hautes situations. 11 Les mentions au mrite et la russite par le travail sont lgion dans cet ouvrage comme, dailleurs, dans la plupart des manuels scolaires. Avec le huitime texte dbute la seconde partie (de 8 30). Nous suivons les deux amis dans leur apprentissage gantois, o les leons sont passes sous silence et cdent la place, dans la narration, aux sorties ducatives des garons en compagnie de leur percepteur, Monsieur Jacques. Ces promenades 12 rpondent des impratifs pdagogiques permettant de sortir de lespace rduit de la classe et de montrer aux coliers le milieu dans lequel ils sont appels vivre une fois adulte et concrtiser, par la vue surtout, des notions plus abstraites et abruptes 13 . Force rpliques, rappelant que ces excursions sont le pendant des leons en classe, tayent et l le texte :
- La statue [] nest-elle pas celle [] dont vous nous parliez lautre jour, M. Jacques ? - En effet, mon cher Paul, vous avez parfaitement retenu la leon14. - Tu auras perdu de mmoire ce que nous avons tudi ce sujet dans notre histoire nationale15. - Oh ! je men souviens [des vers de Victor Hugo et de Lamartine], dit Albert. Ne sont-ce pas ceux que nous avons appris vers la fin de juillet ?16
Selon Jean-Franois Chanet 17 , dans les coles primaires franaises de la fin du XIX e et de la premire moiti du XX e sicle, on constate une certaine prdominance des visites scolaires des installations agricoles, industrielles ou commerciales, des sites historiques et, dans une moindre mesure, des structures militaires ou encore celles organises autour du thme de la matrise de leau (barrage, canalisation, cluse, etc.) 18
Ces sujets de prdilection vont se retrouver dans louvrage que nous avons tudi. Cette deuxime partie prend fin avec le texte 30 qui correspond au retour la campagne des Leblond et dAlbert, suivi de lvnement qui va mettre en branle le voyage travers la
11 OZOUF : 194 12 Voir CHANET : 328 et ss. 13 Les instituteurs sefforcent de donner une ide nette et concise du pays [] Mais [] lintelligence enfantine naime pas les choses arides. La jeunesse [] ne prend got quaux choses animes, frappant vivement lesprit. (Prface, TdB : 3) 14 TdB : 39. 15 TdB : 128. 16 TdB : 213. 17 CHANET : 329-331. 18 Quelques annes plus tard, une des grandes maisons ddition belge douvrages scolaires, Duculot- Roulin, publiera le Manuel de lecture et de grammaire d'action. L'eau sous divers aspects et dans ses rapports avec la vie humaine. Degr moyen de E. Lebailly (1939) 309 Belgique : la rcompense que va recevoir Albert des mains du Gouvernement, pour son geste de courage et de dvouement. La troisime partie, de 31 93, commence donc par le voyage Bruxelles, en train, le 21 juillet, jour de fte nationale, pour recevoir la mdaille des mains du Ministre de lIntrieur et par lannonce postrieure du voyage circulaire en Belgique qui attend les deux amis. Celui-ci durera 15 jours et emmnera les enfants-touristes et leur prcepteur de Gand Anvers, en Campine, Hasselt, Tongres, Lige, dans la valle de la Vesdre, sur le plateau de Herve et dans les Hautes-Fagnes, dans la valle de lOurthe, Arlon, Bouillon, Rochefort, Dinant, dans la valle de la Meuse jusqu Namur, puis dans le Hainaut, sur le canal du Centre, Mons, Waterloo, Bruxelles, Bruges et, finalement, Ostende, sur le littoral belge. Bref, un parcours exhaustif ne ngligeant aucune des rgions de leur pays.
1905, le jubil jubilatoire Ce nest peut-tre pas un hasard si le livre de Mme Vromant parat lanne o la Belgique fte son 75e anniversaire. Trois-quarts de sicle en effet se sont couls depuis que cette petite nation a conquis, pour la premire fois de son existence, une indpendance dont elle est orgueilleuse. Jamais la fiert nationale ne semble avoir trouv de plus forts accents quen ce dbut du XXe sicle. Le jubil de 1905 est loccasion de ftes grandioses et rptes. [] De nombreuses publications de prestige voient le jour, en franais comme en flamand 19 . 20 Et force est de reconnatre que le pays a de quoi pavoiser. En ce dbut du XXe sicle, les Belges sont partout et de toutes les aventures, quelles soient coloniales, industrielles ou artistiques. Les noms de Solvay, Gramme ou Maeterlinck rsonnent bien au-del des frontires du royaume et les russites de son conomie placent ce petit pays de quelque 30.000 km2 dans les tout premiers rangs de lconomie mondiale. Cette prosprit et cette grandeur se cherchent des vitrines la hauteur des prouesses du pays : les expositions universelles 21
reprsentent loccasion rve de montrer au monde entier ce que cette jeune nation est
19 Voir HASQUIN, p. 60, Historiographie et politique, cit par Stengers ; La Belgique. Bruxelles, Goemaere, 1905 ; Notre Pays. Bruxelles, Schepens, 1905 ; La Patrie belge. Ouvrage publi l'occasion du 75 anniversaire de l'Indpendance nationale par le journal Le Soir". e 20 STENGERS : 119. 21 Bruxelles en 1897 et 1910, Lige en 1905, Gand en 1913. 310 parvenue raliser en moins dun sicle. Cest un vritable vent de patriotisme 22 officiel qui souffle sur les terres belges. lcole, on va confier la mission de colporter ces ides. Ainsi peut-on lire, dans un discours de Lon Goemans 23 , lors de la distribution des prix aux laurats du concours universitaire et du concours gnral de lenseignement moyen, le 9 octobre 1904 :
Notre patriotisme manque d'lan et de nerf. [] C'est l'ducation de notre jeunesse intellectuelle, si l'on me permet de l'appeler ainsi, qui souffre d'une regrettable lacune. [] Seul l'enseignement de nos coles primaires et de nos coles moyennes peut cet gard soutenir une comparaison flatteuse pour nous. [] C'est l'cole primaire, crit M. le Ministre [de linstruction publique], que le lgislateur a dvolu la haute et noble mission de jeter les premires assises de l'ducation civique de la jeunesse. [] L'amour de la patrie, comme l'amour filial, procde de l'ducation [], mesure qu'il connat mieux sa patrie, ses institutions, ses liberts, ses ressources, mesure qu'il apprcie mieux les avantages qu'elles assurent la communaut et chaque citoyen en particulier, son patriotisme se dveloppe, se fortifie, et bientt le jeune homme devient Belge de cur et d'me, c'est--dire un bon citoyen. [] Qu' tous les degrs de notre enseignement, les matres [] se fassent les aptres d'un idal patriotique, source d'nergie et de fiert nouvelles.
Sources dinspirations Le livre de lecture dAugusta Vromant sinscrit donc pleinement dans lesprit du discours prononc par M. Goemans et suit les recommandations formules par le Ministre de lInstruction publique 24 en matire denseignement civique et patriotique. Dans la prface, le but de louvrage est clairement dfini :
Afin que nos enfants connaissent mieux leur pays et laiment davantage, lauteur a tch de leur rendre la patrie visible et vivante en leur prsentant, sous forme de rcit, un voyage circulaire de la Belgique, par deux enfants. [] Ils recevront ainsi
22 Restons cependant prudent car, si ce dbut de XX e sicle est marqu par une exaltation ardente de la nation, il se voit galement mch par les premires brches dans une unit jusque l sans faille, avec les manifestations dun nationalisme flamand dont lampleur ira sans cesse croissant. 23 Lon Goemans est alors inspecteur gnral de lEnseignement moyen et membre de lAcadmie royale flamande. Son discours sintitule Lducation du sentiment patriotique dans lenseignement moyen Une note de lauteur datant de 1910 vient complter le discours original. Il y prcise que la situation dapathie patriotique quil critiquait semble dsormais rvolue et quelle a laiss place, grce notamment aux exhortations du roi Albert, une raction dont les manifestations sont sensibles dans les journaux, revues, livres. 24 Les sections prparatoires des coles moyennes (auxquelles sadresse galement notre ouvrage) suivent le programme des tudes de l'enseignement primaire, ainsi que les directions gnrales propres cet enseignement. Toutefois, le Gouvernement prcise, dans le chapitre III du Rglement organique des coles moyennes de l'tat (1909), que les recommandations suivantes sappliquent tous les degrs de lenseignement : L'ducation physique, l'ducation intellectuelle et l'ducation morale des lves sont l'objet de la sollicitude constante du personnel enseignant tout entier. Le directeur, les professeurs, les instituteurs ne ngligent aucune occasion d'inculquer aux lves les prceptes de la morale, de leur inspirer le sentiment du devoir, l'amour de la patrie, le, respect des institutions nationales, l'attachement aux liberts constitutionnelles. (Cest nous qui soulignons) 311 des prceptes de morale, des notions sur lindustrie, le commerce, lagriculture, etc. Ils apprendront galement connatre les grands hommes, dont la Belgique est fire 25 .
Lide dun voyage travers toutes ces petite patries qui forment la grande nest pas neuve. Le livre de lecture franais sans doute le plus clbre de sa gnration, Le Tour de la France par deux enfants, de G. Bruno, publi pour la premire fois en 1877, rdit prs de 400 fois et qui a donc servi de livre de lecture trois gnrations de Franais, propose lui aussi un parcours travers le territoire national 26 . Il est indniable plus dun chapitre que lauteure belge sest largement inspire de son homologue franaise. On pourrait mme dire quAugusta Vromant a puis dans les uvres scolaires de Bruno Le Tour de la France, Francinet, Les enfants de Marcel de nombreux lments structuraux pour son Tour de la Belgique, tout en lui confrant un caractre foncirement belge par les thmes quelle a choisi dy dvelopper et les lieux que les enfants visitent.
Limage de la patrie travers Le Tour de la Belgique Limage du pays propose par louvrage analys passe par une srie de sujets, soigneusement slectionns, qui visent inculquer aux jeunes lecteurs un amour sans bornes pour leur patrie. En raison du manque despace et de temps dans le cadre de cette communication, nous ne pourrons malheureusement pas tous les dvelopper et avons choisi de nen privilgier quun seul, qui nous a paru reprsentatif : le culte aux glorieux aeux 27 . Dans le livre de M me Vromant, une place privilgie est consacre aux hros du pass, qui ont contribu forger une image forte et brave de la Belgique. Il ne faudrait pas oublier que lcole constitue un terrain idal de propagande. Lcole, et un de ses instruments de diffusion favori, le livre de lecture, va donc sappliquer vanter les mrites de ces hommes qui ont fait la grandeur de la Belgique avant mme que celle-ci ne constitue une nation indpendante. On assiste la cration dune espce de
25 TdB : 3-4. 26 ce propos, voir la thse de doctorat dAlberto Supiot Ripoll (1991), El Discurso escolar de la III Repblica francesa. La imagen de Francia en los libros de lectura de G. Bruno. Tesis doctoral bajo la direccin del Dr. D. Francisco Javier Hernndez Rodrguez. Universidad de Valladolid. 27 Mentionnons, tout de mme, avant de dvelopper ce point particulier, certains autres sujets parmi les plus saillants: la modernit, incarne principalement par lindustrie, le chemin de fer et lingnierie hydraulique ; les changes commerciaux ; lorganisation du pays et sa structure politique ; les prceptes moraux, tels que la temprance, lconomie, le respect pour les ans ou le travail. Nous aurons sans doute loccasion de revenir sur ces questions dautres occasions. 312 panthon enfantin o sigent, ple-mle, les hros guerriers gaulois, les peintres de la Renaissance ou les croiss partis dlivrer Jrusalem. La visite de chaque ville ou village offre au prcepteur loccasion de prsenter les exploits de lun ou lautre de ces grands hommes, selon un schma assez rptitif. Le point de dpart est gnralement une statue ou un monument architectural ; il dbouche ensuite sur la biographie de lillustre personnage qui comprend, loccasion, une anecdote 28 . Pendant longtemps, le livre de lecture a constitu le seul manuel de rfrence des coliers et, de manire gnrale, labsence de manuels dhistoire spcifiques fait en sorte que cette matire est souvent incluse dans les livres de lecture 29 Dans le cas de la Belgique, lenseignement de lhistoire jusqu, grosso modo, les annes 1960, a pour but dtre un outil fondamental dadhsion la jeune nation belge , dans le sillage des thses finalistes mises au point par Henri Pirenne 30 . Il faut donc crer un panthon de hros mme de susciter ladmiration des jeunes Belges, ce qui contribuerait cimenter chez eux le sentiment dappartenance la patrie. Dautre part, en ce dbut du XX e sicle, les conceptions pdagogiques de lenseignement de lhistoire privilgient la biographie et le Tour de la Belgique nchappe pas cette tendance. Frquente est la mention des lments types dune biographie en bonne et due forme (date et lieu de naissance, ascendance familiale, rcit de lenfance, etc.) :
Laurent Delvaux naquit Gand le 17 janvier 1616. Son pre tait capitaine de chevalerie dans larme Autrichienne. Le vieux Helderenberg, un autre sculpteur gantois de grand mrite, enseigna au jeune Laurent les principes fondamentaux du dessin, etc. 31
28 Monsieur Jacques, dit Paul, je retiendrai facilement le nom du prince-vque Notger, grce lintressante anecdote, que vous venez de nous raconter. (TdB : 147) 29 SUPIOT : 289 (cest nous qui traduisons). 30 En Belgique, comme dans beaucoup de pays, la conception et lenseignement de lhistoire ont t intimement lis une certaine ide du patriotisme : on voulait montrer que la Belgique prsentait un caractre dunit foncire [] Cette tendance se prcisa surtout lextrme fin du XIX e sicle. [] Publie partir de 1899, lHistoire de Belgique dHenri Pirenne donne un contenu scientifique, ou du moins considr comme tel, laffirmation de Picard [ Lme belge existe puisque je la sens ] ; lhistorien vervitois, professeur lUniversit de Gand, croit pouvoir dmontrer quil existe un peuple belge depuis le moyen ge [] ; lunit nationale, et cest un cas exceptionnel clame Picard, a donc prcd chez nous lunit de gouvernement. [] Lenseignement de lhistoire en restera profondment marqu car la conception finaliste allait y prvaloir pendant prs de septante-ans. , Herv HASQUIN (1995) La Wallonie : do vient-elle? , Institut Jules Destre (publication lectronique, www.wallonie- en-ligne.net/1995_Wallonie_Atouts-Reference1995_ch01-1_Hasquin_Herve.htm) 31 TdB : 86-87. 313 Dans la premire partie du livre, les hros sont tous Gantois 32 , incarnant une sorte de synecdote des Belges illustres :
- Paul a une prdilection marque pour ses compatriotes. - Albert, oui, je suis fier de ces hommes, qui par leur travail et leur courage ont rendu dimmenses services leurs concitoyens 33 .
Ensuite, ds que le voyage autour de la Belgique commence, les gloires nationales 34 seront rattaches leur petite patrie dorigine. Ainsi le peintre Rubens et Teniers le Jeune, son lve, pour Anvers ; le chef des burons, Ambiorix, pour Tongres ; le musicien Grtry et le prince-vque Notger 35 , pour Lige ; Godefroid de Bouillon pour la ville ponyme. Dautres sont des collectivits, comme dans le cas de La guerre des Paysans 36 , auxquels la ville de Hasselt rend hommage. Ceux-ci incarnent le Belge, qui tient sa libert comme sa vie 37 et qui le prcepteur exhorte les enfants rendre hommage, en citant Victor Hugo : Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie [] Entre les plus beaux noms, leur nom est le plus beau, [] La voix dun peuple entier les berce en leur tombeau. 38 Ailleurs, ce sont les habitants de Dinant qui rsistent avec honneur au sige de leur ville, impos par Charles le Tmraire (1465). Enfin, la visite de sites historiques est loccasion de rappeler des vnements marquants, comme la bataille de Waterloo (1815) ou les journes de Septembre (1830) qui ont prcd la dclaration dindpendance de la Belgique :
Chaque anne, le peuple se ressouvient de ces hros et vient se presser en foule respectueuse sur la place consacre aux martyrs, aux vaillants dfenseurs de notre patrie 39 .
En guise de synthse, le bouquet final du manuel est offert par le pome dAndr Van Hasselt (1806-1874), intitul La Belgique , sorte dode la beaut et la varit
32 La vie et luvre du sculpteur Laurent Delvaux, de lindustriel Livin Bauwens, de Jacques Van Artevelde (patriote flamand du XVI e sicle), sont abondamment documentes, tandis que dautres personnages plus mineurs sont simplement cits. 33 TdB : 39. 34 lexception de Stephenson, admir pour sa persvrance et des inventeurs franais des bases de la photographie, Niepce et Daguerre, tous les hros sont belges. Mais lauteure parvient relier ces derniers la Belgique : Voil un nouvel exemple, qui prouve les bienfaits de lassociation et la vracit de la devise belge : "Lunion fait la force!" (TdB : 93) 35 Lige doit Notger au Christ ; et tout le reste Notger! (TdB : 147) 36 Livre en 1799, contre loccupant franais. 37 TdB : 128. 38 TdB : 130. 39 TdB : 229. 314 de ce riche pays, dont le trsor le plus prcieux est la libert. Avant cette explosion patriotique finale, le prcepteur dclare :
- Enfants, il est temps de retourner la gare pour reprendre le chemin de la maison paternelle. [] puissiez-vous retirer quelques fruits [de ce voyage] et voir redoubler votre ardeur pour le travail et ltude 40 .
Limage de la maison paternelle est ici mettre en contraposition avec la Mre- Patrie, incarnation de la figure maternelle qui la fois protge et quil faut dfendre corps et me, que les enfants viennent de parcourir et dont la force quils y ont puise va leur permettre de se consacrer, nouveau, cette tche toute empreinte de masculinit quest le travail.
Conclusion Le Tour de la Belgique par deux enfants est un condens de tendances la fois pdagogiques et patriotiques. Il poursuit un double but : donner le got de la lecture aux coliers et leur transmettre lamour de la patrie, base de linstruction civique. Cet enseignement patriotique passe par une visite touristique autour du pays, qui reprsente loccasion de faire dcouvrir aux deux jeunes hros, avec qui le lecteur est suppos sidentifier, des notions sur lindustrie, le commerce, les sciences, des prceptes moraux ou encore la vie des grands hommes que la Belgique senorgueillit davoir vu natre sur son territoire, dune manire plus dtendue et plaisante que ne le font souvent les manuels de lecture.
40 TdB : 239.
315 Bibliographie
CHANET, J.-F. (1996) Lcole rpublicaine et les petites patries. Aubier Histoires. Paris HAYT, F., GALLOY, D. (1997) La Belgique des tribus gauloises ltat fdral. De Boeck et Larcier. Bruxelles. OZOUF, M. (1984) Lcole de la France. Essais sur la Rvolution, lUtopie et lEnseignement. Gallimard, Bibliothque des Histoires. Paris. STENGERS, J. , GUBIN, E.(2002) Le grand sicle de la nationalit belge. Histoire du sentiment national en Belgique des origines 1918, tome 2. Editions Racine. Bruxelles. SUPIOT RIPOLL, A. (1991) El Discurso escolar de la III Repblica francesa. La imagen de Francia en los libros de lectura de G. Bruno. Tesis doctoral bajo la direccin del Dr. D. Francisco Javier Hernndez Rodrguez. Universidad de Valladolid. VROMANT, A. (1905) Le Tour de la Belgique par deux enfants, Maison ddition I. Vanderpoorten. Gand.
316 El espacio urbano como contexto autobiogrfico en la obra de Henri Calet
Eva ADAM Universidad Politcnica de Valencia
Paris : je me perds en lui, il memporte, je me noie en lui, je rentre dans son ventre. Souvenirs, il ny a plus qu se baisser pour les cueillir, l o jai sem.
Henri Calet (Peau dours, 140-143)1
Autor de una larga serie de textos de diferente formato, slo la literatura ha sido capaz de devolver a Raymond Barthelmess, alias Henri Calet (1904 1956) la vida y su razn de existir. As, entre su numerosa produccin (novelas, relatos, novelas cortas, cuentos, journaux de voyage o estimulantes balades parisiennes), podemos contar con unas 15 obras, cargadas todas y cada una de ellas de una gran dosis de sensibilidad y estilo. Precisamente esa sensibilidad y estilo propio conforman ese cuo particular de Calet, ese estilo caletiano 2 tan apreciado entre su crculo de amistades, entre los que podemos contar a Gide, Sartre o Camus, entre otros 3 . Sin embargo, un nuevo subgnero se hace necesario a la hora de identificar y analizar la obra caletiana, mxime si atendemos a las palabras de Lacouture al referirse a obras como Le Tout sur le tout 4 de la siguiente manera: livre achev [] par ce
1 Calet, Henri, Peau d'ours, (1958), L'Imaginaire/ Gallimard, 1985. 2 Trmino que vamos a emplear en este trabajo para referirnos a la toda la obra, as como al estilo de Henri Calet y que hemos traducido del trmino caletien empleado por primera vez por Michel Schmitt en su artculo La rception critique dHenri Calet, publicado en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, pp.162-163. 3 Aunque aqu slo hemos querido destacar estos tres autores, nos parece fundamental y justo, citar algunos otros no menos importantes como Marc Bernard, Antoine Blondin, Monny de Boully, Pierre Braunberger, Eugne Dabit, Jean Dubuffet, tiemble, Raymond Gurin, Louis Guilloux, Jean Hlion, Pierre Herbart, Franz Hellens, Georges Hyvernaud, Max Jacob, Henri Jeanson, Jean Lacouture, Pierre Mac Orlan, Maurice Nadeau, Jean Paulhan, Pascal Pia, Francis Ponge, Raymond Queneau, Claude Sernet, Henri Thomas, Jean Vaudal y Nicole Vedrs entre otros. 4 CALET, Henri, Le Tout sur le tout, (1948), L'imaginaire/ Gallimard, 1998. 317 Parisien de Paris, fou de sa ville et lucide en amour, [] tout ruisselant de souvenirs mlancoliques et de sourires amers 5 . Algunos, como Pierre Vilar 6 , se atreven a hablar de littrature dexprience al ms puro estilo baudelairien por el efecto que suscita su escritura asertiva construida par le jeu de la langue, de la chanson popu, des refrains, des rues, de la misre en chambre et du Paris, que, en su caso, supera a un Dabit 7 , a un Carco 8 o a un Fargue 9 . En cuanto al aspecto autobiogrfico de sus escritos, aade, autant quun Leiris et srement plus que Gide y de la chronique baladeuse et semi-politique, ironiste, mejor que un Vialatte, un Perret, un Baur. En cualquier caso, lo que s es evidente, es que nos encontramos ante un indudable mestizaje genrico cuando ni autoficcin, ni novela autobiogrfica ni autobiografa novelada son suficientes para etiquetar el autntico carcter de su obra. Quiz esto se deba a que, hasta el momento, no se haya considerado como un factor determinante el uso que hace Calet de la representacin urbana de Pars en su obra. Slo algunos, como Martin-Scherrer, s se plantean tras la lectura de Le Tout sur le tout (con 558 referencias a Pars), una reflexin crtica sobre la literatura autobiogrfica de Calet que indica que el discurso urbano empleado por el autor tenga algn matiz ms, aunque sin determinar por su parte, que el puramente descriptivo. Tambin Coger parece contemplar este aspecto al emplear el trmino gographie intime 10 para referirse a la autobiografa en la obra de nuestro autor, o Schmitt, haciendo alusin a la psychogographie 11 como lo que manifiesta la accin directa del medio geogrfico sobre la afectividad :
5 En este sentido, daramos respuesta a la pregunta : Estar Henri Calet inventando un nuevo gnero literario con esta forma de proceder? de Jean Lacouture (alors journaliste Radio-Maroc, avait rencontr Calet Rabat, en 1948), Un Parisien regarde sa villede Rabat. Casablanca, 18 de enero de 1949. 6 Vilar, Pierre, Son pingle du jeu en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., pp. 53-54. 7 Vase Dabit, Eugne, Faubourgs de Paris, Gallimard, 1990; Ville lumire, Le Dilletante, 1989. 8 Vase Carco, Francis, La Bohme de mon coeur, Albin Michel, 1912. 9 Vase Fargue, Lon-Paul, Le piton de Paris, (1932), Pars, LImaginaire/Gallimard, 2001. 10 Corger, Jean-Claude, La petite musique de Calet, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon, 1999, p. 17. 11 Schmitt, en Schmitt, Michel P., Le septime arrondissement en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., p. 133, hace alusin a este trmino cuando se refiere al 7 me arrondissement en la obra de Calet : Pour nous en tenir au 7 e arrondissement, la composition textuelle pouse le mouvement de la marche dans la grande ville, un plan la main. Elle est par essence fragmentaire. Et pourtant, une fois lensemble topographique reconstitu, elle prend la forme dun ventail, celle-l mme du 7 e arrondissement et dont il est question dans le feuillet 540. Autour dun axe compos du sud au nord par lavenue de Breteuil et lHtel des Invalides, on trouve louest le Champ de Mars et lcole Militaire et lest, du nord au sud, le boulevard Saint-Germain, la rue du Bac, le Bon March, lhpital Lannec et la rue de Svres. Le corps en se dplaant engendre le texte qui lui- 318
Calet se faufile entre les passants, la faade des btiments et les vnements, tous fantmes dpoques rvolues. La balade dans la rue est lodysse qui fait retour sur ce qui a t, elle joue comme la rassurance de lidentit. Leffroi sans cris contre le temps destructeur, lomniprsence obsdante de la mort mle lamour port la ville des pauvres comme chez Baudelaire, on les trouve chez Calet qui chiffonne dans son pass et bricole indfiniment le rcit de ses souvenirs, au risque de sy perdre 12 .
No olvidemos que este aspecto afectivo, tambin tratado por Chaudier, es, en la obra y persona de nuestro autor, prioritario. Tanto es as que cuando leemos a Calet debemos hacer a veces un esfuerzo por desligarnos del referente psicolgico para no considerar ms que la realidad puramente literaria de las frases que componen el texto. Por otra parte, y como muy bien ha sabido ver Wahl, es lgico que la parte emocional/afectiva sea tan predominante en Calet si, como es el caso, tenemos en cuenta que su escritura se basa en unas experiencias, no demasiado estables, vividas durante su pasado: Rapporte la relation dune exprience intime, elle met jour cet tat subjectif dmotion 13 que Freud place lorigine du Witz, et peut se lire comme le symptme dun dsordre intrieur 14 . Lo que s es cierto, y en eso, coincidimos plenamente con la teora de Wahl 15 , es en que las marcas de localizacin contribuyen a la afirmacin obsesiva de su presencia en el texto: le narrateur nest pas enclin faire corps avec lcriture [...] mais plutt rechercher les voies dune prsence soi. As, aade Wahl, por la doble relacin metonmica je suis n dans son ventre y metafrica que mantiene con l, la ciudad se ofrece sin lugar a dudas como un espejo del sujeto: je retrouve mon image dans ces
mme cre la ville. La vigilance aigu du sujet observateur ne se traduit pas par lomniprsence dun ego, mais se dissout au contraire dans la foule des dtails comme on parle des dtails dun tableau- du spectacle urbain. Un telle vision des choses nest gure loigne des thses unanimistes de Jules Romains dans Puissances de Paris (1919) par exemple. Elle manifeste une posie en acte qui prend la prose fragmentaire comme sa meilleure traduction. On peut voquer la psychogograhie que, ds le numro 1 de Linternationale situationniste en juin 1958, Guy Debord et ses amis dfiniront comme ce qui manifeste laction directe du milieu gographique sur laffectivit. Chaque feuillet porte la trace dune situation construite, quand un lieu se confond avec les observations crites qua dictes sans commentaire lobservateur sa sensibilit. loppos de la fiction raliste qui consiste faire dcrire le dj-l par un sujet structur, Calet grifonne des notes pour limpossible livre venir dune ville de mots. 12 Michel P. Schmitt en Calet, Henri, De ma lucarne, (2000), Chroniques, "Les indits de Doucet , Collection dirige par Yves Peyr. Textes tablis avec posface et notices par Michel P. Schmitt. Pars, Gallimard, p. 313. 13 Freud, Sigmund, Le Mot desprit et sa relation linconscient, Pars, Gallimard, coll. Folio/Essais, 1988, p. 260. 14 Wahl, Philippe, Le jeu du langage, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p. 241. 15 Wahl, Philippe, Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque. Thse de Doctorat en Langue Franaise (Stylistique) sous la direction de Monsieur le Professeur George Molini. Prsident de lUniversit Paris IV, 2000, p. 272. 319 murs tmoins qui sont comme des glaces dformantes o je me vois petit, grand, mince, ple, drlement attif, sans jamais rire, avec des mines de fuyard (Le Tout sur le tout, 219), y, por otra parte, como un espejo de su escritura: le gris nuanc, diffrenci lextrme, de cette vue de Paris voque une tonalit dominante du style du Tout sur le tout, revendique par Calet sous la forme singulire dun humour gris. En este mismo sentido y en un plano ms terico debemos recordar tambin la importancia que concede Lecarme 16 , en su estudio sobre la autobiografa, al trmino gographie du moi. Sin embargo y pese a todo lo dicho, parece que ninguno de ellos ni de los estudiosos de la obra caletiana incida en lo que, para nosotros, explica el verdadero sentido que cobra Pars en sus escritos. Por ello, nuestra propuesta en este estudio sera el empleo del trmino autobiogeografa o autobiogeografa novelada, si queremos ser ms exactos en nuestra hiptesis, cuando nos referimos a la obra de Henri Calet. Pensamos que el escritor utiliza su ciudad natal como un recurso para hablar de s mismo, lo que lo diferencia de todos aquellos escritores que la citan en sus obras con el simple nimo de presentarla o describirla para embellecer sus escritos 17 . Es decir, se trata de diferenciar a Calet de todos los escritores cuya representacin de la ciudad es puramente descriptiva de aquellos donde, a nuestro entender, Pars no constituye el fin en s mismo sino el vnculo o enlace que nos permitir llegar hasta nuestros ms recnditos recuerdos con la mayor veracidad de la que es capaz de expresar el escritor. As, autobiogeografa consistira en escribir (grafa), nuestra vida (bios), nosotros mismos (auto), a partir de nuestra ciudad y de la afectividad que nos suscita (geo). Con esta premisa, vamos a abordar a continuacin en qu medida se diferencian los textos literarios cuya representacin no es puramente descriptiva. Con ello, quisiramos demostrar que la obra caletiana pertenecera a este nuevo subgnero que quisiramos introducir en el marco terico de la autobiografa y que acuaremos con el trmino autobiogeografa , porque, tal y como afirmaba Deprez En regardant une ville avec les yeux de celui qui veut voir, cest toute la vie quon aperoit 18 , no en vano puede leerse en el prire dinsrer de Le Tout sur le tout la siguiente sinopsis: Cest lhistoire dun homme qui regarde sa ville et sa vie du haut de ses quarante
16 Lecarme, J. & Lecarme-Tabone, E. , Lautobiographie, (1997), Pars, Armand Colin, 1999, p. 31-32. 17 Vase en bibliografa Bancquart, Marie-Claire. 18 Deprez, Brengre, textes dits, La ville de Marguerite Yourcenar, Bruxelles, ditions Racine, 1999, Avant-propos de Brengre Deprez, et al., p. 3. 320 ans 19 , o, como el propio Calet escriba en Acteur y tmoin: Il a fallu rentrer au XIV me , pied. Un jeune homme qui nous pilotait dans la nuit, nous a racont son enfance, son adolescence et ses premires amours qui se sont passes dans les rues et les avenues que nous suivions. (Acteur et tmoin, 77) 20
De ah por ejemplo que discrepemos con la visin parcelada que tienen tanto Jean-Nol Blanc 21 como Jean-Pierre Enard de Henri Calet. En una entrevista que se le hace al primero de ellos, Schmitt le pregunta qu textos recordara de Calet si tuviese que construir la antologa personal de sus lecturas, a lo que Blanc le contesta: Sil fallait cependant choisir des morceaux et les retenir plus que dautres, je me tournerais sans doute vers les vocations de lieux urbains. Pas seulement le XIVme arrondissement. Mme ce quil dit des beaux quartiers. Ou dautres villes. Cest un marcheur : un goteur. Un inventeur de rues. De la famille des Fargue, Apollinaire, Rda, Follain (jen oublie). On ne peut pas aimer la flnerie et ddaigner Calet. Dommage que Walter Benjamin nait pas pu le connatre. Por otra parte, como decamos, contamos con la visin de Enard quien dice que: Avec ses balades parisiennes, Calet rend Paris ses habitants. [] Avec Calet, je ne vois gure que Fargue pour inviter ainsi au plaisir de la drive au hasard des rues et des rencontres 22 . Aunque de elogio se trate, pensamos que, sobre todo Enard, no ha traspasado as el puro discurso urbano que el escritor utiliza como tcnica de escritura, algo que, sin embargo, Carlat vislumbra muy bien cuando dice que con Calet la gographie urbaine constitutive des mythes personnels est en continuel chantier 23 . Para nuestra satisfaccin, y confirmando nuestra teora, encontramos a una persona que s diferenci claramente a Fargue de Calet, nos referimos a Pierre Humbourg 24 :
19 El propio Henri Calet advierte en su novela Le Tout sur le tout que en un primer momento esta obra quera ser un libro sobre Pars, barrio por barrio, pero que a medida que lo iba escribiendo se le escap de las manos : Cest singulier. Et, en mme temps, un personnage sy introduisait, peu peu, comme par effraction. Il sest mis parler dune voix sourde mais sre- et tout a chang. Mon livre sur Paris est devenu une sorte de roman. Le roman de ce personnage, qui me ressemblerait un peu, et qui regarde sa ville, et sa vie, du haut de ses quarante ans. 20 Calet, Henri, Acteur et tmoin, Mercure de France, 1959. 21 Blanc, Jean-Nol, Sur la pointe des mots, en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit, p. 35-36. 22 Enard, Jean-Pierre, La place du cur en La Quinzaine littraire, n 343, del 1 al 15 de marzo de 1981. 23 Carlat, Dominique, Calet et Les Murs de Fresnes ou lcriture en procs, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p.180. 24 Humbourg, Pierre, Ne suivez pas tous les guides en Relais, n 16, 8 de febrero de 1952. 321 Jai sur ma table des guides rcents: Les Htels de lIle Saint-Louis, Les Htels du Marais, Les Htels du Faubourg-Saint-Germain, de Georges Pillement ; Les Vingt arrondissements de Paris, de Lon-Paul Fargue, et Les Grandes Largeurs 25 , dHenri Calet. Il y en a pour tous les gots ; Lon-Paul Fargue , cest le Parigot au mgot teint dans un coin du sourire, qui bavarde de son Paris lui un Paris sans ge- ou, plutt, qui a encore lge de ses vingt ans : avec des regrets limpriale des omnibus. Henri Calet, lui, nest que le provincial devenu Parisien. Le temps de se balader de la rue de Vanves aux Champs-lyses- et qui glane tout ce que lpoque lui apporte : les enseignes lumineuses, les petits bistros amis des fait divers ; le parfum dune dame lgante, avenue de Marigny. Trois tapes de Paris, le temps pass qui ne revient pas toujours; le temps qui est pass et que lon remche; et enfin, le temps qui passe
En este mismo orden de cosas, tambin Lacouture establece grandes diferencias entre, esta vez, Verlaine y Calet: quas-tu fait de ta jeunesse? soupirait le vieux Verlaine, arpentant aussi le Paris des amours anciennes. Mais Calet ne jouera pas les lgiaques. Toujours un peu de retrait se glisse travers sa srnit dambulatoire, mais non le sanglot, ft-il court, et ft-il daccordon. Si, pourtant, une note dchirante, malgr elle, bien sr, et comme arrache ce praticien placide et peu vorace des amours urbaines 26 . Por ltimo, hemos querido sealar la visin de Franois Bott acerca del discurso urbano de Calet : Sensible aux murs diverses qui caractrisent la gographie parisienne, il se promenait dans tous les quartiers. Car vous respirez, bien sr, un air diffrent selon que vous traversez le seizime ou le dixime arrondissement. La fameuse thorie des climats sapplique rue Lepic, boulevard Voltaire ou place Denfert- Rochereau 27 . Si, apunta Bott, existe la promenade parisienne tratada como gnero literario desde Clment Marot y con Charles Nodier, Honor de Balzac, Charles Baudelaire, Lon-Paul Fargue, Louis Aragon, Lo Malet, Antoine Blondin como representantes y campeones de Francia en esta disciplina, Henri Calet es, a su parecer, el mximo exponente : Il a trs bien illustr le genre. Il avait lentranement, la verve et le regard quil fallait 28 . No obstante, pensamos que las propias palabras de Henri Calet en Acteur et tmoin y en LeTout sur le tout hablan por s solas para entender que el discurso urbano para nuestro autor es algo ms que un paseo turstico por las calles de Pars.
25 Calet, Henri, Les Grandes Largeurs, (1951), L'Imaginaire/ Gallimard, 1999.
26 Lacouture, Jean (alors journaliste Radio-Maroc, avait rencontr Calet Rabat, en 1948), Un Parisien regarde sa villede Rabat. Casablanca, 18 de enero de 1949, Op. cit. 27 Bott, Franois, Quel temps faisait-il ? en Le Monde des livres, 28 de agosto de 1992. 28 Ibid. 322 As, tal y como seala muy acertadamente Wahl, el impacto icnico de los nombres propios, en muchos casos destacados en letra cursiva por Calet, denota en el autor un cierto fetichismo nominal ms representado en ciertos nombres de lugares como los cafs, hoteles, tiendas y estaciones de metro o en simples ttulos de pelculas y canciones como La Madelon, mencionada tres veces en Monsieur Paul 29 (pp. 19, 222 y 245), lo que indica sin lugar a dudas que, lo que el escritor persigue en realidad es que este fetichismo se haga explcito y motivo recurrente de su discurso. Fetiches que, por otra parte, hacen una referencia clara a su pasado y especialmente a las representaciones de su infancia : Je fus frapp par divers mots (je les ai toujours aims). Des noms de lieux: Port Arthur, cause, sans doute, de mon petit copain de palier. Des noms de choses: les balles dum dum. (Le Tout sur le tout, 77), o esta otra : Ces noms: Grenelle, la rue Lacordaire, le march Saint-Charles o je me perdis un matin, la rue de Javel o coulait une eau acidule opaque comme de labsinthe, lhpital Boucicaut nont pas fini de mmouvoir; ils mont toujours accompagn, partout, ils sont en moi." (Le Tout sur le tout, 224). Sin duda, nos encontramos ante todo un trabajo de topographie urbaine la Calet, como dira Poix-Ttu 30 y no en un simple paseo turstico por las calles de Pars. Siguiendo con la interesante reflexin de Wahl 31 , observamos que cette hantise des noms de lenfance representa as un modelo para la escritura novelesca al servicio de un proyecto de figuracin personal, por formar parte de l. De esta manera, el narrador adulto vuelve a encontrar as una frescura propia de la infancia capaz de entender la relacin que existe entre el signo y su referente. As por ejemplo, aade, ciertos nombres propios estn sometidos a una forma de motivacin contextual ms o menos discreta, para sealar la coherencia de su mundo personal. Ejemplo de ello es lEldorado, lugar de referencia en Le Tout sur le tout, all el narrador/nio encuentra en el suelo un franc dargent, un sousou como lo llama l, o como quiere seguir
29 Calet, Henri, Monsieur Paul, Gallimard, 1950.
30 Es tambin muy interesante el trabajo de Poix-Ttu Interstices dans Les Grandes Largeurs, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p. 132, donde tambin analizar la importancia de los nombres propios y la relacin con su significado en la obra y persona de Henri Calet. Lugares como la rue Ripoche o Mouton Duvernet sern objeto del estudio que terminaba con estas palabras : Enfin, le narrateur ne lit pas que des textes, il lit tout. Tout est texte, dans la ville, tout est dchiffrer avec une curiosit insatiable. Lespace est un corps lire, un livre feuilleter.() La vie serait dabord loubli, et se souvenir la faon dHenri Calet- consisterait ter au corps vif de la ville des bribes porteuses de ce qui fut, au risque deffacer le prsent, cest--dire de rejoindre, corps et bien, le pass disparu. 31 Wahl, Philippe, Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque. Thse de Doctorat en Langue Franaise (Stylistique), Universit Paris IV, 2000, Op. cit., p. 336. 323 llamndolo con el fin de no perder ese carcter mgico que le proporcionan tanto algunas expresiones de su niez como algunos lugares frecuentados por l durante esa etapa de su vida. Y as, al mencionarlos, Calet consigue alcanzar una especie de intemporalidad simblica a lo largo de toda su vida. La ciudad se convierte de este modo, en el recurso que le permitir, como ya decamos, hablar de s mismo, o como dira Wahl les faits extrieurs nont de sens que pour autant quils rencontrent lhistoire du sujet et ses dispositions intimes 32 . As, podemos ver cmo recuerdos de la niez se asocian con lugares geogrficos y hechos muy concretos de carcter afectivo.
Lacordaire ! Cest un des tout premiers mots de mon vocabulaire ; le troisime probablement, aprs : papa et maman. Lacordaire ctait la fois la maison, mon pre, ma mre, mon lit, mes jouets, ma panade et une bonne chaleur introuvable ailleurs. Aujourdhui encore, je le trouve beau et clair, sonnant comme lor pur. Quand je lentends prononcer, je dresse loreille, je sens lcurie, je piaffe un peu Mot inoubliable, inoubli, il aura jusquau bout pour moi un sens spcial ; il recouvrait temporairement, tout comme un toit solide, un petit monde doux et simple qui nallait pas rsister longtemps aux grands vents du dehors. mes derniers instants, lorsque jaurai trs soif, il viendra encore me rafrachir la gorge ; [] Du moins, cest ce que je demande. Entre les mots que jai entendu alors utiliser autour de moi, je me rappelle aussi : Convention, mile Zola, Saint-Charles, Boucicaut, Flix Faure, Javel Il sagissait, on la compris, des avenues et des rues avoisinantes. Dans mon esprit, ctaient les noms des frontires derrire lesquelles allait se drouler notre existence trois. Rien ne mavertissait que cela tait brisable. (Acteur et tmoin, 241-242) Et bien, la rue Lacordaire nest quune trs petite rue, sale et morne, une rue de pauvres. [] Jai lhabitude de cette sorte de rues. Nous nous y trouvons bien l-dedans : cest neutre. (Le Tout sur le tout, 224) Je sors si peu que je me sens dsorient dans les rgions doutre-Seine. Il me semble que je suis expatri []. Jai limpression dtre en reconnaissance derrire les lignes ennemies, et que le premier venu pourrait me dmasquer (en vrit, je ne me sens nulle part tout fait chez moi. (Le Tout sur le tout, 262 ; voir aussi p. 222).
Si bien la rue Lacordaire (12 referencias) es significativa para Calet, la rue des Acacias (22 referencias) todava nos acerca ms si cabe a unos momentos de felicidad temprana interiorizada as por el escritor al referirse a la foto familiar tomada chez Chamberlin :
Jai une photographie datant de ces annes, tire par Chamberlin, ct du cirque Boum-Boum [] Tout cela est vague, comme dans un conte aux pages dchires ; les gens, les choses se confondent Mme Boucicaut, Lacordaire, Flix Potin, Nilmlior, Chamberlin Je me formais peu peu une mythologie bien moi. (Le Tout sur le tout, 41-43)
32 Ibid. 324 [] partir de la rue des Acacias, tout devient plus distinct dans ma mmoire. [] Nous tions heureux, nous fmes faire une srie de photos chez Chamberlin. (Le Tout sur le tout, 46-47)
Otro dato aportado por Wahl y no menos interesante a nuestro entender, es el sentimiento de estabilidad y de seguridad que le proporciona la ciudad a Calet, symboliquement assur entre la ville et la feuille de papier, le sujet peut noncer le principe rgissant son criture, border des histoires anciennes, comme il cadre par ailleurs des fragments de la ville, son image 33 . Esta es la razn, sin duda, por la que para Wahl cet effet dembotement accrdite lide dune adquation de nature entre le sujet et un univers familier qui, plus quun dcor, est la fois son enveloppe et son empreinte. Ainsi la ville entire semble-t- elle tenir son principe dexistence du texte et du sujet qui lorganise, la fois intrieur et extrieur, animal tapi dans son ventre ou spectateur anim de rminiscences littraires 34 . De forma similar pero con otras palabras, Jacques Peuchmaurd, hace tambin alusin a esta misma sensacin de seguridad que la ciudad era capaz de proporcionar a Calet : cette ville et cette foule sont son domaine et son refuge Dans la rue, il est chez lui 35 . No obstante, quien mejor puede demostrar esta teora es, sin duda, Calet, quien dedica unas pginas de Poussires de la route a ese sentimiento de seguridad y cobijo que le proporciona su ciudad:
Une fois sorti dun monde sa dimension, lhomme dcouvre quil est petit, inutile, un peu ridicule mme. Un arbre a plus dimportance que lui. Il se pose alors des questions: Quest-ce quil est? Do vient-il? O va-t-il? La nature est trop vaste pour sa personne; il vague l-dedans comme dans un costume qui ne serait pas sa taille. Sur la route, il nest quun tranger. Tandis qu la ville, il se croit chez lui, en sret. Ses routes sont des rues aux noms familiers. Il ne croise que des gens qui lui ressemblent. La solitude est plus supportable parmi dautres solitudes. Des trottoirs, des passages clouts, des signaux multicolores aux carrefours dangereux, des agents btons blancs, des avertisseurs de toute sorte... On le protge. Il a une existence organise, toute mche. Il lui est facile de se cacher dans la foule, de se rendre presque invisible. (Poussires de la route, 15-16)
Sin embargo, y de forma paradjica, bien es cierto que todos estos recuerdos que proporcionan bienestar, suponen, a su vez, uno de los ms tristes placeres de su vida.
33 Ibid. 34 Ibid, p. 272. 35 Peuchmaurd, Jacques, Calet le taciturne a fait parler Paris en Paris-Comoedia, n 61, 31 de marzo-6 de abril 1954. 325 Mas, por si todava quedase un resquicio de duda al respecto, creemos muy interesante conocer el propio testimonio de Calet entrevistado por Hanoff 36 que nos confirmar, no slo el carcter autobiogrfico de su obra, sino tambin el autobiogeogrfico :
Cest ainsi que, layant invit me dire si ctait sa jeunesse, quil avait dcrite dans ses uvres, il me dclara avec une vidente sincrit :
Cest le genre de question qui membarrasse grandement. En vrit, je ne my retrouve plus moi-mme force davoir crit l-dessus, jai d, peu peu, barbouiller dencre lenfant que jtais ; au point de le rendre mconnaissable Et puis, tout cela commence devenir trs vague, trs lointain Oui, ce doit tre un des dangers de cette littrature que lon appelle vcue : on sy perd, la longue Lhomme et lcrivain, lhomme et lhomme de lettres, finissent par se confondre lun dans lautre, et par se ressembler, au point quil est malais de les dissocier. Qui est cet homme qui sexprime la premire personne? Moi, ou lautre? Je me le demande. [] Au vrai, cette enfance que jai raconte dans Le Tout sur le tout (et ailleurs) nest pas seulement faite dimpressions personnelles, ni de souvenirs. Je nai pu tre le tmoin oculaire de cette priode; je ny voyais pas clair encore. Il a fallu que lon maide. De plus, jai une mmoire excrable. En ralit, si cest ma propre enfance que jai dpeinte dans ce livre, je suis fort plaindre. Ce nest pas lenfance que je souhaite aux petits garons qui viennent au monde, la Clinique Tarnier, ni autre part. [] Tout cela est dans un grand dsordre. Je mexcuse de ne pouvoir vous renseigner mieux. [] Je ne voudrais pas vous dcevoir de nouveau; je voudrais, au contraire, vous rpondre avec nettet; mais encore une fois, il me semble que vous me touchez en un point assez sensible, assez profond en moi, o jai lhabitude de ne jamais aller voir de trs prs Pourquoi se charcuter, comme plaisir ? [] Voyez-vous, ce qui me plat assez dans laffaire, cest de dguster tout doucement la vie, aprs coup, en forme prcisment de souvenirs. Je trouve que lexistence a un arrire-got parfois bien agrable Mais, sur linstant, elle est, le plus souvent, tout fait immangeable.
Ensuite, aprs avoir longuement parl de littrature, jai pri Henri Calet de mentretenir de sa technique littraire. Je lui laisse la parole:
Encore une fois, il mest trs difficile de parler de ce que je fais. Quest-ce que je fais? Je mattache aux petites choses, aux petites gens, leurs petits chagrins, leurs petites joies, et cela prend presque tout mon temps. Jai rduit mes ambitions, je me suis volontairement laiss repousser dans mon quartier, dans ma maison. Cest une faon de rentrer sous sa tente; cest aussi une faon de voir les gens de plus prs, et de se tenir plus prs de leur cur. En somme, je serais pour une littrature arrondissementire
[] enfin, [] je me suis dcid prendre cong de cet crivain qui, si souvent, nous a donn des preuves de son talent.
36 Calet, Henri, Henri Calet , parfois, voudrait vivre seul, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p.275. Nord-Matin (Lille), 1 er avril 1950. Interview de Calet, par Ed. Hanoff. 326 As, si Pars ha hecho posible que obras como Les Nuits de Paris de Restif de la Bretonne se conviertan en lecturas, en ocasiones, inolvidables, convirtiendo esta ciudad en capital literaria y en el mito urbano del siglo XIX, concluiremos nuestro estudio afirmando que medio siglo ms tarde, Henri Calet pouse(ra) ce mythe 37 con ms de tres mil referencias a Pars en la totalidad de sus obras autobiogrficas, lo que demostrar que, efectivamente, nos encontramos ante un paseante insaciable que recorre las calles de la capital desde un pasado que transcurre de forma deliciosa por las calles de Pars. Y slo desde all, podremos descubrir al hombre urbano y escritor arrondissementier que desde lo alto de su buhardilla parisina nos conmova con estas palabras: Jaime flner dans la vie, dans la ville. Rien ne presse. On prendra bien le temps de mourir 38 .
37 Schmitt, Michel P., Le septime arrondissement, en Europe, Henri Calet , Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., pp. 131-132. 38 Calet, Henri, Le Tout sur le tout, (1948), Paris, L'imaginaire/Gallimard, 1998, p. 190. 327 Bibliografa
BANQUART, Marie-Claire (1972), Paris des surralistes, Seghers. --- (1992), Littrature franaise du XX e sicle, PUF. --- (1997), Paris Belle poque par ses crivains, Adam Biro. --- (2002), Paris "fin-de-sicle", (publicado en 1979 bajo el ttulo Images littraires du Paris "fin de sicle"), ditions de la Diffrence. --- (2004), Paris des surralistes, ditions de la Diffrence. --- (2006), Paris dans la littrature franaise aprs 1945, ditions de la Diffrence. BLANC, Jean-Nol (2002), Sur la pointe des mots, en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre. BOTT, Franois (1992), Quel temps faisait-il ? en Le Monde des livres, 28 de agosto. CALET, Henri (1998), Le Tout sur le tout, (1948), Gallimard, col. LImaginaire. --- (1950), Monsieur Paul, Gallimard. --- (1999), Les Grandes Largeurs, (1951), Gallimard, col. LImaginaire --- (1985), Peau d'ours, (1958), Gallimard, col LImaginaire --- (1959), Acteur et tmoin, Mercure de France. --- (2000), De ma lucarne, "Les indits de Doucet", [Coleccin dirigida por Yves Peyr. Textos con nota al final del libro y resea de Michel P. Schmitt], Gallimard. --- (2002), Poussires de la route, Le Dilettante. --- (1999), Henri Calet , parfois, voudrait vivre seul, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon, en Nord-Matin (Lille), 1 er avril 1950. Interview de Calet, par Ed. Hanoff. CARCO, Francis (1912), La Bohme de mon coeur, Albin Michel. CARLAT, Dominique (1999), Calet et Les Murs de Fresnes ou lcriture en procs, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon. CORGER, Jean-Claude (1999), La petite musique de Calet, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon. DABIT, Eugne (1990), Faubourgs de Paris, Gallimard. --- (1989) Ville lumire, Le Dilletante. DEPREZ, Brengre (1999), textes dits, La ville de Marguerite Yourcenar, Bruxelles, ditions Racine. ENARD, Jean-Pierre (1981), La place du cur en La Quinzaine littraire, n 343, del 1 al 15 de marzo. Europe (2002), "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Noviembre- Diciembre. FARGUE, Lon-Paul (2001), Le piton de Paris, (1932), Pars, Gallimard, col LImaginaire. 328
FREUD, Sigmund (1988), Le Mot desprit et sa relation linconscient, Pars, Gallimard, col. Folio/Essais. HUMBOURG, Pierre (1952), Ne suivez pas tous les guides en Relais, n 16, 8 de febrero. LACOUTURE, Jean (1949), Un Parisien regarde sa villede Rabat, Casablanca, 18 de enero. LECARME, J. & Lecarme-Tabone, E. (1999), Lautobiographie, (1997), Pars, Armand Colin. PEUCHMAURD, Jacques (1954), Calet le taciturne a fait parler Paris en Paris- Comoedia, n 61, 31 de marzo-6 de abril. POIX-TTU (1999), Interstices dans Les Grandes Largeurs, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon. SCHMITT, Michel P (2000)., en Calet, Henri, De ma lucarne, Chroniques, "Les indits de Doucet , Collection dirige par Yves Peyr. Textes tablis avec posface et notices par Michel P. Schmitt. Pars, Gallimard. --- (2002), La rception critique dHenri Calet, en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre. --- (2002), Le septime arrondissement en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre. VILAR, Pierre (2002), Son pingle du jeu en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre. WAHL, Philippe (1999), Lire Calet, Pul/Presses Universitaires de Lyon. --- (1999), Le jeu du langage, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon. --- (2000), Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque. Thse de Doctorat en Langue Franaise (Stylistique) sous la direction de Monsieur le Professeur George Molini. Prsident de lUniversit Paris IV.
329 La esttica del libro francs de creacin entre 1918 y 1924
Francisco Javier DECO PRADOS Universidad de Cdiz
Con esta comunicacin me planteo presentar un trabajo ms extenso, en vas de finalizacin, sobre la forma del libro durante unos aos clave para el desarrollo de las vanguardias en Francia. He partido del anlisis de primeras ediciones de autores en su mayora (aunque no en exclusiva) de la rbita Dad. Se describen los diferentes factores de la compaginacin (mise en page) y del soporte. En un segundo momento se proponen algunas reflexiones sobre estas elecciones estticas y se compara el libro francs de creacin con la produccin grfica en otros mbitos y lugares. Los libros utilizados para el presente estudio, fueron consultados, salvo alguna excepcin, en la biblioteca parisina Jacques Doucet 1 .
1. Los libros y las editoriales. Los libros analizados 2 suman 29 volmenes. 16 son de poesa y el resto narraciones, salvo los manifiestos de Tzara. La esttica dadasta domina proporcionalmente el conjunto del corpus 3 : Les champs magntiques, Les malheurs des immortels, las dos obras estudiadas de Pret, Penses sans langage de Picabia y las tres obras que analizamos de Tzara, son un ejemplo evidente. En realidad, Dad slo puede ser captado como atmsfera a partir de una suma de actos creativos y no como un verdadero movimiento. En el corpus de este estudio hay obras que renen una mayora de rasgos que pueden ser considerados en principio como dadastas (las citadas anteriormente) y otras que slo los presentan parcialmente o en pequea medida, por ejemplo, Les animaux et leurs hommes de luard, Rose des vents de Soupault, Feu de joie de Aragon. El criterio de seleccin de las obras consideradas Dad no queda siempre claro en los estudios de conjunto consagrados a esta tendencia. Por ejemplo, en
1 Sobre Doucet y su biblioteca, el libro de referencia es el de Franois Chapon (1984), quien fue director de la institucin. 2 Su detalle se encuentra al final en el apartado de bibliografa. 3 En cuanto a la cronologa, puede observarse que nuestro corte temporal coincide en su inicio con los Vingt-cinq pomes de Tzara, publicados en francs en Zurich en 1918. Por detrs, se cierra el ao de la reunin de sus manifiestos en volumen (1924), fecha en que ya Dad, como corriente predominante de la vanguardia parisina, ha muerto (la mayora de estudios coincide en situar el momento clave del cambio tras la batalla de la Soire du Cur barbe (6 julio 1923). 330 la bibliografa del catlogo Dada de la exposicin Beaubourg del 2005-06, dirigido por Laurent Le Bon (2005), se evita el problema de la delimitacin con la creacin de un gran y ambiguo apartado llamado publications Dada: les Dadas et leurs contemporains. De nuestro corpus slo quedan fuera de aqul las obras de Cendrars y de Reverdy. En Archives Dada de Marc Dachy (2005), adems de las obras de estos dos autores, se excluyen de nuestra lista slo las dos obras de Albert-Birot, no obstante la contradiccin que supone apartar, por ejemplo, los poemas fonticos de este autor cuando estn ms cerca de Dad que algunos poemas de luard o de Aragon aceptados sin cortapisas como dadastas. En cualquier caso, todos los libros de nuestro corpus pertenecen al mbito de la vanguardia ms autntica. En cuanto a las editoriales, la primera en importancia por lo que a nuestro corpus se refiere es Au Sans Pareil, responsable de 7 ediciones. La siguen la Nouvelle Revue Franaise (3 libros) y Jean Budry (2 ediciones). Por ltimo, con un libro, Falguire, Ferenczi, Sic y Six. Un caso particular, que trataremos a continuacin, es el de las Colecciones, Collection Dada, sello creado por Tzara y sus amigos en Zurich en 1916 y Collection de Littrature, ligada a la revista homnima creada por Breton, Aragon y Soupault, en 1919. En Les jockeys camoufls de Reverdy y Matisse, no se hace mencin de editor ni de coleccin 4 . Por lo que respecta a Au Sans Pareil 5 , su origen se encuentra en la creacin de la revista Littrature y nace junto a la Collection de Littrature. El nmero uno de sta lo es tambin de la editorial, la plaquette Les mains de Jeanne-Marie de Rimbaud, de mayo de 1919. El segundo de la coleccin/editorial, de junio, es Mont de pit de Breton. Rose des vents de Soupault, de agosto, es el quinto. El sptimo de la coleccin y octavo de la editorial es Feu de joie de Aragon, en diciembre del mismo ao. De enero de 1920, Les animaux et leurs hommes de luard es el octavo y ltimo de la coleccin en Au Sans Pareil ya que Les champs magntiques, de mayo, se presenta fuera de coleccin. En este ao de 1920 la editorial abre librera y extiende su rea de influencia pero las relaciones de sta con Breton y sus amigos se enfran desde el inicio del ao, como muestra la cesacin de la coleccin de Littrature en la editorial en enero. Ni
4 El impresor del libro, Paul Birault, se encarg tanto del texto como de los dibujos. Yves Peyr (2001: 114) puntualiza sobre la obra: voil un constat dont les attendus suggrent les lendemains du livre, del libro de colaboracin poesa/pintura. 5 Cfr. la monografa de Pascal Fouch (1989). 331 Breton, ni Aragon, ni Picabia, de hecho, volvern a publicar en ella 6 . Clair de terre de Breton y Le passager du transatlantique de Pret, los otros dos libros del corpus con la mencin de la coleccin de Littrature, no dan ninguna editorial. En cuanto a la Collection Dada, sta nace en Zurich como un proyecto que pudiera servir de signo de reconocimiento para el grupo dadasta al margen de fronteras nacionales. De hecho, aparecen libros con la etiqueta Collection Dada en Zurich, Berln, Pars y Roma. En total, se publicaron bajo este sello 13 ttulos de 6 autores: Evola, Huelsenbeck, Pret, Picabia, Ribemont-Dessaignes y Tzara. Slo en 6 casos los libros son publicados con mencin de editorial 7 . Por lo que al corpus de este estudio respecta, los tres ttulos con la especificacin de la coleccin Dad fueron distribuidos por Au Sans Pareil pero no editados por la casa: Vingt-cinq pomes, Cinma calendrier du coeur abstrait maisons de Tzara y Le passager du transatlantique de Pret, para los que no se da indicacin alguna de editorial.
2. La esttica del libro: la compaginacin. La compaginacin o mise en page se refiere a la reparticin de espacios blancos, texto y, en su caso, imagen, en las pginas de un libro. Rene pues, una vez decidido el formato del libro, todos los factores de la construccin de la pgina: los mrgenes, las interlneas, el tipo de justificacin (), el nmero de lneas por pgina, la eleccin de los caracteres (tipo y cuerpo), eleccin de ilustraciones, de las notas (), de los ttulos y su estructura, [de la paginacin], del nmero de pginas, entre otros muchos aspectos 8 .
2.1. La tipografa. Si consideramos, a partir de Thibaudeau-Vox, una divisin bsica entre letras antiguas (humanas, garaldas y reales), modernas o didonas, egipcias o mecanos y de palo seco o lineales, vemos que en los libros de nuestro corpus las antiguas dominan, seguidas por las didonas. De hecho, son las garaldas (los tipos Elzevir, Garamond y Plantin sobre todo y por este orden) las letras preferidas por editores y autores. La didona Bodoni sigue en importancia. El uso de los caracteres de palo seco es verdaderamente una excepcin: los Grotesque de Les malheurs des immortels quedan
6 Hay que indicar que la revista Littrature, sin embargo, seguir llevando el sello de Au Sans Pareil hasta mayo de 1922. 7 Cfr. la exposicin de Eddie Breuil (2005: 65-77) 8 Cfr. Pedraza et al. (2003: 176-177). Es preciso sealar que la terminologa bsica del mundo del libro impreso apenas ha cambiado con el paso de los siglos. Cfr. asimismo el libro de Yves Perrousseaux (2003). Su primera parte (pp. 14-124) est dedicada a la compaginacin. 332 aislados en un panorama serif 9 . En cuanto a los cuerpos, es el de 12 puntos el que domina plenamente. Encontramos tambin algunas letras de 10 puntos, segundo cuerpo en importancia y luego algunos tamaos excepcionales aislados, como la Morland 24 de La fin du monde, la Garamond 16 de Cinma calendrier du coeur abstrait o la Elzvir 14 del Passager du transatlantique. En cuanto a la eleccin de los tipos, casi no es preciso sealar que la legibilidad de los caracteres con remate los hace ideales para el uso literario. La eleccin de las garaldas puede explicarse por la dinmica de varios siglos de uso continuado. Estas letras se caracterizan por su equilibrio: entre altura y anchura, con un contraste (diferencia de grosor entre lneas de una misma letra) armnico, con una modulacin (inclinacin del eje de ciertas letras como la o) ligera. Es sabido que estas letras nacieron de la imitacin de la escritura a pluma de la poca del clasicismo humanista y, como rasgo fundamental, habra que destacar la facilidad de su lectura. La elegancia de las didonas, por ejemplo, no se acompaa de esta facilidad, en tanto que el contraste extremo de sus trazos hace que se dificulte la lectura. El gran desarrollo de la tipografa es un fenmeno que empieza en los ltimos aos del siglo XIX unido al desarrollo tecnolgico. En los aos diez puede decirse que se encuentra en plena fase expansiva 10 tras veinte aos ricos en innovaciones. Para dar una idea de la extensin de las creaciones tipogrficas a inicios del siglo XX, podramos, como ejemplo, citar el caso del tipo Kennerly de Frederic Goudy: creacin de 1911 para un uso restringido, su lanzamiento comercial a travs de la Monotype Corporation slo se produce en 1920. Por otra parte, los aos diez fueron cruciales en la revisin y mejora de los tipos tradicionales: por ejemplo, el carcter renacentista Garamond es readaptado en 1912 por la fundicin Deberny y Peignot de Pars y poco despus casi todas las fundiciones de importantes hicieron sus propias versiones 11 . Podemos observar que, en cualquier caso, por lo que se refiere a la eleccin de los tipos, los autores de la vanguardia francesa optan por la moderacin. Incluso podemos hablar de un evidente clasicismo. El hecho de descartar los caracteres de palo seco me parece una muestra clara de esta contencin.
9 La misma tnica se da entre los libros catalogados por Peyr (2001) entre 1916 y 1926: de quince ttulos, diez utilizan garaldas, tres didonas , uno transicin y uno letra de palo seco. 10 La linotipia estaba bastante extendida en Pars en los aos de nuestro estudio. Ren Tancrde, por ejemplo, que imprimi numerosos volmenes de Au Sans Pareil, posea una mquina. A pesar de ello, Hilsum hizo componer tambin a mano (cfr. Fouch 1989: 16). 11 Cfr. Blackwell (1993: 56-60). 333 Tal clasicismo o comedimiento, se extiende a todo el hecho tipogrfico, no slo a la eleccin del tipo de letra dominante y de los cuerpos. Con algunas excepciones, en la mayor parte de estos libros se renuncia a cualquier uso tipogrfico especialmente expresivo, por eleccin de elementos originales, por combinacin o por disposicin en la pgina. El volumen ms creativo, en este sentido, de toda la serie es La lune ou le livre des pomes de Pierre Albert-Birot, en particular la seccin final, Pomes. Se usan caracteres inusuales en posiciones inesperadas o se buscan combinaciones extraas de caracteres usuales, se utilizan a menudo cuerpos distintos, con alturas de hasta 112 pto., en ocasiones se organizan los caracteres oblicuamente o en lneas verticales, a veces es preciso leer girando el libro 90. Hay que sealar tambin la presencia de caligramas de complejidad variable, de lneas de texto curvas, texto en columnas, notas al pie de los poemas, de orlas y elementos decorativos formando marcos rectangulares con texto en su interior 12 . Como deca, por lo que respecta a los dems libros, slo encontramos destellos ocasionales de creatividad o de expresividad tipogrfica. Si hacemos un breve recorrido, podramos destacar, a modo de ejemplo, algunos de los rasgos ms llamativos: el poema de Mont de Pit Le corset mystre, donde se mezclan tipos y tamaos de letras imitando los de la prensa y la publicidad; las maysculas hechas a mano con el procedimiento de vaciar rectngulos oscuros en la cubierta de Clair de terre; tambin en este libro, la pgina de Mmoires dun extrait des actions de chemins, donde se usan maysculas muy grandes o las extragrandes decorativas de LE, en posicin longitudinal; las grotescas de Les malheurs des immortels; el uso de la minscula en todos los poemas y la ausencia de puntuacin de Penses sans langage.
2.2. Distribucin de espacios. Formato, mrgenes, interlineado y nmero de lneas. Las ilustraciones. La eleccin del formato es previa a la compaginacin y determina buena parte de sus elementos. Criterios de orden esttico, econmico y de contenido determinan la eleccin del formato, que va unido al tamao del pliego de papel del que se parte. En la mayora de los casos, se trata de optimizar los costes de produccin aprovechando de la mejor manera el papel. La tcnica tradicional de plegado para formar los cuadernos
12 Tambin sealamos una particular voluntad de expresin tipogrfica en La fin du monde filme par lange N.-D., de 1919. La poderosa Morland de 24 puntos de los textos se ala en formas diversas a las creaciones pictricas y tipogrficas de Lger, construyndose as unas pginas de gran atractivo esttico.
334 sigue usndose hoy da. La terminologa tradicional de formato in-folio, in-cuarto, in- octavo, etc., que hoy va abandonndose entre los impresores 13 , era an usada con normalidad en los aos que estudiamos. En el corpus los formatos medianos son los ms frecuentes, ms o menos asimilables al libro de bolsillo actual, entre 16 y 21 centmetros. Aparecen, sin embargo, 5 formatos grandes, con ms de 28 cms (de Aragon, Breton, Reverdy, Cendrars y Pret) y otros 2 volmenes (de Tzara y Ernst) que con sus 25 cms tambin pueden incluirse entre los formatos lujosos. El formato determina en considerable medida la disposicin de los mrgenes. Desde antiguo se ha intentando encontrar una proporcin idnea entre el molde o caja 14
y el blanco del resto de la pgina. O dicho de otro modo, entre la caja de texto y los mrgenes de pie, cabeza y costados (de lomo y de corte). El tipgrafo (o maquetista) decide primero el tamao exacto de la pgina, aplicando o no alguna de las proporciones fijadas por la tradicin entre alto y ancho. A continuacin decide la extensin del molde o caja en virtud (o no), de nuevo, de unas proporciones fijadas por la tradicin, la lgica visual y/o por una voluntad esttica o expresiva. Al mismo tiempo, se fija la cantidad exacta de margen en cada lado del rectngulo, aplicando, una vez ms, determinadas proporciones. La proporcin basada en la seccin o nmero ureo, aplicando un factor de 3/5, ha sido una referencia importante desde el Renacimiento. El factor 2/3, cuyo resultado al ser aplicado se aproxima tambin a la seccin urea, ha sido muy usado en las publicaciones de calidad. El factor 3/4 se ha reservado normalmente para las ediciones corrientes. En la prctica de nuestro corpus, la casustica es variada, aunque podemos comprobar que, salvo excepciones, las proporciones (tanto para el formato como para los mrgenes) de los libros del corpus no se alejan demasiado, a pesar de cierta lgica variabilidad, de los estndares mencionados 15 . Slo algunos casos se desmarcan. Destacaramos las hojas de distintas
13 Es evidente que si no se conoce el tamao del pliego del que se parte no se puede conocer, con esta terminologa, el verdadero tamao de los libros. En las imprentas se prefiere hoy da hablar siempre en centmetros. Aprovecho este momento para expresar mi agradecimiento a don Jos de Haro y a su hijo Joaqun, impresores sevillanos, por su amabilidad al responder a ms de una pregunta que les he planteado sobre temas relativos a cuestiones tcnicas tratadas en este trabajo. Del mismo modo, agradezco a don Luis Oliva sus informaciones desde la perspectiva editorial. A Lise y Manu Dunoyer debo agradecer, entre otras cosas, los libros prestados y su apoyo logstico. 14 Otro concepto interesante es el de gris tipogrfico, el conjunto de la mancha de texto en una pgina considerado por el efecto visual de sus caractersticas principales, resultantes de la adecuacin entre los tipos y sus atributos, el interlineado, la justificacin y el nmero de lneas. 15 En cuanto al formato, si llamamos a al alto de la pgina, b, el ancho, debe representar, si se atiene a estas proporciones, 3/4, 2/3 o 3/5 de a. La aplicacin de uno de estos factores dar como resultado un 335 medidas en Clair de terre, la drive y LAutruche. Por ejemplo, en la novela de Soupault, las oscilaciones de las pginas son enormes y llegan a sobresalir 2 cms por el corte delantero del libro. Me gustara subrayar de nuevo la abundancia relativa de ediciones de gran formato: 7 casos es una proporcin elevada: un 24 % de los volmenes y un 30% de los ttulos del corpus. En cuanto al gris tipogrfico y a la situacin de los bloques de texto en las pginas querra destacar ahora algunos casos (a modo de ejemplo) que me parecen especialmente significativos: la originalidad general de la ltima seccin de La lune, ya comentada; el gran espacio libre al inicio de cada poema en Feu de joie; los poemas bellamente centrados en las grandes pginas de Clair de terre; los ttulos en pgina sola de Les champs magntiques; la fuerza visual de la combinacin de texto e imgenes en La fin du monde; la pulcritud tipogrfica en cada detalle de Au 125 du boulevard Saint- Germain; la situacin de los poemas en la esquina superior de la pgina en Le passager de Pret y la gran sensacin de amplitud as alcanzada; la respiracin de los poemas de Penses sans langage de Picabia. En cuanto al interlineado, dir slo que en el corpus se da siempre la interlinea sencilla, oscilando en torno a los a los 12 puntos y medio. Por lo que respecta al nmero de lneas por pgina 16 (en los casos de los libros de prosa y en el de aquellos poemas que superan el lmite de una pgina) ste depende de la eleccin del interlineado, del formato y de los mrgenes. Sobre este tema slo indicar que no hay particularidades llamativas en virtud de una eleccin esttica. El estudio de las ilustraciones puede representar el contenido de todo un artculo, por lo que aqu me limitar a dar algunos someros apuntes sobre ellas. Me interesa destacar el hecho de que la mitad de los libros estudiados son ilustrados 17 : 12 casos 18
ancho que dividido entre a da un cociente que expresa la relacin proporcional. La lune, por ejemplo, tiene 12x19 cms y su cociente es 063. Sabiendo que 3/4 equivale a 075, 2/3 a 066 y 3/5 a 060, podemos medir su grado de acercamiento a estas proporciones, en este caso a medio camino entre 3/5 y 2/3. Los cocientes, de 060 a 1 son: 060 // 063 (2 ocasiones) // 064, 65, 67 // 068 (4) //0 69, 71, 72 // 073 (6) // 074 (3) // 076 (2)// 078, 81, 82, 90 // 1.
16 O, si se quiere, lineamiento, a partir de la terminologa del libro manuscrito. 17 He considerado slo aquellos libros en que se da una verdadera ilustracin, descartando los casos en que hay un solo dibujo o donde se trata de un retrato del autor o autores. 18 Mont de Pit, dos dibujos de Derain. No tienen ningn inters esttico ni relacin con los poemas. Les champs magntiques. La fin du monde filme par lange N.-D., magnficas ilustraciones de Fernand Lger, que crea el presente icono de la editorial en cubierta, 7 ilustraciones a plena pgina, 4 vietas en el texto, 5 encabezamientos de captulos, 3 ilustraciones desplegadas en dos pginas y adems el diseo global de la cubierta y contracubierta del libro. La mayora de las ilustraciones son en color, segn la 336 que representan el 52% de los ttulos y el 41% de los volmenes. En segundo lugar, quiero subrayar que se trata en todos estos casos de lo que Peyr llama libro de dilogo 19 y normalmente se conoce como libro ilustrado. Se da la estampacin original (las xilografas de Vingt-cinq pomes, Cinma y Le passager, las puntas secas de Ernst para Au 125 du boulevard Saint-Germain) o la reproduccin mecnica de calidad (un caso a medio camino seran los pochoirs de Lger para La fin du monde). Son libros en su mayora concebidos desde una perspectiva biblifila, sin que el adjetivo deba ser entendido de manera despreciativa y sin que se trate necesariamente de libros de gran lujo con ilustraciones originales 20 .
3. La esttica del libro: el papel y la encuadernacin A menudo se ofrecen en los libros del corpus las justificaciones de tirada, con
tcnica del estarcido (pochoir). 7 dibujos son en blanco y negro. Les animaux et leurs hommes, ilustraciones de Andr Lhote. Se trata de unos horribles dibujos realistas. Rptitions, la primera ilustracin de Ernst, en blanco y negro, figura en cubierta: una pegatina enmarcada que destaca sobre el rojo de la cartulina. Otra en color, sobre la contracubierta. Otra en la contraportada. En el cuerpo del libro se suceden 9 interesantsimas ilustraciones en blanco y negro. Les malheurs des immortels rvls par Paul luard et Max Ernst, con magnficos dibujos de Ernst (21 con el de la contraportada). Au 125 du boulevard Saint-Germain, tras la hoja de la portadilla, sucesin de 4 hojas (con reverso blanco) en las que est pegado slo por arriba, un pequeo cuadrado de papel con una punta seca de Ernst . El mismo grabado aparece cada vez en un color: azul, verde, siena y negro. Adems, hay otros 3 dibujos del autor a plena pgina. Le passager du transatlantique, 4 xilografas de Arp. El dibujo de cubierta se repite en la portada. Los otros tres van a plena pgina. Les jockeys camoufls & Priode hors-texte, cinco dibujos de Matisse a plena pgina, en negro. Rose des vents, primer libro ilustrado por Chagall. Los 4 dibujos ocupan pgina completa, sin recuadro, y el reverso va en blanco. Cinma calendrier du cur abstrait. Maisons, 19 hermosas xilografas de Arp, a pgina completa. Sept manifestes dada, 10 ilustraciones de Picabia. La primera, un retrato de Tzara. Vingt-cinq pomes, 10 xilografas de Arp.
19 Peyr (2001: 6 y ss.) dice no haber considerado para su obra/exposicin el libro de artista (en la acepcin que l le presta), consistente en la ilustracin por un pintor de un autor clsico, al tiempo que declara no haberse limitado a los libros lujosos de colaboracin escritor/artista sino que ha intentado elegir libros de dilogo profundo entre expresin plstica y literatura, incluyendo aquellos que pueden ser considerados, desde un punto de visto tcnico, pobres. Sigue, en esto, las ideas de su predecesor como director de la Doucet, Franois Chapon (1987: 48), quien afirma que no se puede pensar que un libro de calidad resulta de la intervencin directa de los artistas con procedimientos originales como el grabado, ya que sera caer en el error de confundir el arte y la tcnica. Pienso que puede ser interesante hacer alusin a las precisiones que introduce Anne Moeglin-Delcroix (1997: 27 y ss.). La autora establece una serie de distinciones principales entre lo que llama libro de artista (en un sentido no habitual) y el libro ilustrado. El libro de artista sera aqul en que predomina la reproduccin fotogrfica sobre papel ordinario, que se constituye como edicin corriente, sin numerar ni firmar, sin tirada limitada de ningn tipo y que no es fruto de una colaboracin sino que un artista asume la responsabilidad completa de la creacin. De esta forma, el libro no es vehculo sino que en s mismo es la obra de arte. La aparicin de este modelo de libro, posterior a la poca de nuestro estudio, obedeci, entre otras motivaciones, al deseo de autonoma de ciertos creadores que quisieron desligarse de los circuitos mercantilistas del arte.
20 La presencia de tiradas largas (como, por ejemplo, Feu de joie, con 1070 ejemplares o La fin du monde filme par lange N.-D., con 1225) sera un argumento contra la bibliofilia de lujo. 337 indicacin de formatos y tipos de papel. No cabe ahora detenerse en una descripcin pormenorizada de estos extremos como tampoco del interesante mbito de la encuadernacin de lujo en estos aos. Slo podemos en este espacio sealar que la prctica totalidad de los libros estudiados fueron editados en parte o en su totalidad en grands papiers, es decir, papeles de lujo. Las ediciones numeradas, con distintas calidades de papel, son igualmente una constante. Por otra parte, las riqusimas encuadernaciones doucetianas de tres de los ejemplares consultados (Anicet ou le panorama y Les aventures de Tlmaque, realizadas por Rose Adler y Les champs magntiques, firmada Langrand) nos muestran un aspecto ms de los maridajes de la poca entre la vanguardia y el lujo burgus.
4. Algunas reflexiones sobre la esttica del libro en el periodo estudiado. Me parece indispensable comenzar comparando la actividad en el mbito del libro parisino de creacin de estos aos con otras realidades anteriores y coetneas, francesas y forneas. Tzara en la note pour les bourgeois al final del poema Lamiral cherche une maison louer 21 , cita el ejemplo de Mallarm y su reforma tipogrfica, de las paroles en libert de Marinetti, de Barzun, de Cendrars y finalmente y de forma especial, el ejemplo de los caligramas de Apollinaire, para establecer los puntos de anclaje en los que se sostienen tendencias globales de la nueva poesa, subrayando la importancia que en ella tiene el factor espacial o tipogrfico, descentralizador y antisucesivo. Pero la realidad nos mostrar que, al margen de su uso argumentativo, en la Francia de estos aos este factor espacial ser slo un elemento adjetivo, de segundo orden. Es sta, si se quiere, una funcin ms en la desestructuracin del lenguaje y en la bsqueda de irracionalidad libertadora que constituyen la piedra angular de la vanguardia. A pesar de no ser elemento esencial (en el sentido de insustituible), la revolucin tipogrfica juega un papel histrico de gran importancia. De hecho, la modernidad potica la inician el surrealismo rimbaldiano y los blancos del Coup de ds de Mallarm. Tras esta apuesta vendran las de Cendrars y Apollinaire. El poema de Cendrars La prose du Transsibrien, con las hojas dispuestas en vertical llegando a una altura de dos metros, con variaciones de color y tipogrficas, entremezclado a las sugerencias pictricas de Sonia Delaunay, fue publicado en noviembre de 1913. De junio de 1914 es el primer y mejor poema visual de Apollinaire, Lettre-ocan y su primera recopilacin de
21 Zurich, 1916. Cfr. Motherwell (1981: 240). 338 caligramas data de julio/agosto de 1914, publicada por la revista Les soires de Paris 22 . En una revisin de la creatividad tipogrfica a principios de siglo XX, es ineludible referirse a la aportacin del futurismo. Es bien sabido que se trata del primer ismo importante del siglo, cuyo primer manifiesto se publica inicialmente en francs en Le Figaro en 1909. El Manifeste technique de la littrature futuriste 2324 , tambin lanzado originalmente en francs, en mayo de 1912, es en realidad uno de los fundamentos tericos de peso de la vanguardia histrica en su conjunto, conocido por todos los jvenes europeos interesados en el arte nuevo y, sobre todo, bien conocido en Francia. En 1913 aparece en la florentina revista de vanguardia Lacerba, en dos entregas, el manifiesto Distruzione della sintasi-Immaginazione senza fili-Parole in libert 25 . En la primera, de junio, dice Marinetti bajo la rbrica Rivoluzione tipografica: Io inizio una rivoluzione tipografica, diretta contro la bestiale e nauseante concezione del libro di versi passatista e dannunziana, la carta a mano (...) La mia rivoluzione diretta contro la cos detta armonia tipografica della pagina, che contraria al flusso e riflusso, ai sobbalzi e agli scoppi dello stile che scorre nella pagina stessa. Noi useremo perci in una medesima pagina, tre o quattro colori diversi
22 En julio, en la revista, 4 poemas. En agosto, 5 caligramas aparecern como plaquette. Cfr. Guillaume Apollinaire (2006). Edicin aparentemente facsimilar de la original de 1914. Comprende 5 poemas. Daniel Grojnowski, editor de la plaquette da poca informacin til sobre ella. No aclara cuntos ejemplares se tiraron realmente ni qu ocurre con la coloracin anunciada en el boletn de suscripcin lanzado por Les soires de Paris donde se califica la obra de Album didogrammes lyriques et coloris. Este tema, del que se habla en el texto del editor, queda luego misteriosamente ocultado ya que los poemas van en negro. Es interesante en cualquier caso poder ver/leer estas piezas en su tamao original y con la debida mise en page. Digamos de pasada que en el volumen de Posie/Gallimard de los Calligrammes, el autor es maltratado, ya que Voyage y Lettre-ocan estn mal compaginados o si se prefiere, rotos, lo que es inaceptable.
23 Marinetti (1912). Hay que subrayar el hecho de que se publica en Miln originalmente en francs. Llamativo error es que en la edicin recopilatoria a cargo de Luciano De Maria (Marinetti [1998: CXXIV]), en el apartado Nota ai testi, se diga: il testo apparve per la prima volta come introduzione allantologia I poeti futuristi, pubblicata nel 1912.
25 Lacerba, a. I, n 12, (junio 1913) (Limmaginazione senza fili e le parole in libert) y a. I, n 22, (noviembre 1913) (Dopo il verso libero le parole in libert). Cfr. la edicin en facsmil de la revista: Lacerba. Firenze 1913-1915. Riproduzione anastatica conforme alloriginale (1970). Hay que precisar que estos dos artculos, con algn cambio, se renen en Distruzione della sintasi. Immaginazione senza fili. Parole in libert, publicado en Marinetti, I manifesti del futurismo, Firenze, Edizioni di Lacerba, 1914. En su libro, de nuevo en lengua francesa, Les mots en libert futuristes (Marinetti [1987, ed. orig. 1919]), el captulo Destruction de la syntaxe corresponde al Manfiesto tcnico de 1912. En Lacerba a. II, n 6, (15 marzo 1914), aparece el manifiesto de Marinetti Lo splendore geometrico e meccanico e la sensibilit numerica, donde vuelve a tratarse el tema tipogrfico. Se complementa en el nmero siguiente, a II, n 7, (1 abril 1914), con Onomatopee astratte e sensibilit numerica. Me gustara subrayar que Lacerba fue una de las revistas europeas de vanguardia ms importantes. De marzo de 1913 (haba nacido en enero) a agosto de 1914 reflej el caminar del futurismo, separndose de l desde esa fecha hasta la extincin de la revista en mayo de 1915. 339 dinchiostro, e anche 20 caratteri tipografici diversi, se occorra (...) Possibilit della pagina tipograficamente pittorica 26 . Es necesario subrayar la aportacin global del futurismo en este sentido. No hay que olvidar que Apollinaire produce sus caligramas y Cendrars su Prose bajo la influencia (o tras el conocimiento) del futurismo 27 . Las composiciones parolberas de los italianos estaban expuestas en el Cabaret Voltaire cuando se funda Dad. En cuanto al libro, las palabras en libertad futuristas produjeron obras clave antes de (o durante) la guerra, como Zang Tumb Tumb de Marinetti (1914) o la segunda seccin de Bf+18 de Soffici de 1915. Es preciso continuar este recorrido hablando de la vanguardia rusa. Por lo que al libro respecta, durante los aos diez se realizarn verdaderas obras maestras en cuanto a riqueza visual en la composicin de la pgina, como por ejemplo el artesanal Mirskontsa (Mundoalrevs) de Krutchonykh y Khlebnikov, ilustrado por Larionov y Gontcharova de 1912 o Una tragedia de Mayakovsky y Burliuk, de 1914, con su increble tipografa. Ya en los 20 subrayaremos las aportaciones a la concepcin tipogrfica del libro de El Lissitsky con la interpretacin de la obra de Mayakovosky A plena voz de 1923 o de Iliazd, con su clebre Lidantiu faram 28 . Las revistas Dad, francesas o extranjeras, muestran una creatividad grfica mucho mayor que la de los libros que estudiamos. 391 de Picabia es un buen ejemplo de ello. Tambin la revista Dada de Tzara (a partir de su tercer nmero), presenta un gran inters tipogrfico. Pero son indudablemente ms ricas en este sentido los nmeros de Der Dada de Hausmann, Heartfield y Grosz o Merz de Schwitters 29 . Si consideramos nuestro corpus, en la mayora de los casos, como ya se ha dicho, nos encontramos con una tipografa cercana a cero. Los poemas como las tablas parolberas futuristas, como Lettre-ocan de Apollinaire, como Lamiral cherche une maison louer y Bilan de Tzara, salvo en la ltima seccin de La lune de PAB y en algn otro caso aislado, no aparecen en l. En los libros franceses de los autores dadastas o vanguardistas en general, se ha optado por una revolucin esttica que no
26 Cfr. Lacerba (1970: I, 123). 27 Cfr. Giovanni Lista, Entre Dynamis et Physis ou les mots en libert du futurisme , en AAVV (1998: 68 y ss.). En cuanto a la conciencia de estar interviniendo de manera decisiva en la historia de la poesa, dice Marinetti: la victoire artistique des mots en libert tranche nettement en deux lhistoire de la posie humaine, depuis Homre jusquau dernier souffle lyrique de la terre. Cfr. Marinetti (1987: 12). 28 Publicado en Francia, tambin en 1923. 29 Cfr. para ver con buena calidad de imagen muchas de las revistas Dad, la pgina web International Dada Archives. Por otra parte, muy formales y nada expresivas topogrficamente hablando son revistas muy famosas del periodo como De Stijl de Theo van Doesburg o la parisina Littrature, creada por Breton, Soupault y Aragon. 340 cuenta con el elemento visual. La parte que en ello haya podido tener la voluntad de separarse del trabajo de los futuristas no es, a mi parecer, en absoluto desechable. No hay duda de que la propaganda y las revistas se prestaban a un juego tipgrafico ms libre. Cuando se trataba del libro, la eleccin era la de buscar una indudable pulcritud que afectaba a todos los factores de la edicin, no slo a la compaginacin. Hemos visto cmo un marcado carcter exclusivo predomina en estas creaciones con sus tiradas limitadas en papeles de lujo, la inclusin de ilustraciones, en ocasiones originales, y su carcter conservador en cuanto a la tipografa, entendida ampliamente. El componente visual, ms determinante en Italia o Rusia, en Francia se atempera. El irracionalismo de la poca provoc en determinadas ocasiones el acercamiento a los elementos de la palabra que podan alejarse ms del hecho de ser vehculo de un contenido, disolviendo el sentido convencional. La creacin grfica expresiva y la primera poesa sonora fueron instrumentos tiles para tal proyecto. Las formas de la letra o el puro sonido, limitados hasta entonces a su papel de servidores de la significacin, tendieron a ser empleados en nuevos planos estticos. Si la repercusin de estos esfuerzos en el mbito del libro francs de creacin en estos aos fue escasa, ello no implica un menoscabo de su fuerza transgresora ni les resta validez esttica. En Francia el acento fue puesto esencialmente en el juego verbal, en las imgenes de la nueva analoga y en la espontaneidad y el abandono de la lgica. La contradiccin aparente entre el carcter antiburgus de la vanguardia y el acercamiento al lujo burgus a travs del libro del que venimos hablando, debe ser observada con detenimiento. Estos escritores son antiburgueses en lo que concierne a la concepcin del arte, a la moral y al pensamiento. La atraccin por el lujo no es rechazada e incluso puede decirse que es aceptada con la mayor naturalidad. Recordemos, en la revista Cannibale 30 , la clebre fotografa de Picabia y Tzara en el deportivo Mercer del primero y la invectiva contra los revolucionarios que la acompaa 31 . La contradiccin entre el carcter ultraliterario, en cuanto biblioflico, de estos
30 Cannibale, n 2, (25 mayo de 1920), p. 3. Cfr. en la web Internacional Dada Archives. Los Mercer eran coches norteamericanos de lite, con precios muy superiores al coste normal de los automviles de la poca. 31 Recordemos tambin las palabras de Andr Breton (1985 : 26) : lattrait de linsolite, les chances, le got du luxe, sont ressorts auxquels on ne fera jamais appel en vain. Il y a des contes crire pour les grandes personnes. 341 libros y la constante denigracin de la literatura 32 por parte de los vanguardistas, puede igualmente ser superada si se piensa que stos no renunciaron nunca ni a lo escrito en general ni al libro en particular, sino que buscaron crear una nueva literatura basada en unos nuevos parmetros vitales.
32 Tzara en su Note 14 sur la posie (de 1917, publicada en Dada, n. 4-5[1919], p. 4) dice que la literatura es dossier de limbcillit humaine pour lorientation des professeurs venir . Breton en el Manifeste du surralisme de 1924 (Breton 1985 : 41) afirma que la littrature est un des plus tristes chemins qui mnent tout . 342 Referencias bibliogrficas
Libros del corpus
ALBERT-BIROT, Pierre, La lune ou le livre des pomes, Pars, Les ditions Jean Budry & Cie, 1924. ALBERT-BIROT, Pierre, Larountala, Pars, ditions Sic, 1919. ARAGON, Louis, Anicet ou le panorama, Pars, ditions de la Nouvelle Revue Franaise, 1921. (2) ARAGON, Louis, Feu de joie, Pars, Au Sans Pareil, 1920. ARAGON, Louis, Le libertinage, Pars, Nouvelle Revue Franaise, 1924. (3) ARAGON, Louis, Les aventures de Tlmaque, Pars, Nouvelle Revue Franaise, 1922. BRETON, Andr, Clair de terre, Pars, Collection Littrature, 1923. (2) BRETON, Andr, Mont de Pit (1913-1919, avec deux dessins indits dAndr Derain), Pars, Au Sans Pareil, 1919. (2) BRETON, Andr et SOUPAULT, Philippe, Les champs magntiques, Pars, Au Sans Pareil, 1920. (2) CENDRARS, Blaise, La fin du monde filme par lange N.-D., Pars, ditions de la Sirne, 1919. LUARD, Paul, Les animaux et leurs hommes, Pars, Au Sans Pareil, 1920. (2) LUARD, Paul, Rptitions, Pars, Au Sans Pareil, 1922. LUARD, Paul et ERNST, Max, Les malheurs des immortels rvls par Paul luard et Max Ernst, Pars, Librairie Six, 1922. PERET, Benjamin, Au 125 du boulevard Saint-Germain, Pars, Collection Littrature, 1923. PRET, Benjamin, Le passager du transatlantique, Pars, Collection Dada, 1921. PICABIA, Francis, Penses sans langage, Pars, Eugne Figuire, 1919. REVERDY, Pierre, Les jockeys camoufls & Priode hors-texte, Pars, s. d., 1918. RIBMONT-DESSAIGNES, Georges, LAutruche aux yeux clos, Pars, Au Sans Pareil, 1924. SOUPAULT, Philippe, la drive, Pars, J. Ferenczi et Fils, 1923. SOUPAULT, Philippe, Rose des vents, Pars, Au Sans Pareil, 1920. TZARA, Tristan, Cinma calendrier du cur abstrait. Maisons, Pars, Collection Dada, en dpt Au Sans Pareil, 1920. TZARA, Tristan, Sept manifestes dada, Pars, ditions du Diorama, Jean Budry et Co., 1924. TZARA, Tristan, Vingt-cinq pomes, Zurich, Collection Dada, 1918.
Bibliografa general
AAVV (1998), Posure et peintrie, Marseille, Runion des Muses Nationaux. APOLLINAIRE, A. (2006), Et moi aussi je suis peintre, Cognac, Le temps quil fait. BLACKWELL, Lewis (1993) (ed. orig. 1992), La tipografa del siglo XX, Barcelona, Gili. BLASSELLE, Bruno (2004) (ed. orig. 1998), Histoire du livre, 2 vols., Pars, Gallimard. BRETON, Andr (1985), Manifestes du surralisme, Pars, Gallimard. BREUIL, Eddie (2005), Vie et mort de la Collection Dada, Ri.l.un.e., n 3, pp. 65-77. Disponible en internet : www.rilune.org/mono3/Breuil_Histoire_collection_Dada.pdf 343 CHAPON, Franois (1984), Mystre et splendeurs de Jacques Doucet 1853-1929, Pars, Jean-Claude Latts. CHAPON, Franois (1987), Le peintre et le livre. Lge dor du livre illustr en France. 1870-1970, Pars, Flammarion. COMPTON, Susan P. (1978), The World Backwards. Russian Futurist Books 1912- 1916, Londres, The British Library. DACHY, Marc (2005a), Archives Dada / Chronique, Pars, Hazan. DACHY, Marc 2005b), Dada. La rvolte de lart, Pars, Gallimard, 2005. DAVAL, Jean-Luc (1980), Journal des avant-gardes. Les annes vingt. Les annes trente, Genve, Skira. ESCOLAR, Hiplito (1988), Historia del libro, Madrid, Fundacin Germn Snchez Ruiprez. FOUCH, Pascal (1989) (2
edicin revisada; ed. original Bibliothque de Littrature franaise contemporaine,1983), Au sans pareil, Pars, Institut Mmoires de ldition Contemporaine. FOUCH, Pascal (1984), La Sirne, Pars, Bibliothque de littrature franaise contemporaine. Internacional Dada Archive, Universidad de Iowa (http://www.lib.uiowa.edu/dada). Lacerba. Firenze 1913-1915. Riproduzione anastatica conforme alloriginale (1970), Roma/Milano, Archivi darte del XX secolo/Gabriele Mazzotta editore. LABARRE, Albert (2005) (ed. orig. 1970), Histoire du livre, Pars, PUF. LE BON, Laurent (dir.) (2005), Dada, catalogue publi loccasion de lexposition Dada prsent au Centre Pompidou du 5 octobre au 9 janvier 2006, Pars, ditions du Centre Pompidou. LISTA, Giovanni (1984), Le livre futuriste, Mdena, Panini. MALLARM, S. (1984) (1 ed. 1945)., uvres compltes, ed. de H. Mondor y G. Jean- Aubry, Paris, Gallimard. MARINETTI, F. T. (1912), Manifeste technique de la littrature futuriste, Direction du mouvement futuriste, Miln. MARINETTI, F. T. (1987), Les mots en libert futuristes, Lausanne, Lge dhomme, 1987. MARINETTI, F. T. (1998) (ed. Orig. 1968), Teoria e invenzione futurista, Miln, Mondadori, col. I Meridiani. MOEGLIN-DELCROIX, Anne (1997), Esthtique du livre dartiste,1960-1980, Pars, Jean-Michel Place/Bibliothque Nationale de France. MOTHERWELL, Robert (ed.) (1981) (ed. orig. 1951, ren. 1979), The Dada Painters and Poets. An Anthology, Cambridge (Massachussetts) Londres, Harvard University Press, PEDRAZA, M. J. et al. (2003), El libro antiguo, Madrid, Sntesis. PERROUSSEAUX, Yves (2003) (ed orig. 1996), Mise en page et impression, Molans- Revel, Atelier Perrousseaux diteur. PEYR, Yves (2001), Peinture et posie. Le dialogue par le livre, Pars, Gallimard. SANOUILLET, Michel (1980) (ed. orig. 1965), Dada Paris, Niza, Centre du XXe sicle, 1980, 2 vols. SOFFICI, Ardengo (2002) (ed. orig. 1915), Bf+18, Florencia, Vallecchi.
344 La dimensin monstruosa y apocalptica de la ciudad de Pars desde la perspectiva visionaria del personaje de Oeil-de-Dieu (1925), una antinovela policaca de Franz Hellens.
Juan HERRERO CECILIA Universidad de Castilla-La Mancha
Introduccin En el estudio que aqu presentamos trataremos de poner de relieve una de las muchas dimensiones que encierra la antinovela policaca de Franz Hellens 1 titulada il-de-Dieu (1925). En efecto, nos detendremos solamente en analizar el significado que adquiere, dentro del universo del texto, la vida en la ciudad de Pars desde la perspectiva visionaria del personaje quijotesco de este relato 2 . Nuestro enfoque del tema escogido se apoyar en los planteamientos de la sociocrtica 3 , es decir observaremos el significado que adquiere lo social (en este caso, la vida en la ciudad de Pars a principios del siglo XX) desde el sistema de valores que opera dentro del texto. Ese sistema es doble, porque en el relato alternan dos modos de narracin. Por un lado, el lector se encuentra ante una serie de cartas en las que el personaje principal expresa, en primera persona, su visin idealista e ingenua del mundo. Por otro lado, un narrador externo, adoptando una actitud de distancia y de cierta irona, cuenta, en tercera persona, las andanzas y aventuras del personaje dentro del contexto en el que stas se sitan. Este contraste narrativo permite al lector observar cmo el idealismo del personaje choca contra la realidad implacable y cruel de la sociedad materialista contempornea que no se somete a sus esquemas visionarios. En nuestro anlisis, tendremos tambin en cuenta la potica del espacio en la lnea de Bachelard.
1 Franz Hellens (1881-1972) es un escritor belga cuyo nombre verdadero era Frdric Van Ermengem. En la primera mitad del siglo XX, particip activamente en la renovacin y la apertura de la literatura belga a la modernidad fundando en 1921 la revista Signaux de France et de Belgique que luego se llamara Le Disque vert. 2 Al anlisis de esta obra hemos dedicado otro estudio titulado La reescritura del mito de Don Quijote en il-de-Dieu (1925) (en prensa). 3 Los estudios de los representantes de la sociocrtica (Claude Duchet, Henri Mitterand, Edmond Cros, Pierre Zima, Marc Angenot, etc.) siguen diversas orientaciones, pero todos se inspiran en las aportaciones de Mijail Bajtn (Esttica y teora de la novela; Problemas de la potica de Dostoyevski, etc.). 345 Sobre la dimensin monstruosa y apocalptica de la ciudad de Pars desde la sensibilidad visionaria del personaje de il-de-Dieu. La visin monstruosa y apocalptica de Pars que manifiesta el personaje de il- de-Dieu, debe entenderse en relacin con la misin de detective justiciero y mesinico que l se atribuye a s mismo. Ese personaje se llama en realidad Franois Puissant que trabajaba como empleado en el banco del pueblo de Bthoncourt. Tras haber recibido una rica herencia de un to suyo, decide abandonar su trabajo y dirigirse a la ciudad de Pars donde se va a convertir en un detective libre. Su objetivo consistir entonces en socorrer a las vctimas que sufren la opresin de los malvados y en hacer triunfar la justicia luchando por felicidad de la humanidad. Para marcar el carcter mesinico de su misin adopta el sobrenombre de il-de-Dieu [Ojo de Dios] y quiere diferenciarse de los detectives de las novelas policacas que slo se preocupan por su fama y su gloria de una manera narcisista. En la carta del captulo I, le dice a su vieja nodriza Mn, en qu se va a diferenciar su labor de lo que hace Sherlock Holmes: Le monde est grand, Mn, et les hommes souffrent. Je saurai dcouvrir la misre et linjustice aussi bien que Sherlock Holmes les voleurs (Hellens, 2000: 9). Tambin le dir, en otra carta, que va a necesitar mucha perspicacia y sangre fra: Il me faudra faire appel toute ma puissance de dduction et tout mon sang-froid. Car je me suis aperu que le malheur ne se laisse pas facilement dcouvrir, ni volontiers approcher. (Hellens, 2000 :50) En este contexto, la mente visionaria del personaje realiza una significativa mitificacin de la ciudad de Paris. A primeros del siglo XX, Pars es una gran ciudad industrial moderna que atraviesa por una fase de transformacin debido al desarrollo industrial y a los avances de la tcnica. Desde la mirada inquieta de il-de-Dieu, Pars se percibe como un laberinto infernal onde se encuentran atrapadas las vctimas que sufren la opresin de los malvados, y donde el maquinismo ha impuesto un modo de vida sometido a un permanente ajetreo. Los coches le parecen monstruos arms de fer, de feu et de fume asphyxiante (p.115). Los ascensores de los edificios le causan pavor, y ha decidido no acercarse a los trenes subterrneos del metro qui galopent dans les tunnels, comme des rats dans les tuyaux dgout (p. 88). Pars es entonces un lugar dominado por crueles enemigos contra los cuales es necesario luchar para traer la felicidad a la humanidad que sufre. Esa ser la misin que l se atribuye considerndose como el Ojo de Dios que acabar con los malvados. Vamos a observar ahora el tipo de imgenes con las que mitifica, desde su sensibilidad visionaria, el complejo dinamismo de la ciudad de Pars. Veremos cmo 346 revelan una cierta potica del espacio entendida desde la perspectiva de Bachelard 4 , es decir, considerando el espacio como proyeccin de estados de nimo, de sensaciones de felicidad o de angustiosa infelicidad. Las imgenes de la mitificacin del espacio nos remiten, por lo tanto, al sistema de valores por el que se rige la conciencia del personaje. Como la narracin de la historia de il-de-Dieu se hace desde dos modalidades narrativas diferentes que alternan en el texto (una narracin subjetiva en primera persona en la que el mismo personaje cuenta sus vivencias y aspiraciones en las cartas que dirige a su vieja nodriza Mn Duvignon, y otra narracin objetiva, en tercera persona, a cargo de un narrador impersonal que adopta con frecuencia una focalizacin del mundo desde la interioridad del personaje), tenemos que observar la mitificacin del espacio partiendo de esas dos modalidades de enunciacin y de percepcin.
La mitificacin de la ciudad de Pars desde la reflexiones y comentarios que el personaje expone en las cartas dirigidas a Mn Duvignon, su confidente y consejera. En estas cartas, que constituyen un discurso confidencial y testimonial, el personaje enunciador expone sus propias convicciones pero se deja llevar por su ingenuo idealismo y por sus obsesiones. Como tiene que justificar ante su interlocutora su misin de hroe proftico y justiciero, esto le lleva a presentar una visin catastrofista y maniquea del universo inquietante, diablico y monstruoso que ha descubierto en sus andanzas por Pars. Estas consideraciones, de signo evaluativo y argumentativo, aparecen principalmente en las tres cartas que constituyen los captulos XI, XV y XVII. En la carta del captulo XI, il-de-Dieu, apoyndose en lo que dicen los peridicos, se siente horrorizado por la enorme cantidad de delitos y de crmenes que se cometen en Pars:
Ici, Mn, si tu lisais une seule page dun journal [], tu en perdrais la raison. Jai achet ce matin celui qui paraissait le plus grand et lai laiss tomber dhorreur. Ce ne sont quassassinats, meurtres, cambriolages, destructions abominables et martyres continuels des animaux et des hommes. (Hellens, 2000 : 86)
Pero lo que ms le horroriza es el dao que causan a los seres humanos los miles de monstruos mecnicos que ruedan por las calles, de tal forma que si les gens et le
4 Bachelard, G. (1957): La Potique de l'espace, Paris P.U.F.
347 chiens navaient pas de trottoirs, il ne resterait bientt plus un seul tre vivant, ils seraient tous mietts (p.87). Tambin se siente impresionado por la mecanizacin que invade los enormes edificios de Pars :
Sil ny avait que ces monstres dans la rue! Les maisons elles-mmes, chacune norme comme un monument, sont peuples de mcanismes bien plus redoutables encore et qui servent monter, descendre, sclairer, fabriquer mille choses ; sans compter tout ce que tu naperois pas, ce que tu devines avec effroi. (Hellens, 2000 : 87)
En la carta del captulo XV, il-de-Dieu le cuenta a Mn su profunda decepcin ante el hecho de no haber sido apoyado por los habitantes de Pars cuando se enfrent a los poderosos y crueles enemigos que se han apoderado de las calles. l estaba convencido que deba actuar para salvar a la poblacin: Qui les dfendra contre ces monstres, ces dragons, si ce nest moi qui ai su deviner le premier leur aveuglement et comprendre leurs souffrances? (p. 115). Pero en el momento decisivo se qued completamente solo ante un combate muy desigual:
Pourtant, lorsque jai pouss le cri dalarme, pas un seul ne ma entendu et, loin de marcher mes cts, ils mont si bien empch, pour mabandonner ensuite, que je me suis trouv tout coup seul au milieu de leurs ennemis ronflant de fureur et dont la rage sest tourne contre moi. Je crois bien en avoir abm deux ou trois, mais que pouvais-je contre un millier de monstres roulants, arms de fer, de feu et de fume asphyxiante ? (p.115)
il-de-Dieu le ofrece a Mn su versin particular de este combate (que recuerda la lucha de don Quijote contra los molinos-gigantes) presentndose como el hroe salvador despreciado e incomprendido, pero no es consciente de la dimensin absurda y grotesca de la situacin. En el captulo XIII, sin embargo, el narrador impersonal ya le ha contado al lector ese mismo combate adoptando una perspectiva objetiva tanto en lo que se refiere a los hechos como a la interioridad del personaje que los sufri. El lector pudo entonces percibir el lado ridculo y grotesco de la escena, y ahora puede adoptar una distancia frente a la interpretacin que de ella hace el personaje. En la carta del captulo XVII, il-de-Dieu le explica a Mn su versin particular de unos hechos que el narrador ya ha relatado de una manera objetiva en el captulo anterior. Se trata de una manifestacin de obreros en huelga en la que el personaje se encontr implicado por casualidad y acab siendo golpeado y detenido por los gendarmes. Ante Mn, se hace pasar ahora por un hroe que luch con energa hasta caer prisionero y que ha aprendido la leccin. Por eso, est madurando un plan para 348 encabezar una revolucin contra los que oprimen a los trabajadores: Une prochaine fois je leur ferai comprendre ce qui leur manque pour triompher, quelques bonnes armes comme celles de leurs ennemis et du sang-froid pour obir aux chefs (pp.132-133). Como resultado de sus andanzas, il-de-Dieu ha llegado a tomar conciencia de que Pars es una ciudad en la que las masas sufren la explotacin de los poderosos. A l le corresponde acabar con la injusticia apoyando con su inteligencia y su dinero una revolucin comunista que traiga la felicidad y la armona a la humanidad.
La narracin en tercera persona de las impresiones, obsesiones y sentimientos que la contemplacin de la ciudad de Pars genera en la mente y en la sensibilidad del personaje. El discurso subjetivo de las cartas alterna en el texto con la narracin objetiva realizada, en tercera persona, por un narrador impersonal que sigue las andanzas del personaje situndolas dentro del contexto social del mundo que le rodea (antagonismo trgico) y que explora, al mismo tiempo, su interioridad acercndose incluso al dinamismo de su inconsciente. En efecto, la voz del narrador externo adopta con frecuencia la perspectiva de la conciencia del personaje (sujeto focalizador) ofreciendo al lector su manera de percibir y de interpretar, de manera ingenua y visionaria, la realidad frente a la que se sita (objeto focalizado 5 ). Sus meditaciones sobre la vida en Pars no aparecen ahora como un discurso asumido en primera persona y orientado hacia Mn, su consejera y confidente, para autojustificarse ante ella, sino que asistimos, por medio de la dimensin bivocal del estilo indirecto libre a las impresiones intimas que produce en la interioridad subjetiva del personaje el contacto directo de la realidad adversa que le rodea. Presentado esas impresiones en tercera persona, la voz del narrador adopta una actitud de distancia y de irona. Surge as un humor cruel y tragicmico que el lector puede captar, y cuyo sentido ambiguo tendr que interpretar percibiendo, ms all de la polifona intratextual, la voz indirecta del autor. Para observar este enfoque, vamos a detenernos en algunos prrafos del captulo VII y del captulo XIII. En el comienzo del captulo VII, encontramos al soador e ingenuo il-de-Dieu recin llegado a Pars. Desde el primer momento sale a la calle buscando la miseria y la maldad para socorrer a las vctimas: Vtu de son complet de
5 Sobre la nocin de punto de vista en narratologa y los conceptos de focalizacin, sujeto focalizador, objeto focalizado, ver , por ejemplo, los estudios de J.Linvelt, Dorrit Cohn y F.Vitoux. 349 voyage, il sortit afin de reconnatre le monde de pierres et de multitudes humaines o il tait appel commencer sa mission (p.51). Atraviesa entonces una fase de iniciacin que le va a resultar un tanto decepcionante, porque, despus de haber recorrido un buen nmero de calles y de bulevares sans rencontrer la plus petite misre sur son chemin (p.52), se da cuenta que sus ojos no han descubierto nada ms que la foule masse sur les trottoirs, lenchanement effrayant des voitures sur lasphalte, la profondeur mouvante de la Seine ou les surfaces impntrables des constructions qui ne laissent que peu de place pour le ciel (p.52). Sentado en un banco, observa con tristeza los coches que pasan a toda velocidad y la gente que camina con prisa. Piensa que la miseria humana no se puede descubrir as, porque permanece escondida en el interior de las casas (pp. 53-54). Con la llegada de la noche, las luces de las calles y los focos agresivos de los coches le hacen sentir con ms fuerza la agobiante sensacin de ajetreo y la impotencia para ayudar a la multitud:
Il voyait marcher les hommes en tous sens, sarrter, reculer, comme sils avaient perdu quelque chose. Mais il eut beau ouvrir les yeux, il ne put leur dcouvrir dautre misre que cette perte; cette foule tait trop nombreuse pour quil pt laider dans sa recherche. (Hellens, 2000: 57)
Las imgenes empleadas en este captulo focalizado desde la conciencia soadora del personaje nos presentan una potica del espacio urbano que produce sensaciones de desconcierto, de inseguridad y de aislamiento en medio de una multitud en permanente agitacin. El lector puede darse cuenta de que il-de-Dieu, a pesar de creerse dotado de en un finsimo olfato para detectar el delito, se siente perdido como un novato inexperto ante la enigmtica realidad de la masificacin y del ritmo de vida trepidante de la gran ciudad moderna. En el captulo XIII, asistimos a una intensificacin de la sensibilidad visionaria del personaje ante su contacto con la gran ciudad. Su recorrido empieza ahora visitando los muelles del Sena y dejndose fascinar por lo que le sugiere la enigmtica oscuridad del agua sobre la que flotan restos sospechosos. La ensoacin 6 le lleva entonces a imaginar dramas terrorficos relacionados con los cadveres arrojados a los desages: Lobscurit ondoyante, agite par des machines qui ne faisaient presque aucun bruit devait rouler autant des drames quelle contenait dpaves. il-de-Dieu se rappela des histoires de cadavres, jets dans les gouts (pp. 103-104). Desde lo alto de un puente,
6 En el captulo segundo de L'Eau et les rves (1942), Bachelard explica que las aguas oscuras y profundas fomentan ensoaciones de mitos y de fantasmas. 350 cree sentir, bajo sus pies, la confabulacin de grupos de bandidos y de menesterosos planeando sus actos criminales. Poco despus, acompaado por su perro Marcador, pasea por las calles de Pars, que le parecen une vaste chambre des machines (p.104) porque la niebla cubre lo ms alto de los edificios. Chocando con la gente, parece caminar cargando sobre sus hombros el estrepitoso movimiento que agita la riada humana en la ciudad:
Dpouvantables chocs latteignaient par moments chaque endroit du corps [] Le bruit continu martelait ses tempes, clatait ses oreilles, des lumires crochues lui raclaient les yeux et des fumes de benzine lui arrachaient deffroyables ternuements. (Hellens, 2000:105)
Pensando en los peligros de las calles y en la sangre de los accidentes que llenarn las pginas de los peridicos, Oeil-de-Dieu reacciona indignado mitificando en su mente los males del maquinismo contemporneo. Asistimos entonces, en estilo indirecto libre, a una visin apocalptica donde mille ennemis de feu et d'acier amenazan con aplastar y quemar a los seres humanos explotando en pedazos en las calles y en los edificios de la gran ciudad, mientras la humanidad se queda tan tranquila e incluso contribuye a acelerar esa destruccin:
Non, il-de-Dieu ne pouvait souffrir tant d'indiffrence. Il s'arrta l'abri d'un rverbre et embrassa du regard la rue emprisonne dans un rseau de fils lectriques. La roulette mordante des trolleys faisait jaillir des tincelles. [] quelles hauteurs osaient-ils [les hommes] se loger? Des derniers tages la rue, mille ennemis de feu et d'acier s'agitaient pour les broyer et les brler au passage. Des ascenseurs, partis comme des ballons, retombaient lourdement avec leurs charges. Les chaudires sous pression clataient, des roues denteles tournaient, des volants se rompaient, des chafaudages compliqus s'effondraient, les lumires dbordantes mettaient le feu aux toitures, si ce n'tait pas aux rez-de-chausse, isolant les tages. Les hommes roulaient sur les escaliers, tombaient des fentres sur les trottoirs. O plaait-on les cimetires? Et l'humanit continuait d'avancer, de parler, de rire, ne criait pas vengeance, mais s'efforait au contraire d'acclrer la rage de ces bandits de fer qu'ils nourrissaient de leur sang (Hellens, 2000 :106).
La enumeracin catica de todos estos elementos surgidos del maquinismo moderno (trolebuses lanzando chispas, ascensores bajando con fuerza, calderas que explotan, andamios que se desploman, focos que incendian los tejados, etc.), dan la impresin de un mundo vertiginoso y laberntico expresado con imgenes surrealistas que chocan y sorprenden por su intenso dinamismo. En la conciencia visionaria e indignada de il-de-Dieu, las mquinas y los coches de Pars adquieren una dimensin teriomorfa de signo malfico y son percibidos como monstruos furiosos o como vampiros que absorben la sangre de los seres humanos. Es necesario, por lo tanto, 351 que un hroe mtico y justiciero (una especie de Hrcules o de Teseo) abra los ojos a los ciegos y encabece la lucha antes de que lleguen a saciar su siniestro apetito. Y se va a atribuir a s mismo esta misin salvadora:
il-de-Dieu, ajouta-t-il tout haut,[] Arrte ce mouvement insens, ouvre les yeux ces aveugles et jette le cri dalarme, afin quils entendent ta voix et se ressemblent pour exterminer cette arme de monstres furieux, avant quils aient achev dassouvir leur sinistre apptit .(Hellens, 2000 : 106-107)
Acompaado de su perro, y creyendo que la multitud le sigue, se lanza furioso contra los monstruos mecnicos como el hroe que la poblacin estuviera esperando:
il-de-Dieu, croyant que les hommes l'avaient entendu et qu'ils s'lanaient l'assaut des monstres roulants, s'cria: - Hardi, Marcador, suis-moi, l'heure a sonn! Et il se jeta lui-mme en avant. Mais la foule l'empchait d'avancer, et il commena s'y frayer un passage avec les mains, les pieds, la tte et les coudes, continuant de vocifrer de tous ses poumons: En avant! l'assaut des machines! Laissez-moi passer, c'est moi qui vous conduis! (Hellens, 2000 : 107).
il-de-Dieu y su perro Marcador saldrn de este singular combate completamente magullados, como le ocurri a don Quijote cuando se enfrent con los molinos de viento. En la carta del captulo XV (a la que nos hemos referido anteriormente) il-de- Dieu informar a su confidente Mn sobre su decepcionante fracaso, tratando de justificarse como un hroe incomprendido. Pero el lector, en el captulo XIII, ha percibido el lado grotesco del combate glorioso contra los coches de Pars. En otros captulos, el narrador nos har asistir al pleno fracaso de sus sueos idealistas. As, el sueo de una mtica Edad dorada de justicia y felicidad para la humanidad, que la mente visionaria de il-de-Dieu sita en un futuro muy cercano (captulo XXIII, pp.216-217). Nunca se podr realizar, porque el ingenuo personaje choca con el engranaje implacable de la realidad social, es traicionado, robado y engaado por la mujer a la que ama locamente (la seductora e hipcrita Adelade que acta como una anti-Dulcinea, encarnando, en realidad, a la mujer fatal). Al final de su recorrido de grotesco antihroe acabar siendo encerrado en un manicomio (p.361) por aquellos que no pueden soportar su fijacin mental por un mundo de justicia y de armona social.
Sobre el significado de la perspectiva visionaria del personaje y su relacin con el contexto literario y social. En nuestro breve recorrido, hemos visto cmo la mitificacin visionaria de la ciudad de Pars por el personaje se inscribe dentro de la misin heroica que l se 352 atribuye a s mismo. Hemos visto tambin cmo los esquemas de su idealismo utpico chocan frontalmente con la dura y adversa realidad y le van convirtiendo en un grotesco antihroe. Este antagonismo entre el ideal y la realidad nos lleva a relacionar la bsqueda visionaria de il-de-Dieu con la de don Quijote. En efecto, la locura de don Quijote y la locura de il-de-Dieu permiten a Cervantes y a Hellens no slo realizar una parodia burlesca de los esquemas de las novelas de caballeras y de las novelas policacas respectivamente, sino tambin, adoptar una actitud crtica frente a la mediocridad de ideales y el espritu materialista de la sociedad moderna. Esa actitud crtica se puede percibir, ms all de la irona y del humor amargo que se desprende de la narracin de sus grotescas aventuras, en el deseo de autenticidad existencial y espiritual que anima y dirige el discurso de estos dos personajes locos. Nos encontramos aqu con el concepto de polifona carnavalesca en la lnea de Bajtin. As, el personaje de il-de-Dieu, al que Hellens, en el prlogo para la edicin de 1959, llama un nouveau Don Quichotte, es, por un lado, un detective chaplinesco7 cuyas descabelladas y grotescas aventuras le permiten al autor subvertir los esquemas de la novela policaca popular, invitando al lector a no dejarse seducir por el optimismo racionalista de este tipo de novela. Por otro lado, ese personaje adquiere un valor mtico cercano al de don Quijote, porque su bsqueda responde a una aspiracin eterna del alma humana que necesita creer en un ideal de autenticidad moral para reaccionar con energa contra la falsedad y la mentira. il-de-Dieu encarna, en efecto, el idealismo percibido desde el espritu de inocencia y de ingenuidad de la infancia.
7 Sobre los rasgos chaplinescos y quijotescos de il-de-Dieu, ver De Haes (2000 : 377-389) y Bnit (2004).
353 Referencias bibliogrficas:
BNIT, Andr (2004): il-de-Dieu, ou les tribulations dun dtective la triste figure, in El texto como encrucijada. Estudios franceses y francfonos. Logroo, Universidad de La Rioja, vol. I, pp. 647-660. HELLENS, Franz (2000) : Oeil-de-Dieu, ditions Labor, Bruxelles, Coll. Espace Nord. DE HAES Frans (2000): "Lecture" in Franz Hellens, in Oeil-de-Dieu, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, pp. 371-417.
354 El nazismo y la bsqueda de la identidad en S. Germain, P. Grimbert. y P. Modiano
Mara BADIOLA DORRONSORO Universidad de Alicante
1. Introduccin Un ao despus de la publicacin de La Place de ltoile, dice Modiano en una entrevista: Un romancier veut toujours poser la question fondamentale: tre ou ne pas tre. Dans mon premier livre, parce que jtais trop jeune, il ma fallu ajouter un qualificatif et mon sujet tait tre ou ne pas tre juif. Maintenant je pense avoir un peu avanc et tre sorti de ce problme particulier. 1
Este trabajo trata de analizar, precisamente, la expresin literaria de los problemas que presenta la bsqueda de la identidad para esos judos y para otras personas igualmente vctimas del nazismo y de la guerra. Para ello nos centramos en tres novelas que tratan la poca de la segunda guerra mundial en Europa; en concreto, el tema del nazismo y la ocupacin alemana de Francia: Magnus, de Sylvie Germain (2005), Un secret, de Philippe Grimbert (2004), y La Place de ltoile, de Patrick Modiano (1968).
2. La expresin literaria de la identidad En el proceso de bsqueda de identidad, el primer movimiento es, necesariamente, la conciencia de ser un individuo distinto de los dems. En estas obras, los tres protagonistas se sienten diferentes, desde nios, a las personas de su entorno: el personaje de La Place de ltoile, Raphal Schlemilovitch, ya adulto, dice ser como Pars, una flor artificial en el medio de Francia. El elemento ms evidente de la identidad es, desde luego, el cuerpo. Aunque sufre transformaciones con el tiempo o con la ciruga, puede servir para identificar(se) y, tambin, para ocultar otros rasgos personales, como la pertenencia a la raza juda (la circuncisin, frente a su culto extremado, haciendo de l una mscara). Es singular la
1 Entrevista de Marie-Franoise Leclre para Elle, 8 de diciembre de 1969, p. 139. 355 confusin que crea Modiano respecto al aspecto fsico de su protagonista, Raphal. Tambin el nombre y el apellido tienen una funcin importante en estos textos. Pueden marcar el origen de una persona, aunque tambin pueden cambiarse: Grinberg - Grimbert. La filiacin es un hecho problemtico en estas novelas, ya sea por su desconocimiento total o parcial o por la imposibilidad de responder a las expectativas de los padres. Para conocer el pasado se recurre, en primer lugar, a la memoria. Pero sta es incompleta, fragmentaria. Dice el crtico Thierry Laurent, refirindose a la memoria en Modiano: la mmoire, tantt prsente comme empoisonne et gnratrice dangoisse, tantt magnifie et convoite comme un trsor perdu; dans les deux cas dailleurs, linsatisfaction provoquant des troubles de lidentit. 2
Las narraciones de los otros pueden ayudar; pero a veces van cargadas de mentiras, de secretos. Entonces la imaginacin rellena los huecos. Por otra parte, no siempre se est preparado para conocer todos los horrores ocultos tras el secreto. Dice Grimbert: Butant sans cesse contre le mur douloureux dont staient entours mes parents, je les aimais trop pour tenter den franchir les limites, pour carter les lvres de cette plaie. Jtais dcid ne rien savoir. 3 Y Magnus: (...) au fond, il ne veut pas vraiment comprendre tant il craint de se colleter avec une vrit quil pressent hideuse. 4 A veces el olvido, aunque bienintencionado, tampoco es justo: borra la existencia de las vctimas, repitiendo el gesto de los asesinos, como dice Grimbert. Y deja a los vivos sin historia, sin identidad colectiva. Algunos objetos personales llegan desde el pasado para ayudar a la memoria, como testigos de hechos e identidades perdidas. A este respecto, llama la atencin la coincidencia del papel del oso de peluche (Magnus), y del perrito de peluche en Un secret. Una coincidencia en las tres obras es la presencia recurrente del tema del doble. Gracias a semejanzas o diferencias con l, una persona puede tratar de conocerse. La voz (con su lengua y su acento) y la mirada son elementos constitutivos de la
2 Laurent, T. (1997). LOeuvre de Patrick Modiano: une autofiction. Lyon : Presses Universitaires de Lyon, p. 9. 3 Grimbert, P. (2004). Un secret. Paris : d. Grasset & Fasquelle, Coll. Le Livre de Poche, p. 17. Para agilizar la lectura del artculo, en lo sucesivo las pginas citadas de esta obra aparecern en el cuerpo del texto y se referirn siempre a la misma edicin. 4 Germain, S. (2005). Magnus. Paris : ditions Albin Michel, p. 40. Con esta obra se seguir el mismo procedimiento que con la anterior (ver nota 3). 356 identidad fundamentales, difciles de ocultar. Pero con frecuencia una hermosa voz grave le corresponde a una persona malvada; bien y belleza no siempre van unidos. En definitiva, la mayora de esos elementos pueden transformarse u ocultarse relativamente; el problema de la bsqueda de identidad no queda resuelto conociendo los datos relativos a ellos. Modiano pone en boca de Maurice Sachs el siguiente discurso sobre la posibilidad de cambiar de identidad:
On oublie trs vite ses origines, vous savez! Un peu de souplesse. On peut changer de peau loisir ! De couleur ! Vive le camlon ! Tenez, je me fais chinois sur lheure ! apache ! norvgien ! patagon ! Il suffit dun tour de passe-passe ! Abracadabra ! 5
Y Raphal, el protagonista y narrador de La Place de ltoile, as lo har, representando a distintos personajes segn su conveniencia:
Jtais incorrigible. Je tentais de mapproprier la mort dun autre comme javais voulu mapproprier les stylos de Proust et de Cline, les pinceaux de Modigliani et de Soutine, les grimaces de Groucho Marx et de Chaplin. Ma tuberculose ? Ne lavais-je pas vole Franz Kafka ? (...) (p. 164-165)
Hilda, su amiga vienesa, confiesa su pasin por los caleidoscopios. Le gusta en especial un rostro humano compuesto por mil caras luminosas y que cambia de forma sin parar... (p. 152) As se nos presenta Raphal, que confiesa que no se parece a Gregory Peck, como nos haba dicho, sino a Modigliani. Bueno, no, a Groucho Marx. Los mismos ojos, nariz, bigote. O peor an: es el hermano gemelo del judo Sss (p. 157-8). Dicen C. W. Nettelbeck y P. Hueston en su obra Patrick Modiano pices didentit:
(...) en multipliant les incongruits, Modiano dchire tout ce qui pourrait constituer une identit juive cohrente : il tourne en ridicule tous les strotypes (...). tre juif ne veut donc rien dire de clair. Si Schlemilovitch tient tant son identit, cest simplement parce quil nen a pas dautre. 6
3. La identidad juda Dice Grimbert en Un secret :
5 Modiano, P. (1975). La place de ltoile. Paris : d. Gallimard [1968], Coll. Folio, p. 42. Para las citas de esta obra se seguir, consecuentemente, el mismo sistema que para las otras dos analizadas (ver notas 3 y 4). 6 Nettelbeck, Colin W. y Hueston, Penelope A. (1986). Patrick Modiano, pices didentit. Paris : Lettres Modernes, p. 15. 357
Javais quinze ans et cette nouvelle donne changeait le fil de mon rcit. Quallais-je faire de cet adjectif, coll ma silhouette dcharne, semblable celles que javais vu flotter dans des pyjamas trop grands ? Et comment allais-je lcrire sur mes cahiers, avec ou sans majuscule ? Un qualificatif venait sajouter ma liste : je ntais plus seulement faible, incapable ou inapte. peine la nouvelle venait-elle de tomber des lvres de Louise que dj cette identit me transformait. Toujours le mme jtais devenu un autre, curieusement plus fort. (p. 73)
Ese personaje se siente ms fuerte porque conoce su historia, sabe cul es su sitio, recupera su identidad. Lo mismo le ocurrir a Magnus, tras su doloroso peregrinar por el mundo en busca de su verdad. Desde el punto de vista de la subversin literaria del tema de la identidad juda, el trabajo ms interesante es, a mi modo de ver, el de Modiano en La Place de ltoile. En esta obra (al igual que en Un secret) se subraya la distincin entre los franceses de pura cepa, no judos, y los franceses judos. Con la ocupacin alemana, stos se sienten en peligro y luego traicionados o marginados por sus compatriotas franceses, los nicos que han conocido. A travs de sus volubles personajes, Modiano nos lleva a unas aventuras delirantes en las que uno cambia de bando constantemente. En realidad, Raphal intentar primero integrarse, asimilar lo francs puro. Al ver que ni l ni esos franceses son capaces de hacerlo, de olvidar sus races judas y el sufrimiento infligido a su pueblo, pasar a provocar a los franceses, a devolverles, desde su capacidad, el mal recibido. Pero sus ofensas no logran encolerizar a los franceses; los judos tienen bula, pobrecitos. Raphal llega a afirmar, en un arrebato, que Francia no se deja invadir por los judos; los franceses no diferencian entre alemanes, austriacos, checos, hngaros y otros judos. (p. 154) Al ver que no le toman en serio, no le consideran un igual con capacidad de herir, este personaje comienza su onrica peregrinacin a Israel, que le ensear cruelmente la diferencia entre los judos de Israel y los judos europeos. Segn los israeles, los procedentes de pases europeos han cado en un victimismo empalagoso, con su papel de perseguidos, lo que les resulta muy ventajoso en su convivencia con los europeos no judos (los goyes). Para los judos europeos, los israeles son brutos neonazis que tratan a los judos extranjeros como los nazis les trataron a ellos. No entienden el lenguaje de las palabras, no les interesa la cultura ni la inteligencia; solo el lenguaje de las porras y la violencia. Le dice Rebecca a Raphal : ici il ny a que des brutes, des soldats, des boy-scouts et des emmerdeurs. En Europe, nous serons tranquilles. Nous pourrons lire Kafka nos enfants. (p. 194) A las dems mujeres soldado israeles les 358 excitan los hombres disfrazados con el uniforme de la Luftwaffe. (p. 194) Todos quieren liberar a los judos europeos de los microbios del cosmopolitismo judo (p. 187) Dice uno de ellos: Vous tes de ceux qui se laissent matraquer avec un sourire triste! Les vrais juifs, les juifs cent pour cent, made in Europa. (p. 200) La solucin ser semejante a la solucin final hitleriana, solo que sin una organizacin tan poderosa. Al tener una nacin, los judos se corrompen, pierden su grandeza; son como los dems. A lo largo de la novela aparecen diseminados algunos tpicos sobre los judos, reales, imaginarios e incluso contradictorios: solo la lujuria y el dinero les interesan, no tienen sentido del negocio, no es seguro que sepan leer, son siempre los primeros en clase, vivos, inteligentes, un judo no vale ni la soga para colgarle, un judo no tiene derecho a suicidarse... En un acto de contricin desesperado ante sus fracasos al intentar adaptarse a Francia, escribe Raphal:
Aprs avoir t un juif collabo, comme Joanovici-Sachs, Raphal Schlemilovitch joue la comdie du Retour la terre comme Barrs-Ptain. quand limmonde comdie du juif militariste, comme le capitaine Dreyfus-Stroheim ? Celle du juif honteux comme Simone Weil-Cline ? Celle du juif distingu comme Proust- Daniel Halvy-Maurois ? Nous voudrions que Raphal Schlemilovitch se contente dtre un juif tout court... (p. 115)
Un poco despus, llega a pedir perdn por haber nacido en Francia y haber escrito en francs, pudriendo con su pluma una lengua tan delicada. Qu son, entonces, los judos? Qu identidad pueden tener, despus del Holocausto? Puede resultar enriquecedora a este respecto la lectura de la definicin que propone el socilogo Edmond Cross de la cultura:
La culture peut tre dfinie entre bien dautres dfinitions possibles- comme lespace idologique dont la fonction objective consiste ancrer une collectivit dans la conscience quelle a de son identit. Son premier caractre est donc dtre spcifique : elle nexiste que dans la mesure o elle se diffrencie des autres et ses limites sont balises par un systme dindices de diffrenciation, quels que soient les dcoupages et la typologie qui sont envisags (cultures nationales, rgionales, cultures dites de classe, etc.). Elle fonctionne comme une mmoire collective qui sert de rfrence et elle est en consquence vcue officiellement comme gardienne de continuit et garante de fidlit que le sujet collectif se doit de garder envers limage qui lui est ainsi donne de lui mme. 7
Desde esta perspectiva, la dolorosa y problemtica memoria colectiva sera, a
7 Cross, E. (1995). Dun sujet lautre : sociocritique et psychanalyse. Montpellier : Univ. Paul Valry, Montpellier III, Coll. tudes sociocritiques, p. 1.
359 pesar de todo, el nico camino sobre el que construir una nueva identidad juda.
4. El nazismo y sus vctimas Detengmonos un instante en la aparicin del sustantivo mal en las tres obras. En Magnus se alude al concepto de banalidad del mal expuesto por la pensadora Hannah Arendt con ocasin del juicio contra el nazi Eichmann en Jerusaln (p. 126). El protagonista est de acuerdo con esa defensa de la falta de conciencia de los malos y cree que, si se juzgara a los que l ha conocido, se declararan igualmente no culpables, muy convencidos. En Un secret leemos, a propsito del nazismo en Francia:
Le mal se rpand, en quelques mois les valeurs sinversent et les figures jusque-l familires deviennent lincarnation du danger. Ceux qui assuraient la scurit, rglaient la circulation, tamponnaient les papiers officiels, deviennent les auxiliaires zls dun projet implacable, fonctionnaires dont la simple signature peut bouleverser un destin.
Y concluye el narrador diciendo que el enemigo est en cualquier parte, ya no lleva un uniforme nico (p. 99). Por ltimo, en La Place de ltoile, Raphal publica un panfleto explicando por qu un amigo judo ha tenido que desertar, al no sentirse admitido entre los franceses. Y atribuye a Sartre un artculo en su defensa, que dira: Bref, il prouvera la honte dlicieuse de se sentir lAutre, cst--dire le Mal. (p. 27) Fijmonos en que, en los tres casos, no es tan fcil identificar al malo, castigarle y, sobre todo, hacerle comprender su culpa. Desgraciadamente, el mal anida en el interior de todas las personas, en determinadas circunstancias. As lo expusieron tambin Einstein y Freud, en unas cartas que se intercambiaron en el verano de 1932 preguntndose el porqu de la persistencia de la guerra entre los hombres modernos. Tambin el escritor Elias Canetti, en su obra Masa y poder, dedica unas pginas al tema del verdugo satisfecho. Explica en ellas que, por un lado, la orden implica siempre una amenaza, explcita o implcita. Y, por otro, el verdugo, por as decir, pasa lisamente a travs de ella [la orden], l mismo queda completamente intacto de ella. El verdugo es el ms satisfecho, el ms carente de aguijones de los hombres. 8
El propio Modiano, en una entrevista en 1969 deca : Ce qui alimente mon
8 Canetti, E., (1977) [1960]. Masa y poder. Barcelona: Muchnik Editores, pp. 326-327.
360 obsession, ce nest pas Auschwitz, mais le fait que dans ce climat, pour sauver leur peau, certaines personnes ont pactis avec leurs bourreaux. 9
Vemos que, salvando las distancias, a todos les inquieta el tema tico del difcil reconocimiento de la responsabilidad del ejecutor de los actos, sobre el que habla Arendt. Ahora bien, al margen de ese problema tico, el mal ya est hecho y sus efectos perduran sobre sus vctimas y sus descendientes. En Un secret, dice el narrador:
Loeuvre de destruction entreprise par les bourreaux quelques annes avant ma naissance se poursuivait ainsi, souterraine, dversant ses tombereaux de secrets, de silences, cultivant la honte, mutilant les patronymes, gnrant le mensonge. Dfait, le perscuteur triomphait encore. (p. 16)
As se muestra en las tres obras: la maldad sufrida provoca en muchas de las vctimas sentimientos y comportamientos de los que no se sienten en absoluto orgullosos, que les hacen sufrir ms pero que no consiguen reprimir. As, el sentimiento de culpa est presente en cada pgina de Un secret: Honteux sans en connatre la cause, souvent coupable sans raison, (...) Luego comprender que ha heredado la culpa y vergenza de sus padres. La persecucin desata pasiones (miedo, celos, deseo irrefrenable...) En un slvese quien pueda, todos sucumben y, al mismo tiempo, se sienten culpables del sufrimiento de los parientes o, en el caso de Magnus, de otros a manos de sus padres. En Un secret, Hannah, la primera mujer del padre del narrador, muerta con su hijo en un campo de concentracin, provoca su perdicin y la de su hijo en un arrebato de celos justificados por una situacin causada por la guerra. En La Place de ltoile aparece una vctima pura: Tania, amante juda de Raphal, vive como una sonmbula, sin poder olvidar las humillaciones y los padecimientos sufridos, hasta que se suicida, rodeada de sus marionetas, sus nicos compaeros. (pp. 43-45) Tampoco Raphal consigue olvidar : cette race dhumains que jai lue entre toutes : leurs traits sont durs et pourtant fragiles, on y lit une grande fidlit au malheur. Un autre que Raphal Schlemilovitch prendrait ces anmiques par la main et les supplierait de se rconcilier avec la vie. (pp. 144-145) Lo mismo le pedir Freud, tras su muerte a manos de los israeles. Pero l no puede resignarse, olvidar y seguir viviendo como si nada hubiese pasado: La blondeur, la peau rose, les yeux de faence me tapent sur les nerfs. Tout ce qui respire la sant et le bonheur me soulve lestomac.
9 Entrevista de J.-C. Texier, La Croix, 9 nov. 1969.
361 Raciste ma faon. On excusera ces prjugs de la part dun juif tuberculeux. (p. 146) Raphal est lleno de rencor, de desesperacin y de orgullo. Y eso le hace actuar con cinismo, framente, alejado de todos. Solo en algunos instantes muestra un relmpago de conciencia y deseo de no hacer el mal; pero se le pasa rpido. Lo que no soporta es la humillacin a la que siguen sometidos algunos, como su padre. Solo acepta rebajarse ante el peligro real de los asesinos, por ejemplo. En su forma de venganza, practicar el terror judo, castigando a los arios directamente (asesina con ensaamiento a Grard el gestapista) o a travs de sus mujeres (prostituyndolas, cosificndolas, animalizndolas). Chacun son tour, repetir en un par de ocasiones, animado por la venganza histrica. Veamos, por ejemplo, cmo abofetea tres veces a Hilda, que cuida de l en Viena cuando l ms lo necesita: a ma fait plaisir de voir le sang couler la commissure de ses lvres. Vraiment plaisir. Une Allemande. Amoureuse en dautres temps dun jeune S.S. Totenkopf. Je suis rancunier. (p. 157) Obtiene un placer perverso; y es que la venganza, como dice el malvado Lvy- Vendme, es un vicio. Siguiendo el paralelismo entre la literatura y la vida que se mantiene a lo largo de toda la novela, este personaje llega a reunir una biblioteca apcrifa en la que ultraja todas las grandes obras de la literatura francesa, mezclando a los hroes y hacindoles sufrir toda clase de aventuras indignas. Ya al final de Un secret, ante los epitafios de las tumbas de los perros de algunos nazis, el protagonista se pregunta: Quallais-je faire de ma colre ? Profaner ces lieux, couvrir ces stles dinscriptions injurieuses ? Je men suis voulu, ces penses ne me ressemblaient pas. (p. 181) En La place de ltoile, Raphal se entera por casualidad de que algunos nazis acaban de salir de la crcel, pidiendo perdn a los periodistas por haberles hecho esperar tanto. Uno de ellos es un Gauleiter viens. Cincuenta mil judos (p. 144). El perdn tardar en llegar. Al final de La Place de ltoile aparece Freud, que dice al protagonista: Un traitement psychanalitique vous claircira les ides. Vous deviendrez un jeune homme sain, optimiste, sportif, cest promis... (p. 209) Y aade que LE JUIF NEXISTE PAS, que Raphal no es judo, que solo tiene delirios alucinatorios, fantasmas, una ligersima paranoia... El mundo ya es pacfico; hay que olvidar hechos que, en el caso de Rafael, ni siquiera se han vivido personalmente. Grimbert se hace psicoanalista para escuchar y ayudar a otros judos a asimilar el 362 horror pasado. Slo as, restituyendo la historia y sabiendo qu lugar se ocupa en ella, se puede recuperar la identidad y liberarse de ese peso tan opresivo. (p. 169)
5. Conclusin El epgrafe de La Place de ltoile es una historia juda:
Au mois de juin 1942, un officier allemand savance vers un jeune homme et lui dit: Pardon, monsieur, o se trouve la place de ltoile ? Le jeune homme dsigne le ct gauche de sa poitrine. (Histoire juive)
Como dice Modiano, esa estrella, esa mancha amarilla sealaba a los judos frente a los otros, tanto el invasor como los compatriotas no judos, pero tambin les permita reconocerse entre ellos, soldando una comunidad que, de tanto esconderse, en ocasiones se haba ignorado a s misma (p. 73). Dice Hannah Arendt en su obra La condicin humana: La intimidad del corazn, a desemejanza del hogar privado, no tiene lugar tangible en el mundo, ni la sociedad contra la que protesta y hace valer sus derechos puede localizarse con la misma seguridad que el espacio pblico. 10
La identidad de las vctimas del nazismo, ya sean judas o no, hay que buscarla en el espacio privado de las emociones, en esas cicatrices invisibles que, restos de heridas infligidas a veces con armas ms sutiles que los campos de concentracin, quedaron impresas para siempre en millones de personas.
10 Arendt, H. (1993) [1958]. La condicin humana, Barcelona : Paids Ibrica, p. 50. 363 Le Rendez-vous des trangers de Elsa Triolet
Pere Sol Sol Universitat de Lleida
La escritora Elsa Triolet, Ella Kagan, naci en 1896, en el seno de una familia de la burguesa juda de Mosc. A los quince aos, la que fue luego la musa de Louis Aragon, conoci a Vladmir Mayakovski. El 15 de julio de 1915, Ella Kagan present al poeta a su hermana, Lili, y segn cuenta el propio Mayakovski en su autobiografa Yo mismo, este da fue una de las fechas ms felices (Bouchardeau, 2000:34). Para l, para las dos hermanas, afirma Huguette Bouchardeau (2000: 34), fue el principio y el fin,
le dbut dune longue liaison amoureuse entre Lili et le grand homme, la fin dune exprience amoureuse espre entre le grand homme et Elsa. Cette histoire triangulaire ou quadrangulaire si lon y ajoute le mari de Lili, Ossip Brik durera quinze ans, jusqu ce 14 avril 1930 o le pote se donnera la mort.
En esta poca, Ella asisti a las reuniones de un crculo de intelectuales moscovitas en el que las mujeres eran consideradas en pie de igualdad con los hombres. Participaban en este grupo jvenes escritores como Khlebnikov, Boris Pasternak y Chkolvski. En 1917, Ella conoci a Andr Triolet, un oficial francs en misin y este hombre tan diferente de sus amigos de adolescencia la alej durante un tiempo de Mayakovski y de su Rusia natal. Al ao siguiente abandon su pas para casarse con Triolet. Para la bigrafa de Elsa Triolet, Huguette Bouchardeau (2000: 53-54):
Il nest pas trop aventureux de supposer quelle va tenter ainsi dchapper deux souffrances qui lui sont devenues intolrables : le contact permanent avec lamour passionn et rciproque qui lie le seul homme quelle aime vraiment sa sur Lili, la misre et linscurit de Moscou au lendemain de la rvolution dOctobre. Jamais bien sr, elle ne pourra avouer ces deux raisons.
En 1919, la joven pareja sali hacia Tahit y pronto las relaciones conyugales se hicieron cada vez ms difciles. Elsa recibi una propuesta de matrimonio del lingista Roman Jakobson y apasionadas cartas de amor del formalista Vctor Chlovski. En 1921, 364 Elsa se reuni con su madre en Londres y para sobrevivir trabaj con un arquitecto. En 1921, el matrimonio Triolet se separ definitivamente. En 1922 estuvo en Berln, donde inici una larga amistad con Illya Erhenburg, mantuvo un breve idilio con Roman Jakobson. Vctor Chlovski insisti en las cualidades de escritora de Elsa y le anim para que escribiera, pero fue Gorki quien la persuadi de ello. En 1924, Elsa se instal en Paris y frecuent los crculos artsticos y literarios de la ciudad a los que eran asiduos, entre otros, Ehrenbourg, Pozner, Delaunay. Se convirti en la intrprete de Mayakovski durante su visita a Pars. Despus de mantener cortas relaciones amorosas con Marc Chadourne y Marcel Duchamp, conoci a Louis Aragon, el 6 de noviembre de 1928 en La Coupole. Este encuentro fue capital para ambos ya que desde ese da hasta la muerte de Elsa, acaecida el 16 de junio de 1970, vivieron juntos.
Elsa Triolet escribi sus primeras obras, Tahiti, Fraise-des-Bois y Camouflage en ruso. Colliers, su ltimo libro escrito en esta lengua, fue rechazado. Profundamente disgustada por ello, Elsa decidi cambiar de lengua y escribir en francs. Su primera obra en este idioma, Bonsoir Thrse, apareci en 1938. Veinticuatro obras entre novelas y ensayos suyos fueron publicadas entre el ao 1938 y 1970. Elsa fue la primera mujer en recibir el premio Goncourt en 1945, correspondiente al del ao 1944, por Le premier accroc cote deux cents francs. A sus novelas y ensayos hay que aadir una docena de traducciones de obras de autores rusos como Mayakovski, Tchekov, Chklovski y Marina Tsvetaeva.
De todas sus novelas, Le Rendez-vous des trangers, fue uno de sus libros ms personales escritos por Elsa Triolet. Como destaca Jacques Madaule (1961: 127), esta obra ce nest pas un roman, mais plutt un reportage romanc, o lauteur a eu soin de noublier personne: los espaoles, los polacos, los argelinos, los rusos, los italianos, los judos, los armenios e incluso los asirio-caldeos llenan sus pginas. Todos los personajes de la novela eran ficticios, pero sus historias se parecan mucho a las de los exiliados y emigrantes que Elsa conoci muy bien gracias a una abundante documentacin.
Estos extranjeros a los que se refera Elsa lloraban la patria ausente. Eran y se sentan, a su pesar, unos refugiados en Francia. Algunos de ellos intentaban encontrar, en este nuevo pas de acogida, su segunda patria en dpit de toutes les vexations 365 administratives et de toute la suspicion officielle dont ils font lobjet, parce quil y a en France, une certaine douceur de vivre, qui ntait pas toujours, qui tait mme rarement dans la patrie perdue (Madaule, 1961: 129-130). Pero la mayora de ellos soaban con regresar a sus pases de origen, porque pertenecan, antes de llegar a Francia, a una comunidad viva de la cual se sentan partcipes y encontraban en ella un calor humano, que no conseguan casi nunca revivir en su nuevo pas de acogida.
Elsa, que vivi con intenso dolor, durante toda su vida, su condicin de extranjera, describi en Le Rendez-vous des trangers, cuya accin se desarrolla en el periodo de tiempo que transcurre desde la primavera de 1953 hasta el invierno de 1954, los principales problemas que padecan los extranjeros, los exiliados y que an persisten en la primera dcada del siglo XXI. La novela refleja muy bien una situacin en la que predomina la lasitud de los espritus, la permanente sospecha hacia todo lo extranjero. As lo explicaba Elsa Triolet (1967: 12) en la Prface au mal du pays: cest la lassitude que javais de latmosphre de haine, de mfiance, de soupon, squelle de la guerre, qui me la fait crire.
Desgraciadamente, este odio, esta desconfianza y la sospecha an persisten hoy en da, tienen su origen, la mayora de ellos, en desencuentros culturales, en conflictos reales o imaginarios. Y a todo ello, hay que aadir las secuelas de la colonizacin y la descolonizacin que se manifiesta por una fuerte inmigracin de origen poltico y econmico. La mayora de los inmigrantes nos devuelven la visita que les hicieron nuestros militares hace algunos siglos, pero ellos no vienen para expoliar, quieren simplemente trabajar y vivir dignamente. Hay demasiadas similitudes entre los inmigrantes de 2006 y los de 1954. Basta leer lo que dice Serge, uno de los protagonistas de la novela, sobre la inmigracin de los aos de la post-guerra:
tous les migrs ne sont pas des migres politiques, et ceux qui viennent dans un pays parce que dans le leur ils crvent de faim, les migrs de la misre, est-ce quils ne subissent pas le soupon, la mfiance, le mpris, la haine, tout comme les migrs politiques (Triolet, 1956: 406).
Elsa Triolet sealaba en Le Rendez-vous des trangers una notable presencia de trabajadores argelinos en Francia y que como todos sus hroes, no encontraban en la metrpoli la hospitalidad que se merecan. Como todos los dems extranjeros, se daban 366 cuenta que en Francia exista dos categoras de habitantes: los franceses y los otros. Elsa afirmaba que todos sus hros et hrones sont des dracins dune faon ou dune autre. Que dans la Rsistance ils ont trouv un bonheur souvent atroce la fraternit, la solidarit, qui sont une patrie, du moins telle que limaginent ceux qui ont perdu la leur (Triolet, 1987: 16). Es el caso de Alberto, un general del ejrcito republicano espaol, y tambin del ruso Serge, miembro de las Brigadas Internacionales en la Guerra Civil espaola, juntos en la lucha contra el fascismo y que se conocieron en un campo de concentracin nazi. Tambin ocurre lo mismo con Olga, personaje central de Le Rendez-vous des trangers, puesto que su vida se entrecruza con la de todos los otros protagonistas de la novela.
Fernando, antiguo comisario poltico durante la Guerra Civil y camarero de piso en el hotel Terminus, dice que Olga Heller es una rusa, une mujer enigmtica:
Mme. Heller a t, parat-il, hroque pendant la Rsistance, et la Libration on la dcore de la Lgion dhonneur Le maquis du coin lui devait beaucoup [] Mais elle na pas le ncessaire du ct des honneurs officiels ce qui tait tout son honneur elle. Mais elle nest pas plus dun ct que de lautre Il se peut quelle nait simplement rien compris toute cette histoire, ou plutt lHistoire... (Triolet, 1956: 27-28).
Olga es la mujer que ofreci un vaso de alcohol a Alberto, el general de aviacin y hroe de la guerra de Espaa, la noche que fue lanzado en paracadas en Francia para participar en el maquis. Olga es tambin Monique. En estos dos pasajes del libro, Patrice Grammond, uno de los protagonistas de la Resistencia describe las actividades de Olga:
Pour moi, Olga sappelait Monique, son vrai nom, moi aussi, je lai appris par les journaux. Pour moi, Monique tait lamie qui nous faisait manger, qui nous lavait les chemises, qui arrivait dans notre trou morte de fatigue et de froid pour nous apporter des aspirines et des pull-over Je sais maintenant quelle sappelle Olga Heller, mais pour moi elle reste Monique (Triolet, 1956 :19). Pour moi, cest toujours Monique, notre dvoue, gentille Monique [] Elle nous a t prcieuse, comme personne Et jai rarement vu un cran pareil, mme chez les hommes Et belle avec a !... (Triolet, 1956: 56).
No son mencionados los motivos por los que Olga recibi la Legin de Honor en el patio de los Invlidos en 1945, pero este trabajo de intendencia, que nos descubre Patrice Grammond, revela la condicin de marginalidad de la mujer en el combate 367 poltico y tambin militar de la poca, que Elsa lamentaba profundamente en este extenso pasaje puesto en boca de uno de sus personajes de Le Rendez-vous des trangers, un rcit dont les dtails collent si parfaitement la ralit vcue par le couple Aragon (Eychart, 2000: 52), durante la recepcin ofrecida en Madrid, en octubre de 1936, por la Alianza de Intelectuales a los integrantes de la delegacin de la Asociacin Internacional de Escritores, integrada por Louis Aragon, Elsa Triolet, Gustav Regler, Alfred Kantorowicz y el chofer del camin que llevaba le matriel dun poste de secours et dun cinma destin aux combattants larrire immdiat des tranches (Aragon, 1989: 214):
Le jour de la remise du camion, les Espagnols ont ft ceux qui avaient accompagn jusqu Madrid ce camion de Paris. On a applaudi dans la personne de lcrivain franais, la France, dans la personne de lcrivain allemand, lAllemagne, on a applaudi le chauffeur qui reprsentait les ouvriers de Villejuif On a ft tout le monde. Sauf une femme Ce ntait pas une personnalit ce ntait pas une ouvrire si elle tait Franaise, elle ne ltait pas dorigine, et son nom ntait pas franais. Elle parlait le franais avec un lger accent et ne reprsentait personne. Elle ntait quelle-mme. Elle avait aid runir les fonds pour lachat du camion, elle avait inlassablement tir des sonnettes Elle avait cousu de ses mains la banderole sur la bche du camion Elle avait subi les risques et les fatigues du voyage Mais pour elle personne neu un mot, mais elle on ne la pas fte (Triolet, 1956: 11-12).
Como seala Marie-Thrse Eychart (2000: 52), existe en este fragmento un aveu dguis de lamertume dElsa Triolet sur sa situation y la constatacin de que la dprciation de la femme dans son individualit sexacerbe donc dans le cas de ltrangre.
Olga, despus de la Liberacin, cambia radicalmente de entorno. Dirige con xito una agencia de publicidad. Vive sola y es une femme sans attaches, sans milieu bien dfini (Triolet, 1956: 56), indica Duvernois a Patrice Grammond. Duvernois es un piloto areo que salv la vida gracias a Olga durante la ocupacin alemana y que se ha propuesto escribir una novela en la cual ella sea la protagonista, Ni une exile, ni une apatride, juste une femme qui nest pas faite pour tre attache au sol comme un arbre (Triolet, 1956: 54). Duvernois dice a Patrice que Olga es una espa de la GPU, una espa sovitica.
368 Ante esta acusacin, Patrice recuerda a Duvernois que Olga Heller est Franaise. Elle a un passeport franais (Triolet, 1956: 56). La respuesta del autctono francs merece ser mencionada por su carcter despectivo: -Ah oui? [] Avec les immigrs, les passeports, les passeports, cela ne compte pas, ils ont les passeports quils peuvent (Triolet, 1956: 56).
Duvernois sospecha de estos nuevos franceses. Es posible una segunda patria? Elsa Triolet (1987: 16) respondi a esta pregunta afirmando que amaba a Francia como una patria slo desde la Resistencia, porque sufri con ella.
La France est ma deuxime patrie. La naturalisation nest quun vain mot. Elle ne rend pas naturelle lappartenance un pays [] on ne (le) devient pas, ce ne sont pas des papiers qui vous donnent une citoyennet. Pour tre le citoyen dun pays, il faut tre deux, nest-ce pas: le pays et le prtendu citoyen. En quoi est-il franais cet homme qui sait peine parler le franais et qui a gard les murs, la table, la faon de shabiller de son pays natal? Il peut bien aimer la France de toutes ses forces, les Franais ne lacceptent pas, cest naturel. Cela ne sarrange quavec la deuxime gnration qui se patine, prend la couleur ambiante, et avec les annes, les sicles, la ligne est dj souche, de vieille souche.
Desgraciadamente, Elsa se equivoc. Los graves acontecimientos ocurridos en la banlieue parisiense, en octubre de 2005 y en aos sucesivos, sealan que esta segunda o tercera generacin an no se ha impregnado del color local.
Olga no es una espa de la GPU. Il suffit quune femme sois difficile classer pour quon lui mette sur le dos nimporte quoi [] Et quand une femme par-dessus le march est russe et quelle nest pas une blanche Cest clair. Pauvre Olga (Triolet, 1956: 90), recuerda Serge a Patrice. Para el antiguo brigadista, si Olga est devenue si sauvage, il doit y avoir des raisons (Triolet, 1956: 90). Olga sale muy poco del hotel donde reside, ne reoit pas dhommes, et va toujours son travail (Triolet, 1956: 119), repite constantemente el portero del hotel al comisario de polica que recibe muchas cartas annimas denuncindola como agente sovitica. El comisario comenta al portero que Olga tait la fille de R, vous rappelez-vous, celui qui a fichu le camp dune dlgation sovitique en 1928 cette affaire qui a fait tant de bruit vers 1928 (Triolet, 1956: 120). El padre de Olga, prosigue el comisario:
ntait pas un trs joli monsieur. Il avait certainement touch de largent, de qui, il nest pas venu me le dire ! [] Il a men grand train, une fois quil a choisi la 369 libert. La fille, cette Olga, nest jamais alle lcole, elle a eu des professeurs domicile. Seulement le pre tait joueur, et ce quil navait pas perdu, la mre la dilapid aprs sa mort [] A peine sa mre enterre, elle sest marie avec un Polonais sans aveu, et un mois aprs elle demandait le divorce, a na pas tran Il paratrait quelle sest marie pour se dbarrasser dun tuteur, un Russe blanc (Triolet, 1956: 120-121).
Olga, avergonzada por la fuga de su padre del bando sovitico, se encuentra hurfana a los diecisis aos. Se casa precipitadamente con el nico hombre del que poda disponer - un polonais qui hassait les Russes dcide lavance divorcer le lendemain de ses noces, et, enfin, tre libre de toutes les tutelles (Triolet, 1956: 122). Su marido, que intenta pegarla, consigue de esta manera precipitar su divorcio. Olga vende las joyas de su madre e ingresa en una escuela de diseo industrial. Una vez terminados los estudios, a los veinte aos empieza a trabajar en una empresa de publicidad que dirigir pocos aos despus.
Se da una imagen de Olga pleine dnergie calme et froce, trempe par la peine et le dsespoir (Triolet, 1956: 122) cuando decide casarse y luego divorciarse, pero tambin nos descubre, durante toda la novela, la voluntad de una mujer de ser libre. Percibimos a travs de Olga las dificultades de las mujeres por el hecho de ser mujeres en una sociedad que las discrimina. Para la escritora, la dignidad de la mujer no poda circunscribirse solo a lo especficamente femenino: la madre y la esposa, se encuentra comme pour lhomme dans sa libert, son indepndanse, son droit au travail, ses droits et ses devoirs de citoyenne (Eychart, 2000: 53-54). Elsa insisti en que la dignidad de las mujeres es una cuestin que tambin concierne a los hombres. Marie-Thrse Eychart (2000: 53-54) seala en este fragmento que Elsa Triolet, al hablar
des hommes de bonne volont, car les autres, cest nos fascistes nous , elle reclamait quils aident les femmes se dbarrasser de leur seigneur et matre, quils [les] aident ne pas devenir leurs cuisinires, leurs femmes de mnages pour quelles puissent faire enfin ce quelles aimeraient : tudier, peindre, faire du thtre . Il faut que la poussire des sicles soit enleve de la tte des hommes crira-t-elle en mars 1948 dans Les Lettres franaises pour la journe internationale de la femme.
Y un da, Olga, dans toute la beaut de sa vingt-cinquime anne, descubre el amor y ama. Se enamora de un hombre perteneciente a ce monde comme il va, il tait un rouage de ce monde qui avait mis Olga la porte. Il ntait pas utilisable autre chose, et pour le rcuprer il aurait fallu que toute la machine tombt en pices 370 (Triolet, 1956: 124). La ruptura es inevitable, se separan ambos con profundo dolor. Solo pueden ser enemigos. Transcurre el ao 1939 y el mundo asolado por la muerte y la guerra impide a Olga suicidarse. Olga avait le sens du ridicule, des proportions et du devoir y por ello se incorpora a la Resistencia.
Olga sabe muy bien que el hecho de comprometerse con la Resistencia, luchar por Francia y mourir pour elle ne donnat pas le droit, mme posthume, de lappeler sienne (Triolet, 1956: 154). En cambio, Olga recuerda a Duvernois que
les ignobles qui trahissent leur pays et son peuple ont le droit de dire mon pays, mon Paris Mais nous autres, nous aurons beau descendre dans la fosse aux lions pour quun pays nous permette de laimer, il faut remplir beaucoup de conditions, trop Mieux vaut garder pour soi son amour et sa tristesse. Cest mieux ainsi (Triolet, 1956: 155).
Elsa Triolet esboz en Le Rendez-vous des trangers el retrato de una mujer solitaria en la tormenta de su siglo y que guardaba para s su tristeza y su soledad. Elsa insisti en la desolacin del individuo solitario y a menudo rechazado por una sociedad a la cual intentaba integrarse. Pero este propsito siempre choca con una realidad adversa, con una Historia siempre dolorosa. Olga nunca consigue integrarse con los dems. Serge quiere ayudarla, pero ella rechaza incorporarse al Partido Comunista, porque
elle ne voulait pas quun tour on lui rappelt de qui elle tait fille. Cette femme, faite pour une grande vie au grand jour, pour une activit en accord avec la famille nombreuse quest lhumanit, vivait, par la faute dun mauvais aiguillage, au fond de la nuit et du brouillard (Triolet, 1956: 125).
A la edad de cuarenta aos, Olga contina viviendo sola, es inaccesible y rechaza compartir su vida con Alberto, quien le propone ir a Mxico y empezar all una nueva vida.
Olga sabe bien que siempre ser una extranjera en Francia. Esta sensacin tambin la padece con su pas de origen. As narra cul fue su impresin y actitud ante la reaccin de desconfianza de los funcionarios del consulado sovitico, cuando fue a solicitar un pasaporte: - En 1945, je suis alle au consulta pour demander un passeport sovitique Quand ils ont entendu le nom de mes parents Je nai pas voulu discuter. Je suis 371 reste en France. Mon cas est grave, je le sais, mon Dieu. Mais les Russes sovitiques suspectent chacun et se mfient de tout le monde. Avec eux on vit le temps du soupon . Avec eux, nimporte qui se sentirait coupable. Tant qu faire, jaime mieux tre suspecte ici que l-bas. Cest moins outrageant (Triolet, 1956: 190).
Alexandrovna era el apellido de sus padres y Olga, provocativa, escogi el apellido judo Heller sin tener en cuenta las consecuencias. Ms tarde asumir conscientemente su condicin de juda, hecho que le dar an un mayor grado de marginalidad.
Frente a esta mujer que rechaza perder su libertad, Elsa Triolet, incorpor en la novela otros personajes femeninos: Marthe y Agns. Marthe es la mujer de Fdia, hijo desnaturalizado de un prncipe ruso exiliado en Francia. Marthe se ha incorporado a la Resistencia y luego ingresa en el Partido Comunista, ante la desesperacin de sus padres. Fdia es contratado como obrero en el castillo donde reside Marthe. La joven, desconocedora del origen aristocrtico de Fdia, se enamora de l. Desgarrada entre su amor por Fdia y sus convicciones polticas que l desprecia, se suicida despus de dar a luz a su hijo.
Agns, la otra protagonista, es hija adoptiva de una rica sueca. Es juda y quiere ir a Palestina. Su madre, al hablar de ella, dice que elle veut avoir une patrie, quelle quelle soit. Agns es sefard y ha tomado conciencia de ello en sa bote bachot [] il y a beaucoup de garons et filles isralites dans cette bote Enfants dmigrs, ou franais depuis toujours. [] ils sont tous des sionistes. Ils ont tourn la tte mon Agns (Triolet, 1956: 350). Para la autora elle ressemblait dj une marie, une marie-enfant, son museau triangulaire, le miel dor de sa peau, la fragilit du corps se tenant la frontire de lenfance et du pays de la fminit. Elle avait ses cts Fred et le bonheur. Le sionisme dAgns sappelait Fred (Triolet, 1956: 399).
Todas estas mujeres se rigen por la bsqueda dolorosa, imposible, de la felicidad. Incluso la sefard, ya que la autora, despus de afirmar que Agns tena a su lado a Fred y la felicidad, aadi que su sionismo se llamaba Fred. Para precisar todo el significado de esta ltima frase, querra recordar estos versos muy clebres del poema Prose du bonheur et dElsa del Roman inachev de Louis Aragon (1985: 238), publicado tambin ese mismo ao de 1956: 372
Que serais-je sans toi qui vins ma rencontre Que serais-je sans toi quun cur au bois dormant Que cette heure arrte au cadran de la montre Que serais-je sans toi que ce balbutiement () Jai tout appris de toi sur les choses humaines Et jai vu le monde ta faon.
Agns ve el mundo y el sionismo tal como lo ve Fred, porque ha aceptado e incorporado su visin del mundo. Ha sucumbido al tradicional destino que amenaza a todas las mujeres: el de ser solo reconocidas y ver el mundo a travs de los hombres de los cuales son hijas, amantes, esposas.
Todos los libros de Elsa Triolet hablan del sufrimiento de los individuos solitarios y menospreciados, insisten en el deseo de integracin de stos, de sus sueos de felicidad que una realidad violenta, una Historia constantemente dolorosa, desmienten. La vida y el destino de Olga en Le Rendez-vous des trangers lo confirman. 373
Bibliografa Aragon. (1985): Le roman inachev, Gallimard. Aragon. (1989): LOeuvre potique, tome 3, Messidor. Bouchardeau, H. (2000): Elsa Triolet, Flammarion. Eychart, M-T. (2000): La femme ou lpreuve de la diffrence, Faites entrer linfini, n 30. Madaule, J. (1961): Ce que dit Elsa, Denol, Paris. Triolet, E. (1956): Le Rendez-vous des trangers, Gallimard, Paris. Triolet, E. (1967): Prface au mal du pays in uvres romanesques croises dElsa Triolet et Aragon, vol. 27. Triolet, E. (1987): Lettre indite dElsa Triolet Jacques Madaule, Faites entrer linfini, n 4. 374 Lettres de guerre: "Que peut-on dire, que faut-il dire aux hommes?"
Mara del Pilar SAIZ CERREDA Universidad de Navarra
Lorsquen 1918, le marchal Foch, vainqueur des deux batailles de la Marne et hros de la Premire Guerre mondiale, prononce ces mots prophtiques au moment de la signature de larmistice : Un armistice pour vingt ans 1 , personne ne souponnait que le premier septembre 1939, les troupes allemandes de la Wehrmacht sengageraient sur le sol polonais et moins encore que, le 3 septembre, la France et lAngleterre dclareraient la guerre lAllemagne. Ce nouveau conflit arm va bouleverser la socit franaise. Cest ce moment que la voix des intellectuels et surtout celle des crivains, se laisse sentir avec une force inoue, dautant plus que dans les priodes de crise morale et spirituelle, comme cest le cas dune guerre, leurs crits et penses se dressent en conscience de la socit. Limportance accorde aux crivains desquels il sera question dans ce travail, rside dans le fait quils ne sont pas seulement des personnages extradigtiques des vnements, mais aussi des narrateurs intradigtiques et homodigtiques, des tmoins dexception de cette priode historique de profonde convulsion : la Seconde Guerre mondiale. Ils feront leur choix et prendront position lgard de celle-ci. Cest ainsi que certains sengageront comme combattants ou dans la Rsistance, dautres prendront le chemin de lexil. Si les romans, les essais, les nouvelles et tant dautres textes rvlent les plus profonds sentiments des crivains, plus forte raison leurs propres correspondances tenues pendant cette priode historique. En effet, la lettre, tant un texte o limmdiat, la quotidiennet et lintimisme occupent une place de prfrence, les vnements en cours susciteront chez les pistoliers, en tant que tmoins directs, des motions et des rflexions propos du moi, de la France et de la socit entire sous des regards bien diffrents. Ainsi donc, les correspondances choisies pour cette tude vont nous prsenter la guerre travers un ventail de possibilits, que ce soit lexil, comme la
1 Des mots rapports par Le Brun, C. (2002). Histoire de la Seconde Guerre mondiale. Paris : Maxi- Livres, p. 7. 375 correspondance de Saint-John Perse avec ses amis amricains 2 ; le combat actif, comme les correspondances entre Henri Thomas et ses proches 3 ou la Rsistance, illustre par la correspondance tenue par Franois Mauriac avec ses amis et sa famille 4 .
La lettre, pour tous ces crivains, constitue un espace dcriture o le moi de lauteur en dit plus long sur lui-mme quune premire lecture toute superficielle ne pourrait mettre en vidence. tant donn que lcriture pistolaire relve du domaine autobiographique, cest--dire, que lauteur crit toujours la premire personne, tous les vnements rapports seront soumis la perspective du moi et en consquence, toute lcriture pistolaire sera soumise lemprise de la subjectivit. Cependant il convient de souligner un aspect trs important des correspondances et qui affecte les lettres tudies ici : lcriture pistolaire recre la ralit 5 . Puisque dans ces lettres, la vision de la guerre, de la France et de la socit en gnral est tout fait subjective, ou ce qui revient au mme, lHistoire du moment, les vnements historiques objectifs nous sont donns par le biais des histoires personnelles de chacun des crivains, alors lHistoire de la Seconde Guerre mondiale se recre dans lcriture avec le rapport de chacune des petites histoires vcues par les crivains ou partir des rflexions sur la guerre que ces mmes crivains dveloppent dans leurs lettres. En effet, tel que Laurent Adert et Eric Eigenmann exprimaient, Lhistoire ne se voit pas et ne saurait se fixer sous lil dun objectif ; elle se vit et se parle, scrit et se lit [] engage profondment la responsabilit de ses participants 6 . LHistoire de la Guerre et les petites histoires qui la composent ont partie lie, tel point que cette imbrication subjectivit - objectivit nous laisse les traces de la personnalit et contribue la recration de lidentit de lauteur de la lettre. Cest sans doute ce dernier, lun des aspects sur lesquels les critiques insistent davantage depuis un certain temps. De cette faon, en parlant de lcriture de soi, Maurice Dayan affirme que lorsque lauteur nous transmet dans son texte ce quil a fait, vu, entendu, dit et pens, [] retourne des sources historiques qui ont port tout
2 Saint-John Perse (2001). Saint-John Perse et ses amis amricains. Courrier dexil. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise. 3 Thomas, H. (2003). Henri Thomas. Choix de lettres 1923-1993. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise. 4 Mauriac, F. (1981). Lettres dune vie. Paris : Grasset. Mauriac, F. (1989). Nouvelles lettres dune vie, Paris: Grasset. 5 Grassi, M.-C. (1998). "Avant-propos". Dans Lire lpistolaire (pp. IX-XI). Paris: DUNOD. 6 Adert, L., Eigenmann, E. (2000). "Prsentation". Dans LHistoire dans la Littrature (pp 7-15). Genve : Droz. 376 en les dpassant ses propres singularits 7 . Lacte dcriture pistolaire ne peut pas tre conu sans la rfrence autrui et lvnementiel et dans cet acte, lpistolier entreprend la recherche, consciente ou inconsciente, de sa propre personnalit et de sa propre identit quil veut remplir de contenu. Cest pourquoi on ne pourra jamais apprhender lidentit de lpistolier en dehors de la ralit du moment historique. Ce qui plus est, cette identit sera identit narrative dans la mesure o elle sinscrit lintrieur dun rcit mme si elle le dpasse -. Pour Paul Ricoeur, en effet, il nexiste pas de doute : Le rcit construit lidentit du personnage, quon peut appeler son identit narrative, en construisant celle de lhistoire raconte (Ricoeur, 1990, p. 175). Dans cet exercice de cration ou de recherche de lidentit narrative par le biais de lcriture pistolaire, lvnementiel occupe une place de prfrence, ce nest pas en vain que lauteur de la lettre dans lacte dcriture cherche linvention dun sens (Gusdorf, 1990, p. 94) qui lui permette en mme temps daller aux sources qui fondent son moi le plus profond. Lidentit narrative de lpistolier ne peut pas, au demeurant, tre conue sans avoir trait sa vie personnelle et sociale, son histoire individuelle et lHistoire communautaire. Dans le choix de lettres tudies, nous assistons en tmoins privilgis, la construction de cette identit au travers du drame de la guerre. Nonobstant, le sujet tant suffisamment large, nous avons t contraints doprer une slection des thmes exposs. tant donn que les lettres sont le royaume de lintime, les motions et les sentiments des pistoliers propos de la guerre affleurent avec insistance, comme dans le cas de Thomas. Engag ds le dbut de la guerre comme combattant, sa participation en premire ligne du front fera surgir en lui des sentiments qui seront la base de son identit, commencer par la rvlation dun esprit non belliciste. Quand bien mme il serait contre lennemi commun : Je crois quHitler mrite une sorte de haine et quil serait en faveur de laction, tel quil le laisse voir dans ces propos adresss Andr Gide : on vous conjure de ne pas rester au rang de contemplateur (Thomas, 2003, p. 128), son temprament modr et pacifique se rvolte contre toute forme de violence. Sa perception de la guerre, en tant que soldat, est bien diffrente de la propagande diffuse par le gouvernement. Une attitude de rvolte contre la guerre devient en lui persistante dautant plus que les combats sont en recrudescence. Voici ce quil crit
7 Dayan, M. (1997). "Prface". Dans J.-F. Chiantaretto (Dir.), criture de soi, criture de lhistoire (pp. 13-16). Paris : In Press. 377 Gide :
Il faut absolument que je vous crive combien cette guerre au bord de laquelle nous sommes encore [] est renie par nous tous, soldats. Je nen ai pas vu un seul de peu rflchi qui ne soit dsespr par le peu de motif rel de ce massacre ventuel. Il sagit donc maintenant de renverser lhitlrisme ! Est-ce quon est fou ? Une guerre ne fera que ranimer les haines, que resserrer le peuple allemand autour de ce Fhrer ou dun autre (Thomas, 2003, p. 128).
Le dveloppement ultrieur de la guerre ne dmentira pas ces mots de Thomas. lheure du conflit, la perspective des missions de guerre avec la mort pour tout horizon de vie provoque le refus du soldat Thomas. Ce paragraphe est bien significatif du point de vue des niveaux du discours. Soulignons seulement limportance des signes de ponctuation, dune manire spciale le point dexclamation et le point dinterrogation la fin des phrases, phrases-cl de la lettre, o nous pouvons constater lironie qui cde sa place une colre qui ne cesse daugmenter. Cette ironie et cette colre mettent en vidence sa position relle, ses vrais sentiments qui vont voluer chaque fois davantage vers une position de pacifiste dclar selon laquelle la guerre ne peut rsoudre un conflit. Derrire le soldat se cache sa vraie identit dont la lettre tmoigne. Saint-John Perse, en revanche, sera contraint de suivre un autre chemin contre son gr. La correspondance change avec ses amis amricains est date partir de 1940, lorsquil doit sexiler aux Etats-Unis aprs la signature de larmistice entre la France et lAllemagne, du fait que, jusqu larrive des nazis, il avait occup le poste de Secrtaire gnral du Quai dOrsay. La guerre sera vcue par cet auteur travers lexprience de lexil, mettant vif des sentiments trs profonds qui vont guider la construction de son identit. Loin de la France et des siens, en terre trangre, au milieu dun abme de silence (Saint-John Perse, 2001, p. 49) dont il arrive peine se remettre, il ne peut ressentir que la solitude de se voir spar de ceux quil aime. Pourtant, cela ne lempche pas dutiliser lironie pour faire comprendre ses amis son dracinement et sa souffrance, en mme temps quil dtourne lattention, condition dviter quon lui plaigne, en montrant la porte universelle du sujet de lexil:
Si je navais pas, humainement, endurer une telle torture, la seule qui puisse matteindre, je serais, pour moi-mme, loin dtre plaindre : nai-je pas aujourdhui le mme statut que mes amis les cureuils de Central Park et les mouettes dEast River, pour qui mon budget dexil comportera toujours assez de pea-nuts et de crackers ? Quant lexil lui-mme, nest-il pas partout en ce monde commencer par le cur de la femme ? Je le trouve, en tout cas, dans lil du petit noir qui me cire les chaussures, et, plus encore, dans lil du cheval de police qui me refuse chaque nuit, avec la mme douceur, mon morceau de sucre sur la 378 voie publique (Saint-John Perse, 2001, p. 45).
Malgr tout : la sparation et ses consquences, la solitude et la tristesse de ne pouvoir rien faire pour les siens, vont laisser des traces videntes dans les lettres et deviendront les traits marquants de son identit. Il nest pas rare de lentendre sexclamer : comment supporter lpreuve de ceux qui vous sont chers et pour qui lon ne peut rien ? (Saint-John Perse, 2001, p. 49). La tristesse prsente, nanmoins, un autre visage lorsquon subit les consquences de la guerre lintrieur du pays occup, lorsque lon risque sa vie dans larme des ombres contre loccupant. Cest le cas de Mauriac, qui nayant plus lge de participer comme combattant, sengage dans la Rsistance avec ses crits clandestins. Lui, qui avait particip activement la guerre de 14-18, voit revivre les fantmes, les dmons, en empruntant ses mots, dune nouvelle guerre. Il connat les horreurs, la peur et la souffrance qui se ravivent avec chaque offensive militaire et avec les tragdies quotidiennes. Pour cette raison il refuse le nouveau conflit et cest dans ce sens quil confie son ami Jean Guhenno : Cette guerre, cette trahison de la Russie, de lAllemagne mme, envers leur idal, cette horreur qui reparat aprs vingt ans peine (qui na jamais cess dailleurs dans le monde), ce meurtre dAbel par Abel, je ne my rsigne pas (Mauriac, 1981, p. 238). La douleur tant trop forte, les lettres reprsentent lespace pour laveu de son secret dsespoir (Mauriac, 1989, p. 192) dont il ne peut peine parler puisquil est considr suspect par les dirigeants nazis dtre membre de la Rsistance. Dornavant nous verrons Mauriac se plonger dans un silence loquent dont cette phrase est somme toute expressive : Je vous parle littrature puisquil faut se taire sur lessentiel (Mauriac, 1989, p. 211). La lettre, qui est lexpression de lhistoire personnelle vcue et, en consquence, comme explique Nabile Fars, le lieu dune focalisation singulire 8 , est contrainte subir lpreuve du silence, autrement dit, la censure. Le je doit se taire. Mise part les motions prouves par les pistoliers, qui sont des indicateurs importants de leur identit, nous pouvons contempler dans les lettres la quotidiennet de la guerre, le vcu au jour le jour, bref, la mtahistoire de la guerre. Ainsi donc, Thomas, qui dteste celle-ci, surtout aprs le constat de linhumanit et de labrutissement des hommes par temps de lutte arme, dpeint sa vie quotidienne sous de noirs contours et
8 Fars, N. (2006). "crivains, scripteurs et interprtants". Dans B. Chikhi, M. Quaghebeur (Dir.), Les crivains francophones interprtes de lHistoire. Entre fiction et dissidence (p. 15-17). Bruxelles : P.I.E. Peter Lang S.A. ditions scientifiques internationales. 379 sous une perspective ngative et pessimiste qui lui fait sexclamer quil ny a rien dmouvant ni de noble dans cette sauvagerie (Thomas, 2003, p. 130). Ce qui plus est, la guerre est renie par nous tous, soldats (Thomas, 2003, p. 128). Il ne peut shabituer ni voir les civires pleines et le sang sur le drap kaki (Thomas, 2003, p. 136) ou des hommes couchs sur les quais grills vifs depuis plusieurs jours, un bras sortant tout raide de la couverture (Thomas, 2003, p. 143), ni tre serr dans les wagons de 40 h[ommes] 8 chev[aux], pouss sur la route, dormant lcurie (Thomas, 2003, p. 135) et moins encore avoir un mois environ de chaos et de frayeur, les petits bombardements, les grosses fusillades (Thomas, 2003, p. 130). Au-del des pisodes et des phases successives de la guerre, se profile la mtahistoire de Mauriac qui se construit dans ses lettres travers les marques de son identit par lesquelles il projette son moi. En effet, chacun des sujets traits met en vidence un narrateur tmoin et protagoniste qui rend compte de moments dcisifs qui laccablent, dune manire spciale quand il sagit de donner des nouvelles propos de sa famille en danger. La proccupation augmente dans la mesure o il ny a pas moyen de senqurir de la vrit de leur sort : Quant au mari de Luce [sa fille] et mon neveu Jean-Paul, aucune nouvelle. Mais comme, en croire la radio italienne, cette glorieuse campagne nous a cot douze cent mille prisonniers, ce serait bien de la malchance quils ne fussent pas parmi eux (Mauriac, 1989, p. 198). Quelques mois plus tard il reoit la confirmation officielle que son gendre a t fait prisonnier en Allemagne. Pour lui et ses proches, vivre au jour le jour se rvle une tche assez complique du fait quil est suspect de collaborer avec la Rsistance. Cest pourquoi il avoue un ami : Oui, je serai encore ici en juin sauf si Malagar tait occup (vous savez que la rgion est pleine dAllemands). Il y a eu mardi huit jours, 8 heures du matin jai reu la visite de ces messieurs. Ils ont fouill partout (Mauriac, 1981, p. 262). Ce sont ces petites histoires individuelles qui laissent une empreinte profonde dans lesprit de Mauriac, ce sont ces histoires celles qui guident lacte pistolaire et en consquence, la propre identit narrative de Mauriac. Vivre sous le signe de la peur et de langoisse sans jamais perdre pour autant lespoir malgr les bombardements : Tandis que je tcris, la maison tremble, des bombes tombent je ne sais o. On ne lve mme plus la tte (Mauriac, 1981, 279-280). Voici la perception de la guerre pour Mauriac, ce quil nous apprend sur lui et lhistoire, aussi bien individuelle que collective. Saint-John Perse, par contre, nous prsente une histoire personnelle loppos de toutes les prcdentes. Ayant joui avant lOccupation et avant son exil dune position 380 politique privilgie, sa vision de la guerre rejoint les histoires individuelles des autres, dans la mesure o cest de sa famille, reste en France quil sinquite. loign de tous par la distance et par la censure impose par le rgime de Vichy, il doit se procurer linformation concernant sa famille par dautres moyens. Mais les nouvelles arrives sont loin dtre rassurantes : Jai t, mon retour de Washington, assez accabl par les nouvelles que jai trouves ici sur le sort de ma famille en rgion franaise occupe (Saint-John Perse, 2001, p. 46). Linquitude et la souffrance ne cessent daugmenter du fait quil sait sa famille en danger permanent et quil ne peut rien faire pour les siens, tel point que sa sant en sera affecte :
Je suis bout dinsomnie et porte depuis dix jours les pires blessures que jaies reues dans ma solitude : mauvaises nouvelles au sujet de ma Mre, un beau-frre tu, un autre disparu, mes neveux supprims ou interns on ne sait o, de nouvelles spoliations contre celle de mes surs dont on a pu savoir encore quelque chose, et la dportation en Allemagne dun tre cher (Saint-John Perse, 2001, p. 111).
Cest la plus terrible torture quil puisse subir et il doit passer cette preuve en silence. Cest, au demeurant, la ralit quotidienne de la guerre pour cet auteur qui, tout en suivant de trs prs ses avatars, ne peut tre que le tmoin passif, narrateur homodigtique et personnage extradigtique de lHistoire, mais aussi protagoniste intradigtique de cette ralit qui devient sa propre histoire personnelle et qui modle sans aucun doute son identit. Mauriac, Saint-John Perse, Thomas. Chacun deux sest exprim par lettre, chacun deux a exprim dans les lettres sa propre histoire individuelle lors de la Seconde Guerre mondiale. Dans ces textes fragmentaires et discontinus lhistoire se dresse en objet principal. Elle nest pas seulement le sujet thmatique central, mais aussi le motif qui guide lacte dcriture des pistoliers, la premire personne et sous lemprise de la subjectivit, leur permettant la construction de leur propre identit narrative. La dmarche pistolaire de ces auteurs prsente des affinits malgr la diversit de leurs propres situations personnelles. Quils soient combattants, rsistants ou exils, dans les lettres, la symbiose entre la vie pendant la guerre et lcriture de la guerre permet la cration de lhistoire individuelle dans le discours, une histoire qui renvoie lHistoire et qui cre en mme temps lHistoire. Que faut-il dire aux hommes ? (Saint-Exupry, 1994, pp. 333-334). Cest la question laquelle ils vont essayer de rpondre. Ils vont dire lhistoire de la guerre travers laquelle ils manifesteront leur identit. Dans ce procs il existe des paralllismes, 381 des aspects communs quaucun deux nomettra jamais dans le discours pistolaire. Dire lhistoire comprend parler de ce qui leur tient cur pendant cette priode tragique : la famille et les proches, dabord, mais cest aussi parler de la ralit quotidienne de la vie de chacun qui prsentera des dimensions diverses en fonction de leur situation personnelle et de leur option vitale. Dire lhistoire de la guerre, bref, cest dire lhistoire intrieure, parler des motions et du retentissement intrieur que les vnements suscitent chez eux. La guerre savre donc, un motif puissant de cration de lidentit, de cration et projection de lhistoire individuelle lencontre de lHistoire collective. 382 Rfrences bibliographiques
ADERT, Laurent, Eigenmann, Eric (2000). "Prsentation". Dans LHistoire dans la Littrature (pp. 7-15). Genve : Droz. DAYAN, Maurice (1997). "Prface". Dans Jean-Franois Chiantaretto (Dir.), criture de soi, criture de lhistoire (pp. 13-16). Paris : In Press. FARES, Nabile (2006). "crivains, scripteurs et interprtants". Dans Beda Chikhi, Marc Quaghebeur, (Dir.), Les crivains francophones interprtes de lHistoire. Entre fiction et dissidence (pp. 15-17). Bruxelles : P.I.E. Peter Lang S.A. ditions scientifiques internationales. GRASSI, Marie-Claire (1998). "Avant-propos". Lire lpistolaire (pp. IX-XI). Paris: dunod. GUSDORF, Georges (1991). Lignes de vie 2. Auto-Bio-Graphie. Paris : ditions Odile Jacob. LE BRUN, Charles (2002). Histoire de la Seconde Guerre mondiale. Paris : Maxi- Livres. MAURIAC, Franois (1981). Lettres dune vie. Paris : Grasset. MAURIAC, Franois (1989). Nouvelles lettres dune vie. Paris: Grasset. RICOEUR, Paul (1990). Soi-mme comme un autre. Paris : ditions du Seuil. SAINT-EXUPERY, Antoine de (1994). crits de guerre. Paris : Gallimard. SAINT-JOHN PERSE (2001). Saint-John Perse et ses amis amricains. Courrier dexil. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise. THOMAS, Henri (2003). Henri Thomas. Choix de lettres 1923-1993. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise.
383
Le deuxime sexe de Simone de Beauvoir : encore dactualit? 1
Mara Isabel Corb Saz Universidad de Alicante
Dans le cadre dun colloque ayant pour dnominateur commun Texte et socit la prsence de Simone de Beauvoir nen rsulte que plus incontournable et ce depuis plusieurs perspectives ou approches. Car sil est une femme-crivain pour qui lcriture dans son sens le plus large devait tre intimement lie son monde cest bien la laurate du prix Goncourt de 1954. Or, tel que lindique le titre de notre communication notre choix a port sur son essai Le Deuxime sexe 2 et sur lactivisme fministe de notre auteure au sein du MLF. Effectivement, notre attention va se centrer sur sa contribution indniable lhistoire des femmes et surtout sur cette lutte dans la reconnaissance et dfense de leurs droits en tant quindividus au mme rang que leurs partenaires masculins. Lutte et dfense qui parcoururent tout le XXe sicle, avec dabord les efforts et conqutes des sufragettes, puis avec les multiples mouvements fministes au centre desquels srige cette figure de proue 3 . Une lutte et une dfense, qui tel que le dmontre la ralite quotidienne, a encore grand chemin parcourir puisque cette ancestrale vision ingalitaire des genres continue de frapper la socit. Grce aux mdiats nous apprenons que jour aprs jour il y a un nombre de plus en plus effrayant de victimes de violence
1 Nous tenons signaler quune partie de cette communication appartient notre confrence indite Vigencia del pensamiento de Simone de Beauvoir prsente dans le cadre du sminaire Mujer y Literatura , sances fvrier mars 2001 organises par le Dpartement de Philologies Intgres, section Philologie Franaise, de lUniversit dAlicante. 2 BEAUVOIR, Simone (1949), Le deuxime sexe, Paris, Gallimard, vols. I & II. 3 Il est fort bien connu que Simone de Beauvoir a souvent t conteste et mme rejete par certains courants fministes dont nous pourrions citer, titre dexemple, le fminisme post-moderne franais. Bien que critique de faon acharne et malveillante cause dune suppose misogynie, ou dun souponn refus de la fminit, voire mme cause de ses dclarations faites dans son essai Le deuxime sexe quant son compromis face la lutte pour les droits des femmes, il est de nos jours fort heureusement admis que Simone de Beauvoir occupe un lieu de premier ordre dans lhistoire des femmes et dans la revendication de leurs droits. Jacques Zphir affirme : On ne saurait crire, un jour, une histoire de la femme au XXe sicle sans consacrer un gros chapitre loeuvre de Simone de Beauvoir et son action sur la condition fminine notre poque. Grce son influence, le statut des femmes a plus chang en trente ans quau cours des quelques sicles prcdents. Bien entendu, ces victoires ne sont pas alles sans combats, ni les combats sans combattantes . ZPHIR, Jacques (1984), Importance des crits fministes de Simone de Beauvoir postrieurs au Deuxime sexe , in Simone de Beauvoir Studies Review, vol. 2, p. 118. 384 domestique, une violence domestique qui nest que le rsultat tragique et terriblement visible dune socit patriarcale o rgnent encore dans linconscient collectif cette subordination et objectivation de la femme. Fort heureusement, les femmes ont vu leurs droits reconnus noir sur blanc comme citoyennes, se librant et rompant par consquent avec cette image millnaire de merveilleuses et douces cratures en permanente tutelle du pre, du frre ou du mari. Or, dun point de vue pratique et dans de nombreux domaines de la vie, les choses ne vont pas aussi vite. Retenons cet gard les initiatives visant une socit galitaire dans le cadre mondial, dune part, et dans leuropen, dautre part, faisant mention spciale de la loi pour lgalit entre hommes et femmes qui a t vote majoritairement au parlement espagnol en mars 2007 4 . Il sen faut peu pour constater nouveau que dans bien des domaines cette hirarchisation du masculin sur le fminin, ayant soutenu traditionnellement les structures sociales, est encore de pleine actualit: dans le domaine de lexercice de leurs professions de nombreuses femmes voient leur carrire tronque par leur appartenance au sexe fminin et par le fait, donc, de pouvoir exercer un moment donn le droit la maternit ou par celui dtre mre de famille et de ne pas avoir une aussi grande disponibilit comme dans le cas de leurs confrres, du point de vue des postes de responsabilit dans le secteur public, quels efforts ne sont-ce encore exigs pour avoir droit la reconnaissance masculine et, par consquent, pouvoir accder aux plus hauts rangs dans le domaine priv que de choses ne reste-t-il encore assumer nos conjoints quant la rpartition des tches domestiques, la responsabilit et charge de lducation des enfants et nous devons ajouter que, si dans la vie courante cette ancestrale vision ingalitaire amne des comportements par rapport aux femmes bien souvent dgradants, dans la sphre du priv, elle est la responsable de nombre de traitements irrespectueux, ou plus grave encore, aberrants et abominables qui ont pour point culminant celui de la sanguinaire et tragique violence domestique. Pour aborder la contribution de Simone de Beauvoir cette lutte des droits des femmes et lactualit de sa pense nous ne pouvons ignorer cet ambitieux essai, ambitieux par la richesse de ses approches, la lucidit et la perspicacit de ses analyses
4 Retenons les diffrentes initiatives qui ont t prises dans le cadre des Nations Unies depuis les annes 60 et citons ce sujet les confrences de Mexico (1975), celle de Copenhague (1980), Nairobi (1985), Beijing (1995), Beijing +5 (2000), Beijing + 10 (2005). Dans le cadre de lEurope, depuis sa fondation mme en 1957, de nombreuses directives ont essay de frayer le chemin vers cette galit entre hommes et femmes. Relevons la cration de la Commission des droits de la femme et dgalit des chances (1979), une commission qui devient permanente partir de 1989. La Commission Europenne vient juste dtablir une nouvelle feuille de route pour lgalit entre femmes et hommes, des mesures qui sont programmes pour la priode 2006-2010. 385 offrant ainsi un premier support thorique ces mouvements de revendications fministes qui dans les annes 50 commenaient sorganiser et bouillonner sur plusieurs continents et, parce quaujourdhui encore, il nous permet dy observer de nombreux repres et actions pour persister dans cette lutte et nous acheminer vers une socit fonde sur le respect des individus par del leurs diffrences biologiques ou physiologiques, o hommes et femmes puissent cohabiter et vivre dans lharmonie que comporte une socit galitaire rgie par des valeurs dmocratiques. Effectivement, cette oeuvre, si conteste dans un premier temps par son audace, sa provocation et pour avoir drang cette socit franaise indniablement et paisiblement ancre sur des valeurs bourgeoises conservatrices 5 , et nous pourrions ajouter galement pour avoir t crite par la compagne du pape de lexitentialisme 6 , a par la suite t sous-estime ou mme frocement critique du fait que son auteure y affirme ce moment-l des dclarations de non fministe 7 , du fait de cette misogynie ou de cette vision supposment phallocentrique de la femme 8 . Cependant, lapproche en perspective, et lloignement grce la distance temporelle, une fois passes les batailles des diffrentes et divergentes tendances, nous permettent de voir que Le deuxime sexe ne peut que nous aider rflchir sur cette condition millnaire dAutre
5 Relevons que les femmes en France obtiennent le droit de vote en 1944. 6 Si, effectivement, son essai sur lobjectivation de la femme et son servilisme ancestral fut dune audace indniable et dune provocation certaine pour lpoque qui le vit natre, nous tenons souligner que Simone de Beauvoir fut aussi durement critique et sous-estime du fait dtre la campagne de Jean-Paul Sartre. Simone de Beauvoir : [] tant donn la misogynie bien connue des gens, et en particulier des Franais, il est vrai quon ma toujours considre avant tout comme la compagne de Sartre. Alors quil nest jamais venu lide de personne de considrer Sartre comme le compagnon de Simone de Beauvoir . BEAUVOIR, Simone (1983), Simone de Beauvoir par elle-mme, Paris, Seuil. tant donn les limites de la communication nous ne pouvons dvelopper ce thme quant aux critiques reues au sujet du Deuxime sexe. Nous tenons signaler tout de mme cet aspect puisque lessai souleva de grandes controverses et des disputes qui rsonnrent de loin. Si aux lendemains de la deuxime guerre il tait impensable pour une socit bourgeoise de parler de linitiation sexuelle de la femme, du divorce, de la maternit volontaire, de lhomosexualit fminine, nul ne doute que les limites de loutrage taient franchement dpasses venant de la plume dune femme. De l les insultes bien connues de la part de Franois Mauriac qui sen prit la compagne du pape de lexistentialisme. 7 Au dpart Simone de Beauvoir situe la lutte des femmes dans le cadre de la lutte des classes. Cest pourquoi lorsquelle crit son essai elle rejette ltiquette de fministe . Or, nous tenons souligner que, bien que son activisme fministe ne prenne son dpart quavec son adhsion au MLF, la conscience de lutte et de revendication des droits des femmes naquit et saffirma bien avant tel que lattestent de nombreux interviews ainsi que ses uvres de fictions o il est souvent le cas de femmes qui se dbattent dans les tnbres pour sortir de cette condition dobjet et atteindre celle de sujet autonome-femme . 8 Exaltation de la masculinit , rejet de la fminit , vision phallocentrique de la femme , voici quelques-unes des critiques qui lui valurent une dprciation de son ouvrage durant de nombreuses annes, mme si Outre-Atlantique il fut adopt comme ouvrage de rfrence thorique par le womens lib presque immdiatement aprs sa publication. Citons, par exemple, le livre de Suzanne Lilar Le malentendu du deuxime sexe qui, dans la ligne des fministes postmodernes, attaqua lessai de notre intrt. LILAR, Suzanne (1970), Le malentendu du deuxime sexe, Paris, PUF. 386 de la femme, sur ces mythes ancestraux qui nont vis que le cloisonnement de celle-ci dans la sphre du priv et son assujettissement dans cet tat dtre relatif. Certes, Simone de Beauvoir reviendra sur de nombreux points plus tard, tel que celui de sa dclaration de non fministe 9 et celui dencadrer les revendications dans la lutte de classes, mais tel que le souligne Jacques Zphir ses positions fministes se trouvent dj dans Le deuxime sexe 10 . Situant dabord son analyse dans le cadre de la pense existentialiste, partant des notions sartriennes elle les adapte ses fins thoriques et penses fministes :
[...] Tout sujet se pose concrtement travers des projets comme une transcendance; il naccomplit sa libert que par son perptuel dpassement vers dautres liberts [...] Or, ce qui dfinit dune manire singulire la situation de la femme, cest que, tant comme tout tre humain une libert autonome, elle se dcouvre et se choisit dans un monde o les hommes lui imposent de sassumer comme lAutre: on prtend la figer en objet, et la vouer limmanence puisque sa transcendance sera perptuellement transcende par une autre conscience essentielle et souveraine. Le drame de la femme cest ce conflit entre la revendication fondamentale de tout sujet qui se pose toujours comme lessentiel et les exigences dune situation qui la constitue comme inessentielle [...] Cest dire que nous interessant aux chances de lindividu nous ne dfinirons ces chances en termes de bonheur mais en termes de libert 11 .
Dans cet essai Simone de Beauvoir nous offre un parcours historique afin danalyser le rle de la femme au cours des temps, constatant que celle-ci a toujours eu celui de lAutre, cest--dire celui dobjet et non de sujet. Les hommes, par contre, tout au long de lHistoire de lHumanit, ont dtenu constamment celui de sujet transcendant face limmanence de la femme. Le rapport dopposition et conflictuel qui dfinit tous les domaines de la vie devient dautant plus pertinent au sein de la relation homme/femme. Ainsi, la femme se voit rduite au statut dtre relatif, un tre qui existe uniquement en fonction de lhomme et subjugue par ce dernier : lhomme relevant de lessentiel et la femme de linessentiel.
Lhistoire nous a montr que les hommes ont toujours dtenu tous les pouvoirs concrets; depuis les premiers temps du patriarcat ils ont jug utiles de maintenir la
9 Ayant connu des pays dont les rgimes sinscrivaient dans le cadre du marxisme tel que lancien rgime de lURSS ou celui de la Chine de Mao Tse Tum, Simone de Beauvoir observe que la condition des femmes nest gure plus avantageuse que dans les pays occidentaux capitalistes, cest pourquoi elle revient sur sa dclaration et demande ce que la lutte des femmes aille sparment de celle des classes. 10 ZPHIR, Jacques, Importance des crits fministes de Simone de Beauvoir postrieurs au Deuxime Sexe , op. cit., p. 126. 11 BEAUVOIR, Simone, Le deuxime sexe, op. cit. vol. II, pp. 31-32. 387 femme dans un tat de dpendance; et cest ainsi quelle a t constitue comme lAutre 12 .
Dans les premiers chapitres, Simone de Beauvoir tente de faire une approche des raisons de cette situation condition dAutre, dtre infrieur qui a t perptue tout au long des sicles. Dans la section Destin 13 elle y fait lanalyse des raisonnements apports par la Biologie 14 , la Psychanalyse 15 , et le Matrialisme historique 16 quant la diffrence des sexes. Ces approches, selon Simone de Beauvoir, ont essay de raisonner au sujet de cette subordination de la femme par rapport lhomme mais sans y rsoudre de nombreuses embches et surtout sans y apporter des conclusions convaincantes. La femme ne doit pas, selon notre auteure, tre dfinie en termes de corporalit, elle ne doit pas tre rduite l ensoi car, elle aussi, relve du poursoi . Elle est, tout comme son partenaire masculin, un tre humain la recherche de valeurs dans un monde de valeurs 17 . Nous pourrions penser, tel que le souligne notre auteure, que dans le cadre des anciens matriarcats, les choses ny allaient pas de mme. Or, le parcours tout au long de lhistoire nous demontre que les socits matriarcales ne savraient gure diffrentes puisque les hommes, dj, y dtenaient le pouvoir politique. Depuis les origines de lhumanit leur privilge biologique leur a permis de saffirmer comme sujets souverains et partir de ce moment-l ils ny ont jamais renonc 18 . Le deuxime sexe nous permet davancer encore plus loin dans cette tentative de comprhension de cette alination. Partant du besoin de lexistence de lAutre pour la vrification et la raffirmation de la condition de sujet, Simone de Beauvoir, soutient que lhomme a imprieusement besoin de la prsence de la femme pour se connatre
12 Ibid., vol. I, p. 237. 13 Ibid., pp. 35-106. 14 Quant lexplication donne par la biologie au sujet de la condition dAutre de la femme, Simone de Beauvoir insiste sur le fait que les caractristiques biologiques et physiologiques de la femme ont en toute vidence des rpercussions sur sa situation, mais elle refuse quelles soient dterminantes et prfigurent son destin. Ibid., p. 71. 15 Quant la psychanalyse Simone de Beauvoir ne veut pas expliquer la vie de tres en terme de pulsions sexuelles rprimes ou sublimes. La thorie du complexe de castration freudien semble bien pauvre aux yeux de notre auteure. On nappartient pas au groupe des Autres du fait de manquer de membre viril mais du fait de ne pas avoir le pouvoir de supriorit quil symbolise, nous dit Simone de Beauvoir. Le dbat que la femme maintiendrait entre le ple masculin et le ple fminin, nest en somme, que la lutte qui vise rejeter sa condition dobjet et donc datteindre celle de sujet par lexercice de sa libert. Ibid., vol. I, 95. 16 Elle rejette aussi lexplication du matrialisme historique vu que pour ce dernier les conditions matrielles sont des donnes fondamentales dans lhistoire de lhomme. Bien que le matrialisme historique dfende tout type doppression, Simone de Beauvoir considre quil est erron de voir les hommes et les femmes comme des entits conomiques. Ibid., vol. I, p. 105. 17 Ibid., p. 95. 18 Ibid., p. 115. 388 travers elle, et donc satteindre lui-mme 19 . Dailleurs, notre auteure, affirme que la femme est si importante pour le triomphe de lhomme que si elle navait pas exist il laurait invente [] et il la invente 20 . Et cest partir de l que sgrenne lanalyse des mythes crs par les hommes pour pouvoir contrler les femmes : des mythes qui essaient dexpliquer linexplicable, qui simplifient des situations dune indniable complexit, qui tentent de raisonner ce qui relve de lirrationnel : des mythes de tous types qui partant de celui de la femme sorcire , la femme idole , passant par la femme animal , puis celui de la femme comme soeur jumelle Il est une chose vidente qui dcoule de toutes ces idalisations qui ont parcouru lhistoire de lhumanit et nous pourrions avancer y compris et malheureusement jusqu nos jours dans bien des domaines : manifestement cest la propre nature de la femme en tant que sujet qui a t trahie. Pertinemment, Simone de Beauvoir signale que du bien au mal la femme incarne charnellement toutes les valeurs morales et leurs contraires ; elle est la substance de laction et ce qui lui sert dobstacle [] 21 .
De la plume de notre auteure et avec son essai Le Deuxime sexe nous pntrons dans cette tentative de comprhension des raisons qui ont maintenu la femme millnairement dans ce statut dinessentiel. Pour que la femme puisse sortir de cet tat dtre relatif dans tous les domaines de la vie, elle doit elle-mme commencer se revendiquer comme sujet, nous dit Simone de Beauvoir, rejetant par consquent toutes sortes didalisations. Pour rompre avec cette condition dAutre et ce servilisme qui lui ont t associs depuis les temps immmoriaux, elle doit commencer vivre par elle- mme et pour elle-mme afin de pouvoir rcuprer son statut de sujet. Lessayiste fait mention spciale et insiste sur le fait que bien que la socit en gnral a effectivement la responsabilit de cette lutte, cest aussi la femme la premire qui doit prendre en mains son destin et rompre avec ces images millnaires quelle a elle-mme, inconsciemment ou consciemment assimiles.
Reconnatre dans la femme un tre humain; ce nest pas appauvrir lexprience de lhomme: celle-ci ne perdrait rien de sa diversit, de sa richesse, de son intensit, si elle sassumait dans son intersubjectivit, refuser les mythes, ce nest pas dtruire toute relation dramatique entre les sexes, ce nest pas nier les significations qui rvlent authentiquement lhomme travers la ralit fminine ; ce nest pas
19 Ibid., p. 303. 20 Ibid. loc. cit. 21 Ibid., pp. 318-319. 389 supprimer la posie, lamour, laventure, le bonheur, le rve : cest seulement demander que conduites, sentiments, passions soient fonds dans la vrit 22 .
Comme il est fort connu de nos jours lune des critiques des plus acharnes retombes sur lessai qui nous occupe et sur son auteure est celle dune vision phallocentrique de la femme et donc dune profonde misogynie. Selon les dtracteurs la plupart des valeurs dfendues par Simone de Beauvoir sont des valeurs masculines, situant la conscience au-dessus du corps, privilgiant la pense au dtriment du sentiment, laction par rapport la passivit, la transcendance niant la nature 23 ; lacharnement indniable rencontr par cette oeuvre reposant supposment sur une negation du fminin et de la fminit. Si, effectivement, dans le premier volume, Simone de Beauvoir dcrit des aspects de la physiologie des femmes dans des termes parfois bien repoussants, nous pensons, par contre, que cela ne constitue quun des moindres aspects de toute une pense et dune vaste rflexion au sujet de ce servilisme ancestral subi par les femmes; un servilisme qui puise ses racines et ses justifications dans leur nature mme et leur corporalit. Cest leur physiologie, contrairement leurs partenaires masculins, qui les a amenes renoncer laffirmation de leur individualit 24 . Simone de Beauvoir ne remet pas en cause les caractres qui dfinissent la femme pour ensuite exalter le genre masculin et nous pourrions illustrer ceci avec lexprience de la maternit qui, selon notre auteure, peut parfaitement tre vcue de forme authentique 25 , cest--dire volontairement comme un acte choisi dlibrment. Par ailleurs, plusieurs reprises, elle insiste sur le fait que tout ne repose pas sur les diffrences biologiques, la femme de mme que lhomme se forme et se dfinit au sein dune socit et par consquent dans un monde de valeurs. Cet tre en qute de valeurs dans un monde de valeurs nous renvoie au clbre slogan tir du Deuxime sexe on ne nait pas femme, on le devient , clbre par son impact mais aussi parce que sur ce clich sacharnrent de nombreuses fministes par la suite.
22 Ibid., pp. 405-406. 23 Tel que le souligne Karen Vintges, ces attaques proviennent des erreurs dinterprtations retombes sur lessai de notre intrt. Effectivement lapproche du Deuxime sexe dun point de vue strictement existentialiste aurait entran ce genre de confusions. VINTGES, Karen (1995), The second sex and philosophy, in SIMONS, Margaret, (d.) (1995), Feminist interpretations of Simone de Beauvoir, Pensylvania, Pensylvania University Press, p. 50. 24 BEAUVOIR, Simone, Le deuxime sexe, op. cit., vol. I, p. 73. 25 Ibid., vol. II, p. 372. Pour saisir et comprendre la porte des rflexions de Simone de Beauvoir quant au thme de la grossesse il faut retenir qu lpoque o elle crit son essai la contraception nexistait pas et donc la maternit ntait pas choisie volontairement et dlibrment. Notre auteure affirme que celle-ci peut tre vcue de faon authentique lorsquil y a un choix en toute libert de la part de la femme. 390 Et pourtant, si nous laissons de ct les froces batailles des divergentes tendances et les perverses malveillances dnonant cette suppose misogynie, retenant que Simone de Beauvoir conoit la femme dabord en tant quindividu, nous pouvons comprendre quelle refuse toute dfinition se fondant sur ses hormones puisquelle nest pas une ralit fige , au contraire cest un tre en constant devenir 26 , exerant des relations permanentes avec son monde, et cest donc dans ce devenir quelle devrait tre confronte lhomme, cest--dire dans ses possibilits 27 . Lorsque notre auteure analyse la situation des femmes par rapport celle des hommes, elle constate le pouvoir quont dtenu ces derniers, lexercice de leur libert, laffirmation de leur individualit et, par consquent, latteinte de la transcendance. Cependant, nous ne croyons pas que cette confrontation puisse nous faire dduire que la masculinit se situe au-dessus de la fminit et que les femmes doivent renoncer cette dernire : [...] sidentifier [...] cest saliner en un modle, cest prferer au mouvement spontan de sa propre existence une image trangre, cest jouer tre 28 . La dfense du droit tre des femmes doit reposer sur un changement profond des structures sociales rgies par de nouvelles valeurs et se baser sur le triomphe de la libert 29 et dans cette entreprise hommes et femmes y sont convoqus:
[...] pour remporter cette suprme victoire il est entre autres ncessaire que par del les differenciations naturelles les hommes et les femmes affirment sans quivoque leur fraternit 30 .
La reconnaissance des droits des femmes, selon Simone de Beauvoir, exige une transformation radicale des valeurs et par consquent exige que cette objectivation et subordination dans lesquelles elles ont t tenues millnairement soit une fois pour toutes rvolues. Et il nest que dire que cela passe dabord par lducation, une ducation dans le respect des individus et qui insiste sur cette ide de femme comme sujet autonome. La socit dans tous les chelons acquiert cette corresponsabilit dans la lutte pour la dfense des droits de la femme et doit pourvoir les mcanismes ncessaires pour balayer radicalement les mentalits et les conduites sexistes. lpoque de notre auteure il ny avait que quelques privilgies qui ayant acquis une indpendance conomique commenaient se sentir comme des sujets autonomes, se
26 Ibid., vol. I, p. 73. 27 Ibid.loc.cit. 28 Ibid., p. 95. 29 Ibid., vol. II, p. 663. 30 Ibid. loc. cit.. 391 librant donc de lemprise masculine mais, cependant, vivant dj dans de nombreuses contradictions:
Cependant, il existe aujourdhui un assez grand nombre de privilegies qui trouvent dans leur profession une autonomie conomique et sociale. Ce sont elles quon met en cause quand on interroge sur les possibilits de la femme et sur son avenir. Cest pourquoi bien quelles ne constituent encore quune minorit, il est particulirement intressant dtudier de prs leur situation ; cest leur propos que les dbats entre fministes et antifministes se prolongent. Ceux-ci affirment que les femmes mancipes daujourdhui ne russissent dans le monde rien dimportant et que dautre part, elles ont peine trouver leur quilibre intrieur. Ceux-l exagrent le rsultat quelles obtiennent et saveuglent sur leur dsarroi. En vrit rien nautorise dire quelles font fausse route; et cependant il est certain quelles ne sont tranquillement installes dans leur nouvelle condition: elles ne sont encore qu moiti du chemin. Le femme qui saffranchit conomiquement de lhomme nest pas pour autant dans une situation morale, sociale, psychologique identique celle de lhomme. La manire dont elle sengage dans sa profession et dont elle sy consacre dpend du contexte constitu par la forme globale de sa vie. Or, quand elle aborde sa vie dadulte, elle na pas derrire elle le mme pass quun garon; elle nest pas considre par la socit avec les mmes yeux; lunivers se prsente elle dans une perspective diffrente. Le fait dtre une femme pose aujourdhui un tre humain autonome des problmes singuliers. 31
Cet extrait du Deuxime sexe nous montre nouveau la saisissante actualit de cette oeuvre puisquil nous renvoie quelques-uns des enjeux primordiaux dans cette revendication des droits des femmes lheure actuelle. Parler de Simone de Beauvoir et rendre hommage cette intellectuelle et fministe ne constitue donc, en aucun cas nous semble-t-il 32 , un anacronisme puisque sa pense nous a permis et nous permet encore de comprendre les mcanismes qui ont perptu cette situation millnaire de subordination. Si, effectivement, de nos jours il est admis, fort heureusement, que la femme doit pouvoir intgrer le monde professionnel ayant donc les mmes chances que lhomme, la ralit quotidienne demontre que les obstacles et les embches surmonter sont encore bien nombreux et surtout quils relvent toujours de cet touffant sexisme ; un sexisme qui fouette encore les diffrents domaines de la vie : familial, professionnel et social. Il sen faut de peu pour constater que les mirages dune socit galitaire tiennent les femmes dans une situation de surprenante contradiction. Et pour lutter contre ceci, Simone de Beauvoir rclamait dj son poque le besoin impratif et lurgence de
31 Ibid., p. 600. 32 Soulignons cet gard limportance des tudes et des critiques du domaine anglophone qui, depuis quelques annes dj, ont ddi de grands efforts dmontrer lincontournable contribution de Simone de Beauvoir aux Lettres et aux Sciences Humaines. Retenons galement limportante contribution aux tudes sur Simone de Beauvoir ralise dans le cadre de la Simone de Beauvoir Studies Society dirige depuis sa fondation par Dr Yolanda Astarita Patterson. Une society qui organise annuellement un colloque et publie une revue annuelle galement. 392 miser sur la formation et lducation dans un nouveau cadre de valeurs, changer les mentalits, cest la cl de vote des rvolutions qui viennent 33 disait-elle avec ses compagnes du fminisme galitaire. Changer les valeurs culturelles qui ont exig ces rles proprement fminins assujettissant les femmes dans cet tat d tre relatif . Pour rformer le systme de pense encore bien androcentrique il faut que les femmes sinvestissent part gale et provoquent la rupture dfinitive des structures politiques, sociales et culturelles qui soutiennent et perptuent cette discrimination. Ce nest que par la promotion des femmes aux postes de haute responsabilit et donc par la prsence de plus en plus importante des voix fminines que cette rvolution culturelle visant une socit galitaire ne peut tre conue.
[] Ou bien mais surtout par cette rvolution culturelle, cette prise de pouvoir lente mais sre, que doivent faire les femmes dans la socit qui, pour le moment, est celle des hommes. Ce pouvoir, on ne pourra le dconstruire, et le dtruire, que quand on laura pris. [] Les ides fministes devront cheminer parmi les femmes. Si lAssemble Nationale avait t constitue 50% de femmes, il nous aurait t plus facile de lutter sur lavortement, sur les crches, sur la transformation de lducation qui est donne aux filles. La promotion na de sens que dans une perspective rvolutionnaire. 34
Un but essentiel, par consquent, atteindre, dj rclam par Simone de Beauvoir et qui guide toujours la revendication des droits des femmes : celui dune socit galitaire qui pourvoit les moyens ncessaires pour que les femmes puissent arriver de mme que leurs partenaires masculins lexercice de leur profession sans quil y ait de restrictions gnriques non seulement quant au choix mais aussi dans le degr de responsabilit acquis, que ce soit travers le travail galement quelles atteignent cet panouissement et cet quilibre intrieur et non pas uniquement grce la maternit, leur rle de mre ou celui dpouse, un panouissement dautant plus grand si les multiples versants du caractre fminin sont possibles dans les cas souhaits et choisis de faon dlibre ; une socit galitaire qui fasse rsonner les voix fminines au mme rang et nombre que celles de leurs collgues masculins ; et finalement une socit galitaire qui mise sur lducation dans le respect des individus quelque soit leur genre dappartenance, qui rejette et punisse svrement les conduites et comportements sexistes; car il est temps que ce deuxime sexe puisse se dfaire de ces valeurs
33 BEAUVOIR, Simone (1975), Des femmes en lutte, Round-table discussion including De Beauvoir, in LArc, n 61, p. 19. 34 Ibid., p. 24. 393 mystificatrices qui lont touff et continuent malheureusement dans bien des domaines le faire.
Rfrences bibliographiques
BEAUVOIR, S. (1949), Le deuxime sexe, Paris, Gallimard, vols. I & II. --- --- -- (1983) Simone de Beauvoir par elle-mme, Paris, Seuil. Des femmes en lutte , Round-table discussion including Simone de Beauvoir, in Larc, n 61, 1975. DELPHY, C., CHAPERON, S., (ds.) (2002), Cinquantenaire du Deuxime sexe, colloque international Simone de Beauvoir, tenu Paris en janvier 1999, avec la collaboration de Kate et ddouard Fullbrook, Paris, Syllepse. LILAR, S. (1970), Le malentendu du deuxime sexe, Paris, PUF. RODGERS, C. (1998), Le deuxime sexe de Simone de Beauvoir: un hritage admir et contest, Paris, Lharmattan. VINTGES, K. (1995), The second sex and philosophy , in SIMONS, M. A., (d.), Feminist interpretations of Simone de Beauvoir, Pensylvania, Pensylvania University Press. ZPHIR, J. (1984), Importance des crits fministes de Simone de Beauvoir postrieurs au Deuxime sexe , in Simone de Beauvoir Studies Review, vol. 2.
394 Barrs bajo el franquismo. La traduccin de La colline inspire de 1957
Alfonso SAURA Universidad de Murcia
0.-Maurice Barrs (1862-1933) era un viejo conocido de la cultura espaola. Su apasionado libro Du Sang, de la Volupt et de la Mort (1894) era, en parte, fruto de un viaje a Espaa en 1892. Greco ou le secret de Tolde (1911) lo era de otro viaje en 1908. Las autoridades locales supieron agradecerle este acercamiento e impulso al turismo, como demuestra la dedicatoria de una calle. Paralelamente su obra se haba ido traduciendo al espaol. En 1910 la editorial Louis Michaud public en Pars El Jardn de Berenice en traduccin de Guillermo Abell Salcedo. Esa misma casa edit en 1911 Sangre, voluptuosidad y muerte, en traduccin de Manuel Ciges Aparicio, primera de la serie1. Estas editoriales francesas que trabajaban el castellano miraban no slo al mercado espaol sino al latinoamericano. Y en 1914, en Madrid y por la editorial Renacimiento, se edita su Greco o le secreto de Toledo, cuya traduccin era debida a Alberto Insa. Esta publicacin sera definitiva para su conocimiento en Espaa. Paralelamente y en fechas imprecisas ngel Segovia traduce El culto del yo, editado por Luis Puertes en Valencia. Su versin de Un hombre libre, aun fue reeditada en 1988. Su obra literaria es pues conocida en Espaa aunque sea con cierto retraso sobre las ediciones originales francesas. Y mucho ms y con mayor rapidez su apasionamiento por el Greco y por Toledo. Cuando lleg la Gran Guerra, se tradujeron y editaron obras tiles para la causa de los aliados. As el folleto Los rasgos eternos de Francia, editado en 1917 en Pars y en Barcelona. En 1918 Garnier publica en Pars Las diversas familias espirituales de Francia, sin nombre de traductor. De 1918 es tambin el prlogo de Vicente Blasco Ibez para las traducciones de Enrique A. Leyra Al Servicio de Alemania: Colette Baudoche editado en Valencia por la editorial Prometeo.
1 En 1922 se public en Argentina Sangre, voluptuosidad y muerte (Buenos Aires, Prensa Libre, 1922).Ignoro el nombre del traductor. An en 2005 se ha vuelto a editar en Barcelona con el ttulo de Paisajes de amor y muerte : en Espaa, en Italia, en el norte [traduccin, Miguel Gimnez Saurina]. 395 Luego vendra un largo silencio en Espaa. Su actualidad parece haber pasado. Hasta 1957 en que aparece la traduccin espaola objeto de nuestro estudio. Nos podramos preguntar por qu se elige esta obra de un santuario en Lorena y unos curas cismticos. O por qu se vuelve a un autor de tendencias fascistas muerto 30 aos antes. Tras 1957, de nuevo el silencio. En 1996 con un inters ms acadmico que comercial, se edita la traduccin de Los desarraigados por Adelaida Porras.
1. La Colline inspire, publicada en 1913, era fruto de la confluencia de varias inquietudes de su autor. La historia de los hermanos herejes y del santuario sobre la colina de Sion le permita a Barrs precisar su pensamiento y su arraigo lorens. El diputado catlico, autoritario, antiparlamentario, nacionalista, xenfobo... acuda a ensalzar su tierra natal de Lorena, tierra fronteriza y luchadora, pero integrada en Francia. La vieja Lorena -aun rural, sin capitalismo ni burgueses (Taveneaux: 142-3), en la que enraizaban rboles y hombres- poda servir de ejemplo para sus aspiraciones de orden y paz. Aquella colina o souffle lesprit simbolizaba bien las energas nacionales o individuales, que exaltaba Barrs- enfrentadas a los dos poderes constituidos de la Iglesia y del Estado, heredero de los Duques. Igualmente le serva para explicar la herencia y la continuidad en la historia, simbolizados metonmicamente por los rboles y por los muertos. Para insuflar alma y voz a la Lorena, como Walter Scott haba hecho con Escocia (Barbier 1963: 191). Por otra parte era la ocasin para replantear sus inquietudes cristianas: para reconocer, como Pascal, los lmites de la razn y de la ciencia, y la impotencia humana; para escribir un nuevo Gnie du Christianisme (Mourot: 232) y convertirse en el apologeta del catolicismo en el siglo XX, como Chateaubriand lo haba hecho un siglo antes. Novela, pues, de alto contenido ideolgico construido en la que la historia del cisma vintrasiano slo sirvi de excusa: Lauteur a us largement, lgard des faits, dune libert que nul noserait plus contester aux artistes et aux romanciers (Barbier 1957: 191). Frente al misticismo pagano, al deseo de independencia, a la libre expansin de su personalidad,
[Barrs] se reprsenta les deux puissances qui saffrontaient tout au long de laventure des Baillard, [...] il y vit lindividu soulev contre lordre social, linitiative personnelle dresse contre lorthodoxie, le prophtisme dress contre le sacerdoce, [...] il commena discerner sur la colline un lieu tout satur de puissances mystiques en lutte contre la raison, la discipline, lordre hirarchique. (Barbier 1963 : 188).
Los lectores espaoles de 1957 se encontraran con una novela de fcil lectura, 396 escrita en tercera persona y en orden cronolgico, en la que se contaba la historia de aquellos sacerdotes que se perdieron por no someterse al poder de su obispo, por desbordar la obediencia. Sus veinte captulos estaban dispuestos con arte para que el primero sirviera de introduccin, el vigsimo de eplogo, la semana de pasin de Lopold coincidiese con la de Cristo, etc. Igualmente podran los lectores captar la magia de aquel lugar de peregrinacin, aunque no comprendiesen el alcance ideolgico de sus propuestas una desplazada la historia de su tiempo y su lugar. Pero tambin podran dejarse cautivar, como los lectores de las primeras dcadas del siglo, por el ritmo y musicalidad de su prosa. El traductor no los defraudara.
2. 1. En 1957 Julio Gmez de la Serna, nuestro traductor, es un veterano del oficio con ms de treinta aos de ejercicio. Segn los registros de la BNE 2 , seguir ofreciendo nuevas traducciones activo hasta los primeros aos 70 3 , alcanzando as medio siglo de labor en al sector. Y las reediciones de sus traducciones siguen vigentes hoy en el mercado editorial, cuyos derechos se ceden unos editores a otros. Supongo que este Julio es el Julio hermano 4 menor del clebre Ramn por antonomasia (1888-1963) y que ambos son primos de Gaspar Gmez de la Serna, el polgrafo franquista bigrafo de Ramn, y parientes, ms o menos cercanos, de Jos Gmez de la Serna y Favre, temprano traductor del alemn 5 y especialista en Filosofa del Derecho 6 . Retoos todos ellos de una burguesa letrada y liberal 7 . En todo caso nuestro Julio aparece desde 1923-24 como traductor de los Gourmont 8 y de Colette 9 , es decir de autores franceses introducidos por la revista Prometeo, tan vinculada a la familia. Por estos aos tambin empez a traducir a Oscar
2 La BNE ofrece un total de 426 registros a su nombre, aunque algunos deben ser depurados. 3 En 1972 sale a la luz La tentacin de Anglica, otra entrega ms de la entonces exitosa serie creada por Anne y Serge Golon que Julio Gmez de la Serna vena traduciendo. 4 Ramn (1888-1963) fue el primognito de los hijos de don Javier y doa Josefa Puig Coronado. Le siguieron los siguientes hermanos : Jos, Javier, Julio, Lola y Flix (Gmez de la Serna: 24). Ni Julio ni Ramn firmaban con el segundo apellido, Puig. Julio acude a Bilbao a recibir a Ramn en 1949, cuando regresa de Argentina; y Julio escribe artculos de semblanzas sobre su hermano en 1955 y 1963 (Gmez de la Serna: 301) 5 Elementos para una filosofa de la religin sobre base fenomenolgica de Otto Grndler, y El saber y la cultura de Max Schegel, ambas editadas en 1926 por la Revista de Occidente. 6 Entre los aos 1948-53 public una serie de artculos sobre filsofos modernos del derecho en la Revista de Estudios Polticos. 7 Tomo ambos calificativos del mismo Gaspar (Gmez de la Serna : 22) que hace una breve historia de la familia. 8 En 1923, Cartas de un stiro, de Rmy de Gourmont; en 1924 El Vellocino de Oro e Historias Mgicas de Jean de Gourmont.
9 De 1924 es Querido de Colette. 397 Wilde 10 . En 1929 traduce a Gide (Corydon), y en 1930 a Cocteau (Infancia terrible), Morand (Nueva York) y el italiano Gabrielle dAnnunzio (Quizs s, quizs no). En el 1931 traduce mucho y su actividad se abre a la traduccin ms comercial y de actualidad. Destaca de nuevo la literatura francesa ms selecta. Ms Cocteau (Opio: Diario de una desintoxicacin), ms Morand (Campeones del mundo), ms Colette (Sido) y otros nuevos: Jules Renard (La linterna sorda), Drieu La Rochelle (Una mujer en la ventana) y Blaise Cendrars (El oro: La maravillosa historia del general Juan Augusto Suter). Tambin hay reediciones y otros autores menores (Gualda y Rojo, novela de Georges Pillement). Vuelve a traducir del italiano (Tcnica del golpe de Estado : Bonaparte, Lenin, Trotsky, Mussolini, Hitler, Kapp, Pilsudski, Primo de Rivera de Curzio Malaparte) y un par de novelas rusas pero a travs del francs 11 . En los aos siguientes la profesionalizacin del traductor se mantiene. Junto a reediciones de sus obras, podemos sealar nuevas traducciones. En 1933 lo encontramos como traductor de una novela del ingls (de Simone May) y de un libro de mucha actualidad, La Revolucin social sacada de otra homnima de Paul Louis 12 editada en 1932. De 1934 es Racionalizacin y revolucin, de Sammy Baracha. Y de 1936 son sus traducciones de Defensa de la cultura (de Gide), obra firmada conjuntamente con Jos Bergamn y Arturo Serrano-Plaja) y Das de Desprecio de Andr Malraux 13 . Tras unos aos de silencio en los que slo hemos podido detectar reediciones, Julio reaparece en 1941 con la traduccin de una novela del ingls (de Maurice Baring) y otra del italiano (de Massimo Bontempelli). De 1942 son varias reediciones, una antologa narrativa sacada del ingls y una novela de Pierre Mac Orlan (El canto de la tripulacin 14 ). De1943 es su traduccin de La Fanfarlo de Baudelaire. Y de 1944, tres comedias de Molire (Tartufo, Avaro, Las preciosas ridculas) para Aguilar. En los aos siguientes sigue traduciendo a Wilde y a Molire para la serie de obras
10 En 1929 Biblioteca Nueva edita unas Obras escogidas de Oscar Wilde cuyo principal traductor (de los cuatro que cita) es nuestro Gmez de la Serna. En El retrato de Dorian Gray se indica que es la quinta edicin. En Intenciones y la balada de la crcel de Reading se indica la tercera ; y de Pluma, lpiz y veneno y otras prosas debe ser la primera. 11 Rapaz, novela de Ilya Ehrengurg, traducida del francs por... (reconoce el texto) ; y Juventud podrida, novela de Wiaceslaw Chichkoff (el sovitico Viascheslav Shishkov ; la edicin segua la transcripcin del ruso a travs del francs lo que prueba la lengua de origen aunque no lo declare). 12 Es curioso que la BNE registre dos ediciones distintas, una traducida del alemn y otra traducida del francs. 13 El original de Malraux es de 1935. En 1956 se editar en Buenos Aires una traduccin distinta con el ttulo, ms literal pero menos vigoroso, de El tiempo del desprecio. 14 El original es de 1918. Mac Orlan se introduce tarde en Espaa. 398 completas de esta editorial. Tambin ofrece una nueva versin de Ren de Chateaubriand. Pero hay dos novedades. En 1946 aade el portugs a sus lenguas de trabajo (Ea de Queiroz, El misterio de la carretera de Cintra) ; y en 1947 traduce en colaboracin Lo que el viento se llev de Margaret Mitchell, obra llamada a un gran xito de ventas y reediciones. Esa actividad de traductor profesional la mantiene en los aos 50. Ahora traduce a Edgar Allan Poe para Aguilar y H. G. Wells 15 para Jans, entre otros originales del ingls. Tambin una obra de teatro del italiano, otra obra de Ea de Queiroz (La ciudad y las sierras) del portugus, y del francs una novela de Paul Morand de tema espaol, El flagelante de Sevilla. Como tributo sociolgico a los tiempos que corren debemos contar dos versiones espaolas -as las califica-, una sobre la resurreccin de Cristo y otra un testimonio sobre Hitler (Yo fui amigo de Hitler, de Heinrich Hoffmann). Tambin ha preparado una antologa de poesas de Zorrilla. Vive de su pluma. Su produccin de 1957 representa bien su actividad literaria y los intereses de la poca. De sus seis traducciones editadas ese ao, dos son reediciones (de Colette y de Wilde) ; otro son las memorias de un espa traducido del ingls ; un cuarto, del francs, relata las experiencias de un matrimonio sobre su vespa ; el quinto es una versin de las memorias de De Gaulle ; y el sexto es nuestra Colina inspirada. La actividad traductora de Julio Gmez de la Serna prosigui en los aos 60. Junto a las lneas de fuerza ya conocidas Ea de Queirs, De Gaulle, Malaparte, Molire, Wilde- aparecen otras nuevas : traduce libros de carcter religioso y moral para Herder ; textos para los libros de arte ; novelas policiacas de Simenon ; una autobiografa de Chaplin, una novela de Michel del Castillo (La muerte de Tristan) ; temas de sociologa religiosa muy actual en esos momentos (Los nuevos curas de Michel de Saint-Pierre, de gran xito ; y Santa clera, del mismo autor) ; y ya en el 68 libros de escndalo : Tempestades sobre la Iglesia (sobre historia eclesistica) y Los secretos del Gotha (sobre las casas reales). En sus ltimos aos, al menos de trabajo, an volvi a la literatura francesa de calidad ofreciendo traducciones de Jean Cassou (Las matanzas de Paris), Henri Troyat (Amelia) y de Gide (Los monederos falsos), junto a la ya mencionada serie de novelas de Anglica de gran xito comercial actualidad. Sus nuevas aportaciones parecen acabar en 1972 quizs por su muerte- pero sus traducciones se siguen reeditando y leyendo.
15 Me pregunto si su traduccin de El hombre invisible no es la misma que edit Novelas y Cuentos en 1931. La versin de Julio Gmez de la Serna se sigue reeditando hoy da. 399 Todo un testimonio del funcionamiento del sector.
3. Anlisis de la traduccin. La versin que analizamos es una traduccin ntegra y muy correcta, aunque hayamos encontrado aspectos perfectibles tras nuestro desmenuzamiento. 3.1. El macrotexto es enteramente paralelo. Son los mismos 20 captulos del original desde la cita de San Agustn que abre el libro a modo de lema hasta el parntesis final que indica lugar y fecha de redaccin. Falta la nota inicial indicando la sustitucin de algunos nombres, que tena sentido en la edicin francesa, pero careca de l 45 aos despus en la espaola. La mano del traductor slo interviene para dividir los prrafos demasiado largos de la versin francesa. Pero las separaciones no son caprichosas sino que siguen los ncleos temticos. Es el caso del largo discurso de Vintras en el captulo IX. Los versos, tanto de himnos religiosos (F71= E 71; F94 = E 92; F212= E207) como de coplas satricas (E106-108 = E105-106; E147-149 =E 145-47) son traducidos por versos. Julio Gmez de la Serna se sujeta a las estrofas del original e incluso intenta ciertas asonancias en los primeros, los del captulo V (p. 71). Sealemos tambin los errores, transposiciones y saltos de lnea que deslucen la versin impresa. Una correccin de pruebas de imprenta ms vigilante hubiera evitado malas comprensiones, anacolutos y absurdos varios. Estas deficiencias no son imputables al traductor. Veamos estos tres casos de distinta gravedad: desaparicin de una letra, transposicin de una lnea y desaparicin de varias: - Lui aussi, il pense Sion F171 =Tambin l penaba [por pensaba] en Sion E 16 - Transposicin clara de una lnea en E 211 [la 4 lnea enteramente dislocada - /mente a los de Metz y Estrasburgo, enlutados. En el centro/- debera situarse tras la octava para que todo cobre sentido]. - Cest mieux encore, le silence des nuits [...] est reine des batailles (F162) = era mejor an, el / las batallas (E 159) [se produce un salto de 3 lneas que no parece ser de censura, porque no hay motivo, sino simple de error de composicin]. La presencia de estas faltas de composicin, nos hace dudar de los lmites de la censura o la autocensura. Veamos igualmente tres casos, referidos todos a temas religiosos. En el primero es claro que el texto espaol ya lleg a imprenta con la supresin de la crtica a la vida conventual. El segundo es una mala traduccin, inexacta e insulsa, que evita que el ignorante inferior discuta nada al superior. Sin embargo el 400 tercero parece la simple supresin de ltima hora en el momento de la composicin. Mientras en los dos primeros la censura es clara, no sabemos si aqu tambin lo es o se trata del azar que comete, precisamente aqu, otro error de composicin. El lector nota que falta algo porque no entiende. -Est-ce dans le clotre que vous auriez su grandir ainsi? Vous vous fussiez perdues comme tant dautres sous la domination dune morne rgle: vous vous fussiez donnes Baal F121-122 = Ha sido en el claustro donde hubirais sabido engrandeceros as? Os hubirais entregado a Baal E121. - Cest Gros-Jean ... qui veut... en rmontrer son cur F191 = Es como de lo vivo ...a lo... pintado... E187. - Dites, monsieur le suprieur, cest donc elle qui nous fera voir cette incarnation qui vous nous promettez? Elles parlaient ainsi [...] F137 = Oiga, seor superior, es ella la que nos har presenciar esa / Decan aquello [...] E 136
3.2. La labor del traductor se aprecia mejor en el microtexto. Julio Gmez de la Serna conoce el lxico de ambas lenguas y sabe encontrar equivalentes, a veces interpretativos, ms all del inmediato paralelismo: Le grand levage F47 = la cra moderna E40 Sa paroisse de Saxon et le plerinage F50= su parroquia de Saxon y el santuarioE51. Un mauvais drle F51 = un chusco patoso 54 Hotel 57 =fonda E59 La maussaderie F77 = lo desapacible E77 Quarante sous F103= un real E101 Un vieux Nol F106 = un viejo villancico E104 Les magistrats F109 = los comisionados E107 Grces 135 = zalemas 134. Une assemble de choristes F194 = una masa de coral E190 A veces ofrece dos soluciones distintas al mismo concepto: Le petit bois de chnes F46 = el pequeo robledal E47 La petite chnaie F48 = el pequeo encinar E49 Sin embargo sabe encontrar el tono adecuado y traducir los trminos anticuados o en desuso por otros absolutamente equivalentes y de idntico sabor: - Tout en buvant force hanaps F74 = mientras trasegaban mltiples velicmenes E74 - Ses vavasaux [valvasal es vasallo de un seor que a su vez es vasallo de otro) F182 = 401 sus valvasores] E180 [no en diccionario actual; hidalgos infanzones que tenan sobre sus tierras un poder limitado]. Tambin le sabe dar al dilogo la oportuna vivacidad coloquial: - Cest du vilain monde, allez, monsieur labb F54 =Mala gente, seor abate E55.
Los adjetivos ofrecen adems el problema de su colocacin. El traductor recurre a menudo a posponerlos unidos por una conjuncin copulativa: - La petite vie heureuse F86 = la vida menuda y feliz E85 - Ces pauvres femmes que lon a honnies, conspues F119 = esas pobres mujeres a quienes han proscrito y vilipendiado E119 A veces las soluciones son menos literales, pero muy adecuadas: - Un alin doubl dun escroc F51= Un orate que es al propio tiempo un estafador E53 - Un triste chant de crpuscule F125 = un triste canto crepuscular E124 Algunas veces, pocas ciertamente, hay autnticos errores de traduccin, sea por despiste o por desgana: Cave [on gardait de pommes de terre] F145 = Cueva E143 [mejor sotano?] Paillasse F151 = camastro E149 [mejor jergn]. Trente sous F157 = dos soberanos E155 [por qu?]. Pices noires de lartillerie aux caissons bleu de ciel roulent [...] F209 = piezas negras de la artilleria, de furgones azul cielo, rodaban [...] E 204 [realmente eran arcones o cajones para las municiones]. A veces lo que falt al traductor fue una lectura ms profunda del original: - [Lopold se sentait soudain] sacr F59 = sagrado 60 [mejor consagrado, como los obispos o los reyes en Reims]. - [Vintras mange le pain] avec courage [=imptuosit, nergie, rsolution], mais avec une extrme rpugnance F116 = con coraje [rabia? enfado?; mejor bro, furia...], aunque con una extrema repugnancia E116. Concluiremos este apartado mostrando como Gmez de la Serna sustituye con toda soltura las categoras gramaticales. He aqu unos ejemplos de nominalizacin: - Quil a choisi parquil a su F52 = a quien haba escogido al saber E54 - Achevaient de la dmnager F101 = acababan la mudanza E100 Y otro de verbalizacin: - Arrire ces yeux mdiocres [...]! F51 = Aprtense esos ojos mediocres [...]! E53 En el plano sintctico tampoco tiene problemas nuestro traductor. Vierte sin 402 galicismos las subordinadas de infinitivo 16 , los participios de presente 17 , las negativas restrictivas 18 , los matices del en y del y , 19 ... Julio Gmez de la Serna traduce en paralelo pero consiguiendo que suene a castellano: - Mais, vient-il de Dieu? F52 = pero lo enva Dios? E53 - Je connais sa femme, monsieur; elle se fournit chez nous F57 = Conozco a su mujer. Padre, compra en nuestra casa E58. - Fidles qui les imitent dans toute leur gymnastique F113 = fieles, que imitaban toda aquella gimnasia E113. - Les gards que nous devons notre propritaire F135 = Las consideraciones que le debemos E134. - Il le faudra pourtant bien F157 = Pues no hay ms remedio E154 A veces ha bastado alterar ligeramente el orden, sin mayores complicaciones sintcticas, para lograr que suene a espaol:
- Un fumet barbare sexhalait de la scne F71 = Emanaba de la escena un aroma brbaro F71. - Depuis huit jours, ils sy employaientF101 = Estaban dedicados a ello desde haca ocho das. E100 - Pour cela, tous les moyens sont bons F127 = Para esto utiliza todos los medios E126 - Quand le dernier Prussien sera sorti de France 214 = Cuando haya salido de Francia el ltimi prusiano E209. El rasgo sintctico ms caracterstico de su traduccin es la tendencia a trasladar a pretrito el presente narrativo del que se haba servido Barrs y que es uno de sus rasgos estilsticos: La cloche tinte une seconde fois. [...] les moines gagnent la chapelle F39 Tintine la campana por segunda vez .[...] los frailes se trasladaron a la capilla E 40-41 Et maintenant, ils sinstallent tous F79 = Luego se colocaron todos E78 Il le brise en effet et le mange F116 =Lo parti en efecto y lo comi E116
16 Il le pria de venir F234 = le rog que viniese E229 17 Quirin tant descendu Saxon (...) F134= Quirino, que haba bajado a Saxon, (...) E 133. 18 Il y a de belles quon ne voit plus quand (...) F152 = Hay beldades a las que no se ve ms en cuanto (...) E149 ; Il nen demordrait plus F24 = ya no lo soltaba ms E25; Le bl que lon sme au printemps ne donne jamais rien que de maigre F99 = El trigo que se siembra en primavera no produce sino escasez E97. 19 Un jour il sen est expliqu en deux mots F16 = Un da se explic sobre ello en dos palabras E 17 ; On en esprait du bien pour la rgion F62 = Esperaban que aquello fuera beneficioso para la regin E63 ; Ils en taient redondants! F191 = Estaban rebosantes de ellas! E187; Jy cours F135 = Voy all corriendo E134. 403 Ce que voyant, le pontifice de sagesse slance, bouscule le maire, lui met le pied sur le ventre et lui arrache [...]. F155 = Viendo lo cual, el Pontfice de Sabidura se arroj sobre el alacalde, le empujo y, ponindole el pi sobre el vientre, le arranco [...] E152 Vctima de su estrategia, algunas frases le quedan algo contradictorias: -Maintenant, rangs danns leurs stalles, les pres ouvrent les gros antiphonaires (F39) = Ahora, alineados en sus sitiales del coro, los Padres abrieron los voluminosos antifonarios E41. La ausencia de paralelismo en los tiempos verbales es frecuente. Creo que los traduca un poco por el odo, como una recreacin personal: - Il avait ressenti la mme irritation F57 = senta la misma irritacin E59 - Il va travers les nues F193 = marchaba entre las nubes E189 En efecto, estas variaciones en los tiempos y en la disposicin de los sintagmas consiguen darle un tono de castellano fluido. Vase la calidad del siguiente fragmento: - Mais cest en vain que le coeur de ces femmes cherche son repos dans les longues habitudes rurales et mnagres de leur race, linquitude les ronge F60 = Pero en vano buscaba el corazn de aquellas mujeres su sosiego en las largas costumbres rurales y domsticas de su raza: les roa la inquietud E61. Tambin en el nivel sintctico, a igual que en el lxico, hemos encontrado algn momento de desfallecimiento de nuestro traductor. Veamos tres. En la primera no ha advertido el valor consecutivo; en la segunda el distributivo; en la tercera quizs slo haya una mala lectura en algn lugar de la cadena: - Lautre [...] possd par labstrait, par lide, au point quil la projectait dans lespace, quil la voyait F58 = el otro [...] poseso de lo abstracto, de la idea en el punto en que la proyectaba en el abstracto, en que la vea E60 - [...] Ou bien, soulevant ses paupires, il surveillait le prophte Vintras F170 = o sino [sic] alzando sus prpados, vigilaba al profeta Vintras, E167. - Il en sera de nous comme des grains que vous jetez. [...] nous produirons beaucoup, parce que la neige va nous passer dessus. F99 = Os suceder lo que a los granos de trigo que arrojis. [...] nosotros daremos mucho, porque la nieve va a cubrirnos. E97.
4.- A modo de conclusin de nuestro anlisis, debemos precisar que Barrs vuelve a ser de actualidad en 1957. Se ofrece entonces a los lectores espaoles una obra muy conocida y de primera calidad, pero editada 44 aos antes. En 404 aquella Espaa inane, ni el tema ni el autor podan levantar suspicacias de la censura. Si acaso podra molestar algn episodio o afirmacin menor. Quizs solo se tratase de alimentar la industria del libro. Por otra parte, la impresin de esta novedad tan tarda en una coleccin barata ha daado sin duda el conocimiento del texto y nuestro anlisis d e la traduccin. La traduccin es ntegra, paralela y bastante buena a pesar de ciertos fallos puntuales. Julio Gmez de la Serna conoce el francs y el espaol y consigue una prosa fluida de sabor castellano, dotada de cierto ritmo y musicalidad que era uno de los objetivos a cubrir. No hemos observado expansiones o reducciones del texto notables. Aunque comete pequeos errores de interpretacin, stos quedan compensados por numerosas explicitaciones y aclaraciones. No hemos encontrado variaciones en la puntuacin de interrogativas o exclamativas, ni otros sistemas de enriquecimiento, suavizacin o enfatizacin de conceptos. La hipottica censura se limit a la modificacin de dos o tres frases relacionadas con la vida clerical. Su versin castellana est limpia de galicismos y el orden de la frase se ha sometido al de la lengua de destino. No ha dudado en acudir a nominalizaciones ni verbalizaciones. El rasgo estilstico ms notable de su versin es la sustitucin de los presentes histricos por pretritos narrativos. Julio Gmez de la Serna, consigue una traduccin ntegra, fluida y exenta de galicismos. 405 Referencias bibliogrficas
BARBIER, Joseph, (1957), Les Sources de La Colline inspire de Maurice Barrs, Nancy, ditions Berger-Levrault. BARBIER, Joseph, (1963), La Colline inspire, roman historique ou pome symphonique?, in Maurice Barrs, Actes du colloque organis par la Facult des lettres et des sciences humaines de lUniversit de Nancy (octobre 1962), Nancy, Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 187-196. BARRS, Maurice (1973), La Colline inspire, Paris, Plon (Livre de Poche). 253 pp. (1 ed. 1913) BARRS, Maurice (1957), La colina inspirada, Versin espaola de Julio Gmez de La Serna, Barcelona, Luis de Caralt. 249 pp. GMEZ DE LA SERNA, Gaspar (1963), Ramn(Obra y Vida), Madrid, Taurus. MOUROT, Jean, (1963), Barrs et Chateaubriand, in Maurice Barrs, Actes du colloque organis par la Facult des lettres et des sciences humaines de lUniversit de Nancy (octobre 1962), Nancy, Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 231-238. TAVENEAUX, Ren, (1963), Barrs et la Loraine, in Maurice Barrs, Actes du colloque organis par la Facult des lettres et des sciences humaines de lUniversit de Nancy (octobre 1962), Nancy, Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 137-147. 406 Joyce Mansour, la mujer maldita
Maite NOENO Universidad de Zaragoza
El bien, es el mal pervertido Justine. Lawrence Durrel
Existe una convergencia entre el surrealismo y Freud 1 , aunque difieren entre el uno y el otro: los surrealistas se hicieron poseedores de la cercana entre el placer y la muerte. Dos pulsiones que Freud ya vincul tras visitar la cultura griega. Podemos decir, si retomamos la reflexin de Bataille 2 que el erotismo es la aprobacin de la vida hasta la muerte. Los surrealistas y no solamente ellos, se hacen soberanos de esta sublimacin. Nace un erotismo nuevo que no se ajusta al orden establecido, a las pautas que se entienden por corrientes o normales. El erotismo en los surrealistas transgrede las normas establecidas, no solo en el mbito del lenguaje y la imagen, sino en el tratamiento de los temas. Los surrealistas retomaron la recepcin de ciertos personajes y autores que fueron precursores en la ruptura de normas y moldes. Surge este rechazo de la civilizacin antigua, acompaado de una voluntad de rehacer al hombre dndole una definicin total, prestando especial inters al inconsciente y a lo espontneo, junto al lenguaje que ser el arma de la revuelta. Incluso sus cafs y reuniones no responden a las mismas concepciones que otros grupos de vanguardia. En estos centros es donde se encuentran libremente y se forja la nueva visin del hombre, rescatando para ello a aquellos precursores que marcaran su trayectoria literaria. La historia de la recepcin de uno de los personajes clave par el movimiento surrealista fue el marqus de Sade, condenado por los excesos descritos en sus obras encuentra una legitimacin moral y artstica en este movimiento. Los surrealistas recogen el testigo creando una nueva visin, visin que viene marcada en un principio por la liberacin del lenguaje, por la expresin de la libertad y que trae como
1 La sexualidad de la mayora de los seres humanos contiene un elemento de agresividad, un deseo de subyugar. (...) De este modo el sadismo se corresponde con un componente agresivo del instinto sexual que se ha hecho independiente y exagerado. S.Freud (1905). Tres ensayos sobre la Teora de la sexualidad. 2 Bataille, Georges (1977) : El Erotismo. Tusquest. p. 15 407 consecuencia la creacin de lo que se ha llamado el hombre moderno. Se abre entonces un debate, debate que gira en torno a la alabanza del espritu libre. Los surrealistas reestablecen su figura seducidos por sus imgenes obscenas y excesivas y que son a la vez el mximo exponente de la expresin de la libertad. Sade fue adquirido como premisa indiscutible de la concepcin del surrealismo. Las obras de Sade se caracterizan por una extraa glorificacin del mal y supone una vuelta de tuerca de la moral tradicional describiendo las crueldades ms extremas posibles. Existe tambin una asociacin de las pasiones al mal, a la barbarie. La violencia como una manifestacin sagrada, violencia excesiva subordinada a la lgica del lenguaje y que por medio de esta representacin el hombre toma conciencia de lo que realmente es. Desde el principio, al entrar en este mundo de un erotismo lejano y a menudo brutal, nos encontramos ante la horrible concordancia entre el erotismo y el sadismo 3 . Quizs estos modernos apologistas se dieron cuenta de que el erotismo es un universo demente, cuya profundidad, mucho ms all de sus formas etreas, es infernal (op.cit. 1997, p. 87). En los dos manifiestos los surrealistas mostraron sus precursores y poco a poco fueron desenterrados figuras que estaban en el olvido como el conde de Lautramont, y Sade al que ya hemos mencionado. Otros, cuya grandeza ya haba sido reconocida como Rimbaud, Baudelaire o Villn. Autores que transcendieron sus vidas a la poesa, a la literatura y la hicieron ms profana, en las que los temas de amor y muerte subyugan al receptor con una escritura desde la entraas. Ya los romnticos haban iniciado una apertura haca la esttica de lo feo y lo extrao, haca la melancola y el sueo, temas que aparecen como centrales en el movimiento surrealista y que son una fuente inagotable de inspiracin. Estos autores tienen en comn la esttica de la crueldad pero a la vez cada uno a su manera aport un signo propio de exclusividad. Es cierto que desde el Primer Manifiesto se citan a estos autores, pero hay que sealar que el erotismo no ha sido un valor revindicado por el surrealismo en sus comienzos, encontrando un antes y un despus. Despus de la segunda guerra mundial la nocin del erotismo se hace poco a poco ms patente, pero de no es de entrada una nocin clave. En cualquier caso la relacin de los surrealistas y el erotismo hay que
3 Bataille, Georges (1977) : Las lgrimas de Eros. Tusquest, p. 122 408 tenerla muy presente pero a la vez tomarla con precaucin ya que es una relacin intensa y difcil, asociada a la fabricacin de objetos, como describa Dal o como una condicin de la beaut convulsive en el caso de Breton. Ser, segn Sarane Alexandrian 4 en el Dictionnaire abrg du surralisme, catorce aos despus de la fundacin del movimiento surrealista que el erotismo se inscribe entre sus valores fundamentales. Lautramont ha sido el ilustre precursor, recuperado ya no slo del olvido, sino puesto en circulacin por los surrealistas, Los cantos de Maldoror. Existe en l, un desafo por parte del hombre, la mortalidad y la inmortalidad del alma, y en mi opinin es el precursor tambin de la duda existencial. Y al igual que Sade nos muestra la maldad humana, muestra al hombre deleitndose en crmenes macabros, en toda la obscenidad de sus imgenes El ser humano es perverso y la muerte es su aliada. En cuanto a la forma en la que se desarrollan estas imgenes se suceden como en sueos, entremezcladas, ni siquiera es una yuxtaposicin de imgenes sino que se arremolinan, formando una nebulosa. Ducasse ha conocido una forma extraa de sobrevivir, atravesando las vanguardias. En el mbito de la pintura Giorgio de Chirico fue la revelacin para los surrealistas y colocado por Bretn a la cabeza del movimiento. Tambin Delacroix, aunque fiel a los principios de la pintura idealista se inclin por una pintura nueva y el plano de lo ertico, vincul su pintura a la representacin de la muerte 5 . Tampoco pas desapercibido el espritu febril de Gustave Moreau y cuyas obras determinaran para siempre el tipo femenino ideal de Breton. Los temas comunes que presentaron estos autores se basan sobre todo en aspectos onricos, pero tambin el silencio y la soledad en un mundo plagado de sombras, hombres que son estatuas del mal inmersos en un mundo real y que queriendo o sin querer nos arrastran a una peculiar metafsica. Sin olvidar el mal y el erotismo macabro como hilo conductor. Baudelaire deca que la voluptuosidad nica y suprema del amor reside en la certeza de hacer el mal. Palabras que Bataille 6 retom y matiz diciendo: que el placer estaba vinculado a la transgresin. Pero el mal no es la transgresin, es la transgresin condenada.
4 Alexandrian, Sarane (2006), Sexe(s) exquis sans dessus (ni) dessous : Erotisme surraliste, Presentacion realizada el 1 de abril de 2006 en Bateau-Lavoir, sesin organizada por la Asociacin para el estudio del surrealismo. 5 Op. Cit. 1997, p. 194. 6 Op. Cit. 1977. p.133. 409 Es en este mbito donde habra que enmarcar a Joyce Mansour, hereda la temtica precursora de los surrealistas. Se revela como un torbellino oscuro y violento, cargado de un erotismo feroz, mezclado con ese gemelo inseparable que es la muerte. El erotismo de Mansour no se desliga del contacto con el surrealismo, donde desarrolla imgenes abstractas tremendamente lricas, no exentas en ocasiones de cierta artificialidad. En los poemas de Mansour, si bien es cierto que no se parecen a nada, no podemos obviar por ello cierta intertextualidad,. Su poesa y su prosa dan rienda suelta a afinidades poticas que fueron precursoras del surrealismo, como Arthur Rimbaud o Lautramont o incluso Nerval, por esa frontera que hace del sueo una fuente inagotable de inspiracin: Entre el sueo y la revuelta, la razn vacila 7 nos dice Joyce Mansour en uno de sus poemas. El sueo es para la autora un mecanismo para acercar lo consciente y lo inconsciente, de igual forma le sirve para mostrar con ms virulencia sus obsesiones. Sus sueos estn llenos de imgenes de sangre, de la muerte que deambula por siniestros paisajes, lo tenebroso invade como la carcoma el alma del lector. El sueo le sirve de vehculo para mostrar sus angustias y confesiones ms sinceras y profundas. Todas sus experiencias parecen estar plasmadas de forma onrica, sin llegar a saber que es cierto y que es sueo, una autobiografa convertida en un espectculo sublime que rompe con toda temporalidad lineal, yuxtaponiendo imgenes que canalizan sus angustias. La relacin de Mansour con el sexo fue, sobre el plano consciente, liberada de todo prejuicio moral y mucho ms autentica que la visin de otros surrealistas. Una fuerza subversiva latente que golpea sobre todo el plano inconsciente, donde el erotismo se funde con la pulsin de muerte, latiendo cerca del concepto de Freud y Lacan. Joyce Mansour moldea el lenguaje desvelando as un gran valor potico, mostrando como algunas palabras no deberan ser nunca marginales, invitndonos a pensar en aquella mxima de Andr Bretn, segn la cual la pornografa, es el erotismo de otros. Su poesa muestra todo su talento cuando entra en el terreno ertico, evocando el deseo del hombre, entre sexualidad y dominacin:
Que mes seins te provoquent Je veux ta rage Je veux voir tes yeux spaissir Tes joues blanchir en se creusant. Je veux tes frissons. Que tu clates entre mes cuisses.
7 Mansour, Joyce (1977) : Faire signe au machiniste, Le soleil Noir. 410
Sus primeros poemas, Cris (1953) aparecen en una poca en la que el erotismo se considera como propio del mbito masculino, pero a pesar de ello, esta inquietante mujer que no pas desapercibida para el grupo surrealista, con su fsico hipntico y esa superioridad lingstica Mansour fascina por su capacidad infinita de hacer que uno penetre en el centro de sus obsesiones: La muerte y el erotismo. El mismo Breton le escribe al Cairo dndole las gracias por esos poemas, y reconocindola dentro del grupo surrealista, ya que se le reconocen los temas clave del surrealismo: el amor, la poesa, el humor negro, as como todo el imaginario de lo cruel y el erotismo. Todos sus textos entre 1953 y 1986 evocan un erotismo violento, el humor con el que se enfrenta a su temores, un frenes potico transformado en un grito implcito que es el comienzo de todo, ese desgarrarse por dentro que le lleva a una escritura que en palabras de Freud se define como : deseo, lugar de fascinacin y de horror para el hombre y que mantiene hasta el final de sus das. Ese primer libro, Cris, es el origen de una nueva poesa, de una forma de expresin, ese grito que es la queja interna convertida en sonido y que en sus poemas brotan como tal, palabras desordenadas, de sintaxis perdida que se suceden como gritos contundentes expresado el sufrimiento profundo, arraigado. La misma Mansour explic: La posie affirme-t-elle, cest un cri. Jtais alle au cimentire pour un enterrement musulman. Soudain une femme sest mise crier. Le cri est n, trs grave, dans le ventre et il est peu peu devenu aigu, fracassant; il semblait surgir du haut du crne, cet endroit prcis, vous savez, les fontanelles, do les religions disent parfois que lme schappe au moment de la mort. Ctait terrifiant. Voil la posie. Moi jcris entre deux portes, tout dun coup, comme cette femme sest mise crier 8
La muerte la descubre joven, con quince aos, la muerte de su madre marca el principio de este tema obsesivo, y como el beso de la bella durmiente, este acontecimiento marca el despertar de una realidad dolorosa que la acompaar hasta el final de sus das. Este es el acontecimiento traumtico que determina e influencia fuertemente su obra y que se metamorfosea de forma durable y fija. Pero la muerte a veces se convierte en un sentimiento sfico y priapico, entre el homenaje y el dolor. Desde la muerte de su madre, la conciencia del vaco, de prdida, la invade. La omnipresencia de la muerte penetra en su literatura, en sus sueos, entra como una fiera que devorada por el deseo:
8 Op. Cit. 2005. p. 27. 411
Dsirant se voir mort, il meurt dj 9
Le temps nest plus quun caveau funbre Pour celui qui halte dans la superstition Les cadavres se souviennent de la mort Longtemps aprs les quarante jours dusage La poussire ntouffe que le dj oubli Les morts respirent
Mansour neutraliza con humor aquello que la aterra : Solo el humor responde cuando se plantea la cuestin ltima de la vida humana 10 . En otras la muerte se convierte en un sentimiento masoquista et fetichista, como en Les gisants satisfaits donde los personajes viven subyugados al placer que otorga el dolor:
Toujours incapable de satisfaire Clara, quoique tortur de dsir pour la bosse, je me rveillai un matin pour trouver mon corps baign dune sorte de sueur granuleuse ; mon tronc semblait mal ajust mon cou, je clignai les yeux, mon pnis stendait mes cts, raide mort 1958, p. 188) 11 .
Mansour nos muestra como el deseo toma formas diferentes, como deviene en objeto:
Il nest douteux que le dsir existe indpendamment des tres ; aujourdhui que je suis vieux et que je nespre plus revoir lobjet de mon grand amour dadolescent, je vis et revis chaque instant de mon idylle en continuant seul mes explorations rotiques (ibid., p. 189) 12 .
La autora no entra en el camino de la autodestruccin, como si hicieran otros escritores a lo que la idea de la muerte les obsesion sin remedio. Joyce Mansour sabe canalizar el dolor y la angustia, convirtiendo esta obsesin en una fascinacin complaciente manifestada por los objetos relativos a la muerte - tumbas, morgue, putrefaccin, muertos, carroa, cementerio, cadver, atad, etc. Los muertos atraviesan sus poemas, nunca convertidos del todo en fantasmas como si hicieran Allan Poe o Gautier. Aunque si comparte con ellos ese Eros y Tanatos incondicional. Encontramos escenas erticas confrontadas a la muerte, y a todo ese mundo que rodea a sta, entre la agona y la experiencia ertica. La muerte y el erotismo se metamorfosean su poesa. La muerte aparece obscena, en el mbito de la exhibicin, de la mano con un humor a
9 Mansour, Joyce (1977): "Incendies spontan", Faire signe au machiniste, Le soleil noir, Paris. 10 Op.cit. 1997, p.171. 11 Mansour, Joyce (1958): "Le cancer", Les gisants satisafaits, p. 188. 12 Op. Cit. 1958. p.189 412 veces sulfuroso, custico que se imprime en el cuerpo convulsivo, maldito y mancillado en una emisin de imgenes onricas. Joyce Mansour crea en su poesa un discurso nuevo, en el que va ms lejos que muchos de sus compaeros surrealistas, su particular uso del lenguaje le permite exorcizar la angustia y el dolor, sacar los fantasmas que lleva dentro pero a la vez consigue arrastrar al lector a su interior, a ese mundo interno, introspectivo que muchos de nosotros compartimos. Consigue poner orden en un mundo de sentimientos intensos, violentos, en una poesa llena de referencias. Estamos ante una reinvencin de yo. Ante un abismo interior. Cuando Mansour escribe se dira que hay un ejercicio de hipnosis, de regresin a lo ms profundo del ser, remueve y saca a la superficie todo aquello que da al ser humano uno dimensin descarnada y monstruosa, aquellos fantasmas que nos avergenzan, aquello que Freud deca que guardamos en una habitacin con llave, monstruos y obsesiones que por medio de la escritura, del humor, de ciertas vlvulas de escape permiten al ser humano convivir en paz consigo mismo y no parecer al mundo un ser aberrante. Joyce Mansour posee esta capacidad de traspasar lo humano y de plasmarlo en un lenguaje propio, con una mitologa propia pero que tiene su point de repre en el Egipto de su juventud, con una plasticidad que la acercan a la imagen, ya que sus palabras pueden transcribirse en escabrosas imgenes autnomas llenas de fuerza. La escritura de Joyce Mansour es la expresin de un ser que ha sufrido y sufre y que cauteriza sus heridas volcando su dolor la literatura. Mansour comparte con Sade, entre otras cosas su obsesin por la muerte y el sufrimiento y la manifiestan mediante una violencia convulsiva semejante al erotismo. Los dos hicieron exorcizaron su sufrimiento mediante la escritura, salvando las distancias, los dos se remiten a una violencia arcaica. Marie-Laure Missir, en un articulo dedicado a Joyce Mansour deca: ella supo mostrarnos, bajo el signo de la intensidad, que la vida y la poesa son una misma cosa 13 . Quizs Joyce Mansour, como tantos otros, haya entrado en esas tierras pantanosas que son sinnimo de castigo, de literatura del mal... en ese registro que no se puede comprender si no existiesen sensibilidades adecuadas.
13 Missir, Marie-Laure (1998) : Joyce Mansour, reine pharaonique de notre temps, Suprieur Inconu n 9, janv-mars 1998, pp.55-58.
413 Joyce Mansour y su relacin con el grupo surrealista parisino En los ltimos tiempos se ha hablado y revindicado la posicin de la mujer en los movimientos de Vanguardia. Casi inexistente habr que esperar a los ltimos aos del surrealismo para ver como la mujer pasa de sujeto pasivo en este movimiento a sujeto activo, dejando de ser musa, amante o esposa para ser compaera artstica y reconocida como creadora, ya sea en el mbito de las artes plsticas como en el de la literatura. Una vez descubiertas estas mujeres, se nos revelan como una bocanada de aire fresco en el movimiento, pudiendo observan en ellas y en sus creaciones una emancipacin del hombre surrealista. Si es cierto, que hay que esperar a que el movimiento surrealista est casi en los ltimos estertores para que estas mujeres, no todas, ya que algunas han sido incluidas y reivindicadas ms tarde, sean reconocidas y apreciadas como tal. Se sabe que las mujeres no fueron puestas en la lista oficial de miembros del movimiento surrealista. La mujer se vea relegada a un segundo plano dentro del grupo. Al menos en el primer surrealismo la mujer no aparece sino como musa-cosificada. La profesora Paloma Rodrguez-Escudero 14 en un artculo realizado sobre la idea y representacin de la mujer en el surrealismo resume muy bien ese ideal:
La mujer como tema, la mujer como signo, la mujer como forma, la mujer como smbolo, invade la cultura visual y literaria en la misma medida en que la mujer como gnero o la mujer como realidad existencial diversa del hombre est ausente. La imagen femenina ha sido formada por el hombre, como realidad que adquiere consistencia y entidad en funcin de l. El mundo femenino aparece traducido por el hombre, considerado como una estructura vaca susceptible de acoger lo que se le quiera imponer, en la que nada existe o se ignora su existencia-como propio y privativo (1989, pp. 417-423).
Por otro lado, la apreciacin de Katharine Conley 15 en su artculo La femme automatique du surralisme considera que el surrealismo otorga mayor importancia a la mujer que otros movimientos de vanguardia, como el Futurismo o el dadasmo:
Le surralisme accorde la femme une importance majeure; dautre part, seule la femme-muse surraliste, celle que jappelle la femme automatique est doue de pouvoirs fminins redoutables- traditionnels, soit, mais considrables-dont le plus original rside peut-tre dans sa capacit engendrer un effet de surprise (1996)
14 Rodriguez-Escudero, Paloma : Idea y representacin de la mujer en el surrealismo in Cuadernos de arte e iconografa, tomo 2, n 4. p. 1 15 Conley Katharine (1996), Automatic Woman/The representation on women in Surrealism, Lincoln and London, University of Nebraska Press. 414 Lo que se revindica en estos momentos de la mujer es la capacidad de suscitar una fantasa, se crea o se habla de la mujer en cuanto a su condicin de musa. Se la toma en cuanto a objeto fabuloso pero se prescinde de ella en cuanto a sujeto creador. Es objeto de amor y se la acerca a la mitologa amorosa bajo la forma de Melusina o Medusa, vista siempre como un ser fantstico.
Breton habl de Mlusine, de este personaje mtico : "Oui, cest toujours la femme perdue, celle qui chante dans limagination de lhomme mais au bout de quelles preuves pour elle, pour lui, cest aussi la femme retrouve". Georgiana Colville en el libro Scandeleusement delle 16 hace una bella reflexin sobre este aspecto:
La pratique de la posie, si fondamentale laventure surraliste, prenait, par rapport la femme, la forme dune alchimie (...) Si les femmes jeunes, belles et rebelles, qui taient pour la plupart les compagnes des artistes et crivains du mouvement surraliste, inspiraient souvent su dpart les uvres de ces derniers.(.) Ils prenaient leur boue et en faisaient de lor, les transformaient en cratures merveilleuses, magique, mcaniques ou martyres, au gr de leur dsir et de leur imagination (2002, p. 10).
Esta concepcin de la mujer choca directamente con el estilo y la necesidad de las mujeres surrealistas de expresarse libre e individualmente. Existe en ellas un tratamiento de los temas que difiere del tratamiento que dan los hombres, en mi opinin ms onrico e intenso. La confrontacin entre las imgenes literarias y la realidad podra haber supuesto un conflicto para los surrealistas, conflicto que no se da desde el momento que el Surrealismo, en consonancia con sus postulados, se niega a asumir la realidad. Se encierra en la esfera del deseo y all construye su propia mujer, mgica y etrea. La imagen femenina de los hombres surrealistas es una imagen irreal, producto del inconsciente, del ensueo, separada de lo concreto histrico y existencial y apta para ser manejada libremente como un objeto. No interesa una aproximacin al mundo de lo femenino y a su propia experiencia diversa de la masculina (op. cit.p 2)
Existe desde luego una diferenciacin entre la mujer real y la idealizada en el arte, aunque las dos existen, la une vive y trasciende ms all de la pginas, dando lugar al origen de la beaut convulsive la otra tambin vive pero quizs trasciende menos. La mujer imaginaria, sin rostro, es la que trasciende en forma de poesa, de cuadro, de obra de arte, la que el artista toma como proyeccin para sus fantasas es la que finalmente queda al margen.
16 Colville, Georgiana (2002): Scandeleusement delles, Paris, Jean Michel Place. p: 10, 415 La representacin de la mujer en el Surrealismo se corresponde con la idea que tuvieron de la mujer y es imposible desligarla de ella. Toda imagen traduce una relacin previa, consciente o inconsciente, o expresa un ideal, una meta a alcanzar, producto tambin de la realidad y del deseo. Queda claro y es un aspecto que tambin seala Conley en ese mismo artculo que la mujer se humaniza a medida que se idealiza menos, sobre todo en el caso de Breton. Los escritores surrealistas amaron y plasmaron este tipo de mujer mgica, una mujer hermosa representante de la belleza moderna: como Mirabelle, en Anicet ou le panorama prxima de la Mlusine Bretoniana y que ms tarde heredara Godard para sus pelculas, como Marianne la protagonista del film Pierrot le Fou y cercana a la folie surraliste , heredera cinematogrfica sin duda de Nadja. Los personajes masculinos mantienen ms o menos unos encuentros por azar con estas mujeres, la belleza moderna cargada de resonancias simblicas y que Xavire Gauthier en su libro Surralisme et sexualit recoge las diferentes formas en las que los surrealistas presentaban a las mujeres. Hay sin duda, en los surrealistas un gusto por este tipo de mujeres con ese aire de Aurore de Leiris o la ya nombrada Nadja y que encuentran su antecedente en Aurlia de Grard de Nerval y que el comando surrealista rescat. Son mujeres que no aceptan consolacin metafsica, mujeres que se dividen entre la mujer fatal y la herona sagrada y aventurera que nos recuerda tambin a Musidora, la ninfa fetiche de los surrealistas y a la que consideraron tremendamente cautivadora interpretando el papel de Irma Vep en la srie Les Vampires 17 . La mujer es en estos momentos del surrealismo la suministradora del amor y a su vez ayuda a mantener muy alto la idea del amor, a cumplir un acto simblico cuyo alcance va ms all de lo individual. Susan Robin Suleiman en el artculo de la revista En marge: les femmes et le surralisme se hace una serie de preguntas sobre el papel de la mujer en el movimiento surrealista. Cuestiona el tema surrealista, llegando a la conclusin que en los albores del movimiento la posicin de creador y de sujeto activo se le otorga nicamente al hombre. Suleiman seala igualmente la misoginia del grupo surrealista. Cabe preguntarse en que momento cambia ese reparto de roles y la mujer se
17 Srie fondatrice de l'histoire du cinma franais, Les Vampires, de Louis Feuillade. De feuilleton populaire pour grand public qu'il tait l'origine, Les Vampires est progressivement devenu un modle artistique et une source d'inspiration pour plusieurs gnrations de cinphiles et de cinastes de tous les horizons. Il est aujourd'hui considr comme l'une des plus belles et singulires oeuvres du muet. Crateur aussi de la premire vamp du cinma, Irma Vep interpret par la formidable Musidora. 416 emancipa del hombre surrealista para cambiar su consideracin y mostrarse como creadora de la obra surrealista. Quizs como contraposicin al trabajo de sus compaeros, estas mujeres artistas y escritoras queran desvincularse de la imagen creada por el hombre, lo que en trminos de Katharine Conley se llama limage surraliste de la femme automatique y revindicarse a s mismas, plasmar en su propio arte, su propia imagen, pasar a ser siguiendo con los trminos de Conley limage de femme autonome que emerge de los escritos de mujeres. Las mujeres integrantes del grupo aunque alcanzaron grandes cotas de creatividad, las mantuvieron inicialmente aisladas. No formaron parte del grupo de los surrealistas encabezado por Breton, ni tuvieron parte en los debates y discusiones 18 . Fueron simples observadoras de escasa relevancia hasta despus de 1929 en que asumen un papel ms activo en el movimiento. Quizs por eso extraa el caso de Joyce Mansour, reconocida de inmediato por Andr Bretn y el grupo surrealista desde el comienzo de su carrera literaria, en 1954, ser de las pocas mujeres que no debern hacer frente al panorama masculino. Breton jams se olvid el nombre de Joyce Mansour,: notre femme-pote y en algunas de las cartas que le dirigi no escatim en halagos hacia ella: Vous savez, Joyce, que vous tes pour moi- et trs objectivement aussi le plus grand pote de ce temps ou bien encore: la posie surraliste, cest vous 19 . Los surrealistas descubren en Mansour una mujer joven y hermosa, la quintaesencia de la poesa surrealista, se muestran encantados con su presencia, le otorgaron dedicatorias y poemas, como la de Marcel Balu : la petite sorcire aux yeux de bruyres paresseuses, venue de lEgypte, sans doute en palanquin, pour sduire les derniers grands surralistes. Sa beut fascine: levoquer devient un vritable exercice de style, un passage oblig dans les articles qui lui sont consacrs.(op.cit 2005, p. 55). Cabe destacar que la entrada de esta escritora sucede en un momento en el que el surrealismo ya tiene un largo camino recorrido, pero lo que si es cierto es que cuando en el grupo surrealista parisino se habla de mujeres son muy pocas las que estn incluidas o son reconocidas como iguales. Sobre Joyce Mansour se habla de ella desde su descubrimiento con Cris, su primera obra publicada. Public en diferentes revistas, como en el segundo nmero del Surralisme, mme, donde aparecan una serie de
18 Chadwick cuenta cmo en 1928 se celebr una reunin sobre la sexualidad femenina y solo se invit a los hombres, siendo Aragn el nico que lament no haber contado con mujeres en el debate. W. Chadwick (1985), Women Artist and the Surrealist movement, London, pp. 11-12. 19 Missir, Marie-Laure (2005) : Une trange dmoiselle, Jean Michel Place, pp. 54. 417 poemas de Joyce Mansour bajo el ttulo general de Pericoloso Sporgersi. Tambin en el Bulletin des Jeunesses littraires de Belgique y Ralits Secrtes dirigido por Marcel Balu. Ella se reconoce surrealista porque comparte los valores esenciales del movimiento y no duda en comprometerse. Participa en los juegos y se rene con el resto del grupo en los salones y cafs, aunque se la reconoci como a un ser muy independiente y en algunas ocasiones de no tener un compromiso ciego. Tambin aquej las fisuras y los problemas con algunos miembros del grupo parisino. Para quienes las conocieron esta bella mujer no pas desapercibida, espontnea y alegre, rezumaba un erotismo propio de los personajes de Durrell, hermosa, compleja y con una carga ertica difcilmente comparable, suscita curiosidad no slo para los surrealistas sino para el entorno mundano de Pars. Casi todos los artistas del grupo colaboraron con ella, en sus libros, creando bellsimos libros ilustrados. Estas colaboraciones y la creacin de libros-objetos se deben a la capacidad plstica de los escritos de la autora. Estos libros-objeto se convierten en el cuerpo de la poesa de Mansour. En sus primeras obras colaboran artistas como Hans Bellmer, Max Walter Svanberg, Jean Benot, Matta y cuyas ilustraciones cristalizan las analogas que llevan el texto a las imgenes. (op.cit. 2005.p.190). Mansour aparece en la literatura en una poca en la que el erotismo es un tema casi exclusivamente de hombres, as como la obtencin del reconocimiento por parte de un grupo conocidamente masculino. A pesar de todo, consigue destacar y sorprender en la esfera del surrealismo desde la dcada de los 50. Joyce Mansour deber esperar como muchas mujeres artistas a los aos 90 para que su obra se rescate del olvido y se le haga justicia, empezando a encontrar algunas obras crticas sobre ella. 418 La experiencia surrealista de Bona de Mandiargues: Bonaventure
Cristina Ballestn Cucala Universidad de Zaragoza
El surrealismo es, desde su constitucin como grupo, un movimiento de vanguardia que ve crear a sucesivas generaciones: gran cantidad de artistas, hombres y mujeres, participa de esta aventura con su genio, arte y literatura. Las pginas que recogen la memoria del mismo olvidan, sin embargo, la de muchas artistas que cultivaron la revolucin del edificio racional propuesta por sus compaeros, oferta que en ciertos casos ensancharon con nuevas miradas de complementacin o rplica. En estas representaciones pinturas, escritos y fotografas, aparecen planteadas, en ocasiones, experiencias en primera persona. Surgen as sentimientos y vivencias diferentes de los ilustrados por sus compaeros y, sobre todo, una conciencia creadora que expresa, como en Bona de Mandiargues, la reivindicacin de su arte. En el presente artculo, partiendo de la constatacin de la ausencia de las artistas surrealistas de la historia del movimiento, estudiaremos las posibles causas de sta apelando tanto a la concepcin sobre ellas mantenida dentro y fuera del grupo como a sus vivencias en el seno del mismo, detenindonos en el caso de Bona de Mandiargues. El desarrollo resulta de un contraste entre los datos de las investigaciones realizadas por la crtica feminista y los retazos de la experiencia surrealista que en particular la pintora y escritora sealada presenta en su Bonaventure. La artista conocida como Bona nace en 1926 en Roma y con tan slo trece aos comienza el desarrollo de su espritu artstico entre el Instituto de Arte A. Venturi de Mdena y un granero que habilita como taller 1 . En el Pars de los aos 50 inicia una larga serie de exposiciones personales que avalan la calidad de su arte y motivan su entrada en el grupo surrealista, al que conoce por Andr Pieyre de Mandiargues. La artista escribe, adems, obras en verso y prosa que ven la luz la siguiente dcada y cuya creacin se extiende a lo largo de su vida 2 . Sin embargo, a pesar del amplio despliegue
1 Cf. COLVILE, G. (1999), Scandaleusement delles. Trente-quatre femmes surralistes, Jean-Michel Place, p. 30. 2 La investigadora G. Colvile escribe en su obra sobre treinta y cuatro creadoras surrealistas publicada en 1999: "Actuellement Bona vit Paris, crit et travaille ses ragarts. Elle participe la plupart des 419 de su talento y su participacin en tan clebre movimiento, su nombre, junto al de tantas otras creadoras, se hundir en la historiografa del mismo. La crtica feminista especializada en el surrealismo, cuyo trabajo comienza en 1971 con la publicacin de X. Gauthier Surralisme et sexualit 3 y se desarrolla a partir de la dcada de los 80 de la mano de investigadoras norteamericanas como Gloria Feman Orenstein y Whitney Chadwick, denuncia el carcter exclusivo del proceso de configuracin del grupo y su canon:
Through a critical approach that focused on the male Surrealists and a historical practice that reiterated this exclusionary process, a membership role had been devised which was almost exclusively male and a canon established which excluded the major productions of women Surrealists 4 .
Para recuperar esta obra y rescatar a sus creadoras, la tarea indispensable y previa es reunir los documentos y conjunto creativo de estas mujeres, empresa en absoluto fcil ya que, como indica W. Chadwick, les oeuvres de beaucoup de ces artistes sont restes dans les collections prives et sont souvent inaccessibles 5 . Este trabajo, calificado por Colvile de exhumacin 6 , se desenvuelve en un debate todava abierto donde las personas comprometidas con el feminismo y dedicadas a la investigacin del surrealismo se preguntan por las causas de la evidenciada exclusin. Su ausencia es asombrosa, entre otras razones, por la gran cantidad de mujeres que en su seno cre, segn Chadwick la mayor de cualquier movimiento artstico 7 , aunque no imprevisible si consideramos, entre otras, la observacin que Jacqueline Lamba, entonces Jacqueline Breton, realiza con motivo de la tmida acogida que Pars brind a la primera exposicin de la hoy clebre Frida Khalo : Les femmes taient encore sous-estimes. Il tait difficile dtre une femme-peintre 8 .
expositions nationales et internationales sur le surralisme, elle expose aussi avec dautres groupes, dont les peintres italiens de Paris", (ibid.). 3 GAUTHIER, X. (1971), Surralisme et sexualit, Paris, Gallimard. 4 RAABERG, G., The Problematics of Women and Surrealism en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. [eds.] (1991), Surrealism and Women, Cambridge, The Mit Press, pp. 1-10, p. 1. 5 CHADWICK (2002), Les femmes et le mouvement surraliste, Pars, Thames & Hudson,, ttulo original Women artists and the Surrealist Movement (1985), Little, Brown & Co., p. 9. 6 COLVILE, G. (1994), Images et mots delles: textes et hors textes de femmes surralistes en Regard d'crivain, parole de peintre (1994) , Nantes, d. Joca sria, 95-109, p. 95 : "[...] les travaux de ces femmes demeurent en marge, peu douvrages existent sur leur peinture, et leurs crits, souvent puiss, se trouvent difficilement. Cependant un bon nombre de critiques sacharnent les exhumer, travail passionnant, car elles en valent la peine". 7 CHADWICK, W., op. cit., p. 11. 8 BELTON, R. J., Androgyny: Interview with Meret Oppenheim en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. [eds.], op. cit., pp. 63-75, p. 69. 420 La limitacin sealada por Lamba es igualmente sentida por Bona. En su obra Bonaventure, la artista se muestra consciente de las restricciones sufridas por su creacin incluso tras su colaboracin con el surrealismo: [...] je crois que mon oeuvre de peintre sera considre un jour, comme elle mrite de ltre 9 comenta dcadas despus de su incursin en el panorama artstico. El pensamiento expresado por estas artistas traduce lo percibido en una poca y entorno que entienden su lugar y participacin fundamentalmente en trminos de amantes, musas y, en su caso, aprendizas o seguidoras de un artista consolidado, como veremos a continuacin. El anlisis de la obra y figura de estas creadoras refleja cmo su desaparicin es fruto de una compleja maraa de influencias, cmo su capacidad creativa y su autonoma son objeto de controversia tanto dentro como fuera del grupo surrealista. La sociedad y el movimiento tejen una red de influencias sobre las artistas de la que resulta el conjunto de factores que determina su borrado, su consideracin en el grupo y su experiencia en el seno del mismo. Las artistas juzgan como gran generador de desigualdad el sistema social. En la entrevista concecida al crtico R. J. Belton, Meret Oppenheim, creadora surrealista, afirma: Womans problem is not her sexuality but her relations with society 10 . En la misma lnea, Lonor Fini, una de las artistas ms prolficas y reconocida, constata igualmente la situacin social de inferioridad que viven las mujeres y reivindica su liberacin: I always thought that woman is badly treated, unjustly considered. I was thus rebellious against the feminine condition when I was very, very young. (...) I feel it is just that women be independent and not submissive 11 . Su dedicacin profesional al arte y la literatura supone un desafo al sistema social y cultural que las rodea y las considera dependientes y deudoras de una tradicin que deben reproducir. Bona cuenta cmo desde pequea la conciencia y defensa de sus aptitudes artsticas originaba un encuentro frontal con la pretendida naturaleza femenina, esencia impuesta por una familia sacudida por sus pretensiones:
A six ans dj, je protestais contre le tableau de famille que moffraient mes parents. Je veux tre une artiste, comme mon oncle ; comme pour lui, ma famille sera mon oeuvre, ma vie celle dune nomade , criais-je rvolte, dgote des scnes de mnage. Ma mre me disait que jtais une fille dnature 12 .
9 MANDIARGUES, B. (1977), Bonaventure, Paris, Stock, p. 47. 10 Ibid., p. 69. 11 GAUTHIER, X. (1971), Lonor Fini, Pars, Le Muse de Poche, p. 75. 12 MANDIARGUES, B., op. cit., p. 251. 421
Estas aptitudes artsticas sentidas desde la infancia o la pronta adolescencia son trabajadas, por muchas de las participantes surrealistas, a nivel acadmico. La lucha por su vocacin inclua, en la mayora de los casos, una preparacin diversa en escuelas de artes. Tales lugares ofrecan, aunque en ocasiones alejado de sus pretensiones, un marco de formacin terica y tcnica para el desarrollo de su genio. Sin embargo, a su salida del entorno acadmico la continuidad de su sensibilidad y capacidades se encontraba ms que dificultada, envuelta en menosprecio y silencio. En lo que se refiere al entorno surrealista, la propia figura de la mujer soporta una controversia que acta en detrimento de su reconocimiento como entidad autnoma pues desde la misma denominacin, mujer surrealista, se apunta un doble contenido, el de objeto y el de sujeto, cuyas fronteras se funden siempre en perjuicio de la segunda, la creadora, como queda manifiesto en la historia literaria y artstica que refiere la vida y la obra del movimiento. En este sentido, es significativo el anlisis de los escritos que consideran y determinan la obra artstica producida en el seno del surrealismo. Realizados por su lder, Andr Breton, las alusiones o comentarios de la obra de sus compaeras manifiestan una consideracin diferenciada de la empleada para ellos, como seala Robert Belton:
In point of fact, the male Surrealists were almost totally indifferent to the work of women artists as art [...] Their writings on art typically ignored the contribution of female artists, and individual women were mentioned chiefly as the wife or companion of a respected male. [...] in his Le Surralisme et la peinture [...] what he wrote is of extraordinarily little value as an appraisal of their production. [...] When a womans paintings are mentioned, they are never treated with the same perspicuity as those of a man 13 .
Un anlisis de la ausencia del nombre de las artistas o su aparicin como efemride en los escritos que conforman el canon surrealista evidencia la concepcin reductora de su obra y figura en el grupo. A este respecto, los estudios de crtica feminista especializados en el movimiento parten de la constatacin de los parmetros patriarcales en que ste se desarroll. Su debate y acuerdos se generan desde una figura, la del sujeto surrealista, un sujeto denunciado por este sector como
13 BELTON, R. J., Speaking with Forked Tongues : Male Discourse in Female Surrealism ? en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. [eds.], op. cit., pp. 50-62, pp. 52-53. 422 incontestablement mle 14 . La instancia enunciativa se aleja, as, una vez ms, del neutro universal para resolverse sexuada, de igual manera que su objeto. En un movimiento que dictamina la importancia del amor y su fuerza subversiva a travs de prcticas y trminos que hermanan tradicin corts y romntica, las mujeres se vieron presa de unos parmetros que obstaculizaron, en gran manera, su consideracin como creadoras para beneficiar la de mediadora entre el creador y su obra. El arbitrio de esos principios se articula en consonancia con esa sociedad que hace de la mujer una subalterna del hombre y del espacio pblico, profesional, una esfera inaccesible para ella. Las investigaciones constatan la ausencia de las artistas surrealistas de la considerada primera generacin, aquella que construy la edificacin terica del movimiento. La investigadora G. Raaberg seala la dcada de los 30 como el momento en que las mujeres habran comenzado a tener un papel significativo en el mismo 15 . Este hecho podra concurrir al sesgo que el dictado de los principios evidencia y facilitara, por un lado, la marginacin de las artistas del considerado grupo surrealista 16
pero, por otro, las eximira de una prctica rgida de los postulados tericos del mismo, algo que preservara, en cierto grado, su independencia, segn la teora mantenida por W. Chadwick. De esta manera, podra articularse una obra innovadora que vendra a regenerar un movimiento necesitado de frescura mediante la introduccin y sugerencia de nuevos temas como la sexualidad entre mujeres, la maternidad o las representaciones de desnudos masculinos 17 . Sin embargo, la independencia de las artistas respecto de los principios y compaeros surrealistas se encuentra muy lejos de ser admitida por la crtica especializada de forma unnime 18 pues el proceso de aceptacin parece implicar
14 SULEIMAN, S.R., En Marge: les femmes et le surralisme, en Pleine Marge, 17 junio, 1993, pp. 55- 68, p. 63. 15 RAABERG, G., The Problematics of Women and Surrealism en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. [eds.], op. cit., p. 2: [...] it was not until the 1930s and later that women began to be given a more significant role in the surrealist movement. 16 SULEIMAN, S.R., op. cit., p. 68 : "[...] nayant pas t prsentes pendant les annes fondatrices, les artistes et crivains femmes ont pu tre plus facilement relgues aux marges, au statut de personnages mineurs". 17 Esta nueva temtica de representacin aparece, principalmente, en la obra de Lonor Fini (Divinit chthonnienne surveillant le sommeil dun jeune homme, LAlcve. Intrieur avec trois femmes ), Frida Khalo ( Deux nus dans une fort, Mi nacimiento, El hospital Henry Ford ), Dorothea Tanning (Maternit), Ithell Colquhoun ( Gouffres amers, La Famille du Pin ) o Meret Oppenheim ( Femme de pierre ). 18 Podramos resumir los estudios de crtica feminista especializados en el surrealismo entorno a dos posiciones: la encabezada por W. Chadwick que defiende la independencia y autonoma de las creadoras y su obra y la defendida por R. J. Belton que cuestiona la capacidad de alejamiento de las autoras respecto de los principios dictados por sus compaeros y la autoridad que sobre ellas ejercen. En este sentido, el 423 una serie de condicionantes de influencia directa sobre la produccin y consideracin de stas ms all de su ausencia en la edificacin terica del movimiento. En este sentido, observamos un proceso de aceptacin en el grupo diseado en funcin de los principios trazados por el conjunto masculino cuya actitud es, cuando menos, ambigua respecto de sus compaeras dando lugar a la doble acepcin que esta figura aparenta. El ideal de la femme enfant se materializa en la juventud de numerosas artistas cuya entrada en el grupo coincide, adems, con el debut de sus carreras artsticas o literarias 19 . Esta diferencia de edad a menudo se proyecta sobre su capacidad creativa de manera perjudicial, como apunta Riese Hubert, contribuyendo a la reduccin del papel de las mujeres y de su obra al de meras seguidoras o discpulas 20 . La reconocida juventud y belleza de estas artistas encarnaba los ideales propuestos y buscados por el grupo masculino. Su entrada en el movimiento y su relacin sentimental con uno de los miembros del mismo van, en numerosas ocasiones, unidas. Este lazo favorece, igualmente, la marginacin de sus capacidades propias a favor de su papel de amante y musa. En opinin de la crtica L. Cottingham, la exposicin del genio de estas mujeres se subordina en el surrealismo a la realizacin de ese papel de mediadora, cuyas formas integran un detallado catlogo impuesto por sus propios compaeros 21 :
[...] Le surralisme parisien ajouta une quatrime marche artiste cette procdure traditionnelle en trois tapes, muse-modle-matresse: les femmes pouvaient maintenant participer, de manire limite, en tant quartistes, au monde surraliste, mais seulement une fois leur rle de muse-modle-matresse accompli 22 .
Si la entrada o permanencia de las mujeres en el grupo parecen encontrarse relacionadas en numerosas ocasiones y determinados momentos con su relacin sentimental, debemos sealar que su admisin se produce igualmente en la mayora de los casos tras ser su obra descubierta por algn miembro del grupo ya formado. Es el caso de Bona de Mandiargues que cuenta cmo es su primera exposicin pblica la que
crtico viene a matizar esta independencia y autonoma para sealar la existencia limitada de un espacio propio en el seno del impuesto. 19 CHADWICK, W., op. cit., p.15. 20 RIESE HUBERT, R. (1994), Woman, Surrealism and partnership, Lincoln, University of Nebraska Press p. 28. 21 La investigadora X. Gauthier realiza en su obra un inventario de las figuras femeninas que aparecen en el corpus surrealista realizado por los hombres. As, podemos encontrar, entre otras, la femme-enfant, la femme-fruit, la femme-ange, la femme fatale o la femme-fleur. Cf. GAUTHIER, X., Surralisme et sexualit (1971), Pars, Gallimard. 22 COTTINGHAM, L. (2002), Cherchez Claude Cahun, Lyon, Carobella, p. 42. 424 provoca la invitacin del lder surrealista a participar en el movimiento:
En 1952, jai expos pour la premire fois. Ctait la galerie Berggruen, et ctait Francis Ponge qui me prsentait. Juste avant la mienne, il y avait eu une exposition de Man Ray. Puis, les surralistes mont invite. Ainsi Andr Breton me proposa de participer lexposition surraliste de 1954 23 .
Este dato, as como la continuidad del ejercicio creativo en el seno del movimiento, indicara el reconocimiento de su labor por parte de quienes la acogen. Tal es, al menos, la percepcin de la artista que llega a negar una consideracin diferenciada entre hombres y mujeres y afirma el reconocimiento de las capacidades artsticas de stas en condiciones de igualdad, factor que reconoce como particular al grupo formado por los surrealistas :
On y discutait aussi de la femme et ctait la premire fois que jentendais des gens trs intelligents sintresser au rle de la femme sans le soumettre celui de lhomme. [] Pour la premire fois cette ide, absurde en dautres milieux, italiens surtout, dtre femme, artiste peintre et pote, devenait une possibilit, une promesse de merveilleux futur 24 .
La artista afirma la omnipresencia de la mujer en el movimiento y cita a varias participantes para sealar su carcter excepcional, en abstracto, y rechazar su consideracin de objeto en el seno de un grupo donde su presencia supera a la otorgada por el Romanticismo 25 , fuente privilegiada por la ideologa surrealista. Sin embargo, la ambigedad que preside las relaciones entre hombres y mujeres en el seno del grupo, sealada por todas las investigaciones de crtica feminista, aparece, igualmente, en el pensamiento de Bona pues afirma la importancia de la mujer en el surrealismo en funcin de su identificacin con la poesa, medio de la revolucin ideada : Les surralistes ne sparaient pas la femme de la posie, ils lidentifiaient avec leur propre dmarche cratrice [] 26 . La trascendencia de la mujer depende as del hombre, sta es asimilada a una instancia media, instrumento a travs del cual culminar la anhelada revolucin dirigida e ideada por el grupo masculino reunido entorno a Breton.
23 MANDIARGUES, B., op. cit., pp. 257-258. 24 Ibid., p. 259. 25 Ibid. : "Elle tait toujours prsente, bien plus que la muse des Romantiques. Et quelles femmes extraordinaires que les femmes surralistes : lisa, la femme dAndr Breton, Toyen, Leonora Carrington, Meret Oppenheim, Nora Mitrani, dautres encoreAucune ntait considre comme un objet". 26 Ibid. 425 En este sentido, la admisin de las mujeres, a pesar de producirse, en numerosas ocasiones, tras el descubrimiento de su obra, parece no obedecer, al menos de forma principal, al criterio de un reconocimiento artstico propio. Si Cottingham seala la relacin personal y el papel de musa a representar en el movimiento como principal causa de su entrada en el mismo, Suleiman observa cmo el proceso de admisin se flexibiliza, adems, en funcin de la erosin que el tiempo produce sobre los fundadores: [...] la plupart des femmes que le mouvement accueillait dans les annes trente taient beaucoup plus jeunes que les fondateurs du mouvement ce qui ntait pas sans importance pour des hommes qui prisaient le renouveau et la rvolution 27 . En este movimiento de renovacin, en numerosas ocasiones la faceta profesional de la mujer queda relegada, a pesar del discurso liberador que parece defender el lder del movimiento, a un segundo plano frente a los papeles sealados y otras tareas tradicionalmente promulgadas como propias de su sexo. Uno de los casos ms evidentes de este procedimiento es el de Jacqueline Lamba. La artista, preparada acadmicamente en Pars y reconocida como creadora de objetos surrealistas, se casa con Andr Breton poco tiempo despus de su participacin en la Exposicin internacional de Londres de 1936. Este contrato, contrariamente a lo exaltado por el lder, conlleva una supeditacin manifiesta de su faceta creativa, en este caso, a la de esposa y madre 28 y una ocultacin continuada de su obra, jams mencionada por Breton en ninguna de sus obras. Lamba no es un caso aislado. A. Bosquet, en su obra sobre la pintora Dorothea Tanning confirma igualmente la incompatibilidad de la relacin sentimental con la dedicacin artstica de la creadora surrealista: Dorotha a trouv le compagnon rv. Plus tard, elle comprendra que son existence en tant que peintre devait invitablement souffrir de par sa qualit dpouse de Max Ernst. Mais lamour submerge tout. Si ctait refaire, recommencerait-elle, oui" 29 . La propia artista advierte las dos caras de la verdad surrealista respecto de la mujer, como explica en una entrevista en Nueva York en 1940: "Je remarquai avec une certaine consternation que la place de la femme dans le
27 SULEIMAN, S. R., op. cit., p. 68. La cita continua "[...] Ce fut encore plus important, bien entendu, aprs la guerre, lorsque la premire gnration surraliste avait dpass la cinquantaine. Ils taient sans doute bien aise daccueillir des femmes jeunes [...] dautant plus que beaucoup de jeunes hommes qui auraient pu tre leurs disciples prfraient fonder leurs propres mouvements davant-garde". 28 CHADWICK, W., op. cit., p. 50 : "Mais son mariage ne lui laissait que peu doccasions de soccuper srieusement de son oeuvre. Le couple vivait dans le petit appartement de Breton, 42 rue Fontaine, o il y avait peu de place pour travailler. La vie de Jacqueline Lamba tait domine par les besoins de Breton, par lactivit surraliste, puis, aprs 1936, par la prsence de leur fille, Aube" 29 BOSQUET, A. (1966), Dorothe Tanning, Paris, Pauvert, p. 152. Citado en GAUTHIER, X., Surralisme et sexualit, p. 193. 426 surralisme ntait pas diffrente de celle quelle a dans la socit bourgeoise en gnral" 30 . En su investigacin sobre la relacin profesional de hombres y mujeres dentro del surrealismo, Surrealism and partnership, R. R. Hubert verifica un nmero de parejas heterosexuales asociadas con el movimiento superior a veinte 31 . En este contexto, aparece una forma de trabajo no exclusiva del grupo surrealista pero s coherente con su estructura: la colaboracin. Hubert seala esta forma de trabajo, adems, como caracterstica en el desarrollo de las mujeres artistas: It seems that because of their need to belong to close-knit groups, [...] women artists, to function creatively, relied on partners whose ideals they could share and with whom they could participate in pathbreaking experiments 32 . La necesidad a la que se refiere la investigadora se entiende en un contexto social que obliga a las mujeres a buscar el apoyo de sus homlogos para el despliegue su genio. La ausencia de reconocimiento social de sus capacidades profesionales, particularmente acusada en el sector artstico, hace que el trabajo en equipo, agrupacin siempre formada por un hombre y una mujer, ofrezca, en ste y otros grupos, la solucin ms asequible y recurrente 33 . En este sentido, Bona, como otras participantes, encuentra que su experiencia en el seno del movimiento se produce en trminos de apoyo y alianza : Ce qui fut pour moi reconfortant dans lappui du groupe, cest le sentiment dune certaine alliance et dune certaine chaleur amicale. Le plus dchirant pour un artiste, cest la solitude, ce gel o linspiration se rarfie" 34 . Para ella, sentir el respaldo del grupo es valioso y celebrado en diversas ocasiones a lo largo de su Bonaventure a pesar de su constatacin de la ausencia de reconocimiento que su obra sufre en el proceso de conformacin del canon surrealista. La influencia del factor biolgico y la relacin sentimental, elementos de notable influencia en el proceso de entrada al grupo as como su consideracin interna y
30 La afirmacin pertenece a una entrevista a D. Tanning citada en CHADWICK, W., op.cit., p. 11. 31 RIESE HUBERT, R., op. cit., p. 10: Since collaboration plays so prominent a role in surrealism, it seems to be linked to the sudden emergence of artist couples within the group. Surrealism is generally considered a movement characterized by a radical transformation in membership and perspective. [] a detailed survey [] reveals that there are at least twenty heterosexual couples [] associated with surrealism. 32 Ibid., p. 1. 33 La investigadora R. Riese Hubert, en un artculo sobre las olvidadas artistas que participaron en el Dad, explica los intereses interdisciplinares de las mujeres que, de la mano de sus compaeros sentimentales implicados en el movimiento, participan en los grupos de Zurich y Berlin. Algunas de las creadoras ms prolficas son Emmy Hennings o Sophie Taeuber. Cf. RIESE HUBERT, R., Femmes Dada, femmes surralistes en COLVILE, G., CONLEY, K., (dir.) (1998), La femme sentte. La part du fminin dans le surralisme, Pars, Lachenal & Ritter, pp. 19-39. 34 MANDIARGUES, B., op. cit., pp. 257-258. 427 externa, parecen diluirse en la percepcin de estas mujeres, centrada en el estatus de inferioridad otorgado por una sociedad que no aprobaba su dedicacin al mundo de la creacin artstica o literaria. En este sentido, Bona, junto a muchas de estas mujeres, reivindica el espacio surrealista, a pesar de las restricciones evidenciadas por las investigaciones, como un espacio de libertad donde se les permiti e inst a ejercitar su genio. Las artistas, inferiores en edad y experiencia, habran descubierto en el mbito de la pareja las condiciones para el desarrollo de su espritu creativo. As, habida cuenta del entorno descrito, el surrealismo les habra procurado un espacio estimulante y fecundo. Las vivencias descritas en Bonaventure recrean ese ambiente y deseo de revolucin que en ella produca el contacto con quienes haban proyectado conmocionar la razn:
Gagne lesprit du groupe, jaurais voulu ne pas contrler mon dessin, me laisser guider de plus en plus par linconscient, explorer les cits souterraines, le monde intrieur de lhomme. Je voulais entamer une psychanalyse au service de lart, retrouver les forces subversives de lenfant ou du non- civilis, peindre cette manire dtre de lhomme et de la femme dans leur nudit originelle, laquelle je croyais passionnment et que je cherchais toujours 35 .
Sin embargo, es importante analizar las implicaciones artsticas y personales de la colaboracin pues la prctica coincidencia del inicio de la actividad artstica profesional de muchas de las artistas con el de su relacin personal con algn miembro del surrealismo resulta de influencia directa sobre la psicologa de la creacin de stas. El hecho facilitara el establecimiento de una relacin de dependencia emocional ms que de igualdad entre ambas partes de la pareja como seala Riese Hubert: Carringtons and Zrns personal relationships with their companions coincided in part with their initiation as professional artists, they obviously ran the risk of becoming emotional dependents rather than equal partners 36 . Los resultados, visibles en la obra de las autoras, son diversos: Unica Zrn ser presa de sucesivas crisis viendo agravada su falta de autoestima y confianza en s misma mientras que Leonora Carrington, sin embargo, reformular protestas contra la autoridad de las figuras masculinas 37 . Sin embargo, como seala Robert Belton, el peso de los factores culturales y sociales en las relaciones establecidas entre los hombres y las mujeres artistas recae habitualmente sobre stas incluso en el caso de parejas menos desiguales: When artists of the same generation and with comparable expertise enter into partnership, however, the woman does not
35 Ibid., p. 258. 36 RIESE HUBERT, R., op. cit., p. 28. 37 Ibid. 428 necessarily elude conflicts involving freedom and subservience 38 . En el caso del grupo surrealista, ambos factores, inexperiencia y relacin sentimental, habran posibilitado el establecimiento de una relacin jerarquizada ms que de igualdad entre las dos partes de la pareja en la que el hombre se instaura como maestro. En este sentido, ms all de la defensa que algunas de ellas realizan de un espacio e inquietudes, en ocasiones, coincidentes, muchas son las artistas que necesitaron la emancipacin de sus compaeros sentimentales para desarrollar plenamente su potencial de creacin 39 o conseguir el reconocimiento de su autonoma 40 . A pesar de la conciencia y reivindicacin de su calidad de creadoras, observamos cmo a la hora de considerarse como surrealistas de pleno derecho, muchas de estas mujeres dudan. S. R. Suleiman seala esta dificultad como algo propio de las escritoras: " Non seulement elles en taient exclues par les hommes, mais elles sen excluaient elles-mmes. Il faut avoir plus de confiance en soi, tre plus assur de ses droits [...] Or, les femmes avaient de la difficult se croire crivains, tout court" 41 . En la misma lnea, y tras mltiples entrevistas, con estas mujeres, W. Chadwick se refiere precisamente a esta falta de confianza en s mismas : " plusieurs reprises jai entendu comme leitmotiv : Mais je ntais pas vraiment surraliste ou bien X ntait pas un trs bon peintre, mais bien sr elle ntait pas vraiment surraliste " 42 . Sin embargo, creemos que esta falta de confianza viene alimentada por su juventud, las arraigadas creencias impuestas sobre su sexo y su ausencia en el momento de edificacin terica del movimiento. Su situacin y la consideracin percibida en el seno del grupo mediara con gran fuerza en la percepcin de s mismas. A ello, podemos sumar el carisma y la autoridad que los surrealistas desprendan deslumbraban a cualquier artista nobel que se incorporara al grupo, y quiz en especial, a ellas por los condicionantes mencionados, como comentan Remedios Varo:
38 BELTON, R. J., Speaking with Forked Tongues : Male Discourse in Female Surrealism ? en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G., op. cit., pp. 50-62, pp. 52-53. Sus conclusiones son diferentes de las de Hubert e insiste as en el carcter represivo de los trminos de la colaboracin entre los hombres y las mujeres que creaban en el grupo, siempre en perjuicio de stas. 39 CHADWICK, W., op. cit., p. 11. 40 Encontramos, entre otras, en la biografa de Jacqueline Lamba datos significativos a este respecto. Su primera exposicin personal tendr lugar en 1944, slo tras su separacin de Andr Breton el ao anterior. En el despegue de su reconocimiento como artista autnoma, Lamba est casada con David Hare. La artista se ve obligada a afirmar su cualidad de artista con independencia a su participacin en el movimiento, en otras palabras, antes y despus de Breton, COLVILE, G., op. cit., p. 156. 41 SULEIMAN, S. R., op. cit., p. 67. 42 CHADWICK, W., op. cit., p. 11. 429 A veces, participaba en las exposiciones presentando cuadros; mi posicin era la de una auditora tmida y humilde, era demasiado joven y no tena el aplomo suficiente para enfrentarme a un Paul luard, a un Andr Breton o a un Benjamin Pret. Me quedaba boquiabierta delante de ese grupo de hombres brillantes e inteligentes. Estaba con ellos porque me senta en afinidad 43 .
O Meret Oppenheim: I was definitely the youngest person in Bretons circle (...) I was young and impressed 44 .
Sin embargo, la actitud de Bona no manifiesta ningn complejo ante el grupo formado por Ernst, Bellmer, Matta o Masson y Breuner 45 . Como Oppenheim o Varo, comparte con ellos conversacin y vocacin y, si reconoce su enseanza, no menoscaba sta la consideracin de su capacidad creativa o autonoma. En este sentido, el surrealismo servira de maduracin y empuje a su talento:
Grce au groupe surraliste, jai pu voir plus clair en moi et dans ce que je cherchais exprimer. [...] Auparavant, dans une priode o je cachais presque ce que je faisais, javais dj beaucoup travaill. Trs influence par de Pisis, je ntais, je crois, quune bonne lve. Le groupe surraliste me donna la rvlation laquelle secrtement jaspirais 46 .
La artista, perteneciente a una generacin que ha ledo los manifiestos surrealistas, afirma su integracin en el grupo dirigido por Breton y cree, como sealbamos, en la igualdad entre hombres y mujeres planteada y reivindicada por aquellos que se reunan para hablar de poesa y arte. Su discurso ofrece esta equiparacin mediante la constante cohabitacin de los trminos hombre y mujer 47 . Quiz a ello contribuya su entrada tarda en el grupo y la ausencia de relacin sentimental en el seno del mismo, factores de relevancia que, si no impiden que siga el camino del olvido sufrido por las artistas en la historia del surrealismo, la distinguen de
43 KAPLAN, J., Remedios Varo: Voyages and visions, Womans Journal, n1, otoo 1980-invierno 1981, p. 17. 44 BELTON, R. J., Androgyny: Interview with Mret Oppenheim en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. (eds.), op. cit., p. 67. Oppenheim se dice surrealista "before the letter" aunque se define como " picture-maker". 45 MANDIARGUES, B., op. cit., p. 258 : " Au caf surraliste, jai connu beaucoup de grands artistes : Ernst, Bellmer, Lam, MattaCe qui me plaisait chez eux comme chez Masson, Breuner, [...] ctait la tendance quils avaient tous aimer la posie, les pomes de toutes les civilisations, du haka lpope. Jamais ils ne sparaient la posie de lart : il fallait tre des potes. Il fallait peindre, ou sculpter des pomes ". 46 Ibid., pp. 258-259. 47 En numerosas ocasiones las afirmaciones referentes a los principios del movimiento explicitan la inclusin de la mujer como creadora : "Parmi les surralistes jai compris que luvre devait tre porte par le got du danger, et que la femme, comme lhomme, pouvait et devait risquer le tout pour le tout", (Ibid., p. 259). 430
la mayora de sus compaeras. En este sentido, la conciencia y explicacin de su investigacin artstica demuestra una autonoma plena que a travs del arte pretende, de un lado, alcanzar las llaves de las puertas que nos separan del mundo invisible de las que hablaba Nerval y, de otro, embarcar sus medios para esta aventura hacia la luz del sueo y los secretos de la alquimia 48 .
48 Ibid., p. 48: "Ma recherche est alchimique. Je veux faire de lor partir des excrments ou du plus concret". 431
La sociologa literaria y el Nouveau Roman
Jos Mara FERNNDEZ CARDO Universidad de Oviedo
Desde la dcada de los sesenta la sociologa literaria (denominada por algunos sociologa de la literatura o simplemente sociocrtica, en estricta dependencia del punto de vista metodolgico adoptado por los autores alineados bajo uno u otro paraguas terminolgico) ha venido manteniendo con el Nouveau Roman una relacin particularmente estrecha, al utilizarlo como objeto de aplicacin, a la par que de experimentacin, de los distintos estadios tericos que la disciplina iba recorriendo a lo largo de las ltimas dcadas del siglo XX, en su empeo por adquirir un alto grado de autonoma y de independencia cientficas. El Nouveau Roman, que en la dcada de los cincuenta acababa de presentarse en la sociedad francesa de las letras de la mano de Les ditions de Minuit, con el editor Jrme Lindon a la cabeza y las primeras publicaciones de Robbe-Grillet y de sus prximos (Michel Butor, Claude Simon, Claude Ollier, Marguerite Duras y Nathalie Sarraute), y cuyo rumor rpidamente se extenda como la nueva alternativa literaria acuada en el territorio hexagonal, se ofreca al socilogo como un dominio apropiado para la experimentacin metodolgica. Adems era el propio movimiento literario el que se autodefina l mismo como experimental e incida en que la nueva sociedad, la europea de despus de la guerra (o en sentido amplio el conjunto de la sociedad occidental del Hemisferio Norte) requera un cambio en la mentalidad de autores y lectores de novelas. Al fin y a la postre le legitimaba histricamente el hecho de que esa haba sido tambin la perspectiva adoptada en su tiempo por los grandes precursores franceses del gnero en el siglo XIX: tanto Balzac como Zola se haban esforzado en adaptar la novela a la sociedad coetnea, en la prctica de su propia escritura textual y en la teora diseminada en prefacios y manifiestos de orientacin paratextual. Robbe-Grillet, en el artculo publicado en 1957 con el ttulo Sur quelques notions primes, recogido aos ms tarde en el manifiesto Pour un Nouveau Roman (1963), deca con meridiana claridad que la novela de personajes perteneca al pasado, haba 432 marcado una poca caracterizada por la importancia del individuo, y aada que la poca actual era ms bien la del nmero matrcula, haciendo el anlisis que a continuacin se reproduce, anlisis de sociologa histrica, no exento de sobrecarga significativa en la pluma de un escritor:
Le destin du monde a cess, pour nous, de sidentifier lascension ou chute de quelques hommes, de quelques familles. Le monde lui-mme nest plus cette proprit prive, hrditaire et monnayable, cette sorte de proie, quil sagissait moins de connatre que de conqurir. Avoir un nom, ctait trs important sans doute au temps de la bourgeoisie balzacienne. Ctait important, un caractre, dautant plus important quil tait davantage larme dun corps--corps, lespoir dune russite, lexercice dune domination. Ctait quelque chose davoir un visage dans un univers o la personnalit reprsentait la fois le moyen et la fin de toute recherche. Notre monde, aujourdhui, est moins sr de lui-mme, plus modeste peut- tre puisquil a renonc la toute-puissance de la personne, mais plus ambitieux aussi puisquil regarde au-del. 1
El ensayo de Nathalie Sarraute Lre du soupon (1956), situado en una perspectiva ms literaria (en relacin con la evolucin de la novela a mediados del siglo XX) que sociolgica, vena a proclamar desde la primera pgina tres cuartos de lo mismo: despus de Dostoievski y de Kafka la novela surgida del molde decimonnico no poda continuar en la misma lnea cuando habamos asistido a la crisis de lo psicolgico en el hombre moderno, aplastado por una civilizacin mecnica 2 . Y Michel Butor, en la otra proclama de la trada de los manifiestos clsicos del Nouveau Roman, insista en la necesidad de renovar la novela cuando el mundo y la sociedad haban cambiado a toda prisa: des ralits diffrentes correspondent des formes de rcit diffrentes. Or, il est clair que le monde dans lequel nous vivons se transforme avec une grande rapidit. Les techniques traditionnelles du rcit sont incapables dintgrer tous les nouveaux rapports ainsi survenus" 3 . La sociologa de la literatura, impulsada por estas y otras declaraciones de la misma guisa de los miembros del grupo, incluira muy pronto en su horizonte de trabajo los textos del Nouveau Roman, con el nimo de describir y profundizar en el estudio de la homologa de las series literatura- sociedad. El asunto era todava mucho ms atractivo considerando que la nocin de engagement, tan fecunda en la dcada precedente y tan presente en el Sartre de
1 .- ROBBE-GRILLET, Alain (1963), Pour un nouveau roman, Gallimard, coll. Ides, Paris, p.33. 2 -SARRAUTE, Nathalie (1967), La era del recelo, traduccin de Gonzalo Torrente Ballester, Ediciones Guadarrama, Madrid, p. 13. 3 - BUTOR, Michel (1972), Essais sur le roman, Gallimard, coll. Ides, Pars, p.10. 433 Quest-ce que la littrature (1947), haba sido vituperada en manos del paladn del grupo, de Robbe-Grillet, que se haba atrevido a proclamar que esa nocin estaba lisa y llanamente pasada de moda. Por eso quizs los nuevos novelistas suscitaron an en mayor medida el deseo de la crtica sociolgica que intentara ver en sus novelas el reflejo no querido, al menos de forma consciente, de la sociedad coetnea, latente, e incluso presente a pesar de la voluntad explcita de unos autores que parecan negarse a significar en trminos polticos. El Nouveau Roman vendra, pues, de este modo a inscribirse en un espacio literario prximo a la tradicin de la denominada crisis de la representacin, legible en los grandes autores de la literatura francesa del ltimo tercio del siglo XIX (el Flaubert de Bouvard et Pcuchet, el Rimbaud de je est un autre, Lautramont, Mallarm o Alfred Jarry), en las vanguardias del siglo XX y en autores tan grandes como el mismsimo Marcel Proust. Es en la dcada siguiente a la de la publicacin de los primeros nouveaux romans, es decir en la de los sesenta, cuando la sociologa de la literatura arranca con bro en territorio francs. En 1964 se celebra en Pars entre el 21 y el 23 de mayo de 1964 el primer coloquio internacional dedicado a la sociologa de la literatura, organizado por el Instituto de Sociologa de la Universidad de Bruselas y la Seccin 6 de Lcole Pratique des Hautes tudes. El acontecimiento estara dotado de todo un carcter fundacional al decir de Arthur Doucy en la apertura del mismo: Creo que est surgiendo una disciplina nueva: la sociologa de la literatura, que una vez constituida ser muy importante como aportacin tanto para la historia cuanto para la crtica literaria o la reflexin sociolgica en general 4 . Entre los participantes en aquel coloquio figuraban nombres de la talla de Barthes, Escarpit, Lefebvre y Goldmann. En el mencionado coloquio el Nouveau Roman y la obra de Robbe-Grillet en particular fueron ya objeto de inters para los investigadores all reunidos. Henri Lefebvre haba planteado el asunto durante su intervencin en estos trminos:
Al lado de los que se consideran creadores y constructivos y cuya trayectoria lleva al nouveau roman, existe la lnea de los negativos que contina. Lo he dicho ya muchas veces y me permito repetirlo aqu. La obra caracterstica de nuestra poca, al menos segn mi interpretacin, es Artaud y no Robbe-Grillet, es Beckett con esa especie de autodestruccin de la obra misma. 5
Difiere sustancialmente de ese planteamiento Lucien Goldmann que en el debate
4 - DOUCY et alii (1971), Literatura y Sociedad. Problemas de metodologa en sociologa de la literatura, Ediciones Martnez Roca, Segunda edicin, Barcelona, p. 11. 5 - Ibid. p.123. 434 subsiguiente seala que no se trata de averiguar quin es ms importante Robbe-Grillet o Beckett, sino de saber qu visin se expresa en la obra de cada uno de ellos. Mientras que la obra de Beckett debe relacionarse con el existencialismo y el largo perodo de la crisis capitalista, la de Robbe-Grillet se sita del otro lado, pertenece a la poca del capitalismo de organizacin, de una sociedad que se ha construido un universo global, racional, objetivo y ahumano 6 . Goldmann vena a retomar en sntesis la que era su tesis principal del extenso estudio dedicado a Robbe-Grillet en el correspondiente captulo de Pour une sociologie du roman (1964) 7 , publicado ese mismo ao del coloquio que nos ocupa, el de 1964, y que ser en adelante uno de los libros de obligada referencia para la constitucin de la moderna sociologa de la literatura, adems de un clsico inseparable de las bibliografas de estudios sobre el Nouveau Roman.
Como es bien sabido, la perspectiva de anlisis sociolgico en la que Goldmann se sita para leer la literatura pasa por la nocin de homologa entre las formas literarias y los contenidos sociales. Las formas novelsticas constituyen una transposicin de la vida cotidiana dentro de la sociedad individualista de produccin para el mercado. Dedica Goldmann todo el captulo tercero de su libro (Nouveau Roman et ralit) al estudio sociolgico de las novelas de Robbe- Grillet, y, tangencialmente, de Nathalie Sarraute. Se inscribe su trabajo en el marco metodolgico del estructuralismo gentico que l mismo ha teorizado y desarrollado, dentro del cual no es posible la separacin entre las leyes fundamentales que rigen la creacin cultural siendo la literaria una de sus parcelas y las que determinan el comportamiento de los hombres en la vida social y econmica. En su estudio sociolgico del Nouveau Roman Goldmann se fija en el proceso ms o menos radical de la desaparicin del personaje y en el reforzamiento correlativo de la autonoma de los objetos que pone en relacin con la teora marxista del fetichismo de la mercanca, similar al proceso que Lukcs haba denominado de la cosificacin. Las tres primeras novelas de Robbe-Grillet, publicadas en la dcada de los cincuenta (Les Gommes, Le Voyeur y La Jalousie), vendran, pues, a ilustrar cada una en un grado y de forma progresiva la temtica de la autorregulacin, la pasividad creciente de los individuos y la cosificacin, conceptos clave en el anlisis marxista de la sociedad contempornea. Pero las teoras y la brillante lectura de Goldmann no pudieron sustraerse a la erosin del tiempo en una poca como aquella, particularmente fecunda en el campo de
6 .- Ibid. p. 126. 7 .- Gallimard, Paris. 435 la nouvelle critique. Desde el inicio de la dcada de los setenta se dio en cuestionar la prctica de la sociologa literaria de los contenidos, abocada a ser sustituida por la sociologa de las formas, que crticos como C. Duchet 8 o P.V. Zima oteaban ya en el horizonte de la metodologa. La lectura social de la novela no debera ocuparse en lo sucesivo slo de los aspectos econmico-sociales, olvidando el estudio de las estructuras finas que tejen su red en el texto y lo constituyen como espacio social homogneo. El objetivo fundamental de la crtica sociolgica no era ya el mismo que haba orientado el trabajo de los crticos marxistas puros; de lo que ahora no se trataba era de relacionar las obras literarias con las ideologas de manera unvoca, sino de poner de manifiesto las implicaciones sociales (ideolgicas) de la escritura. En 1971 Robbe-Grillet, que no dudara en calificar de interesante la lectura que Goldmann haba realizado de su obra, ya haba advertido que ste quizs no se haba parado a escuchar la msica de las frases en sus novelas: Jai gard limpression, lorsquil parlait de moi, que les contenus thmatiques taient pour lui seuls visibles [] en littrature il ne sentait pas la structure des phrases. Apenas haban transcurrido diez aos desde la publicacin del libro de Goldmann cuando en 1973 aparece en Les ditions de Minuit el libro de Jacques Leenhardt Lecture politique du roman. El libro, dedicado ntegramente a la lectura poltica de La Jalousie de Robbe-Grillet, supuso un importante paso hacia delante en el camino de la constitucin de una renovada sociologa literaria, cada vez ms alejada de la clsica sociologa del reflejo. Y aunque todava el trabajo de Leenhardt tuviera ms de una deuda metodolgica no saldada respecto a Goldmann, que fue su maestro, y la nocin de homologa, lo cierto es que se trataba de una brecha abierta en la direccin del nuevo rumbo que tomara la disciplina: no poda reprochrsele no haber trabajado las estructuras textuales finas de la escritura, porque haba analizado la descripcin hasta sus ltimas consecuencias y la haba hecho funcionar en relacin con las estructuras actanciales (nivel de los personajes). Durante el transcurso de aquella dcada de los setenta Leenhardt vino a representar de algn modo en los medios prximos al Nouveau Roman, en el escenario de sus representaciones crticas, es decir en la serie de coloquios dedicados por entonces a los autores del grupo en Cerisy-la-Salle (a Simon, Butor y
8 .- Vid. Rflexions sur les rapports du roman et de la socit , intervencin de C. DUCHET (1973) en el Coloquio celebrado el 6 de noviembre de 1971 sobre el tema Roman et Socit in Roman et Socit, Socit d Histoire Littraire de la France, Armand Colin, Paris, y tambin P.V. ZIMA (1978), Pour une sociologie du texte littraire, U.G.E., coll. 10/18, Paris. 436 Robbe-Grillet) 9 , la voz de la sociologa renovada, capaz de hablar la lengua crtica que a la sazn pugnaba por abrirse camino y bien cabra calificar de post-estructuralista, marcada ya por voces como las de intertexte, scripteur o productivit textuelle. Las aportaciones de Julia Kristeva y del grupo Tel Quel, y en particular el concepto de intertextualidad, haban alimentado ya al sector crtico ms la page, dentro del que parece forzoso incluir, cuando se mira retrospectivamente al comienzo de aquel ltimo cuarto del siglo pasado, a muchos de los participantes en aquellos coloquios internacionales de Cerisy, comandados por Jean Ricardou. Si como es cierto, adems de bien conocido, el concepto de intertextualidad difundido por Julia Kristeva deriva del de dialogismo de Mijail Bakthine, no lo es menos que fue este autor ruso, cuya voz no era ni mucho menos ajena a los planteamientos ideolgicos marxistas (y cuyos escritos, aunque difundidos en Occidente en el ltimo cuarto del siglo XX, algunos datan de los aos veinte y treinta), el que, aos atrs, haba expuesto con claridad meridiana que la metodologa basada en la proyeccin de la realidad social de una determinada poca en la lectura de la literatura era una prctica inaceptable, propia de pseudo-sociolgos. Bakthine sostena que el estudio en los textos de lo dado a priori (por ejemplo la lengua, la concepcin del mundo o los hechos reales reflejados) era mucho ms sencillo que estudiar lo creado. El texto citado a continuacin, traducido por Todorov 10 , constituye toda una proclama de metodologa en materia de sociologa literaria:
Pour le marxiste sont tout fait inadmissibles les conclusions directes, tires partir du reflet secondaire dune idologie en littrature, et projetes sur la ralit sociale de lpoque correspondante, comme le faisaient et le font les pseudo- sociologues, prts projeter nimporte quel lment structural de luvre littraire par exemple, le personnage ou lintrigue directement sur la vie relle. Pour le vritable sociologue, le hros du roman et lvnement de lintrigue sont bien sr beaucoup plus rvlateurs prcisment parce quils sont des lments de la structure artistique, et pas compris comme des projections directes et naves de la vie. 11
El tiempo de la polifona y de las metodologas del intertexto incidiran paulatinamente a partir de la dcada de los setenta en las ciencias del lenguaje y en las lecturas crticas de la literatura, substituyendo a las prcticas de inspiracin monolgica,
9 - Vid.los trabajos de Jacques LEENHARDT (1974) Lenjeu politique de lcriture chez Butor (Butor, Colloque de Cerisy, U.G.E. coll. 1O/18, Paris.), Claude Simon (1976): lcriture de la ressemblance (Claude Simon, Colloque de Cerisy, U.G.E.,coll. 10/18) y (1976) Projet pour une critique (Robbe-Grillet, Colloque de Cerisy, vol. 2, U.G.E.,Paris). 10 - Todorov (1981) Le principe dialogique (Bakhtine), d. Du Seuil, Coll. Potique, Paris. 11 - Ibid. p.59. 437 por muy marxistas que stas fueran Por otra parte, la potica y la narratologa que caracterizaron la primera oleada estructuralista (bien podra sostenerse que con la primera mitad de la dcada de los setenta se toca el techo de su desarrollo) fueron poco a poco abriendo su abanico de intereses al otro polo de la comunicacin literaria, el de la lectura y el lector, que irrumpiran con fuerza en los albores de la dcada de los ochenta. Al desarrollo histrico de la semitica narrativa y de la potica en general ha sucedido en el tiempo el desarrollo de la retrica de la lectura, el aparato de la potica ha dejado de ser un fin en s mismo para convertirse en un instrumento al servicio de otras causas. En medio del panorama crtico que acaba de ser sucintamente evocado P. V. Zima publica su Manuel de Sociocritique 12 , que se presenta en 1985 como un compendio de trabajos en el que la lectura social de la literatura, otra forma de nombrar la sociologa de la literatura, se concibe como aplicacin de la teora socio-semitica al texto literario, en el marco genrico de la crtica del discurso. Su autor describe la empresa sociocrtica en estos trminos, que, por su carcter programtico, nos permitirn resumir aqu y ubicar su estrategia metodolgica:
Il sagit de dvelopper la thse formaliste et smiotique selon 13 laquelle le texte littraire ne peut tre mis en rapport avec le contexte social quau niveau linguistique. Prenant comme point de dpart les plans lexical, smantique et narratif, la sociologie du texte sinterroge sur les implications sociales et idologiques de ces trois paliers du langage. Ses recherches aboutissent la construction dune situation socio-linguistique envisage comme interaction dialogique et polmique entre des sociolectes (langages de groupe) et leurs discours (leurs concrtisations smantiques et narratives).
Y si traemos aqu a colacin el libro de P.V. Zima no es slo porque haya marcado un hito en la evolucin de la sociologa literaria en Francia, sino porque en una comunicacin como sta, que tiene por objeto precisamente las relaciones entre el Nouveau Roman y dicha disciplina, no debiramos pasar por alto uno de los captulos que lo integran, el que lleva por ttulo Vers une sociologie du nouveau roman: Le Voyeur dAlain Robbe-Grillet. Resumo a continuacin los puntos esenciales de la lectura sociolgica de Zima al respecto: - La sociologa de orientacin denotativa es sustituida por la sociologa del texto. - En el caso del Nouveau Roman, aqu representado por Le Voyeur de Robbe-
12 - ZIMA, Pierre. V. (1985 y 2000), Manuel de Sociocritque, Picard, Paris; y L Harmattan, Paris. (edicin utilizada en este trabajo y a la que remiten las citas). 13 - Ibid. Prface la seconde dition (2000). 438 Grillet, lo que se trata de averiguar es qu sociolecto y qu discurso es objeto de crtica y desde qu punto de vista en la novela. - El discurso de Robbe-Grillet, en el punto concreto de la crisis del lenguaje, telecomunica intertextualmente con los de Ponge, Camus, y el de las vanguardias surrealista y futurista (Breton y Marinetti):le romancier ne peut que renoncer tout un langage malade (Sartre), dtruit par la commercialisation et les conflits idologiques. - La orientacin hacia un sociolecto cientfico generalizado de Robbe-Grillet (hacia los discursos lingsticos, biolgicos o matemticos) acompaa el esfuerzo del escritor para alejarse del sentido ideolgico. - Del anlisis sociolgico de Le Voyeur basado en la indiferencia lingstica que traduce la reduccin del sujeto en el nivel de la enunciacin y del enunciado cabe inferir que la crise du langage finit par rduire le sujet humain cet individu inchangeable et interchangeable, dont lidentit devient indiffrente et, en fin de compte, indfinissable. - Tras el anlisis de las estructuras narrativo-discursivas de la novela (descripciones, objetos y personajes) subsiste sin embargo un problema o ms bien una duda: El Nouveau Roman en general y Robbe-Grillet en particular confirman con sus crticas, pretendidamente progresistas, es decir modernas, el statu quo social, las relaciones sociales existentes? P.V. Zima seala a modo de conclusin: "Vouloir discrditer toutes les idologies et les valeurs dont elles se rclament est sans doute un acte critique ; mais il semble lgitime de se demander si cette critique globale, totale, nest pas tout simplement une confirmation de ce qui est". Es cierto que P.V. Zima ha ido mucho ms all que Goldmann en el anlisis de la sociologa del texto narrativo (subsiste sin embargo la duda de si ha odo de verdad la msica de las frases en la novela, elemento clave en materia de literatura), pero hay un problema en su lectura: el ao anterior a la publicacin del Manuel de sociocritique, es decir, en 1984, Robbe-Grillet ha publicado la primera de sus Romanesques, la que lleva por ttulo Le miroir qui revient, que no es objeto de consideracin de la lectura del sociocrtico, muy concentrada en las novelas del autor publicadas en la dcada de los cincuenta y bastante ajena a la evolucin de la misma obra en las dcadas siguientes. Es en Le miroir qui revient, libro de carcter narrativo-ficcional pero tambin autobiogrfico, donde leemos estas lneas, abundantemente citadas desde entonces y anunciadoras de un cambio de orientacin en las lecturas crticas (sin duda en las futuras, pero tambin con un grado importante de incidencia en las pasadas) de la obra 439 de Robbe-Grillet:
Je nai jamais parl dautre chose que de moi. Comme ctait de lintrieur, on ne sen est gure aperu. Heureusement. Car je viens l, en deux lignes, de prononcer trois termes suspects, honteux, dplorables, sur lesquels jai largement concouru jeter le discrdit et qui suffiront, demain encore, me faire condamner par plusieurs de mes pairs et la plupart de mes descendants : moi , intrieur , parler de . 14
El texto que acaba de ser citado no ser utilizado para ahondar en una determinada crtica de la lectura sociolgica realizada por Zima desde la perspectiva de un robbe- grilletismo pretenciosamente especializado, sino que ser tomado por icono sintomtico de la capacidad que tienen los autores contemporneos para incidir en el horizonte de recepcin de la propia obra, y nos servir de este modo para enfilar la ltima escala de nuestra travesa por el anchuroso pilago de la sociologa literaria, arribando al puerto del campo literario teorizado por Bourdieu y el entorno de sus seguidores, como ltimo estadio de la sociologa literaria y como tal dotado de la capacidad de cuestionar las metodologas precedentes y los usos de la misma disciplina. El propio fragmento citado de Le miroir qui revient autoriza sobradamente el deslizamiento hacia esta otra propuesta metodolgica, ya que l mismo alude a los agentes del campo literario: los escritores contemporneos, sus descendientes y la ideologa en materia de literatura de una determinada poca. Naturalmente que no es aqu mi propsito descubrir a nadie o subrayar la importancia de la obra de Bourdieu, reconocida desde hace ms de veinte aos, sino slo sealar algunos ttulos anteriores a Les rgles de lart, Gense et structure du champ littraire, publicado en 1992 y generalmente tomado por la gran referencia sobre la materia, por mor de coherencia con el viaje cronolgico por la sociologa literaria francesa que se viene practicando a lo largo de esta comunicacin. Ya en 1979, Pierre Bourdieu haba publicado, precisamente en la casa editora madre del Nouveau Roman, o sea Les ditions de Minuit, y en la que Robbe-Grillet desempeaba a la sazn el puesto de asesor literario de Jrme Lindon, La distinction, donde si no se ocupaba directamente de cuestiones relacionadas con la sociologa de la literatura, al menos haba algunas aportaciones tiles dentro de la sociologa general del arte. Al ao siguiente, en 1980 e igualmente en Minuit, se public Questions de sociologie, donde tambin se estudiaba el campo artstico, cuyas transformaciones no eran distintas a las de otros campos en los que imperaban las leyes del mercado. En 1982, pero esta vez en
14 - Alain ROBBE-GRILLET (1984), Le miroir qui revient, Les ditions de Minuit, Paris, p.10. 440 Fayard, se publica Ce que parler veut dire. Lconomie des changes linguistiques, libro considerado por P.V. Zima como particularmente importante para la sociologa del texto, ya que se estudian en l aspectos institucionales de los discursos que su autor Bourdieu relaciona con los intereses de clase. Ni que decir tiene que los trabajos de Bourdieu fueron conocidos y punto de referencia para los impulsores de la sociocrtica francesa y para quienes en la dcada de los ochenta se preocupaban de abrir nuevas vas en el dominio de la sociologa literaria, como es el caso de un trabajo no citado hasta este momento, pero significativo al respecto entre los publicados a ese propsito dentro de la misma dcada, Linstitution de la littrature, subtitulado introduction une sociologie, de Jacques Dubois (Nathan, Labor, Bruselas, 1986; su autor recoge en la bibliografa artculos de Bourdieu que versan sobre la sociologa del arte publicados a partir de 1968). Llegados a este punto, tras el recorrido desde la sociologa goldmaniana del reflejo de principios de los sesenta, pasando por la irrupcin del ideologema bakthiniano, es decir el apogeo del intertexto, en las metodologas subsiguientes a la denominada nouvelle critique en la dcada de los setenta, y pasando as mismo por la inclusin de una nueva retrica de la lectura a la par que por el movimiento reivindicativo de la textualidad que la sociocrtica tom por bandera, en el trnsito de los setenta a los ochenta, la sociologa del campo literario viene a culminar los usos metodolgicos de la disciplina en el ltimo tramo del siglo pasado, ofrecindose a los interesados en la lectura crtica del Nouveau Roman como un instrumento de futuro, en el que reubicar la lectura social de las obras de los novelistas del grupo. El mismo Bourdieu nos incita a ello:
Jai vu [] quel point les histories de vie linaires, dont se contentent souvent les ethnologues et les sociologues sont artificielles et les recherches en apparence les plus formelles de Virginia Woolf, de Faulkner, de Joyce ou de Claude Simon me paraissent aujourdhui beaucoup plus ralistes (si le mot a un sens), plus vraies anthropologiquement, plus proches de la vrit de lexprience temporelle, que les rcits linaires (Bourdieu/Wacquant, 1991 : 178-179) 15
Un recientsimo libro, tanto que fue publicado en el 2006 (derivado de una tesis doctoral dirigida por Ruth Amossy), de Galia Yanoshevsky que lleva por ttulo Les
15 - Texto citado por Joseph JURT (2001), La thorie du champ littraire et linternationalisation de la littrature , in KEUNEN, Bart (2001), Literature and Society, Peter Lang, Bruxelles. 441 discours du Nouveau Roman. Essais, entretiens, dbats 16 y que se mueve en el marco de la sociologa del campo literario, trata de dar cuenta del Nouveau Roman -la construccin del concepto, su posicionamiento dentro del campo literario- a travs de los discursos producidos por los autores del grupo sobre s mismos, con un doble objetivo de carcter social e histrico, que su autora enuncia en la p. 15: dcrire le jeu de forces et le processus de formation et dinstitutionnalisation du groupe dans le champ littraire. Alain Robbe- Grillet 17 presenta desde esta perspectiva un inters que me atrevera a calificar de enorme, y no slo porque histricamente haya asumido una especie de liderazgo dentro del grupo, sino por la proliferacin de textos que se refieren a su posicionamiento dentro del campo literario, y sobre todo los publicados en los ltimos aos, que en realidad son los primeros del siglo XXI: La reprise (2001), Le Voyageur (2001), Prface une vie dcrivain (2005), y los no menos significativos publicados en fecha reciente por Catherine Robbe-Grillet 18 , Jeune marie, journal 1957-1962 (2004) y Le petit carnet perdu (2007). Parafraseando a Jean Ricardou bien podramos afirmar aqu que gracias a los libros ms modernos podremos leer mejor la modernidad de los libros anteriores, los que en su momento, en la dcada de los cincuenta, fueron capaces de inflexionar el campo literario de la poca y poner en el centro de la escena a unos autores en dilogo permanente con los discursos crticos coetneos, y que asumieron en muchos casos un discurso promocional de la propia obra, actuando como autnticos agentes transformadores en el horizonte de la recepcin literaria.
16 - Villeneuve d Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, Perspectives , 2006. Vid. la resea de Anthony GLINOER (2006), Compte rendu de Yanoshevsky (Galia), Les discours du Nouveau Roman. Essais, entretiens, dbats , in CONTEXTES, Notes de lecture , 20 novembre 2006, http://www.revue- contextes.net/document.php?id=172 17 - Vid. FERNNDEZ CARDO, J.M. (2002 y 2005), Cincuenta aos de crtica a la escucha de los textos de Robbe-Grillet(Primera Parte), in VERSUS, Homenaje al Profesor Milln Urdiales, Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, y Cincuenta aos de crtica a la escucha de los textos de Robbe-Grillet (Segunda Parte, 1960-1975),in Homenaje al Profesor D. Francisco Javier Hernndez, Universidad de Valladolid. 18 - Vid. FERNNDEZ CARDO, J.M. (2006), Le discours des confidents littraires : lhomme, la femme et loeuvre , in CUADERNOS DE FILOLOGA FRANCESA, 17, Universidad de Extremadura, Cceres. 442 Romain Gary et la critique littraire: histoire dun camlon en qute dun personnage et dun roman
Genevive Roland Universidad de Salamanca
Au lieu de vous raconter comment jai crit ce que jai crit, peut-tre devrais-je vous entretenir des problmes que je nai pas encore rsolus et dont je ne sais ni comment je les rsoudrai, ni ce quils minciteront crire.
Italo CALVINO, Leons amricaines
1. Introduction Romancier obsd par sa propre rception, Romain Gary a toujours cherch chapper aux tiquettes univoques, aux dfinitions rductrices et aux frontires nationales. Se considrant comme un crivain dracin et revendiquant un imaginaire cosmopolite,
Je dois [] beaucoup mes origines compliques et aux diffrentes cultures que jai traverses. Je vais vous donner ma version de lhistoire bien connue du camlon : sur un tapis rouge, il devient rouge, sur un tapis bleu, il devient bleu, sur un tapis jaune, il devient jaune, sur un kilt cossais, il devient crivain! 1
Ce cosaque un peu tartare mtin de juif a entretenu avec la critique parisienne des relations pour le moins complexes et houleuses. Naturalis en 1935 aprs avoir t immigr pendant huit ans Nice, Romain Gary a poursuivi toute sa vie le rve de sa mre par procuration ; savoir devenir quelquun en dveloppant ses talents artistiques et en sintgrant la socit franaise. Force est de constater que la plupart des fantasmes maternels ont trouv leur accomplissement. Si Romain Kacew a endur pendant sa jeunesse des moments de frustration et que le succs sest un peu fait attendre, il a t rvl au grand public grce son roman Lducation europenne, publi au lendemain de la seconde guerre mondiale.
1 Cf. GARY Romain (2005), Laffaire homme, Paris, Gallimard, p. 284. 443
Cest un vnement littraire. Nul doute que le nom de Romain Gary, lauteur dducation europenne, ne soit familier demain tous ceux qui sintressent en France notre littrature. On salue ce roman comme luvre symbolique et capitale de la Rsistance 2 .
Fervent Gaulliste, il stait distingu dans les forces ariennes de la France Libre. Cest ainsi qu la Libration, ayant dmontr de nombreuses reprises son dvouement envers son pays, il se voit proposer une carrire au Quai dOrsay. Ses responsabilits diplomatiques ne lempcheront cependant pas de continuer crire. Ainsi, ds 1947, il rejoindra Gallimard, prestigieuse maison ddition o il rvait dtre publi depuis son adolescence et laquelle il restera toujours fidle. Bien que lauteur soit clbre pour avoir reu deux fois le prix Goncourt 3 , celui-ci gardera jusqu la fin de sa vie la sensation de ne jamais tre suffisamment mis en valeur et de toujours tre catalogu ou mal interprt:
[] certains critiques traditionalistes voient dans mon uvre quelque chose dtranger Un corps tranger dans la littrature franaise. Ce sont les gnrations futures, pas eux, qui dcideront si ce corps littraire tranger est assimilable ou sil vaut la peine dtre assimil 4 .
Lui-mme, continuellement en porte--faux avec les positions et les exigences abstraites de la critique parisienne quil jugeait dangereuses pour la vitalit de la cration romanesque, se plaisait se reprsenter comme un rleur ractionnaire dont la plume se devait de dnoncer linertie de lintelligentsia franaise de laprs guerre. Car pour lui, la France est le seul pays au monde o [] lon accepte de sintresser ce point une position idologique et morale par le truchement de la fiction romanesque 5 . Romain Gary tenait donc la culture et lesprit franais en grande estime
LOccidental a toujours eu une vie intrieure intense et le Franais a toujours t un crbral. [] De toute faon, une certaine ide de la France suppose une certaine ide de lhomme laquelle jadhre compltement 6 .
Et il en attendait beaucoup, notamment pour radiquer les flaux du 20 me sicle.
2 Cf. Critique de Louis Lambert dans Le Pays (Citation recueillie par Myriam Anissimov dans sa biographie Romain Gary, le Camlon). 3 Gary reoit en 1956 un premier prix Goncourt avec Les Racines du Ciel et, bien que ce soit interdit par le rglement, en 1975, il en reoit un second pour La Vie devant soi grce un subtil jeu de pseudonymie (roman attribu lpoque mile Ajar, alias Paul Alex Pavlowitch). 4 Cf. Lettre de Romain Gary Michel Gallimard (7 novembre 1952). 5 Cf. Laffaire homme, op. cit., p. 18. 6 Cf. Ibid., p. 266 et 284. 444 Je suis un crivain du 20 me sicle et jamais dans lhistoire, la malhonntet intellectuelle, idologique, morale et spirituelle na t aussi cynique, aussi immonde et aussi sanglante. Le commediante Mussolini et le charlatan Hitler ont pouss leur imposture jusqu trente millions de morts. [] Les sicles passs pratiquaient linjustice au nom des vrits fausses de droit divin, mais auxquelles on croyait fermement. Aujourdhui, cest le rgne des mensonges les plus honts, le dtournement constant de lespoir, le mpris le plus complet de la vrit. Lescroquerie idologique intellectuelle est laspect le plus apparent et le plus ignoble de ce sicle Et tous mes livres sont nourris de ce sicle, jusqu la rage 7 .
Mais les clbrits littraires de lpoque le dcevaient. Il les jugeait trop autoritaires et critiquait leur manirisme, leur recherche dune virtuosit langagire gommant volontairement ce qui tait pour lui lessence du roman ; savoir une vision du monde imaginaire globale prenant en compte la ralit de lHistoire (et des histoires) 8 . Le roman tait en effet pour Gary le microcosme privilgi de laffaire homme : une assez sale histoire dans laquelle tout le monde est compromis 9 . Cest ainsi quen 1964, le romancier dcide de rdiger une prface intitule Pour Sganarelle. Recherche dun personnage et dun roman et qui devait tre le premier tome dune trilogie venir : Frre Ocan. Il sagissait pour lui dun livre essentiel cens rvler au public ses penses dartiste et donner ses propres dfinitions de lart, de la culture, et du roman. Comme la crit Dominique Bona, en pleine vogue anti anti- personnage, anti-histoire , Gary [] se prsente comme un conteur dhistoires ou un inventeur de mondes 10 dans la ligne de Cervants, Tolsto ou Balzac.
2. Vers un roman total Gary a publi entre 1945 et 1980, soit en pleine re du soupon, heure de gloire des tenants du Nouveau Roman. Si le cheval de bataille des crivains la mode 11 tait essentiellement la thorie, quelle soit psychanalytique ou structuraliste, Gary, lui, professait une foi inconditionnelle en limaginaire et prnait un roman total qui intgrerait son auteur dans la cration. Tout effort thorique de spcialisation, de concentration ou dabstraction langagire chez un romancier tait, de son point de vue, une entreprise totalitaire,
7 Cf. GARY Romain (1974), La nuit sera calme, Paris, Gallimard, p. 60. 8 Cf. GARY Romain, Laffaire homme, op. cit., p. 222 : "Je voudrais dabord rappeler aux plus angoisss que le je ne veux pas dhistoires est parfois la meilleure faon de sattirer une sale histoire" 9 Cf. GARY Romain (1962), "Une page dhistoire", dans Gloire nos illustres pionniers, Paris, Gallimard, p. 158. 10 Cf. BONA Dominique (1987), Romain Gary, Paris, Gallimard, pp. 273-274. 11 Cf. Personnalits littraires rvles par la revue Esprit en 1958 (Duras, Sarraute, Beckett, Robbe- Grillet, Butor, etc.). Gary a largi la liste avec des personnalits comme Kafka, Cline, Camus et Sartre qui selon lui enferment lhomme dans une seule situation et une seule vision exclusive. 445
Cet effort dabstraction ou de concentration est une entreprise totalitaire : en rduisant la complexit dexister un seul de ses aspects, ft-il essentiel, en enfermant le lecteur et son roman dans une seule situation que ce soit labsurde, le nant, lincomprhension, la coupure des rapports de lhomme avec le monde, lincommunicabilit, lalination ou le marxisme, cest la fermeture dans la rigueur dune condition absolue et donc totalitaire que nous sommes ainsi rduits 12 .
voire un aveu de soumission
La soumission de luvre une directive philosophique absolue qui exclut ou minimise tout autre rapport de lhomme avec lunivers en tant que source possible dun sens est implacable.[] Lhomme est pris dans un huis-clos dont toutes les issues sont soigneusement bouches 13 .
par rapport aux possibilits de lhomme et son influence sur la ralit de lHistoire 14 . De la mme manire que ltre humain na pas daspect essentiel, il nchappe pas au contexte historique dans lequel il volue : Il ny a pas de roman non historique : il nous raconte toujours son histoire, explicitement ou par aveu 15 . Le romancier total ne peut donc que prendre en compte cet univers et tenter de le dcrire dans sa totalit mme sil est accus de jouer Dieu 16 puisque ce sont prcisment les contingences de lunivers romanesque qui permettront aux personnages de dvelopper leurs multiples personnalits.
Le romancier porte en lui son identit historique comme une inacceptable limitation, une claustrophobie de limagination, de la conscience. Il aspire par tous ses pores sortir de ce Royaume du Je, par tous ses pores, cest--dire par tous ses personnages 17 .
Si le roman est une cration humaine mettant en scne un univers arbitraire, ce dernier na pas tre justifi ou tre justifiable en dehors du roman.
Tout est permis, dans lart, sauf lchec, et ce nest pas un roman quel quil soit qui doit tre rcus : ce sont les justifications dtre, soit-disant au nom de la vrit, de lintgrit, mais qui visent, assez honteusement, en fin de compte, riger en vertu la nature de votre propre talent, ou de ses limites. [] Sganarelle devrait en
12 Cf. GARY Romain (1965), Pour Sganarelle, Paris, Gallimard, p. 19. 13 Cf. Ibid., p. 25. 14 Cf. Id., p. 518 : "Il est hors de question, pour moi, de ne pas plonger tout ce que je peux saisir de lhistoire dans mon roman, ou de ne pas interprter mon temps comme il me convient." 15 Cf. Id., p. 481. 16 Cf. Id., p. 43 : "Nimporte quel ouvrier, Monsieur, lorsquil refuse de baisser la tte, joue Dieu, tout comme Tolsto : il cherche se rendre matre de sa vie, de la vie, tre autre chose quun reu, quun accus de rception. Le roman est n de ce dsir infini dont il assouvit un instant dune manire illusoire le besoin, pour le creuser encore davantage, pour communiquer un got encore plus imprieux de ce qui nest pas encore. Le romancier joue Dieu pour que les hommes puissent jouer les hommes." 17 Cf. Id., p. 149. 446 finir avec son complexe social, sa recherche dun pardon, dune excuse, dune lgitimation dune justification dtre autre que son uvre 18 .
Pour Gary, il nexiste pas dautre critre dauthenticit et de vrit dans la fiction que le pouvoir de convaincre 19 . Dans son essai, lauteur a choisi le personnage littraire de Sganarelle pour incarner le romancier, crature picaresque sympathique et optimiste, mais aussi fourbe et roublarde.
Notre Valet ternel a toujours t sans scrupule, sans pudeur, dune mauvaise foi entire, et ne reculant devant aucune supercherie lorsquil sagit de servir au mieux les intrts de son Matre, mme sil faut pour cela tromper, ruser, mentir et se comporter parfois comme un domestique obsquieux, sans honneur, et sans amour- propre : Sganarelle me parat runir en lui tous les caractres essentiels du picaro. [] plus je mintresse mon picaro et plus il me semble correspondre ce que je cherche, aux traits ternels du mythe humain. Tout, pour lui, est transition, profit, bourse remplie, gte dtape, priptie. [] Tout est donc permis. Il ny a aucune rgle, aucune technique honnte ou privilgie, rien ne peut tre rcus au nom daucune vrit, daucune objectivit. Il ny a quune impitoyable censure de la ralit, qui exige la vraisemblance 20 .
Ce Sganarelle nhsite pas recourir toute une panoplie de ruses picaresques pour que le lecteur confonde le monde rel et le monde imaginaire propos par le romancier.
Dostoevski ne nous a pas restitu, rvl la ralit de ses personnages, il na accompli aucune dcouverte psychologique : il a bourr la ralit dimagination et limagination de ralit jusqu ce quon ne puisse plus parler dauthenticit autre quartistique et jusqu ce que le lecteur ne soit plus en mesure dexercer la moindre censure sur le mensonge romanesque 21 .
Gary poursuit son raisonnement en ajoutant : Il y a dans le cur de notre Valet un rve de puissance, une identification de son Moi avec la conscience universelle 22 . Nanmoins, ce picaro est toujours un Valet au service dun seul Matre, qui est le roman 23 . Cest l son unique loyaut, la seule qui puisse exister et prsider la cration artistique.
Pour crer un vritable univers romanesque (fait dimagination et non seulement de littrature), pour transmettre son lecteur une vision du monde globale, le romancier devrait donc arrter de semptrer avec son microscope langagier et le troquer contre
18 Cf. Id., p. 58 et p. 531. 19 Cf. Id., p. 58.
20 Cf. Id., p. 77 et 135. 21 Cf. Id., p. 401. 22 Cf. Id., p. 201. 23 Cf. Id., p. 24. 447 des jumelles exprimentales,
Il ne sagit nullement de fournir au lecteur un magma, un matriau, mais une totalit dexpriences qui lui laisserait la possibilit de dcider du sens dominant de luvre, de dsigner, parmi toutes les identits mimes par le personnage, celle qui lui parat correspondre le plus la nature de ses propres proccupations 24 .
de prfrence optimistes et jouissives (comme le sont celles du picaro).
Mais je ne vois pas comment on pourrait faire encore une oeuvre romanesque pessimiste, ngative, nantiste, reliste ou nihiliste qui ne relverait pas dun individualisme forcen 25 .
3. Une dmarche jusquau-boutiste Malgr la froideur de la critique et le manque de succs de son livre auprs du public, Gary considrait que Pour Sganarelle tait ce quil avait fait de mieux. Ainsi, dans ses entretiens avec ceux qui lui posaient des questions sur sa dmarche cratrice, il faisait systmatiquement allusion son essai dont il restait trs fier. Et, mme si le ton premptoire et parfois dogmatique de Pour Sganarelle avait choqu, il se plaisait dire, avec un brin de provocation, quen relisant louvrage a posteriori, il avait t surpris et pein par le caractre courtois et modr du ton 26 . Ce qui devait servir dintroduction la trilogie Frre Ocan tait devenue pour lui lintroduction de toute son uvre (passe et venir). Gary ira jusquau bout de ses ambitions thoriques. Ainsi, les uvres dans lesquelles, il a le plus stigmatis limaginaire et laffabulation 27 sont une illustration, une mise en roman du personnage du picaro.
Je nai pas besoin de [] dire combien il est important pour un romancier de traduire ses thories dans la pratique, dincarner ce que jai appel en sous-titre Recherche dun personnage et dun roman dans un personnage et une uvre romanesque 28 .
Par ailleurs, il sest aussi carrment mis lui-mme en pture sur la scne littraire grce ses expriences pseudonymiques, dont la plus connue est sans conteste laffaire Ajar. Grce la couverture humaine de Paul Pavlowitch qui jouait son rle par procuration et quil tlguidait, le romancier a pu la fois se mettre lui-mme en scne
24 Cf. Id., p. 84. 25 Cf. Id., p. 127. 26 Cf. Laffaire homme, op. cit., p. 150. 27 Europa (1972) et Les Enchanteurs (1973) 28 Cf. La nuit sera calme, op. cit., p. 226-227. 448 et observer les effets produits par son personnage de romancier picaresque.
4. Rception et critiques Pour Sganarelle est cependant loin davoir produit leffet escompt par son auteur. Louvrage a en effet trs vite t point du doigt cause de ses nombreux paradoxes et ce, mme par des critiques qui dordinaire encensaient Gary 29 . Cest principalement le manque de cohrence de la dmarche qui est reproch. En effet, lorsquon crit :
Il ny a jamais eu dans lhistoire de la littrature une uvre romanesque sortie dune thorie du roman. Il ny a pas eu de rvolution littraire faite par un commentaire. Les questions de technique sont sans intrt 30 []
et quen mme temps on relate dans plus dun demi millier de pages ses propres conceptions thoriques concernant lcriture romanesque, cest pour le moins contradictoire De mme, alors quil se voulait le chantre dune libert cratrice dnue de contraintes thoriques, le dogmatisme agressif (et parfois les prescriptions totalitaires) affich par lauteur ntait pas exactement en harmonie avec lesprit du roman total. la dcharge de Gary, il faut cependant souligner que sa prface, comme il lexplique ds les premires pages, est ne dun tat de nvrose, dun besoin de se chercher un tat du personnage et du roman 31 . Pour Sganarelle naurait t, en quelque sorte, quun trs long monologue intrieur de lauteur. Celui-ci prcisera dailleurs, en guise de conclusion, quil navait pas publi ses rflexions pour laborer une thorie du roman total, ou dfinir les termes dun picaresque moderne lusage des autres mais uniquement pour faire partager par ceux quintressent les aventures, le bonheur et la volupt lespoir qu [il] prouve penser lavenir infini du roman et du personnage 32 .
5. Conclusion Les querelles entre les artistes et la critique existent ds ltablissement de cette
29 Cest le cas notamment de Pierre-Henri Simon du journal Le Monde : "Cest sans doute parce que jattendais beaucoup de ce gros livre que jen ai trouv la lecture pnible, et quil men reste une dception." 30 Cf. Pour Sganarelle, op. cit., p. 68. 31 Cf. Ibid., p. 12. 32 Cf. Id., p. 547. 449 dernire en institution. Au 19 me sicle, les romanciers totaux dont Gary prtendait tre le dfenseur et le descendant ont, pour la plupart, affirm linfirmit de la critique car son discours se greffe sur un texte antrieur forcment suprieur puisque surgi dun abme que jusque l seul lartiste avait pu approcher... Flaubert crira par exemple dans sa correspondance On fait de la critique quand on ne peut pas faire de lart. Vu le chapelet de commentaires acerbes que Gary ddie, lui aussi, certains critiques de son temps, il serait lgitime de se demander si, linverse, il est concevable pour quelquun qui se veut avant tout romancier de toucher la critique littraire sans tomber dans le dilettantisme ou lautojustification. Mais il ne serait pas opportun dinsister davantage sur lventuelle incompatibilit entre lactivit du critique et celle du romancier. Le dbat est aujourdhui devenu quelque peu strile puisque, durant les trente dernires annes, de plus en plus dcrivains renomms ont tent de rhabiliter la critique en mettant par exemple en vidence son importance historique.
Je ne mdirai jamais de la critique littraire. Car rien nest pire pour un crivain que de se heurter son absence. Je parle de la critique littraire [] qui essaie de saisir la nouveaut dune uvre pour linscrire dans la mmoire historique. Si une telle mditation naccompagnait pas lhistoire du roman, nous ne saurions rien aujourdhui ni de Dostoevski, ni de Joyce, ni de Proust. Sans elle toute uvre est livre aux jugements arbitraires et loubli rapide 33 .
Quelques-uns ont mme dcid dendosser le rle si controvers du critique et ont crit des ouvrages thoriques sur le roman. Gary a, en quelque sorte, essuy les planches, do peut-tre la raison pour laquelle on trouve dans son livre tant dimprudences et de maladresses. Dans son long monologue, il faut reconnatre quil sest contredit et a fait preuve de mauvaise foi en rcusant radicalement, par exemple, les apports de la psychanalyse ou de la smiotique dans la littrature parce quil les jugeait trop thoriques et incompatible avec lcriture de limaginaire picaresque quil revendiquait.
Tout se fait signe et forme, recherche de la ralit dans labstraction, si bien que lart le plus volu rejoint le rituel le plus primitif de linitiation. [] La consquence, cest quen crant des signes ne signifiant rien en termes de ralit reprsentable, nous avons le sentiment daborder une comprhension suprieure, de suivre les mathmatiques et la physique thorique dans une autre dimension de la comprhension 34 .
33 Cf. KUNDERA Milan (1993), Les testaments trahis, Gallimard, pp. 34-35. 34 Cf. Pour Sganarelle, op. cit., p. 344 et 346. 450
Sa hargne contre lattitude anhistorique de ses collgues contemporains la fait parfois un peu radoter ou perdre de son objectivit intellectuelle. Il nen reste pas moins que Pour Sganarelle est un testament prcieux informant le lecteur des conditions ayant prsid luvre de Gary. Lessai a par ailleurs des accents visionnaires. Lauteur y a en effet formul des questions intressantes sur les ingrdients indispensables de la cration romanesque. Certaines de ses intuitions et de ses avertissements, notamment par rapport la mort du roman, limportance de la culture et du rire dans le roman, ou encore par rapport lincontournable dimension historique dans le picaresque, seront ainsi reprises, vingt ans plus tard, par dautres crivains europens comme Milan Kundera ou Italo Calvino. Il pourrait tre intressant de comparer ces autres dmarches puisque ces auteurs, ont ressenti, comme Gary, le besoin de sobserver ou de se mettre en abyme pour construire et lgitimer limaginaire de leur socit. Mais cela, ce serait une autre histoire
451 Le lyrisme ouvert de Jean-Michel Maulpoix : de Locturnes Domaine public
Evelio MIANO MARTINEZ Universitat de Valncia
Jean-Michel Maulpoix (1952) est auteur dune uvre potique consolide, avec une vingtaine de titres, et en pleine progression, comme le montre la rcente publication de Pas sur la neige (2004). Cest aussi un chercheur et essayiste en posie moderne, qui a notamment consacr ses efforts rflchir sur le lyrisme, en particulier dans deux rcents recueils dessais : Du lyrisme (2000) et Adieux au pome (2006). Une rflexion sur la posie qui, tout en maintenant les distances invitables, rapproche lessayiste du pote dans la mesure o celui-ci observe, interroge et rflchit mme sur son criture dans ses pomes. Ds ses premires uvres il a t associ par la critique une mergence du lyrisme perceptible dans les annes 1980, par opposition aux tendances formalistes, textualistes ou lettristes. Michel Collot (1996) a donn une approche complte de ce mouvement, habituellement dsign comme nouveau lyrisme en le plaant dans une continuit tout au long du XX me sicle. Il y aurait dans ces potes un souci de se tenir au rel en vitant aussi bien la clture du pome dans le texte que la fuite de lici-bas par divers moyens des images lonirisme, le tout accompagn dune simplicit dans lexpression, dpouille de tout ornement inutile (1996 : 38). Le nouveau lyrisme sinscrirait dans une tentative provenant du dbut de sicle, pour arracher le lyrisme au subjectivisme et au spiritualisme hrits du romantisme et du symbolisme. Ses antcdents directs seraient des potes qui, dans la deuxime moiti du sicle, ont tent de faire un quilibre entre lintrieur et lextrieur tels Guillevic, Bonnefoy ou Jaccottet portant le regard aussi bien vers eux-mmes, maintenant ainsi vivante linscription du sujet lyrique dans le pome, que vers lextrieur, ouverts ainsi aux ralits qui les entourent. Une double vise que nous retrouvons dans luvre de Maulpoix, o se fraye un passage, certes fragmentaire, la ralit historique et sociale contemporaine. Une particularit donc de cet univers potique, placer dans les coordonnes du nouveau lyrisme, que nous suivrons de Locturnes (1984), premier ouvrage de Maulpoix, Domaine public 452 (1998), en abordant les uvres qui ont consacr une place importante ces rfrences 1 . Dautre part, dans son tout rcent essai Adieux au pome, Maulpoix fait des rflexions sur la posie qui nous permettent de dceler la piste qui conduit dans son oeuvre une prsence du social et de lhistorique. Nous y percevons un intrt insistant pour lier la posie son temps et son lieu : La posie est ce travail qui illustre notre capacit articuler notre finitude dans le temps qui est le ntre () Pas dautre vie, pas dautre monde : cest sur cette terre que a se passe (2006 : 19-20). Ainsi, en articulant sa finitude au temps prsent et en senracinant dans lici-bas et plus encore si, comme affirmait Michel Collot, il y a un quilibre entre lintrieur et lextrieur le regard du pote rencontrera probablement les autres dans leur temps et dans leur lieu. Surtout sil a un vritable souci de garder lil ouvert : Notre faon tout la fois dinterroger sans relche et de rpondre prsent. De sinquiter, de sattacher, de considrer ce qui arrive, perdure ou se dfait. De garder lil ouvert (2006 : 21). Certes, garder lil ouvert nentrane pas forcment une prsence des autres dans les pomes, encore moins de lhistoire ou de la socit. On peut effectivement garder lil ouvert sur les objets, la nature ou voir les autres sans tenir compte de leur inscription culturelle, historique ou sociale. Les propos de Maulpoix sur le voyage lyrique, quil spare clairement de lancien exotisme, nous font conclure que sa curiosit pour ce monde-ci a t si pousse quelle na pu viter de considrer les autres dans cette triple inscription: Il consiste plutt en une remise en mouvement de la personne, curieuse encore de ce monde-ci, de ses replis et ses doublures (2006 : 90). Ce qui donne un profil particulier cette posie car, considrant limportance quelle attribue aux grandes questions sans rponse sur la destine humaine ou au mystre dtre l, on sattendrait plutt des textes qui ne tiennent pas compte de contextes historiques et sociaux prcis : La table dcriture devient une table dexamen o la question de la destine humaine (Quand sommes-nous ? O sommes-nous ?) se trouve plus vivement pose que partout ailleurs (2006 : 126). Et pourtant, comme le montre la posie de Maulpoix, ces questions peuvent parfaitement tre poses dans une posie qui sattache aussi aux autres dans leur dimension culturelle et historique. Autrement dit, dans une posie qui pose de grandes questions mais ne refuse pas de reprsenter ce que le pote rencontre dans lici-bas quil parcourt, sans rduire son itinraire une aventure entre la conscience potique et les purs objets. Maulpoix indique clairement que le pote va et vient entre les choses et entre les hommes auxquels il apporte
1 propos de Chutes de pluie fine, qui consacre aussi une place importante cet aspect dans le cadre des dplacements du sujet potique, voir notre article Espace physique et espace de lcriture dans Chute de pluies fines de Jean-Michel Maulpoix (Miano : 2005). Ces aspects se retrouvent, quoique plus dilus, en gnral, dans le reste des uvres de Maulpoix. 453 des nouvelles. Ainsi, aprs avoir constat la catastrophe de lAzur, cest--dire de labsolu ou la plnitude durable pour lhomme, le pote :
ne se contente pas de fixer linterdit dun regard perdu, non plus que de pleurer devant la porte close, mais quitte la posture lgiaque pour aller et venir parmi les choses du monde et parmi ses semblables, en leur apportant des nouvelles de la terre o ils vivent et du ciel o ils niront pas. (2006 : 133)
Le pote va donc entre les autres et leur parle ; si de plus il ne doit dtourner les yeux de rien (2006 : 163) et accorde grande importance aux questions daltrit et didentit (2006 : 164), il est plus que probable que la circonstance culturelle, historique et sociale se fraye un chemin dans sa posie. Cest effectivement ce qui se passe dans la posie de Jean- Michel Maulpoix. Les ouvrages que nous considrons ont en commun, en outre dtre parsems dallusions la ville et ses habitants, de concentrer ces allusions dans des sections : sections deuxime et troisime de Locturnes, Un pan de mur jaune de Dans la paume du rveur, Personnages dans Ne cherchez plus mon cur, Prs des guichets et des boutiques dans Portraits dun phmre, et Carnets denvol dans Domaine public quoique les rfrences de ce genre y soient davantage dissmines. Effectivement, sans que cela constitue des compartiments tanches, il est frquent que les uvres de Maulpoix concentrent les principaux domaines thmatiques de son univers potique dans des sections : la mort et la finitude, lcriture, lamour, le souvenir, le voyage en particulier. Le cadre urbain et les autres, habitants de la ville qui partagent cet espace avec la conscience cratrice, se retrouvent dans tous les ouvrages. Le regard se porte aussi bien sur les ralits lmentaires que sur la ville, avec une insistance diverse sur les dtails, et ses habitants, dans un parcours par lici-bas de cette conscience qui ne semble rien cacher de ce qui y attire son attention. Habituellement ces rfrences la ville et aux autres sinsrent sans ruptures, du moins importantes, dans la continuit thmatique du pome, sauf dans Domaine public par sa tendance une criture en vrac, qui mle des sujets et discours diffrents de vers clbres cits aux criteaux et bribes de conversation dans la rue. Mais en gnral, il y a une solution de continuit dans ces uvres lorsquelles passent, par exemple, de considration sur limpossibilit datteindre lAzur aux dtails de la vie urbaine et de ses habitants. La ville et les autres se prsentent ainsi comme le cadre du parcours de la conscience potique dans lici-bas o elle relve ce qui passe aprs sa table dcriture. plusieurs reprises elle indique que ce parcours, parfois en bordure de ville dans les banlieues, est pour elle une faon de respirer (1984 : 69), de se dlivrer : 454
Il lui arrive de marcher des heures travers la ville, improvisant litinraire au gr de la perspective, du tumulte, des coloris, ou pour la seule inclinaison des passants qui dambulent par l plus vifs et lgers. Cette marche le dlivre. (1986 : 19)
Plus encore, manifestant son incroyance religieuse, il prfre aux glises des lieux plus svres () o lon ne se rend que pour y vrifier quil nest rien en quoi lon puisse croire, hormis la ville et ses tumultes vers lesquels aussitt lon sen retourne enfin de sy perdre (1990 : 68). Marcher en ville, regarder son spectacle, dlivre donc. Mais de quoi exactement ? Nous avons limpression de retrouver ici la promenade salutaire de Baudelaire en ville, qui le distrait de lidal impossible et de la chute dans les paradis artificiels. Et effectivement, toutes proportions gardes, ces promeneurs ont des points en commun : cette conscience cratrice vit un malaise, similaire celui de Baudelaire, de savoir inexistant lAzur une des dsignations de labsolu ou la plnitude quelle utilise et en mme temps de savoir cette soif inextinguible. Ce qui fait que, parfois, une angoisse apparaisse dans ses rfrences la ville et ses habitants qui nest autre quune projection de la sienne se sentir enferme par la finitude, mme si une fois cette finitude accepte le dsarroi sattnue considrablement, ou du moins avec intermittence. Ainsi, il nest pas rare que la conscience potique transpose dans lexemple que nous proposons dans une troisime personne se prsente comme un exil dans une ville, inhumaine et aux connotations angoissantes:
Dans la gare ventre comme une ruine, o le temps respire aussi mal que les foules, il attend, les yeux rivs au ciel, toujours sur le point de partir, toujours perscut, sans coquille et sans temple. Emprisonn dans le dessin des choses, il regarde ces fils dacier tisss entre lui et le ciel par laraigne industrielle. (1984 : 28)
Pourtant, limage de lexil dans la ville et entre les autres ne domine pas dans cet univers potique. Bien au contraire, un puissant effort pour dcentrer cet univers potique du sujet o nous pouvons dbusquer des chos de lattaque au sujet lyrique dautres courants potiques, fait que celui-ci se penche sur les autres, auxquels sa vie est mle, cherchant des affinits avec eux et mme sy identifiant : Il pourrait tre ce passant qui se hte sous laverse vers quelque rendez-vous dont lui-mme ignore limportance (1990 : 57). Ou encore :
Ma vie se mle toutes les autres Elle circule parmi tant dautres vies inconnues et contingentes Que je me persuade de ne pouvoir men tenir ni quelquun Ni moi-mme : Je ne suis pas seul dans ma peau. Autrui me creuse ou me convoque (1998 : 71) 455
Force est de dire que ce sont des autres anonymes "il", "elle", "ceux-ci", "celle-l" sont leurs dsignations habituelles 2 qui rvlent une grande diversit et pluralit: marins qui regardent la mare, ceux qui attendent dans une salle, nouveaux ns, celle qui se promne, lamoureuse, les amoureux, des femmes diverses croises dans la rue, ceux quon croise la sortie de lusine ou qui sarrtent au feu rouge, etc. Lidentification aux autres et le respect de leur diversit produit un effet paradoxal. Dun ct, ils sont prsents dans leur diversit avec leurs problmes et malheurs quotidiens :
Ceux que lon croise six heures la sortie de lusine, ou qui sont arrts au feu rouge prs des hangars sur leur motocyclette, ne se dsesprent plus : cest comme a et ne changera pas de sitt. Dailleurs les voisins, cest pareil, la tl qui marche tout prs de lassiette, les courses le samedi au supermarch, la femme qui prend de lembonpoint, les enfants qui rcitent, et le reste, la vaisselle, le travail, de quoi subsister comme il faut travers de moindres malheurs et de gros soucis. (1984 : 107)
De lautre, la tendance sidentifier aux autres fait que, dune certaine faon, la conscience potique traque aussi chez eux un malaise similaire au sien. Ils partagent, par exemple, une solitude comme lui : Le jardin des Tuileries nest quun plerinage sans objet, une certaine faon de vrifier chez les autres que lon y est aussi seul que chez soi. (1984 : 68). Puis ils paraissent tracasss par un mal diffus :
Ils font semblant de croire autre chose, ont trouv des occupations et dtermin les rgles du jeu. Ils vont, ils viennent, ils grandissent () mais ne pensent en fait qu ce la qui les travaille de bas en haut, matin et soir, cela qui ne se satisfait de leur vie cruelle, ni de lamour quils font trop vite deux fois par semaine dans la chambre. Cela les attend sur la route, un midi, sous les ferrailles clabousses, ou au coin de la rue, un soir, en revenant dacheter des cigarettes. (1986 : 108)
Un malaise donc des autres qui parat une projection attnue en eux de celui quprouve la conscience potique, due de ses essors rpts vers lAzur qui chouent, et qui, par consquent, le rapproche deux. Il est intressant de constater que, daprs les paroles mmes du texte, cette affinit aux autres est un acquis postrieur un moment o ceux-ci ne suscitaient gure dintrt, car son attention tait captive par un ailleurs diffrent et ils taient de plus perus comme un obstacle la tentative dexprimenter un cela nigmatique :
Songeant sans cesse linconnu, linvisible, aux ciels quil navait pas traverss, aux trpidations des villes o il ntait pas all, aux baisers des femmes quil navait pas eues, il na prt aucune attention ceux qui taient l, tout proches. Il les a souvent traits ave brusquerie, les accusant de lui faire de lombre, dempcher que cela survienne qui le
2 Cette diversit atteint son degr maximum dans le pome Potique du boulevard de Domaine public (1996: 40-41), construit par une srie de vers commenant quasiment tous par lanaphore "Ceux qui". 456 dlivrerait. (Portraits 16)
Mais tant donn que ds lee premiers ouvrages publis de Maulpoix il y a une affinit aux autres, nous devons conclure que cette attitude correspond sa priode antrieure de formation. De plus, et voil lessentiel, ce contexte urbain et humain acquiert maintenant un rle fondamental qui fait de celui-ci beaucoup plus quun cadre ou un objet du regard. Malgr limportance accrue de lobservation, la ville et les autres, au hasard et dans des circonstances quotidiennes, sont aussi capables de produire des moments de plnitude, tout fugace soit-elle, chez lobservateur, qui nest autre ici que la conscience cratrice :
Lorsquil regarde vers les cimes ou vers le large, il voit des immeubles, des maisons de briques, des rues encombres de voitures et dautobus. Lorsquil observe quelque brin dherbe ou les ailes diaphanes dun insecte, ce sont des enfants au retour de lcole, cartables sous le bras, ou le crissement dun bas de femme qui vient de dcroiser les jambes. Il assiste cela avec stupeur, comme lorsque les dieux faisaient jadis apparatre prs dune source ou dans le fond dune grotte de ruisselants clairs. Sous la mdiocre lumire de la lampe, ces piphanies restent clandestines. (86)
Ainsi donc, des choses bien quotidiennes au dtour dune rue des voix dcolier, des jambes qui se dcroisent peuvent produire une stupfaction chez le promeneur de la ville. La mise en rapport de cette stupeur aux sources apparues par laction des dieux ou aux piphanies lies lcriture, nous indique que la ralit la plus humble et quotidienne peut provoquer une plnitude ou un envol vers lAzur, pour autant que dans les coordonnes de cet univers potique ils ne peuvent tre que brefs et prcaires. En fait, toutes les ralits, matrielles et humaines, sont susceptibles de faire esprer la conscience potique quelque chose dincomprhensible :
Des visages denfants, une paule nue de femme, une jonche de feuilles mortes, le balancement dune coque blanche sur la mer, toutes les figures de ce monde, mme les plus insignifiantes, me donnent encore esprer quelque chose dincomprhensible, pour peu que je les nomme comme il faut, dun rapide coup de plume, et que je me raccroche leur nigme quand elle trace sur la page, intervalles rguliers, ses signes sombres. (Potraits 107)
Le regard qui se promne dans lici-bas, se projette donc sur la ville et les autres, y retrouve des affinits et prend mme parfois son envol vers lAzur, et cela partir de toute humble ralit matrielle ou humaine. Le tout dans une tendance qui, tout en maintenant une prsence diffuse de lexprience personnelle, dcentre, du moins partiellement, lunivers potique du sujet lyrique. La posie de Maulpoix acquiert alors deux traits particuliers par la rfrence quelle fait la ralit sociale environnante. Dabord, cette ralit dborde du cadre de la ville, espace de 457 lcriture partag avec les autres, pour aller vers dautres villes et pays, dans une sorte de globalisation de lexprience bien adquate notre temps. Ensuite, lattention porte vers les autres ne se limite pas apporter des dtails sur eux ou leur projeter le malaise vital du voleur vers lAzur chou : des rfrences latrales a leur situation sociale et historique se frayent un passage. De cette faon lexprience du sujet, pour autant que le chercheur dAzur relve dune filiation non limite un temps, sinscrit dans son lieu et sa situation historique. Portraits dun phmre et Domaine public font sortir la conscience potique de la ville et la mnent dautres villes et dautres pays Amrique, Italie, Tunisie, Japon en train ou en avion. Cest le cas des sections Prs de guichets et des boutiques et Vers les villes inconnues de la premire et de Journal priv et Carnets denvol dans la deuxime. De cette faon laltrit sur laquelle souvre le sujet lyrique slargit tandis que sa promenade dans lici-bas le transporte des lieux et des cultures diffrents. Comme avant, il nobit pas un strict programme dobservateur mais nomme, dcrit et rflchit sur ces nouvelles ralits un peu au hasard, au gr de ses rencontres, alles et retours. Les quelques pays visits annoncent le priple beaucoup plus complet qui viendra plus tard dans Chutes de pluie fine 3 . Cet largissement du parcours dans lici-bas est mettre en rapport avec llargissement de laltrit chelle plantaire, ce qui rvle une conscience qu lge de la globalisation tous les tres humains sont en fin de compte lis et dpendent les uns des autres. En dautres termes, le jeu de contrastes avec les autres, mais aussi les voies didentification, qui permettent au sujet lyrique de se construire, prennent ainsi une nouvelle dimension. Car, aucun moment, ces pays trangers et leurs habitants ne sont visits avec une intention colonisatrice ou touristique : tout simplement le sujet lyrique enrichit ainsi sa perception de la richesse et diversit de lici-bas et, par le jeu des identifications et contrastes indiqus, de soi- mme. Humble voyageur qui na pas de savoir dispenser : Je vais, je vois, je passe, je note : je suis un manque de renseignements, une ignorance qui sinterroge (1998 : 80), ce sont encore des notes au hasard, qui nimpliquent aucune vise ordonne des pays visits et qui atteignent leur plus grand dsordre une fragmentation parallle celle du sujet lyrique dans Domaine public : Impossible dordonner les images de ce monde. Il se prsente moi en vrac, la faon dun grand bazar. Le rel est innombrable : je ne peux quen dresser la liste (1998 : 86), ce qui se reflte dans la forme dinventaire que prennent certains pomes de voyage 4 . Il y a donc un grand paralllisme entre le traitement de lespace dorigine et ceux des voyages ; tel point que cest aussi au hasard de ces pays que le bonheur peut tre got
3 Voir ce sujet la note n 1. 4 Voir par exemple Cartes dembarquement (1998: 79-81) ou Verres de sak (1998: 94-97). 458 dans les situations les plus prosaques, comme dans la ville dorigine :
Il faut pourtant que je vous dise : jai connu le bonheur de vivre en mangeant des frites Boston Seul en face dune assiette de fish and chips trois dollars o miroitait la mer. Et ce fut patant quand la fille en chemise de jean, aux cheveux trs blonds Mapporta une Budweiser (que dorait le rayon vert du soleil arrir de cinq heures du soir) (1998 : 27)
Finalement, ce regard curieux de lici-bas rencontre les conflits, la misre et linjustice de notre temps. Dj dans Locturnes, une rfrence la ville laissait deviner la misre qui sy nichait :
Sur les passerelles de fer, la misre est en embuscade : elle souffle un alcool pais, ml de sueur et dhuile tide. De surprenantes images couvrent leurs paupires : palmiers de ferraille et paniers de suie, bton ruisselant. (1978 : 58)
Mais il sagissait dune notation diffuse, qui ntait pas accompagne de nettes rfrences ce sujet. Le regard port vers les autres sen tenait plutt au jeu didentifications et contrastes ncessaires pour dcentrer luvre du sujet lyrique. Avec Portraits dun phmre et Domaine public ces rfrences se multiplient ; certes, elles narrivent pas tre dominantes mais elles assurent, latralement, un indubitable engagement du pote avec son temps et son lieu ; un lieu, qui au gr des voyages, est en puissance le lieu plantaire :
Il y a aussi de masures infectes, des gamins en loques, des vieilles sorcires aux dents pourries, et des htels crasseux o des filles presque nues se poudrent le visage avant de sallonger sur des matelas infests de vermine. (1990 : 35)
Il soulve le couvercle de ces logis funbres quand le train sarrte gare de Vitr, hauteur du deuxime tage des immeubles les plus proches. Le pre, la mre et les trois enfants regardent la tlvision. Cest lheure du communiqu , de la guerre du Liban, du Boeing fracass sur une route et du Paris-Dakar. () Il abandonne derrire soi les choses du monde auxquelles il aurait aim croire et les cratures anonymes dont le poursuit partout la tristesse impntrable. (41)
Guerre du Liban, misre et prostitution du Tiers-Monde : de faon imperceptible les problmes sociaux de notre temps se glissent dans ce regard port sur lici-bas, qui embrasse la rugueuse ralit rimbaldienne. Ce qui fait que la tristesse indfinissable que transporte la conscience potique ne se limite plus son aspiration lAzur, toujours choue, mais aussi un sentiment de solidarit avec la souffrance des autres dans leurs circonstances historiques et sociales. Domaine public continue dans la mme direction quoique formellement, par le parti pris dans cette uvre pour une posie en vrac, ces rfrences tendent smietter dans des pomes qui se rapprochent de lantiposie : des gens qui cherchent du travail (1998 : 12), 459 indiffrence aux obus qui clatent (1998 : 12), la faim la sortie de lusine (1998 : 16), un mendiant avec une jambe en plastique (1998 : 82), gens qui demandent de largent pour du pain (1998 : 41), etc. Peut-tre ces allusions sont-elles peu nombreuses par rapport lensemble du livre ; cependant, de faon virtuelle, elles annoncent bon nombre de situations de ce genre dans notre monde mme si le pote ne les nomme pas directement :
Le monde mapporte des nouvelles. Je lis dans les journaux des phrases sans queue ni tte, des histoires de meurtres et de bombardements. Je feuillette le malheur dautrui comme un herbier de plantes mortes et larmes sches. (1998 : 11)
Reprenant la formule du pote : "feuilletant le malheur" des autres aux quatre coins du monde, le sujet lyrique se fait homme de son temps et de son lieu terrestre dans leur dimension sociale et contemporaine. Ainsi donc, Jean-Michel Maulpoix nous offre dans ces ouvrages une posie qui continue tre lyrique dans la mesure ou le domaine intime du sujet ses rves chous dAzur, ses souvenirs, son exprience de lamour, de la mort, etc. continue se manifester avec force, mme si le sujet lyrique sy prsente dun mode fragmentaire et que les pomes ne se centrent plus exclusivement sur lui. Mais cest un lyrisme ouvert lextrieur, aussi bien aux choses, lmentaires ou urbaines, quaux autres. Ceux-ci deviennent fondamentaux dans cet univers potique aussi bien parce quils permettent au sujet de se situer que par les affinits quil trouve avec eux. Lintrt de voir et de noter au cours du parcours par lici-bas est si intense quil mne le pote aux quatre coins du monde et fait apparatre les problmes, misres et conflits de notre temps. Mais ce sujet lyrique qui parle des autres ne se prsente ni comme voyant dou dune capacit extraordinaire, ni comme guide vers un lendemain qui chante, ni moins encore comme dtenteur dune vrit quelconque. Certes, dune faon sobre, lindiffrence face aux misres des autres est mise en vidence parfois :
On nentend pas crier les morts. Ni le bruit des obus en fleurs. La tlvision marche toute seule. Les citernes dAfrique sont vides. Nos pleurs ne les ont pas remplies. La charit du chagrin. (1998 : 12)
Mais la conscience potique nassume pas un rle qui la met au-dessus des autres : elle est plutt tmoin aussi bien de ses dmls avec lAzur que de ceux qui habitent, comme elle, le village terrestre. Ce qui ne veut pas dire que, prcisment parce quelle ne fait pas de discours idologique sur les maux de notre temps, ces rfrences ne puissent se traduire chez le lecteur par une incitation laction. Bien au contraire, aprs tant de potes dtenteurs de 460 vrits prsentes et venir, il se pourrait que nous soyons plus sensibles ces discrtes indications qui questionnent notre aisance doccidentaux. En fin de compte, le lyrisme ouvert de Jean-Michel Maulpoix dpasse le dilemme entre une vise du discours sur le moi versus sur les autres, entre lengagement versus la tour divoire. Le vise extrieure et lengagement sont consubstantiels dans la mesure o le sujet lyrique ne peut se chercher qu travers les autres et travers un regard qui ne cache rien de ce quil rencontre dans lici-bas. Mais cest une vise extrieure et un engagement tremblant, au ras des choses et des autres, qui ne veut point se transformer en discours et, moins encore, en idologie.
461 Rfrences bibliographiques
COLLOT, M. (1998) Lyrisme et ralit , Littratures,110, pp. 38-48. MAULPOIX, J.-M. (1978) Locturnes, Paris, Les Lettres Nouvelles/Robert Laffont. MAULPOIX, J.-M. (1984) Dans la paume du rveur, Montpellier, Fata Morgana. MAULPOIX, J.-M. (1986) Ne cherchez plus mon cur, Paris, P.O.L. MAULPOIX, J.-M. (1990) Portraits dun phmre, Paris, Mercure de France. MAULPOIX, J.-M. (1998) Domaine Public, Paris. Mercure de France. MAULPOIX, J.-M. (2000) Le lyrisme, Paris, Corti. MAULPOIX, J.-M. (2006) Adieux au pome, Paris, Corti. MAULPOIX, J.-M. (2006) Pas sur la neige, Paris, Mercure de France. MIANO, E (2005) Espace physique et espace de lcriture dans Chute de pluies fines de Jean-Michel Maulpoix , Actas del XII Coloquio Internacional de Estudios Franceses de la APFFUE Espace et texte , Universidad de Alicante, pp. 1073-1087
462 crire les silences de ltre sombrant dans la nuit (Annie Ernaux et Marie Chaix)
Amelia PERAL CRESPO Universidad de Alicante
En vain dans mes rapports ta prudence marrte, Ma mre, il nest plus temps ; tes pleurs mont fait pote ! 1
Tes pleurs, mre, mont fait pote , crivait Delphine de Girardin dans un pome ddi sa mre au XIX e sicle. Tes mots, mre, je les crirai pour faire de ma plume un instrument capable deffacer mes maux, qui, en fait sont aussi les tiens, auraient sans doute pu rcrire Annie Ernaux et Marie Chaix. Et pendant que lcriture se forgeait lintrieur de ces deux femmes, un mme besoin de transcrire les mots maternels devenait un absolu. crire les silences de ltre sombrant dans la nuit , titre de mon intervention, est le fruit dune imbrication, dun jeu intertextuel opr sur le titre de deux uvres de Marie Chaix et Annie Ernaux. En 1976, Marie Chaix publiait un rcit sur sa mre Les silences ou la vie dune femme 2 . Aprs la publication en 1987 de Une femme 3 de Annie Ernaux, en 1996, Je ne suis pas sortie de ma nuit 4 voyait le jour, rcit sous forme de journal, crit pendant la longue maladie de sa mre. Le titre de mon intervention est donc le fruit dune imbrication paratextuelle 5 , dun croisement intertextuel entre deux oeuvres, entre trois voix formes par celle de Marie Chaix, celle de Annie Ernaux et la mienne sengageant sur la voie offerte par leurs voix sans lesquelles ma voix ne serait pas et naurait aucun sens dtre. Annie Ernaux a longuement crit sur sa mre. Marie Chaix a aussi crit sur sa mre et sest crite travers ses lignes. Je me propose danalyser comment lcriture chez ces deux crivains reflte la langue mre pour faire rejaillir les miroitements
1 Premiers vers du pome ma mre, de Delphine de GIRARDIN (1804-1855) 2 CHAIX, M. (1976), Paris, Seuil. 3 ERNAUX, A. (1987), Paris, Gallimard. 4 ERNAUX, A. (1996), Paris, Gallimard. 5 Grard Genette dgage cinq types de relations transtextuelles : lintertextualit, la paratextualit, la mtatextualit, lhypertextualit, larchitextualit. Cf. GENETTE, G. (1982), Palimpsestes, Paris, Seuil. Lorsque Genette fait rfrence aux relations intertextuelles, il ne mentionne pas le terme imbrication paratextuelle , tel que nous lavons cit. Cest nous qui lemployons. 463 textuels que le Je de lcrivain offre au lecteur dans une recherche identitaire qui se forge en criture. Lespace de lcriture savre le lieu idal pour dvoiler dans la solitude de lcrivain luvre, lindicible et, revendiquer de la sorte sa qute identitaire dans la recherche dune criture du fusionnel.
Edward Kienholz et Dorothea Tanning vus par Marie Chaix et Annie Ernaux De la peinture de Dorothea Tanning et de Edward Kienholz lcriture dAnnie Ernaux et de Marie Chaix, une histoire de regards a eu lieu. En inversant le processus du tableau regard par ces deux crivains, cest travers leur criture que nous allons accder la dcouverte de ces deux uvres dart. Elles vont nous permettre dapprocher dune image maternelle telle quelle apparat dcrite dans Les silences ou la vie dune femme de Marie Chaix et dans Je ne suis pas sortie de ma nuit dAnnie Ernaux. Loeuvre de Kienholz 6 , The wait, nous renvoie le reflet dune femme assise sur un fauteuil, sur ses genoux, un chat. Cest sur la description de cette uvre que dbute Les silences ou la vie dune femme dont lauteur fait un rapprochement invitable avec la longue maladie de sa mre. Marie Chaix dcrit cette uvre dune faon minutieuse comme si Kienholz navait pas seulement recr la vieillesse et la mort de ltre mais fait le portrait de sa mre.
Au sol, un tapis rche [] sans ge, aux couleurs fanes se fondant en une teinte indfinissable, celle de la poussire et de la vieillesse. Gris-mauve, violine, verdtre, couleur-odeur que lon retrouve dans les intrieurs o vivent les vieillards et o rien na boug depuis les dcennies. Sur le tapis, un tabouret o tranent de vieux chiffons, un peu plus loin un panier couture en vieille paille do mergent des cotons broder emmls [] Sous la lumire incertaine du lampadaire, dont labat-jour est bord de longues franges sales, autrefois ornes de perles de verre, aujourdhui nues et ronges par endroits, dans lintimit cre de cette lueur sans jour, sans fentre, elle est assise sur un lourd fauteuil de bois marron. Forme dune femme, image dune vie qui sachve 7 .
Sur ses genoux, un chat gris, gris comme la vie sans couleurs qui entoure cette pice. Sa mre avait aussi un chat qui dormait sur ses genoux ou jouait avec la pelote de laine pendant quelle tricotait : Elle me regarde tourner et retourner dans mes mains le carr de laine un coin duquel pend un fil, que je tire ; une pelote schappe du panier, le chat se dresse de mes genoux et plonge sur la pelote 8 . Un soir, en accourant chez sa
6 Edward Kienholz (1927-1994). The wait date de 1964-1965. 7 CHAIX, M., Les silences o la vie dune femme, op. cit., pp. 11-12. 8 Ibid., p. 29. 464 mre, un chat noir surgit de lombre et croise son chemin. La douleur lempche davancer Le chat noir, btement, me rappelle un chat gris et une sombre association dimages me fait tomber sur un banc [] Je suis en proie au cauchemar qui souvent me visite veille depuis que la cruelle exposition de Kienholz a fig en moi les images dune ralit que je nai pas su matriser 9 . La peur de la trouver sans vie raide sur son fauteuil, fossilise sous ses hardes cireuses, une main crispe sur le chat et lautre crasant les lunettes 10 , fait de la narratrice un tre hant par limage de cette uvre. La peur de ne plus revoir un tre de chair chaque nouvelle visite sinon ce fantme osseux qui me hante 11 la plonge dans langoisse de se retrouver face face avec la mort de ltre aim. Et voil quun jour, le jour tant redout arrive, et la mre plonge dans un sommeil la menant la fin. Dix ans de tricot. Il fallait que cela cesse, non ? Voil. Mes enfants, je vous ai tricot dix ans de vieillesse, a suffit [] Le chat a mis la pelote en charpie, je coupe le fil qui la relie au tricot et le pose sur la table 12 , en coupant le fil qui relie la mre au tricot, la narratrice a coup le fil qui la reliait la vie. Mais, elle a de mme coup symboliquement le fil du cordon ombilical qui la rattachait sa mre. The wait, auquel nous accdons, de lcriture au tableau, travers un processus mtatextuel, reflte un espace clos, dans un temps arrt, o limmobilit de la vieille femme marque la fin dune vie que seules quelques photos rattachent au pass vcu. Cest donc en essayant de rcuprer ce pass que la narratrice se lance la recherche de son propre moi. Comme contrepoint Kienholz-Chaix, dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, Annie Ernaux remmore sa mre en la comparant au tableau de Dorothea Tanning 13 , Anniversaire, autoportrait de lauteur.
Image persistante : une grande fentre ouverte, une femme moi ddouble- regarde le paysage. Un paysage ensoleill davril, qui est lenfance. Elle est devenue une fentre ouverte sur lenfance. Cette vision me fait toujours penser un tableau de Dorothea Tanning, Anniversaire. On voit une femme aux seins nus et derrire elle des portes ouvertes linfini 14 .
Si Marie Chaix faisait une description dtaille de limage maternelle que luvre
9 Ibid., pp. 26-27. 10 Ibid., p. 27. 11 Ibid., loc. cit. 12 Ibid., p. 31. 13 Dorothea Tanning (1910). Le tableau Anniversary date de 1964, la mme priode que The wait de Kienholz. 14 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 52. 465 de Kienholz avait provoque en elle, Annie Ernaux nen fait quune simple allusion. Cette femme aux seins nus, encore jeune, incarne lespoir. Le tableau dpasse sa propre intemporalit marque par le temps indfini dune jeunesse qui semble sancrer la terre grce des racines vgtales mergeant dune jupe noire, dun drap ou dun bout de tissu qui d-voile 15 un corps de femme dans sa complte nudit. Cependant si Dorothea Tanning a peint la nudit des seins comme marque de fminit, de cration en relation avec le monde vgtal, nous allons dposer notre regard sur la dlicatesse des pieds nus en contact avec le sol en parquet. Les pieds si dlicatement dpeints marquent la fragilit, le mouvement et le pouvoir de la force cratrice de ltre qui se construit. Le peintre a peint avec ses mains colores luvre cre. Lcrivain peint avec ses doigts de musique les mots souffls par la pulsion cratrice de lcriture. La mre, que Annie Ernaux dcrit dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, est une femme qui perd cause de sa maladie progressivement la facult de marcher. Ainsi, elle lattendra souvent Prostre, le visage immobile, relch 16 , je dcouvre ma mre attache son fauteuil 17 , elle ne marchait plus. Jai d la lever difficilement de son fauteuil 18 , elle attendait dans son fauteuil roulant face lascenseur 19 , elle ne marche plus. Jai pris lhabitude du fauteuil roulant 20 , et encore elle est dans son dcor nouveau. Attache dans son fauteuil, raidie, essayant sans arrt de se lever, pleine de force, les yeux sans voir 21 . Les pieds nus peints par Dorothea Tanning sapprtent traverser toutes les portes vers linfini. Ce fait contraste avec limmobilit de la mre prostre dans un fauteuil roulant. Dans ce dcor sans fin, o la nuit et le jour se confondent, le tableau de Tanning permet les retrouvailles avec la femme dautrefois. La femme dcrite par Ernaux est une femme qui habite depuis des annes dans un temps pass. Le tableau de Tanning dpasse lespace clos de cette intemporalit marqu par les multiples portes ouvertes linfini- pour rcuprer dans les temps de lcriture la femme perdue dans sa nuit. La femme que Marie Chaix dcrit travers The Wait de Kienholz est une femme qui vit dans un temps prsent, o lattente symbolise le pass vcu de celle qui a
15 Nous sparons ce verbe pour bien marquer notre propos, voiler ce que lauteur ne dvoile pas ou ne dvoile qu peine. 16 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 15. 17 Ibid., p. 58. 18 Ibid., p. 66. 19 Ibid., p. 70. 20 Ibid., p. 74. 21 Ibid., p. 79. 466 toujours attendu le mari ou le fils, et le prsent de celle qui attend larrive de sa fille la nuit allait tomber, ctait lheure de ma visite. Elle devait mattendre, assise sous la lumire jaune de son lampadaire 22 , et le futur de celle qui son tour attendra aussi la fin Ainsi cest moi, maintenant, qui suis assise dans ton fauteuil, entre tes murs et tes souvenirs 23 . La femme assise dans son fauteuil va bouleverser sa conception du temps et de la ralit maternelle voici que je rencontrais son double et que la vieillesse, soudain, se mettait soudain ressembler la mort 24 . Sa mre, cet tre premier quelle avait toujours aim et qui lui avait donn la vie sengageait sur les voies de lternit. Assise son tour dans le fauteuil maternel, elle refera comme Ernaux le retour au temps du pass pour rcuprer la femme quelle avait t.
crire pour rcuprer la femme dantan Le processus dcriture savre ncessaire pour retrouver la mre dantan. En 1979, Marie Chaix refermait avec Lge du tendre une trilogie autobiographique qui avait dbut en 1974 avec Les lauriers du lac de Constance, o elle relatait la collaboration avec le parti fasciste le PPF pendant lOccupation de celui quelle ne pouvaitt presque pas nommer, Albert B., son pre. Son deuxime livre, Les silences ou la vie dune femme, est un chant damour sa mre dcde la suite dune longue hmiplgie. Pendant que sa mre dort, pendant que sa belle dormeuse attend une fin invitable, pendant que la peur de ne plus la voir dormir lenvahit chaque nouvelle visite dans sa chambre dhpital, Marie Chaix remmore les vnements qui ont marqu la vie de ses parents : lemprisonnement de son pre pendant 8 ans Fresnes pour collaboration, lattente patiente de celle qui la aim, le retour du pre, cet inconnu, la mort de ses deux frres, la longue maladie de sa mre... Afin de mieux comprendre la personnalit de sa mre, elle va remonter aux sources de la jeunesse de celle quelle a tant aim parce que, nous dit la narratrice, Je veux retrouver la femme dautrefois [...] Je ne veux ni labsoudre ni lembellir mais lui crier, travers le nant qui stire entre nous, quelle peut partir sereine et me laisser sa vie en hritage 25 . Et pendant quelle attend une fin qui approche, la narratrice rcupre la femme dautrefois, celle qui, un jour, avait aim. Sa mre, Alice tait faite pour tre reine et le destin stait tromp 26
22 CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 13. 23 Ibid., p. 31. 24 Ibid., p. 14. 25 CHAIX, M. (1976), Les silences ou la vie dune femme, Paris, Seuil, p. 46. 26 Ibid., p. 34. 467 nous dit la narratrice. Il tait une fois Es war einmal 27 , car cest bien ainsi que commencent les contes de fes, quune jeune fille en attendant le fol amour attendait le prince charmant en brodant ses chemises de nuit 28 . Elle avait 17 ans et allait assister pour la premire fois son premier bal lcole de Chimie de Mulhouse. Cependant,
Ce soir-l, le bal aurait pu tourner lenvers et elle naurait pas dans sa vie avec lui. A la faire revivre, elle donne le vertige cette minute o dans ltincelle dune rencontre tout se dcide [...] Mais ce soir-l, il tait le hros et elle lhrone dun roman qucrivait pour eux le temps. Au moment o leurs regards se sont croiss, fugitif appel, la minute dcisive appartenait dj au pass 29 .
Et le temps avait pass, et les douleurs avaient ancres leurs dents de fer dans lme des amants spars, et la maladie avait dploy ses ailes dans un corps qui stait laiss treindre, qui avait aim : Regardez-moi : je suis une vieille dame infirme et veuve mais je suis la mme amoureuse que ce soir de bal o tout a commenc 30 . Des annes plus tard, la narratrice va la rencontrer un jour par hasard dans la salle nue dun muse 31 , elle reconnatra immdiatement sa belle dormeuse : Elle tait l, immobile dans un dcor sombre, semblant mattendre depuis des annes 32 , et la rcuprer pendant un instant, un instant perdu dans le temps de lattente qui se mis aussi attendre la sortie de la nuit. crire sur sa mre pour soulager la douleur de ne plus entendre sa voix Je ne lentendrai plus 33 dit Annie Ernaux. Et prparer un langage muet pour communiquer avec le silence 34 dit Marie Chaix. crire sur la mre pour oublier que Je la prfrais folle que morte 35 cela signifiait quelle tait encore l, que les contes que tu me racontais il y a bien longtemps ntaient pas des histoires et si, usantes, les annes navaient pas tu la belle au bois 36 . crire pour soulager le manque dune prsence qui nen finit jamais de traverser sa propre nuit. Annie Ernaux reprend dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, la dernire phrase que sa mre avait crite avant de sombrer dans les temps perdus de la mmoire oublie. La phrase de sa mre devient une phrase leitmotiv qui ressurgit, tout le long de ce rcit, comme une douleur qui essaie dtre assouvie en la rcrivant, comme un cri lanc
27 Ibid., p. 36. 28 Ibid., p. 37. 29 Ibid., p. 38. 30 Ibid., p. 71. 31 Ibid., p. 11. 32 Ibid., loc. cit. 33 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104. 34 CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 25. 35 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104. 36 CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 41. 468 lorsque la narratrice se demande Est-ce que je vais sortir de cette douleur ? 37
Lcriture savre ncessaire pour assouvir la perte et rejoindre la mre travers le pass. Ernaux dcrit dans Une femme la photo de mariage de ses parents :
Sur la photo de mariage, elle a un visage rgulier de madone, ple, avec des mches en accroche-cur, sous un voile qui enserre la tte et descend jusquaux yeux. Forte des seins et des hanches, de jolies jambes (la robe ne couvre pas les genoux). Pas de sourire, une expression tranquille, quelque chose damus, de curieux dans le regard 38 .
Chaix sarrte aussi sur la photo de mariage de ses parents :
Je regarde la photo du mariage, tends la main vers la triste marie, le verre est froid sur le beau visage ourl de tulle et dune range de petites roses blanches. Un froissement de tissu me fait sauter 39 .
Deux photos qui datent presque de la mme priode 40 , deux critures diffrentes qui refltent une mme douleur, lcriture dErnaux vite de se laisser attraper par lmotion pour devenir une criture neutre 41 : viter, en crivant, de me laisser aller lmotion 42 , celle de Chaix dcrit minutieusement les scnes et les motions. Lecarme met laccent sur ce quErnaux a dnomm une criture plate. Il souligne labsence de mtaphores, mtonymies et autres tropes 43 comme une des caractristiques de lcriture chez Ernaux. Ainsi, dans un entretien avec Frdric-Yves Jeannet 44 , elle souligne nenvisager lcriture que comme un moyen de connaissance 45 et que la chose dire entrane la faon de dire. Quand elle crit, elle affirme se trouver dans une autre vie une sorte de vie parallle qui est le texte en train de scrire 46 . Dans Une femme et dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, cette vie parallle donne lieu un ddoublement entre la mre et la fille qui produit un renversement mre/fille, Lhorreur de ce renversement mre/enfant 47 , Tout est renvers, maintenant, elle est ma petite fille. Je ne PEUX pas tre sa mre 48 . Marie Chaix crivait dans Les
37 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 105. 38 ERNAUX, A., Une femme, op. cit., p. 37. 39 CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 43. 40 Les parents de Annie Ernaux staient maris en 1928 et ceux de Marie Chaix en 1924. 41 ERNAUX, A., Une femme, op. cit., p. 62. 42 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 40. 43 LECARME, J. & LECARME-TABONE, E. (1999), Lautobiographie, Paris, Armand Colin, p. 287. 44 Entretien avec Annie Ernaux (2003), Lcriture comme un couteau, Paris, Stock. 45 CHOLLET, M., Oublier les mots une lecture de Lcriture comme un couteau, http://www.inventaire-invention.com 46 Ibid. 47 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 87. 48 Ibid., p. 29. 469 silences ou la vie dune femme :
Sans quils le sachent, je connatrai deux vies parallles : celle, visible, qui accompagnera ton corps o ils dcideront de le conduire et lautre, la nocturne, hritage dombres et de lueurs, instants fugitifs, scnes vcues-rves de la vie dune femme qui sen va 49 .
Deux vies parallles quelle vivra en mme temps que les silences maternelles qui deviennent criture lombre des regards. crire pour rcuprer ainsi la femme qui sen va et crier dans le silence les mots pendant tant de temps retenus. crire pour sortir dune nuit vcue en parallle la mre qui sen va. crire pour dchiffrer les silences de ltre dormant, A moi de dchiffrer ton sommeil, dentendre les phrases de ton silence 50 , dit Marie Chaix. elle de traverser toutes les nuits de leur silence partag Elle ne mcoute pas et continue sa nuit, berce par le va-et-vient rgulier de la poitrine sous le drap 51 , elle de sen aller dans ma nuit, au centre dun sommeil qui narrive pas se lover dans mon cerveau allum, la voix de la Diva divina soprano prend naissance 52 , et lcriture surgira pour lui redonner une voix et des mots, et crier dans le lointain dun sommeil qui lternise une note de musique Lhistoire continue. La la la. Rsonne dans ma tte. Pas une symphonie, pas un opra. Quelques notes aigrelettes, le dbut de cette valse de Chopin quelle jouait parfois le soir [] La la la 53 . Et se souvenir dune mlodie qui est comme une mlancolie, lorsque lcriture ne demande pas la permission de passer Ne plus parler, ne plus crire, ne plus penser. Les mots, cailles inutiles, glissent sur ma surface et tombent le long de mes pas comme des larmes de glace rsonnant au fond dune cave 54 , les mots sont tout simplement dverss sur une feuille de papier. Alors afin de continuer vivre, il faudra refermer le couvercle du piano pour ne plus entendre la musique de ses doigts jouant sur le clavier, Sur le palier un piano mattend, deux pianos, dix pianos. Lescalier que je nen finis pas de dvaler est un clavier gant, chaque marche une touche que je martle de mon pas 55 . Le couvercle du piano retombe, la musique sarrte, les sons cessent, les doigts dj lointains, une voix se perd, et le couvercle du piano referme dun point de vue symbolique la mre dans son cercueil, lintrieur duquel Cest lui [le gardien des
49 CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 33. 50 Ibid., p. 32. 51 Ibid., p. 84. 52 Ibid., p. 85. 53 Ibid., p. 144. 54 Ibid., loc. cit. 55 Ibid., p. 145. 470 lieux] qui avec tendresse a d revtir la morte de sa robe du soir gris perle tisse de fils dargent 56 crivait Marie Chaix. Elle ressemble une pauvre petite poupe. Jai remis linfirmire la chemise de nuit dans laquelle elle voulait tre enterre, blanche dentelle 57 crivait Annie Ernaux. Refermer de la sorte le couvercle du piano pour ne plus entendre la voix de celle qui nexistera plus car elle ne pourra plus tre caresse, Exister, cest tre caress, touch 58 nous dit Ernaux. Refermer alors le couvercle sur le cercueil de ltre qui les fit natre, et les laisser sombrer dans la nuit qui les accueille. Et refermer ainsi dlicatement le cercle narratif de lcriture, pour un temps, car il ne cessera pas dexister et de recommencer devenir texte, mourant de ses envies dexister, caress par les doigts de celles qui crivains luvre combleront le vide de labsence.
Une criture du fusionnel 59
Dans son troisime roman, Lge du tendre, Marie Chaix nous prsente une narratrice qui refait le chemin de son enfantement en renouant avec celle qui lui a donn la vie, sa belle porteuse, sa mre. Le cercle narratif de ce roman se referme sur un nouvel enfantement celui de la narratrice qui, son tour, va devenir mre.
Le premier enfant est celui venu se loger lombre de moi, lorsque porteuse mon tour je devins [...] Nous avons commenc nous sentir ltroit dans la mme peau. Toi, tu ne demandais rien sinon lternit [...] Vint le jour, ils disent de la dlivrance. Nous nous ddoublmes. Tu as cri, cest ainsi que ces choses se passent. Je sais que tu as eu trs peur [...] Cest la peur, mon amour, qui massaillit, peur sans nom devant cette vie tombe de moi comme une grande goutte de sang, une vie, la tienne prsent, dtache de son fil [...] Peur, car en mme temps que la vie, je tai donn la mort. Tandis que je ferme ma porte sur une nouvelle solitude, je te regarde crier, te tordre et dcouvrir, toi aussi, que tu es seul. Le chemin qui calmera ta peur est celui qui te ramnera jusqu moi. Pour un temps 60 .
Marie Chaix terminait ainsi, en 1979, sa recherche identitaire qui avait dbut avec lapparition sur les scnes de lcriture de la figure paternelle, son pre, Albert B., linnommable. La disparition de sa mre rouvrait nouveau la plaie car le besoin de se dire en criture exprimait langoisse de ltre. Et ses mots dangoisse se transformaient en mots damour envers celle qui ne cessa jamais dattendre le retour de son premier fils
56 Ibid., p. 153. 57 ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104. 58 Ibid., p. 88. 59 Terme emprunt Jeanne Hyvard (1989), La pense corps, Paris, Des femmes. Lcriture de Jeanne Hyvrard est une recherche constante de ce quelle dnomme la pense du fusionnel.
60 Ibid., pp. 181-182. 471 mort pendant la guerre, ct de lhomme quelle aimait. Cette mre qui navait jamais cess dattendre patiemment larrive de ces tres de chairs, son mari, ses deux fils ... jusquau jour de sa propre mort quelle dut aussi attendre dans le coma. Cette mre de chair se transformait en personnage de papier sous les yeux de la fille. La gurison de lme par lcriture semblait stre accomplie. Pendant presque 15 ans, Marie Chaix navait pas crit. Son dernier livre Lt du sureau, publi en 2005, rouvre la profonde blessure face la perte. Mais la perte est cette fois-ci beaucoup plus profonde. Comment expliquer que lencre de sa plume stait assche ? Comment avouer aux lecteurs, et savouer elle-mme pourquoi a sest arrt ? 61 Comment assumer avoir perdu le fil de sa cohrence ? Depuis ses dbuts littraires, lcriture dAnnie Ernaux na pas cess, de nombreux romans en tmoignent. Dans Une femme et Je ne suis pas sortie de ma nuit, la narratrice se lanait encore une fois la recherche du Qui suis-je ? comme signale Marie France Savan 62 complt par un De qui suis-je la fille ? 63 . Ce Je dcriture se lance la recherche de son propre Moi, comme chez Marie Chaix, travers la narration de la vie maternelle. Elles ont mis des mots au silence de ltre aim en recrant lunivers maternel moyennant lcriture pour redonner une place privilgie ltre vivant dans un univers clos, qui survit lombre de la socit loin du regard des autres. En suivant la terminologie hyvrardienne ce sujet, qui dfinit la fusion comme labsence de sparation, le parvis de la confusion quand toi et moi navons quun seul moi pour nos seuls 64 , Jeanne Hyvrard souligne que si penser la fusion nest pas possible par lcriture 65 car elle ne peut pas en rendre compte, tant donn que lcriture impose un certain ordre, une organisation, une sparation dtermine par le systme de la logarchie, il est possible de penser lunivers fusionnel 66 . Dans la pense du fusionnel 67 de Hyvrard, la mre est le lieu de la non-sparation, de la continuit, le maillon par o passe la chane de lorganisation , en empchant lindividuation de
61 Ibid., p. 10. 62 SAVAN, M.F. (1994), La place et Une femme dAnnie Ernaux, Paris, Gallimard. 63 Ibid., p. 24. 64 Ibid., pp. 93-94. 65 Ibid., loc. cit. 66 Lieu du magma et des tnbres, il se tient entre la logique de lindividuation et le vide. Il ne peut tre pris en compte par le logarque dont le systme mental, la logonomie, repose sur son refoulement (HYVRARD, J., La pense corps, op. cit., p. 95). 67 Cf. ce sujet PERAL, A., Le pouvoir des mots dans lcriture fminine. Les paroles que ma mre ma verses ont perc ma ralit , in RAMOS, M.T. & DESPRS, C. (2007), Percepcin y realidad, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 472 11
ltre. Cette individuation nanmoins pourrait avoir lieu moyennant lcriture 68 . Le processus dcriture chez Ernaux et Chaix reflte ce que nous allons dnommer lcriture du fusionnel une criture qui runit en soi un Moi en qute dune recherche identitaire qui se forge dans le Je de lcrivain luvre, lorsque celui-ci se ddouble en mots linfini. Et les mots dposs sur une feuille blanche referont le chemin lenvers, de la feuille de papier aux mots dverss par la voix maternelle, comme Kienholz et Tanning ont dabord t regards par Chaix et Ernaux pour devenir, postrieurement, criture. Lcriture permettra lassouvissement dune absence en rcuprant la femme mre quelle avait t. De la femme aux mots oublis dErnaux la dormeuse sans mots de Chaix, une qute identitaire semblable a lieu. Il faut que je parle car en parlant on se sauve 69 crivait Clarice Lispector, Il faut que jcrive car en crivant on se sauve aurait sans doute pu crire Marie Chaix et Annie Ernaux, car lorsque la parole est le silence, lcriture est vie.
68 Cf. ce sujet HYVRARD, J. (1990), La jeune morte en robe de dentelle, Paris, Des femmes. [] lespoir fou que lcriture peut elle seule empcher le meurtre (Ibid., p. 95). 69 LISPECTOR, C. (1985) Tempte dmes, O tais-tu pendant la nuit?, Paris, Des femmes, p. 162. 473 El etnotexto de Annie Ernaux como fotografa de la realidad
ngeles SNCHEZ HERNNDEZ Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Introduccin Las obras de Annie Ernaux exponen claramente rasgos autobiogrficos, pero la forma de tratarlos ha evolucionado a lo largo de los aos. Sus primeras publicaciones de los aos 70 exploran un mbito que se circunscribe a su historia personal cuyo teln de fondo lo constituye su familia y un ambiente provinciano en un pueblecito normando; estos textos captan la forma de vida de una clase social desfavorecida. El tono empleado refleja convulsin y sufrimiento de la narradora que proyecta alguna violencia hacia su entorno ms prximo. La redaccin de estos libros se realiza cuando la escritora se encuentra ya inmersa en un mundo burgus en el que se ha instalado por su matrimonio y por una situacin profesional estable; sin embargo, su primer periodo descubre el desacuerdo profundo en el que vive. El malestar juvenil que Tondeur denomina lexil intrieur 1 subsiste instintivamente en su madurez. Con la redaccin de La Place, el libro dedicado a reivindicar la figura paterna, se produce una reflexin profunda que conlleva la renovacin de tcnicas estilsticas y, si bien el tejido de la ficcin relatada no se aleja de su produccin anterior, el punto de vista narrativo se modifica. Ernaux retuvo primeramente el ttulo de lments pour une ethnologie familiale (Mac, 2004: 40) para esta publicacin, pero luego fue descartado por motivos editoriales. Este relato representa la toma de conciencia de la dimensin poltica de la escritura. Su produccin literaria denota una preocupacin social en desarrollo. En una primera fase, busca la propia identidad y, posteriormente, acomete la tarea de dar entidad con sus textos a una clase social privada de la palabra histricamente. La escritora habla de s misma, pero no para subrayar su singularidad frente al mundo sino como individuo integrado en la sociedad que lo determina. Su aproximacin a la autobiografa recibe la influencia de la sociologa moderna porque necesita situarse en un contexto histrico-social en el que la memoria individual se ala a la colectiva, su ego
1 Concepto incluido ya en el ttulo del ensayo sobre la obra de Ernaux que consta en la bibliografa. 474 no se repliega sobre s sino que se diluye en la vida de los dems (Nauroy, 2006: 18). En este proyecto de escritura se integran las dos obras que centran este estudio, Journal du dehors (1993) y La vie extrieure. 1993-1999 (2000), cuya temtica se orienta hacia los seres annimos con los que comparte un espacio geogrfico comn: la ciudad de Cergy-Pontoise de reciente creacin en las afueras de Pars. El nuevo entorno humano le devuelve, a su vez, parte de su historia personal como leemos en el prlogo de Journal du dehors; en l, apunta la finalidad de su praxis que consiste en recuperar la realidad por medio de la escritura fotogrfica, eliminando la emocin de su experiencia. Ernaux considera la apropiacin del lenguaje como el acto de rebelda por excelencia, todo lo que est ligado a l se transforma en esencial, su identidad se forja con la escritura (Mac, 2004: 42). La obra suscita el inters etnogrfico porque una generacin se reconoce en ella, al haber compartido un camino identitario similar; a travs de su escritura, aquel mundo proletario de la infancia ocupa un lugar en la memoria colectiva y logra transgredir los principios burgueses con el instrumento que mejor sabe manejar: la palabra.
Un proyecto literario entre lautofiction y lauto-socioanalyse 2
Annie Ernaux revela un inters particular en su obra hacia la vida cotidiana, acercndose a los seres annimos cuyas vidas estn desprovistas del xito social, individuos determinados por sus condiciones econmicas y culturales. El trmino de ethnotexte con el que ella ha definido sus textos adquiere connotaciones nuevas en Journal du dehors y La vie extrieure. 1993-1999 3 , al fijarse en individuos observados casualmente en los escenarios contemporneos, las imgenes permanecen fijadas en su memoria como instantneas. Su ltima publicacin: Lusage de la photo (2005), trptico narrativo -fotos y la narracin a dos voces- de los acontecimientos, muestra su inters creciente por esta experimentacin tcnica. Los espacios explorados en las obras en las que fundamentamos este anlisis son aquellos en los que transcurre la vida exterior de los habitantes de una gran ciudad. La escritora retrata el movimiento vital de los individuos por sus gestos cotidianos y observa (VE, p.82) : Du landau la tombe, la vie se droule de plus en plus entre le centre commerciale et la tlvision. Ni plus trange ni plus stupide que celle dautrefois entre les champs et la veille ou le bistrot. Los escenarios de su infancia han cambiado
2 Trmino de sociologa que Charpentier (2005: 114) recoge para designar la obra de A. Ernaux. 3 A partir de ahora JDD y VE respectivamente. 475 para adaptarse al medio actual; el mundo urbano se relaciona con el consumo masivo, con los largos desplazamientos en los transportes pblicos o con el tiempo de ocio que transcurre delante de una pantalla; comportamientos muy alejados en apariencia de las costumbres del pasado y, sin embargo, aquella sordidez sigue presente en la existencia de buena parte de ellos. El mtodo de escritura se fijaba en La Place con estas palabras (p.24): Pour rendre compte dune vie soumise la ncessit, je nai pas le droit de prendre dabord le parti de lart, ni de chercher faire quelque chose de passionnant ou dmouvant. La ausencia de elaboracin estilstica aparente se justifica por la esencia misma de aquellas vidas, con ello pretende otorgar mayor credibilidad a sus textos. Esta depuracin formal reproduce el tono empleado al dirigirse a sus padres en las cartas estudiantiles para no incomodarlos; cualquier artificio resultara inadecuado para relatar una existencia desprovista de casi todo. Esta trayectoria, que persigue la singularidad narrativa ajustada al tejido argumental, le obliga a leer obras de calado sociolgico para convertirse as en ethnographe delle mme (Charpentier, 2005: 124), reproduciendo las tcnicas de investigacin de ese campo cientfico: testimonios directos, indagacin en archivos histricos u observaciones rigurosas del entorno. La crtica ha encuadrado su produccin literaria en la llamada autoficcin. J. Lecarme ha sido uno de ellos, pero en sus ltimos estudios considera los textos dErnaux como rcit vrai (Lecarme, 2004: 17-21) y su cambio de opinin lo fundamenta en la evolucin misma que ha sufrido la nocin de autobiografa. La propia novelista reflexiona sobre su trabajo y afirma 4 : Jai voulu travailler comme un ethnologue. La forme finale du livre est venue de cette rflexion la fois thique, politique et littraire". Su proyecto integra lo literario pero aade otros principios que atestiguan su intencin de que el yo de sus textos se asocie con el otro para componer una forma transpersonal de escritura (Charpentier, 2005: 126; Thomas, 1999: 127). El valor colectivo del yo autobiogrfico se encuentra ligado a una dimensin poltica; cuando ella habla de la experiencia familiar, desea ofrecer una realidad precisa, la del mundo dominado, empleando la terminologa sociolgica de P. Bourdieu, sin caer en el populismo o misrabilisme porque este error supondra el fracaso de su proyecto literario y una nueva traicin a su mundo de origen (Ernaux, 2003: 78-81). Trata de evitar caer en el mismo fallo de aquellos que consideran le
4 Entretien avec R. Vrigny, France-Culture, 21 juin 1984. Citado en el ensayo de I. Charpentier. 476 monde den bas como un universo extico y extrao/extranjero.
La sociedad contempornea en Journal du dehors y La vie extrieure. 1993- 1999 En el ttulo de esta comunicacin recogemos el trmino fotografa relacionado con etnotexto, esta asimilacin responde a un criterio de fidelidad a las afirmaciones dErnaux (JDD, p.9) : Je cherche pratiquer une sorte dcriture photographique du rel , cuya intencin se precisa posteriormente (JDD, p.65) : Aucune description, aucun rcit non plus. Juste des instants, des rencontres. De lethnotexte. Su escritura surge de la emocin, pero desea que el texto se libere de ella. Una exposicin fotogrfica de Paul Strand la impresiona profundamente por la complejidad informativa captada por el objetivo y le facilita el modelo de ideal estilstico; no obstante, admite que la objetividad lograda por la cmara resulta tarea difcil para la escritura. Para alcanzar esa finalidad, ejerce de taqugrafa de la realidad circundante, en ocasiones introduce la primera persona, a pesar de considerar que Je fait honte au lecteur (JDD, p.18), para enfatizar que ella forma parte de esa multitud. La narracin de Journal du dehors comienza situndose en 1985 y abarca hasta 1992, ao en el que se retoma el relato en La vie extrieure. 1993-1999, para alcanzar el fin de siglo. Su intencin es transcribir escenas o frases recogidas en ambientes cuyos encuadres espaciales se ubican en el metro, el aparcamiento del hipermercado o en el interior del centro comercial. El inters de esta temtica queda aclarada en el prlogo (JDD, p.10): Je suis sre maintenant quon se dcouvre soi-mme davantage en se projetant dans le monde extrieur que dans lintrospection du journal intime. Como se desprende de su testimonio, el objetivo no se aleja demasiado de la bsqueda de identidad, pero refleja la singularidad de su mtodo, ya que su yo se confunde en el otro, en todo aqul que reproduce las palabras y las actitudes que crea perdidas con la desaparicin de los seres y las condiciones sociales de su pasado. Estas otras gentes -emigrantes en buena parte- con las que comparte espacios vitales en la actualidad nada tienen que ver en apariencia con aquellos ambientes del pasado, pero muestran la pervivencia de las mismas desigualdades sociales, hecho que se manifiesta en frases y gestos similares a los empleados en su entorno infantil; en ellos reconoce su propia historia e, inversamente, se siente depositaria de otras vidas como refiere la frase siguiente (JDD, p.107) : Sans doute suis-je moi-mme, dans la foule des rues et des magasins, porteuse de la vie des autres. No importa que la realidad actual la 477 envuelva de etnias y culturas variadas, sus actitudes le revelan una experiencia conocida. Ejemplos concretos de esas experiencias de su pasado, como la desconfianza social que sufri en su adolescencia, motivada por el medio proletario del que proceda, se ofrecen ahora al lector ilustrados con situaciones extradas del mundo actual. Se reproducen los hechos pero cambia la apariencia exterior de quienes los suscitan. La desconfianza del entorno la motivan ahora seres ataviados con ropajes distintos a los occidentales, con prcticas religiosas diferentes o con otros rasgos fsicos. La diferencia incomoda socialmente y la actitud de una mujer de raza negra vestida con su boubou, despierta la suspicacia de la vendedora al entrar en una tienda exclusiva de un barrio chic de la ciudad (JDD, p.75): lil de la grante se transforme en couteau, surveillance sans rpit de cette cliente quon souponne en plus de stre trompe de magasin, qui ne sent pas quelle nest pas sa place. Si se utiliza el trmino idntico al empleado para titular la obra dedicada al padre, La place, no es casualidad. Su progenitor trat siempre de mantenerse en el lugar en el que su nacimiento y su vida lo haban situado, sin desplazarse de l para no ser ridiculizado. Esta otra mujer ha roto esa barrera y no ha respetado el lugar al que su apariencia externa la confina, por lo que el entorno la seala como culpable. El lugar de cada individuo lo determinan aquellos que ostentan y ejercen el poder, sea del gnero que sea: poltico, econmico o intelectual. Las palabras de la cita atestiguan la continuidad de los prejuicios ancestrales para todo lo que no se subordina a la norma social que ejerce un determinismo sobre el hombre desde su nacimiento. La trasgresin del modelo aceptado debe seguir unas reglas que no incomoden el orden establecido, como el mendigo que pide limosna en uno de los vagones del tren. Este personaje complace a sus interlocutores porque acepta el papel que le ha tocado representar en el gran teatro del mundo, permanece en el lugar asignado por el poder, y desde esta inferioridad suplica la ayuda, no exenta de cierto cinismo. Las palabras que siguen transcriben la situacin (JDD, p.78):
Excellence de cette stratgie o les places sont respectes : je suis clodo, je bois et je ne travaille pas, tout le contraire de vous. Il ne dnonce pas la socit mais la conforte. Cest le clown, qui met une distance artistique entre la ralit, laquelle il renvoie par sa personne, et le public-voyageur.
Por el respeto del principio jerrquico desde la impotencia, el vagabundo logra sus 478 pretensiones y recibe alguna limosna, lo que no ocurre con otros que se conducen de manera distinta en su peticin. Su actitud no violenta las conciencias ni pone en peligro la situacin social de la que disfrutan. Sin embargo, la protesta contra los principios considerados intocables conlleva reacciones alarmistas, aunque se trate slo de un juego lingstico. El cambio de Chambre des Dputs por Chambre des putes (JDD, p.71) conduce a la conclusin generalizada entre los viajeros del metro de tratarse de un signo de antiparlamentarismo y deducen seguidamente que se trata del paso previo al fascismo. La magnitud que adquieren los smbolos en el seno de la sociedad resulta evidente, consintindose la desercin pero no el pisoteo de la bandera nacional o el insulto a dios antes que escupir sobre el crucifijo (JDD, p.77); se ignora el referente y la razn de su existencia para venerar su imagen. Los smbolos alcanzan tambin a los detalles que forman la vida cotidiana de cada individuo. La renovacin del trazado de la red de transportes implica un punto final para una parte de la vida de la narradora y del resto de habitantes de la Ville Nouvelle (JDD, p.74). Ernaux constata la frustracin del individuo ante la eliminacin de elementos rutinarios que adquieren una dimensin simblica como el cierre del acceso a Pars por la estacin de Saint-Lazare, cargada de connotaciones, lo que provoca la impresin de concluir una parte de la historia personal. La simbologa urbana intensifica el sabor de la vida, al aliarse con el imaginario literario. Actividades como volver a los lugares donde habitaron seres como Nadja (JDD, p.79), musa de Andr Breton, para visitar el hotel en el que se aloj y recorrer las calles por las que ella paseaba, vigorizan su experiencia vital. La representacin literaria ejerce el poder de intertexto, pero en el plano existencial, los recuerdos ajenos completan los propios. El smbolo queda sacralizado en el imaginario colectivo e ntimamente ligado a la memoria individual; por esa razn, transcribir fotogrficamente algunos instantes sirve para fijar los recuerdos, pero tambin para recuperarlos plenamente en el futuro. La literatura acta en Ernaux con un efecto multiplicador del dolor y del placer, desde su doble vertiente de lectora y de escritora. En las pginas de estos dos diarios exteriores que nos ocupan se recoge la presencia del mundo de la cultura. Bien se describe el tipo de trabajo desempeado por el intelectual por oposicin al trabajador manual (JDD, p.44): tre intellectuel, cest cela aussi, navoir jamais prouv le besoin de se sparer de ses mains nerves ou abmes par le travail, reflexin que le sugiere el desgaste fsico de un trabajador de origen africano con quien comparte el vagn del metro; o bien se recurre a mostrar la 479 repercusin meditica que adquieren ciertos personajes, como Godard o Duras, en el seno de la sociedad. Concluyendo que disfrutan de un status privilegiado y alejado de la realidad con la que el ciudadano medio convive; para reforzar esta idea, anota con irona la declaracin del historiador Jacques Le Goff en Libration : Le mtro me dpayse (JDD, p.47). No establece un juicio, pero la superposicin de la frase junto a la obvia necesidad que ese medio de transporte representa para la mayora de los habitantes del extrarradio resulta, cuando menos, inslito. Junto a las emisiones culturales, se retienen tambin instantneas televisivas de los programas lderes de audiencia en los aos noventa como los reality-shows, en los que se crea espectculo con la intimidad de las personas (VE, p.18). En apariencia, este tipo de emisin trata de dar la palabra a una capa de la poblacin semejante a la que le interesa a la escritora como temtica de su creacin. Sin embargo, tras la revisin de estos programas cercanos a la puesta en escena teatral y, por tanto, competidores de la ficcin literaria, la narradora concluye que no se persigue con ellos la verdad, a pesar de exponer hechos reales, porque percibe en ellos una mayor falsedad que en la narracin ficticia y carecen de cualquier tipo de anlisis. El lenguaje representa un eje de anlisis esencial de Ernaux en sus obras porque, a travs de l, se exteriorizan diferencias esenciales. En su juventud, este elemento evidenciaba la ruptura con su entorno familiar, llegando a permanecer en silencio en ocasiones. En sus trayectos cotidianos en metro, la narradora recupera expresiones que crea desaparecidas definitivamente y recobra as su realidad pasada (JDD, p.74). Su estilo de vida actual ha provocado el olvido de la miseria y de las palabras que lo revelaban, pero comprueba que aquel mundo de su infancia persiste en estas gentes que la rodean. No slo la expresin verbal manifiesta la disparidad social, existen otros elementos como la msica que le suscitan pensamientos similares; con estas experiencias verifica cmo la cultura limita el universo individual tanto como los elementos econmicos. Sin embargo, la msica despierta una necesaria complementariedad en su persona. Annie Ernaux, al escuchar una cancin en la radio que exalta una forma particular de vivir que califica como le mode de vie pernod- saucisson, revive unas sensaciones gratas del pasado. Esa msica le devuelve la alegra de las reuniones infantiles que su mundo actual desconoce, por lo que reivindica esa convivencia popular que debera conciliarse con la capacidad de disfrutar de la msica clsica. La existencia ajena penetra a menudo en la vida de la narradora, comparte con 480 ellos la impotencia ante el sufrimiento o la injusticia como comparte asiento en los traslados diarios. La observacin de una mujer asitica, que ocupa su tiempo en tejer laboriosamente con varias madejas de hilos en el vagn del metro, despierta su inters y desva su atencin de la lectura del peridico sobre la situacin de la guerra de Bosnia. Ana ambas realidades para reflexionar sobre los motivos que habran conducido a esta mujer a vivir en Francia. Ernaux imagina que puede formar parte del xodo masivo de camboyanos que partieron precipitadamente en barcos en 1979 para huir de la situacin poltica (VE, p.11). Aos atrs lea aquella noticia de mismo modo que ahora lea los acontecimientos de la guerra del pas europeo, con la misma impotencia. Su ideologa poltica se acerca al ser indefenso y annimo en el que las diferencias sociales se hacen ostensibles. Introduce apuntes de la historia francesa reciente, como confirma la cita siguiente (VE, p.92):
Papon condamn dix ans de rclusion. Je ne sais quoi en penser. On a dit : il faut se remettre dans lpoque, les choses alors ntaient pas si claires. Cela veut toujours dire se mettre aux cts de ceux qui navaient rien craindre, dans leurs bureaux, Vichy ou ailleurs, jamais avec ceux qui sont monts dans des trains pour Auschwitz.
La convulsin masiva ante ciertos acontecimientos conduce su pensamiento hacia los que soportan las desigualdades sociales desde el estrato inferior, reducidos a cifras sin rostro; representa su forma de denunciar la fijacin de la injusticia en la colectividad. En sus pginas se multiplican los ejemplos: la emocin colectiva ante la muerte de la princesa Diana frente a la indiferencia de decenas de degollados en Argelia. Si existe una explicacin para esto no puede ser otra que la impotencia humana para cambiar ciertos determinismos y la vergenza de la inaccin personal ante un acto que podra modificarse.
Conclusiones Las ciudades habitadas por Ernaux hasta su llegada a Cergy posean las marcas indelebles de la historia y del pasado. El espacio nuevo supone un desafo inquietante porque ofrece la posibilidad de reconstruirse en una zona neutral. Con el paso del tiempo, constata que ese pasado social del que su formacin cultural le ha permitido emigrar pervive en otros individuos entre los que transcurre su vida cotidiana actual. Se identifica con ellos porque as recobra la otra parte de su identidad que crea perdida con su entrada en la sociedad burguesa y en el mundo intelectual. 481 La necesidad de contarse no pertenece en exclusiva al escritor, la narradora comprueba este dato en una simple reunin comunitaria del inmueble en el que habita, cada ser humano reclama una atencin particular hacia su historia personal para sentir que existe (VE, p.10). Su literatura trata de recobrar estas vidas condenadas al olvido para que puedan ocupar un lugar en el imaginario colectivo.
482 Bibliografa
MAC, M.-A. (2004) "Des narrations en qute didentit" en Le roman franais au tournant du XXIe sicle, Blanckeman, B.; Mura-Brunel, A.; Dambre, M. (eds.). Paris : Presse Sorbonne Nouvelle, pp. 35-43. CHARPENTIER, I. (2005) "Produire une littrature deffraction pour faire exploser le refoul social. Projet littraire, effraction sociale et engagement politique dans luvre autosociobiographique dAnnie Ernaux", en Lempreinte du social dans le roman depuis 1980, Collomb, M. (ed.), Montpellier: Centre dtude du XXe sicle- Universit Paul Valry-Montpellier III, pp. 111-131. ERNAUX, A. (1993) Journal du dehors. Paris: Gallimard. ERNAUX, A. (2000) La vie extrieure. 1993-1999. Paris: Gallimard. ERNAUX, A., JEANNET, F.-Y. (2003) Lcriture comme un couteau. Paris: Stock. LECARME, J. (2004) "Origines et volution de la notion dautofiction", en Le roman franais au tournant du XXIe sicle, Blanckeman, B.; Mura-Brunel, A.; Dambre, M. (eds.). Paris: Presse Sorbonne Nouvelle, pp. 13-23. NAUROY, A. (ed.) (2006) "Annie Ernaux/Albert Memmi en Tra-jectoires n 3. Maintes-la-Jolie: Association des Conservateurs Littraires. THOMAS, L (1999) Annie Ernaux, la premire personne. Paris : Stock. TONDEUR, C.-L. (1996) Annie Ernaux ou Lexil intrieur. Amsterdam-Atlanta: Rodopi.
483 Yasmina Reza y Alan Ayckbourn: un teatro de lo posible 1
Ignacio RAMOS GAY Universidad de Castilla-La Mancha
En 1937, Jason B. Priestley estrenaba Time and the Conways, en The Duchess Theatre de Londres, una obra en la que las relaciones espacio-temporales clsicas que trazaban las acciones de los personajes dramticos se vean conculcadas a partir de la puesta en escena de tres actos en los que el primero se ambientaba en otoo de 1919, mientras que el segundo transcurra, veinte aos ms tarde, en la Inglaterra preblica de 1938, para cerrarse finalmente en la poca inicial de la pieza, 1919, sirviendo ste ltimo acto de explicacin y cierre de la trama. La obra resultaba de inters por cuanto mostraba, a partir de la localizacin del argumento en un mismo espacio el saln de la mansin de los Conway, la progresiva decadencia de una familia britnica de clase alta durante el periodo de entreguerras, entregada, al inicio de la pieza, a la celebracin de las esperanzas de futuro de la familia ante el fin de la primera Guerra Mundial. El formato no lineal favoreca que, en un primer momento, la familia apareciese en escena resplandeciente, confiada en el xito futuro, mientras que en el segundo acto, todos sus miembros, reunidos nuevamente en el mismo saln del primer acto, eran objeto del fracaso profesional, insatisfaccin, muerte, frustracin, infelicidad amorosa, ruina econmica y miseria. El tercer acto recontextualizaba la obra nuevamente en la ilusionada Inglaterra postblica del inicio, sirviendo de continuacin cronolgica al primer acto, y mostrando la cara oculta de dicha celebracin; el germen embrionario del fracaso se hallaba ya entonces, al mostrar el autor los verdaderos propsitos y miserias de cada personaje. El formato no-lineal permita aprehender el peso de las decisiones personales en la evolucin de los destinos de cada uno de ellos. La pieza se insertaba en la serie de obras denominadas Time plays, que inclua An Inspector Calls (1945), Have Been Here Before (1937), Dangerous Corner (1932), cuyo fin era ilustrar la coexistencia de presente, pasado y futuro independientemente de las marcas percepetivas lineales de los mismos a travs de la conciencia humana. El juego de ejes
1 Este estudio se enmarca dentro del Proyecto de Investigacin titulado Mujeres escritoras en la literatura francesa contempornea: claves de su emergencia y diversidad (1970-2005), de referencia HUM 2006- 08785, financiado por el Ministerio de Educacin y Ciencia. 484 temporales mviles, solapados, alterados en su orden cronolgico esencial permita al dramaturgo poner en evidencia las mutaciones en la psicologa individual de los personajes, los desajustes originados por el tiempo, la fragilidad en definitiva, de las decisiones sometidas al cambio y al tiempo. Priestley pasaba as de la linealidad con la que el sujeto percibe la experiencia temporal a una visin convergente del mismo, a travs de la cual pasado, presente y futuro confluyen en la conciencia del sujeto, reflejada en la poliespacialidad realista ms propia de la ciencia ficcin. De la misma manera que Priestley, y lejos de reproducir los esquemas narrativos habituales de la sintaxis dramtica, tanto Yasmina Reza como Alan Ayckbourn lanzan propuestas escnicas innovadoras a partir de la dislocacin de las secuencias temporales lineales, en un intento de vincular el hecho teatral a una exploracin en los regmenes arbitrarios del azar y de las decisiones del sujeto. Atendiendo a la similitud formal de dos obras, Trois versions de la vie (2000) e Intimate Exchanges (1985), este artculo tiene por objetivo resaltar la coincidencia de recursos escnicos utilizados por ambos dramaturgos para teatralizar ntimamente los caprichosos vaivenes del destino y la posibilidad de existencias paralelas a partir de la multiplicidad de puntos de vista sobre un mismo acontecimiento. De manera similar a los procedimientos empleados por la novela experimental, Ayckbourn y Reza disgregan la experiencia nica del individuo reproduciendo, al multiplicar las diferentes perspectivas a travs de sucesivas escenas, la privacidad del pensamiento y las potencialidades inherentes a l, destacando la importancia de las decisiones y el acto de elegir en la vida del sujeto y de quienes le rodean. Se lanzan as dos propuestas escnicas que redefinen el vnculo entre la praxis teatral y el espectador, exigiendo la participacin activa de ste en la configuracin interna de las obras y de su significado. Sin lanzar una reflexin sobre la metafsica sobre el tiempo como aquella puesta en escena por Priestley, Yasmina Reza propone en Trois versions de la vie una meditacin sobre la posibilidad de los individuos de llevar a cabo diversas acciones en la vida, y sobre las repercusiones que stas desencadenan y el modo en que afectan a aquellos que les rodean. Para ello, la dramaturga recurre a una original propuesta escnica ambientada en el ms estricto realismo de la comedia de saln tradicional, pero que implosiona las unidades dramticas clsicas de tiempo, espacio y accin, tal y como ocurra en la obra aludida anteriormente. Trois versions de la vie es, como su propio ttulo indica, tres versiones diferentes de una idntica obra. Por idntica habr de entenderse la puesta en escena de unos mismos personajes (Henri, Sonia, Hubert 485 Finidori e Ins Finidori); un mismo espacio (el saln del hogar del matrimonio formado por Henri y Sonia), y una misma accin (una velada en casa del matrimonio anfitrin, en compaa de sus invitados), subdividida en tres tramas paralelas: la progresiva crispacin del matrimonio ante los persistentes gritos de su hijo pequeo, en la cama; la visita inesperada del matrimonio Finidori; la desesperacin de Henri al ser informado sbitamente por Hubert Finidori, director del equipo de investigacin que integra Henri, de que el trabajo cientfico desarrollado durante aos carece de valor puesto que sus competidores de otros centros de investigacin se han adelantado en la publicacin de los resultados. Estas tres unidades de tiempo, espacio y accin son recreadas hasta en tres ocasiones por Yasmina Reza de manera diferente, inicindose la accin, en cada uno de los tres actos, de manera similar (el joven matrimonio en el saln de su casa, irritado ante los gritos de su hijo, e ignorando al cercana visita de los Finidori). Con todo, las versiones de esa serie de acontecimientos acotados espacialmente en el saln de invitados y temporalmente en el periodo de una tarde-noche, sufren diversas variaciones en funcin de las reacciones de los diferentes actantes frente a los obstculos repentinos con los que han de enfrentarse sucesivamente. Desde los gritos del nio que reclama la atencin de sus padres, hasta la llegada desafortunada del matrimonio Finidori, pasando por las proposiciones deshonestas lanzadas por el superior de Henri a la esposa de ste, la revelacin de la noticia, o el tragicmico proceso de embriaguez de Ins. Estas variaciones modifican sucesivamente la accin de la pieza en tres ocasiones, mientras que se mantiene el eje perceptivo del espectador a travs de la identidad espacial, temporal y actoral. En cuanto al tiempo intrahistrico de la pieza, tal y como ocurra en la obra de Priestley, la obra de Reza no sigue un orden cronolgico lineal, puesto que cada acto representa una vuelta atrs en el tiempo, un retorno al punto de partida inicial, y el preludio para una nueva micropieza teatral. Adaptando estructuras cinematogrficas ms propias de los guiones de films como Groundhog Day (1992), dirigida por Harold Ramis y protagonizada por Bill Murray, Reza pone en escena una versin personal del mito de Ssifo a partir de la cual, la reiteracin constante de ciertas acciones, lejos de confinar al hombre en el sufrimiento eterno, le permiten acceder a la conciencia de su situacin y obtener su libertad. El esquema del dj vu estructura la obra, hasta el punto de que podra considerarse una actualizacin del mito del eterno retorno Nietzscheano por cuanto los personajes se hallan condenados, desde el punto de vista del armazn teatral, a repetir las mismas escenas durante tres actos diferentes, de modo que si bien el 486 tiempo no avanza puesto que se halla en todo momento acotado por los mrgenes de una velada, condenado a una constante regresin temporal al principio de la obra, las reacciones de los personajes s que varan, dando como resultado tres versiones de la vida. Dicha alinealidad estructural, que no de significado, como veremos a continuacin, se manifiesta, en su formato escrito, en la composicin paratextual de los tres actos. Cada una de las tres versiones difiere de las otras por medio de una numeracin cronolgica ascendente que propicia dos posibilidades interpretativas. La primera, inherente al orden ascendente per se, establece una cronologa sucesiva, creciente, reflejo de la toma de conciencia progresiva del personaje, que pasa de ser una mera marioneta sometida a los dictmenes de su superior inmediato en la jerarqua de la institucin en la que trabajan, hasta convertirse en un sujeto plenamente seguro de s, resuelto a no amedrentarse ante los avances de Hubert, y dispuesto a tomar las riendas de su situacin profesional. Tres extractos correspondientes a un mismo momento de cada uno de los tres actos ilustran el juego entre similitud/diferencia llevado a cabo por la dramaturga, a partir de la figura del personaje de Henri y su reaccin ante la noticia que desmorona el trabajo de los dos ltimos aos:
Henri: Jai fini. Je soumets larticle avant la fin du mois. Hubert : patant. Cela dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une publication voisine, accept dans A.P.J. Lenfant (de la chambre) : Maman ! Henri (aterr) : Ah bon ? Trs rcente alors ? Hubert : Oui, oui, ce matin. On the flatness of galaxy halos Lenfant: Maman! Henri: On the flatness of galaxy halos? Cest mon sujet! Quest-ce quil veut, Sonia, vas- y ma chrie ! () Henri ( Sonia) : Apporte-lui son fromage, apporte-lui ce que tu veux mais quil arrte de nous interrompre ! Quelle tait son approche ? Modlisation dobservations ou simulations numriques ? Hubert : Il ma sembl modlisation encore une fois Henri (linterrompant) : Modlisation ! Je suis foutu. Deux ans de travail foutus en lair. () Henri : merci de mclairer. Merci de mviter de passer pour un guignol lundi matin au bureau. A lheure quil est Raoul Arestegui qui vit devant son cran, a dj pass dix coups de fil.
(Acte I)
Henri: Jai fini. Je soumets larticle avant la fin du mois. Hubert : Formidable. Cela dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une publication voisine, accept dans A.P.J. () Henri : Jai plaisir me flinguer devant vous, je le reconnais. Il y a encore une heure, jtais parti pour me traner vos pieds, jprouve livresse de la conversion. Sonia : Tu as trop bu Henri. Tu es ivre mort. 487 Henri : Quoi ? tu devrais te rjouir, ma chrie. Adieu ton finidorien. Adieu cou rentr et paules comprimes, adieu rire servile Ins : Cest quoi ton finidorien ? Henri : Un ton que jadoptais quand je croyais quHubert Finidori pouvait statuer sur mon avenir, avant quil narrive chez moi avec un jour davance et quil sempresse quil sempresse !- de me livrer une information de nature troublante, de la manire la plus floue donc la plus troublante, avant que devant mon trouble il ne recule de trois petits pas afin de me rappeler la raison et me vante, pour conclure me laminer, linutilit de la russite, la vacuit et le nant.
(Acte II)
Henri: Fini. Je soumets larticle avant la fin du mois. Hubert : Parfait. Ceci dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une publication voisine, accept dans A.P.J. Henri : On the flatness of galaxy dark halos , exact, Raoul Arestegui, un collgue, ma appel pour me le signaler, jai laiss mon portable au bureau. Hubert : Pas loin de votre sujet, non ? Un drame ces gteaux, enlevez-les-moi. () Henri : Jespre pas. Je ne sais pas quelle est leur approche ni leur conclusion, Raoul doit me rappeler. Il y a de bonnes chances pour que nous soyons complmentaires. Hubert : Oui, oui, oui. Bien sr. Henri : Faisons confiance la diversit des cerveaux humains.
(Acte III)
La misma escena es narrada de tres formas diferentes a partir de las variaciones del dilogo entre Henri y Hubert. Del servilismo desesperanzado inicial, por el que Henri, nervioso, revela su sumisin absoluta a los imperativos de su superior, en un contexto en que el resto de los personajes se suman a crear una atmsfera frentica y catica ms propia del vodevil la Feydeau, el personaje evoluciona al enfado irreverente y a la confrontacin del segundo acto, para terminar en la calma y la templanza del tercero, en el que Henri ya ni siquiera espera a ser informado del descubrimiento, sino que es l mismo quien cita el ttulo de las investigaciones que pueden echar por tierra el trabajo de los dos ltimos aos, ante la seguridad que proporciona la calidad de la labor realizada y la confianza en s mismo. Sera sta una visin cronolgico-inicitica de tres perspectivas sobre un mismo acontecimiento, que se repite incesantemente hasta que el personaje accede a una suerte de lucidez por medio de la prctica, que le permite cerrar la obra con la tranquilidad de los ltimos compases de la pieza, abrazado a su mujer, y constatando el apacible sueo de su hijo. La segunda interpretacin, sin embargo, atribuye una funcin diferente a la distribucin numrica. En este caso, su inters residira menos en el didactismo inicitico de los personajes hacia s mismos a lo largo de la travesa de tres veladas diferentes, que en el aprendizaje extrado por parte del espectador. Menos que una progresin y una formacin evolutiva del personaje, los tres actos responderan a tres 488 acciones paralelas, simultneas, reflejando la posibilidad de actuacin, y obligando al lector/espectador a escoger cul de ellas correspondera ms con la suya propia, es decir, estimulando su identificacin con los personajes y una toma de partido tica. El nmero, lejos de delimitar un orden secuencial en un plano sintagmtico, vendra entonces a configurar la potencialidad, la posibilidad escnica y vital de que un mismo acontecimiento pudiese producirse, en una perspectiva paradigmtica, de tres maneras diferentes, y acarrear distintas consecuencias en cada uno de los tres casos, conculcando la supuesta unicidad espacio-temporal del hecho escnico tradicional. Frente al ser, Reza opone as la posibilidad del ser, entroncando as con la filosofa expresada en una obra previa, LHomme du hasard (1995), donde los dos personajes protagonistas se refugiaban en sendos monlogos interiores como formas de existencia seguras, ante los riesgos de la conversacin explcita, en voz alta. Esta nocin de simultaneidad potencial que se percibe en la obra de Reza es igualmente constatable en Intimate Exchanges. Al igual que Yasmina Reza, Alan Ayckbourn pone en escena una misma obra que se subdivide en otras ocho piezas, con un final doble cada una de ellas, de modo que el total de acercamientos a la escena inicial alcanza la cifra de diecisis. Los personajes son en cada una de ellas los mismos (Celia, Miles, Sylvie, Josephine, Toby, Rowena, Lionel, Reg Schooner), slo que, tal y como ocurra en la pieza francesa, dependiendo de la escena, cada uno posee una relevancia con respecto a la trama. La originalidad reside en que las diecisis obras diferentes se desprenden de una misma escena inicial, reducida a una sencilla decisin: Celia duda sobre fumar o no fumar un cigarrillo. A partir de esa toma de decisin, toda una multiplicidad de escenas se encadenarn, variando el curso de la accin y la historia del personaje, hasta construir un microcosmos escnico similar a la comdie humaine balsaciana. Todos ellos debern decidir algo al trmino de cada escena, de modo a que estarn obligados a forjar sus vidas a lo largo de su existencia teatral. Como en el caso de Reza, el personaje se crea progresivamente, atravesando un itinerario inicitico que equipara al personaje/actor con el espectador/lector a travs de la enfatizacin de la decisin de escoger. Respetando las mismas claves dramatrgicas, Ayckbourn amplifica considerablemente el proyecto de Yasmina Reza y en consecuencia, el espectador/lector habr de recorrer todos y cada uno de los posibles argumentos y por ende asistir en 489 diversas ocasiones al teatro- con el fin de comprender el proyecto total del autor 2 . As, es interesante sealar que la coincidencia esencial entre sendos autores trasciende el ejercicio ldico/tcnico de multiplicar los puntos de vista sobre una misma accin para alcanzar, por medio de la multiplicacin de perspectivas escnicas, un cuestionamiento tico del individuo. En ambas obras, la capacidad de eleccin y la asuncin de nuestras propias decisiones se convierte en un acto fundacional del sujeto. Los personajes de Reza y de Ayckbourn se construyen al decidir, se hacen a medida que avanzan en la toma de decisiones, identificndose con el espectador que decide tomar un trayecto u otro, y como el personaje, crear su propia obra. Las mltiples versiones de un mismo acontecimiento ofrecen la posibilidad al lector/espectador de priorizar, destacar y apoderarse de la versin que ms se rena con su propia visin de su vida, o de aquello que sta debera potencialmente- ser. El lector ha de escoger entre el personaje sumiso de Henri del primer acto, aquel ms agresivo del segundo, o el finalmente ms atemperado del tercero. De la misma manera, la primera de las ocho tramas de Ayckbourn se resuelve con dos finales muy diferentes: el primero de ellos, la mujer hastiada de su esposo decide resignarse y tratar de darle una segunda oportunidad a pesar de su alcoholismo. La segunda, sin embargo, el esposo ha muerto debido a su tendencia a beber, y ella se ha convertido en una exitosa mujer de negocios, a partir de la implementacin de un negocio de comida rpida a domicilio. En este sentido, ambos dramaturgos, a partir de la proliferacin de diversos finales/puntos de vista sobre un mismo acontecimiento inicial, rompen con la actitud pasiva de todo receptor artstico exigiendo que ste escoja y se funde como sujeto, exactamente al mismo nivel que sus personajes. Si la vida, parecen querer decirnos, no nos viene dada de antemano, sino que es el producto de nuestros actos, en una teatralizacin absoluta de los dogmas sartrianos, tampoco la obra de arte teatral, pues sta ser aquella que el espectador cree. Ambos, personajes y espectadores, deben afrontar sus existencias y fundarse con sus decisiones. Esta priorizacin de la eleccin como clave fundacional del sujeto y de la obra de arte es particularmente manifiesta en la edicin impresa de la pieza de Ayckbourn,
2 El propio dramaturgo, en una nota que hace las veces de prefacio, insiste en que las obras representan una totalidad orgnica en su conjunto, y no la posibilidad de ser interpretadas de manera independiente, las unas de las otras: These plays were written originally for a cast of two. They could of course be performed by a larger cast but the end result would, in my view, be infinitely less satisfying. Similarly with choice of alternatives; its possible to do just one version but far less theatrically exciting. If, for some unavoidable reason, a decision is taken to mount only one alternative, or one alternative with a larger cast, or even several alternative versions with a larger cast, I would be grateful if the audience could be informed of my original preferences. This would serve a) to explain why the plays are so idiosyncratically constructed and b) to let people know what they have missed. 490 donde cada escena se cierra con un epgrafe que remite al lector a dos posibilidades originadas en dicha escena, y que le obligan necesariamente a elegir una entre las dos opciones si desea continuar la lectura. La nimiedad del acto de Celia de encender o no el cigarrillo es precisamente aquel que origina toda una obra teatral de estructura dual, cuyos encadenamientos tienen por punto de partida la aceptacin o no del mismo. Las acotaciones son extensas en este sentido, sirviendo de ilustracin verbal del complejo mecanismo escnico que articula la pieza:
Celia shrugs, then stands for a moment on the patio to catch her breath. Shes obviously been overdoing it more than she realizes. She squints into the sun and breathes the fresh air for a moment. She then looks at herself and cursorily brushes some of the dust off her clothes. She mops her brow with her forearm. Glad of the rest, she now goes to move off towards the shed. Her eyes light on the cigarette packet on the table. She hesitates, stopping in her tracks. She deliberates. Should she or shouldnt she weaken to temptation? In fact, at this point, we reach the first of our alternatives. Throughout the play, the action will sub-divide as the characters are faced with alternative choices of action. Initially, the choices are smaller. Should she break her rule and have a cigarrette before 6 pm?
En caso de que el lector/espectador considere que el personaje ha de ceder a la tentacin, ste participar de un itinerario absolutamente diferente de aquel en caso de que no lo hiciera:
Celia (weakening): Oh what the hell. (She snatches up the cigarettes and lighter, lights one and perches on the edge of the table. She inhales. It has obviously been some hours since her last cigarette and it is a pleasurable experience) The doorbell rings from within the house.
Caso de que el lector opte por la opcin contraria, el devenir del personaje ser muy distinto, aunque en apariencia ste se reduzca a unas simples variantes escnicas:
In this instance, Celia resists the temptation and virtuously goes off down the garden and into the shed. Although the inside of this is not much visible during this particular scene, we hear her from the inside and gather it is fairly cluttered with junk.
Celia (in the shed): Oh God. (She clumps about looking for something)
Sound of the front doorbell. Celia, not hearing it, carries on sorting.
El encadenamiento de las distintas escenas se realiza a partir de este patrn hasta en diecisis ocasiones diferentes. Ayckbourn reproduce as la tcnica de las novelas/juegos infantiles cuya trama obliga al lector a escoger y fundar su propia historia narrativa y los personajes. En consecuencia, asistimos a un teatro que interpela directamente al espectador, comprometido, que trata de romper con la posicin 491 acomodada de la recepcin de la obra de arte, necesitando de la participacin activa del pblico para su existencia. El teatro se revela as como el terreno de lo posible. Reza y Ayckbourn reivindican que en la vida, como en el arte, el individuo no ha de mostrarse indiferente, no todo da igual, sino que la opcin es aquello que define al sujeto, y que ste est obligado a elegir. La estructuracin de la pieza de Ayckbourn, desencadenada por una sencilla accin permite deducir un conjunto orgnico a partir del cual todos los elementos atingentes a la existencia del individuo estn necesariamente entrelazados, por nimios que sean. La metaforizacin de la pieza con respecto a la existencia humana es evidente. La seleccin azarosa repercute sistemticamente en la suerte escnica de los personajes, inconscientes de los giros que adoptar su destino dramtico, pudiendo derivar ste en un final u otro, a raz del mero azar que gobierna en muchos casos las decisiones que se adoptan. A modo de conclusin, cabe sealar que la formulacin escnica propuesta por ambos autores representa un guio no slo a la existencia como realidad vital fsica, sino una referencia directa a la escritura teatral. Por medio del juego identificativo entre el personaje/ actor que cuestiona su propia existencia teatral, derivando en una multiplicidad de conclusiones diferentes, y el lector/espectador que decide cul de ellas se adapta mejor al personaje y a s mismo, sendos dramaturgos establecen, en tercera instancia, un paralelismo entre la escritura dramtica y la recepcin de la misma. Reza y Ayckbourn insisten en el papel esencial del lector/espectador que construye la significacin y orientacin argumental el encadenamiento escnico, en el caso de Ayckbourn- de la obra, exactamente igual que el dramaturgo mismo. El lector es por lo tanto un mulo del autor por cuanto ambos desempean una labor demirgica de creacin a distintos niveles: el primero de ellos, con respecto al devenir del personaje; el segundo, con respecto a la obra como macroestructura que reagrupa los diferentes itinerarios dramticos de los personajes; y finalmente, el tercero, con respecto a si mismos, una vez identificados con los primeros. El espectador/lector que escoge y hace suyo el itinerario de los personajes decidiendo cul ser su curso, o su significado, se convierte en director de escena, ordenando y reescribiendo la obra en funcin de sus gustos u opciones ticas, reestableciendo el arte escnico como un marco de posibilidades.
492 Bibliografa
AYCKBOURN, A. (1979) Three Plays. Hardmonsworth: Penguin. --- (1981) Taking Steps. London : Samuel French. --- (1985) A Chorus of Disapproval. London : Samuel French. --- (1985) Intimate Exchanges. London : Samuel French. 2 vols. BRADBURY, A. (1995) Boulevardier or serious dramatist? A critical and contextual study of the Works of Alan Ayckbourne. PhD dissertation. Hull University. HOLT, M. (1999) Alan Ayckbourn. Plymouth: Northcote House & British Council. RAMOS GAY, I. (2006) Rito y Exorcismo social en la dramaturgia de Alan Ayckbourn. Espculo: Revista de Estudios Literarios, ISSN 1139-3637, N. 33. --- (2006) Originalidad de Alan Ayckbourn. Revista Cultural Digital Bigbang.com. N13. REZA, Y. (1998) Thtre. Paris. Albin : Michel. --- (2000) Trois versions de la vie. Paris : Albin Michel. WATSON, I. (1981) Conversations with Alan Ayckbourn. London: MacDonald Futura Publishers. WU, D. (1995) Six Contemporary Dramatists. Bennett, Potter, Gray, Brenton, Hare, Ayckbourn. London: Macmillan. 493 La incierta y eterna esperanza: Le Cri (1993) de Henry Bauchau
M Teresa LOZANO SAMPEDRO Universidad de Salamanca
En la obra de Henry Bauchau, escritor belga actual nacido en 1913, psicoanlisis y escritura estn en continua relacin. Su vida, profundamente marcada por las dos Guerras Mundiales y por desgraciadas circunstancias personales, da un giro decisivo con su decisin de hacerse psicoanalizar, de 1947 a 1951, por Blanche Reverchon- Jouve, esposa del poeta Pierre Jean Jouve, a la que llamar en su obra la Sibylle. l mismo se hace psicoanalista y ejerce la profesin durante largos aos, de manera que su vocacin de escritor encuentra una realizacin tarda, siendo el reconocimiento de su obra an ms tardo. Inicial y sustancialmente poeta, su primera publicacin de poemas, Gologie (1958), y sus obras narrativas y teatrales de los aos 60 y 70 no fueron conocidas en su momento por el gran pblico. En 1997, el gran xito de su novela Antigone le har alcanzar la notoriedad y suscitar el inters de los lectores por su novela anterior dipe sur la route (1990). Estas dos obras y un relato breve, Diotime et les lions (1991), concebido en principio como un episodio integrante de dipe sur la route, configuran su trptico sobre el mito de Edipo. Henry Bauchau retoca constantemente el texto durante el proceso de elaboracin de todas sus obras, lo que, en el gnero de la novela, da lugar a la existencia de varias versiones de un captulo hasta llegar al definitivo. De forma paralela a la relacin entre Diotime et les lions y dipe sur la route, el relato que nos ocupa, Le Cri, constitua inicialmente uno de los posibles captulos de la novela Antigone en cuya versin definitiva se encuentra, efectivamente, el captulo XIII del mismo ttulo, con ciertos prrafos idnticos a los del relato breve objeto de nuestro estudio. Publicado independientemente en 1993, Le Cri forma parte, junto con otros cuatro relatos surgidos del mismo proceso de reelaboracin, de un conjunto narrativo ligado al Cycle ddipe et dAntigone 1 . Y, lgicamente, el texto remite con frecuencia a las dos novelas que reescriben a estos dos personajes mticos.
1 Ver al respecto Watthe-Delmotte, M. (1995): "En guise davant-propos: Les ramifications dun mythe", in Larbre fou. Thtre rcits - pomes du cycle ddipe et dAntigone. Bruxelles, SPRI, Les peronniers, pp. 9-12.
494
1. Un grito que no cesa: la matire Antigone. A medida que escribe dipe sur la route y Antigone, Henry Bauchau redacta los respectivos diarios de estas obras, que constituyen para el lector un valiossimo documento sobre el proceso de la escritura ligado a la experiencia vital del autor 2 . Y en el Journal dAntigone (1999) manifiesta lo que ha querido reflejar con el grito de Antgona, episodio recurrente en su obra: Le cri ddipe, quand il se crve les yeux, cest celui de la dcouverte des sombres puissances qui nous mnent, nous aveuglent et font de tant de vies une prison. Le cri dAntigone cest celui de notre misre, de notre pauvret essentielle, de lcrasement des faibles qui dborde, qui se transforme en esprance et engendre laction 3 . Hasta alcanzar esta dimensin que Bauchau atribuye al grito de Antgona, el personaje ha ido experimentando la dureza de la route. Su primer grito es un grito de splica y a la vez de determinacin, dirigido a su padre ciego que se aleja de Tebas: Antigone repousse Polynice qui tente de la retenir. Elle crie: Attends-moi! et slance en courant sur la route 4 . Su grito ser, a partir de ahora, el de la eterna mendiga que reclama el pan para sobrevivir a lo largo del camino. Pero este grito se ir tiendo progresivamente con matices de clera, de rebelin y tambin de esperanza, como el mismo autor lo indica 5 . Sin menoscabo de su carcter independiente, que encierra un sentido completo en s mismo, el relato breve Le Cri presenta ya desde el inicio el fenmeno de intertextualidad, no slo externa remitiendo al lector al Mythe de Sisyphe de Camus, sino sobre todo interna:
Il faut imaginer le retour dAntigone Thbes. Elle a suivi, pendant dix ans, dipe dans son errance aveugle. Sans maison, sans homme, sans enfants, elle a mendi pour lui, elle a t prsente, toujours ses cts. Ensuite dipe la quitte pour un autre chemin, celui sur lequel il marche encore, travers Sophocle, travers Freud,
2 Bauchau H. (1992 y 1999) Jour aprs jour. Journal ddipe sur la route (1983-1989), Bruxelles, Les peronniers, y Journal dAntigone (1989-1997), Arles, Actes Sud. 3 Bauchau, H.: Journal dAntigone (1989-1997), in Le Cri dAntigone, http://www.theatre-traduction.net/text2318.html 4 Bauchau, H.: (1990), dipe sur la route, Arles, Actes Sud, 1990, p. 11. 5 Es sta la trayectoria que Graldine Bnichou ha reflejado en su obra teatral Le Cri dAntigone, adaptacin del tema segn las novelas dipe sur La route y Antigone. Estrenada en noviembre de 2003 en la Comdie de Saint-tienne, esta obra ha sido reformulada y enriquecida en posteriores versiones. 495 travers nous 6 .
Psicoanlisis y escritura aparecen claramente unidos desde las primeras lneas que presentan el texto como una meditacin sobre la eterna repercusin del mito de Edipo. Los diez aos que Antigone ha acompaado a su padre y hermano por los caminos constituyen la lnea argumental de dipe sur la route, novela que podramos definir como la escritura de un trayecto entre las dos tragedias de Sfocles Edipo Rey y Edipo en Colono. Todo el relato Le Cri constituye una mise en abyme de varios episodios pertenecientes a sus novelas dipe sur la route y Antigone, complementada por las reflexiones del narrador que interrumpe varias veces la meditacin sobre los personajes mticos tal y como estn reescritos en sus propias obras, para compartir con el lector el proceso de la escritura mediante un nous que jalona el relato entero. El Arte es esencial en toda la obra de Bauchau puesto que constituye el nico elemento capaz de reencantar el mundo, es decir, de hacerlo habitable. Y, en concreto, la escultura es el ltimo recurso portador de la esperanza de paz en la novela Antigone, aunque al final la paz no sea posible. En el relato Le Cri, la funcin de escultora que Antgona tiene en la novela se encuentra muy resumida. No obstante, queda clara la vertiente de utilidad material que acompaa siempre en la obra del autor a la funcin espiritual y catrtica del Arte:
La guerre continue tout un automne, tout un interminable hiver et dans le peuple de Thbes la misre grandit. Etocle prte une maison Antigone, il lui fait faire des sculptures et les lui paie. () Pour la premire fois elle reoit de largent pour son travail, avec cet argent elle nourrit les pauvres de son voisinage 7 .
De hecho, las ocupaciones altruistas de la herona estn por encima de su labor artstica que no tendra ningn sentido sin la nocin de partage, inherente al concepto bauchaliano del Arte y, en ltimo trmino, de la escritura. La extrema brevedad, en Le Cri, del tema de la Antgona escultora, tan extenso en la novela, nos lleva a considerar el concepto del autor de la matire Antigone, ligado al concepto de la escritura. Myriam Watthee-Delmotte seala:
La figure ddipe aveugle accompagn de sa fille Antigone sur les routes de lAttique va simposer lcrivain comme une traduction mythique du cheminement dans la matire des mots, qui passe par laveuglement pour accder
6 Bauchau, H. (1995): Le Cri, in Larbre fou. Thtre rcits - pomes du cycle ddipe et dAntigone , ed. cit., p. 155. 7 Bauchau H. (1995): Le Cri, ed. cit., p. 157. 496 la lucidit du pome 8 .
Uno de los ms clebres poemas del autor, Les deux Antigone (1982), dveloppe de faon mtaphorique le rapport du pote avec lcriture 9 , haciendo de Antgona la materia de escritura - que es siempre materia femenina para Bauchau del poeta- Edipo. Escritura y escritor, poema y poeta, se guan mutuamente en un constante partage. Y en otro poema, el poeta alude a la esprance dans les tnbres
Quand aux vitres senses, insenses du pome, la matire Antigone lorient sest claire 10 .
Antgona, materia de escritura, es presentada al inicio de Le Cri como materia de escultura, debido a esta mise en abyme que es el relato entero en s. Tanto en la novela Antigone como en Le Cri, los habitantes de Tebas ya no reconocen a la herona tras los diez aos que ha pasado mendigando por el camino con Edipo. Sin embargo, no se halla en ningn pasaje de la novela nada semejante a esta reflexin del relato: Quelle fille de quatorze ans oserait sen aller sur la route, mendier pour un pre aveugle qui ne sait mme pas o il veut aller? Cette action a frapp limagination populaire, celle aussi des sculpteurs, des peintres et des potiers. Sur tous les marchs de la Grce on peut acheter des images de la petite Antigone tenant dune main sa sbile de mendiante et guidant dipe de lautre. Pour mieux exciter la piti, on la rajeunit encore et on vieillit dipe 11 . El narrador se aleja de sus propios textos anteriores mediante una mirada retrospectiva. Como en la novela, Antgona llega a Tebas para intentar evitar la guerra entre sus hermanos Eteocles y Polinices, y cumple el papel que desempea en todo el ciclo edipiano: la de ser la constante presencia, la eterna acompaante: Antigone sait que rien narrtera ses frres comme rien autrefois na pu arrter dipe. Pour eux comme pour lui, elle ne renonce pas, elle sera prsente. Elle revient Thbes 12 . Mientras que en la novela Antigone el narrador en primera persona es la herona, en Le Cri encontramos un narrador en tercera persona que se acerca al personaje y se aleja de l alternativamente, de manera que nunca se pierde el dilogo con el lector. Tanto en el
8 Watthe-Delmothe M. (1994), : Henry Bauchau, ditions Labor, coll. Un livre, une uvre, p. 54. 9 Ibid., p. 55. 10 Bauchau, H.:(1995) "loge du rouge", in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ditions Labor, Bruxelles, Ibid., p. 44. 11 Bauchau, H. (1995): Le Cri, ed. cit., p. 156. 12 Ibid,p. 157. 497 relato como en la novela, Eteocles, rechazando la splica de paz de Antgona, le reprocha a sta su incapacidad para comprender el odio. Y en la reaccin de la herona, un matiz significativo diferencia los dos textos. En el captulo XII de Antigone, titulado Le retour, encontramos: Je tente de bafouiller quelque chose sur lamour, cela fait rire Etocle 13 . Y en el relato, el narrador apela a la complicidad del lector: Antigone, comme nous laurions fait sa place, tente de bafouiller quelque chose sur lamour. Cela fait rire Etocle 14 . Una caracterstica de Antigone en la reescritura mtica de Bauchau aparece sealada en este relato: Antigone nest donc capable que daimer 15 . Y, por la insercin de la expresin comme nous laurions fait sa place, el narrador afirma su adhesin a esta cualidad de su herona y nos invita a escuchar con ella las Paroles du corps endormi - ttulo de uno de los poemas del autor: Il faut descendre dans lamour 16 . Las primeras pginas del relato dan al lector la impresin de acompaar al narrador y a la herona misma por las calles de Tebas, donde los tres son espectadores de las estatuas de Edipo y Antgona expuestas en las tiendas. De esta forma, el lector empieza a orientarse sobre el sentido del relato. Antgona es ya una desconocida en su propia ciudad de Tebas porque linceste, laveuglement et lexil ddipe font partie des mythes fondateurs de la cit, mais plus des vnements vcus 17 , de manera que cest dune petite fille et dun vieillard que la lgende et lart se souviennent 18 . En el texto se funden episodios de la novela Antigone con la contemplacin por el personaje mismo de sus aos pasados como acompaante y gua de Edipo. Mediante el estilo indirecto libre, la narracin nos presenta el sentido del antiguo grito de mendiga de Antigone cuando acompaaba a Edipo: Est-ce que ctait un cri de dtresse? Sans doute, mais le cri disait seulement: Je suis l, nous sommes l, laveugle et moi. Quest-ce que vous allez faire de a? Chacun portait en lui cette question, qui se faisait de plus en plus insistante 19 . Y el carcter de mendiga de Antgona ha hecho de ella una princesse de la vie intrieure 20 porque el acto de pedir reclama la escucha y, por lo tanto, inserta al individuo en la comunidad humana. ste es el balance de sus aos
13 Bauchau, H.: Antigone, Arles, Actes Sud, p. 170. 14 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., pp. 156-157. 15 Ibid., p. 157. 16 Bauchau, H.: Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 35. 17 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 156. 18 Ibidem. 19 Ibid., p. 158. 20 Ibid., p. 156. 498 pasados con Edipo: Finalement, pense Antigone, au fil des ans, nous avons beaucoup reu et cest ce don pauvre mais perptuel qui a rattach dipe la vie. Demander, recevoir, on ne mendie pas seulement pour survivre, on mendie pour ntre plus seul 21 . Este grito que se revela fructfero en los pequeos pueblos del camino, ya no lo es en la ciudad de Tebas, agrandada y enriquecida por el reinado de Eteocles, porque la ville est beaucoup plus sourde que la campagne 22 . Y el dilema se plantea: Antigone retourne chez elle avec un pain et quelques sous. Que va-t-elle faire avec tous ces affams qui lattendent? 23
Es aqu donde el proceso de la escritura se ofrece abiertamente al lector como lo que Henry Bauchau llamara un acte de partage. A las refleexiones de Antgona vienen a sumarse las del narrador, surgidas, como es habitual en la obra del autor, de la escritura de una experiencia onrica .
2. El destino del personaje: la fidelidad a la vida. La experiencia psicoanaltica se funde plenamente con la labor literaria en este momento del relato: Au moment o, dans mon texte, Antigone connat cette extrme dtresse, je fais un rve. Quelquun me montre deux gravures et me demande dcrire leur sujet. () Sur lune lon voit deux cerfs courir vers la source des eaux, mais la source sloigne sans cesse et lon voit quils ne latteindront jamais. Sur lautre une meute de cerfs poursuit et tue avec une gaiet, une frocit admirables les deux grands chiens qui les pourchassaient jusque-l. Un homme de lombre les regarde faire: Cest le tiers ncessaire, dit une voix. La voix de la Sibylle 24 .
El papel del sueo en la obra de Bauchau fundamental en el aspecto temtico - se manifiesta aqu como elemento constitutivo del proceso de escritura. El narrador- psiclogo interpreta las lminas soadas constatando que Antgona ser, sin remedio, vctima de la absurda guerra:
Au rveil, je me demande pourquoi les deux cerfs, les deux frres veulent remonter vers la source des eaux au lieu de se dsaltrer le long de son cours. Polynice et Etocle, les deux chasseurs impitoyables, sont tus par les cerfs, mais il est clair
21 Ibid., p. 158. Hemos de mencionar a este respecto la ltima novela de Henry Bauchau (2004), LEnfant bleu, Arles, Actes sud, basada en un caso real de su propia experiencia de psicoanalista. El protagonista, Orion, un adolescente esquizofrnico, consigue empezar a hablar en primera persona a raz de su decisin de ponerse a mendigar en el metro. Una reflexin muy semejante a la de Antigone sobre el acto de dar y de recibir se encuentra al final de la novela. 22 Ibidem. 23 Ibidem. 24 Ibid., pp. 158-159. El tiers ncessaire es la presencia necesaria, el espectador que permite la exposicin del conflicto. En la vida del autor, esta funcin fue representada por la psicoanalista Blanche Reverchon-Jouve a la que alude en el texto bajo el apelativo de la Sibylle. 499 quAntigone sera entrane dans leur perte 25 .
El sueo es revelador de la exigencia del mito, de forma que el relato plantea la necesidad de matar al personaje: Il y a dans ces rves mergence dune beaut cruelle. Elle meut et met en mouvement des puissances, des mythologies primitives. Elle exige ladhsion, un oui donn cote que cote linflexible destin dAntigone 26 . Este parntesis narrativo introduce lo que podramos denominar el segundo grito de Antgona cuyo verdadero significado slo se anunciar al final del relato, antes de ser claramente desvelado en la novela. Antgona es consciente de que su ancien cri () est trop faible pour la ville inexorable o plus personne ncoute 27 , y, recurriendo de nuevo a la intertextualidad interna, su nuevo grito es asimilado al Arte, concretamente al cntico, que constituye en la novela dipe sur la route la segunda etapa en el aprendizaje artstico de los personajes:
Je ne sais comment faire, quimporte ! La premire fois quil a chant, dipe ne savait pas non plus quelle voix allait sortir de son ventre et de son me. Antigone se recueille, elle se concentre sur cette image du premier chant ddipe, le soir du solstice dt, quand Diotime sest penche vers elle, disant peut-tre : Notre ade nous a enfin trouves 28 .
Como en dipe sur la route, en Le Cri se establece un trayecto progresivo de la escultura al cntico. El grito de Antgona es el dolor hecho Arte que entrevoit, travers des sicles tnbreux, lesprance, lexistence de la clart. Cest le cri vers la lumire de ceux qui sont ns delle et pour elle, mais qui en ont t dfinitivement exils 29 . La trayectoria escultura > cntico >literatura va establecindose a lo largo de este brevsimo relato de manera muy clara. En principio, el grito de la mendiga de Tebas es el grito de un parto simblico, el parto de une colre, une soudaine fureur qui slve, qui grandit en traversant son corps 30 , y Antgona debe limitarse a expulsar su grito en douleur et en vrit pendant
25 Ibid., p. 159. 26 Ibidem. 27 Ibidem. 28 Ibidem. En dipe sur la route, Diotime, contertulia del Banquete de Platn que Bauchau incorpora a su reescritura del mito edipiano, dice: Nous avons trouv notre ade (Arles, Actes Sud, p. 146), y, posteriormente, en la novela Antigone la herona recuerda as las palabras de Diotime: Notre ade nous a trouves (ed. cit., p. 195). Las expresiones peut-tre y enfin refuerzan la mise en abyme. 29 Ibid., pp. 159-160. Antigone aparece asociada a la luz en todo el ciclo edipiano de Bauchau. 30 Ibid., p. 159. 500 tout le temps quil exigera pour natre 31 . Esta voz del cuerpo, que Bauchau llama le cri de la grive trangle 32 no es, sin embargo, oda por todos. El grito no encuentra el lugar idneo para ser proferido y escuchado, y el texto plantea la bsqueda de un espacio donde se haga realidad esta profeca: Un jour la Sibylle dit: la colre veut dire esprance 33
Espacio que no se halla ni en la ciudad de Tebas ni en ningn otro lugar del mundo. El grito de Antgona ha conseguido conmover a los ciudadanos, que le ofrecen dinero y alimentos, porque es portador de une obscure esprance y contiene en l un appel laction 34 . Pero en este momento de la narracin, un personaje sin nombre aparece en el relato: Cest lhomme dombre, le spectateur du rve. 35 El tiers ncessaire del sueo del narrador se ha transformado en personaje, no slo de relato sino de novela, puesto que este hombre annimo aparecer tambin en la novela Antigone como lhomme dombre du rve 36 con la misma funcin que en el relato, que consiste interrumpir el grito: Il casse la fin du cri dAntigone. Il dit: -Assez! Il dit: -Cest trop... Elle est indigne, elle proteste: -Il y a trop ! Trop dinjustice, trop de malheur -Garde ce trop pour toi. Ici, cest la vie. Ce nest pas le lieu pour cela 37 .
El espectador del sueo, mediante esta segunda incursin en el texto, viene a corroborar ya no ante el narrador, sino ante el personaje de Antigone, la necesidad de su propia muerte. Puesto que la vida no es el lugar para la expresin de este trop, Antigone se interroga: Il a raison, ce nest pas le lieu, mais, sil y a un lieu, o est- il? 38 . Y esta pregunta queda sin respuesta puesto que lhomme de lombre, ou son image, a dj disparu 39 . A diferencia de la novela que lgicamente sigue la lnea argumental, el texto del relato se adhiere a esta idea de desaparicin, introduciendo un prrafo en primera persona que expresa la reflexin de la herona:
Disparatre, ils vont tous disparatre comme lui, les frres ennemis, les tres de passion, ceux des actes qui dbordent: Polynice, Etocle, Cron et moi-mme, entrane, subjugue par eux. Tout se passera trs vite, comme toujours et personne naura le temps de comprendre, de revoir ce que signifient vraiment les actions, les
31 Ibid. p. 160. 32 Bauchau, H.: Regards sur Antigone, in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 29. 33 Bauchau, H.: La Sibylle, in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 177. 34 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 161. 35 Ibidem. 36 Bauchau, H.: Antigone, ed. cit., p. 197. 37 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 161. 38 Ibidem. 39 Ibidem. 501 mots et les morts 40 .
La amargura de este ltimo pensamiento de Antgona es subsanada una vez ms por el intertexto, que da una respuesta parcial a la pregunta de la herona:
Antigone revoit confusment ltrange voyage en demi-cercle, limmense dessin qudipe a fait en tournant et retournant obstinment autour dAthnes. Clios en a creus la trace sur le flanc de sa montagne, il dit que la forme est trs belle, mais il ne comprend pas encore quoi elle tend 41 .
El narrador remite aqu al episodio de su novela anterior dipe sur la route que relata su camino hacia Colono. Hasta llegar a Atenas, Edipo se empea en caminar en crculos concntricos, dando un rodeo cuyo sentido es inexplicable para l mismo, pero que le hace constatar: Comme dans le dernier rve que jai fait, cest toujours linconnu qui vient ma rencontre 42 . Y con el recuerdo de este ltimo sueo de Edipo, el narrador nos desvela el sentido ltimo de su relato Le Cri:
Antigone se souvient du dernier rve qudipe lui a cont. Il entendait quelquun venir vers lui dans un long souterrain. Cet homme quil ne pouvait voir lui a dit son nom. Quel tait ce nom ? Est-ce que je lai oubli ? Elle le voit apparatre dans la mmoire du futur et le nom retrouv de Sophocle se dirige nouveau, travers les sicles, vers celui dAntigone 43 .
Si Le Cri empezaba aludiendo a Edipo que sigue vivo a travs de Sfocles, termina con la esperanza de la vida eterna de Antgona a travs de la literatura. Pero adems, en el ltimo captulo de la novela Antigone, titulado LAntigone dIo, el lector no contempla la muerte de la herona sino su fusin metafrica con una mujer viva, Io, la esposa de Clios, que simboliza el canto a la vida y que har comprender a Antgona agonizante el verdadero sentido de su grito de mendiga: Le courage de vivre est plus grand que celui de mourir. Il y a une fidlit la vie qui est au-del de toutes les fidlits 44 . El relato acaba siendo un homenaje a la tragedia griega. El destino ltimo de la escultora y mendiga Antgona, como el de Edipo, es la inmortalidad en el Arte, en la literatura. El nombre del personaje literario se unir al de su creador, Sfocles, para
40 Ibidem. 41 Ibidem. Clios es escultor. La ruta circular de Edipo encontrar, por lo tanto, un sentido, nunca definitivo, en la novela Antigone, por medio del Arte. 42 Bauchau, H.: dipe sur la route, ed. cit., p. 299. 43 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., pp. 161-162. El tema de la mmoire du futur en relacin con el trayecto en doble sentido entre los personajes y su creador es crucial en la novela dipe sur la route y en el relato breve Lenfant de Salamine (1991). 44 Bauchau, H.: Antigone, ed. cit., p. 352. 502 crear el espacio del grito: Les deux noms runis trouveront le lieu qui manque, ils dcouvriront le langage qui, en ntant pas la vie, devient plus fort et plus vivant que la vie. Malgr le tumulte du temps nayons pas peur dcouter: le cri dAntigone est encore parmi nous 45 . Creemos que esta reflexin de Henry Bauchau sobre su propia creacin puede resumir a la perfeccin el pleno significado del relato Le Cri :
Ce cri ne peut se dployer seulement dans la ralit, il est trop violent pour cela, il doit trouver un espace o le rel et limaginaire se confondent pour sexprimer en paroles, en chants, en musique et en danses. Cest cet espace que la mort dAntigone doit faire apparatre 46 .
45 Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 162. 46 Bauchau, H.: Journal dAntigone, in Le Cri dAntigone, http://www.theatre-traduction.net/text2318.html 503 La publicit comme mtaphore du rel Lexemple de Michel Houellebecq
Sylvain DAVID Universit Concordia
La narration du roman Plateforme (2001), de Michel Houellebecq, a ceci de particulier quelle abonde de rfrences des marques commerciales prcises, sans pour autant que celles-ci soient le moindrement ncessaires au bon droulement de lintrigue : Dans les placards de la cuisine il y avait surtout des sachets-repas individuels Weight Watchers 1 ; De retour dans le salon jallumai le tlviseur, un Sony 16/9 e cran de 82 cm, son surround et lecteur DVD intgr (P, p. 11) ; Windows dmarra avec un petit bruit joyeux (P, p. 17) ; Ccilia tait une grosse fille rousse qui mangeait des Cadbury sans arrt (P, p. 22) ; le Toyota Land Cruiser qui lui servait ramener des packs dvian du Casino Gant de Cherbourg (P, p. 28) ; Mon sac dos me sciait les paules ; ctait un Lowe Pro Himalaya Trekking, le modle le plus cher que jaie pu trouver au Vieux Campeur ; il tait garanti vie (P, p. 37) ; un camscope JVC HRD-9600 MS avec ses batteries et ses cassettes de rechange (P, p. 38) ; lintrieur du puissant vhicule un Mercedes M-800 64 places (P, p. 38) ; Je commandai un double express au room service, que javalai avec un Efferalgan, un Doliprane et une double dose dOscillococcinum (P, p. 40) ; je notai mentalement de racheter du Viagra dans une pharmacie ouverte (P, p. 48) ; Des moustiques sapprochaient [] ; aucun ne se posait sur moi. [] On pouvait fliciter les laboratoires Roche-Nicolas, crateurs du Cinq sur Cinq Tropic (P, p. 78). Une telle prolifration de marques de commerce ici accentue par leffet dnumration ne va pas sans poser problme du point de vue de lart romanesque. Quelle est la signification dun tel procd ? Peut-on y voir une connotation sociale particulire ? Quelle incidence la citation constante de rfrences commerciales exerce- t-elle sur la matrialit du texte ? Et que penser du lien entre littrature et socit ainsi cr ? Cest ces questions que tentera de rpondre ltude qui suit, en abordant le phnomne des brand names, tels que reprsents dans le roman de Houellebecq, en
1 Michel Houellebecq (2001), Plateforme, Paris, Jai lu, p. 10. Dsormais, les rfrences cet ouvrage seront indiques par le sigle P, suivi du numro de la page, et places entre parenthses dans le corps du texte. 504 tant que mtaphore indite du rel.
Un effet de rel ? Pareille accumulation de marques dposes, prcisions apparemment gratuites, ne va pas sans rappeler ce que Roland Barthes nomme un effet de rel 2 . Prenant pour exemples Flaubert et Michelet, lditeur de Littrature et ralit avance que tout rcit occidental contiendrait un certain nombre de dtails inutiles 3 , destins avant tout maintenir l illusion rfrentielle 4 de la fiction : car dans le moment mme o ces dtails sont rputs dnoter directement le rel, ils ne font rien dautre, sans le dire que le signifier : [ils] ne disent finalement rien dautre que ceci : nous sommes le rel 5 . Dans cette perspective, il est possible de voir, dans la narration houellebecquienne, un ultime avatar de lcriture raliste. Dune part, le procd tiendrait compte de la prolifration actuelle des marques de commerce, encore peu rpandues lpoque de Balzac ou de Zola. Dautre part, une telle technique contribuerait lefficacit du rcit, en liminant les descriptions tendues. On serait ainsi, suivant cette ide, tent de voir dans le brand name un exemple emblmatique du concept barthsien. En effet : La notation insignifiante (en prenant ce mot au sens fort : apparemment soustraite la structure smiologique du rcit) sapparente la description, mme si lobjet semble ntre dnot que par un seul mot 6 . Or, de telles considrations, sans tre fausses, demeurent incompltes dans la mesure o, pour quune simple rfrence la marque de commerce dun objet ou dun produit puisse se substituer entirement la description dtaille de celui-ci, il faudrait que le lecteur ait une connaissance approfondie des caractristiques de lentiret des biens en circulation dans la socit, ce qui est bien videmment impossible. De fait, sil y a effectivement une illusion rfrentielle qui se cre, dans lcriture de Houellebecq, cest davantage autour de la marque de commerce elle-mme que du produit auquel celle-ci renvoie. Par-del ces quelques observations dordre thorique, force est toutefois de constater que lvocation systmatique de marques de commerce, au sein de la narration romanesque, renvoie moins lcriture raliste franaise du XIX e sicle qu lesthtique dcrivains amricains contemporains comme Bret Easton Ellis ou Tom Wolfe. Ces
2 Roland Barthes (1982), Leffet de rel , Littrature et ralit, Paris, Seuil, coll. Points , p. 89. 3 Ibid., p. 82. 4 Ibid., p. 89. 5 Idem. 6 Ibid., p. 82. 505 derniers qui revendiquent cependant pour influence Flaubert et Zola voquent, dans American Psycho (1991) et The Bonfire of the Vanities (1987), lunivers des yuppies new-yorkais des annes 1980, littralement obsds par largent et les biens matriels. La narration dEaston Ellis qui, en cela, ne va pas sans rappeler galement le roman Les choses, de Georges Perec prsente ds lors les diffrents personnages du rcit uniquement par le biais dune numration dtaille de leurs possessions matrielles, lesquelles ont pour particularit dtre toutes signes de griffes prestigieuses :
Van Patten is wearing a double-breasted wool and silk sport coat, button-fly wool and silk trousers with inverted pleats by Mario Valentino, a cotton shirt by Gitman Brothers, a polka-dot silk tie by Bill Blass and leather shoes from Brook Brothers. McDermott is wearing a woven-linen suit with pleated trousers, a button-down cotton and linen shirt by Basile, a silk tie by Joseph Abboud and ostrich loafers from Susan Bennis Warren Edwards 7 .
Dans un tel contexte, la rfrence la marque de commerce sert moins susciter un effet de rel gnral qu exprimer la vision du monde du protagoniste, traduire ses intrts et ses valeurs. Mais, si ce procd qui consiste voir dans le brand name un indicateur de statut social se voit repris dans le roman franais 99 francs (2000), de Frdric Beigbeder, dont lintrigue se situe dans le mme type de milieu social, il ne correspond toutefois pas entirement lcriture de Plateforme, o la narration, loin de sapparenter un catalogue dobjets de luxe, dcline en fait la panoplie des produits de consommation ordinaire. En fait, malgr des filiations esthtiques videntes, le roman houellebecquien se distingue avant tout des exemples cits prcdemment par la position critique ou tout le moins distancie que sa narration adopte face aux multiples marques de commerce quelle cite pourtant continuellement. Ainsi, le narrateur de Plateforme, Michel, linverse des personnages de Wolfe, de Easton Ellis ou de Beigbeder, avoue son indiffrence totale face des produits pourtant selon lui universellement convoits : je ne les comprenais pas, ni ne cherchais les comprendre. Je ne sympathisais nullement avec leurs engouements, ni avec leurs valeurs. Je naurais pas pour ma part lev le petit doigt pour possder une Rolex, des Nike ou une BMW Z3 (P, p. 262). De mme, lencontre de la volont de neutralit et dobjectivit revendique par lcriture raliste, le hros souligne un fondamental sentiment dtranget par rapport au systme de valeurs quil dcrit. Marquant, par le fait mme
7 Bret Easton Ellis (1991), American Psycho, New York, Vintage, p. 31. 506 son hrsie totale face au culte contemporain du brand name, il reconnat candidement :
je navais mme jamais russi tablir la moindre diffrence entre les produits de marque et les produits dmarqus. Aux yeux du monde, javais videmment tort. Jen avais conscience : ma position tait minoritaire, et par consquent errone. Il devait y avoir une diffrence entre les chemises Yves Saint Laurent et les autres chemises, entre les mocassins Gucci et les mocassins Andr. Cette diffrence, jtais le seul ne pas la percevoir ; il sagissait dune infirmit, dont je ne pouvais me prvaloir pour condamner le monde. Demande-t-on un aveugle de sriger en expert de la peinture post-impressionniste ? Par mon aveuglement certes involontaire, je me mettais en dehors dune ralit humaine vivante. (P, p. 262)
Or malgr ce quen dit le protagoniste lui-mme , cest justement cette profonde ambivalence du narrateur qui savre significative. En voquant systmatiquement des marques peu prestigieuses, pour lesquelles il nprouve quun intrt fort limit, le hros de Plateforme se fait lincarnation emblmatique, non pas du dsir de certains individus pour des objets particuliers, mais plutt de lassimilation inconsciente, insidieuse, par le citoyen moyen, de la rhtorique publicitaire. De ce point de vue, il ne serait pas faux de conclure provisoirement quil y a bel et bien un effet de rel qui se met en place, dans le roman, par une rfrence constante aux brand names, mais que celui-ci renvoie moins la description de la ralit contemporaine en soi qu limaginaire ici conu comme systme de rfrence global qui sert la comprendre et lapprhender.
Un tat du discours social ? Les multiples rfrences des marques de commerce dont se voit maille la narration de Plateforme peuvent ainsi tre comprises comme un chantillon de ce que Marc Angenot nomme le discours social global 8 . Selon une telle perspective thorique, la fonction du texte littraire consiste moins, comme pouvait le concevoir Barthes, en une restitution de la ralit ambiante, quen une reproduction problmatise des divers ordres de discours en circulation dans la collectivit. En dautres mots, la littrature constituerait ce discours qui, prsent dans le monde, vient prendre la parole et travailler avec les mots de la tribu aprs que tous les autres discours aient dit ce quils avaient dire, et notamment les discours de certitude et didentit ; elle est ce qui semble avoir mandat de les couter, den rpercuter lcho et
8 Marc Angenot (1992), Que peut la littrature ? Sociocritique littraire et critique du discours social , in Jacques Neefs et Marie-Claire Ropars (dir.) (1992), La politique du texte. Enjeux sociocritiques, Lille, Presses universitaires de Lille, p. 15. 507 de les interroger en les confrontant 9 . Suivant cette ide, lomniprsence des brand names dans la narration houellebecquienne serait contrairement ce qui a t avanc prcdemment loin dtre gratuite : bien plus quun simple dtail secondaire, destin sceller l illusion rfrentielle , le renvoi constant des griffes commerciales, pour rendre compte du rel, tmoignerait dune mutation profonde de limaginaire contemporain. Mais quelle serait lorigine de ce changement de paradigme ? Comment expliquer cette incrustation de la rhtorique publicitaire au sein du langage courant ? Pourquoi un personnage comme le hros de Plateforme, pourtant indiffrent la socit de consommation, ne peut-il faire autrement que de relever systmatiquement les marques des objets qui lentourent ? Lessai No Logo, de la journaliste canadienne Naomi Klein, offre quelques pistes dinterprtation intressantes ce sujet. En effet, cette tude est consacre au phnomne publicitaire du branding soit la valorisation dune marque plutt que dun produit et des rpercussions socioculturelles quune telle pratique a pu crer. Daprs Klein, au cours des annes 1990, o lconomie occidentale tournait au ralenti et o ont commenc apparatre de plus en plus de produits dgriffs versions anonymes et conomiques de marchandises existantes , certaines compagnies visionnaires ( the Nikes and Microsofts, and later the Tommy Hilfigers and Intels 10 ), plutt que de sabrer elles-mmes leurs prix pour rejoindre cette comptition par le bas, ont mis sur une stratgie indite : faire mousser la marque elle-mme, de manire ce que le dsir du consommateur ne soit plus orient vers le produit propos dsormais disponible sous forme de copie rabais , mais bien sur la griffe en soi. What these companies produced primarily were not things [], but images of their brands. Their real work lay not in manufacturing but in marketing 11 . De fait, si, depuis la rvolution industrielle, poque laquelle elle a t invente, la publicit a eu pour principale fonction de confrer une spcificit des marchandises que la production de masse rendait similaires, dun fabricant lautre, un sicle et demi plus tard, une telle logique se voit pousse son paroxysme, dans la mesure o cette identit commerciale en vient supplanter le produit lui-mme : The old paradigm had it that all marketing was selling a product. In the new model, however, the product always takes a back seat to the real product, the brand, and the selling of the brand acquired an extra component
9 Ibid., p. 17. 10 Naomi Klein (2000), No Logo, Toronto, Vintage Canada, p. 4. 11 Idem. 508 that can only be described as spiritual 12 . Leffet pervers dune telle stratgie de mise en march est quen cherchant transfrer le dsir du consommateur pour un produit la raison sociale de la compagnie qui le manufacture, on confre celle-ci la valeur affective et spirituelle autrefois attribue lobjet en soi. La marque de commerce prend ainsi une valeur symbolique : elle devient une forme indite de rfrence culturelle. Ds lors, comme le rappelle Klein sur un ton volontairement provocateur : If brands are not products but ideas, attitudes, values and experiences, why cant they be culture too 13 ? Or, lessayiste nest pas la seule tirer de telles conclusions : les grandes entreprises ont rapidement saisi le fonctionnement dune telle dynamique et, surtout, ont compris tous les avantages quelles avaient en tirer. Ainsi, aprs avoir confr une valeur symbolique ou mtaphorique au brand name lui-mme, les campagnes publicitaires subsquentes ont peaufin cette approche pour tenter dintgrer ces nouvelles formes de rfrents la culture extrieure en gnral :
By the mid-nineties, companies like Nike, Polo and Tommy Hilfiger were ready to take branding to the next level: no longer simply branding their own products, but branding the outside culture as well []. For these companies, branding was not just a matter of adding value to a product. It was about thirstily soaking up cultural ideas and iconography that their brands could reflect by projecting these ideas and images back on the culture as extensions of their brands 14 .
Le rsultat dune telle dmarche selon Klein est une disparition progressive de lespace public et donc de la libre pense et de la libre parole au profit dun imaginaire prfabriqu, qui repose moins sur la culture et la tradition que sur les projections artificielles de la rhtorique publicitaire : The effect, if not always the original intent, of advanced branding is to nudge the hosting culture into the background and make the brand the star. It is not to sponsor culture but to be the culture 15 . En dautres mots, la marque de commerce devient le rel dans la mesure o elle se substitue toute autre forme de reprsentation de celui-ci.
Littrature et publicit No Logo ne se veut cependant pas uniquement un constat de lenvahissement progressif de limaginaire contemporain par la rhtorique publicitaire : lauteur sy
12 Ibid., p. 21. 13 Ibid., p. 30. 14 Ibid., p. 29. 15 Ibid., p. 30. 509 intresse galement aux diverses stratgies de riposte qui se mettent en place pour contrer une telle dynamique. La question se pose donc : en quoi la littrature ici reprsente par Michel, mais derrire lequel se profile son homonyme Houellebecq peut-elle conserver une position critique face au phnomne du branding ? Naomi Klein, qui a rflchi la question du point du point de vue du monde rel, avance que la seule manire de contrer efficacement ce quelle nomme la tyrannie des marques est de dtourner limage et le discours de celles-ci, de manire rompre la chane dassociations symboliques positives qui y sont associes. prime abord, une telle approche parat pouvoir sappliquer aisment la littrature puisque cette dernire, comme le souligne Marc Angenot, aspire essentiellement relativiser les diverses formes discursives en circulation dans un tat de socit : la littrature ne connat pas le monde mieux que ne parviennent le faire les autres discours, elle connat seulement, ou plutt elle montre que les discours qui prtendent le connatre et les humains qui humblement ou glorieusement sy efforcent ne le connaissent vraiment pas 16 . Mais, si le texte littraire maintient ainsi une perspective critique par rapport des noncs complets (ce que fait par ailleurs Plateforme par rapport la question du tourisme sexuel, par exemple), il nen va apparemment pas de mme pour la simple numration de marques. Car lambigut, dans le cas du branding, est quil sagit non pas de discours, mais de simples raisons commerciales, et que les reprsentations suscites par celles-ci demeurent dans une dimension extra-littraire, essentiellement dans ltat actuel de limaginaire collectif. De fait, lanalyse ouvre ainsi sur une ultime interrogation : en accueillant, en son sein, des marques dposes, le texte en permet-il la critique ou leur offre-t-il, au contraire, un ultime espace pour rayonner ? Le roman de Houellebecq offre, vrai dire, peu de prise pour rpondre la question, car sa narration se contente gnralement de citer les marques dposes, sans pour autant tenter de problmatiser celles-ci, en les confrontant dautres formes de discours et de reprsentations. Un exemple, toutefois, se dtache du lot, et, dans le contexte de la prsente rflexion, savre hautement significatif. Alors quil participe un voyage organis en Thalande et que le groupe dont il fait partie sapprte visiter un temple bouddhiste, Michel, le hros narrateur, fait la remarque suivante :
Selon le guide Michelin il fallait prvoir trois jours pour la visite complte, une journe pour une visite rapide. Nous disposions en ralit de trois heures ; ctait le moment de sortir les camras vido. Jimaginais Chateaubriand au Colise, avec un
16 Marc Angenot, op. cit. p. 19. 510 camscope Panasonic, en train de fumer des cigarettes ; probablement des Benson, plutt que des Gauloises Lgres. Confront une religion aussi radicale, ses positions auraient sans doute t lgrement diffrentes ; il aurait prouv moins dadmiration pour Napolon. Jtais sr quil aurait t capable dcrire un excellent Gnie du bouddhisme. (P., p. 83.)
prime abord, lironie qui sous-tend un tel commentaire savre dune rare efficacit pour souligner la trivialit du monde contemporain : au voyageur ici reprsent par Chateaubriand soppose le vulgaire touriste ; au gnie du christianisme, imaginaire fondateur de lOccident, se surimpose lintrt actuel pour le bouddhisme, sagesse dimportation ; la rverie et la contemplation romantiques succdent lempressement moderne et la pulsion documentaire ou archivistique (ici symbolise par les camras vido). En confrontant ainsi mal du sicle et post- modernit, la narration sous-entend que le progrs social et industriel des deux derniers sicles sest traduit par une perte de profondeur spirituelle. De ce point de vue, la rfrence aux marques de commerce parat comporter une dimension critique, car le simple fait dassocier une figure denvergure comme celle de Chateaubriand au prosasme de la rhtorique publicitaire souligne lampleur de la dgradation dnonce par le texte. Mais est-ce vraiment le cas ? Lhistoire littraire lemporte-t-elle vritablement sur lessor industriel ? Associer ainsi la grande culture au phnomne du branding est-il vraiment pjoratif pour ce dernier ? Car, bien y penser, lauteur des Mmoires dOutretombe se voit ici essentiellement rduit un profil de consommateur type : sil souhaite contempler linfini, ce sera laide dun camscope Panasonic (plutt, imagine-t-on, que dun Sony) ; sil dsire sabandonner la rverie, ce sera en fumant des Benson (plus viriles ?) et non pas des Gauloises Lgres. De fait, malgr un procd de mise en texte caustique et ironique, la logique des marques merge indemne de ce passage : la personnalit de Chateaubriand se dfinit moins par le choix de ses accessoires que par la griffe de ceux-ci. Si lidal romantique se voit inluctablement dilu, la logique du branding, elle, demeure intacte. Suivant cette logique, le narrateur abandonnera les rfrences lettres au profit dexemples plus adapts lunivers au sein duquel il volue. voquant un personnage lallure familire, il remarquera : Je compris soudain qui il me faisait penser : au personnage de Monsieur Plus dans les publicits Bahlsen. (P, p. 45)
511 Une mtaphore du rel ? Quelle conclusion peut-on tirer de cette rflexion sur lomniprsence des marques de commerce dans le roman houellebecquien ? En un premier temps, on serait tent dy voir un chec de la littrature, face un discours concurrent celui de la publicit , pour exprimer le rel. Comme le tranche le narrateur : La puissance de Nike, Adidas, Armani, Vuitton, tait cela dit indiscutable (P, p. 263). Suivant cette ide, le texte littraire naurait plus la capacit, souligne par Marc Angenot, de mettre en perspective les diverses formes de discours en circulation dans la collectivit, ou, dans le cas prsent, doffrir une perspective critique sur le phnomne du branding. Un point de vue aussi pessimiste se voit confirm par le hros, Michel, qui, aprs avoir renonc[] [s]es tudes littraires, bien des annes auparavant (P, p. 81), ne conserve plus aucune foi en la capacit de lart et de lesthtique transfigurer le monde :
Les questions esthtiques et politiques ne sont pas mon fait ; ce nest pas moi quil revient dinventer ni dadopter de nouvelles attitudes, de nouveaux rapports au monde ; jy ai renonc en mme temps que mes paules se votaient, que mon visage voluait vers la tristesse. Jai assist bien des expositions, des vernissages, des performances demeures mmorables. Ma conclusion, dornavant, est certaine : lart ne peut pas changer la vie. En tout cas pas la mienne. (P, p. 21)
En un second temps, toutefois, il serait possible dinverser la proposition et dy voir un chec, non pas de la littrature, mais de la socit en gnral. Selon une telle interprtation, ce ne serait pas tant le texte littraire qui savrerait impuissant problmatiser la rhtorique publicitaire, relativiser celle-ci en la mettant en contact avec dautres formes de reprsentation, que le discours social global qui serait de plus en plus colonis par la fausse culture du branding, de sorte quil nexisterait en fait plus aucune forme alternative dimaginaire apte concurrencer lhgmonie du phnomne. Pareil constat sociologique se voit dailleurs confirm par lun des personnages de Plateforme, qui lance avec dsabusement au narrateur : La seule chose que puisse toffrir le monde occidental, cest des produits de marque. (P, p. 317) Une telle lecture, qui sinscrit dans le sens des conclusions de Naomi Klein, ferait de la publicit une mtaphore du rel, non pas tant parce quelle permet de saisir et dexprimer au mieux les caractristiques de celui-ci, mais plutt parce quelle semble stre abroge le monopole pour traiter de la question. De fait, en accumulant les rfrences des marques dposes au sein mme de sa narration, le roman houellebecquien reprsente moins une abdication de la littrature, face lvolution rcente de la socit, quune volont de tmoigner dune forme indite danalogie 512 autour de laquelle sarticule dsormais limaginaire social : le branding comme ultime rfrent du rel.
513 Le rve mexicain de JMG Le Clzio. Le choc de deux socits, lune magique, lautre matrialiste.
Estrella GREGORI ALGARRA Profesora de Franais Langue trangre
La lgende dEldorado provoque lanantissement dune civilisation, lamrindienne, qui est le sujet dun ensemble dessais intituls Le rve mexicain ou la pense interrompue. Dans ce texte Le Clzio fait le portrait de cette socit dore et magique qui blouit dabord les soldats espagnols, puis les missions vangliques et finalement les potes, historiens et crivains-philosophes qui ont essay de percer le mystre dun peuple chez lequel lharmonie entre lhomme et le monde tait prsente dans ses rites magiques, dans ses dieux reprsentant le soleil, le feu ou leau. Lors de cette communication nous analyserons le choc vcu par lauteur face ces deux socits : lune magique et lautre matrialiste dans le but de mieux comprendre la production littraire et philosophique de JMG Le Clzio.
JMG Le Clzio et le monde prcolombien : de Laube des peuples au Rve mexicain Lintrt de Le Clzio pour ltude des cultures prcolombiennes et ce quelles peuvent nous enseigner rveille la curiosit du monde et Le Nouvel Observateur 1 en juillet du 2006 publie un entretien avec JMG Le Clzio o celui-ci parle de son exprience amrindienne et de ce quelle lui a apport personnellement et professionnellement. Le premier contact entre le continent amricain et lcrivain se produit en 1968, lors de son service militaire. Il avait 28 ans et il se souvient du choc physique quil a prouv ds son arrive Mexico :
Vous tiez plong dans une foule dense, chaotique, indigne, (...) aussi dpaysante et originale que pouvait ltre une foule chinoise ou indonsienne 2
1 Les amrindiens et nous par JMG Le Clzio dans Les dbats de lobservateur / de la revue Le nouvel Observateur n 2175, 13-19 Juillet 2006 2 Op.cit. p.78 514 Puis en se promenant dans les quartiers mexicains, la Colonia Guerrero, La Merced ou la Villa de Guadalupe, il stait rendu compte que cette ville de 40 millions dhabitants tait redevenue la capitale de lempire aztque, mme si on ne parlait plus cette langue, mme si les temples avaient t substitus par les glises. Il est vident que pour Le Clzio, lapproche de cette civilisation comme chercheur, traducteur et finalement crivain est dune importance fondamentale dans sa vie et dans sa production littraire. En 1988 il crit Le rve mexicain, un chant damour pour le Mexique prcolombien, o lcrivain raconte le choc mortel, la guerre entre deux civilisations et la fin dun monde. Le Clzio retrace la disparition dune civilisation plurielle, complexe, inventive qui se serait dveloppe dans toute lAmrique si elle navait pas t massacre, limine et expurge par larrive des espagnols. La catastrophe de la conqute qui avait nettoy, purifi, limin travers ces viols physiques et moraux tout ce qui tait contraire leur dogme, leur morale, celle des conqurants. Heureusement, dit-il, il nous reste de cette civilisation la mesure de lenvironnement, le respect pour toutes les formes de vie, la place des rves et de lintuition dans notre entendement, la notion de partage des richesses, la place du mythe dans notre imaginaire, la mdicine par lincantation ou par les plantes. Le Clzio signale dans quels domaines cette civilisation amrindienne tait en avance sur lEurope de la Renaissance: la science hydraulique, les sciences exactes, lastronomie, la mdecine, la zoologie, lanatomie. Il commente aussi que les premiers chroniqueurs espagnols parlaient avec admiration des discours moraux, des joutes littraires, des discussions mtaphysiques de ces socits amrindiennes. Une socit qui au moment de la conqute, tait en pleine progression, qui concevait la religion comme un devoir civique, o chacun inventait sa divinit et pratiquait son culte comme il lentendait. Ceci leur donnait une force et une cohsion que les religions rvles comme le christianisme nont pas su atteindre. 3
Sur la contribution du langage des indiens son criture, lauteur signale labsence de littrature crite chez les amrindiens. Nanmoins, ils avaient une langue littraire beaucoup plus riche en flexions et vocabulaire que la langue parle, qui leur servait pour rciter et chanter les mythes.
3 Ezine, Jean-Louis (1995), Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla, p.46-47 515 Entre les Mayas ou les Purepechas du Mexique, aujourdhui, la langue crite est un fait. Il cite un pote qui crit en langue aztque, le nahuatl : Pedro Olguin Tekli. Le Clzio affirme quil a t frapp du pouvoir que les indiens accordent la langue pour gurir ou pour parler aux dieux et ce qui l a influenc, cest un got accru pour la forme et une certaine mfiance pour ce qui brille . Dans le domaine des ressemblances entre les diffrents peuples amrindiens, Le Clzio cite Levi-Strauss qui a prouv quil existe entre eux une certaine communaut de mythes. Mais chez les indiens daujourdhui, ce qui les unit, affirme lcrivain, cest le sentiment davoir t dpossd, rejet, parfois dshumanis . Le Clzio fonde, en qualit de directeur et traducteur, avec son ami Jean Grosjean, une collection intitule Laube des peuples pour faire connatre au grand public les mythes amrindiens davant la conqute. La mort rcente de l ami et du pote, le 10 Avril du 2006, est le sujet dun hommage de Le Clzio paru dans Le Monde . Le souvenir de Jean Grosjean, inspire le portrait dun homme dont lempreinte est ineffaable dans la pense moderne. Ce prtre ouvrier qui aprs la guerre se cogne au langage des corps, trempe les mots de sa posie, ce conteur infatigable qui publie anne aprs anne, les portraits de ses vritables hros, sortis de la lgende pour venir habiter parmi nous, Elie, Samson, la reine de Saba, Adam et Eve, et surtout le Messie qui inspire son livre le plus trange, Lironie christique. L, il parle non pas de religion, mais de lesprit. De lhomme aussi, de son ordinaire o se trouve le sublime. Le titre de laube des peuples lui appartient et cette collection qui met au jour nos racines communes, cest une aventure de deux crivains, qui porte la marque des gots de Jean Grosjean, de ses missions en Orient, de son amour pour la Syrie, de ses traductions de la Gense, de lApocalypse de Saint-Jean, du Coran et des tragiques grecs. Parmi les oeuvres publies dans cette collection nous citerons La Relation du Michoacan 4 et les Prophties du Chilan Balam 5 parce quelles nous entranent de lautre ct, le ct invisible, mconnu du monde des phnomnes, du monde physique vers le monde de lau-del. Parmi les oeuvres originales, Le Rve mexicain, texte primordial, prcd de Ha, Trois villes saintes et Diego et Frida. Tous ces textes vont dvoiler un retour aux
4 Le Clzio, JMG. (1984) Relation de Michoacan, version et prsentation, Gallimard. 5 Le Clzio, JMG. (1975) Les Prophties du Chilam Balam, version et prsentation, Gallimard. 516 origines, aux oeuvres caches, aux chants et aux lgendes des premiers temps des hommes. travers ses textes, Le Clzio essaye de rcuprer cette harmonie entre lhomme et le monde, cet quilibre entre le corps et lesprit, cette union entre lindividuel et le collectif quil a perus en partageant la vie des socits amrindiennes daujourdhui, en traduisant leurs textes sacrs, en cherchant parmi les chroniqueurs et historiens qui ont parl de la conqute.
Antonin Artaud et JMG Le Clzio, lun avec Les Tahumaras et lautre avec Le Rve mexicain, essayent de reproduire la magie de cette civilisation mexicaine. Luvre fondamentale qui va tre notre sujet danalyse est Le rve mexicain ou la pense interrompue. Il sagit du rve dun homme qui avec sa parole essaye de faire survivre cette civilisation magique. Cest en consultant les mmoires dun soldat dHernn Corts, les pages dun religieux, Bernardino de Sahagn ou les traductions en franais du livre testament du peuple purepecha, compil en 1540 par le moine franciscain Jernimo de Alcal, que Le Clzio comprend alors que la faiblesse et la force du peuple amrindien vient du rapport entre lhomme et la terre. En crivant Le rve mexicain, Le Clzio aurait voulu citer en tte du livre, une phrase dun chef indien :
Nous, notre volont, cest de laisser nos enfants la terre telle quon la trouve. Il y a des forts, on leur laissera les forts, une rivire, on leur laissera la rivire ; il faut le rendre ceux qui viennent comme a nous a t prt 6
Quand les espagnols sont arrivs et ont dit que la terre leur appartient, les indiens les ont laisss sinstaller car ils savaient que la terre nappartenait personne et que, si les projets des conqurants ne marchaient pas, ils pourraient sinstaller nouveau. Une civilisation o le corps et lesprit sunissaient dans les crmonies initiatiques, dans la prsence du sang et de la mort, lexistence daprs eux, nest quun passage dans lautre monde. Puis cette union entre lindividuel et le collectif qui produisait une socit nouvelle o la proprit nexistait pas. Ds le premier abord ce peuple indigne va finalement bouleverser la pense rationnelle de Le Clzio. La lutte entre lexplication rationnelle et lexprience vcue chez ce peuple mexicain rveille chez Le Clzio lintrt pour ce monde des phnomnes qui respire travers les lgendes des anciens conteurs. Et sil vit avec les indiens du Panama ou du Mexique, cest pour essayer de simprgner de leur sagesse. Il
6 Ezine, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla, p.59 517 procde une immersion culturelle pour arriver aux rponses mais lineffabilit de ces cultures amrindiennes fait quelles ne puissent tre transmises quavec des symboles, des histoires quil faut dcrypter pour comprendre le sens cach de lexistence humaine. Pour cela, comme la rponse se trouve dans les contes, dans les lgendes, nous essayerons de comprendre les symboles, les images dans une analyse des oeuvres que Le Clzio a consacres aux cultures prcolombiennes et de dcouvrir ce quelles peuvent nous enseigner. Le Clzio essaye dabord comme traducteur, dans les Prophties du Chilam Balam et la Relation du Michoacn, de dvoiler le message de ces textes mythologiques indiens. Il raconte son voyage au Yucatn et au Quintana Roo avec la version espagnole des Prophties et le livre de John Reed sur la Guerre des castes. Le Clzio a parl avec les jeunes indiens qui, comme lui, veulent savoir, ont de la curiosit. Et leurs grands-parents leur ont racont lhistoire de leurs batailles. Tout comme Le Clzio enfant qui coutait les histoires familiales de sa grand-mre. Puis la traduction des notes de son grand-pre la rapproch de ses anctres, et cela va nourrir son criture, avec les rves et les projets de vie des siens. Il revoit tout cela dans les villages mayas, dans la convivialit et dans la traduction de la pense des anctres des indiens : Jai prouv une grande motion approcher les textes, les traduire 7
Il y a toujours dune part la lecture et dautre part les lieux et les paroles des jeunes, o il peut trouver la confirmation, les traces de ces penseurs anciens. La descendance, ces jeunes amrindiens, les indiens de lAmrique, sont les protagonistes. Parce quils portent le message de sagesse dun peuple, le leur. Il connat alors lhistoire raconte, la parole transmise de gnration en gnration, de la bouche de leurs petits-enfants, qui parlaient de leurs grands-parents stant constitus gardiens pour surveiller les lieux saints de Separados Tixcacal Guardia, Chun Pon, Chancah de la Vera Cruz. De cette faon lcriture se marie avec la vie :
Cest parce que ces livres taient encore vivants, quils signifiaient leur identit pour ces gens, que jai eu envie de les traduire en franais. 8
Il dira plus tard Grard de Cortanze 9 quaprs cette exprience, il sera incapable dcrire un roman sans penser lair, au vent, au feu, la terre, leau. Il ajoute que ces
7 Article du Nouvel Observateur, Op.cit, p.78 8 Op.cit, p.78 9 De Cortanze, Grard, (1999) JMG Le Clzio, vrit et lgendes, Ed. du Chne, Hachette, p.113 518 lments naturels ont pour lui autant dimportance que la socit humaine. Ces peuples, venus du fond de lhistoire, ces inventeurs de mythes et de calendriers (le calendrier lunaire de 260 jours), vivent au cur de la socit nord- amricaine. La leon de la terre indienne est celle de la ralit et du rve. Le Mexique est une terre de rves faite dune vrit diffrente, dune ralit diffrente. Sur son sjour chez les Indiens du Panama et du Mexique, Le Clzio exprime la sensation de vertige quil a prouv au seuil de cette civilisation qui lattirait mais quil ne pouvait franchir. Dun ct, il voyait ce monde paradoxalement si familier et si diffrent comme une sorte dharmonie et de lautre ct, il ressentait une sensation, celle de la menace qui pse sur cet univers si fragile, condamn prir. Le Clzio reprend alors la lecture des Tahumaras, le livre dun pote, Artaud, et lui consacre un chapitre du Rve mexicain.
Lexprience dArtaud au Mexique est lexprience extrme de lhomme moderne qui dcouvre un peuple primitif et instinctif : la reconnaissance de la supriorit absolue du rite et de la magie sur lart et la science 10
Il parle de la fascination du Mexique pour le pote comme celle de Tahiti pour le peintre Gauguin, en tant que lieu privilgi du paradis perdu. Dans un entretien avec Jean-Louis Ezine 11 il avoue que Les Tahumaras dArtaud a t le premier livre sur le Mexique quil a lu. Il eut alors la curiosit de connatre de plus prs ce monde qui ntait pas fond sur la raison, sur les grandes ides humanistes de la Renaissance, mais sur dautres choses. Un monde anim par cette danse dont parlait Artaud, cet lan vers la magie, le surnaturel. Un monde fond sur une perception diffrente, une perception plus intuitive de la vie et surtout de lart.
La pense mexicaine dans loeuvre leclzienne toujours la recherche du mystre et de la magie dautres civilisations. Pour Le Clzio pote, crivain, philosophe, chercheur, les traductions et interprtations des textes amrindiens ont t crites pour sauver la mmoire et arrter le temps. Cest un rcit lgendaire port de gnration en gnration, solennel et empreint de beaut. Ces textes rejoignent dune part ceux des mauriciens dans Sirandanes 12 et de
10 JMG Le Clzio, (1988) Le rve mexicain ou la pense interrompue ,Ed. Folio essais, p.219 11 Enzine, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla. 12 JMG Le Clzio &J. (1990). Sirandanes, Ed. Seghers, Paris. 519 lautre ceux des Gens des nuages 13 dans Dsert 14 . Les amrindiens comme les mauriciens et comme les habitants du dsert marocain ne sont pas des trangers, ni des curiosits pour Le Clzio. Ce sont des gens qui ont quelque chose nous dire. Leurs voix 15 , dit il Grard de Cortanze, sont des voix importantes, celles des religions rvles, celles des grandes ides politiques ou philosophiques. Le Clzio marque la distance entre ce que lon considre comme cologie et le respect la vie et lconomie des moyens de certaines rserves indiennes du nord et du sud-est dpourvues encore aujourdhui de constructions, cest--dire, non rentabilises. Il cite les paroles des derniers chefs indiens, des Purepechas du Michoacn ou celles de Tangaxoan Tzintzicha avant dtre mis mort par Nuo de Guzmn. Ces paroles sont des modles de sagesse et de lucidit qui annoncent la lente catastrophe cologique de notre re moderne. La socit dans ces civilisations est mieux intgre leur milieu, la fort, la savane ou le dsert. Elle produit moins dordures, elle na pas peur de la mort, ni de la maladie. Cette socit adapte un systme plus dfensif que rpressif. Si lon trouve un homme ivre avec un pistolet, on va essayer de le calmer. Pour eux il ne sert rien dtre trop attach lexistence. Il suffit de ne possder que lindispensable pour vivre. Le Clzio, comme europen, regrette la conqute. Il pense que toutes les approches du nouveau monde ont t ngatives, que cet univers indien, dit-il, na aucun besoin des gens de la civilisation technique, sur aucun plan.
Le rve du conqurant ou la chronique de Bernal Daz Un soldat inculte de Corts appel Bernal Daz del Castillo dcide la fin de sa vie (il avait quatre-vingt-quatre ans), de faire la chronique de ce rve trange et cruel, rve dor et de terres nouvelles quil intitule Lhistoire vridique de la conqute de la nouvelle Espagne. Le Clzio choisit cette chronique cause de la dernire volont de Daz de raconter la vrit, par la simplicit de ce soldat dgot des historiens flatteurs, maniristes et complaisants, et surtout parce quil a t tmoin et participant de la conqute mme sil tait dj aveugle et sourd, compltement coup du monde. Bernal Daz a essay de revoir cet univers dans lequel il a vcu et qui la boulevers jamais. Le Clzio compare lhistoire de ces aventuriers, 100 marins, 508 soldats et 10
13 Jmia et JMG Le Clzio, (1997) Gens des nuages, Gallimard, coll. Folio. 14 Le Clzio, JMG (1980). Dsert, Gallimard. 15 Vrit et lgendes, p.120 et 121 520 chevaux qui sortent de lle de Cuba le 10 Fvrier 1519 la conqute dun continent une pope dirige par Corts, un homme astucieux comme Ulysse, cruel et acharn comme Attila et sr de lui comme Csar. En lisant la chronique de Bernal Daz, il devient tmoin de laffrontement de deux mondes. Dun ct, lindividualisme dun chasseur, dun pilleur dor, dun tueur dhommes, dun conqurant de terres et de femmes appel Hernn Corts. De lautre, le monde magique et collectif des indiens, cultivateurs de mas et paysans soumis un clerg, une milice, adorant un roi soleil qui est le reprsentant des dieux sur la terre. Ds larrive dHernn Corts en Amrique du sud, les ambassadeurs indiens stonnent de lapparence des soldats espagnols. Daprs une lgende indienne raconte par leurs anctres, des seigneurs viendraient do nat le soleil pour rgner sur eux. Le casque que porte lespagnol ressemble celui que portaient leurs anctres indiens. Ils croyaient donc en apercevant ce casque que les espagnols taient leurs anctres qui revenaient vers eux pour tre leurs seigneurs. Corts donne son casque mais il demande quon le lui rapporte plein dor. Ce que les soldats espagnols aperoivent comme un mirage blouissant par la grandeur des villes, la beaut des temples et la laideur des idoles, va tre dtruit systmatiquement. Ce regard, ce dsir, devient mortel pour les indiens. Avec larrive des espagnols, pris dabord pour des dieux, sannonce la dfaite des indiens qui croient voir des guerriers invincibles. Les indiens essayent dapaiser ces nouveaux seigneurs avec des prsents offerts Corts. Parmi ses prsents, une jeune indienne devient la compagne et linterprte de Corts. Bernal Daz appelle cette indienne notre langue . Et les espagnols donnent aux indiens en change des verroteries dont la couleur verte symbolise les ornements des dieux. Dans cet change trompeur, les indiens signent un pacte avec un destin annonc car eux-mmes fournissent aux conqurants la monnaie qui achtera leur extermination. Le Clzio compare la ruse de Corts avec celle de Maquiavel car il utilise les faiblesses dun peuple pour tirer un profit de pouvoir et de domination. Il animalise Corts en taureau, et le mythe du Minotaure rejoint limage de larme espagnole en marche vue par les indiens comme si Huitzilopditli, le dieu de la guerre, tait venu vers eux pour leur prlever son tribut de sang. Mais le tribut du Corts/taureau est beaucoup plus froce que celui des dieux indiens :
Durant les sept annes de son gouvernement (Corts), les naturels ont souffert 521 beaucoup de morts et on leur fait de mauvais traitements, de vols et violations, profitant de leurs personnes et de leurs biens sans aucun ordre, ni poids, ni mesure 16
Il y a quelque chose de tragique et de fabuleux dans ce premier regard de lhomme occidental sur cette capitale interdite, dit Le Clzio, en parlant de Mexico-Tenochtitlan. Dun ct, on entend la voix angoisse et magique du roi mexicain et de lautre la parole ruse et menaante de lespagnol. Tandis que lune habite le monde des mythes, lautre exprime la pense pragmatique et dominatrice de lEurope de la Renaissance. Si ces deux mondes parfois peuvent se rencontrer, cest grce une interlocutrice, la jeune indienne compagne de Corts. Il y a aussi quelque chose de vertigineux dans cette rencontre par ce quelle reprsente dans lavenir du monde occidental. Car en admettant ces trangers parmi eux, le roi mexicain scelle la dfaite de son monde : lespagnol rduit le peuple indien lesclavage et sur son exemple, dautres conquerront le reste du continent amricain du Canada la Terre-de-Feu. Le Clzio se demande pourquoi cette docilit de la part dun chef spirituel du peuple le plus civilis de lAmrique centrale, une idole vivante qui se laisse tromper si facilement. La rponse de lcrivain est magique car le roi Moctezuma, le seigneur aux sourcils foncs se sachant condamn davance par les dieux, est persuad quil ne pourra rien changer aux pronostiques des mages, aux lgendes, aux signes du ciel qui annoncent larrive des espagnols comme un chtiment divin. Les mexicains multiplient les offrandes, les sacrifices, dans lespoir dapaiser la colre des dieux. Les espagnols, frapps par laspect effroyable des idoles moiti humain, moiti animal, vont justifier la destruction des idoles comme des objets dmoniaques. Le successeur du roi Moctezuma devient hros et symbole de lindpendance du Mexique parce quil dit Corts quil prfre mourir que se voir la merci de ceux qui feront deux des esclaves et les tortureront pour de lor. Cuanhtamoc comprend comme son antcesseur que lissue est fatale. sa mort honteuse suit le silence. Le Clzio interprte ce silence comme la mort dune des plus grandes civilisations du monde, emportant sa parole, sa vrit, ses dieux, ses lgendes. Aprs ce silence commence la modernit. Au monde fantastique, magique et cruel des aztques, des mayas ou des Purpechas, va succder ce que lon appelle la civilisation. Cest--dire
16 JMG Le Clzio, Le rve mexicain, p. 33 cite Jos Miranda (1952), Le tribut indigne dans la nouvelle Espagne, p.51. 522 lesclavage, lor, lexploitation dhommes, femmes, terres et enfants, tout ce qui annonce lre industrielle. Ainsi conclut Le Clzio une partie de son livre Le rve mexicain ou la pense interrompue. Le rve des espagnols saccomplit en anantissant le monde mexicain comme le prouve les derniers mots du roi Moctezuma : Que veux-tu encore de moi, Malinche ? car je ne dsire plus vivre 17
Une fois accompli le rve du conqurant, que reste-t-il ? Comment rcuprer ce qui a t abattu, cras, extermin ? Cest une tche qui va tre entreprise par dautres auteurs indiens et des trangers prtres, potes savants, mdecins, et surtout par des religieux espagnols. Ils vont raconter et dicter la mmoire de ce peuple. Ils sont conscients que la seule faon de revivre leur sagesse est de pourvoir la transmettre aux gnrations postrieures. Cest un rve dimmortalit que Le Clzio intitule le rve des origines , le deuxime chapitre de son Rve
Le rve de la foi indienne par Bernardino de Sahagn. Dans ce deuxime essai, Le Clzio parle de ce qui fascine lhomme religieux, Bernardino de Sahagn : la magie, le mystre dun peuple uni aux dieux par une foi sans limites. Comme vanglisateur, Sahagn est conscient du danger que reprsente la survivance magique. Pour lui, Huitzilopochtli, le dieu de la guerre, est un ncromant, ami du diable et il emploie le langage inquisitorial face ce quil considre de la magie noire. Malgr cela il ressent le vertige devant la beaut et la force de cette magie qui apparat au sein dune socit occidentale vieillie. La sduction de ces peuples premiers dont la vie et les croyances sont si neuves, si vraies, se traduisent dans les paroles du religieux avec tous les dtails de ces rites paens, enseigns dans les calmecac, les collges militaires et religieux des indiens. Dans leurs rites, les danseurs, les guerriers, les prtres et mme les hommes conduits au sacrifice, cessent dtre mortels et deviennent des dieux car le rite leur ouvre la porte de lautre monde, qui magnifie et transforme leur existence humaine. Les rites sont associs aux ftes religieuses clbres en hommage des dieux : la fte du soleil, du feu, de la guerre, de leau, des femmes, des marchands, etc. De mme, chaque acte journalier est consacr aux dieux et aux forces de lau-del. Ds le lever du
17 Op.cit. JMG Le Clzio, Le Rve... p.50 cite Bernal Daz, Histoire vritable de la conqute de la nouvelle Espagne, p.270. 523 soleil, le sang des oreilles humaines perces et le sang des perdrix sont offertes au dieu soleil. la naissance dun enfant mle, le nouveau n est consacr au soleil, puis le jeune homme et mme le roi qui lors de sa mort est prsent au soleil propre, lisse et resplendissant comme une pierre prcieuse. Le feu est le pre de tous les dieux pour les indiens. Il a la couleur du jade et de lherbe qui vit dans un rservoir deau entour de pierres. Pour lespagnol, cest la fois le symbole de la puissance divine et celui de lenfer. ce dieu sont destins les sacrifices humains les plus cruels. Limmolation et larrachement du cur des victimes se produit le premier jour de lan. Un guerrier, choisi parmi les plus vaillants, captur en combat et tant n le premier jour de lan, est sacrifi pour que tout lunivers reprenne son cours. Leau se trouve au centre des mythes de destruction comme lpisode du dluge dans la bible. Leau servait aussi des rites purificateurs et curatifs (leau noire, parce quelle tait enferme dans une bouteille, gurit, et les bains deau chaude facilitent laccouchement) Cest laccouchement dans leau que la mdecine moderne a redcouvert rcemment, mais qui tait dj une pratique commune chez les amrindiens. Ds la naissance, le nouveau-n est lav pour le purifier de toute souillure acquise en naissant. Cest la sage-femme qui plonge lenfant dans leau en lui disant : Entre ma fille, mon fils dans cette eau, sois lav par elle, que celui qui rside partout te nettoie et sois purifi de tout le mal qui est avec toi depuis que le monde est cr Ayant prononc ces paroles, elle lui donne goter de leau en lui mettant le bout de ses doigts dans la bouche en lui disant : Bois, prends, voici ce qui doit te faire vivre sur la terre, afin que tu croisses et que tu verdisses 18
Cest la force vivante et la magnificence des mythes qui expriment la vie des indiens mexicains qui frappe le voyageur occidental, soit-il soldat appel Bernal Daz, soit-il prtre, appel Bernardino de Sahagn, soit-il pote, appel Antonin Artaud, ou crivain, appel JMG Le Clzio.
Conclusion. Je voudrais conclure cette communication avec un article qui nous offre une autre
18 Le Clzio, Le rve,p. 85 cite Bernardino de Sahagn (1975) Historia General de las cosas de la Nueva Espaa, Ed. Porra, Mexico, p. 398 524 lecture du monde indien travers lanalyse du livre intitul Ha 19 de JMG Le Clzio. Dans cet essai, lauteur reprend les trois tapes de la gurison magique des indiens : Tahu sa, linitiation, puis Beka, le chant et finalement Kaakwaha, lexorcisme.
Dans son article, Ana Gonzalez Salvador 20 signale que sous une apparence trinitaire, Ha est binaire. Elle interprte que lauteur oppose le monde occidental et le monde des indiens. Le Clzio fait le portrait, dit-elle, de nos villes occidentales, villes de bton, de nos socits mcaniques, lectriques, de notre esprit de conqute de la Renaissance nos jours, de notre ambition de pouvoir, de notre capacit de destruction, de ruse, de mensonge. Ha et Le rve mexicain accusent notre notion de progrs Elle continue son analyse avec ce que nous propose Le Clzio de la part des indiens : le silence. Car, et elle reprend les mots de lauteur Les mots cherchent nous vaincre, nous dtruire Avec le nom, ltre perd son essence. Les paroles ont interrompu la communication. Chacun parle de soi, les signes ne sont plus ceux de la communaut. Lhomme a fait que le langage renvoie lui-mme, le vouant limmanence alors que le langage est transcendance. Et lart est une misrable interrogation de lindividu devant le monde, le got de lautosatisfaction de lhomme occidental. Puis elle oppose, la pense de Lindien qui, lui, ne dit pas son nom , qui ne signe aucune uvre dart, qui refuse la cration individuelle, qui prfre se manifester collectivement par les cris, les chants, la danse, une psalmodie , qui par sa rptition continuelle devient le complment du silence ternel. Lindien est tranger lide de progrs, dvolution, daccomplissement. Le Clzio, dit-elle, oppose deux forces, lune magique, la force du collectif, de la transcendance, reprsente par linnocence des indiens face lautre, la force du matrialisme, de lindividualisme, du pouvoir et de la domination. Je ne suis pas daccord avec cette lecture manichiste que fait Ana Gonzalez de Ha, de ce quelle interprte comme cette fable idalise de lancienne simplicit perdue , ni avec sa version de la qute des origines entreprise par Le Clzio comme une fuite, un refuge, une mauvaise conscience de lhomme occidental face aux gnocides et aux dsastres cologiques. Le Clzio nest pas un nostalgique, sa peinture de la socit amrindienne nest
19 Le Clzio, JMG, (1971) Hai, Ed. Albert Skira, Genve. 20 Gonzalez Salvador, Ana, (1992) Ha, quest-ce que Ha? JMG Le Clzio, Actes du Colloque International, Valencia, p.79-85. 525 pas du tout idyllique mais fort relle. Bien au contraire sa littrature dnonce, provoque, combat la recherche dune cohrence, dune sagesse et dun rve au-del des oppositions simplistes. Les indiens lui ont appris ne plus craindre le temps, lui faire confiance, ne plus avoir peur de la mort, ne plus rejeter le renouvellement des gnrations. Ce nest pas le mythe du bon sauvage, innocent et pur qui subit les agressions trangres. Cest un regard en avant qui veut reprendre un chemin initi par dautres. Le Clzio le constate : Si vous avez peur que les autres prennent votre place ou celle de vos enfants, alors vous commencez de construire des murs 21 Les jeunes indiens sont comme les jeunes personnages de ses histoires, qui marchent, qui ne trouvent pas leur place et qui essayent, en marchant lenvers, de retrouver les rponses aux questions ternelles que leurs anctres staient dj poses Qui suis-je ? Que suis-je ? La rponse se trouve peut-tre dans la posie de Nezaholcoyoltl, le coyote famlique , qui partage la mme inquitude personnelle, la mme interrogation sur soi et sur le monde qui est le propre de la cration littraire de JMG Le Clzio. Lcrivain devient le porte-parole dune voix que lon ne cesse dentendre, lcho dun art et dune foi disparus, la rumeur dune crmonie des sens et dune fte de la parole. La voici :
Non pas pour toujours ici sur la terre Mais seulement pour un bref instant Mme les jades se brisent Mme les ors se fondent Mme les plumes du quetzal se cassent Non pas pour toujours sur la terre Mais seulement pour un bref instant 22
21 Op. Cit. De Cortanze, Grard, p.112 22 Le Clzio, Le rve mexicain, p. 151 526 14 BIBLIOGRAPHIE
- Les amrindiens et nous par JMG Le Clzio dans lhebdomadaire, dans Le Nouvel Observateur n 2175, Juillet 2006 - Jean Grosjean, linnomm par JMG Le Clzio dans le journal Le Monde. - LE CLEZIO, JMG. (1975) Les Prophties du Chilam Balam, version et prsentation, Gallimard. - LE CLEZIO, JMG. (1984) Relation de Michoacan, version et prsentation, Gallimard. - EZINE, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Ed. Arla. - DE CORTANZE, Grard, (1999) JMG Le Clzio, vrit et lgendes, Ed. du Chne. - LE CLEZIO, JMG. (1988) Le rve mexicain ou la pense interrompue, Ed. Gallimard, coll. Folio. - LE CLEZIO, JMG. (1971) Ha, Ed. Albert Skira, Genve. - GONZALEZ, Ana, (1992) Ha, quest-ce que Ha ? dans JMG Le Clzio, Actes du Colloque International, Valencia. - LE CLEZIO, JMG. (1980) Dsert, Gallimard. - JEMIA ET JMG LE CLEZIO, (1997) Gens des nuages, Ed Gallimard, coll. Folio. - JMG Le Clzio & J. (1990) Sirandanes, Ed. Seghers, Paris. 527 Balzac et la petite tailleuse chinoise ou le pouvoir de la littrature
Dominique BONNET Universidad de Huelva
Balzac et la petite tailleuse chinoise est le premier roman de Dai Sijie. crit en 2000 il sagit dune uvre semi autobiographique retraant en partie la jeunesse de lauteur. Le livre dcrit une des tapes les plus dures de la Grande Rvolution Culturelle Proltarienne chinoise: lexode massif dintellectuels chinois vers les communes agricoles en vue de la rducation. Tout en rendant un hommage constant la littrature franaise, Dai Sijie nous fait partager limmense pouvoir de lcriture en gnral. Danger pour les uns, libert pour les autres, les livres nous guident tout au long du roman dans une sorte dducation sentimentale privilgie dont Dai Sijie est, en partie, le protagoniste. Dans cette tude du roman nous essaierons de dmontrer comment la littrature fut pour lauteur un moyen de survie, de libration, dindpendance dans une socit marque par la censure et lintolrance. En lisant le premier grand roman de Dai Sijie, Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, nous prenons connaissance dun des moments les plus difficiles de la Grande Rvolution Culturelle Proltarienne Chinoise. travers les yeux de lcrivain chinois nous dcouvrons les conditions de vie prcaires et insalubres que partageaient les jeunes intellectuels chinois avec les paysans des contres rurales les plus retires lors de la rducation obligatoire impose par le rgime de Mao Zedong aux intellectuels, afin de leur faire dcouvrir les vritables valeurs du travail physique. Si la vision que nous en donne Dai Sijie dans son roman est largement inspire de sa propre exprience, nous ne pouvons cependant pas qualifier son roman de rcit autobiographique dans sa totalit. Dai Sijie connut la rducation obligatoire lge de 17 ans de 1971 1974. Il partagea cette terrible exprience avec trois de ses amis. De la fusion de ces quatre personnages natront les deux protagonistes du roman: Ma mlant la personnalit de lcrivain, auteur du livre et celle dun de ses amis violoniste de talent et Luo, incarnation de lamour dans le roman, tant un mlange de deux autres personnages rls. Il sagit donc dun rcit de fiction partant de personnages et dlments vridiques. Si ce roman est donc en partie autobiographique, il ne semble pourtant pas tre 528 lhistoire de deux personnages pris au sein de lun des pisodes historiques de la Chine rvolutionnaire. Dans la Chine du Grand Timonier, le Livre est banni, le monde intellectuel vit sous la tutelle du Petit livre rouge et la vie littraire se rduit ainsi aux thses idologiques de Mao consignes dans ce petit manuel qui fait lobjet dun vritable culte:
Sur les couvertures des manuels, on voyait un ouvrier, coiff dune casquette, qui brandissait un immense marteau, avec des bras aussi gros que ceux de Stallone. ct de lui, se tenait une femme communiste dguise en paysanne, avec un foulard rouge sur la tte Ces manuels et le Petit Livre Rouge de Mao restrent, plusieurs annes durant, notre seule source de connaissance intellectuelle. Tous les autres livres taient interdits 1
La lutte contre le systme capitaliste et la volont de rveiller la conscience de classe constituent donc le noyau de la rflexion chinoise pendant ces dix annes de Rvolution Culturelle. Mais alors, si comme nous venons de le mentionner, les protagonistes ne constituent pas le vritable noyau de la narration de Dai Sijie, quel est le vritable centre de son histoire? En lisant Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, nous ne tardons pas comprendre quil sagit dun livre sur les livres. Le titre est dj en lui-mme un hommage la littrature franaise, en faisant rfrence lun des grands auteurs ralistes franais du dix neuvime sicle. Le nom de Balzac au sein du titre de Dai Sijie nous introduit, avant mme que nous ouvrions le livre, dans le monde de la littrature franaise, tout en le mlant certes, la culture chinoise. Dune part la littrature franaise apparat en tte du titre, dautre part la rfrence chinoise ferme ce mme titre par la mention du troisime protagoniste de ce livre, la Petite Tailleuse. Comment donc ces deux mondes si opposs, les lettres franaises du dix neuvime sicle et le monde ouvrier de la Chine populaire de Mao Zdong se verront-ils unis et runis au sein dun mme roman dont lauteur fut son tour protagoniste de la Grande rvolution Culturelle du Grand Timonier? Le monde de la rducation dans lequel voluent les deux personnages du roman de Dai Sijie, Ma et Luo, est un univers austre et hostile. Ds les premires lignes nous comprenons le dcalage intellectuel existant entre le monde rural et le monde de la ville do sont issus les deux jeunes intellectuels. La vue du violon de Ma, la mconnaissance de linstrument et la mfiance gnrale se dgageant son gard nous
1 Sijie, Dai (2005), Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, Gallimard, Bibliothque Gallimard, p. 22. 529 le dmontrent: Le chef souleva le violon la verticale et examina le trou noir de la caisse il le secoua avec frnsie, comme sil attendait que quelque chose tombt du fond noir de la caisse sonore... 2 . Ce dcalage, inquitant dans un premier temps, vue la svrit des normes du chef du village ne tardera pas se transformer en un avantage pour les deux jeunes tudiants. Leur savoir, leur habilet et leurs origines, la base de leur rducation leur permettront de faire tourner les choses leur avantage: On nous refusa lentre au lyce, et on nous fora endosser le rle de jeunes intellectuels cause de nos parents 3
Cest donc dans cet univers de la rducation que lhistoire de Dai Sijie prend son vritable sens. La rducation fomente chez les deux jeunes gens une double angoisse provoque par labsence de stimulation intellectuelle dune part et par la dure indfinie de ce travail obligatoire dautre part: Pour les enfants des familles catalogues comme ennemies du peuple, lopportunit du retour tait minuscule: trois pour mille. Mathmatiquement parlant, Luo et moi tions foutus 4 . Et dans ce dsespoir qui sempare frquemment de leurs personnes, entrent alors en jeu leurs comptences intellectuelles: Dehors il pleuvait Sans doute cela contribuait-il rendre Luo encore plus dpressif: nous tions condamns passer toute notre vie en rducation Cette nuit-l, je jouai dabord un morceau de Mozart, puis un de Brahms, et une sonate de Beethoven, mais mme ce dernier ne russit pas remonter le moral de mon ami 5 . Ma simagine alors que sa seule chance de se sortir de ce marasme de la rducation serait de mettre son talent de violoniste au service de la cause rvolutionnaire: Un jour peut- tre, lorsque je me serai perfectionn en violon, un petit groupe de propagande local ou rgional, comme celui du district de Yong Jing par exemple, mouvrira la porte et mengagera jouer des concertos rouges 6 . Il dplore les inaptitudes de son camarade dans beaucoup de domaines: Mais Luo ne sait pas jouer du violon, ni mme au basket ou au football. Il ne dispose daucun atout pour entrer dans la concurrence affreusement rude des trois pour mille 7 , lui fermant ainsi toutes opportunits de sortir de lenfer de la rducation. Il mentionne alors le seul talent de Luo, non sans un certain mpris, qui savrera devenir le point de dpart de toute lhistoire du roman de Dai Sijie: Son unique talent consistait raconter des histoires, un talent certes plaisant mais hlas
2 Idem p. 17 3 Ibidem. 4 Idem p. 31. 5 Ibidem 6 Idem p. 32. 7 Ibidem. 530 marginal et sans beaucoup davenir. Nous ntions plus lpoque des Mille et Une Nuits. Dans nos socits contemporaines, quelles soient socialistes ou capitalistes, conteur nest malheureusement plus une profession 8 . Ds lors nous nous trouverons en prsence non plus seulement dun livre sur les livres, mais dune histoire sur les histoires, de lhistoire dun conteur. Le talent de conteur de Luo, reconnu par le chef du village, changera leur sort, leur permettant de se rendre une fois par mois la ville la plus proche:
De temps en temps, Luo et moi avions racont quelques films au chef, et il en bavait den entendre plus. Un jour il sinforma de la date de la projection mensuelle la ville de Yong Jing, et dcida de nous y envoyer, Luo et moi. Deux jours pour laller, deux jours pour le retour. Nous devions voir le film le soir mme de notre arrive la ville. Une fois rentrs au village, il nous faudrait raconter au chef et tous les villageois le film entier, de A Z, selon la dure exacte de la sance 9
La suite du rcit nous rvlera les talents de conteur de Luo et fera basculer la narration de Dai Sijie dans le monde de la narration de Luo. Comme nous lavons dit auparavant, Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, nest quen partie le rcit autobiographique de la rducation de Dai Sijie. Cependant ds le dbut du premier chapitre, le narrateur nous semble familier. Sil est certain que Ma nest pas le double de Dai Sijie, ses caractristiques personnelles nous invitent penser la vie de lcrivain et donc sa propre exprience. Ma est par ailleurs un narrateur qui interrompt frquemment sa narration afin de nous apporter de plus amples informations sur les vnements historiques mentionns: Deux mots sur la rducation 10 . Dautre part la perspective temporelle existant dans sa narration nous permet de replacer les personnages dans un temps prsent accentuant de la sorte la ralit des vnements: Aujourdhui encore, ces mots terribles, la petite mine de charbon, me font trembler de peur 11 . Cet aujourdhui encore quintroduit Ma dans la narration de son histoire, nous fait comprendre quil est le tmoin de son histoire passe. Ma est donc un narrateur qui aide son lecteur prendre conscience de lampleur de la duret de lexprience de la rducation. Il nous prend par la main et nous fait parcourir les sentiers montagneux ses cts et ceux de son camarade Luo, attnuant cependant les vrits trops crues de leur exprience:
8 Ibidem 9 Idem p. 33. 10 Idem p. 20. 11 Idem p. 43. 531 chacun de vos pas, vous entendiez le liquide merdeux clapoter dans le seau, juste derrire vos oreilles. Le contenu puant schappait petit petit du couvercle, et se rpandait en dgoulinant le long de votre torse. Chers lecteurs, je vous fais grce des scnes de chute car, comme vous pouvez limaginer, chaque faux pas pouvait tre fatal 12
Cependant, malgr ses talents de narrateur, malgr ses efforts constants pour informer le lecteur de la faon la plus exacte qui soit, Ma ne sera pas le Conteur de notre histoire. Ma ne sera pas celui qui fera rver par ses histoires, Ma ne sera pas le magicien de lvasion de ce monde de la rducation, Luo deviendra un matre conteur ds leur premier voyage Yong Jing. Le brillot de ses rcits, la tension qui sen dgage, lmotion quprouve son public en lcoutant changera leur existence tous les deux mais aussi tous ceux qui les entourent:
Luo se montra un conteur de gnie: il racontait peu, mais jouait tour tour chaque personnage, en changeant sa voix et ses geste. Il dirigeait le rcit, mnageait le suspense, posait des questions, faisait ragir le public, et corrigeait les rponses. Il a tout fait. Lorsque nous, ou plutt lorsquil termina la sance, juste dans le temps imparti, notre public, heureux, excit, nen revenait pas 13
Le regard que jette Ma sur le public, la fin du spectacle, nous rvle que cette exprience, nouvelle pour lui et pour son camarade, est en train de changer le sort des habitants du village en changeant leur vision du monde. Malgr le fait que ces histoires que raconte Luo sont dans un premier temps, les rcits des projections mensuelles qui ont lieu Yong Jing, elles sont le premier maillon dun dbut de diffusion culturelle au sein de ces contres perdues o sont envoys les jeunes intellectuels en rducation. Rapidement les talents de conteur de Luo seront connus dans dautres villages et en agrandissant le cercle de son public, il tendra linfluence culturelle de ses narrations. La montagne du Phnix du Ciel, lieu de la rducation de Luo et Ma enferme dautres jeunes intellectuels dans le cadre de la rducation. Le Binoclard est un de ceux-l. Ami de Luo et de Ma, le Binoclard ouvrira la deuxime partie du roman de Dai Sijie. Mentionn au cours du premier chapitre, son rle sera fondamental dans lvolution du rle des narrations de Luo. Le deuxime chapitre commence par la phrase suivante: Le Binoclard possdait une valise secrte, quil dissimulait soigneusement 14 . Par les mots de rfrence la valise, ladjectif secrte dune part et le verbe employ dissimulait ainsi que ladverbe
12 Idem p. 29. 13 Idem p. 34. 14 Idem p. 74. 532 soigneusement, la valise nous apparat immdiatement comme un objet dont la convoitise aura un grand intrt. Enveloppe dun mystre que nous indique les soins de son propritaire le Binoclard, elle prendra peu peu une importance qui prdominera tout au long de ce deuxime chapitre et nous conduira vers la suite de la recherche de lvasion intellectuelle de nos deux protagonistes. Luo comprend que la valise contient des livres: Je suppose que ce sont des livres, dit Luo en rompant le silence. La faon dont tu la caches et la cadenasses avec des serrures suffit trahir ton secret: elle contient srement des livres interdits 15 . Nous en revenons alors la censure exerce par le Grand Timonier pendant la Grande Rvolution Culturelle et le Livre interdit devient donc le Livre convoit par ces intellectuels en exil dans ce monde rural:
- Mais ma tante avait quelques bouquins trangers traduits en chinois, avant la Rvolution culturelle. Je me souviens quelle mavait lu quelques passages dun livre qui sappelait Don Quichotte, lhistoire dun vieux chevalier assez marrant. - Et maintenant, o sont-ils tous ces livres? - Partis en fume. Ils ont t confisqus par les Gardes rouges, qui les ont brls en public, sans aucune piti, juste en bas de son immeuble 16
Autour de la qute de cette valise, qui deviendra le principal objectif, de Luo, de Ma mais aussi de la Petite Tailleuse, nous suivrons les diffrentes tapes du chemin initiatique entam par nos trois personnages dcids vaincre obstacles et interdits afin de redonner ou de donner, dans le cas de la Petite Tailleuse, une place la culture dans leur existence. Partant dune histoire damiti sur laquelle se greffe une histoire damour, la destine de ces trois jeunes gens se voit fortement guide par limportance de la littrature et la soif de culture. La valise du Binoclard reprsentera alors lissue de cette qute, lapaisement de cette soif, louverture sur un espace culturel inconnu, la libration au sein de cette rpression rurale quest la rducation. Lorsquils assouviront leur soif de lecture aprs la conqute de la valise et de son contenu, riche en littrature occidentale, leur vie ne sera plus la mme, leur vision du monde aura chang. Ils seront passs de linconscience adolescente la maturit adulte qui leur permettra de lutter pour une destine diffrente, se battant contre les interdits de la censure et du rgime. Les histoires de notre histoire, cest dire les narrations de nos narrateurs ne seront plus le simple compte-rendu des films projets la ville. Leur fonction didactique envers eux-mmes et envers leur entourage se multiplieront au fur et
15 Idem p. 78. 16 Idem pp. 80-81. 533 mesure de leurs/des lectures: de Balzac Alexandre Dumas, lenseignement littraire occidental transformera la vie des contres de la montagne du Phnix du Ciel. Un des principaux traits de cette ducation sera sans doute, une ducation sentimentale la Flaubert qui touchera les trois protagonistes du roman de Dai Sijie de faon quelque peu diffrente. Luo sinitiera et initiera la petite tailleuse lamour sur les pas dUrsule Mirout de Balzac, tandis que Ma connatra la naissance du dsir au fil des pages de ce mme livre:
Imaginez un jeune puceau de dix-neuf ans, qui somnolait encore dans les limbes de ladolescence, et navait jamais connu que les bla-bla rvolutionnaires sur le patriotisme communisme, lidologie et la propagande. Brusquement, comme un intrus, ce petit livre me parlait de lveil du dsir, des lans, des pulsions, de lamour, de toutes ces choses sur lesquelles le monde tait, pour moi, jusqualors demeur muet 17
Les consquences de cette lecture seront immdiates. Pour la premire fois, une rivalit sinstallera entre les deux camarades: Je me doutais quil stait prcipit ds le matin sur le sentier, pour se rendre chez la Petite Tailleuse Jimaginais comment Luo lui racontait lhistoire, et je me sentis soudain envahi par un sentiment de jalousie, amer, dvorant, inconnu 18 . Lducation sentimentale est le premier pas dans lvolution des personnages. Leur vie souvre au monde extrieur, leurs corps et leurs esprits sveillent au fur et mesure de leurs lectures: Durant tout le mois de septembre, aprs notre cambriolage russi, nous fmes tents, envahis, conquis par le mystre du monde extrieur, surtout celui de la femme, de lamour, du sexe, que les crivains occidentaux nous rvlaient jour aprs jour, page aprs page, livre aprs livre 19 .Grce aux lecture de livres de Flaubert, de Gogol ou de Romain Rolland, ils parviendront schapper des doctrines politique imposes par le rgime du Grand Timonier:
Mais Jean-Christophe, avec son individualisme acharn, sans aucune mesquinerie, fut pour moi une rvlation salutaire. Sans lui, je ne serais jamais parvenu comprendre la splendeur et lampleur de lindividualisme. Jusqu cette rencontre vole avec Jean-Christophe, ma pauvre tte duque et rduque ignorait tout simplement quon pt lutter seul contre le monde entier. Le flirt se transforma en grand amour. Mme lexcessive emphase laquelle lauteur avait cd ne me paraissait pas nuisible la beaut de luvre. Jtais littralement englouti par le fleuve puissant des centaines de pages. Ctait pour moi le livre rv: une fois que vous laviez fini, ni votre sacre vie ni votre sacr monde ntaient plus mmes
17 Idem p. 86. 18 Idem pp. 86-87. 19 Idem p. 149. 534 quavant 20
Ce pouvoir de la littrature prendra toute sa raison dtre lorsquil deviendra le prix de la vie et de lhonneur de la Petite Tailleuse. Lorsquelle tombe enceinte de Luo, Ma russit la faire avorter en change du livre dtonateur de leur veil au monde, Ursule Mirout et par la suite en signe de remerciement, Ma y ajoutera son livre ftiche Jean-Christophe. De cette faon la littrature devient le passeport vers le retour la vie. Le cercle ne se ferme totalement que lorsque littrature et vie relle parviennent se fondre et se confondre. En dcouvrant la littrature occidentale, les deux jeunes camarades dcouvrent une nouvelle faon denvisager leur avenir. Ils partageront cet panouissement littraire avec la Petite Tailleuse, en linitiant la littrature, aux traditions et aux modes de vie occidentaux. Luo se charge de cette ducation de la Petite Tailleuse: Avec ces livres, je vais transformer la Petite Tailleuse. Elle ne sera plus jamais une simple montagnarde 21 . Mais la Petite Tailleuse sduite par les histoires de Luo et par ses merveilleux talents de conteur, se transforme de telle faon quelle dpasse ses matres, Luo et Ma. Elle parvient comprendre quel point la littrature a chang sa vie et elle ne se contente plus dhistoires racontes par de merveilleux conteurs. Elle part la recherche de son propre destin et quitte sa contre. Prenant les paroles de Balzac au pied de la lettre, elle est devenue femme par les aventures dUrsule Mirout dans la bouche de Luo, la dernire phrase du livre rvlant cette transformation de la Petite Tailleuse: Elle ma dit que Balzac lui a fait comprendre une chose: la beaut dune femme est un trsor qui na pas de prix 22 . Dans lunivers de Dai Sijie, la littrature faonne une nouvelle femme en la personne de la Petite Tailleuse et fait natre au sein de la rducation un crivain, Dai Sijie. Cest ainsi que fiction et ralit se mlent de faon permanente au sein de ce roman. Les personnages de fiction sont un mlange des personnages rels mais les crivains sont rels dans cette histoire de fiction au sein de la vritable Grande Rvolution Culturelle chinoise. Il reste donc comprendre quelle est la part relle de la littrature dans la vie de ces personnages si proches de lauteur. Un indice peut tre le succs du livre de Dai Sijie, traduit dans plus de vingt cinq langues mais interdit dans son propre pays, la Chine. Comme nous le suggre Isabelle Schlichting (2005: 142),la mise en abyme semble donc tre parfaite: Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, un livre
20 Idem pp. 150-151. 21 Idem p. 127. 22 Idem p. 223. 535 sur les livres interdits en Chine, son tour interdit en Chine. La littrature veille les personnages du roman au monde occidental, la lutte individuelle, lamour et Dai Sijie quant lui, part en France afin dexercer en toute libert sa labeur dcrivain et par la suite de cinaste. La littrature fut sans doute le dtonateur de sa vocation, tout comme elle le fut pour les personnages du livre et malgr lautodaf pratiqu par Luo aprs le dpart de la Petite Tailleuse rendant les livres responsables de son double chec, sentimental et ducatif, la littrature reste le pilier qui permit ces trois jeunes gens de dcouvrir de nouveaux horizons. La littrature les libra de lenfer de la rducation en leur fournissant une palette dides, de personnages, dopinions et de coutumes jusqualors inconnus et par leurs narrations cette palette parviendra son tour librer la Petite Tailleuse de son univers rural en lui offrant une nouvelle vie quelle se dcide connatre en quittant son village. Dans cet univers o les personnages voient leurs destines changer au gr de leur apprentissage littraire Le pouvoir de la littrature nest-il alors pas vident? 536 Rfrences bibliographiques
POPA-LISEANU, Doina (2003), De lhorrible danger de la lecture, en El texto como Encrucijada, pp. 743-754, Universidad de la Rioja, Servicio de Publicaciones, Logroo. SCHLICHTING, Isabelle (2005), Lecture accompagne Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, Bibliothque Gallimard, Paris. SIJIE, Dai (2005), Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, Gallimard, Bibliothque Gallimard, Paris.
537 Humanismo sin libertad? Estudio de Le mort qu'il faut de Jorge Semprn
Hlne RUFAT Universitat Pompeu Fabra
"Ici vit un homme libre. Personne ne le sert." A. Camus: La postrit du soleil
En este aforismo camusiano, la libertad se presenta no tanto como el resultado de no ser esclavo de nadie sino como la consecuencia de no hacer esclavo a nadie. Y precisamente, Le mort qu'il faut habla de la experiencia (vivencia) de Jorge Semprn en el campo de concentracin de Buchenwald, entre 1944 y 1945. Es evidente que en el campo de concentracin 1) No hay libertad de movimiento y 2) Las normativas son inhumanas, rozamos las bestializacin del ser humano; por lo tanto entendemos enseguida que los hombres all retenidos no son libres. Pero, el aforismo de Camus tambin nos deja entender que tampoco aquellos que los retienen son hombres libres. Esta relativa paradoja me llevar a repasar (aunque sea rpidamente) algunos conceptos relacionados con la "libertad". Paralelamente, mi ttulo cuestiona la posible existencia de un humanismo entre detenidos: ser por la solidaridad, por la fraternidad entre detenidos, o por la igualdad entre ellos, que ste puede ser entrevisto? Deberemos pues tambin hacer un rpido "reconocimiento" de esta palabra algo gastada que es el "humanismo". De hecho, igual que pregunto si existe un humanismo sin libertad, podra preguntar lo contrario (si existe libertad sin humanismo) y acabara hablando de lo mismo! Porque los dos trminos, y los dos conceptos, estn ntimamente vinculados el uno al otro: no hay humanismo sin libertad, ni libertad sin humanismo. Ahora bien, tambin he escogido esta novela de Semprn para estudiar las mltiples relaciones entre la escritura y la memoria. Efectivamente, el texto de Jorge Semprn plantea una serie de problemticas literarias que no hacen sino engrandecer la calidad "rara" de este texto, aumentando as proporcionalmente el placer de la lectura. Las temticas y problemticas tratadas giran entorno a las cuestiones de la traduccin (y expresin) de los recuerdos y de las sensaciones, reflexiona sobre los problemas del 538 multilingismo a la hora de reproducir escenas vividas en diferentes idiomas y aborda con toda sinceridad los engaos de la memoria, de la subjetividad, reconsiderando el sentido de la veracidad y de la verosimilitud. Encontramos pues un gran trabajo literario en esta novela de Semprn. A partir de ella (pero refirindome tambin a otras) quisiera estudiar estas relaciones que entretiene esta escritura de la memoria con la libertad y con el humanismo. Mi 1 etapa ser describir la escritura de la memoria que caracteriza las novelas de Jorge Semprn. Despus ya consideraremos la libertad y el humanismo.
Libros de Semprn y "memoria" Dos libros de Semprn comparten lo que podemos llamar su carcter inicitico: El largo viaje y Autobiografa de Federico Snchez. Con el primero se inicia su carrera literaria y su aproximacin a la deportacin y a los campos de concentracin. El segundo responde a la necesidad de contar su militancia comunista y sus diferencias con el grupo dirigente del PCE. Pero esos los dos libros tienen adems en comn el haber nacido tras largos aos de silencio sobre los hechos que relatan. Necesidad de distanciamiento. El segundo fue publicado en 1977, pocos meses despus de haberse legalizado el PCE. Pero baste decir de momento que el libro de Semprn est citado por todos los historiadores que desde entonces se han dedicado a escribir la historia del PCE. La novela que aqu nos ocupar ms, Vivir con su nombre, morir con el mo, ha sido escrita en 2002, en francs 1 , y plantea la justificacin de la escritura de estos recuerdos (este supuesto "deber de testimoniar"), de modo muy irnico puesto que evoca la "[] embarazosa memoria". (Tusquets, 2002, p.19) Esta cierta desconfianza hacia la memoria se explica en gran medida a travs de las reservas que manifiesta Semprn al hablar de la memoria ideolgica:
Pero te asombra una vez ms cmo funciona la memoria de los comunistas. La desmemoria, mejor dicho. Te asombra una vez ms comprobar qu selectiva es la memoria de los comunistas. Se acuerdan de ciertas cosas y otras las olvidan. Otras las expulsan de su memoria. [] La memoria comunista es, en realidad, una desmemoria, no consiste en recordar el pasado, sino en censurarlo. La memoria de los dirigentes comunistas funciona pragmticamente, de acuerdo con los intereses y los objetivos polticos del momento. No es una memoria histrica, testimonial, es una memoria ideolgica [...] Ahora bien, un partido sin memoria, sin capacidad
1 Con el ttulo Le mort qu'il faut "el muerto que hace falta", ttulo que resulta ms inquietante y apropiado, como luego se ver, se public la versin original en francs. 539 crtica para asumir y hacerse cargo, verdicamente, de su propia historia, es un partido incapaz de elaborar una estrategia autnticamente revolucionaria. (Autobiografa de Federico Snchez, Planeta, 1977, pp. 130-131)
Por lo tanto, aconseja rebasar las fronteras de un discurso poltico monoltico y monologante, monotesta y monomanaco, de una logomaquia autosuficiente y autosatisfecha, para comenzar a situarte en una posicin que te permitiera escuchar las voces de la realidad. (p. 131). Y en Federico Snchez se despide de ustedes (Tusquets, 1993), Semprn da un paso ms para explicar esta relacin movediza que experimenta entre la memoria y la escritura:
Haba vuelto a ser yo mismo, aquel otro que todava no haba podido ser, gracias a un libro, El largo viaje. El libro que no haba podido escribir en 1945. Una de las variantes posibles de aquel libro, mejor dicho, ya que stas son virtualmente infinitas, y siguen sindolo, por otra parte. Lo que quiero decir es que nunca habr versin definitiva de aquel libro; jams. Siempre tendr que volver a empezarlo (p. 30)
Pero todava queda plantear otra problemtica literaria como es la relacin que se establece entre la memoria y la transmisin de lo que se considera verdad (o real). Consciente de todas sus limitaciones, Semprn no duda en afirmar en Aquel domingo (1980 Quel beau dimanche!): No existe ya memoria inocente, no para m. De hecho, se trata de una memoria personal ms pblica que privada, por lo tanto ms cerca de la memoria histrica que de la memoria ntima o intimista, porque recuerda aquellos episodios que vive junto a otras personas. Por esto Semprn se interesa en sumo grado a las problemticas ms filosficas de la "memoria colectiva", cuyo investigador primero y principal fue su profesor del Collge de France: Maurice Halbwachs (a la vez socilogo y psiclogo 2 ). Casualmente, coinciden discpulo y maestro en el mismo campo de concentracin de Buchenwald, y las reflexiones sobre la cuestin de la memoria aparecen as en filigrana en Le mort quil faut. Su cuestionamiento sobre las capacidades de la memoria es recurrente, obsesivo. Por esto recuerda tanto, y tan a menudo, su lectura de Absaln, Absaln!, que narra la historia de los problemas que surgen a la hora de contar una historia y al transmitirla a
2 "Mais d'abord le temps ne s'coule pas : il dure, il subsiste et il le faut bien, sinon comment la mmoire pourrait-elle remonter le cours du temps ? De plus chacun de ces courants ne se prsente pas comme une srie unique et continue d'tats successifs se droulant plus ou moins vite, sinon comment de leur comparaison pourrait-on tirer la reprsentation d'un temps commun plusieurs consciences ? En ralit si, en rapprochant plusieurs consciences individuelles, on peut replacer leurs penses ou leurs vnements dans un ou plusieurs temps communs, c'est que la dure intrieure se dcompose en plusieurs courants qui ont leur source dans les groupes eux-mmes. La conscience individuelle n'est que le lieu de passage de ces courants, le point de rencontre des temps collectifs." (Maurice Halbwachs 1950, La mmoire collective, p. 3) 540 travs del lenguaje. La deuda de Semprn con Faulkner es sin duda considerable y cabra decir sin exageracin que tambin en su caso este gran tema, obsesivo, que recorre su obra literaria es el mismo: la dificultad de aprehender la realidad por medio del lenguaje, el reto de poner la escritura al servicio de la memoria, o la memoria al servicio de la escritura. En Federico Snchez se despide vuelve a considerar la evolucin su proceso de escritura:
Ya s que Primo Levi slo volvi a la vida por medio y a travs de Se questo un uomo. Mi aventura haba sido diferente. La escritura me encerraba en la clausura de la muerte, me asfixiaba en ella, implacablemente. Haba que escoger entre la escritura y la vida, y escog esta ltima. Escog una larga cura de afasia, de amnesia deliberada para volver a vivir, o para sobrevivir. (Tusquets, p. 29)
Casualmente, podramos decir, fue la narracin de su camarada comunista (Manolo Azaustre) la que, a comienzos del ao 1960, en Madrid, sin ni tan slo pretenderlo, despert los recuerdos dormidos de Semprn, la que los rescat de un silencio que haba durado casi veinte aos. Por qu no hablaba? En La escritura o la vida (Tusquets, [1994]1995), cree poder explicarse: ... la verdad esencial de la experiencia, no es transmisible... O mejor dicho, slo lo es mediante la escritura literaria... Mediante el artificio de la obra de arte, por supuesto!. En este punto la memoria recurre a la imaginacin, a la literatura en suma. Desde su primer libro, Semprn lo hizo conscientemente, y no lo oculta: Invent al chico de Semur, invent nuestras conversaciones: la realidad suele precisar de la invencin para tornarse verdadera. Es decir verosmil. Para ganarse la conviccin, la emocin del lector (La escritura o la vida, Tusquets, [1994]1995, p. 38). Esta simbiosis de memoria y literatura es esencial. Estamos hablando de una memoria literaria, que recurre a la creacin de personajes verosmiles no tanto para exponer framente unos hechos cuanto para explicar una situacin en toda su complejidad. Son frecuentes las referencias, las citas literales, a escritores como Kafka, Proust, Csar Vallejo, Char, Malraux, Celan, etc. Estos novelistas y poetas atraviesan una y otra vez, constantemente, los libros de Semprn. Ellos, y muy particularmente Faulkner como ya lo he indicado, conforman la columna vertebral de su memoria literaria. Para ese propsito ir ms all de la Historia acadmica 3 , la memoria fctica no
3 La relacin entre memoria e historia, segn Pierre Nora: "La mmoire installe le souvenir dans le sacr, l'histoire l'en dbusque, elle prosase toujours. La mmoire sourd d'un groupe qu'elle soude, ce qui revient dire, comme Halbwachs l'a fait, qu'il y a. autant de mmoires que de groupes ; qu'elle est, par nature, 541 basta, es insuficiente: ser preciso una memoria literaria, capaz de poner la imaginacin al servicio de la verdad: Tal vez haya una literatura de los campos... Y digo bien: una literatura, no slo reportajes... Tal vez. Pero el envite no estribar en la descripcin del horror. No slo en eso, ni siquiera principalmente. El envite ser la exploracin del alma humana en el horror del Mal... Necesitaramos un Dostoievski! (La escritura o la vida, Tusquets, [1994]1995, p. 144). An sin pretender ser un nuevo Dostoievski, Semprn escogi pues la va del gnero literario llamado autoficcin que serva su propsito a la perfeccin, adaptndose a la definicin que Doubrovsky dio de ella: Autobiographie ? Non. Fiction, d'vnements et de faits strictement rels. Si l'on veut, autofiction, d'avoir confi le langage d'une aventure l'aventure d'un langage en libert. (Fils, Ed. Gallile, 1977, p. 23).
Libertad En 1973, Todorov public un libro con un ttulo bastante provocador para la sociedad "bien pensante" francesa: L'invention de la libert 1700-1789 (2006 d. Robert Laffont). Qu pasa? La libertad no es concepto, o mejor dicho un derecho inalienable de los seres humanos? Claro. Pero la libertad "inventada" durante el siglo XVIII, entorno a la revolucin francesa, y que lleg a los Estados Unidos, no deja de ser una suerte de libertad filosficamente edulcorada, simplificada, que no presenta demasiadas obligaciones ni responsabilidades (dice Todorov). Con esta tendencia reduccionista (pero que no creo que sea la nica) se llega al siglo XIX, reconocido como el siglo ms propenso al desarrollo de las grandes ideologas que, a su vez, llevaron a los totalitarismos. Tambin yo he simplificado, pero para poner en evidencia que cuando se plantea la cuestin de la libertad a un joven de buena familia, que sigue sus estudios en los mejores colegios de Francia, como fue el caso de Semprn, no se trata nicamente del derecho humano a la libertad. La cuestin es mucho ms filosfica, psicolgica e incluso antropolgica. En sus estudios, el joven Semprn pudo aprender que la libertad interior puede alcanzarse de manera diferente segn el epicuresmo o segn el estoicismo. De hecho, los dos sistemas de moral surgen en poca de inestabilidad respondiendo a la miseria humana, a lo absurdo del mundo (la diosa "Tych", Fortuna, Suerte), pues en este
multiple et dmultiplie, collective, plurielle et individualise. L'histoire, au contraire, appartient tous et personne, ce qui lui donne vocation l'universel." (Les lieux de mmoire, Gallimard [1984] 1997, vol. 1, p. 47). 542 perodo de unos 40 aos, Atenas ha tenido que sufrir 5 asedios (o bloqueos), 3 revueltas sangrientas, y tambin fue tomada 3 veces. Frente a este tipo de situacin de desacuerdo entre nuestras aspiraciones y la realidad hay 3 soluciones: o se cambia la realidad, de manera que responda a nuestros deseos (humanamente imposible, a no ser con drogas, pero ya no es una formacin tica); o se eliminan los deseos (lo que implica eliminar el carcter humano), pero se pueden limitar al "mnimo necesario" Cnicos, estoicos y epicreos, pero tambin la sabidura oriental, y los ascetas cristianos, cada uno a su manera, han adoptado esta tcnica 4 ; por ltimo, tambin se puede transformar los deseos de manera que se ajusten a lo real. Es la sabia solucin adoptada por los estoicos. Sufrimos, y creemos que este sufrimiento se asemeja al caos, al desorden Esto es porque no consideramos la situacin en su totalidad, porque sta slo puede presentarse como un orden. Entendido de este modo, el mal es slo una parte indispensable de la totalidad perfecta, que tambin contiene el bien, la bondad Por lo tanto, como deca Leibnitz, "tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes"! Siempre y cuando nos sintamos en concordancia con el mundo. Precisamente cules son las tcnicas empleadas por el narrador de Le Mort quil faut para salvaguardar su libertad? Una tcnica esencial tambin para sobrevivir es la de luchar contra el hambre gracias a la imaginacin y a la astucia: de la p. 30 a la 34 (donde el pan negro acaba siendo un manjar "delicioso"!), vemos que el hambre es como un personaje ms de esta literatura concentracionaria, y que en parte ayuda a afilar la imaginacin. Por ejemplo al no tener nada para comer tena que "hacer memoria" con lo imaginario, y no con unas sensaciones reales o con unos sabores vividos ("slo poda hacerse memoria con recuerdos", p. 35). Tambin aconseja intentar evitar "los estragos de la promiscuidad" siempre que se pueda (tema al que dedica cuatro pginas, de la 209 a la 213). Ahora bien de donde surgen ms propuestas para preservar la libertad de pensamiento es cuando se transforma la porquera en libertad (esto s que es alterar el sentido de la realidad!) Al nivel de la recepcin y de la interpretacin. Me estoy refiriendo, por ejemplo, al espacio de las letrinas que junto con el parmetro temporal del domingo consigue ser visto y vivido como un espacio de libertad (p. 40) e incluso de
4 El epicreo, por ejemplo, est libre pues no tiene ni deseos ni temores. Est libre, y es libre de cuidar de su alma, acompaado de algunos amigos que tambin se cuidan de sus respectivas almas. Vivir alejado de cualquier asunto, rechazar cualquier cargo, cualquier funcin, y procurarse unos amigos con las mismas inquietudes para la teraputica del alma, ste es el ideal de libertad interior concebido por el epicureismo... Todava existen muchos epicreos entre nosotros. 543 proteccin (de refugio) de cara al enemigo que son los SS (p. 54). Incluso se rene all con sus amigos intelectuales, y son capaces de hablar de Dios, del Mal y del Bien, e incluso del doloroso e inquietante "silencio de los hombres" (p. 131) sin prcticamente or todos los ruidos de vsceras y tripas ni oler nada! Este refugio y asilo de libertad segn Semprn, parece ser la "tierra prohibida" para los alemanes. Hay entre ellos una inversin completa de valores especialmente en cuanto se refiere al valor de la libertad. Para Semprn, sta asume la muerte, y se manifiesta tanto ms cuanto se va acostumbrando a codearse con la muerte. Esto es estoicismo. Los alemanes descritos por Semprn, excepto un homosexual ms o menos tolerado por los suyos, no quieren saber nada de este lugar infecto, por miedo a entrever el final de su propio poder (p. 72). Este espacio privilegiado nos permite entender hasta que punto Eros y Tnatos estn entrelazados en su relacin con la libertad. De hecho, casi siempre los recuerdos de mujeres tambin (re)surgen asociados a estos espacios donde los cuerpos castigados por la presencia de la muerte dejan que los pensamientos sean ms libres y creativos. El mximo exponente de esta asociacin sera el episodio, repetido en tres ocasiones, del atad de la madre que est siendo clavado. En los tres casos se trata de un sueo casi consciente en el que el narrador dice or cmo se clava un atad a su alrededor pero sabe que no se trata de su propio atad. De hecho, se va manteniendo el misterio de la persona que va a ser enterrada religiosamente gracias a esta metonimia establecida entre el atad y la muerte. Por otra parte, aparece que la muerte en s de la madre no fue dolorosa para el joven Jorge Semprn. Sin embargo, la madre muerta, la ausencia de la madre, sin duda lo fue. No duda, en esta novela en evocar la imagen de una madre decidida y emprendedora, que cuelga las banderas republicanas en cuanto puede, a pesar de vivir en un barrio burgus donde los vecinos no comparten sus ideales. El caso es que la madre, con todo el amor y la admiracin que puede tener el hijo por ella, est ms asociada a la muerte que a la vida, pero como respuesta a una vida libre. Otros recursos de libertad muy valorados en este relato son los que permiten no temer a la muerte: "Post mortem nihil est ipsaque mors nihil". "Tras la muerte no hay nada y la muerte no es nada" (Las troyanas de Sneca), es la ltima frase pronunciada por Franois L. (el "musulmn" muerto). Semprn no da con esta frase hasta 50 aos despus de la muerte de su amigo, pero la reconoce gracias a la repeticin de la palabra "nihil". Y de esto se trata: de no darle ninguna importancia a la muerte, desdramatizarla, muy estoicamente. Sern pues las tcnicas culturales las que permitirn sobre todo 544 salvaguardar la libertad, y podemos identificar tres tcnicas presentes en Le mort quil faut. Ante todo, claro est, leer los libros que uno puede escoger preserva el humor y la vitalidad en todas las circunstancias posibles; Semprn presenta as con mucha irona los libros que se encuentran en la biblioteca del campo (p. 83) que, por una parte, le permiten entender las filosofas de Kant y de Schelling, ste ltimo haciendo eco a sus convicciones afirmando que las "tinieblas del mal corresponden necesariamente a la pulsin activa de la libertad originaria del hombre" (p. 129), y por otra le dejan saborear la libertad y la modernidad de la escritura de W. Faulkner. Como segunda tcnica, estara el recordar poemas, textos y canciones 5 . Y siguiendo con la disciplina cultural, encontramos la voluntad de dominar una lengua a la perfeccin para afirmarse y afirmar su libertad (y su identidad de "no extranjero"). Es conocido el episodio de la "boulangre" (la panadera) que no entiende al joven Semprn cuando pide un croissant, y que le lleva a decir que nunca ms tendr acento hablando en francs. Pero aqu tambin aparece su relacin igualmente exigente y rigurosa con la lengua alemana (p. 89), donde se mide con los mismos alemanes. Una consecuencia de estas exigencias culturales es la voluntad que expresa Semprn de escribir de manera autnoma (redactar un examen sin citas, por ejemplo, p.119), saltndose los sentimientos de culpa y cualquier otra doctrina. Y sin escrpulos con la "realidad histrica": "Para qu escribir libros si no se inventa la verdad? O, mejor dicho, la verosimilitud?" (p. 179).
Humanismo Sin duda Semprn adolescente aprendi que el humanismo moderno, surgido tambin de la poca de las Luces (Les "Lumires"), se expresa en la necesidad de emanciparse, y no en la idea de arraigamiento o fidelidad, conceptos que han sido horriblemente explotados 6 . En cualquier caso, hablar de humanismo implica saber conservar una visin del hombre como ser libre y autnomo, sin encerrarlo en su pertenencia (a una etnia o a una religin) y sin limitarlo a su inconsciente, ni convertirlo en el producto de factores socioeconmicos. En Le mort qu'il faut, el amor y respeto al prjimo se manifiesta de dos maneras.
5 En Cette aveuglante absence de lumire, de Tahar ben Jelloun, en la crcel de Tazmamart, tambin encontramos un narrador que consigue mantener viva la chispa del ser humano en s mismo y en sus compaeros recitando el texto del Extranjero de Camus. 6 Despus de la segunda guerra mundial, el humanismo se expres a travs del movimiento existencialista. Y ahora, segn Peter Sloterdijk (en Reglas para el parque humano), ya estamos en la poca del post-humanismo porque ya no conseguimos comunicar el amor (a la filosofa), segn los modelos literarios conocidos. 545 Una de ellas es la ayuda: la reflexin en torno a la idea de bondad humana natural se desarrolla a partir del episodio del joven ruso que ayuda al narrador a llevar su piedra hasta el final. Se trata de un "tovarich", un camarada, pero en aquella poca, Semprn tenda a percibirlo como una encarnacin del "hombre nuevo sovitico", que con esta accin ilustraba la "radical libertad de hacer el bien inherente a la naturaleza humana" (p. 61). Ahora bien, este "ngel bueno" ha ido relativizndose con el tiempo (p. 66). Esta relativizacin se ha ido elaborando paralelamente a la aceptacin del precepto kantiano: "el mal es una expresin de la libertad humana" (p. 73). Pero este mal ha puesto de manifiesto la espontaneidad del gesto de ayuda que tambin habita los seres humanos. La otra manifestacin de humanismo se encuentra en el sentido inquebrantable otorgado a la fraternidad: en la pgina 103 se habla de compartir la litera con "un verdadero compaero" (un vrai copain), mientras que en la 105 se evoca a los militantes fraternales (exceptuando a los dirigentes). De hecho, la solidaridad se entiende como "moral de resistencia colectiva" 7 que se traduce por ayudar a cualquiera que est perdiendo la "chispa de la vida", intentando remotivarlo para no sucumbir al vrtigo de la nada (p. 195). Paralelamente, esta fraternidad cuestiona fcilmente el sentimiento de culpa, pues efectivamente observamos que este es relativo pero persistente. Semprn, ya al lado de "su muerto", evoca nuevamente el silencio de los hombres en relacin con "la muerte de los deportados" (expresin repetida dos veces en la misma pgina). Ser una cuestin de ignorancia? (p. 172). Por lo tanto se siente la obligacin, y el deber moral hacia los compaeros, de decir y denunciar lo vivido.
Literatura, libertad y humanismo "Praga es siempre bella [] Tiene un aire de libertad" (Eplogo). El criterio esttico sin duda rige la obra literaria, y Semprn sigue este precepto. Le mort qu'il faut es un ttulo que provoca y choca por su sencillez y, al mismo tiempo, por su crudeza: Cmo se puede necesitar a un muerto? Para qu? Significa que se puede llegar a desear la muerte de un ser humano para salvarse? El ttulo en espaol es menos fuerte, aunque ms explcito: se trata de un intercambio de nombres y ya est! Tambin se puede apreciar el arte de Semprn en esta novela al procurar, ms que nunca, evitar y denunciar el patetismo fcil. De hecho, al no referirse directamente a los
7 Propondra hablar ms bien de tica (en lugar de moral) porque aunque colectiva e impuesta por las circunstancias, cada uno la adopta por necesidad y con convencimiento propio, personal. 546 horrores, y sobre todo al no complacerse en ellos, obliga al lector a leer entre las lneas de las actividades culturales y sociales que se describen para percibir, e incluso para sentir y revivir, la tremenda desesperacin que invade la persona humana internada en un campo de concentracin. Aunque parezca que se est alimentando un(os) tab(es), dira que se trata de todo lo contrario: se revelan las ms grandes infamias mediante la sorpresa que provoca el uso de palabras luminosas, incluso alegres que se refieren a episodios "extra"-humanos vividos en condiciones absolutamente infra-humanas. Y quisiera concluir destacando la actualidad de una obra como esta, ya que presenta lo que llamara un doble puente literario: para ayudar a entender un futuro se refiere a un pasado en presente (actualizndolo por la escritura).
Pasado Presente Futuro (Le mort qu'il faut)
Tambin podemos decir que se trata de una obra actual que plantea cuestiones contemporneas (la resistencia del hombre, su memoria etc.), a partir de sus experiencias histricas. Y justamente por ello sigue resultando ser til para la formacin (futura) de sus lectores 8 . La literatura nos humaniza a todos, y en las diferentes pocas; y precisamente gracias a esta humanizacin podemos sentirnos ms libres. Por lo tanto, no hay amnesia posible 9 : en nombre del valor de la libertad, el pasado reclama, a veces como un incmodo invitado, su sitio entre los presentes.
8 Por razones similares, seguramente, Jonathan Littell ha obtenido el premio Goncourt, este ao 2006, con sus Bienveillantes. Littell justifica el silencio histrico de los verdugos precisamente por la deshumanizacin en la que se han visto inmersos: no tienen nada humano que explicar a los humanos, por lo tanto no hablan, dice (entrevista en Le Monde des Livres, 1/09/06). 9 Fue el propio Semprn quien dijo, refirindose a la etapa de la transicin, que se puede decretar la amnista pero no la amnesia. 547
Michel del Castillo: visiones amorosas de Espaa
Antonio LVAREZ DE LA ROSA Universidad de La Laguna
En su faceta utilitaria, un diccionario est concebido para ser consultado, para apagar el fuego de la duda o para reparar las grietas de la ignorancia. Sin embargo y sobre la cuerda del azar y la necesidad, hay otra forma de andar por ellos, de un lado a otro, sin ilacin lgica. Le dictionnaire amoureux de lEspagne de Michel del Castillo ofrece, incluso, una tercera posibilidad: empezar por la A letra fundamental para conocer, entre otras cosas, nuestra filiacin rabe- y acabar por la Z, por la luz de Zurbarn. En cualquier caso, un diccionario est siempre por abrir, es siempre un paseo inacabado. De la misma manera que el paisaje diario no deja de ofrecer al caminante algn detalle nuevo y hasta sorprendente, un diccionario es una continua fuente de sorpresas, incluso para el excursionista ms experto. Me he ledo las entradas de este testamento enamorado como si de una novela se tratase, como si de cada captulo del alfabeto esperara una nueva aventura, la narracin de las aventuras y desventuras de Espaa: Ce dictionnaire est le roman de lEspagne, telle que je la connais, telle que je la comprends, telle aussi que je la porte en moi 1 . Antes de entrar por la puerta de ese diccionario, conviene detenerse en el zagun y tratar de aclarar lo que hay tras el adjetivo amoureux, referido a nuestro pas. Quien conozca la obra de Michel del Castillo no puede olvidar, adems de la casi continua presencia de Espaa en toda ella, el incipit tan significativo de Le crime des pres: Je naime pas lEspagne et je dteste les Espagnols 2 . Ese estallido de aparente odio en la cara del lector es una especie de provocacin unamuniana, un ajuste de cuentas autobiogrfico que se suaviza pocas lneas despus: Je dteste lEspagne et jai pourtant choisi de porter un nom qui me dsigne, de faon provocante, comme Espagnol. Se trata, por lo tanto, de un viaje hacia el amor, a pesar de la dureza inicial, un amor a Espaa y a lo espaol, a sus contradicciones, porque, como buen escritor, no utiliza el plpito del moralista, sino el mirafondos del narrador. Desde la genealoga de
1 Michel del Castillo (2005), Le dictionnaire amoureux de lEspagne, Plon, Paris, p. 10 2 Michel del Castillo (1993), Le crime des pres, Paris, ditions du Seuil, p. 11 548 la lengua hasta los entresijos temticos y formales de nuestra pintura, casi todo el panorama de este pas est contenido en el marco de estas pginas. Faltan cosas, por supuesto, pero lo que est, es. Michel del Castillo, situado en la otra orilla, no la del exiliado, pero s la del derrotado en la guerra civil y durante algunas de sus secuelas, nos ofrece una mirada sobre Espaa distinta y nueva, por encima de los valores comnmente establecidos, una visin con ojos de ave que no pierde de vista ni a Francia ni a Espaa: Mes profondeurs baignent dans lhispanit, tantt nie, tantt exalte. Je ne me sens plus lge de lui chapper 3 . Empezar por la A no obedece slo a la regla inflexible del ordenamiento alfabtico. Representa, adems, la necesidad de estampar en la mente del lector francs 4 , principal pero ni mucho menos nico destinatario, la idea de que, sin la presencia y esencia de la cultura rabe la que acarrea la etimologa de tantos oficios, disciplinas, expresiones populares-, Espaa sera un pas bien distinto: lislam andalou ne fut pas une parenthse (), il fut une permanence qui a marqu le paysage, dessin les villes, laiss, dans les mentalits, dans les esprits, dans lapparence physique, une empreinte indlbile 5 . De esa constatacin objetiva, histrica, insoslayable se desprende de inmediato el gran debate, an hoy inconcluso, que inauguraron dos de nuestros grandes historiadores: Snchez Albornoz y Amrico Castro 6 , la guerra poltica
3 Michel del Castillo (1977), La tunique dinfamie, Paris, Fayard, p.24 4 Michel del Castillo, Le Dictionnaire..., op.cit. p. 227-228. Como un ejemplo del tpico inoxidable, el novelista cuenta su sorpresa al ver, tras instalarse definitivamente en Francia en el otoo de 1953, cmo, adems, de sus amigos, Jean-Paul Sartre le da toda una comida-conferencia sobre Espaa y el franquismo, sin hablar espaol y sin haber estado nunca en Espaa. 5 Michel del Castillo, op. cit., p. 15-16 6 Las sugerentes reflexiones de Ortega y Gasset sobre Espaa (su ya clsica pregunta, Dios mo, qu es Espaa?, aparece en 1914, Meditaciones del Quijote. Obras Completas, tomo 1, ed. Alianza Editorial, Madrid, 1983, pg. 360) motivan a la historiografa espaola a indagar sobre el ser de Espaa, sobre su realidad histrica. Excepcionales ejemplos son los historiadores, Amrico Castro y Claudio Snchez Albornoz. Entre ambos, y con teln de fondo la situacin espaola de la guerra civil y el exilio, surge una enriquecedora y viva polmica acerca de qu es Espaa y qu lo espaol. Amrico Castro arranca de la complejidad del hecho histrico, elevando lo vital, lo existencial, a presupuesto bsico de su pensamiento de clara raz romntica. Para Castro hay una morada vital hispano-ibera, hispano-romana o hispano- visigoda que no es la propia de los espaoles (ser espaol y habitante de la Pennsula Ibrica son dos cosas distintas). El ser espaol se forma a partir de S. VIII en la tolerante y fructfera convivencia de tres culturas: la cristiana, la juda y la rabe. Esta concepcin fue esencialmente expuesta por A. Castro en su obra, La realidad histrica de Espaa, Mxico, ed. Porra, 1954, en especial pgs. 144-174 (cito por la ltima y renovada 4 edicin de 1971). Con tal obra Claudio Snchez Albornoz polemiz con extraordinario bro intelectual, en su obra, en dos tomos, Espaa, un enigma histrico, Buenos Aires, 1956 (cito por la octava edicin en EDHASA, Barcelona, 1981). Sostiene Snchez Albornoz con ejemplar profundidad y sistemtica (la audacia de Castro suscit la ma pg. 12) que lo histrico es complejo y evolutivo y hay una contextura vital (pg. 61) que exige buscar al ser espaol ms atrs de los siglos medievales, enraizando lo espaol en lo romano (pgs. 114 y ss.), en lo visigodo (pgs. 130 y ss.) y en la relativa influencia rabe (pgs. 189 y ss). La polmica, materialmente, se cerr con la muerte de A. Castro, el 25-7-1972. Sobre sus contornos fundamentales y su influencia en el desarrollo historiogrfico 549 que corre, como un Guadiana ideolgico, por las venas de Espaa, el cisma social y religioso, unas veces dramtico, otras civilizado que no ha dejado de desgarrarnos desde la Reconquista a la guerra civil de 1936, pasando por los siglos XVI y XVII, o sea, por el enfrentamiento entre los dos bloques de poder mundial como fueron la Cristiandad y el Islam. De boca del novelista le he odo recordar sus tiempos de estudiante en Baeza, all por 1949. Su memoria es capaz de precisar los detalles del manual de historia de Espaa, las quinientas pginas en las que solo figuraba algo as como En el ao 711 los rabes, ayudados por los judos invaden Espaa. Los cristianos se alzan contra ellos. Su sorpresa, aada, era morrocotuda en cuanto sala a la calle y vea por todas partes la huella musulmana a flor de calle. Michel del Castillo no adopta la visin acadmica de un historiador. Muestra su admiracin por Abderramn III, no para refugiarse en la nostalgia del Edn de los omeyas, sino quiz para lamentar el fallido intento de ponerle al islam un puente de plata hacia la modernidad occidental y, desde luego, para subrayar lo que se ha querido borrar, nuestro pasado menos espaol: Avec Abd-al-Rahmn III, lislam se pense dans luniversel. Il succde Athnes et Rome dans limperium, ce qui le pousse renouer les liens intellectuels avec les penses de lAntiquit 7 . La letra A es la muleta morfolgica sobre la que caminan tantos trminos o expresiones sin las cuales es imposible entender el espaol. No es, por ello, casual que Abderramn, abencerrajes, Al Andalus, Albaicn, Alczar, Alhambra, Almanzor, almohades y almorvides, ocupen casi todo el espacio en el primer captulo. (En ese sentido, en el de la relacin de Espaa con la cultura rabe musulmana, Michel del Castillo se alinea con otro escritor tambin afrancesado- como Juan Goytisolo 8 , porque ese es el tema central de la obra del novelista espaol, como es sabido desde hace ms de tres dcadas). Incluso aparece en ese mismo apartado la figura de Albniz, cataln que, a travs de su msica, reflej la sensualidad andaluza, al revs que Falla, otro de nuestros grandes msicos, gaditano de origen, granadino de adopcin, espejo de la austeridad castellana: Paradoxe pour ceux qui ne rflechissent pas lart, cet andalou de pure souche appartient dans son essence la Castille cependant quAlbniz, le Catalan, traduit lAndalousie, jusque dans ses travers, landalousisme 9 .
espaol, vase el importante trabajo de J.L. GMEZ-MARTNEZ (1975), Amrico Castro y el origen de los espaoles: historia de una polmica, Madrid, ed. Gredos, en especial, el captulo 12. 7 Michel del Castillo, Le dictionnaire..., op. cit, p. 27 8 Cf., adems de otras obras y artculos suyos, Crnicas sarracinas, Barcelona, Seix-Barral, 1989 -1 ed. en Pars, Ruedo Ibrico, 1981-, recopilacin de escritos publicados mientras elaboraba Mabkara, Barcelona, Seix-Barral, 1980 9 Michel del Castillo, op. cit., p. 219 550 Es lgico, por lo tanto, que por sobre las grandes entradas de este diccionario, directas o indirectas, se mantenga el peso del catolicismo en la historia de Espaa, la lucha abierta o soterrada, trgica o pacfica, espiritual o poltica que ha llegado hasta nuestros das. Por debajo de todo ese recorrido, se revela la pureza de sangre, el ser catlico como pasaporte intransferible a la espaolidad, a pesar de los siete siglos en que este pas fue musulmn y tambin a pesar de la larga etapa en que los judos fueron los intermediarios privilegiados. Andemos por los caminos que andemos sociales, culturales, artsticos-, late siempre la otra femoral de Espaa, la que acarrea otra sangre. Es intensa y sostenida la preocupacin del novelista en esta y en casi toda su obra-, porque cree que ah est una de las grandes riquezas y uno de los grandes dramas, anclados ambos en la historia de nuestro pas. No solo del nuestro, claro est, porque aquella cristalizacin del mal, inherente a la condicin humana, fue una ms eso s, a escala industrial y prolongada durante ms de cinco siglos- de las que se fueron enquistando por todo el mundo: LInquisition espagnole fut la premire police totalitaire, modle de toutes celles qui, au XX sicle, allaient spanouir en Europe. 10
Aunque en su prlogo, el novelista reconoce que le national-catholicisme perd chaque jour un peu plus de son influence 11 , eso no le hace olvidar que un pas, como cualquiera de sus habitantes, es su memoria. La querella religiosa, digamos, asoma por mltiples lugares, porque M. Del Castillo no trata de hacer un anlisis de la Espaa actual a partir de la primera capa de la cebolla. Al contrario y salvo algn que otro excurso, como en el caso de Almodvar segn l, heredero de Buuel-, su mirada histrica se cierra con la entrada dedicada a Adolfo Surez, el enterrador del franquismo, de una dictadura militar-clerical, en los aos en que los kioscos callejeros eran un frondoso muestrario de revistas y videos pornogrficos: Cest en voyant cette explosion dimages dune crudit triviale que je compris, Madrid, devant un kiosque de Cibls, que le franquisme tait dfinitivement mort 12 . En resumen, este Dictionnaire se pasea por la belleza y por la muerte, por Lorca y por la tauromaquia, por Picasso y por el Escorial, por Goya y por Zurbarn, por Crdoba y por Salamanca, capitales de la cultura europea, por Castilla y por Barcelona, por numerosas entradas culturales y, por supuesto, se detiene en el mirador de Cervantes para tratar de explicar la omnipresencia de Don Quijote, el espejo en el que podemos
10 idem, p. 277 11 idem, p. 11 12 idem, p. 340 551 vernos, de cuerpo entero, los espaoles y la condicin humana en su generalidad. 552 Una sociedad animalizada en el Zoo de Marie Darrieussecq
Adela CORTIJO TALAVERA Universitat de Valncia 1
Se ha publicado recientemente en POL Zoo (2006), una recopilacin de relatos de Marie Darrieussecq 2 que vieron anteriormente la luz en distintos medios y en diversos soportes de prensa, como es propio de este gnero caracterizado por la brevedad y la condensacin. Las quince narraciones cortas que configuran Zoo corresponden a distintas etapas de su produccin literaria. A pesar de que algunas de ellas fueron concebidas con una gran antelacin La Randonneuse 3 o Nathanal 4 son historias y ejercicios de escritura muy tempranos han sido publicadas, en diferentes versiones, a lo largo de un periodo de casi diez aos: desde 1997 Truismes, su primera novela de gran xito meditico es de 1996 hasta la actualidad. Darrieussecq nos ofrece, en casi todas estas nouvelles, una mirada femenina irnica y desconcertante hacia ciertos comportamientos humanos que se analizan desde fuera, en la distancia, al otro lado del cristal o de los barrotes de la jaula, aun cuando el sujeto observado sea, en muchos casos, el mismo que el observador. A travs de sus narradoras predominan siempre las voces de mujeres en las obras de esta autora descubrimos las complejas relaciones emocionales y de poder que se establecen entre los personajes principales. Una aproximacin que vara del acercamiento pseudo- cientfico y experimental a la manifestacin fantstica y alucinante. Si examinamos los relatos recogidos en Zoo podramos demostrar que, a travs del modelo del relato fantstico y de las referencias a su prolongacin en la ciencia ficcin, Darrieussecq consigue, con una gran frescura, actualizar la compleja y
1 Este estudio ha sido posible gracias a la participacin en el proyecto de investigacin concedido por el MEC: Mujeres escritoras en la literatura francesa contempornea: claves de su emergencia y diversidad (1970-2005) MCYT N HUM-2006-08785-FILO. 2 Marie Darrieussecq (1968-) es autora de las siguientes novelas: Truismes (1996), Naissance des fantmes (1998), Le mal de mer (1999), Bref sjour chez les vivants (2001), Le bb (2002), White (2003) y Le Pays (2005). 3 Relato publicado en 1988 por las ediciones Milan, con el que se le concedi el Prix du Jeune crivain. 4 Relato que surgi del esbozo de una novela inacabada, Jeux des mains, comenzada en 1987. El relato apareci publicado diez aos ms tarde, en 1997, en Les Innrockuptibles, en su recopilatorio Dix, en Grasset. 553 enmaraada relacin del personaje y el fenmeno 5 . De ese modo consigue dar cuenta de la dificultad de abrirse y comunicarse con los dems por parte del sujeto femenino. La mujer, en la mayor parte de los casos transpuesta en la figura de una narradora protagonista, se enfrenta al obstculo de revelarse y ofrecerse al Otro. El conflicto del individuo frente a la sociedad, a las normas y los roles impuestos por el grupo, se transpone en la ficcin y se formula de forma sutil en trminos de confusin respecto a quin mira a quin. Como los animales curiosos o al acecho, confinados en un zoolgico, que prestan atencin a los visitantes que a su vez no les quitan los ojos de encima, en estos relatos hay siempre un elemento focalizador y un elemento focalizado, un cruce de miradas escudriadoras que no permite sin embargo el derribo de las barreras 6 . Se trata de una contemplacin grave y divertida, realista y visionaria del Otro que en ocasiones se encuentra en uno mismo y ese vnculo, esa interrelacin ptica se refleja en el texto, en el tejido de las palabras que se presenta como un posible vehculo que podra permitir establecer el contacto con los dems. Una mediacin o conciliacin que no siempre triunfa o acierta ya que abundan las representaciones de las ausencias, de los fantasmas incorpreos, del secreto, de lo no dicho, de algo que nunca debe ser expresado y que permanece en el limbo del silencio. La eleccin misma del gnero del relato y de la enunciacin instantnea, responde ya a una necesidad de inmediacin, de acercamiento, en el ritmo y en la construccin, a una furtiva unin entre el personaje que mira y el Otro, el objeto de sus miradas que le corresponde con las suyas. Son relatos que surgen a partir de un acontecimiento inesperado que desordena y desconcierta la vida cotidiana del personaje central. Un giro, un momento de crisis primordial, que irrumpe en la rutina del personaje y desbarata su pensamiento lgico. Y que, en el caso de esta autora, adquiere tintes fantsticos en la medida en que el esquema que se repite es el de un personaje aislado confrontado a un elemento perturbador, a un fenmeno exterior o no, sobrenatural o no. Pues, desde los orgenes en el siglo XIX 7 , lo fantstico se asocia con lo irregular ms que con lo sobrenatural y, a pesar de que Caillois en su Anthologie de la littrature fantastique presenta al fenmeno
5 Jol Malrieu, en Le Fantastique, distingue estos dos componentes o ingredientes narrativos fundamentales en todo relato fantstico. 6 En las novelas Naissances des fantmes y Bref sjour chez les vivants son recurrentes las imgenes de acuarios invertidos, y ms concretamente de los lindes cristalinos, transparentes y quebradizos entre lo lquido y lo areo, dos elementos en contacto que propician un trasvase de dos mundos y la hibridacin de los seres que los habitan. 7 En el siglo XIX On assiste en Occident une reconnaissance de lAutre, ou tout au moins sa prise en compte, avec tout ce que cela peut comporter de crainte et de fascination mlanges . (Malrieu, 1992: 21). 554 como algo exterior, Catex, en Le conte fantastique en France de Nodier Maupassant, defiende que, adems de ser exterior, el fenmeno puede formar parte integrante del personaje y albergarse en su interior. En definitiva lo que nos interesa es el singular uso de este gnero, por parte de esta joven autora, para provocar un pequeo desorden o un gran caos, segn se mire, en la existencia de las narradoras protagonistas. La fenomenologa fantstica supone un cuestionamiento del Otro y de la sociedad, de cmo observamos y somos observados por los dems. En los relatos de Zoo prima, ms que la espectacularidad del elemento perturbador, cmo es aprehendido por el personaje y la relacin de atraccin y repulsin que se establece entre ambos. Resulta tambin interesante examinar en la narrativa contempornea el tratamiento de la mirada femenina en un gnero en el que tradicionalmente han imperado los personajes masculinos. Pero en el fantstico moderno, como asegura Anne Richter en Le fantastique fminin, predomina la visin femenina ligada al fenmeno interno.
Le fantastique fminin rpond exactement aux caractristiques de ce fantastique intrieur dont Louis Vax ou Jean Baptiste Baronian ont soulign lactualit. Fantastique fminin et fantastique intrieur sont tous deux profondment ancrs dans le vcu ; limagination y est alimente par les grandes images primitives dont parle Jung, et qui sommeillent dans les franges du subconscient. (Richter, 2002 : 23).
Si en el siglo XIX, y bien entrado el siglo XX, el hombre era el nico que poda cumplir los requisitos para erigirse como hroe fantstico pues slo un personaje masculino poda encontrarse en la requerida situacin de soledad afectiva, intelectual, social y geogrfica ahora tambin la mujer, en primera persona como corresponde al gnero puede convertirse en herona. La narradora protagonista, y ste es el caso de los personajes protagonistas de los relatos de Darrieussecq, puede por fin abandonar la funcin de vctima a la que estaba fatalmente condenada. Vctimas pasivas y objetos de deseo por parte del personaje y/o del fenmeno, las mujeres se convertan tambin ellas mismas con frecuencia en fenmeno 8 , pues, en los inicios del gnero, la mujer se presentaba como un enigma, un ser misterioso. Ella era lo Otro. En ese sentido vemos que el psicoanlisis reposa sobre los mismos fundamentos que lo fantstico. El gnero fantstico es una expresin elaborada de los problemas que
8 Es lo que sucede a Mina y Lucy, los personajes femeninos de Drcula de Bram Stocker o a la inquietante institutriz de La vuelta de tuerca de Henry James. 555 formular de forma conceptual el psicoanlisis, como el unheimliche de Freud o el doppelgnger de Otto Rank. Otro rasgo de lo fantstico que nos interesa sealar aqu es a diferencia del cuento de hadas que reposa en la palabra la primaca de la mirada sobre el lenguaje. La comunicacin que se establece entre el personaje y el fenmeno y la expresin de la experiencia extraordinaria no pertenecen al logos, son fundamentalmente visuales. En Simulatrix 9 , en Isabel 10 o en On ne se brode pas tous les jours les jambes 11 el sujeto femenino es observado, percibido y explorado en todas sus facetas, haciendo un especial hincapi en lo corporal, en la descripcin del cuerpo y sus reacciones. Isabel , el personaje-fenmeno que se desenvuelve en un ambiente claustrofbico, encerrada, raptada, es una joven ciega. Con este personaje que literal y metafricamente no ve, se afirma la necesidad decisiva de la mirada para reconocer al Otro, a la familia que con su hiper-proteccin la ahoga, especialmente su madre Darrieussecq muestra a menudo en sus novelas figuras maternales que en su egosmo y en su afn de tutela devoran a sus hijos 12 . En este relato angustioso, que nos recuerda a Del amor y otros demonios de Garca Mrquez, lo incomprensible es que no existe ningn motivo fsico por el que la joven adolescente ciega no pueda ver. Del mismo modo que la nota inicial y sorprendente del relato de Garca Mrquez es que a la pber encerrada en el convento de Santa Clara, la encontraron, al desenterrarla doscientos aos ms tarde, con una esplndida cabellera de veintids metros con once centmetros. Sierva Mara de Todos los ngeles e Isabel Arrantxaga de Guadalupe tienen algo en comn, ambas son especiales desde un punto de vista corporal. Isabel no ve pero escucha la casa, y el narrador, esta vez en tercera persona, describe cmo la joven descubre y se adentra en su propio cuerpo, en su sexo: Un doigt, deux doigts, trois doigts butent et senfoncent, un doigt, deux doigts, trois doigts encore facilement. Autrefois, cette chose ntait pas creuse. Isabel restait lextrieur et la sensation tait lectrique, brve et inoubliable. (Darrieussecq, 2006: 200). Con desconocimiento cette chose ella se percibe, advierte los cambios de su cuerpo en la adolescencia,
9 Relato publicado en el verano de 2003, en un suplemento de textos erticos ofrecido por Les Inrockuptibles. 10 Relato publicado en el verano de 1998 en LInfini n 62. 11 Relato escrito en 2003, en ocasin de una exposicin de la fotgrafa francesa Nicole Tran Ba Vang en la Galerie Tach-Lvy en Bruselas. 12 Evoquemos a la madre de la narradora de Truismes que intenta literalmente comerse a su hija o las madres de Naissance des fantmes y Le mal de mer que aparecen como sirenas o monstruos marinos que se tragan a sus hijas, como la ballena hizo con Pinocchio, para reintegrarlas de nuevo a sus vientres. 556 sin verse frente al espejo. Escruta su reflejo en esa superficie mgica, creadora del doble, que recluye el alma, pero ella no se ve, ella se penetra y se adivina con otros sentidos. En cambio, en On ne se brode pas tous les jours les jambes , toda la aprehensin del personaje femenino se hace a travs de la mirada y en primera persona. Este relato surge como homenaje a una exposicin de 2003 de la fotgrafa Nicole Tran Ba Vang 13 , cuyo trabajo se centra en una reflexin sobre el body art, sobre el concepto cultural de belleza y especialmente sobre el cuerpo femenino. En esa exposicin podan verse las fotografas trucadas de hermosas mujeres jvenes cuyos cuerpos, pintados o bordados con motivos vegetales y florales, se confundan con la decoracin del fondo. Inspirado en esta serie de fotografas, y con un deseo manifiesto de la autora de transponer en la escritura otras artes plsticas, el relato On ne se brode pas tous les jours les jambes es una hermosa parbola que trata de la feminidad. En l las mujeres se adornan no con tatuajes o con henna sino con bordados en la piel y sta se pierde, se muda cada mes desbaratando la hermosa labor, para marcar cada periodo como las hemorragias de la menstruacin. Javais peine deux petits bourgeons de seins, mais dj je muais. [] je tirais dessus le plus loin possible pour quon en finisse, jusqu me faire saigner. Ensuite je ne savais pas quoi faire des lambeaux (Darrieussecq, 2006: 116). La narradora cuenta cmo las mujeres de su familia se transmitan de madres a hijas el arte del bordado. Con una gran sensualidad, este acercamiento surrealista al cuerpo femenino, presentado en sus cambios y periodos como un fenmeno fantstico, se produce a travs de lo visual y de lo tctil, del contacto con una piel envoltorio que se pierde como la de los reptiles. La mujer-serpiente es el centro de atencin y con ella se nos invita a recapacitar sobre el carcter social de la belleza femenina. Pero no slo las metamorfosis femeninas de la adolescencia son revisadas. En Simulatrix Chlo, la mujer que aparece en primeros planos como una mueca o como un bello animal, ciertamente como un objeto de deseo para el narrador, toma la palabra para contar su aprendizaje y su experiencia sexuales. Ella revela su dificultad de alcanzar el orgasmo con los dems y su tcnica perfeccionada de la simulacin. La simulatrix declara que el placer sexual siempre es solitario e individual. As da cuenta de la dificultad de abrirse al Otro, pues si bien el sexo compartido resulta agradable, ella slo disfruta con la masturbacin, con el orgasmo en solitario, en intimidad. Fingir se convierte entonces en una obligacin social.
13 Vid. http://www.tranbavang.com/ 557
Je simulais, me racontait Chlo, parce quil fallait absolument que je sois lhauteur. Jai simul ds la premire fois. [] Vous savez que les femmes sont morphologiquement impntrables : il ny a que les idiots pour se figurer quils les transpercent, quil les possdent, quils les clouent ou diable sait quoi ou mme quils les font jouir. La femme jouit seule, comme lhomme. (Darrieussecq, 2006: 132-133).
En Simulatrix se nos muestran, como si se tratara de un animal raro en va de extincin, las reacciones fsicas del cuerpo femenino. La voz narradora inicial de este relato no es, como podra suponerse, la de un hombre que escucha y desea a Chlo, sino la de una mujer. Gracias a las desinencias del participio pasado descubrimos, al final del relato, que Chlo est acompaada por otra mujer. Del mismo modo que, viceversa, en Clibataire 14 , se trunca el horizonte de espera del lector que piensa que el narrador que toma la pldora anticonceptiva es una mujer, y al final resulta ser un hombre. Esta confusin de gnero es trascendente para marcar la pretendida igualdad social, aunque no es de desdear que Clibataire sea un relato futurista, con aires de ciencia ficcin. El cuestionamiento del papel de la mujer en la sociedad, la mirada hacia su emancipacin, se hace desde el punto de vista de un hombre, de un narrador que mantiene hasta el final la indeterminacin de su rol sexual. Lo fundamental es que tanto en Simulatrix como en Clibataire se nos habla de soledad, de reclusin emocional y ertica, de aislamiento y de la imposibilidad de compartir el propio cuerpo con los dems. El narrador de Clibataire concluye al final: Alors je prends la pilule tout seul, comme tous les clibataires que je connais. Il ny a personne dans ma vie, mais on ne sait jamais. (Darrieussecq, 2006: 64). Alusin obsesiva al cuerpo, predileccin por la mirada y transgresin de papeles genricos. Temas recurrentes que aparecen tambin claramente en el relato Juergen, gendre idal 15 , en el que de nuevo Darrieussecq traspasa la fotografa a la literatura y trata de expresar con sus textos algo similar a lo que otros artistas intentan reflejar con sus obras. El objetivo es producir con palabras las sensaciones creadas por otras artes visuales. En concreto, en este relato, se trata del conocido fotgrafo Juergen Teller, que en la ficcin pasa a un segundo plano. La autora juega con las inversiones ya que la personalidad y los gustos del fotgrafo se trasladan en la ficcin a su mujer, a la narradora protagonista del relato, que es la que mira, la fotgrafa, mientras que Juergen,
14 Relato publicado con una versin diferente en octubre de 2004 en Epok n 50. 15 Relato publicado en el catlogo de la exposicin Do you know what I mean que tuvo lugar en la Fondation Cartier, del 3 de marzo al 21 de mayo de 2006. 558 con su benevolencia y gran sensibilidad, aparece como el yerno ideal. La personalidad de la protagonista se perfila a partir de un episodio rocambolesco, en el que su madre asimilada con la msica de fanfarria bvara 16 del mvil busca desesperadamente a su gato perdido, y cuando encuentra su carroa la entierra en un cementerio para animales, ms tarde descubre que se han equivocado de felino y acaba enterrando a hurtadillas los despojos de su marido, su cadver exhumado, en el lugar del gato. Lo interesante de este personaje, que se enfrenta a este histrinico fenmeno de animalizacin del padre y de personificacin del gato, es, por un lado, el interesante cruce de papeles, y por otro la meditacin acerca del aislamiento del individuo y la preocupacin por la mirada. En sus fotografas ella busca encarecidamente el medio de romper el cristal, de romper el hielo o la superficie del espejo que nos impide mirar a los dems y nos encierra en nosotros mismos. Antes de pedirle al Otro que se ofrezca totalmente, antes de capturar sus imgenes, ella quiere darse como hace el fotgrafo Juergen en su serie Louis XV junto a Charlotte Rampling y se retrata desnuda enseando sin pudor sus orificios corporales para ofrecer a los otros su interior.
Je voyais partout la cloche de verre. Je la voyais en prenant la photo et je la voyais en regardant la photo. Je la voyais autour de moi et je voyais ses reflets sur moi. Passer travers a devenait une obsession. Alors, je me suis photographie nue. [] mme nue, la peau faisait barrage, et mon regard aussi : javais toujours limpression, en regardant la photo, que mes yeux taient voils, comme recouverts dune cataracte, ou flous, comme ceux dun zombie. Jai commenc photographier des parties de mon corps en vitant le visage, et jai compris quil fallait que jaille vers les orifices, vers lintrieur du corps. (Darrieussecq, 2006: 97).
La protagonista se siente encerrada en una urna, en un receptculo de cristal, incapaz de romper con la superficie que la separa de los dems, que la asla y tambin la preserva. La fotografa del desnudo, la captacin en un instante de la imagen del cuerpo, es un buen recurso para mostrar la perturbacin de la identidad y el desasosiego de la mutacin corporal, ya sea por el paso del tiempo o por tcnicas de transformacin esttica. El cuerpo mutante es un tema de especulacin fundamental para los artistas contemporneos. El cuerpo transformado, posthumano, monstruoso e inquietante es el fenmeno. O bien, la ausencia corprea, el fantasma que se percibe como una intercepcin luminosa, o una fotografa borrosa, movida, en la que se capta el movimiento.
16 Juergen Teller es de origen bvaro. 559 El fantasma, tan recurrente en la narrativa de Marie Darriussecq 17 para dar cuenta de la presencia de la ausencia, aparece en los relatos Le voisin 18 y Nol parmi nous 19 . En el primero, el personaje narrador, le voisin , es un francs propietario por herencia de un apartamento en el legendario y misterioso edificio Dakota de Nueva York. A l se muda justo cuando Polansky est rodando Rosemary baby. Tiempo despus, a modo de diario, cuenta enojado las molestias que le ocasiona su ruidoso vecino de arriba. Parece ser que es un personaje famoso, un msico de pelo largo casado con una asitica, que aporrea sin cesar su piano y le impide dormir. El personaje se obsesiona con l y lo odia profundamente por el zoo que provoca su presencia en el edificio y que a l tanto le perturba. Hasta tal punto es as que el da que lo asesinan se siente terriblemente culpable porque est convencido de que l es el que ha provocado su muerte a fuerza de desearlo. Al cabo de varios aos lo vuelve a encontrar y lo adopta, pues nadie cree en la historia que cuenta: que en realidad no le han asesinado y que la CIA lo ha mantenido escondido todo ese tiempo drogado. Ni siquiera su hijo Sean cree que l sea Jonh Lennon. El vecino le propone convivir con l. Nous nous entendons trs bien, John et moi. Surtout quil a renonc la musique. Il boit mes bires, et il semble mavoir pardonn mes mauvaises penses . (Darrieussecq, 2006 : 36). Jonh Lennon no existe, ni siquiera aparece fsicamente ante el vecino, cuando vive en el Dakota, slo se le aparece cuando est supuestamente muerto, y nicamente a l. Lennon, el animal del zoo, es un fantasma. En este relato el personaje aislado expresa a travs del fenmeno, de su vecino, su incapacidad para establecer contacto con los dems y su odio a las masas, a la multitud enloquecida representada por los fans del ex Beatles. Nol parmi nous es una historia en la que encontramos un buen ejemplo de personaje-fenmeno. En ella una narradora nos relata su vuelta a la casa familiar justo antes de navidad. Deambula sola abriendo ventanas, descubriendo los muebles y mirando fotografas de la infancia. Habla de su madre, de su primer amor, de su marido, al que no le gusta esa casa porque le produce escalofros, del accidente que sufri cuando era pequea y al final, cuando llegan todos para celebrar las fiestas descubrimos, en la pointe finale, por boca de la madre, que ella no sobrevivi al accidente y que est
17 Desde su segunda novela, Naissance des fantmes, el tema del fantasma aparece incesantemente en sus siguientes novelas: Bref sjour chez les vivants, Le bb, White, Le pays y Tom est mort. 18 Relato escrito a finales de 2005 para un nmero especial de Rock & Folk publicado en enero de 2006. 19 Una versin diferente con otro ttulo se public en Vogue en diciembre de 2002. La versin que aparece en Zoo fue emitida en 2004 en France Culture por Catherine Lemire, con la voz de Muriel Mayette. 560 muerta.
Lorsque la famille dbarqua, la veille de Nol, je les vis ter les draps des meubles, ouvrir les pices et arer, Une de mes plus jeunes nices demanda qui jtais, sur la photo de la chemine : Jai rv quelle tait vivante, dit ma mre en baissant la voix, marie Paris, que nous parlions au tlphone et quelle venait passer nol parmi nous (Darrieussecq, 2006: 217).
Descubrimos que, a lo largo del relato, el lector ha adoptado la perspectiva del fantasma 20 . El personaje y el fenmeno se han confundido, el fenmeno no es necesariamente exterior al personaje como sucede en la novela gtica, el fenmeno puede producirse en el interior del personaje, convertirse en el personaje. Esta historia que adopta todos los tpicos de los cuentos de terror o de las ghost storie, del gnero fantstico, se impregna tambin de una ptina de cotidianidad que potencia el efecto de desasosiego, de perturbacin, de lo inquietante, tal como lo define Freud en Das Unheimliche. Fantasmas y monstruos pueblan los relatos de Darrieussecq. El fantasma es lo incorpreo y el monstruo es lo corpreo desmedido e inhumano. Si anteriormente mencionbamos al cuerpo mutante, podramos ahora afirmar que el monstruo que aparece de manera ms obsesiva en estos relatos es el resultado de un proceso de animalizacin y de su contrapartida, de un fenmeno de antropomorfizacin. Ya en Truismes Darrieussecq nos presentaba a una protagonista que se transformaba en cerda de forma intermitente, segn si segua sus instintos ms salvajes o no. Cuando era humana se animalizaba y cuando era une truie era capaz de sujetar una pluma entre sus pezuas y escribir sus memorias. En el relato La Randonneuse , el fenmeno exterior, el monstruo amenazador, es una esquiadora perdida en la montaa en una noche de tormenta que asusta a los perros y al gato de la narradora que le da cobijo en su chalet aislado. La presencia de esta mujer de ojos felinos, dorados, y uas como garras, crea tal desasosiego en la protagonista que la conduce en su coche al pueblo para que no pase la noche en su casa. Cuando regresa, a la luz de los faros, vuelve a encontrrsela en la carretera, como la autoestopista fantasma. Vuelve a llamar a su puerta, pero al descubrir a Humphrey, al gato, con la garganta destrozada, no le permite entrar de nuevo en la casa, y a la maana siguiente se la encuentra muerta, congelada. Une de ses mains glissa hors de la neige. Ses ongles taient noirs de sang
20 Como sucede en la pelcula Los Otros (2001) de Alejandro Amenbar, o incluso en El sexto sentido (1999) de Shyamalan. 561 caill (Darrieussecq, 2006: 180). Mujer felina, ser medio humano medio animal, la randonneuse responde a todas las expectativas de un fenmeno de cuento fantstico, con alusiones a la licantropa. En Connaissance des singes 21 , la narradora protagonista una vez ms escritora en crisis de inspiracin y de nuevo aislada como en La Randonneuse debe pasar el verano cuidando a Marcel, la mascota de su madre. Un educado chimpanc deprimido que singe a su progenitora. Aqu el elemento focalizado, observado, es claramente un animal, pero es un animal que sufre un curioso proceso de personificacin, ya que cuando sigue la estricta dieta impuesta por su duea: agua, mijo y un pltano cada tres das, es capaz de mantener conversaciones brillantes. Plus il a faim, plus il parle. Il a commenc pour dire a jai faim, et puis il a pass autre chose. Et moi, jaime quon me parle. Jai besoin de compagnie, figure-toi, ce ne sont pas tes deux visites par an qui vont remplir ma vie . (Darrieussecq, 2006: 45). En cambio cuando la hija, la narradora, le ofrece todo tipo de comida: leche, carne, ensalada, pizzas vuelve a convertirse en un autntico simio, saltando alegre por los rboles. La transformacin de Marcel, propiciada por la alimentacin, deja entrever un conflicto de incomunicacin y denuncia la soledad de los personajes femeninos. La madre de la protagonista se queja como la madre de Juergen, gendre idal de la inatencin de su hija y sta a su vez lo hace de su hija, que no se digna ni a llamarla, sin contar que se ha pasado al enemigo pues trabaja como crtica literaria. En My mother told me monsters do not exist 22 la protagonista escritora descubre una noche, en la normalidad de su hogar, encaramada a las cortinas de su casa, una cosa peluda y negra, un engendro animal, algo indescriptible, que al principio ella pretende negar y que finalmente acaba aceptando. Ese monstruo, lo Otro, es el foco de sus miradas al igual que ella lo es de su vecino voyeur. Mon voisin den face me regardait souvent, droit dans le blanc des yeux ; bien que parfois le doute mai saisie, quil ne regarde que son reflet dans la vitre. Son regard nexprimait rien, ni curiosit, ni concupiscence. (Darrieussecq, 2006: 144). La reflexin sobre la mirada es otra vez primordial en este relato. La narradora percibe, focaliza sin cesar al monstruo.
[] la forme dconcertante comme imprime sur ma rtine [] On aurait dit un lapin, ou une poupe en chiffons ; peut-tre un pigeon, qui serait tomb lintrieur ? Je ne parvenais pas fixer mon regard la bonne distance dcider dune taille, dune position, dune couleur, comme si un quadrillage dair, un
21 Relato publicado en Le Monde2 n 73 del 9 de julio de 2005. 22 Relato publicado en la revista Tenbres n 8 en octubre de 1999, retomado en una antologa en el Fleuve noir , De Minuit minuit en 2000. El ttulo hace referencia a la famosa frase de Alien IV. 562 grillage invisible, avait oblig mes yeux une acrobatie mise au point. [] Si mes yeux avaient pu palper, sentir, manger, ils lauraient fait pour mon cerveau, qui sobstinait, stupide, comme devant une illusion optique. (Darrieussecq, 2006: 144- 145)
Ese espantajo animal, parecido a un murcilago gigante, saca a la narradora protagonista de su rutina, y al mismo tiempo pone de relieve su retraimiento. Al final el fenmeno se impone y el personaje lo acoge maternalmente sin reticencias, lo convierte en su mascota. Como al chimpanc de Connaissance des singes se lo gana gracias a la comida: Elle [la bte] mit de petits bruits de rongeur, puis essuya, tte sur laile, un filet de bave noire. Un autre morceau de gruyre. Un reste de poulet. Le gras dune tranche de jambon. Un abricot, des cacahutes, et un yaourt quelle siffla en deux secondes . (Darrieussecq, 2006: 152). La alimentacin est siempre presente en todo proceso de cambio, de transformacin, de metamorfosis, e incuso de monstruosidad 23 . Y, en el caso de Darrieussecq, tambin se relaciona con la maternidad. En este relato la protagonista acaba adoptando al extrao animal, pues en cuanto lo nutre surge en ella un instinto de proteccin. El relato concluye as: Je la prnommai: Clmence. Ctait une fille, de toute vidence et elle forcissait de jour en jour (Darrieussecq, 2006: 153). Como el gato de la madre o como Marcel, Clmence, la cosa monstruosa animal, se humaniza gracias a su nombre. Y el proceso contrario, la animalizacin, acontece tambin como algo propio de la gestacin. En Truismes la protagonista que coma vorazmente y se converta en cerda crea ciegamente que la causa de su metamorfosis era el hecho de que estaba encinta. Existe, en el imaginario de esta autora, una correspondencia innegable entre metamorfosis fantstica, alimentacin y maternidad o/y adolescencia femenina. En el relato Encore l 24 la narradora es una mujer que acaba de ser madre de una nia y centra toda su atencin en los cambios de su cuerpo tras la cesrea. Contempla su cuerpo con distancia y aversin, no soporta los kilos que ha ganado durante el embarazo y se obsesiona con adelgazar. En oposicin al proceso de engorde durante la preez ella se esfuerza ahora por perder peso y consigue adelgazar tanto que, al final, no puede moverse de la cama a causa de su anorexia. Se vuelve ingrvida y pasa de la gravidez del embarazo a la inconsistencia corporal total. Rechaza las formas rotundas y generosas de la madre que amamanta y, como Alicia, que escoge
23 Recordemos cmo en La metamorfosis de Kafka se detallaba la comida putrefacta que ingera Gregor Samsa o cmo Alicia en el Pas de la Maravillas estaba constantemente tentada a elegir entre beber y comer, o no, alimentos y bebidas con carteles que rezaban Cmeme o/y Bbeme. 24 Relato publicado en noviembre de 2005 en Naissances (d. Iconoclaste). Una recopilacin de relatos de ocho escritoras que abordan la temtica del nacimiento y la maternidad. 563 obedecer o no al Cmeme o al Bbeme para menguar o volverse gigantesca, aqu la madre observa su cuerpo que pasa de un extremo a otro, de lo infinitamente grande a lo infinitamente pequeo. La madre es un personaje-fenmeno privilegiado, al igual que Nathanal, el nio protagonista cuyo nombre, con innegables ecos fantsticos 25 , da ttulo al relato homnimo, que observa asustado, curioso, cmo sus manos han explotado por los aires y sus muones desprenden un cierto olor a caramelo quemado. La materializacin o la expresin concreta de la angustia, del miedo o de las obsesiones del personaje se proyecta en el fenmeno. As, Le fantastique se prsente comme une espce de phnomnologie qui examine le dveloppement dune conscience abstraite face une situation exceptionnelle. (Malrieu, 1992: 57) Darrieussecq se sirve de lo fantstico tambin de la ciencia ficcin en sus relatos, para que los personajes sean conscientes ante el fenmeno de su retraimiento e incomunicacin. Lo fundamental no es la naturaleza del fenmeno sino la dialctica que se establece entre los dos elementos de esa ecuacin. Aquello que provoca una mirada diferente o la inesperada observacin de algo distinto, permite al individuo meditar sobre s mismo y sobre sus relaciones con los dems. En Zoo los personajes femeninos observan y son observados como se observa a un animal enjaulado, con curiosidad y con distancia, a veces con simpata y otras con desconfianza, con una vaga impresin de que el otro ser nos resulta cercano pero no pertenece a nuestra propia especie. La aproximacin al otro se lleva a cabo a travs de la mirada. Se mira lo que produce asombro, extraeza, fascinacin, ya sea su propio cuerpo, ya sea un mono que habla, ya sea su pareja, su madre o una turbadora mujer felina.
25 Podra ser un guio al famoso personaje de Hoffmann, al hurfano Nathanal de Der Sandmann. 564 Rfrences bibliographiques
BESSIERE, I., 1974 : Le rcit fantastique, la potique de lincertain, Paris, Larousse. CAILLOIS, R., 1966 : De la ferie la science-fiction prlogo a la Anthologie de la littrature fantastique, Paris, Gallimard. CASTEX, P.-G., 1987 : Le conte fantastique en France de Nodier Maupassant, Paris, d. Corti. DARRIEUSSECQ, M., 1996 : Truismes, Paris, Folio. DARRIEUSSECQ, M., 1998 : Naissance des fantmes, Paris, Gallimard, coll. Folio. DARRIEUSSECQ, M., 1999 : Le mal de mer, Paris, Gallimard, coll. Folio. DARRIEUSSECQ, M., 1999 : Prcisions sur les vagues, Paris, P.O.L.. DARRIEUSSECQ, M., 2001 : Bref sjour chez les vivants, Paris, P.O.L.. DARRIEUSSECQ, M., 2002 : Le Bb, Paris, P.O.L.. DARRIEUSSECQ, M., 2003 : White, Paris, P.O.L.. DARRIEUSSECQ, M., 2005 : Le Pays, Paris, P.O.L.. DARRIEUSSECQ, M., 2006 : Zoo, Paris, P.O.L.. GARCA MRQUEZ, G., 1999: Del amor y otros demonios Barcelona, Plaza Jans. GROJNOWSKI, D., 1993 : Lire la nouvelle, Paris, Dunod. FREUD, S. 1919, LInquitante tranget, in : http://erbma2.free.fr/Freud/Sigmund%20FREUD%20%20L'inqui%E9tante%20%E9tra nget%E9%20(1919).pdf MALRIEU, J., 1992 : Le Fantastique, Paris, Hachette. NODIER, Ch. 1830, Du Fantastique en littrature, in : http://indexfantastique.phpnet.org/Textes/FicheTxt.php3?key=267 RICHTER, A., 2002 : Le fantastique fminin, un art sauvage, Paris, La Renaissance du livre. SCHNEIDER, M., 1985 : Histoire de la littrature fantastique en France (1964), Paris, Fayard. TODOROV, T., 1970 : Introduction la littrature fantastique, Paris, Seuil. VAX, L., 1965 : La sduction de ltrange, Paris, P.U.F.. http://www.uri.edu/artsci/ml/durand/darrieussecq/fr (Site officiel de Darrieussecq). http://www.tranbavang.com/ (Site officiel de Nicole Tran Ba Vang)
565 Representacin de la realidad en los textos jurdicos franceses
Joaqun Girldez CEBALLOS ESCALERA UNED
El lenguaje jurdico implica una comunicacin de tipo especializado. Aunque el uso de la lengua sigue las reglas de la gramtica y de la sintaxis de la lengua general, la particularidad del texto jurdico es su uso restringido. El vocabulario especializado y el estilo lo convierten en un lenguaje tcnico, difcil de utilizar para los profanos. Los interlocutores pertenecen a grupos profesionales relacionados con las profesiones jurdicas (jueces, abogados, profesores, estudiantes de derecho, etc.). Aunque la justicia debe ser accesible a todos (nul n'est cens ignorer la loi) y tanto los textos normativos (leyes, reglamentos) como los procesales y jurisdiccionales (comunicaciones, autos, providencias, sentencias, etc.) deberan ser accesibles a todos los ciudadanos, ya que son stos los destinatarios finales, no ocurre as en la realidad y nos encontramos con que el lenguaje jurdico es poco comprensible para los profanos, ya que, a diferencia de lo que ocurre en otros campos cientficos, en el lenguaje jurdico no coexisten diferentes niveles de especializacin: el utilizado por los especialistas y un subnivel ms asequible, utilizado para la divulgacin cientfica.
I. El derecho romano. La herencia latina transmiti las nociones jurdicas propias del derecho romano. Esta herencia latina contiene la mayor parte de los trminos ms utilizados del vocabulario jurdico : Loi (lex), justice (ius), code (codex), etc. Una lnea La Rochelle-Grenoble divida Francia en dos. En el Sur (Pays dOc), el derecho romano fue utilizado como jus scriptum , mientras que en al norte de esta lnea (Pays Dol) se empleaba el derecho consuetudinario, utilizndose el derecho romano como ratio scripta , fuente supletiva del derecho. Esta diversidad de normas se mantuvo durante mucho tiempo, por lo que Voltaire deca: On change de lois en voyageant, aussi souvent que de chevaux (Voltaire). La tradicin romana favoreci en el pasado la presencia del acto oral. Hasta el s. XII los actos de justicia eran orales. Esa preeminencia de lo oral sobre lo escrito ha dejado una huella en el lenguaje jurdico: laudience, Le juge prononce le jugement, 566 Le juge entend les avocats, dire le droit, etc.
II. Los textos jurdicos: Los primeros textos jurdicos escritos aparecieron en el s. XII, se trataba de textos escritos en un latn vulgar, el mismo que se enseaba en las escuelas de derecho de Orlans, Tours o Montpellier. El latn, que es la base de la mayor parte del vocabulario jurdico francs, se mantuvo como lengua jurdica hasta mediados del s. XVI, por lo que se daba una situacin bastante irregular: las personas eran juzgadas en latn, una lengua que desconocan. En 1539, se produce un hecho de gran importancia para la lengua jurdica; Francisco I promulga el decreto Villers-Cotterts . El decreto Villers-Cotterts , promulgado el 15 de agosto de 1539 con el nombre de Ordonnance gnrale sur le fait de la justice, police et finances, constituy uno de los principales factores de unificacin del derecho francs, convirtiendo a la justicia en accesible a los ciudadanos. A partir de entonces, todos los documentos pblicos deban redactarse en francs. Las razones estn expuestas en los artculos 110 y 111 de esta Orden:
Et afin qu'il n'y ait cause de douter sur l'intelligence desdits arrests, nous voulons et ordonnons qu'ils soient faits et escrits si clairement, qu'il n'y ait, ne puisse avoir aucune ambigut ou incertitude, ne lieu demander interprtation. (Art. 110)
El decreto invoca la necesidad de claridad en las sentencias:
Et pour ce que telles choses sont souvent advenues sur lintelligence des mots latins contenus esdits arrests, nous voulons doresnavant que tous arrests, ensemble toutes autres procdures, soient de nos cours souveraines et autres subalternes et infrieures, soient de registres, enquestes, contrats, commissions, sentences, testaments, et autres quelconques, actes et exploicts de justice, ou qui en dpendent, soient prononcs, enregistrs et dlivrs aux parties en langage maternel franois et non autrement (Art. 111).
III. Lengua general y lengua de especialidad : A mediados del S. XVI, los jurisconsultos constituan la lite intelectual del reino, lo que significa que lean y escriban en latn. Como los letrados, jurisconsultos y dems profesionales del derecho deban utilizar la lengua francesa en el ejercicio profesional, a partir de la promulgacin del decreto Villers-Cotterts, se esforzaron en enriquecerla. Sin embargo, no se cumple el objetivo del decreto Villers-Cotterts de hacer la 567 justicia comprensible a los ciudadanos. La lengua de los profesionales del derecho les gens de robe no se convirti ni en la lengua literaria ni en la lengua comn de todos los franceses. En el s. XVI el lenguaje jurdico estaba ya fijado, con un estilo arcaico, oscuro y poco inteligible para el profano. Montaigne (1533-1592) se quejaba as de la falta de claridad del lenguaje jurdico:
Pourquoy est-ce, que nostre langage commun, si ais tout autre usage, devient obscur et non intelligible, en contract et testament : Et que celuy qui s'exprime si clairement, quoy qu'il die et escrive, ne trouve en cela, aucune manire de se declarer, qui ne tombe en doute et contradiction? (Montaigne, Essais, Livre III, Chapitre XIII, De l'exprience).
La oposicin entre el uso de la lengua jurdica y la lengua de la Corte se mantuvo hasta finales del s. XVI, momento en que la lengua de la Corte se convertira en la lengua dominante. El francs de la Cour o de la aristocracia se impuso sobre el uso del francs du Palais o de los juristas (Lenoble-Pinson 2003 : 5).
IV. Caractersticas del lenguaje jurdico: El vocabulario jurdico: 1. La polisemia El vocabulario exclusivamente jurdico (appartenance exclusive) est compuesto por unos 400 trminos, que aumentara considerablemente si se aadieran las composiciones y los trminos compuestos (sous location, avant contrat, etc.) Junto a los trminos de pertenencia exclusiva al lenguaje jurdico, son frecuentes los casos de polisemia externa (unos 150 trminos) (Cornu 1990:69), que tienen un significado diferente en el lenguaje jurdico y en la lengua general : As moyen (medio) en la lengua general, designa lo que se encuentra entre dos cosas y tambin algo que puede servir para un determinado fin. En el lenguaje jurdico es el motivo destinado a fundar una demanda. Ordonnance, en la lengua general es el escrito que contiene las prescripciones realizadas por un mdico (receta) y en lenguaje jurdico es una disposicin de carcter legislativo promulgada por el poder ejecutivo con valor de ley (decreto-ley) y tambin una decisin de un juez (auto o providencia). En la lengua general, la servidumbre (servitude) es el estado de dependencia 568 total de una persona o de una nacin a otra. Sin embargo el Cdigo civil define la servidumbre de forma distinta: Une servitude est une charge impose sur un hritage pour l'usage et l'utilit d'un hritage appartenant un autre propritaire. (Art. 637) El legislador ha querido dar un significado exacto a determinados trminos, dirigindose a los especialistas en su propia lengua y ms concretamente a los jueces que son los que, en definitiva, deben interpretar la ley.
2. La sustantivacin y la derivacin en el vocabulario jurdico. En cada uno de los actos jurdicos existe la necesidad de identificar a cada una de las partes que intervienen en ellos, asignndoles el papel que han de representar. As en el proceso civil interviene el juez, el abogado, el procurador y las partes, que en primera instancia sern el demandante o actor y el demandado. En la apelacin el juez, el abogado y el procurador seguirn denominndose igual, pero el demandante y el demandado (demandeur / dfendeur) pasarn a ser el apelante y el apelado (appelant / intim), porque representan un papel distinto. Ante la necesidad de identificar a los sujetos que intervienen en los actos, en aquellos casos en los que la lengua general no posea un trmino apropiado el lenguaje jurdico recurrir al neologismo, utilizando fundamentalmente sustantivos derivados de adjetivos o participios (sustantivacin) y aadiendo prefijos o sufijos a los sustantivos existentes (derivacin). Sustantivacin de participio presente: indica la accin: acceptant / appelant Sustantivacin de participio pasado: e indica la recepcin de un beneficio o la posicin receptiva: adopt / oblig / prvenu En algunos casos existe una correspondencia entre los participios presentes y los participios pasados (adoptant / adopt), pero no constituye una regla general: cdant / cessionnaire vendeur / acqureur
3. Las frmulas: Una particularidad del lenguaje jurdico lo constituyen las frmulas, que son construcciones fijas mantenidas a lo largo del tiempo con la finalidad de dar una cierta solemnidad a determinados actos y facilitar su memorizacin. Su origen se remonta al 569 derecho romano. Todas las frmulas tienen un ritmo, ya que proceden del derecho oral, en el que la frmula deba pronunciarse de memoria, con exactitud, sin poder cambiar los trminos ni modificar el orden. Hoy las frmulas se mantienen como reliquias de tiempos pasados. En la frmula del juramento"jurez de dire toute la vrit, rien que la vrit . El carcter enftico de la frmula viene dado por la repeticin de la misma palabra, vrit, lo que pone de manifiesto la herencia hebrea de algunas frmulas. En hebreo, el superlativo consista en repetir varias veces la misma palabra (Garapon 1997 : 138). Sin embargo, lo que es ms frecuente en el lenguaje jurdico es el ritmo binario, que consiste en la repeticin de trminos sinnimos o casi sinnimos (legal pairs): Je jure de bien et fidlement remplir mes fonctions jurez et promettez parler sans haine et sans crainte Casse et annule (Arrt de la Cour de cassation). El ritmo binario, representa una tautologa, en el sentido de que repiten de forma intil la misma idea (Houbert: 2003). La frmula es el precedente de los verbos performativos, es decir, ejecutivos, en los que el enunciado ni describe ni constata nada, pero implica la ejecucin de la accin. La palabra tiene un valor de acto. "Je vous dclare unis par les liens du mariage. " Cuando el juez pronuncia el divorcio, disuelve el matrimonio: el pronunciamiento del divorcio tiene en s mismo una eficacia jurdica (Garapon 1996: 139). En el derecho, la lengua se utiliza para algo ms que para describir las acciones, la lengua es la accin, como ocurre en las frmulas. Los actos consistentes en jurar o prometer no existiran sin estos verbos que tienen, cada uno de ellos, el valor de un gesto. El lenguaje jurdico, es mucho ms que un instrumento de comunicacin, representa la propia institucin judicial (Lenoble-Pinson 2003 : 13).
4. Definicin de los trminos jurdicos: Aunque la mayor parte de los trminos que componen el lenguaje jurdico pertenece a la lengua general, la particularidad del lenguaje jurdico es su precisin, lo que obliga, en muchos casos, a definir los trminos que utiliza. En el derecho anglosajn existe la tradicin de definir los trminos utilizados, ya 570 sea en el encabezamiento o al final de cada norma, costumbre que se ha extendido tambin al derecho internacional, fundamentalmente a los tratados internacionales. En el derecho francs encontramos gran cantidad de definiciones: hay ms de 100 definiciones en el Cdigo civil y otras tantas en otros cdigos, leyes, decretos, etc. En la mayor parte de los casos, la definicin se refiere a trminos jurdicos: definicin de usufructo (Art. 578 C.c.) L'usufruit est le droit de jouir des choses dont un autre a la proprit, comme le propritaire lui-mme, mais la charge d'en conserver la substance. Pero no es infrecuente la definicin de trminos de la lengua comn: definicin de menor en el artculo 388 del C. civil: Le mineur est l'individu de l'un ou de l'autre sexe qui n'a point encore l'ge de dix-huit ans accomplis.
Conclusin: Es importante analizar el lenguaje jurdico en su perspectiva diacrnica, puesto que todo intrprete del derecho debe remontarse a sus orgenes para buscar la referencia jurdica, que puede proceder del derecho romano, de la tradicin jurdica propia, o de un neologismo creado por la necesidad de definir hechos nuevos. En el vocabulario y en el discurso jurdicos son inseparables la forma y el fondo; el hecho lingstico y el hecho jurdico. 571 Bibliografa
BASDEVANT-GAUDEMET, Brigitte et Gaudemet, Jean (2003) : "Introduction historique au droit XIIIe XXe sicles". L.G.D.J. BERGMANS, Bernhard. (1987) : "L'enseignement d'une terminologie juridique trangre comme mode d'approche du droit compar: l'exemple de l'allemand", in: Revue internationale de droit compar n 1/1987, Paris. CORNU, Grard (1990) "Linguistique juridique", Domat Droit priv. Montchrestien. DE LA OLIVA, Andrs y Dez-Picazo, Ignacio (2004): Derecho procesal civil, el proceso de declaracin, ed. Ramn Areces. DENIEUL, Jean-Denis (2002): Petit trait de lcrit judiciaire, Dalloz, Paris. GARAPON, Antoine (1996). Bien juger, essai sur le rituel judiciaire, d. Odile Jacob. GEMAR, Jean-Claude (1994). "Le discours du lgislateur et le langage du droit : rdaction, style et texte juridiques", Revue gnrale de droit, vol. 25, p. 327-345. HOUBERT, Frdric. (2003): "Le triple dfi du traducteur juridique", American Translators Association, Revue de la common law en franais, vol. 5, n 2, p. 607- 618. LENOBLE-PINSON, Michle (2003) Une ternelle cole : le langage judiciaire en franais. Formation de lOrdre judiciaire. Stratgie et pratique de lcrit judiciaire. Dinant. SOREL, Albert (1969) Le Code civil, 1804-1904, introduction au livre du centenaire 1904. Paris, Duchemin 2 vol. VAUGELAS, Claude Favre de (1996[1647]): Remarques sur la langue franaise. d: Ivrea, Paris, 1996. (1re dition publie par Auguste Courb, Paris, 1647). 572 El texto jurdico: freno o estmulo de una lengua minoritaria. Los centros de educacin en Sudbury (Ontario, Canad)
Mara Teresa PISA CAETE Universidad de Castilla La Mancha
1. Introduccin En Ontario la evolucin de la educacin en lengua francesa y de la enseanza de la lengua francesa es una larga historia de reivindicaciones de los derechos de los francfonos. A su vez, la educacin en francs ha sido considerada como un elemento esencial para la transmisin y el desarrollo de la cultura de la comunidad francfona. Sin embargo, esta comunidad fue privada de este derecho en algunas ocasiones, siendo el Reglamento XVII (impuesto en 1912) la norma ms represiva. A partir de la segunda mitad del siglo XX aparecen varias normativas que permiten regular no slo los programas de estudios (a nivel de la educacin primaria en primer lugar y de la educacin secundaria despus) sino tambin la gestin de los centros y de los consejos escolares, al igual que la formacin del personal docente. En nuestros das, gracias a una serie de reconocimientos legales, los franco- ontarianos tienen derecho a recibir importantes servicios en francs, como la educacin, la atencin sanitaria o la asistencia en los tribunales. An as, debido a otras caractersticas de la vida moderna, como la globalizacin de las comunicaciones y las exigencias del mercado laboral, los franco-ontarianos viven en una sociedad bilinge donde el ingls es la lengua ms hablada y donde este bilingismo (de tipo dominante) puede favorecer una asimilacin al ingls.
2. Leyes sobre educacin En Canad la educacin es competencia de los gobiernos provinciales. De este modo las leyes que regulan la educacin pblica no son las mismas en cada provincia. Antes de pasar a hablar de las leyes que rigen en la actualidad el sistema educativo en la provincia de Ontario, lo que nos obliga a hacer referencia a algunas normativas del siglo XIX, es necesario conocer algunas caractersticas generales de la situacin lingstica y demogrfica en Ontario. 573
2.1 La cuestin lingstica y religiosa La historia de la enseanza de la lengua francesa en Ontario se remonta a los orgenes de la colonizacin, en la primera mitad del siglo XVII. Son los misioneros (principalmente jesuitas 1 ) los que elaboran un primer proyecto educativo con el fin de convertir al catolicismo a los pueblos autctonos. Ms tarde, la presencia de militares y de colonos implic la creacin de unas primeras escuelas. Con el tiempo, la presencia anglfona se hizo cada vez ms invasora y predominante, sobre todo tras el Tratado de Pars (por el que Francia ceda sus territorios a la Corona Britnica en 1763) y tras la independencia de los Estados Unidos (1775-1783). Ante esta presin, los dirigentes polticos y religiosos franco-canadienses desarrollaron un plan colonizador basado en dos instituciones: la escuela y la parroquia, destinadas a garantizar la supervivencia lingstica y cultural de los colonos y de los emigrantes francfonos de Qubec. La Iglesia Catlica, que haba estado presente en la organizacin de la vida en territorio canadiense desde el principio, lo segua estando en el territorio de Qubec (separado del territorio de Ontario por el Acta Constitucional de 1791) y quera serlo tambin en Ontario. Adems, la fe era lo que una a las colonias con Francia, el referente por excelencia para el pueblo franco-canadiense. La defensa de la religin catlica y de la lengua francesa, y por tanto la defensa de la transmisin de ambas, han estado totalmente unidas a lo largo de la sociedad tradicional canadiense y as se han defendido eslganes como la langue gardienne de la foi o une langue, une foi. En el siglo XIX continuaron los enfrentamientos entre las comunidades franco- parlantes y anglo-parlantes por el tema de la educacin religiosa y lingstica. La proteccin por parte de la Iglesia catlica de la poblacin francfona provoc enfrentamientos con los obispos irlandeses (catlicos tambin), primero por la cuestin de los lmites de las dicesis y luego por el problema lingstico, ya que aquellos pedan el uso del ingls para todos los catlicos de Amrica del Norte 2 .
1 La labor educativa de los jesuitas, junto a otras congregaciones religiosas, se extiende desde la apertura de las primeras escuelas francfonas en el siglo XVII hasta la fundacin de las primeras universidades a mediados del siglo XX. En la actualidad la enseanza en francs y la transmisin de la fe catlica siguen conviviendo en numerosos centros de enseanza (por ejemplo, en Sudbury, lcole Saint Denis y la Universit de Sudbury). 2 La cuestin de la escuela privada y catlica, primero, y pblica, laica y separe despus, va a ser el principal motivo de lucha de los francfonos de Ontario a lo largo de casi todo el siglo XX. Las escuelas 574 Por otro lado, el aumento de la poblacin franco-parlante, y por tanto el aumento del nmero de escuelas, a lo largo del siglo XIX, hizo temer a la mayora anglfona una supremaca de aquel grupo, hasta entonces minoritario. Las medidas del gobierno ontariano para obligar a los alumnos francfonos a aprender ingls aumentaron fomentando as una asimilacin cultural. Vemos as cmo la defensa de la educacin en francs y de la transmisin de la lengua francesa incluye una defensa de la identidad cultural de la comunidad franco- ontariana, as como de su religin, que va ms all del inters por educar a esta comunidad y se convierte en una lucha de poder poltico al igual que en una guerra de religiones 3 .
2.2. Informes, restricciones y derechos La historia del sistema educativo en francs en Ontario la forman una serie de medidas a favor y en contra de la enseanza en francs y de la lengua francesa. Si los inspectores de educacin valoraban negativamente la calidad de la enseanza en las escuelas francfonas, se adoptaban medidas restrictivas o de asimilacin al sistema anglfono. Sin embargo, si los representantes de las instituciones educativas defendan la necesidad de respetar la identidad cultural de los francfonos y consideraban necesario defender su lengua como vehculo de transmisin de esa cultura, entonces se adoptaban medidas a favor de un sistema educativo bilinge. A principios del siglo XIX aparecen las primeras leyes sobre educacin: LActe dtablissement dcoles publiques (1807) y LActe des coles communes (1816), que permiten la fundacin de nuevas escuelas, al igual que las subvenciones para las escuelas primarias de lengua inglesa y de lengua francesa. Sin embargo, el hecho de que el nmero de alumnos en las escuelas francesas fuera reducido y tambin la dificultad de encontrar personal docente cualificado para estas escuelas, lleva a los inspectores de educacin a recomendar la integracin de los alumnos francfonos en el sistema anglo-
separadas son actualmente escuelas confesionales catlicas (francfonas o anglo-irlandesas) que se mantienen con subvenciones estatales. (Choquette: 1987, 110) 3 La jerarqua de la Iglesia Catlica y romana de Canad se escindi en dos lneas tnicas: para los obispos anglfonos la Iglesia deba ser un instrumento para mantener un monolingismo en Ontario, mientras que los obispos francfonos defendan la Iglesia como salvaguardia de la cultura franco- ontariana. El sistema de escuelas separadas, controlado por la Iglesia, desempeaba la misma funcin que la doctrina religiosa. Este enfrentamiento se vivi con especial intensidad en la ciudad de Ottawa y sobre todo en su universidad. El lder de los obispos anglfonos fue Monseor Fallon. Entre los francfonos destac el sacerdote Charlebois. Este rivalidad tambin se vivi de manera especialmente intensa en la prensa, donde unos y otros publicaban sus opiniones. En este contexto fue creado en Ottawa en 1910 el diario Le Devoir, partidario de la causa francfona. (Choquette: 1975) 575 protestante, considerado de mejor calidad. ste era es caso del informe Dirham, redactado en 1839. Entre 1846 y 1876 ocupa el puesto de superintendente principal de educacin 4
Egerton Ryerson. Defensor del bilingismo, durante su mandato se crean nuevas escuelas francfonas siguiendo los principales ejes migratorios: primero en el este de la provincia (con la llegada de poblacin de Qubec) y despus en el norte (siguiendo la construccin del ferrocarril y la fundacin de nuevos ncleos de poblacin 5 ). Adems, los franco-ontarianos pueden acceder a la gestin de estos centros siguiendo el modelo de Qubec y los maestros y los manuales tambin son mayoritariamente de origen quebequense. De este modo, durante estas dcadas las escuelas francfonas mejoran considerablemente la calidad de sus servicios. Despus de la salida de Ryerson y a lo largo de finales del siglo XIX y principios del siglo XX la situacin para los franco-ontarianos en materia escolar se complica, ya que los lderes polticos y religiosos anglfonos y francfonos toman el sistema educativo como caballo de batalla en sus disputas. En 1885 una ley estipula que es obligatorio ensear ingls en las escuelas anglo- francesas, que el estudio de la lengua francesa nunca debe perjudicar al estudio de la lengua inglesa, que se deben usar manuales bilinges procedentes de las provincias Martimas (y no de Qubec) y que los docentes francfonos deben tener un cierto grado de conocimiento del ingls para obtener el certificado de aptitud que les permite trabajar. Al mismo tiempo surge un movimiento de resistencia francfono que busca nuevas medidas para frenar el proyecto de asimilacin y de aculturacin de las escuelas a la vez que seguir aumentando la calidad de la educacin en las escuelas francfonas y anglo-francesas. En este contexto, en 1910 se celebra el Congrs de lducation des Canadiens franais de lOntario, al que asisten 1200 delegados, y fundan LAssociation canadienne-franaise dducation de lOntario (ACFEO) con el objetivo principal de defender el derecho de los francfonos a una educacin en francs.
4 Hasta la creacin del puesto de ministro de educacin, el ministerio estaba dirigido por un funcionario que nombraba el gobierno y que tena el cargo de superintendente principal de educacin. 5 La fundacin de la ciudad de Sudbury est totalmente relacionada con los trabajos de la lnea frrea Canadien Pacifique (que se extiende desde Montreal hacia el oeste atravesando la provincia de Ontario). Las obras descubrieron importantes yacimientos mineros, sobre todo de nquel, en la zona de Sudbury, de modo que la explotacin de estos recursos supuso el desarrollo urbanstico de esta zona, hasta entonces inhspita y poco valorada. 576 Nuevos informes desfavorables sobre la calidad de la educacin en las escuelas bilinges llevan al gobierno de James Whitney a aprobar el Reglamento XVII en 1912, la medida ms restrictiva con respecto a la educacin en francs en la historia del sistema educativo en Ontario. Las principales exigencias del Reglamento XVII eran: el ingls es la sola lengua de aprendizaje y de comunicacin en las escuelas anglo- francesas, tanto pblicas como catlicas (o separadas) a partir del tercer curso; los alumnos comienzan a aprender ingls desde el primer curso; la enseanza de la lengua francesa se limita a una hora al da por clase; la enseanza de la lengua francesa nunca debe sustituir o perjudicar a la enseanza de la lengua inglesa, y el aprendizaje de la lengua francesa slo est permitido en aquellas escuelas donde se enseaba antes de la implantacin del reglamento XVII. El carcter drstico de estas medidas provoca que las luchas contra el reglamento aglutinen otras luchas ya existentes entre las comunidades anglfona y francfona: entre canadienses franceses y canadienses ingleses, entre protestantes y catlicos y entre catlicos franco-canadienses e irlandeses 6 . Por otro lado, este hecho revitaliza la conciencia de grupo de los francfonos y estimula una movilizacin social del pueblo franco-canadiense en defensa de su identidad cultural y lingstica. A partir de estos momentos La ACFEO toma el mando de estas reivindicaciones sociales y polticas. La resistencia de la comunidad francfona obliga al gobierno de Howard Ferguson a poner fin al Reglamento XVII 7 en 1927. Este gobierno establece un sistema de escuelas primarias bilinges en las que, durante los primeros aos, tanto el ingls como el francs son lenguas de comunicacin y de enseanza, alcanzando el francs una situacin ms pujante con el paso de los aos. Tambin se invierte en la formacin del profesorado francfono y se permite la inspeccin de las escuelas por inspectores bilinges de origen francfono. De 1927 a 1950 se consolida la enseanza en francs y de la lengua francesa a nivel de la educacin primaria. Y durante los aos 1960 la lucha poltica en materia de educacin en francs se traslada a la educacin secundaria. Roland Briault 8 realiza en 1968 un informe para el ministerio a favor de satisfacer las necesidades de la comunidad francfona de continuar su educacin en
6 Gervais: 1996 7 El Reglamento XVII estar legalmente en vigor hasta 1944 pero nunca ha sido abolido oficialmente. 8 Briault, Roland y al. (1968) Rapport du Comit sur les coles de langue franaise de lOntario, Toronto: Ministre de lducation de lOntario, citado en Bordeleau y al.: 1999, 447. 577 francs despus de la escuela primaria pues los francfonos que quieran continuar sus estudios despus de la escuela primaria slo tienen dos opciones: asistir a una escuela secundaria pblica donde el nico curso en francs es el Special French o ir a una escuela secundaria francfona privada, pero slo hay cinco escuelas privadas en la provincia, todas situadas en Ottawa y fundadas por comunidades religiosas. Las primeras escuelas secundarias francesas son creadas a partir de las escuelas secundarias privadas que, al hacerse pblicas, pasan a ser administradas por los consejos escolares 9 pblicos. Al mismo tiempo, varias escuelas secundarias anglfonas comienzan a ofrecer algunos cursos en francs y as aparecen las escuelas secundarias bilinges o mixtas. Esta situacin mejora a partir de 1986 cuando las escuelas catlicas comienzan a recibir fondos para todos los cursos. En aquella poca la gestin de los centros escolares francfonos por la propia comunidad francfona sigue siendo una reivindicacin an pendiente. Durante el ltimo tercio del siglo XX el Parlamento canadiense aprueba unas leyes de especial trascendencia en el reconocimiento de los derechos lingsticos de los pueblos fundadores (el anglfono y el francfono). En 1969, siguiendo las recomendaciones de la Commission royale denqute sur le bilinguisme et le biculturalisme, el Parlamento de Canad adopta la primera Loi sur les langues officielles, que reconoce el francs y el ingls como lenguas oficiales de todas las instituciones federales. En 1982 el artculo 23 de la Charte canadienne des droits et liberts, incluida en la Loi constitutionnelle de este mismo ao, reconoce el derecho de los padres franco-ontarianos a elegir una educacin en francs para sus hijos a nivel elemental y secundario siempre que el nmero de alumnos lo justifique 10 . El gobierno regional tambin atiende las reclamaciones de las comunidades anglfona y francfona. As, en 1986, gracias a una modificacin de la Loi sur lducation, el gobierno provincial confirma el derecho de los franco-ontarianos de gestionar la educacin en lengua francesa a travs de secciones de lengua francesa
9 Los consejos escolares son instituciones cuya tarea es respetar y hacer respetar la legislacin vigente en materia de educacin. Se ocupan de administrar los fondos recibidos de los gobiernos regional y nacional, as como de la planificacin de los programas de estudios y la ampliacin y el mantenimiento de las escuelas, entre otras competencias. 10 El artculo declara : Les provinces et les territoires sont tenus de fournir leurs minorits lenseignement primaire et secondaire dans leur langue, l o le nombre le justifie (langlais au Qubec, le franais partout ailleurs).. La ley constitucional de 1982 puede consultarse en pgina electrnica del Ministerio de Justicia de Canad : http://laws.justice.gc.ca/fr/const/annex_f.html#I (19.03.07) 578 dentro de los consejos escolares, que entonces son mayoritariamente anglfonos 11 . En 1986 se aprueba la Loi sur les services en franais 12 , que garantiza a los ciudadanos el derecho a recibir en francs los servicios ofrecidos por los ministerios y organismos gubernamentales de la provincia en las 25 regiones designadas 13 . Esta ley llega como reconocimiento a la variedad cultural de la comunidad franco-ontariana, presente en este territorio desde su fundacin; adems es la mayor minora lingstica de la provincia y la mayor comunidad francfona del pas fuera de Qubec. En 1990 el Tribunal Supremo de Canad, segn el artculo 23 de la Charte canadienne de droits et liberts, reconoce el derecho de los padres francfonos a participar en la gestin de los centros escolares, as como el derecho de las minoras a gestionar sus propias escuelas. En 1997 la Asamblea legislativa de Ontario consolida este reconocimiento a travs de la Loi 104 (aprobada siendo Ministro de educacin John Snobelen) que concede la gestin escolar a los francfonos a travs de 11 consejos escolares: 7 catlicos y 4 pblicos. Hasta entonces slo existan 4 consejos escolares francfonos en toda la provincia frente a 129 anglfonos. Esta ley tambin supuso la ampliacin del territorio administrado por los consejos escolares francfonos existentes, as como la reduccin del nmero de consejos escolares anglfonos, cuyo nmero pas de 129 a 55 14 .
3. La aplicacin de estas normativas en Sudbury La fundacin de la ciudad data de 1883. Entonces, el sistema educativo en francs en Ontario ya contaba con un importante bagaje, habindose aceptado las primeras normativas sobre educacin a principios del siglo XIX. Despus de la salida de Egerton Ryerson en 1876 como principal responsable en materia de educacin, la actitud del gobierno de la provincia y del clero anglfono con respecto a la educcin en francs se endureci. Es en esta poca cuando se crean las primeras escuelas en Sudbury. Estas escuelas tambin reciben presiones por parte de los inspectores, que consideran
11 Hasta 1997 en Ontario hay 129 consejos escolares anglfonos y 4 francfonos. 12 La informacin sobre est ley se encuentra disponible en la pgina electrnica de LOffice des affaires francophones (OAF): http://www.ofa.gov.on.ca/francais/loi.html (21.12.06) 13 Para que una regin sea designada, la poblacin francfona debe representar al menos el 10% de la poblacin total y, en el caso de los centros urbanos, stos deben contar con ms de 5.000 habitantes francfonos. Algunas de estas regiones fueron designadas antes de 1986 y no cumplen necesariamente los criterios anteriores. Informacin obtenida en la pgina electrnica de OAF: http://www.ofa.gov.on.ca/francais/loi-carte.html (08.03.07) 14 La informacin sobre est ley 104 ha sido obtenida en la pgina electrnica de la Universidad de Ottawa sobre la gestin escolar: http://aix1.uottawa.ca/~fgingras/doc/gestion-scolaire.html (15.03.07) 579 deficientes las infraestructuras as como la formacin del personal docente. La particularidad de este ncleo de poblacin durante las primeras dcadas de su historia es que las escuelas estn protegidas por la Iglesia Catlica y en aquel entonces la Iglesia tena una gran autoridad entre los ciudadanos.
3.1. Unin de la iglesia y la escuela Durante los primeros aos de la fundacin de la ciudad (la dcada de 1880) los pioneros que llegan a Sudbury son casi todos de origen francs y, a su vez, la mayor parte de ellos practican la religin catlica. Adems llegan acompaados de padres jesuitas cuya misin es la conversin de los pueblos nativos. Las autoridades eclesisticas del norte de Ontario responden a la peticin de la compaa ferroviaria de atender las necesidades espirituales de los trabajadores catlicos de la zona. En 1883 llega el padre Jean-Baptiste Nolin, el primer prroco de la localidad, quien construye un presbiterio donde se instala una capilla llamada Sainte- Anne-des-Pins 15 . El Padre Nolin se da cuenta de las necesidades educativas de los hijos de estas familias y decide transformar el presbiterio-capilla en presbiterio-capilla- escuela. Cinco aos despus la iglesia ser destruida por un incendio y la comunidad escolar decide comprar una propiedad para construir una nueva escuela, Lcole brune, que abrir sus puertas al ao siguiente. El nmero de alumnos aumenta rpidamente y se necesita personal docente; como maestras de estas escuelas se requiere la ayuda de religiosas procedentes de Qubec 16 . En Sudbury las primeras escuelas, tanto las francfonas primero como las bilinges unos aos ms tarde y las anglfonas a partir de los aos 1920, son escuelas catlicas. Desde el comienzo de la fundacin de la ciudad queda clara la hermandad entre la enseanza de la lengua francesa y de la religin catlica as como la participacin del clero en los rganos de gobierno locales.
3.2. La creacin de ms escuelas El continuo aumento del nmero de alumnos (francfonos y anglfonos) y la necesidad de ampliar el espacio de la escuela, ser una constante hasta los aos 1970. As, las autoridades escolares se vern continuamente obligadas a solicitar al ministerio nuevas instalaciones y medidas para atender las necesidades educativas y
15 El bosque de la zona era de pinos, blancos y rojos. De ah el nombre que le otorga el padre Nolin. 16 Hroux : 1943. 580 socioculturales de la comunidad de la regin de Sudbury. En 1886 un inspector del Ministerio de Educacin visita Lcole brune y no est de acuerdo con que los nios anglfonos y francfonos compartan la misma escuela. Se hace necesario repartir a los alumnos segn sus creencias y su origen tnico pero estas divisiones tnicas crean descontento entre los ciudadanos en general. Adems la mayora de las familias de la regin son de origen francfono y con el paso de los aos empiezan a surgir desacuerdos entre los francfonos y los anglfonos. De este modo el clero anglfono considera necesaria la construccin de una iglesia y de una escuela anglfonas. En 1913 se crea la iglesia de Saint-Joseph y en 1923 se abre la escuela Saint-Aloysius. A partir de entonces se asiste a un continuo crecimiento de las escuelas as como a la construccin de nuevos edificios y anexos debido al incremento de alumnos. Tambin se observa un inters por posibilitar el acceso de estos alumnos a una educacin secundaria. Las escuelas Collge Notre-Dame, Collge Sacr-Coeur, Marymount College y Saint-Charles College, creadas a lo largo del segundo tercio del siglo XX, muestran la actitud pionera de la comunidad de Sudbury en la defensa y desarrollo de un sistema educativo de calidad tanto anglfono como francfono.
3.3 Los centros educativos en la actualidad La aprobacin a partir de los aos 1969 de una serie de leyes tanto a nivel federal como provincial ha hecho posible el acceso de todas las escuelas a una serie de derechos comunes sin distincin de lengua o de condicin religiosa. La Ley 104 de 1997 es acogida de una manera muy positiva en la regin de Sudbury. Entre los nuevos consejos escolares de lengua francesa creados por esta nueva legislacin estn aquellos de los que depende la regin de Sudbury: el Conseil scolaire de district catholique du Nouvel-Ontario y el Conseil scolaire de district du Grand Nord de lOntario, y sus homlogos anglfonos, Sudbury Catholic District School Board y Rainbow District School Board. A partir de entonces, abren sus puertas una serie de pequeas escuelas de educacin primaria (siendo la creacin de escuelas competencia de los consejos escolares) cuyo objetivo es satisfacer las necesidades educativas de todas las familias de la ciudad de Grand Sudbury/Greater Sudbury 17 .
17 La actual ciudad de Grand Sudbury/Greater Sudbury fue creada en 2001 al amalgamar las ciudades que antes formaban la municipalidad regional de Sudbury. La municipalidad regional de Sudbury (que existi entre 1973 y 2000) inclua, adems del ncleo urbano de Sudbury, las localidades de Valley East, Nickel 581 En la actualidad hay 37 escuelas primarias francfonas (11 pblicas y 26 catlicas) y 59 escuelas primarias anglfonas (40 pblicas y 19 catlicas). En cuanto a las escuelas secundarias, hay 19 centros francfonos (10 pblicos y 9 catlicos) y 18 centros anglfonos (13 pblicos y 5 catlicos). Como se puede ver la cuestin lingstica y la cuestin religiosa sigue planteando diferencias en los centros, sobre todo a nivel de la educacin primaria. En lo que se refiere a la educacin post-secundaria en lengua francesa, sta sigue siendo todava una cuestin pendiente en la provincia. Sudbury se muestra pionera una vez ms gracias al Collge Boral 18 (inaugurado en 1995), nico centro francfono de formacin profesional de la provincia, y a la universidad Laurentian/Laurentienne 19
(1960), uno de los tres centros universitarios bilinges de la provincia (junto a la universidad de Ottawa y el Collge Glendon, que est asociado a la universidad anglfona de York).
4. Conclusin La comunidad franco-ontariana se ha visto histricamente obligada a recurrir a la legislacin para conseguir que se respeten sus derechos culturales y lingsticos. En nuestros das se prev que la lucha de esta comunidad por mantener y aumentar sus derechos en materia de educacin seguir siendo dura, especialmente en lo que a la cuestin financiera se refiere, ya que los centros de enseanza francfonos se enfrentan a las desventajas de su carcter minoritario frente a los mayoritarios centros anglfonos. Las escuelas siguen siendo uno de los pilares fundamentales a nivel institucional, si no el ms importante, en la transmisin de la cultura y la lengua francfonas. A las familias francfonas les resulta difcil transmitir su cultura y su lengua a sus hijos, ya que el medio en el que viven es mayoritariamente anglfono, y esta responsabilidad recae de manera cada vez ms exclusiva en los centros educativos. Una vez que los derechos culturales y lingsticos de los franco-ontarianos,
Centre, Rayside-Balfour, Walden, Onaping Falls y Capreol. Una municipalidad regional (o regin) es un tipo de organizacin de gobierno de municipios en Canad, basada en la idea de que es ms eficaz suministrar de manera conjunta ciertos servicios (como el agua, la seguridad, el transporte o los servicios sociales) en zonas con un ndice de poblacin alto. La estructura de las regiones as como los servicios ofrecidos pueden variar de unas zonas a otras. (AEFO: 1982)
18 Informacin obtenida en la pgina electrnica del centro: http://www.borealc.on.ca (19.03.07) 19 En 1957 los jesuitas fundaron la Universit de Sudbury, bilinge y confesional, y tres aos ms tarde entr en una federacin con dos escuelas de otras religiones (anglicana y metodista) para formar en conjunto la Universidad Laurentiene, bilinge y no confesional. Informacin obtenida en la pgina electrnica del centro: http://www.laurentian.ca (19.03.07) 582 adems del derecho a recibir una serie de servicios en francs, se han conseguido, parece que la poblacin general se muestra menos activa y reivindicativa en su vida diaria. Casi todos los franco-ontarianos son hablantes bilinges, que usan el ingls en sus lugares de trabajo y que utilizan medios de comunicacin en ingls. Para que la transmisin de la lengua y de la cultura francfonas no sea slo una cuestin poltica y judicial, los ciudadanos de a pie deberan implicarse ms, por ejemplo, a travs de actividades culturales. Sudbury se muestra una vez ms como punto de referencia para la comunidad francfona de provincia con instituciones como Le Thtre du Nouvel- Ontario, el festival de msica francfona La Nuit sur ltang y el centro cultural Le Carrefour Francophne.
583
Bibliografa
ASSOCIATION DES ENSEIGNANTS FRANCO-ONTARIENS (AEFO) (1982) Sudbury, Ottawa: Centre franco-ontarien de ressources pdagogiques. BORDELEAU, LOUIS-GABRIEL, ROGER BERNARD y BENOIT CAZABON (1999) Lducation en Ontario franais en Joseph Yvon Thriault (dir.), Francophonies minoritaires au Canada. Ltat des lieux, Les ditions dAcadie: Moncton. (p.435-473) CHOQUETTE, ROBERT (1975) Language and Religion. A History of English-French conflict in Ontario. Ottawa: University of Ottawa Press. CHOQUETTE, ROBERT (1987) La foi gardienne de la Langue en Ontario, 1900- 1950. Montreal : ditions Bellarmin. GERVAIS, GATAN (1996) Le Rglement XVII (1912-1927) en REGUIGUI, ALI (dir.) Lducation en Ontario Franais. Revue du Nouvel Ontario n 18. Sudbury : Institut Franco-Ontarien. (p.123-192) HEROUX, LOUIS (1943) Aperu sur les origines de Sudbury. Document historique n 2. Sudbury: Socit Historique du Nouvel Ontario. 584 Vocabulario del dopaje en el deporte
Javier HERREZ PINDADO Universidad Politcnica de Madrid
El dopaje se ha convertido en uno de los principales problemas del deporte actual. La generalizacin de esta prctica en deportes especialmente duros se refleja en la lengua. As por ejemplo existe toda una terminologa ciclista popular, paralela a la mdica u oficial. Los corredores prefieren un lenguaje colorido e imaginativo antes que la asepsia del vocabulario mdico o farmacolgico (por ejemplo engrais muscles en lugar de anabolisants). En esta comunicacin se analiza el origen y la utilizacin de trminos y locuciones como saler la soupe, marcher la dynamite, faire pter les accus, charger la mule, faire sauter la chaudire, etc. Durante el Tour de 1967, en la subida al Mont Ventoux muri el ingls Tom Simpson, fuertemente dopado. Este hecho sac a la luz el problema del dopaje. En realidad, este problema haba existido desde los inicios del deporte. Sin embargo, a partir de esos aos 60 del siglo pasado, los deportistas empezaron a recurrir cada vez en mayor medida a sustancias dopantes debido a las exigencias crecientes de un calendario sobrecargado y de un ritmo de competicin frentico. Desde entonces, y hasta nuestros das, el deporte ya no se librar de la sospecha del dopaje. Se hacen controles, se establecen reglamentos, pero la sombra de las sustancias prohibidas sigue enturbiando el deporte. Podemos incluso afirmar que el dopaje se ha convertido en el principal problema del deporte actual. La generalizacin de esta prctica en modalidades especialmente duras como el ciclismo se refleja en la lengua. As por ejemplo existe toda una terminologa popular, paralela a la mdica u oficial. Los corredores prefieren un lenguaje colorido e imaginativo antes que la asepsia del vocabulario mdico o farmacolgico. A continuacin presentamos una lista de trminos y sus equivalentes populares. Centraremos el anlisis en el ciclismo, quiz el deporte ms afectado por este problema. Los ejemplos citados proceden del glosario de nuestra tesis doctoral sobre la lengua del ciclismo, que contiene ms de 3000 trminos y locuciones, obtenidos a partir del examen exhaustivo de diversos libros, peridicos y revistas francfonas (Herrez, 2002: 585 493-1009) y del Dictionnaire des substances et procds dopants en pratique sportive, de Mondenard (1990):
Se doper: faire pter les accus, se mettre la charge, prendre la charge, se charger, charger la mule, charger la chaudire, allumer la chaudire, bourrer la chaudire, marcher la dynamite, pousser les feux, marcher la flchette, se faire une flchette, jouer aux flchettes, bourrer la marmite, charger la marmite, marcher la seringue, saler la soupe, marcher la topette.
- Doper: charger. - Dop: bill, charg, charg comme une mule, dynamit. - Cycliste qui se dope: chevalier de la topette. - Sportif qui ne se dope pas: propre. - Ne pas se doper: avoir tout fait leau claire. - Produit dopant: charge, dynamite, seringue, tisane, topette.
- Amphtamines: chocolat dynamite. - Anabolisants: engrais musculaires, engrais muscles, petit djeuner des champions, pilules muscles. - Pilule dopante: cachou. - Pilule de strychnine: bille de quatre. - Trinitrine: billes de sprint, lixir de vitesse. - Coramine: remontant des grimpeurs et des descendeurs. - Captagon (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): cap. - Ritaline (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): riri. - Pervitin (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): tintin, pp. - Mlange de cortisone, ACTH et testostrone: friandise du docteur X. - Arseniate de potasse: liqueur de Fowler. - Arseniate de soude: liqueur de Pearson. - Varios: la petite famille: le pp ("Pertivin"), le tonton ("Tondron"), la mm ("Mratran"), la cousine Lili ("Lidrepan"). Todos ellos productos dopantes basados en las anfetaminas o productos afines.
- Abuser des produits dopants: se brler, faire exploser la chaudire, faire sauter la chaudire, faire sauter la marmite. - Avoir laspect de stre dop: allumer les phares. - Soigneur adepte au dopage: chargeur, armoire aux poissons, dynamiteur, pharmacien.
Centramos el anlisis de estas expresiones en los procedimientos semnticos utilizados (sobre todo la metfora y la metonimia) y en los campos que sirven de fuente de este vocabulario, entre los que destacan la tcnica, la cocina y la lengua popular. En cuanto a los procedimientos semnticos, nuestro enfoque es bsicamente cognitivo. Consideramos la metfora, en palabras de Kocourek (1991: 167), como una analogie cognitive, como une ressource de la pense qui vhicule le savoir. Una de las metforas conceptuales de base es el deportista es una mquina. Esta metfora se desarrolla en una serie de correspondencias que analizamos a continuacin. 586 La chaudire, donde se transforma el agua en vapor para suministrar energa, va a simbolizar el lugar en el que se acumula la energa del deportista y va a servir de base para varias locuciones. El hecho de tomar productos dopantes se designa mediante las expresiones allumer la chaudire, bourrer la chaudire, charger la chaudire. Si los productos se toman hasta ms all del lmite que el organismo puede resistir, se emplea faire exploser, faire sauter la chaudire. Podemos encontrar expresiones parecidas con la palabra marmite: bourrer la marmite, charger la marmite; faire sauter la marmite. La vlvula de seguridad (soupape de scurit o de sret), colocada en la caldera de un aparato de vapor para evitar que explote, sirve de base para la expresin faire sauter la soupape, que significa que el deportista sobrepasa el lmite de sus fuerzas. El mismo tipo de correspondencia se encuentra en la locucin martima pousser les feux (activer la chauffe, en vue de lappareillage, Petit Robert), utilizada tambin para el deportista que toma productos dopantes, a partir del smbolo del fuego que proporciona energa para la propulsin del barco. En el campo del automvil, la palabra accu, generalmente en plural (accus), abreviacin de accumulateur, designa un acumulador porttil, una batera. Es una palabra popular desde 1898 y ha dado lugar a partir de 1950 a varias expresiones figuradas extendidas a varios deportes, pero utilizadas sobre todo en ciclismo, en donde la fuerza fsica, el desfallecimiento y la recuperacin son muy importantes. Accus representa en estas locuciones a las fuerzas, la reserva de energa del ciclista. Esta energa puede agotarse (vider les accus, avoir les accus plat), puede recuperarse (recharger les accus, ses accus, locucin que se ha generalizado a la lengua familiar) y puede aumentarse artificialmente por medio del dopaje (faire pter les accus). Los faros que se encienden sirven de metfora para hablar de un deportista cuya mirada delata la toma de productos dopantes. Se emplea entonces la expresin allumer les phares. El campo militar, al que tanto recurre la lengua deportiva para enriquecer su vocabulario, ofrece en el caso del dopaje un trmino muy significativo y que sirve para crear derivados y locuciones: dynamite. En la base la metfora est el carcter explosivo de la dinamita, con su parte positiva (proporciona al deportista municin para sus ataques), pero tambin su parte negativa (puede volverse en su contra y explotarle en las manos, destruyendo su cuerpo con el abuso de sustancias peligrosas). El trmino dynamite designa al producto dopante, los anabolizantes reciben el nombre de chocolat dynamite, del deportista que lo toma se dice que est dynamit o que marche la 587 dynamite. Los cuidadores que dopan a sus pupilos se denominan dynamiteur o dynamitero. Estos ltimos derivados tienen otra acepcin en ciclismo, en este caso positiva: designan al corredor ofensivo, capaz de disgregar el pelotn mediante ataques enrgicos. La agricultura tambin hace su pequea aportacin terminolgica para designar los anabolizantes: engrais musculaire o engrais muscles (presentados en pldoras se llaman pilules muscles) que actuaran sobre el cuerpo como una especie de abono que hace crecer los msculos de modo artificial. La consideracin absolutamente negativa que tiene actualmente el dopaje se refleja en la utilizacin del calificativo diable para referirse a un corredor condenado por dopaje o a un mdico que obtiene grandes resultados con sus deportistas, pero sospechoso de utilizar dopaje. La irona es otro de los recursos utilizados en el campo del dopaje, en general asociada a la utilizacin de un lxico procedente del campo culinario o mdico. Se observa sobre todo en la denominacin de los productos dopantes, que pueden recibir humorsticamente nombres de preparados medicinales ligeros como cachou (que designa propiamente una pastillita, a base de cato y otras sustancias que fortifica el estmago) o tisane. Algunos productos concretos reciben nombres irnicos que tienen relacin con la comida o la bebida: chocolat dynamite (anfetaminas), lixir de vitesse (trinitina), petit djeuner des champions (anabolizantes), remontant des grimpeurs et des descendeurs (coramina), friandise du docteur X (producto dopante mezcla de cortisona y testosterona), liqueur de Fowler (arseniato de potasa), liqueur de Pearson (arseniato de sosa). La irona est presente tambin en la locucin saler la soupe, que expresa la sospecha de que un deportista se ha excedido en la utilizacin de productos prohibidos, o en el armoire aux poissons, donde un pharmacien (cuidador sospechoso de dopar a sus pupilos) guardara sus productos. Por contraposicin a todo esto, el competidor que no toma productos dopantes puede presumir de avoir tout fait leau claire y de tre propre. En ocasiones la metfora se basa en la similitud de forma. Se trata de lo que se denomina metfora de imagen, basada en la semejanza visual, como en el caso de billes o billes de roulement. Con estos trminos se designan las bolitas que se introducen en el rodamiento del pedalier para disminuir el rozamiento entre las piezas y por tanto facilitar la rotacin. Se las denomina tambin billes au pas de quatre. Metafricamente 588 se denomina bille de quatre a las pldoras dopantes, especialmente a las pastillitas de estricnina que tienen el mismo tamao. Se encuentran locuciones como marcher aux billes de quatre, prendre des billes de quatre, etc. Las pastillas de trinitina, consumidas principalmente por los velocistas, se denominan, por analoga, billes de sprint. Incluso se encuentra el derivado bill como sinnimo de dop. Otro fenmeno semntico que podemos encontrar en el vocabulario del dopaje es el de la metonimia. El trmino topette designa en lengua general una botella larga y estrecha, que puede contener vino u otras bebidas. Pero en el ciclismo esta palabra de apariencia inocente adquiere connotaciones negativas, al sospecharse que el que bebe algo durante carrera, lo que ingiere en realidad es un producto dopante. Por extensin la topette designa metonmicamente en el mundo de la bicicleta tanto el recipiente como su contenido. Adems se ha creado la locucin marcher la topette, con el sentido de doparse. Incluso algn periodista malicioso ha llamado chevalier de la topette al ciclista que se dopa (por analoga con ciertas denominaciones del ciclista como chevalier de la manivelle). El caso de seringue es muy similar: pasa a designar metonmicamente el contenido de la jeringuilla, es decir un producto dopante. Forma la locucin marcher la seringue, sinnimo de doparse. La lengua argtica y popular hace tambin su aportacin a la terminologa del dopaje, quiz por el paralelismo que se establece entre esta prctica y el alcoholismo o la droga. As, popularmente se charger se emplea en el sentido de emborracharse. El deporte hace amplio uso de este verbo en diversas formas (charger, se charger, tre charg) con el sentido de doparse. Adems forma numerosas locuciones: cuando la cantidad de producto que se toma es muy importante se utilizan otras expresiones como charger la mule, tre charg comme une mule. El derivado charge adopta en deporte el sentido de producto dopante y forma las locuciones se mettre la charge, prendre la charge (doparse). Otro derivado, chargeur, se aplica al cuidador adepto al dopaje. Las locuciones se faire une flchette, jouer aux flchettes se toman del argot de los toxicmanos. El deporte crea sobre esta base la locucin marcher la flchette (competir dopado) por analoga con marcher la seringue, marcher la topette, marcher la dynamite. Es reseable igualmente la serie de denominaciones de diversos preparados a base de anfetaminas o productos afines formada en el deporte con procedimientos propios de la lengua argtica y popular, muy utilizados para la creacin de apodos o sobrenombres 589 de personas y cosas. As diversos nombres comerciales reciben apelativos ms cercanos a los deportistas: Captagon se abrevia en cap, Ritaline en riri (con repeticin de la slaba inicial, como en los apodos: Poulidor, Poupou, Jalabert, Jaja, etc.), Pervitin en tintin (con repeticin de la slaba final). Incluso se encuentra la petite famille compuesta por le pp (Pertivin), le tonton (Tondron), la mm (Mratran), la cousine Lili (Lidrepan), trminos basados en la repeticin de la primera slaba. Como conclusin, podemos afirmar que la existencia de esta enorme cantidad de vocabulario relacionado con el dopaje es una razn de peso para considerar que se trata de un problema generalizado y no de simples casos aislados como argumentan algunos deportistas o periodistas. Lingsticamente, es reseable la utilizacin de procedimientos semnticos como la metfora o la metonimia, con varios dominios de origen como el mundo militar, la agricultura y sobre todo la tcnica, en busca de una mayor expresividad; la aridez de los vocablos tcnicos se sustituye por la expresividad de las metforas que plasman mejor los efectos del dopaje en el deportista. Mediante la irona y el recurso al campo culinario se consigue por un lado un toque de humor frente al vocabulario mdico y por otro una mayor cercana a lo cotidiano, se trata en definitiva de servirse de lo conocido para expresar lo desconocido.
590 Bibliografa
AGUADO, G. & Durn, P. ed. (2001) La investigacin en lenguas aplicadas: enfoque multidisciplinar, Fundacin Gmez-Pardo, Madrid. CUENCA, M. J. & Hilferty, J. (1999) Introduccin a la lingstica cognitiva, Ariel, Barcelona. DOILLON, A. (1993) Argot et nologismes du sport: dictionnaire historique et critique, du XVI e sicle nos jours, Les amis du lexique franais, Paris. HERRAEZ, A. J. (2002) La lengua del ciclismo en francs. Anlisis semntico y lexicolgico, Universidad Complutense, Madrid. Tesis doctoral. KOCOUREK, R. (1991) La langue franaise de la technique et de la science. Brandstetter Verlag, Wiesbaden. Nouveau Petit Robert, dictionnaire analogique et alphabtique de la langue franaise, version lectronique (2001) Robert, Paris. MONDENARD, Jean Pierre de (1990) Dictionnaire des substances et procds dopants en pratique sportive, Masson, Paris. WHITE HAYES, M. (2001) Metaphor and Metonymy in thought and expression, en Aguado & Durn (ed.), 47-64.
591 Fonctions et sens du texte tmoin dans le cadre du traumatisme.
Mari Carmen REJAS MARTIN Ecole Doctorale Sciences de lHomme et de la Socit Universit de Reims (France)
Pourquoi cette rflexion dans le cadre de ce colloque texte et socit? Le tmoignage crit autour des expriences traumatiques est une question actuelle au vu de sa prolifration et de sa diversit ces dernires dcennies. Ce dveloppement croissant du tmoignage est si important quil engage faire mention dun genre dcriture particulier du 20 sicle, sicle sans aucun doute parsems de catastrophes historiques o conflits, gnocides, dictatures, guerres se sont succds inlassablement. Limportance croissante de la diversit des tmoignages serait linstar de lampleur des conflits et des vcus traumatiques engendrs par ceux-ci. Le texte tmoin est ds lors indissociable de la socit dans laquelle il se dveloppe et volue. Nous pourrions avancer qu telle socit tel genre littraire. Cest ce constat qui fixera le premier jalon pour amorcer ce sujet dans le cadre du colloque texte et socit . Le deuxime jalon rejoint le premier, puisquil fait rfrence lune des catastrophes du 20 sicle, savoir une guerre civile de 3 ans, celle de 1936 en Espagne, guerre qui se prolongera par une dictature longue dune quarantaine dannes. Ce colloque se droule en Espagne, il ne vient alors que renforcer la ncessit daborder le thme, sachant que depuis quelque annes, des tmoignages, des publications sur la spcificit de cette exprience espagnole, voient le jour. Effectivement, force est de constater aujourdhui lomniprsence dans lespace public des tmoignages en Espagne alors que jusquil y a peu, leurs diffusions taient essentiellement hors des frontires ou confines au secret. Enfin, le troisime jalon dcoule non seulement des deux prcdents, mais me touche directement puisque je suis fille dun enfant de la guerre civile : UN NIO DE LA GUERRA , mon pre a fui lEspagne lorsquil avait 10 ans. Et comme le souligne Marcel Conche (1996), les expriences anciennes et souvent rptes sont prsupposes par cela mme quelles ont servi former notre sensibilit et notre regard. Devons-nous ici nous excuser de parler de nous, de faire de nous-mmes lobjet de notre discours ? Et si lobjet de la philosophie est la vrit, je ne dois aucunement mexclure de cette vrit que je dis sinon cette vrit ne serait plus totale. Le discours philosophique ne doit pas me laisser de ct. Je parle de tout, donc aussi de moi . La philosophie nest pas un spectateur qui saisirait une vrit 592 objective . Une vrit objective ne serait dailleurs pas la vrit puisquelle laisserait de ct le subjectif . Ceci nous oriente vers un problme central rencontr dans le tmoignage des traumatismes, savoir que lobjectivit du texte est faite de subjectivit. Le fil conducteur pour aborder cette problmatique sappuiera sur la thse que le texte tmoin est une reconstruction dune histoire de ce qui nest plus prsent, mais qui hante le prsent. Prsence et absence sont intimement lies. Le problme philosophique cr par cet agir quest lcriture tmoin, exprime un paradoxe : celui de la reprsentation dune pense lie un rel ressenti se situant dans le pass et de la ralisation de lexpression de celle-ci par ce mdia quest lcriture, dans un prsent.
Problmes de ce genre dcriture. Premirement, citons celui de la particularit dcrire ce qui est lindicible ? Jorge Semprun (1994), dans Lcriture ou la vie rflchit sur la difficult rendre compte dune exprience de dportation et exprime son doute sur la possibilit de raconter de telles expriences qui ont t invivables . Ds lors comment dire et crire une exprience dune telle envergure. Le texte peut-il rellement dire ce qui a t invivable et se mtamorphoser en un rcit , lisible pour lautre, rester au plus prs de lexprience vcue ? Ne risque-t-on pas dtre confront un dcalage abyssal entre ce qui a t vcu et la trace crite de ce qua t une exprience telle que celle-l ? Cest ainsi quon finit par dsigner ces preuves, comme des expriences indicibles et ineffables. Alors, souvre la problmatique de la fonction du texte. En quoi le texte peut-il aider communiquer ce quil nest pas possible de dire, voire de penser ? Certains affirment qucrire aurait pour fonction un devoir de mmoire, mais un devoir pour qui ? Pour soi ? Pour lautre ? Un deuxime problme nous proccupe, celui de la temporalit. En effet, quel sens donner un rcit rtrospectif qui fait lobjet dune criture contrle des vnements ? On peut se demander dans quelle mesure le rcit des souvenirs personnels traumatiques revt une valeur de tmoignage lorsquil scrit une quarantaine dannes de distance ? O encore, quel est le but poursuivi, si lexprience est crite par dautres gnrations que celles lies directement aux traumatismes ? Certains mettent en avant la validit historique de ces rcits et suggre de ne pas se fier de tels textes. Annette Wieviorka (1998) cite Lucy Dawidowicz qui avance que rien ne peut tre sauv du tmoignage, car incapable dinformer les faits dans une pure perspective, et incapable dinduire un rcit conforme lhistoire. Or, sans ces tmoignages aurait-on su ce qui sest pass avec la Shoah, ce qui sest produit dans les camps 593 de concentration, ou encore, ce qui sest dvelopp dans des pays o la dictature imposait une chape de silence sur la violence, les tortures, les enlvements, les disparitions, etc. ? La troisime difficult relve davantage du fait dcrire une exprience traumatique qui est autant collective quindividuelle et qui conduit la question de la signification de lacte dcrire , du rapport au texte tant de celui qui le construit que de celui qui le reoit. En effet, le tmoin parle de son exprience individuelle en s'appropriant une mmoire commune un groupe. Ensuite, il peut tre influenc par tout ce qui a t dj dit ou crit a posteriori. Il reconstitue le pass aussi en fonction de son prsent. Sa mmoire individuelle est enchevtre de mmoire groupale. Une autre difficult survient avec ces diffrents problmes : celui du non-dit dans le dire, du silence dans la parole. Ds lors, il faudra tre attentif autant ce qui est dit qu ce qui est tu. Le silence nest-il pas aussi loquence ? Mais avant de poursuivre, et au vu de termes cls rcurrents, je souhaiterais marrter trs sommairement, jen conviens, sur certaines de ces notions car elles peuvent annoncer un premier clairage. Je commencerai par aborder le concept de texte car cest lui qui nous met en tension pour cette confrence. Je poursuivrai par le tmoignage , il est la matrice de notre proccupation. Enfin, je terminerai par le traumatisme , il est celui qui vient justifier ce type dcriture.
Quest ce quun texte? Quintilien parle du texte dans le cadre de la composition, cest--dire de linvention (choix des arguments), de llocution (mise en mots) et de la disposition (mise en ordre ou plan du texte) runies. Il utilise deux termes : textus cest--dire ce qui runit, rassemble ou organise des lments divers et mme dissemblables [], ce qui les transforme en un tout organis et textum savoir lide de composition ouverte et moins acheve. Le texte est dfini, ds lorigine, tant par son unit que par une ouverture (Charaudeau et Maingueneau 2002 : 570). Nous pourrions avancer que le texte tmoin est aussi une composition ouverte et moins acheve. Cependant, ce mme mot texte ne renvoie pas ncessairement lcrit, ce qui peut engendrer une difficult car faut-il opposer un texte crit un discours oral ? Ne serait-ce pas le rduire uniquement son support alors que la plupart du temps, nous sommes face un discours plurismiotique (Charaudeau et Maingueneau 2002 : 570). Cette perception pluridimensionnelle dans le cadre de lcriture du tmoin nous intresse particulirement. Ici lcriture est souvent indissociable de son support crit, parl et du contexte dans lequel il se construit, mais aussi de lhistoire personnelle de celui qui 594 llabore. A la diffrence non ngligeable que lcrit transforme en trace indlbile le discours, le vcu et acte la parole . Nombre de textes tmoins sont aussi le fruit de la retranscription de tmoignages oraux, par des acteurs de lcriture. Ds lors, ces discours tmoins peuvent tre rapprochs de linjonction dAustin, Quand dire, cest faire alors quils auraient toute lopportunit, vu la difficult de dire linvivable, de sajuster davantage linjonction de Wittgenstein Sur ce dont on ne peut parler, il faut garder le silence .
Le tmoignage est il une invention du 20 sicle? Lapparition du terme autobiographie la fin du XVIIIe sicle marque un tournant dans une histoire des critures de soi que Foucault fait remonter lAntiquit, en incluant la correspondance comme la premire forme dcriture de soi (Sylvie Mesure et Patrick Savidan, 2006, 352). Ce tournant est soulign par les Confessions de Rousseau : Je forme une entreprise qui neut jamais dexemple et dont lexcution naura point dimitateur. Je veux montrer mes semblables un homme dans toute la vrit de sa nature ; et cet homme, ce sera moi. Mais cest aussi avec les Confessions de saint Augustin que sorganise un type dcriture sur les Vies des saints pour atteindre au cours du XVI e sicle des textes autobiographiques comme chez saint Ignace de Loyola. Cependant, cest avec les Essais de Montaigne que le changement est radical par rapport la tradition augustinienne. Lhomme devient effectivement incontestablement au centre de cette criture de soi : je suis moi- mme la matire de mon livre . Les essais sont mi-chemin du rcit rtrospectif centr sur la vie de lauteur-narrateur et des scansions rglant lcriture (Sylvie Mesure et Patrick Savidan 2006 353). Ensuite, cest avec Chateaubriand dans les Mmoires dOutre-Tombe que se prcisent tant les vnements relevant de la vie individuelle que les vnements historiques.
Ce 4 octobre 1811, anniversaire de ma fte et de mon entre Jrusalem, me tente commencer l'histoire de ma vie. L'homme qui ne donne aujourd'hui l'empire du monde la France que pour la fouler ses pieds, cet homme, dont j'admire le gnie et dont j'abhorre le despotisme, cet homme m'enveloppe de sa tyrannie comme d'une autre solitude ; mais s'il crase le prsent, le pass le brave, et je reste libre dans tout ce qui a prcd sa gloire.
Un autre tournant dans lcriture de soi est souligner avec lmergence de la psychanalyse. Effectivement, la psychanalyse nat dun repli de son crateur sur lui-mme. Les premiers ouvrages de la psychanalyse refltent la subjectivit. Freud parle de lui, livre des fragments dauto-analyse et dcrypte ses propres rves la manire des crivains viennois qui rdigeaient des carnets intimes et des autobiographies. (Le Rider J., 1990) 595 Ds lors, plusieurs obstacles se prcisent comme celui de diffrencier une criture autorfrentielle dune criture fictionnelle, cest ainsi que Doubrosky parle davantage d autofiction pour dsigner la fiction partir dvnements de faits rels, mais aussi celles de la diffrenciation du journal intime et de lautobiographie. En effet, une criture dun journal intime sappuie davantage sur une activit journalire et suppose une proximit du vcu, alors que lcriture autobiographique relverait davantage dune certaine distance du vcu de faon permettre lensemble du rcit de se construire mme rtrospectivement. Cependant cette diffrenciation nest que trop partielle et Chiantaretto souligne quil prfre parler de lcriture de soi sous langle dun ensemble dactes dcriture plutt que dcrits et denvisager cette criture de soi comme lensemble des diffrentes modalits de recours lcriture pour tmoigner dune exprience de soi, quelque soit la forme autobiographique, roman, journal, etc. Il privilgie la fonction de lautre dans cette criture de soi. Cest--dire la particularit dune proccupation de soi crite et publie, ce qui implique une mise en perspective du soi chez lautre. Cette dimension testimoniale apparat sans prcdant tout au long du 20 sicle et en modifie la fonction mme de lessence du tmoignage qui passe au second plan, savoir la dimension oculaire en privilgiant le rcit testimonial. Celui-ci repose sur limplication subjective indissociablement du tmoin et de ceux auprs desquels il tmoigne. Primo Levi met au premier plan un espace dinterlocution interne, attaqu dans lexprience traumatique : tmoigner de la destruction et de la survie suppose de tmoigner de leffort pour maintenir en vie un interlocuteur interne matrialisant en soi lappartenance humaine, cest--dire reprsentant en soi le regard identifiant de lautre comme semblable (Sylvie Mesure et Patrick Savidan 2006 353). Aujourdhui, le tmoignage est, comme institution naturelle et acte thique ; plus que transfert dinformation, rcit certifi par la prsence lvnement racont , qui suppose la prsence dun tiers et dun lien social et o la certification biographique quivaut un engagement de vie qui transforme la personne en mmoire vivante (Catherine Coquio 2003). En effet, lorsque nous faisons rfrence la notion du tmoignage, nous sommes immdiatement renvoys au thme du dire sur soi lautre et la complexit du lien entre le rel, ce qui a t vcu par soi, et lautre, qui na pas vcu cette mme exprience. Il exprime ce que chaque individu, chaque exprience traumatique a dirrductiblement unique.
Quest ce quun traumatisme? tymologiquement, ce terme vient du Grec : blessure, avec la nuance d'une effraction. 596 Premirement, c'est l'ensemble des troubles provoqus au niveau de l'organisme entier par une blessure rsultant d'une violence extrieure. Trauma, d'o provient notre mot traumatisme, signifie "blessure" et au figur "dommage". Ce terme a d'abord t utilis en mdecine et en chirurgie. Ensuite, pour S. Freud : le trauma revt une importance toute particulire. Il sagit dune exprience vcue sur le mode d'un choc motif, de l'intrusion d'une ralit blessante dans la vie de l'individu, de telle sorte que l'appareil psychique ne parvient pas rpondre l'afflux d'excitations par des moyens normaux (cinq leons sur la psychanalyse). Mais, n'oublions pas que le propre du traumatisme est d'empcher le sujet de penser : l'emprise traumatique se reconnat la sidration qu'elle instaure lorsque penser devient la cause d'une angoisse intolrable. Le traumatisme a ceci de paradoxal comme le souligne Simone Korff-Sausse qu'il interrompt l'activit psychique tout en forant l'esprit la reprendre pour remettre de la pense l o elle a fait dfaut. Dans sa majeure partie, cette activit consiste trouver des reprsentations des vcus intolrables qui dpassent les catgories habituelles de pense : trouver des mots et des images aptes rendre compte de ce qui hante son esprit, c'est le travail qu'accomplit le tmoin chaque nouvelle narration. Le traumatisme arrte net toute activit psychique, en particulier les processus associatifs qui rendent la pense vivante ; entre le sujet et sa mmoire, s'interpose pour toujours l'ombre sinistre de la perte, dont le souvenir se reflte la fois sur tout ce qui suit, mais aussi sur ce qui a prcd. Ds lors, comment laune de ces trois axes majeurs : texte, traumatisme et tmoignage, le tmoin va-t-il russir transformer en texte cette exprience quil a vcue ? Jessaie de trouver une issue cette difficult en mappuyant sur deux piliers, lun, celui du sens du texte tmoin et lautre celui de sa fonction.
Sens et fonction du texte tmoin Le passage du discours lcriture constitue pour celui qui tmoigne un changement radical dans sa forme et dans son fond. Dans sa forme, parce quil fixe lvnement de manire indlbile, il nest plus le seul tmoin de cette exprience innommable, dautres seront leur tour tmoin de cette histoire. Si il existe ce besoin de circonscrire le discours, cest bien parce quil existe le risque que celui-ci ne se perde. Lcrire va donc en transformer le fond puisquil y a une intention. La particularit de cette criture pose le rapport lautre non seulement lhumain, mais aussi la socit dans laquelle cette criture se dploie. 597 Pourquoi tant despagnols ont besoin aujourdhui dcrire leur exprience de la guerre civile et de la rpression franquiste ? Pourquoi une telle soif de Mmoire ? Cette prolifration a commenc voir rellement le jour partir des annes 80 aprs un long silence li 40 ans de dictature. La peur de parler, de tmoigner sajoutait la peur de dire ce qui avait t vcu. Double contrainte qui ne faisait que complexifier le tmoignage. Entre temps, une premire gnration de tmoins potentiels disparat et il faudra compter sur le courage, mais aussi lurgence pour certains de raconter car une histoire telle que celle-l ne peut se gommer . Il y a donc du pour soi et du pour lautre . Les deux sont intimement lis. Il sagit de transmettre ce qui a t une exprience individuelle dans une exprience collective, ds lors historique. Cette fonction permet de restituer une histoire, son histoire. Lcriture serait alors une tentative comme le soulignait James Joyce, de reconstituer la langue alors que la parole nen connat plus que les restes et que lhistoire ne transmet que les faits et non les vcus. Dire quil y a eu des millions de dports ou dexils ne rend pas compte de lampleur du dsastre. Mais crire et lire ce qua t la vie de ces dports, de ces exils, donne une dimension bien plus relle, plus humaine, plus vraie et plus juste. Cependant, cette tche nest pas simple, car elle doit sappuyer sur des traces mnsiques , et aura comme fonction celle de vhiculer une mmoire dun espace psychique un autre, de transmettent les preuves de ce qui nexiste plus. Ce qui nous situera au centre dune criture de ce qui nest pas recouvert : lAlthia. Au sens strict, lAlthia est ce qui dvoile une parole qui ne comporte ni mensonge ni erreur. Il sagit dune parole qui dsignait chez Platon la vrit de ltre en tant quelle ne demeure pas cache lhomme. Mais ceci nous amne dautres questionnements tels que le sens des informations apportes ? Dans quel contexte se situent-elles ? Qui est lauteur du tmoignage ? Quel est son statut lpoque o il est rapport ? Hirsch, survivant des camps, raconte propos de son acceptation que nous crivions sur lui : Pourquoi vous, alors que, depuis des annes, certains insistent et me le proposent ? Peut-tre parce que cest vous, parce que cela se fait ici chez moi. Tout est une question de processus de vie. . (Fossion P. Rejas MC, 2001)
Quelques conclusions Le tmoin nest que par sa capacit fournir son tmoignage. Ce peut tre celui qui a vu, qui a entendu, qui a t spectateur ou acteur. Cest aussi celui qui rapporte la vrit, sa vrit. Mais le tmoin peut tre lui-mme une trace de lvnement : un survivant des camps, est dans tout son tre le tmoin non seulement de lentreprise gnocidaire, mais aussi 598 de tous ceux qui ne sont plus l pour tmoigner. Aucun tmoin ne ressemble un autre. Le tmoin est unique et cest en cela quil est aussi trs riche car il nuance une gnralit de faits historiques dshumaniss de ressenti. L'histoire est faite de tmoins. Le tmoin a la force de celui qui a vcu . En crivant son histoire, il passe dune attitude passive impose par la violence dautrui une attitude active, il peut enfin agir, certes pour une infime part, sur ce quon lui a fait endurer. Que deux tmoins portent un regard diffrent sur le mme vnement ne remet pas en question la vracit de leurs tmoignages. Qu'un mme tmoin donne au cours de sa vie plusieurs versions d'un mme tmoignage ne discrdite ni sa parole ni le travail historique fait partir des traces les plus anciennes de celui-ci. Les tmoins ont et gardent la libert d'tre dans leur tmoignage.
Il y a encore des chants chanter au-del des hommes. De tout cela il ressort que si le tmoignage est encore prescriptible, la littrature, elle, ne lest pas. Elle constitue donc lultime recours la parole au sujet de lenfer. Pierre Mertens, Paris 2007
599 9 Principales sources bibliographiques
CONCHE M. (1996), "Orientation philosophique", Puf/Perspectives, Critiques, Paris. CHARAUDEAU P. et Maingueneau D., (sous la direction de) (2002) Dictionnaire danalyse du discours, Seuil, Paris. COQUIO C., (sous la direction de) (2003), Lhistoire troue ngation et tmoignage, LAtalante, Nantes. LE RIDER J. (1990), Modernit viennoise et crise de lidentit, Presses Universitaires de France, Paris. FOSSION P. et Rejas M. C. (2001), Siegi Hirsch : au coeur des thrapies, Ers, France. KORFF SAUSSE S. (2002), "Le trauma: de la sidration la cration", in F. Marty (dir.), Figures et traitements du traumatisme, Dunod, Paris, Paris. MESURE S. et Savidan P. (2006), Le dictionnaire des sciences humaines, PUF, Paris SEMPRUN J. (1996), Lcriture ou la vie, Gallimard, Paris. TELLIER A. (1998), Expriences traumatiques et criture, Anthropos, Paris. WAINTRATER R. (2003), Sortir du gnocide, Payot, Paris. WIEVIORKA A. (1998), Lre du tmoin, Hachette littratures, Paris. Dictionnaire de la philosophie, Encyclopaedia universalis, Albin Michel, Paris, 2002 LAPLANCHE J. et Pontalis J.-B. (1967), (sous la dir. de Daniel Lagache), Vocabulaire de la psychanalyse, PUF, Paris. Internet : http://www.academia.fr, Mmoires dOutre-tombe (document lectronique) / Chateaubriand
600 Les crits vers le travail : comme temoignages dune realite sociale ?
EQUOY HUTIN Sverine Universit de Franche Comt, LASELDI
Les Ecrits vers le travail , quil sagisse de lettres de clients, dallocataires daides sociales ou dusagers du service public, appartiennent la catgorie des critures ordinaires ou crits du quotidien que D. Fabre dfinit comme les des critures que nos socits demandent, exigent, suscitent (1993, p. 26). Cette dfinition instaure dores et dj un lien de conscution entre ces pratiques et la socit au sein de laquelle elles ont cours et dont elles participent. On se propose ici dobserver un corpus de lettres authentiques adresses par des citoyens, en position dallocataire ou de client, des Institutions ou entreprises franaises dans la perspective dexaminer lhypothse selon laquelle ces documents sont indirectement mais non moins pertinemment des tmoignages dune ralit reprsente de la socit franaise. Il faut prciser que la perspective adopte est celle dun linguiste, analyste du discours. Si les lments qui vont tre extraits peuvent revtir des intrts divers sur les plans historiques, sociologiques, juridiques ou alimenter une perspective comparative ultrieure ventuelle, cette tude ne vise pas mettre en relief une quelconque spcificit franaise ou pointer une volution des comportements face telle ou telle institution, mme si un tel travail pourrait prolonger la prsente tude. Elle ne vise pas non plus une valuation de reprsentations qui sont vhicules. Elle ambitionne modestement de saisir les noncs dans leurs potentialits signifiantes 1 , de les instituer en discours sociaux par lextraction des reprsentations collectives mettant en jeu des savoirs de connaissance et de croyance (Charaudeau) sur la socit et la place du citoyen-scripteur en son sein. On entend donc extraire de ces crits vers le travail, la suite de la dfinition de Guimelli, un ensemble, que lon espre reprsentatif, des croyances, des connaissances et des opinions qui sont produites et partages par les individus dun mme groupe, lgard dun objet social donn (1999 : 64). Et on verra dailleurs que cet objet diffre dans la prise en compte de la spcificit des statuts et des relations qui unissent les partenaires.
1 Elle ne vise pas non plus tre complte, affirme ou infirme par une enqute auprs des scripteurs pour vrifier la validit des conclusions. 601 Dans un premier temps, on fournira un certain nombre de repres thoriques en analyse du discours et analyse argumentative sur lesquels reposera cette tude pour ensuite tenter de spcifier le potentiel particulier daccs la socit des crits vers le travail. Dans un second temps, on proposera une panorama non exhaustif de quelques lieux dcriture de la socit par le biais de lanalyse de documents qui ont aimablement t mis disposition par des entreprises, telles que France Telecom entreprise de tlphonie - , EDF-GDF entreprise publique, fournisseur dnergie lectrique - ou des services publics, en loccurrence, une Caisse dAllocation Familiale 2 . Enfin, cest lhypothse globalisante de cette intervention, selon laquelle on est en prsence de tmoignages indirects mais non moins pertinents dune ralit schmatise (Grize) de la socit au sein de laquelle ces crits sinsrent et dont ils participent qui sera rexamin en conclusion. Lambition globale de cette tude est de participer un courant qui consiste rvler la richesse des critures dites ordinaires (Fabre, 1991, 1997) on prfrera parler ici dcriture du quotidien - trop longtemps considres comme des critures pauvres et exclusivement conduite par leur fonctionnalit immdiate.
II. Quelques reperes theoriques cibles pour lire les crits vers le travail I.1 Analyse du discours et Analyse argumentative Cette communication adopte le cadre de lanalyse du discours, qui pense lintrication dun mode dnonciation et dun lieu social dtermin (Maingueneau, 1995 : 7) Pour ce faire, elle met en avant un certain nombre de principes dont trois retiendront notre attention : - Tout discours se construit sur la base dautres discours. Le discours dispose dune mmoire. Il schafaude et nexiste que dans son rapport linterdiscours cest- -dire lensemble des discours avec lesquels il entre explicitement ou implicitement en relation ; - Le discours est entendu comme une pratique discursive : les noncs sont rattachs la situation de communication au sein de laquelle ils mergent. Lanalyse du discours prend donc en compte les caractristiques de la situation de discours pour faire de celui-ci une pratiques sociale, culturelle, intellectuelle ou encore technique. - Tout discours relve dun ou plusieurs genres de discours quil ctoie dans
2 Les exemples convoqus seront extraits de courriers spontans, en ce sens quils ntaient pralablement pas destins faire lobjet dune analyse. 602 lespace interdiscursif. Lanalyse du discours prend donc ncessairement en compte les genres de discours qui ne sont pas exclusivement vus comme des cadres permettant de donner une certaine forme un contenu . Cest en tant quactivit sociale ritualise, soumise des conditions de russite qui intgrent un ensemble diversifi de paramtres (statut des nonciateurs, du public, lieux dnonciation) et leur incidence sur linterprtation des noncs (Bakhtine) quils sont apprhends et redfinis des contraintes imposes par le du statut respectifs des nonciateurs et co-nonciateurs, les circonstances temporelles et locales de lnonciation, le support, les modes de diffusion, les thmatiques et lorganisation textuelle (Maingueneau). Lentreprise argumentative qui motive et conditionne la production dune trs large majorit 3 dcrits vers le travail conduit tout naturellement adopter le cadre plus spcifique de lanalyse argumentative (Amossy, 2002). Celle-ci accorde une place de choix la problmatique des genres et des reprsentations collectives qui tissent tout discours et se veut rsolument une approche : - communicationnelle en tant quelle considre lactivit argumentative comme indissociable de la situation de communication dans laquelle elle doit produire son effet (Amossy, 2002 : 23) ; - dialogique car elle considre que le discours argumentatif se construit dans un espace dopinions et de croyances collectives sur lequel sappuie lorateur pour tenter de faire adhrer ses interlocuteurs aux thse quil dfend (Perelman) ; - et gnrique : les genres, quelle que soit lutilisation qui en est faite par les locuteurs, sont en prise sur la socit qui les institutionnalise : 24) et dterminent des buts, des cadres dnonciation et une distribution pralable des rles (Ibid.) Ce cadre de lanalyse argumentative est particulirement intressant et fonctionnel dans la mesure o il stend sur un vaste terrain qui consiste considrer tout autant les discours vise argumentative explicite que les discours dimension argumentative en tant quil constitue un point de vue sur le rel. Toute entreprise argumentative repose sur des reprsentations en circulation plus ou moins marques dans les noncs et qui alimentent le lien entre discours et socit. On entend donc considrer langle de largumentation dans les crits vers le travail comme un outil privilgi daccs aux reprsentations de la socit.
3 La charge argumentative varie selon lobjet : les revendications et les contestations ne prsentent pas les mmes charges argumentatives que les demandes de formulaires dallocations et les rponses des demandes de pices complmentaires. 603
I.2. quels potentiels reprsentatifs pour les crits vers le travail ? Quelles sont les caractristiques situationnelles qui laissent penser que ces documents proposent une lecture singulire de la socit au sein de laquelle ils prennent part et quils construisent ? - Les crits vers le travail mettent en scne un contact intersphrique singulier, en ce sens quils circulent de la sphre du priv lespace domestique dont ils manent vers la sphre professionnelle en tant quils vont gnrer une situation de travail. ; - Ils se rattachent la communication institutionnelle ou correspondance daffaire qui sexerce dans le cadre d une relation hirarchique ou marchande
(Adam, 1998 : 50) et est dtermine par une forme de commande (commerciale ou institutionnelle) (Ibid.). - Les crits vers le travail se prsentent comme des fragments de communication pistolaire : lcriture dune lettre suppose une sparation spatio-temporelle des deux partenaires qui doit tre pallie, ladoption dun format spcifique rpondant aux exigences du genre (plan de texte, dispositif nonciatif, investissement de lespace de la page, lexplicitation dune cible identifie et unique de par un adressage explicite). - Ces crits se donnent comme des discours vise argumentative et sont attendus comme tels par le professionnel : ils rpondent chacun un projet argumentatif (Amossy, 2002) singulier et affirm de la part du scripteur et vise une cible identifie et a priori unique, le professionnel et lentreprise ou lInstitution dont il est le mdiateur. Cest cet angle qui va conduire cette analyse des reprsentations sociales dans les crits vers le travail 4 ; - Ce sont enfin des fragments de communication conflictuelle ou dominante pour le moins ractive et tendue : dans la grande majorit des cas, les crits vers le travail font suite un dysfonctionnement constat (facturation de frais de retard, facture conteste, aide ampute) et gnrent une raction plus ou moins offensive, suppliante de la part du client, de lallocataire ou de lusager. Le discours conflictuel est lune des dimensions constitutive de toute socit : une socit se constitue autant dans et par le conflit que par la collaboration et la coopration mutuelle (Winsdich, 1987 : 23).
4 Cet article nentend pas sintresser un dbat qui consisterait dterminer la part dintention consciente des stratgies discursives mobilises. Le scripteur est ici considr comme un sujet qui prend la parole au moins autant quil est pris par elle. Ce problme de lintention est assez pineux dautant plus que lobjectif nest pas de la reconstituer, mais davantage dexploiter les potentialits prsentes au sein mme des noncs en vertu de la situation de discours. 604 De l, on postule que les caractristiques de cette situation de communication modulent et prdterminent un paradigme spcifique dimages de la socit plus ou moins rcurrentes et partages qui vont prendre diffrentes formes dans les noncs. Ainsi, la problmatique soriente vers lide que la trajectoire des noncs, la situation de communication pistolaire, le cadre institutionnel et conflictuel gnrent un rpertoire singulier de reprsentations sociales.
II. De quelques lieux decriture de la socit dans les ecrits vers le travail Afin dextraire de ces crits vers le travail des lments qui animent et tissent des reprsentations de la socit, lintrt va tre port sur plusieurs sries dexemples qui mettront en valeur le caractre plus ou moins immdiatement accessible de ces reprsentations sociales fourmillantes. Avant de sintresser plus spcifiquement des marques linguistiques de ces reprsentations, on peut dores et dj insister sur la question du support, en loccurrence lcrit, qui alimente une ide communment admise et dailleurs institue en proverbe qui veut que les paroles senvolent, les crits restent [CHERCHER TRADUCTION LATINE]. Par lcrit, on laisse une trace physique, palpable et juridique de soi et de ses reprsentations. De plus, dun point de vue gnrique, le rapport la norme pistolaire 5 dans le cadre de cette communication conflictuelle peut traduire certaines reprsentations sociales en lien avec lethos du client ou de lallocataire et la reprsentation que celui-ci vhicule de lautre. Ainsi, le plan de laire scripturale normative et de son investissement mriterait certes un traitement plus approfondi qui ne sera pas entrepris ici. Le support et lespace de la page doivent rpondre un certain nombre de prescriptions dans le cadre de cette communication institutionnelle et les conduites adoptes par les scripteurs rvlent des reprsentations : ainsi, des lettres couches mme la facture conteste ou sur un mini feuillet dchir - par opposition lutilisation dune feuille de papier lettre de format A4 peuvent tmoigner du peu de considration accorde lautre et la distance institutionnelle prexistante. Les lettres tapuscrites par opposition aux lettres manuscrites alimentent lethos dun client outill au sens littral comme au figur peuvent quant elle traduire une image de soi qui va alimenter des reprsentations collectives et les valeurs
5 La norme pistolaire se rvle, telle quelle est dcrite dans les manuels de la bonne correspondance, sur deux plans : le plan du support et de laire scripturale dune part et le plan du droulement textuel. Jean- Michel ADAM (1998) propose un plan de texte de la lettre en 5 squences : louverture, lexorde, le corps, la proraison et la clture. 605 attribues lautre. Ce rapport la norme varie selon le statut des nonciateurs : les variations sont moindres dans le cas des lettres adresses la Caisse dAllocations Familiales. Ceci traduit une reprsentation diffrente de lInstitution et des positionnements diffrents (cf. supra) 6 . Sur le plan du droulement textuel, les processus dappropriation du plan de texte peuvent prsenter de grandes variations : corps de lettres trs dvelopp ou au contraire trs succinct, courriers dune trentaine de mots, certaines squences phatiques et autres prcautions oratoires requises omises ou trs rduites... De manire gnrale, lappropriation de la norme participe de la construction de lethos et de limage de lautre qui se dploient sur un axe qui va de la reconduction la remise en cause de la distance initiale.
II.1. La socit en toutes lettres : Les lettres adresses la Caisse dAllocations Familiales mettent en scne des familles dans leur majorit socialement fragile puisque la plupart des aides sociales sont octroyes aprs examen de la situation de lallocataire (composition de la famille, dclaration des revenus). Dans le courrier suivant, le dispositif argumentatif mis en place repose sur le dploiement dun important catalogue des maux de la socit :
1.- L21 (CAF) Voici une semaine javais rdig un courrier votre 7
intention vous informant de la situation dans laquelle je me trouve suite au retour un emploi mi-temps. Je ne vous ai pas fait parvenir ce courrier car je suis alle la permanence de la CAF ce mardi 1 juin, afin dexposer de vive voix mon problme. Malgr tout, je joins cette lettre date du 25.05 vu que tous les lments de ma situation y sont notifis clairement Lentretien avec votre collgue de permanence, qui a fait preuve dune grande comprhension, na fait que confirmer ce que je pensais, savoir : 1) limpuissance totale des services administratifs face des lois absurdes dictes par des ttes bien pensantes nayant aucune connaissance des ralits sociales ou qui en ont conscience mais en font abstraction pour des raisons que vos services et les usagers ignorent ! 2) le citoyen franais a tout intrt rester chez lui sans travailler (auquel cas il peut prtendre des aides) plutt que de se dbattre face une situation sans issue telle que je la vis actuellement 3) le systme social est fait pour que les gens en difficult senlisent encore plus, et non pour apporter une aide concrte Avec votre collgue, nous avons tudi certaines solutions mais malheureusement aucune nest envisageable :
6 La CAF a le pouvoir doctroyer une aide financire dont dpend largement le devenir de la majorit des personnes concernes, mme si cette aide dpend directement de critres clairement dfinis (composition de la famille, revenus, situation professionnelle). 7
606 1) trouver un logement avec un loyer moins cher impossible car celui que joccupe avec ma fille est dj un logement dit social 2) trouver un 2 me emploi temps partiel impossible (horaires de travail actuels irrguliers : WE, soires et soit matines ou aprs-midi). 3) Quitter mon emploi actuel et trouver un autre emploi mi-temps illusoire dans le secteur social lorsquon a 50 ans et 25 annes danciennet (les tablissements prfrent embaucher des jeunes ducateurs sortant de lcole et qui coteront moins cher) Au vu de tout cela, et malgr la comprhension dont font preuve les agents de vos services, jen conclu quil ne me reste plus qu essayer de SURVIVRE avec ma fille durant ces deux annes venir en attendant que ma situation soit prise en compte, et en esprant quun jour des rformes intelligents soient apportes des lois qui, actuellement, ne vont absolument pas dans le sens du respect et de la dignit de ltre humain. En vous remerciant davoir pris le temps de me lire, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression de mes respectueuses salutations
A partir dune exprience personnelle se construit une schmatisation (Grize) cest--dire un clairage slectif de la socit base sur des gnralisations exprimes en toutes lettres (Amossy, 2000 : 108). Les noncs simposent deux-mmes et sautolgitiment si bien que cest une voix collective qui prend la parole, circule dautant plus aisment quelle ne met pas en cause linstance adresse. Ainsi stablit une jonction circonstancie entre exprience personnelle, unique et limage corrlative de lallocataire dune part et un patrimoine dides reues dautre part. Cette lettre vhicule surtout des savoirs de croyance (Charaudeau) en tant que lallocataire- scripteur adopte la position dvaluateur du systme : il dnonce labsurdit et linhumanit des lois, leur inadquation avec la ralit du quotidien des franais ; il dplore le modle de lassistanat, exprime la rsignation des populations socialement fragiles ; regrette labandon et le dsintrt du systme pour le citoyen, dnonce la prcarit, la flexibilit dans lemploi, la difficult face la situation immobilire actuelle (cot des loyers, difficult se loger), les difficults demploi des seniors . Ces discours sur la socit traversent explicitement le discours de lallocataire et peignent le portrait dune socit malade dinsensibilit au sein de laquelle celui-ci vit et quil rejette. Lentaille scriptovisuelle (Peytard) qui fait saillir le verbe survivre abonde en ce sens. Le cas individuel la premire personne du singulier ctoie, se lie et soppose des formes gnriques marques de la troisime personne et de nombreux syntagmes nominaux le plus souvent assortis du prsent valeur de vrit gnrale et du pluriel. Lallocataire devient en quelque sorte un porte- parole, notamment par le recours la position de citoyen franais . Cest ce point de vue qui sinsinue travers celui de lallocataire jusqu devenir le point de vue 607 dominant en dpit des statuts initiaux qui gouvernent lchange. Quant au destinataire de la lettre, celui-ci devient un intermdiaire malgr lui comme le montrent les quelques mentions de la deuxime personne ainsi que la formulation assortie dune prposition, Lentretien avec votre collgue de permanence dans lexorde et les deux incises localises respectivement dans les squences dexorde et de proraison qui a fait preuve dune grande comprhension et et malgr la comprhension dont font preuve les agents de vos services . Le destinataire est institu en tmoin alli et non en adversaire au point que se pose la question de lidentit de ladversaire et de sa non- concidence avec le destinataire du courrier. Le destinataire, alors quil est pourtant pleinement identifi dans son statut de professionnel adress devient un mdiateur non pas tant de lentreprise que de la socit dans son ensemble.
II.2 Arguments, topo et reprsentation sociale II.2.1. Les lettres dallocataires Les traces de la socit ne sont pas toujours aussi aisment dtectables et apparaissent selon des modalits plus ou moins implicites. La lettre prcdemment tudie trouve des chos en termes de reprsentations sociales, sous dautres formes, par sa mise en rseau avec dautres lettres reues par cette mme Caisse dAllocations Familiales. A travers la conduite de sa vise argumentative, chaque courrier vhiculent un rpertoire de savoirs de connaissances cest--dire des savoirs objectifs, vrifiables qui renseignent sur la situation quotidienne des scripteurs : ils reposent, de faon rcurrente, et pour ce qui concerne les allocataires daides sociales, sur des portraits de dtresse sanitaire, financire et/ou immobilire (exemple 2 4) ou encore vis vis de lemploi (exemple 5) qui constituent lessentiel des arguments utiliss, alimentent lethos de lallocataire dpendant de lInstitution qui est devenue un relai de lcriture dune identit sociale et dune schmatisation de la socit.
2.- L8 (CAF) Mes nombreux problmes de sant et mon handicap font quils sont venus bout de mes finances et quen consquence je nai plus dpargne ni dargent pour rsoudre le problme de dmnagement et le paiement des cautions etc.
3.- L29 (CAF) Jaimerai avoir des aides financires pour pouvoir me remettre flot car nous avons t cinq ans en surendettement et cela ne va pas mieux. Je commence mme en avoir mare de cette vie
608 4.- L8 (CAF) : Aprs de nombreuses recherches dappartement et vu les loyers exagrs demands par tous les propritaires locaux, jai besoin de connatre rapidement laide ALS auquelle je peux prtendre
5.- L8 (CAF) Jai travaill toute ma vie .
Les arguments utiliss rvlent galement les pratiques culturelles, sociales et conomiques en cours dans notre socit. Ils voquent tantt des situations de solidarit familiale (le cas des familles de culture africaine, par exemple), tantt des cas de monoparentalit, disolement et de fracture intergnrationnelle, de surendettement :
6.- (par exemple la solidarit familiale des allocataires de culture africaine, lettre 2) 7.- EXEMPLE DE LETTRE MONOPARENTALE 8.-L7 (CAF) Je vous cris pour avoir si jai droit lAPL, je suis veuve depuis 14 ans, je vis seule, et isole de ma famille, ils travaillent mes 3 enfants, et ne viennent trs rarement me voir, en plus jaie eu des problmes de sant. Pour le moment je ne touche que ma retraite (541 E) de la CRAM
Ces savoirs de connaissance sont autant doutils permettant laccs des savoirs de croyance, en tant quils sont axiologiss. Ils sont la fois ralit, vcu, et point de vue sur cette ralit : par exemple, travers lexprience personnelle dune recherche de logement, le scripteur de lnonc 4 se dote de lethos dun allocataire persvrant, voque les difficults daccession au logement et se positionne en dplorant la situation locale, en loccurrence la Franche Comt, relative au cot des loyers. Sentremlent ainsi un ethos issu dune exprience toujours unique, un systme de reprsentations collectives qui rendent comptent des difficults rencontres au quotidien par les familles dallocataires et un systme de reprsentations qui concerne lensemble des citoyens (le problme du logement ne concerne pas uniquement les personnes/familles fragiles !).
II.2.2 Les lettres de clients Si on observe les arguments mobiliss dans dautres crits vers le travail qui mettent en scne clients et entreprises, et donc un autre type de relation, force est de constater que lventail des stratgies utilises est plus ouvert : Les lettres de clients nous renseignent galement sur des pratiques sociales en cours, mais celles-ci occupent certes un terrain souvent plus discret :
9.- L30 (FT) Je travaille loin de mon domicile et je n'ai pu rentrer chez moi en raison de la pnurie de carburant.
Les savoirs de connaissances qui en sont extraits apparaissent dautant plus 609 intressantes quelles mettent en jeu lhypothse selon laquelle ces crits vers le travail sont traverss par une criture de soi qui sinscrit notamment dans un constat dopinions partages quant au manque de communication interindividuelle et qui institue le destinataire en lecteur-relai. On est tantt face des rcits ou des descriptions dans lesquels le client se met en scne en position de professionnel en activit, de parent, de client dautres entreprises qui constituent lessentiel du corps de la lettre tantt face des marques plus discrtes (voir II.2.4) qui peignent des situations ponctuelles difficiles ou non sur les plans familial, conomique ou sanitaire. Les reprsentations qui sont vhicules dans ce sous-corpus tiennent visiblement davantage la relation marchande de tension qui unit les deux partenaires et sa rengociation. Cela peut sexpliquer par la diffrence nature de la relation : si lallocataire est en position de faiblesse - il est demandeur dune aide de lEtat qui dpend essentiellement de sa situation personnelle -, le client est en situation dchange commercial dans lequel la distribution et la pondration des droit et des devoirs de chacun est diffrente il paie pour lusage dun bien et occupe dans une certaine mesure en position de force, notamment dans ce contexte de mise en concurrente imminente lpoque (2000) -.
Ainsi, dans les lettres de rclamation adresses France Telecom, entreprise de tlphonie, les arguments utiliss en vue dobtenir par exemple le remboursement de frais de retard de paiement reposent sur des topo 8 , cest--dire sur des lieux communs dont la rcurrence rvle la nature des reprsentations communment admises du statut de client et de la relation lentreprise. Lutilisation darguments qui confrent au scripteur lethos du bon client (ou du bon abonn moins rcurrent) - que lon ne retrouve videmment pas, cela va de soi, dans les lettres dallocataires sous la forme par exemple du bon allocataire - se dcline par le biais de valeurs qui reposent sur des principes dgalit de traitement (exemple 10) et de mrite tels que la constance (exemple 11, 12), la fidlit (exemple 13), la quantit leve de consommation du produit mis disposition par lentreprise (exemple 14), la vertu de laveu plus ou moins explicite (exemple 15, 16) et le caractre exceptionnel du manquement (exemple 11, 15)
8 Rappel : Les topo, dans leur acception rhtorique, sont entendus comme les principes moraux sur lesquels repose le texte, sorte de moules dans lequel un grand nombre dnoncs peuvent se couler. Dans le cadre de la pragmatique intgre dveloppe par Ducrot et Anscombre, les lieux communs assurent lenchanement entre deux noncs. Les topo sont porteurs dlments doxiques. Ils permettent une approche analytique de la doxa qui sous-tend le discours argumentatif.
610 et de la dmarche :
10.- L26 (FT) A cette date le nouvel annuaire, ne m'est toujours pas parvenu. Est-ce un oubli ? Je l'espre car je paie mes factures comme tout abonn France Tlcom. 11.- L8 (FT) Jusqu' prsent j'ai toujours pay mes factures dans les dlais prsents 12.- L7 (FT) Il est vident que ce rglement est intervenu avec un mois de retard, ceci ne m'tant jamais arriv depuis que je suis cliente chez vous. 13.- L32 (FT) Cela fait bientt vingt ans que nous sommes clients et payons rgulirement nos factures 14.- L16 (FT) nous consommons tout de mme environ 6000 francs de tlphone par an, (sans compter les mobiles), ce qui nous parat non ngligeable 15.- L16 (FT) nous reconnaissons videmment avoir rgl plusieurs factures en retard, mais dans tous les cas elles sont rgles tout de mme 16.- L9 (FT) J'ai une facture N0000000000.00X0 du 01/08/2000 de 873,45, rgler avant le 16/08/2000 que je n'ai pas rgle de suite.
Ces arguments reposent sur une stratgie de minimisation de la faute commise et des manquements aux devoirs qui incombent au client. Et parfois mme, le seul fait dadmettre implicitement ces torts semble suffire justifier une demande de remise, ce qui rvle un comportement pour le moins aventureux de la part du client en question (exemple 17) et une reprsentation frivole de la relation lautre :
17.- L41 (FT) Je vous prie de bien vouloir m'accorder la remise gracieuse de vos frais de gestion (soit 69,19). En effet, j'tais en cong et n'ai pas fait suivre mon courrier.
Dautres comportements argumentatifs frquents tels la menace, le chantage, lultimatum ou encore largument de lautosatisfaction qui consiste soctroyer la ristourne que prcisment lon demande semble reposer sur une conception valorise du statut de client, une relation autoritaire, hirarchique et coercitive (exemples 18 21) qui exhibe au contraire les droits du client :
18.- L9 (FT) Je vous demande de remettre en service mon tlphone : 0000000000 partir du 06/09/00 12 h. Aprs ce dlai je dposerai plainte auprs des autorits comptentes p/ abus de pouvoir et ensuite je contacterai des mdias concerns qui seront trs heureux de publiciter votre monopole dans lequel le client est un pion. 19.- L13 (FT) J'espre que vous aurez l'obligeance de faire un geste commercial, d'autant plus qu'tant utilisateur d'un tlphone portable j'avais l'intention de passer de l'un de vos concurrents FTMS. En attendant de vous lire ma dcision reste en suspens. 20.- L16 (FT) Sans rvision de votre part, nous sommes au regret de vous annoncer que nous ne reprendrons pas d'abonnement France Tlcom et attendrons patiemment l'abolition du monopole 611 21.- L59 (FT) J'ai retranch du montant indiqu la pnalit financire de 62F,19 que je vous demande de bien vouloir avoir l'amabilit d'annuler.
Ces stratgies posent le problme de la ralit de cette reprsentation discursive : le client se reprsente-t-il rellement une telle relation hirarchique ou tente-t-il de la faire passer dans le discours et donc dans les murs, auquel cas il tente une prise de pouvoir qui laisse sinsinuer en ralit une crainte de lautre ? La sparation spatio- temporelle des partenaires et la situation de conflit ractif ne facilitent-ils pas lusage de telles stratgies ?
Dautres arguments, centrs sur lentreprise et son comportement, reposent sur une mise en avant de ses vertus (exemple 22), de ses valeurs (exemple 23) de ses manquements ou de ses contradictions (exemples 24 27) du point de vue du client. Ces arguments peuvent galement se fonder sur le contexte de march concurrentiel (exemple 28) dans lequel se situe lentreprise ou encore une dnonciation des modalits contractuelles qui unissent les deux partenaires (exemple 28) :
22.- L6 (FT) Je reconnais l certes, cette volont constante de France Tlcom de satisfaire sa clientle, et surtout de la fidliser. 23.- L16 (FT) pour vous, nous ne reprsentons qu'une goutte d'eau dans la mer, 24.- L16 (FT) nous n'avons jamais t prvenus du risque et du dlai de cette rsiliation dfinitive () l'chance de rglement de la dernire facture tant au 15/08, le dlai de 9 jours avant rsiliation sans courrier d'information nous parat court 25.- L3 (FT) Comme le transfert de ma ligne n'a pas march et qu'il faut attendre la semaine prochaine pour avoir peut-tre une ligne oprationnelle, je rsilie mon contrat. 26.- L9 (FT) - le 05/09/2000. Mon tlphone est coup (sans un coup de tlphone de votre service client) Bravo. ()En prime, vous recevez mon chque Nancy le 05/09/00 et d'aprs votre service client 1014, vous attendez la valeur de paiement bancaire (environ 5 jours). Ceci juridiquement vous n'en n'avez pas le droit. c'est un abus de pouvoir car rglement par chque = service rendu. seul le banquier doit interdire le chquier (pas de chquier. Pas de chques) donc ce chque doit tre montr/et vous n'avez pas le droit de faire cela. 27.- L15 (FT) Travaillant en juillet, je me fis prciser par l'oprateur que le technicien agissait depuis l'extrieur de mon appartement. () J'appelai le 1014 et appris que je devais prendre rendez-vous avec un technicien pour que celui-ci uvre de mon domicile. () Le rendez-vous fut fix et le technicien vint, effectua le raccordement sans que ma prsence soit rellement ncessaire. Je demande donc ce geste commercial qui me fut annonc et que je trouve normal en contrepartie du dsagrment vitable subi. 28.- L23 (FT) Avec la concurrence des tlphones portables, il faudrait peut-tre prendre un peu plus soin de vos clients si vous ne voulez pas les perdre. 612
Un recensement exhaustif des stratgies utilises par les clients de France Telecom permettrait de complter ce rfrencement. Il nen reste pas moins que ces quelques exemples rvlent les valeurs sur lesquelles le scripteur, dans son statut de client, fonde son argumentation : la reconnaissance de son statut et de ses droits, le respect du client, la bonne communication entreprise/client mais galement entre les membres dune mme entreprise, le respect des missions et des engagements de lentreprise sont autant de droits et dattentes que son statut lui permet de revendiquer. Chaque lettre va mobiliser une combinaison plus ou moins fournie et taye darguments qui vont reposer sur des principes admis pour une telle relation (par exemple un client peut se tourner vers la concurrence , il faut respecter ses engagements , les entreprises ne sintressent pas leurs clients , le client ne reprsente rien , se contredire cest perdre la face) ou que le client-scripteur tente de faire admettre (par exemple il apparat moins communment admis que le seul aveu suffit obtenir le pardon ou que formuler une demande suffit obtenir gain de cause). Anscombre a dailleurs montr que si les topo, principes gnraux qui garantissent lenchanement des noncs, sont presque toujours prsents comme faisant lobjet dun consensus au sein dune communaut , ils peuvent tre crs de toutes pices, tout en tant prsents comme ayant force de loi, comme allant de soi (Anscombre, 1995 : 39). De ce point de vue, ils peuvent contribuer ainsi une modification discrte des reprsentations. Et certains comportements naissants sur fond de principes moins admis mais peut-tre en passe de ltre, tout dpendra de lissue de lchange - (tels que se faire justice soi-mme 9 , poser un ultimatum) viennent ainsi rengocier la nature de la relation et la distance relationnelle initiale thorique. Il semble galement que la situation de conflit soit loccasion dun recadrage ou dune rengociation par le discours de la tension qui caractrise la relation dchange commercial. Le conflit, dautant quil est ponctuel et occasionnel, ressemble fort une occasion de prise de parole, de recadrage de la relation, des droits et des devoirs de chacun mais galement dune tentative de prise de pouvoir et de rengociation de la nature de la relation. Les manquements de lentreprise constituent des tremplins pour une dvalorisation de celle-ci et ipso facto pour une revalorisation du statut de client qui peut dailleurs sobserver via dautres modalits (II.4).
9 Ces comportements peuvent vhiculer une certaine ambiguit, par exemple se faire justice soi-mme : est-ce une prise de pouvoir du client ou au contraire une crainte du refus de lautre qui est justement en position de refuser 613 Ces lettres invitent observer laltration, parfois trs fine (distribution, combinaison des darguments, utilisation de certains procds linguistiques comme lajout parenthtique ou le prsuppos qui font passer inaperus des comportements) des relations de pouvoirs au sein de la socit et interroger lquilibre toujours instable des droits et des devoirs des individus en socit. Ces stratgies argumentatives dtectes et mises en srie contribuent dtecter et alimenter des strotypes cest--dire des images collectives plus ou moins figes (Amossy, 2002 : 110-111), des profils-types de clients et des images-types des entreprises pour lesquels on postule donc quen nourrissant lidentit sociale, ils alimentent des reprsentations sociales de plus grande envergure que la relation ponctuellement engage. La traque de marques plus fines qui ne sera quesquisse ici devrait pouvoir tre clairante sur ce point (cf. supra II.4)
II.2.3 Les commentaires de retour denqute de satisfaction
Au sein des commentaires denqute de satisfaction coexistent dysfonctionnement dordre gnral et cas particuliers. En tant quils rpondent une idologie participative, on postule quils sont de vritables gisements de reprsentations sociales : le client qui est invit sexprimer devient en effet partenaire de la russite de lentreprise. Cette pratique discursive repose elle-mme sur un principe qui veut que la satisfaction du client est au centre des proccupations de lentreprise. Elle affiche ainsi la lutte de lentreprise contre certaines reprsentations sociales constates prcdemment. Dune part, lventail des possibilits offertes implique que les louanges nen soient pas exclues :
29.-RE5 je suis trs satisfait de vos services 30.- RE37 Certains agents sont trs bien et humains. Ayant eu de gros problmes de rglement suite mes arrts maladie depuis longtemps, je peux remercier normment EDF et davoir compris ma situation et avoir donn des dlais prcis. 31.- RE38 La tempte du 26/12/1999 nous a frapp. Vous avez rpar rapidement chez nous.
Au del de la stratgie relative la construction dun ethos, le commentaire suscite davantage que dans la lettre de rclamation dite spontane lintroduction de topo tels que il faut savoir reconnatre les qualits de son interlocuteur ; Dautre part, le commentaire de retour denqute rinvestit la critique dune 614 valeur positive, comme en tmoigne dailleurs lnonc dinvitation crire qui prcde lespace rserv au client Si vous avez un problme rsoudre, des critiques formuler vis vis de nos entreprises, une suggestion nous faire, lespace qui suit vous est rserv . Le client peut donc faire appel sa mmoire (les ractions ne sont pas forcment chaud ) pour gnraliser et les ides reues en sont dautant plus facilement mises en valeur :
32.- CRE13 (EDF) : Il sagit des rendez-vous avec les agents EDF lors de la mise en service : on nous dit quil passera dans la matine (8h 12h) on attend depuis 8h dans un logement vide et froid (lhiver) et il arrive 12h. Cest inadmissible ! il faut absolument changer cette mthode (heure fixe, SANS RETARD)emploi dautres agents, et aussi une plus grande AMABILITE de la part des agents ! Merci !
33.- CRE20 (EDF) : _ nous regrettons le manque de coordination entre le coffret de chantier et le branchement dfinitif lectrique _ retard dans la pose du compteur de GAZ (2 mois) pour labsence dun tampon sur le certificat de conformit. Procdure trop lourde trop compliqu. _ manque de relation entre le client et fournisseur. On a limpression que llectricit et le gaz il faut les mriter. _ difficults pour les entreprises dtre en relation tlphonique avec les responsables ?
Labondance de noms ou syntagmes nominaux privs de dterminants, la profusion de troisime personne, de pluriel, lusage dun style dpouill, tlgraphique ne sont pas sans rappeler les premiers exemples convoqus (II.1) : lnonc propose ici des ides reues relatives la conduite ngative des agents ou de lentreprise voire des entreprises et propose en creux une reprsentation virtuelle et potentiellement ralisable que rendue possible par la sollicitation et le discours conflictuel. Lexemple suivant abonde en ce sens : La conclusion de ce commentaire propose une relation mtonymique en jouant sur le caractre multiple de linstance adresse et en assimilant un comportement isol lentreprise dans son ensemble.
34.- RE27 (EDF) Pas de problme particulier jusquau jour o un employ de lEDF, intervenant pour un changement de puissance, ne sest pas prsent, a laiss entendre que la puissance du disjoncteur avait t trafique par mes soins et na pas eu la correction de mexpliquer en quoi consistait le nouveau tarif. Un tel comportement nest pas flatteur pour votre entreprise !!
Enfin, il faut mentionner que le commentaire peut tre parfois prtexte une sorte de rvolte contre un tiers :
615 35.- RE41 (EDF) Pour le rglement du chauffage au gaz naturel il serait bon davoir chacun un compteur individuel. Certaines personnes ouvrent les fentres quand elles ont trop chaud plutt que de rduire sur leur vanne de radiateur. Pour cette raison certaines personnes payent trop alors que les autres gaspillent. Cest la gestrim qui nous facture le chauffage
La proposition qui est faite lentreprise encadre purement et simplement un constat ngatif dont celle-ci nest en aucun cas responsable ni mme concerne.
II.2.4 Conflits de reprsentations dans les crits vers le travail La mise en srie des documents peut donner lieu des conflits de reprsentations. Des reprsentations opposes peuvent sanimer, par exemple autour de deux topo qui concernent la position accorde aux clients par les entreprises (exemple 36 40) : les entreprises se soucient de leur client versus les entreprises ne soucient pas de leur client . Ces reprsentations qui sopposent rpondent chacune des stratgies argumentatives diffrentes, tantt la louange tantt le blme.
36.- L6 (FT) Je reconnais l certes, cette volont constante de France Tlcom de satisfaire sa clientle, et surtout de la fidliser.
37.- L9 (FT) votre monopole dans lequel le client est un pion. 38.- L22 (FT) Chez vous les clients ne sont pas rois ! 39.- L23 (FT) Vous avez des manires trs cavalires de vous occuper de vos clients. 40.- L31 (FT) Respectez les clients je vous en prie et non les enfoncer
Il nest pas rare de trouver des conflits doxiques dans les commentaires de retour denqute : 41.- RE15 (EDF) Jajoute par ailleurs que je demeure trs satisfait de vos services et en particulier de laccueil par vos agents sur le terrain ou lagence 42.- RE16 (EDF) Avec EDF GDF, les contacts ont toujours t aiss
43.- RE33 (EDF) laccueil ainsi que la prise de contact avec vos agences soient si mdiocre
La mise en srie des lettres adresses ou non un mme destinataire fait apparatre des luttes de reprsentations. Il nest en effet pas rare de voir se croiser des reprsentations opposes. Un dbat par lettre interpose peut ainsi se constituer 10 alors mme que les scripteurs mis en relation nentretiennent aucun lien.
10 Un constat de ce type a t formul (Branca-Rosoff et Marinelli, 1994) dans le cadre de lanalyse de lettres de lecteurs un quotidien marseillais. 616 II. 4. De quelques traces discrtes : Les reprsentations de la socit qui sont vhiculs dans les crits vers le travail peuvent tre plus difficilement reprables. Les exemples prcdents ont permis de dtecter des marques plus discrtes qui portent des valeurs sociales. Certaines utilisations des signes de ponctuation, (points de suspension, dexclamation redoubls voire tripls, incise, propositions subordonnes relative ; signes schmatiques : flches), la mise en relief des mots par des mises en gras ou en majuscules, des soulignements, le recours un lexique connotation affective ou encore lutilisation dimplicites peuvent tre interprts en ce sens. On postule quelles participent de la construction des savoirs et des reprsentations sur la socit et les pratiques sociales :
44.- L7 (CAF) : Dans lattente dune rponse ma lettre, et en plus, jai un prothse mon genou droit, je marche souvent avec ma bquille, recevez mes salutations distingues
Cette incise opre un effet de pathos du point de vue de la vise argumentation, un retour sur soi dans une squence pourtant trs strotype, en loccurrence une squence de clture. Rapporte au systme de reprsentations prcdemment dtectes, cet cart signal est interprtable dans le sens dune rengociation affective de la relation institutionnelle. Se traduit ici un combat nonciatif contre labsence de relation personnalise, lindividualisme, lindiffrence, lanonymat le numro dallocataire. De mme, 45.- RE50 (EDF) Esprant votre comprhension
Dans cet nonc, se cre un effet de connivence qui abonde dans le sens du rapprochement, de la lutte contre lisolement et plus implicitement encore le rejet de la norme et du moule impos par la socit. Lnonc se positionne ainsi contre la norme institutionnelle et il est intressant de constater que ce commentaire mane dun dtenu. Plus exactement : a-t-on affaire ici un effet de connivence rpondant la dmarche consultative ? un effet de compassion ? un manque de comptence gnrique ? Quel que soit lintention du scripteur, lnonc qui en est le rsultat peut-tre socialement rvlateur A travers les combinaisons plus ou moins fournies de majuscules, ponctuation exclamative ou suspensive, guillemets, de soulignement simple ou double, la prsence dun lexique connotation affective et autres implicites linguistiques, cette dernire srie dexemples dvoile des effets doralit, dironie, mettent en scne un 617 rapprochement des partenaires, des exigences de la part du client qui peuvent sinterprter sur le plan des reprsentations sociales comme des prises de droits relatives la reprsentation du statut de client :
46.- L14 (FT) Or, je n'ai JAMAIS demand ce service !!! Aussi, je vous prie de bien vouloir rgulariser cette situation dans les plus brefs dlais afin de ne plus "bnficier" de ce service. 47.- RE 34 (EDF) yen a marre des poteaux dans les zones habites et des pylnes en pleine nature. Ce nest pas digne dEDF 2000. 48.- L15 (CAF) Pour la 2 me fois je vous envoie la copie de mon imposition 2002 () Je vous demande de bien vouloir regarder dans vos dossiers ! () Jattends de vos nouvelles rapidement 49.- L23 (FT) il faudrait peut-tre prendre un peu plus soin de vos clients si vous ne voulez pas les perdre 50.- L13 (CAF) en esprant que mon dossier ne sera pas gar 51.- L55 (FT) : Chque de 855,96 en remplacement d'un premier chque de 731,58 gar dans vos services. 52.- L9 (FT) : Esprant que cette fois, notre demande sera prise en considration, () Dans l'attente d'une rponse rapide de votre part, veuillez agrer, Monsieur le Directeur, mes salutations
CONCLUSION : Des tmoignages indirectement mais non moins pertinents Les considrations qui viennent dtre formules ont montr que les crits vers le travail dtiennent, rvlent et construisent des dimensions qui tmoignent, selon diverses modalits, dune ralit de faits et de penses qui ont cours dans une communaut de positionnements donne. Elle pose la question des formes au travers desquelles circulent des reprsentations collectives et des instances interpelles par les crits vers le travail. Rassembler ces documents sous cette tiquette gnrique permet en outre de faire rseaunner ensemble des reprsentations transversales et des reprsentations plus spcifique aux positionnements et objets inhrents au type de relation qui unit les partenaires. Sonia Branca-Rosoff souligne dailleurs propos dun exemple en contexte de travail quelle emprunte Sophie Pne et Pierre Delcambre (du rseau Langage et Travail) que
par le seul fait de mettre en srie une poussire de faits linguistiques isols et produits individuellement, lobservateur extrieur fait dune situation chaque fois singulire une exprience cumulative, un cas dans un paradigme comparable dautres cas (1999 : 127).
Le paradigme des reprsentations vhicules configure des identits sociales qui passent invitablement par un enjeu double : conscience de soi et identit collective. En quoi, pour reprendre notre problmatique initiale, ces crits constituent-ils des 618 tmoignages indirects mais non moins pertinents dune socit, en loccurrence franaise ? A partir dune simple dfinition en langue du tmoignage comme dclaration de ce quon a vu, entendu, servant ltablissement de la vrit (Le Robert), un certain nombre de ponts entre crits vers le travail et tmoignage peuvent tre jets : Dune part, en tant quils rpondent des projets argumentatifs singuliers qui dterminent la conduite de lchange, ne sont pas conditionnes par une vise testimoniale affirme. Certes, ces documents ne rpondent pas un quelconque appel tmoins ni ne se revendiquent comme des tmoignages mais ils foisonnent de reprsentations qui mettent en jeu des visions de la socit et qui sont ncessaires ldification dune argumentation (Amossy, 2002). De plus, le genre pistolaire, par la sparation quil implique, la permanence de la trace quil gnre et ladressage explicite et le rapport une norme partage et visible auxquels il oblige assure galement lorientation de ces documents vers une dimension testimoniale. La lettre dans le cadre dune relation institutionnelle, dans ses contraintes, semble permettre un dploiement raisonn de savoirs sur la socit dans la mesure o ceux-ci se fondent dans le cadre du genre. Il semblerait que la circulation dune sphre lautre facilite le transport de reprsentations sociales dont le destinataire peut tre lagent mais galement le relai. Les reprsentations ainsi traduites revtent une double porte, sur le plan de la vise argumentative et celui dune dimension argumentative : le potentiel de discours sociaux inscrits dans les crits vers le travail. Cet examen, plusieurs reprises, des rapports la norme a permis de porter lclairage sur les relations entre formes, genre et institutions. Les genres permettent darticuler des formes langagires et des institutions (Sonia Branca-Rosoff, 1999 :128) :
On peut y voir merger des noncs de rfrences, des codifications nouvelles imprvisibles mais dpendant des relations de communication entre les individus, de ltat de la socit, des valeurs de la culture, et des activits auxquelles elles servent (Ibid).
Dans notre cas prcisment, les pratiques de lpistolaire spcifiques des individus apparaissent justement la jonction de leur effort personnel et de ce patrimoine dhabitudes (Ibid.) On sinterroge galeent sur lidentit relle du destinataire de ces crits vers le travail : si la lettre pridentifie un destinataire, les modes dvocation de la socit en font un destinataire indirect 619 Par ailleurs, leur mode de circulation tablit une jonction, travers un vnement ponctuel, entre lindividuel, le concret, le connu relatif lespace domestique dune part et le groupe, labstrait et linconnu que reprsente lespace professionnel dans sa globalit. + raret de lacte Cette jonction permet lavnement de reprsentations dobjets et de statuts sociaux social, en loccurrence le lien entre correspondantes sans que celles-ci aient se justifier. un rapport indirect lensemble. Le tmoignage fait toujours se rencontrer deux mondes, ceux qui savent, qui en sont passs par l et ceux qui ignorent ou qui partagent une situation. Sans ces auteurs 11 et leur crativit quotidienne et sans les discours qui foisonnent de faon plus ou moins visible et lisible, ni la reconstitution de lhistoire citoyenne pour les historiens par exemple, ni la reconstitution des mouvements idologiques pour lidologue par exemple ne pourraient avoir lieu. Ces discours qui traversent lentreprise argumentative des clients ou des allocataires ont le pouvoir de faire merger, de dployer et danimer le dbat au sein de la socit au mme titre que les tmoignages, voire mme davantage en tant quils ne constituent justement pas en tant que tels des tmoignages. Enfin, en tant quils prennent part dans une communication conflictuelle ou pour le moins tendue, la part de ractivit immdiate ou diffre nest pas sans rappeler limplication motionnelle qui peut rgner dans certains tmoignages. De ce point de vue, elles mettent en scne des reprsentations opposes, les unes rattaches la situation actuelle oriente dans la grande majorit des cas ngativement, les autres rapportes une situation virtuelle positive. Certes ces images pjoratives du lien social sont certes surreprsentes ici dans la mesure o le client nentame une dmarche scripturale quen situation de conflit spontan ou suscit. Mais nen est-il finalement pas de mme dans les tmoignages ? Le tmoignage nexacerbe-t-il pas une situation particulire et dun point de vue sur cette situation ? Dautre part, ces crits mettent en scne des peintures issues dexpriences individuelles ajuste la vise argumentative mais dont, comme pour ce qui relve du tmoignage, on ne peut remettre en question la validit Le tmoignage est souvent rattach lide de partage de cette exprience. Si ces documents ne parviennent pas lespace public, par des publications par exemple, leur exploitation dans lentreprise par le biais de llaboration de plans de
11 A la suite de S. Branca-Rosoff et au risque de choquer, nous prenons le parti dutiliser le terme dauteur : dans nos socits alphabtises, la diffrence nest plus entre ceux qui ont accs au code graphique et les autres mais entre ceux qui accdent au statut dauteur et ceux qui sont relgus dans la reproduction. Des actes que lon pourrait trouver contingents sont par l transforms en vnements, cest--dire dans ce cas, dcrits comme ayant une signification pour la socit (1999 : 127). 620 communication (Charte qualit dans les services publics comme les CAF, les impts, les prfectures Charte Marianne) peut dans une certaine mesure constituer un relai et un feed-back. Enfin, les noncs, en dployant une panoplie toujours indite et originale, viennent complter la parure du citoyen qui prend irrmdiablement place au sein de ces rseaux de discours. Les scripteurs, travers leurs comportements sociolangagiers dposent dans leur courrier des pages voire des chapitres de leur propre histoire. Ces critures du quotidien soutiennent linscription et la participation du citoyen la dfinition de la socit contemporaine. Cette trajectoire est en outre plus ou moins spontane, contingente, occasionnelle, ce qui suscite lhypothse selon laquelle ces crits sont dautant plus regorgeants quils sont rares Les contraintes et spcificits inhrentes la nature des relations incitent penser que peu de place sont accordes la spontanit et que les reprsentations sociales y trouvent un espace dautant plus favorable et que dautre part sont accordes aux digressions La fonction sociale testimoniale des crits vers le travail apparat dautant plus pertinente quelle sinsinue, se faufile et se diffuse discrtement sous couvert de la vise argumentative inhrente lchange ponctuel engag. Il semble que ces documents puissent tre considrs comme des discours sociaux, des discours sur la socit quils instituent doublement : la socit source ( partir de), la socit objet ( propos de) et la socit horizon (pour). ls participent de lcriture dune conscience de soi et dune identit collective.
621
BIBLIOGRAPHIE
ADAM, Jean-Michel, 2004, Linguistique textuelle. Cl International. -- 1998, Les genres du discours pistolaire, La lettre entre rel et fiction (J. Siess Dir.), SEDES, Saint-Just-La-Pendue. AMOSSY Ruth, 2002, Largumentation dans le discours, Nathan. BRANCA-ROSOFF, 1999, "Types, modes et genres : entre langue et discours", in Langage et socit 87, p. 5-24 -- 1999, "Des innovations et des fonctionnements de langue rapportes des genres", in Langage et socit 87, 115- 129. -- 1997, "Les lettres de rclamations adresses au service de la redevance. Les tlspectateurs et la reprsentation du service public de laudiovisuel", in Langage et socit 81, p. 69-86. BRANCA-ROSOFF, S. et Marinelli, C. [1994], "Faire entendre sa voix, le courrier des lecteurs trois quotidiens marseillais", in Mots n40, p. 25-39. EQUOY HUTIN Sverine, 2006 "Lettres daujourdhui : Lire les crits vers le travail", Congrs annuel de lADEFFI, (22-23 septembre 2006) consultable sur http://laseldi.univ-fcomte.fr/php/accueil.php. Rubrique Chercheurs . HUTIN Sverine, 2003, Ils vont mentendre. Pour une analyse de discours des crits adresss deux entreprises de service public, Thse de Doctorat, Universit de Besanon. MAINGUENEAU Dominique, 2005, "Introduction". In Marges linguistiques 9. -- 1995, "Introduction", Les analyses du discours en France, Langages 115, Larousse. -- 1991, Lanalyse du discours. Introduction la lecture de lArchive, Hachette Suprieur. WINSDISCH, Uli (2007), Le K-O verbal. La communication conflictuelle, Ed. Lge dHomme.
622 Analyse du luxe dans la presse conomique
Carmen Dolores CUBILLO FERREIRA Universidad de La Laguna
Lindustrie du luxe. Le concept de luxe va de pair avec celui dexclusivit. Autrefois cette notion tait un cercle fort restreint dont tout le monde voulait faire partie. De nos jours, le luxe et largent se confondent, tant donn que ce qui est haut de gamme il faut le payer cher; donc on peut dire que les deux termes se substituent lun lautre. Misant sur leur rputation dexcellence les marques franaises et trangres offrent leurs produits et/ou services dans les magazines conomiques o elles renforcent lintemporalit de leurs griffes tout en suivant les techniques les plus modernes du marketing international. Cest sous limpulsion de Louis XIV et de son ministre Colbert que le luxe franais prend son essor au XVIIe sicle. Le Roi-Soleil cre les premires manufactures et la tradition va se perptuer pendant les sicles suivants, notamment le XIXe. La marque de luxe doit soffrir au plus grand nombre tout en nappartenant qu trs peu de gens, dit Caroline Perez, de lagence BETC Luxe. Pour les entreprises du luxe, russir dans les affaires, cest innover tout en prservant leur capital le plus prestigieux: limage. Pour ce faire, elles dpensent sans compter et elles sappuient sur un savoir-faire artisanal hors de prix. Pour tre la chasse de plus de clients, les marques ont aussi su se dmocratiser et ont ouvert les portes du march au plus grand nombre en mariant les codes du prestige avec le marketing de masse, (pour les spcialistes le masstige). Cest pourquoi, il faut tre pionnier, cest--dire conqurir les marchs internationaux qui parfois se rvlent trs compliqus .Pour les grands groupes qui dominent le march et qui sont cots en Bourse, limportant cest disposer dun bon portefeuille de marques qui dgage un cash qui serve faire merger de futurs relais de croissance. Pour des entreprises dont les fonds propres sont moindres, pntrer les marchs trangers devient une affaire trs dlicate. Mais cest pourtant une question de survie: 623 lesgazelles du luxe ont besoin dune belle quantit de millions deuros et dune aide des pouvoirs publics. Il existe aussi le phnomne de la dlocalisation, mais pour ces entreprises, si la tentation de recourir la main doeuvre indienne, marocaine ou chinoise est grande, y cder reste impensable, tant donn que cest le seul moyen qui existe pour mettre en relief le caractre unique et irremplaable dun produit ou dun service, par opposition au travail grossier ou subtile des contrefacteurs. Il faut signaler cependant que, malgr les centaines de milliers deuros dpenss par le comit Colbert (une association regroupant 68 maisons de luxe franaises) pour promouvoir le luxe ralis en France, 20% des franais sonds par LExpansion sont prts acheter un produit de contrefaon pour avoir quelque chose la mode.
Analyse du discours publicitaire. Ce corpus a t prlev du magazine conomique lExpansion et on a fait une premire approche pour comprendre lappel fait par les agences de publicit vers les inquitudes, les valeurs et les intrts censs intresser les consommateurs par les annonces comportant un slogan et une image. Cette tude a t ralise en dpouillant les douze numros correspondant lanne 2006 (705 714) et choisissant les annonces publicitaires dont les slogans renvoyaient au luxe. On sest toujours inspir du schma dorganisation du discours propos par Patrick Charaudeau (1992) et fond sur lordre du Dire (o lon distingue un sujet nonciateur et un sujet destinataire) et sur lordre du Faire (o il y a un sujet communiquant et un sujet interprtant) dans un terrain dinteraction sociolinguistique. Partant des trois classes conceptuelles appeles tres", "processus", et proprits" qui permettent danalyser et de reprsenter la vision de lexprience humaine, on a cr une grille danalyse articule autour des quatre grandes composantes discursives: "Nommer", "Qualifier", "Faire" (Action ,Fait) et "Localiser-Situer". Lunit lexicale du discours et classe et comptabilise en un premier temps selon quelle sert Nommer, Qualifier, exprimer une Action, indiquer un Fait ou Localiser-Situer dans lespace et dans le temps. Ensuite, les units lexicales sont regroupes selon leur appartenance des Groupes Notionnels spcifiques. En tudiant ces Groupes Notionnels, il en a t tabli 23 diffrents. Pour le classement des occurrences releves dans chacun des 70 slogans analyss on a eu 624 recours ces 23 Groupes Notionnels pour classer lensemble du vocabulaire selon le positionnement de limaginaire que le publiciste veut lancer sur sa cible par le biais de limage et du message linguistique compris dans le slogan. On part donc du principe selon lequel le concepteur du message tablit un contrat de parole avec le destinataire pour communiquer avec lui dans les meilleures conditions grce la connaissance de son profil socio-conomique et professionnel.
Vendre, cest communiquer Toute organisation qui souhaite grer ses changes avec des publics, est concerne par la dmarche mercatique. Dans le monde entrepreneurial, la fonction mercatique consiste fondamentalement reprer les besoins des consommateurs et utiliser les moyens pour les satisfaire. Il existe plusieurs mercatiques spcialises, mais dans le cas de notre corpus les entreprises font appel, en plus de la mercatique daval, cest--dire applique aux dbouchs, la mercatique intgre, qui prend en compte tous les lments relatifs au client et au produit et/ou service et la mercatique personnalise qui dveloppe la relation individuelle avec la clientle. On peut rsumer en disant que la mercatique est un tat desprit visant se placer systmatiquement du ct du consommateur pour apprcier et mieux satisfaire ses besoins.
Communiquer, cest vendre Lorsque lentreprise entame une campagne publicitaire deux options peuvent sy prsenter, savoir: lentreprise a sa propre quipe de publicistes intgre dans la fonction marketing, ou bien elle doit faire appel une Agence de publicit pour assurer la communication publicitaire tourne vers les professionnels . Les agences de publicit sont des socits de services qui vendent des annonceurs des conseils en communication ou en stratgie marketing et des crations originales de messages. Cette campagne publicitaire a besoin dun espace, cest- dire lendroit (page dans la presse, plages horaires dans les mdias audiovisuels, surface daffiche) rserv une annonce publicitaire et dun support qui est le moyen matriel qui porte une publicit. On va tudier dans ce travail, des publicits sur papier, c'est--dire un moyen traditionnel, mais la pub du futur, saura un jour qui la regarde. En effet, des affiches sur 625 crans plasma seront demain capables de reconnatre et dinterpeller les passants. Et tout cela, grce une innovation technologique dveloppe par LM3 Labs, une entreprise franco-amricaine cre en 2003 Sophia-Antipolis et qui a conu une batterie de solutions dinteractivits fondes sur lanalyse de limage. Cette technologie permet de mesurer en temps rel le nombre de personnes passant devant un cran plasma, didentifier leur taille, danalyser leur vitesse de dplacement et de leur adresser un Contenu personnalis. Cet cran pourra avertir le passant et lui proposer une gamme de produits ou de services commercialiss dans la boutique, lagence, la banque, etc. Dautres applications seront possibles comme par exemple : permettre aux annonceurs dvaluer prcisment laudience de leurs panneaux et rendre possible le moindre calcul de retour sur linvestissement.
Autrefois, publicit, depuis 1988, communication Comme on a dj vu dans dautres communications portant sur le discours publicitaire, les objectifs de la communication commerciale sont trs clairs, savoir : - MONTRER le produit (bien et/ou service) - ARGUMENTER moyennant la publicit dnotative - DVELOPPER chez le consommateur le dsir par la publicit connotative Le concepteur du message lheure dorganiser son discours publicitaire utilise un mode dorganisation qui possde une fonction de base, cest--dire une finalit discursive du Projet de Parole du locuteur qui loblige parfois combiner plusieurs procds consistant employer certaines catgories de langue pour les ordonner en fonction des finalits de lacte de communication ; cest pourquoi il se sert de l nonciatif, le Descriptif, lArgumentatif et ,en loccurrence, le Narratif.
Les entreprises Dans le processus publicitaire il y trois acteurs : lannonceur, lagence et le support. Dans notre cas, les entreprises qui vendent des produits ou des services haut de gamme un public dun grand pouvoir dachat, lecteur ou lectrice dun magazine conomique, ce sont les annonceurs. On peut en signaler quelques-unes comme : CARTIER, HERMS, RALPH LAUREN, TODS, CERRUTI, ORIS, UBS, J.M.WESTON, DE FOURSAC, SHISEIDO, IWC, AMERICAN EXPRESS, VISA INFINITE, etc. 626 Il y en a dautres, par contre, qui offrent leurs produits ou leurs services, soit dans la presse non spcialise et des prix pour le grand public, soit dans des magazines comme celui que nous analysons, des prix trs chers et avec des modles exclusifs comme : MERCEDES-BENZ, SAMSONITE, HITACHI, AIR FRANCE, VICHY, PHILIPS, SNCF, CANON, PELFORTH, etc. De toutes ces entreprises qui se font annoncer dans LExpansion, quelques unes dentrelles sont made in France et appartiennent aux grands groupes comme Richemont, PPR, LVMH ou HSBC. Dautres sont des marques trangres trs apprcies par les hommes et les femmes daffaires franais ; en voici quelques-unes : DELTA, GRIMBERGEN, NESPRESSO, SINGAPORE AIRLINES, MIRATES, IBM, LEXUS, MERCEDES, IWC, etc. On peut dire finalement que les produits et services offerts sur LExpansion relvent de diffrents domaines comme : vtements, automobiles, cosmtique, boissons, transport arien, services bancaires, lectromnager, horlogerie, chaussure, bagagerie, etc.
Les Agences de communication Le deuxime acteur intervenant dans le droulement publicitaire est lAgence. En dpouillant notre corpus nous en avons trouv plusieurs. En voici des exemples : HAKUODO France, Y&R France 2005, 2005 LCI, PUBLICIS CONSEIL W 192, Penta Mark, BETC Euro RSCG, taxijaune, Publicis EtNOUS, HE S.A.S.,etc.
LExpansion Le troisime acteur est le magazine LExpansion, revue conomique bimensuelle dite Paris et dans les pages de laquelle nous avons dnich les annonces publicitaires objet de notre tude.
Le slogan Selon le Dictionnaire Encyclopdique du Franais des Affaires (2005),
Le slogan est une formule brve, souvent percutante. Cest lexpression sous forme dune phrase courte, simple, facilement mmorisable, dune ide devant entraner ladhsion une action projete. En raison de son originalit, de lide imprvue quil exprime ou de loriginalit dont il est le fruit, un slogan peut bnficier de la protection accorde par la loi sur la proprit littraire et artistique.
627 Le slogan accomplit ainsi un premier but fondamental qui est de capter la clientle potentielle et, dautre part, ce mme slogan tente de garder lancienne clientle ce qui rend ncessaire de rpter plusieurs fois les atouts du produit ou du service. Cest ainsi que nous avons trouv quune mme publicit apparat : CERRUTI 1 (705 045, 706 061, 707 057, 709 067, 714 089), SAMSONITE (705 026, 706 045), EMIRATES (705 049, 706 089, 712 107), NESPRESSO (708 045, 713 188 ),TODS (706 013, 707 004, 711 013 ) RALPH LAURENT (707 002/003, 709 008/009, 711 002/003), ORIS (707 081, 708 129, 709 071, 711 071, 712 097, 713 075), GRIMBERGEN (708 187, 709 047, 712 043), IWC (708 006, 709 019, 710 055, 711 077), MERCEDES (705 007/009/010/011, 708 010/011, 710 008/009), HERMS (711 113 , 714 166). On a constat aussi des publicits en anglais: Nespresso. What else? ,(713 188), DIESEL IS BEAUTIFUL (709 017), WE SPEAK IMAGE (713 099), REGZA image is everything (714 085/86), For a fresher world (710 166),
et en franais et en anglais: Vous ne nous connaissez pas encore, pourtant vous ntes pas prts de nous oublier. Keep discovering (705 049).
Prsentation des rsultats
GN relevants =>5% % Frq. GN relevants <5% % Frq. Nom de marque 63 Changement 4 Nom de Produit 39 Rapidit 4 Quantification forte 37 Beaut 4 Espace 28 Quantification faible 4 Innovation 16 Masculinit 3 Temporalit 16 Confort 3 Activit Langagire 12 Hdonisme 3 Quantification exacte 6 Succs 3 Possession 6 Pouvoir 3 Crativit 5 Activit-physique 3 Gnrique. humain 3 Imagination 3 Mouvement 3
Il faut gagner le client autrement
1 Les trois premiers chiffres renvoient au n du magazine LExpansion et le trois derniers, la page. 628 Pour la prsentation des rsultats, le seuil des frquences des Groupes Notionnels relevants a t fix partir de la frquence de 5% car au-dessous de ce pourcentage on estime peu pertinent le nombre de frquences des Groupes Notionnels impliqus. On na pas examin que les slogans. En effet, il faut reconnatre que parfois, on a fait appel limage et mme la lgende pour essayer de dchiffrer le court message qui dans certains cas se rvlait embrouill et mme vague. Selon G.Mermet, (1985:142-144):
La raison dtre de la publicit depuis les premiers pas de la rclame est de convaincre en mettant en vidence les aspects les plus marquants de la socit un moment donn.
La socit du XXI e sicle est une socit qui change constamment mais qui tout en voluant toute vitesse aime les choses bien faites et les bonnes marques, quelques unes vieilles depuis 1128 (GRIMBERGEN),1664 (BLANC), 1868 (IWC), 1881 (CERRUTI), performantes et innovatrices. Il a t constat dans un premier temps que les publicistes essayent avant tout de comprendre les motivations du client au lieu de sinterroger sur ce quon va vendre. Et cette nuance doit tre perue par le lecteur, futur consommateur. De simples dtails, parfois insignifiants, permettent demporter la dcision de lacheteur. Le client doit sentir quon sintresse lui et pour ce faire, le rdacteur du message parle avec le lecteur en lui posant des questions qui permettent dcouvrir les ressorts psychologiques du client, et puis passer la phase dargumentation, trs dlicate, tant donn que sachant que linterlocuteur nest pas prsent, il faut risquer le tout pour le tout pour lever toutes les objections que le destinataire puisse faire. Premirement, on remarque que le message porte pour la plupart du temps soit, sur le nom de marque, soit sur le nom de produit, dont voici quelques exemples:
Faire du ciel le plus bel endroit de la terre. Air France. LEspace Affaires. Lendroit rv pour se reposer. SIGE 8B. (708 023) Polo. RALPH LAUREN. (709 008/009) ORIS .Sinatra Complication. (709 071) DELTA Business lite, vous regretterez que lAtlantique ne soit pas si vaste (712 025) Herms. Terre dHERMS extrait de la terre et du ciel (714 165)
Il y a des marques et mme des produits qui nont pas besoin de slogan pour tre reconnus du public exclusif: 629
Ralph Lauren (707 002/003) American Expres (707 015) TODS (706 013) Cerruti 1881 (706 061) De FOURSAC (712 179) J.M.WESTON (714 004)
Deuximement, la quantification forte a t observe en priorit pour remarquer les qualits des produits ou des services entremles avec dautres notions telles que la temporalit, lintimit ou lexcellence qui vont attirer le destinataire avant de faire le choix et de dclencher lachat:
Plus de temps pour ce que vous aimez. Parce que le hros a droit la meilleure place. (706 067/069) Vichy. Laboratoire Homme. Luisances et impurets ont un mme responsable: lexcs de sbum (709 023) La plus confortable des 4x4, ou le plus lgant des breaks? Le plus dynamique des monospaces, ou la plus grande des berlines? (705 007/009/011) Nespresso. What else? NESPRESSO. Le caf corps et me (708 045).
Quant lespace, on a observ que cette notion est fondamentale pour quelquun qui veut bnficier du confort :
Que serait le luxe sans lespace (707 017/718)
Et de la beaut de la nature et du repos :
Faire du ciel le plus bel endroit de la terre (708 023) LEspace Affaires. Lendroit rv pour se reposer (708 023) Un lit Business Class pour se sentir comme chez soi (711 097)
Et de la masculinit :
Vichy. Laboratoire Homme (709 023)
En ce qui concerne linnovation on met laccent sur la nouveaut et la cration mais tout en mettant en avant tout ce qui a trait la haute technologie:
Honda vient de gnrer lADN de la voiture du futur (710 015).
630 Et la beaut :
Pour les passionns des belles machines. La nouvelle machine espresso KRUPS (713 010/011);
Et la sant :
Nouvelle LEXUS 15 Diesel. Respectueuse de vos poumons. Respectueuse de vos oreilles (706 015). 15 cl. Heineken invente la fracheur (711 071)
Pour ce qui est du temps, la temporalit et la rapidit se prsentent ensemble, notions fondamentales destines aux cadres qui sont toujours presss et dont les heures et mme les minutes sont prcieuses.
Rejoindre trs rapidement tous les stades (709 041). Des transports rapides vers vos rendez-vous daffaires (712 07). Il y a lheure europenne, lheure amricaine. Mais ce qui compte, cest votre temps (703 021). La simplicit, cest un rasage efficace en un clin dil (713 111).
Dautre part, lanciennet des marques compte beaucoup pour les connaisseurs :
Bire de labbaye depuis 1128 (708 187). Nous ne connaissons pas la dure de vie d`une IWC. Mais nous nexistons que depuis 138 ans (711 077). Cerruti 1881 (714 089).
Finalement, en ce qui concerne lactivit langagire il a t constat que cette notion joue un rle assez important puisque le publiciste implique le lecteur directement soit pour se mettre dans sa peau :
Pour moi les affaires, ce nest pas porter un beau costume et faire plaisir aux actionnaires. Cest rester soi-mme, tre lcoute de ses ides et se concentrer sur lessentiel (705 026) ;
Soit, pour linterpeller :
Vous ne nous connaissez pas encore, pourtant vous ntes pas prt de nous oublier (705 049). Faites ladmiration de vos amis. Et des crustacs (709 019). Emirates. Laissez-vous conduire (712 107). Matrisez les signes du vieillissement 24 sur 24 (713 017). 631
Pour terminer, il a t observ que pour toutes les entreprises qui offrent leurs produits ou leurs services de luxe aux lecteurs dun magazine conomique tel que LExpansion, le but est de vendre plus et plus cher. Et pour ce faire, les socits renouvellent et innovent sans cesse leurs produits afin de les perfectionner et de les distinguer dautres similaires offerts sur le march. Les entreprises mettent en uvre tout pour marquer la diffrence face un march de plus en plus comptitif. Et comment russir devant ce vaste monde de consommateurs riches et lgants? Ce ne quen crant de lmotion et de la surprise et en leur rveillant le dsir. lheure de la normalisation o tous les produits et services ont tendance se ressembler, cest au vendeur, et lui seul, de faire la diffrence. Cest pourquoi le message reu par le destinataire doit tre bien construit pour quil en soit touch. Aussi ces slogans sappuient-ils sur des notions qui intressent la typologie des consommateurs viss.
632
Rfrences bibliographiques
BINON, J. VERLINDE, S., et alii. (2000) : Dictionnaire dapprentissage du franais des affaires, Paris: Didier. BONNAFOUS, S. et CHARAUDEAU, P., (1996): Les discours des mdias.Le Franais dans le monde. Recherches et applications, n spcial Juillet, 39-45. CHARAUDEAU, P., (1992): Grammaire du sens et de lexpression, Paris : Hachette ducation. CHARAUDEAU, P., (1994): Le contrat de communication de linformation mdiatique. Le Franais dans le monde, Recherches et Aplications, n spcial, julliet, 8-19. DOMERC, O., (1998): Le franais une langue de pub. Le Franais dans le monde, Diagonales, 48. GRUNIG,B.-N., (1998): Les mots de la publicit: larchitecture du slogan, Paris,: Presses du CNRS,D.L. GUILHAUMOU, J., (2005): O va lanalyse du discours? Autor de la notion de formation discoursive. Marges Linguistiques-n 9, mai 2005. MAINGUENAU, D., (2005) Lanalyse du discours et ses frontieres. Marges Linguistiques. n 9. Mai 2005. MAINGUENEAU,D., (1991) Lanalyse du discours, Paris,: Hachette. MERMET, G., (19985) Francoscopie. Les Franais: qui sont-ils? O vont-il?, Paris: Larousse. RIGAUD, L., (2005-2006): Dictionnaire encyclopdique du franais des affaires. Paris: La maison du Dictionnaire. SARFATI, G-E., (1997): lements danalyse du discours. Paris: Nathan Universit. Thsaurus. (1994). Paris : Larousse. VERDIER, H., (1982): La publicit, Paris: Puf.
633 Por un glosario de hispanismos en la literatura de viajes
Clara CURELL Cristina G. DE URIARTE Jos M. OLIVER FRADE Universidad de La Laguna
Desde siempre el hombre ha sentido la necesidad de viajar, de conocer otros lugares, otras gentes, otras costumbres y, casi paralelamente al desplazamiento, se ha visto impulsado a reproducir a travs de las palabras estas vivencias. En efecto, el acercamiento a lo distinto, a lo ajeno pasa indefectiblemente por una representacin lingstica, pues contar lo visto, describirlo y analizarlo, forman parte, igualmente, de la experiencia viajera. De esta manera, el viajero tratar de (re)crear un nuevo mundo que sea comprensible para aquellos que no han viajado y portador, a la vez, de un cierto misterio y exotismo mediante un nuevo lenguaje que ane ambos propsitos. A este respecto, Roland Le Huenen subraya el carcter contradictorio de la escritura del viaje: Sil affecte de souvrir a linou, ltranget du rfrent, le discours du voyageur sempresse de reconstruire le monde selon un modle connu, de rduire les carts et les diffrences, et de projeter sur la ralit nouvelle le moule dun sens dj connu (1990: 18). La explicacin de realidades desconocidas se enfrenta, por tanto, con el problema de su traslacin verbal, que el relator trata de solventar recurriendo a una descripcin que le permita establecer correspondencias con el mundo de referencia. Para ello suele servirse de figuras retricas (smiles, metforas, personificaciones, etc.) y de extranjerismos, unas veces intercalados en el propio discurso y otras, agrupados en listados de vocabulario o glosarios especficos 1 . La incorporacin de palabras forneas en los libros de viaje es tan habitual que prcticamente todos los textos, de cualquier poca, nos ofrecen algn ejemplo, por lo que no es de extraar que este gnero literario se haya convertido en una de las principales correas de transmisin de estas voces. Sobra decir que, con el tiempo, muchas de ellas pasan a integrar el acervo lxico de la lengua de llegada, con formas ms o menos adaptadas.
1 Estas voces presentan el inconveniente de carecer de valor denotativo para el lector, lo que explica que muchas veces vayan acompaadas de algn tipo de aclaracin semntica (traduccin, definicin, parfrasis explicativas, etc.). 634 En la medida en la que no evoca ninguna realidad conocida, la inclusin de lexas extranjeras refuerza la impresin de novedad uno de los pilares sobre los que se construye el discurso viajero, adems de obedecer a distintos propsitos. Por un lado, con este recurso se trata de suplir la inexistencia de un trmino equivalente en la lengua de llegada para designar determinados productos y conceptos desconocidos; por otro, permite al autor demostrar su conocimiento ms o menos profundo de lo descrito, al tiempo que proporciona unos rudimentos de un idioma vernculo que pueden ser de inters para aquellos que tengan la intencin de emprender un viaje parecido; por ltimo, dota de color local al texto, confirindole, as, un valor esttico. Nuestras investigaciones en este campo, que iniciamos hace ya algn tiempo, nos han desvelado que son muy pocos los estudios dedicados especficamente a esta cuestin, con excepcin de trabajos como el de Raymond Arveiller, en el mbito francs, o los de Emma Martinell en el espaol. Por ello nos ha parecido de inters, en el marco del Proyecto de Investigacin Relaciones interculturales francocanarias: literatura y traduccin 2 , emprender la elaboracin de un glosario de hispanismos referentes al lxico del viaje que se incluyen en la narrativa viajera francesa en relacin con Canarias. Entendemos por lxico del viaje lo que Furetire denominaba, ya en 1690, termes de Relations (s.v. relation) y que Littr, casi dos siglos ms tarde, defini como les mots donns par les voyageurs comme tant employs dans les pays quils ont visits (s.v. relation). En esta categora, y siguiendo a Arveiller, englobamos tanto los vocablos que designan a los habitantes de los pases visitados o que se refieren a sus actividades, organizacin socio-poltica, costumbres y folklore, como los trminos geogrficos o relativos a la orografa, la fauna y la flora autctonas. Las fuentes primarias utilizadas en este trabajo son las crnicas de los viajeros franceses que eligieron Canarias bien como destino, bien como escala de un viaje ms largo, pero que, en cualquier caso, recogieron por escrito sus impresiones y observaciones sobre el Archipilago. El perodo contemplado abarca desde el siglo XVI hasta mediados del siglo XX, lo que supone un corpus de partida que supera el medio centenar de documentos y que incluye diarios de a bordo, correspondencia y relatos de viajes propiamente dichos. En este momento nos encontramos en una primera etapa de la investigacin, consistente en el vaciado del material, lo que nos ha proporcionado ya un nmero considerable de prstamos del espaol que, una vez descritos y clasificados,
2 Esta contribucin se encuadra en el Proyecto de Investigacin HUM2005-05785 del Plan Nacional de I+D en colaboracin con el FEDER. 635 se estn registrando y ordenando en un banco de datos diseado al efecto. La segunda fase consistir en la identificacin y datacin de esos hispanismos, distinguiendo entre los prstamos propiamente dichos, es decir, las palabras de procedencia espaola adaptadas en mayor o menor grado al sistema lingstico francs que se han incorporado a los diccionarios de esta lengua, y los extranjerismos, esto es, los vocablos de ese mismo origen utilizados aisladamente y que no se han integrado en el caudal lxico del francs. Para llevar a cabo esta tarea, nos serviremos de fuentes lexicogrficas del francs y del espaol 3 , instrumentos de trabajo imprescindibles que nos ayudarn no slo en nuestra labor de reconocimiento de los hispanismos, sino que nos permitirn, adems, seguir el rastro de esas palabras viajeras, trazar su historia y determinar, en lo posible, la fecha de su asentamiento en la lengua francesa. En efecto, no podemos conformarnos, como bien deca Wartburg, con el trait insipide qui unit le point de dpart au point darrive (1946: 109), por lo que procuraremos seguir la evolucin de estas lexas, tratando de calibrar la importancia de las lenguas intermedias, de explicar las variaciones en las grafas hasta llegar a las formas definitivas y de esclarecer el origen de las distintas variantes. Paralelamente a este trabajo de consulta y cotejo de las fuentes indirectas, las voces recopiladas se irn catalogando de forma pormenorizada en la base de datos que hemos confeccionado. En ella, cada ocurrencia es objeto de un registro, por lo que, una vez vaciado todo el corpus y completadas todas las fichas, aquellas que tengan el mismo lema se fusionarn, constituyendo as un nico artculo lexicogrfico que, en cierta forma, contendr la historia personal de cada hispanismo. Adems de los apartados generalmente previstos en la microestructura de los diccionarios de lengua, se han incluido otros de contenido lingstico y extralingstico, lo que permitir emplear la informacin extrada de los textos en investigaciones de otro tipo. Como es natural, algunos artculos sern bastante sustanciosos, mientras que otros, al referirse a extranjerismos sin aval lexicogrfico francs, slo proporcionarn su timo y una relacin de las formas encontradas. El esquema de ficha, que provisionalmente consta de veinte campos, es el siguiente: 1. LEMA: se adoptar como entrada la variante que figure en los diccionarios del francs y, en el caso de que la palabra no est consignada en ningn repertorio, la forma ms habitual en los documentos.
3 Las principales obras de referencia que se utilizarn figuran en la bibliografa final del artculo. 636 2. OCURRENCIA: forma real que aparece en el texto. 3. CATEGORA GRAMATICAL: abreviada, segn men desplegable. 4. DEFINICIN: si hay ms de una acepcin, estas se numerarn y se separarn por medio de una doble barra vertical. 5. FUENTES LEXICOGRFICAS CONSULTADAS: se researn los diccionarios franceses y espaoles que se han manejado, segn desplegable de abreviaturas. 6. ETIMOLOGA E HISTORIA: se indicarn las fechas de las primeras documentaciones de la palabra en espaol y en francs, y se trazar, dentro de lo posible, la evolucin del registro del hispanismo en los distintos diccionarios del francs. Tambin se mencionar si existe algn timo remoto del hispanismo o si el espaol ha actuado como lengua intermedia. 7. CONTEXTO: entorno lingstico de la ocurrencia lo suficientemente amplio para conservar sus aspectos narrativos. 8. MBITO NOCIONAL: poblacin, actividades, organizacin socio-poltica, costumbres, folklore, alimentos, fauna, flora, trminos geogrficos, orografa. Segn men desplegable. 9. AUTOR 10. AO DEL VIAJE 11. OBRA 12. LUGAR DE EDICIN 13. EDITORIAL 14. AO DE PUBLICACIN 15. PGINA 16. TIPO DE TEXTO: diarios, correspondencia, informes, monografas, relatos de viajes propiamente dichos. Segn men desplegable. 17. MARCA TIPOGRFICA: a veces el autor siente la necesidad de marcar de alguna manera el elemento algeno, realzndolo por medios tipogrficos (a travs de la cursiva, el entrecomillado o, incluso, de la mayscula inicial). 18. DISCURSO METALINGSTICO: se describir en este apartado cmo se inserta el trmino en el discurso, esto es, si est seguido de una definicin, forma parte de un listado, est explcitamente designado como perteneciente a una lengua extranjera, est inserto en una frase y acompaado de parfrasis explicativa, est seguido de su traduccin francesa, aparece algn comentario 637 19. COMENTARIOS LINGSTICOS: en este apartado se researn las adaptaciones ortogrficas del vocablo al entrar en el francs, las variaciones de gnero con respecto al trmino original, los cambios semnticos, etc. Tambin se incluirn comentarios acerca de las variaciones grficas del lema (grafas hipercorrectas, variantes, etc.). 20. OTRAS OBSERVACIONES: este campo est previsto para aadir informacin respecto al marco del viaje (escala, destino especfico), a la condicin, caractersticas y propsitos del viajero, a su documentacin previa al desplazamiento, a los contactos establecidos con la poblacin local, as como a otros detalles de carcter extralingstico que se consideren oportunos.
Fig. 1. Ejemplo de catalogacin.
El trabajo realizado hasta el momento sobre una quincena de documentos nos permite adelantar unas conclusiones parciales y, naturalmente, provisionales. Contamos, as, con un inventario inicial constituido por un centenar de trminos que designan, principalmente, elementos propios de la realidad insular que carecen de equivalente en francs, aunque tambin son numerosos los ejemplos de vocablos para los que s existe 638 traduccin (carretera, charco, danza, seorita), pero cuyo uso responde a otras motivaciones. Las voces recopiladas hacen referencia, en su mayora, a la orografa (barranco, caada, malpas), a la botnica (brezo, nopal, retama) y a los usos y costumbres de la poblacin (arriero, corregidor, fonda). Por lo general, conservan su forma originaria, como ocurre con guanche, mirador o parranda, pero tambin disponemos de no pocos ejemplos de adaptacin al sistema lingstico francs, entre los que figuran castagnette, cochenille y fangue. Si bien somos conscientes de la complejidad del trabajo que nos hemos propuesto llevar a cabo, estos primeros resultados nos parecen suficientemente alentadores para seguir adelante, pues pensamos que el acercamiento lingstico a los textos que conforman la literatura de viajes puede permitir abordarlos desde perspectivas complementarias a las tradicionales. Por otra parte, es nuestra intencin, en un futuro, ampliar tanto el marco documental (abrindolo a textos de ficcin) como el mbito espacial (incorporando obras referidas a otras zonas geogrficas).
639 Referencias bibliogrficas
ARVEILLER, Raymond (1963), Contribution ltude des termes de voyage en franais (1505-1722), Pars, ditions dArtrey. CIORANESCU, Alejandro (1987), Los hispanismos en el francs clsico, Madrid, Anejo XLI del Boletn de la Real Academia Espaola. CIORANESCU, Alejandro, (1987) Palabras canarias en francs, en In memoriam Inmaculada Corrales, La Laguna, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de La Laguna, vol. I, pp. 131-144. CRUZ PIOL, Mar (1996), Confeccin de una base de datos sobre la adquisicin de la conciencia lingstica a travs de los testimonios de viajeros europeos, en Fernando Carmona Fernndez et al. (eds.), Libros de viajes, Murcia, Universidad de Murcia. CURELL, Clara y Cristina G. DE URIARTE (2001), Hispanismos en los libros de viaje franceses del siglo XVIII, en Isabel Uzcanga Vivar et al. (eds.), Presencia y renovacin de la lingstica francesa, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 99-108. GOMEZ-GRAUD, Marie-Christine (2000), crire le voyage au XVI e sicle en France, Pars, PUF. LE HUENEN, Roland (1990), Quest-ce quun rcit de voyage?, Littrales 7, pp. 11- 27. MARTINELL GIFR, Emma y Erla ERLENDSDTTIR (eds.) (2005), La conciencia lingstica europea. Nuevas aportaciones de impresiones de viajeros, Barcelona, PPU. WARTBURG, Walther von (1946), Problmes et mthodes de la linguistique, Pars, PUF.
Obras de referencia
COROMINAS, J. y J.A. PASCUAL (1980), Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico, Madrid, Gredos. Dictionnaire Lexis de la langue franaise, Pars, Larousse, 1989. FURETIRE, Antoine (1960), Dictionnaire universel contenant generalement tous les mots franois tant vieux que modernes, La Haya, A. y R. Leers. Grand Larousse de la langue franaise, Pars, Larousse, 1971. Le Grand Robert de la langue franaise. Dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise, Pars, Le Robert, 1989. Le Robert. Dictionnaire historique de la langue franaise, Pars, Dictionnaires Le Robert, 1992. LITTR, mile (1877), Dictionnaire de la langue franaise, Pars, Hachette. MOLINER, Mara (1998), Diccionario de uso del espaol, Madrid, Gredos. REAL ACADEMIA ESPAOLA (2001), Diccionario de la lengua espaola, Madrid, 22 ed. 640
SECO, Manuel et al. (1999), Diccionario del espaol actual, Madrid, Aguilar. Trsor de la Langue Franais. Dictionnaire de la langue du XIX e et du XX e , Pars, ditions du CNRS, 1971-1994. WARTBURG, Walther von (1922), Franzsisches Etymologisches Wrterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn-Leipzig-Basilea-.
641 Estudio contrastivo de ciertos casos de homonimia y polisemia en el mbito romance.
Mari Carmen JORGE Universidad de Zaragoza
En el mbito de la semntica constatamos que no siempre existe una relacin unvoca entre significante y significado. La homonimia y la polisemia constituyen dos ejemplos de significacin mltiple, puesto que a un mismo significante le pueden corresponder diferentes significados. El presente trabajo consta de una primera parte en la que sealo los aspectos ms representativos de la teora de la polisemia y de la homonimia en dos autores clsicos, Michel Bral y Stephen Ullmann, haciendo referencia tambin a estudios ms recientes realizados sobre este tema, y de una segunda parte en la que realizo un estudio de ciertos trminos polismicos y homnimos desde los puntos de vista sincrnico, diacrnico y contrastivo. A partir de un cierto nmero de casos concretos analizo los valores y empleos de cada trmino en la lengua francesa actual y sealo las formas espaolas correspondientes, con referencia tambin a otras lenguas romances. Los trminos son clasificados segn una tipologa que tiene en cuenta el criterio etimolgico y la aparicin o no como entrada de diccionario de las diferentes acepciones de cada trmino. En algunos casos la frontera entre la homonimia y la polisemia no est claramente definida y podemos encontrarnos con casos lmite entre ambas. Michel Bral, en su Essai de smantique, habl por primera vez de polisemia en los siguientes trminos:... les mots sont placs chaque fois dans un milieu que en dtermine davance sa valeur (Michel Bral, 1913: 145). En el captulo XI (largissement du sens) habla de diversas circunstancias que favorecen la ampliacin del sentido de determinados trminos. Cita entre otros el ejemplo del latn pecunia, que designaba en primer lugar la riqueza medida en cabezas de ganado y que termin por designar cualquier tipo de riqueza. El pueblo continu utilizando el trmino pecunia en un momento en el que la fortuna del ciudadano romano 642 ya no se meda en trminos de ganado (Michel Bral, 1913: 118-119). En el captulo XIV seala que el lenguaje, adems de poseer sus propias leyes, recibe influencias exteriores que escapan a toda clasificacin, y que el nuevo sentido de un trmino puede convivir con el antiguo sin desplazarlo. Nous appellerons ce phnomne de multiplication la polysmie, a partir del griego polys (nombreux) y semeion (signification). (Michel Bral, 1913: 144). Para Stephen Ullmann la polisemia tiene importantes consecuencias de orden diacrnico, puesto que las palabras pueden adquirir acepciones nuevas sin perder el valor de origen. Esta posibilidad no tiene paralelismo en al mbito de los sonidos. Desde el punto de vista sincrnico la importancia del fenmeno es considerable puesto que afecta a la economa del lenguaje: la polisemia permite explotar el potencial de las palabras atribuyndoles sentidos diferentes, pero con el riesgo de la ambigedad (Stephen Ullmann, 1952: 198). Ullmann habla de cuatro fuentes principales de la polisemia: la desviacin de sentido, las expresiones figuradas, la etimologa popular y las influencias extranjeras. En lo que se refiere a la primera, seala que el significado no es siempre completamente uniforme y que mme les mots simples et concrets auront des aspects divers selon les situations o ils figurent. (Stephen Ullmann, 1952: 200). Esto implica la posible existencia de matices diferentes para un mismo sentido que, si se desarrollan en sentidos divergentes, pueden alejarse unos de otros hasta llegar a acepciones diferentes. En general el contexto es suficiente para determinar el sentido de cada trmino. De manera general se habla de polisemia cuando los diferentes sentidos de una misma forma aparecen relacionados entre s y as es como el locutor los percibe, y de homonimia en el caso contrario. Pero los criterios utilizados para diferenciarlas han sido de naturaleza variada. Los de tipo histrico sugieren una etimologa comn para los trminos polismicos. En el mbito de la semntica estructural habra polisemia en el caso de que exista al menos un sema en comn. Los principios semntico-lgicos de derivacin tendran en cuenta la existencia de un sentido de base y de sentidos derivados por extensin, restriccin, etc. (Georges Kleiber, 1984: 86). Franois Rcanati considera la homonimia y la polisemia como dos formas de ambigedad: la primera estara caracterizada por la ausencia de relaciones de parentesco entre las diferentes acepciones y la segunda por la existencia de tales relaciones (Franois Rcanati, 1997: 109). En su Introduction la lexicologie explicative et combinatoire los autores afirman 643 que la obra se veut une introduction ltude des lexies des langues naturelles (Igor A. Melcuk, Andr Clas y Alain Polgure, 1995: 15) y hacen un anlisis de las lexas que lo acerca al concepto de polisemia. Uno de los ejemplo que citan es el de la palabra PONT de la que afirman nous pouvons en dgager [...] peu prs une quinzaine de lexies (Igor A. Melcuk, Andr Clas y Alain Polgure, 1995: 16): Lexie 1. PONT en el sentido de construction reliant les deux rives dune tendue deau; Lexie 2. PONT en el sentido de jours chms entre deux jours fris; Lexie 3. PONT en el sentido de ensemble des organes transmettant le mouvement... [dans une automobile] ... En ocasiones nos encontramos ante casos lmite entre la homonimia y la polisemia, de manera que podemos considerar que dos trminos son homnimos, desde el punto de vista sincrnico, si los hablantes consideran que se trata de trminos diferentes. Pero si en realidad tienen el mismo origen debemos concluir que se trata del mismo trmino, que ha adquirido a lo largo del tiempo acepciones diferentes, y estaramos ante un caso de polisemia, aunque los valores que tenga estn muy alejados y slo pueda detectarse de qu manera ha derivado uno de otro con un estudio especializado. Sera el caso de voler o de pas, por ejemplo. Para estos casos Ullmann dice textualmente: La polysmie cde alors le pas lhomonymie (Stephen Ullmann, 1952: 221). Desde el punto de vista etimolgico, voler en el sentido de drober es un empleo metafrico del primer voler y esta metfora, documentada desde el siglo XVI, proviene del lenguaje de la cetrera (le faucon vole la perdrix). Sin embargo para Ullmann, desde el punto de vista sincrnico, le seul qui soit applicable la dlimitation dunits linguistiques (Stephen Ullmann, 1952: 222), y para la conciencia lingstica del locutor contemporneo, se trata de dos palabras diferentes y la homonimia de los dos voler se situara al mismo nivel que la de los dos louer (a los que se llega a partir de dos orgenes diferentes: laudare y locare). La segunda parte del trabajo est constituida por una tipologa de casos, clasificados en cuatro apartados, y por tres casos considerados particulares. En primer lugar sealar que los casos de homnimos homfonos y homgrafos son poco frecuentes en la lengua francesa. -Acabamos de citar el ejemplo de louer -. Lo ms frecuente en los homnimos franceses es que se haya llegado a la misma pronunciacin - debido a las profundas modificaciones fonticas que han tenido lugar, sobre todo a raz de la desaparicin de la articulacin de las finales y que se conserven sin embargo grafas diferenciadas. Es lo que ocurre en el primero y en el segundo de los 644 apartados que siguen. En el primer apartado har referencia a un caso genrico, el de seis trminos homnimos que corresponden a la pronunciacin /ver/, con cinco grafas diferentes : se trata de tres substantivos, dos adjetivos y una preposicin. Los tres substantivos son : ver, verre y vers. Ver proviene del latn vermis que se conserva en espaol bajo la forma verme, aunque es un trmino especializado, utilizado en medicina, mientras que el trmino popular equivalente es lombriz, a partir del latn lumbricus. En g., p. e i. existe tambin la forma verme y en r. vierme. Verre proviene del latn vitrum. En i. la forma es vetro, en g. y p. vidro y en c. vidre ; el espaol vidrio supone una forma vitrium del latn popular. Vers substantivo proviene del latn versus y significaba en primer lugar sobre todo laisse, strophe. En e.,g.,p. e i. la forma correspondiente es verso ; en c. y r. vers. Los dos adjetivos son : vert y vair. Vert proviene del latn viridis. En e., g., p., i. y r. la forma es verde y en c. verd. Vair proviene del latn varius que significaba tachet, vari. Era el nombre antiguo de la piel llamada petit-gris, siendo utilizado en un principio como adjetivo, con el sentido de changeant, variable, y aplicado al ojo cuyo iris tiene un crculo blanco; hoy est en desuso. Vers preposicin proviene del latn versus, a partir del verbo vertere (tourner). En espaol corresponde a hacia y en las dems lenguas a diferentes formas con orgenes tambin diferentes, excepto en i. en el que la forma equivalente es verso, lo que implica que en esta lengua existe homonimia entre la forma del substantivo que corresponde al espaol verso y la de la preposicin. En las dems lenguas romances estudiadas no existe homonimia, puesto que en general han conservado la pronunciacin de la mayora de las vocales y consonantes finales latinas, contrariamente a lo que ocurre en francs. En el segundo apartado har referencia a tres trminos que son al mismo tiempo homnimos entre s y polismicos, y que corresponden a la pronunciacin /kot/. Se trata de cote, cte y cotte. Cote corresponde a los trminos espaoles cuota, signatura, anotacin, nota, cota (altura o nivel). Desde el punto de vista etimolgico hay que comentar que el trmino se toma del latn medieval quota (sobreentendiendo pars), a partir del latn clsico quotus a, en quel nombre, que tom en el siglo XIV el sentido de quote-part impose chaque contribuable, de donde viene cotiser a partir de 1325. Posteriormente aparecen los dems valores, como por ejemplo el de marque servant classer un 645 document, a partir del siglo XVI. Cotte corresponde al e. cota (de mallas) y saya, con la misma forma en c., g. y p. En i. la forma es cotta. Proviene del francique * kotta con el sentido de manteau de laine grossire. En la edad media se utilizaba para hacer referencia a un tipo de tnica, en particular a la del caballero o a la del guerrero. En los diccionarios actuales este trmino aparece con las menciones : anciennement, vieux, vieilli. sto implica que en e. existe tambin homonimia en el caso de cota (de altura y de mallas), puesto que a partir de orgenes diferentes se llega a la misma forma : los trminos en esta lengua son homgrafos y homfonos, mientras que en f. slo son homfonos (cote y cotte). Cte puede traducirse en espaol por costilla, costa, cuesta, etc. Proviene del latn costa, cte (du corps), flanc, ct. En espaol el mismo trmino latino ha dado origen a cuesta, costa y costilla, con la diptongacin, en el primer caso, de la o latina, sin diptongacin en los otros dos y con la presencia de un sufijo diminutivo en el tercero. En francs la o trabada no se diptong y se conserv la s implosiva hasta el siglo XIII, a partir del cual el acento circunflejo marc la desaparicin de dicha s. En el tercer apartado comentar el caso de un trmino que puede tener dos pronunciaciones y homnimos homfonos diferentes para cada una de ellas. Es el caso de dam que puede pronunciarse con a nasal o con a oral y m final. Poco utilizado incluso en la edad media, slo se utiliza ya en ciertas locuciones a partir del siglo XVI. Fue substituido por la forma derivada dommage que tiene la ventaja de ser ms larga con lo cual el riesgo de ambigedad es menor, por no decir nulo, en el caso que nos ocupa, que es el de la posibilidad de coincidencia homonmica. A partir del latn damnum dommage, prjudice, se documenta la forma damno en el texto de los Serments de Strasbourg (842) : cist meon fradre Karle in damno sit traducido como soit au dtriment de mon frre Charles que voici. (Pierre Groult y V. Emond) En el diccionario Robert aparece con la mencin vieux y el sentido de dommage, prjudice ; tambin en la locucin moderna y literaria au dam, au grand dam de quelquun, son dtriment y como trmino teolgico con el valor de chtiment des rprouvs, qui consiste tre ternellement priv de la vue de Dieu y sinnimo de damnation. En lo que concierne a la pronunciacin, es homnimo de dans y dent si se pronuncia con a nasal y de dame en el caso contrario. 646 En el cuarto apartado comentar un caso de homonimia y polisemia para la misma forma grfica y fnica. Se trata de soie. Aparecen dos entradas diferentes de diccionario, que corresponden a dos orgenes diferentes, y en la primera aparecen a su vez dos sentidos diferenciados. Los trminos equivalentes en espaol son seda y cerda para la primera entrada y espiga (de arma) para la segunda. Soie con los valores de seda y cerda proviene del latn popular seta, a partir del latn clsico saeta poil rude, de donde procede el valor de poil de porc. El sentido de matire file par le ver soie apareci posteriormente a pesar de lo cual en el diccioario Robert ste ltimo valor aparece en primer lugar. Soie con el valor de espiga provendra, segn Robert, de las formas saye, soye, soyette, a partir del siglo XIV, con el valor de cheville dun coffre, de donde vendra el valor actual de prolongement en pointe de la lame (dun couteau, dune pe, etc.) El diccionario etimolgico de Bloch y Wartburg no documenta esta forma y en el diccionario Greimas del francs antiguo he documentado la forma saiete que podra ser el punto de partida de soie con este tercer valor y que aparece como segunda entrada de diccionario. La forma saiete proviene de sagitta y tena el valor en francs antiguo de flche, pero tambin el de pointe de flche. El trmnino espaol seda tiene la misma forma en c., g. y p., mientras que en i. se conserva la forma del latn popular seta. En g. seda corresponde tambin a cerda, con lo cual en g. este trmino sera tambin polismico como en francs ; en las dems lenguas existen formas diferenciadas para los dos valores, como ocurre en espaol. Las formas comentadas seran a su vez homnimas homfonas de trminos como soi, soit y las dems formas del mismo verbo. Analizar a continuacin tres casos que considero particulares: el primero es el de dos trminos con una sola forma fnica y grfica, que representan un caso de homonimia a pesar de aparecer en una misma entrada de diccionario. Se trata de grue, que presenta dos bloques de significados. El primero es el de grand oiseau chassier qui migre en troupe, que corresponde al espaol grulla. El segundo es el de machine de levage et de manutention, que corresponde al espaol gra. Los orgenes de ambos son diferentes. El primero proviene del latn popular grua, a partir del latn clsico grus-gruis. En espaol se ha conservado la forma del bajo latn para la mquina, mientras que el orgen de grulla no est claro. El origen del segundo valor de grue estara en la forma crane del neerlands, segn el diccionario Robert; sin embargo Bloch y Wartburg no hacen referencia al origen de esta acepcin. 647 En el diccionario Robert aparece una misma entrada para los dos valores, sin embargo, segn el criterio ms generalmente aceptado, esto implicara que se tratara de un trmino polismico, es decir que a partir de un mismo origen se habra llegado a dos acepciones diferentes. Por lo tanto, y desde mi punto de vista, deberan aparecer dos entradas diferentes, como ocurre, por ejemplo, en el caso de louer, ya que se trata de trminos homnimos (homfonos y homgrafos) que a partir de orgenes diferentes dan como resultado una misma forma fnica y grfica. En c. y en i. ocurre lo mismo que en el caso del francs grue, ya que existe tambin una misma forma para las dos acepciones. Se trata de grua para el c. y gru para el i. y nos encontraramos tambin ante dos trminos homgrafos y homfonos. El segundo caso particular representa un caso opuesto al anterior : el de una sola forma fnica y grfica, que correspondera a una polisemia a pesar de que aparezcan dos entradas diferentes de diccionario. Se trata de grve. A partir del latn popular grava, la primera acepcin fue la de terrain plat (form de sables, graviers), situ au bord de la mer ou dun cours deau y que corresponde al espaol playa arenosa o arenal. En una segunda etapa se empez a denominar place de Grve a la actual plaza de lHtel-de-Ville, en Pars, situada a las orillas del Sena. Como los obreros parisinos se reunan all cuando no tenan trabajo, este trmino adquiri poco a poco el valor por el que es conocido actualmente, es decir, el de cessation volontaire et collective du travail. A pesar de que el origen es el mismo y de que el segundo valor proviene de una desviacin lenta del sentido del primero, provocada por determinadas circunstancias extralingsticas, el locutor actual no ve relacin alguna entre los dos valores. Ello nos llevara a concluir que desde el punto de vista sincrnico nos encontraramos ante un caso de homonimia, como ocurre tambin en el caso de voler. Desde el punto de vista etimolgico e histrico habra que hablar de polisemia. El tercer caso particular que comentar es el de pic. Aparecen cinco entradas de diccionario para esta forma, que remontan en el mejor de los casos a dos orgenes diferentes, lo cual implica que nos encontraramos ante un caso de homonimia y polisemia al mismo tiempo, dndose la circunstancia de que formas con el mismo origen aparecen en entradas diferentes. El primer valor proviene del latn popular piccus, a partir del latn clsico picus, y corresponde a "oiseau grimpeur de la taille du pigeon, nichant dans des trous darbres et se nourrissant surtout de vers, de larves quil fait sortir des corces en y frappant coup rpts de son bec conique". Corresponde al espaol pjaro carpintero o pico. 648 La segunda entrada corresponde a "outil compos dun fer pointu et dun manche, servant creuser, casser, dtacher une matire dure", cuyo origen es, probablemente, un valor figurado del anterior. Corresponde al espaol pico (utensilio). En la tercera entrada aparece la mencin "vieilli" y el valor de "se dit au jeu de piquet, quand le premier jouer, totalisant 30 points son compte avant que le second joueur en ait marqu un seul, gagne alors le droit de doubler son avantage et dannoncer 60 points". Proviene del francs antiguo pic "coup de pointe" (1397) a partir de piquer, onomatopeya a partir de * pikkare que existe en todas las lenguas romances excepto en rumano. "Il est n de limpression que fait un mouvement rapide suivi dun petit bruit sec". En latn clsico esta onomatopeya haba dado lugar ya al substantivo picus, pic (oiseau). El valor que aparece en la cuarta entrada del diccionario Robert no est documentado en el diccionario etimolgico de Bloch y Wartburg. Segn Robert tendra su orgen en una forma prerromance *pikk y tiene el valor de montagne dont le sommet dessine une pointe aigu. Corresponde al espaol pico (de montaa). Resulta interesante sealar la interconexin que existe entre el espaol pico parte saliente de la cabeza de las aves y el francs bec. Segn muestran el p. y asturiano bico y las formas anlogas de muchos dialectos franceses, retorromances y sardos, no se trata de un derivado del verbo picar, sino del celta beccus (de donde vienen las formas del c., occitano, y f. bec) que en muchas partes sufri el influjo fontico de aquel verbo. A modo de conclusin podemos sealar que en ocasiones la frontera entre la homonimia y la polisemia no est claramente definida y podemos encontrarnos con casos lmite entre ambas. As, por ejemplo, los dos voler aparecen en entradas diferentes en el diccionario, a pesar de tener un orgen comn. El caso contrario est representado por grue ; los dos valores diferentes que corresponden a los trminos espaoles grulla y gra , con dos orgenes tambin diferentes, implican que se trata de un caso de homonimia, a pesar de que aparecen en una misma entrada de diccionario. En c. y en i. ocurre lo mismo que en francs, ya que existe tambin una misma forma para las dos acepciones : grua para el c. y gru para el i. y nos encontraramos tambin ante dos trminos homgrafos y homfonos. En el caso de los seis trminos homnimos franceses que corresponden a la pronunciacin /ver/ - con cinco grafas diferentes - en las dems lenguas romance estudiadas no existe homonimia salvo en el caso del trmino italiano verso (= verso y hacia)-, puesto que en general han conservado la pronunciacin de la mayora de las 649 vocales y consonantes finales latinas, adems de otros sonidos, como consonantes intervoclicas, etc., contrariamente a lo que ocurre en francs. Tambin existe homonimia en el caso del espaol cota (de altura y de mallas) : los trminos en este caso son homgrafos y homfonos, mientras que en f. slo son homfonos (cote y cotte).
Abreviaturas c. : cataln, e. : espaol, f. : francs, g. : gallego, i. : italiano, p. : portugus, r. : rumano.
650 Referencias bibliogrficas
BLOCH, Oscar y WARTBURG, Walther Von (2004). Dictionnaire tymologique de la langue franaise, Pars, P.U.F. BRAL, Michel (1913). Essai de smantique, Pars, Hachette (1 edicin, 1897). Diccionario multilinge: espaol, cataln, euskera, gallego, portugus, ingls, francs, alemn, italiano, ruso (2003), Barcelona, Carroggio, S.A. de ediciones. (10 idiomas, 1.640.000 equivalencias idiomticas). GARCA-PELAYO y GROS, Ramn y TESTAS, Jean (1992). Gran diccionario espaol-francs francs-espaol. Pars, Larousse. GROULT, Pierre y EMOND, V. (1964), Anthologie de la littrature franaise du moyen ge. Des origines la fin du XIII sicle. 3 d. Renouvele par G. Muraille. Pas. d. J. Duculot, S.A. Gembloux. KLEIBER, Georges (1984). Polysmie et rrrence, Cahiers de Lexicologie, 44, 1. Le Nouveau Petit Robert (1994). Paris, Dictionnaires Le Robert. MELCUK, Igor A., CLAS, Andr y POLGURE, Alain (1995). Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve, Duculot. RAE (2001). Diccionario de la lengua espaola. RCANATI, Franois (1997). La polysmie contre le fixisme, Langue franaise, 111. ULLMANN, Stephen (1952). Prcis de smantique franaise, Ed.A.Francke, Berne.
651 Parole sociale / Parole potique: refondation ou ncessaire compromis?
Belad DJEFEL Ecole Normale Suprieure des Lettres et Sciences Humaines dAlger-Bouzarah
Le pome ne retient pas ce quil dcouvre; layant transcrit, le perd bientt. En cela rsident sa nouveaut, son infini et son pril. Ren Char Le vrai pome est une invention () et linvention est la respiration du langage, elle est ce par quoi les codes se font parole dinstance et dchange. Yves Bonnefoy
Notre interrogation contient en tout, ainsi quil est indiqu dans le titre, deux axes de rflexion. Le premier axe est consacr ce que nous appelons la re-fondation que le processus mtaphorique induit quand la parole potique sempare, souvent avec violence, de la parole sociale pour la refonder et en faire un espace de subversion; le deuxime porte, quant lui, sur la manire dont ce mme processus ngocie pour maintenir un certain quilibre entre le besoin de la rfrence et lexigence de la mtaphore. Reformule autrement, notre rflexion tentera de saisir ce que lon pourrait appeler la ralit du texte littraire et les implications qui en dcoulent lorsque celui- ci, se matrialisant et construisant des rseaux de sens, ngocie son insertion dans ce triangle smiologique form des ples suivants : lefficacit linguistique (le langage comme action), la rhtorique linguistique (le langage comme esthtique) et enfin, intelligibilit linguistique (le langage comme connaissance). Lorsquun texte se rfre la socit et son langage de faon littraire , que fait-il ? Que signifie sa dmarche ? Quelle en sont lconomie, la manuvre, la stratgie, lexigence, la question ? Il faut relever demble que la parole potique, avant de sintgrer dans une stratgie de refondation, est lorigine, ou pour dire les choses autrement, ltat brut, une parole sociale ordinaire 1 . Mais, une fois re-tourne et d-tourne , elle se dplace et entre dans un autre espace que celui que lui assigne
1 Parole pour laquelle on choisit un sens, un emploi et que lon rduit une signification. 652 dhabitude un usage limit. Le retournement est rendu ncessaire et possible par le besoin de rendre cette parole plus performante et donc capable dlargir les espaces de comprhension et dabstraction. Cest ce niveau que nous pouvons parler de travail de la mtaphore qui demande une nergie et un dsir de transformation radicale. Cette transformation est, elle-mme, rendue possible par les ressources de variation quoffre le travail de reconfiguration potique qui produit un volume smantique inpuisable. Lcriture agit dans sa vise refiguratrice au cur des relations quune socit entretient avec son image, son langage et son devenir. Les mots reproduisent, crit Roland Barthes, une sorte de hauteur violente et inattendue. 2 , et cest, la fois, le potentiel smantique et la charge affective des mots, pars de toute la violence de leur clatement 3 qui leur assure, en dernier ressort, un sens virtuel. Lexprience dcriture est motive par le dsir de rendre aux mots tout leur clatement, de les soustraire la pauvret de lusage quotidien. Ren Char note que la parole potique nest en fin de compte que ce procd ( arbitraire heureux ) qui consiste donner joie aux mots qui nont pas eu de rente tant leur pauvret tait quotidienne . 4 Enrichir les mots, comme tout procd de transformation, implique la fois une promesse et un risque ; promesse douverture, de tendresse et dchange, risque aussi de rencontre des images les plus inhumaines de la Nature . 5
Lorsque M. Khair-Eddine nonce : Vous avez dtruit la phrase indite , 6 cela veut dire que les mots sont toujours noncs dans la violence, et la destruction dont il est question dans lnonc est luvre de ceux qui empchent les mots de signifier autre chose que ce quils dsirent leur faire dire. Une telle situation ne peut quentraner, videmment, pour un crivain de la dimension de Khair-Eddine, une raction tout aussi violente et radicale. Toute son exprience est soutenue par limmense dsir de rendre aux mots leur essence originelle telle que la dessine la parole potique qui se dit, selon la formule toute rimbaldienne, dans le drglement de tous les sens. Lexprience de Khair-Eddine drgle, son tour, les sens du langage en les ouvrant un dsordre clairvoyant 7. La parole, ce niveau, ne se soucie de rien et elle est toute entire prise dans une sorte de rage destructrice des difices signifiants. Aussi, quand le mme pote,
2 R. Barthes (1953 et 1972), Le Degr zro de lcriture, Paris, Editions du Seuil, p. 36. 3 Ibid. p. 39. 4 R. Char (1988), Eloge dune souponne, Paris, Gallimard, p. 13. 5 R. Barthes, op. cit., P. 39. 6 M. Khair-Eddine (1969), Soleil arachnide, Paris, Editions du Seuil, p. 99 7 Ibid. p. 22. 653 emport par llan que procure livresse du dsordre 8 , exige dans le mme texte, avec toujours la mme force et la mme violence, douvrir le langage son chaos, cest pour largir lespace du dire potique qui a cette facult, crit-il, de se reconstituer dans un langage o les mots sont spars de leur texture phrasologique ordinaire . 9 Aussi, la texture phrasologique des mots dsigne-elle la parole sociale (celle qui dfinit les ordres) qui ne rpond pas seulement un besoin de sens et au marquage de lidologie quelle professe, mais celle aussi qui entend sinscrire dans la dure. Et, ce faisant, elle construit des noncs sur lesquels elle btit son idologie, en en faisant le lieu saint de la puret smantique, de son authenticit, et mme de la rvlation unique de la vrit. Lcrivain, dans son effort de dpasser une certaine mtaphysique du signe et de lhistoire, et par lentremise d un dire par lequel tout se trouve initialement mis dcouvert , conduit lexprience de la connaissance jusqu la limite du visible et de lindicible. La parole sociale, nayant pas la force ncessaire et la pertinence susceptibles dlargir lespace de la comprhension, et ne pouvant rivaliser avec celle qui soutient ldifice de lidologie, ne peut son tour que reproduire, dans sa riposte, les mmes paroles quelle entend combattre. Reformule, dforme et dtourne de son sens dnot ou motiv, dirig lavance par lintention gnrale dun discours socialis 10 , elle cde la place une parole plus performante, plus radicale et donc plus apte reproduire, par une sorte de hauteur violente et inattendue, la profondeur et la singularit dune exprience 11 . Plus luvre dun pote est potique, crit Heidegger, et plus son dire est libre : plus ouvert limprvu, plus prt laccepter. Plus purement aussi il livre ce quil dit au jugement de lattention toujours plus assidue lcouter, plus grande enfin est la distance entre ce quil dit et la simple assertion dont on discute seulement pour savoir si elle est exacte ou inexacte. 12 . La refondation ne peut donc se faire quau moyen dun effort de dpassement et de transgression de la texture phrasologique ordinaire du langage , dont parle Mohammed Khair-Eddine, et sur laquelle est btie la parole sociale, qui est la fois celle de lidologie et celle par laquelle est combattue, parfois, cette mme idologie. La
8 Plus quun dsordre, le dire potique de Khair-Eddine fait du chaos 9 Ibidem, p. 106. 10 R. Barthes, op. cit., p. 37. 11 R. Barthes met laccent sur la charge explosive que la posie moderne investit dans le Mot dans lequel, gt, crit-il, une sorte de gologie existentielle, o se rassemble le contenu total du Nom, et non plus son contenu lectif comme dans la prose et dans la posie classique , Y a-t-il une criture potique in Le Degr zro de lcriture, op. cit., p. 37. 12 M. Heidegger, Lhomme habite en pote , in Essais et confrences, p. 228. 654 phrase indite , incompatible avec la notion dordre, toujours la qute de sens, dborde toute notion de discours, toutes les certitudes tablies : Le vrai commencement de la posie, nous dit Yves Bonnefoy cest quand ce nest plus une langue qui dcide de lcriture, une langue arrte, dogmatise, et qui laisse agir des structure propres ; mais quand saffirme au travers de celles-ci, relativises, littralement dmystifies, une force en nous plus ancienne que toute langue que jaime appeler la parole. 13
Le texte o sinscrit et simprime dsormais cette exigence radicale, en plus dtre un lieu de cration, et donc de jeu, transforme la parole sociale brute en parole essentielle (Mallarm). Le non-texte qui dsigne la parole brute, ou le langage de valeur pour Barthes, et qui a trait la ralit des choses, celle qui nous donne, selon Mallarm, les choses dans leur prsence, qui les reprsente , ne peut avoir cette force de nomination susceptible datteindre, nous dit Blanchot, les choses dans leur existence close que notre vue habituellement ignore 14 . Ainsi, texte et non-texte, ce double tat de la parole, brut ou immdiat ici, l essentiel (Mallarm), forment-ils deux ralits diffrentes : si le premier incarne le langage dans ce quil a dessentiel, le second le nie et limmerge dans le langage usuel, ngligeant du coup le travail de la mtaphore. Lenjeu de tout le travail de reconfiguration est datteindre ce que Nabile Fars appelle la parole qui parle ; parole de la marge dissidente fonde sur lexclusion manifeste des territoires de lordre organis . 15
Les paroles qui parlent ne disent pas ce qui doit tre dit, ne professent pas et nassignent pas, de faon autoritaire, un sens chaque terme. Les paroles qui parlent sont, nous dit encore Nabile Fars, ces multiples paroles qui enfantrent le mode 16 . La parole qui parle est le contraire de la parole motive, celle qui est rpandue dans limmense parole humaine et qui dtourne des fragments entiers de savoir () foncirement destructrice de toute ralit . 17 Si la parole sociale vise dans sa traduction un savoir dfinissable et reprable qui va la rencontre dune rsonance immdiate, la parole potique, elle, se contente de parler, et dans ce mouvement qui lui assure un statut de parole parlante, elle arrive joindre, en se dplaant grce une sorte de jeu dont elle a le secret, les trois ples du triangle smiologique. Refigurer le
13 Y. Bonnefoy (1981), Entretiens sur la posie, Neuchtel. 14 M. Blanchot (1955), LEspace littraire, Paris, Gallimard, coll. Ides , p. 15 N. Fars (1972), Le Champ des oliviers, Paris, Editions du Seuil, p. 216. 16 Ibid., p. 66. 17 Y. Bonnefoy, op. cit. p. 655 langage lintrieur des trois ples que dessine la figure gomtrique du triangle runit toutes les conditions douverture de tous les espaces de comprhension que la parole sociale motive a assigs. Et dans leffort du surgissement qui rvle partir de ce qui est interrog, la parole potique nous rconcilie avec ce dsir lmentaire de vivre, de survivre, cest--dire de faire corps avec le monde ds avant toute interprtation de ce que le monde peut tre de faire corps de par notre corps, prcisment, qui dborde en nous la pense . 18
Le retournement, faut-il le rappeler, ne saccomplit non pas sous leffet dune quelconque fascination pour le jeu 19 , ni nobit un quelconque dosage prmdit ; il est au contraire mouvement fulgurant qui engendre, dans le mouvement qui est le sien, une faim du mot 20 et une soif de sens que napaisent nulle formule, nulle tournure, et toujours en attente dtre.
Dire les choses autrement, cest possible Il arrive parfois, et cela nous pouvons le constater aisment, quun crivain dlaisse, de faon relative, le colossal travail sur la langue par quoi son exprience sest rvle. Cette dmarche est ncessaire, et nous tenterons de lexpliquer un peu plus loin pour en comprendre les motivations profondes. Nous avons utilis dans le titre de notre communication un mot qui peut prter quivoque, et donc gnrer dans lesprit de certains un malentendu, mme si la crainte est quelque peu attnue par le point dinterrogation. Nous entendons par compromis non pas cette sorte de complicit avre avec une forme de parole sociale o politique qui est une sorte dusurpation de la vritable recherche, mais plutt une sorte de pacte, disons tacite ou sil lon prfre ngoci, entre lexigence de la parole potique et lexigence de lHistoire. Ainsi, la parole potique, est-elle force, pour pouvoir se maintenir dans cette double exigence, dadopter de nouveaux moyens pour simprimer. Que risque-t-elle alors, quand elle ne va pas jusquau bout du dsordre qui lui donne toute sa fracheur? Il existe en effet des textes la tonalit diffrente, et nous ne comprenons pas, dans un premier temps, ce qui peut bien dcider un crivain, disons pour rester dans les
18 Y. Bonnefoy (1989), Y a-t-il une vrit potique , in Vrit potique et vrit scientifique, Paris PUF, p. 48. 19 Le processus mtaphorique ne travaille pas pour le simple plaisir produire des distorsions, ou encore oprer comme dans le fonctionnement de ce que R. Barthes appelle l criture politique qui a pour mission de faire concider frauduleusement lorigine du fait et son avatar le plus lointain, en donnant la justification de lacte, la caution de sa ralit in Le Degr zro de lcriture, d.cit., p. 22. 20 R. Barthes, Le Degr zro de lcriture, op. cit., p. 38. 656 termes du dbat, changer de cap, imprimer son criture un style diffrent. Les textes de lcrivain algrien, Tahar Djaout peuvent tre cits en exemple. La premire chose que nous pouvons observer se manifeste dans labsence dun certain nombre dlments ayant trait aux procds dcriture privilgis dans les premiers textes. En effet, lincohrence et linconsquence volontairement assumes et riges en principes dcriture dans les premiers textes 21 cdent la place une dmarche beaucoup plus mesure et un travail conomique de la langue des plus classiques. Nous pouvons risquer, ce stade, un dbut de rponse et qui relve, notre sens, de la ncessit dadapter sa stratgie dcriture en fonction de la nature des enjeux de lhistoire. Si dans Les Vigiles 22 , Les Chercheurs dos (1984) 23 et plus tardivement Le Dernier Et de la raison (1999) 24 , Djaout sacrifiera la raison lyrique la prose du monde, suivant lobligation de la pure et simple vidence, cest parce quil faut des hros pour assurer la lisibilit des enjeux historiques, des profils imaginaires o se joignent des capacits de rsistance et dinitiatives. Aussi, est-il ncessaire de souligner avant davancer le deuxime lment de notre dmonstration, que lcrivain est amen un moment donn de son exprience rajuster sa parole 25 , sous leffet de la conjonction de grands faits historique nouveaux. Lexplication qui nous semble la plus raliste, concernant Djaout, avec notamment Le Dernier Et de la raison 26 est fournie en partie par lirruption et le dferlement inquitant dune certaine parole qui affichait volontairement son vouloir et son pouvoir. Nous avons signal, plus haut, le travail de la parole potique qui transforme la parole brute en parole essentielle, ce mme travail va en quelque sorte, dans ce cas de figure, faire un peu lconomie de la mtaphore pour pouvoir sadapter un discours puissamment arm vhicul par ce qui est considr comme la parole vraie 27 , et qui sincarne, ainsi le prcise le texte, dans cette certitude fiche comme un roc, devenue aujourdhui la base de tout raisonnement . 28
21 Nous pensons notamment LExpropri (1981), Alger, SNED, et Les Rets de loiseleur (1983), Alger, ENAP. 22 Editions du Seuil. 23 Editions du Seuil, coll. Points . 24 Editions du Seuil. 25 Lexprience de Djaout nest pas unique. Le dernier texte de M. Khair-Eddine (2002), Il tait une fois un vieux couple heureux, Paris, Editions du Seuil, tranche radicalement par son style dcriture avec les premiers textes iconoclastes. La mme exprience peut se produire dans le sens contraire, M. Dib est pass de lcriture raliste une criture iconoclaste et labyrinthique. 26 Roman posthume, Editions du Seuil, 2002. 27 Faut-il-il, ce point de confusion, distinguer entre parole de vrit et parole vraie . 28 T. Djaout, Le Dernier Et de la raison, op. cit., p. 40. 657 Faut-il alors toutes les certitudes raisonnes rpondre par un discours raisonn ? Le texte, en adoptant une riposte frontale, perd-t-il de son efficacit esthtique ? Envisage sous lautorit de ces deux interrogations, la nature du texte est tout autre, et cest ce type de travail de re-figuration qui a pouss certains forger une appellation, trs peu pense notre sens. Le concept de: littrature durgence 29 dsigne selon ses concepteurs toute cette masse de textes crits durant les annes quatre-vingt-dix, au moment o la socit quil reprsente est prise dans les tourments dune histoire chaotique. Nous pensons, pour ce qui nous concerne, que cette appellation est maladroite, impropre et dangereuse la fois: elle tend en effet faire passer lide selon laquelle cette production nest l que pour rpondre un besoin, voire une urgence de tmoigner, et de ragir instantanment la violence qui rythme les jours dun peuple assig. Nous pouvons alors facilement deviner une arrire pense qui travaille en sourdine et qui rend presque insignifiante sur le plan esthtique, puisquelle sest faite htivement, une bonne partie de la production de cette priode. Produits de circonstances particulires, et nayant donc pas vocation durer, ces mmes textes sont de fait exclus de cet ensemble que Mallarm appelle le fond littraire . On oublie trop souvent, dans nos manies construire des paradigmes, une vidence toute faite, savoir, si nous voulons rester dans les termes du dbat, que toute littrature rpond, par dfinition, une situation durgence. Balzac, Flaubert, Kafka, Dostoevski, Cline, Kateb, Mammeri ont tous produit une littrature durgence. Mme les Textes de rfrence ou fondateurs , pris dans lexigence historique de leur surgissement, peuvent tre considrs comme des formes sens qui ont coll aux exigences de lhistoire, puisque elles sont venues sinscrire potiquement et socialement contre les vises de lOrdre institu qui sappuie pour les besoins de sa propre lgitimit sur une parole quil a lui-mme lgitime. Le compromis dont il est question dans le titre est ncessaire, et les tmoignages sont aussi des textes, mme si parfois ils ne parient pas sur la mtaphore. Les textes de Djaout qui nous servent ici dexemples ne sont pas uniques dans lhistoire de la littrature. Aragon, le surraliste, a t amen, sous le poids des vnements de lHistoire, changer de cap et revenir une criture raliste . Il ne sagit nullement dans ces cas-l dabandon o de compromission , mais simplement dune autre
29 Littrature durgence sapplique aux textes produits par les crivains algriens senss rendre compte de la complexit de la situation socio-politique vcue par lAlgrie durant les annes quatre-vingt- dix. 658 possibilit de se tenir dans la ralit, mme si le travail sur la langue tend privilgier une dmarche beaucoup plus rfrentielle. Aussi, cette mme dmarche garantit-elle une autre faon de produire des textes en rvlant les choses en dehors des contraintes que peut induire parfois ce langage bien clos, spar de la socit par toute lpaisseur du mythe littraire . 30
On voit par l quun texte en scrivant, dispose de deux possibilits de dire les choses : radicaliser le processus de mtaphorisation et le conduire jusqu la limite, ou ngocier, pour une question dintelligibilit et non de confort, une marge de manuvre de faon ce que le rfrent soit plus visible et plus lisible, et voir ainsi se rconcilier le verbe de lcrivain et celui des hommes 31 .
30 R. Barthes, op. cit., p. 44. 31 Cest seulement alors, nous dit Barthes, que lcrivain pourrait se dire entirement engag, lorsque sa libert potique se placerait lintrieur dune condition verbale dont les limites seraient celles de la socit et non celles dune convention ou dun public : autrement lengagement sera toujours nominal ; il pourra assurer le salut dune conscience, mais non fonder une action. Cest parce quil n y a pas de pense sans langage que la Forme est la premire et la dernire instance de la responsabilit littraire, et cest parce que la socit nest pas rconcilie que le langage ncessaire et ncessairement dirig, institue pour lcrivain une condition dchire , op. cit., p. 61. 659 Nuevos procesos morfolgicos en la sociedad francesa actual: Siglas, acrnimos, acortamientos y otras combinaciones.
Ana T. GONZLEZ HERNNDEZ Universidad de Salamanca
Introduccin. El lxico de una lengua no es una entidad fija y estable, adems de los procesos morfolgicos que sirven para dar cuenta de la estructura de una unidad lxica, como la flexin, la derivacin y la composicin, existen en el francs actual otros mecanismos de creacin que contribuyen a enriquecer y mantener vivo el lxico de la lengua francesa, destacando entre los ms importantes: los acortamientos lxicos, las siglas, los acrnimos y las llamadas combinaciones. Todos ellos encuentran su razn de ser en el criterio bsico de la economa en el lenguaje, todos ellos son reflejo de la preferencia del usuario por un tipo de lenguaje sinttico, acorde con nuevos estilos de vida: Les sujets parlants prouvent parfois le besoin de raccourcir les mots quils estiment trop longs. En retenant juste ce quil faut pour que le signe obtenu soit comprhensible, ils conomisent leur dpense articulatoire et mmorielle" (Niklas-Salminen 1997:79). El impulso de las nuevas tecnologas, los medios de comunicacin han desarrollado nuevos procesos morfolgicos basados en el principio de reduccin y en hecho de ellos las seas de identidad de nuestra sociedad, de ah que se haga necesario un anlisis de las caractersticas y funcionamiento de nuevas formas de creacin lxica imprescindibles en el estudio de cualquier lengua, en nuestro caso, del francs actual.
1. Los acortamientos: Rasgos generales. Los acortamientos son procesos morfolgicos que permiten producir una unidad lxica mediante la supresin de parte del significante de una lexa anterior ms larga. Se obtiene as una nueva unidad que mantiene el mismo significado y categora gramatical que la acortada. Al menos en su primera etapa, el acortamiento lleva aparejado un cambio de registro respecto a la unidad lxica que ha sufrido el acortamiento: Restau, colo, porno, rtro, connotan un rasgo de familiaridad entre los interlocutores. En otros casos, los acortamientos reflejan su pertenencia a un mbito social o institucional bien delimitado. El uso de Fac, math, prof, exam, se sita en el sistema educativo; bob, mag o micro pertenecen al campo de la comunicacin audiovisual. Sin embargo, es muy frecuente que algunas formas pierdan el 660 carcter marcado que tenan en el momento de su acortamiento y pasen a formar parte de la lengua estndar, desplazando incluso a la forma plena. Pneu, vlo, zoo, han suplantado por completo a la forma inicial pneumatique, vlocipde, zoologique. Cuando la forma acortada se impone sobre la unidad lxica plena, se invierten los trminos de la relacin: la forma acortada aparece como neutra (denotacin) frente a la forma alargada considerada como marcada (connotacin). En francs, los acortamientos lxicos no afectan por igual a todas las categoras gramaticales. Los sustantivos son la clase de palabras que en mayor grado ven acortados alguno de sus elementos: Psy (psychologue), Info (information), pub (publicit), amphi (amphithtre), ado (adolescent) Le siguen a distancia los adjetivos: Parano (paranoaque), mlo (mlodramatique), bio (biologique), sympa (sympathique) y en mucho menor grado los adverbios: core (encore) o `turellement (naturellement), directo (directement).
1.1. Caractersticas formales de los acortamientos. La supresin de una parte del significante de una unidad lxica no se rige siempre por el mismo criterio. El caso ms comn de acortamiento en francs consiste en la eliminacin de las slabas finales o apcope:
Forma plena Forma acortada Actualit Actu Manifestation Manif Bourgeois Bourge Sropositif Sropo
Los acortamientos de unidades lxicas por afresis o eliminacin del segmento inicial de la palabra son mucho menos frecuentes en francs.
Forma plena Forma acortada Autocar Car Capitaine pitaine principal cipal problme blme
Tampoco existe un criterio unificador a la hora de establecer el lugar de la 661 segmentacin. Podemos encontrar segmentaciones que coinciden con: La unin entre la forma del radical y el prefijo o sufijo de la forma plena de origen culto: como scopie (radio- y scopie) , extra (extra- y -ordinaire), Schizo (Schizo- y -phrnie), super (super- y carburant), bus (auto- y bus). La unin de dos bases lxicas en la composicin: Cross (cyclo-cross), Scout (Boy- scout), stylo (stylo-bille), feutre (stylo-feutre). Una slaba libre: Catho (catholique), ordi (ordinateur), ado (adolescent), kin (kinsithrapeute), promo (promotion). Una slaba trabada: imper (impermable), bac (baccalaurat), tram (tramway), Hyper (hypermarch). A estos procedimientos se suman aquellos casos en los que la segmentacin silbica no es respetada, forma de acortamiento, muy productiva en francs:
Forma plena Forma acortada Facult Fac Manipulation Manip Publicit Pub Dbutante Deb
Por otro lado, dado que numerosos acortamientos se producen coincidiendo con la terminacin voclica o: Mlo, vlo, expo, labo, photo, colo, parano, etc, sta ha adquirido el rango de un pseudo-sufijo que, adjuntado a la slaba final, alarga la unidad lxica previamente acortada. Es lo que J-P. Colin (2003 : 439) denomina como le phnomne de la resuffixation. Riegel (1999: 552) por su parte, sostiene que se trata de un sufijo vide ou pour loeil, un caso de homofona con el sufijo nominal francs ot, presente en palabras como: cheminot, culot, boulot, bcot:
Forma acortada Forma plena Apro Apritif Mcano Mcanicien Prolo Proltaire Proprio Propritaire
En el registro coloquial, el acortamiento se ve frecuentemente acompaado de alteraciones de la forma acortada: Dirlo (Directeur), Valdoche (Valise), Cinoche (Cin). Algunos nombres propios siguen idnticos procesos de acortamiento. Alec = Alexandre, 662 Mado = Madeleine. Philou, Guillou, Viou, son formas acortadas de Philippe, Guillaume, Sylvie, a las que se les ha aadido, como en los nombres comunes, un pseudo-sufijo -ou . El acortamiento de nombres propios, con frecuencia se ve compensado con la reduplicacin de la slaba que permanece 1 . Se observa igualmente en estos casos una marcada tendencia al polimorfismo.
Forma acortada Forma plena Dd Andr Vava Valrie Bbelle / Zaza Isabelle Cloclo / Coco Claude Roro / Bbert Robert
2. Siglas y Acrnimos: Consideraciones terminolgicas. Iniciaremos el anlisis de la problemtica conocida en francs con el nombre de siglaison estableciendo algunas consideraciones terminolgicas, nos interesa sobremanera diferenciar la sigla del acrnimo. Para ello hemos partido de tres definiciones : "Un sigle qui se prononce comme une suite de syllabes, plutt quen pelant les lettres qui le composent, est appel acronyme : OTAN ( /ot/ et pas / oten/ ), NASA (/nz/ et pas /ns /)." Polgure (2004:66) "Les acronymes sont forms des dbuts de deux ou plusieurs mots: agit-prop, sitcom, Bnlux : acro- signifie. sommet, extrmit Ce terme est appliqu aussi aux sigles (suite dinitiales) oraliss comme ONU prononc [onu] et aux mlanges dinitiales et de syllabes comme radar (Radio Detecting And Ranging) ou INALF (Institut National de la Langue Franaise)" Lehmann Martin-Berthet (1998: 169) "Le sigle devient acronyme lorsquil combine la premire syllabe ou les premires lettres de chacun des termes de la formation abrge: les TraLiLi sont les Travaux de Linguistique et de Littrature." Riegel (1994: 552) Con estas premisas, en los planteamientos que siguen se hablar siempre de siglas, desde una perspectiva genrica para aludir al producto lxico que resulta de unir los grafemas iniciales de los constituyentes de una unidad sintagmtica, considerando el trmino
1 En estos casos se trata de una imitacin formas repetitivas propias del lenguaje infantil, de carcter hipocorstico como dodo, fifille, pp, mm... 663 acrnimo como una variante o tipo de sigla, reservado nicamente para aquellas siglas silbicas que se leen cmo si de una unidad lxica se tratara, como en los casos siguientes:
Oulipo (OUvroir de LIttrature POtentielle) [ulipo] Sobodi (SOcit BOrdelaise de DIffusion) [sobodi] Courly (COmmunaut URbaine de LYon) [Kurli] Minitel (Mdium Interactif par Numrotation dInformations TLphonique) [minitl]
Las siglas constituyen un fenmeno universal, todas las lenguas recurren a ellas por razones de economa y de comodidad. La proliferacin de organizaciones de todo tipo, el empuje de las ciencias y las nuevas tecnologas justifican su gran eclosin en el siglo XX. Mortureux (2004: 54) justifica as el xito de dichos elementos lingsticos:
Les sigles et acronymes offrent des possibilits infinies pour baptiser de nouveaux organismes, de nouveaux produits ; ils leur assurent un nom qui cumule les avantages de la motivation (celle de la squence de base, sens plus ou moins compositionnel) et de la lexicalisation par sa conformit aux modles rpandus ; on trouve de plus en plus souvent dexemples qui, tels Courly, sont homonymes de mots existants dont le sens motive (surdtermine) celui du sigle ou acronyme.
Prcticamente todos los mbitos sociales (Los medios de comunicacin, las instituciones cientficas, los organismos oficiales...) han dado cabida en su lenguaje a las siglas o han forjado alguna de ellas 2 .
Sigla Unidades de base SDF Sans domicile fixe RMI Revenu minimum dinsertion IVG Interruption volontaire de Grossesse TGV Train Grande Vitesse
L. Guilbert (1975: 275) seala que cuando se crea una sigla intervienen dos factores: 1) el deseo de conseguir una forma ms econmica mediante la reduccin grfica y fontica de un sintagma considerado demasiado largo, y 2 el cuidado por mantener la relacin sintctica entre los elementos, mediante la referencia a todos y cada uno de los elementos de la
2 La amplitud del uso quasi jeroglfico de dichas unidades justifica la proliferacin de repertorios publicados en Francia, con el fin de esclarecer el significado de dichas formaciones.
664 secuencia sintctica.
2.1. Siglas y Acrnimos: Rasgos fnicos, formales y semnticos. La proliferacin de siglas y su diferente procedencia justifica el tratamiento de su pronunciacin. En francs un buen nmero de siglas se deletrean porque la secuencia est formada por aglutinacin de grafemas consonnticos que no permite la lectura como si se tratara de una lexa: CFP (Centre de Formation Professionnelle) [sefpe] SNCB (Socit Nationale des Chemins de Fer Belges). [snsebe] CCP (Compte Chque Postal). [sesepe] El hecho de que la sigla tenga soporte voclico y pueda leerse como una serie silbica, no es suficiente garanta para que la sigla no se deletree. As sucede con las siglas siguientes que a pesar de estar formadas por Consonante + Vocal + Consonante, se deletrean: RER (Rseau Express Regional) [RR] FED (Fonds Europen de Dveloppement) [fde] CAP (Certificat daptitude professionnelle) [seape] En otros casos el sistema de lectura deletreada contamina a la representacin grfica. Sucede as en francs con la sigla: BD (Bande Dessine), que ha pasado a escribirse bd, como un calco de su pronunciacin [bede]. Otras siglas presentan una lectura hbrida, parte deletreada y parte silbica. Es el caso de la sigla importada del ingls CD-ROM [sedeRm] o Fnac [fnak]. Cuando el reparto de consonantes y vocales permite el agrupamiento en slabas, las siglas se pronuncian como si de unidades lxicas se tratara, entrando a formar parte de la acronimia: SAMU (Service dassistance mdicale durgence) [samy] SICAV ( Socit dInvestissement Capital Variable) [sikav] SOFRES (Socit Franaise denqute par sondage) [sofrs] SEITA (Service dexploitation industrielle des tabacs et des allumettes) [set] El gnero de las siglas en francs viene determinado por el gnero del elemento nuclear del sintagma de base que, generalmente, es el primer elemento del grupo constituyente. La sigla tendr el gnero masculino siempre que lo sea la unidad lxica que da origen a la primera inicial de la sigla: Le CNRS (Le Centre National de Recherche scientifique) La SNPN (La Socit Nationale de Protection de la Nature). 665 En cuanto al plural, las siglas no toman marcas de plural, aunque el artculo que las preceda est en plural: La plupart des commanditaires sont des PME (Petites et Moyennes Entreprises) Sin embargo, cuando la sigla se pronuncia como una unidad lxica, es decir, pasa a ser un acrnimo, este toma la marca de plural: Demain nous irons pratiquer la pche dans les zecs (Zone d'Exploitation Contrle) La sigla, en cuanto secuencia lingsticamente ms econmica que la unidad sintagmtica de la que procede, prescinde de todos los elementos superfluos tales como artculos, preposiciones. Sin embargo, a medida que la sigla se va lexicalizando, vuelve a integrar algunas de las caractersticas propias de la unidad autnoma: admitiendo determinantes (la Fnac), formacin de plural (les ovnis), pierde incluso la grafa con maysculas (le sida). Cuando, tras un progresivo proceso de lexicalizacin, las siglas se han incorporado definitivamente al sistema de la lengua, stas adquieren el estatus de unidades lxicas de base, a partir de las cuales se crean otras unidades derivadas, mediante sufijacin:
Sin embargo, no todas las siglas siguen el mismo proceso de lexicalizacin de los ejemplos anteriores; la vida de muchas de ellas es efmera. La proliferacin de siglas, en todos los mbitos de la sociedad actual, dificulta la tarea del aprendizaje de su significado y eso contribuye a su fracaso. Tambin influye el grado de complejidad que presenta la sigla, como dice Arm Helmy Ibrahim (1989: 44) "la forme rduite acquiert le plus souvent une autonomie et une complxit par rapport la forme dont elle est issue qui relvent plus du nologisme que de la variante strictement conomique". Hay casos en los que la sigla no consigue implantarse porque no llega a traspasar el restringido crculo de especialistas o iniciados pues, ha sido acuada en sectores de actividad muy tcnicos, que la convierten en una serie de grafemas opacos para el resto de usuarios; de ah que para que sea transparente se hace necesaria la presencia del grupo sintagmtico original 3 :
3 En el momento de su creacin, la sigla nace asociada a los constituyentes que la originaron, mediante parntesis inmediatamente despus de la sigla. Cuando una sigla generaliza su empleo entre los usuarios los parntesis desaparecen, significando que se impone sobre los elementos que la constituyeron, llegando incluso a caer en desuso la base sintagmtica que la origin. As ocurri en su da con: Radar, laser o sonar, tres acrnimos que han pasado a todas las lenguas y que hoy nadie reconoce como tal, pues han conseguido alcanzar 666 SIUAPS (Service Inter Universitaire des Activits Physiques et Sportives). CCOFC (Directeur Dlgu lorientation et la Formation Continue). SSPSD (Sciences Sociales, Pratiques Sociales et Dveloppement). CFMI (Centre de Formation des Musiciens Intervenants). El desciframiento se hace an ms difcil cuando las iniciales que forman la sigla vienen a coincidir con ms de una unidad sintagmtica: CV segn el contexto puede ser (Cheval Vapeur) o (Curriculum Vitae). SFI (Socit Financire Internationale) o (Socit Franaise dImmunologie). SDF (Sans Domicile Fixe) o (Solidarit Des Franais) La posibilidad de que una sigla tenga doble lectura est dando lugar, sobre todo entre los jvenes y algunos sectores de la comunicacin, a un segundo nivel interpretacin de una sigla. Sobre el significado establecido de una sigla que ha entrado en el sistema de la lengua, se busca deliberadamente otro sentido que se superpone al ya existente. Se produce as un nuevo paso del nivel de denotacin de la primera lectura de la sigla, al nivel connotativo de la segunda. Himelfarb (2002: 6) cita un ejemplo significativo: Durante la guerra de Argelia, a partir de la existencia de dos organizaciones, la OAS (Organisation de lArme Secrte) y el FLN (Front de Libration Nationale), los jvenes llamados a filas manifestaron su indiferencia hacia el conflicto y mostraron sus prioridades forjando una nueva lectura: OAS- FLN = On A Soif Faites Le Ncssaire. Le Canard Enchan utiliza con frecuencia este recurso. De all se ha extrado este ejemplo: CFDT. (Confdration Franaise Dmocratique Du Travail) CFDT (Comment Faire Demi-Tour). En este sentido, se observa en francs una tendencia marcada a la creacin de siglas prefabricadas en las que, se juega con la eufona, o la homonimia de otra unidad existente. Este modo de proceder supone invertir el mecanismo de creacin, siendo la eleccin del significado de la sigla previa a la invencin del sintagma representado. CLIC (Groupe de Liaison des Industries Cinmatographiques) CIEL (Centre International dtude des Langues) TICTAC (Terminal Intgr Comportant un Tlviseur avec Appel au Clavier). La explotacin cada vez ms frecuente de dobles sentidos, con interpretaciones de distinto signo: unas veces de carcter ldico, otras con tono reivindicativo o irnico, son una buena prueba de la productividad y la vitalidad que caracterizan este proceso de creacin
una funcin designativa autnoma en el sistema de la lengua. En francs ocurre lo mismo con siglas muy utilizadas y plenamente integradas en el lenguaje de la vida cotidiana. Si francfono pronunciara la frase: Jai vu Paul dans la Fdration Nationale dAchats de la rue de Rennes, nadie comprendera que en realidad est hablando de la Fnac. 667 lxica.
4. Las combinaciones: Caractersticas y rasgos formales. El trmino combinacin hace referencia a un proceso de formacin segn el cual dos o ms unidades lxicas se fusionan, perdiendo una parte de su significante, para producir otra unidad cuyo significado resulta de un cruce entre los constituyentes originales.
Europe + Asie > Eurasie Camra + Magntoscope > Camscope Europe + bureaucrate > Eurocrate Bureau + Informatique > Bureautique Europe + Afrique + Asie > Eurafrasie Psy + Internet + astronaute > Psynternaute
Las combinaciones son un acto de habla que exige la intervencin deliberada del hablante. Estos procedimientos de creacin lxica encuentran su razn de ser en las exigencias de la sociedad actual: medios de comunicacin, nuevas tecnologas que demandan frmulas para hacer llegar al usuario sus mensajes del modo ms sucinto y expresivo posible. Estas formaciones constituyen una de las ms destacadas aportaciones lingsticas al mundo de la avanzada tecnologa (Lang 1992: 259). Una de las combinaciones ms productivas del francs son los mots-valises. Para que una combinacin sea en francs un mot-valise es necesaria la co-aparicin de un segmento de las bases, ya que se trata de una combinacin que se fusiona mediante solapamiento de un elemento comn a las dos bases : Smantiquement, loriginalit du mot-valise tient ce quil signifie une co-prdication: X est la fois A et B (Mortureux 2004: 52)
Uno de los rasgos ms caractersticos de este tipo de procesos morfolgicos reside en la posibilidad de formar un nmero ilimitado de combinaciones, que necesariamente irn seguidas de su pertinente explicacin, al adquirir un significado especial que va ms all de la suma de los elementos integrantes: Misanthropophage: Misanthrope + anthropophage : Cannibale qui boude son plat Chrisson : Cher + risson : tre dont un aime le charme piquant. Pousstache : Pousser + Moustache : Moustache ayant pouss Para los amantes de los juegos de palabras los mots-valises son una fuente inagotable 668 de inspiracin, de ah que muchos escritores y especialistas del mundo de la comunicacin se hayan visto seducidos por estas construcciones 4 . Desde el punto de vista de su formacin, la parte del significante que cada constituyente cede en la formacin de la nueva unidad procede de una segmentacin arbitraria, que no siempre respeta los lmites de la divisin silbica, ni se corresponde con la estructura esperable en la composicin habitual 5 . Atendiendo a los elementos fragmentados integrantes de una combinacin se pueden establecer distintas caractersticas formales: Desde el punto de vista grfico, los constituyentes de la combinacin quedan unidos inmediatamente entre s, sin guin o espacio en blanco que evidencie la existencia de los componentes. Si atendemos al criterio del nmero de componentes de base, las combinaciones ms frecuentes son las formadas a partir de dos unidades lxicas, muy raramente de tres: Europe + Afrique + Asie > Eurafrasie y Psy + Internet + astronaute > psynternaute. Por lo que se refiere a la disposicin: el primer elemento de la combinacin ser el fragmento inicial de la primera unidad lxica de origen, y el ltimo corresponder a la parte final de la segunda unidad de base. Terminotique = Terminologie + Informatique. Tutoriel = Tuteur + Logiciel. Cybernaute = Cyberntique + astronaute. Se puede igualmente establecer una clasificacin de las combinaciones, en funcin del grado de fragmentacin de cada uno de los constituyentes de base. Se diferencian as las combinaciones en las que solo se fragmenta uno de los elementos constituyentes: Photocopillage = Photocopie + pillage. Cyberdpendance = Cyberntique + Dpendance, de aquellas otras en las que parte de los dos significantes aparecen fragmentados: Animatique = Animation + Informatique. Polluriel = Pollution + Courriel. Desde el punto de vista sintctico cabe sealar que el tipo de combinacin ms numeroso es aquel cuyos elementos fusionados proceden de dos sustantivos: Docudrame = Documentaire + drame. Bureautique = Bureau + Informatique. Acoomtre =Alcool + Mtre. Le siguen las combinaciones integradas por sustantivo + adjetivo: Ml = Message + lectronique. Courriel = Courrier + Electronique. Pourriel = Pourri + Courriel. Las formadas sobre la fusin de dos adjetivos son menos frecuentes en francs: Rurbain = Rural + urbain.
4 Es conocida la aficin que senta por los mots-valises Boris Vian: uno de los ms clebres es: Pianocktail (Piano + cocktail). Del extraordinario inters que despiertan los mots-valises dan cuenta las obras de carcter lexicogrfico que permanentemente se publican en Francia: A partir de Fiction y Dictionnaire, A. Finkielkraut ha publicado : Le petit fictionnaire illustr (Point). Entre los diccionarios de mots-valises ms recientes figuran los de A. Crehange: Le pornithorynque est un salopare Ed. Mille et une nuits (2004) y Lanarchiviste et le biblioteckel Ed. Mille et une nuits (2006). 5 Si consideramos el hecho de que dos lexemas independientes se renen en uno solo, estas formaciones adquieren una caracterstica fundamental que las relaciona con la composicin. De hecho algunos estudiosos se refieren a estas formaciones como combinados-compuestos (Lang, 1992: 258). 669 Alphanumrique = Alphabtique + numrique. Como conclusin, sealamos que las combinaciones, al igual que los acortamientos, las siglas y los acrnimos, son procesos morfolgicos del francs actual que van ms all de la clsica divisin que distingue composicin y derivacin. Tanto unos como otros contribuyen al enriquecimiento de la lengua francesa. La tendencia muy marcada en francs, como en otras lenguas, al acortamiento, a la acronimia y a la combinacin lxica son un signo evidente de las preferencias del usuario por un tipo de lenguaje sinttico, acorde con los nuevos estilos de vida. Estos procesos de formacin, dice Lang (1992: 262) representan una de las reas de la morfologa que denota un cambio lingstico propio de una lengua moderna, con consecuencias de ndole gramatical y lxica. 670 Referencias Bibliogrficas
COLIN J-P. (2003) Le lexique In Yaguelo, M. (ed) : Le grand livre de la langue franaise, Paris, Ed. du Seuil. 391-456. GUILBERT L. (1975): La crativit lexicale. Paris, Larousse. IBRAHIM, Amr Helmy. (1989) Productivit par abrviation, rduction ou effacement Recherches et Aplications. N spcial Lexiques, Paris, Hachette. 42-50 HIMELFARB, G. (2002): Sigles et acronymes, Paris, Belin. LANG MERVYN F. (1992): Formacin de palabras en espaol, Madrid Ctedra. LEHMANN, A Martn-Berthet, F. (1998) : Introduction la lexicologie. Smantique et morphologie, Paris, Nathan Universit. MORTUREUX, M-F. (2004) : La lexicologie entre langue et discours, Paris, A. Colin. NIKLAS-SALMINEN, A. (1997): La lexicologie, Paris, A. colin. POLGUERE A. (2003): Lexicologie et Smantique lexicale, Montral, Les Presses de lUniversit de Montral. RIEGEL, M. et al. (1999): Grammaire mthodique du franais, Paris, Presses Universitaires de France.
671 De la funcin de las notas del traductor en las traducciones de obras de ciencias naturales en el siglo XVIII: las notas lexicogrficas
Julia PINILLA MARTNEZ Universidad Politcnica de Valencia Universitat de Valncia
Es bien sabido que las notas a pie de pgina del traductor aportan una informacin muy valiosa para el investigador pues permiten mediante su estudio un acercamiento al proceso de traduccin llevado a cabo durante un periodo histrico concreto. stas desvelan asimismo la voz del traductor (formacin, dificultades si las hubo, proceso de creacin de neologismos, etc) y la funcin que ste concede a dichas notas. En esta comunicacin analizaremos las notas de Casimiro Gmez Ortega (1741- 1818), botnico y traductor de Duhamel du Monceau (1700-1782), en la traduccin que ste hizo de la obra de ciencias naturales 1 del agrnomo y botnico francs. Lo primero que cabe destacar es la abundancia de notas encontradas, 552 en total repartidas de modo desigual entre las cuatro obras. Dado el gran nmero de notas y con el fin de establecer una tipologa lo ms exhaustiva posible, las hemos dividido en dos grandes bloques: las notas lxicas, entendiendo bajo este concepto todas las que versan sobre la denominacin; y las notas no lxicas o tcnicas, es decir todas aquellas cuya informacin trata sobre el contenido de la obra pero no directamente sobre la denominacin. Las notas se distribuyen entre las obras de manera desigual: 143 en la Physica de los rboles, de las cuales 110 son lxicas; 106 en De las siembras y plantos de rboles, con 64 lxicas; el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques cuenta con 96, 65 de las cuales lxicas y la traduccin que ms notas contiene son los Elementos terico-prcticos de agricultura con 207, 132 de ellas lxicas, como vemos en el cuadro siguiente.
Obra Notas lxicas Notas no lxicas Physica de los rboles 110 33 De las siembras y plantos de rboles 64 42
1 Bajo la etiqueta Ciencias naturales hemos incluido las obras de silvicultura, a saber, la Physica de los rboles (1772); De las siembras y plantos de rboles (1773); Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques (1774) y la obra de agricultura, Elementos terico prcticos de agricultura (1813). 672 Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques 65 31 Elementos terico-prcticos de agricultura 132 75
Con esta primera aproximacin, constatamos el predominio de las notas lxicas, de entre las cuales deseamos poner de relieve las notas que hemos denominado lexicogrficas objeto de esta comunicacin. La lexicografa ocup una parte relevante en la obra de Duhamel du Monceau, aunque su faceta lexicogrfica sea poco conocida. Para completar su tratado de silvicultura, incluy en su obra la Physique des arbres (1758) un glosario de 73 pginas con 1585 entradas en el que indicaba la disciplina cientfica a la que perteneca cada una de ellas, Agricultura, Botnica, Montes y Jardinera. Mediante este glosario especific 2
y defini los trminos especializados relativos al mbito cientfico objeto de estudio. Esta parte lexicogrfica se encuentra asimismo en la traduccin al espaol bajo dos formas: la primera en forma de glosario como en el texto fuente y la segunda a travs de algunas notas que hemos denominado lexicogrficas esencialmente por dos razones: la primera, por su semejanza formal con los lemas del glosario de la traduccin y la segunda, porque contienen asimismo caractersticas propias de las definiciones de los diccionarios contemporneos de la obra, lase el Diccionario de Autoridades. Analizaremos en primer lugar, las notas que se corresponden con una entrada del glosario, 61, de un total de 371 notas lxicas, entre las que hemos observado tres tipos de notas: 14 notas, en las cuales el trmino no est definido en la nota, en cambio s lo est en el glosario.
[muletilla nuez] En las vides creo que las llama Herrero cabeza, y a los sarmientos que las tienen cabezudos. (De las siembras y plantos de rboles, 1173:73)
MULETILLA (J). El trozo de raz vieja que sacan tal vez los barbados por falta de barbillas, el cual crece a veces despus del transplante, e impide la produccin de races propias (G. Ortega, 1774, s.v. muletilla)
20 notas que difieren en la definicin con las entradas correspondientes y sin embargo mantienen el mismo sentido:
2 Una de las dificultades para el estudio de los trminos especializados radica en su delimitacin, en saber a qu mbito pertenece. Esta dificultad se incrementa al tratarse de un momento histrico concreto, razn por la cual hemos interpretado toda entrada del glosario como trmino especializado pues as lo considera el autor. 673
[clavija] Es una estaca, como la llaman en algunas Provincias, de madera muy dura, una barra de hierro mas o menos gruesa segn el dimetro de las ramas plantones. (De las siembras y plantos de rboles, 1773: 62)
CLAVIJA (A) Plantar con la clavija, es abrir en tierra un agujero con una clavija de yerro, para meter en ella una estaca. As se plantan los plantones desmochados de Sauce, y Alamo. (G. Ortega, 1774, s.v. clavija)
Y finalmente el tercer tipo cuya estructura y definicin constituyen un paralelismo con las entradas del glosario, pues hemos constatado que algunas notas son un calco de la entrada. Para ilustrar este tipo de notas lexicogrficas, hemos elegido algunos ejemplos. En el primero, como vemos en la nota y entrada infra, la nota reproduce palabra por palabra la entrada del glosario.
Pistilo es el filamento que ocupa el centro de la flor, y nace del germen rudimento de la fruta (Physica de los rboles , tomo I, 1772: xxxviij)
PISTILO (B). Segn Tournefort es el filamento que ocupa el centro de la flor, y nace del germen. Consta de punzon, y estigma. (G.Ortega, 1774, s.v.pistilo)
Observamos que el trmino objeto de la nota, pistilo, se retoma en la misma como si se tratara del lema del glosario y que su definicin es un calco de la definicin del artculo lexicogrfico. Lo nico que diferencia en este caso las dos definiciones es el carcter enciclopdico de la entrada del glosario que incluye informacin complementaria Consta de punzn, y estigma adems de la fuente del traductor (J. P de Tournefort 1658-1708). Hemos constatado que este paralelismo entre nota y entrada se da en 27 de los 61 trminos objeto de nota y de entrada del glosario. Este paralelismo se da asimismo en los distintos campos especializados, no solo en botnica, sino tambin en jardinera, repitindose la estructura del ejemplo anterior:
[paleta] Es un instrumento que se compone de un palo corto con su hierro semicilndrico, y puntiagudo, y sirve para arrancar, y trasponer las plantas con su csped, las Cebollas de flor, &c. (De la siembra y planto de rboles, 1773: 260)
PALETA (J). Instrumento de Jardinera, compuesto de un palo corto, con su hierro semicilndrico, acanalado, y puntiagudo, y sirve para arrancar, y trasponer las plantas con su csped, las Cebollas de flor, &c. (G. Ortega, 1774, s.v. paleta)
En ocasiones, estas notas incluyen sinnimos en sus definiciones, caracterstica que observamos igualmente en el glosario. Es el caso de este segundo ejemplo donde el traductor informa en su nota de la existencia de un parasinnimo Seve. Esta estructura se refleja en el glosario con dos entradas, una para cada trmino. La primera, Mata 674 encepada, con definicin y la segunda (que se corresponde con el sinnimo), Seve, sin definicin pues el traductor se limita a remitir al trmino normalizado matas encepadas, reproduciendo de este modo, el mismo enunciado en ambos casos, en la nota y en el artculo del glosario.
Matas encepadas son aquellos rboles que cortado el tronco, arrojan de la raz cepa tres cuatro tallos vigorosos en lugar del primero. A este gnero de monte llaman Seve en algunas partes. (De la siembra y planto de rboles, 1773: 280)
Mata encepada. Aquel rbol que cortado arroja de la raz, cepa tres, cuatro tallos vigorosos en lugar del primero. (G. Ortega, 1774, s.v. mata encepada) SEVE (M) Vase Mata encepada.
Observamos pues, que sinnimo y remisin realizan, por lo tanto, la misma funcin complementaria de la nota y de la entrada. El ltimo ejemplo de nota y entrada comunes, muestra una peculiaridad, a saber, la definicin lexicogrfica slo se encuentra en la nota. En ella se define el trmino chupon y a modo de artculo enciclopdico, se ampla y se precisa la informacin terminolgica mediante un nuevo trmino, Tallo goloso.
Chupones son qualesquiera tallos que brotan del tronco, del corte de una rama: y de estos el que roba demasiada substancia con perjuicio de las dems partes del rbol, se llama Tallo goloso. (Physica de los rboles, tomo I, 1772: 39)
Sin embargo en el glosario, solo Tallo goloso constituye una entrada, sin definicin, que remite a chupon ausente tambin del glosario 3 .
Tallo goloso. Vase Chupon
Con este primer bloque de notas lexicogrficas constatamos la estrecha relacin existente entre la elaboracin del glosario y la traduccin. Las notas lexicogrficas cuya definicin coincide con las entradas del glosario estn repartidas de la manera siguiente: Obra Notas lexicogrficas Physica de los rboles 7 De las siembras y plantos de rboles 9 Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques 9 Elementos terico prcticos de agricultura 2
En la Physica de los arboles, 4 en el primer tomo y 3 en el segundo; en De las siembras y plantos de rboles, 9; en el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los
3 Pensamos que se trata de una errata u olvido del traductor 675 montes y bosques, 2 en el primer tomo, 7 en el segundo; finalmente en los Elementos terico prcticos de agricultura 4 , nicamente el primer tomo contiene 2 notas lexicogrficas. Esta distribucin nos conduce a pensar que el traductor redact de forma simultnea las notas y el glosario pues ste se public en el segundo volumen del Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques, es decir, al trmino de la traduccin del tratado de silvicultura, en cambio en la obra fuente, el glosario figura en el primer ttulo, por lo constatamos que el traductor esper a tener traducida toda la obra para incorporar el glosario. El segundo grupo de notas lexicogrficas est compuesto por notas que contienen caractersticas definitorias propias de la lexicografa contempornea de la traduccin, a saber, elementos introductores a los que el traductor recurri para definir los trminos. Esta prctica lexicogrfica la encontramos asimismo en las diferentes ediciones del DRAE del siglo XVIII 5 que hemos consultado y hemos comprobado que en ambos casos los elementos definitorios son los mismos para la nota y para la entrada. Uno de esos elementos introductores es Especie de como observamos en las notas siguientes:
[a] [Balotines] Especie de Naranja de hoja ancha y dentada, cuyo fruto se parece al Limon; y verosimilmente corresponde nuestras Limas. (Physica de los rboles, tomo I, 1772: 293)
[b] NARANJA DE LA CHINA. Especie de 6 naranja, llamada assi, por haber venido de aquel Pais. Es de cascara mas delicada y lisa que las comunes y de un sabor agridulce mui gustoso, y de olor mas suave y agradable. Malum sinicum (DRAE: 1734, 1780,1783, 1791, s.v. Naranja de la China)
[c] [Pavia] Es especie de Castao de Indias, que se cria en el Brasil, y en la Carolina, AEsculus floribus octandris. Linn, Sp. Plant. p.488. Pavia, Duh. Arb.2. p.98. (Physica de los rboles, tomo II, 1772: 7)
Debido a la indefinicin inherente al elemento introductor, a menudo las definiciones integran la equivalencia en latn como en los ejemplos anteriores. En ellos tanto el artculo del DRAE [b] como la nota del traductor [c] incluyen la denominacin latina como complemento. El traductor documenta asimismo la fuente, dando informacin sobre el autor y la obra donde se hallan las denominaciones. En el caso de la nota [c], los autores consultados son dos, a saber, Linneo (1707-1778) y el propio
4 Obra posterior a la edicin del glosario 5 1729, 1734, 1780, 1783, 1791. 6 El subrayado es nuestro 676 Duhamel du Monceau y las obras Species (1735) y Trait des arbres et des arbustes (1755) respectivamente. Esta remisin a sus obras y la pgina otorga asimismo a la nota un carcter bibliogrfico. El segundo elemento introductor comn a las notas y a los artculos lexicogrficos es el/la que, como vemos infra, donde se repite la estructura de los ejemplos anteriores.
[Ciruelo de Damasco] Es el que lleva las amacenas damascenas, Prunas Damascena. Dalechamp. Hist. Plant.314. (Physica de los rboles, tomo II, 1772: 99)
CIRUELA PASSA. La que se pone al aire, entre paja, para conservarla y que se pueda gastar en todo tiempo. (DRAE: 1729,1780, 1783, 1791)
Finalmente, hemos incluido entre las notas lexicogrficas aquellas cuya definicin se basa en el ejemplo y que constituyen asimismo un complemento de la traduccin, del mismo modo que el ejemplo lo es de los artculos lexicogrficos. Este mtodo de definicin lexicogrfica es seguido por el traductor en la elaboracin de su glosario,
Flor enmascarada, Flos personatus (B). Aquella cuya boca, y labios remedan la figura de algun animal, de alguna de sus partes, como la Hierbabuena, el Gallarito, &c 7 . (G.Ortega, 1774, s.v. flor enmascarada),
y en la traduccin cuando considera el texto fuente poco explcito. El ejemplo que analizaremos a continuacin corresponde a los Elementos terico-prcticos de agricultura. En esta obra, la botnica pasa a ocupar un lugar secundario, razn por la cual pensamos que Duhamel du Monceau no se detuvo en la explicacin de ciertos puntos de botnica pues ya haban sido descritos en otra de sus obras y se encuentran asimismo en su glosario. En el captulo dedicado a los rganos de las flores, el traductor recurri a una nota para completar la traduccin. C. Gmez Ortega respet el texto fuente:
Dans plusieurs genres de plantes, il y a des individus qui ne portent que des fleurs mles, & des individus qui ne portent que des fleurs femelles (lments dagriculture, tome I, 1762:42)
en varios gneros de plantas hay pies individuos que nicamente llevan flores masculinas, al paso que otros de la misma especie estn destinados no criar sino flores hembras (Elementos terico-prcticos de agricultura, tomo I, 1813: 33)
No obstante, considerando la traduccin insuficiente para sus lectores, aadi una
7 El subrayado es nuestro 677 nota que sirve de ejemplo.
[flores hembras] Sirvan de ejemplo la Palma, el Alfnsigo, el Camo, el Brusco, la Mercurial, el Lpulo, el Enebro &c. (Elementos terico-prcticos de agricultura, tomo I, 1813: 33)
Este ejemplo completa el texto meta y la definicin que el glosario da de flores hembras:
Flor femenina. La que encierra en s pistilos, sean las partes que forman el sexo femenino, careciendo de estambres. (s.v. flor hembra)
A travs de este ejemplo, constatamos la interrelacin entre el texto de la traduccin y el paratexto cuya funcin divulgadora queda de manifiesto a travs de las notas.
678 Conclusin C. Gmez Ortega contribuy a travs de sus traducciones de botnica, a la difusin de la ciencia en el siglo XVIII. Los nuevos sistemas de clasificacin de las plantas y su nomenclatura requeran definicin para llegar al mayor nmero posible de lectores. Esta caracterstica dieciochesca se evidencia en las traducciones de Gmez Ortega a travs de las numerosas notas con que las complet. En este breve recorrido por un tipo de notas que hemos denominado lexicogrficas, hemos observado que el traductor utiliz el mismo mtodo de elaboracin para el paratexto (las notas) y el peritexto (el glosario), llegando en ocasiones al calco, razn por la cual pensamos que C. Gmez Ortega tuvo en cuenta las notas para la realizacin de su glosario, pues ste se public en el ltimo volumen del tratado de silvicultura, cuando la labor traductora ya estaba finalizada. Hemos constatado asimismo que adopt la definicin lexicogrfica como un medio para definir los trminos especializados con rigor cientfico con el fin de facilitar la comprensin del texto. 679 Bibliografa
CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. (1999). Las notas del traductor. Reivindicacin de su oportunidad y conveniencia in Lengua y cultura. Estudios en torno a la traduccin. VII Encuentros complutenses en torno a la traduccin. Madrid: IULMT DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1772). Physica de los arboles.... traducida al castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez Ortega... Madrid: Joachin Ibarra DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1773). Tratado de las siembras y plantos de arboles y su cultivo... traducido al castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez Ortega... Madrid: Joachim Ibarra. DUHAMEL DU MONCEAU, H-L (1773). Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques.... traducido al castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez Ortega... Madrid: Joachin Ibarra. DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1813). Elementos terico-prcticos de agricultura traducidos del francs ...... por el Dr. D. Casimiro Gmez Ortega... 2 edicin. Madrid: Josef del Collado. GOMEZ DE ENTERRA, J. (2003) Notas sobre la traduccin tcnica y cientfica en el siglo XVIII en B.Lpinette & A. Melero (eds.), Historia de la traduccin en Espaa. Quaderns de Filologa.Estudis Lingistics, VIII, 35-67. Valencia: Universitat de Valncia. LAFARGA, F. & PEGENAUTE, L. (eds.) (2004). Historia de la traduccin en Espaa. Salamanca: Ed. Ambos Mundos LEPINETTE, B. (1998). La traduction de textes scientifiques franais au XVIIIe sicle en Espagne. Quelques considrations sur des vocabulaires scientifiques espagnols en Europe et traduction, 117-136. Arras: Artois Presses Universit. PINILLA, J. (2004). El glosario de agricultura contenido en el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques (1774) de Casimiro Gmez Ortega (1741-1818).Actas del I Congreso Internacional de Lexicografa Hispnica (A Corua, 14-18 de septiembre 2004). (en prensa) PINILLA, J. (2004) De la traduccin de los glosarios tcnicos en el siglo XVIII y su contribucin a la creacin del lxico especializado. Actas del XIII Congreso Internacional INTERTEXTO Y POLIFONIA de la Asociacin de Profesores de Francs de la Universidad Espaola (Oviedo, 4-7 de mayo de 2004). (en prensa) PINILLA, J. (2006) De la traduccin de las obras de agricultura en el siglo XVIII: traduccin versus adaptacin. Actas del XV Congreso Internacional de estudios francfonos (APFUE). Littrature, langages et arts: rencontres et cration. (Huelva, 9-12 de mayo de 2006). (en prensa)
680 El Promptuario trilingue cataln-castellano-francs de Josep Broch (1771)
Manuel BRUA CUEVAS Universidad de Sevilla
La obra de la que vamos a ocuparnos se publica en Barcelona en 1771. Se trata de un vocabulario trilinge distribuido por campos semnticos, siendo lo ms sobresaliente de ella el que una de las tres lenguas que incorpora sea el cataln, hecho inhabitual en los primeros tiempos de la lexicografa multilinge europea: durante los siglos XVI a XVIII, el cataln no se incluy en ninguno de los numerosos vocabularios o diccionarios polglotos que, editados en distintos pases europeos, recogan las voces de varias lenguas vivas. Salvo las excepciones de que hablaremos ms adelante, tales vocabularios nunca se editaron en los territorios ibricos de la Corona espaola, sino, principalmente, en los Pases Bajos e Italia. Ahora bien, desde el segundo tercio del siglo XVI en adelante, la presencia en ellos del castellano es usual. Siempre denominado espaol, el castellano juega en tales repertorios, destinados principalmente al mundo del comercio, un papel bastante parecido al del francs en lo que se refiere a la representacin de uno de los grandes bloques territoriales europeos. En el caso del francs, se parte del principio de que, incluyndolo en los repertorios, se atiende a las necesidades, no solo de quienes tenan este idioma como lengua materna, sino igualmente de los comerciantes bretones u occitanos, por ejemplo, que no la tenan, pero cuyas respectivas lenguas maternas nunca aparecen en tales vocabularios. Del mismo modo, y en lo que atae al espaol, se dio por sentado que, al incluir este idioma, se atenda a todo el mbito ibrico, por lo que ni el cataln, ni el vasco ni el portugus se introdujeron al principio en ellos. No deja de ser curioso, sin embargo, que sea a finales del siglo XVI, despus de la incorporacin de Portugal a los dominios de Felipe II, cuando por fin empiece a aparecer el portugus entre las lenguas de tales vocabularios, mantenindose en el siglo XVII su presencia tanto mientras Portugal sigui unido a Espaa como despus de la secesin. Como ya hemos dicho, el cataln no corri la misma suerte que el portugus. Al igual que le ocurri al vasco, cuando el cataln aparece en un vocabulario con otra lengua viva europea es porque la obra se lanza, no desde los centros habituales para este 681 tipo de publicaciones, sino desde el propio territorio catalanohablante. Solo que tal eventualidad no ser muy frecuente. En realidad, ninguno de los territorios lingsticos ibricos parece haber sentido una acuciante necesidad de poner en paralelo la propia lengua con otros idiomas europeos; y ello pese a la presencia de importantes comunidades de mercaderes extranjeros en ciertas ciudades, tales como Sevilla o Lisboa. Si el castellano es habitual en los vocabularios polglotas de los siglos XVI y XVII es porque en Europa se interesan por incluirlo; pero, desde el propio territorio del reino de Castilla, solo en una ocasin se public uno de esos vocabularios; eso s, reducido a dos lenguas, espaol y francs, y por la circunstancia excepcional de la boda del rey de Espaa con una infanta francesa; su autor, adems, era francs: hablamos del Vocabulario de Jacques Ledel, impreso en Alcal de Henares en 1565. Ningn otro vocabulario del castellano con alguna lengua viva europea volver a aparecer en Espaa ni durante el siglo XVI ni durante el XVII; hay que esperar hasta 1728 para que se edite por fin, en Madrid, el Maestro de las dos lenguas de Francisco de la Torre y Ocn. Hasta entonces, las obras de tal gnero con el castellano que pudieron consultarse en Espaa fueron todas de importacin. Ahora bien, como hemos dicho, si para el castellano, se dispona por lo menos de la produccin lexicogrfica extranjera, no era el caso para el cataln. Si nos reducimos a la produccin especficamente lexicogrfica, sin tener en cuenta algn glosario aadido como complemento a alguno que otro libro, durante los siglos XVI a XVIII el cataln solo aparece junto a una lengua extranjera en tres obras, las tres editadas en territorio catalanohablante. La primera de ellas tiene el mrito histrico de haber sido editada en fecha tan temprana como es 1502, lo que la hace anterior a la primera aparicin del castellano en este tipo de vocabularios. Se trata del Vocabolari publicado en Perpin por Johann Rosenbach. Quiz sea el origen germano del impresor lo nico que explique la decisin de cotejar el cataln con una lengua relativamente alejada del mbito catalanfono como es el alemn. Tal vez, aunque es intil hacer historia ficcin, de haber sido un vocabulario del cataln junto a una de las lenguas con las que este idioma estaba continuamente en contacto, es decir, castellano, italiano o francs, hubiera podido crearse una productiva tradicin de presencia del cataln en los vocabularios polglotas del XVI. El segundo vocabulario apareci siglo y medio despus del primero e incluye ya 682 unas lenguas menos sorprendentes que el alemn: se trata de un trilinge castellano- francs-cataln. Un hecho llama principalmente la atencin en el caso de este vocabulario: su fecha de edicin, 1642, en plena guerra entre las coronas de Espaa y Francia por el control de Catalua. Obviamente, es tal circunstancia histrica la que explica esta publicacin, destinada principalmente a facilitar a los catalanes el aprendizaje del francs, lengua del nuevo rey y de las nuevas autoridades, as como a facilitar a los franceses recientemente instalados en Catalua el aprendizaje de las dos lenguas vivas usuales en su territorio, el cataln y el castellano. Como en el caso del Vocabulario de Jacques Ledel, es por tanto la presencia en la Pennsula de una comunidad francfona con prestigio social lo que induce a la publicacin de una obra lexicogrfica contrastiva. Y tambin se da un cierto paralelismo con el caso del antecedente cataln-alemn de 1502, ya que la personalidad del editor ser otra vez determinante en la concepcin y la publicacin de la obra; de nuevo se trata de un impresor llegado de fuera: Pedro Lacavallera, occitano, instalado en Barcelona desde haca veintitrs aos. l mismo declara en su dedicatoria al virrey francs de Catalua que se congratula de la incorporacin del Principado a la corona de Francia y que desea que su obrita contribuya al acercamiento entre catalanes y franceses por medio de un mejor conocimiento mutuo de sus lenguas respectivas. Hubo que esperar de nuevo mucho ms de un siglo para que volviera a aparecer otro vocabulario polglota que incluyera el cataln: el vocabulario trilinge cataln- castellano-francs de Josep Broch, publicado en Barcelona en 1771. En su prlogo, el autor da tres razones principales para su publicacin. La primera y la segunda estn interrelacionadas: dinero y comodidad. El autor reconoce, en efecto, que hay otras obras en el mercado que podran servir a los usuarios catalanohablantes para acceder al francs: son, nos dice, el diccionario bilinge francs-espaol de Sobrino y la gramtica del francs compuesta en castellano por Antoine Galmace, la cual contiene al final un vocabulario bsico bilinge distribuido por campos semnticos: lo espiritual, el cuerpo humano, el vestido, la casa, las plantas, etc. Pero una y otra obra, al ser voluminosas, tienen el inconveniente de ser caras y de que no se puede recurrir a ellas en cualquier momento, de que no se pueden llevar en el bolsillo. La obrita de Broch cabe, por el contrario, en la faltriquera, y es, por consiguiente, muchsimo ms barata. La tercera ventaja que nuestro autor seala para su obra es de orden lingstico. La experiencia le ha enseado: 683
que muchos Catalanes no poseen con perfeccion la lengua Castellana, especialmente en la propriedad de vozes; ac lo encontrarn todo, no solo para instruirse del Catalan al Castellano, sino para imponerse desde estos dos Idiomas al Francs, y al contrario. (Promptuario, 1771, Al lector).
La dificultad sealada, como se ve, es la de que unos catalanohablantes que, aun conociendo el castellano, pueden dudar sobre la propriedad de muchos vocablos de este idioma, es decir, sobre su verdadero significado, aprendan francs a partir de esa lengua, o sea, del castellano (como ser el caso si se sirven del diccionario de Sobrino o del vocabulario temtico de Galmace), en vez de aprenderlo a partir de su propia lengua materna catalana. La pregunta que se nos plantea es la de por qu no presentar entonces un vocabulario solo bilinge cataln-francs. Dos respuestas se nos ocurren. Suprimidas las instituciones histricas de los distintos territorios del reino de Aragn tras el triunfo borbnico en la guerra de Sucesin, el absolutismo del poder real se fue afianzando a lo largo del siglo XVIII, lo que conllev un reforzamiento de la centralizacin y uniformizacin administrativas. Entre las medidas encaminadas en tal direccin, hubo varias tendentes a extender el uso del castellano en todos los mbitos de la vida pblica espaola. En 1771, cuando Broch publica su Promptuario, los organismos pblicos civiles y eclesisticos de Catalua redactaban ya su documentacin en castellano. Ciertamente, el cataln escrito se mantena an en mbitos como los libros mercantiles del comercio privado o las notaras, a la espera de que otros decretos reales acabaran por imponer tambin el castellano en esas actividades. Pero tambin gran parte de los intelectuales catalanes haban aceptado ya que el castellano era la lengua comn de Espaa y solo en castellano publicaban sus escritos. Una primera respuesta a por qu el vocabulario de Broch es trilinge y no bilinge podra ser, por tanto, que el autor quisiera, no solo ensear francs a los catalanohablantes, sino contribuir a perfeccionar su conocimiento del castellano, dada la necesidad que la poblacin catalana alfabetizada tena de esta lengua. Pero cabe una segunda respuesta, no forzosamente contradictoria con la que acabamos de dar: la observancia de la normativa legal vigente. Aunque ciertas rdenes religiosas, principalmente los jesuitas, se haban servido del castellano desde finales del XVI como lengua de enseanza en sus centros catalanes, lo cierto es que la tradicin de ensear tanto el latn como las primeras letras partiendo directamente del cataln se haba mantenido con fuerza. Tuvo que causar impacto, por tanto, la promulgacin de la Real Cdula de Aranjuez de 1768, que impona el 684 castellano en todos los niveles de la enseanza. La medida no debi de ser del agrado de muchos de quienes hasta entonces haban usado del cataln en ese mbito, y sus efectos debieron sentirlos pronto quienes empezaron a aplicarla. No sabemos si Broch estara entre ellos, pero no podemos descartar que su vocabulario trilinge, aparecido solo tres aos despus de la promulgacin de cdula real, sea un compromiso entre su cumplimiento y el mantenimiento de la antigua prctica de uso del cataln como lengua de la enseanza: el Promptuario invita a llegar al francs desde el castellano, conforme a la nueva normativa, pero intenta solucionar la dificultad que el mtodo plantea a los que no tienen el castellano como lengua materna. En este sentido, la obrita podra haber sido tambin una crtica velada, no sabemos si intencionada o involuntaria, a la reciente medida en materia de enseanza, un modo de decir que su aplicacin al pie de la letra era nociva y un intento de ofrecer una alternativa mediante un compromiso, como hemos dicho, entre legalidad y realidad, entre la aceptacin del castellano y el mantenimiento del cataln en una especie de estructuracin bilinge de la enseanza en Catalua. Y es obvio, aunque tampoco sabemos si Broch pens en ello, que el librito permite asimismo a quien as lo deseara escapar a la voluntad real, acceder directamente desde el cataln al francs sin pasar por el castellano.
685 La terminologa jurdica (francs-espaol) en clave traductolgica: trminos dlficos, trminos crpticos, tipologa textual y cultura jurdica
Nicols CAMPOS PLAZA Universidad de Murcia Natalia CAMPOS MARTN Universidad de Mlaga
Introduccin La contribucin que aqu presentamos pretende ser un exponente de las investigaciones llevadas a cabo en los ltimos aos en torno a la extraccin, tratamiento y traduccin de la terminologa jurdica dentro de la combinacin lingstica francs- espaol. Cuando en anteriores ocasiones hablamos de las carencias en la aplicacin de un enfoque hermenutico a la traduccin de textos (Campos Plaza, N. & Ortega Arjonilla, E. 2006 y Ortega Arjonilla, E. 1996) apuntamos hacia la necesidad de formulacin de una tipologa textual que nos hiciera posible sistematizar los diversos problemas a los que se enfrenta el traductor especializado. En este sentido, hemos considerado interesante esbozar en este artculo el problema que genera la traduccin de textos especializados a partir de un elemento fundamental, el terminolgico/conceptual, que garantiza, segn el xito en la bsqueda de equivalentes, el xito o fracaso de la traduc- cin. Aunque una primera distincin terminolgica tenga que implicar la distincin entre lenguaje comn y lenguajes especializados, consideramos que este problema se complica cuando entramos de lleno en la consideracin de los textos especializados, los cuales plantean unas dificultades de comprensin que, en muchos casos, dependen de la terminologa que contienen o de las acepciones conceptuales que utilizan. A este respecto existen, al menos, cuatro mbitos que estn claramente emparentados a la hora de perfilar una caracterizacin de la terminologa del Derecho dentro de las lenguas objeto de estudios: 1. El mbito de la terminologa dlfica: cuando la lengua comn influye en la configuracin de la terminologa jurdica. La existencia, dentro del mbito del Derecho, 686 de toda una serie de trminos, provenientes de la lengua comn, que adquieren una acepcin significativa nueva cuando se utilizan dentro de un contexto especializado (jurdico, en este caso). Es lo que F. Riggs (1986) denomina trminos dlficos. 2. El mbito de la terminologa crptica: la configuracin de un lenguaje concebido de y para especialistas. La existencia, dentro del mbito del Derecho, de toda una serie de trminos que se han creado dentro de esta disciplina, y que presentan una acepcin significativa no accesible para el lego en la materia. Es lo que F. Riggs (1986) denomina trminos crpticos. 3. El mbito de la tipologa textual. La presencia dentro del mbito del Derecho de gneros textuales especficos que constituyen un mapa de documentos-tipo en los que se realiza, de manera sistemtica, un uso recurrente de trminos clave. 4. La cultura jurdica, contexto en el que la terminologa adquiere su significacin. Por ltimo, todo lenguaje jurdico se inscribe, de forma privilegiada, dentro de la cultura jurdica que lo ve nacer. En este sentido, hay figuras jurdicas que presentan denominaciones especficas de un sistema (jurdico, social y poltico) que no tienen equivalentes en otro sistema, lo que plantea no pocos problemas al traductor que ha de enfrentarse a la tarea de trasvasar esa informacin (contenida en un texto) de una lengua jurdica a otra. A continuacin vamos a abordar, de forma especfica, cada uno de estos cuatro mbitos, buscando establecer de esta forma, una caracterizacin de las dificultades que acompaan al estudio de la terminologa (jurdica, en este caso) en francs y en espaol.
1. La caracterizacin de una terminologa acorde con las ciencias sociales: el proyecto INTERCOCTA de la UNESCO
El proyecto INTERCOCTA se pone en marcha en 1977 con la intencin de contribuir al estudio de la terminologa descriptiva basndose en el anlisis conceptual y terminolgico dentro del mbito de las ciencias sociales, en concreto son relevantes, entre otras, las investigaciones terminolgicas realizadas en el mbito de la Etnologa (v. INTERCOCTA GLOSSARY (1985): Concepts and Terms used in Ethnicity Research). Entre los problemas detectados en el estudio terminolgico en este mbito nos encontramos: 1. La presencia de trminos de gran difusin en la lengua comn que, analizados 687 dentro de un contexto cultural determinado (o dentro de un lenguaje especializado en particular), ofrecen una acepcin conceptual u otra. Es decir, son trminos que presentan una ambigedad intencionada o adquirida por su frecuencia de uso en contextos diversos. En palabras de F. Riggs: The proposed project will be based on descriptive rather than prescriptive principles [] En cierta medida, se trata, de proceder a una desambiguacin de los trminos del mbito de las ciencias sociales, centrndose en la descripcin de los trminos y de las acepciones conceptuales a ellos asociadas. En cierta medida, esto se acerca a la distincin de Frege entre sentido y referente. 2. En segundo lugar, nos encontramos con el problema de la representacin del concepto mediante diversas formas lxicas. Esta diversidad de formas que pueden representar un mismo concepto nos lleva inevitablemente al estudio de la intencionalidad del hablante y a la distincin entre niveles con grado variable de formalidad o informalidad en los que se representan de forma diversa los conceptos. Si se quiere, dentro de una perspectiva lingstica, estaramos hablando de la distincin entre especializacin y banalizacin o vulgarizacin terminolgicas. 3. En tercer lugar, Riggs, se plantea el problema de la contextualizacin. Para ello maneja dos trminos clave: el de contexto y el de cotexto para describir las asociaciones que se establecen entre trmino y concepto en una situacin comunicativa dada. En suma, lo que nos propone Riggs es un acercamiento a la terminologa a partir de los conceptos que se barajan y de las diversas formas de representacin que stos pueden tener segn, entre otras cosas: El nivel de comunicacin (formal o informal). La intencionalidad del hablante. El contexto en el que se produce esa comunicacin. El cotexto o cotextos que pudieran delimitar la acepcin conceptual representada. Y todo ello atendiendo a una premisa de partida: la comunicacin e intercambio permanentes de formas entre lengua comn y lengua de especialidad en un contexto determinado (en nuestro caso, el jurdico), lo que se traduce en la configuracin de una terminologa, dentro del mbito especializado, que responde a dos grandes grupos: Los trminos que, procediendo de la lengua comn, son usados en un contexto especializado como formas de representacin de una acepcin conceptual no asociada al uso o usos habitual/es de ese trmino en la comunicacin ordinaria (lo que Riggs 688 denomina trmino dlfico). Los trminos que surgen o se desarrollan dentro del contexto especializado en cuestin, y cuya acepcin o acepciones significativas son ajenos a la competencia lingstica del lego en la materia (lo que Riggs denomina trmino crptico).
2. Los trminos dlficos en el mbito jurdico. Ejemplos terminolgico/conceptuales de textos incluidos dentro de los lenguajes dlficos. Con objeto de ilustrar estos problemas, presentamos una serie de ejemplos que tratan de presentar con realismo a qu problemas nos enfrentamos los traductores cuando se trata de abordar el proceso de traduccin de textos especializados y que ilustran las caractersticas de este tipo de textos. Tomando como referencia, en primer lugar, los textos jurdicos, podemos destacar que en stos se da una utilizacin del lenguaje que traslada el sentido normal de las expresiones lingsticas a un contexto explicativo que no es evidente en un primer acercamiento a las mismas, sino que nos remite al uso restringido que se da de stas dentro del mbito jurdico. Cuando en derecho administrativo se habla de la solidaridad de los deudores, un acercamiento simplista a esta expresin nos hara pensar en que los deudores poseen la caracterstica esencial el ser solidarios. Sin embargo, la realidad jurdica es totalmente distinta, dado que esta expresin significa que habiendo varios deudores, el acreedor puede exigir a cualquiera de ellos el total de la deuda. La expresin extincin de un crdito por confusin no significa, como podra parecer a simple vista, que hay una confusin en la emisin del crdito y por eso se extingue. Antes bien, en este caso ocurre que en una nica persona jurdica coinciden las figuras de acreedor y deudor. Por ejemplo, si alguien obtiene un crdito de un familiar y ese familiar muere dejando al deudor una determinada herencia, el crdito opera en contra del acreedor de la herencia, mermando la cuanta de la misma. Otro ejemplo ilustrativo podra ser el siguiente: la purga de la mora. En un acercamiento ingenuo a esta expresin, alguien podra pensar que se trata de una mujer de religin musulmana que est haciendo penitencia. Sin embargo, la significacin jurdica es bien distinta. La mora es la demora en el pago de una deuda. La purga de la mora significa, por tanto, la regularizacin de esa situacin de demora llegando a un acuerdo con el acreedor de la deuda. 689 Por otro lado, hay ejemplos, como el uso de desde luego, que no significa por supuesto sino desde ese momento; o el uso de otros, que quiere decir tambin o adems; que no reflejan un problema de comprensin, sino de uso restringido al mbito del Derecho. En cuanto a los textos filosficos, sociolgicos y polticos, el problema no es de carcter terminolgico sino ms bien de acepcin conceptual utilizada en un contexto determinado. Cuando un texto habla del marxismo, habremos de entender en qu sentido y qu acepcin conceptual son utilizadas para recurrir a ese trmino en el desarrollo argumentativo propuesto en un texto. Habra que saber si se habla de marxismo filosfico, sociolgico o poltico y tambin de la interpretacin del marxismo que se est haciendo (desde dnde y basndose en qu concepto de autoridad hablamos de esta corriente de pensamiento). Con este ejemplo queremos poner de manifiesto que, si bien en los textos de carcter ideolgico no es difcil seguir la argumentacin, sta se basa en determinados presupuestos ideolgicos desde los que se plantea la argumentacin. Si no se entienden dichos presupuestos y las acepciones conceptuales propuestas por los mismos, la traduccin resulta imposible. Recogemos, a continuacin, algunos ejemplos de trminos dlficos pertenecientes al mbito del Derecho espaol. En ellos podemos encontrar la diferencia de conceptualizacin que existe entre su acepcin comn y la que presentan cuando son utilizados en contexto jurdico. Veamos: - Abstencin: a) Acepcin comn: Accin de abstenerse (Mara Moliner, 2006) b) Acepcin jurdica: Obligacin que tiene un juez o un magistrado por su propia iniciativa de inhibirse en el conocimiento de un litigio por entender que carece de imparcialidad para juzgar. La abstencin tambin puede afectar a los fiscales, secretarios judiciales, peritos y funcionarios del rgano judicial. Las causas de abstencin se enumeran en el artculo 219 de la Ley Orgnica del Poder Judicial. En el proceso civil la abstencin se regula en el artculo 99 de la nueva Ley de Enjuiciamiento Civil. - Actos propios: a) Acepcin comn: Accin momentnea (Mara Moliner, 2006) 1. Adj. De cierta cosa o persona. Posedo por una persona: Vive en casa propia. Se emplea con frecuencia redundantemente: Ese coche es suyo propio 2. Se dice de aquello que la cosa de que se trata tiene por su naturaleza y la hace como es y distinta de otras: Tiene 690 rasgos propios, caracterstico, particular, peculiar. 3. Se dice de lo que es conforme a la naturaleza de la cosa de que se trata: que est u ocurre en ella de manera natural: Fruta propia del tiempo. El calor es propio del verano. Correspondiente a la idea que se tiene de cierta persona o de cierta cosa: Es muy propio de l marcharse sin despedirse 4. Como corresponde a cierta cosa o como si fuese de cierta cosa: Ese proceder es propio de un ignorante. Hace un fro propio de un pas del norte 5. Se dice de lo que existe naturalmente en la cosa de que se trata y no es aadido o superpuesto a ella: Ese color es el propio de la madera 6. Con frecuencia se usa redundantemente: El rizado es suyo propio. b) Acepcin jurdica: Principio general de derecho en virtud del cual nadie puede contradecir lo que por su comportamiento ha venido manteniendo de manera uniforme. Los actos propios son aquellos actos solemnes que vinculan y configuran inalterablemente la situacin jurdica de su autor, o que crean, modifican o extinguen algn derecho opuesto a s mismo y que no pueden confundirse con los actos preparatorios o borradores de otros posteriores que no llegaron a convenirse (sentencia del Tribunal Supremo de 7 de abril de 1994). El Tribunal Supremo en sus sentencias de 27 de julio de 1993 y 10 de junio de 1994 ha expuesto tambin que los actos propios contra los cuales no es lcito accionar son aquellos que, por su carcter trascendental o por constituir convencin, causan estado, definiendo inalterablemente la situacin jurdica de su autor, as como aquellos que vayan encaminados a crear, modificar o extinguir algn derecho. Por tanto, el principio slo tiene aplicacin cuando lo realizado se oponga a los actos que hubieren creado una relacin o situacin de derecho que no poda ser alterada unilateralmente por quien se hallaba obligado a respetarla. - Alimentos: a) Acepcin comn: (Mara Moliner, 2006)1 (Ingerir, tomar, dar) m. Cosas que sirven para alimentar, pero tomadas indeterminadamente y no como conjunto de cosas determinadas, pues, en este caso, se designan por alimentos (en plural): El alimento del cuerpo. Nuestro alimento de cada da. Pan, sostn, sustento.2 Accin de alimentarse: Las plantas toman para su alimento los jugos de la tierra. Alimentacin.3 (pl.) Gnero de sustancias que sirven para alimentarse: La higiene de los alimentos. Alimentacin.4 Lo que una cosa no orgnica consume para sostenerse o desarrollarse: El alimento de la caldera. Sirvi de alimento a las llamas. Pbulo, pasto. b) Acepcin jurdica: Es el deber de sustento, habitacin, vestido y asistencia 691 mdica que tienen obligacin recproca de prestarse los cnyuges, ascendientes y descendientes, as como los hermanos en determinadas condiciones (artculos 142 y siguientes del Cdigo Civil).
3. Los trminos crpticos en el mbito jurdico. Frente a los trminos dlficos (provenientes de la lengua comn) tambin resultan frecuentes en el mbito jurdico los trminos especializados que no son utilizados fuera de este mbito. Pongamos algunos ejemplos: - Anatocismo: Consiste en la acumulacin de los intereses vencidos y no satisfechos al capital principal para que, a su vez, sigan produciendo intereses. Es un uso mercantil frecuente el que en los contratos bancarios las partes pacten el anatocismo, posibilidad expresamente reconocida por la jurisprudencia, por el juego del principio de la autonoma de la voluntad consagrado en el artculo 1255 del Cdigo Civil. Sin embargo, una interpretacin a sensu contrario del inciso final del prrafo primero del artculo 1109 del Cdigo Civil (aunque la obligacin haya guardado silencio sobre este punto) y del artculo 317 del Cdigo de Comercio, prohbe el anatocismo legal, al decir que los intereses vencidos y no pagados no devengarn intereses. Pero esa misma disposicin admite de forma expresa el anatocismo convencional, al continuar diciendo que contratantes podrn, sin embargo, capitalizar los intereses lquidos y no satisfechos, que, como aumento de capital, devengarn nuevos rditos. - Atenuante: circunstancia que concurre en la persona que comete un delito, o en el delito mismo, y que disminuye la responsabilidad penal - Avalo: valoracin de un conjunto de bienes - Sobreseimiento: resolucin judicial dictada en un proceso penal por la que un juez ordena el archivo de las actuaciones temporal o definitivamente. Otros ejemplos (en francs y en espaol), procedentes, en este caso, del Diccionario Jurdico y Econmico de N. A. Campos, J. Cantera y E. Ortega (2005), seran los siguientes: antichrse (anticresis), emphytose (enfiteusis), paraphernaux (parafernales), synallagmatique (sinalagmtico), excuteur testamentaire (albacea), contumace, dfaut (contumacia), prvenu, accus (reo), poursuites (diligencias), command (poderdante), anatocisme (anatocismo) 1 ,
1 Capitalisation des intrts dune somme prte, les intrts, intgrs au capital, produisent eux-mmes des revenus. 692 usucapion (usucapion) 2 , surseoir, (sobreseer), forclusion (perclusin, caducidad de instancia), ordonnance (providencia), plaidoirie (alegato), y expresiones latinas tales como dies ad quo, quota litis, tribunal ad quem, etc.
4. Tipologa textual y cultura jurdica Tal y como apuntbamos en la introduccin, los gneros textuales son el referente contextual de la terminologa jurdica. Sin embargo, estos textos no son sino el reflejo de una determinada cultura jurdica. Recogemos, a continuacin, algunos ejemplos terminolgicos extrados de la traduccin de la Crnica de Jurisprudencia del Tribunal Supremo (Ao judicial 2004- 05) al francs, realizada bajo la direccin de los profesores Emilio Ortega y Nicols Campos durante los cursos 2005-06 y 2006-07. Estos ejemplos ponen de manifiesto que, cuando nos centramos en un determinado tipo o gnero textual, los trminos que se utilizan responden a un determinado mbito del Derecho. A este respecto, en el caso que nos ocupa, los trminos que aparecen responden a dos gneros textuales y/o tipos de textos o documentos: sentencias (del Tribunal Supremo y/o de otros rganos judiciales, incluido el Tribunal Constitucional) y jurisprudencia (entendiendo por tal un documento-tipo en el que se establece un modelo de actuacin para la prctica jurdica en otras sentencias que pudiesen tratar sobre una materia similar a la que se recoge en este documento). Los ejemplos seleccionados responden a los siguientes apartados: a) Abreviaturas utilizadas (en espaol y propuesta de equivalente traductolgico en francs).Por ejemplo: - CC (Cdigo Civil) Equivalente traductolgico en francs: Code Civil - CE (Constitucin Espaola) Equivalente traductolgico en francs: Constitution espagnole - CGPJ (Consejo General del Poder Judicial) Equivalente traductolgico en francs: Conseil Gnral du Pouvoir Judiciaire - CP (Cdigo Penal) Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal - CPC (Cdigo Penal Comn)
2 Acquisition dun bien par prescription acquisitive. 693 Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal Commun - CPM (Cdigo Penal Militar) Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal Militaire - TS (Tribunal Supremo) Equivalente traductolgico en francs: Cour de Cassation - TSJ (Tribunal Superior de Justicia de las Comunidades Autnomas) Equivalente traductolgico en francs: Tribunal Suprieur de Justice des Communauts Autonomes b) Lista de instituciones espaolas (propuesta de equivalente traductolgico en francs).Por ejemplo: - BANCAJA Equivalente traductolgico en francs: BANCAJA (Caisse dpargne) -(INSALUD) Instituto Nacional de Salud Equivalente traductolgico en francs: Institut National de Sant -(TC) Tribunal Constitucional Equivalente traductolgico en francs: Tribunal Constitutionnel -(TEDH) Tribunal Europeo de los Derechos Humanos Equivalente traductolgico en francs: CEDH (Cour Europenne des Droits de lHomme) -(TGSS) Tesorera General de la Seguridad Social Equivalente traductolgico en francs: Trsorerie Gnrale de la Scurit Sociale c) Cdigos y leyes (en espaol y propuesta de equivalente traductolgico en francs).Por ejemplo: - Decreto legislativo Equivalente traductolgico en francs: Arrt lgislatif - Decreto-ley Equivalente traductolgico en francs: Dcret-loi - Ley cambiaria y del cheque Equivalente traductolgico en francs: Loi sur les lettres de change, les chques et les billets ordre ou au porteur - Ley de la competencia desleal Equivalente traductolgico en francs : Loi sur la concurrence dloyale - Ley General de la Seguridad Social (LGSS) Equivalente traductolgico en francs: Loi gnrale de la Scurit Sociale 694 - Real Decreto (RD) Equivalente traductolgico en francs: Arrt royal
A modo de conclusin
Como hemos podido apreciar en los apartados anteriores, las dificultades terminolgicas de la traduccin jurdica se basan, al menos, en los siguientes aspectos: 1. La presencia de un lenguaje especializado que se ve fuertemente influenciado por: a) La lengua comn (de la cual proceden muchos trminos de uso habitual en el campo del Derecho) b) La creacin de trminos propios c) El contexto en el que se utilizan estos trminos, en funcin del gnero textual objeto de estudio. d) La cultura o culturas jurdicas de referencia, entre las que no siempre resulta evidente la formulacin de equivalentes por la inexistencia de una figura jurdica similar en la cultura meta del proceso de traduccin.
695 Referencias bibliogrficas
CAMPOS PLAZA, N. & ORTEGA ARJONILLA, E. (2005) Panorama de lingstica y traductologa, ed. Atrio, Granada. CAMPOS PLAZA, N. & CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. & ORTEGA ARJONILLA, E. (2005) Diccionario jurdico-econmico francs-espaol/espaol- francs, ed. Comares, Granada. ORTEGA ARJONILLA, E. (1996) Apuntes para una teora hermenutica de la traduccin. Universidad de Mlaga, coleccin Estudios y Ensayos, Mlaga. ORTEGA ARJONILLA, E. & CAMPOS PLAZA, N. A. (2007): Proyecto TERMJURDICA: La terminologa jurdica en contexto, en Carmen Balbuena Torezano y ngeles Garca Caldern (eds.): Traduccin y mediacin cultural. Reflexiones interdisciplinares. Ed. Atrio, Granada (en prensa). RIGGS, F. W. (1986) The conceptual Encyclopaedia (Project INTERCOCTA UNESCO), Hawaii University. RIGGS, F. W. (2007): Concepts of Terminology, en http://lipas.uwasa.fi/termino/riggs.html. WRIGHT, S. E. & G. BUDIN (1997): Handbook of Terminology Management, John Benjamins, Amsterdam.
696
La problemtica en la traduccin francs-malink
I. Esther GONZLEZ ALARCN Universidad de Almera
En 1960 comienza el fin de los imperios coloniales y el despertar de los pueblos de frica. La ONU decide otorgar el derecho a los pueblos africanos a que dispongan de ellos mismos. En el caso de frica el colonialismo dej graves consecuencias, como la divisin del continente y por consiguiente de su poblacin. Las dificultades econmicas, el desorden administrativo e institucional favoreci el desarrollo de un nacionalismo apoyado en el clan y la tribu. La dificultad con la que se encontrar este continente a partir de este momento ser la de gestionar el problema de democratizacin, la economa, el corte de fronteras as como el respeto a las minoras. La protesta anticolonial del escritor negro se hallar a partir de ahora asociada a una exaltacin del pasado as como a una vuelta a las fuentes. Una ruptura se va a producir en el mundo literario africano. Este hecho designar un cambio en el programa de escritura de varios escritores francfonos del frica actual. Las nuevas obras, adaptaciones en francs de textos de la tradicin oral, tendrn la intencin de informar al lector occidental de la realidad y de la riqueza de las culturas africanas. Tal preocupacin por la valorizacin del patrimonio tradicional se va a ver traducida por la publicacin de relatos picos y crnicas histricas. Aparentemente ninguna crisis pareca establecerse en la prosa africana de los primeros aos de independencia africana post-colonial. Habr que esperar una dcada, despus del acceso de los Estados africanos al poder y a la soberana para conocer las obras y con ellas las protestas de la nueva generacin de escritores africanos. Aunque ya 697 en 1962 el marfileo Charles Notan anunciaba un cambio con Le Soleil noir point 1 , no ser hasta el ao 1968 cuando el cambio sea efectivo, momento en el que se manifieste verdaderamente una renovacin en la creacin literaria africana. En efecto este ao salen a la luz Le Devoir de violence 2 de Yambo Ouologuem y Les Soleils des Indpendances 3 de Ahmadou Kourouma. stos revolucionarn la prosa y establecern las bases de una literatura posterior. En medio de una crisis y ante el silencio de los primeros escritores de la literatura africana francfona, como Senghor, una era nueva parece haberse abierto. Varias dcadas despus de la publicacin de las novelas de Ouologuem y Kourouma, hay que reconocerle a la novela africana francfona un segundo soplo gracias a la inauguracin de nuevos caminos. Con ste llegarn nuevos autores, desconocidos hasta entonces. 4
Estos escritores, entrarn en un terreno hasta ahora ignorado, en el dominio de lo fantstico. 5 Con este cambio surge igualmente una transformacin en el modelo narrativo de la novela africana. En medio de esta situacin social y poltica Ahmadou Kourouma se inscribe en la corriente de escritores que se preguntan sobre la posibilidad de expresar una identidad africana en una lengua extranjera. En su obra observamos cmo este escritor suprime toda frontera lingstica entre lengua francesa y malink. Tortura y traiciona la primera, para quedar fiel al lenguaje malink con el cual parece haber jurado una santa alianza. Sus construcciones estilsticas estn siempre pendientes de recrear el color local africano. Como escritor, Kourouma ha tenido siempre presente, social y lingsticamente, el universo malink sin haberse visto en la obligacin de renunciar por ello al uso del francs. En su obra existe una coherencia en el lenguaje, una lgica en la manera de insertar en trminos franceses el pensamiento malink. La frase, la expresin, la palabra congenian de tal modo que el lector se olvida de que la lengua utilizada es una lengua
1 NOKAN, Ch. (1962), Le Soleil noir point, Paris, Prsence africaine. 2 OUOLOGUEM, Y.(1968), Le Devoir de violence, Paris, Le Seuil. 3 KOUROUMA, A., (1978), (a) Les Soleils des Indpendances, Paris, Le Seuil. 4 Simultneamente a este movimiento social y literario empiezan a orse igualmente el testimonio vivo y original de las mujeres, que llegan a contrarrestar la visin unilateral que la literatura daba de la mujer africana. 5 Pensamos que recurrirn a este terreno, porque aunque transmitan sus gritos sociales a veces no lo podrn hacer abiertamente vindose obligados a disfrazar la realidad con un poco de fantasa del mismo modo que disfrazan a sus personajes. 698 extranjera. Como objeto de estudio para ejemplificar toda esta teora nos hemos ayudado de la segunda novela publicada de Ahmadou Kourouma: Monn, Outrages et Dfis, que trata de los daos que produjo la colonizacin a la sociedad africana, del papel de la mujer y de los conflictos interculturales. Ya en el ttulo de esta obra encontramos un trmino malink: Monn, sta es la explicacin que nos da Kourouma de su no traduccin al francs:
Un jour le Centenaire demanda au Blanc comment sentendait en franais le mot monn. Outrages, dfis, mpris, injures, humiliations, colre rageuse, tous ces mots la fois sans quaucun le traduise vritablement, rpondit le Toubab qui ajouta : En vrit, il ny a pas chez nous, Europens, une parole rendant totalement le monn malink. Parce que leur langue ne possdait pas le mot, le Centenaire en conclut que les Franais ne connaissaient pas les monnew. Et lexistence dun peuple, nazaren de surcrot, qui navait pas vcu et ne connaissait pas tous les outrages, dfis et mpris dont lui et son peuple ptissaient tant, resta pour lui, toute la vie, un merveillement, les sources et les motifs de graves mditations. 6
Para justificar este modo de escribir, esta renuncia que hace a la traduccin, Kourouma usa a sus personajes. Crear, por medio de stos, unas adaptaciones equvocas de locuciones francesas pasadas al malink y viceversa proporcionando a su vez verdaderas escenas de humor. En realidad nuestro autor, a lo largo de su trayectoria como escritor siempre ha narrado unas historias pesimistas cuyos protagonistas no gozan de final feliz. Ello no le impide que en medio de estas vidas, nos regale pasajes llenos de irona e ingenio, en los que algunos individuos, curiosamente de gnero masculino quedan ridiculizados (tanto los de raza negra como los de raza blanca). Kourouma caricaturiza, y no en pocas ocasiones, al hombre. Por el contrario, no lo har con la mujer a la que profesa un profundo respeto. Los actores de este artculo sern pues los hombres. El medio utilizado con el que nos harn sonrer y a veces rer ser el habla confusa que emplean tomando como instrumento el mensaje que el colonizador desea hacer llegar al colonizado y viceversa. Por medio del lenguaje y de interpretaciones de idioma inexactas, el humor pasar a ser el rey de la escena. ste se hallar presente en numerosos pasajes en los que se nos narra la llegada de franceses as como el encuentro de aqullos con jefes y reyes negros. Dentro de este universo de confusin de trminos y equivocadas interpretaciones
6 KOUROUMA, A. (1998), (b) Monn, Outrages et Dfis, Seuil, Paris, p. 11. 699 se aade la presencia del intrprete Soumar que acenta tal desconcierto lingstico, no traduciendo nada de lo que sus interlocutores desean transmitir al adversario. En uno de estos actos, Djigui, rey de Soba y ltimo descendiente de la dinasta Keita, anuncia al traductor Soumar el mensaje que debe trasladar al blanco invasor, recin llegado a su territorio:
[] Prsente celui-ci il dsigna du doigt le messager -, son nom est Diabat [] Rpte au Blanc que cest par tratrise que vous avez viol la ville de Soba. Rapporte que je le dfie ; le dfie trois fois. Adjure-le quen mle dont lentrejambe est sexu avec du rigide, il consente un instant repasser la colline Kouroufi ; quil nous laisse le temps de nous poster. Je fais le serment sur la tombe des aeux. Nous les vaincrons malgr leurs canons. Redis, redis encore quAllah des croyants nacceptera pas que la victoire finale reste aux incroyants. 7
En este aviso Djigui desafiaba al visitante. En un primer momento al rey Keita le extraa el hecho de que el intrprete no quede en absoluto impresionado con motivo de tales palabras de desafo:
[]Le curieux tait quil ne semblait pas impressionner celui qui tait au cur de lvnement, le tirailleur-interprte. Celui-ci affichait un sourire sarcastique qui ne finissait pas dagacer Djigui. Le tirailleur traduisit, dans le langage doiseaux, les dires du roi, montrant tour tour au capitaine Kouroufi la ville de Soba et ensuite la colline. Le capitaine coutait comme si le dfi le laissait indiffrent. Djigui pensa que ctait une srnit feinte. sa grande surprise, le capitaine sapprocha et lui serra la main en baragouinant deux mots de malink. Chevaleresquement, les Blancs levaient le dfi ; Djigui lannona son arme. Les griots frapprent les tambours de guerre et dhonneur. 8
Djigui pens que una serenidad innata caracterizaba al comandante blanco que no se conmova ante el reto que supuestamente Soumar le estaba comunicando. Seguidamente, Soumar se presentaba a Djigui, explicndole tranquilamente que nada de lo que l haba dicho haba sido transmitido al Blanco:
[] je me nomme Moussa Soumar : je suis du clan des Soumar, les frres de plaisanterie des Keita et, en raison du pacte qui lie nos deux clans depuis les temps immmoriaux, je ne peux te faire du mal. Il ne peut exister que plaisanterie entre Keita et Soumar en toute circonstance. Djigui tira les rnes et couta ; jusquici il ne percevait pas les intentions relles de linterprte. - Je suis ton frre de plaisanterie, donc je te connais. Comme tous les Keita tu es un fanfaron irraliste. Je nai pas traduit un tratre mot de tes rodomontades. - Perfide fils desclave ! scria Djigui (Entre frres de plaisanterie, il est
7 KOUROUMA, A., (b) op. cit., pp. 36-37. 8 Ibidem. 700 coutumier de se traiter rciproquement de fils desclave.) Menteur de fils desclave ! Si tu ntais pas un Soumar - Un Soumar authentique na cure des menaces dun Keita. Arrte de gesticuler ; le Blanc pourrait avoir des soupons. Il croit que tu es heureux de larrive des Franais, que tu nous a offert la colline Kouroufi pour nous installer et te protger. Cest pourquoi il ta flicit et serr la main. 9
El rey de Soba se dej finalmente convencer aceptando la entrada de los franceses en su reino. No pas mucho tiempo cuando el traductor peda personal indgena a Djigui para crear las residencias de los Blancos en territorio africano:
Ceux qui nous ont vaincus sont plus nobles et bnis que nous. des hros bnis, on propose des demeures meilleurs que les ntres ; les leurs doivent tre plus grandes et hautes. Pour btir les rsidences des Blancs et le camp, seraient rquisitionns les meilleurs maons, forgerons, sculpteurs, couvreurs du pays. 10
Das despus, el capitn inspeccion personalmente los tributos aportados por los habitantes de Soba. Pareci contento. Pblicamente el intrprete felicit a Djigui aprovechando la ocasin para dar nombre a tal operacin: les prestations. Las bestias, objetos materiales y los vveres constituan lo que se haba denominado como prestations. Los hombres, los chicos y las jvenes requisicionados pasaban a ser los prestataires.:
Faute de trouver le mot correspondant en malink, linterprte utilisa dans notre langue le mot prestataires que le griot eut de la peine articuler et changer en pratati, mais linterprte lui fit signe dattendre et se mit converser avec le lieutenant. Brusquement, il commanda quon lcoutt (nous tions dj, tous, tout oreilles) et, dans une attitude de sermonaire, se mit regarder tour tour le ciel et la terre. Plus tard nous saurions que ctait l son attitude favorite quand il avait une communication importante traduire. Un moment il sarrta, regarda fixement lassistance et ordonna au griot de rpter haut ce quil allait noncer. Les Blancs sont bons. Qui sous un arbre dira le contraire verra la foudre fendre larbre. Le Blanc est bon se contenta de crier le griot. 11
Nos hacemos una idea de la escena? Imaginemos a los indgenas pendientes de los actos del intrprete, actos de naturaleza sobradamente cmica, mirando primeramente el cielo, seguidamente la tierra para anunciar en voz firme y alta les Blancs sont bons. Qui sous un arbre dira le contraire verra la foudre fendre larbre. En otro momento, el intrprete tradujo civilisation por devenir toubab 12 ,
9 op. cit., p. 37. 10 op. cit., p. 57. 11 Ibidem. 701 expresin que produjo un enorme sobresalto al rey:
-Le Blanc a dit que les prestations ont russi, mais quelles ne sont rien ; rien que la croupe dun lphant. - Quand tu as entrevu, dans un fourrage, la croupe dun lphant, tu dois deviner que ce que tu as aperu nest quune insignifiante partie de la bte, commenta le griot. Linterprte expliqua pourquoi les pratati du griot ntaient pas le grand dessein de la colonisation ; ce dessein sappelait la civilisation que, faute de mot correspondant, il traduisit par devenir toubab. Les mots firent sursauter Djigui. Linterprte rassura tout le monde en expliquant que civiliser ne signifie pas christianiser. 13
En otra secuencia, Soumar explica a Djigui que Francia ha obtenido la libertad nacional de mano de De Gaulle frente al enemigo y derrotado Hitler:
Le commandant continua ses explications. Aprs sa triomphante dclaration, de Gaulle salua ceux qui, comme Djigui et les gens de Soba, lavaient aid dans le combat qui lavait amen au pouvoir. [] Le combat des Noirs contre le dfaitisme jamais grandira lAfrique, pays de bravoure, de dignit ; votre participation la libration de lhomme, lanantissement de la barbarie et du fascisme ne sera jamais oublie. 14
Hasta aqu todo bien. Djigui, orgulloso, comprenda todo lo que ste deca, el problema sobrevino cuando el blanco comenz a usar trminos desconocidos para el hablante malink como fascisme, ptainisme, gaullisme, marxisme, capitalisme.. qu era todo eso?, se preguntaba absorto el rey Keita. Para l y sus seguidores estas palabras no eran ms que extraos vocablos de tons doiseaux (as perciban ellos fonticamente la lengua francesa):
Le Blanc parla, se perdit dans de longs dveloppements politico-historiques. Il parla, trop et vite, avec des nologismes : fascisme, ptainisme, gaullisme, marxisme, capitalisme, le monde libre...Des mots intraduisibles que linterprte a introduits en malink, que le griot a rpts et comments sans connatre le sens. Pour le Centenaire et ses suivants, ctaient des paroles de tons doiseaux que les mauvaises prononciations du traducteur et du commentateur rendaient tranges. Aprs une demi-heure de palabre, Djigui restait perplexe : malgr linsistance des visiteurs, il ne saisissait pas la diffrence entre colons gaullistes et ptainistes et ne percevait pas le motif exact de la rapparition de deux proscrits et de linterdit. 15
Kltigui, primognito de Djigui, al darse cuenta de la confusin sufrida por su padre ante tal discurso, quiso aclarar el mensaje, aunque pronto abandon el intento,
12 Trmino con el que los africanos colonizados denominaban a los blancos que llegaban a sus tierras. 13 op. cit., p. 57. 14 op. cit., pp. 211-212. 15 op. cit., pp. 211-212. 702 pues complicaba an ms la traduccin. Soumar continu la explicacin:
Le fils Kltigui saperut de lembarras de son pre ; voulut rectifier et expliquer. Rapidement, il y renona ; il ne parvenait qu embrouiller des discours qui ltaient dj trop. Linterprte a dit gnibait pour libert ; dans les commentaires du griot, cette gnibait est devenue nabata qui littralement signifie vient prendre maman. La libert, la nabata, avait, pour ceux de Bolloda, cette dernire signification. 16
Djigui, totalmente desconcertado no hallaba una explicacin al deseo de De Gaulle de equipar a todos los negros de frica des porteurs de vieilles mamans:
Le Centenaire dconcert se demandait pourquoi de Gaulle voulait absolument quiper tous les Noirs dAfrique, nous garantir nous tous des porteurs de vieilles mamans. Aprs de vaines et puisantes explications, pour faire saisir les notions de citoyen et dgalit - Dsormais, Arabes et Noirs des colonies sont des citoyens avec galit de droit avec les Franais de France -, on dmontra au Centenaire que, sil navait pas renonc toutes pousailles, il aurait pu dsormais faire venir de Paris une jeune vierge toute rose pour complter son harem : perspective qui arracha un lger sourire au vieillard. 17
La confusin de trminos en el paso de la lengua francesa a la lengua malink nos deja otro cmico pasaje. Esta vez el acontecimiento nos viene dado de la mano de un profesor que enseaba francs a Djigui:
Le soir du vendredi suivant (les vendredis sont jours saints), linstituteur dessina un chat, un chien, un cheval et eut la malchance de nous proposer le chat voit bien mme la nuit, phrase qui, crie haute voix par les courtisans, devint en malink Zan ba bi na nogo qui littralement sentend : le vagin de la maman de Zan sauce gluante. Le Massa (roi) refusa de dbiter une telle insanit par une nuit sainte, se leva indign, sortit, remonta cheval et, suivi par tous ses courtisans, redescendit au Bolloda. Ainsi se terminrent les tudes de franais du roi de Soba : il ne monta plus au cours du soir des adultes. 18
Desde aquel da finalizaron los estudios de francs para Djigui, el rey de Soba. No volvi ms como asistente a las clases de adultos. De aqu, Djigui lleg a la conclusin de que el francs era un lenguaje de dhont et indicible para un creyente musulmn y gran jefe como l. Se propuso no volver a hablar ni comprender tal idioma. Nada le hara cambiar de opinin, ni siquiera incluso despus del inolvidable viaje que realiz a Pars y Marsella en ocasin de la Exposicin colonial de 1931. A partir de este suceso lingstico tambin finalizaron las escenas de humor chez Kourouma ya que era la confusin de vocablos de la lengua francesa en su paso al
16 op. cit., pp. 211-212. 17 Ibidem.. 18 op. cit., p. 225. 703 lenguaje malink lo que formaba la base de dichas secuencias cmicas, en ese intento de comprender una lengua europea, unos trminos de lo ms extraos en una mente y cultura malink. Llegados hasta aqu y como consecuencia de estos ejemplos reflejo de una traduccin ambigua entre el francs y el malink observamos que el objetivo que persigue Kourouma como escritor es huir de este equvoco entre dos lenguas tan dispares, o dicho de otro modo, encontrar cmo se puede llegar a razonar en malink, su lengua materna, escribiendo en una lengua extranjera, ya que cada idioma posee una visin nica de la realidad. A veces, incluso, va ms all de la simple interpretacin. Desea mostrar al mundo cmo su gente ve y siente los problemas. Quiere situar al lector en ese modo malink de ver la vida y lo que ste encierra. Ante tal exactitud de expresin, en ocasiones no halla o no quiere hallar el vocablo idneo en francs correspondiente al sentimiento que desea expresar y que slo en malink puede conseguir. Cuando lo encuentra prefiere no traducirlo porque el trmino en concreto puede perder connotaciones en su traspaso. Il faut donc que les mots arrivent avec leur puret, leur archasme, leur origine, dice nuestro autor. 19
Es por ello por lo que Kourouma nos regala estas escenas llenas de anarqua y de humor, para hacernos ver el caos que se crea cuando intentamos pasar del francs al malink y viceversa, una confusin que lleva a nuestro autor a simplemente no traducir trminos malinks en su redaccin en francs, lo cual le hace un genio de la literatura africana as como un escritor aparte.
19 GAUVIN,L. (1997), Lcrivain francophone la croise des langues, Entretiens, Paris, Karthala, p. 156.
704
Bibliografa
NOKAN, Ch. (1962), Le Soleil noir point, Paris, Prsence africaine. OUOLOGUEM, Y. (1968), Le Devoir de violence, Paris, Le Seuil. KOUROUMA, A. (1978), (a) Les Soleils des Indpendances, Paris, Le Seuil. KOUROUMA, A. (1998), (b) Monn, Outrages et Dfis, Seuil, Paris. GAUVIN,L. (1997), Lcrivain francophone la croise des langues, Entretiens, Paris, Karthala.
705 Le message publicitaire: traduction ou adaptation?
Esther KWIK Universidad de Oviedo
Mondialisation, globalisation, il semblerait que rien nchappe lre de la communication de masse, notamment dans le domaine de la publicit. En effet lorsquune entreprise envisage de vendre un produit sur un march tranger, elle se heurte un problme pineux: celui de pouvoir communiquer dans une autre langue. Traduire le message publicitaire devient alors un enjeu considrable si lon tient compte de la principale priorit dune conomie affiche, qui est celle de vendre le produit en question. Le message communiquer est conu pour rpondre la motivation dachat et de sa bonne adaptation dpendra le succs dune campagne publicitaire. Mais bien avant de savoir si la publicit se traduit ou sadapte, il nous semble ncessaire de cerner les difficults auxquelles le traducteur doit saffronter et de connatre la spcificit et le fonctionnement complexe du discours publicitaire. Peut-on traduire une annonce publicitaire comme un texte quelconque sans tenir compte des lments linguistiques et socioculturels? Les hypothses en faveur de la standardisation ont longtemps soutenu la thorie dun consommateur mondialis, ce qui justifiait une compatibilit entre les exigences de lannonceur et les attentes dun public transnational. Si le produit peut apparemment adopter un caractre universel, la langue et le contexte socioculturel darrive crent par contre un srieux problme au simple transcodage. Ltude du message publicitaire et de sa traduction nous conduit la constatation suivante: les lments sociolinguistiques du discours publicitaire rsistent lhomognisation. La thse des universaux linguistiques prsente par Adam Schaff comme une solution aux problmes de traduisibilit des langues malgr leur distance culturelle est- elle soutenable?
Malgr les diffrences attribuables la gense et au conditionnement des diffrents systmes de langage et de pense, ceux-ci possdent un lment commun grce auquel ils sont traduisibles, permettant la communication entre les hommes issus des milieux les plus divers et les plus loigns, levs dans des conditions naturelles et sociales diffrentes.(Schaff, 1969:241)
706 La vision de la traduction pour A.Schaff est une mdiation entre les langues et les cultures, et le traducteur occuperait lespace du lieu de rencontres dinterlocuteurs dorigines diffrentes. Ces considrations visent essentiellement la langue en tant que systme et non la langue en tant que vhicule dun message. Pour Maurice Pergnier, il ne faut pas rechercher les universaux linguistiques au niveau de la langue, mais au niveau de la parole. Par le caractre arbitraire et social des langues, ltude comparative aboutit la constatation que chaque langue possde une distinction lexicale, grammaticale, syntaxique, structurale etc; ce qui rend impossible le postulat duniversalit. Pour que les langues chappent leur caractre social pour entrer dans luniversel, il suffit que les messages exprims dans ces langues soient universables. Cest au niveau du vouloir dire de quelquun et non dune langue que se situent les universaux de la parole. Luniversalit ne satteint pas par luniversalisation des langues mais par luniversalisation des messages et des sens. Il est bien vident quaux difficults purement linguistiques, viennent sajouter des obstacles dordre socioculturels qui renforcent la complexit du texte publicitaire. Ce contexte social se transforme prcisment en espace de diffrenciation. Les impratifs conomiques misent sur la standardisation tandis que les spcificits culturelles propres chaque pays sorientent vers la diversification. Ladaptation du message publicitaire devra donc jouer sur la ngociation de ces deux contraintes. Les consommateurs travers le monde se distinguent par leurs besoins et leur faon de les satisfaire. Ils possdent des comportements et des habitudes de consommation variables dun pays lautre ainsi quune apprciation diffrente des messages. Mme si les aspirations peuvent tre apparemment identiques, la faon dexprimer ces motivations reste divergente dpendant du groupe spcifique auquel ils appartiennent. Lopration traduisante devra sefforcer de sadapter aux normes socioculturelles et de sidentifier aux systmes de valeurs. Le message traduit doit rpondre non seulement aux besoins immdiats du consommateur, mais aussi dune faon plus implicite, aux besoins surajouts dordre culturels ou idologiques. La publicit vend la fois un produit positiv et une idologie base sur limage valorise que souhaite donner de lui mme le client (bonheur, supriorit, russite, jeunesse, scurit etc.). Cest dans ce contexte de valorisation que stablit un espace dentente entre les promesses de la publicit et les attentes du public. Adapter un message publicitaire sur un march tranger, cest avant tout cerner la complexit des lments qui le composent et valuer si le transfert de ces systmes 707 oprent le mme effet sur le public cibl.
La stratgie rhtorique de la persuasion travers le texte et licne: Au del de ces remarques et en ce qui concerne le message publicitaire en particulier, il ne sagit pas seulement dun vouloir dire, mais aussi dun faire croire et dun faire faire. La traduction doit donc se placer sur le mme plan discursif que le message publicitaire, cest dire sur le plan dune stratgie de communication. Celui-ci englobe non seulement du sens, mais il se structure sur le schma dun discours rhtorique et persuasif. Que ce soit travers limage et la dispositio de lannonce, ou travers lnonc linguistique; le message publicitaire fonctionne comme un discours rhtorique travers par trois dimensions (daprs la thse de O. Ducrot dveloppe par J:M. Adam & M. Bonhomme (1997:25) plan locutoire : discours prsent par le texte et limage. plan illocutoire : discours informatif avec projection argumentative. plan perlocutoire: discours persuasif dans le but damener le client passer laction. Ces trois niveaux de la communication publicitaire tissent des liens interdpendants qui sintgrent dans le circuit complexe de largumentation. Licne et le texte constituent le double systme qui structure le discours publicitaire. Que limage soit dnote selon R.Barthes avec un message sans code qui se limite se rfrer aux objets quelle reprsente, ou quelle soit connote traverse par plusieurs signifis; la relation entre image et texte ne rsulte en aucun cas arbitraire.
Le message littral apparat comme le support du message symbolique. (Barthes, 1964:43)
Dans ce rapport dinterdpendance, les signes icniques se superposent aux signes linguistiques. La relation qutablit limage avec le message linguistique est celle de la redondance ( travers la sduction) tandis que la fonction du texte est celle dancrage ( travers le raisonnement) guidant linterprtation du public. Plus la coopration du public sidentifiant dans cette interprtation, se rapproche des intentions communicatives de lannonceur, plus le succs sera garanti. Limpact du message publicitaire est dautant plus intense quil rpond non seulement la volont dacqurir un objet mais au fait quil rpond au dsir dobtenir un idal de vie. Le plan verbal et iconique se fondent 708 dans une mme perspective argumentative o le produit devient objet de valeur positiv. Non seulement cette image valorisante imprgne le produit mais il atteint subtilement le public vis (la jouissance dobtenir le produit et dassumer les valeurs intrinsques qui le composent) En raison de la complmentarit vidente qui existe entre image et texte, il reste supposer quune adaptation publicitaire ne pourra en aucun cas omettre cette relation. Cependant, lors du transfert, il devra exister une certaine libert de retouches qui puissent satisfaire les prconstruits socioculturels du public cible sans pour cela dtruire la mimesis des deux plans. Lessentiel de la tche du traducteur sera de conserver lesprit du message publicitaire pour aboutir au mme effet: sduire, persuader et provoquer lachat. Au del du ct euphorique que produit largumentation, le but de la publicit est de vouloir persuader afin damener vouloir acheter (plan perlocutoire). La vision conomique est prsente quoique subtile. Foncirement manipulatrice, la publicit devra sduire par lidalisation du produit et du monde idalis dans lequel il sintgre.
On peroit mieux ainsi la complexit de ladhsion des esprits aux valeurs de la socit de consommation. Cette adhsion est moins une adhsion la vrit du discours quaux valeurs sous-jacentes, idalises. La stratgie dinfluence publicitaire, mme si elle en persuade pas lachat immdiat, cre et renforce au moins une disposition permanente participer au rve dun monde meilleur. (Adam, Bonhomme, 1997: 95)
Ce langage de persuasion se voit renforc par un langage symbolique , situ dans linconscient collectif , et ayant pour mission de crer une symbiose entre limage du moi et limage que veut donner de soi la marque publicitaire.
Le message subliminal: Dans la thorie de largumentation prsente par O. Ducrot, le langage du non dit, des implicites, des sous- entendus agit avec une force illocutoire non ngligeable. Limplicite dcoule non seulement de llment linguistique auquel il est li mais aussi dun savoir collectif partag entre locuteur (annonceur) et rcepteur. Ce langage subliminal napparat pas demble et ne trouve pas dinterprtation consciente lors de la rception du message publicitaire. Daprs J.M. Adam et M. Bonhomme, limage est investie de schmes iconiques.
Ces schmes iconiques fonctionnent comme support visuel de topo conceptuels.qui sont projets sur limage de faon influencer la rception.ils constituent des units argumentatives assez strotypes pour tre aisment reconnues et fondes sur des croyances communes 709 (Adam, Bonhomme,1997:196)
Ces topo conceptuels dordre archtypaux et dordre socioculturels appartiennent aux savoirs collectifs et une idologie implicite. Mme si le langage symbolique du texte/icne ne prsente pas consciemment de problmes au traducteur, il nen sera pas moins important sur le plan illocutoire, car dune faon inconsciente il va provoquer chez le public une raction favorable ou ngative par le biais du langage symbolique universel. El creador o diseador grfico lo utiliza como herramienta aplicada a inducir sensaciones y asociaciones de ideas que activan representaciones colectivas y motivaciones en el mbito social hacia el que dirige su labor profesional.(...) La publicidad alcanza su blanco cuando lo creado o diseado se encuentra alineado de manera adecuada con las predisposiciones ms generales del psiquismo colectivo, esto es, del sustrato del trasfondo arquetpico sobre el que se halla edificado el recorte diferencial o individual que constituye la personalidad humana resultante de disposiciones innatas (heredadas), factores educacionales, socio-ambientales, etc. (Moreno, 2003:20)
Nous nous rfrons la dispositio de lannonce, lagencement du texte avec licne, lordonnance de lespace, la direction des lignes, au choix des caractres, et aux diffrentes variables graphologiques. (forme, vitesse, dimension, pression, continuit, ordonnance et direction). Il existe une relation signifiante entre la conception de lannonce et linterprtation psychologique quen donne la graphologie. Le signe graphologique va fonctionner comme un langage inconscient dont le dcodage se fera travers la lecture des symboles inhrents au graphisme (voir schma du symbolisme spatial). Cet espace donc, qui est en nous, peut-tre originaire,(...) fournit un ordre primordial qui est symbolique, cest dire intuitif et non encore intellectuel. Larchasme mythique a cre un schma du monde (...) Limagination spontane voit en haut: le ciel, le soleil, le jour, la lumire, les puissances et esprits den haut. En dessous de la ligne, cest le royaume contraire, la nuit, lobscurit, labme, le bas-fond. Il est impossible de ressentir autrement... (Pulver, 1995:15)
Le langage graphique de la publicit reflte des phnomnes et des critres identiques ceux de la graphospychologie. Au del des barrires linguistiques, le langage symbolique, par son caractre universel, est capable de pntrer dans linconscient collectif du public rcepteur. Au moyen du langage symbolique de lcriture et des formes, nous recevons indirectement toute une information de lidentit de lentreprise et de limage quelle veut transmettre au public Le scripteur fait avec son criture son propre portrait ( Pulver, 1995: 20 ) Etymologiquement, le mot personnalit vient du latin personna, per signifiant 710 travers et sonna correspondant louverture pratique travers le masque que portaient les acteurs de lAntiquit. La personnalit est donc une succession de masques ou de rles que nous sommes amens jouer.
Una institucin o empresa puede ser contemplada como si de una personalidad colectiva se tratase. Los aspectos idiosincrsicos de la misma, la configuracin caracterstica que la define es su imagen conductora o gestalt, su espritu diferenciado podramos decir (Moreno, 2003: 71).
Dune faon explicite, travers les lments linguistiques et iconiques, ou dune faon plus implicite, au moyen du langage symbolique de notre savoir collectif; la publicit ralise diffrents niveaux, son rle manipulateur tandis que le public assume celui dinterprtant. La collaboration du public devient donc indispensable pour canalyser tout ce qui est dordre prsuppositionnel et infrentiel et aboutir la conclusion prtablie par lannonceur. Le traducteur sintgre dans une chane de communication polyphonique. Il reoit en tant que public les diffrentes voix du discours argumentatif de la publicit et devient son tour crateur dun message dont le but sera de provoquer le mme effet sur le public cible. Ce critre devient llment essentiel dans la thorie du skopos (du grec signifiant but, objectif) formule par Reiss & Vermeer qui postulent que toute action a une fonction et que de la mme faon, toute traduction elle aussi, a une finalit. Ce postulat privilgie la culture du public cible. Le traducteur se transforme en ngociateur entre les skopos de lannonceur (faire faire), du message publicitaire en soi (faire croire) et ceux du rcepteur darrive rgi par des normes pour mieux sidentifier aux skopos mentionns (croire et faire). Ces normes sont des valeurs implicites lintrieur dun groupe servant de critres pour juger ce qui est acceptable et ce qui ne lest pas. Cest la socit dans laquelle fonctionnent ces normes qui juge ce qui est culturellement exportable ou importable. Une fois les skopos cerns et les normes respectes, le traducteur sinvestit de tous les pouvoirs indispensables pour devenir manipulateur dune opration traduisante marque par la crativit.
Stratgies traductives: Les multiples stratgies communicatives de la publicit nous renvoient invitablement un positionnement de transfert marqu lui aussi par une pluralit de stratgies traductives. Nous nous limiterons citer certaines approches de traduction que nous propose Mathieu Guidre relative aux slogans publicitaires. 711
1. Transposition: Cas o le transfert sopre sans aucune modification, soit en conservant le slogan tel quel dans sa langue dorigine, soit en le traduisant dans sa littralit. Cette stratgie semploie surtout pour des firmes mondialement connues dans une vision universalisante de la marque. Elle prsuppose une homognisation du rcepteur lchelle mondiale, le relguant ainsi au stade de destinataire passif.
2. Adaptation: Le texte publicitaire, en raison de son caractre fortement culturel, sera lobjet dadaptations qui pourront affecter la forme ou le contenu.
Ladaptation formelle a pour but de rendre lexpression du slogan darrive recevable par le public daccueil et si possible familire et idiomatique, tandis que ladaptation idelle vise la synchronisation du contenu initial avec les attentes culturelles du rcepteur final (Guidre, 2000:124)
Lagence de communication internationale que dirige Ursula Grber (leader mondial de ladaptation publicitaire) fonctionne avec des rdacteurs spcialistes en publicit sans passer par un traducteur Il ny a pas de traducteurs, les rdacteurs sont recruts dans les milieux professionnels... leur profil est diffrent du traducteur traditionnel. Les diffrences sont plus marques dans la comptence du rdacteur qui est cratif et qui connat bien la discipline (entretien avec Ursula Gber, 2000)
Diffrentes tapes dadaptation: Brief du client: au sige parisien de lagence, une quipe multiculturelle de chefs de projet prend en charge et coordonne le dossier du client qui sera supervis. Dcodage: le chef de projet analyse le message du pays source pour en dceler son essence. Ensuite, il slectionne et confie le travail un rdacteur de mtier spcialiste dun domaine en particulier. Transcodage: le texte est adapt avec rigueur et crativit selon les codes du pays cible et le lexique spcifique du client. Le texte adapt est revu par un second rdacteur qui le confronte au texte original et propose ventuellement des amliorations. Contrles: aprs une ultime vrification lagence parisienne, dans chacune des langues concernes, les documents font lobjet de deux relectures successives. Si le client le souhaite, le texte adapt est soumis ses filiales pour apporter ventuellement des ajustements lis notamment la terminologie spcifique de la filiale. Ladaptation 712 a pour but de restituer le sens du message sans le trahir et de relier celui-ci dans le contexte auquel il doit sinsrer (Ursula Grber)
3. Recriture: Lorsque les contraintes linguistiques ou culturelles rendent la traduction impossible, le rdacteur recre le texte tout en conservant leffet. Cette opration consiste changer radicalement le slogan sans perdre lide du message initial.
Conclusion: Chaque fois que la langue et la culture sont en jeu, la traduction devient un vritable dfi. Dans le cas particulier de la publicit, traduire ne signifie pas seulement rsoudre des problmes linguistiques, il sagit dadapter le message au contexte socioculturel, aux motivations et aux sensibilits du public vis. Le traducteur devra dautre part, conserver la symbiose entre limpact du texte et la force de limage, reproduire toute la rhtorique argumentative du discours publicitaire, raliser en somme, une synthse entre le texte et lintention sous-jacente. Lopration traduisante est semblable un puzzle o chaque pice est ncessaire pour former un tout harmonieux. Le texte darrive sera donc limage reflte du texte de dpart, son autre moi, o chaque consommateur lchelle internationale puisse se retrouver identifi. Plutt que de poser le problme sous forme de dichotomie traduction ou adaptation, il est prfrable de lanalyser dans une vision de complmentarit. Tous les procds qui vont de la simple traduction littrale ladaptation la plus flexible nentrent pas en conflit. Ils reprsentent au contraire les outils que manipulera le traducteur/rdacteur selon les exigences du moment. Traduction ou adaptation deviennent donc un choix de stratgies qui rpondront aux impratifs conomiques des annonceurs, aux contraintes linguistiques et culturelles du message et aux attentes du public cible.
713 Rfrences bibliographiques
ADAM, J.- M & BONHOMME, M.,1997. Largumentation publicitaire. Rhtorique de lloge et de la persuasion. Paris, Nathan. BARTHES,R.,1964.Rhtorique de limage, Communications n4. Paris, Seuil DUCROT,O., 1982. "Notes sur largumentation et lart dargumenter", Cahiers de linguistique, n4. Universit de Genve, p.158 ____, 1984.Le dire et le dit, Paris, Minuit. FROMM, E., 1975. Le langage oubli, Paris, Payot. GRBER, U., 1987, "La communication internationale a sa langue: ladaptation". Revue franaise de marketing, n 114 GRNIG, B., 1990. Les mots de la publicit, Paris, Presses du CNRS. GUIDRE,M., 2000. Publicit et traduction, Paris, LHarmattan. JAKOBSON, R., 1963. Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit. GREIMAS, A.-J., COURTS, J., 1979. Smiotique. Dictionnaire raisonn de la thorie du langage, Paris, Hachette. MORENO FERRERO, M.-J., 2003, Grafologa y diseo grfico publicitario, Buenos Aires, Lasra. PERGNIER, M., 1978, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Paris, Champion. PULVER, M., 1995, Le symbolisme de lcriture, Hrissay Evreux, Stock. REISS , K., VERMEER,H., 1966, Fundamentos para una teora funcional de la traduccin, Madrid, Akal. SCHAFF, A., 1964, Langage et connaissance, Paris, Anthropos. TATILON, C., 1990, "Le texte publicitaire: traduction ou adaptation", Meta, 35, n1.
714 Algunas propuestas para traducir de otro modo a Flaubert
Llus Maria TOD Universidad Pompeu Fabra
A diferencia de otros discursos y tantas teoras recientes sobre la traduccin, las reflexiones, hasta cierto punto paralelas, de Henri Meschonnic y Antoine Berman tienen para nosotros una caracterstica muy interesante, y es la de invitar al traductor literario que las asuma y les d crdito, a modificar sus hbitos profesionales, a alterar lo que podramos denominar su estrategia general de traduccin. En efecto, desde hace ya muchos aos se haba establecido como en un dogma entre los traductores literarios que la mayor virtud que poda exhibir una traduccin era disimular su calidad de tal, y que para ello el traductor deba tender a naturalizar, casi diramos nacionalizar el texto que traduca; as, el no va ms de una traduccin sera que pudiera pasar por un texto escrito en la lengua del traductor. Berman comenta as la antigua manera:
On doit traduire luvre trangre de faon quon ne sente pas la traduction, on doit la traduire de faon donner limpression que cest ce que lauteur aurait crit sil avait crit dans la langue traduisante 1 .
Pero esta estrategia integradora y naturalizadora tena el grave defecto de obviar una de las caractersticas centrales del texto literario, que es, precisamente la de no ser en absoluto natural, pues lo propio de esta categora de textos es el hecho de estar escritos, ya en su versin original, en una lengua nica, que no es la del resto de discursos. Dice Berman:
Les grandes uvres en prose se caractrisent par un certain mal crire , en certain non-contrle de leur criture 2 .
O, segn la frmula magistral de Marcel Proust en su Contre Sainte-Beuve,
Les beaux livres sont crits dans une sorte de langue trangre 3 .
El corolario es evidente: naturalizar, o nacionalizar, o an aclimatar un texto literario en el proceso de traduccin equivale a cometer una ms, y segn nuestro criterio moderno, quiz la ms grave, de todas las traiciones de las que se viene acusando a los traductores desde siempre. El recto objetivo, pues, no debera ser ninguna forma de integracin, sino ms bien todo lo contrario: el respeto por toda la carga de extraeza que ostenta el texto original y su translacin hasta la lengua de llegada en la medida de lo posible. El formato de mi intervencin me impide exponer en detalle las argumentaciones de Meschonic y Berman a este respecto, de modo que slo citar a este ltimo a modo de resumen de sus tesis:
Indpendamment du fait que toute uvre est lie des uvres antrieures dans le "polysystme" littraire, elle est pure nouveaut, pur surgissement []. La vise thique, potique et philosophique de la traduction consiste manifester dans sa langue cette pure nouveaut en prservant son visage de nouveaut. 4
Y ms adelante :
Amender une uvre de ses trangets pour faciliter sa lecture naboutit qu la dfigurer et, donc, tromper le lecteur que lon prtend servir. Il faut bien plutt, comme dans le cas de la science, une ducation ltranget 5 .
Convendra, pues conservar la extraeza, la ajenidad, o acaso incluso la extranjera, del texto literario, y educar en la extraeza al lector, para que la acepte, ahora tambin en las traducciones, puesto que en los textos originales ya est aceptada por la tradicin lectora. De momento, vamos a dejar de lado las dificultades de orden digamos institucional que origina, o mejor dicho: originara, esta actitud traductora: qu editor aceptara una traduccin con infracciones a la gramtica en un libro en prosa? O quiz ms precisamente: a qu traductor se las tolerara la triple censura del corrector, el editor y el pblico lector, personificado, o no, en el crtico? Seguiremos explorando el tema tomando ahora como ejemplo un escritor cuyo estilo resulta paradigmtico de esta extraeza que comentbamos antes: Gustave Flaubert que, precisamente por su uso tan particular de la lengua y su actitud libre ante la gramtica se gan la fama de ser un escritor que escriba mal. Fue justamente
4 Berman: 1999: pg. 76. 5 Ibid: pg.73. 716 Marcel Proust en su celebrado ensayo propos du style de Flaubert 6
Jai t stupfait, je lavoue, de voir traiter de peu dou pour crire, un homme qui par lusage entirement nouveau et personnel quil fait du pass dfini, du participe prsent, de certains pronoms et de certaines prpositions, a renouvel presque autant notre vision des choses que Kant, avec ses Catgories, les thories de la Connaissance et de la Ralit du monde extrieur 7 .
Dadas estas circunstancias, no es de extraar que Flaubert haya sido una de las grandes vctimas de ese afn naturalizador, o nacionalizador, o regulador. Hablaron de ello, centrndose tan slo en un aspecto, el de los tiempos verbales, Jean-Claude Chevalier y Marie-Fance Delport en su estudio LHorlogerie de Saint Jrme. Problmes linguistiques de la traduction 8 . Mi propuesta se sita en esta lnea, la de los anlisis de Meschonnic y Berman, la de la crtica de Chevalier y Delport a los traductores poco sensibles a la particularidad irreductible del estilo de Flaubert y otros escritores radicales del estilo, a esos traductores apisonadora que reducen la unicidad del texto literario a una cadena de frases que parecen sacadas de un manual de gramtica normativa. Para ello, para tratar de respetar y representar la rareza del texto original, propongo: -Primero: identificar sin duda, o con la mnima duda posible, las frases, los giros y usos lxicos, las estructuras que atentan contra la gramtica, y proceder, en la medida de lo posible, a la elaboracin de un equivalente de esa forma transgresora. Un ejemplo: la chaleur de plus en plus devenait suffocante (Lducation sentimentale) ; segn nuestros hbitos, lo predecible habra sido : la chaleur devenait de plus en plus suffocante*, y el traductor espaol, Miguel Salabert 9 , no deja de traducir: el calor era cada vez ms sofocante. O este otro, extrado de la misma obra: On criait. Lauberge tait pleine de tumultes ; aqu, el traductor espaol verti : Todos gritaban y no menos tumulto haba en la fonda; sin duda no se atrevi a escribir: Todos gritaban. La fonda estaba llena de tumultos y sta sera justamente mi propuesta. Y como yo estoy traduciendo este libro, Lducation sentimentale al cataln, me permitir citarles mi solucin: La gent cridava. Lalberg era ple de tumults. Espero que nadie se atreva a corregirlo.
6 Proust : 1971. pg. 586. 7 Ibid: pg.586. 8 Chevalier, 1995. 9 Flaubert, Gustave (1981), La educacin sentimental. Traduccin de Miguel Salabert. Madrid, Alianza Editorial. 717 Aadamos que en este ejemplo, la trasgresin, o una de las trasgresiones, ese tumultes en plural slo es perceptible en el cdigo escrito cosa que no ocurre ni en el castellano ni en el cataln. No creo que esta circunstancia invalide mi propuesta, al contrario: a estas alturas ya muy pocos lectores se atreveran a conceder ninguna especie de primaca a lo oral por encima de lo escrito. Otra frase extrada de La educacin sentimental: "devant cette vierge qui s'offrait, une peur l'avait saisi". O bien esta otra del mismo tipo : en la voyant si heureuse, une piti le prit. Flaubert ya haba dado otro ejemplo de ese uso inslito del artculo determinado en Madame Bovary: Elle serait bien descendue causer avec la bonne, mais une pudeur la retenait. El traductor espaol traduce as la primera frase citada: ante esa virgen que se ofreca, tuvo miedo; en cambio, en la segunda conserva el artculo: al verla tan feliz, una piedad se apoder de l. Elle tremblait extrmement, o ses deux bras ronds sortaient de sa chemise qui n'avait pas de manches son otros ejemplos de usos por lo menos inslitos de la lengua francesa, que el traductor, creo yo, debera respetar escrupulosamente, es decir, tratar de trasladar y re-presentar en su texto. Pero el aspecto en el que las transgresiones de Flaubert a la gramtica son ms abundantes, ms significativas y a la vez menos respetadas por los traductores es sin duda el de su particularsimo uso de los tiempos verbales. Ya hemos observado que Proust fue el primero, o uno de los primeros, en destacar el valor no slo estilstico, sino incluso filosfico, fenomenolgico, de los usos verbales de Flaubert. Pues bien, tal como comentbamos, Chevalier y Delport, analizando diversas traducciones de textos flaubertianos a lenguas romnicas, demostraron la ms que escasa sensibilidad que mostraron la mayora de ellos a esta particularidad tan sobresaliente del estilo de Flaubert. Y subrayo el hecho de que se trataba de lenguas romnicas, con unos sistemas verbales totalmente comparables, procedentes todos del sistema latino. No voy a repetir lo que escribieron estos autores. Slo aportar un ltimo y breve ejemplo, procedente ste de Madame Bovary, para ilustrar lo que digo. Sea la frase:
Binet, qui ne se mlait jamais des affaires d'autrui, madame Lefranois, Artmise, les voisins, et jusqu'au maire, M. Tuvache, tout le monde l'engagea, le sermonna, lui faisait honte; mais ce qui acheva de le dcider, c'est que a ne lui coterait rien.
Sera difcil establecer con seguridad el sentido de esta alternancia entre el pass simple y el imparfait, y lo ms probable es que su sentido sea su misma existencia, es decir, que esta infraccin a la gramtica est ah precisamente para sealar el carcter 718 literario del texto, un fenmeno que Barthes estudi eficazmente en su Le Degr zro de lcriture 10 . Ello no slo no invalida, sino que, a mi parecer, refuerza la propuesta que he venido exponiendo: cualquier traductor de este texto a cualquier lengua romnica, por lo menos, debe conservar literalmente, escrupulosamente, respetuosamente, los tiempos verbales que eligi Flaubert. Quien consulte la obra citada de Chevalier y Delport sabr qu suerte mereci este rasgo de estilo de Flaubert en las distintas traducciones de Madame Bovary: el de ser vctima de los traductores-apisonadora. Antes de terminar quiero repetir lo que ya dije hace un momento: no ignoro ni minusvaloro las dificultades prcticas que implicara la aplicacin estricta de esta propuesta. Pero tampoco creo que sea totalmente impracticable, al menos por parte de traductores experimentados y con la colaboracin de correctores y editores sensibles a los problemas del estilo literario. Sea como sea, slo la prctica, la prudencia y el sentido comn nos mostrarn los lmites que conviene imponer a esta nueva prctica traductora. Es una experiencia y un experimento que invito a emprender a todos mis colegas traductores. Muchas gracias.
10 Barthes, Roland (1951), Le Degr zro de lcriture. Pars : Seuil. 719 Bibliografa
BARTHES, Roland. 1972. Le degr zro de lcriture. Pars: Seuil. BERMAN, Antoine. 1984. Lpreuve de ltranger. Culture et traduction dans lAllemagne romantique. Pars : Seuil. BERMAN, Antoine. 1999. La traduction et la lettre ou lauberge du lointain. Pars : Seuil. CHEVALIER, Jean-Claude y Marie-France Delport. 1995. LHorlogerie de Saint Jrme. Problmes linguistiques de la traduction. Pars : LHarmattan. MESCHONNIC, Henri. 1978. Pour la potique. Pars : Gallimard. MESCHONNIC, Henri. 1999. Potique du traduire. Pars : Verdier. PROUST, Marcel. 1971. Contre Sainte-Beuve. Pars : Gallimard. 720 Lenguaje con fraseologas, matiz cultural, social, generacional, un reto para la traduccin.
Christine VERNA HAIZE Universidad de Alicante
Resumen: Como sabemos las unidades fraseolgicas 1 son un verdadero reto a la hora de encontrar un equivalente. Son los elementos de ms costosa interpretacin, y que ms llaman la atencin cuando uno se enfrenta al aprendizaje de una lengua extranjera y por supuesto cuando uno se quiere dedicar a la traduccin. Esta comunicacin pretende a partir de expresiones fijas verbales en espaol y en francs ensearles la organizacin de un diccionario electrnico. Nuestro propsito el de mejorar y ampliar el campo de la traduccin abriendo un nuevo camino que pueda servir tanto al usuario como al profesional.
Abstract : This paper aims to explore the studies that have been done to create a database to elaborate an electronic dictionary base don verbal phraseological unities. This project would offer to the user or translator the pertinent informations because every people know the dificulties to found the equivalent for the correct traduction.
Introduccin Empezaremos por una breve presentacin de los rasgos distintivos de las unidades fraseolgicas. Tenemos que subrayar que esas unidades forman parte de una memoria colectiva, y ste es el primer rasgo distintivo. Como sabemos los lingistas no se ponen de acuerdo con las denominaciones y clasificaciones. La propiedad de la fijacin ya fue tratada por Alberto Zuluaga 2 , cuando empezaba a constituirse la fraseologa como
1 Utilizaremos las abreviaturas siguientes : UF (unidad fraseolgica) y UFS (unidades fraseolgicas) 2 Zuluaga, A. (1980): Introduccin al estudio de las expresiones fijas. Frankfort, n 10 de Studia Roancia, Verlag Peter Lang.
721 disciplina independiente. Zuluaga sealaba cuatro formas de fijacin:inalterabilidad del inventario de los componentes e invariabilidad de alguna categora gramatical, inmodificabilidad del inventario de los componentes, e insustituibilidad de los elementos componentes , insistiendo que existen distintos grados de fijacin. Pero no daremos unas definiciones de las expresiones fijas ya que la clasificacin es muy ampla y las interpretaciones numerosas. Para el usuario nativo la fraseologa representa un saber lingstico, cultural y social comn depositado en la experiencia y aunque le sea ms fcil que a un usuario no nativo las expresiones fijas representan para l a la hora de su empleo serias dificultades (generacionales por ejemplo). Pero no cabe duda que sin ellas el lenguaje se reducira a unos trminos sin vida alguna.
Le dcodage de la collocation ne pose pas de problme. Les problmes se situent au niveau de lencodage : ltranger ne peut pas prvoir laide de quel verbe la langue franaise met fin au silence : *briser,* casser, rompre le silence. Les collocations sont donc idiomatiques au niveau de lencodage, une idiomaticit dont les franais ne se rendent pas souvent compte parce quils la matrisent, parce quils mettent automatiquement leurs pas dans les pas de la langue et nont aucune conscience des piges quils vitent et dans lesquels tombent abondamment les locuteurs trangers 3 .
Viendo que las unidades fraseolgicas en los diccionarios generales en soporte papel son muy reducidas, pensamos en la creacin de un diccionario electrnico que supla esas deficiencias incorporando el mximo nmero de estas unidades ya que la tcnica nos lo permite Los diccionarios en soporte papel organizan alfabticamente en torno a las entrantes del lxico que recogen, reagrupando las unidades que presentan la misma forma bajo una misma entrada: Ejemplo: Estar como una ballena: tre comme une baleine Estar como un tonel: tre comme un tonneau Estar como una foca: tre comme un phoque Estar como una vaca: tre comme une vache Estos ejemplos son fcilmente traducibles ya que tienen una equivalencia en los dos idiomas, pero la traduccin se complica cuando encontramos el ejemplo siguiente: no ser ms alto que un perro sentado = tre haut comme trois pommes tener pistoleras = avoir une culotte de cheval ou avoir des poignes damour
3 Asuman F.J. (1997): 282 extrado del diario Le Figaro del 05/03/2002. 722 Estas expresiones necesitan un conocimiento y dominio de la lengua cultural y social lo que representa una dificultad mayor a la hora de emplearlas. Aqu tenemos que buscar la equivalencia y llamar al saber lingstico, cultural y social depositado en la vivencia, la experiencia. A menudo se observa que los grados de intensidad 4 son diferentes. En espaol encontraremos muchas hiprboles mientras que en francs jugaremos con la irona. El artculo Comparacin estereotipada y colocacin en espaol y en francs 5 nos dan unos excelentes ejemplos. Podremos incluso encontrar unas diferencias entre los valores simblicos. Ejemplo: tener ms paciencia que Job tre pauvre comme Job. El mismo personaje representa por un espaol la paciencia y por un francs la pobreza. Estos valores revelan unas actitudes sociales heredadas. Suelen ser peyorativas y se puede observar cambios a la hora de mencionar insultos raciales, sexuales, nacionales. Ambas lenguas aluden a hechos propios de cada pas. Al no disponer de la etimologa hace que sea difcil traducir esas unidades. Estos ejemplos que corresponden a unidades fraseolgicas, presuponen evidentemente que los interlocutores tengan un nivel de lengua superior con un fondo cultural y lingstico comn para crear un buen entendimiento. Las UFS se han almacenado en la memoria cultural y colectiva de la sociedad as como en la memoria individual de cada uno. Ser entonces necesario que el interlocutor y el locutor posean este mismo fondo para cada acto de comunicacin. En caso contrario, se encontrarn con grupos de palabras incomprensibles y debern acudir a los diccionarios para poder descifrar esa UF. A primera vista observamos que el significado global de estas UFS no corresponde con la suma del significado de cada palabra que la compone. Resulta pues evidente, que una lengua no se aprende nicamente por el estudio de sus reglas gramaticales y de su lxico, el usuario deber conocer tambin estas UFS creadas y adoptadas por el uso. Por consiguiente el uso de diccionarios monolinges y bilinges aunque constituyen una parte importante del sistema lxico tiene sus limitaciones: 1- criterio de clasificacin alfabtico (fruto de la intuicin y competencia lingstica del o de los lexicgrafos 2- clasificacin no exhaustiva (espacio fsico, amplitud de la tarea a realizar, factor de rentabilidad econmico)
4 Mogorrn Huerta P. (2001) Lintensit dans les expressions figes Colloque La Laguna 25-28 de abril 2001. pp. 861-878. 5 Pamies Bertrn A. Comparacin estereotipada t colocacin en espaol y en francs. 723 Todas estas dificultades en el tratamiento de las expresiones en los diccionarios nos ha incitado a pensar en la elaboracin de una base de datos que permita encontrar una gran mayora de las UFS presentes en nuestro idioma y por otro lado desde nuestra labor de docencia en traduccin para facilitar la tarea del futuro traductor al encontrar un equivalente en otro idioma intentando paliar estas deficiencias y problemas queriendo sin pretensin alguna poner La guinda al pastel. En el ltimo coloquio La Cultura Mediterrnea a travs de la fraseologa organizado por la profesora Carmen Gonzalez y el profesor Pedro Mogorrn
pudimos una vez ms darnos cuento de las dificultades encontradas a la hora de traducir ese tipo de expresiones. Pudimos tambin reflexionar sobre el trmino expresiones fijas, ya que segn varios especialistas slo una parte de la expresin puede considerarse fija. Segn el profesor Anscombre 6 una buena traduccin consistira en buscar un invariant formulaire. Teniendo en cuenta que la estructura de superficie jugara un papel anlogo en la lengua de llegada (L2) como la de salida (L1). Problema de la fijacin La equivalencia estadstica La equivalencia estilstica La equivalencia rtmica La equivalencia de categora Ejemplo : En mayo no te quites el sayo En mai fait ce quil te plat a) El registro de lengua (popular) b) El estilo y el ritmo son perfectamente respetados /-/---/ /--/-----/ c) El registro situacional es el mismo (el tiempo) Para estos dichos populares efectivamente encontramos unas estructuras anlogas pero en las UFS que tratamos cambian, asistimos continuamente en una stabilizacin y destabilizacin de la lengua.
Les langues changent sans cesse (...). A chaque moment de leur existence elles sont le produit dun quilibre transitoire 7 .
6 Anscombre J.C. (2006) La Cultura Mediterrnea a travs de la fraseologa Coloquio Universidad de Alicante : 13-15 de diciembre. 7 Bally Ch. (1950), Linguistique gnrale et linguistique franaise, Berne, Francke (1 e dit. 1932) 724 a) Los niveles de lengua Los niveles de lengua han sido tambin debatidos durante largas horas, ya que observamos que muy a menudo la clasificacin en los diccionarios generales se reduce a una lengua estndar recogida por la mayora de los usuarios. Tambin suelen tardar en incorporar nuevas expresiones. Muchas UFS aparecen y son utilizadas slo un tiempo y son reemplazadas por otras ms recientes. Pretendemos limitar los registros, unificar los criterios para realizar una valoracin y catalogacin rigurosas. Los niveles estndar y culto no presentan demasiados problemas de identificacin. Sin embargo hemos tenido que proceder a una unificacin de criterios que permite hacer una valoracin y catalogacin rigurosa. Los siguientes niveles de lengua: popular, vulgar, familiar, coloquial en diferentes diccionarios consultados para una misma UFS son registrados de distintas maneras. Nuestra pretensin es indicar las marcas caractersticas de grupos sociales, usos regionales, generacionales, frecuencias de uso, expresiones en desuso, etc. ya que no vienen reflejadas ni en los diccionarios generales ni en los bilinges por lo que entorpece el acto de traduccin. En su ponencia La valeur sociale des mots Patrick Charandeau 8 nos habla de los sociolectes que caracterizan grupos sociales, comunidades regionales. Realmente hace falta una experiencia con lo cotidiano, con los amigos y en el trabajo y sobretodo en los viajes al extranjero para darnos cuenta del llamado choc culturel. Uno de los grandes problemas lexicogrficos es la vigencia y frecuencia de uso de las unidades. Debemos catalogar las UFS por un lado si es una muestra representativa de la lengua utilizada por una comunidad lingstica en una determinada poca y por otro lado su frecuencia de uso para averiguar la importancia de esa misma UF en el conjunto del vocabulario de una lengua. La dificultad que encontramos es seguramente debida al bagaje cultural y social de cada uno. Quizs habra que proponer la frecuencia de uso ya que en cierto crculo tal o tal UFS se emplear con frecuencia o ser incluso prohibida. En este apartado entra con fuerza el matiz generacional. Sabemos perfectamente que si nos situamos a la salida de un instituto el modo de expresarse de los alumnos se distancia enormemente del lenguaje de un crculo de gente mayor. No olvidemos pues que todo sistema lingstico est en continua transformacin y
8 Charaudeau P. (2001)La langue entre identit culturelle et identit discursive Colloque Universidad de La Laguna 25-28 avril pp. 31-44 725 readaptacin le franais dans tous les sens comme lcrit si bien Henriette Walter 9 . La informacin debe estar siempre al da para el usuario. La creacin en los actos de habla ha permitido esas asociaciones. Algunas ldicas, otras estticas todas muy vivas en lo cotidiano. La lengua selecciona y luego cada expresin sigue su camino, para aparecer integradas en la sociedad. Recientemente se pregunt al Presidente espaol el precio del caf, por lo visto el precio estaba muy por debajo de lo que se cobra. Rpidamente el pueblo espaol creo el cafezapa de nuevo la opacidad para un usuario extranjero. Imaginarnos entonces una nueva UF : ms barato que un cafezapa . Esas creaciones modernas integrarn o no nuestra lengua. Lo que si debemos observar es que no impide que lenguas distintas compartan sobretodo desde un punto de vista semntico un ncleo comn. La tcnica moderna nos permite usar unos corpus lingsticos, esos conjuntos de textos en formato electrnico es una muestra representativa de la lengua y permiten al traductor obtener datos objetivos. Citar como modo de ejemplo CREA corpus de referencia del espaol actual y FRANTEXT un corpus de 150 millones de palabras para el idioma francs.
b) El estilo y el ritmo Por qu recordamos Les fables de Jean de La Fontaine a pesar de su lxico arcaico? El ritmo sirve de ejercicio mnemotcnico. Si la aplicsemos a las UFS facilitara enormemente la tarea del traductor. Como en las canciones y los poemas (estudio del ritmo en una seleccin de poemas de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire y sus traducciones en castellano. Memoria realizada por M Angeles Jan Morcillo en la Universidad de Alicante en 2006 y dirigida por D. Fernando Navarro Domnguez. Podramos extendernos mucho sobre la relacin entre el ritmo y la expresin. Kurt Spang apunta que el ritmo puede atribuirse la categora de alma (Kurt Spang Ritmo y versificacin. Teora y prctica del anlisis mtrico y rtmico, Universidad de Murcia, Murcia, 1983.) En nuestras unidades fraseolgicas podemos observar que la expresin que empieza por estar como en espaol, tendr su equivalente en francs tre comme un buen principio para una buena traduccin, pero por desgracia no nos servirn para todas. tre haut comme trois pommes no se traducir por estar alto como tres manzanas sino por no levantar tres palmos del suelo.
9 Walter H. (1988), Le franais dans tous les sens, Paris,Laffont. 726
c) El registro situacional Se trata de delimitar el campo semntico y dividirlo en subcampos. Por supuesto encontramos una dificultad la sinonimia entre descriptores supone asignar una unidad fraseolgica a un campo semntico determinado pudiendo pertenecer a otro campo. Ejemplo:
Tener pistoleras avoir une culotte de cheval el campo semntico gordura est aqu respetado. Pero si traducimos por avoir des poignes damour el campo semntico cambia, se trata de belleza. Sobretodo a una cierta poca, el pintor Rubens vea en la gordura, la belleza. La catalogacin no es sencilla, pero de nuevo pensamos que la consulta por mediacin de un diccionario electrnico facilitar enormemente la tarea del traductor, ya que una gran parte de esos matices estarn reflejados. La constitucin de estos campos temticos va a permitir establecer con toda claridad relaciones de polisemia, antonimia, sinonimia, etc. Que sern muy importantes para poder encontrar la fraseologa ms equivalente en traduccin. Por todas estas razones hemos pensado que la primera fase de este diccionario fraseolgico debe realizarse individualmente para cada uno de los idiomas, ya que si partimos de una sola lengua de partida corremos el riesgo de privilegiar ese idioma referente. Alain Rey en sus trabajos de lexicologa plurilinges realizados a partir de un idioma padecen segn l de Terminologie de dpart 10 (1992.102) En una segunda fase pretendemos realizar cruces entre los diferentes inventarios lingsticos. La elaboracin de un paradigma de unidades lxicas relacionadas por el significado en una lengua fuente y a un paradigma similar para la lengua meta permitirn abordar la traduccin. Pero no olvidemos que el traductor se enfrenta generalmente a estas unidades dentro de un contexto. Gracias a la gran capacidad de memoria de nuestro diccionario electrnico realizaremos todos los procesos necesarios para avanzar y sacar conclusiones.
Variantes paradigmticas Las unidades fraseolgicas que presentan variantes es decir que se pueden cambiar elementos sin alterar el significado figurarn en nuestro diccionario afn de indicar al usuario una mayor precisin a la hora de traducir. El traductor a coger el significado general de la UL sin reflejar unas marcas caractersticas de grupos sociales,
10 Rey A. (1992) La terminologie. Noms et notions. PUF, p. 102. 727
usos regionales, generacionales, frecuencias de uso, expresiones en desuso, etc. corre un serio riesgo. Esas connotaciones usadas por los miembros de las comunidades conscientemente o inconscientemente deben ser tenidas muy en cuenta. Incorporaremos creaciones de la lengua activa que no se encuentran en los diccionarios generales. Como lo sealamos anteriormente la creacin de una nueva UF no tienen limites, nuestro proyecto no podr limitarse al francs de Francia sino que tendremos que tener en cuenta lo francfono (Suisse, Belgique, Qubec). Cabe destacar la ponencia de Nathalie Bleser Potelle 11 sobre el estudio de las variantes regionales francfonas y sus numerosos y ricos aportes. Este apartado podra resumirse utilizando las teoras de Whorf es la lengua del corazn que determina nuestra comprensin del espacio exterior.
Conclusin Nuestro diccionario representa un proyecto ambicioso, es sin duda cabe una herramienta de trabajo potente y rpido que facilitar la tarea delicada del traductor. Por lo tanto queremos crear un diccionario lo ms completo posible para que el usuario pueda conocer un mximo de equivalentes y para que pueda escoger a travs de las informaciones, las que considere ms conveniente. Quizs por la brevedad de mi ponencia tengan unos sabores agridulces ya que por suerte el estudio de los idiomas no tienen limites, por esta razn les pedimos paciencia ya que nuestro proyecto tardar en dar a luz y ver la luz.
11 Bleser Potelle N. (2001) Saveurs aigres-douces dune langue de contrastes : Ltude des variantes rgionales francophones Colloque La laguna 25-28 avril. pp. 227-241. 728 Conflictos y desafos en las epopeyas subsaharianas
Vicente Enrique MONTES NOGALES Escuela Universitaria de Turismo de Asturias
Desde que Aristteles diese a conocer sus teoras sobre los diferentes gneros literarios hasta nuestros das, numerosos autores han pretendido delimitar la naturaleza exacta de las epopeyas por lo que mltiples definiciones han visto la luz y han reflejado la controversia originada por la aparicin de posturas enfrentadas. Muchos investigadores admiten la dificultad que esta tarea supone; Colin Smith advierte de la complejidad que la determinacin precisa del gnero pico implica debido a su universalidad espacial y temporal por eso prefiere hacer una sntesis de elementos comunes (Smith, 1900: 17-18). J. M. Paquette opina que el discurso crtico desde la antigedad (Aristteles) hasta la actualidad (Hegel, Georg Lukacs, etc.) ha favorecido la confusin en la terminologa empleada en el estudio de los gneros y en concreto en el de la epopeya (Paquette, 1988: 19). La mayor parte de las definiciones se basan principalmente en consideraciones tales como el contenido, la forma, la finalidad e incluso la extensin, entre otros factores. Sin embargo, un rasgo comn en todas ellas es la importancia acordada al carcter blico de los relatos picos. Zumthor, en pocas lneas ya pone en evidencia la condicin marcial de estos relatos:
Relato de accin que concentra en sta sus efectos de sentido, parca en adornos anejos, la epopeya pone en escena la agresividad viril al servicio de alguna gran empresa. Fundamentalmente, narra un combate y separa, entre sus protagonistas, una figura fuera de lo comn que, aunque no salga siempre vencedor de la prueba, no por ello suscita menos admiracin. (Zumthor, 1991: 110-111)
J.M. Paquette, mediante una definicin mucho ms extensa, tambin aade que: lpope est le rcit dune action heroco-guerrire se droulant sur le plan de lhistoire et de la fiction (Paquette, 1988: 34-35). Georg Lukacs declara que este gnero muestra repetidamente la permanencia de la venganza: la violacin de las normas indiscutidas provoca necesariamente una venganza, que exige ser vengada a su vez, y as sucesivamente hasta el infinito (Lukacs, 1971: 64). Eno Belinga, incluyendo en su estudio tambin las narraciones africanas, seala que los sucesos que describen pertenecen a periodos heroicos en los que predomina la guerra o la aventura (Belinga, 729 1978: 27). En lo relativo a las epopeyas africanas, Christiane Seydou defiende que la transgresin es un aspecto crucial y origen de las acciones que causan la dinmica del relato pico y que desembocan en una situacin agonstica. La transgresin referida por esta autora engloba el quebrantamiento de una ley, la infraccin de una norma moral y, atenindonos a su sentido etimolgico, la intrusin en una realidad ajena, por lo que la considera como uno de los rasgos distintivos de este gnero con relacin a otros del continente africano (Seydou, 1982: 95-96). Sin embargo, Lilyan Kesteloot y Bassirou Dieng juzgan la transgresin como un concepto demasiado general puesto que aparece tambin en el cuento y en el mito 1 . Prefieren referirse a combates, duelos y otras manifestaciones violentas como situaciones ms propias de la epopeya mundial (Kesteloot; Dieng, 1997: 35). En lo que concierne a las epopeyas oesteafricanas que son objeto de nuestro anlisis, podemos asegurar que los actos guerreros son esenciales en el desarrollo de la accin. Para apoyar esta afirmacin, consideramos necesario citar algunas de las caractersticas que conforman la personalidad del hroe del relato pico subsahariano ya que veremos que antes de su nacimiento, su destino le encamina a la lucha. A pesar de que existen diferencias entre los protagonistas de las epopeyas y que adems, cada uno de estos individuos presenta rasgos distintivos dependiendo de la categora de narracin a la que pertenezca 2 , podemos extraer ciertas caractersticas comunes a una gran parte de ellos basndonos en los anlisis de Amadou Kon: a) Los orgenes del hroe son generalmente nobles. Est ligado por uno de sus ancestros a un dios o a un animal mtico. Ham-Boddio, Silamaka, Soundjata son algunos de ellos; b) El hroe est predestinado. Su nacimiento viene precedido de una profeca que anuncia un destino excepcional; c) El hroe es vctima de una injusticia que le obligar a exiliarse. A continuacin seguir un periodo de formacin guerrera, esotrica o de ambas. d) A esta etapa de preparacin le sigue el combate que le permitir resolver la injusticia a la que haba sido sometido; e) Todas las fuerzas del hroe van encaminadas
1 Muchos son los autores que observan que las fronteras entre los diferentes gneros literarios africanos no estn del todo claras. Los relatos picos proporcionan mltiples pruebas de interferencia de gneros como declaran O. B. Dana (Dana, 2002: 220), Nicolas Martin Granel, Idoumou Ould Mohamed Lemine y Georges Voisset (Martin Granel; Mohamed Lemine; Voisset, 1992: 140) y Moussa Sow, entre otros (Sow, 1989: 93). 2 Lilyan Kesteloot y Bassirou Dieng realizan una tipologa de las epopeyas africanas que incluye las ms relevantes de la mayor parte de los pases africanos. Estos autores distinguen las siguientes clases de epopeyas: a) la epopeya real o dinstica; b) la epopeya corporativa, relativa a ciertas profesiones (pescadores, cazadores o pastores); c) la epopeya religiosa; d) la epopeya mitolgica de clanes (Kestoloot; Dieng, 1997: 39-50). 730 a lograr la victoria. El problema que se le plantea no es de carcter psicolgico y su psicologa no aparece muy analizada. f) El hroe simboliza los valores positivos de la sociedad a la que pertenece mientras que el antihroe simboliza los negativos. Sin embargo, este no es el perfil de todos los protagonistas de los relatos picos subsaharianos. Lpope bambara de Sgou est compuesta por una serie de captulos independientes cuyos hroes nos permiten descubrir al prototipo de hroe bambara de los siglos XVIII y XIX. Su personalidad se define por la combinacin de las siguientes cualidades: bravura, desmesura, alto sentido del honor, orgullo, vanidad viril ante las argucias femeninas, respeto a la palabra dada y amor propio. Muchas de estas peculiaridades sobresalen en Bakari Dian, uno de los personajes de esta narracin, pero no encontramos en l la mayora de los rasgos destacados por Kon: ni origen noble, ni predestinacin, ni periodo de formacin y sin embargo, simboliza uno de los ms destacados hroes de esta epopeya: aquel que debe enfrentarse a solas contra el ms temido enemigo del pueblo de Segu. Tampoco otros de los reyes o prncipes que protagonizan algunas de las aventuras de esta epopeya responden a las caractersticas enumeradas por este autor. Se trata de captulos demasiado breves como para que ese proceso defendido por este investigador aparezca enteramente. Sin embargo, en la trayectoria de Samba Guladio, sobre el que gira la epopeya peul del Futa Toro en el siglo XVIII y en la de Soundjata, el ms clebre de todos los hroes mandingas, fundador del imperio de Mal en el siglo XIII, s hallamos las etapas mencionadas por Kon. En cuanto al hroe peul, Issagha Correra destaca las siguientes caractersticas: orgullo, valor, temeridad, nobleza, independencia y desinters por los bienes materiales (Correra, 1992: 234-238). Soundjata despierta admiracin por mltiples factores pero principalmente por su valor, su humanidad, su templanza, su contencin y su orgullo, por esto ensalza magnficamente las virtudes del noble mandinga 3 . A continuacin vamos a examinar cual es el origen del conflicto que desencadena el encuentro, en el campo de batalla, de los diferentes personajes. Comenzaremos por Lpope bambara de Sgou, obra que nos ofrece una gran variedad de pugnas por la diversidad de captulos independientes y que nos permiten comprobar que las causas de tales enfrentamientos se repiten. La oposicin surge, en la mayor parte de ellos, entre un
3 Debemos tener en cuenta que el noble mandinga estaba sometido a numerosas obligaciones que condicionaban tanto su actitud como sus ocupaciones laborales para diferenciarse de los miembros de otras dos capas sociales: los esclavos y los mkl. Sory Camara nos proporciona detalladas informaciones sobre la civilizacin malink (una de las poblaciones que junto con los bambara y los diola constituyen el grupo mandinga) que reflejan las relaciones entre los tres clanes sociales (Camara, 1992: 29-99). 731 rey, normalmente Da Monzon, y otro prncipe, jefe o rey. El vasallaje es la situacin social entre el reino de Segu y los territorios sometidos en los siglos XVIII y parte del XIX por lo que no es extrao que algunos jefes se rebelen contra el poder imperialista y las obligaciones econmicas a las que estaban sometidos por el gobierno soberano. Esto sucede a Silamaka de Macina. Este peul es desafiado por su enamorada quien le acusa de no ser lo suficientemente valiente como para oponerse a la fuerza de Da Monzon, rey de Segu. De este gesto se constata un hecho trascendental en esta epopeya: la aparicin de uno de los defectos femeninos ms peligrosos para el varn, los caprichos de las mujeres, capaces de provocar enfrentamientos que desencadenan la muerte, como en este caso, no slo del protagonista peul sino tambin de muchos de sus hombres. Tambin apreciamos un factor reiterativo en cada uno de los relatos analizados: un hroe no puede rechazar un desafo ya que esto sera una muestra de deshonor, su mayor vergenza; por esto el narrador nos indica: [Silamaka] qui a peur de la honte mais point des coups de lance (Kesteloot, 1993: T. 2, 93). Por otro lado, nos preguntamos si el verdadero origen de la animadversin de Silamaka hacia Da Monzon responde a su deseo de acabar con la soberana de Segu o a su intencin de probar a su amada su valor. En cualquiera de los dos casos, Silamaka rene las cualidades de un noble temerario, rebelde y honorable. Este peul sabe que su rivalidad con el rey bambara le supondr la muerte pero gracias a ella refleja la aceptacin de un destino con gran tranquilidad y la culminacin de su carcter heroico. De este modo, a pesar de ser derrotado despierta la admiracin popular. El jefe peul Bassi de Samaniana, en el captulo titulado Da Monzon et Bassi de Samaniana tambin desafa al rey Da Monzon mediante sus palabras y un acto ritual. La causa de tal reto proviene de una antigua rivalidad motivada por el rechazo del poder feudal: notre querelle est une bien vieille querelle! (Ibidem: T. 1, 39). Pero tambin descubrimos frecuentemente a unos personajes que influyen enormemente en estos conflictos: los griot 4 y los tondyon 5 . Su funcin en estas situaciones es la de
4 Los griots son verdaderos transmisores de la palabra, aquellos que en ocasiones estn al servicio de una familia de la que conocen toda su historia y se encargan de ensalzarla mediante sus relatos. En otras ocasiones, acuden a las concentraciones familiares o populares y se convierten en los protagonistas explicando mitos o relatos de mayor extensin que los cuentos, sorprendindonos con su capacidad memorstica. Su unin con la familia puede hacer que incluso participen como consejeros en determinadas situaciones. En esta epopeya se caracterizan por sus consejos, sus arengas y su capacidad manipuladora. Sory Camara realiza un detallado estudio sobre los griots en la sociedad malink (Camara, 1992). 5 Los tondyon son los guerreros, los soldados que en esta epopeya renen los atributos del antihroe, entre los que distinguimos la traicin y la cobarda. 732 sembrar la discordia, la de provocar al rey e incitarle a la lucha. Son los griot los que comunican a Da Monzon la sublevacin de Bassi mediante las siguientes palabras:
On raconte que Bassi te conteste ton titre, quil est Peul, et toi, un vil mangeur de ttes [] car il ne te considre pas comme son roi. En outre, il proclame quil ne te craint gure. (Ibidem)
En el captulo Da Monzon trahit Bakari Dian son los tondyon los que no tardan en provocar a Da Monzon revelndole el protagonismo que su mejor soldado est adquiriendo:
Il dit que si lon parle de Sgou cest grce lui, que sans lui Sgou il ny aurait, personne. H, Fama, si tu ny mets pas de lordre il y aura un autre roi que toi Sgou ! (Ibidem: T. 2, 47)
Bakari Dian es uno de los ejemplos que ms claramente nos muestran la personalidad del hroe bambara. Su historia se narra en diferentes captulos. Si reta al tirano Bilissi que atemoriza a la poblacin de Segu no es tanto por corregir la injusticia sino porque no puede soportar la vergenza de no recibir el reconocimiento popular. Bilissi haba declarado:
Ce qui magre je men empare, ce qui me dplat je le laisse, et nul ne peut me demander des comptes quand moi Bilissi je viens Sgou ! (Ibidem: 6)
Bakari Dian no puede permanecer impasible ante tal manifestacin por eso reta a su adversario. De nuevo constatamos la presencia de los tondyon como incitadores del combate. En el captulo siguiente, tras la derrota de Bilissi, se completa el perfil psicolgico propio del hroe de esta epopeya mediante la actitud de Bakari quien demuestra una desmedida bsqueda de fama y de admiracin popular atacando a cualquier rey de los territorios limtrofes de Segu, bajo pretextos absurdos tales como la importancia del significado de sus nombres 6 . Este exagerado anhelo de celebridad provoca el temor de Da Monzon quien pretender matarle. Es en este captulo donde Bakari desvela una de las claves del conflicto: Deux hippopotames mles ne peuvent se partager le fleuve (Ibidem: 42). El proceso que encamina a la batalla se observa
6 No es esta la primera vez que la provocacin consiste en jugar con el significado del nombre de un jefe, mero pretexto para emprender una batalla, por ejemplo en el captulo Da Monzon et Ditkoro Krta (Kesteloot, 1993: T. 1, 123) y en Da Monzon et Silamaka du Macina (Ibidem: T. 2, 89). 733 claramente en el captulo Da Monzon et Ditkoro Krta: 1 el rey Da Monzon declara su invencibilidad, proclamacin que encubre la nueva necesidad de enfrentamiento a fin de continuar afianzando su superioridad; 2 esta manifestacin es aprovechada por los griot para justificar un posible altercado: la existencia de una mujer de gran belleza, hija de un posible adversario, a la que debera solicitar en matrimonio; 3 la negativa del oponente a tal solicitud supone una gran ofensa; 4 la imposibilidad de aceptacin de un rechazo justifica el empleo de las armas. Efectivamente, la guerra es una actividad propia de varones, jeu de mles (Ibidem: T. 1, 38) mediante la que se resuelven los desacuerdos y a la vez, es la accin gracias a la cual se exponen los valores que maravillan al pueblo bambara. Esa es la principal aspiracin de los griot al presentar a los protagonistas de esta epopeya: hacer gala de sus cualidades heroicas, hasta el punto que la narracin exija la muerte de estos hroes, ante la cual tambin hay que demostrar unas virtudes especficas: contencin y valenta sin lmites. Si algunos de los intrpidos personajes de estos relatos se ocultan despus de haber sido derrotados en la batalla final es porque el narrador desea poner de manifiesto la traicin femenina, capaz de revelar al enemigo el escondite del esposo. As, el origen del conflicto que conduce a la lid responde a diferentes causas en esta epopeya: principalmente, a la singular personalidad de los protagonistas que necesitan hacer alarde de sus cualidades heroicas. Adems, el rechazo de la solicitud de uno de ellos o la provocacin del otro mediante palabras o actos subversivos originan inmediatamente la ira del enemigo. Sin embargo, el desafo puede proceder de las instigadoras declaraciones de una mujer, de un griot o de un tondyon que hieren el amor propio de uno de los adversarios. En Soundjata ou lpope mandingue las aventuras van dirigidas principalmente al enaltecimiento del mismo personaje de modo que observamos una serie de vicisitudes originadas por diversas injusticias cuya resolucin van configurando el carcter del protagonista. A pesar de que la figura del hroe mandinga precise la aparicin de cada uno de los conflictos existentes en el relato, destacan rivalidades tpicas de la literatura oral africana como las que se producen entre coesposas y entre hermanastros. La envidia que la madre de Soundjata despierta, ocasiona las burlas de la coesposa mientras que la desesperacin de la primera aviva el comportamiento heroico de su hijo. La oposicin del hermanastro del protagonista y la influencia materna alteran el orden establecido lo que ocasiona el destierro del hroe. Vemos cmo las caractersticas resaltadas por Kon se manifiestan siguiendo un orden que aunque parezca ocasional est dirigido por el 734 destino: Chaque homme trouve sa voie dj trace, il ne peut rien y changer (Niane, 2002: 36). En el periodo de exilio se va conformando la personalidad de Soundjata; aqu constatamos la repeticin de otros motivos comunes de nuevo en la tradicin oral africana: entre el joven mandinga y diferentes reyes surge una pugna originada por el deseo de estos ltimos de acabar con la vida del primero por lo que le someten a una nueva injusticia. Este motivo ya es mencionado por Denise Paulme en su anlisis de la fbula Le mle qui met bas (Paulme, 1986: 187-241). El nio se salva recurriendo a su astucia y poniendo en evidencia la torpeza del adulto. La resolucin de cada uno de estos pequeos conflictos elevan el grado de admiracin por Soundjata hasta que la narracin nos sita en el momento lgido del relato, la mayora de edad del protagonista y es en este momento cuando el ms importante conflicto refleja el carcter ya configurado del hroe y este permitir que sus rasgos ms heroicos queden de manifiesto en el campo de batalla. Pero es necesario que para que las virtudes del protagonista salgan a la luz, este se rete con un enemigo que est a su medida por lo que es corriente que la fuerza de uno sea semejante a la del otro, que la proteccin mgica se equipare y los atributos distintivos sobresalgan en ambos. Por este motivo, aunque en la epopeya mandinga el abuso inicial y origen del problema haya sido cometido por una madrastra y un hermanastro se precisa un personaje rival masculino de mayor envergadura de ah la aparicin de Soumaoro, el gran brujo con el que se retar Soundjata. Como ya habamos mencionado, Soundjata presenta claros paralelismos con Samba Guladio. Tambin aqu la historia gira en torno a un mismo personaje del que se nos describe su infancia. De nuevo, observamos durante este periodo motivos comunes con los que aparecen en los cuentos: Samba Guladio debe pasar por una nia durante sus primeros aos, hecho habitual en cuentos tales como los que Denise Paulme incluye en su captulo Le garon travesti ou Joseph en Afrique (Ibidem: 70-90); tambin constatamos aventuras tpicas de los nios de los relatos incluidos en Le mle qui met bas para hacer frente a las tiranas reales. Todas las pruebas que el protagonista debe superar formarn parte de su iniciacin hasta que sea capaz de restablecer el orden perturbado: la recuperacin del trono usurpado. Su existencia se caracteriza por una sucesin de contiendas en las que se opone a su to, a la poblacin de su pueblo, a diferentes seres sobrenaturales, a los temidos hermanos Poundji Laliya y a su regreso, a diferentes combatientes de valor reconocido. Sin embargo, a diferencia de los hroes de Lpope bambara de Sgou, Samba Guladio no necesita pretextos para demostrar 735 su coraje puesto que la superacin de numerosas dificultades parece inevitable. Estas se suceden y el protagonista no puede evitarlas porque algunas, principalmente las primeras, son resultado de injusticias que no puede tolerar; otras, porque de ellas obtendr, a cambio, un elemento indispensable para la recuperacin del poder usurpado. De su enfrentamiento con el genio obtiene un fusil y un cuchillo mgicos que le sern de gran utilidad; de la lucha contra los hermanos Poundji Laliya y del adiestramiento del caballo indomable lograr el ejrcito prometido por el rabe Elel Bil Jikri. Sin embargo, Samba Guladio se caracteriza como el resto de los hroes por no poder rehusar ningn desafo que ponga en entredicho su valor y su honor. Su orgullo le conduce incluso a amenazar a aquel que consideraba como su padre. Una muerte honorable, como a otros verdaderos hroes, no le produce ningn temor:
Samba dit : je demande Dieu mon Seigneur quen me tuant, il me tue en pleine brousse, cela est meilleur quune mort honteuse dans un lit avec les cris des enfants et les lamentations des vieillards. (Correra, 1992: 16)
Este orgullo desmedido le impide negarse a aceptar el plato preparado por su enamorada, sabiendo incluso que la ingestin de este alimento le supondr la muerte. Tal determinacin obedece al deseo de demostrar que no teme ni siquiera a la muerte pero tambin, si decide poner fin a sus das es porque ya ha obtenido el reconocimiento popular que le sita en el elenco de los hroes de su patria. No es por casualidad que el gobierno de De Elel Bil Jikri no le interese y la razn queda explcita en su rechazo: tu ne jouis de toutes les considrations que l o tu es n (Ibidem: 162). Una vez cumplida su misin se somete a la traicin femenina, a un nuevo reto que no puede eludir. Esta misin consistente en la recuperacin del poder usurpado, condicionada por el orgullo y el amor propio de los protagonistas, encamina los pasos de Soundjata y de Samba Gueladio. El anhelo de gloria, de singularidad y de notoriedad hace que todos los hroes de las epopeyas mencionadas busquen o acepten su participacin en la contienda. La admiracin popular se consigue mediante diferentes vas tales como la astucia, recurso tambin muy empleado por los personajes de los cuentos africanos. Sin embargo, los griot contadores de epopeyas saben que el factor ms valorado por el pblico es el desarrollo del conflicto, proceso que incluye la ofensa, el enojo, el reto, la osada y el desenlace de la accin que despertar ms asombro cuanto mayores sean las cualidades guerreras que se detallen en el campo de batalla. Si Soundjata, Samba 736 Gueladio y Da Monzon se ofenden en las primeras pginas de estas narraciones es a menudo debido a que se pone en entredicho su carcter noble; no tanto porque se vean privados de los beneficios que la exclusin de tal clase social supone sino porque es mucho peor la vergenza que conlleva asumir esta renuncia. Esto facilita, en gran medida, la funcin instigadora desempeada por los griot y por los tondyon. Es fcil inducir al combate cuando el requisito primordial para un noble es la consideracin popular. No son pocos los pasajes que revelan las insidiosas palabras de estos personajes causantes de graves entuertos que slo encontrarn su resolucin en enfrentamientos blicos. No es extrao observar el enfado de Da Monzon cuanto se siente insultado al recordarle el origen social inferior de sus antepasados y tampoco es inusual descubrir que el resto de los insultos dirigidos a otros protagonistas ponen en entredicho su valenta. La ofensa verbal no es ms que una provocacin y eso es lo que se busca, exaltar al otro para que as participe en su juego, en las gestas o juegos de hombres donde la necesidad de violencia y de elementos dramticos rige la accin pica. Por este motivo, debido a razones lgicas, tras haber sido objeto de injusticias, o por simples excusas, resultado de una obligacin encubierta de demostrar su superioridad, los diferentes hroes siempre acabarn resolviendo sus diferencias del nico modo posible, mediante acciones donde la sangre y el ruido de las armas formarn parte de un espectculo del que resultarn, como en cualquier juego, un vencedor y un vencido.
737 Bibliografa
CAMARA, Sory (1992). Gens de la parole. Paris: Ed. Karthala. CORRERA, Issagha (1992). Samba Guladio, pope peule du Fuuta Tooro. Dakar: Universit de Dakar IFAN Cheikh Anta Diop. DANA, O.B. (2002). Lpope de Soundjata et ses prolongements littraires, Lpope. Paris: Ed. Karthala. ENO BELINGA, S.M (1985). La littrature orale africaine. Issy les Moulineaux: Ed. Les classiques africains. KESTELOOT, Lylian (1993). Lpope bambara de Sgou, Tomo 1 y 2. Paris: Ed. LHarmattan. KESTELOOT, Lylian; Dieng, Bassirou (1997). Les popes dAfrique noire. Paris: Ed. Karthala. KONE, Amadou (1993). Des textes oraux au roman moderne: tude sur les avatars de la tradition orale dans le roman ouest-africain. Frankfurt: Ed. Verlag fr Interkulturelle Kommunikation. LUKACS, Georg (1971). Teora de la novela. Barcelona: Ed. EDHASA. MADELENAT, Daniel (1986). Lpope. Paris: Ed. PUF. MARTIN GRANEL, Nicolas; Mohamed Lemine, Idoumou Ould; Voisset, Georges (1992). Guide de Littrature Mauritanienne. Paris: Ed. LHarmattan. NIANE, Djibril Tamsir (2002). Soundjata ou lpope mandingue. Paris: Ed. Prsence africaine. PAULME, Denise (1986). La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes africains. Saint-Amand: Ed. Gallimard. PAQUETTE, Jean-Marcel (1988). Dfinition du genre, Lpope. Louvain-La-Neuve: Ed. Institut dtudes mdivales. SEYDOU, Christiane (1976). La geste de Ham-Boddio ou Hama le Rouge. Paris: Ed. Classiques Africains. SEYDOU, Christiane (1982). Comment definir le genre pique ? Un exemple: lpope africaine, Genres, Forms, Meanings. Essays in African Oral Literature, Journal of the Anthropological Society of Oxford.. Ed. V. Grg-Karady. SMITH, Colin (1990). Poema de Mio Cid. Madrid. Ed. Ctedra SOW, Moussa (1989). Lpope comme genre littraire, Littrature Malienne. Ed. Notre librairie. ZUMTHOR, Paul (1991). Introduccin a la poesa oral. Madrid: Ed. Taurus Humanidades.
738 Visin ecocrtica del campo y la ciudad en la obra de C.F. Ramuz : la sociedad campesina y la sociedad burguesa
Montse LPEZ UNED
Analizar en este artculo, desde un punto de vista ecocrtico, la visin que C.F. Ramuz nos da del campo y de la sociedad campesina que lo habita (en oposicin a la ciudad y la sociedad burguesa) en sus novelas, resaltando aquellos valores ecolgicos que se fomentan con la lectura de sus obras. He titulado esta ponencia "Visin ecocrtica del campo y la ciudad en la obra de C. F. Ramuz : la sociedad campesina y la sociedad burguesa". Antes de comenzar a hablar del tema propiamente dicho sera conveniente explicar el trmino "ecocrtica". Qu es la Ecocrtica? La ecocrtica o crtica literaria ecolgica es una teora an poco conocida en nuestro pas, sin embargo, se est abriendo camino poco a poco en el mundo acadmico universitario europeo, como as lo demuestran las distintas asociaciones y grupos de investigacin que se estn creando en diferentes pases. La ecocrtica surge en los aos ochenta en los Estados Unidos y se define como "el estudio de las relaciones entre la literatura y el medio ambiente" 1 . Sus caractersticas principales son el uso de conceptos de la ecologa aplicados a las composiciones literarias y el compromiso de incitar una conciencia ecolgica a travs de la literatura. Sus seguidores, entre los que humildemente me incluyo, estn convencidos de los beneficios que, en estos momentos de crisis ambiental, puede aportar la ecocrtica en la enseanza de la literatura, ya que adems de dar una nueva visin de los textos estudiados, contribuye, a su manera, a la recuperacin del respeto por el medio ambiente que nos rodea, a restablecer nuestro vnculo con la tierra y con sus habitantes, y a tener una relacin ms estrecha con nuestro planeta. La teora ecocrtica formula un planteamiento que explica las conexiones existentes entre la obra literaria, el autor y la ecoesfera, extendindose su significado a todos los seres que forman la cadena de vida, la cual otorga, por derecho inalienable, una posicin igualitaria a todos sus componentes. Basada en este principio natural, la
1 Lase la Introduccin de Cheryll Glotfelty & Harold Fromm, eds. (1996), The Ecocristicism Reader: Landmarks in Literary Ecology, Athens, Georgia, University of Georgia Press. 739 ecocrtica denuncia toda forma de dominio que la sociedad antropocntrica ha impuesto sobre todo aquello que la misma sociedad define como el Otro, es decir: la naturaleza, la mujer (ecofeminismo), los grupos tnicos y dems construcciones perifricas. Voz y poder han sido ejercicio del hombre y su discurso ha sido legitimado por la ciencia o la lgica de la razn. En este proceso de legitimacin, el Otro ha perdido voz e identidad. Es esta misma lgica la que ha permitido al hombre explotar o destruir la naturaleza, segn su conveniencia. La ecocrtica al denunciar a aqul, defiende al Otro. Qu mejor realidad social podemos expresar en estos momentos que la preocupacin medio ambiental. Ya no es una simple moda o el simple capricho de algunos militantes verdes o ecologistas. Hoy en da se ha convertido en una realidad social. Adems, como lectores, todos hemos sido testigos de las denuncias que a lo largo de los siglos XIX y XX, algunos de nuestros ms grandes escritores intentaron mostrar en sus obras. Ilustraremos esto con algn ejemplo: En 1851 en EEUU H.D. Thoreau deca:
Cuando quiero recrearme, busco el bosque ms profundo, el pantano ms denso, ms interminable, y, para el ciudadano, el ms deprimente. Penetro en el pantano como en un lugar sagrado, un Sancta Sanctorum. All est la fuerza, la mdula, de la Naturaleza. El bosque virgen cubre el mantillo y la misma tierra es buena para el hombre y para los rboles. La salud humana requiere tantos acres de pradera para contemplar como carretadas de estircol su granja. Es la fuerte sustancia de la que se alimenta. A un pueblo lo salvan tanto los bosques y pantanos que lo rodean como los hombres de bien que lo habitan. Una comunidad con un bosque primitivo que se agita en lo alto y otro bosque primitivo que se pudre por debajo, no slo es apropiada para el cultivo de grano y patatas, sino tambin para el cultivo de poetas y filsofos por los siglos venideros. En semejante suelo se criaron Homero, Confucio y el resto, y de esa naturaleza salvaje surge el Reformador que come langostas y miel silvestre. Conservar los animales salvajes por lo general supone la creacin de un bosque en el que habiten y al que recurran. Lo mismo sucede para el hombre. Hace cien aos, en las calles se vendan cortezas extradas de nuestros propios bosques. Creo que en el simple aspecto de esos rboles primitivos y speros haba un principio que curta y fortaleca las fibras del pensamiento humano. Ay, tiemblo por esta poca degenerada, en comparacin, de mi pueblo natal en que ya no se puede recoger un buen montn de corteza gruesa ni producimos brea ni trementina! Las naciones civilizadas Grecia, Roma, Inglaterra se han alimentado de los bosques primitivos que antiguamente se pudrieron donde estn ellas. Sobreviven en tanto la tierra no se agote. Ay de la cultura humana! Pero se puede esperar muy poco de un pueblo que agote su manto vegetal y se vea obligado a fabricar abono con los huesos de sus antepasados. All el poeta se nutre slo de su grasa superflua y el filsofo se ve reducido al tutano de sus huesos [Thoreau, 1851 :26-27].
En Espaa nuestro mayor representante ecocrtico es Miguel Delibes. Toda su obra est permeada de un mensaje ntido y rotundo: la defensa de la Naturaleza, en sus mltiples manifestaciones y presencias, que constituye el meollo nuclear de su 740 concepcin vital y literaria. Para hacernos una idea de hasta qu punto Miguel Delibes est comprometido con esta cuestin, baste decir que fue precisamente se fue el tema que eligi para su discurso de ingreso en la Real Academia de la Lengua (RAE), ledo el 25 de mayo de 1975, y que constituye su nico ensayo. Dicho discurso, editado posteriormente en varias ocasiones con ttulos como SOS. Un mundo que agoniza, El sentido del progreso desde mi obra o, ms recientemente, La Naturaleza amenazada (1996), contiene explicitadas todas las claves de su pensamiento ecologista.
La Naturaleza es vctima de una continua agresin por parte del hombre civilizado mediante el uso de una tecnologa desbridada (17-8). Estamos todos en una nave que se va a pique (22), a la que hay que salvar si queremos sobrevivir. El progreso mal entendido implica un retroceso, un efecto culatazo (24), una minimizacin del hombre (29) por el dinero (30-1). Se fomenta el consumismo de lo superfluo, el desperdicio, el objeto-centrismo (34). No somos conscientes de que vivimos sobre un volcn de armas atmicas, qumicas y biolgicas (42), fabricado por la avidez de poder del hombre de nuestra sociedad, que usa los ingenios que es capaz de inventar para sumergir al ser humano en la zozobra y la ansiedad robndole su privacidad (45).
Tambin en el mundo francfono encontramos muchos autores comprometidos que escriben en sus obras sobre la degradacin de la naturaleza provocada por el progreso y sobre sus consecuencias a corto plazo, sin olvidar tambin el maltrato animal. Citemos aqu algunos de ellos: Edouard Rod, Jean Giono, Sidonie Gabrielle Claudine Colette, Henri Pourrat, Paul Claudel, Maurice Genevoix, Robert Hainard, Maurice Chappaz, Bernard Clavel, etc. En Suiza C.F. Ramuz adverta ya en 1936 de las consecuencias que los crecientes progresos del hombre iban a traer a la maltrecha naturaleza: "Il sagirait de voir jusqu quel point vont aller nos pouvoirs, nous les hommes, car ils augmentent sans cesse, tandis que ceux de la nature diminuent. Voil la grande question [Ramuz, 1936: 96]. Para este trabajo he querido centrar mi atencin en la especial visin que C.F. Ramuz posee hacia ese mundo campesino, en oposicin al burgus, una visin repleta de connotaciones ecolgicas. Toda la obra de Ramuz se encuentra profundamente impregnada y arraigada a la tierra, hecho que sorprende gratamente al descubrir que naci y se educ en una ciudad tan moderna como Lausana. Sus primeros contactos con el mundo campesino comienzan en su infancia, durante las vacaciones escolares y en periodos de tiempo muy cortos. Sus primeros recuerdos se remontan a los campesinos que iban y venan a comprar en el almacen que su padre tena en esa ciudad. Sin embargo, Ramuz se 741 consider siempre de ascendencia campesina por parte paterna y vitcola por parte materna. Es tambin gracias a su padre, - que ms tarde, cambiar su almacn de productos coloniales por otro de vinos -, que Ramuz entra en contacto con el mundo vincola. Aunque el acontecimiento capital para la formacin del poeta llegar aos ms tarde, cuando su familia adquiere una granja en los alrededores de Lausana. Hasta ese preciso momento, Ramuz no ha sido ms que un ciudadano. Los breves contactos que ha tenido con el campo han sido excepcionales y desprovistos de toda intimidad, sin embargo, de repente va a sentirse rapproch de faon permanente de quelque chose comme un monde nouveau, celui des plantes, celui des btes, celui de la nature anime et muette. Ramuz no se convierte pues en campesino por nacimiento, ni por educacin, sino por voluntad propia. Campesino de la pluma, campesino del cielo. Ramuz es un verdadero campesino por naturaleza, un campesino que ha establecido contacto con las grandes fuerzas naturales y con las leyes naturales que no se pueden quebrantar, ya que no sirve de nada oponerse a ellas. A pesar de lo que se haga o se diga, los elementos existen. De elemento proviene lo elemental la comunin con lo ms sencillo, con lo primitivo. El campesino y el primitivo estn sometidos a los elementos. Es un orden que no se debe alterar, que no debe ser desobedecido. Por eso, los campesinos y los viticultores ocuparon siempre en su obra un lugar privilegiado porque cest en eux que je trouve la nature ltat le plus pur et quils sont tout entours de ciel, des prairies et des bois 2 . Se encontraba a menudo con ellos durante sus paseos por el campo; campesinos que volvan a sus casas cargados con las horquillas al hombro. Le gustaba observar detenidamente el lento y regular movimiento de caballos y hombres labrando la tierra. Siempre atento, anotaba escenas y actos significativos de los trabajos campestres y de los personajes que encontraba a su paso, el cartero, el vendedor ambulante, el lechero sern recogidos ms tarde en sus novelas con los mismos rasgos caractersticos de entonces. Sus novelas son pues crnicas de ese mundo campesino que desfila ante sus ojos : gracias a ellas conocemos los valores, las costumbres y la historia de aquellas gentes tan sabias y conocedoras del medio natural en el que viven, al que aman, temen y respetan por encima de todo. No es de extraar pues que el decorado ms escogido para sus novelas sea pues la aldea o el pueblo. Estos presentan todos las mismas caractersticas comunes, la misma disposicin. En ellas los hombres viven durante el invierno. El edificio central y ms
2 Journal, pp. 112-113 T. XX 742 importante es siempre la iglesia, o a su defecto, la capilla, que suele estar construida en piedra : Il ny a de pierre que la maison du bon Dieu 3 . Toute revtue de blancheur, debout prs des maisons assises. Cest un gros bloc carr de pierres, do sort un haut clocher pointu, et en haut du clocher, une sur chaque face, quatre fentres sont perces 4 . La iglesia desempea adems un papel importante de trasmisora de valores morales y el pastor o ministro era en la poca un personaje trs redoutable []. Il navait pas seulement, comme ds nos jours, charge dmes; il exerait encore une espce de magistrature, tant officiellement charg de la surveillance des moeurs 5 . Delante de la iglesia est la plaza, lugar de encuentro oficial, en cuyo centro hay siempre plantado un viejo rbol, todo un smbolo de vida, sabidura y justicia para el pueblo. Todos los domingos, despus de misa, se renen all jvenes y mayores, para discutir de los asuntos propios del pueblo : les hommes, le dimanche, se reunissaient aprs la messe. 6 Aunque si hay un lugar de reunin importante, ese no es otro que la taberna. All van los hombres todas las noches, despus de una dura jornada de trabajo, a beber el vino del pas. O en su defecto, la salle boire que sustituye este local cuando no existe. En este caso es un campesino quien ofrece una parte de su chalet para hacer las veces de taberna : ctait simplement une salle basse au rez-de-chausse, avec tout ct la chambre o Nicollier et sa femme couchaient. 7
Alrededor de la iglesia aparecen dispuestas las humildes casitas de madera : Elles sont petites, serres, toutes tournes vers le soleil, et elles sont noires, tant vieilles. [] Elles se ressemblent toutes, avec un air de parent, tant seulement un peu plus petites ou un peu plus grandes 8 . El espacio interior suele ser reducido, se compone de una cocina y de una o dos habitaciones en las que viven todos los miembros de una misma familia. La mayor parte del espacio se deja libre para ser ocupado por los objetos cotidianos del trabajo: il y a le foin, la paille, il y a sept vaches en moyenne, un buf, deux chevaux, deux cochons, les outils, les machines agricoles. 9 Aunque siempre hay alguna que se distingue entre las dems por ser ms bella. Estas suelen pertenecer a alguna personalidad relevante: la maison du juge, la plus belle de toutes 10 , o a algn
3 Le village dans la montagne, p. 20 T.III 4 Ibd, p. 67 5 La Guerre dans le Haut-Pays, p. 70 T. VI 6 Le Rgne de lesprit malin, p. 10 T.VIII 7 La Guerre dans le Haut-Pays, p.75 T. VI 8 Le Village dans la montagne, p. 20 T. III 9 Les Signes parmi nous, p. 36 T. IX 10 Le Village dans la montagne, p. 22 T. III 743 afortunado habitante il arrive dans nos montagnes o on trouve souvent parmi les petites maisons en bois une des ces maisons de pierre qui ont t bties par un homme du village de retour au pays aprs stre enrichi au service tranger 11 . Cerca de las casas se construyen tambin los heniles, dnde se guardan las provisiones para el invierno : les haricots, les fves, la farine, les diffrentes espces de bls quils ont, le mas, la viande seche 12 . Las calles carecen de empedrados y se suelen embarrar cada vez que llueve. Otro elemento indispensable y lugar de reunin casi social es la fuente, que adems de servir para saciar la sed de los hombres y de los animales, es el lugar en el que las mujeres se reunen a lavar y a charlar : L se trouvait aussi une fontaine deux bassins faits chacun dun tronc de sapin fendu par le milieu et vid; leau passait de lun lautre, le second servant aux lessives, le premier o leau restait propre tant rserv au btail. 13 Tambin el horno en el que cuece el pan. Cette chapelle, ce four, la fontaine, cest peu prs tout, ils nont pas besoin dautre chose. Tout le reste du village, cest des maisons. 14 Aunque si el pueblo cuenta con mayor nmero de habitantes podemos encontrar tambin todo tipo de tiendas con sus correspondientes artesanos. Los chales de los altos pastos, a los que suben durante los meses estivales, presentan todos tambin el mismo tipo de construccin:
ils sont pauvres et petits. On choisit une place prs dun banc de rochers, un endroit o la pente est abrupte ; alors on creuse un peu dedans ; et contre le rocher ou bien contre la pente, ils appuient un ct du toit ; les trois autres sont soutenus par des murs trs bas, sans ciment. Il ny a points de fentres non plus, et pas mme de chemine : cest par les trous du mur que la fume sort . 15
Construidos con los materiales que la misma tierra les proporciona, los chalets se confunden con la propia montaa formando parte ntegra del paisaje : ... peine si le toit fait quon les remarque dun peu loin; quelquefois aussi, comme il est gris, couleur de pierre, et quil continue le dessin du sol, on est tout prs quon ne laperoit pas". 16
El interior se divide en dos partes separadas por una pared. En la parte ms grande se fabrica el queso, con una pequea zona dedicada al recogimiento en la que se
11 Si le soleil ne revenait pas, pp. 11-12 T. XVI 12 La Sparation des races, p. 141 T. XI 13 La Guerre dans le Haut-Pays, p. 116 T.VI 14 Ibd, p. 22 15 Ibd, p. 85 16 Ibd, p. 85 744 encuentra ubicado el hogar en el que preparan su alimento, una mesa y unas sencillas literas donde duermen todos juntos : Il couchent dans le foin sur des espces de petits planchers surlevs o ils sont trois ou quatre, des cadres en bois de sapin qui ont des pieds afin quon ne soit pas trop drang par les souris qui viennent manger le cuir de vos souliers, alors ils pendent leurs souliers par les cordons des chevilles 17 . La otra parte es la habitacin donde se guarda el preciado bien: la leche. Este decorado se va transformando a medida que el progreso va haciendo su aparicin. La vieille ville vignerone descrita en la novela La Gurison des maladies es un ejemplo claro de la transformacin que sufren las sociedades campesinas. Se trata de una pequea ciudad la place leur est avarement msure, parce que la terre a trop de valeur 18 - que comienza a disfrutar de los progresos que trae consigo la llegada de la industrializacin. Un ejemplo, la electricidad : La boutique venait de sclairer (il ny a qu tourner le commutateur, cette lectricit est bien commode!) 19 . Sin embargo la mayor parte de sus habitantes dependen todava de los viedos que se encuentran en arrire de la ville 20 . Son gente humilde que vive en los barrios ms pobres y en condiciones miserables : Ils vivaient la plupart trs difficilement; l o cest vieux, cest presque toujours pauvre. 21 Su bien ms preciado son sus cosechas. Se sienten diferentes de las gentes de la ciudad porque dependen an de la naturaleza :
On nest pas comme les gens de la ville, ils disent : Il gle, ils sen moquent, ils sont au chaud; nous, cette gele nous cote des centaines de milliers de francs. Il grle, et a les amuse; - nous, cette mitraille, on aimerait mieux la recevoir en pleine poitrine, parce que les produits de la terre, cest encore plus sacre quun enfant 22
Ramuz nos muestra dos tipos de clases sociales bien diferenciadas. Aquellos que siguen trabajando con sus manos la tierra y el viedo, y una pequea burguesa que comienza a surgir en las pequeas ciudades, sobre todo, gracias al comercio. El dinero se encarga de hacer esa diferencia, estropendolo todo : Il y a ceux qui se contentent de ce quils ont, et il y a ceux pour qui ce quils ont ne compte plus sitt quils lont; grand dpartagement des hommes. 23 Sin olvidar a esos pobres marginados que la ciudad comienza a producir y que esconden sus pecados tras las cortinas de alguna taberna.
17 La Sparation des races, p. 13 T. XI 18 La Gurison des maladies, p. 157 T. VIII 19 Ibd, p. 172 20 Ibd, p. 166 21 Ibd, p. 231 22 Les signes parmi nous, p.p.103-104 T. IX 23 La gurison des maladies, p. 158 T. VIII 745
A quoi on reconnat le bon esprit de nos petites villes, cest quon sy couche de bonne heure. Les quelques exceptions quils y a sont inscrites dans nos livres. Cest des gens qui sont en dehors des rgles, ils le sentent bien : ils sexilent dans leurs cafs, ils tirent des rideaux sur la vergogne quils ressentent. 24
Esta diferencia se aprecia tambin en la estructura de la propia ciudad donde las dos clases sociales viven bien distancidas : mientras que la gente acomodada se establece al borde del lago o logent nos messieurs et les familles considres 25 , los campesinos estn ubicados en el quartier dit den haut, le plus vieux, le plus sombre aussi, vu le peut de largeur des rues, des rues longues comme des bras, qui trouvent pourtant moyen de se contourner en tous sens. 26 El espacio interior de sus casas suele ser mayor que en las aldeas, ya que no existe ni la grange, ni curies, et [] toute la place est prise par la cave et le pressoir. 27
No existe apenas relacin entre las clases sociales, cada uno en su lugar. Tampoco son frecuentes las visitas entre las gentes de distinta condicin. Ramuz lo explica con mucha claridad cuando las seoritas Chappuis visitan a Maria. Ntese de qu parte se pone el autor :
Il faut connatre nos habitudes : les demoiselles Chappuis ntaient pas du quartier. Elles avaient beau tre pauvres, elles nappartenaient pas au mme monde que nous. Nous, on est petits vignerons, ouvriers de vigne, boutiquiers; elles, elles habitaient une de ses maisons du bord du lac 28
Para aquellos que siguen viviendo de la tierra, la vida no ha cambiado mucho con respecto a la de sus antepasados, campesinos como ellos. En verano, aprovechando que los das son ms largos, los viticultores comienzan a trabajar a las cuatro de la maana. La hora del descanso comprende de las doce a las dos : le temps inoccup que cest de midi deux, en t. 29 Es la hora en la que hace ms calor y es imposible trabajar en los campos cuando el astro est en su zenit. Aprovechan entonces para almorzar la soupe, le pain et le fromage, quune petite fille [les] apporte dans un panier 30 . Despus vuelven al trabajo hasta las ocho de la tarde, aunque a las cuatro paran de nuevo para beber unos tragos de vino o el caf que les traen las ias del pueblo : les petites filles sur les chemins grimpent ou descendent, disant que cest quatre heures avec leurs
24 La gurison des maladies, p. 173 T. VIII 25 Ibd, p. 240 26 Ibd, p. 230 27 Les signes parmi nous, p. 36 T. IX 28 La Gurison des maladies, p. 240 T. VIII 29 Les signes parmi nous, p. 68 T. IX 30 Passage du pote, p. 197 T. X 746 paniers couverts dun linge blanc, do sort chaque bout le cou des bouteilles 31 . La burguesa trabaja en sus prsperos negocios, comercios y boutiques. Poseen, adems, otros entretenimientos ms propios de su clase, que son muy criticados por Ramuz. Despus de cerrar sus cuentas tras la jornada de trabajo, observan la vida de los dems, instalndose sin ninguna verguenza en sus jardines o entradas y haciendo todo tipo de comentarios.
Ils avaient fini leur journe ; leurs comptes taient boucls. Cest un temps de rpit dont on aime profiter pour se renseigner un peu sur ce qui se passe. Ils se mettaient chacun son poste dobservation. Et, quand ils regardaient, ils voyaient que, dans les maisons voisines, tout le monde faisait comme eux, do ils tiraient plus dassurance encore et un contentement nouveau. 32
En las aldeas o en los pueblos, los habitantes vivan unidos y se ayudaban en las tareas ms importantes de la comunidad. Todos eran iguales, todos trabajaban las mismas tierras, tenan el mismo modo de subsistir. Sin embargo, en las ciudades los males acechan. El dinero provoca la desigualdad y con ella afloran las envidias, los celos y la malicia. Se olvidan los valores ms elementales y se vive con ms hipocresa.
Dans une petite ville, rien ne se cache. Comme dans la montagne o sont les chos, le moindre bruit quon fait est tout de suite rpercut. Il va en grossissant, il stend de tous les cts. Il y a des jaloux; et le mal quon rprouve, on a du plaisir le constater. On ne voudrait pas quil reste dans lombre, au contraire on le met au jour. 33
Otro ejemplo de ciudad ms desarrollada descrito en las obras de Ramuz es la pequea ciudad de Arsens :
On se reprsente assez une petite ville de deux mille habitants. Outre le syndic, les municipaux, et les fonctionnaires de toute espce, la bonne socit se compose encore de quelques gros propritaires. Les modes, quant elles arrivent, sont vieilles de deux ou trois mois. Limprimeur qui imprime le journal de la ville, paraissant chaque samedi, est en mme temps libraire-papetier et sa vitrine est pleine de cartes postales illustres. Dans la boutique du tapissier, on commence avoir des meubles de style moderne. Mais on trouve tout lancien temps lenseigne de deux auberges qui se font vis--vis, la Croix-Blanche et lEcu. Et dans les rues aussi o les maisons nont pas chang. Il y a bien un parti socialiste, mais peu nombreux encore et qui se dit socialiste plutt quil ne lest rellement. Les deux vrais partis sont les libraux et les radicaux. Tout est encore bien sa place ; on sait ce quon vaut et on est pes ; les uns montent, les autres descendent, selon largent qui vient ou sen va, lintelligence, les relations, les principes de la morale. 34
31 Ibd, p. 203 32 La Gurison des maladies, p. 169 T. VIII 33 Les Circonstances de la vie, p. 167 T. II 34 Ibd, p. 46 747 La transformacin de estas pequeas ciudades vincolas se puede observar tambin a travs de la aparicin de nuevos oficios, que surgen debido a las nuevas demandas. Aparecen los talleres de cimentacin, que suelen encontrarse a las afueras de la ciudad y que adornan con sus obras decorativas los jardines de las nuevas casas burguesas.
On rencontre souvent, un peu hors de ville, ces petites maisons en planches. Devant est un tas de tuyaux, un autre de briques grises ; des moulages dornement, quon emploie pour les bordures, sont pendus des clous au-dessus de la porte. Ce quon y fabrique aussi, ce sont des petites statues qui se mettent dans les jardins, Pomone, Crs ou lAmour, quon peint en blanc ; la draperie trop troite laisse voir un sein caill et de grosses jambes molles. Un homme, prs dun tas de gravier, pse des deux bras sur le levier du moule, un autre tamise du sable dans une cuve pleine deau. 35
Son todava oficios realizados por artesanos, hombres que Ramuz admira y observa con gran inters; y que a pesar de la reciente modernizacin, guardan en sus gestos esa noble tradicin de tiempos pasados. As, el panadero ptrissait le pain dans la boulangerie. Les hommes nus, rangs devant le grand ptrin, levant au bout des bras les boules de pte blanche, les lancent de toutes leurs forces, droit en bas, contre les planches o elles scrasent ... 36 . El zapatero, el herrero, el carpintero, el tonelero, y otros artesanos, forman parte de esos personajes que Ramuz introduce sistemticamente en sus obras. Siente una gran admiracin por el minucioso trabajo que realizan, un trabajo manual, cuya obra final resulta an ms interesante, ya que ha sido realizada gracias a la tradicin, a la experiencia y al esfuerzo de esos hombres. A Ramuz le gustaba compararse con ellos. Del otro lado, se encuentran esas profesiones ocupadas por pequeos funcionarios, vidos de dinero, que lo slo quieren es enriquecerse a costa de los dems : polticos, banqueros, notarios. Ramuz no pierde oportunidad para mostar la codicia de dichos personajes. Debido al continuo crecimiento de estas pequeas ciudades, surge la especulacin de los terrenos. Los notarios corruptos ven una gran oportunidad para poder llevarse una buena comisin : Un notaire aujourdhui spcule. Tous ces terrains qui sachtent, toutes ses maisons quon construit, cest autant pour lui dactes passer; mais on aime quil soit dans laffaire. 37
Ramuz cita en sus obras varias ciudades importantes, pero sin lugar a dudas, Pars
35 Les Circonstances de la vie, pp. 230-231 T. II 36 Ibd, p. 160. 37 Ibd, pp. 209-210 748 es la metrpolis ms representativa. En 1938 Ramuz publica un libro fundamental sobre Pars, en l que explica todo lo que debe a esa gran ciudad y revela a los parisinos, y al resto del mundo, las razones de la grandeza de Pars, que considera la ciudad universal por excelencia,
o dabord un terrible rapetissement de votre personne; mais ensuite, par contrecoup, le sentiment dune diffrence o vous tes par rapport lui [luniversel]; et, comme il est actif et incite laction, le got soudain et lapptit dutiliser prcisment cette diffrence. 38
Sin embargo, Pars es un lugar engaoso para el escritor. Ejemplo de ciudad abierta, fcil, excesivamente hospitalaria, acoge indiferentemente a extranjeros y a provincianos, a ambiciosos y a poetas, y a los peores aventureros. Una vez instalados y adoptados sin ms formalidad, Ramuz se da cuenta que ese acogedor paraso, ese jardn pblico, slo es en realidad una extraordinaria jungla. En novelas como Aim Pache, peintre vaudois y Vie de Samuel Belet Ramuz refleja los contrastes que existen entre la vida del campo y la de la ciudad. La primera, adems de ser su novela ms autobiogrfica, plasma a la perfeccin no slo las experiencias vividas en el campo y sus contactos con la naturaleza reflejados a lo largo de toda la novela, sino tambin sus recuerdos en una gran ciudad como es la capital francesa. A su llegada a Pars, Aim Pache se muestra sorprendido ante ese ruido ensordecedor de las calles, producido por el ir y venir de los vendedores, de los transentes, de los carruajes: Un bruit venait depuis la rue qui lempchait de sentendre penser. Des cris de toute sorte, les uns sourds, les autres perants, certains moduls et trans, certains autres rauques et brefs 39 . Tambin Samuel percibe ese alboroto provocado por el incesante movimiento de las gentes y los transportes prsent venait la ville, venait le mouvement en tout sens de la grande ville, et son grondement tout le temps dans lair. 40 Y recuerdan con cierta nostalgia las noches tranquilas del campo en su pueblo natal:
O est prsent le repos des nuits, quand il ny a plus rien, sur les champs bleus et les bois sombres, que les long cris de la chouette ; quand on entend au loin la voix de la fontaine, et le trottinement des souris au plafond semble remplir tout le silence. Et ce nest plus ici ce ciel ferm, ce ciel calme et lent se faire, cest le grand ciel des vents de mer. Cest le ciel ouvert sur la plaine, brusque, changeant, tout entier envahi, en un instant, par les nuages ; et ils accourent de partout comme
38 Dcouverte du monde, pp. 157-158 T. XVII 39 Aim Pache, peintre vaudois, p. 111. T. IV 40 Vie de Samuel Belet, p. 177 T. V 749 des chevaux au galop. 41
En el campo, al contrario, encontramos lair, lespace, les arbres, [] et cette libert des champs, qui est aux nuages qui passent, et ne sont contenus par rien. 42 En la ciudad todo resulta muy diferente.
Ce nest plus la tranquillit et la douceur des choses du village, o tout est connu, et les gens aussi sont connus, et ce quils font et do ils viennent. Louvrier faucheur passe sur la route avec son sac, et son manche de faux autour de quoi la lame est attache ; il sen va de ferme en ferme, cherchant de louvrage au temps des foins mrs. La taupe fait son trou toujours de la mme manire. On sait le jour et jusqu lheure o la premire rose souvrira. Tout tait l-bas certitude ; tout devenait maintenant incertain. 43
Al comienzo, a Aim, la ciudad le resulta distante y poco acogedora. Y se siente ante ella como un petit garon qui souffre et a peur et stonne ; et il est n dans un village, et voil quil est Paris 44 . Slo ante lo desconocido, on ne voit rien que cet norme grouillement dhommes ; et pas un seul visage de bonne volont, mais ils sont tous ferms, avec des mchoires saillantes, et les remorqueurs sifflent et les gros tramways grondent. 45 Samuel se encuentra tambin perdido, silencieux l dedans. Mal assur les premiers temps surtout. Moi, qui me tenait dans un coin ; et eux alors accouds leur table, qui tournaient la tte vers moi, et ils mappelaient le Suisse 46 .Adems el ambiente que se respira en Pars es ms bien tenso Cest quil y a de la bataille dans lair, Paris 47 -, dndonos una visin bastante negativa del clima de la gran ciudad :
ce qui frappe le plus, cest cette fivre quon y sent. Plus quailleurs on y est nerveux; a chauffe de vivre en foule. On veut aller trop vite, le temprament sen ressent. Et puis il y a aussi que tout le monde est venu Paris pour faire fortune et que peu y ont russi; alors le mcontentement, les rancunes, les jalousies, ces espoirs tournaient en vinaigre, ce trop plein de fiel et ces amertumes: tout a bouillonne ensemble dans la mme marmite; quelle clate quelquefois, on ne peut pas sen tonner. 48
Para Ramuz, la ciudad representa tambin el lugar donde corre el dinero, donde aparece este ansia en el hombre por tener cada vez ms, el materialismo. La sociedad se
41 Aim Pache, peintre vaudois, p. 112. T. IV 42 Ibd, p. 68 43 Ibd, p. 69 44 Ibd, p. 113 45 Ibd, p. 114 46 Vie de Samuel Belet, p. 179 T. V 47 Ibd, p. 177 48 Ibd, p. 177 750 transforma y el hombre pierde con ello su libertad. Aim Pache reflexiona sobre esa sociedad y el lugar que el hombre ocupa dentro de ella.
Tout coup, il voyait le monde, et comment il est fait, non pas pour nous, mais contre nous; non pas pour le plaisir des yeux et la jouissance du cur; non pas pour le meilleur de lhomme, mais pour ses besoins et largent ; et quil est arrang ainsi depuis toujours, de telle sorte quil faut quon y prenne sa place, non son choix, mais de ncessit, et cette place il faut la prendre ou disparatre 49
El ansia de dinero no trae consigo ni la libertad, ni la felicidad. Al contrario, en algunos casos pude llevar a la ruina y al suicidio. As nos lo cuenta M. Lambert, que haba realizado un largo viaje y a su regreso se haba detenido en la ciudad de Mnaco : ....voil un pays o largent nest rien ; mille francs, dans ce pays, sont comme cinq francs ailleurs. Et, presque toutes les nuits, on trouve un pendu aux arbres ; ou cest quelquun qui se tire un coup de revolver. 50
Sin embargo, no todo parecen inconvenientes. La ciudad tambin tiene ciertas ventajas, entre ellas, una ferviente vida cultural : dans la belle saison, nous allions faire un petit tour. Il fait bon se promener Paris. A la campagne, on sennuie vite; il ny a que les arbres et le ciel, quon connat. A Paris, il y a toujours des choses voir. 51
Otra tendencia que distingue la ciudad de la aldea es la prdida de los vnculos que unen a sus habitantes con la naturaleza y la transformacin, eliminacin o sustitucin de los elementos ms condicionados por el entorno natural, cubriendo el territorio natural con un escenario artificial que ensalza la dominacin del hombre y estimula la ilusin de su independencia completa respecto a la naturaleza. Ramuz critica este alejamiento que el hombre de la ciudad mantiene con respecto a la naturaleza. El hombre moderno ha roto su antigua reciprocidad con el mundo natural: ha olvidado la importancia de la tierra y del cielo.
Nous avons besoin de la terre (aujourdhui encore), mais nous avons le mpris de la terre, parce quelle est ce qui attire, elle est le centre de la gravitation, et nous cherchons nous en vader. Lhomme de la grande ville vit des signes des choses de la terre, et non des choses de la terre. Lhomme de la grande ville est gauche, cest --dire que lhomme de la grande ville cherche svader. 52
Les villes sont tellement rassurantes avec leur lectricit qui est la ngation de la nuit. 53
49 Aim Pache, peintre vaudois, p. 91. T. IV 50 Les Circonstances de la Vie, p. 271 T. II 51 Vie de Samuel Belet, p. 178 T. V 52 Questions, p. 141. T. XV. 53 Ibd, p. 143. 751
Ils ne regardent pas le ciel pour voir le temps qui sy prpare : voudraient-ils mme le regarder quils ne russiraient pas le voir. 54
Il ny a plus de ciel pour eux, mme quand il fait rouler son tonnerre, car il a beau le faire retentir le plus bruyamment quil peut, cest peine sil russit concurrencer lautobus. 55
Ramuz no habla slo de Pars. Otras ciudades son tambin mencionadas en sus obras. Ciudades como Lausana que comienzan a transformarse debido a la revolucin industrial que trae consigo los procesos de concentracin de poblacin e industrias y la urbanizacin y crecimiento de las ciudades. El primer Rglement du Plan dExtension de la comuna de Lausana fue adoptado en 1897. Con esta medida se quisieron introducir algunas reglas elementales para intentar frenar el estallido de una ciudad que dobl su poblacin entre 1870 y 1900. En ciudades como Zurich y Ginebra el tema de la vivienda fue un gran problema, ya que la emigracin de principios del siglo XX contribuy a complicar una situacin que ya resultaba insostenible. Ramuz es testigo de este crecimiento; y deja patente en Dcouverte du monde la transformacin que han sufrido las afueras de Lausana en cincuenta aos :
.... Praz-Schaud, au-dessus de Lausanne. Je ne sais pas ce quil subsiste aujourdhui de ce petit hameau alors solitaire, ny tant jamais retourn; mais la proximit o il est de la ville doit lavoir depuis longtemps condamn ntre plus quune triste banlieue pleine de villas plus ou moins locatives et de petits jardins pour retraits. Il y a cinquante ans, ctait encore la vraie campagne. 56
Las nuevas industrias que se instalan en el pas no slo provocan una transformacin econmica de las ciudades, sino tambin un gran cambio social. Se producen los movimientos migratorios del campo a la ciudad, motivados por la bsqueda del empleo industrial y de una mejor calidad de vida, y la llegada masiva de mano de obra extranjera. La mayor parte de estos extranjeros han sido acogidos durante el perodo de la guerra y la desconfianza parece aduearse de la poblacin. As lo refleja Ramuz en la novela Les Signes parmi nous :
Et ces individus, do est-ce que a sort? Des Italiens, des Espagnols, des Polonais, des Russes, des Turcs, rien que des dserteurs ou des rfractaires; et, les quelques- uns parmi eux qui sont du pays ne valent pas mieux : qui sassemble se ressemble; maudite ide quon a eue dautoriser cette fabrique stablir chez nous! On sest laiss tenter au Conseil communal par le gros impt quon esprait en tirer :
54 Ibd, p. 143. 55 Ibd, p. 144. 56 Dcouverte du monde, p. 34 T. XVII 752 regardez o a nous a mens; comme sil ny avait que de largent! 57
Ctait un Pimontais, comme il y en a tant dans notre pays. Ils viennent pour tre maons, pltriers, terrassiers ; sen retournent chez eux lhiver, et reparaissent au printemps. Quelques uns continuent toute leur vie le mme mtier et, quand ils sont trop vieux, leurs enfants prennent leur place ; mais dautres, qui sont plus intelligents ou plus adroits, deviennent patrons leur tour. 58
La urbanizacin industrial clsica genera la concentracin de poblacin e industrias en grandes ciudades. Las nuevas infraestructuras que se construyen para acoger a esta poblacin rompen con el paisaje natural de lo que fue la pequea ciudad de antao. Ramuz ve esta intromisin como un atentado a la propia tierra y a la propia naturaleza. La piedra, el cemento y la arena ocupan el lugar en el que antes existan grandes y hermosos jardines repletos de flores y rboles. Y como en un ltimo intento desesperado, la via, smbolo de la tierra vaudoise, se aferra agnicamente a la vida.
Aujourdhui, on y construit terriblement. Tout a t boulevers. Les vieux jardins se sont vendus. On a fait trois ou quatre parcelles qui sont cdes au plus offrant; et il coupe, creuse dedans comme il lui plat, tant son matre, du moment quil a pay. Les routes sont couvertes de charretiers italiens qui amnent les pierres, le ciment et le sable. Quelquefois on abat un beau lilas avec des feuilles vertes ; et on le laisse longtemps par terre tendu ; alors toutes les feuilles pendent, se fltrissent, et puis schent, tandis que les rosiers ct fleurissent une dernire fois ; ou un mur quon dmolit, la vieille vigne saccroche encore.
Un trou est creus profond pour les fondations et la terre rejete en gros tas qui durcissent. Mais larchitecte a fait ses plans. Tout se prsente ple-mle, des grandes maisons blanches moulures et tourelles, couvertes de tuiles, prs de faades nues, peintes en jaune et en bleu. 59
Se construye en todos los barrios, incluso calles enteras. Los albergues de antao se transforman en grandes hoteles. Dans ce quartier aussi, on btissait beaucoup. A tout moment, on voyait une grande maison en train de se construire. A lentre dOuchy, par exemple, il y a toute une rue neuve. 60
On btissait dj beaucoup dans le pays. Cest vers cette poque que les trangers ont commenc sy porter ; les anciennes auberges faisaient place aux htels. Partout on creusait, on remuait la terre 61
Sin embargo, parece que algunas costumbres del pasado no cambian. Los habitantes de la ciudad de Lausana tambin se reunen en la plaza:
57 Les signes parmi nous, p. 78 T. IX 58 Les Circonstance de la Vie, p. T.II 59 Ibd, p. 186 60 Les Circonstance de la Vie, p. 282 T. II 61 Vie de Samuel Belet, p. 201 T.V 753
....sur la Place Saint-Franois; lhorloge de lglise marquait six heures et quart. Cest le moment o la place est le plus anime. Sur le porche tuiles verdies, des pigeons gros ventre font un petit bruit doux en gonflant leurs gorges changeantes. Dautres se promnent ; un fiacre survient ; ils se sauvent petits pas devant les sabots du cheval. Tout le monde de la ville tait l aussi. Les dames qui ont fini leurs commissions portent la main des paquets blancs attachs de ficelles roses. Et passent trois ou quatre tudiants, les uns casquettes blanches, les autres casquettes vertes, pendant quun marchand de journaux crie son journal ; puis deux ou trois banquiers qui ont leurs bureaux sur la place et qui causent de leurs affaires, ce sont des messieurs bien mis, avec des jaquettes neuves ou des vestons la mode ; cependant le marchand de marrons na plus sa petite voiture, il fait trop chaud, le printemps est l. 62
Y durante las tardes de primavera acostumbran a salir para dar un paseo tras su jornada de trabajo:
Les messieurs de la ville sortaient de chez eux pour prendre lair; les uns sinstallaient dans leur jardin, les autres sur le pas de leur porte; dautres encore, qui navaient ni maison eux, ni jardin, et qui taient trop paresseux pour aller se promener, poussaient simplement une chaise dans lembrasure de la fentre ouverte. 63
Conclusin Ramuz denuncia tambin en sus ensayos, que la civilizacin industrial est alejando al hombre de lo elemental creando necesidades artificiales y relaciones falsas (Taill dhomme, 1935). Por eso el campesino representa para l el ltimo hombre libre: est pues unido a lo universal. Por su vida, calcada sobre los ritmos de la naturaleza, condicionada al nacimiento, a la muerte, los de la naturaleza y del amor, el campesino representa tambin al creador. Esto explica porque Ramuz le concede una dimensin metafsica (Besoin de Grandeur, 1938). El relato toma una expresin trgica bajo la amenaza de las fuerzas naturales que dan a la obra todo su poder y toda su singularidad. Los campesinos de Ramuz saben vivir en armona con la naturaleza. Una naturaleza de la que dependen en todos los aspectos cotidianos e importantes de la vida. Saben aprovechar todo aquello que la propia tierra les suministra de manera voluntaria, como por ejemplo, la piedra con la que construyen sus humildes casas.
Lhomme et le pays sont ici en troite correspondance; regardez nos maisons, elles ont t bties sur place avec des matriaux pris sur place; ainsi il sest trouv que mme ce qui est pos sur le sol sort de ce sol, les dehors et les dedans en troit
62 Les Circonstances de la vie, pp. 240-241 T. II 63 La Gurison des maladies, p. 169 T. VIII 754 compagnonnage. 64
Son autosuficientes, gracias a esa naturaleza que les rodea y les proporciona lo esencial para la vida. Viven en una sociedad autrquica: la comida la obtienen de sus campos y sus ganados, la bebida de sus viedos y sus fuentes, el calor de la madera y el sol. La naturaleza pone a su disposicin sus recursos naturales para que no dependan ms que de ellos mismos.
Car tout ce quil leur faut, ils le tirent dici, ils se suffisent eux-mmes. On peut voir o leur bl mrit, comment ils le coupent, et le lient en gerbes, et o ils vont le moudre, et le four o cuira le pain. Et le lait des vaches quon voit patre, quon voit traire, cest dans cette chaudire quil deviendra fromage. Pour la viande, ils ont leur btail, leurs cochons, leurs chvres ou bien leurs mulets. Pour boire, le vin de leurs vignes. Pour leurs habits, la laine des moutons ; pour leur toile encore, des carrs de chanvre.65
Incluso su medicina es natural. Saben sacar provecho de todas esas plantas cuyas propiedades son beneficiosas para curar pequeas infecciones o heridas, o sanar alguna enfermedad : Ils ont aussi des plantes qui servent aux mdecins 66 . En Si le soleil ne revenait pas, aparece la figura de Anzvui ctait un homme qui se connaissait en maladies de toute espce; et on venait de loin lui demander conseil parce quil allait chercher des herbes dans les montagnes, et on lui achetait ses herbes, et ses herbes vous gurissaient 67
Todo es aprovechado al mximo, nada se desperdicia : Ce qui sert la litire, cest les aiguilles de mlze quon va ramasser dans les bois ; quant la paille, elle sert aux paillasses ou on la donne manger aux mulets 68 . Saben que los recursos naturales no son ilimitados, por eso, cuidan con esmero ese smbolo de la vida que es el agua, que les permite regar los cultivos de los que depende su alimento: les prs... ne peuvent pas tre arross tous en mme temps, chacun a son tour darrosage. Y, para no desperdiciar tan precioso elemento, cada turno est cuidadosamente inscrito en una lista, y les tours se continuent la nuit comme le jour 69 . Conocen los riesgos a los que se enfrentan cuando van en su bsqueda Cest quils sont attachs leau comme la vie. O quelle jaillisse, il faut quils aillent la
64 Ibd, p. 35 65 Le Village dans la montagne, p. 25 T. III 66 Ibd, p. 28
67 Si le soleil ne revenait pas, p. 12 T. XVI 68 Le village dans la montagne, p.29 T. III 69 Ibd, p. 50 755 chercher. Et, bien des fois dj, ils ne sont pas tous revenus 70 . Respecto a la sociedad burguesa, sus reflexiones muestran una gran desconfianza hacia ese mundo moderno en el que vivien. Ramuz es probablemente uno de los primeros escritores en enumerar los estragos que el progreso iba a provocar. Se dio cuenta tambin de que
Lhomme moderne a le got de la nouveaut parce quil sennuie. Le pass ne le retient pas, il ny est pas affectionn ; mieux encore : il lignore. Tout le mcanisme du monde contemporain, si fragile quil soit, si minemment transitoire, lui en enseigne dailleurs le mpris. Lhumanit se renouvelle tous les trente ans, elle est par l mme toujours jeune ; elle vit dans loubli complet de ce quelle a t et qui nest plus. Elle est, puis elle est, puis elle est ; et, si ses actes successifs apparaissent plus tard ceux qui les interrogent comme lis entre eux par une secrte logique, elle, elle lignore, cette logique ; elle fait, elle se contente de faire, obissant certains besoins matriels, et puis surtout des besoins desprit, qui sont la curiosit, la concupiscence, lorgueil. 71
Ramuz culpa ese got permanent de la nouveaut y la bsqueda insistente de la innovacin material que fonde [...] la socit sur un type dhomme tout abstrait, lhomme standard, un homme dont on na retenu et qui ne reprsente quune valeur quantitative : un homme tout fait en somme anti-naturel 72 . Desde lo ms alto de su montaa, el hombre percibe adems la contradiccin interna de la sociedad moderna. Le tragique de la socit contemporaine tout entire est quelle est en train de demander la science ce que la science ne pourra sans doute jamais donner, - ce quil est bien certain en tout cas quelle ne peut pas actuellement lui donner 73 . La racionalizacin del cosmos tiene como consecuencia una incidencia directa sobre las relaciones entre el hombre y su entorno. Ramuz demuestra as su faceta ms sensible. Cuando observa que la nature se plat aux diffrences, [qu] elle aime les provoquer. [...] Il est trs possible dimaginer une philosophie ou une sociologie qui, sinspirant delle, se plairait favoriser dans lhomme cette diversit 74 , sus palabras se acercan al ecologismo, (aunque Ramuz ignore en esa poca el trmino y la acepcin): la naturaleza est siempre muy presente en sus textos. Ramuz comprende que el hombre moderno explota su entorno sin preocuparse del futuro, slo cuenta para l el momento presente. As,
70 Ibd, p. 50 71 Questions, ditions Aujourdhui, 1935, Lausanne, op. cit., p. 267 72 Taille de lhomme, ditions Aujourdhui, 1933, Lausanne, op. cit., p. 146. 73 Regard vers les savants , ditorial, Aujourdhui, 20 novembre 1930, op. cit., p. 228. 74 Taille de lhomme, ditions Aujourdhui, 1933, Lausanne, op. cit., p. 146 756 le grand mot de nature, si minemment potique, serait-il ce point dchu quil ft synonyme de matires premires, [...] car le monde entier semble en proie cette mme folie utilitaire ? La nature ne serait plus alors que lensemble des rserves dnergie, dont lhomme va mettre toute son ingniosit semparer par une sorte de vol ou de rapt, tant elle-mme bien force de se laisser faire. La nature : tout ce qui est, tout ce qui existe en dehors de nous : la terre, la mer, le ciel, et tout ce quils contiennent, minraux, plantes et animaux, livrs lhomme qui sen sert, ayant certains premiers besoins satisfaire, dont naissent incessamment et linfini dautres besoins, car la concupiscence de lhomme est infinie. Lhomme pirate : lhomme jet avec ses apptits vers ces rivages inconnus o lor attend, cest--dire la nature sans dfense qui attend lhomme, le voyant approcher dans ses canots, avec toute espce dinstruments inconnus delle, bien quil les lui doive, mais il ne lui en tmoigne aucune reconnaissance. 75
Se puede llevar a cabo una lectura diferente de este autor tan clsico y paradjicamente a la vez tan moderno. Y es esta faceta ms ecolgica la he querido destacar en este trabajo, demostrando la importancia que el mundo natural tiene en todas sus novelas. Una naturaleza que va ms all del simple decorado, que est viva, que forma parte ntegra del relato.
75 Ibd, pp. 112-113 757 Peuples du Canada de Gabrielle Roy: una nueva perspectiva de la figura del inmigrante en tierras canadienses
Olaya GONZLEZ DOPAZO Universidad de Oviedo
A Gabrielle Roy la fama le llega en 1945 con la publicacin de Bonheur doccasion, su primera novela. Hasta entonces, esta escritora era solamente conocida por los lectores del Jour, de la Revue Moderne y sobre todo del Bulletin des agriculteurs, peridicos en los que colabor durante ms de cinco aos. Nacida en la provincia anglfona de Manitoba, tras una estancia en Europa se instala en el Quebec natal de sus antepasados en 1939, abandonando su trabajo como maestra de escuela, y se lanza a la carrera periodstica. Comienza escribiendo una serie de reportajes breves para el Jour y la Revue Moderne hasta que, en junio de 1940, ofrece su colaboracin en el Bulletin des agriculteurs, donde encontrar un empleo estable durante los cinco aos siguientes. En este peridico de tirada mensual escribe un total de cuarenta y dos reportajes, de los que un 22% tratan sobre los grupos tnicos de Canad, sus costumbres, su historia y la descripcin de las regiones donde viven (Novelli, 1989: 53). De todos estos reportajes, una seleccin ha sido publicada en una seccin de la recopilacin titulada Fragiles lumires de la terre. En su interior, un conjunto de siete reportajes se rene bajo la rbrica Peuples du Canada y estn dedicados a otras tantas minoras inmigrantes. Estos son los reportajes en los que nos centraremos. Un primer dato llama nuestra atencin: los crticos, entre los que destaca Marc Gagn (1973: 23), estn de acuerdo en afirmar que Gabrielle Roy rebasa la fra objetividad que requiere el gnero periodstico del reportaje, intentando llegar a comprender la esencia de las personas y de las regiones que ha conocido y de las sociedades que ha visitado. La propia periodista afirma en una entrevista que la majorit des crits publis dans le Bulletin des agriculteurs tenaient autant de la fiction que de la ralit (Gagn, 1973: 19). De estos reportajes, el punto de vista adoptado por la escritora, sus motivaciones y sus consecuencias reflexionaremos en esta 758 comunicacin. Empecemos discutiendo brevemente acerca de las controvertidas caractersticas del reportaje. De l se ha dicho que es el gnero periodstico por excelencia, ya que todo lo que no sea comentario, crnica o artculo, es reportaje que, en sentido lato, equivale a informacin (Martn Vivaldi, 1973: 348). Pero no debemos olvidar que, si bien en ocasiones el estilo de ciertos reportajes se inclina hacia el modelo de informacin bsica, sin apenas licencias estilsticas, en otras el reportaje se caracteriza por una mayor carga analtica y por una mayor riqueza de estilo. Martnez Albertos denomina al primer tipo reportaje objetivo o informativo y al segundo reportaje interpretativo (1991: 278). Tambin explica que algunos autores identifican como reportaje slo esta segunda variante y adjudican a la primera el nombre de noticia o informacin. Dos ideas estn ya claras: los textos periodsticos de Gabrielle Roy plantean dificultades a la hora de ser denominados reportajes ya que los tericos tampoco se ponen de acuerdo en determinar los parmetros que definen este gnero y, adems, en el caso concreto que nos ocupa esto es consecuencia de la gran subjetividad y de los elementos literarios que impregnan los textos. No obstante, nadie por el momento se ha atrevido a eliminar la etiqueta de reportajes de estos escritos. El propio Franois Ricard, mxima autoridad en el estudio de la obra royana, se refiere al particular mtodo de redactar reportajes de Gabrielle Roy como una mezcla de datos objetivos, obtenidos mediante encuestas o directamente histricos, por un lado, y de una gran subjetividad por el otro,
qui tantt prend la forme dun rcit autobiographique relatant sa propre dcouverte de lobjet du reportage, tantt se manifeste travers le lyrisme ou lironie du ton, mais implique toujours, requiert mme le recours une criture de type littraire [] dont la forme importe autant que le contenu (1996: 219).
Analicemos a continuacin estos reportajes y el contexto social en el que fueron escritos. Desde principios del siglo XX, el oeste canadiense estaba recibiendo un importante nmero de inmigrantes de diversas nacionalidades, empezando por los canadienses-franceses y continuando con otros grupos tnicos tales como ucranianos, alemanes, escandinavos o polacos. Gabrielle Roy realiza un viaje de cuatro meses en 1942 a esta regin de Canad, su tierra natal, a la que no haba vuelto desde su regreso de Europa. De esta experiencia surgirn los siete reportajes que el Bulletin des 759 agriculteurs publicar en serie bajo el ttulo Peuples du Canada. Este viaje fue proyectado por el peridico para dar publicidad a esta regin canadiense y favorecer la colonizacin. Gabrielle Roy comienza su periplo a varios kilmetros de su Saint-Boniface natal, en la colonia huterita de Iberville. A continuacin recorre la regin de la Saskatchewan, haciendo un alto en el poblado de los doukhobors de Kamsak. Ms tarde, en la regin de Rosthern, se detiene en una colonia menonita, el tercer y ltimo de los grupos msticos de los que escribir. Visita tambin a los colonos judos europeos recientemente establecidos en el pas, as como a los refugiados checos, a los ucranianos de Edmonton y, finalmente, a los colonos canadienses-franceses, regresando a Quebec con una gran cantidad de material que le permitir escribir sus reportajes, los cuales sern publicados entre el otoo de 1942 y la primavera de 1943. Esta serie de siete reportajes representa la cumbre de la produccin periodstica de Gabrielle Roy, gracias a una combinacin armoniosa de los diversos tipos de escritura narracin, descripcin, retrato, ensayo que emplea en sus a priori artculos periodsticos. En su deseo de mostrar al lector una imagen precisa y viva de cada una de las comunidades sobre las que escribe, la periodista une los datos histricos, religiosos, culturales e incluso estadsticos (demogrficos, geogrficos o econmicos), al testimonio de su propia experiencia entre esas gentes: el recibimiento que le han dispensado, sus conversaciones y, desde luego, como nos recuerda Franois Ricard, el sentimiento de fraternidad que, por encima de las diferencias de lengua o cultura, le permiten sentirse entre ellos como un miembro ms de la familia, de la gran familia humana (1996: 231).
La influencia del pasado como germen de Peuples du Canada Las vivencias del pasado ha marcado con fuerza la obra de Gabrielle Roy: las experiencias de su infancia en Manitoba tienen sin duda una gran influencia en su obra literaria posterior, sin excluir sus primeros escritos, como son los que aqu nos ocupan. A principios del siglo XX, los derechos lingsticos de los francfonos procedentes de Quebec se encontraban en la cuerda floja. A ellos se unen los inmigrantes llegados de todas partes, huyendo de las persecuciones religiosas o de las crisis polticas o econmicas de sus pases. Los problemas originados por el deseo de expresarse en su lengua francesa materna y la obligacin de tener que hacerlo en ingls en las situaciones importantes de la vida aparecen en las primeras lneas de la 760 autobiografa de Gabrielle Roy, titulada La dtresse et lenchantement, y tambin afectan a gran nmero de personajes de sus novelas, como en La petite poule deau. Este dilema entre permanecer fiel a su herencia francfona o adaptarse a la mayora anglfona despierta en Gabrielle Roy el sentimiento de ser una extranjera en su propio pas. Y este sentimiento de desarraigo es el que le hace interesarse por los grupos minoritarios que han emigrado a Canad, ya que, como expresa en las primeras pginas de su autobiografa:
[..] je mtais moi-mme retourne frquemment sur quelque immigrant au doux parler slave ou laccent nordique. Si bien que javais fini par trouver naturel, je suppose, que tous, plus ou moins, nous nous sentions trangers les uns chez les autres, avant den venir me dire que, si tous ltions, personne ne ltait donc plus (1984: 13).
A travs de su propia experiencia de la inferioridad social y lingstica, que por otra parte afecta del mismo modo a las minoras tnicas de Canad, Gabrielle Roy evoluciona desde el sentimiento inicial de exilio y soledad hasta la apertura a los dems que tambin impregnar posteriormente su obra literaria. Recordemos brevemente el libro de relatos Ces enfants de ma vie, en los que la escritora realiza un retrato representativo de lo que Hesse denomina el mosaico canadiense (1985: 127) y donde denuncia la marginalidad de los inmigrantes, explotados econmicamente y aislados lingsticamente, al mismo tiempo que muestra su amor por los nios de diferentes grupos tnicos que pasaron por su vida en su poca de joven maestra de escuela. Tambin hemos de recordar la influencia que tuvo el padre de Gabrielle Roy en el desarrollo posterior de la escritora. En la poca de la colonizacin de las llanuras canadienses, Lon Roy trabaja como agente de inmigracin ayudando a estas gentes a instalarse en las tierras que les han sido otorgadas. Como har ms tarde la escritora en el ttulo de su obra Ces enfants de ma vie, el padre emplea con los inmigrantes el posesivo, que adquiere en su boca un valor de parentesco, de cercana. En el relato Le puits de Dunrea, perteneciente a su obra de inspiracin autobiogrfica Rue Deschambault, la escritora muestra a un padre preocupado por los inmigrantes, que relata las experiencias y las ancdotas de los recin llegados, a los que denomina mes immigrants [] mes colons [] mes Petits-Ruthnes (1955: 127).
Los reportajes de Peuples du Canada Podra decirse que la preocupacin social que impregna los escritos periodsticos 761 de Gabrielle Roy son herencia directa de su propia situacin familiar, as como de sus experiencias en una regin donde abundan los inmigrantes italianos, ucranianos, polacos, suizos, rusos, belgas, etctera, a los que ha impartido clase, y de los relatos paternos, sin olvidar sus lecturas y sus experiencias de viajes. A travs de sus retratos literarios de las comunidades tnicas de Canad, constatamos una mirada particular que podemos asociar con la escritora y que caracteriza su obra. Cada reportaje se construye alrededor de uno o varios individuos y de la comunidad a la que pertenecen. El primero de ellos nos ofrece el retrato de la comunidad huterita, iglesia anabaptista que defiende la idea de que los hombres deben vivir libres de la esclavitud del mundo, amar a los enemigos y abstenerse de toda violencia, solidarizndose con los pobres y sin apelar a las relaciones con el estado para conseguir prebendas. Cuando Rusia les obliga por ley a incorporarse al ejrcito, emigran a Norteamrica. Observamos en este primer reportaje una evolucin en el punto de vista del narrador, que progresa desde el ms general y objetivo hasta el particular y subjetivo caracterstico del estilo particular de Gabrielle Roy, donde se hace alusin a personas de carne y hueso con nombres propios:
Un peuple a cent visages et il est donn lun ou lautre des individus qui le composent den rvler des aspects diffrents, parfois contradictoires. Si Joe Walman devait mexprimer le mysticisme [] si Andrew Gross men dmontra la morgue [], si le meunier rendit claire mes yeux la probit morale des siens, Barbara, la jeune fille affuble dune jupe de vieille, men traduisit le grain pur et dlicat. Barbara, ctait le printemps de son peuple (1978: 21).
Cynthia Hahn sugiere que la relacin afectiva entre la periodista y la comunidad huterita se desarrolla progresivamente, pasando de lo impersonal a lo personal (1996: 34), como ejemplificamos con la anterior cita. Y desde el punto de vista de la denuncia social, este poblado se nos presenta como un ejemplo de sociedad ideal, equilibrada y bien organizada, una comunidad modlica cuyo descubrimiento por parte de la escritora conlleva la crtica al Estado al que, como ya hemos mencionado, los huteritas no recurren en busca de beneficios:
En dfinitive, je voyais une socit organise de faon assurer le travail et le vivre quotidien; une socit qui prenait soin, sans le secours de ltat, de ses infirmes, de ses impotents, de ses vieillards et de ses frres malheureux. Jtais dans un coin de terre o navait jamais svi la honte de nos temps, le chmage et le secours direct. Et je voyais bien que le progrs matriel, au lieu dy crer lingalit et la division, y apportait une juste mesure de confort galement distribue (1978: 24). 762
Este texto, segn Novelli, es uno de los ms importante para entender las ideas que posteriormente tomarn forma en Bonheur doccasion (1989: 54), y constatamos que esta tendencia a denunciar la realidad social se afirma cada vez ms en los subsiguientes escritos periodsticos de Gabrielle Roy. Finalmente, observamos en este reportaje una identificacin con el extranjero, donde lo desconocido y lo prximo se alan, como ocurre de manera recurrente en la obra de Gabrielle Roy: Le renoncement absolu, en faveur du prochain [...] je le dcouvrais chez une secte presque inconnue, dans lblouissement de la plaine (1978: 17). El cierre de este primer reportaje no hace sino abrirnos las puertas a los siguientes, provocando en el lector el mismo deseo de aprender de estas gentes casi desconocidas que embarga a la propia escritora: [...] ces autres groupes ethniques du Canada, les Mennonites, les Doukhobors, les Ukrainiens, et mme ce petit groupe de Juifs agriculteurs du nord de la Saskatchewan dont je venais dapprendre lexistence, comment taient-ils, comment vivaient-ils, quavais-je apprendre deux? (1978: 25). El siguiente reportaje se titula De turbulents chercheurs de paix y nos ofrece el retrato de los doukhobors, una secta cristiana de origen ruso cuyo nombre significa luchadores de espritu. Pacifistas acrrimos, objetores de conciencia al igual que los huteritas y los menonitas, huyen de la represin del zar y se instalan a partir del ao 1899 en Canad, pas que estaba dispuesto a acogerlos y donde establecieron un modo de vida comunitario similar al de los otros dos grupos religiosos. En este artculo Gabrielle Roy es ya plenamente consciente de su particular manera de enfocar su trabajo de reportera y as lo expresa de forma directa: Je me suis donn comme rgle de ne pas tricher, daller au fond des choses, dessayer dtre un tmoin intgre de ce que je voyais et ressentais. Jai cherch tre juste pour tous (1978: 36), donde destacamos los verbos voir y sobre todo ressentir. Nos llama poderosamente la atencin la ancdota personal, el pre-texto en su sentido literal que acta como una especie de introduccin al reportaje y que nos enva de nuevo a la influencia del padre, agente colonizador en las llanuras canadienses. Aos antes del primer encuentro de Gabrielle Roy con esta colonia, siendo nia an, cuando el padre regresaba al hogar agotado tras un largo viaje, la madre les deca a los nios: Votre pre nen peut plus. Il revient de chez ses Doukhobors (1978: 27). Este posesivo, que se repite en ms ocasiones a lo largo del texto, es idntico a los utilizados 763 en el relato Le puits de Dunrea (mes immigrants [] mes colons [] mes Petits- Ruthnes) que ya hemos mencionado. La cercana que implica el posesivo aleja las connotaciones negativas de los trminos extranjero o inmigrante y aproxima a la periodista a estas personas, la hacen incluso identificarse con ellas o, en cualquier caso, cuando menos le provocan sentimientos de [...] effroi, de la curiosit et dune admiration [...] (1978: 27). Aparte del mencionado prembulo, este reportaje reproduce en cierta medida el esquema del anterior, evolucionando desde el estilo del reportaje cannico nmero de inmigrantes, historia de su tragedia rusa, llegada a Canad hasta el relato ms personal de Masha, la inmigrante que dedicaba su vida a plantar flores y que, como prueba de su potencial literario que no se corresponde con el gnero periodstico y sobrepasa sus lmites, ser la inspiracin del personaje de Martha en la novela Un jardn au bout du monde. El siguiente reportaje, titulado Les Mennonites, sigue el mismo esquema que el anterior. La escritora parte de una ancdota ocurrida en una poca anterior a su trabajo de periodista y que sirve de primer acercamiento, a la vez que engancha al lector. Nos referimos al relato de una anciana menonita en una habitacin de hospital que, en su lecho de muerte, est preocupada porque no puede ayudar a su marido a ordear las vacas. La escritora recuerda tambin los paseos en barco que realizaba con su madre, durante su infancia, en los que vea a las mujeres menonitas siempre desempeando alguna tarea del campo. Sigue una presentacin histrica de esta comunidad que, al igual que las anteriores, debe huir de las persecuciones polticas y religiosas que se llevaron a cabo contra todos los anabaptistas y se instala en las llanuras del oeste canadiense. De este reportaje queremos destacar su conclusin, en la que constatamos que la identificacin de la escritora con los inmigrantes se hace cada vez ms patente, en este caso mediante el uso de los pronombres: [...] un peuple content dtre chez nous, que dis-je, chez lui [...] (1978: 48). Este cambio de pronombres indica la transformacin de este pueblo en autnticos canadienses y presagia su integracin, segn Hahn (1995: 55). Nosotros afirmamos que, si no la presagia, al menos la desea con la misma fuerza con la que anhela la de los canadienses franceses. Lavenue Palestine es el ttulo del siguiente reportaje, en el que la escritora retrata a los judos instalados en Canad. Como en cada uno de los anteriores, la identificacin con los inmigrantes no puede faltar: Jai devant moi [...] un visage qui 764 na pas de nationalit, pas dautre parent que celle des hommes de la Terre (1978: 50). El estilo contina evolucionando, alejndose del estilo del reportaje y acercndose cada vez ms al de los relatos, gnero que ms tarde Gabrielle Roy utilizara con asiduidad. Afirmamos esto porque, a los escasos datos objetivos que nos ofrece acerca de los judos emigrantes y que tendran cabida en el gnero del reportaje, se les une una ancdota contada con fidelidad gracias al uso del estilo directo y que ella misma ha presenciado, desarrollando los personajes y la trama casi novelesca: el lector est deseando conocer el desenlace. En el siguiente reportaje, Les Sudtes de Good Soil, se nos presenta a la minora alemana que vivi en la antigua Checoslovaquia hasta que fue expulsada del pas y enviada a Alemania. Finalmente huyen de Hitler hacia Canad, en una oleada posterior a la de las comunidades que ya hemos revisado. Esto provoca el desconocimiento de la lengua y en teora arrastra a estos inmigrantes hacia el aislamiento, pero tambin da pie al desarrollo de la ancdota que desmiente esta idea, consistente en las veladas transcurridas en sendos hogares sudetes y en los problemas de comunicacin que, no obstante, se resuelven gracias al tesn. Nos resultan especialmente reveladoras las ltimas lneas, en las que gracias a un diccionario francs-checo, la periodista y su anfitriona se transmiten sentimientos e incluso una receta de cocina y que concluyen as:
la fin, je russis lui faire comprendre que jadmirais beaucoup sa persvrance. Et elle arriva, aprs de pnibles recherches, mexpliquer peu prs sa pense, elle qui de Prague navait gure apport plus que navait russi sauver Elizabetha [su primera anfitriona sudete], moins mme puisque ce ntait en fin de compte que son ncessaire couture : Ce que japprends, a personne, au moins, peut ter moi. (1978: 73).
Junto a la importancia de la educacin, Gabrielle Roy valoriza el hecho de que, si se quiere, puede existir comunicacin, y que gracias a esta se puede llegar al conocimiento del otro, no siendo obligatorio ni necesario el aislamiento lingstico y social. En Petite Ukraine se habla de esta comunidad, la siguiente en nmero de habitantes tras los canadienses franceses, inmigrantes que, segn las palabras de la reportera, ont trouv chez nous leur vraie patrie (1978: 76). El ltimo de los reportajes, Les pcheurs de Gaspsie. Une voile dans la nuit, describe la vida humilde de los pescadores francocanadienses. La nica comunidad que no aparece representada es la anglfona, ya que la sociedad dominante no tiene cabida en el retrato del Canad tnico. 765 La caracterstica comn a todos estos reportajes es la voz del yo, que est presente de forma explcita. Se observa incluso que no existe distincin entre la autora y la narradora. En algunas ocasiones esta superposicin est confirmada: el yo narrador annimo en Les pcheurs de Gaspsie es descrito por el pescador lias como celle qui fait des contes (1978: 89), que no es otra que la propia Gabrielle Roy. Cynthia Hahn denomina este tipo de textos story-articles (1990: 32) porque incorporan historias al reportaje, pero tambin se pueden comparar con los relatos de inspiracin autobiogrfica que de manera tan prolfica surgieron de la pluma de Roy: La petite poule deau, Rue Deschambault, La route dAltamont, La rivire sans repos, Cet t qui chantait, Un jardin au bout du monde o Ces enfants de ma vie son conjuntos de relatos inspirados de su infancia en Manitoba o de sus experiencias a lo largo de su vida. La comunidad francfona de Canad, los negros y otros extranjeros instalados en la misma calle en la que Roy vivi durante su infancia, los inmigrantes europeos, los hijos de estos o los que conoci el padre de la escritora, los esquimales colonizados, son algunos de los representantes de las comunidades de la alteridad, que viven al margen de la sociedad anglfona dominante y que evolucionan en unos relatos en los que, sin duda, narradora y escritora se funden en una nica voz de denuncia. Pero la comparacin entre los primeros reportajes de Gabrielle Roy y los relatos de inspiracin autobiogrfica posteriores a Bonheur doccasion es una tarea que debemos dejar para otra ocasin. 766 Bibliografa
GAGNE, M. (1973): Visages de Gabrielle Roy. Montreal: Beauchemin. HAHN, C. T. (1990): Strategies of self-disclosure in the first person narratives of Gabrielle Roy. University of Illinois at Urbana-Champaing. (1995): la recherche dune voix: les premiers rcits de Gabrielle Roy, en DANSEREAU, Estelle, y C. ROMNEY: Portes de communication. tudes discursives et stylistiques de luvre de Gabrielle Roy, Qubec: Les Presses de lUniversit Laval, 47-68. (1996): Gabrielle Roy: portraits dune voix en formation, en FAUCHON, A. (dir.): Colloque international Gabrielle Roy. Actes du colloque organis par le Centre dtudes franco-canadiennes de lOuest pour souligner le cinquantime anniversaire de Bonheur doccasion, 27-30 septembre 1995. Saint-Boniface: Presses universitaires de Saint-Boniface, 29-39. HESSE, M. G. (1985): Gabrielle Roy par elle-mme. Montreal: Stank. MARTN VIVALDI, G. (1973): Gneros periodsticos. Madrid: Paraninfo. MARTNEZ ALBERTOS, J. L. (1991): Curso general de redaccin periodstica (edicin revisada). Madrid: Paraninfo. NOVELLI, N. (1989): La vocation sociale: le Bulletin des Agriculteurs, en Gabrielle Roy: de lengagement au dsengagement, Roma, Bulzoni Editore, 51-65. RICARD, F. (1996): Gabrielle Roy. Une vie. Montreal: Boral. ROY, G. (1950): La petite poule deau. Montreal: Boral. (1955): Rue Deschambault. Montreal: Boral. (1975): Un jardin au bout du monde. Montreal: Boral. (1977): Ces enfants de ma vie. Montreal: Boral. (1978): Fragiles lumires de la terre. crits divers. Montreal: Boral. (1984): La dtresse et lenchantement. Autobiographie. Montreal: Boral. 767
Luvre romanesque dAlbert Memmi sous le signe de la rcriture
Dra. Azucena MACHO Dra. Ana SOLER Universidad de Zaragoza
Dans le documentaire Le nomade immobile , Albert Memmi avoue avoir crit tout au long de son existence le mme ouvrage. Cet aveu sexplique la lueur des nombreuses reprises qui foisonnent au sein de son uvre romanesque et qui se rapportent aux circonstances spatio-temporelles, aux faits narrs ou aux personnages prsents dans celle-ci. travers des clins dil subtils ou des redondances plus notoires, lcrivain met en place un procd de rcriture o il reprend, remanie et travestit ces lments digtiques. Cest dans La statue de sel, roman-phare et matrice de la fiction memmienne, que la plupart de ces renvois trouvent leur germe. Ils dbordent cependant le cadre de lunivers purement fictionnel pour acqurir une dimension plus intime empreinte de rfrences autobiographiques. Lauteur, lui-mme, avoue son incapacit discerner le sens dans lequel se produisent les influences entre son uvre et sa vie : Je ne sais plus si cest ma vie qui sest traduite dans mes livres ou si ce sont mes livres lun aprs lautre, qui ont faonn ma vie (Memmi, 2000 : 153). Les trois romans de notre tude reprsentent diffrents paliers du parcours existentiel du hros, chacun se rfrant une tape qui trouve son relais dans le suivant. Ces uvres amplifient la perspective dun conflit de plus en plus compliqu du fait du cheminement individuel des hros et des vnements historiques de lpoque. Ces fictions partagent un phnomne commun : la mise en exergue du mal tre du personnage memmien, qui sapprcie dans trois domaines: le cercle familial, la vie conjugale et lunivers social. Ce ne sont cependant que des facettes dun seul et mme conflit : la difficult du moi pour trouver sa place et tracer sa voie. En effet, un certain anticonformisme pousse les hros se remettre en question et sinterroger sur les prmisses acceptes dentre de jeu par les autres. Ceci les place dans une situation dlicate o pointe un certain esprit de perscution. 768
Le cercle familial Cest au sein de la famille que le personnage memmien prend conscience et matrialise son dsir dindividualisme, en rejetant les conditionnements religieux et le mode de vivre impos par les siens. Dans sa premire enfance narre dans La statue de sel, il est choy par latmosphre lnifiante du cocon familial. La fermeture de ce milieu homogne et coup de lextrieur vite lenfant toute confrontation : De mes premires annes, je nai pas dautres souvenirs que celui dun jeu continuel, en scurit dans notre Impasse deux fois cache (LSS : 23). Le mythe de lenfance heureuse est malheureusement phmre et le hros en prend conscience ds quil entre en contact avec lextrieur. En effet, en grandissant, il franchit le cercle protecteur et dcouvre comment celui-ci savre tre en fait un mur oppresseur. Alors surgit la rvolte contre cette matrice familiale quil finit par renier. Avec llargissement de son horizon nat son questionnement personnel comme membre de sa communaut et son affirmation comme individu. Demble il ralise sa diffrence de manire brutale ds sa scolarisation qui met en relief sa singularit. Sa raction est alors uniquement de rejet. En effet, il ignore encore ce quil veut tre mais il est parfaitement conscient de ce quil ne veut pas tre. Cest pourquoi, il rejette les siens sans accepter pour autant de sidentifier avec ses camarades. Ce choix le place au sein dun conflit motionnel qui souligne sa solitude et le dbut de sa lutte contre courant. La scolarit est perue par ladolescent comme une issue pour sortir de ce monde aux croyances ancestrales. Pour ces parents, il sagit du chemin conduisant la russite conomique et sociale qui les tirera de la pauvret. Car, comme le veut la coutume, en tant quan, il se doit de devenir le soutien conomique de la famille. Pour ses gniteurs, la meilleure reprsentation de cette russite savre tre la mdecine car, bien considre socialement, elle apporte la protection que des parents gs requirent sur leur tard. Dans cette premire manifestation de son entre dans la vie adulte il prend une dcision qui va laffronter tout le monde et qui annonce lindividualisme militant quil dfendra sa vie durant. Il choisit cette voie parce quelle le maintient en contact avec les domins, les pauvres et quelle est plus en accord avec ces principes humanistes. Il 769 doit le rve paternel de sortir la famille de la pauvret. Cest alors que son pre regrette de ne lavoir pas oblig travailler avec lui pour soulager sa sant bien fragile et commence boire. (LSS : 253). Ce refus de la situation initialement trace pour lui mais non par lui- srige comme le premier exemple dune rvolte qui le place en marge de son entourage familial et social. Cependant cette position doutsider loin de lattrister lui rapporte un sentiment de grandeur (LSS : 249). Il a enfin acquis une libert rve depuis son enfance : affirmation et ralisation de son propre projet existentiel et indpendance conomique, puisque son travail de pion le dcharge de sa redevance envers lAlliance Isralite et envers son tuteur. Le Scorpion reprend ce thme et en prsente des variations qui ont pour but de souligner la dichotomie entre dessein et ralit. Cette rcriture touche diffrents personnages, qui partagent certains repres biographiques avec Albert Memmi, et qui sont porteurs de la mme attitude de dfi. Ce sont autant de doubles dAlexandre Mordekha Benillouche, hros de La statue de sel, que de lauteur. En effet, Memmi lui- mme reconnat dans La terre intrieure ? avoir pris la dcision lencontre de son entourage de devenir professeur et crivain, refusant la voie de la mdecine. Face Imilio, face son personnage Benillouche, face Memmi, Marcel srige comme le fils modle : celui qui deviendra mdecin et ralisera le rve paternel.
La vie conjugale Le processus de rcriture sapprcie galement au niveau de lintimit conjugale. Nombreux sont les hros qui ont form, limage dAlbert Memmi, un couple mixte, en se mariant avec une femme franaise et de plus catholique. Selon laveu de lauteur, ce mariage exotique est loin davoir reprsent une voie commode aussi bien pour lui que pour son pouse (Memmi, 2002 : 239). Le protagoniste dAgar, ainsi quImilio et ltudiant dans Le Scorpion, ont partag lexprience de la mixit. Le premier, mdecin de profession, pouse une jeune fille blonde aux yeux bleus et de plus lorraine qui le suivra en Tunisie. Cest elle, qui reprsente limage la plus proche de la femme de lcrivain. Imilio et ltudiant, professeurs comme Memmi, choisissent galement de vivre avec une femme goy, franaise avec laquelle ils retourneront sjourner au pays natal. Contrairement lauteur, leurs couples endureront des problmes menant certains 770 la rupture dfinitive. Le hros dAgar, ds son arrive Tunis, se voit pris entre deux feux. Dun ct, il doit rpondre aux exigences, coutumes et murs de sa famille, qui accepte dun trs mauvais il son choix. De lautre, se trouve son pouse, dplace au sein dun pays tranger aux coutumes moyengeuses (A : 183), et qui revendique un modus vivendi plus en accord avec la culture franaise que tous deux ont connue et partage en France. Or cette situation va mettre en vidence la contradiction personnelle du personnage memmien. Dun ct, il rejette, comme Alexandre Mordekha Benillouche, les habitudes surannes, les prceptes et attitudes de sa famille, sopposant elle pour prendre la dfense de Marie. Mais de lautre, il dfend devant cette dernire les valeurs familiales traditionnelles, celles-la mmes auxquelles il ne croit plus depuis longtemps. Ceci le situe au centre des attaques des deux camps. Cette bataille dchirante lui vaudra lincomprhension, lisolement, et la cassure de sa vie familiale et conjugale. Les cas dImilio et de ltudiant se ressemblent. Le dernier, comme disciple du premier a vis reproduire la philosophie existentielle prne par son professeur, rig en modle imiter. Le rcit des quatre jeudis souligne, travers un phnomne de rcriture, les nombreuses concidences entre ces deux personnages. Malgr leur mariage avec une tudiante catholique, leur perception de cette union diffre. En effet, ltudiant reproche Imilio daccorder trop dimportance la diffrence religieuse. Daprs lui, la mixit ne peut tre considre, elle seule, comme cause de leur chec conjugal, car affirme-t-il : quel mariage nest pas mixte ! (S : 201). En ralit, tous ces hros memmiens partagent un mal tre existentiel qui voue lchec leurs ambitions sentimentales. En effet, tout couple exige des amoureux certaines concessions, quils savrent incapables de faire. Il ne sagit pas dgosme mais de fidlit leurs impratifs existentiels, qui dans tous les cas comportent une composante individualiste et dissidente difficile comprendre pour les autres. Limpossibilit de vivre en couple sans renoncer une partie essentielle de leur personnalit rend leur amour contradictoire. Ainsi, par exemple, Imilio avoue aimer sa femme qui est : la seule femme qui ait incarn, la fois, ce dont [il]avai[t] besoin pour vivre et pour [se] dtruire (S :152). Pour les hros memmiens, les sentiments nentrent pas en ligne de compte dans la rupture de leurs couples. Celle-ci se doit limpossibilit de conjuguer leur attitude inhrente de rvolte avec lambition de partager une vie 771 commune avec la personne aime. Ils sont acculs mener un combat ingrat car ils le poursuivent dans la plus grande solitude. Et ceci car, par honntet intellectuelle et morale, ils refusent de se plier toute imposition qui puisse limiter sa libert dexpression et sa weltanschauung.
Un hros rvolt Sil existe un trait qui dfinisse le hros memmien, cest son refus des dogmes, des positionnements inflexibles, rsultat dune implication aveugle. Pour lui, ce genre de compromis renferme un pige la libert individuelle. De l, son rejet la discipline de groupe, ressentie comme une oppression face lpanouissement personnel et une entrave leffort crateur de lindividu dans la socit. En ralit, pour le personnage des romans de Memmi, le respect de la diffrence srige comme un apport de grande richesse dans la vie quotidienne. Cela provoque quelquefois dans son entourage des ractions incomprhensibles car juges vellitaires et parfois gostes. Cependant, elles rpondent une thique profonde et personnelle, non base sur une philosophie existentielle concrte, mais fonde sur son engagement moral envers la socit. Il ne refuse pas tant son appartenance ce vampire boulimique (Memmi, 2000 : 206) que reprsente le groupe que le fait davoir se dfinir uniquement par rapport lui. Aussi, il rejette essentiellement la classification par tiquettes qui pourrait rduire sa libert dexpression et daction. ce sujet, le portrait idologique du personnage correspond celui de son crateur. Memmi affirme, en effet, dans Le nomade immobile (Memmi, 2000 : 206) :
Sil est lgitime dtre solidaire de son groupe dorigine surtout lorsquil est menac, sil est plus confortable dtre en accord avec lui, le progrs, en politique comme en morale, exige de ne pas en avaliser les erreurs ni les crimes. Prendre ses distances est aussi une prophylaxie. Le groupe nest pas tant intress par la vrit que par sa survie. Loin de maider penser, il mempche davoir une pense.
Ainsi, lors de son passage au lyce, si dun ct Alexandre Benillouche dsire tre accept parmi ses camarades de classe, bourgeois, de lautre il refuse dagir en sorte que cette insertion soit effective. En effet, sa volont de sintgrer rpond son dsir de ne pas se sentir diffrent, tranger. Mais ce quil rejette prcisment, cest la conversion quil devrait subir pour se montrer comme eux. Il nest pas dispos accepter, comme il 772 le faudrait, le prix que cette intgration implique. Il ne veut pas quon lexclue mais il accepte, sil lestime ncessaire, de sauto- exclure. Cette attitude se manifeste ds sa premire adolescence ; ainsi, au lyce il exagre son accent pour souligner sa diffrence, ce qui dmontre une raction enfantine. Cependant, sa dcision, pendant la guerre, de se porter volontaire pour le camp de travail nous offre la preuve irrfutable que ce nest pas du bluff mais laboutissement dune vision du monde empreinte dhumanisme et de respect de la libert individuelle. En effet, il comprend que sa rforme pour maladie cache en ralit un traitement de faveur accord aux intellectuels (LSS : 305). Aussi, mme sil aurait pu tre plus utile sa famille et sa patrie en restant, il simpose le devoir de partager le sort des prisonniers malgr sa mauvaise sant. On dcle dans cette dcision prise sous la bannire de la libert, lattitude immolatrice dun individu tourment par sa difficult accepter, sans sourciller, ses appartenances. Lpreuve de philosophie luniversit doit sinterprter galement avec cette mme perspective. Le sujet de lexamen ax sur Condillac et Stuart Mill dclenche en lui une raction inattendue : il ne se sent absolument pas concern par le thme propos et remet en cause la pertinence de la voie qui la conduit jusque-l. Alors, au lieu de rpondre aux questions formules il va raliser le bilan de sa vie jusqu' ce moment. Et dans la longue dissertation qui confre au roman sa structure circulaire, il donne les cls du comportement qui la toujours maintenu sur la corde raide : Ma destine est dtre en perptuelle rupture (LSS : 362). Son projet de devenir professeur de philosophie mri depuis des annes svanouit brusquement partir de cet instant. Alexandre a enfin compris que, par sa propre nature et son thique individuelle, il a toujours t un lment discordant, qui na pu tre en harmonie avec son entourage. Il reconnat, la fin, sa part de culpabilit dans cette inadaptation : Moi, je naurai jamais la solution de mon problme, car je suis problme (LSS : 362). Le refus de raliser lexamen implique son suicide professionnel. Aussi, le voyage simpose comme la seule issue, car il sinterprte comme la rupture totale avec sa vie passe En effet, il rejette la formation intellectuelle occidentale rve ainsi que lducation familiale et religieuse pour se lancer, tte baisse, vers une destination inconnue et faire peau neuve. Ce projet de dpart est repris et modifi par lcriture memmienne travers les personnages du Scorpion. Les diffrents voyages dAlexandre Mordekha Benillouche, 773 alter ego dImilio et hros dun de ses rcits, impliquent aussi une volont de rompre avec son existence et de disparatre. Toutefois, ces tentatives de dpart dfinitif ont tristement chou (S : 87). La disparition dImilio, hros problmatique et insatisfait, est mettre galement sous le couvert de la rvolte. Il na pas pu mettre en pratique les diffrentes prmisses philosophiques enseignes ses lves, ce qui souligne son chec existentiel. Ltudiant lui reprochera linconsistance de ses thories quil na pas su raliser lui-mme. Pour luniversitaire, qui vnrait son professeur, les enseignements suivis, rigs en modus vivendi, lont entran vers un gouffre personnel et professionnel dont il responsabilise exclusivement Imilio. Double de Benillouche et dImilio, J.H., dans le processus de rvolte des hros memmiens, incarne lintransigeance absolue refusant tout autre solution (Memmi, 1976 : 267). Plus courageux et plus consquent avec ses principes que les deux autres il sera le seul les mener leur ultime consquence en choisissant la voie du voyage sans retour : le suicide. La rcriture de la rvolte prsente dans le cas de Marcel des teintes similaires. Fils et mari modles, qui a accept de suivre la voie trace pour lan, nchappe pourtant pas cette insoumission des hros dAlbert Memmi. Bien situ socialement, combl dans son mnage, apprci par sa famille, il abandonnera nanmoins ce bien tre et cette position douillette pour partir en France aprs lindpendance. En effet, les circonstances historiques lacculent se dfinir et prendre parti, or il rejette cette imposition de la nouvelle situation politique et dcide de rorienter son existence. Marcel, comme son frre, adopte cette dcision en vertu dun non-engagement groupal. Il somatisera la douleur de cette dchirure travers labcs qui est sur le point de le tuer. Cela montre quel point ce dpart a lieu lencontre de sa volont initiale, car bien que juif, il se sentait assimil aux autochtones. En misant sur cette issue, il met en pril sa situation professionnelle mais aussi personnelle puisque la France suppose demble la perte des privilges conquis. Il tourne le dos sa terre natale pour rejoindre un pays o il sera, en fin de compte, un tranger. Aussi, mme si pour les Juifs, le dpart des colonisateurs plaaient ceux-ci dans une situation dlicate, la France ne reprsentait pas pour autant un gage de salut. Cest pourquoi, labandon de la Tunisie met en pril un statu quo obtenu aprs de longs efforts et acquiert aussi une composante immolatrice. 774
Conclusion Le processus de rcriture memmien reprend en lamplifiant le conflit intrieur des hros. La statue de sel prsente lenfant et ladolescent confront aux problmes de la pauvret et des dogmes religieux imposs dans la famille. Agar met en scne ladulte aux prises avec loccident, et tiraill entre la dfense de principes familiaux auxquels il ne croit pourtant plus et de la conception du couple rclame par son pouse europenne. Le Scorpion intgre ces mmes lments tout en largissant leur sphre daction. En ralit, les protagonistes de ces trois romans, doubles les uns des autres ainsi que dAlbert Memmi, srigent comme des tres condamns lutter contre courant pour sauvegarder leurs idaux. Ils refusent leur engagement inconditionnel tout mouvement de pense ou groupe communautaire qui interdise la pratique de la libre- pense individuelle. Pour eux, lappartenance et lidentification sans fissure un groupe implique une entrave la libert fondamentale de lhomme. De l, leur attitude de rvolte, mal comprise par leur entourage, mais qui rpond une philosophie personnelle parfaitement raisonne. Cet cart volontaire de leur cercle familial et social leur vaut une solitude quelquefois amre, mais quils acceptent cependant, fidles leurs principes. Vus de loin, ces personnages semblent mus par un comportement immolateur, prfrant sacrifier un bonheur commode plutt que de limiter leur libert daction et dexpression. 775 Verheggen ou lart de mlang(u)er
Andr BNIT Universidad Autnoma de Madrid
Dans Terre dcarts. Ecrivains franais de Belgique, un ouvrage publi en 1980 et destin prsenter les auteurs belges les plus reprsentatifs de la nouvelle gnration, Liliane Wouters justifie ainsi le choix des crivains effectu par les coordinateurs : Nous leur avons trouv un dnominateur commun qui est lcart. Ecart dans lcriture, le lieu, lidentit. Pense ouverte, fendue. Parole en qute de parole (p.17). Quant au pote et critique Andr Miguel, il indique propos des diffrents carts de langage pratiqus par les crivains belges que cette conscience de lcart en a pouss certains des recherches de dscriture par clatement de mots et accouplements de morceaux de mots, par drapages syntaxiques et lexicaux ; dautres, prcise-t-il, afin d apporter lintrieur de la langue haute une paisseur, une trivialit, une saveur concrte qui nappartiennent qu la langue basse (p.12), introduisent des mots, expressions et tournures emprunts au wallon. Nul doute que Miguel songeait alors son ami Verheggen. La mme anne, lAssociation Archives et Muse de la Littrature inaugurait sa collection Archives du futur par un volume intitul Lettres franaises de Belgique. Mutations, neuf entretiens raliss par Paul Emond avec des crivains et critiques reprsentatifs de la gnration montante. Dans lindex des auteurs cits se dtachent quelques noms comme ceux de Pierre Mertens et de Jean-Pierre Verheggen, deux auteurs considrs aujourdhui comme les plus marquants de la phase actuelle -qui problmatise consciemment la question de lidentit belge (Demoulin, 2004, p.5). Mme si, dans cet ouvrage, sont voqus des potes plus accomplis, luvre la plus significative des changements en cours du ct de la modernit potique en Belgique est, pour beaucoup, celle -encore trs mince lpoque1- de Verheggen. Il est vrai qu partir du Degr Zorro de lcriture (DZ) publi en 1978 chez Christian Bourgois (dans la collection TXT dirige par Christian Prigent) et dont le titre accrocheur paronomase celui du Degr zro de lcriture de Barthes, le pote belge jouira dune audience enviable.
1 La grande mitraque (1968), Le grand cacaphone (1974) et Le degr Zorro de lcriture (1978). 776 Indniablement, comme lcrit Laurent Demoulin, Verheggen est un repre dans lhistoire de la littrature rcente, tant belge que franaise. Belge, luvre de Verheggen se plat ltre, mme sil ne sagit pas pour lui daffirmer une identit pleine et autosatisfaite : sa belgitude nest-elle pas en effet des plus ironique ? Franaise, car Verheggen est un des fleurons de la modernit potique, celle qui commence avec -pour reprendre un mot-valise de lauteur- Rimbaudelaire (Ridiculum vitae (RV), p.99). Et, contrairement dautres dont lhermtisme, voire la mcriture (cf. Denis Roche, Le Mcrit, 1972) peuvent faire les dlices des lecteurs endurcis, Verheggen -du moins celui qui, depuis une bonne vingtaine dannes, lit ses textes en public- est accessible beaucoup ; car, bien que toujours au bord du gouffre de la glossolalie, jamais il ny sombre totalement -ce qui indniablement renforce la virtuosit de son art. Avant daborder luvre de Verheggen, il ne semble pas superflu dvoquer brivement le contexte social, linguistique et institutionnel de notre auteur qui, dans une interview assez rcente, ritrait son norme apptit pour la langue , son amour rabelaisien pour les mots ainsi que son rejet des mots prcis et simples, par peur que le mme mot utilis de la mme faon par tout un chacun ne conduise en droite ligne la pense unique [], aux ides prconues . Car ce que Verheggen redoute par- dessus tout, cest la langue de bois, strotype, uniforme [] celle qui un jour vous fait porter luniforme et marcher au pas (Verheggen, 2003, pp.91-92). Indiscutablement sa naissance Gembloux en 1942 le prdestinait aux jeux et mtissages langagiers. Dune part, les rapports troits quil entretient avec le baroque proviennent, selon lui, de la province o il est n, Namur, un lieu qui nest pas rgulier : nest-ce pas l que Michaux et Rops virent le jour et que Baudelaire eut sa premire crise daphasie (Verheggen, 1997, pp.169-170) ? Dautre part, de mre wallonne et de pre originaire dOrlans -o sa famille flamande migra quelques dcennies plus tt-, Verheggen se rappelle avoir pass une bonne partie de sa petite enfance dans la Basse-Sambre namuroise, chez son grand-oncle Arthur, un garde-chasse sexprimant en wallon et en vernaculaire avec des localismes de derrire les fagots et des belgicismes garantis 100% belgo-belges ou des borborygmes savants, minemment sonores (Verheggen, 2003, pp.92-93) ; de temps autre, le petit garon sjourne chez sa grand-mre paternelle, bouchre Orlans. Cest dire que demble wallon et beau franais sentremlent dans la vie -comme ils le feront dans luvre- de celui qui revendique haut et clair sa condition de btard linguistique . A lascendance voque, Verheggen peut senorgueillir dajouter une pouse 777 toscane dont il fera sa muse, une belle-fille marocaine dascendance gyptienne, et donc, dit-il avec son orgueil de grand-pre, [d]es petits-enfants, sangs et sons mls, cest Babel, non ? Cest Babel et banal, la fois ! . Car, btards de ce nouvel ordre conomique qui nous plonge tous dans la mondialisation et linscurit linguistique , qui nous fait grandir dans un mtissage cacophonique et hyper cratif la fois , ne sommes-nous pas vous parler une nouvelle langue ? Et de confesser que la sienne est ne dun manque tre - laise et au monde !- dans la norme , comme nombre de ses compatriotes. Mais, refusant de vivre ce handicap comme un complexe -ou pire : une honte !- comme la plupart des gens le font par rapport au franais de France , il en a fait le moteur de son criture (Verheggen, 2003, p.93). En effet, pour celui qui, dans ses Folies-Belgres (1990), nous offre une allgorie optimiste du problme nodal de la socit belge -celui du rapport de chaque citoyen sa langue maternelle ; pour celui qui fut un des promoteurs du concept des irrguliers du langage ; pour celui qui sinscrit lui-mme dans cette tradition propre toute cette Belgique sauvage , la question fondamentale est de savoir pourquoi, et comment, crire grand ngre (-le contraire du petit ngre dimitation parodique, ou de nos rgressions colonialistes !-) avec nos propres sons, dans notre propre langue ? Comment crire partir [] de cette tour de Babelge ? (Artaud Rimbur (AR), p.25). Dans La fabrique de la langue, Lise Gauvin prcise que les notions dirrgularit ou de variance revendiques par nombre dcrivains francophones comme valeur et emblme dune spcificit linguistique par rapport au franais hexagonal supposent en corollaire celle dcart par rapport une norme exogne plus ou moins explicite et reconnue. Pour Verheggen aussi, une telle norme existe, quil faut matriser pour mieux sen dtacher, la parodier, voire la ridiculiser ou lui faire rendre gorge (Verheggen, 2003, p.93). Cest que le pote wallon a fait toutes ses classes : lcole normale de Nivelles ; un bref passage en philologie romane lU.L.B. ; linstruction militaire et la prison pour objection de conscience - de solides et srieuses tudes linguistiques, croyez-moi ! , dit-il ; lenseignement pendant prs de 25 ans dans les classes professionnelles lAthne de Gembloux do il tait sorti et o, comme il lcrit dans Le degr Zorro, lui lirrgulier tait condamn tre le Professeur enseignant [] lbeau franais classique, littraire, ractionnaire contre lbas franais populaire, contre lwallon rfoulant soi-mme sbas-wallon populaire. dproltaire, pay pour a (DZ, p.121) ; la frquentation militante des groupes dextrme gauche ; une intense activit littraire 778 dans la revue internationale davant-garde TXT (de 1969 1993) ; de nombreuses collaborations littraires des revues et journaux comme Tel Quel, Art press, A suivre, La Quinzaine littraire et Libration ; lanimation littraire et impertinente sur le premier programme de la radio nationale francophone belge ; et, comme bouquet final, un poste de haut responsable au Ministre de la Culture avant dtre charg de mission spciale la Promotion des lettres belges o, susurrent les mauvaises langues, il ne travaillait quune heure par mois ! (Verheggen, 2001, p.205) ; dernire tape : la retraite (officielle) en 2004. Dans les Elments biographiques (1991) prsents en annexe de sa trilogie Porches, Porchers (1983), Pubres, Putains (PP) (1985) et Stabat Mater (SM) (1986), comme dans linterview dj cite, le pote revient sur la complexit de son cheminement langagier : - sa formation linguistique dbuta par ltude des borborygmes et du baragouin du nourrisson et ne cessa de salimenter de varits nouvelles : la langue wallonne et vernaculaire de la tendre enfance, entrant, ds lcole primaire, en contact et en conflit avec la belle langue franaise ; - la langue italienne ( langue damour ), par le mariage prcoce 19 ans, mais qui, en Wallonie, est aussi une langue au statut ambigu : grande langue de culture, litalien nest-il pas avant tout le parler de limmigr rital ? - mais ltude des langues, cest aussi la dcouverte des registres de langue et des langues souterraines , celle des langues de rpression et dhumiliation (lors de son sjour lhpital militaire de Berchem, section neuropsychiatrique, pour faits dobjection de conscience), celle de la langue de bois (au dbut des annes 70, durant son tape maoste, quil mettra ouvertement distance en 1981 dans Vie et mort pornographiques de Madame Mao). Dans un tel contexte, il va de soi que Verheggen disposait des atouts majeurs pour sortir des sentiers battus du langage et explorer la langue dans laquelle il peroit un enjeu vital et social de taille. Mviolence cest mviolangue 2 , clame ds 1975 (dans la revue TXT) celui pour qui le pouvoir ne sexerce jamais mieux que par et dans le langage et qui, comme son matre Artaud, enrage de ne pouvoir se reconnatre en franais , une langue juge
2 Ce texte constitue galement la sixime section du Degr Zorro de lcriture. 779 inapte traduire son exprience intime et son individualit ; aussi se plat-il demble mlanger les extrmes et produire de fracassants carambolages linguistiques et culturels. Ainsi, ds Le degr Zorro de lcriture, notre crivain franais dexpression belge (tel quil se dfinit lui-mme) (1997, p.181) glisse-t-il allgrement de la culture lgitime et savante la culture marginale, voire triviale, et vice-versa, comme dans son texte VERHAEREN Ys ! VERHEGGEN no ! . En opposant et en rapprochant ces figures antinomiques aux noms fortement homonymiques -dun ct le plus grand pote francophone de Flandre, connu pour son fervent patriotisme, de lautre un petit pote wallon encore inconnu lpoque et qui, quelques pages plus loin, se dfinit lui-mme comme un rgionaliste-Nanderthal-bandant !- (DZ, p.20)-, Verheggen tlescope un sicle de littrature en Belgique. Selon Michel Biron (1994, p.360), dfaut dune filiation lgitime de Verhaeren Verheggen, il se cre, moyennant des choix de lecture et des rminiscences transparentes, une certaine ascendance fictive de celui-ci celui-l. Cette ligne, Klinkenberg lexplicitera dans son tude Le problme de la langue dcriture dans la littrature francophone de Belgique de Verhaeren Verheggen (1989). Cest que, comme Verhaeren qui, un sicle plus tt, incitait ses contemporains faire souffrir la langue , Verheggen dploie toute son nergie pour porter incandescence le choc des langages, tout en affichant son parti pris pour le vernaculaire : Dans ctt Al-chtimi-e, y a dabord, et avant tout, la rfrence mon chtimi 3 -oualon, ma langue vernaculaire, mon Vernaculairheggen de fond , crit-il dans Stabat Mater en 1986 (p.145). Car, prcise le pote, la langue wallonne dans laquelle il a t lev nest autre que le wallon ordurier, de basse classe, [] le contraire du wallon acadmique ; le wallon quil matrise, cest le wallon du corps, baisant, suant, scato, violent, cest le wallon des besoins rels, immdiats, fondamentaux (Verheggen, 1978, p.142). On laura compris, lacteur principal du thtre de cet obsd textuel, cest la langue, et ce qui frappe dans lcriture de notre analphabelge (Bajome, 1997, p.28), cest avant tout son caractre composite et mtiss : sy apparient vulgarismes, rgionalismes, argotismes, technicismes, nologismes, mots savants ou trangers, prciosits, tours journalistiques, mots- valises
3 Franais de la rgion intrieure du Nord. Les chtimis. Cest une chtimi. - Le chtimi : patois des Franais du Nord. - Adj. Laccent chtimi. - Abrv. CHTI. Les chtis (Petit Robert, p.375). 780 A titre dchantillon :
Nous tions rservistes ou vtrans devenus latifundistes. Capitans. Euduques. Estafiers. Ptres impliqus ou piquiers enchanteurs. Testateurs ou sous-verges. Adeptes bjaunes ou evzones baiss par leurs Grecs dans leur zone minettes. Gendelettres ou manipulateurs de ggne. Leuques. Pleutres. Ou pertuisaniers. Fieffs. Goumiers. Feudataires. Faussaires ou gonfaloniers rangeant sous leurs bannires tout ce qui rime en re. Leaders ou subalternes. Mcnes ou mercenaires lanlaire. Hastaires trous ou magisters retaps. Pater familias. Sorciers ou minnessingers darrire-Palace. Lutteurs de pancrace ou stadhouders. Pamphltaires ou folliculaires (PP, p.124).
Bien entendu, le mlang(u)e concoct par celui qui, dans son Ridiculum vitae, affirme croire en saints Lapsus, Amalgame, Sarcasme, Paraplasme et Plonasme, en saintes Phonie et Synecdoque, nest pas le fruit du hasard. Cest que notre pote a son credo , et, tel un savant pervers, il se dlecte accoupler mots bas et tournures empruntes la belle langue, utiliser un terme dit lgant pour dsigner une ralit dite vulgaire, ou encore runir dans ses textes des figures phares des cultures et des savoirs occidentaux labors ou populaires (Rambo et Rimbaud, Michaux et Madonna, Socrate, les Marx Brothers, Nerval, Apollinaire, Morricone, Madeleine Renaud, Bobet, Merckx, Anquetil...), voire les requrir dans quelques-uns de ses titres parfaitement drisoires : Divan le terrible (1979), qui devait sappeler Les aventures de Freud Astaire ; NiNietzsche, Peau dChien ! (1983), une biographie cocasse dans laquelle Verheggen, qui dit avoir voulu respecter le vu de lillustre philosophe, fait de lui un bouffon de lEterNietzschet Attenter la langue, et en particulier la classe des noms propres, qui dispose, plus que dautres units verbales, dun privilge rfrentiaire, telle est, selon Biron (1994, p.361), la justification sociale premire de la fiction politique , un terme utilis en 1983 par Eric Clmens pour dfinir les premiers ouvrages de Verheggen ; dans son analyse, le philosophe belge signale que la fiction politique nest ni politique-fiction, ni posie militante, encore moins littrature engage , mais que les clats du rire de Verheggen engendrent une feinte hors du social par un trajet de langue, politique parce quil dtruit la violence [totalitaire] du lien de la servitude et de la puissance (Clmens, 1983, pp.56-57) ; ainsi les cadences denfer de Verheggen dtruisent nos dernires religions en date, analytiques et politiques (Clmens, 1983, pp.62-63). Car, bien videmment, il convient de sinterroger sur la fonction de lusage dune langue aussi dlirante -que lauteur traite lui-mme de tous les noms : crichiure 781 (DZ, p.40), criture mal torche (DZ, p.59), langue de Merde (DZ, p.83), de vaginssement (DZ, p.83), dhorreur (DZ, p.84), de passe (DZ, p.85)-, bref de ce que Bajome (1997, p.31) nomme une thique du drapage . Nous aimons tous les mots. Bas ou hauts (PP, p.125), proclame Verheggen dont la langue lutte lvidence contre toute classification : contre les dichotomies du bon et du mauvais, du beau et du laid, du sale et du propre, du violent et du doux, de lge adulte et de lenfance. Oppositions qui convergent en une seule : celle du haut et du bas. Et, comme le souligne Klinkenberg, cest bien cette opposition que le texte verheggenien entend dnoncer, et ce pour miner la stabilit des oppositions, des structurations et des hirarchies, quelles quelles soient. Impossible de ne pas faire rfrence au concept bakhtinien du carnavalesque et de voir que, chez celui que daucuns nomment le Rabelais belge , pareille abolition des rapports hirarchiques, typique du carnaval et du discours qui laccompagne, est aussi promesse de renouveau et de renaissance : thme central de Stabat Mater, naissance de ltre, de la socit et de leurs langages : perfor-naissance , dit Verheggen : Oui ! cest bien le mot : de perfor-naissance pour tenter de natre et dans la langue (SM, p.151). On saisit alors mieux le statut assez ambigu des pres du monde et autres matres penser qui, dit-il, nous ont oppresss [et] mis leurs bottes idologiquement : Nietzsche, Artaud, Barthes, Einstein, Freud, Marx, Mao, Lnine, bref de tous ces prtendants au pidestal..., cits par le pote. Quant aux jeux sur les noms propres, ils sont l comme garants de librations esthtique, philosophique ou politique, mais permettent aussi de contester la prtention que pourraient avoir certains dtre des maodles , mme si -et surtout si- la socit leur doit quelque chose. Cette drision des titres et appellations nest-elle pas le meilleur garde-fou contre tout dogmatisme ?
Moquez-vous de toute autorit ! Anarchisez tout ! Moquez-vous de moi ! Narguez -dj !- le ton rodomont de mes exhortations ! Gaussez-vous de mon volontarisme ! Raillez mon activisme ! Persiflez mon volontarisme militant ! Dtournez mes slogans (RV, p.100),
claironne le pote qui nhsite jamais se prendre lui-mme pour cible, notamment en rejouant son propre nom dune faon exubrante. De mme, dans son carnaval langagier o -du moins dans ses premiers textes- il rserve une place de choix au dialecte, Verheggen nentend gure promouvoir un 782 quelconque wallon acadmique. Bien au contraire, il sagit pour celui que rpugne ce quil nomme la relirgion (1997, p.178) dbranler le vhiculaire au moyen du vernaculaire, ou plutt de cette varit de langue basse dans laquelle il baigne depuis son enfance et quil na cess denrichir de connotations personnelles. Ce oualon (tel quil lorthographie) ou merdat wallon (SM, p.262), qui exprime non pas lidentit mais laltrit -et ce parce que ce parler local qui vit sous la varit standard marginalise irrmdiablement celui qui en use et, de ce fait, peut donner lieu lautodprciation-, nest-il pas en dfinitive lidiome le plus carnavalesque qui soit et celui qui permet dexprimer le mieux ce que le registre traditionnel et la langue polie -voire rabote- et momifie, ne peuvent dire : les pulsions intimes et profondes de ltre, son animalit, son magma interne ? Chez Verheggen, la volont de miner les automatismes langagiers et mentaux, de prserver lesprit contre le langage prt--parler, va donc de pair avec la ncessit vitale de laisser se dvelopper un langage pulsionnel. Non pas un langage primitif qui serait ngation de la pense, -car on est loin de tout poujadisme anti-intellectuel. Mais un langage qui puisse exprimer une pense pulsionnelle elle-mme, ou qui permettrait de penser la pulsion (Klinkenberg, 1996, p.37). Et, comme pour intensifier ce caractre instinctuel, la posie de Verheggen se fait essentiellement pour la bouche et le corps, afin dexploiter toutes les potentialits du phnomne de la parole : Un texte pour en baver, en effet ! Pour crire et parler pour la bouche ! Pour faire un opra-bouche ! (AR, p.22). Pour le pote, sinventer une langue soi, une langue physiquement remotive o se renouerait lidylle entre les mots et les choses, une langue quaucune autre bouche naurait parle auparavant, ce sera donc liminer progressivement ce qui dans la parole empche la matire corporelle de sexprimer, ceci en mettant laccent sur tout ce qui dans les sons peut rvler les pulsions propres au corps. Do linvention de l insonscient : Lorsque le son fait sens et inversement, quelque chose de dflagrant se passe. Cest ce que jappelle l inSONscient , signale celui qui confie crire pour llue de mon son : la bouche (AR, p.23). La posie de Verheggen est donc leffort pour verbaliser cet inSONscient. Comme le prcise Prigent (1991, p.226), il sagit de donner corps verbal, via des sons et des rythmes, ce bruit de fond corporel qui survit tout effondrement du sens et manifeste en nous lappel de la parole -avant mme que la parole (la manifestation de lhumanit de ltre) ait quelque chose dire : Cest pas pour parler !, dit Verheggen. Surtout pas ! Sauf au vide, et comme 783 a : en agaga, glas-glas ! Agaga dagaga dglossolalie ! (AR, p.29). De mme que le calembour dont Verheggen fait grand usage, la glossolalie remplit donc une fonction de dcouverte et de rvlation, celle de montrer que la bouche, au mme titre que le cerveau qui produit la pense, est aussi le lieu dune invention de sens :
Cest un grand thtre et, de plus, la pense sy fait. Cest Tzara qui dit a, je crois : -La pense se fait dans la bouche !- et Marcon -Andr Marcon, lacteur de Valre Novarina- parle de la cavit buccale comme dun endroit o se prpare le travail prliminaire de mastication, de malaxage et de mchouillon du texte dire (AR, pp.22-23).
Dans la glossolalie, lnergie corporelle passe invitablement par le dsapprentissage de la langue, par la dcomposition que Verheggen prsente comme tant la premire leon qui gouverne [s]on texte: Lide quavant de composer quoi que ce soit, il faut dabord apprendre se dcomposer ! [] Cest bien plus que dsapprendre et davantage que dconstruire [...] Cest carrment mourir en soi [...] pour refaire le trac, sismique et simiesque, de ce passage loral -au rle prs !- dans notre crit ! (AR, p.23). Cest alors que pourra sourdre une voix du corps, un cri vrai et personnel : contre la rhtorique de la langue, il sagit de dsengluer ce cri de tous les styles, comme lexprime son compre Michaux dans son Glu et Gli ou dans son Grand combat , qui tait aussi un combat dans la langue, afin de sen rinventrer une autre (SM, p.150) apte faire entendre linouversel (Verheggen, 1997, p.180).
784
Rfrences bibliographiques
BAJOME, D. (1997) : Pornocrats ou Verheggen pris au mot... , in ARON, P. & BERTRAND, J.-P. (dir.) (1997) : Lettres du jour (II), Textyles, n14, pp.27-38. BIRON, M. (1994) : La modernit belge. Littrature et socit, Editions Labor, Coll. Archives du futur, Les Presses de lUniversit de Montral. CLMENS, E. (1983) : La fiction politique , TXT, n16, 1983, pp.56-63. DEMOULIN, L. (2004) : Jean-Pierre Verheggen : les mots, le corps, la mort , Le Carnet et les instants, n131, pp.4-7. EMOND, P. (d.) (1980) : Lettres franaises de Belgique. Mutations, Bruxelles, Archives et Muse de la Littrature et Ed. Universitaires, Archives du futur. GAUVIN, L. (2004) : La fabrique de la langue. De Franois Rabelais Rjean Ducharme, Paris, Seuil, Points-essais, n512. KLINKENBERG, J.-M. (1989) : Le problme de la langue dcriture dans la littrature francophone de Belgique de Verhaeren Verheggen , Rencontres littraires francophones. Lidentit culturelle dans les littratures de langue franaise, Paris, Agence de Coopration culturelle et technique, Pcs, Presses de lUniversit de Pcs, pp.65-79. KLINKENBERG, J.-M. (1991) : Verheggen ou la naissance du langage , Lecture de Pubres, putains, Porches, porchers, Stabat mater de J.-P. Verheggen, Bruxelles, Labor, Espace Nord, n64, pp.193-215 ( Elments biographiques , pp.227-228). KLINKENBERG, J.-M. (1996) : Laventure linguistique, une constante des lettres belges : le cas de Jean-Pierre Verheggen , Littrature, n101, pp.25-39. MIGUEL, A. & WOUTERS, L. (1980) : Terre d'carts. Ecrivains franais de Belgique, Bruxelles, Ed. Universitaires. PRIGENT, Chr. (1991) : La violangue de Jean-Pierre Verheggen , in Ceux qui merdRent. Essai, P.O.L, pp.223-237. QUAGHEBEUR, M., VERHEGGEN, J.-P. & JAGO-ANTOINE, V. (1990) : Un pays dirrguliers, Bruxelles, Labor, Archives du Futur. VERHEGGEN, J.-P. (1978) : Un goulag pour les archologues de lenfance. Entretien entre Grard-Georges Lemaire et Jean-Pierre Verheggen , Le degr Zorro de lcriture, Paris, Christian Bourgois, pp.137-145. VERHEGGEN, J.-P. (1997) : Linouversel , in GAUVIN, L. (1997) : Lcrivain francophone la croise des langues. Entretiens, Paris, Ed. Karthala, pp.163-182. VERHEGGEN, J.-P. (2001) : Ridiculum vitae prcd de Artaud Rimbur, Paris, Posie/Gallimard ( Bio-bibliographie , pp.203-207). VERHEGGEN, J.-P. (2003), in MERCIER, J. (2003) : Les matres de la langue franaise en Belgique, Bruxelles, La Renaissance du livre, Coll. LEsprit du Nord, pp.89-99.
785 Le malaise Africain : Un dimanche la piscine Kigali, de Gil Courtemanche
Lluna LLECHA LLOP Universitat de Barcelona
Le roman qubcois actuel Un dimanche la piscine Kigali en tmoigne- offre un large ventail de sujets qui dpassent largement les limites gographiques du Qubec. Si au XIX e sicle et tout au long de la premire moiti du XX e il sagissait majoritairement dune littrature caractre rgional, tant par ses thmes que par sa production, le roman offre, partir des annes soixante, une profusion de thmes et de formes qui aboutissent un largissement considrable du panorama littraire. Dautre part, les successives vagues de migration dcrivains ont contribu enrichir et largir les perspectives littraires incitant une relecture de toutes les frontires et des constituantes de lhistoire culturelle du Qubec 1 . Cest pourquoi, depuis quelque temps, le mot littrature du Qubec est venu remplacer celui de littrature qubcoise. Dans le cas qui nous occupe, il sagit dun Qubcois, Gil Courtemanche, journaliste avant tout, qui dcrit dans Un dimanche la piscine Kigali la misre au Rwanda et dnonce un des crimes les plus sanglants des dernires dcennies, le gnocide souffert par ce pays en 1994, pass pratiquement sous silence aussi bien dans la presse que dans les divers moyens de communication. Dans le court prambule du roman, lauteur a voulu souligner la vracit des faits rapports dans son livre. Cest une chronique et un reportage. Les personnages ont tous exist et dans presque tous les cas jai utilis leur vritable nom 2 , dit-il. Ainsi, il sagit non seulement dun tmoignage dun homme qui a vcu pendant trois ans au Rwanda, mais surtout dun hommage ses amis et quelques hros obscurs qui vivent toujours
1 CHARTIER, Daniel (2002), Les origines de lcriture migrante. Limmigration littraire au Qubec au cours des deux derniers sicles in Voix et images, vol. XXVII, n2 (80), hiver 2002. 2 COURTEMANCHE, Gil (2003), Un dimanche la piscine Kigali, France, Denol, p. 11. Toutes les citations se rapportant ce roman appartiennent la mme dition. 786 (Courtemanche, 2003 : 9) et qui sont rests dans loubli. Il aurait t trs intressant daborder lensemble des problmatiques soulevs par lauteur dans ce roman : tudier minutieusement, par exemple, le rle des principaux personnages, qui nous aurait permis une mise en place de la trame du roman et des diffrentes forces dopposition ; voir en dtail les diffrentes maladies qui ravagent le Rwanda (sida, entre autres), qui nous aurait amens nous questionner sur les diffrentes perceptions de ces maladies aussi bien du ct des autochtones que des Blancs partis en Afrique dans des organisations humanitaires. Un autre aspect serait le rle des mdecins et des hpitaux, au Rwanda, ainsi que les conditions prcaires de toutes ces installations sanitaires. Finalement, on aurait pu tudier, puisque constamment prsente en toile de fond, la progressive prparation du gnocide jusqu son aboutissement. Il est videmment impossible daborder, dans les limites dune communication, tous les aspects cits ci-dessus. Nous avons donc opt pour privilgier le jeu de contrastes et doppositions constants qui caractrise le roman. Ainsi, aprs un bref rsum du livre, nous commenterons la premire image qui ouvre le roman et qui met en vidence, dentre, labme entre la version officielle sur les missions des diverses personnalits et organismes mondiaux envoys Kigali et leur ralit quotidienne in- situ. Nous emprunterons, par la suite, la voix et le regard de Valcourt, tmoin de la corruption qui svit exerce par les diffrentes personnalits qui voyagent entre le Rwanda et lEurope, par les diffrents organismes internationaux et les diffrents pays impliqus dans le devenir du Rwanda ainsi que par les miliciens et certains lments de la population locale. En contrepartie, nous verrons les efforts de quelques hros qui risquent quotidiennement leur vie pour essayer de rsister cette situation. La trame du rcit est simple : au dbut des annes quatre-vingt dix, Bernard Valcourt, journaliste qubcois, se rend au Rwanda pour mettre sur pied et codiriger un service de tlvision libre financ par le gouvernement de son pays. L-bas, lhtel des Milles collines, entour dune petite colonie occidentale qui se dtend au bord de la piscine, il rencontre Gentille, femme extrmement belle, Hutue mais lallure de Tutsie, de qui il tombe immdiatement amoureux. Lamour entre ces deux personnages crot la mme vitesse quapproche le destin invitable qui est rserv tous les Tutsis. Ainsi, Valcourt et Gentille assistent, impuissants, au massacre de toute une ethnie. Aprs leur mariage, ils quittent Kigali pour Nairobi, en attendant que la situation se calme mais, quelques mtres de laroport, ils sont arrts. Gentille est faite prisonnire, puis, par la 787 suite, viole et torture par Modeste, le sergent qui commandait le dtachement de la garde prsidentielle. Aprs le gnocide, Valcourt revient au Rwanda pour essayer dapprendre le sort de la femme quil a aime. Un jour, alors quil se promne au march de Kigali, Valcourt reconnat Gentille. Celle-ci lui apprend la vrit sur son histoire, lui dit quelle va mourir du sida et lexhorte quitter jamais le pays. Quelque temps aprs, Gentille meurt. Valcourt reste Kigali o, par la suite, il partagera sa vie avec une sudoise (mdecin de la Croix Rouge) et il o il travaillera avec un groupe de dfense pour les droits des accuss du gnocide. Nous avions dit que tout le roman repose sur un jeu de contrastes qui amplifie le drame du gnocide. Ainsi, le roman souvre sur une description cynique de toute une srie de personnages plus ou moins influents (des cooprants -qubcois, franais, belges, allemands, amricains, etc.-, des diplomates qui ne pensent qu jouer au golf, des experts internationaux, des bourgeois rwandais, des expatris), rassembls autour de la piscine de lHtel des Milles Collines, au centre de Kigali, nayant dautre proccupation que trouver de quoi remplir leur temps, tre aux aguets des prostitus et soffrir de grands banquets :
Dans le mme avion que le mdecin [...], sont arrivs les dix exemplaires de LExpress et de Paris-Match quon schangera durant un mois et les fromages franais un peu trop ou pas assez faits qui seront mangs en grande pompe trimestrielle la salle manger de lhtel. [...] On viendra mme du parc des Gorilles la frontire du Zare pour dguster le traditionnel buffet de fromages franais, dont la premire pointe sera coupe par lambassadeur lui-mme. (22-23)
Le comportement de tous ces hommes est constamment compar celui des animaux charognards : oiseaux de proie (choucas, corbeaux, buses, vautours), chien, hyne, etc.:
[Les parachutistes franais ou ces petits cons de corbeaux tricolores (p. 20)] reniflent toutes les chairs fminines qui sbattent dans leau []. Il y a du vautour dans ces militaires au crne ras lafft [] l o sexhibent les morceaux les plus rouges [], les maigres bouts de chair fminine []. (14-15)
Ou encore :
Attention, lhomme devient chien et pire encore que le chien, et pire encore que lhyne ou que les charognards des vents qui dessinent des cercles dans le ciel au- dessus du troupeau inconscient. (116) 788
Tout autour de la piscine et de lhtel, se dploie la ville qui compte, celle qui dcide, qui vole, qui tue et qui vit trs bien merci (13) ; on y trouve le centre culturel franais, les bureaux de lUNICEF, la Banque centrale, le ministre de lInformation, les ambassades, la prsidence, la radio, les bureaux de la Banque mondiale, larchevch, etc. ; un vrai paradis artificiel isol des problmes du pays misre, maladies, conflit ethnique- comme si tout ceci ne comptait pas, nexistait pas ou existait dans le seul but de permettre aux occidentaux de raliser leurs petites affaires :
Les pays amis [...] ne sinquiteraient pas de lhumanit quelle cautionnait et nourrissait de ses armes et de ses conseillers militaires. Dans les desseins des grandes puissances, ces gens taient une quantit ngligeable, hommes hors de lhumanit relle, ces pauvres et inutiles Rwandais [...]. (127-128)
Quelques symboles obligs (souligne ironiquement lauteur) de la dcolonisation -le rond-point de la Constitution, lavenue du Dveloppement, le boulevard de la Rpublique, lavenue de la Justice (13-14)- viennent encercler tout ceci et rappeler que le pays a t pendant longtemps colonis. Finalement, assez loin de la piscine pour quelles nempestent pas les gens importants (14), se trouvent des milliers de petites maisons rouges qui ne savent rien de la piscine autour de laquelle on organise leur vie et surtout leur mort annonce (14) Cest dans cette ambiance que lauteur introduit un de ces hros impuissants qui ont essay de faire quelque chose mais qui se sont heurts cette apathie gnrale. Il sagit de Valcourt, sorte dalter-ego de lauteur. Comme Courtemanche, Valcourt est qubcois, journaliste expert en politique internationale, tmoin des drames humanitaires et a t correspondant dans diverses rgions du monde. Dans le roman, Valcourt est envoy en Afrique o il doit mettre sur pied un service de tlvision libre dont la premire mission serait ducative, en particulier dans les domaines de la sant communautaire et du sida :
On commence par les besoins hyginiques, par des missions sur la prvention, sur les rgimes alimentaires, puis linformation circule, et linformation, cest le dbut de la dmocratie et de la tolrance. (32)
Nous voyons dj, par ces quelques mots, la mission des occidentaux dans les pays coloniss. Dans ce mme sens, Xavier Montany 3 dcrit, dans un article paru La Vanguardia, le 7 juillet 2004, le rle du colonisateur: La cultura occidental impuso su
3 El malestar Africano, article de Xavier Montany, a inspir le titre de cette communication. 789 cruz y su medicina y ahora pretende imponer su idea de la democracia y del bienestar 4 . Mais, lorsque le roman dbute, il y a deux ans que Valcourt vit Kigali, deux ans que le projet de tlvision a t pens, deux ans quil attend dsormais sans espoir- la mise en place de la tlvision :
Le gouvernement ne cessait de trouver des raisons pour reporter linauguration [de la tlvision]. On faisait des missions en circuit ferm et le jugement tombait, toujours le mme : Le rle du gouvernement nest pas assez soulign. Quand le gouvernement tait satisfait par les touches de propagande quon y insrait, ctaient les pays donateurs, le Canada, la Suisse, lAllemagne, qui rechignaient. La tl et Valcourt taient dans un cul-de-sac. (32)
Il y a deux ans aussi, quil observe quotidiennement, une table de la terrasse autour de la piscine, le va-et-vient de tous les clients de lhtel, les fausses apparences, les petits intrts que chacun cherche sauvegarder au dtriment de tout un pays, la discussion inlassable du changement qui se prpare Kigali et qui finalement semble proche, la corruption la plus extrme tous les niveaux :
[Un des neveux du prsident] qui au Qubec se donne des airs dtudiant en sciences politiques, mais qui organise les escadrons de la mort faisant la chasse aux Tutsis, la nuit [...]. Et lautre qui contrle la vente des prservatifs offerts par laide internationale, et lautre encore, le siden, qui croit quen baisant de jeunes vierges il se libre de son empoisonnement, et les trois autres qui sont militaires et protecteurs des putains du Kigali Night [...]. (19-20)
Voici, rsumes dans ce court paragraphe, les principales problmatiques du pays: le conflit ethnique entre Tutsis et Hutus, la maladie du sida propage une vitesse vertigineuse et perue comme source de revenus car elle peut mener une dcouverte importante et mme la fortune (74), ainsi que le contrle et vente des prservatifs et des mdicaments, etc. ceci sajoute le commerce des prostitus, le commerce de cercueils (march de la mort, aliment par les grenades, les fusils et le sida, [qui connat] une croissance remarquable (81), le commerce international dans ladoption de petits rwandais devenus orphelins cause du conflit :
lorphelinat, qui tait tenu par des surs belges et parrain par la femme du prsident, [...] la mre suprieure leur expliqua quelle dirigeait un tablissement de haute rputation sur lequel comptaient des centaines de futurs parents belges pour adopter des enfants sains de corps et desprit. Ces bonnes et charitables personnes investissaient beaucoup dargent, et leurs exigences, juste titre, taient grandes. (140)
4 La culture occidentale imposa sa croix et sa mdecine et maintenant elle prtend imposer son ide de dmocratie et de bien-tre. 790 Valcourt est tmoin des actions de tous ces gens hypocrites qui profitent de leur situation pour senrichir ou pour parvenir leurs fins. Il y a monsieur Faustin, qui sera Premier ministre quand le prsident donnera la dmocratie ses enfants (20), il y Landouald, ministre du Travail qui est entr en politique pour faire plaisir sa femme, une Qubcoise libre (20-21), il y a tous ceux qui feront des courbettes en allant trois fois se servir au buffet (21), puis le Rwandais qui revient de Paris, causant ladmiration de ses compatriotes, et qui possde une licence dimportation pour quelque produit de seconde ncessit quil vendra un prix de premire ncessit (17- 18). Lintrt de certains pays pour le Rwanda et le double jeu quils y exercent, mettant en vidence labsurdit et la contradiction de leurs actions, nest pas moins explicite. Ainsi, par exemple, le Canada, bien que pays sans importance dans le concert des nations (31), exerce au Rwanda une influence qui peut en dterminer lavenir et surtout laccs la dmocratie. Si dune part ce pays accepte de financer une chane de tlvision pour que le pays prenne conscience du problme du sida et des systmes de prvention, dautre part, il dsavoue ses propres statistiques en niant que plus du tiers des adultes de Kigali soient sropositifs. Bien que travaillant dans le domaine des mdias, le narrateur ne les pargne pas ; il accuse radio et tlvision de dtourner la vrit en Occident et de manipuler la ralit en passant sous silence certains faits :
CNN, dans son grand bulletin international, voqua durant vingt secondes la reprise des problmes ethniques au Rwanda, tout en assurant que les ressortissants trangers taient en scurit. Mme la perspicace BBC nen dit pas beaucoup plus. Radio France internationale parlait daffrontements rcurrents, de tribalismes ancestraux, se demandant si jamais les Africains pourraient se librer de leurs anciens dmons qui provoquaient les pires atrocits. (289)
Critique, galement, des journalistes et camramans Occidentaux soucieux, uniquement, de capter les nouvelles sensationnelles (qui leurs rapporteront la gloire et la fortune) :
Debout larrire, trois membres de la garde prsidentielle et un camraman qui filmait calmement le long ruban multicolore. Ils sarrtrent prs dune femme toute vtue de rose, allonge sur le dos. [] Un des militaires retourna du pied le corps lger de la femme, qui allongea un bras fin vers lhomme comme pour demander de laide. Le camraman continua de filmer, tournant autour de la femme pour multiplier les plans et les angles. (279)
Ou encore : 791
Il [Valcourt] fut tent de conclure en disant quil venait juste de voir un enfant mourir, ses genoux, puis de le prendre et de le soulever la hauteur de la camra. Quel beau morceau de tlvision, car Michel, en entendant ces mots, aurait lentement baiss lobjectif vers la petite tte macie, resserrant le cadre pour que ressortent ses yeux normes et noirs et profonds et fixes qui accusaient lhumanit. Puis il aurait suivi le mouvement de Valcourt, en largissant le cadre et en se dplaant lgrement vers la droite. On aurait vu lenfant au premier plan, Valcourt disant : Ici Bernard Valcourt dans lenfer de Bati. (195-196)
Et dans cette ambiance, le massacre annonc, le grand massacre [], plus grand que tous les autres que le Rwanda et le Burundi ont connu (86), se prpare et crot lentement mais implacablement. Petit petit, des centaines de jeunes fanatiques comme ceux qui jouaient de la machette au march (113) sont entrans dans un collge de Ruhengeri o le prsident a install un camp dentranement sans que les frres des coles chrtiennes aient protests :
Chaque jour [...] des camions de larme remplis de militaires arrivaient Kigali. [...] Ils parcouraient les rues avec des papiers quils remplissaient de signes aprs avoir demand si la maison tait tutsie ou hutue. [...] La liste comprenait trois cent trente-deux noms. Presque tous des Tutsis. Les autres taient des membres hutus des partis dopposition. (113-114)
Malgr lvidence de la prparation du massacre, malgr les divers avertissements de quelques Hutus modrs, malgr les rumeurs, personne ne veut croire ce qui sannonce depuis longtemps. En effet, comment avec la prsence des Nations Unies reprsentes par les Casques bleus, un massacre dune telle envergure pourrait-il avoir lieu ? Comment aprs Nuremberg et lexistence de la Cour Internationale de Justice oserait-on transgresser les lois internationales ? Mais lONU, seul espoir pour beaucoup, qui aurait pu avec ses quelques milliers de soldats neutraliser en quelques heures les extrmistes de la garde prsidentielle et leurs principaux complices, refuse de rentrer dans le conflit et se limite observer la situation au cas o les dbordements [mettraient] en pril la vie des membres des diverses organisations de lONU qui travaillaient dans le pays (150) ; puisque, comme laffirme le gnral canadien, elle nest pas l pour sauver des Rwandais mais pour faire respecter les accords dArusha (149) :
Je [gnral canadien] ne dispose pas des forces ncessaires pour intervenir. On me les refuse. [Si le grand nettoyage commenait] Nous protgerions les difices et le personnel des Nations unies et peut-tre les expatris, si cela ne met pas la vie de nos soldats en danger. Pour le reste cest un problme entre Rwandais. (150)
Les mots du pre Louis expriment nettement que tous les organismes 792
internationaux ont t directement ou indirectement impliqus dans cette affaire et quils sont par l coupables de ce gnocide :
Si je pouvais tmoigner devant un tribunal, je ferais emprisonner tous les membres du gouvernement et la moiti au moins des experts internationaux du Fonds montaire international ou de la Banque mondiale, qui nourrissent sans scrupule aucun lapptit insatiable de tous les dictateurs de lAfrique. (210)
Valcourt, lui-mme, scrie dans son impuissance : Me venger de qui ? [...] Cest le travail de la police et des tribunaux, quand il y en aura. [...] Me venger de lHistoire, des curs belges qui ont sem ici les graines dune sorte de nazisme tropical, de la France, du Canada, des Nations unies, qui ont laiss sans dire un mot des ngres tuer dautres ngres ? Ce sont eux les vritables assassins [...]. (318)
Cette brve rflexion, tmoin du lien entre socit et littrature, nous a permis de voir lattitude dune socit qui, par sa corruption et son laisser-faire, fut en partie responsable du gnocide, ainsi que la manipulation des divers moyens de communication qui passrent pratiquement sous silence le massacre de 1994. Nanmoins, mme si Gil Courtemanche a voulu faire une chronique et un reportage, il avertit le lecteur, ds le prambule, que ce roman est un roman (11) et, de ce fait, objet de la subjectivit de son auteur qui, comme tmoin direct des vnements, sy est impliqu suivant sa vision du rel. En effet, tout vnement comporte de multiples lectures, influences par de nombreux intrts conomiques, politiques, moraux, sentimentaux, etc.-, qui conforment la ralit : le destinataire devient alors le spectateur et lvnement le spectacle. Seule une lecture multiple roman, presse, masse mdias en gnral- est susceptible de permettre une approche objective dune ralit ; le romancier comme rouage de la machine de linformation savre donc indispensable telle fin.
793 Pour quoi, pour qui Emma hurlait-elle? Au sujet du Livre dEmma, de Marie-Clie Agnan
Ldia ANOLL Universitat de Barcelona
Le livre dEmma fait partie de cette littrature dite migrante qui a contribu ce que la littrature du Qubec devienne un grand miroir aux facettes multiples o les couleurs se marient aux imaginaires les plus varis. Et ce nest pas que Marie-Clie Agnant veuille nous parler de ses anctres, dun pays et des gens quil a quitts depuis lge de dix-sept ans. On dirait, plutt, quelle tient nous rappeler certaines choses que lon feint davoir oublies Cest bien une ngresse qui parle ici, mais sa dtresse, na pas de couleur. Son cri, le hurlement qui traverse tout le roman, est celui de la femme, de ltre venu au monde pour accepter la servitude de tous les hommes, quelle que soit leur couleur. Marie-Clie Agnant se sert de la folie dEmma pour faire un plaidoyer fministe et rappeler la femme, ce faisant, quil est temps quelle apprenne vivre en tant que femme, que le temps est venu de retrouver son essence, de ne plus penser "que lamour, comme tout ce qui est bon sur cette terre, nest pas fait pour [elle]" (p. 166). 1
Bien que ce plaidoyer constitue toute une invite parler de la condition fminine, je nen ferai pas le sujet central de mon travail : des travaux de ce genre, faits par des sociologues ou de vrais analystes, foisonnent depuis pas mal dannes. Mon intrt ira, plutt, vers les diffrents aspects de la socit dnoncs au long du texte, surtout ceux qui ne porteraient pas sur la femme en particulier, mme si le roman les montre par le biais dune femme. Tout fait actuels ou un peu dpasss cela dpendra de notre point de vue ils mettent en valeur la prpondrance des uns sur les autres, ces autres qui ont t, ou qui sont, les victimes dun systme tabli quil convient de sauvegarder et de montrer sur son visage le plus aimable. Ils dnoncent ce quil y a de fallacieux dans un systme qui cre des monstres dans lindiffrence quitte en faire des cas qui iront nourrir nos hpitaux ou nos prisons. Objets dtude ou de blme, ils sont l pour nous
1 Le numro de page se rapportera, chaque occasion, Marie-Clie Agnant, Le livre dEmma, Montral, Les ditions du remue-mnage, ditions Mmoire, 2001. 794 rappeler que laisance des uns se fait, bien souvent, au dtriment de la vie des autres, et que nous faisons partie, nous, la socit nantie, du groupe des indiffrents ou des ignorants cultivs bien installs dans notre condition dtres suprieurs, incapables de juger autrement que daprs notre position privilgie parce que nous tenons davantage sauvegarder nos intrts qu dvoiler les bases croupies de notre systme. Le sujet du roman pourrait avoir sa source dans un de ces faits divers dont regorgent les journaux sensationnalistes. Dans la faon dagencer le roman, pourtant, on ressent que, pour lauteur, la nouvelle ( Une Noire sacrifie son enfant Une affaire de vaudou ? ) ne constitue pas laxe de son rcit. Le lecteur, donc, se trouve devant un rcit assez singulier : Un mdecin requiert les services dune traductrice 2 afin den apprendre plus long sur une de ses malades, interne dans un hpital psychiatrique ; ce nest que plus tard que nous saurons quelle avait tu sa fille. La malade en question connat bien la langue franaise, mais elle sentte ne parler que sa langue natale. Interroge maintes fois sur cette ngative, elle ne rpond jamais. Le jour o elle dcide de le faire, cest par ces mots : "les btes qui hurlent nempruntent jamais la voix de lautre" (p.16). Si lhostilit dEmma envers le mdecin se maintient toujours, il ne se passe pas de mme avec Flore, la traductrice. Les mots quelle a cru lire dans lexpression de la malade lorsquelles se sont vues la premire fois : "Do sors-tu, toi ? Tu te crois sans doute utile quelque chose dans la vie ?" (p. 11), vont plus loin quun simple refus : ils annoncent tout le drame de linutilit dune existence de femme. Flore ne comprendra pas le message dans toute son ampleur mais elle en sera tout fait consciente aprs avoir pous 3 la cause dEmma. Pour elle, Emma ne sera plus la "noure du 122", ni la folle qui ressasse une histoire o lon ne comprend rien, mais un tre qui souffre et dont lme est prisonnire de la folie. Et, tandis quEmma parle de ce bleu qui est aux sources de son drame ("limportant est de savoir ce qui se cache derrire ce bleu" (p.19), dira-t-elle), les autres en seront se demander quel rapport peut-il y avoir, si rapport il y a, entre le fait que sa thse doctorale 4 ait t refuse et le
2 "Lassistance que je rclame de vous dans ce dossier va donc au-del de la simple traduction des phrases. Deux mois bientt que je tente desquisser un diagnostic, ou plutt, de percer un mystre" (p. 8). 3 Ces mots quelle dira plus tard, montrent la porte de la dcision de Flore : "Jcris pour dire tout ce qui brle dans mon corps et dans mon sang, et que je ne parviens pas texprimer lors des sances avec le docteur MacLeod, pour que vive jamais ta voix, toi que personne na jamais coute. Jcrirai jusqu ta dernire goutte de haine, et ta voix, tel un grelot, rsonnera jusqu la fin des temps" (p. 35). 4 "Emma a commis son crime peu de temps aprs avoir tent une seconde fois de soutenir sa thse de doctorat sur lesclavage, objecte le mdecin, mais il ne sagit, mon avis, que dune concidence. Selon moi, tout tait bien planifi dans sa tte. Le moment choisi correspond ce quon dsigne en psychiatrie par le acting out, le passage lacte " (p. 64). 795 meurtre de sa fille. Flore coutera les rcits dEmma pendant trs longtemps ; Emma lui montrera combien elle est dupe de tout le systme car, la destine des noires , quelles aient la peau noire ou "place lenvers" 5 , est la mme. Quand Emma aura tout dit, elle "reprendra la route des grands bateaux". Cest la seule chose que la traductrice se sent dire au policier qui linterroge pour savoir si elle avait pu noter un indice montrant quEmma prparait son suicide : "Il y avait dj longtemps quelle ntait plus l". "Son me a rejoint le fleuve pour entreprendre le voyage de retour" (pp. 163-164). Les dmarches faites par Flore afin darriver la comprhension dEmma lavaient mise en contact avec Nickolas, 6 amant dEmma et pre de lenfant. En plein dsarroi elle se trouve devant la maison de celui-l, aprs avoir maudit de tout et, surtout, de cette condition fminine qui ne trouve que la mer pour se noyer. Cette nuit-l "comme on aime pour gurir lme et le corps [] Nickolas aima [Flore] (p. 166). Limage dEmma se fit jour au milieu des doutes, des pleurs, de la peur de trahir Elle tait l, entre les deux, "pour mener travers [Flore] sa dernire lutte et se jouer du destin" (p. 166). Nickolas ct delle, Flore ressent une envie irrsistible dembrasser Emma, de sentir son corps contre le sien. Mais les yeux dEmma, rivs sur elle, lui disaient ces mots qui servent clore le roman :
Hume avec plaisir son odeur, apprends te nicher au creux de son bras, imprgner ton corps du souvenir de cette houle, tout simplement apprends ton nom de femme, avant celui de ngresse (p. 167).
Ce roman a t divis en neuf chapitres dont cinq ont comme titre des noms de femme (Emma, Fifie, Grazie et les autres, Mattie et Rosa, et Kilima), deux qui se rapportent Nickolas, lamant dEmma, et encore deux, le second et le dernier, qui ont rapport lun Grand-Lagon, "le lieu maudit de la dtresse" (p. 73), et lautre la route des grands bateaux, celle quEmma empruntera la fin. Mme si cest la traductrice qui joue le rle de narrateur, cest la voix dEmma que lon entend la plupart du temps, soit
5 Cest significatif quelle parle de "peau place lenvers" pour dsigner la femme blanche. Par ses mots, on comprend bien quelle parle de la destine de la femme en gnral : "Tu crois que tu nas aucune raison de crier. [] Pauvre de toi| [] Lorsquon vient au monde comme cela, avec ces yeux-l et cette peau place lenvers, et tout cet attirail mal assembl, on se dit btement que leur haine va nous pargner, les coups de griffe, croit-on, cest pour les autres. Et puis, un jour, bang ! on dcouvre quil ny a pas dix mille faons dtre une ngresse" (p. 24). 6 La nature de cet homme est ainsi dfinie par Flore : "Cet homme minquite et mattire tout la fois. Lorsque je crois le comprendre il mchappe, tel du sable qui fuit entre les doigts. Il a lair si vivant et si irrel, un peu comme une ombre" (p. 96). 796 comme interlocutrice, soit comme narratrice de la vie de ces femmes qui ont jou un rle singulier dans son existence : Fifie, sa mre, Grazie, sa tante, Mattie, qui avait eu soin de grand-mre Rosa jusqu sa fin, et chez qui Emma va trouver refuge quand elle quittera tout, lge de douze ans ; Kilima, qui avait perdu Tamu, sa fille, et qui avait servi de mre Ccile laimant plus quune mre naimerait sa propre fille. Cest donc par le souvenir de ces femmes quEmma explique tout : son enfance de petite fille mal aime, avec sa soif jamais assouvie damour maternel, 7 son impuissance se faire aimer de cette mre enferme dans un mutisme total ; sa haine envers tante Grazie, la jumelle de sa mre qui lui fait pendant en parlant sans arrt ; Mattie, qui lui apprendra la compassion et la tendresse et le destin des femmes de sa ligne 8 et, par l, la cause du silence de Fifi. 9 Elle, "une femme qui ne savait ni lire ni lcrire", lencouragera dans ses tudes parce que dit-elle "aujourdhui, on peut tromper le destin avec linstruction ; de mon temps, mme a, on ne pouvait pas" (p. 127). Cest aussi par Mattie quelle connatra Kilima, son aeule bantou, 10 et Ccile qui, laimant de tout son amour, a essay pendant trs longtemps de la prserver de la dgradation exige par le matre de la plantation et qui, le moment venu o lautre a t le plus fort ("Il est temps que lon sache qui est le matre ici", p. 151), na pas hsit lui enfoncer un gros couteau sur le dos et, par la suite, mettre le feu la plantation. 11 Les chapitres se rapportant Nickolas ne sont pas rapports par Emma. Mme sils nous apprennent quil sagit du pre de lenfant quEmma est cense avoir tu, on dirait quil nexiste
7 "Je comprends, ce jour-l, que je nai rien attendre de Fifi. Je dois mettre fin mes rves fous de tendresse maternelle, porter tout jamais le deuil de mon amour" (p. 44). "Je sais dj que Fifi me voue une haine incommensurable. Je te le jure, Poupette, je lai senti sitt que jai mis le nez dehors. La haine, tu sais, cest comme une odeur de brl ou de pourri : il nest pas facile de la maquiller" (p. 55). 8 Les mots de Mattie nous fournissent des pages dune beaut extraordinaire par leur profondeur, leur lucidit, leur clairvoyance. Le passage contenu p. 107 ("Comme Fifi [] nous savons ce qui lattend") semblerait une prmonition si cela ne rpondait pas, malheureusement, la grande ralit de la vie de ces femmes-l. Il expliquerait, en quelque sorte, que lon ne peut pas chapper son destin de femme. 9 "Il ne faut pas en vouloir Fifi, ma petite, malgr tout, tu ne peux pas lui en vouloir. Le mal dont souffre ta mre vient de loin. Il coule dans nos veines, nous lingurgitons ds la premire gorge de lait maternel" (p. 108). 10 "[] celle de Ccile, qui ne faisait pas partie du mme clan mais avait servi de mre Kilima lorsque, encore enfant, celle-ci arriva sur la plantation Comte, sur lle de Saint-Domingue. Kilima donna naissance Emma, dont je porte le nom, puis vint Rosa, puis encore Emma, puis encore Rosa, ma grand- mre dont tu connais dj lhistoire" (p. 127). 11 La mutilation a suivi la rvolte de ces deux femmes. Le sort de Kilima nous fera penser celui dEmma, elle donnera naissance une fille quelle tentera de noyer, puis elle perdra la raison. Ccile, sans mains et sans pieds "dirigea pendant de longues annes une bande desclaves. Elle marchait en saidant de ses moignons, et laide de sa bouche, elle tait parvenue manier un mousquet aussi bien que le plus habile des soldats" (p. 156). 797 plus pour elle. 12
Le sarcasme dEmma est la mesure de sa lucidit. 13 Cest elle, la folle, qui voit clair dans les attitudes de ceux qui lentourent, qui va plus loin que les mots quils prononcent, qui ose dnoncer ouvertement linjustice dont elle a t la victime et, par elle, toute une race, tout un sexe. Cest elle, la folle, qui hurle sa dtresse parmi des centaines de dtresses semblables, dtresses sans identit, numrotes comme le sont les prisonniers des grandes prisons. Cest sa folie qui lexcuse de dire ouvertement aux autres ce que personne nose pas leur dire : leur mdiocrit, leur mensonge, leur hypocrisie. Le mdecin veut comprendre "le cas", il parle de "diagnostic", ce "diagnostic [qui] fera sans doute la diffrence lors du procs" (p.9). Est-ce bien pour comprendre do vient la folie dEmma quil embauche la traductrice ? Est-ce bien pour viter quEmma soit condamne ou que les juges soient moins svres envers elle ? On voudrait bien le croire, mais dans son attitude perce le souci du succs et le dsir den finir vite car, aprs tout, lhpital regorge de cas . Emma sentte aller aux sources, parler de ce bleu, 14 vaste ocan qui a englouti des milliers et des milliers dhommes, parler de la vie dans les plantations, de leur misre, dans une socit qui na ni le temps ni la patience pour la suivre, car cette socit, qui est la ntre, mesure les actions non pas daprs les lments qui en seraient la source, mais les constatations. Il y a les attnuants, certes, mais assez immdiats. Elle a tu quelquun : quoi bon les ngriers et le sang vers et le mutisme dune mre et son enfance sans amour ? Quant penser que le refus de sa thse doctorale pouvait tre en rapport avec son crime impossible ! 15 Cest cause de cette tendance faire fi de tout qui compliquerait notre
12 Je narrive pas saisir la nature de Nickolas et ses rapports avec Emma : "Jaurais pu laimer jusqu la fin des temps, dit-il, la gurir par mon amour. Mais, ds le dbut de sa maladie, quand aprs son arrestation, les policier lont conduite lhpital, elle a refus ma visite" (p.40). Nickolas serait, pourtant, aux antipodes de tous les hommes qui peuplent lunivers de ce rcit (sauf le pauvre Baptiste, qui adorait Rosa) : il incarne la posie de lamour, laccomplissement des rapports sexuels vcus dans le charme dun don mutuel, de la jouissance partage, mais est-ce que cela suffit effacer le drame dEmma ? Est-ce que lon oublie, du jour au lendemain qu "on nest pas faites pour la jouissance" ? 13 Des expressions telles : "Tu tes amen du renfort, petit docteur ?" (p. 11) ou "Quand tu auras tout not, tu criras un livre, cest a ? Et personne naura le droit de douter de tes sources. Elles seront dignes de foi, nest-ce pas ? [] un autre livre [] dans lequel tu criras tout de travers. Tu brouilleras les pistes, tu changeras les chiffres, tu diras ce que bon te semble" (p. 32), le prouvent nettement. 14 "Une mlancolie indicible flotte dans tout ce bleu, gmit-elle, en tranant sur les mots. Il emplit Grand- lagon dune motion douce-amre, dun trouble dont je nai jamais pu trouver la vraie raison" (p.21). 15 Nos arguments sont toujours susceptibles dtre les meilleurs les plus justes, parce quenfin de compte, cest nous qui avons une tte bien faite : "Le jury a rejet la thse dEmma, cause dun manque de cohrence, reprend-il. Elle tait incapable de dmontrer certains faits quelle avanait. Peut-on explique ce rejet pour expliquer son acte ?" (p. 65). 798 vie que Flore se heurte, lorsquelle dcid dpouser la cause dEmma, des attitudes qui nous sont bien connues. Si le docteur se montre toujours press, sil regarde maintes fois sa montre parce quil est pris par des runions, par dautres cas, sil ne peut pas perdre son temps mieux comprendre Emma, cest parce que le docteur est un spcimen de notre socit. Si la jeune travailleuse sociale qui a suivi pendant un temps le cas dEmma ne peut plus le poursuivre, cest parce quil la dpassait par sa complexit et par le temps que cela exigeait. Elle avait dcoup toutes les images parues dans la presse, prouvant par l son intrt pour le sujet :
Je les avais toutes gardes, explique-t-elle, je les avais toutes pluches pour tenter de comprendre quelque chose. Au fait, je ne sais pas je ne sais pas pourquoi je les avais gardes. Mais, poursuit-elle avec une moue de dpit, elles ne mont t daucune utilit. (p.15)
Celle-ci, du moins, elle est honnte, mais en disant cela elle ne fait quavouer son chec professionnel. Que peuvent-elles nous dire des images de quelquun dont nous ignorons tout ? Que pouvons nous dduire des mots sortis de la plume de quelquun qui nhsite pas formuler des hypothses, lancer des affirmations sans aucune pudeur, seul parce que cela fera la une du journal pour lequel il travaille ! "Ils ont tous expliqu Emma" (p. 16) dira la narratrice. Que lon devient rudit, voyant mme, lorsquil sagit de gagner quatre sous en mettant le nez dans les misres humaines ? Et nous lecteurs, nous nourrissons, sans la moindre honte, un systme qui joue avec nos ressorts les plus primaires.
Emma a t photographie sous tous les angles. Les scribouillards de toutes les feuilles de chou se sont repus de sa chair bleue. Un certain journaliste, qui ne connat ni lhistoire ni lemplacement gographique de lle do vient Emma, a dcrit le patelin o elle a vu le jour, un lieu nomm Grand-Lagon, dans les Carabes. Cet endroit, titre-t-il, na rien envier aux quartiers des lpreux de Calcutta. Lenfance difficile dEmma a fait la une et la photo de la petite Lola, tale en premire page de tous ces quotidiens, son corps menu, dchiquet, sest retrouv dans les botes ordures de toutes les demeures, parmi les papiers sales, les bouts de chiffons et les dtritus emports par les boueurs. Pour illustrer la photo, une lgende, ou plutt un clich : Une Noire sacrifie son enfant Une affaire de vaudou ? (p. 16)
Ils ont tous expliqu Emma et par la suite, les lecteurs expdient la poubelle, (parce que cest la place qui lui correspond), toute cette misre que lon sest plu nous montrer rien que pour remplir quelques pages dun journal. Rien que pour cela, et pour 799 nous faire jaser tout en montrant notre sagesse dtres bien pensants, repus de tout ce que la vie peut donner ! Les nouvelles sensationnalistes sont lordre du jour. Il nous en faut pour nourrir la grande machine infernale qui ne connat rien des sentiments, qui, comme les autres, na aucun intrt aller aux sources, qui pense avoir tout dit lorsquelle a trouv un titre ou une lgende capables dattirer lattention du lecteur. Et nous, lecteurs, nous pouvons nous dire satisfaits parce que nous sommes au courant de tout. Comment se peut-il que le docteur ne voie quun simple caprice dans lattitude dEmma de ne parler que sa propre langue ? Comment se peut-il quil ne comprenne que l rside lorigine de son drame ? On lui a ravi langue, histoire, culture pour lui imposer celles de lautre et voil que lautre, celui qui a eu le dessus, qui la rendue esclave, continue avoir le dessus et tre le seul tout savoir. Emma (la femme) a cru aux mots de Mattie (celle qui voyait dans lavenir), elle a fait des tudes, elle "a dvor des livres" parce que son salut passait par linstruction. 16 Et voil que le moment venu, lorsque par son effort elle a russi se mettre la hauteur, lorsquelle croit que rien ne lempche daller de lavant, elle produit une thse, bien documente, sur le sort de ses aeuls, cest--dire sur la colonisation, beau mot qui englobe : ngriers, esclaves, soumission, servitude, indiffrence, misre, faim Et voil que cette thse est refuse parce que cest nous qui connaissons le drame des colonies, cest nous qui leur avons apport tout ce quils ont, cest nous qui les avons tirs de la mdiocrit, qui avons fait deux des tre humains. Quelle est belle lhistoire que lon a fabrique pour masquer tellement dignominie, de monstruosit. De mme que pour tout ce qui a rapport aux femmes, nous pourrions emprunter ici les mots dEmma : "Tu dois tout avoir appris dans des livres quils ont eux-mmes crits pour te conter ta propre histoire" (p. 23). Connatre la vrit comporte incommoder tout le monde : cest mettre la lumire le manque de scrupules des tats, la connivence glise-tat, les origines de pas mal de fortunes, les sources de notre aisance Nest-ce pas, par eux, que nos pays se sont enrichis ? que nous avons obtenu des denres exotiques qui ont contribu au raffinement de nos salons? Que ? Cest mieux de continuer apprendre nos grands exploits, lhistoire qui encense le colonisateur, le conqurant et notre beau rle vanglisateur Nous ne saurons jamais que ce que nous voudrons savoir ; nos intrts ont pass et
16 "Il y en a de ces ngresses qui se sont mises croire quelles pouvaient faire comme les hommes. Elles ont ouvert de grands livres. Ah, mais elles ne faisaient pas que lire dans les livres, fallait les voir ! Elles buvaient les livres, elles les engloutissaient ! Mais, hlas, les livres nont rien chang leur vie de ngresses. Moisson inutile" (pp. 29-30). 800 passent toujours, malheureusement, au devant de toute fidlit. Pourquoi nous empcher de continuer vivre heureux, dans cette bulle appele "inconscience" qui nous sauvegarde ? Ce que nous avons expos jusquici, on la bien vu, ne concernerait pas que la femme. Dans les bateaux des ngriers et dans les plantations hommes et femmes ont connu, de mme, linjustice, la barbarie, lindiffrence, le fouet et la faim, la crasse et la vermine... Mais, pour des raisons qui nous sont bien connues, le femme en a toujours remport le plus grand lot. Comme le dira Flore, les images dEmma "tissent pour [elle] la toile dun univers sur lequel [elle] navait jamais ouvert les yeux auparavant. Un monde o la brutalit a toujours fait loi" (p. 63), et de cet univers, la ngresse (la femme) en a t la chose la plus mprise, la moins considre : bte de somme, objet du dsir de lhomme, porteuse denfants pour que la colonie ne meure.
Emma me projette dans cet ocan opaque de lidentit nie. Avec elle, jai entrepris un long et pnible voyage dans la cale dun navire, dans lenfer des plantations, je suffoque ; esclave marronne, jai mes trousses des meutes de chiens affams Je parcours les rives du Mississipi, dcouvre des ngres pendus aux branches des sycomores. Je vois Billie Holiday, agonisante, sur les trottoirs de la blanche Amrique construite de sueur et de sang noirs et, dans mon sommeil, sa voix lancinante ne me quitte pas strange fruit, strange fruit, dit sa chanson. Ne sommes nous pas ces fruits tranges qui ne survivent que grce lindiffrence ? (pp. 63-64)
Le livre dEmma est de ces romans qui ne peuvent pas nous laisser indiffrents. Ces pages accusent bel et bien ce vieux monde, la socit des bien portants. Se peut-il, comme le dit Flore, que nous soyons un de ces fruits tranges qui ne vivent que grce lindiffrence ? Indiffrence pour ce qui est lorigine de notre condition sociale, indiffrence vis--vis de lautre sous un masque de protection, de comprhension, de solidarit Indiffrence face au sort de ce pauvre diable qui est accus parce que sa condition de paria, de marginal la amen transgresser les normes. Indiffrence de tous ces fous que notre socit fabrique, de ces emmas qui ont perdu mme la seule chose qui leur restait, le rve, en entrant dans les hpitaux psychiatriques :
Tu sais, Flore, il marrive dappeler mon secours Kilima, Clie, Emma avant moi, puis Rosa, ces marronnes ternelles. Jimplore leur mmoire, elles sauront me guider, je me dis, mais je ne les vois point. Souvent, je regarde le fleuve avec lespoir de les voir apparatre. Le soir, je me couche trs tt, pour retrouver mes rves et ma grand-mre Rosa. Mais les rves me fuient, Flore, depuis que je suis enferme ici. Je ne rve plus. Je ne rve plus du tout. En menfermant ici, ils sont vraiment parvenus me ravir mon me. (p. 157) 801
Seuls les enfants et les fous, nous a-t-on dit maintes fois, disent des vrits. Cest dur admettre que la lucidit des uns doive passer par la folie des autres. Mais cest encore plus dur admettre que, imbus de notre supriorit, nous fassions fi de "la folie" de lautre pour en tirer profit. Il se peut que pour y voir clair, nous ayons pouser la cause de lautre, que, comme Flore "nous abandonnions petit petit notre rle, pour devenir une partie dEmma", la folle, la ngresse marronne, la femme. En un mot : lautre.
802 La rception de Camus en Algrie : Massa Bey, lectrice dAlbert Camus
Jean-Pierre CASTELLANI Universit de Tours
Massa Bey est ne en Algrie en 1950, quelques annes avant la disparition tragique dAlbert Camus en janvier 1960. Elle a donc seulement 10 ans quand Camus meurt mais elle en a 44 quand parat, en 1994, Le premier homme, trange autobiographie par procuration de Camus travers lhistoire de ce Jacques Cormery qui lui ressemble comme un frre, et qui marque le retour et une sorte dadieu posthume de Camus lAlgrie, aprs un long silence. Livre qui eut un grand cho sur la gnration dcrivains algriens comme Massa Bey qui avait commenc, de son ct, publier ses propres textes partir de 1996, dont le premier ? au titre si camusien : Au commencement tait la mer. Entre sa naissance et ses premiers textes, lAlgrie a connu une longue et douloureuse guerre dindpendance qui voit la mort de son pre dans ce combat de libration, puis une guerre civile dune grande violence dans les annes 90. Camus, lui, a travers une partie de la guerre dAlgrie adulte et crivain-tmoin de son temps, mais sa mort prmature ne lui a pas permis de connatre la fin de cette guerre ni lindpendance de lAlgrie, alors que Massa Bey, enfant pendant cette guerre, a vcu en adulte et tmoin la rvolte sanglante des islamistes entre 1990 et 2000, partir de laquelle elle a pris la parole en tant qucrivaine, dans des textes considrs comme courageux, htrodoxes et originaux. Dune Algrie coloniale une Algrie dcolonise, dune guerre dindpendance une guerre civile, affrontements dans les deux cas, violents, douloureux, traumatisants, on peut dire que les destins de Camus et de Massa Bey se sont croiss sans jamais se rencontrer autrement que par la conscience algrienne du premier, centrale dans son uvre et par la prsence passionne, massive, obsessionnelle de cette mme Algrie dans toute la production fictive, autobiographique ou autofictive et citoyenne de la deuxime. Et pourtant, depuis son premier roman Au commencement tait la mer (1996) jusqu son rcent essai Lombre dun homme qui marchait au soleil (2004) en passant 803 Surtout ne te retourne pas (2005) et son dernier roman Bleu, blanc, vert (2006) on peut dire que tous les textes de Massa Bey sont traverss du mme amour et de la mme passion de lAlgrie que ceux de Camus, cinquante ans avant elle. Il sagira, pour nous, de retrouver certains fils secrets qui unissent cette crivaine qui commence publier dans lAlgrie tourmente des annes 90 et lenfant de Belcourt qui fut, lui aussi, frapp par une guerre terrible et la ressentie comme une preuve, un vritable chemin de croix. Cest, en dfinitive, leur identit mditerranenne et leur got viscral de la libert qui nous permet de comprendre cette rencontre miraculeuse et salvatrice entre leuropen humaniste et lalgrienne engage en littrature et dans la vie. Lire Massa Bey provoque et impose, de ce fait, une relecture de Camus et une meilleure comprhension de son oeuvre et de son influence et, par ailleurs, on comprend mieux Massa Bey quand on peroit et dcrypte cette inspiration camusienne chez elle, dans son aspect avant tout algrien et pas seulement universel. Massa Bey nous propose, avec Lombre dun homme qui marche au soleil (2004) non pas un portrait prcis ou une biographie rudite de Camus mais des Rflexions sur Albert Camus comme lindique le sous-titre. Ce texte est, dabord, un texte de commande, pour la premire partie du moins, dans le cadre dun Colloque circonstanciel, intitul Albert Camus et le mensonge organis au Centre Pompidou Paris, les 29 et 30 novembre 2002, mais, en devenant livre, il s'inscrit dans un groupe que l'on pourrait appeler Lecture critique d'autres crivains par des crivains. Certes, ces textes ont des statuts d'criture et de publication diffrents, mais on peut considrer qu'ils se situent dans une sorte de courant commun. Dans linterrogation sur lautre apparat une rflexion sur sa propre vie ou sa conception de la littrature. Dvoiler lautre un public est une faon, alors, de se dmasquer soi-mme. Le choix de Camus n'est srement pas fortuit et travers lui, et ce qu'elle dit de lui, on y trouve, en ralit, un message sur Massa Bey elle-mme. Et pour nous lecteurs, c'est moins la connaissance de Camus que nous recherchons qu'une meilleure approche de Massa Bey. Grce ce genre dexercice, nous pntrons nous-mmes dans un cercle d'amiti, de complicit, d'identification dont nous tions exclus jusqu'au moment de son aveu public. Camus s'impose donc Massa Bey : c'est pourquoi elle lui consacre un essai qui n'est pas classer dans les causeries universitaires. : il s'agit d'un discours qui peut tre intgr dans le groupe de ces textes circulaires o l'hommage et l'analyse servent justement autant la connaissance de celui qui en bnficie que de celui qui les profre. 804 La prface signe par Catherine, la fille de Camus, place bien ce livre dans le registre du domaine de laffectif et de la fraternit : En coutant Massa je retrouvais mon pre. Pas un crivain clbre, non, mon pre, un tre humain avec sa solitude, son courage et ses dchirements. Et ctait une femme, algrienne, qui dans sa solitude et ses dchirements avait eu le courage dune si lumineuse intelligence. (BEY, 2004 : 8) Impression que vient renforcer encore lAvant-Propos qui proclame avec motion que Massa Bey a partag avec Camus la mme rue, dans ce quartier populaire de Belcourt Alger et va jusqu parler de connivence. Elle voque ainsi : "une adhsion immdiate, et ce, ds mes premires lectures. Je veux parler des textes romanesques que jai lus avec le sentiment trange quil sadressait une part secrte de mon tre que je croyais tre la seule connatre...Il savait trouver les mots pour dire ce que je ressentais". (BEY, 2004 : 12) Adhsion humaine, filiale presque, au de-l du culte officiel ou de la passion politique qui sont les deux tentations qui peuvent perturber, voire fausser les rapports. Relation charnelle, sensuelle qui conduit jusqu lidentification physique : "Cest avec les yeux de Camus que je revois Tipasa" (BEY, 2004 : 13). Tous, nous revoyons Tipasa avec les yeux de Camus, nous ne pouvons revoir Tipasa quavec les yeux de Camus. Ce texte, rdig alors que Massa Bey est en pleine laboration et cration de sa propre oeuvre, correspond donc une admiration plutt proche de celle d'un jeune crivain devant un Matre, un Modle, un Pre. Le titre Lombre dun homme qui marche au soleil, assez nigmatique au premier abord, sclaire par une note qui, ds la premire page, donne la source exacte de cette phrase : il sagit dune expression emprunte Giorgio di Chirico dont lnonc complet est : Il y a bien plus dnigmes dans lombre dun homme qui marche au soleil que dans toutes les religions passes, prsentes et futures. (BEY, 2004 :17) Ainsi Camus est aussitt pris dans une relation problmatique certes mais porteuse de leons, comme cest le cas face une nigme dont on cherche percer le mystre. La trs belle maquette de Nadir Tarzalt prsente en page de garde lillustre parfaitement. Le texte, qui comporte 38 pages dont 18 consacres ltude Albert Camus : lombre dun homme qui marche au soleil et 16 une deuxime partie intitule Femmes au bord de la vie plus centre sur la figure de la mre et de lpouse dans son uvre ne se prsente pas sous la forme convenue de ce genre de communication dans un Colloque mais prend plutt la forme personnelle dun authentique texte littraire mettre sur le mme plan que les oeuvres de fiction de Massa Bey avec cette criture lyrique, 805 nerveuse, incantatoire, plus proche de la posie que de la prose. Les deux textes, aux titres curieusement cinmatographiques, sont prcds, en exergue, de citations de phrases tires doeuvres de Camus : lune, pour le premier, vient de Noces, qui est donne sous une photographie de la stle rige Tipasa, ds 1961, en lhonneur de Camus : "Je comprends ici ce quon appelle la gloire : le droit daimer sans mesure" (BEY, 2004 :16) ; une autre tire de Pour Nemesis : "Cheval noir, cheval blanc; une seule main dhomme matrise les deux fureurs (...) La vrit ment, la franchise dissimule. Cache-toi dans la lumire. Petit bruit dcume sur la plage du matin; il remplit le monde autant que le fracas de la gloire. Tous deux viennent du silence..." (BEY, 2004 : 19) et enfin, pour le deuxime, cette maxime extraite de Lenvers et lendroit : "Sa mre aura toujours ces silences. Lui crotra en douleur. tre un homme, cest ce qui compte" (BEY, 2004 : 41) Ce livre est donc littralement encadr par des affirmations programmatoires de Camus, qui en dterminent la lecture. Dailleurs, dans un premier temps dcriture, Massa Bey cde la parole Camus, qui elle prte des penses en discours direct ou par la biais de citations, mlant ensuite sa propre voix celle de son modle dans un discours deux voix comme on dit, en musique, dune interprtation pianistique quatre mains. Ce mouvement se termine par cette constatation dfinitive qui les runit : Son pays, qui est aussi le mien, lAlgrie. (BEY, 2004 : 24). Remarquons au passage que deux de ces oeuvres de Camus on t publies en 1937 (Lenvers et lendroit) et 1939 (Noces) Alger, chez lditeur Charlot et constituent, prcisment, cet ancrage algrien fondateur si important chez Camus, auquel ne peut qutre sensible Massa Bey. Certes, ce nest pas la seule citation de Camus donne en exergue au dbut dun de ses livres par Massa Bey : cest ainsi quelle fait prcder son Journal intime et politique rdig daot octobre 2002 la demande des ditions Littera et publi en 2003, de cette phrase tire de Noces : "La premire chose est de ne pas dsesprer" (BEY, 2003a : 9), affirmation qui renforce ou illustre le titre de ce Journal : Faut-il aller chercher des rves ailleurs que dans la nuit? (BEY, 2003a : 9). Confirmant de la sorte que lpigraphe sous forme de citation en tte de texte a pour but dorienter son interprtation et de lui donner un sens. Dans un texte intgr dans ce volume sous-titr 40 ans aprs , ces deux affirmations de Camus rsonnent comme un cri despoir au centre dun dsenchantement perceptible tout au long du Journal. 806 Dans ce mme journal, Massa Bey se rfre, pour la journe du lundi 5 aot, cette confrence sur Camus :
Je relis ce soir, pour une confrence sur Camus, lun de ses livres, " Noces. Je me sens baigne de lumire. Plus lgre, par osmose, par contagion. Oui, certains livres sont contagieux ou le deviennent force dtre frquents. Je tombe sur cette phrase : Nul ne peut dire ce quil est et plus loin : Aucun homme na jamais os se peindre tel quil est . Parler de soi sans masques est impossible. (BEY, 2003 : 14)
et le mardi 3 septembre elle raconte un retour Tipasa o lombre de Camus plane nouveau sur elle :
Retour Tipasa. Jai pass la journe avec des amis dans la ville de Tipasa o je ntais pas alle depuis de nombreuses annes. videmment, ces lieux sont insparables de la prsence et des textes de Camus. Visite des ruines, balade dans la ville romaine qui descend vers la mer. (BEY, 2003 : 29)
Et cette anecdote du groupe de jeunes et de vieux qui leur dit : "Vous cherchez Camus? Il est l-bas" (BEY, 2003 : 29) On retrouve ce mlange danalyse et de confession dans les Rflexions sur Camus . Cest ainsi que le texte commence par lvocation de la photographie de Camus, "dsormais fig dans une ternit noire et blanche" (BEY, 2003 :19), que Massa Bey avoue avoir gard longtemps accroche aux murs de sa chambre dtudiante. Et comment ne pas faire le rapport avec Nadia, personnage de fiction dont la vie, marque par le malheur que lui infligent la socit et lhistoire, est raconte dans Au commencement tait la mer. Nadia est une fille profondment camusienne dans sa volupt solaire, avant ces drames :
Allonge au soleil, Nadia glisse dans une chaude torpeur. Pas envie de bouger, douvrir les yeux, de se laisser distraire de cet instant. Rpit. Sur son corps, sur sa peau, le soleil, brlure vive, dsire. Loin, le bruit des voix, le clapotis des vagues? Rumeurs profondes, assourdies, comme enfermes dans une conque. (BEY, 1996 : 31).
Face lhorreur dun quotidien dramatique, la fois sur le plan historique avec les violences rptes des massacres et attentats, et sur le plan personnel avec son avortement douloureux, elle trouve refuge dans sa chambre. Camus apparat comme une source de paix et de srnit dans ce contexte de mort :
Le ciel est une mer immense o elle veut se noyer pour que disparaisse enfin cette douleur qui dchire ses entrailles. Le fruit de ses entrailles. Comme un refrain obsdant, ces mots martlent ce qui lui reste de conscience. Ne plus bouger... Endolorie de peine, de haine et de souffrance. Un besoin presque irrsistible de fermer les yeux, l, de se laisser couler. Autour delle, familier, le dcor de sa chambre. Sur le mur, au-dessus du bureau, Camus, 807 fig dans une ternit noire et blanche, plisse les yeux dans un sourire qui se veut rassurant. Non! Cest au ciel nu, bleu, immuable, que son regard drivant veut saccrocher. Pas le moindre nuage. Une belle journe. (BEY, 1996 : 122).
La narratrice de ce roman emploie, de faon trangement significative, les mmes mots que Massa Bey dans son Eloge de Camus. Et quand, un peu plus loin dans le rcit, les extrmistes saccagent sa chambre avec la complicit de son frre Djamel, ce sont encore ces photos qui vont servir de symbole :
A la porte de sa chambre, Nadia sarrte, atterre. Les photos accroches au-dessus du bureau ont disparu. A leur place des taches plus claires sur les murs nus. (BEY, 1996. 138).
Camus nest mme plus nomm : reste seulement une mre silencieuse et une corrlation significative entre Camus et le pre de Nadia :
Dans la salle manger, en face delle lorsquelle sassoit, elle lve les yeux et dcouvre une tache plus claire lendroit o tait accroche la photo de son pre. (BEY, 1996 : 139).
On voit bien, partir de ce rapide examen de cette confrence sur Camus qui est, en fait, un essai sur l'homme et sur une partie de l'oeuvre de Camus, que l'criture sur autrui devient une criture de soi chez Massa Bey. En dfinitive, cela nous confirme que toute lecture d'autrui est toujours une certaine recherche de soi, de lquilibre au milieu de la violence dun monde absurde. Les deux crivains font un parcours commun: tout au long d'une vie et d'une oeuvre menes presque paralllement, dans des circonstances trs diffrentes, mais qui se recoupent finalement : guerres, violences, injustices. Alain Bosquet titrait son article en lhonneur de Camus, le jour de sa mort, dans Combat : Une conscience contre le chaos . On pourrait adopter cette formule aussi pour Massa Bey qui commence ainsi la manire de Camus ses Nouvelles dAlgrie : "Nouvelles crites en ce temps o le souffle de la mort taillade vif la lumire de chaque matin. Textes crits dans lurgence de dire, la ncessit de donner la parole aux mots". (BEY, 1998 : 11) Et qui crit dans Au commencement tait la mer :
Quelques kilos dexplosifs dans un sac de voyage. Destination : lhorreur. Une dflagration dans un ciel dt, un jour de lumire et de soleil. Et les hommes et les femmes dans la ville, hbts, incrdule, se dcouvrent acteurs dune tragdie quils ne peuvent plus ignorer. Fermer les yeux. Se boucher les oreilles. Ne plus voir, ne plus entendre. Refuser de tout son tre ce qui fait mourir lespoir. De toutes ses forces Nadia se raccroche dautres images, dautres instants. Mais les vagues ne viennent plus bercer ses nuits et couvrir de leur doux tumulte la violence et la draison des hommes. Il lui faut attendre, elle aussi, tenter de dfaire langoisse dans la monotonie presque rassurante des gestes rpts, derrire lillusoire protection des murs de sa chambre. Attendre comme une dlivrance que 808 vienne enfin le jour o elle pourra vivre ses rves. (BEY, 1996 : 68)
Et pour finir, permettez-moi de conclure en associant nos deux crivains frres en terre algrienne, terre-mre dans les deux cas, deux autres grandes consciences universelles de la libert et de la lucidit face la draison du monde : je citerai Yourcenar qui, dans un portrait de Borges intitul Borges ou le voyant , formule ce jugement que pourraient assumer et signer aussi bien Camus que Massa Bey :
Tout homme un peu averti des incessants changements et de la complexit presque infinie des choses se sent peu peu envahi devant l'Histoire par le sentiment de l'horrible et par celui d de l'absurde. Ni l'un ni l'autre de ces deux sentiments ne s'altrent, mais bientt, sans que la premire ou la deuxime de ces notions saffaiblissent, s'ajoute une autre, celle d'une vaste imposture, laquelle, actifs ou passifs, nous participons tous (YOURCENAR, 1989 : 245).
809
Rfrences bibliographiques
BEY, Massa (1996), Au commencement tait la mer, Marsa (2003) : Ed.de lAube , (1998). Nouvelles dAlgrie, Paris : Grasset. , (2001). Cette fille l, Editions de lAube, poche. , (2003a). Journal intime et politique, Algrie 40 aprs : Ed.de lAube, Littera , (2003b). Entendez-vous dans les montagnes : Ed.de lAube/Editions Barzakh , (2004). Lombre dun homme qui marche au soleil : Ed. Chvre feuille toile. , (2005). Surtout ne te retourne pas : Editions de lAube. , (2006). Bleu, blanc vert, Ed. de lAube. YOURCENAR, Marguerite (1989), Borges ou le voyant dans En plerin et en tranger, Paris : Gallimard
810 Textes de lurgence: Maissa Bey et la socit algrienne.
Franoise WATTS Randolph Macon Womans College, Lynchburg, Virginia
Ce qui sest vcu au niveau culturel et politique en Algrie entre 1980 et 1990 a donn lieu chez les Algriennes une vritable explosion de cration littraire. Elles ont voulu prendre la plume pour sengager et tmoigner. Lcriture tait pour elles une manire d viter la draison (Maissa Bey) face la violence de la situation politique et sociale dans lesquelles elles se trouvaient. Elles ont apport ce que Marta Segara appelle leur pesant de poudre et une volont de vivre envers et contre tout. Le recensement de la rcente production littraire fminine algrienne est impressionante par le nombre de livres publis. Leurs titres sont vocateurs. On trouve, entre beaucoup autres titres, La Femme sans Tte de Marlne Amar (1993), Chapelet dombres de Jelila Behi (1993), Sabrina, ils tont vol la vie de Myriam Ben (1986), Le couteau sous la gorge de Jamila Berhouma (1994), La voyeuse interdite de Nina Bouraoui (1991), La Mal leve de Maya Nahum (1991), LIncomprise de Zehira Houfani Berfas ( 1989), LInterdite de Malika Mokeddem (1993), etc. Ces crivaines ont privilgi la forme autobiographique, choisissant de mettre le je nu et ainsi faisant apparatre la soufrance au fminin. Dune norme production, beaucoup resteront dans lombre, leurs livres relevant plus de la sociologie que de la littrature, tandis que dautres ressortent par un talent vraiment confirm. Maissa Bey est de celles-l. Ses nouvelles et romans sont imprgns du thme rcurrent du mal dtre au fminin, thme qui donne toute son oeuvre un rythme haletant, une pulsion obsdante, si caractristiques de la littrature dite de lurgence et du roman noir algrien de ces dernires annes. Urgence de dire et de donner des paroles aux mots face la tentation du silence et aux drives de la socit. Ici le vcu au masculin et au fminin, le thme de genre occupe la premire place. La socit quelle dcrit est marque par la tension entre ces deux ples, topos central au centre ici dun dbat culturel et politique, comme largent dans la socit industrilelle et commerciale du 19e sicle lavait pu tre pour le roman balzacien. Maissa Bey donne son oeuvre le ton pressant de la littrature engage dans la socit de son poque et retrouve pour cela, dans une riche intertextualit, le vocabulaire du discours 811 existentialiste, cette fois au fminin. Le dernier roman de Maissa Bey, Bleu, Blanc, Vert (2006) est reprsentatif du regard que celle-ci porte sur la socit algrienne et dans le cadre de ce colloque ce livre peut ter vocateur. Le roman conjugue la vie au masculin et au fminin avec des tonalits diffrentes, orchestre de chambre intimiste pour Elle, pleine symphonie de la vie civile pour Lui. Le rcit sarticule autour de trois volets, trois priodes importantes dans lhistoire de lAlgrie. Il commence lindpendance de 1962 et sinterrompt en 1992, comme si laventure personnelle ne pouvait se distancer de laventure nationale, comme si les relations masculin/fminin dominaient la scne sociale. Politique nationale et familiale sentremlent et lhistoire nationale se reflte dans lhistoire prive de chacun raconte la premire personne. Lhistoire de Leila va alterner avec celle dAli et masculin et fminin apparatront comme des constructions culturelles qui se modlent et se manipulent ds lenfance. Lhomme rvolt devient ici femme rvolte face une condition plus sociale que mtaphysique. Cette rvolte, la narratrice, comme lauteure, la apprise de son pre, nationaliste algrien qui sest trs tt engag dans le mouvement de libration de son pays. La guerre pour lindpendance, arrire plan collectif mais aussi minemment personnel avec la mort du pre, lui a fait prendre conscience du caractre insoutenable de loppression. Cest dans cette rvolte quelle a appris exprimer sa volont. Trs tt, elle trouve ses propres raisons de dire je veux ou je ne veux pas. Elle transfre la cause nationaliste la cause fministe. Je veux tracer les chemins de ma vie, dit-elle. Cet esprit de rvolte est catalys dans les relations que la narratrice entretient avec le masculin. La reconnaissance de droits spolis au niveau national voque chez la jeune fille dautres droits auxquels elle na pas accs. Elle se rend compte trs vite que les garons de son ge ne sont pas comme les filles sous tutelle lgale et dfinitive. Vite, les colres de la jeune fille se transformeront en rvoltes de femme, contre un systme social qui a fait germer le got de la libert, mais locculte quand on passe la relation masculin/fminin. La cause des femmes lui parat aussi naturelle que la cause nationaliste. Leila, Elle, est la vraie fille de son pre, elle sapproprie le masculin par la parole afin de dnoncer le silence des femmes. Le terrain dexploration de la jeune femme est limmeuble dans lequel vit sa famille, un royaume de femmes o setalent les misres, tant de souffrances au fminin. Litinraire de la rvolte passe par la reconnaissance de lalination de ces femmes dont elle connat les humiliations souvent tues. Au travers delles elle 812 comprend ce qutre femme veut dire. Ds la naissance rien ne viendra valoriser sa prsence. Jeune fille, Leila se rend compte que cest honteux de devenir femme, alors que le passage lge dhomme est trait en gloire chez les garons. Ensuite vient le carrefour de leur vie: le mariage. Il peut, ditelle se rsumer ainsi: une minute de dtente, neuf mois dattente et toute une vie extnuante. Je ne suis pas comme elles. Leila se rvolte contre un destin qui est tra pour elle. moi, quand je me marierai, jirai trs loin. Je npouserai pas quelquun quon aura choisi pour moi". Fatiha na pas souri une seule fois le jour de son mariage. Dans le cadeau que va lui faire la vieille Franaise reste aprs lindpendance, Leila retrouve la figure emblmatique de toutes ces femmes: "une statuette de femme en suppliante, femme implorante aux cheveux dnous autour dun visage creus sune douloureuse angoisse. Comme elle, toutes les vies de ces femmes se seront passes accepter, prier, pleurer, se taire et attendre. Mprises, pas instruites, elles marcheront trois pas derrire le pre, se tairont devant lui, ne prononceront jamais son nom. Elles saventureront craintivement dans la rue, rasant les murs, revtues dun voile qui les fait ressembler des fantmes. Cette alination de femmes sexprime chez la narratrice par un irrsistible sentiment de nause, un malaise, un mal-tre, une mal-vie, une mal- aimance, rien de palpable, rien de concret. Comme dans la Chute de Camus, le monde dans lequel ces femmes se meuvent est un monde la brume opaque. Cette nause prend une forme pathologique lorsque la jeune femme dcide de devenir psychologue et ainsi peut voir au quotidien le mal dont souffrent ses patients, hommes et femmes. Elle se sent son tour agresse par la souffrance des autres et ceci va prcipiter la rupture avec son compagnon. Le mal est bien contagieux et elle devient aussi malade que ses patients. Les fiers je ne veux pas sont devenus des pathtiques je ne peux pas. Le mal qui sest install ressemble la peste dont parlait Camus. Cest ici aussi un mal implacable qui ronge la ville entire, impressionne peu peu les vies et sinstalle en matre absolu des lieux. Ce mal fait chaque jour des victimes de nvroses ou mme de suicides car aucune dviance nest permise. Lenfer, cest bien les autres, frres, mres, famille, communaut ambiante qui fige pour la jeune fille une image prtablie, en fait une essence, le pour soi sartrien. Cest par le biais de la philosophie que la jeune fille va alimenter sa rvolte. Tout est fait ici, pense-t-elle pour sauvegarder les apparences. Comment se battre contre une socit qui puise ses forces dans le dcri de toute transgression. Pour cela il faut savoir mentir, ruser, composer. Faisant cho la voix de Leila, on rencontre Lui, Ali, lami denfance, lautre 813 voix du texte, celui qui deviendra son mari. Par lui on entre dans le monde du masculin. Avec son pre dabord, ancien nationaliste militant, qui va jouer un rle dterminant dans lducation de ses fils, les encourageant pour les tudes pour aider le pays. Les garons sont ainsi trs tt mles la sphre publique, de grands projets nationaux. Mais dans cette cellule familiale, Ali prend aussi conscience des relations de force masculin/fminin de la politique familiale. Analphabte et mprise par le pre, la mre sera abandonne par cet homme ambitieux. Ali comprend que le monde qui est rserv aux femmes est celui de la contingence. Lhomme en la figure du pre devient le grand absent de groupes familiaux domins par ces femmes, rpudies ou abandonnes, situation qui les terrorisent toutes. Des hommes, champions de libert, dignit quand il sest agi de la cause nationaliste refusent ces mmes concepts pour celles qui les accompagnent. Ali reste le produit dune socit dont il accepte les prjugs mysogynes. Il se transformera lentement en limage du pre, devenant de plus en plus distant. Jusqu o peut aller le dtachement dun homme qui se dit libral et dbarass de tout prjug. Ali garde en lui limage de la femme idale quil veut avoir ses cts, celle qui porte en elle le poids de toutes les gnrations de femmes qui lont prcde. Le bonheur pour lui est affaire de compromis avec ce que la socit attend de vous. Vivre avec ces contradictions deviendra de plus en plus difficile pour la jeune femme. Il la voit de plus en plus silencieuse. Elle se tait pour ressembler de plus en plus sa mre, face un homme qui ressemble de plus en plus son pre. La communication nexiste plus. En fait Ali a t son tour pris par le mal ambiant. Etre du, broy par les frustrations de son mtier davocat qui le place en directe confrontation avec labsurde. Ali combat sa manire les forces du mal mais force de me laisser porter par la vague qui balaje aujourdhui les valeurs morales auxquelles nous tions attachs, je me suis dlest de tout ce qui pouvait donner un sens ma vie... Jai appris faire table rase de mes principes. Lui, autrefois tre aim devient lentement comme eux, ceux qui sont devenus dans le troisime volet du roman les matres du nouvel ordre moral qui sinstalle insidieusement. Cette mtamorphose voque la lente transformation des hommes en rhinocros chez Ionesco face aux forces de la conformit et de la pense unique. Ces forces sont nouveau voques sous la plume de Maissa Bey. Tout individu qui ne se plie pas aux lois imposes se voit exclu et mis lindez. La solitude est le lot de chacun face ce groupe hostile. Labsurde gouverne alors les relations sociales. Quelquechose est drgl dans la socit qui dfie toute logique et relation 814 lhistoire. Les fondements sur lesquels repose la socit sont branls. La reprsentation du corps se voit interdite, le corps se scinde, la communication devient de plus en plus difficile, sinon impossible, car la langue de bois sinstalle, le mensonge et la peur rgnent. Mais, dans cet univers de labsurde, du huis clos, il ny a pas de place pour le dsespoir grce linstinct de survie des femmes. La flamme de lespoir, mme vacillante demeure. Elles ont dvelopp des rseaux clandestins o elles se protgent utuellement. Elles ont des lieux privilgis dans lesquels elles se sentent bien entre elles. Elles appartiennent de subtils rseaux de rsistance o lcriture a sa place. Comme lieux privilgis, il y a les balcons et les terrasses qui communiquent et font communiquer les femmes entre elles. Il y a aussi lunivers sensuel des hammams o les corps se librent, les centres de sant o elles parlent de leur vie. Il y a aussi des moments privilgis comme ceux de la danse o les corps se dlient ne harmnonieuses arabesques. Il y a le rire et la drision qui leer permet de slever par rapport au quotidien et de faire front commun face au masculin. Il existe entre elles des courants de solidarit dans des communauts de quartier composs de gens simples. Limmeuble est une communaut de gens qui se connaissent et sentraident. Mais il existe aussi les autres, ceux qui humilient, battent et exploitent, comme dans lhistoire dAziza, cette belle femme de trente ans et six enfants qui peut enfin surtir quand le mari nest pas l et que la voisine fait le guet. La rsistance sexprime aussi par le rve de vies autres qui dessinent lespoir, les livres qui apprennent aimer, les grands espaces que lon dcouvre des balcons et des terrasses qui font germer un sentiment de libert, la beaut de la ville dAlger qui prdispose la tendresse et la posie. Ainsi si le mal sest empar de cette ville, si certains croient quAlger a perdu son me, si la narratrice peroit une lente et irrversible dtrioration, elle cherche se raccrocher lhistoire pour une possible rsurrection. Les femmes sont les soeurs de Sisyphe. Elles nont peut ter pas beaucoup de prise avec leur destin, mais dj en connatre la dimension tragique et sorganiser en consquence est une victoire. La fondation de la socit que prsente Maissa Bey est la cellule familiale, la maison, autour de laquelle tout sordonne, le meilleur mais aussi le pire. Mres, pres, grand-mres, grand-pres, soeurs, frres lient entre eux des liens affectifs qui souvent apparaissent comme des dchirures. Les nouvelles et romans de Maissa Bey sont des dialogues avec ces gniteurs et leur sont souvent ddis. Nouvelles dAlgrie, ddies la mre, dbutent par Le cri, vers lequel va converger des fragments de vies de 815 femmes et dhommes. Les mres y sont prsentes par leur odeur, odeur de coriandre hache parfumant la supe, odeur qui les accueille au seuil de la porte chaque jour de ramadan, odeur tenace coeurante de douceur, odeur de friture et de miel, gteaux de jours de fte. Ces mres sont avant tout des mres nourricires. Le parfum du jasmin leur est trange. Elles sont toutes entires dans ces gestes ancestraux quelles nont pas eu besoin dapprendre. Elles ne savent pas aimer autrement mais aiment leur manire, fabriquant lamour de leurs mains. Leur absence est cependant profondment ressentie dans leer soumission face lemprise du systme patriarchal. Labondance quelles distribuent se perd dans leurs silences. Le tout se transforme en un terrible rien car elles renvoient aux jeunes femmes le reflet exact de ce que celles-ci refusent detre. Avec des corps trops flasques, grossis par les maternits successives elles sont des figures fantomatiques et grotesques, ainsi transformes par la volont des hommes. Maissa Bey accuse le systme patraiarchal de les avoir maintenues dans cet tat servile. Personne ne leur a appris, de dire simplement non, de se rvolter ne leur a jamais t permis. Seule la fatalit existe pour elles. Leur rle sera dapprendre aux filles obeir comme elles-memes ont obei, car cest comme cela que toutes trouveront leur accomplissement. Cette mre sera particulirement absente dans Au Commencement tait la mer, terrible rcit de la dsillusion et de lcartlement autant physique que moral. Abandonne par son ami alors quelle est enceinte, Nadia, la jeune protagoniste, est seule avec devant elle comme seules possibilits lavortement et le mur des convenances familiales. La mre sent, avec un instinct presque animal, le tourment que vit sa fille mais elle choisit de senfoncer dans le silence que la socit attend delle. Elle se fait sourde et aveugle face toute transgression un ordre tabli, surtout en matire sexuelle. Pour elle, tout doit suivre un ordre immuable auquel sa fille doit imprativement se conformer. Ces repres lui permettent de raliser sa vie. Quant la mre de Nadia, cest elle qui, en souveraine, met pression sur son fils pour abandonner la jeune femme et le fils lui obeit sans scrupule pour viter de transgresser le code familial. La mre est ainsi assure du respect de tous. Ainsi, au lieu de trouver des allies, les jeunes femmes trouvent plutt des ennemies dans ces mres car ces dernires cherchent maintenir un ordre tabli o elles sont souveraines. La distance qui existe entre elles participe au sentiment de vide existentiel et de solitude que les jeunes protagonistes femmes ressentent. Labsence de la mre, pourtant si prsente physiquement, est mise en parrallle avec labsence, elle, physique du pre. Dans le cas de la figure paternelle, il existe dans 816 loeuvre de Maissa Bey une diffrence entre la figure idalise de son pre, le hros, et tous les autres pres, eux si conventionnels et communs. Sa mre sera la premire reconnaitre que cet homme tait exceptionnel et cest ce souvenir qui a nourri la mmoire de Maissa Bey. Lautobiographie se dresse ici en filigramme. Militant nationaliste, homme de culture, ce pre a particip au mouvement de libration de lAlgrie ds la premire heure et est mort en hros sous la torture. Son souvenir ouvre une profonde dchirure chez Maissa Bey et elle tentera de retracer les moments tragiques quil a vcus dans un rcit empreint de douleur, Entendez-vous dans les montagnes (2002). Dans le train qui lui fait traverser la France, lors dun triste et ironique retour dans ce pays tant combattu, la jeune protagonista va voir se croiser fiction et ralit; les pages du livre quelle lit vont prendre vie et faire natre des associations dans les visages de ses compagnons de voyage. Elle retrouvera en face delle le bourreau de son pre, un bourreau visage si humain. Aventure personnelle dans la recherche du souvenir de son pre, le livre est cette fois ddi au souvenir de celui qui ne lira pas ces lignes, au pre absent, entour de deux petites filles, dont la seule photo prface le livre. Elle tente de reconstituer le puzzle de son visage et de sa vie fragment par fragment. Le souvenir de ce pre idalis apparait plein de soleil et de lumire. Il illumine un beau jour de printemps. Il sourit, parle avec tendresse et douceur. Une photo de lui dcore le mur de la chambre de Nadia, la jeune protagoniste de Au Commencement tait la mer (1996), et enlever cette photo montrera la terrible volont de contrle du frre, alors maitre des lieux. Le pre, mort trop tt, est en fait lobjet dune parfaite cration fictive dans lesprit de la narratrice. Il reprsente le masculin en parfaite complmentarit avec le fminin. Il est celui qui sest rjouit de sa naissance, alors que les conventions veulent que ce soient les garons qui soient accueillis avec joie, il est celui qui a pous une femme instruite; il est surtout celui qui lui a port sur elle un regard qui lui a donn ces ailes chatoyantes et dores et celui qui a entretenu chez elle la volont de rver. Elle se veut la fille de ce pre rebelle, sacrifi la cause nationaliste. Dans Entendez-vous dans les montragnes le voyage se termine avec larrive destination, mais aussi avec la reconnaissance de laboutissement de la qute identitaire de la jeune femme: elle est bien la fille de cet homme. Vous avez les mmes yeux, le mme regard que votre pre, vous lui ressemblez vraiment beaucoup, Elle lui ressemble cependant pour des caractristiques bien plus profondes: elle son esprit de rebellion, sa force et sa dtermination. Lui, sest oppos au colonialisme, mais il embrassait toutefois les ides progressistes de lcole 817 francaise, la force de lducation, puisque il est devenu instituteur, au grand scandale de son pre qui pronait le respect des traditions ancestrales. Le pre de Maissa Bey est mort pour donner vie une seconde fois la petite fille quelle tait, pour lui donner les ailes qui allaient la librer. La mort prmature de ce pre idalis la aurol dun prestige immense, mais la aussi empeche de se heurter la jeune femme qui apparaissait sous la petite fille assexue. La femme quil a pouse, malgr son ducation, ne pourra jamais etre son gale. Lui aussi a entretenu chez elle les silences. Son souvenir aurait-il t le mme si il avait vcu plus longtemps? Ce pre sera trs diffrent de ceux dcrits dans Bleu, Blanc, Vert, absents, eux, mais par choix. Loeuvre de Maissa Bey est ancre dans le rel, comme toute la littrature de cette poque trouble. La vision de la socit que Maissa Bey propose sinscrit dans une forme de littrature de combat qui drange par bien des aspects. Fille dun instituteur militant nationaliste, elle-mme professeur de franais en Algrie, crivaine post- coloniale, Maissa Bey nourrit et revendique une filiation avec lancienne culture coloniale qui a marqu selon elle le psych national et doit participer au mtissage. La socit quelle dcrit ne peut ne pas avoir t imprgne de lexprience de cent trente annes de culture coloniale. La France est encore prsente en la figure tendre mais presque surrelle dune vieille Franaise reste l aprs lindpendance. Tous les livres franais sont encore l dans des appartements vids, offerts la curiosit de la jeune fille. Elle fait souvent rfrence Camus. La mer, le soleil, la casbah, le douar, la baie dAlger forment chez elle aussi, dans un style sobre, un dcor exotique mel dune grande posie. Comme chez Camus, son oeuvre parle de solitude, de solidarit, dengagement. Elle est aussi lhrtire de nos crivains classiques, Hugo en particulier, dans sa vision potique manichenne de la socit, la dnonciation de ses maux et son espoir pour une socit plus morale et quitable. Elle est lhritire de Baudelaire dans sa riche interprtation potique du thme de langoisse. Comme Malika Mokeddem, lauteur de lInterdite qui ressemble tellement ses hroines, Maissa Bey revendique la langue franaise, butin de guerre, mais aussi sa filiation avec tous les rebelles du monde littraire francophone auquel elle appartient. Ardente nationaliste, anti- colonialiste de la jeune gnration post-coloniale, Maissa Bey fair le bilan de ce que la France lui a lgu et dont elle ne veut ou ne peut se dpartir: une langue que lui a fait aimer son pre instituteur, alors que lui-mme est mort sous la torture des soldats franais, des livres qui lui ont enseign la force des rves et le devoir de rebellion. Langue et littrature font partie de son histoire et elle en revendique lhritage, ce qui en 818 soi peut reprsenter un acte minemment politique. Etre algrienne pour elle passera par la reconnaissance de ce mtissage et le caractre absurde de lunicit culturelle. Par ailleurs, se mettre nue, parler du mal-tre au fminin avec le je en exergue est aussi un acte politique. Le fait dcrire pour dire et tmoigner de soi a quelquechose de provocateur dans une tradition culturelle o la voix des femmes se fait entendre plus dans la tradition orale qui privilgie le nous face au je. Littrature de provocation donc, mais pour quel public? On peut se poser ici la question du lectorat et de la reprsentation. Quoique les oeuvres des crivaines de la gnration de Maissa Bey soient la plupart du temps ddies des Algriens ou des Algriennes, le lectorat en Algrie reste limit. Le combat par la littrature en franais atteint-il donc le public auquel il prtend? Ces livres en fait ne sont pas lus par celles qui auraient le plus besoin de leur lecture. Le franais, qui aime se voir langue de combat et de provocation, est pour elles de faible recours. Ce que lcriture tente de librer est ici la seule parole individuelle de ces crivaines qui veulent rendre compte, tmoigner, et communiquer leur vcu. Cest beaucoup et peu en mme temps. Lcriture est pour elles une forme de thrapie. Quant la question de la reprsentation, cest un fait quil y a eu en France une forte demande chez les diteurs pour les oeuvres dauteures du Maghreb. On a parl de phnomne de mode. La littrature se devait de coller lactualit et faire vrai. Quant la reprsentation, cest un fait que la provocation de la part des crivaines, la dnonciation de linsoutenable dans leurs tmoignages a plu. Elle nous renvoie aussi une image de nous-mmes, dans nos pays occidentaux, avec nos fantasmes et strotypes. Limage de lcrivain perscut, se cachant sous un nom demprunt, fait partie dune vision romantique de notre littrature. Le dvoilement des femmes ajoute aussi un plaisir voyeur. Sur les tagres des libraires stalent des couvertures montrant des femmes voiles ou tragiquement mres (Mokeddem). Ces reprsentations renforcent dans un grand amalgame une image strotype que les occidentaux ont souvent adopte en ce qui concerne la femme musulmane. La croise de ces destins tragiques laisse peu de place pour le fminisme islamiste qui refuse la victimisation de la femme musulmane. Une contextualisation est donc ncessaire au niveau historique et gographique. Limage que Maissa Bey donne de cette socit doit tre prise dans le contexte troubl de la monte au pouvoir du Front Islamiste de Salut en Algrie. Des socits arabes progressistes, ou des Algriennes memes, peuvent ne pas sy reconnatre, cherchant une vision moins tragique de la femme musulmane. En Algrie, Maissa Bey est maintenant sortie de lombre. Elle apparait sous son vrai nom, 819 Samia Benameur. Quant la cause des femmes, elle reste aussi de grande actualit dans nos pays occidentaux. Ceci ne diminue pas pour autant limmense valeur potique de ces oeuvres et la valeur dun mouvant tmoignage qui doit ter contextualis. 820 Bibliographie
ARNAUD Jacqueline (1986), La Littrature maghrbine de langue franaise, PubliSud. BEY Maissa (1996), Au commencement tait la mer, Marsa. BEY Maissa (1998), Nouvelles dAlgrie, Grasset. BEY Maissa (1998), A Contre Silence, Paroles dAubes. BEY Maissa (2001), Cette Fille-l, LAube. BEY Maissa (2002), Entendez-vous dans les montagnes..., LAube. BEY Maissa (2004), Lombre dun homme qui marchait au soleil, Chvre Feuille toile. BEY Maissa (2005), Surtout ne te retourne pas, LAube. BEY Maissa (2006), Bleu, Blanc, Vert, LAube. BEY Maissa (2006), Interview avec Ahmed Hanifi, oct. 2006, http/dzlit.free.fr BENSLI Famita (1991), Code de la Femme Silencieuse, La Pense Universelle. CHAULET-ACHOUR Christiane (1998), Noun: Algriennes dans lcriture, Atlantica. GRIFFON Anne (1999), Roman noir et roman rose dans lAlgrie daors 1989, DEA. HUUGHE Laurence, Ecrits sous le voile, romancires algriennes francophones, criture et identit, PubliSud SEGARRA Marta (1997), Leur pesant de poudre: romancires francophones du Maghreb, LHarmattan. 821 Identit, mmoire et histoire dans les littratures francophones africaines: pour une lisibilit maximale du texte littraire.
Jean-Franois KOLA Ensemble scolaire Edmond Michelet (Brive).
Introduction. Lintitul Texte et socit qui donne son titre ce colloque, si lon veut bien lappliquer aux champs littraires, nous semble poser la problmatique de la critique, ou mieux des mthodes et outils dapproche des textes littraires. Il infre lide de la (ou des) mthode (s) dapproche du texte devant permettre de crer un lien ventuel entre le texte et la socit. Sil y a un lien entre le texte et la socit, encore faudra-t-il trouver les moyens dy accder. Pour ce faire, je souhaite utiliser un ensemble doutils thoriques divers du domaine des sciences humaines que je rassemblerai, la suite dHenri Lefebvre sous le vocable de thorie des reprsentations . Pour Henri Lefebvre, la thorie des reprsentations est une thorie des socits prenant en compte les conflits sociaux. La thorie des reprsentations sexprimant dans la socit tient compte ainsi de ses moments dialectiques 1 . Il sagira donc pour nous de montrer selon quelles modalits une telle thorie peut tre lgitime dans la critique textuelle et partir de quels paradigmes. Ce sont les paradigmes en question que le titre de cette tude voudrait proposer : Identit, mmoire et histoire dans les littratures francophones africaines : pour une lisibilit maximale du texte africain . De faon prcise et concrte, il sagit de rpondre un ensemble dinterrogations que voici : quel est le degr de responsabilit de la littrature africaine (du texte littraire africain) au sein du systme social ? Quel symbolisme lacte dcrire en milieu africain 2 a-t-il ? Les scnographies africaines sont-elle des scnographies obissant une logique purement identitaire comme dans la logique
1 Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, 4 me dition, Paris, Anthropos, p. 20. 2 Nous pensons, moins que lon nous prouve le contraire que lacte dcrire en Afrique est un acte hautement social et historique et que les impratifs de cette criture ne sont pas forcment les mmes ailleurs et notamment en Europe occidentale. Toutes proportions gardes, cet acte dcriture en Afrique peut tre rapproch de celui des pays du Sud en gnral, les pays dEurope ayant aujourdhui dautres impratifs dcriture mais qui ont en rapport avec leur identit, leur mmoire et leur histoire actuelles : celles de pays dvelopps et industrialiss. 822 dune statuette ngre 3 ou dans celle de la production dun intrt institutionnel ? La thorie des reprsentations nexpliquerait-elle pas une possible scnographie ? Une brve histoire de la critique africaine permettra den dresser un tat des lieux lequel a, notre sens, un bilan somme toute mitig. Do, notre plaidoyer pour une nouvelle critique des littratures francophones africaines dont nous montrerons en dernire analyse les modes opratoires lpreuve dun texte romanesque dAbdourahman Waberi.
O en est la critique littraire africaine francophone ? tat des lieux. Sous cet intitul, il sagit de passer en revue le chemin parcouru par la critique littraire africaine en interrogeant les mthodes dapproche qui ont rgi ou mme qui rgissent encore aujourdhui cette critique. Une des missions de la critique africaine a t dexhumer des uvres littraires leur fonction politique. Du double point de vue de lcrivain et du critique, lengagement tait le seul leitmotiv. Romuald Fonkoua explique ainsi quil devait avoir une concidence entre le moi du critique et celui de lcrivain. Disons mieux, le critique, linstar de lcrivain, devait se faire lcho du peuple :
Loin de la nouvelle critique , la critique africaine doit remplir des missions aussi prcises que celles de lcrivain africain cause de la situation politique de lAfrique , et de ses traditions littraires rcentes 4 .
Lacte critique devait donc avoir une vocation politique dans la droite ligne du combat politique de lheure. Loption tait claire : crire des fresques en mettant en vidence labsurdit, liniquit du systme colonial ou post-colonial, selon les cas. La deuxime caractristique de la critique africaine dalors et qui a encore droit de cit aujourdhui est la critique des formes littraires. En effet, Janheinz Jahn exhorte les critiques africains retrouver les topo , caractres de styles et formes de penses spcifiques la littrature africaine 5 . Cette tendance ne ds les annes 1960 sest poursuivie jusquaux travaux de Mohamadou Kane 6 . Cependant dautres critiques
3 Pierre Halen la suite de Charles Grivel parle de la production dun intrt institutionnel et va mme jusqu utiliser la mtaphore de luvre littraire africaine qui serait considre comme une statuette ngre pour illustrer lapproche identitaire de la littrature africaine, Notes pour une topologie institutionnelle du systme littraire francophone , dans Littratures et socits africaines, Papa Samba Diop et Hans Jurgen Lsebrink (Dir) (2001), Tbingen : Narr, p. 55-67 ; p. 66. 4 Romuald Fonkoua (2005), Naissance dune critique littraire en Afrique noire , in Notre Librairie, n160, dcembre 2005-fvrier 2006, p. 8-14, citation p. 11. 5 Janheinz Jahn, Manuel de littrature no-africaine, Paris, cit par Mohamadou Kane (1980), Problmes actuels des littratures africaines , Actes du VIIIme Congrs de lAssociation Internationale de Littrature Compare, Stuttgart, Prsence Africaine, p. 52. 6 Roman africain et tradition, Abidjan, NEA, 1982. 823 essaient de se faire lcho des deux tendances runies. Locha Mateso est de ceux-l. Dans La littrature africaine et sa critique 7 , il revisite toutes les mthodes critiques en montrant la pertinence de lune ou de lautre. La critique africaine a-t-elle chang ? O en est-elle aujourdhui ? A-t-elle un souci de renouvellement ? Du point de vue formel et fonctionnel, il apparat que la critique africaine na pas vritablement chang. Dune part, elle continue de montrer que les uvres littraires sont immerges dans la socit africaine dont elles se font lcho et dautre part, lon considre toujours la littrature africaine comme le prolongement de la parole traditionnelle africaine. Quoi quelles fassent les uvres africaines seraient toujours redevables des formes littraires traditionnelles 8 . Plus surprenant, les crivains eux- mmes se laissent prendre au jeu. Ils semblent donner a priori leur onction aux pistes de lecture de leurs uvres. Aujourdhui, une grande part des thses soutenues ne font rien dautres quentrer dans ce moule critique et idologique dment fix. Quelques cas dcrivains suffiront mesurer la question. Il sagit de Maurice Bandaman et de Jean marie Adiaffi. Dans une thse qui vient dtre publie, Tro Deho Roger affirme propos de ces deux auteurs :
Le recours loralit sinscrit dabord chez nos deux romanciers dans ce vieux projet de dfense et dillustration du patrimoine culturel africain. Il sagit aussi pour eux, comme le pense Jean-Marie Adiaffi, de transmettre leurs cultures ethniques au rendez-vous national du donner et du recevoir afin de passer dune identit ethnique une identit trans-ethnique , nationale 9 .
Le roman tant un genre import, ces crivains veulent apporter une touche africaine leurs uvres en y insrant des textes issus de la tradition orale et de la littrature orale. Cet enjeu est-il lgitime ? Lemploi de loralit est-il spcifique aux Africains ? Que dire par exemple des formes diverses de la littrature rgionale en France ? 10 Laffirmation de la culture suffit-elle expliquer la prsence des formes orales dans le roman africain francophone ? Il nous semble que rpondre ces questions dans loptique dune nouvelle critique reviendrait considrer la notion dinstitution littraire comme un lieu o se trament des
7 Karthala, 1986. 8 Amadou Kon (1993), Du rcit oral au roman moderne : tude des avatars de la tradition orale dans le roman ouest africain, Frankfurt, Verlag fr Interkulturelle Kommunication. 9 Tro Deho Roger (2003), Les ressources de la tradition orale et la cration romanesque chez JM Adiaffi et M. Bandaman, thse de 3 me cycle, Universit dAbidjan. La thse a t publie sous le titre Cration romanesque ngro-africaine et ressources de la tradition orale, Paris, LHarmattan, 2006. 10 Voir par exemple, la dfense de la langue occitane chez lcrivain limousin Jean Dau Melhau ou les littratures rgionales comme celle de lEcole de Brive ou de Maurice Barrs. 824 jeux de pouvoir. Nous y reviendrons. Deux ides-forces pourraient tre dgages. Dune part, faire connatre la culture dorigine des crivains, affirmer leur identit ethnique et dautre part, en faire la promotion. Ne tombe-t-on pas, en dfinitive, dans une sorte de ghetto littraire ? Pourtant, deux critiques occidentaux de la littrature africaine vont remettre en cause cette tendance de la critique traditionnelle. Pierre Halen et Bernard Mouralis lui font une critique tlologique. En effet, selon eux, ltiquette identitaire (ngre, africaine, ngro-africaine) ne suffit pas influencer les formes littraires 11 . Ainsi, la notion de critique endogne pourrait-elle montrer ses limites. Elle ne ferait que conforter la suspicion dun certain nombre de critiques occidentaux lgard de la critique africaine qui semptrerait dans une promotion de lauthenticit africaine qui a, ailleurs, montr ses limites. Lautre lment est le pige dune critique littraire nationaliste . La critique africaine a trop longtemps t le lieu dun savoir autocentr 12 . La littrature africaine nest pas diffrente des autres littratures du monde. Do la ncessit de trouver des voies critiques universelles. Un crivain peut convoquer son histoire ou sa culture mais sachons quil ny a que les univers symboliques qui sont spcifiques, les modes de fonctionnement tant universels. Ne pourrait-on pas proposer dautres lectures moins spcifiques lAfrique ? En dfinitive, lavnement dune nouvelle approche critique, en marge de la thorie du reflet, ne serait-elle pas souhaitable 13 ?
11 Voir notamment Pierre Halen, op. cit. Dans cette tude, Halen montre que les crivains africains crivent pour obtenir une reconnaissance institutionnelle (optique dun march de biens symboliques) et non pour dfendre une identit, lobjet littraire ntant pas dans loptique dHalen une statuette ngre avec certificat dorigine (p. 66). Sans doute occulte-t-il le fait que linstitution littraire elle-mme est un lieu de savoir et de pouvoir . Quant Mouralis (1984), il admet volontiers la prgnance des idologies et du contexte politique dans les littratures africaines, mais il est moins favorable au dirigisme littraire ou critique. Littrature et dveloppement, Paris, Silex, voir Introduction . 12 Sur ce point, Michel Beniamino se montre plus circonspect. Il plaide pour un double mouvement qui serait fond la fois sur la diversification de la langue littraire (ngrification, crolit, indignisation, etc.) et sur la prise en compte des facteurs historiques et culturels. Mais toujours est-il que lauteur ne sort que trs peu du schma cornlien que nous avons dress : formes et reflet. Voir Michel Beniamino, Convergences et divergences dans les littratures en Franais , Enseigner la Francophonie, Janos Riesz et Vronique Porra (Ed) (2002), Bremen, Palabres Editions, p. 9-26, rfrence, p. 23. 13 Assurment. Michel Foucault ne dit-il pas, en ce qui concerne lhistoire des ides que le problme nest plus de la tradition et de la trace, mais de la dcoupe et de la limite ; ce nest plus celui du fondement qui se perptue, cest celui des transformations qui valent comme fondation et renouvellement des fondations . De l, il en conclut lavnement de la notion de discontinuit la fois comme instrument et objet de recherche. Cest au nom de ce droit la rupture pistmologique que nous appelons de tous nos vux cette nouvelle critique littraire africaine qui tombera sans doute un jour sous le coup de cette discontinuit. Sur la notion de discontinuit, voir Michel Foucault (1969), Archologie du savoir, Paris, Gallimard, p. 12 et p. 17. 825 Plaidoyer pour une thorie des reprsentations : des scnographies a lespace social. Un ventuel renouvellement de la critique littraire africaine devra se faire au nom des seuils ou des ruptures pistmologiques indispensables dans la formation des savoirs. La littrature est une institution sociale. Elle nchappe donc pas aux reprsentations quun crivain se fait de lui, de sa collectivit et de lautre. Il nous semble que lacte critique ne doit pas chapper ce principe basique. Cest dailleurs ce niveau que la thorie des champs littraires telle quapplique par Pierre Halen aux champs littraires africains gagnerait tre enrichie. En effet, lcrivain africain crit pour obtenir une reconnaissance institutionnelle mais son criture est le produit de ses reprsentations, de celles de sa collectivit dorigine, de celles aussi sans doute dterminantes des Autres . Lcrivain est assailli par le flux des reprsentations. Comment ses reprsentations fonctionnent-elles ? Quels sont les paradigmes pertinents dans loptique dune thorie des reprsentations ? Prcisons que la thorie des reprsentations est vaste et complexe. Citons, entre autres, le cas des reprsentations mmorielles 14 . Elles participeraient ce que ce que Michel Foucault nomme le savoir dfini comme :
Ce dont on peut parler dans une pratique discursive qui se trouve par l spcifie : le domaine constitu par les diffrents objets qui acquerront ou non un statut scientifique 15 .
Ainsi perue, la mmoire culturelle est le lieu, par excellence, de production dun savoir non scientifique. A la suite dHenri Lefebvre, nous voudrions considrer lespace littraire comme un lieu o lhgmonie sexerce sur la socit entire, culture et savoir inclus, le plus souvent par personnes interposes : les politiques, personnalits et partis politiques, mais aussi beaucoup dintellectuels, de savants. Elle sexerce donc sur
14 Voir la notion de mmoire culturelle (life-stories) que Jan Assmann oppose lhistoire factuelle , Jan Assman (2001), Mose lEgyptien : un essai dhistoire de la mmoire, traduit de lallemand par Laure Bernardi, Paris, Aubier, p. 36, 1 re dition 1997, Havard University Press, Cambridge. La scientificit de lHistoire est remise en question en effet dans loptique de Reinhart Koselleck qui y voit une tlologie politique ou sociale. Sous lapparence de lobjectivit, lhistoire est donc un instrument au service des idologies. Cest, autrement dit, une mmoire mdiatise , une organisation narrative constitutive des life-stories (identit collective). Sur la critique de lhistoire, voir Reinhart Koselleck, (1997) Lexprience de lhistoire, dit et prfac par Michael Werner, traduit de lallemand par Alexandre Escudier, Paris, Gallimard-Le Seuil, p. 87. Dans le domaine de la gocritique, Edward. T. Hall montre quune des dimensions nouvelle de lhomme est la dimension culturelle qui influe notamment sur sa perception de lespace. Cest ce qui lamne parler de langage de lespace , paramtre essentiel de la comprhension culturelle, Edward T. Hall (1966), La dimension cache, traduit de lamricain par Amlie Petita, postface de Franoise Choay, dition originale The hidden dimension, New York, Doubleday and Co, rdition, Paris, Seuil, 1971. Sur le langage de lespace, voir p. 117. Sur la ralit cache de la culture, voir p. 231-232. 15 Michel Foucault, op. cit., p. 238. 826 les institutions et sur les reprsentations. Aujourdhui, la classe dominante maintient son hgmonie par tous les moyens y compris le savoir 16 . Ce constat est partag galement par les tenants de la thorie postcoloniale. Il nest que de consulter les travaux dHomi Bhabha 17 . Nous remarquons que chacun des auteurs tudis utilise une terminologie spcifique pour saisir un phnomne commun : les reprsentations. La thorie des reprsentations sociales peut donc tre considre comme une rupture, un seuil dans la thorie littraire. Ainsi, lusage de scnographies particulires peut-il tre redevable de cette thorie. Linstitution de la littrature en milieu francophone africain pourrait illustrer nos propos. Dans une tude, nous faisions il y a peu ce constat :
En fait, linstitution des arts en Cte dIvoire nous rvle comment les diverses composantes dune nation manifestent leur volont commune orienter la pratique des arts et des littratures dans une perspective prcise et en fonction dobjectifs ou finalits spcifiques 18 .
Avec un peu de recul, nous pouvons donc prciser davantage notre pense. Linstitution de la littrature est un des lieux o sexpriment un savoir et un pouvoir. Les crivains, les critiques, les intellectuels dune institution littraire donne produisent un savoir (en fait un ensemble de reprsentations ayant une certaine rgularit pour emprunter Foucault) qui tend sopposer un pouvoir, en loccurrence, un pouvoir europocentriste (forces centriptes) ou un pouvoir local, par exemple, le pouvoir africain post-colonial. Dans notre perspective, ces savoir et pouvoir agiraient sur les identits, les mmoires et les histoires. Cest le cas notamment dans la littrature fminine africaine qui nest rien dautre quune rupture propos dun certain savoir profr sur la femme et qui, a contrario va constituer le point de dpart dun refus des femmes de lhgmonie masculine (pouvoir).
16 Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, 4 me Edition, Paris, Anthropos,, p. 17. Par ailleurs, dans son tude, Lefebvre prend soin dopposer le savoir au service du pouvoir et ce quil nomme le connatre qui, selon lui, ne reconnat pas le pouvoir, du moins ne sy soumet pas. La thorie des reprsentations est donc une thorie des socits, une approche critique des socits humaines, lactivit littraire ne pouvant y chapper. Voir aussi, Henri Lefebvre (1980), La prsence et labsence : contribution une thorie des reprsentations, Paris, Castermann. 17 Contrairement aux auteurs cits, la thorie postcoloniale ne retient que les produits des reprsentations. Ainsi, la race, la diffrence, les strotypes sont-ils les produits des reprsentations. La reprsentation que lon se fait de lAutre va entraner un ensemble dattitudes allant de son rejet sa ngation pure et simple. Ecoutons Homi Bhabha : What is theoretically innovative, and politically crucial, is the need to think beyond narratives of originary and initial subjectivies and to focus on those moments or processes that are produced in the articulation of cultural differences . Pour Bhabha, linnovation thorique dans sa thorie des reprsentations est daller au-del des identits ataviques et subjectives et de se focaliser sur les moments o sont produits des discours articuls autour de la diffrence. Homi K. Bhabha, (1994) The location of culture, London-New York, Routledge, p. 1 ou Nation and narration, etc. 18 Jean-Franois Kola (2005), Identit et institution de la littrature en Cte dIvoire, thse de Doctorat, sous la direction de Michel Beniamino et Lezou Dago Grard, Universit de Limoges, Limoges. 827 Lcrivain africain nest pas tranger cette opposition qui date des premires heures de la rencontre entre lAfrique et lOccident 19 . Les scnographies spcifiques dans le champ littraire francophone seraient le lieu dune opposition savoir/pouvoir . Notre optique relve donc du connatre puisque, comme dirait Henri Lefebvre, mme si les liens entre savoir et pouvoir deviennent manifestes, cela ninterdit en rien la connaissance critique et subversive 20 . Nous voudrions expliquer dans une perspective comprhensive les enjeux dune criture donne en termes dopposition pouvoir vs savoir. Les scnographies qui se fondent sur lexploitation des ressources de loralit, (ou plutt de la littrature orale ne pas confondre avec loralit), ne sont rien dautre que lexpression dune volont de rsistance des acteurs du champ littraire africain devant lhgmonie dun champ franco-franais. La production culturelle et notamment la littrature 21 se poserait ainsi comme le mdium par lequel se manifesteraient les paradigmes didentit, de mmoire et dhistoire. Cela dit, la question de la mise en uvre pratique de cette thorie des reprsentations pourrait nous tre pose. Comment un texte littraire me parle-t-il ? Comment laborder du point de vue de la thorie des reprsentations ?
De la thorie la pratique : modes opratoires de la thorie des reprsentations. La premire attitude quil faut adopter est la fidlit au texte. Il est le matriau principal de lanalyse et de notre chafaudage thorique. Une analyse du texte dans son fonctionnement est donc ncessaire. On pourra tre trs attentif aux indices quoffre le texte selon bien videmment une grille de lecture traditionnelle : les rapports entre les personnages, lancrage de lnonc dans un espace-temps, les valeurs axiologiques qui sont celles des personnages, etc. Cela ralis, on pourra ensuite arriver la mise en pratique de la thorie des reprsentations en montrant que les relations mises en vidence, par exemple, entre les personnages, les groupes dintrt en prsence dans le personnel de luvre, les lments relatifs la forme (lusage de telle ou telle technique narrative), bref que la combinaison de tous les lments textuels obissent en dfinitive une logique des reprsentations. Le roman dAbdourahman Waberi, Balbala 22 pourra illustrer notre perspective mthodologique et critique.
Balbala : bilan sociopolitique dune postcolonie africaine.
19 Ce nest quun cas parmi tant dautres. 20 Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, Anthropos, p. 18. 21 Lhypothse peut tre tendue aux autres champs de la connaissance ou aux autres domaines de la vie sociale. 22 Abdourahman Waberi (1997), Balbala, Paris, Le Serpent Plumes. 828 Waberi est un crivain djiboutien qui appartient la nouvelle gnration dcrivains africains. Il a dj crit plusieurs uvres. Il appartient cette gnration dauteurs que lon situe dans lentre deux, dans l in-between selon Bhabha. En effet, n Djibouti en 1965, Waberi vit depuis 1985 Caen (France) o il est professeur dAnglais. Cette double appartenance culturelle de Djiboutien vivant en France sexprime aussi par les liens historiques forts entre la France et Djibouti. Balbala nous parat dresser un bilan sociopolitique de Djibouti. De quoi sagit-il dans ce roman et surtout comment ce roman se prte-t-il une thorie des reprsentations ? Lespace de Balbala, barbel en langage populaire djiboutien est un no mans land, une enclave qui concentre toutes les caractristiques de la postcolonie : misre, faim, pauvret. Balbala, ce gros bidonville de tle et de rocaille qui stend au Sud de la capitale 23 , est surtout lespace qui abrite quatre jeunes gens, Was, Yonis, Dilleyta et Anab qui sont jugs subversifs par les autorits djiboutiennes pendant la guerre civile 1991-1993. Was est emprisonn par les autorits politiques de son pays linstar du hros de Franktienne, Thophile Philmond dans Loiseau schizophone 24 . Le roman est construit en 4 chapitres racontant chacun lhistoire tumultueuse mais particulire de chacun des hros.
Balbala, entre Histoire et mmoire. Le roman se fait ici lcho dune Histoire factuelle nationale et dune histoire mmoire qui elle, est mise en scne, esthtise. Le narrateur prsente le pays de ses personnages, son pays travers son Histoire, une histoire officielle somme toute. La particularit de Waberi, du moins dans ce roman, se peroit travers la prsence rassurante de lHistoire Djiboutienne. La perspective est celle dune narration des origines mise en vidence par Jan Assmann. Non seulement, il prend lhistoire tmoin, mais surtout, elle est le fondement de sa fiction. Lesthtisation de lhistoire de Djibouti situe de facto ce petit pays dans le Tout-Monde. Par consquent, se dgage dans le roman un souci de particularisation. Djibouti semble vouloir simposer au monde, se targuer de son histoire, apporter au monde une touche djiboutienne. Dans le roman, il y a comme une fiert djiboutienne ou une exception djiboutienne notamment travers sa situation gographique, culturelle et historique. Djibouti, dit le narrateur, est un
23 Ibid., p. 14. 24 Le roman de Waberi se fait ainsi lieu de renvois, dchos. Tel Thophile Philmond incarcr par le rgime zozobiste de la Mascarogne, Was est aussi emprisonn et gt dans lunivers carcral entre monde onirique et monde rel. Voir Franktienne (1998), Loiseau schizophone, Paris, Jean-Michel Place. 829 pays gnrique peupl dhabitants dorigines et de races diverses, quatre langues et quatre couleurs fondatrices (p. 112), ou encore une rpublique de sable coince entre Scylla et Charybde, entre la Somalie du gnral sanguinaire Syad Barr et lEthiopie du snile empereur Hail Slassi (p. 116). La dcouverte dun nouveau territoire nomm Djibouti inspire ce commentaire Edgar Aubert de la Re, gographe franais du dbut du 20 me sicle :
Cette ville ne manque pas de cachet avec ses gracieuses mosques, ses ruelles troites, ses boutiques embaumant lencens []. (p. 29).
Waberi met donc en scne une modalit de la narration des origines, des life- stories de Jan Assmann. Dans cette perspective, LHistoire de Djibouti par Oberl et Hugot est-elle cite non sans une note de lauteur avec la mention de ldition et de lanne. Louvrage est dit chez Prsence Africaine en 1977 (p. 13). Cette narration des origines montre Djibouti comme une contre rebelle la dcouverte, lexploration. Ce qui amne le narrateur sinterroger sur leffet que la contre a pu avoir sur le voyageur : Comment lAutre, lEtranger de passage ou non, le voyageur () peut-il laborder ? Ou comment lavait-il approche ? Rappelons donc lexploit ou leffroi (p. 27).
Rebelle ou pas, tout porte croire que Djibouti a attir bien de personnalits : Arthur Rimbaud, Victor Segalen, Michel Leiris, y sont en effet passs (p. 30). Les exemples sont nombreux qui montrent cette immersion de la fiction wabrienne dans lHistoire officielle (115-123). Cependant, les personnages dadonnent ce quon pourrait appeler un exercice mmoriel (13, 19, 21-23), do cette oscillation de la fiction entre Histoire et mmoire. En axant son roman sur quatre personnages auxquels il consacre un chapitre, Waberi se fait crivain de la mmoire. Ainsi, lcriture de Waberi apparat-elle la fois comme une exploration des mmoires individuelle et collective djiboutienne.
La lutte pique entre deux mmoires ou la contradiction mmorielle chez Waberi Deux groupes dintrt apparaissent la lecture du roman de Waberi. Dune part, les autorits politiques qui nont de cesse de produire un discours de consolidation de leur hgmonie jusquaux solutions extrmes du spectre de la guerre civile et dautre part, le quatuor subversif dont le narrateur se fait solidaire tout au long du rcit. Le premier groupe dintrt militera en faveur dune mmoire sans cesse truque, tronque 830 et falsifie tandis que le second groupe combattra pour linstauration dune juste mmoire . Nous voulons montrer que, quel que soit le groupe auquel on a affaire, les rapports des personnages sont fonds de part et dautre sur les reprsentations, le savoir profr pour instaurer tel ou tel ordre. Premire remarque : la question de lhgmonie nest pas seulement opratoire dans le cadre dune opposition entre colonisateurs et coloniss mais lintrieur mme de la postcolonie. Deuxime remarque, le savoir ou la pratique discursive produite de part et dautre infre la reprsentation quune entit se fait delle et des Autres. Il sagit de deux identits en prsence : lune, vampire, suce le peuple de son sang, lautre subversive et populaire. Tel un rhizome, elle prend sa source dans les aspirations populaires, dans le bidonville de Balbala. Cela nest point un hasard. Cette confrontation mmorielle nous apparat pique de par le champ lexical utilis qui renvoie la lutte, la violence, la crise : De toute faon, tout le monde ne peut soffrir un M 16 alors que la Kalash pousse, chez nous, plus vite que les figuiers de la barbarie (p. 118). Les exemples sont lgion, ils inondent le roman de fond en comble. La pratique subversive dans Balbala se construit dans la rfrence tout au long du texte des discours des autorits. Ceux-ci lvent un coin de voile sur leur vision de la politique et du monde. Ecoutons le narrateur :
Mais quest-ce, le pouvoir ? Sinon se mettre au perron aprs le rveil et voir son garde du corps trbucher pour faire son premier salut de la journe. Le pouvoir, cest aussi runir les membres de son clan pour sinventer une hagiographie, une ligne dexception qui sorte du lot, que dis-je, de la broussaille gnalogique [] Cest sentir ses couilles se gonfler dorgueil, prouver son ventre qui ronronne comme un matou repu [] (p. 20).
Ce pouvoir-l, va asseoir sa suprmatie notamment grce la presse et mme aux prises de parole au sein de lespace public. Ce nest pas un hasard si le personnage de lditorialiste est abondamment cit, tout comme des citations issues de tablods locaux (p. 15). Quelques exemples : lditorialiste svertue faire passer Was pour une marionnette docile, tlguide par un groupe dintellectuels anims, dit-il tout uniment, par le bouillant Dilleyta ou par le docteur Yonis (p. 15, p. 16, p. 24-25, p. 44). En somme, le pouvoir absolu veut prenniser sa prsence travers loccupation systmatique de lespace public de par une stratgie de propagande tous azimuts mais aussi par dautres appareils dtat comme les services de renseignements (p. 87, 93), la scession arme (p. 101-123). Le combat mmoriel, par identit et mmoire interposes, est engag. La 831 rsistance et par consquent la contradiction mmorielle se construit dans le rcit de Waberi sur la drision et la subversion sur fond dironie. Alors que les exigences du pouvoir et de ses thurifraires sont orientes vers le bas, la dissidence mmorielle incarne par lopposition radicale constitue par le quatuor subversif sbauche vers le haut travers la critique des errements politiques du rgime en place et de ses sous- fifres. Le pouvoir de la postcolonie, tel quil est dcrit, se caractrise par son souci de la prennisation. Son seul objectif est de se perptuer. Was explique ainsi que le pouvoir est un opium, celui qui y prend got ny renonce jamais (p. 20). Cette subversion se poursuit quand le narrateur, par la voix de Yonis, explique les mthodes propres au pouvoir post-colonial notamment sa propension la thse de la conspiration et du coup dtat :
[] Chaque fois que le chef de lEtat a besoin de consolider la communaut autour de lui, eh bien, il lui faut trouver des ennemis lextrieur, des empcheurs-de- rgner-tranquille (p. 65).
Non content de brandir la thse du complot, il finit par infantiliser le peuple, lui ter toute capacit de discernement. Ainsi, Dilleyta en vient-il considrer le pouvoir actuel et sa branche rpressive [comme] lemblme du pre dtestable parce que Fouettard (p. 87). Si les moyens du pouvoir post-colonial sont nombreux, on peut au demeurant en citer les plus pernicieux tels la conqute de lespace public dont le but ultime est de museler la mmoire, de la billonner. Lditorialiste est cet effet le symbole du maintien de lhgmonie par lcriture mme sil est vrai que lon peut tre sceptique quant la qualit et au professionnalisme dune certaine presse post-coloniale. Ainsi, ne peut-on que rire en coin devant cette mprise du journaliste cens fournir au lecteur des informations vraies. Il na de cesse de prendre en effet Tchicaya U Tamsi [pote congolais] pour un judoka bulgare (p. 12). Mmoire contre mmoire, lutte entre la mmoire des uns et celle des autres sur un ton pique certes, mais cela nexclut pas que la mmoire des intellectuels se joue de celle des pseudo-intellectuels, de ceux qui ont pactis avec lennemi. Et mme si la premire mmoire est occulte et prise en otage par les forces qui dtiennent la ralit du pouvoir (p. 35), celle-l finit toujours par triompher de celle-ci. Au total, le combat des mmoires semble sexpliquer par une situation catastrophique de la postcolonie. Dans Balbala, le quatuor subversif sonde le pouvoir de lintrieur, tel un ver dans un fruit, pour en montrer les paradoxes. En tmoigne, ce 832 dialogue entre Was, qui se trouve au plus fort du vortex, et le Destin qui dresse ce rquisitoire somme toute inquitant :
La Corne : une douleur commune dans un espace dshritLa Corne : des bases militaires en croissance.La Corne : des mercenaires en faction La Corne : lhumanit dfaite et disloque, lhumanit dans une fosse commune, la chair bante, des bouches sans dents, des yeux sans nerfs et au destin de demander Was : quand la fin de la faim ? (p. 45-46).
Luvre pourrait se lire, en dfinitive, comme une invite une meilleure dfinition du politique en Afrique.
Conclusion Waberi, tout comme dailleurs les crivains africains en gnral crit-il pour obtenir une reconnaissance institutionnelle ? Cest certain. Mieux, il entre dans le jeu, voire dans la logique institutionnelle (hrite de la thorie de champ de Bourdieu) de loffre et de la demande de biens symboliques. Lmergence et la constitution dun champ littraire franais prtendant lautonomie qua analyse Pierre Bourdieu dans ses Rgles de lArt, na-t-elle pas un lien avec la reprsentation que les crivains du 18 me et du 19 me sicle avaient de leur art et de sa fonction ? Leur constitution en entit autonome en marge des influences occultes du champ politique ntait-elle pas une manire pour eux de prserver leur identit, ou plutt leurs identits dans la mesure o il existait une pluralit de pratiques littraires, do les querelles dcoles ? Les crivains doivent-ils tre rduits une telle logique institutionnelle ? Ou crivent-ils pour exprimer des identits ? En somme, la pratique de la littrature nest-elle pas redevable dune thorie des reprsentations ? Cest la problmatique qui a motiv la prsente tude. Certes, le roman de Waberi exprime la fois son identit dcrivain djiboutien, dcrivain francophone vivant en France (donc dcrivain hybride) mais aussi, cela est important, dcrivain tout court. Il esthtise une vieille confrontation entre savoir et pouvoir. En effet, au niveau structural, son roman est le lieu o sexpriment des reprsentations particulires, disons des identits, des mmoires et des histoires. Le moteur de son roman et de cette criture pique marque par une avalanche, un flot ininterrompu de mots et dchos sexplique par un conflit latent entre des identits et des mmoires. Il y a certes la prsente rassurante dune Histoire commune laquelle tous se rfrent ; mais surtout les autorits politiques produisent un savoir et un discours dont le but ultime est de conforter leur hgmonie : cest une identit et une mmoire castratrices qui masculent le peuple. Do lusage de la subversion comme moyen de 833 lutte politique, lutte incarne par Was et ses amis qui rsistent travers tracts, drision, subversion tout en mettant lhomme djiboutien ou lhomme tout court au centre de leurs proccupations. Nest-il pas dailleurs le destinataire final de toute politique ? 834 Rfrences bibliographiques
A. Texte dtude
WABERI ABDOURAHMAN (1997), Balbala, Paris, Le Serpent Plumes.
B. Ouvrages cits
ASSMAN Jan (1997), Mose lEgyptien : un essai dhistoire de la mmoire, traduit de lallemand par Laure Bernardi, Paris, Aubier, 2001, p. 36, Havard University Press, Cambridge. BENIAMINO Michel (2002), Convergences et divergences dans les littratures en Franais , Enseigner la Francophonie, Janos Riesz et Vronique Porra (Ed), Bremen, Palabres Editions, p. 9-26 BHABHA HOMI K. (1994), The location of culture, London-New York, Routledge. FONKOUA Romuald (2005), Naissance dune critique littraire en Afrique noire , in Notre Librairie, n160, dcembre 2005-fvrier 2006, p. 8-14. FOUCAULT Michel (1969), Archologie du savoir, Paris, Gallimard. FRANKETIENNE (1998), Loiseau schizophone, Paris, Jean-Michel Place. HALEN Pierre (2001), Notes pour une topologie institutionnelle du systme littraire francophone , dans Littratures et socits africaines, Papa Samba Diop et Hans Jrgen Lsebrink (Dir), Tbingen : Narr, p. 55-67. HALL EDWARD T. (1966), La dimension cache, traduit de lamricain par Amlie Petita, postface de Franoise Choay, dition originale The hidden dimension, New York, DOUBLEDAY and Co, rdition, Paris, Seuil, 1971. JAHN JANHEINZ (1969), Manuel de littrature no-africaine, Paris. KANE, Mohamadou (1980), Problmes actuels des littratures africaines , Actes du VIIIme Congrs de lAssociation Internationale de Littrature Compare, Stuttgart, Prsence Africaine, p. 52. KANE Mohamadou (1982), Roman africain et tradition, Abidjan, NEA. KOLA Jean-Franois (2005), Identit et institution de la littrature en Cte divoire, thse de Doctorat, sous la direction de Michel Beniamino et Lezou Dago Grard, Universit de Limoges et Universit de Cocody, Limoges. KONE Amadou (1993), Du rcit oral au roman moderne : tude des avatars de la tradition orale dans le roman ouest africain, Frankfurt, Verlag fr Interkulturelle Kommunication. KOSELLECK Reinhart (1997), Lexprience de lhistoire, dit et prfac par Michael Werner, traduit de lallemand par Alexandre Escudier, Paris, Gallimard-Le Seuil. LEFEBVRE Henri (1980), La prsence et labsence : contribution une thorie des reprsentations, Paris, Castermann. LEFEBVRE Henri (2000), La production de lespace, 4me dition, Paris, Anthropos. MOURALIS Bernard (1984), Littrature et dveloppement, Paris, Paris, Silex. RICUR Paul, La mmoire, lhistoire, loubli, Paris, Seuil, 2000. TRO DEHO Roger, Cration romanesque ngro-africaine et ressources de la tradition orale, Paris, LHarmattan, 2006. 835
836 Francophonie et communication spcialise : valuation des sites webs des universits francophones en Afrique Noire Occidentale.
Javier DE AGUSTN Universidad de Vigo
1. Introduction. Le but du prsent travail est de mettre en rapport deux domaines de tendances en ce qui concerne la communication spcialise dans le cadre dune rgion africaine francophone : dun ct les donnes issues de lvaluation coordonne par Robert Chaudenson et Dorothe Rakotomalala pour ltablissement des tats de lieux de la francophonie, dun autre ct les rsultats de lanalyse et de lvaluation des sites webs dun certain nombre duniversits ouest-africaines. cet gard, nous tenons mettre laccent sur le fait que, mme si nos rsultats sappuient sur des valeurs chiffres, ils ne rendent compte que de tendances non pas de situations tranches, et ceci cause aussi bien de la nature changeante des objets analyss que de la mthodologie suivie. En effet, les rsultats de ltude mene par Chaudenson et Rakotomalala sont approximatifs et, dun autre ct, les grilles dvaluation que nous avons appliques en mode protocole univoque ont t conues pour la collecte de donnes en situation de sondage parmi un nombre suffisant dusagers de webs. Cela dit, la porte de notre travail est donc restreinte et approximative, ncessaire, mais pas suffisante. Le contraste entre ces deux domaines de tendances prcit permet dlucider si les situations du franais en tant que langue vhiculaire dans certains pays de lAfrique Occidentale correspondent bien ltat des vecteurs de communication spcialise, cest--dire, si lon peut postuler un rapport de cause effet ou au moins de compatibilit entre ltat de la langue vhiculaire et ltat dun outil pour la communication spcialise qui se sert de cette langue-l. Si ce rapport pouvait tre postul, il pourrait sen suivre en corollaire lexplicitation de lutilit prouve du franais dans les pays dont il est question, au-del des approches visant la colonisation. Si tel ntait pas le cas, dautres hypothses pourraient tre nonces portant non seulement sur les domaines linguistique et ontologique mais aussi sur la politique et la gestion des ressources. 837 Si par communication spcialise on entend les transferts dinformation qui concernent les domaines scientifiques, on peut affirmer quen Afrique cette communication se produit grce des langues que lon connat normalement sous la dnomination de langues vhiculaires , cest--dire les langues des anciens colonisateurs europens qui sont venues se superposer aux langues dites vernaculaires. Cette affirmation peut avoir une valeur quelque peu relative pour certains niveaux de spcialit dans certains pays, car il existe des politiques qui visent, lcole primaire, lenseignement de certaines matires en langue vernaculaire (cfr. le cas du wolof au Sngal), afin doptimiser linternalisation des savoirs non linguistiques au-del des performances langagires des lves en langue vernaculaire. Dans ces contextes, on essaie donc de faire progresser lducation, en la dlivrant de ses conditions dexistence depuis le temps des colonisations, et cela par des actions sappuiyant sur le principe pragmatique que ce nest pas parce quun enfant ne matrise pas (encore) une langue vhiculaire europenne, quil ne pourra pas faire des progrs en mathmatiques ou en gographie, par exemple. Ce genre de situations mis part, pour ce qui est de la communication spcialise lie la recherche et lenseignement secondaire et suprieur, laffirmation prcite prend toute sa valeur : ce sont en effet les langues europennes dites vhiculaires qui assurent une communication univoque grce la solidit de leurs langages de spcialit ainsi que les meilleures chances duniversalisation dans les flux des informations. Dans ce contexte, le rle des webs spcialiss en gnral ainsi que de tout document sur support lectronique, et des webs des universits en particulier, est incontestable : cest pourquoi nous nous sommes proposs dvaluer un certain nombre de sites universitaires en Afrique francophone, afin dtablir si le degr de pntration du franais en tant que langue vhiculaire correspond au niveau de dveloppement des vecteurs de progrs dans les domaines de la recherche et de lenseignement universitaire.
2. Les objets dtude. Pour des raisons qui tiennent nos comptences particulires dans le domaine des tudes africaines ainsi qu nos lignes de recherche, nous avons choisi les pays qui 838 composent ce que les historiens appellent lAfrique Occidentale francophone 1 , cest-- dire le Burkina, le Togo, le Niger, le Mali, le Sngal et la Cte-dIvoire 2 . Afin dadapter les objets dtude ltendue du prsent travail, pour chacun de ses pays, nous avons retenu les sites des universits ayant un certain degr de reconnaissance institutionnelle que nous avons dcid de lier lappartenance lAssociation des Universits Africaines (AUA). En consquence, les sites analyser et valuer avec indication des pays et des webs respectifs devraient tre demble ceux des universits qui suivent : Burkina Faso : *Universit de Ouagadougou : www.univ-ouaga.bf : *Universit Polytechnique de Bobo-Dioulasso : Cte dIvoire : *Universit dAbobo-Adjam : www.uabobo.ci : ? *Universit de Cocody Abidjan : www.ucocody.ci Mali : *Universit du Mali : Niger : *Universit Abdou Moumouni Sngal : *Universit Cheikh Anta Diop : www.ucad.sn *Universit Gaston Berger de Saint-Louis : www.ugb.sn Togo : *cole des Cadres : *Universit de Kara : *Universit de Lom : www.ub.tg Cependant, parmi ces universits il y en a qui nont pas de site web : cest le cas de lUniversit Polytechnique de Bobo-Dioulasso au Burkina, de celle du Mali, de lUniversit Abdou Moumouni au Niger, ainsi que de lcole des Cadres et de lUniversit de Kara au Togo, que nous avons affectes du symbole ensemble vide.
1 Consulter, cet gard, le portail Histoire de lAfrique Francophone rfrenc sous la rubrique Rfrences bibliographiques . 2 cet gard, il faut signaler que le portail spcialis Histoire de lAfrique Francophone, sur lequel nous nous sommes appuys pour le choix des pays ne prend pas en compte la Guine, qui fait sans doute partie de cette sous-rgion africaine, et dont la langue officielle est toujours le franais. Cette tonnante mise lcart na pourtant pas de consquences ngatives sur la porte de notre travail, pour des raisons que lon prcisera un plus loin. 839 Par ailleurs, le site de lUniversit dAbobo-Adjam en Cte dIvoire tant en construction lors de llaboration de ce travail, ny a pas pu tre videmment pris en compte. Aussi lAUA prcise-t-elle sur son web les universits qui, tout en restant membres de lAssociation ny sont pas en bonne situation financire, soit arrires de cotisations de plus de trois ans. tant donn que cette caractristique pourrait rendre compte dune situation particulire pertinente pour lvaluation des effectifs investis dans le domaine de la communication spcialise, nous avons retenu cette donne et avons marqu dun astrisque les universits qui ne sont pas justement en bonne situation financire au sein de lAUA, au premier avril 2007. Nous avons signal un peu plus haut que le fait que la Guine nait pas t prise en compte, malgr sa situation gographique et sa langue officielle, ne touchait pas la porte des rsultats de notre travail ; en effet, il faut remarquer, dun ct, quaucune universit guinenne nest membre de lAssociation des Universits Africaines et, dun autre ct, quon na pas trouv de web universitaire guinen. Cela dit, une premire srie de cas de figure se prsente qui relve des donnes retenues jusqu prsent : 1. Universit membre de lAUA en bonne situation financire ayant un web actif. 2. Universit membre de lAUA en bonne situation financire sans web actif. 3. Universit membre de lAUA en mauvaise situation financire avec web actif 4. Universit membre de lAUA en mauvaise situation financire sans web actif. Parmi ces cas, le premier et le quatrime reprsentent les situations les plus homognes (dans les meilleurs et dans les pires conditions), alors que le deuxime et le troisime rendent compte des situations o, ventuellement, un choix sest produit au niveau des investissements deffectifs pour la communication spcialise. Il faut remarquer galement que seuls deux pays se trouvent en situation analogue du point de vue des marques lies au dveloppement ducatif institutionnel : le Mali et le Niger dont les universits ne sont pas en bonne situation financire vis--vis de lAUA et ne sont pas dotes de webs. En conclusion, nous allons prsenter les rsultats de lanalyse de cinq webs correspondant aux universits dOuagadougou, de Cocody, de Dakar, de Saint-Louis et de Lom. Une fois tabli les objets de notre tude, il faut dterminer les critres suivre pour les valuer. 840
3. Protocole dvaluation des webs universitaires. La fonction essentielle dun site web universitaire est doptimiser la diffusion de linformation lie ce genre dtablissement. Cette information porte dun ct sur le fonctionnement de luniversit en tant que structure de production, lintrieur de laquelle se produisent un certain nombre de processus, et dun autre ct sur les domaines que ces processus concernent : en loccurrence lenseignement et la recherche. Autrement dit, un web universitaire doit fournir des informations sur le fonctionnement de ltablissement (organisation, administration, gestion, personnels), sur lenseignement dispens (filires, cursus, cours, programmes) et sur la recherche mene par ses membres (projets, publications, sminaires, colloques). Une fois le noyau de ces domaines assur, dautres donnes complmentaires peuvent venir les toffer : par exemple, pour ce qui est de lenseignement, rien nempche denvisager sur le site des informations concernant laccueil des tudiants, la vie estudiantine ou lanimation culturelle ; de mme, pour ce qui est de la recherche, il est possible de rendre explicite des liens avec dautres institutions ou dautres quipes de recherche ; galement, pour lensemble du site, on peut envisager un agenda ou une rubrique sur lactualit acadmique. En ce qui concerne laspect technique, un web est conu essentiellement comme un outil permettant damliorer un certain processus de recherche. Pour faire rfrence cette qualit des webs, on parle dutilisabilit ; si lon sen tient la norme ISO 9241, on peut postuler que lutilisabilit, cest la capacit dun systme ou dune interface permettre ses usagers datteindre des buts dfinis avec efficacit, dans un contexte dutilisation spcifique. Pour mesurer le degr dutilisabilit dun web, il existe essentiellement quatre modles : 1.- Le modle de Becker et Mottay (2001), o les auteurs retiennent les critres suivants: Navigation Contenu informationnel Fiabilit du systme Performance / Temps de chargement Scurit Service client 841 Cohrence du design Disposition du design 2.- Le modle de Selz et Shubert (1999), o sont prsents les critres suivants : Navigation Structure du contenu Performance du systme Scurit Possibilits de contact Bnfice client Interface utilisateur Interface de la base de dones 3.- Le modle de Srivihok (2000), o lon prend en compte les critres que voici: Navigation Prsentation Fiabilit du systme Temps de chargement Scurit Capacit se mettre un niveau local Aide utilisateur Prsentation Aspects financiers Prcision Facilit d'utilisation 4.- Le modle de Quilbeldey-Cirkel (2001), o sont retenus les critres ci-dessous: Compatibilit du matriel Performance du systme Scurit Cohrence de l'interface
Une synthse de ces quatre modles nous permet de postuler six composantes pour lvaluation de lutilisabilit dun web en gnral: la navigation, le contenu, les performances du systme, la scurit, le support client et la prsentation. Pour lvaluation dun site caractre institutionnel, plus prcisment universitaire, on peut ngliger les composantes scurit et support client, car le caractre institutionnel 842 comporte la scurit, alors que le support client nest pas (encore) pertinent pour un site universitaire, tel est au moins notre avis, do les quatre composantes pertinentes pour lvaluation dun web universitaire, savoir : la navigation, le contenu, les performances du systme et la prsentation. Afin dapprcier de faon nette la valeur de chacun de ces sous-domaines lintrieur des diffrentes webs, nous avons eu recours aux grilles conues par Alexandre Serres (2007) pour lvaluation des sites Internet en general 3 . Aprs avoir adapt ces grilles aux particularits des webs universitaires, elles ont pris la forme suivante, o la premire dentre elles sert uniquement lidentification du site en question : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation
Nationalit du site
Adresse lectronique
Statut du site : public, priv, personnel
Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche
Public vis : tous publics, public spcifique Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour
2. valuation du contenu Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Degr de fiabilit de l'information
843 Niveau de prcision, d'exhaustivit, d'exactitude
Degr de nouveaut, d'originalit
"Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
Clart d'indication et accessibilit des sources
Pertinence, richesse des liens externes
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
Clart de prsentation de l'information
Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...)
Bilan de lvaluation du contenu : /36/100 3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
Clart de la reprsentation de l'ensemble du site
Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
Facilit de navigation (aller-retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes,
844 boutons de retour...) Outil de recherche dans le site Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide)
Bilan de lvaluation de la structuration du site : /28/100 4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs
Homognit de la mise en forme
Lisibilit du texte
Qualit des illustrations
Rapidit de chargement du site et des pages
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...)
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : /28 /100 Moyenne globale : /100 Lobservation de ces grilles permet de constater les correspondances entre celles- ci et les composantes issues des modles prsents plus haut qui sont la base de ladaptation du protocole de Serres propose. En effet, la grille concernant le contenu correspond cette mme composante, celle visant la structure du site rend compte de la navigation et finalement la grille pour la mise en forme et laccessibilit reprend les composantes prsentation et performances du systme. Prcisons finalement que, afin de rendre plus transparents les contrastes entre les valuations pour chaque universit, 845 nous avons dcid dtablir une cotation pour chaque qualificatif appliqu aux critres : 1 pour faible , 2 pour moyen , 3, pour bon , 4 pour trs bon . Passons maintenant lapplication des grilles dvaluation chacun des webs retenus. Pour luniversit dOuagadougou, les rsultats sont les suivants : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation Universit de Ouagadougou Nationalit du site Burkinab Adresse lectronique www.univ-ouaga.bf Statut du site : public, priv, personnel Public Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche Public vis : tous publics, public spcifique Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour Cration : 2004-2006 Mise jour : pas prcise, jour.
2. valuation du contenu Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Degr de fiabilit de l'information 4 Niveau de prcision, d'exhaustivit, d'exactitude
4 Degr de nouveaut, d'originalit 1
"Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
4
Clart d'indication et accessibilit des sources
3 846 Pertinence, richesse des liens externes 1
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
4 Clart de prsentation de l'information 4 Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...)
2
Bilan de lvaluation du contenu : 27/36 75/100 3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
4 Clart de la reprsentation de l'ensemble du site 3 Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
4 Facilit de navigation (aller- retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
2
Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes, boutons de retour...) 3 Outil de recherche dans le site
Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide) 1
Bilan de lvaluation de la structuration du site : 17/2860.71/100 4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs
2
847 Homognit de la mise en forme
2
Lisibilit du texte
4 Qualit des illustrations
3
Rapidit de chargement du site et des pages
3
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...)
2
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
4
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 20/2871.42/100 Moyenne Globale : 69.04/100 En ce qui concerne lUniversit de Cocody, on a les valeurs suivantes : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation
Universit de Cocody Nationalit du site
Ivoirienne Adresse lectronique
www.ucocody.ci Statut du site : public, priv, personnel
Public Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande
Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche Public vis : tous publics, public spcifique
Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour
Cration : Pas prcise Mise jour : le 22/03//2007
848
2. valuation du contenu Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Degr de fiabilit de l'information
4 Niveau de prcision, d'exhaustivit, d'exactitude
2
Degr de nouveaut, d'originalit
3 "Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
3
Clart d'indication et accessibilit des sources
4 Pertinence, richesse des liens externes
3
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
3
Clart de prsentation de l'information 3 Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...) 1
Bilan de lvaluation du contenu : 26/3672.22/100
849
3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
2
Clart de la reprsentation de l'ensemble du site
1 Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
2
Facilit de navigation (aller- retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
3
Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes, boutons de retour...) 2 Outil de recherche dans le site Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide) 1
Bilan de lvaluation de la structuration du site : 11/2839.28/100 4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs 1
Homognit de la mise en forme
2
Lisibilit du texte
2
Qualit des illustrations
1
850
Rapidit de chargement du site et des pages
2
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...) 1
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
4
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 13/28 46.42/100 Moyenne globale : 52.64/100 Pour lUniversit Cheikh Anta Diop de Dakar, les rsultats sont ceux qui suivent : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation Universit Cheikh Anta Diop de Dakar Nationalit du site Sngalaise Adresse lectronique www.ucad.sn Statut du site : public, priv, personnel Public Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche Public vis : tous publics, public spcifique Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour Cration :Mars 2004 Mise jour : Pas prcise
2. valuation du contenu Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien 851 Degr de fiabilit de l'information
4
Niveau de prcision, d'exhaustivit, d'exactitude
4
Degr de nouveaut, d'originalit 1
"Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
2
Clart d'indication et accessibilit des sources
2 Pertinence, richesse des liens externes
3
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
4
Clart de prsentation de l'information 4 Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...)
4 Bilan de lvaluation du contenu : 28/3677.77/100 3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
4 Clart de la reprsentation de l'ensemble du site 4 Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
4
Facilit de navigation (aller- retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
4
852 Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes, boutons de retour...) 4 Outil de recherche dans le site Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide) 1
Bilan de lvaluation de la structuration du site : 21/2875/100 4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs
4 Homognit de la mise en forme
4 Lisibilit du texte
4 Qualit des illustrations
4 Rapidit de chargement du site et des pages
3
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...)
2
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
4
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 25/28 89.28/100 Moyenne globale : 80.68/100 Pour ce qui est de lUniversit Gaston Berger de Saint-Louis, on a les donnes suivantes : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation Universit Gaston Berger de Saint- Louis 853 Nationalit du site Sngalaise Adresse lectronique www.ugb.sn
Statut du site : public, priv, personnel Public Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche Public vis : tous publics, public spcifique Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour Cration : Novembre 2004 Mise jour : Pas prcise, mais jour
2. valuation du contenu Critres dvaluation Faible Moyen Bien Trs bien Degr de fiabilit de linformation
4 Niveau de prcision, d'exhaustivit, d'exactitude
2
Degr de nouveaut, d'originalit
2
"Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
4 Clart d'indication et accessibilit des sources
4 Pertinence, richesse des liens externes
4
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
4
854 Clart de prsentation de l'information 4 Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...)
3
Bilan de lvaluation du contenu : 31/3686.11/100 3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
4 Clart de la reprsentation de l'ensemble du site 4 Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
3
Facilit de navigation (aller- retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
4
Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes, boutons de retour...) 4 Outil de recherche dans le site 2 Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide)
Bilan de lvaluation de la structuration du site : 21/2875/100 4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs
3
Homognit de la mise en forme
3
Lisibilit du texte
4 Qualit des illustrations
2
855 Rapidit de chargement du site et des pages 1
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...)
2
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
4 Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 19/28 67.85/100 Moyenne globale : 76.32/100 Passons maintenant aux grilles correspondantes lUniversit de Lom : 1. Identification du site Elments didentification Rponses Nom prcis de lorganisation Universit de Lom Nationalit du site Togolaise Adresse lectronique www.ub.tg Statut du site : public, priv, personnel Public Objet du site : production-diffusion dinformation, publication de la recherche, expression, service, vente, propagande Diffusion dinformation lie lenseignement suprieur et la recherche Public vis : tous publics, public spcifique Public spcifique Date de cration du site, de dernire mise jour Cration : 2005 Mise jour : Pas prcise globalement, mais jour.
2. valuation du contenu Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Degr de fiabilit de l'information
4
Niveau de prcision,
2
856 d'exhaustivit, d'exactitude Degr de nouveaut, d'originalit
3
"Fraicheur" de l'information, actualisation (selon la nature de linformation)
3
Clart d'indication et accessibilit des sources
3 Pertinence, richesse des liens externes 1
Qualit de la langue (expression crite, traduction)
4 Clart de prsentation de l'information 4 Utilit, pertinence des illustrations (schmas, images...)
2
Bilan de lvaluation du contenu : 26/3672.22/100 3. valuation de la structuration du site ou du document Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Logique de l'organisation
3
Clart de la reprsentation de l'ensemble du site
3 Facilit d'orientation (sommaire, plan du site...)
3
Facilit de navigation (aller- retour, retour page d'accueil, ascenseur...)
3
Facilit de lecture des pages intrieures (sommaires internes, boutons de retour...) 4 857 Outil de recherche dans le site Autres dispositifs d'aide (foire aux questions, archives, page d'aide)
Bilan de lvaluation de la structuration du site : 16/2857.14/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien Design du site, choix des couleurs
2
Homognit de la mise en forme
2
Lisibilit du texte
4 Qualit des illustrations
2
Rapidit de chargement du site et des pages
4
Choix des formats graphiques (chargement, compression des images...)
2
Accessibilit du site (rfrencement dans les outils de recherche...)
4 Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 20/28 71.42/100 Moyenne globale : 66.92/100
Si on synthtise toutes les valeurs attribues aux webs en les pondrant 100, on peut obtenir le tableau que voici : TABLEAU RCAPITULATIF Universit Contenu Structure Accessibilit TOTAL Ouagadougou 75 60.71 71.42 69.04 858 Cocody 72.22 39.28 46.42 52.64 Dakar 77.77 75 89.28 80.68 Saint-Louis 86.11 75 67.85 76.32 Lom 72.22 57.14 71.42 66.92
Lanalyse de ces donnes nous permet de postuler les conclusions suivantes : 1. Parmi les webs retenus, le niveau gnral des performances est assez bon, ce qui cre un certain degr dhomognit dans lensemble des sites. 2. Le web le mieux plac est celui de lUniversit Cheikh Anta Diop de Dakar, suivi de ceux des universits Gaston Berger de Saint-Louis (Sngal), Ouagadougou (Burkina), Lom (Togo ) et Cocody (Cte dIvoire). 3. Les meilleures cotations ont t attribues aux webs des deux universits sngalaises analyses, qui partagent dailleurs le mme score pour ce qui est de la structure de leurs sites, alors que pour le contenu cest celui de lUniversit de Saint Louis qui lemporte sur celui de lUniversit de Dakar, linverse de ce quil arrive par rapport au degr daccessibilit, o lUniversit Cheikh Anta Diop se voit affecter une meilleure cotation. 4. Vu que la seule universit qui est en bonne situation financire lAUA, cest lUniversit de Lom, on ne peut tablir de rapport entre cette situation pour chaque universit et les performances de leur web respectif.
4. Les tats du franais et la grille DEFLEF. Montral, dans sa runion de juin 2003, le rseau Observation du Franais et des Langues Nationales a dcid de raliser en vue de X me Sommet de la Francophonie qui se tiendrait Ouagadougou en novembre 2004, un tat des situations linguistiques dans les 56 tats de la Francophonie. Ce travail de recherche a repris celui qui avait tait ralis dans le cadre du projet Langues africaines, franais et dveloppement dans lespace francophone (LAFDEF) dans les annes quatre-vingts et en prsente une nouvelle version profondment remanie de la grille danalyse dsormais grille LAFDEF 2004, dans le but de donner, pour chaque tat tudi, un tableau et une reprsentation graphique simples et clairs de sa situation linguistique, mais aussi de fournir des tableaux comparatifs qui, en offrant une vue globale des situations, pourraient orienter des choix politiques de coopration, en particulier en matire de 859 diffusion de la langue et de la culture franaise (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 10). La grille LAFDEF 2004 sappuie sur lopposition status/corpus, o le premier terme renvoie tout ce qui est de lordre du statut, des institutions et des reprsentations, alors que le deuxime fait rfrence aux pratiques linguistiques elles- mmes, depuis les modes dappropriation ou les comptences jusquaux productions langagires. Les composantes de la catgorie du status not sur un total de 107, mais pondr 100 sont les suivantes, avec indication de la base dvaluation particulire pour chacune des composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 14-16): S1/12 : Officialit : Ces donnes rendent compte du statut national ou officiel que ltat accorde chaque langue du pays en question. S2/20 : Usages institutionnels, o les donnes reprennent la part de chaque langue dans les textes officiels, les textes administratifs nationaux, la justice, ladministration locale et la religion. S3/30 : ducation : Dans cette rubrique, on tient compte des dispositions officielles sans considrer, ni la ralit dans les classes, ni la fiabilit des systmes, ni les taux de scolarisation. On y prend en compte les textes et le volume et /ou le pourcentage horaire que chaque langue se voit attribuer dans le systme ducatif, sans chercher distinguer entre langue-mdium langue dans laquelle se fait lenseignement et langue-matire langue objet denseignement. S4/25 : Moyens de communication de masse, o on value la place que la langue en question tient dans la presse crite, la radio, la tlvision, le cinma et ldition, en sen tenant uniquement aux productions nationales, sauf pour le cinma et la tlvision o on prend en compte aussi la langue de diffusion des missions ou des films. S5/10 : Possibilits conomiques et reprsentations sociales, o on value les chances de promotion sociale et conomique que chaque langue est rpute offrir, ainsi que le degr de ncessit de sa matrise pour une insertion dans la vie sociale et conomique et la reprsentation positive ou ngative que la population peut avoir de chaque langue. Dans la catgorie du corpus not sur 100, les donnes sont distribues sous les rubriques suivantes, avec indication de la base 20 sur laquelle on a valu chacune des composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 16-20) :
860 C1/20 : Acquisition (comme langue premire) qui rend compte, pour chaque langue, du pourcentage de locuteurs qui lont acquise comme langue premire, par rapport la population totale. C2/20 : Apprentissage (dans le cadre scolaire, en gnral et pour lessentiel), o on montre lvaluation de la part de la population effectivement soumise un apprentissage scolaire suffisant de la langue en cause, en y excluant lapprentissage optionnel courant des langues trangres. Les lments dvaluattion sous cette rubrique sont la dure de la scolarisation (prenant en compte le pourcentage denfants qui la suivent compltement) et le mode dapprentissage langue-matire devenue, ou pas, langue-mdium. C3/20 : Vhicularisation et Vernacularisation, o les donnes portant sur la vhicularisation concernent les locuteurs de langue premire A qui adoptent une langue B comme vhiculaire pour communiquer soit avec des locuteurs de la langue A, soit avec des locuteurs de langue autre que A et qui ont aussi A comme vhiculaire. La vernacularisation est un phnomne trs marginal et ne concerne que les cas o une langue devient, par un processus social spontan, langue premire dune fraction de la population, tel quil arrive, par rapport au franais, dans certaines mtropoles franaises comme Abidjan, Libreville ou Yaound. C4/20 : Comptence linguistique : cette rubrique montre, pour la langue en question, le pourcentage de locuteurs qui en ont soit une matrise excellente ou bonne, soit une connaissance moyenne ou partielle. C5/20 : Production langagire, o on rend compte, pour chaque langue, de la part de production langagire quotidienne issue dun choix linguistique individuel, hors donc de tout contexte plus ou moins officiel.
Passons maintenant lobservation de ltat des lieux pour les pays concerns. Sur le tableau ci-dessous, nous prsentons les valeurs pondres 100 des seules composantes que nous estimons pertinentes par rapport aux objets de notre tude S3(ducation), S4 (Moyens de communication de masse), C2 (Apprentissage (dans le cadre scolaire, en gnral et pour lessentie), C3 (Vhicularisation et Vernacularisation) 4 , ainsi que les taux globaux des rubriques Status et Corpus:
4 Le caractre acadmique des webs est la base du choix des composantes S3 et C2, leur identit fondamentale en tant que moyen de communication de masse justifie celui des composantes S4 et C3. 861
Les conclusions que lon peut tirer de lanalyse de ces donnes sont les suivantes : 1. En ce qui concerne les valeurs totales, le pays le mieux plac pour le status est le Togo, pour le corpus le Sngal ; cela veut dire que parmi les quatre pays retenus, cest en gnral au Togo que le franais est le mieux plac du point de vue institutionnel, ce qui rend compte de sa mise en valeur virtuelle dans la socit togolaise et qui peut entraner des investissements publics pour son dveloppement. De son ct, le Sngal semble tre le pays o, en gnral et relativement aux trois autres, le franais est le plus utilis par la population, toutes situations de communication confondues. Autrement dit, cest l que le franais savre un vecteur de communication habituel. Par contre, cest le Burkina Faso et encore le Sengal qui prsentent les cotations les plus basses pour le corpus et pour le status. Pour ce qui est du Sngal, il faut remarquer que cette concidence dvaluations positive et ngative dans deux rubriques soi-disant lies nest pas paradoxale, comme on aura loccasion de le prouver un peu plus loin par lvaluation des webs des universits snegalaises. 2. La cotation dont il vient dtre question pour le Sngal est cohrente par rapport aux pourcentages que ce pays se voit affecter aux deux composantes de la rubrique Status lducation et les Moyens de communication de masse et rend possible de postuler que la valeur virtuelle du franais dans le domaine de lducation et des moyens de communication au Sngal se prsente relativement peu leve et pourrait, par exemple, tre lorigine de budgets plutt restreints. Il en va de mme pour le Togo, o le score, positif cette fois-ci, dans la composante Moyens de communication de masse est la base de la cotation dont il a t question un peu plus haut et rend compte de limportance accorde institutionnellement au franais dans ce domaine des communications. Par contre, lvaluation la plus positive dans la rubrique ducation, qui correspond au Burkina Faso nest pas directement proportionnelle, bien au contraire, la cotation de la rubrique Apprentissage la plus basse de ce mme pays, ce qui rend 862 compte dune situation o les rsultats ne correspondent pas aux effectifs mis en place et qui fait penser aux effets de la crise des systmes scolaires en Afrique. 3. loppos de cet tat de choses, on a encore le cas du Sngal, qui fait preuve ainsi dune certaine homognit dans la dynamique des phnomnes sociaux, car il prsente le score le plus lev dans la composante Apprentissage, malgr la cotation quil sest vu affecter en ducation, ce qui peut y tre lindice dune attitude des sujets vis--vis du franais et de lducation qui lemporte sur les conditions de dveloppement du pays. 4. Finalement, cest dans la composante Vernacularisation que la Cte dIvoire prsente sa seule cotation saillante, positive en loccurrence, qui trouve sans doute sa justification dans le nombre de langues ivoiriennes 23 et dans le pourcentage de la population totale plus dun cinquime quhberge aujourdhui Abidjan. La cotation la moins leve de cette composante, et de toutes les autres en gnral correspond au Togo, o la valeur institutionnelle que sous-tend la cotation Moyens de communication de masse ne semble pas avoir deffet sur lutilisation du franais en tant que vernaculaire, ce qui peut sexpliquer par le caractre nettement rural du pays avec seulement 21 % de la population en agglomrations urbaines, o ce sont les langues locales plutt mme que les langues nationales qui assurent la vhicularisation. En rcapitulant, on peut affirmer que : 1. Daprs les donnes analyses, le trait le plus caractristique du Burkina, cest que cest l-bas que le dcalage est le plus profond, dans le domaine de lducation et en gnral, entre virtualit et utilisation effective du franais, ce qui peut traduire des erreurs dans la gestion linguistique du pays et dans la conception et la mise en uvre dun systme scolaire qui est dailleurs exclusivement monolingue en franais. 2. Le pays le plus stable en ce qui concerne la dynamique du franais en tant que langue vhiculaire, dans les domaines de lducation et des moyens de communication, cest la Cte dIvoire, o on peut donc affirmer, vu le manque dcarts dans les cotations, que le franais en tant que vhiculaire se porte raisonnablement bien. 3. Le pays o lon peut sattendre une meilleure rentabilisation des effectifs mis en place pour le dveloppement du franais, en gnral, et tout particulirement dans le domaine de lducation, cest le Sngal. 4. Finalement, le Togo est caractris par la nulle vhicularisation du franais que ne touche ni les effectifs concernant les moyens de communication de masse, en particulier, ni la valeur institutionnelle accorde cette langue en gnral, la plus leve 863 relativement aux autres pays retenus. Il faut signaler galement un cart remarquable le deuxime en rang, aprs celui du Burkina entre virtualit et ralit du franais dans le domaine ducatif, ce qui est sans doute en rapport avec le fait que seul 18% de la population totale des moins de 15 ans ont fait une scolarit primaire complte.
5. Contrastes et conclusions Passons finalement au contraste des donnes issues de lapplication de la grille LAFDEF 2004 et de la grille dvaluation des webs. Pour ce faire, nous avons dress le tableau ci-dessous, o sont repris les valeurs des deux grilles sous forme de gradient dcroissant, afin de rendre plus ais ltablissement des rapports entre les lments de comparaison :
Lobservation de ce tableau nous permet de postuler les thses suivantes : 1. Globalement, le gradient le plus proche de celui des universits est celui du corpus, ce qui peut tre interprt comme une convergence globale remarquable entre la performance des webs universitaires en tant quoutils pour la communication spcialise et les atouts qui relvent du domaine individuel dans la communication en franais, tels les attitudes, les comptences, les initiatives 2. Pour ce qui est des convergences particulires, on peut tablir les rapports suivants : 2.1. Le degr de performance des webs des universits sngalaises est sous-tendu en gnral par le domaine individuel dans la communication en franais et, en particulier, par le niveau dapprentissage de cette langue. 2.2. Le degr de performance du web de lUniversit dOuagadougou (Burkina) est sous-tendu par laction des effectifs du domaine institutionnel de lducation en rapport avec le franais. 864 2.3. Le degr de performance du web de lUniversit de Lom (Togo) est sous- tendu premirement par laction des effectifs du domaine institutionnel en gnral et en rapport avec le franais ; deuximement, par ceux du domaine des moyens de communication qui y sont lis ; troisimement par le domaine institutionnel de lducation et par le domaine individuel de lapprentissage en rapport avec cette langue. 2.4. Le degr de performance du web de lUniversit de Cocody (Cte dIvoire) est sous-tendu premirement par les effets de la vernacularisation du franais et deuximement par tous les autres lments retenus. Finalement, en guise de conclusions gnrales, on peut intgrer, au niveau des pays, les conclusions tires de lanalyse de la grille LAFDEF 2004 et les thses prdentes : 1. Dans le cas du Burkina, le dcalage profond que lon avait remarqu plus haut, notamment dans le domaine de lducation, entre virtualit et utilisation effective du franais, ne semble pas toucher le niveau de performance (moyen) du web de lUniversit dOuagadougou. 2. La stabilit du franais en tant que langue vhiculaire, dans les domaines de lducation et des moyens de communication en Cte dIvoire ne semble pas avoir deffets positifs sur les performances les moins remarquables du web de lUniversit de Cocody. 3. Pour ce qui est du Sngal, la meilleure rentabilisation des effectifs pour le dveloppement gnral du franais, et tout particulirement dans le domaine de lducation, savre convergente avec le degr de performance le plus lev des webs des deux universits sngalaises analyss. 4. Finalement, en ce qui concerne le Togo, on peut affirmer que les actions combines du manque de vhicularisation du franais et du dcalage entre virtualit et ralit du franais dans le domaine ducatif avec, en revanche, la haute valeur institutionnelle dont cette langue y bnficie en gnral, saccordent bien avec le degr de performance le meilleur des moins bons du web de lUniversit de Lom et avec le fait dtre en bonne situation financire lAUA, tout comme les autres universits togolaises qui en font partie.
865 Rfrences bibliographiques
AFRICAN UNIVERSITIES ASSOCIATION. 1997 : African Universities Association. [En ligne]. Accra. Mise jour : 2007. <www.aua.org> [Consult le 15 janvier 2007]. BECKER, A., MOTTAY, F. E. 2001 : A Global Perspective on Web Site Usability . IEEE Software. [En ligne], Disponible sur: <http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp> [Consult le 17 novembre 2006]. CHAUDENSON, R., RAKOTOMALALA, D. (Coord.) . 2004 : Situations linguistiques de la Francophonie. tats des lieux. Qubec. Agence Universitaire de la Francophonie. QUIBELDEY-CIRKEL K., 2002: Checklist for Web Site Quality Assurance , 5th International Software Quality Week Europe (QWE2002). [En ligne]. Bruxelles. Disponible sur : <http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp> [Consult le 17 novembre 2006]. SAMARBAKHSH-LIBERGE, L.. 2004 : Histoire de lAfrique Occidentale. [En ligne]. Paris : Agence Universitaire de la Francophonie. Mise jour : 2006. Disponible sur : <www.histoire-afrique.org> [Consult le 15 janvier 2007]. SELZ, D., SCHUBERT, P., 1999, Web Assessment - Measuring the Effectiveness of Electronic Commerce Sites Going Beyond Traditional Marketing Paradigms , Thirty-second Annual Hawaii International Conference on System Sciences, 5. [En ligne]. Disponible sur : < http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp> [Consult le 17 novembre 2006]. SERRES, A. 2002 : valuation de linformation sur Internet (Support de formation), Rennes : URFIST. Mise jour : 2007. Disponible sur : <www.uhb.fr/urfist/Supports/StageEvalInfo/EvalInfo cadre.htm> [Consult le 17 novembre 2006]. SRIVIHOK A..1999: An Assessment Tool for Electronic Commerce . Proceedings of the Conference on the measurement of Electronic Commerce. Singapore: National University of Singapore. UNIVERSIT CHEIKH ANTA DIOP . 2004 : Universit Cheikh Anta Diop de Dakar. [En ligne]. Dakar. <www.ucad.sn> [Consult le 10 fvrier 2007]. UNIVERSIT DOUAGADOUGOU. 2004-2006 : Universit dOuagadougou [En ligne]. Ouagadougou. <www.univ-ouaga.bf > [Consult le 10 fvrier 2007]. UNIVERSIT DE COCODY : Universit de Cocody. [En ligne]. Abidjan. Mise jour : 2007. <www.ucocody.ci> [Consult le 10 fvrier 2007]. UNIVERSIT DE LOM. 2005 : Universit de Lom. [En ligne]. Lom. <www.ub.tg> [Consult le 10 fvrier 2007]. UNIVERSIT GASTON BERGER. 2004 : Universit Gaston Berger de Saint-Louis. [En ligne]. Dakar. <www.ugb.sn> [Consult le 10 fvrier 2007].
866 Vers une nouvelle francophonie: les crivains trangers de la littrature franaise
Beatriz MANGADA Chercheuse lUniversit Autnoma de Madrid
Pendant vingt ans il navait pens qu son retour. Mais une fois rentr, il comprit, tonn, que sa vie, lessence mme de sa vie, son centre, son trsor, se trouvait hors dIthaque, dans les vingt ans de son errance. Et ce trsor, il lavait perdu et naurait pu le retrouver quen racontant. (Kundera, 2005 : 43)
Cest sous forme de constantes rfrences au pome homrique de LOdysse, comme celle qui fait lobjet de ma premire citation, que la thmatique de lexil, travers ses multiples manifestations, devient une dynamique actantielle qui fait avancer le dernier roman de Milan Kundera intitul Lignorance. La projection fictionnelle du vcu de lexil nest pas unique cet auteur, mais comme nous le verrons travers les exemples proposs, elle apparat comme un paramtre commun lcriture de lerrance. Mon propos de rflexion vise donc la considration de ces autres francophones par adoption qui nous font part en franais de leur vcu migrant, soit par le biais des souvenirs du pays quitt et voqu rtrospectivement, soit travers le tmoignage de lexprience des annes au pays daccueil ou encore en rflchissant au phnomne migrant en tant que tel. Quelques rflexions simposent alors: tant donn linexistence dun pass colonial, devrait-on parler dcrivains trangers , migrants , exils ou autres ? En rapport avec les manifestations littraires qui ont la migration comme lment en commun, Daniel Chartier tablit, entre autres les suivantes distinctions : la littrature de lexil qui trs souvent sexprime travers la biographie, lessai ou le rcit de voyage; la littrature immigrante en tant que corpus socioculturel transnational des crivains qui ont vcu cette exprience traumatisante, mais souvent fertile de limmigration; et la littrature migrante qui se dfinit par des thmes lis au dplacement et lhybridation et par des formes particulires, souvent teintes dautobiographie. (Chartier 305). Quant aux tentatives non plus taxonomiques mais dsignatives, la Directrice du 867 Centre de Recherche Texte et Francophonie de lUniversit de Cergy-Pontoise, propose plutt de parler de nouveaux francophones 1 ; daprs Chaulet, ces auteurs issus de lexil ont favoris un dcentrement de la littrature hexagonale dont lhistoire devrait se redfinir autrement. Elle rappelle : La langue, matriau de la littrature, devient sous la plume de tous ces crivains le lieu mme visiter et savourer. Chaque crivain francophone se trouve face au mme dfi : dire en franais, une identit autre quhexagonale. Les crivains dits francophones sont plus encore que les crivains franais des passeurs car, dans leurs oeuvres, ils font franchir les frontires. (Chaulet, 2006 : 27-28). Ce qui semble certain cest que leur criture frontalire a enrichi le panorama littraire franais des trente dernires annes. Le corpus est assez vaste. Le numro 94 de la revue Lire leur consacrait un article o Delphine Peras citait entre autres Milan Kundera ou Franois Cheng, comme exemples emblmatiques de ce que lexprience de lexil et le vcu de linterculturel peuvent gnrer artistiquement. Ainsi de mme, cette mme revue, publiait en dcembre 2006 un article intitul Ils ont choisi la langue franaise o ses auteurs, Franois Busnel et Philippe Delaroche largissaient ce corpus avec dautres noms comme Nancy Huston ou Jonathan Littel. Dans un corpus plus restreint dauteurs qui ont fait de lacte mythique du dpart du pays natal, avec ou sans retour envisag, un acte cathartique de cration littraire, nous trouvons des noms aux rsonances lointaines. Citons entre autres, Andre Makine qui ayant quitt sa Russie natale, fait de son exprience relle dexil un espace fictionnel o se droule son roman, Le testament franais. Quant Franois Cheng, auteur dorigine chinoise et premier Asiatique tre lu membre de lAcadmie franaise, il consacre la deuxime partie de son premier roman, Le Dit de Tianyi raconter les affres de lexil travers son alter ego fictionnel, le calligraphe Tianyi. Sans oublier bien sr, les auteurs auxquels je men tiendrai, Milan Kundera, crivain franais dorigine tchque et Ying Chen, auteur chinoise qui vit au Canada depuis 1989. Un roman et un recueil pistolaire me serviront donc de textes dappui mes propositions ; je ferai ainsi dialoguer le texte dj cit en ouverture, LIgnorance de Kundera et Quatre mille marches, un rve chinois de Ying Chen. Le retour Ithaque, fictionnel ou rel, aprs un sjour plus ou moins long en terre trange dclenche ces deux rcits dont lnonciation, loin dtre objective, se caractrise par la prsence
1 Cette dsignation apparat dans un texte intitul Francophones de partout , paru dans le site web du Bureau International de ldition franaise <http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=271> , le 22 mars 2006. 868 constante de rsonances personnelles, travers une premire personne narrative qui se transforme en alter ego romanesque de lcrivain. Les frontires entre criture fictionnelle et autobiographie sont transgresses. Le langage fictionnel sert despace daveux o aux substrats dexprience vitale viennent se dposer des couches de rcits imaginaires ; leffet flou entre ce qui a t vcu et ce qui est feint est russi grce aux affleurements du substrat autobiographique primitif. Philippe Lejeune parle alors de fiction romanesque constitue en espace autobiographique. (Lejeune, 1996 : 43). Revenons au dernier roman de Kundera. crit directement en franais en 2000, LIgnorance ne sera publi en France quen 2003, malgr son succs mondial. Faisant partie de ce que les critiques comme Franois Ricard nomme cycle franais - choix du franais pour la rdaction du roman et une structure plus courte qui compte environ cinquante petits chapitres LIgnorance reprend la thmatique de lexil que le lecteur avait dj retrouv dans des romans antrieurs comme La Plaisanterie (1967 ), Risibles amours (1968 ), La vie est ailleurs (1973 ) ou Limmortalit ( 1990). Le roman dmarre avec une longue digression tymologique sur lorigine du mot prsent dans le titre du roman, ignorance - En espagnol, aoranza vient du catalan enyorar, driv, lui, du mot latin ignorare (ignorer). [...] , la nostalgie apparat comme la souffrance de lignorance (Kundera, 2005 : 10-11)-; sensuit un rcit structur en deux volets actantiels qui avancent paralllement et qui ont lexprience de lexil, les sentiments qui originrent le dpart, ainsi que les paradoxes dun retour redout comme trfonds thmatique; deux vies sont voques en peine quelques jours, loccasion du Grand Retour entrepris par les deux personnages principaux ; dune part, Irena qui fuit son pays en 1969 avec son mari et ses filles, aprs linvasion par les chars sovitiques, et qui vit dsormais Paris o elle a refait sa vie auprs dun Sudois ; et dautre part, Joseph qui ayant quitt sa Tchcoslovaquie il y a de cela vingt ans, il a refait lui aussi sa vie ltranger, celui-ci au Danemark. Sa femme morte, il dcide, non sans peine de rentrer et cest alors que les deux rcits se rencontrent. Cest donc aprs vingt ans en terre trange que le grand retour Ithaque a lieu, croisant leur vie pour quelques jours ; leur rencontre inattendue laroport de Paris, lieu de passage et dernier ancrage en terre trange avant de retourner chez soi, rend vident loubli et lignorance que le temps a provoqus. Joseph ne reconnat plus Irena, aprs tant dannes. Tout a chang ; le pays, qui souvre sans relche au capitalisme, la ville de Prague touristifie ; les retrouvailles avec la famille et les amis qui met en relief la distance qui les a spars et les sparera jamais ; et finalement un dsir de 869 retourner cet ailleurs le Danemark pour Joseph et Paris pour Irena o la vie a redmarr ; le Grand Retour mystifi auquel tout migr songe lorsquil quitte son chez soi devient paradoxalement dans LIgnorance un acte craindre cause de lignorance:
Elle avait toujours considr comme une vidence que son migration tait un malheur. Mais, se demande-t-elle en cet instant, ntait-ce pas plutt une illusion de malheur, une illusion suggre par la faon dont tout le monde peroit un migr ? Ne lisait-elle pas sa propre vie daprs un mode demploi que les autres lui avaient gliss dans les mains ? Et elle se dit que son migration, bien quimpose de lextrieur, contre sa volont, tait peut-tre, son insu, la meilleure issue sa vie. Les forces implacables de lHistoire qui avaient attent sa libert lavaient rendue libre. (Kundera, 2005 : 30).
En ce qui concerne la structure narrative, celle-ci sagence en enchevtrements de rcits ; une polyphonie nonciative qui joue avec la premire et troisime personne assurant un tel effet et qui reprend parfois une mme scne pour la mettre en bouche dun autre personnage ; cest le cas de la rencontre dIrena avec ses amies Prague ; retrouvaille qui est raconte par le narrateur et par la propre Irena quelques chapitres plus tard. Lacte rtrospectif dvocation auquel sont constamment soumis aussi bien Irena que Joseph permet de revivre vingt ans de vie en quelques jours. Ainsi de mme, la lecture queffectue Joseph de son journal intime suppose un voyage vers un pass o il ne se reconnat plus. Temporalit analeptique au contexte historique cern autour de lhistoire rcente de lancienne Tchcoslovaquie et spatialit fragmente, souvent circonscrite aux souvenirs des personnages. La dimension spatio-temporelle qui en rsulte trouve un point dintersection qui rapproche pass et prsent dans le voyage en avion qui ramne les deux exils chez eux. Lignorance et le chagrin du manqu favorisent le mouvement et dgagent la voie vers la libert ; dailleurs, de mme que chez Ying Chen, pour les personnages de LIgnorance, lmigration srige en pont vers une nouvelle vie ailleurs o la libert permet lpanouissement personnel. Au-del des traces autobiographiques qui mergent dans le rcit travers des alter-ego fictionnels, les paramtres thmatiques qui conforment lexprience troublante mais enrichissante de lexil se dploient tout au long du rcit ; ainsi, lon retrouve les premiers cauchemars qui sensuivent au dpart forc et aux premires annes au pays daccueil; le souvenir dune Prague qui ne sera plus la mme, mais qui est voque avec nostalgie lors du Grand Retour par Irena :
870 Vue de l o elle dambule, Prague est une large charpe verte de quartiers paisibles, avec des petites rues jalonnes darbres, Cest cette Prague quelle est attache, non celle, somptueuse, du centre ; [] la Prague de son enfance [...]. Dailleurs, durant toute son migration cest cette image quelle a garde comme emblme de son pays perdu : de petites maisons dans des jardins qui stendent perte de vue sur une terre vallonne. [...] Elle comprend soudain combien elle aime cette ville et combien son dpart dici a d tre douloureux. (Kundera, 2005 : 153- 154) ; alors que Paris apparat dans la distance hostile ; gomtrie froide des avenues... (Kundera, 2005 : 153) ;
La terre daccueil devient le nouveau chez moi : - Quand tu dis chez moi, tu veux dire... Au Danemark (Kundera, 2005 : 182) rpond Joseph lorsquil est ainsi questionn par la femme de son ami N. ; or, malgr ce sentiment de dracinement face son chez- soi originaire, la langue tchque continue tre cette douce musique familire laquelle Joseph sadonne avec joie aprs vingt ans hors du pays et de sa langue. Finalement, raconter devient le seul moyen dtre ; lors de son rendez-vous avec Joseph, Irena sexprime ainsi : Tu te rends compte que personne ici ne ma jamais pos de question sur ma vie l-bas ? Pas une seule question ! Jamais ! Jai toujours limpression quon veut mamputer ici de vingt ans de ma vie. [...] Il la comprend, il est daccord avec tout ce quelle dit. (Kundera, 2005 : 192-193). Le Grand Retour, dimension thmatique qui hante tout le rcit, rclame comme intertexte la grande pope dHomre.
Ton grand retour. Rpts, les mots acquirent une telle force que, dans son for intrieur, Irena les vit crits avec des majuscules : Grand Retour. [...] la maison natale que chacun porte en soi ; le sentier redcouvert o sont rests gravs les pas perdus de lenfance ; Ulysse qui revoit son le aprs des annes derrance ; le retour, le retour, la grande magie du retour. (Kundera, 2005 : 9).
Ce classique du VIIIe sicle avant notre re, nous rappelle que cest en terre trange o le rcit de lexprience de lexil est apprci. La condition dtranger et le besoin de raconter vont de pair pour celui venu dailleurs, tandis que chez soi, on ne raconte pas les aventures vcues ailleurs 2 . Ainsi lit-on :
Aprs avoir quitt Calypso, pendant son voyage de retour, il avait fait naufrage en
2 Ce dsir de dire et dtre cout nous les trouvons galement dans le premier roman de Franois Cheng, Le Dit de Tianyi. La rencontre du jeune Tianyi, exil Paris, avec les autres trangers suscite la rflexion sur le besoin de raconter ; ainsi nous lisons : [...] LArmnien [...] tait un solitaire, en ce sens quil narrivait pas raconter sa vie entire quelquun et par l se la raconter lui mme. [...] Ne pas pouvoir joindre la vie antrieure la vie prsente, ne pas pouvoir les raconter en entier quelquun, pas mme soi, telle est la solitude. (Cheng, 1998 : 224-225) 871 Phacie o le roi lavait accueilli sa cour. L, il tait un tranger, un inconnu mystrieux. un inconnu on demande : Qui es-tu ? Do viens-tu ? Raconte ! . Et il avait racont. Pendant quatre longs chants de LOdysse, il avait retrac en dtail ses aventures devant les Phaciens bahis. Mais Ithaque il ntait pas un tranger, il tait lun des leurs et cest pourquoi lide ne venait personne de lui dire : Raconte !. (Kundera, 2005 : 43)
Et raconter, cest ce qua fait Ying Chen dans Quatre mille marches, un rve chinois, flnerie par sa pense cratrice o lon lit: Cest bien de cet exil, provoqu par linconsolable nostalgie originelle, que je voudrais parler. (Chen, 2004 : 78). Ce recueil pistolaire, publi en 2004 et destin ses enfants et un ami rest en Chine, offre au lecteur un total de treize textes crits entre 1994 et 2003. Lexprience migrante ainsi que le mtadiscours littraire en sont les piliers thmatiques et vritables assises de son projet scriptural. Fuyant les conventions structurales du roman, le discours avance dans un espace fragment en souvenirs et un temps qui nexiste qu travers les dates qui closent chaque lettre. Cette achronie et vastitude spatiale sans limite apparaissent comme mtonymie de son me errante. Les rflexions rdiges pendant un voyage en Chine, lors du tournage du film Retour illusoire (Georges Dufaux, 1997) nous rappellent que cest grce au dpart que lcriture a eu lieu, en marge de tout choix langagier :
Mon vritable foyer est l o je deviens ce que je veux tre. Plus encore : mon vrai nid se trouve dans les mots, entre les lignes, dans ce presque-rien quon ne peut mme pas dsigner comme une place . Aujourdhui, jai limpression de ntre vraiment ne, de navoir jamais vraiment vcu avant vingt-huit ans, avant de mtre mise crire pour de bon. (Chen, 2004 : 12)
La question que la protagoniste de LIgnorance se posait, se demandant pourquoi chez soi, le rcit de lailleurs ntait pas apprci, trouve la suivante rponse chez Chen : En rgle gnrale, ici comme ailleurs, un faux tranger semble toujours moins intressant quun vrai. Un pays ne se soucie pas des expatris. (Chen, 2004 : 21). Alors, pourquoi raconter ? Lcriture se transforme en leitmotiv de son existence et la langue, une patrie : On existe, nest-ce pas, dans la langue et par la langue. (Chen, 2004 : 32). Plus loin, elle continue : Tout devient trs compliqu ds que je me mets crire, car la vie entire se prcipite vers le bout de mes doigts [...]. (Chen, 2004 : 83). Ayant quitt le Shanghai de sa naissance et jeunesse en qute dun horizon plus large tout en sachant demble que, comme lannonait la grand-mre dans La Mmoire de leau (1992), Lodeur de leau est partout la mme. , la dcouverte de lAutre favorise lacte 872 dcrire et de raconter. Lcartement et la distance du pays natal simposent comme garants de souvenirs voqus, comme pulsion thmatique ; ainsi, dit-elle : Il maurait t impossible dcrire La Mmoire de leau et Les Lettres chinoises sans avoir quitt la Chine, du moins cela naurait pas t possible si je navais pas vcu une distanciation psychique plutt que physique par rapport ma vie antrieure, aussi bien que par rapport celle que je mne aujourdhui. (Chen, 2004 : 25). De mme que chez Kundera, lcriture de Chen semble vouloir chapper la distinction entre fiction et ralit: [...] au fond je nai jamais parl que de moi. Je nai jamais t les personnages de mes romans, mais mes personnages sont toujours imprgns de mon me. (Chen, 2004 : 43). Finalement le Grand Retour donne sens son errance qui la transmu en feuille qui rve de se replanter ailleurs. [...] Par un coup de vent capricieux, je me suis laiss emporter jusquen Occident. Je me glisse dans une autre langue et espre y renatre. (Chen, 2004 : 38). Aveux, certes, sincres de Chen qui amplifient les paroles de la jeune Irena avouant avoir vcu son exil parisien comme une libration. crire au-del des frontires. Voici ce quont fait Kundera et Chen. Un homme et une femme aux destines errantes; deux villes de dpart : Prague et Shanghai et deux villes darrive Vancouver et Paris ; une mme langue, le franais, comme vhicule dexpression artistique et une littrature dite francophone comme terre daccueil. Les exemples cits cherchaient engager la discussion sur lacte narratif qui permet au moi de devenir fiction ; limage spculaire des personnages migrs, voile, cache la vritable pope migratoire vcue par les deux auteurs convoqus. Lcriture devient lespace de lintrospection ontologique (Del Prado, Picazo, Bravo, 1994 : 217). crire pour raconter le priple en terre trange, pour voquer dans la distance et travers les souvenirs dune vie quitte, le pays natal, mais aussi crire pour rflchir au Grand Retour, comme bilan dune existence.
873 Ouvrages consults :
BUSNEL, Franois et DELAROCHE, Phillipe (2006), Ils ont choisi la langue franaise , Lire, dcembre 2006 : 10. CHARTIER, Daniel (2002). Les origines de lcriture migrante. Limmigration littraire au Qubec au cours des deux derniers sicles. Voix et Images vol. XXVII, n2 (80): 303-316. CHAULET, Christiane (2006), Quentend-on par francophonies littraires ? , Convergences francophones, Paris, Centre de Recherche Textes et Francophonies de lUniversit de Cergy-Pontoise. CHEN, Ying (2004), Quatre mille marches, un rve chinois, Paris, Seuil. CHENG, Franois (1998), Le Dit de Tianyi, Paris, Albin Michel. DEL PRADO, Javier ; PICAZO, Dolores ; BRAVO, Juan (1994), Autobiografa y Modernidad literaria, Ciudad Real, Universidad de Castilla-La Mancha. KUNDERA, Milan (2005), Lignorance, Paris, Gallimard. LEJEUNE, Philippe (1996), Le Pacte autobiographique. Paris : Le Seuil. PERAS, Delphine (2005). 1975-2005. Ces trangers qui crivent en franais , Lire, novembre 2005: 94. 874 Una visin de la vida en sociedad a travs de las lecturas escogidas por Alphonse Perrier (1931)
M Immaculada RIUS DALMAU Universitat Rovira i Virgili
Introduccin La vida del ser humano en sociedad se basa en las mltiples interacciones que se establecen entre los seres que forman dicha sociedad. De este modo la forma de actuar del individuo como ser social recibe las influencias culturales de la comunidad en la que vive. Si consideramos que la realidad social es una construccin humana, es decir, que surge de un convenio entre una colectividad, entenderemos tambin que en una sociedad todo puede ser discutido y todo debe ser justificado. Si un grupo social evoluciona es precisamente gracias a que tiene la posibilidad de modificar lo que fuera previamente creado por los propios individuos que integran dicho grupo. Durante el proceso de construccin de la realidad social se debe ordenar dicha realidad y ello significa elaborar unas reglas para hacer las cosas. De este modo, los seres humanos vamos creando unas pautas de comportamiento que finalmente acaban por convertirse en normas sociales. Toda sociedad tiene una fundamentacin econmica y poltica pero no podemos olvidar que tambin est constituida por el aspecto cultural. Los dos primeros constituyeron un importante objeto de estudio de la sociologa desde sus inicios como ciencia. En cambio, el aspecto cultural no goz inicialmente de mucha dedicacin en los tratados de sociologa, siendo un rea perifrica dentro de su campo disciplinar. Es necesario esperar a las dos ltimas dcadas del siglo XX para asistir a una explosin de los estudios culturales que ha conducido a una reorientacin cultural de la sociologa. Se ha hecho evidente un creciente inters y sensibilidad hacia los aspectos culturales. Aun as, la sociologa de la cultura, en opinin de Raymond Williams (1994), segua siendo considerada, a finales de siglo, un rea discutible dentro de la sociologa constituyendo todava una especie de cajn de sastre. Son precisamente los aspectos culturales de la vida en sociedad los que van a ser objeto de nuestro estudio en esta investigacin dado que, como tendremos ocasin de comprobar, la transmisin de valores culturales va a primar en los textos utilizados para 875 la enseanza del francs durante el perodo que nos ocupa. Existen muchas definiciones del concepto cultura, a menudo correspondientes a diferentes puntos de vista o enfoques. Si nos acercamos al mencionado concepto desde un punto de vista antropolgico vemos como, en general, la cultura se concibe como una pauta o conjunto de patrones de pensamiento y accin que organiza la conducta de una sociedad, por tanto, el trmino cultura va unido al concepto homogeneizacin. La cultura es trasmitida de generacin en generacin y en este aspecto adquiere un importante papel la educacin. A travs de la educacin se transmiten a las jvenes generaciones los valores, los conocimientos y el sentido de una existencia comn, llevndose a cabo, de este modo, un proceso de socializacin que hace posible la adaptacin del individuo a su medio. En definitiva, las normas culturales marcan unas expectativas de comportamiento en situaciones determinadas y los valores culturales establecen prioridades sobre aquello que est bien y lo que est mal en la bsqueda de un equilibrio que permita la convivencia. Seguidamente nos proponemos analizar si los textos que contiene el libro de lectura francesa de Alphonse Perrier constituyen, adems de un medio para aprender una nueva lengua, un instrumento para la transmisin de valores culturales cuya adquisicin contribuya a cohesionar la estructura y el orden social, siendo adems un reflejo de la propia sociedad. Ante todo veamos brevemente cul era la situacin social en Espaa en el perodo en que aparece el libro en cuestin.
La sociedad espaola a finales del siglo XIX y principios del XX A lo largo del siglo XIX la sociedad espaola experimenta una significativa trasformacin social. Si nos remontamos a 1812 -ao de la primera constitucin espaola- podremos entender mejor las transformaciones sociales que acontecen en el pas. Tras el triunfo del liberalismo poltico y la consiguiente desaparicin de la antigua organizacin estamental de la sociedad, o sea, el Antiguo Rgimen, un nuevo modelo social va tomando forma: la divisin de clases. Los privilegios son anulados - tericamente todo el mundo es igual ante la ley- pero las diferencias econmicas, as como la propiedad, son determinantes en la adscripcin de las personas a un determinado grupo social. La nobleza espaola pierde el monopolio del poder poltico, aunque sigue manteniendo su poder social y econmico. El clero sufre una profunda reorganizacin conservando parte de su riqueza y manteniendo un importante papel social, especialmente a travs de la educacin. La burguesa est formada bsicamente 876 por grandes propietarios agrcolas -beneficiados por el proceso de desamortizacin- adems de industriales y comerciantes que se irn enriqueciendo gracias a las transformaciones econmicas. La clase media constituye un grupo muy diverso: los burcratas -funcionarios pblicos y militares-, los profesionales -abogados, mdicos y comerciantes- y los intelectuales. En cuanto a las clases populares la gran mayora son campesinos, adems de pequeos artesanos y, con la aparicin de la industria, obreros. Este sector de la sociedad comienza a sustituir la cultura tradicional por las nuevas concepciones de matiz materialista e idealista. Por otra parte, y como consecuencia del desarrollo industrial, se producen notables cambios demogrficos que contribuyen a la formacin de grandes ciudades, aunque sa no es la nica consecuencia. Nos hallamos ante el nacimiento del capitalismo en Espaa. Industrias como la siderrgica, la minera, la textil, la elctrica o la azucarera van a surgir y crecer, aunque muy a menudo la explotacin industrial es llevada a cabo por compaas extranjeras, lo que no equivale a una verdadera industrializacin del pas. Con todo, la progresin de las ganancias capitalistas es una realidad aunque no vaya acompaada del consiguiente aumento en los salarios. De este modo, se va produciendo el cambio de mentalidad de las clases populares, principalmente en las ciudades, que permitir la penetracin de ideas federalistas, anarquistas, socialistas, comunistas, etc. 1 Las luchas sociales son cada vez ms intensas -principalmente en el norte de Espaa- y el movimiento anarquista crece de forma sustancial. Asistimos a los inicios y a la consolidacin del movimiento obrero que, adems de dar vida a los sindicatos, se ocupar de la construccin de ateneos, escuelas obreras e incluso crear una importante prensa propia. Espaa vive un interminable debate entre dos maneras antagnicas de entender la vida social y poltica de un pas. Por un lado el liberalismo, defensor de la libertad personal e individual como base para conseguir el progreso de la sociedad, y por otro, el conservadurismo, defensor de la fe sobre la razn, la tradicin sobre la experiencia y la jerarqua sobre la igualdad. Si los primeros propugnan el cambio social como algo
1 La primera asamblea del Partido Socialista Obrero Espaol tuvo lugar el 20 de julio de 1879. El programa inicial aprobado deca: El Partido Socialista Obrero Espaol declara que su aspiracin es: la abolicin de clases, o sea, emancipacin completa de los trabajadores, transformacin de la propiedad individual en propiedad social o de la sociedad entera, posesin del poder poltico por la clase trabajadora. En 1881 se celebr, en Barcelona, en el marco de la Asociacin Internacional de Trabajadores, el Congreso constitutivo de la Federacin de Trabajadores de la Regin Espaola, al que asistieron representantes de 140 organizaciones obreras. Dicho congreso acab por disolverse tras la dura represin que sufri despus de las actividades de grupos radicales en el interior de la propia Federacin. Cf. Tun de Lara (1978, pp. 87-92). 877 fundamental, los segundos se oponen al cambio y a la innovacin y anhelan mantener el sistema establecido. El enfrentamiento entre dichas ideologas no es nada nuevo, no obstante, lo que supone un hecho relevante durante siglo XIX en este pas, es la facilidad con la que ambas tendencias llegan al poder para desbaratar al mximo los logros que su oponente hubiera conseguido antes. Tanto es as, que las constantes contradicciones hacen que el progreso poltico y social sea especialmente dificultoso y, por lo general, mantienen a Espaa en un estado de estancamiento muy marcado en comparacin con las naciones ms avanzadas del continente. En realidad, ese mismo debate ideolgico se refuerza durante el primer tercio del siglo XX, conduciendo al pas a la guerra civil. Las consecuencias en el mbito educativo de la situacin que se acaba de describir son importantes. Por una parte, bajo la tendencia conservadora se aboga exclusivamente por una educacin cristiana y se ve a la Iglesia como la nica capaz de asegurar las condiciones de la buena educacin. Bajo esta perspectiva, idelogos, filsofos y humanistas constituyen una clara amenaza para la integridad de la educacin. Por otra parte, bajo la tendencia liberal progresista ocurre todo lo contrario; la libertad personal e individual tiene su punto de partida en la libertad de ctedra. Ello no significa, sin embargo, que no se vea la necesidad de uniformar la enseanza en el pas, ahora bien, se trata de establecer la libertad de expresin, lo cual entra directamente en oposicin con la concepcin que de la educacin tiene la Iglesia. Como consecuencia, el dominio de sta ltima en el terreno educativo fluctuar tambin, a lo largo de este perodo, en funcin de la tendencia poltica que ostente el poder.
Manuales de francs utilizados en los centros educativos espaoles durante el primer tercio del siglo XX Superada la primera mitad del siglo XIX, surge en Europa un Movimiento de Reforma de la enseanza de las lenguas modernas, con tres pases como protagonistas: en primer lugar Alemania, pionera en el desarrollo de nuevos enfoques didcticos, y posteriormente Francia e Inglaterra.
Le mouvement rformiste est une priode dcisive et novatrice dans lhistoire de lenseignement des langues modernes en Europe, au seuil mme de la modernit. Il est la consquence de lintgration des langues modernes dans les cours des coles publiques et la constitution dun grand corps enseignant spcialis dans ces matires. (Reinfried ,1997, p.184).
En el ao 1882, con la aparicin del panfleto Der Sprachunterricht muss 878 umkehern (La enseanza de idiomas debe cambiar) escrito por Wilhem Vitor, asistimos al inicio de la expansin del Movimiento de la Reforma. En ese momento, y frente a la supremaca del llamado Mtodo Tradicional -fundamentado en la memorizacin de reglas gramaticales abstractas y la traduccin-, el mtodo intuitivo empieza a ganar terreno haciendo posible, entre otras cosas, el monolingismo en las clases y la utilizacin de imgenes. Las tendencias metodolgicas del Movimiento reformista se basan en los principios que sern establecidos por la Asociacin Fontica Internacional, fundada en 1886 por Paul Passy 2 , creadora tambin del Alfabeto Fontico Internacional: - Dar prioridad al estudio de la lengua hablada. Metodologa basada en el trabajo oral. - Ocuparse de la formacin fontica de los profesores y procurar buenos hbitos de pronunciacin. - Empezar por la enseanza oral para que los alumnos oigan antes de ver la lengua por escrito. - Usar textos de conversacin y dilogos, introduciendo frases y expresiones en lengua oral. Necesidad de trabajar en contextos significativos, evitando presentar aisladamente elementos desconectados. - Adoptar un enfoque inductivo en la enseanza de la gramtica. - Ensear los nuevos significados mediante el desarrollo de asociaciones en la lengua objeto de aprendizaje, ms que en la lengua materna. Rechazo de la traduccin. Como consecuencia, en los pases en que la Reforma progresa, comienzan a modificarse los manuales de francs, adaptndose a las nuevas directrices. A su vez, a mediados del siglo XIX, la edicin de manuales de francs en Espaa inicia un perodo de notable produccin gracias a la promulgacin de la primera Ley de Instruccin Pblica en 1857 -conocida como ley Moyano- por medio de la cual se institucionaliza la enseanza del francs en este pas. En el marco de dicha ley se contempla que cada catedrtico de instituto puede elaborar un manual de su asignatura. Este hecho explica la proliferacin de manuales de francs, dado que es la lengua extranjera que se ensea de forma mayoritaria en los centros educativos espaoles de aquel momento.
2 El lingista francs Paul Passy (1859-1941) fue profesor de la Ecole des Hautes Etudes de Paris, siendo uno de los ms importantes de los denominados fonetistas clsicos. Sus manuales de fontica francesa y sus transcripciones de textos franceses jugaron, durante mucho tiempo, el papel de modelos de una buena pronunciacin francesa. Es autor tambin del primer diccionario fontico francs. 879 Si nos situamos en el mbito de los manuales de francs utilizados en Espaa durante el primer tercio del siglo XX -poca en que aparece el libro de lectura francesa que nos proponemos analizar aqu- vemos como surgen variaciones segn el tipo de centro escolar de que se trate. En lneas generales, en los centros pblicos se siguen mtodos descriptivos y sintticos, de modo que permanece el uso de manuales regidos por el mtodo gramatical que no logran librarse del esquema tradicional basado en la descripcin gramatical y la traduccin. En cambio, en el mbito de la enseanza privada, tanto en los centros religiosos como en los laicos, se aprecia la adopcin mayoritaria de mtodos mixtos o eclcticos. Mass, Perrier y Couderc 3 ofrecen mtodos marcados por la contextualizacin en la presentacin de los elementos lxicos y gramaticales, la introduccin oral de los trminos nuevos y el consiguiente trabajo de pronunciacin, la conversation sur limage -Perrier- y el enfoque inductivo de la gramtica -especialmente en Couderc-. Un caso excepcional supone la experiencia llevada a cabo en el mbito del Instituto-Escuela creado en 1918 y concebido como centro experimental donde ensayar un plan de estudios y una metodologa para la enseanza del Bachillerato. Se trata de un nuevo estilo educativo, heredero del adoptado en la Institucin Libre de Enseanza, 4
que pretende establecer una libertad pedaggica que permita abandonar el yugo de los mtodos tradicionales. La opcin metodolgica del Instituto-Escuela, en lo que a la enseanza de lenguas extranjeras se refiere, puede sintetizarse del siguiente modo: el mtodo directo se usa bsicamente al principio del aprendizaje y no de un modo riguroso; el contenido gramatical no es considerado fundamental sino complementario y se supedita muchas veces a las dificultades o faltas cometidas por los alumnos en sus ejercicios de lectura; la traduccin constituye un procedimiento de comprensin y de
3 Raoul Mass fue director de la Escuela Internacional de Idiomas de Barcelona y autor del denominado Mtodo Mass para la enseanza de lenguas vivas. Alphonse Perrier fue director de la Escuela de la Colonia francesa de Barcelona y autor de un mtodo denominado Lengua francesa, mtodo prctico para hablar y escribir correctamente el francs. Louis Couderc fue director de la Academia Polglota Mixta, cole Franaise de Barcelona y autor del mtodo El francs al alcance de todos, Mtodo prctico para hablar y escribir correctamente y rpidamente el idioma francs. 4 Resulta difcil de imaginar la madurez alcanzada por el Instituto-Escuela en su experiencia educativa, sin contar con el precedente de los aos de docencia y renovacin pedaggica de los centros de la ILE, desde 1877. La Institucin Libre de Enseanza, creada en 1876 por un grupo de profesores universitarios entre los que destaca Francisco Giner de los Ros, impuls, con fuerza, la renovacin pedaggica en Espaa as como la modernizacin y apertura del pas a los cambios procedentes de las naciones ms avanzadas. Los responsables de la ILE tomaron conciencia del nuevo papel que las lenguas modernas estaban ocupando en la sociedad y fueron consecuentes con ello al contemplarlas, de manera generosa, en sus programas educativos. En los centros de la ILE los alumnos reciban clases de francs prcticamente a diario y adems se enseaba el ingls. Posteriormente se incluy tambin el alemn en el programa del Instituto-Escuela, siendo obligatoria la necesidad de cursar dos lenguas extranjeras como mnimo -para los alumnos que no hacan latn ni griego era obligatorio cursar tres lenguas extranjeras-. 880 comprobacin de las adquisiciones del alumno. Adems, gracias a la adopcin del mtodo directo, se consigue un elevado nivel de comprensin y de conocimiento del sistema de la nueva lengua que evita al estudiante llevar a cabo una traduccin demasiado literal. Sin embargo, la experiencia educativa iniciada por el Instituto- Escuela sucumbe de forma brusca entre 1936 y 1939.
Libros complementarios para la enseanza del francs La presencia de textos para el aprendizaje de una segunda lengua en la poca que estamos tratando se acenta gracias a un tipo de publicaciones que constituyen libros complementarios para la enseanza del francs y que podemos clasificar del siguiente modo: Crestomata o libro de lectura: libro de trozos escogidos de autores modelo. 5
Fonotecnia: libro que da claves de pronunciacin y ofrece ejercicios de lectura y gimnasia fontica. 6
Lexicofonografa: libro que presenta ejercicios de lectura con transcripcin fontica y traduccin interlineal. 7
Ortoepa: libro de trozos escogidos de autores para la prctica de la pronunciacin. Contiene explicaciones sobre sonidos, acentos, liaison, etc. 8
Versiones: libro de textos en francs para su traduccin como procedimiento para la consecucin de unos objetivos didctico-lingsticos. En este mbito hemos de situar el libro de lectura de Alphonse Perrier. Es necesario destacar la importancia de la lectura y los textos pensados ya no slo para su traduccin sino para la presentacin y la explicacin de nociones lxico-gramaticales. Algunos profesores de francs, como es el caso de Joan Nogus 9 parten del texto para su reflexin sobre la lengua. A nuestro entender, debemos observar una doble vertiente en los textos incluidos en los manuales para la enseanza de una lengua: en primer lugar los aspectos gramaticales y formales y, en segundo lugar, los aspectos de contenido, con la consecuente transmisin de ideas y modelos sociales. Este ltimo aspecto, inherente a los propios textos seleccionados, es el que nos disponemos a observar en el presente
5 Cf. Passy (1908) y Perrier (1931). 6 Cf. Lacome (1901). 7 Cf. Carreras Roure (1911). 8 Cf. Ventura i Balany (1916). 9 Joan Nogus i Aragons fue profesor de francs del Institut-Escola de Barcelona desde su creacin en 1932 hasta su cierre obligado en 1939. Ejerci tambin como catedrtico de francs en el instituto provincial de Huesca, en el instituto de La Rbida (Huelva) y en el instituto provincial de Salamanca, siendo, a su vez, profesor de dicha materia en la Universidad de Salamanca. Cf. Rius (2006). 881 estudio.
Alphonse Perrier: su mtodo para la enseanza del francs Nos consta que los manuales de lengua francesa de Alphonse Perrier fueron publicados en Espaa desde los primeros aos del siglo XX, hasta la dcada de los aos noventa de ese mismo siglo, disponiendo tempranamente de editorial propia. Alphonse Perrier, fue director de la Escuela de la Colonia francesa de Barcelona y profesor de cursos pblicos de francs de la Alliance franaise en esa misma ciudad. Distinguido con la medalla de Plata de la Alliance franaise de Paris en 1904, fue uno de los autores de manuales para la enseanza del francs en Espaa que goz de mayor xito en nuestro pas durante buena parte del siglo XX. Segn explica el propio autor en el prlogo del curso superior -edicin de 1917- su mtodo, Lengua francesa: Mtodo prctico para hablar y escribir correctamente el francs, curso superior, comprende:
Curso Elemental: Mtodo de Pronunciacin, Reglas elementales de Gramtica, Vocabularios, Conjugacin, Trozos de lectura y numerosos Ejercicios fciles y graduados para acostumbrar al alumno a leer y escribir con propiedad. Curso Superior: Reglas prcticas de Gramtica y Ejercicios variados de Lectura, Traduccin, Ortografa, Conversacin, Composicin francesa, Correspondencia comercial, etc. El curso superior ha sido aumentado con 34 Grabados con Sumarios y un Opsculo de 96 pginas al final del Libro para Elocucin y Conversacin en forma de discurso. 10
Libro del Maestro: Los dos libros del Maestro contienen la Correccin de los ejercicios, Temas, Versiones, Verbos, Aplicaciones gramaticales; y dan adems notas para el Profesor, textos para dictados etctera, etc. As el Profesor puede, siempre que le convenga, valerse de un auxiliar muy til. As tambin los que se encuentren en la necesidad de estudiar sin Profesor, pueden corregir los trabajos que hayan preparado. Libro de lectura francesa: Este libro destinado a los alumnos de ambos sexos se adapta a todos los mtodos de francs y sirve de complemento. 11
Ao Preparatorio al Estudio del francs: El Ao Preparatorio, por los muchos Vocablos y textos traducidos que contiene, se presta admirablemente para formar Vocabularios a estudiar y para aprender la Conjugacin de los verbos. Sirve tilmente como Curso Preparatorio para alumnos de 8 a 10 aos, y es indispensable a los que estudian con gramticas de otros autores. Programas: Curso Elemental y Curso Superior distintos y con Respuestas separadas de las Preguntas. Dichos Programas son de gran utilidad para Repasos y Exmenes de fin de ao.
10 La edicin de 1917 del Curso Superior presenta un Supplment pour la conversation par limage que contiene la explotacin pedaggica de los treinta y cuatro grabados de las lecciones. 11 Contiene textos ilustrados, ejercicios de conversacin, vocabulario, locuciones y giros franceses usuales, grabados para vocabularios y descripcin, sumarios de conversacin para preparar exmenes oficiales, cuentos, cartas, mapa francs, verbos conjugados y verbos irregulares. 882
Como ya hemos avanzado anteriormente, la influencia de esta obra durante el perodo histrico que nos ocupa fue notable, siendo utilizada con frecuencia en centros escolares espaoles, tanto pblicos como privados. Se llevaron a cabo numerosas reediciones de la misma y hemos comprobado su importante presencia en el fondo histrico de diversas bibliotecas y centros escolares de nuestro pas.
El libro de lectura francesa de Alphonse Perrier y la transmisin de valores y pautas de conducta social a travs de sus textos Perrier escoge textos pertenecientes a la literatura, y especialmente a la literatura popular, como los cuentos -Grimm, Christoph von Schmid, Louis Ratisbonne, Alphonse Karr, entre otros- y las fbulas -La Fontaine, Fnelon, Malherbe....- Su libro contiene textos de importantes autores de la literatura universal, como es el caso de Leon Tolstoi, de la literatura francesa como Victor Hugo, Voltaire, Bossuet, Chateaubriand y, por ltimo, incluye textos de contenido histrico como es el descubrimiento de Amrica; momentos de la vida de Cristbal Coln, de Benjamn Franklin; y, finalmente, ancdotas del rey Felipe II, del rey Carlomagno, de la reina Blanca de Castilla y su hijo Lus IX. En el libro de lectura de Perrier aparecen tambin algunas historias de jvenes soldados as como ancdotas ocurridas a personajes rabes. Las lneas temticas de los textos escogidos por Perrier responden a valores que, desde un punto de vista cultural, se suelen catalogar como virtudes y defectos. En el conjunto del libro nuestro autor se ocupa de exponer mayor nmero de virtudes que de defectos. As entre los aspectos positivos encontramos: la bondad, la buena conciencia, la fraternidad, la paciencia, la gratitud, el amor, la obediencia, la sobriedad, la honestidad, el hacer el bien, la esperanza, la caridad, la piedad, la verdad, el reconocimiento de lo que est bien hecho, los buenos hbitos, el actuar sin que la opinin de otros nos condicione, las cualidades que debe tener toda mujer y la prudencia. Paralelamente en los textos que Perrier nos presenta se previene al lector sobre los peligros de: la pereza, el exceso de riqueza, la envidia, el orgullo, la impaciencia y los remordimientos, adems de aconsejar que se deba desconfiar de los malvados. Por ltimo, en dichos textos se hace notar la importancia de la plegaria -directamente relacionada con la fe-, la familia, el trabajo, el deber, el esfuerzo, la convivencia y la patria. 883 Atendiendo a este contenido, es bastante probable que, una vez realizada la lectura de todos los textos incluidos el libro que nos ocupa, y sus correspondientes ejercicios orales y escritos, el estudiante haya adquirido, adems de un mayor dominio de la lengua francesa, una completa formacin personal acerca de la convivencia y la integracin en la sociedad. A menudo, unidos al concepto cultura encontramos el de ideologa y tambin el de creencias religiosas. En su definicin ms amplia, la ideologa es un conjunto de ideas tendentes a la conservacin o la transformacin del sistema existente que caracterizan a un grupo o movimiento social. Habitualmente se considera que la ideologa constituye un elemento sustantivo de la cultura. Por nuestra parte observaremos aqu la ideologa como la dimensin de la cultura que se ocupa de producir identidades sociales. Para ello sta desarrolla un cuerpo de conceptos, valores y smbolos encaminados a ordenar la vida social. En este sentido creemos que Alphonse Perrier transmite elementos ideolgicos a travs de la eleccin de sus textos al conferir relevancia a conceptos como: la familia, la patria, el trabajo, el deber y el poder -este ltimo al poner como modelo y ejemplo a seguir el de personajes que ostentan el poder en la sociedad-. Por su parte, la creencia religiosa -concebida como un deber- est presente en algunos de los textos escogidos por nuestro autor. Sabemos que las religiones surgen en culturas donde sus componentes han desarrollado un fuerte sentido de diferenciacin entre mente humana y entorno natural, por lo tanto entre espritu y materia. La religin supone la creencia en todo lo que concierne a lo sobrenatural, sagrado o divino y a los cdigos morales, prcticas, rituales, valores e instituciones relacionadas con dicha creencia. Vemos como el concepto religin, al igual que ocurre con el concepto ideologa, se halla intrnsicamente relacionado con el concepto cultura tal y como lo hemos definido anteriormente, es decir, como pauta o conjunto de patrones de pensamiento y accin que organiza la conducta de una sociedad. Sin duda los cdigos morales y los valores establecidos por una determinada cultura se ven condicionados por las creencias religiosas, en caso de haberlas. En el libro de lecturas de Perrier se destaca la importancia de la fe y la plegaria, aunque tambin es verdad que, al lado del Dios cristiano, aparece el nombre de Al. De este modo, nuestro autor se encarga de transmitir la necesidad de seguir el camino de nuestra fe dando a entender, indirectamente, la aceptacin de la coexistencia de varias religiones. Este ltimo matiz parece estar en consonancia con una mentalidad abierta y 884 tolerante, incluso podramos relacionarlo con el concepto actual de multiculturalidad. Sin embargo, Perrier adopta un tono mucho ms conservador al escoger un texto dedicado a dar orientaciones a la mujer a fin de que sta sepa hallar su correcto papel en la sociedad. Los preciados consejos son cuatro: en su corazn debe encontrarse la virtud, en su frente la modestia, la dulzura en sus labios y el trabajo en sus manos. Se trata de instrucciones especiales para ellas. Podra verse aqu la presencia de un valor ideolgico y cultural acerca de la posicin social de la mujer aunque es muy probable que, a la vez, estemos ante un reflejo de la propia realidad social, siendo la literatura la encargada de evidenciar dicha realidad.
On demande quatre choses une femme: Que la vertu habite son coeur, que la modestie brille sur son front, que la douceur dcoule de ses lvres, que le travail occupe ses mains. Voil, en quelques mots, le portrait de la femme telle quelle doit tre. Appliquons, si vous le voulez, toutes ces qualits une jeune fille et faisons son portrait. Jeanne est une jeune fille de douze ans ; elle nest pas belle, mais elle est douce et bonne, ce qui vaut mieux ; aussi, ds quon la regarde, on se sent attir vers elle. On voit tout de suite dans ses yeux clairs, quelle ne sait pas mentir, quelle est modeste et quelle est toujours prte rendre service ou accomplir une bonne action. Tout le monde aime causer avec elle, car elle ne sait que dire des choses aimables et jamais elle ne blesse personne par une parole dsagrable. (Perrier, 1931, p. 118)
Se trata del texto nmero 155 del libro. No consta el nombre su autor -como ocurre en algunos de los textos- por lo que cabe la posibilidad de que fuera escrito por el propio Alphonse Perrier. En l se omite la belleza, o bien se concede poca importancia a dicha cualidad, pero se da por sentado que la mujer debe ser trabajadora, servicial, amable, buena, modesta, sincera y cariosa. De este modo, a nuestro entender, se le deja poco espacio para mostrase a si misma o manifestar su propia opinin ante los dems. Efectivamente, la mujer en la sociedad espaola de aquella poca tena pocas oportunidades de abrirse paso. La educacin que reciba se llevaba a cabo en escuelas y centros exclusivamente femeninos y, a pesar de que algunas mujeres comenzaban a introducirse en actividades comerciales, la preparacin adquirida por stas no se corresponda con la del hombre. La mujer cursaba estudios relacionados con profesiones especficamente femeninas como: maestra, enfermera, bibliotecaria, modista, etc. En realidad, la situacin de la educacin en Espaa durante las primeras dcadas del siglo XX an sufra un retraso considerable respecto a los pases avanzados de Europa, principalmente en el mbito de la Instruccin Pblica. La posibilidad de realizar estudios en las Facultades de Ciencias, Farmacia, Medicina, Filosofa y Letras, etc. que llevaran a la mujer a ejercer una profesin liberal llegara a nuestro pas con los planes 885 educativos de la Segunda Repblica. As pues, y tal como refleja el texto que acabamos de analizar, la mujer desempeaba, en aquella sociedad, un papel secundario en el plano profesional y social.
Conclusin A lo largo de este estudio hemos podido comprobar como Alphonse Perrier escoge en su libro de lectura un tipo de textos que, adems de ser seleccionados por contener los elementos lingsticos objeto de estudio, poseen un contenido cargado de intencionalidad. Dicho de otro modo, nuestro autor se propone transmitir una serie de valores y smbolos que responden a una visin determinada de la vida en sociedad. Para ello Perrier escoge los siguientes tipos de textos literarios, pertenecientes a diversos gneros: a) Fbulas, es decir, un gnero que se caracteriza por su intencin didctica al procurar ensear, deleitando, una serie de principios morales o ticos; b) Cuentos, que, a su vez, transmiten una leccin moral. Nos fijaremos, para que sirva de ejemplo, en el texto nmero 20, un cuento titulado Lcho, cuya afirmacin final es la siguiente: Noublie jamais, mon enfant, quil en est de mme dans la vie ordinaire. La conduite des autres notre gard est presque toujours lcho de la ntre envers eux; c) En otros casos Perrier escoge relatos sobre reyes o personajes clebres, mostrndolos como modelos de conducta a seguir; d) Por ltimo, encontramos algunos poemas de diversos autores. Nos preguntamos si la visin que ofrece Alphonse Perrier de la sociedad constituye un reflejo la realidad social espaola de aquella poca. Seguramente la respuesta a esta pregunta es tan compleja como lo es la propia sociedad. Hemos mostrado anteriormente los cambios sociales que experimenta Espaa durante el perodo analizado aqu. El gran debate entre dos maneras muy alejadas de ver la vida social y poltica del pas conlleva una divisin tambin a la hora de transmitir determinados valores y modelos sociales. En este sentido, creemos que Alphonse Perrier refleja la complejidad a la que acabamos de referirnos al abogar por la tolerancia en algunos de los textos elegidos y al perpetuar, por otro lado, ciertos modelos estancados en otros. Esto ltimo ocurre en el texto nmero 155 del libro, Portrait de jeune fille, donde observamos adems una clara correspondencia entre la realidad social espaola de aquella poca y el modelo ofrecido en dicho texto. Ahora bien, en general, pensamos que, a travs de su libro de lectura, Perrier consigue convertirse en el transmisor de unos principios culturales caracterizados por 886 creencias, valores y modelos de comportamiento social que podramos considerar bastante genricos en la sociedad de su poca. En funcin del tipo de textos escogidos por el autor dichos valores forman parte, por un lado, de la transmisin de la cultura popular, y, por otro, dan acceso a la denominada alta cultura. En definitiva si, como sucede en nuestro caso, nos planteamos el estudio de una sociedad en un contexto histrico determinado vemos que, aun dentro de cierta homogeneidad, existe un grado de diversidad importante en el conjunto de los individuos. Ello nos conduce al mbito de las opciones personales mediante las que cada miembro de una sociedad, desde una ptica individual, escoge un estilo de vida. As, a nuestro entender, una de las funciones del contenido de las lecturas de Alphonse Perrier recae en el hecho de contribuir a perpetuar la homogeneidad del grupo social, ofreciendo al estudiante unos criterios, fundamentados en aspectos culturales, que habrn de llevarle a confeccionar su propia imagen de la sociedad y, en consecuencia, a escoger su propio estilo de vida. Ahora bien, el estudiante en cuestin basar su eleccin en la imagen global que la misma sociedad le est ofreciendo, es decir, en unos valores y unos modelos determinados que, valindose en este caso de unos textos seleccionados, le son transmitidos a travs de la educacin.
887 Referencias bibliogrficas
Fuentes primarias
CARRERAS ROURE, Juan de Dios (1911). Lexifonografa francesa o estudio fundamental del idioma francs. Reus: Tipografa Sanjun Hermanos. COUDERC, Louis (1919). El francs al alcance de todos, Mtodo prctico para hablar y escribir correctamente y rpidamente el Idioma francs. Barcelona: Grficas Lux. LACOME GENDRY ARQUIAGA, Carlos (1901). Fonotecnia francesa o verdadera clave de la pronunciacin francesa inmejorable para rectificar las articulaciones viciosas con ejercicios de lectura y traduccin acompaadas de su correspondiente vocabulario. Madrid: Librera de Fernando F, y Valladolid: Librera de Andrs Martn. MASSE, Raoul (1908). Mthode de franais. Barcelona: Establecimiento Tipogrfico de Ramn Pujol. PASSY, Paul (1908). Le franais parl. Morceaux choisis lusage des trangers avec la prononciation figure. Leipzig : O.R. Reisland. PERRIER, Alphonse (1917). Lengua francesa: Mtodo prctico para hablar y escribir correctamente el francs, (Curso Superior). Barcelona: el autor, Imprenta Joaqun Horta. PERRIER, Alphonse (1931). El libro de lectura francesa. Barcelona: el autor. VENTURA I BALANY, Miquel (1916). Orthopie franaise et livre de lecture. Madrid: Imprenta del Asilo de los Hurfanos del Sagrado Corazn de Jess.
Fuentes secundarias
ARIO, Antonio (1997). Sociologa de la cultura. Barcelona: Editorial Ariel, SA. BUSQUET DURAN, Jordi (2005). Els escenaris de la cultura. Barcelona: Trpodos CASTILLA VALLEJO, Jos Luis (2005). Hacia un multiculturalismo de la complejidad. La Laguna: Universidad de la Laguna. CUCHE, Denys (2001). La notion de culture dans les sciences sociales. Paris : ditions la Dcouverte. FERNNDEZ FRAILE, M Eugenia; Suso Lpez, Javier (1999). La enseanza del francs en Espaa (1767-1936). Estudio histrico: objetivos, contenidos, procedimientos. Granada: Mtodo Ediciones. FISCHER, Denise ; Garca-Bascuana, Juan Francisco ; Gmez, Mara Trinidad (2004). Repertorio de gramticas y manuales para la enseanza del francs en Espaa (1565-1940). Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, S.A. GARCIA-BASCUANA, Juan (1999). Linstitutionnalisation du FLE dans lenseignement public espagnol aprs la Loi Moyano (1857) : avatars et consquences. Documents pour lhistoire du franais langue trangre ou seconde, (n 23), 108-123. 888 REINFRIED, Marcus (1997). La phontique et le mouvement rformiste dans lenseignement du franais en Allemagne 1878-1910. Documents pour lhistoire du franais langue trangre ou seconde, (n19), 184-197. RIUS DALMAU, M Immaculada (2006). La enseanza del francs en el marco de la Institucin Libre de enseanza (1876-1939). Tarragona: Universitat Rovira i Virgili (tesis doctoral indita). TUN DE LARA, Manuel (1975). Historia y realidad del poder, (El poder y las lites en el primer tercio de la Espaa del siglo XX). Madrid: Editorial cuadernos para el dilogo, SA Edicusa. TUNN DE LARA, Manuel (1976). La II Repblica. Madrid: Siglo XXI editores. TUN DE LARA, Manuel (1978). La Espaa del siglo XIX. Barcelona: Editorial Laia. TUN DE LARA, Manuel (1981). La Espaa del siglo XX. Barcelona: Editorial Laia. WILLIAMS, Raymond (1994). Sociologa de la cultura. Barcelona - Buenos Aires- Mxico: Ediciones Paids. ZUBERO, Imanol (1996). Movimientos sociales y alternativas de sociedad. Madrid: Ediciones HOAC.
889 EL CHAT EN LA ENSEANZA DEL FRANCS LENGUA EXTRANJERA (FLE)
Mercedes Lpez Santiago Universidad Politcnica de Valencia
Introduccin La llegada de Internet a nuestras vidas ha supuesto un cambio significativo en nuestra actuacin tanto en el mbito profesional como familiar. Cuando iniciamos nuestra jornada laboral, consultamos en primer lugar el correo electrnico; navegamos por la red en busca de informacin sobre congresos, artculos, revistas, etc.; contactamos con colegas por Internet; concertamos y cancelamos citas tambin por Internet; asistimos a videoconferencias, participamos en blogs, en foros, en videoconferencias; creamos pginas personales, blogs o foros, etc. En el mbito familiar, consultamos nuestro saldo y efectuamos operaciones bancarias por Internet, compramos billetes de avin o entradas para espectculos, conversamos con amigos y familiares a travs de los servicios de chat presentes en la red, etc. Esta inmersin en la sociedad de la informacin y de las nuevas tecnologas tambin ha supuesto un cambio en la enseanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras, de la lengua francesa en nuestro caso. De todos es sabido que nuestros alumnos utilizan prcticamente a diario Internet gracias a los correos electrnicos, navegando por la red en busca de informacin, participando en foros, visitando blogs, visualizando pelculas, bajndose msica o chateando. Este manejo de los servicios presentes en la red por parte de nuestros alumnos y la amplia oferta de documentos, programas, pginas dedicadas al Franais Langue Etrangre 1 (FLE) pueden sernos de gran utilidad en nuestras clases. Los trabajos llevados a cabo por Jean-Paul Hogenboom et Jean-Claude Dechevis (1998), Janet Atlan (2000), Carmen Vera (2001), Olga Juan Lzaro (2001), Pascale Noet- Morand (2003) o Vinciane Vanderheyde (2003), para citar slo unos pocos, son muestra de ello. Como Franois Mangenot (1998) consideramos que para que Internet pueda ser
1 Vase mi artculo, "FLE, web et jeu" publicado en Le Franais dans le monde, mayo 2003. 890 til en un aprendizaje, debe evitarse le zapping et la communication vide, sans objectif. En esta comunicacin, de todas las posibilidades presentes en Internet (consulta de pginas, correo electrnico, chats, foros, blogs, webs personales, etc.) nos centraremos en el uso del chat en la enseanza de la lengua francesa con el fin de desarrollar la competencia comunicativa de nuestros alumnos, en tiempo real y con hablantes nativos. Pensamos como Carmen Vera (2001:59) que el chat es "une activit trs motivante tant donn qu'elle permet l'lve de mettre la langue trangre qu'il tudie en pratique, dans des situations de communications vritables". Consideramos que el chat favorece el desarrollo de estrategias conversacionales. No solamente permite el chat poner en prctica lo que han aprendido nuestros alumnos sino que adems les permite potenciar su aprendizaje y mejorar as su competencia tanto comunicativa como lingstica, gracias a la preparacin previa de las conversaciones y a las correcciones posteriores.
El chat en FLE En el marco de un Convenio interuniversitario entre la Universidad Politcnica de Valencia (UPV) y el Institut National d'Horticulture (INH) de Angers, la profesora Graciela King y yo misma coordinamos y organizamos un Proyecto lingstico interuniversitario entre alumnos franceses de Espaol y alumnos espaoles de Francs, durante el curso 2005-2006. Los alumnos franceses cursaban Jardinera y Paisajismo y los alumnos espaoles Arquitectura y Paisajismo. Tanto los alumnos espaoles como los franceses haban cursado ya anteriormente la lengua extranjera; en el caso de los alumnos espaoles, casi todos, por lo menos un curso de francs en el Instituto y en el caso de los alumnos franceses era su segundo curso de espaol. Sin embargo, el nivel de algunos de ellos corresponda a alumnos principiantes o casi principiantes en ambas lenguas de estudio. En cuanto a la edad de los participantes, sta estaba comprendida entre los 18 y los 21 aos. Por otra parte, tanto los alumnos franceses como los espaoles utilizaban y utilizan habitualmente el chat para hablar con sus amigos, por lo que el uso de esta herramienta de trabajo en clase no ha supuesto ningn esfuerzo para ellos.
Descripcin de la experiencia La experiencia consisti en realizar 6 sesiones de conversaciones en tiempo real (o sincrnicas) mediante el chat, en salones privados. Cada alumno agreg nicamente a 891 su correspondant 2 con el fin de evitar la intrusin de extraos en la actividad llevada en clase. Con el fin de contribuir al objetivo propuesto con esta actividad, desarrollar la competencia comunicativa, se seleccionaron temas relacionados con el entorno ms cercano al alumno y teniendo en cuenta su nivel en la lengua extranjera. Por tanto, los temas de conversacin propuestos fueron los siguientes: Primera sesin: Presentacin, descripcin fsica y del carcter, familia, amigos, etc. Segunda sesin: Presentacin y descripcin de la ciudad, del pas. Tercera sesin: Vida universitaria. Cuarta sesin: Actividades de ocio, deportes, viajes, etc. Quinta sesin: Tpicos espaoles y tpicos franceses: horarios, costumbres, gastronoma, sociedad, etc. Sistema poltico. Sexta sesin: Mundo laboral. Salidas profesionales, sueldos, condiciones de trabajo, etc. Aunque la duracin de todas las sesiones tambin haba sido programada, la buena acogida del chat y la gran participacin en el mismo de todos los alumnos permiti que cada da las sesiones durasen un poco ms, de tal forma que la primera sesin dur 20 minutos y la ltima casi una hora. Durante cada sesin, los alumnos utilizaron las dos lenguas de estudio. Cada da, se empezaba con una lengua distinta. Durante todas las sesiones, la labor de las profesoras se ha centrado en orientar, ayudar, reconducir la conversacin y sealar los tiempos dedicados a utilizar las dos lenguas de estudio. Al final de cada sesin, las conversaciones se han guardado en soporte electrnico y soporte papel, enviando una copia a la profesora. La copia en soporte papel se ha utilizado en clase en la sesin de correccin. Durante la correccin de las conversaciones mantenidas en el chat, muchos de los errores han sido corregidos por los propios alumnos, hacindoles as participar activamente del proceso de correccin. Gracias a los errores y equvocos, hemos podido repasar, explicar y comentar no solamente cuestiones gramaticales con el fin de facilitar la participacin de las alumnas en el chat, sino tambin cuestiones de civilizacin y de cultura, que comentaremos ms adelante.
2 Debido al mayor nmero de alumnos espaoles que franceses, cada alumna francesa hablaba con dos alumnas espaolas, pero en el mismo ordenador. As, se ha evitado que la alumna francesa tuviese dos ventanas abiertas, una por cada una de sus correspondantes espaolas. 892 Observaciones En primer lugar, destacaremos el buen ambiente de trabajo que rein en todas las sesiones y que puede apreciarse con la lectura de los siguientes mensajes de nimo que se daban entre los alumnos:
Emily dice: Voy a hacer muchos errores porque no he hecho espagnol por mucho tiempo. Bertha dice: Es normal, yo en francs cometo muchos errores porque este ao es la primera vez que lo hago.
Claire V dice: C'est dj trs bien ce que vous savez dire en Franais alors que vous avez juste commenc au dbut de l'anne! Megsima dice: merci
Emilie Z dice: lo siento, estoy buscando una palabra... Isabel dice: tranquila.
En segundo lugar, citaremos las estrategias utilizadas entre los participantes en este chat para realizar con xito esta actividad. As las alumnas no han dudado en pedir ayuda o aclaraciones a sus correspondantes, como leemos a continuacin:
Isabel dice: Pardon, tu peux repeter ta question ??
Sandra dice: je ne sais pas comme on dit a voluntariamente Mlanie dice: on dit "volontairement"
Emilie B dice: boulot es trabajo.
Ana dice: si no entiendes algo me lo dices. Claire J dice: gracias.
Ana dice: oui. Qu'est que tu estudies? (est bien?)
893 Las alumnas han recurrido alguna que otra vez, pero pocas, a una tercera lengua, el ingls, para iniciar o retomar la conversacin, como en el ejemplo siguiente:
Claire V. dice: Bonjour! Comment vas tu? Ana dice: bonjour Ana dice: Maria Luisa est Claire V: Vous etes deux aujourd'hui? Ana dice: wait a moment please Ana dice: maria luisa and me are going to speak wint you Ana dice: im waiting Ana dice: she is singing Claire V. dice: on doit parler de la vie universitaire Valence et Angers! tes vous toutes les deux maintenant? Ana dice: ok Ana dice: oui.
En tercer lugar, las alumnas se han corregido mutuamente en un ambiente distendido, incluyendo el uso de emoticones para ello.
Ana dice: nous commensons 3 heures mais franais est Ana dice: optative Claire J dice: On dit: le franais est une option Ana dice: merci
Claire dice: si claro, la architectura del paysaje. Ana dice: es paisaje. Claire dice: y est bien? Ana dice: te lo decimos para que tu tambin nos corrijas Claire dice: muchas gracis! Ana dice: Claire dice: claro Claire dice:
Finalmente, a medida que avanzaban las sesiones la autocorreccin ha ocupado un lugar importante en estas conversaciones.
Sandra dice: de quel matire? Sandra dice: quelle" 894
Mlanie dice: Que piensen de las mujeres? Mlanie dice: que pensais
Megisima dice: visite = visiter
Megisima dice: uoi Megisima dice: oui
En cuanto a los errores detectados en estas conversaciones sealaremos solamente los ms frecuentes. - Problemas de vocabulario: Los alumnos confunden curso escolar con cours, carrera con carrire, asignatura con classe. Escriben exam en lugar de examen, arquitecture en lugar de architecture, bocup en lugar de beaucoup, etc. - Problemas en el uso de 'C'est' y de 'Il est' - Formulacin de la obligacin: 'nous avons du parler' en lugar de 'nous devons parler' - Tiempos verbales: nous fairons, on etude, on dois partir. - Uso de los pronombres tnicos: et tu?. a va bien et tu? - Uso de la negacin: c'est no vrai! Mais, non tous. - El gnero de los sustantivos: un bise, je ne comprends pas ton question, quel est ton matier prefere?, regarder une film, - El uso de las preposiciones con las ciudades, pases, con los meses: dans l't, j'habite au Valencia, dans le mois de septembre, en Murcia. - El uso de los artculos: et c'est une de les villes, a depend de le jour,
La experiencia del chat ha permitido asimismo tratar de cuestiones sociales y culturales. Nos ha sorprendido comprobar que siguen existiendo viejos clichs o tpicos respecto a los dos pases. Entre otros: el machismo de los hombres espaoles, la costumbre de hablar en voz muy alta en Espaa, la creencia de que los espaoles siempre estamos de fiesta, la comida espaola aceitosa y fuerte, los franceses comen queso a todas horas, la idealizacin del Paris romntico, y por extensin, de Francia, los franceses son ms bohemios que los espaoles y ms orgullosos, los franceses son tambin ms reservados que los espaoles. Sin embargo, tambin han comprobado que muchos de sus tpicos eran falsos, como que a los espaoles no les gusta trabajar, que la mujer espaola no quiere trabajar tanto como la mujer francesa, que todo el mundo 895 duerme la siesta en Espaa, que a todos los franceses no les gusta el queso, que a los franceses tambin les gusta salir por las noches, etc. Todas las alumnas han coincidido en desear un buen puesto de trabajo, en viajar para conocer gente y para adquirir experiencia profesional.
Valoracin de la experiencia Aunque despus de cada sesin, se realizaba una pequea valoracin del trabajo efectuado ese da, al final de la ltima sesin se pas una encuesta de opinin a los alumnos. Con esta encuesta slo hemos pretendido conseguir opiniones sobre ciertos aspectos del chat con el propsito de valorar esta experiencia, mejorar y, segn los resultados, proponerla a otro grupo. Dicha encuesta constaba de las siguientes preguntas: 896
ENCUESTA 1. Qu opinas sobre el Chat? 2. Te parece una buena herramienta para aprender francs? Por qu? 3. Opina sobre la duracin de las sesiones. Cortas: Si No Largas: Si No Duracin adecuada: Si No 4. Opina sobre los temas de las sesiones. Adecuados: Si No 5. Qu otros temas hubieras propuesto? 6. Aspectos positivos de esta actividad. 7. Aspectos negativos de esta actividad. 8. Aspectos mejorables de esta actividad. 9. Recomendaras esta actividad? Si No 10. Te gustara repetir esta experiencia? Si No Por qu?
Los resultados de esta encuesta han sido los siguientes: A la primera pregunta, los alumnos han contestado que esta actividad ha sido una buena forma para aprender, divertida y amena. Ha permitido progresar, practicar lo que se aprende en clase, conocer otras personas, otra lengua y otra cultura. A la segunda pregunta, los alumnos han contestado mayoritariamente que es una buena herramienta para aprender ms, para esforzarte y mejorar cuando ves que no te comprenden, para aprender a escribir bien en un tiempo limitado. 3 alumnos han opinado que si tuviesen ms nivel en francs, no les hubiese costado tanto comunicarse, pero sin embargo, consideran que es una buena herramienta. En cuanto a la tercera pregunta, todos los alumnos, excepto uno, han contestado que la duracin de las sesiones era la adecuada. Como ya hemos indicado ms arriba, la primera sesin fue de 20 minutos, pero que a medida que avanzaban las sesiones, su duracin tambin aumentaba, llegando a sesiones de casi una hora, por peticin de los alumnos. En cuanto a la cuarta pregunta, los alumnos han contestado que los temas eran adecuados, excepto un alumno que hubiese propuesto otros temas, sin especificarlos. 897 En la quinta pregunta, se peda a los estudiantes que propusieses otros temas. Estos han sido: la familia, los juegos, las comidas tpicas de cada lugar 3 . A la sexta pregunta, los alumnos han respondido que durante esta actividad han aprendido ms, han progresado en su nivel, se han divertido, han cogido confianza a la hora de expresarse en francs, han conocido estudiantes franceses, su cultura y sus costumbres. Adems, han aprendido a mantener una conversacin coherente en otro idioma. Incluso dos alumnos han comentado que han aprendido ms francs sin casi darse cuenta. En cuanto a los aspectos negativos de esta actividad (sptima pregunta), los alumnos han contestado: los fallos tcnicos de los ordenadores, pocos alumnos franceses y problemas con la gramtica. En cuanto a los aspectos mejorables (octava pregunta), los alumnos han sealado: mejorar la conexin a Internet, dedicar ms horas a esta actividad, otros temas y poner tambin esta actividad en el nivel siguiente de francs, en la asignatura de Francs I. Finalmente, todos los alumnos han contestado que recomendaran esta actividad y que les gustara repetirla. (Preguntas novena y dcima).
Conclusin Los buenos resultados obtenidos en la encuesta pasada a los alumnos, no impiden, sin embargo, constatar una serie de inconvenientes en el desarrollo del chat, tales como las faltas de ortografa voluntarias as como la relajacin en la gramtica y sintaxis, las prdidas del hilo de la conversacin o la falta de preparacin del tema a tratar. Gracias a la actitud vigilante de las profesoras estos hechos se han ido poco a poco eliminando. Si las reglas de funcionamiento del chat se explican claramente y se siguen escrupulosamente, esta relajacin voluntaria en la ortografa, gramtica y sintaxis desaparece casi por completo. En cuanto a la falta de preparacin del tema, cuando as ocurra, la consecuencia ha sido la lentitud en la conversacin. Otros problemas han sido provocados por los fallos tcnicos del ordenador, lentitud de la red, cortes de conexin, etc. Ante estos problemas slo cabe tener paciencia y llamar a los tcnicos informticos para que los solucionen. Terminaremos la presentacin de esta actividad con la relacin de ventajas que nos permite recomendar esta actividad. Hemos comprobado que hasta el alumno ms tmido o con menos nivel se atreve a participar
3 Debemos indicar que estos temas fueron propuestos antes de cada sesin del chat. 898 en el chat. El trabajo previo de preparacin de las preguntas de cada sesin ha permitido llevar a cabo satisfactoriamente cada una de las sesiones de chat. Destacaremos la actitud de cada participante que se ha convertido en gua y ayudante de su correspondante, al corregir y admitir las correcciones, pedir perdn, dar las gracias, solicitar y proporcionar ayuda y todo esto siempre en un ambiente relajado y distendido. El hecho de que esta actividad difiera completamente de las realizadas en el aula normal, empezando por el uso del laboratorio informtico ha motivado positivamente a las alumnas mejorando la actitud y el trabajo del grupo. Hemos integrado una herramienta de ocio, el chat por Internet, en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera con resultados muy positivos y alentadores. Por todo lo expuesto, creemos que el chat puede ser considerado como una herramienta apta para desarrollar la competencia comunicativa en tiempo real con hablantes nativos, un aliado digno de tener en cuenta en la enseanza y aprendizaje de una lengua extranjera y de su cultura, siempre y cuando marquemos con claridad los lmites y las reglas. 899 Bibliografa
ATLAN, Janet (2000) "L'utilisation des stratgies d'apprentissage d'une langue dans un environnement des TICE", ALSIC, 3, pp. 109-123. BANGOU, Francis (2006) "Intgration des Tice et apprentissage de l'enseignement: une approche systmique." ALSIC, 9, pp. 145-160. HOGENBOOM, Jean-Paul; Dechevis, Jean-Claude (1998) "Les nouvelles technologies et le cours de franais". (http: //www.restode.cfwb.be/francais/profs/prof_profs.htm) JUAN LZARO, Olga (2001) "Actividades con el chat en la clase de E/LE: lenguaje usado", Cuadernos Cervantes de la Lengua Espaola 33. Consultado en marzo 2007. (Http: //www.cuadernoscervantes.com/multi_33_chat.html) LOPEZ SANTIAGO, Mercedes. (2003) "FLE, jeu et web". Le franais dans le monde, n 327. MANGENOT, Franois (1998) "Classification des apports d'Internet l'apprentissage des langues" Revue ALSIC, 2, pp. 133-146. NOET-MORAND, Pascale (2003). "Le "chat" favorise-t-il le dveloppement de stratgies conversationnelles utiles l'apprentissage d'une langue trangre?" Distances et savoirs, 2003/3. TUDINI, Vincenza (2003) "Elments conversationnels du clavardage: un entranement l'expression orale pour les apprenants de langues distance?" ALSIC, 6, pp. 63- 81. VANDERHEYDE, Vinciane. (2003) "Comment susciter le dsir d'apprendre? Dix rgles d'or pour l'utilisation de l'Internet en classe de FLE". Consultado en marzo 2007. (http://www.forum-a-com.org/article.php3?id_article=13) VERA, Carmen. (2001) L'Internet en classe de FLE. Madrid: Pearson Education. 900 Apprendre en virtuel: lexprience de lUOC
Nathalie Bittoun-Debruyne Universitat Oberta de Catalunya
Le FLE dans le cadre de lUOC LUniversitat Oberta de Catalunya se caractrise par son environnement exclusivement virtuel : pratiquement tout se fait travers lordinateur, lexception des examens finaux et de la possibilit de rencontrer les professeurs, une fois par semestre, loccasion de la Rencontre qui a lieu lUniversitat Autnoma de Barcelone. LUOC se prsente sous la forme de deux Campus : un Campus en catalan, et un Campus en espagnol 1 , qui sont pratiquement identiques. Il sagit dune offre universitaire dirige des tudiants qui, pour divers motifs, ne peuvent pas assister des cours prsentiels, ou prfrent ne pas y participer : des personnes qui se trouvent dj dans le monde professionnel et qui, pour des raisons de promotion, ou par plaisir, veulent largir leurs connaissances et leurs diplmes ; des personnes vivant dans des zones loignes de tout centre universitaire ; des personnes souffrant de handicaps qui ne leur permettent pas certains dplacements, etc. La plupart de ces tudiants, dont la moyenne dge est de 28 ans, sont des individus trs motivs, qui suivent un parcours diffrent de celui quoffre une universit traditionnelle. En effet, la particularit spcifique de lUOC leur permet de sinscrire au nombre de crdits quils dsirent, en fonction de leurs possibilits de sy consacrer, de sorte que le cursus dun diplme peut tre plus long que dans une universit traditionnelle. Depuis 2003, avec la cration du Diplme de Tourisme, le FLE occupe une place assez importante dans loffre de lUOC, car il sagit dune matire obligatoire qui occupe trois semestres (Franais I, II et III). Avant cela, il existait dj dans le cadre de la Licence dHumanitats, pour laquelle les tudiants doivent choisir obligatoirement une langue trangre, le franais ou langlais. Dans le futur, lUOC a lintention dlargir cette obligation tous les diplmes, et les tudiants pourront choisir entre langlais, le franais, le chinois et le japonais.
1 Tous les liens de ce document renvoient au Campus catalan, mais ils existent de faon parallle sur Campus en espagnol. 901 Pour le moment, le franais compte 731 tudiants, distribus en dix-sept salles de classe 2 o enseignent treize consultantes 3 , sous la direction dun professeur responsable de la matire, qui, depuis trois semestres, est assist par une coordinatrice 4 . Les matriels des cours ont t commands par lUOC, raliss par lUOC, et sont donc spcifiquement crs pour ce cadre denseignement. Il est important de signaler que Franais I ne part pas de zro, mais dune bonne centaine dheures dapprentissage de FLE. tant donn la situation de lenseignement du franais dans le Primaire et le Secondaire en Catalogne, ce niveau initial peut reprsenter un dur obstacle pour de nombreux tudiants qui nont fait que de langlais auparavant. LUOC a alors dcid doffrir une Initiation au Franais, laquelle on peut sinscrire travers l@teneu, une formule qui permet de choisir librement un large ventail de matires isoles, mais dont les crdits peuvent ensuite tre comptabiliss comme libre option. En fait, il y a aussi des tudiants de Franais I, II et III qui arrivent dans nos salles travers l@teneu. Quest-ce qui caractrise principalement ce type denseignement ? En premier lieu, et cest fondamental, quil sagit dun enseignement asynchrone. Bien quil y ait des dates incontournables comme limites pour la prsentation des travaux, les tudiants vont sur le Campus Virtuel et dans leurs classes quand ils le dsirent, il nexiste pas de moment de rencontre prcis, ni entre eux, ni avec les professeurs. En revanche, ces derniers ont lobligation contractuelle de fournir une rponse toute question dans un dlai maximum de 48 heures. Ensuite, que nous parlons dun enseignement distance , une expression quil faudrait plutt remplacer par celle denseignement en ligne. Pourquoi ? Et bien parce que cette distance, dans la pratique, est plus thorique que relle : en contrastant notre exprience virtuelle avec lexprience prsentielle, nous avons constat que nous avons beaucoup plus de rapports et de communication avec nos tudiants travers lordinateur que dans une salle de classe traditionnelle. Les changes sont trs frquents, et les relations, en gnral, trs fluides. Signalons que chaque tudiant travaille avec laide dun tuteur, qui loriente dans le choix des matires, peut servir dintermdiaire en cas de conflit et suit de trs prs la trajectoire de chacun. La tche des tuteurs est trs
2 Il faut aussi y compter une Introduction la Littrature franaise : les tudiants travaillent sur des textes en franais, mais leurs dissertations peuvent tre rdiges en catalan, en castillan ou en franais. 3 Cest la dnomination que lUOC donne ce type de professeurs, dont le contrat est renouvel chaque semestre. 4 Cest la tche que jassume, en plus des salles dont je suis charge. 902 importante, do la particularit de ce profil : il est vraiment rare quun tuteur soit aussi un enseignant. Une raison de plus pour viter le mot distance Il est vrai, cependant, quun tudiant peut parfois prouver un certain sentiment de solitude face son cran. Voil pourquoi il est fondamental que les enseignants sachent crer dans leurs salles une profonde sensation daccompagnement, et si ceci est vrai pour toutes les matires, a lest dautant plus dans le cadre de lapprentissage dune langue trangre, un outil de communication ! La troisime caractristique de lUOC est en relation avec lvaluation continue : nous conseillons aux tudiants, dans toutes les matires, de suivre cette mthode de travail. En fonction des caractristiques de chaque cours, ils doivent prsenter, selon un calendrier quils dcouvrent le premier jour de classe, des travaux dont les noncs sont livrs au fur et mesure. Chacune de ces remises est appele PAC (Prova dAvaluaci Contnua) ou PEC (Prueba de Evaluacin Continua), selon le Campus, et il est possible de russir chaque matire en les rendant et, bien sr, en les faisant et en les prsentant correctement. Sils ratent cette valuation, ou sils dcident de ne pas la suivre, ils peuvent se prsenter aux examens finaux, qui sont prsentiels. On pourrait sinterroger sur les garanties dun tel systme, dans le cas o un tudiant passe lvaluation continue Comment tre sr que cest bien cette personne qui a fait et rendu ses travaux ? En effet, sans cette garantie, son diplme aurait bien peu de poids loccasion des examens prsentiels, lUOC fait aussi obligatoirement passer des PV (Prova de Validaci, Prueba de Validacin), qui sont galement prsentielles, aux tudiants ayant russi lvaluation continue. Ce sont des preuves courtes (45 minutes, tandis que les examens durent deux heures), mais qui permettent au professeur de constater si la personne qui la passe est bien la mme que celle qui lui a rendu les travaux tout au long du semestre. Dans le cas o les rponses dmontrent quil y a eu une falsification des travaux, et que le niveau nest pas le mme, lpreuve de validation est qualifie comme non apte , la note dvaluation continue devient ngative, ltudiant nest pas reu et doit donc redoubler. Pour les langues trangres, cette preuve se ralise la fin du troisime semestre (Franais III, Anglais III, etc.). Pourquoi cette insistance sur lvaluation continue ? La rponse se trouve dans les caractristiques mmes de lUOC et du profil de ses tudiants : un travail rgulier et parcellis assure une meilleure gestion du temps et de lapprentissage, une meilleure assimilation des contenus ainsi quune progression quilibre et bien oriente. Il est presque superflu de mentionner que ce sont les meilleures conditions possibles dans le 903 cas dune langue trangre, et que nous favorisons au maximum ce systme dvaluation, qui garantit les rsultats les plus favorables dans notre enseignement. Pour achever ce survol des particularits de lUOC, il faut revenir notre point de dpart : une universit virtuelle dont lenseignement se droule dans un milieu numrique fait forcment appel aux TICE. Les nouvelles technologies et leur matrise en tant quusager sont la base mme du concept UOC : un tudiant, un enseignant, doivent pouvoir sy trouver laise Cela implique une certaine ouverture desprit, une certaine formation initiale, lenvie dlargir ses connaissances et ses possibilits, la curiosit et la capacit dinitiative. tudier ou enseigner lUOC ne signifie pas que lon ne jure que par les nouvelles technologies, ce qui serait videmment bien appauvrissant, mais que lon en tient compte comme dune nouvelle manire dapprocher lapprentissage et le savoir, dun plus dans notre bagage culturel, dune nouvelle fentre travers laquelle voir le monde et y interagir. Est-ce que cela signifie quune personne nayant presque jamais approch le monde des TICE doit se voir exclue dun systme comme celui de lUOC ? Loin de l La pratique, lentraide, le support 5 sont des garanties dapprentissage rapide, si lon est motiv et intress. Il ne sagit pas dune question de formation, mais dattitude.
5 Le Campus offre un service de support informatique en ligne et par tlphone. 904 La salle de classe Voici limage qui se prsente ltudiant quand il rentre dans sa classe virtuelle6 :
Chaque onglet lui donne accs une zone spcifique : Planification : il y trouvera le Programme du cours et le calendrier des PACs. Communication : cest certainement lespace le plus utilis, car cest l que se trouvent le Tableau de la classe (exclusivement utilis par le professeur), le Forum et le Dbat (o tout le monde peut intervenir), ainsi que la Bote des Devoirs. Ressources : un accs en ligne au matriel du cours 7 , dont il dispose aussi sous forme de CD-ROM, un accs direct la bibliographie recommande et lespace-fichiers, dont nous reparlerons. valuation : cest de l quil peut consulter ses notes, mais aussi un accs supplmentaire aux normes dvaluation, la Bote des Devoirs, aux dates des PACs, etc.
6 Les captures dcran sont celles du professeur : ltudiant a seulement accs aux espaces bleuts. 7 galement tlchargeable : laccs au matriel est ainsi triple. 905
Cest sous longlet Communication que se passent les principales interactivits :
De l, il peut voir directement qui est en ligne ce moment prcis (liste de camarades), et choisir lespace o il dsire aller :
Le Tableau de la classe :
Cest ici que le professeur affiche tous les messages en relation avec le cours, les instructions, les informations importantes, les rappels, les propositions dactivits, etc. Il 906 sagit dun espace quils doivent obligatoirement consulter (tout comme le Programme), car il ne faut pas oublier que nul nest cens ignorer la loi
Le Forum :
L, tout le monde peut intervenir, quil sagisse de lenvoi dactivits participatives, de doutes, de questions, de propositions Il est important dy maintenir un ordre clair (comme au Tableau), de sorte que les messages ne se trouvent pas noys dans une accumulation qui provoque la confusion : seul le professeur peut crer les diffrents dossiers et y dplacer ou replacer les messages. Ltudiant peut cependant choisir dans quel dossier envoyer son message. Le Dbat :
907 La diffrence entre le Forum et le Dbat se trouve dans les consignes du professeur : un dbat est une activit particulire, minemment interactive, aux dates bien marques et aux objectifs prcis. Du point de vue de linterface, ils sont identiques. Lespace-fichiers :
Situ sous longlet des Ressources , il sagit dune sorte de serveur FTP chelle rduite o les tudiants et le professeur de chaque salle peut envoyer tout type de fichiers. Selon loption choisie par lenseignant, les tudiants peuvent modifier, ou pas, les fichiers qui sy trouvent. Le matriel Accessible de trois faons diffrentes, le matriel de chaque cours 8 est le fil conducteur du semestre. Outre les diffrentes activits qui y sont proposes (ainsi que des liens externes complmentaires), il contient des liens un dictionnaire monolingue en ligne, des tableaux de rfrences grammaticales et un Glossaire spcifique :
8 Notre capture dcran offre celui de Franais I. 908
Tous les cours ont ce mme format, selon lequel les habilets sont travailles dans le mme ordre : comprhension crite, comprhension orale, grammaire, lexique, expression orale et, enfin, expression crite. La totalit des activits des quatre premires sections est autocorrective, tandis que les deux dernires offrent soit des modles rpter ou imiter pour se comparer, soit des exercices ouverts qui deviendront lobjet des devoirs des PACs ou des activits du Forum ou du Dbat. Du point de vue de loral, les tudiants disposent dans chaque activit dicones de micro et de haut-parleurs : de la sorte, ils peuvent y travailler sans avoir besoin de recourir dautres logiciels, tant bien entendu que leur ordinateur doit tre physiquement quip dun micro et de haut-parleurs 9 .
Lapprentissage Avant tout, il faut signaler qu lexception de lInitiation au franais, la langue vhiculaire, tous les niveaux, est le franais, quil sagisse de la rdaction du Programme, des messages du Tableau ou des rponses personnelles aux tudiants. Cela implique, spcialement en Franais I, un travail de rconfort et une invitation lutter contre la honte de la part du professeur, qui doit convaincre les tudiants de limportance de la pratique par-dessus celle de limage quils peuvent donner aux
9 Cette remarque, qui peut sembler superflue, ne savre pas moins ncessaire : certaines personnes ignorent ce dtail, quil faut souligner. 909 autres. Au fur et mesure que le semestre avance, on peroit aisment que la classe se dsinhibe progressivement et qu'augmente le dsir de faire des progrs. Orients et dirigs, les tudiants travaillent les units selon le calendrier. Paralllement cette tche individuelle, le professeur demande, moyennant des messages au Tableau, de raliser des activits ouvertes proposes dans le matriel (par exemple, crire un pome Dada selon les rgles de Tzara, ou rdiger une lettre de motivation) et de les envoyer au Forum. Mais il y a dautres sortes dactivits : celles qui sont bases sur des invitations issues de linitiative du professeur. En fonction des besoins de la classe, ou des circonstances du calendrier , des notions de civilisation, de littrature, de culture gnrale francophones ou de lactualit, il est intressant de poser des questions auxquelles ils rpondront au Forum, de soumettre de petits tests, de les inciter rechercher de linformation On peut leur demander de rflchir sur des questions grammaticales qui leur posent des problmes (les accents, les concordances des temps), ou pourquoi tel jour est fri en France, ou de complter un questionnaire qui implique une recherche, ou de sinformer sur un vnement en relation avec la civilisation et/ou la culture francophones, etc. Ils rpondent au Forum et, en gnral, sil est vrai que certaines rponses sont purement rptitives, dautres se construisent souvent partir des donnes dj apportes par dautres tudiants. En voici un exemple, une rponse 10 un article sur lenseignement du franais en Catalogne, qui venait de paratre dans le journal Avui :
10 Par discrtion, on a effac le nom de ltudiante. Ce sont eux qui choisissent les photos qui accompagnent leurs messages. 910
Il sagit de leur faire envoyer des messages, puis de lire ou dcouter ceux des autres, comme on leur cde la parole dans une classe prsentielle, et de sinhiber un certain temps. Ces contributions peuvent tre crites ou orales, car ils ont la possibilit de joindre toute sorte de fichiers. Ensuite, depuis le Tableau, le professeur commente leurs participations, apporte les prcisions ncessaires et peut soit les relancer, soit proposer un nouveau thme. Dautre part, il est souvent gratifiant de trouver au Forum des messages spontans dtudiants qui ont dcouvert un web en franais utile, insolite ou intressant, ou qui envoient des chansons, avec ou sans la transcription des paroles, des liens vers des articles qui leur ont plu Le Dbat suit un dveloppement similaire, mais avec des rgles plus rigides : on insistera, par exemple, sur le besoin dapporter un nouvel lment avec chaque message, afin dviter les rptitions, mais aussi sur un point essentiel, celui de reprendre les ides des autres pour arriver une nouvelle tape dans la discussion. Lenseignant peut intervenir tout moment pour apporter une information utile, un lien vers un site o ils trouveront des prcisions, etc. Lactualit est trs souvent une source de thmes qui les enthousiasment 11 , car nous avons affaire, pour la plupart, des adultes motivs et intresss par le monde qui les entoure. Lespace-fichiers est une autre source dactivits : part le fait de pouvoir y envoyer des fichiers divers, qui servent de matriel complmentaire, il est intressant dexploiter sa facette interactive. Comme ils peuvent tlcharger, modifier et y renvoyer des documents, cest lespace idal pour y crer un conte collectif, une wikiliste, un article wiki, en dfinitive, toute sorte de document ou de dossier issu dun travail de groupe. Il est trs intressant de constater quelles activits sont proposes par les diffrents professeurs, et comment elles sont proposes, en fonction de leur propre personnalit, des besoins de leurs salles ou de la pertinence des circonstances. Cette libert de lenseignant est essentielle dans le droulement du cours, et cest partir de ce type dinitiatives que les tudiants se sentent bien accompagns, suivis, soutenus Tout ce travail prtend exploiter aussi bien lcrit que loral, bien quil soit important de reconnatre que la facette asynchrone de lenseignement en ligne, si pratique sous de nombreux points de vue, prsente linconvnient de ne pas pouvoir
11 Les rvoltes des banlieues, en automne 2005, suscitrent des discussions vraiment passionnantes. 911 exploiter loral en direct. LUOC est en train de travailler sur un projet de chat oral, dont les interventions, en temps rel, seront supervises par un enseignant. Bien quelle puisse sembler une atteinte au ct asynchrone, cette ide serait apprcie par les tudiants, qui en ressentent le besoin. On organiserait alors des rencontres, selon une grille horaire, de faon permettre tout le monde dy participer sans forcer excessivement la libert ou lautonomie de chacun.
Les corrections La tche qui implique le plus deffort et de temps pour le professeur de lUOC est, sans nul doute, celle des corrections : correction des PACs, crites et orales, lecture et correction, si ncessaire, des interventions diverses, renvoi des travaux corrigs En effet, si lon demande ltudiant un effort dapprentissage individuel, il est fondamental, pour tout progrs, de lui renvoyer chaque PAC corrige et commente : il ne suffit donc pas de rcrire le mot correct ou la construction exacte, mais, souvent, dy ajouter une explication ou de le renvoyer une rfrence pour quil comprenne do vient son erreur et quil ne la commette plus. Dans le cas de lcrit, ce sont leurs fichiers que nous leur renvoyons. Pour loral, les solutions sont diverses : certains professeurs envoient des fichiers de voix o ils commentent le travail de ltudiant (surtout quand les classes sont peu nombreuses), dautres le font par crit, dautres crent des grilles de correction, dautres affichent des fichiers de voix au Tableau, dans lesquels ils reprennent les fautes les plus gnrales, et dautres associent ces stratgies de faon complmentaire. Lutilit de ce travail se reflte largement grce leurs rponses : la rtroaction fonctionne dans les deux sens, ce qui est absolument ncessaire. Voil pourquoi les messages dencouragements ou de flicitations de la part de lenseignant forment aussi partie de ces changes, aussi bien niveau individuel que pour tout le groupe.
Conclusion Lenseignement du FLE dans un cadre presque exclusivement virtuel prsente, comme nous lavons signal, de nombreux avantages, tels que des tudiants trs motivs, un environnement bien prpar, des outils varis et fonctionnels. Linconvnient le plus remarquable, pour le moment, est certainement celui de limpossibilit de travailler loral de faon spontane et directe, mais il faut esprer que cette habilet pourra bientt tre exploite, toujours dans ce mme cadre. 912 Aprs plusieurs annes dexprience, il nest pas difficile daffirmer quil sagit dune tche qui implique plus de travail et de temps que lon ne pourrait imaginer, mais que cet investissement se trouve bien compens par les satisfactions pdagogiques et humaines qui y sont associes. 913 Representacion, diversidad y conductos pedaggicos en Voyages mthode de franais langue trangre Niveau I (auto-apprentissage) (2006, Madrid)
Dra. Esther JUAN OLIVA Dr. Jos M ARESTE PIFARRE UNED-Madrid
Utilizamos elementos folklorizantes sobre la langue-culture cible o simples representaciones de unos personajes que exponen la diversidad francfona? Huimos completamente del estereotipo que engendra el pre-juicio (positivo o negativo)? Nos esforzamos en abrir caminos, en hacer existir le realidad, a travs del discurso, para que aqullos no impidan la reflexin y su discusin en las aulas. Nos fijamos en representaciones que caracterizan la globalidad tipo Douce France, le pays de mon enfance-, en la verdad del discurso pedaggicos, en ofertar la manifestacin personal de la presentacin externa del estudiante y su consiguiente clasificacin como fuente de trabajo. Valoramos, para ello, el desarrollo del savoir, savoir-faire y savoir-tre en un contexto francfono y el paso del savoir passif al savoir actif de la relacin endogenia/exogenia. Hacemos notoria la presentacin actual y social del francs actual en materiales impresos y multimedia y, como lnea de trabajo de nuestra Universidad, ofrecemos una serie de documentos que no slo son une simple presencia de ejercicios lingsticos sino tambin unos desencadenantes de autoaprendizaje utilizando la propia creacin de los estudiantes. El motivo principal de esta exposicin s ms la presentacin del nuevo mtodo de francs lengua Extranjera Voyages I para el autoaprendizaje de la lengua francesa, elaborado por el equipo didctico del curso de Acceso Directo a la Universidad, de la UNED, en el marco y en la mesa de trabajo y de exposicin que ofrece este Coloquio. La presentacin de este mtodo pasa, as, del esquema propio de un encuentro de la comunidad cientfica, es decir de la exposicin observacin anlisis estudio conclusin o del esquema escuchar/observar analizar concluir al esquema escuchar observar y, si quieren, compren, por intentar resumirlo, con todos sus perdones, de una manera distendida. An s, nos esforzaremos en poner de manifiesto una serie de puntos que, desgraciadamente, por la premura del tiempo no podremos profundizar cientficamente y que deberemos dejar en un no ms all del simple esbozo. No es menester, aqu, recordarles qu es un estereotipo n una representacin. Empero, aunque sea solamente para definir aquello que nosotros entendemos por tal trmino, permtannos Uds que los resumamos de tal manera: el primero, como idea de reproduccin, de circulacin de un 914 mismo elemento y de presencia de un figement, de un anclaje; la representacin, no deja de ser una actividad dinmica en constante evolucin, muy diversificada en amplitud de sinonimia sino tambin en profundidad conceptual y de ir al encuentro del estereotipo, plus anclado. Nuestro primer empeo ha sido la creacin, en el mtodo, de una serie de personajes diversos que quisieran abarcar parte, evidentemente pequea, del mundo francfono: belgas, suizos, canadienses, marroques, franceses, senegaleses, etc. procurando que sean ellos los trasmisores culturales, teniendo en cuenta el tipo de adjetivacin utilizado y de uso de elementos valorizantes. Hemos evitado todo elemento folklorizante, tipo Douce France, le pays de mon enfance. An as, somos consciente de no haber huido completamente, aunque lo hayamos intentado, del estereotipo que engendra el pre-juicio, ya positivo o negativo, de la idea que podamos tener ya muy formulada sobre algo. A veces, lo hemos creado a sabiendas, pero como se dice corrientemente hoy en da, sin pasarnos. (Observaremos tambin que, a veces, el estereotipo puede ser contestado por otro personaje del mtodo, para llegar al juste milieu). Sirva de ejemplo lo siguiente: con poco que un personaje del mtodo pueda decir: Quest-ce quils sentent bon, le matin, les croissants en France! el alumno espaol tambin podr decir, por simple razonamiento, con la consiguiente endogena conductora de barreras, que los panecillos espaoles tambin huelen bien por la maana. Pero el estereotipo ha sido voulu o simplemente ha sido algn automatismo en la redaccin de un enunciado? La creacin del estereotipo puede ser, en Voyages, una simple argucia, una estrategia para la creacin de una reaccin que nos lleve al debate, a la exposicin de una idea contraria, o complementaria, que no aporte reduccin sino que aporte amplitud, que haga hablar. Dado que hemos optado por una adjetivacin positiva a lo largo del mtodo, siempre es posible que algn alumno pueda, desde un punto de vista endgeno, sentirse crtico (y esto es bueno). En la frase : "La vue est magnifique : en face, Notre Dame et au fond, Montmartre". Lo que es magnfico, qu es? La vista o los monumentos? No puede ser magnifique la vista que pueda tener el alumno desde su casa, aunque no vea Notre Dame ni Montmartre? Nuevos elementos queridos para el debate. Pensamos que en la tutora presencia, unos de los principales puntos estratgicos de la UNED, se puede y se debe trabajar el estereotipo. Y pensamos que, con la finalidad de que este trabajo sea satisfactorio (entre otros recursos), podramos para ello clasificar los estereotipos encontrados por nosotros y que no todos porque cada uno de nosotros, los conceptotes, vemos desde nuestra ptica, en dos categoras, aunque su simplificacin podra o puede dar cabida a un amplio debate, dejando de lado los estereotipos icnicos que tambin podran ser fuente de trabajo y de estudio. Para nosotros hay tres tipos de estereotipos: valorativos y aseverativos. Entendemos por valoracin la idea transmitida por el lenguaje que, bien sabido es, nunca es neutro. Cuando 915 decimos: Il y a de trs bonnes choses pour le petit djeuner, automticamente podemos llegar a valorar una forma de comer de los franceses y que, por extensin, se come muy bien, aunque la idea primera no era ms que colocar un adjetivo entre un artculo indeterminado plural y un sustantivo para explicar la transformacin de un artculo en preposicin. Los estereotipos de plasmacin son las aseveraciones presentadas como objetivamente verdaderas. Ya no se trata de persuadir sino ms bien de aportar la persuasin ya construida, ya acabada, lo cual acarrea un vaco enunciativo en el destinatario, el cual debe integrarla en su propio discurso. Finalmente los estereotipaos implcitos, es la percepcin que se puede obtener de su lectura. Pongamos para ello un ejemplo: cuando M. Mauger dice Ils mont vraiment exploit, es l quien se siente exploit o bien son los franceses los que se aprovechan del premier venu? Observemos a continuacin los estereotipos que pensamos que contiene el mtodo Valorativos Et la vue est magnifique: en face on a la Seine, et droite Notre-Dame. Vous avez un bon restaurant ct. Il y a de bonnes choses pour le petit djeuner : nous avons de bons croissants. Mamie, regarde, combien de choses pour le petit djeuner ! Marcher dans Paris est un plaisir. Cest du beaujolais. Cest un bon vin rouge. Ils mangent une bonne entrecte. Les clients choisissent deux bouteilles de vin diffrentes. Il va demander une bonne bouteille de beaujolais. Pour connatre une partie de la France, on doit tre riche Vrai Faux Se promener dune manire tranquille dans Paris. Le TGV, le plus rapide de tous les trains. Il y a beaucoup de routes en France et elles sont trs bonnes. Aseverativos Un paysage remarquablement bien ordonn (hablando de Francia en su presentacin) Quelques fleuves bien tracs ces fleuves sont relis entre eux, par-dessus les collines, grce un ingnieux systme de canaux. (Ingeniosidad de todos los Franceses ?) De belles routes On aperoit partout des ouvrages dart, des ponts, des viaducs. La France (antropomorfismo) est lune des patries de lindividualisme La France na cess de jouer un rle capital dans toutes les aventures de lesprit. La France est vraiment le pays de la varit Elle a, dans la littrature et la peinture, manifest lune des plus rares vertus : la continuit. 916 Sa littrature est lune des plus riches du monde. (Todos los estereotipos pertenecen a un texto de Georges Duhamel : La France vue vol doiseau.) Implcitos Les Franais mont vraiment exploit. Que cest compliqu votre systme dtudes. (Anne parlant de ses amis suisses). Paris il vaut mieux se dplacer en transport public. Mon grand pre parlait bien, il avait t journaliste pendant les annes 50. Es vacances au Libra ? Cest dangereux, ny allez pas ! Nous pouvons vraiment profiter de la vie Paris. La confrontacin de estos estereotipos con la base de datos que poseemos de ellos y de nuestros estudiantes del CAD, nos lleva a observar una diferenciacin conceptual. En un estudio que hemos realizado, conducente a una tesis de Doctorado Europeo, vemos que en el captulo de las caractersticas de Francia, los estudiantes manifiestan en primer lugar la cultura francesa como un elemento de desarrollo y como un legado del pasado, estrechamente unido a la educacin y a al bondad de los franceses, manifestada en la amabilidad, la aceptacin de las personas, de las ideas, la seriedad, la fraternidad, la solidaridad, las gentes agradables y la disciplina. Manifiestan adems el adelanto (en campos de la industria, del desarrollo econmico, del nivel econmico, como de las primeras potencias. Hemos encontrado muchas ms representaciones en cuanto a los habitantes que sobre Francia en s misma, en tanto que terreno fsico y no antropomrfico; hemos computado representaciones como belleza, bonita, buena situacin, clima, buenas playas, todo est muy verde, emblemtica, paisajes, su tierra, la luz, el agua, etc, etc. En cuanto a representaciones negativas, los estudiantes manifiestan primeramente el chovinismo como primer elemento que engloba a la prepotencia, la arrogancia, la altanera, el derecho a creerse superiores, al engreimiento y chulera. Esto da pie a una serie de actividades pedaggicas, de conductos que anuncibamos anteriormente. La literatura especializada en este tema, ya sea Porto Rioboo, Gonzlez Daz o Castrillo Vega nos lleva a observar que hay una estrecha relacin entre la motivacin, el proceso y los resultados del aprendizaje que el estudiante realiza partiendo de la interrelacin entre la percepcin del contexto situacinonal/instructivo y las variables intrapersonales, desde un punto de vista psicolgico. Se puede trabajar tambin desde un enfoque particular del estudiante: las estrategias del estudiante vistas desde el complejo cuadro institucional, cognitivo y psicolingustico o incluso teniendo en cuenta la opinin de los estudiantes, para adaptarse, en el captulo de las actividades, a las necesidades de aquellos trabajando los siguientes puntos : a) la empata cuya bsqueda puede permitir una exigencia de la comprensin de los otros; la competencia transcultural, trabajada en clase, puede facilitar de este modo la armona necesaria para la formacin de una sociedad cada vez ms multicultural. Esto exigir, por un lado, la importancia 917 del contraste de una situacin transcultural, y por otro y sobre todo la necesidad de informaciones pertinentes, debido a ausencias de opinin sobre ciertas cuestiones, que debe ser acompaada con un desarrollo de procedimientos y de actitudes en la tutora presencial ; b) trabajo de los apriorismos, los cuales pueden trascender el trabajo hecho en la tutora presencial, mucho ms que en la telemtica, poniendo de relieve las lagunas observadas en la ausencia de informaciones aportadas, a travs del hecho de no saber nada sobre une cuestin o bien la voluntad de esconder la opinin cuando no se quiere contestar. El trabajo consiste en hacer emerger los referentes culturales a travs de las representaciones, lo cual permite el estudio de la realidad francesa para poder saber aquello que nuestros estudiantes saben o desconocen de una cuestin. Por otra parte, este trabajo nos permitir profundizar en el contraste de las representaciones de los estudiantes que definen Francia y los valores o las creencias que sostienen su propia identidad. Estas representaciones podrn ser trabajadas en la tutora presencial, en el campo de la interculturalidad donde se busca la identidad, a travs de percepciones de la diferencia y de los procesos de compensacin, de atraccin o de rechazo. La cuestin importante que se plantea es la de pasar de un aprendizaje significativo a un aprendizaje en el que al mismo tiempo los estudiantes autorizados puedan crear un doble sistema conceptual : uno, que por decirlo de una manera muy simplificada sera el escolar para el aprendizaje fuera del contexto de la tutora presencial y otro extra-escolar para los aprendizajes fuera de contexto, considerando que aquello que ha sido aprendido permanece anclado al contexto en el que se ha aprendido. Ya hemos adelantado anteriormente que se puede trabajar con Voyages I, y en la tutora presencial, con temas portadores de una estructura cultural que responde a representaciones y a comportamientos elaborados, la mayora de ellos, en un tiempo y en un espacio precisos, que nos es ms que fruto de adquisiciones y constructos anteriores. La cultura, es nuestro parecer, no es un conjunto de determinaciones y de normas establecidas sino ms bien un conglomerado abierto de representaciones y de normas de comportamientos que contextualizar la vida de miembros de una comunidad. Pensamos que el trabajo que se puede acometer con Voyages I se dirige al establecimiento de una lnea de trabajo para la explotacin de las relaciones significativas entre el concepto de representacin, su grado de cumplimiento y su discusin del grado de realidad de s misma. Es por esto por lo que proponemos en Voyages I para la tutora presencial la accin de provocar y de favorecer la reconstruccin del conocimiento que el estudiante autorizado ha desarrollado en su vcu y que es paralelo a la tutora presencial. Dado que el aprendizaje es un proceso fundamental de la vida humana, que implica acciones y pensamientos as como emociones, percepciones, smbolos, categoras culturales, estrategias y representaciones sociales en un medio socializado, pensamos que Voyages I permite que el estudiante tutorizado participe 918 en la vida de la tutora aportando sus manifestaciones, sus conocimientos, sus conceptos y preocupaciones que sern la base de debate. Pensamos que la explicitacin de aquello que nuestros estudiantes piensan permite el descubrimiento de la diversidad en el interior del aula, la cual cosa puede permitir que se cuestionen las relaciones entre unos y otros. Pensamos, tambin, que las representaciones descriptivas, operativas y conceptuales que hayamos podido manifestar, pueden ayudar al profesor tutor y al estudiante autorizado en dos aspectos: el tutor deber considerar no solamente las capacidades sino tambin la experiencia del estudiante y deber tener en cuanta las observaciones que tengan lugar. Para dinamizar la tutora presencial debe obrar de tal manera que el estudiante pueda aportar sus ideas para que sean explicitadas, la cual cosa permitir tambin su confrontacin con otras para desarrollar un sentido crtico. El tutor, es nuestro parecer, deber desempear el papel de un mediador cultural. El estudiante autorizado deber valorar aquello que sea positivo y negativo, siempre en Voyages I o en su experiencia, as como la aceptacin de las diferencias; deber sentir curiosidad por las relaciones interpersonales y por el modelo cultural. En el marco de la interculturalidad, deber aceptar la tolerancia y la crtica de nuevos modelos y deber participar tambin en la elaboracin de una nueva visin del mundo francfono. Pensamos que las Activits que presenta Voyages I pueden ayudar a ello. Pensamos igualmente que las representaciones que se puedan tener sobre el entorno francs, ms concretamente, pueden ayudar a conocer y a suscitar, a dar vida y a desarrollar motivaciones y actitudes para la enseanza/aprendizaje no slo de la lengua francesa sino tambin de una cultura diversa, en el espacio francfono. Recordemos que la observacin de las creencias sobre algo, es decir en torno a informaciones, opiniones, estereotipos, prejuicios, todo aquello que conforma el componente cognitivo de la persona, influencia la intencin en torno a algo, para influir, finalmente en la conducta en torno a algo, es decir en torno al comportamiento real. Estamos seguros que Voyages I puede ayudar a ello.
919 Des outils pour un auto apprentissage.
Natalia MACI ESPADAS Universidad de Alicante
De nos jours, nous faisons face la lourde tche dduquer et de former les futurs membres de notre socit. Lapprentissage grce aux nouvelles technologies amliore notre activit ducatrice. Cest une des solutions mme sil serait dangereux de croire que ce nest que la seule. Lintgration des nouvelles technologies dans lenseignement est un des principaux objectifs de lenseignement universitaire. Mais pour cela, il faut que les enseignants se forment. Cette formation sorientera vers plusieurs niveaux de difficult: - Utilisation de campus virtuels ou de plateformes virtuelles qui permettent la publication de matriel travers des formulaires. Ici, lenseignant ne doit pas avoir de connaissances particulires en informatique. - Utilisation de programmes de cration de pages webs ou dexerciseurs. Il faut un peu plus de connaissances en informatique mais quiconque avec une formation en word peut manipuler ces programmes. - Cration de cours semi-prsentiels travers de plateformes ou de campus virtuels qui prsupose un haut niveau de connaissances informatiques. Afin de faire face aux besoins de la socit de linformation, les modles denseignement se basent sur la transmission des connaissances, la gestion des mmes et leur analyse. Lapplication de cette analyse se fait travers une rflexion individuelle ou un travail en groupe. Linnovation technologique nous permet de re-penser lducation sous tous ses points de vue : il y a obligatoirement un changement. Changement dans le rle de lenseignant avec une attitude positive face aux processus dinnovation. Lenseignement est plus cratif, prdispos de nouvelles stratgies, modifier son comportement afin que chaque tudiant atteigne les objectifs quil stait marqu. Quels sont les principes de linnovation ? Selon Guillermo Bautista, Federico 920 Borges et Anna Fors, nous aurions huit principes dinnovation 1 : 1- Eveiller lenvie dapprendre. Il sagit de la capacit des enseignants veiller de nouveau le besoin, lenvie dapprendre, de rflchir soi-mme, de vouloir en savoir plus. Le professeur ne doit plus tre seulement un expert dans sa matire. Un profesor universitario no tiene que ser un pedagogo ni un experto en tecnologa educativa; sin embargo, se le reclaman ciertas competencias pedaggicas en el uso de las tecnologas, que van ms all del mero experto en contenidos 2
Il sagit donc de dessiner une nouvelle manire dapprendre, de mettre en pratique des stratgies pour orienter et accompagner lapprentissage, de mettre en valeur les possibilits des tudiants, de guider, de communiquer avec eux. 2- La rsilience dans le processus denseignement-apprentissage. Il sagit de savoir faire face aux difficults techniques, aux nouvelles faons denseigner, de communiquer, faire face aussi lorganisation, la planification. 3- Flexibilit et contextualisation. Ltudiant est le centre de la formation. Il sagit dun travail collaboratif. 4- Rduquer et re-sentir lducation cest dire detenernos y reflexionar sobre nuestra accin docente 3 . Refaire notre ducation en tant que professionels de lducation, remettre en valeur ce qui est important dans notre tache. 5- Construire en coopration : crer des environnements dapprentissage de plus en plus riches qui permettent aux tudiants de dcouvrir et de construire les connaissances par eux-mmes. 6- Vision heuristique de lapprentissage : planifier, tenir compte de chaque message, de chaque activit, de chaque temps dapprentissage, Connatre tous les outils, les activits et les ressources. 7- Le temps ducatif : faire un bon usage du temps pour apprendre. 8- Etablir des contrats dapprentissage o apparatront les droits et les devoirs des tudiants. Ce principe est fondamental si lon veut que nos tudiants sachent ce que nous pouvons leur offrir.
1 AA.VV. (2006), Didctica universitaria en Entornos Virtuales de Enseanza-Aprendizaje, Madrid, Nacea, p 191. 2 Ibid., p191. 3 Ibid., p191 921 Selon Jean Claude Bertin, limpact des TIC sur lapprentissage des langues est vu de la manire suivante :
De manire globale, on remarque une corrlation entre lutilisation de loutil informatique et lamlioration des comptences langagires ; Lutilisation de lordinateur a permis de stimuler, de motiver, et dactiver la pratique de la langue cible ; limpact de loutil est le plus sensible avec les apprenants les plus faibles 4 .
Selon leurs caractristiques, les diffrents outils technologiques ont tous quelque chose apporter lapprentissage des langues. Le multimdia se conoit comme un espace de libert, de cration. Chaque enseignant peut disposer de matriaux pdagogiques cres pour lui ou bien il disposera de nouveaux logiciels de cration pdagogiques (systmes-auteurs). Lapprentissage dynamique utilise de nouveaux concepts tels que les termes multimdia, interactivit, hypertexte, hypermdia, Campus virtuel qui tous font rfrences la communication. Dfinir chacun de ces termes nest pas chose facile, tout dpendra e notre but atteindre quant lapprentissage. Le dictionnaire Larousse dfinit le multimdia comme lensemble des techniques et des produits qui permettent lutilisation simultane et interactive de plusieurs modes de reprsentation de linformation (textes, sons, images fixes ou animes) . Du point de vue pdagogique et didactique, limage, le son et le texte sont unis dans un mme systme. Cette association de mdias permet une meilleure comprhension du message. Il faudrait toutefois viter la surcharge de stimulus qui pourraient provoquer cet envahissement. Il faut donc une utilisation raisonne du multimdia et cest lenseignement de veiller ce que les didacticiels crs ou slectionns soient orients vers le but recherch. Linteractivit est dfinit par le dictionnaire Le Robert comme la raction rciproque de deux ou plusieurs phnomnes . Cest aussi la Capacit dun programme informatique crer une situation dchange avec un utilisateur 5 . Linteraction est avant tout communication, communication entre lapprenant et la langue cible au moyen dun logiciel. Pour Jean-Claude Bertin,
Un systme de formation interactif ne devra pas se confiner au large champ de lEnseignement Programm mais devra, dune certaine manire, permettre lapprenant de programmer son propre apprentissage. Linteractivit ne se rsume
4 Jean-Claude Bertin (2001), Des outils pour des langues, Ellipses, Paris. 5 http://gemgev.industrie.gouv.fr// 922 plus alors la seule analyse des rponses, mais inclut les moyens et fonctions mis disposition des apprenants pour accder linformation, aux activits ou aux outils dont ils ressentent le besoin. 6
Linteractivit prsuppose un ensemble dlments qui fonctionnent ensemble, en mme temps. Les diffrents lments qui apparaissent dans les pages sur internet forment eux tous un tout la fois insparable et indpendant puisquils peuvent fonctionner de faon autonome mais en mme temps ils nont de sens quensemble. Les liens ont accs dautres pages et dautres liens, les pages ont elles-aussi accs dautres pages refltant un systme de rfrence travers lesquelles tout utilisateur pourra naviguer. Cette possibilit de choisir son parcours est source dinteractivit.
Lhypertexte est lassociation dun langage naturel avec les capacits de lordinateur tablir des liaisons interactives : il en rsulte un texte non linaire, prsent comme un rseau de rfrences croises lintrieur dun mme document ou entre des documents distincts. Si le concept dorigine sappliquait au seul texte, les capacits de lordinateur numriser tout type de documents a permis dtendre la notion dhypertexte celle dhypermdia, associant texte, son, image, vido et toute autre donne numrique. 7
Quant au campus virtuel, cest une plate-forme virtuelle dapprentissage. Un campus virtuel dsigne tout site web ayant pour objet de sadresser une communaut dapprentissage en mettant sa disposition les ressources pdagogiques et les fonctionnalits de communication et de collaboration correspondantes 8 . Lapprenant peut accder des ressources qui sont stockes dans le systme cest dire dans la base des donnes, il a aussi accs des ressources humaines cest dire le ml, les chats..., il a aussi accs toute sorte de supports quil peut imprims mme si fondamentalement la majeur partie de linstruction se passe en ligne. Cet enseignement se fait donc partir de ressources, quelles quelles soient, avec ou sans intervention de lenseignant. Lapprenant choisit et value sa formation (autocorrection), il acquiert donc les comptences dans sa propre gestion de linformation laquelle il a accs. Il existe de nombreux types de plateformes avec de petite diffrences de structure, de forme et de concept entre elles. Un environnement virtuel dapprentissage peut tre une ample page web ou un campus virtuel. Tout dpend de lusage que lon veut faire de cet environnement. Le CV est un ensemble dapplications plus ou moins
6 Ibid, p54. 7 Bertin Jean-Claude (2001), Des outils pour des langues, Paris, Ellipses, p55. 8 http://gemgev.industrie.gouv.fr// 923 sophistiques. Sil est utilis comme complment un cours prsentiel, il pourra tre plus simple que dans le cas de cours totalement virtuels. Le CV se base sur des modules, (calendrier, dbats, examens...). Ceux-ci sont labors travers de formulaires que lon doit complter pour crer de faon automatique de nouvelles pages. Les fonctions gnrales dun CV sont les suivantes : - Faire : produire, analyser, simuler, tester, concevoir, mettre en oeuvre. - Informer : recevoir, chercher, construire, organiser. - Communiquer : converser, changer, discuter, structurer, contextualiser. - Collaborer : raliser ensemble une tche commune, un but commun. - Assister : rpondre, soutenir, faire merger, ngocier des solutions, encourager. - Grer : organiser, rguler, valuer, dcider, modifier, faire, voluer. 9
Le CV est labor en tenant compte de critres pdagogiques et didactiques. Lavantage principal de ce type de plate-forme est quil permet nimporte quel usager, partir de nimporte quel ordinateur connect internet, dactualiser les contenus, les ressources de sa matire. Toute la gestion se ralise simplement et son accs est limit en gnrale : - ladministrateur qui a le privilge de crer des sections, les matires. Il peut tout crer et tout changer. - Le professeur peut ajouter et liminer les ressources et les modules de sa matire. - Lusager qui peut utiliser le matriel mis sa disposition mais qui ne peut ni lliminer ni le changer. LUniversit dAlicante a dvelopp des outils et des supports dynamiques. Le campus virtuel est un service complmentaire lenseignement et la gestion acadmique et administrative dont lenvironnement est internet. Il est dirig au professorat, aux tudiants et ladministration de lUniversit. Les fonctions de cet outil ont t choisies pour faciliter certaines tches aussi bien pour lenseignement que pour la gestion. Le professeur peut, par exemple obtenir les listes de ses lves, voir leur fiche, les prparer en fonction du tutorat... Du point de vue de la prparation, ion peut prsenter la bibliographie correspondant la matire, proposer et modrer des dbats, intervenir dans des forums, proposer des ressources aux lves, faire des examens... Llve, quant lui, dispose dune srie doptions travers lesquelles il peut organiser ses tudes.
9 *** 924 Nous nous proposons dobserver cet outil et de le comparer avec un autre type de campus virtuel que propose une cole de tourisme, lEcole universitaire de tourisme Lope de Vega qui utilise la mthode Interact, un campus en mouvement face au campus fig (mais non moins utile) de lUniversit dAlicante. Fondamentalement, la structure sera la mme dans les deux espaces cependant lauteur de cette structure pourra intervenir plus ou moins librement selon les besoins des apprenants et de ses propres besoins. Notre tude se basera sur une matire commune aux deux universits : Francs para el turismo I, matire qui sintgre parfaitement dans La diplomatura de turismo. Nous tiendrons compte du descriptif suivant pour laborer notre classe de soutien au prsentiel :
DOMAINE DE RECHERCHE : LANGUE FRANAISE DE SPECIALITE MATIERE : FRANCS PARA EL TURISMO I CONTEXTE Le franais pour le tourisme est une matire de premire et deuxime anne des tudes de tourisme. Il sagit dune matire de 9 crdits, 5 thoriques et 4 pratiques. La majorit des lves na jamais suivi de cours de franais.
OBJECTIFS - proposer aux lves une base linguistique de la langue franaise aussi bien gnrale que spcifique au tourisme. - Dvelopper la capacit de llve afin de lui induire une vision critique, dductive lui permettant ainsi de mettre en pratique ce quil a appris. - Appliquer ce quil a appris dans des situations relles de communication. - Utiliser la toile en ce qui concerne laspect communicatif de la matire et sa gestion : tutorat, pratiques virtuelles, change de contenus, forums... METHODOLOGIE La matire est fondamentalement prsentielle. Cependant lutilisation du campus virtuel est un soutien avec des ressources et les liens. - Division de chaque trimestre en sessions thmatiques. Chaque session aura une structure quilibre et toujours identique. - Tutorat : en permanence sous contrle du professeur. Contact permanent avec les tudiants - Forums et dbats : proposition de diffrent dbat en relation avec certains thmes vus en classe. - Evaluation : Cest le point faible des deux campus virtuels.
925 OUTILS - Campus virtuel de lUniversit dAlicante - Exerciseur Hot potatoes - Liens avec diffrentes pages dinternet - Campus virtuel Interact pour lEcole universitaire de tourisme Lope de Vega
Manuel Cebrin 10 nous propose les modules fondamentaux pour laborer un cours virtuel. Dans notre cas, un cours comme soutien virtuel, nous allons nous limiter ceux qui peuvent nous tre utiles et qui nous semblent le plus adapts notre campus virtuel. 1. Module administratif : nous avons toute linformation faisant rfrence au cours, ainsi que tout ce qui est ncessaire au bon fonctionnement administratif du cours. Nous tiendrons compte de deux lments ncessaires pour une approche directe et parfaite de la part des lves. le programme, avec ses objectifs, avec la structure des contenus, le niveau exig, le modle dvaluation. Linformation doit tre claire et suffisante, exacte quant au niveau de lexigence. Lorganisation temporelle : nous pouvons diviser le cours par trimestre, avoir un temps prdtermin pour raliser les diffrentes tches, afin que chaque tudiant sorganise selon sa disponibilit. 2. Module de guidage : Il sagit de guider ltudiant dans son auto-apprentissage, daider ltudiant dans lutilisation des ressources. le calendrier interactif organise les tches et leur temporalit. Il reflte les activits, lorganisation des exercices, les dates pour prparer les diffrents contenus. Il peut servir dauto-organisation. Les liens : On localise de faon directe sur internet les pages webs qui ont un lien avec notre matire, permettant ainsi un accs rapide et efficace avec toute linformation qui peut aider lapprentissage. Nous pouvons complter toute cette information avec diffrente messages sous forme dannonces qui rappelle les dernires nouvelles, les derniers travaux rendre, faire. 3. Module de contenus. Chaque professeur structurera son module contenu selon son programme et en suivant des critres organisatifs stables, uniformes et avec un mme format. Les squences ainsi cres peuvent soit avoir un suivi linaire soit tenir compte des diffrents niveaux de difficults. Dans le tableau qui suivra cette
10 Cebrin Manuel (2003), Enseanza Virtual para la innovacin Universitaria, Madrid, Nancea. 926 explication nous verrons comment sont structurs ces contenus travers des deux campus virtuels. 4. Module de communication : forums qui permettent la participation directe dans les projets dvelopps. Courriel : se base sur la communication individuelle et personnalis entre le tuteur-professeur et ltudiant. Cette communication peut tre unidirectionnelle, bidirectionnelle ou multidirectionnelle. 5. Module dvaluation: Un des points faible des campus virtuels tels quils sont actuellement utiliss est lvaluation : - Notre outil doit tre capable de crer des exercices, des examens sous diffrents formats. Il y a bien une section examen o le professeur peut programmer des exercices qui seront directement valus par le systme informatique et les rsultats seront automatiquement sur une base de donnes que le professeur aura sa disposition quand il le voudra. Cependant, on ne peut pas valuer tout le travail personnel que ralise ltudiant car il ny a aucun autre moyen de contrle. Cest au professeur- tuteur dtablir une srie de conditions,( comme par exemple participer aux dbats ) qui permettra une meilleure valuation. - Il doit pouvoir corriger les rsultats des lves. - Possibilit dutiliser dautre formats tels que les pages webs dj cres.
Dans les deux campus virtuels que nous allons utiliser, le contenus des sessions va tre le mme. Cependant le campus qui utilise Interact, nous permet dlaborer la structure gnrale de nos cours en fonction de nos besoins. Nous pouvons en permanence liminer ou ajouter les modules ncessaires sans quaucun deux soit vide de contenus ou inutilis. Voyons dabord en quoi consiste lutilisation dInteract . Le campus virtuel Interact est un projet de plate-forme dapprentissage cre par Glen Davies, du Christchurch Collge of Education, un centre de formation professionnel et universitaire de Nouvelle Zlande. La page officielle du projet est http :www.interactlms.org do lon peut accder toute les renseignements concernant : 927 - ladministration du campus - la cration du cours - lutilisation du campus pour les lves - les doutes frquents Cest une plateforme qui nous permet dadapter la quantit e virtualit notre matire. Il peut nous servir comme complment notre cours prsentiel ou bien pour un cours totalement virtuel. Le grade de virtualit dpendra des lments ou modules que nous voulons insrer, de lusage que lon voudra en faire. Interact est une plate-forme flexible car le professeur peut crer de zro sa matire. Quand nous installons le campus virtuel pour la premire fois, il est pratiquement vide sauf les sections dpendantes de ladministration. Les modules que nous utilisons sont les suivants : - Calendrier : ce module est trs facile installer. Il suffit de remplir un simple formulaire. Nous pourrons ainsi mettre en valeur les vnements proprement francophones ou qui ont une relation avec la langue franaise. Nous pouvons lutiliser aussi pour rappeler aux tudiants les tches quils doivent raliser avec les dates pour rendre les travaux. Toute la chronologie du cours sera programmer grce ce module. - Forum : Il permet de crer des dbats virtuels. On peut en crer autant quon le dsire. a peut tre un dbat gnral sur la matire ou bien nous pouvons le proposer de faon plus spcifique pour un thme concret auquel ltudiant doit participer et donner son opinion. - Bote aux lettres : le professeur reoit grce ce module les travaux des tudiants. - Examen : Il permet de crer des contrles de plusieurs types, crer des catgories. Le professeur cre une srie de questions dans les catgories quil a dlimites et il peut ainsi rutiliser les questions pour laborer les contrles. - Notes des examens : Le professeur peut diter les notes obtenues par les tudiants. Ltudiant ne voit que la sienne et le professeur les voit toutes. Ce module calcule les diffrents pourcentages des examens et donne la note finale. - Fichiers divers : nous pouvons donner le nom que lon dsire ce fichier et y insrer toute sorte de contenus. Cest le cas de notre programmation.
Campus virtuel Universit dAlicante Campus virtuel Interact 1- langue : espagnol 1- langue cible 928 2- Menu : administration est mlange aux contenus (structure) 3- Dnomination des diffrents modules fixes 2- Menu : selon la structure que dsire donner le professeur 3- Modules en mouvement 4- Icnes identificateurs
Inconvnients ? llaboration est longue et cest surtout une question de fond plutt que de forme. Grer correctement tous les contenus, les structurer, faciliter leur accs aux tudiants, proposer un cours cohrent avec le cours prsentiel, tels sont les objectifs quil faut suivre quelque soit le type de campus virtuel que lon utilise. Lvaluation quant elle, nest pas clairement dfinie dans aucuns des deux cas que nous avons prsent.
929
Empata y Nuevas Tecnologas: los Blogs
Juan ngel MARTNEZ GARCA Severina LVAREZ GONZLEZ Universidad de Oviedo
Introduccin. En la sociedad actual a nadie sorprende la presencia de las nuevas tecnologas como herramientas que facilitan y mejoran nuestras actividades diarias. Si esto es as en todos los mbitos de la sociedad, el mundo de la enseanza no se ha quedado al margen, y, bien al contrario, ste encuentra en las Nuevas Tecnologas un poderoso aliado para potenciar y conseguir los efectos que persigue, es decir, preparar ciudadanos cada vez ms libres, solidarios y responsables antes los retos de la sociedad globalizada en la que vivimos. Las nuevas tecnologas facilitan extraordinariamente la comunicacin entre las personas, de culturas idnticas o diferentes, del mismo pas o de tierras muy lejanas; las distancias se acortan, y las dificultades para llegar a los dems tambin. En consecuencia, lo que antes podra ser fruto de un gran esfuerzo personal y econmico para conocer otras culturas ahora se vuelve totalmente accesible. La accesibilidad a la cultura del otro nos llevara a hablar de la empata, que podramos definir como la capacidad de un individuo de ponerse en la piel del otro. Dentro de todos los autores que la han estudiado se encuentran Mead y Piaget, quienes definen empata como la habilidad cognitiva, propia de un individuo, de tomar la perspectiva del otro o de entender algunas de sus estructuras de mundo, sin adoptar necesariamente esta misma perspectiva. Por su parte, N. Feshback (1984), defini empata como una experiencia adquirida a partir de las emociones de los dems a travs de las perspectivas tomadas de stos y de la simpata, definida como un componente emocional de la empata. Las nuevas tecnologas, sin duda alguna, la potencian y sirven de puente entre la educacin y la sociedad, en su vertiente comunicativa, como dos elementos indisociables. Esto nos traslada a un nuevo escenario que algunos lo llaman educomunicacin. 930 1. La educomunicacin El proceso de reflexin sobre el impacto de las comunicaciones en las personas y en la cultura ha pasado por varias etapas, dando una nueva orientacin a la investigacin acadmica y generando un nuevo campo de intervencin social: la educomunicacin, que pone en relacin dialctica las ciencias de la educacin y las ciencias de la comunicacin.
Ya no es cosa del otro mundo el aprendizaje virtual, ni la comunicacin instantnea con asistencia electrnica. A la tmida etapa de las revisiones de power points, de las lacrimgenas cadenas y mensajes de email o el ldico paseo conversacional por el Messenger, o la visita y descarga de contenidos de la Web se nos viene la nueva revolucin dentro de la sociedad de la informacin. Ahora, es posible tener una casa, una atalaya personal o si se quiere un castillo feudal o una gil vivienda todo-dotada en esta sociedad o infociudad. Y desde ese punto (nuestro URL) irradiar al mundo virtual nuestras ideas, conocimientos, frustraciones, expectativas, sentimientos o creaciones. Podemos desde nuestro sitio convocar, asociarnos, denunciar, opinar y recibir opiniones, comunicarnos sin distincin alguna. Y lo que es ms importante, en nuestro caso, hacer realidad la fusin educacin- comunicacin como herramienta para edificar un nuevo hombre para una nueva sociedad. Ese espacio que de ninguna manera es una panacea, slo un nuevo utensilio, se llama Weblog. 1
Estas palabras tomadas del artculo de Eland VERA nos parece que plasman adecuadamente lo que est llamado a ser el camino a emprender en el nuevo espacio educativo, es decir, la fusin de las nuevas tecnologas con la enseanza / aprendizaje de una lengua extranjera. Dicho de otro modo, creemos que estamos en el momento de fundir la Educacin con la Comunicacin, para hacer del aprendizaje un proceso que origine un cambio persistente, medible y especfico en el comportamiento de un individuo a la hora de comunicarse en una L2.
2. Qu es un blog? Un paseo por la Red nos permite descubrir le existencia y uso cada vez ms extendido de los blogs. Un blog o bitcora 2 , como se le conoce en espaol, es una
1 VERA, Eland, en Los Weblogs Como Herramienta Educomunicativa, disponible en: http://autocosmofilia2.blogspot.com/2006/02/los-weblogs-como-herramienta.html 2 Las expresiones cuaderno de bitcora y bitcora ya existen en espaol, forman parte del argot de los navegantes, y segn el DRAE (XXII Edicin, 2001) sus significados son respectivamente libro en que se apunta el rumbo, velocidad, maniobras y dems accidentes de la navegacin, y especie de armario, fijo a la cubierta e inmediato al timn, en que se pone la aguja de marear. Este nombre ha sido adoptado con extraordinaria rapidez y certeza por los usuarios de lengua hispana, que lo utilizan con carcter ms profesional, para un nuevo recurso con caractersticas y fines muy parecidos, por su semejanza a los cuadernos de bitcoras donde se registran todos los incidentes de la navegacin de un barco. Describen pues con precisin las funciones ms importantes de la herramienta. 931 pgina en Internet, generalmente personal, en la que el usuario puede hacer publicaciones diarias, con un orden cronolgico de archivos y la posibilidad de insertar un sistema de comentarios para que los lectores puedan participar. La expansin del blog queda justificada por sus caractersticas tcnicas. Alguna de las cuales nos presentan Lindahl y Blount 3 (2003), y que pueden explicarse como: Flexibilidad (Permite actualizar los contenidos con frecuencia) Facilidad de uso (Sin necesidad de conocimientos de HTML.) Personalizacin (Permite disear sitios con contenidos muy especficos, enlazar con otras pginas que comparten intereses, y crear comunidades temticas en la Web ) Interactividad (Permite a los visitantes de la bitcora aadir contenidos y manifestar opiniones a travs de comentarios)
2.1. Ventajas y utilidades educativas del blog. Son muchas las diferentes aplicaciones del blog relacionadas con la enseanza y el aprendizaje que podramos resear. Indicamos a continuacin algunas aplicaciones sealadas por Orihuela y Santos (2005) 4 , y otras que nosotros hemos aadido: Lugar de reflexin y discusin. Gua de enlaces de inters sobre un tema concreto ( Linkoteca) Pgina de publicaciones de ejercicios de clase. Espacio para los trabajos de una asignatura. Diario personal de profesores y alumnos. Medio de promocin de las actividades de un grupo. El blog como Aula Transparente Espacio para la interculturalidad.
2.2. Habilidades potenciadas por el blog para el alumno y para el profesor Con la creacin de un blog, alumnos y profesores pueden alcanzar algunos objetivos que creemos son muy importantes. Por parte del alumno, puede favorecer una serie de habilidades:
3 Lindahl, C.; Blount, E. (2003). Weblogs: simplifying web publishing. Computer, Vol. 36, No. 11, pp. 114-116. 4 Orihuela, J. L., y Santos, M. L. (2005). Los weblogs como herramienta educativa: experiencias con bitcoras de alumnos. Quadernsdigitals.net, http://www.quadernsdigitals.net
932 Habilidad para desarrollar la autonoma en el aprendizaje. Habilidades de comunicacin. Habilidades de investigacin. Habilidades de anlisis y sntesis. Habilidades de cooperacin y trabajo en equipo.
Al profesor le puede ofrecer ventajas no menos importantes: Un instrumento para conocer aquellas cuestiones de la asignatura que ms interesan al alumno. Un medio de evaluacin del progreso de los alumnos. Un espacio de comunicacin alternativo con los alumnos, con un grado receptividad y acogida distinto a las clases presenciales. Una herramienta de gestin del conocimiento aprendido por los alumnos. Un espacio para complementar los contenidos de la asignatura.
3. Nuestra propuesta Queremos presentar aqu lo que para nosotros sera un blog diseado desde la Unidad Didctica, concebido como un nuevo espacio abierto que complemente las actividades de la clase. Se trata de un blog presentado en el congreso organizado por la APFUE en Huelva, en mayo de 2006 5 . El nombre y la direccin del blog es La Unidad Didctica y el Blog ( http://entrez.canalblog.com ).
3.1. Verificacin de los parmetros Como hemos indicado en los apartados 2.1. y 2.2., existe una serie de condiciones que creemos que deberan cumplirse en cualquier blog con finalidades educativas, que persiga un proceso de aprendizaje productivo y comunicativo pleno.
5 XV Coloquio de la Asociacin de Profesores de Francs de la Universidad Espaola Littrature, Langages, Arts: rencontres et cration Universidad de Huelva (9, 10, 11 y 12 de mayo de 2006)
933 Nos toca ahora verificar, a travs de nuestro propio blog, si lo hemos conseguido o no. Conviene puntualizar que nos todos estos parmetros han de estar forzosamente presentes en todos y cada uno de los blogs que se creen para las clases. Es importante resear que a veces, por su contenido, no todas las asignaturas se prestan a cumplir escrupulosamente con los parmetros arriba expuestos, que incluso podran requerir de nuevos parmetros especfico para cada caso. Pero somos de la opinin que cunto ms fiel sea el blog al cumplimiento de dichos criterios, ms efectivo y mejor ser la meta a alcanzar. En consecuencia pasaremos a continuacin a analizar todos estos parmetros y ver en qu medida estn presentes en un nuestro blog. Para ello vamos a establecer tres tablas en las que presentaremos los criterios de anlisis a los que someteremos nuestro blog: Tabla 1: Analizar los parmetros externos al blog. Tabla 2: Analizar el cumplimiento de los parmetros inherentes al espacio de aprendizaje. Tablea 3: Verificar el desarrollo de competencias del alumnos a travs del blog.
3.2.1 Tabla I o Aula virtual
Flexibilidad Facilidad de Uso Personalizacin Interactividad Entrez.canalblog.com X X X X
Si visualizamos nuestro blog veremos que es: Flexible, porque nos permite actualizar sus contenidos continuamente. Fcil, ya que no requiere ningn conocimiento tcnico previo. Personalizable. Presenta un amplio abanico de frmula de presentacin y maquetacin. Interactivo, quizs la ms importante, porque es lo que la diferencia de la pgina Web. Cualquier usuario de la Red puede reaccionar ante los documentos publicados, aportando opiniones o puntos de vista iguales o diferentes.
934 3.2.2. Tabla II - Aula virtual: Espacio de Aprendizaje. Anlisis de las caractersticas inherentes a un aula en su dimensin de aprendizaje.
Tabla II Espacio de Aprendizaje http://www.canalblog.com Reflexin y Discusin S Enlaces de Inters S Publicacin de ejercicios S Tabln de trabajos Diario Personal: Alumno / Profesor
Promocin de actividades de grupo S Aula transparente S Interculturalidad S
Aplicado a nuestro blog, podemos ver que es: Espacio de Reflexin y Discusin, en la medida que toda vez que un alumno el propio profesor publica cualquier documento ste suscita una reaccin por parte de los dems miembros del blog, incluida su indiferencia. Gua de Enlaces. Toda la columna izquierda ha sido concebida como tal. Publicacin de Ejercicios. En nuestro caso es as, como se puede ver en la pgina 2, 3, 4, 7, 8 Tabln de trabajos. No aparece ninguno como tal, pero si est pensado para que se hagan trabajos y se publiquen. Por ejemplo, las pginas 4, 5 y 8 Diario Personal. No es nuestro caso, porque lo hemos concebido como un blog comunitario. Pero ello no impedira crear un espacio individualizado tanto para el profesor como para el alumno, en blogs complementarios que con enlaces a este mismo blog. Actividades de grupo. Es una carencia importante de nuestro blog. Ya que todas las actividades estn concebidas para que cada alumno las realice individualmente, cuando creemos que una buena utilidad del blog sera fomentar el trabajo individual y la cooperacin entre distintos alumnos. Aula Transparente. Para nosotros la esencia del blog es sa, que sea un 935 espacio abierto, sin limitaciones y de fcil de acceso, que nos lleva a descubrir muchos aspectos culturales de la nueva lengua, salindose del marco de la clase. En nuestro blog, todas las fotos tienen enlaces que sirven de proyeccin cultural de los pases implicados en la L2. Interculturalidad. Un aula abierta implica siempre este aspecto. Y por tanto el blog es intercultural. Y ms en nuestro caso donde hacemos una referencia explcita a sta. Paginas 6, 7, 8 y actividades complementarias.
3.2.3. Tabla III - Aula virtual: Desarrollo de Competencias del alumno Tabla III - Desarrollo de Competencias http://www.canalblog.com Desarrollo de autonoma S Habilidades de comunicacin S Habilidades de investigacin S Habilidades de cooperacin y trabajo en equipo
Valoraciones del profesor Medicin de progreso del Alumno Comunicacin virtual Complemento de contenidos S
En lo que respecta al desarrollo de competencias del alumno y observando nuestro blog, comprobamos que ste sirve para potenciar: Desarrollo de la autonoma y habilidades de investigacin. Con la ayuda del blog el alumno busca, descubre, analiza y construye nuevas actividades. Pginas 5 y 8. Habilidades de comunicacin. Estn ampliamente cubiertas con la propuesta de chat con estudiantes extranjeros. Pgina 6. Habilidades de cooperacin y trabajo en equipo. No estaban presentes a la hora de concebir nuestro blog, pero indudablemente se pueden incluir al implicar a varios estudiantes en la misma actividad. Valoraciones del profesor. No aparece desarrollada, pero si est explcita en la funcin de Comentarios en los que el profesor puede verter su opiniones y puntos de vista, en cada una de las publicaciones hechas por sus alumnos. 936 Tambin se puede utilizar la funcin de retroenlace. Medicin del progreso del Alumno. No aparece desarrollada, pero est implcita, en la medida en que cada vez que un estudiante publica un comentario, ste se guarda en un archivo (histrico) creado para l. De modo que se puede hacer un seguimiento de sus aportaciones y una valoracin del progreso en su trabajo. Comunicacin Virtual. Es la esencia del blog. No aparece desarrollada aqu, pero est totalmente explcita en la funcin de comentarios, y la invitacin al chat con otros estudiantes extranjeros. Pgina 6. Complemento de Contenidos. Viene reflejado en todas la pginas, ya que todas tienen enlaces a documentos externos a la Unidad Didctica. Y de un modo exclusivo se reserva la parte final como un apartado Encore un peu plus, que sirve de marco a otras referencias culturales.
4. Conclusin El blog es una herramienta virtual que las nuevas tecnologas ponen a nuestra disposicin, y por sus caractersticas arriba expuestas se convierte en un medio idneo para aprender a descubrir otras lenguas y culturas. Los muros de la clase de desdibujan para dar paso a un nuevo espacio de aprendizaje, donde el alumno, el profesor, la comunicacin, la sociedad, la nueva cultura, se dan la mano para estudiar juntos la leccin ms difcil y apasionante de nuestras vidas: aprender a comunicarnos y a integrarnos como ciudadanos de sociedades plurales y solidarias.
937 Bibliografa:
LVAREZ GONZLEZ, Severina. MARTINEZ GARCIA, Juan ngel (2006). La unidad didctica. Sus tareas desde la interculturalidad y su proyeccin en un blo, XV Coloquio de la Asociacin de Profesores de Francs de la Universidad Espaola Littrature, Langages, Arts: rencontres et cration. Universidad de Huelva (9, 10, 11 y 12 de mayo de 2006) ASHLEY, Chris; Lizenberg, Nora y Zapata, Miguel (2004 March,1). El uso de los Cuadernos de Bitcora o Weblogging: Otro tipo de sitios web. RED, Revista de Educacin a Distancia, 10.http://www.um.es/ead/red/10/weblogs1.pdf ASHLEY, Chris; Lizenberg, Nora y Zapata, Miguel (2004). El cuaderno de bitcora o weblog, parte II: Un sitio web tan verstil como una navaja suiza. RED, Revista de Educacin a Distancia, 11. http://www.um.es/ead/red/11/weblogs2.pdf KRASHEN, D.S., Scarcella y M.Long (1982) Child-Adult Diferences In Second Language Acquisition U.S.A. :Newbury House LINDAHL, C.; Blount, E. (2003). Weblogs: simplifying web publishing. Computer, Vol. 36, No. 11, pp. 114-116. La Unidad Didctica y el Blog: http://entrez.canalblog.com MEAD,G.H. (1932) Espritu, persona y sociedad. Barcelona: Paids. 1982 ORIHUELA, J. L., y Santos, M. L. (2005). Los weblogs como herramienta educativa: experiencias con bitcoras de alumnos. En Quadernsdigitals.net, http://www.quadernsdigitals.net PIAGET, J. (1987): Psicologa y Pedagoga, Ed. Ariel, Barcelona. VERA, Eland, Los Weblogs Como Herramienta Educomunicativa, disponible en: http://autocosmofilia2.blogspot.com/2006/02/los-weblogs-como-herramienta.html ZAPATA, M. (2004). Weblogs: Nuevos cuadernos de bitcora. RED, Revi sta de Educacin a Distancia, 11. http://www.um.es/ead/red/10/bitacoras.pdf 938 Propuesta de desarrollo del portfolio europeo de las lenguas en la enseanza de FLE en la universidad.
Beln ARTUEDO GUILLN Universidad de Valladolid
Una de las innovaciones propuestas en el EEES (Espacio Europeo de la Educacin Superior) es la introduccin de portfolios como herramienta de trabajo docente en el proceso de aprendizaje y de control del rendimiento en la adquisicin de segundas lenguas. Tomando como punto de partida el Marco Comn Europeo de Referencia y el Portfolio Europeo de las Lenguas, nuestro objetivo es proponer una articulacin del modelo de portfolio a la enseanza de la Lengua Francesa en los estudios de Filologa Francesa, valorando las posibilidades metodolgicas para el tratamiento del texto valorando su incidencia en el desarrollo de la competencia textual y el seguimiento y evaluacin de la construccin del texto en el desarrollo de la expresin, todo ello en el marco de la programacin de tutoras. En un primer momento abordaremos el contenido del Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) y sus posibilidades metodolgicas, en segundo lugar estableceremos una serie de consideraciones acerca de la tutora universitaria en el EEES y por ltimo, teniendo en cuenta una postura muy definida con respecto a las tcnicas de correccin en expresin escrita, haremos la propuesta didctica de uso del portfolio. El PEL propone un sistema de autocontrol que permita que todos los ciudadanos europeos dispongan de una especie de diario lingstico personal en el que ir anotando todas sus experiencias de aprendizaje lingstico de manera que todos los progresos de cada aprendiente se vayan traduciendo en distintos niveles de competencia lingstica. En la poltica lingstica de la CEE, el PEL supone una medida ms de cohesin europea y aporta una propuesta metodolgica en la que se destacan tres principios: La transparencia educativa, ya que unifica conceptos como capacidades, estrategias de aprendizaje y competencias individuales en el aprendizaje de lenguas. Un enfoque reflexivo en el proceso de enseanza/aprendizaje que desarrolla la capacidad de aprendizaje autnomo. Y finalmente, una apuesta por el plurilingismo para fomentar la interaccin intercultural 939 El portfolio consiste en la recopilacin de una serie de datos y documentos, en los que se consigna el proceso de aprendizaje: certificados, hojas de trabajo, calendario de actividades, listas de lectura, memorias de proyectos, textos y extractos de trabajos realizados, etc. Su objetivo principal es que el alumno tenga una visin del proceso de aprendizaje y que adquiera la capacidad de reflexionar sobre el aprendizaje mismo, la capacidad de autoevaluarse y de definir metas o de desarrollar estrategias para trabajos ulteriores. El PEL contiene tres mdulos: 1. Un pasaporte lingstico y documentos que le acompaan, que recogen las acreditaciones y competencias lingsticas (oficiales o no) de una manera reconocida internacionalmente. 2. Una biografa lingstica y cultural en la que el usuario describe sus conocimientos lingsticos y experiencias en el mbito del aprendizaje de lenguas. 3. Un dossier en el que se pueden incluir muestras del progreso y el desarrollo del aprendizaje. Nuestro desarrollo del PEL se centra en un proyecto de Dossier para el desarrollo de la expresin escrita. En cuanto al formato oficial, el PEL se presenta en forma desplegable de maletn y de archivador. El proyecto del PEL se inici en Espaa en 2001, durante el Ao Europeo de las Lenguas, bajo la supervisin del Comit Nacional para el Portfolio y, dada la complejidad del proyecto, se estim la necesidad de secuenciar su desarrollo. Estamos pues ante un proyecto modular con un esquema comn que pueda adaptarse a las diferentes realidades lingsticas, en fase de desarrollo y experimentacin en toda Europa; de hecho, cada pas est adaptando el PEL a su situacin y condicionamientos 1 . De los diferentes niveles del Portfolio que se han definido en Espaa, el portfolio para adultos es un documento flexible y autoexplicativo, diseado para que pueda ser utilizado por cualquier hablante, en cualquier lengua y cultura o nivel sociocultural, sin necesidad de entrenamiento especfico. Teniendo en cuenta las caractersticas de este documento, el profesor universitario de lenguas extranjeras debe plantearse su implementacin en el desarrollo de su programa y metodologa docente.
1 Para adaptar el PEL a la situacin espaola se han elaborado cuatro documentos diferentes, teniendo en cuenta las diferencias de cada franja de edad y la diversidad de objetivos en los distintos momentos del aprendizaje. Se puede acceder a los documentos del portfolio espaol en la siguiente direccin: http://www.mec.es/programas-europeos/jsp/plantilla.jsp?id=pel_docs
940 En el sistema universitario espaol el portfolio es una herramienta nueva, que en cierta medida mejora otras herramientas de control anteriores, como las memorias de trabajo, los informes finales o la carpeta de control continuo. Tiene un carcter ms abarcador, con lo que refleja mejor los indicadores de calidad, la reflexin sobre los procesos, los registros de resultados, la eficacia de la organizacin, la definicin de objetivos o la planificacin futura. Es til para los estudiantes, pero tambin puede ser empleado como herramienta docente por el profesor. Podemos distinguir diferentes tipos de portfolio: Portfolio de trabajo (working portfolio), que contiene documentos sobre una cuestin especfica, ya sean extractos, trabajos completos o muestras para ser objeto de evaluacin. Portfolio de evaluacin (status-report o assessment portfolio), en los que se documentan las tareas realizadas de una forma transparente y prefijada para que se preste a una evaluacin externa y de lugar a una nota. Portfolio de los mejores trabajos (showcase o best works portfolio), en los que el alumno recoge muestras de lo que l considera sus mejores logros. Portfolio de proceso (time sequenced o process portfolio), en los que se documenta el desarrollo de un trabajo a lo largo de un tiempo prolongado. Portfolio para solicitudes (application portfolio), en el que se hacen constar los cursos superados, calificaciones obtenidas y trabajos seleccionados que informen sobre las cualificaciones del solicitante. Aqu se pueden incluir un curriculum vitae, cartas de presentacin, certificados de notas, etc. En nuestro trabajo nos interesa combinar el portfolio de trabajo y el de progreso para la secuenciacin de las tareas de escritura y su supervisin. El PEL, diseado como el MCER por el Consejo de Europa, y adaptado a la edad de las personas en formacin y a los contextos nacionales, cumple varias funciones: Informativa. Refleja el nivel de competencia de su titular en distintas lenguas e informa a terceras personas de sus destrezas comunicativas, documentadas de manera transparente y fidedigna. Pedaggica. Ayuda a los estudiantes de lenguas a reflexionar sobre los objetivos de aprendizaje, a planificarlo y a aprender de manera autnoma, aumentando as su motivacin y responsabilidad Documental. Permite evidenciar las competencias lingsticas y 941 Poltica. Contribuye a la conservacin y a la tolerancia de la diversidad lingstica y cultural, la promocin del plurilingismo y la educacin democrtica de los ciudadanos. En nuestros objetivos figuran las finalidades pedaggica y documental como eje de la concepcin del modelo de trabajo, aunque tangencialmente pueda tener un valor informativo si se desea transformar en un instrumento de evaluacin. Una de las aplicaciones de los principios del e-learning son los portfolios en formato electrnico. A la hora de dar consistencia material a la carpeta de documentos del portfolio, podemos recurrir a un archivador tangible, o bien a un formato digital. Este ltimo se conoce como un e-portfolio, en el que los datos se almacenan sobre un CD, DVD u online aprovechando algunas plataformas como BSCW o Moodle. Un portfolio electrnico tiene varias ventajas: permite incorporar y manejar un volumen ingente de datos; y se presta a incluir informacin de formatos muy diferentes, como texto tecleado, pginas escaneadas, fotos y otro material grfico, descargas de Internet, archivos en PDF o programas de tratamiento de texto como Word, grabaciones sonoras, diarios o blogs, enlaces hipertextuales, etc. Son importantes las consideraciones sobre su diseo, como una vinculacin bien estructurada y clara de sus distintas partes, las fuentes que se utilicen, el tamao de las imgenes o el uso del color. El e-portfolio, en definitiva, puede contribuir a potenciar la competencia del alumno en las TIC, as como a familiarizarlo con los nuevos principios de la edicin online y de las herramientas informticas relacionadas. En los ltimos aos, en la Universidad espaola se ha abordado la reflexin y la prueba experimental de este outil didactique en diferentes mbitos educativos sin que por ahora haya propuestas institucionales claras de implementacin del mismo. En nuestra opinin, el conocimiento del documento permite introducir en la actual prctica docente el uso de algunos documentos como el dossier y el diario lingstico, bien como metodologa de trabajo en el desarrollo del programa de la materia o bien como forma de seguimiento en las tutoras. La tutora aparece como uno de los elementos clave en el Modelo Europeo de Educacin Superior, de ah la necesidad de reflexionar sobre la articulacin de este 942 espacio de enseanza. El concepto de tutora recubre concepciones diversas, desde la identificacin con el tiempo dedicado por el profesor a ejercer la tutela y orientacin a los estudiantes que cursan su materia, hasta el sistema de atencin personalizada centrado en propiciar la adaptacin al sistema universitario y a desarrollar el proceso de aprendizaje o a orientar la eleccin curricular y la orientacin profesional. La oferta de tutora que ha de realizarse desde las directrices europeas debe centrarse en la perspectiva organizativa y estructural dentro del proceso de enseanza- aprendizaje. Se considera la tutora como una modalidad ms de la actividad docente y el espacio ms adecuado para centrar la accin educativa en el estudiante. En este sentido la tutora se define como modalidad organizativa de la enseanza universitaria en la que se establece una relacin personalizada de ayuda en el proceso formativo entre un facilitador o tutor, habitualmente un profesor, y uno o varios estudiantes 2 . La propuesta que realizamos se centra en la tutora docente como estrategia didctica, como una modalidad de enseanza planificada para el desarrollo de algunas competencias por parte de los alumnos y en combinacin con otras modalidades organizativas y no separada de ellas. La tutora aparece como el espacio adecuado para supervisar el aprendizaje autnomo de los estudiantes y su adquisicin de competencias; como opcin docente, es una de las propuestas de innovacin curricular que ms se est impulsando en la universidad, entendida como modalidad organizativa y sistemtica. En ella, se puede identificar una serie de objetivos generales de apoyo al aprendizaje y de desarrollo integral del estudiante como son algunos de los sealados por Prez Boullosa 3 que se agrupan en el desarrollo de diferentes competencias como son la capacidad general para el aprendizaje (estrategias cognitivas para la construccin del conocimiento, organizacin y planificacin, bsqueda, seleccin y valoracin de informacin, etc.); la capacidad acadmica (desarrollo del conocimiento, elaboracin de conceptos abstractos, etc.); desarrollo de habilidades de resolucin de problemas (transferir, extrapolar, analizar, evaluar, sistematizar); habilidades para la comunicacin (planificacin y estructuracin del discurso oral y escrito, claridad); competencias en organizacin y gestin personal (planificar tiempos y recursos para el aprendizaje); competencias relacionadas con el desarrollo personal (motivacin, responsabilidad, esfuerzo).
2 Ver A. Prez Boullosa, Tutoras, en M. de Miguel Daz (coord.), Metodologas de enseanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias, Alianza Editorial, Madrid, 2006, p. 134. 3 Op. Cit., p. 136 943 El desarrollo de tutoras con finalidad acadmica exige del profesor un seguimiento que se puede articular de diversas formas, entre ellas, proponemos la elaboracin de un portfolio. Para esta planificacin parece indispensable realizar un registro acumulativo o ficha individual donde se recojan los datos del rendimiento acadmico del trabajo en tutora. En el Dossier, descrito en el PEL, se recogen diferentes ejercicios y producciones del estudiante a lo largo de todo su proceso de aprendizaje y la tutora sera el espacio de enseanza adecuado para supervisar la realizacin del mismo e incluir el trabajo especfico desarrollado en relacin con la clase prctica tanto de expresin oral como escrita, aunque en esta comunicacin nos centraremos nicamente en la expresin escrita. Si hasta ahora, la tutora como sistema de apoyo a la enseanza se situaba en la periferia de la accin docente en la que el profesor dispona de unos tiempos para ensear y de otros (mucho ms reducidos) para atender a las dificultades de aprendizaje de los estudiantes, para corregir disfunciones ms individuales que colectivas o bien orientar la realizacin de trabajos, a partir de ahora representa una metodologa de enseanza que, en la medida en que se haga efectiva la poltica europea (con exigencia de mayores cuotas de aprendizaje independiente del estudiante-no presencial, en escenarios profesionales, bajo supervisin-), todo profesor tendr que utilizar. Nuestra propuesta de implementacin del portfolio en las tutoras correspondientes a las clases de Lengua Francesa surgen de una eleccin previa en cuanto al tratamiento pedaggico del error y de la falta 4 y a las tcnicas de correccin y supone hacer de las tutoras el espacio de aprendizaje de estrategias de relectura y auto- correccin. En la correccin de la expresin escrita, la tutora permite intervenir individualmente a travs de la propuesta de tcnicas de reescritura adaptadas al carcter del texto presentado por cada alumno y una vez que se ha realizado la autocorreccin guiada. La estructura de Dossier (Portfolio) permite supervisar todas las fases de la produccin de textos de los alumnos, dndole una estructura secuenciada e idntica para todos aunque las dificultades de cada alumno sean diferentes. La implementacin consiste en la organizacin por parte de cada alumno de una carpeta de trabajo para cada tipo de texto que se va a trabajar en el aula de lengua, como input de la adquisicin de la competencia comunicativa y lingstica que hayamos programado. Cada carpeta o
4 Ver captulos 5 y 6 de Marquill Larruy, M. (2003), Linterprtation de lerreur, Didactique des Langues trangres, Cl International, pp.49-61. 944 fichero del dossier contiene el texto modelo (lectura interpretativa y analtica realizada en el aula), el plan del texto que deben escribir en sus diferentes fases (introduccin, progresin temtica, redes lxicas, prrafos, conclusin, cierre, etc.), las reglas de escritura (lingsticas y estilsticas) que deben respetar, los borradores numerados, las fichas de autocorreccin y las instrucciones de reescritura que reciben en la tutora para cada borrador. Esta carpeta slo se considera cerrada cuando el texto que han producido es definitivo. Mostramos a continuacin a modo de ejemplo una posibilidad de carpeta (cada nmero representa un apartado de la carpeta y una fase de la secuencia a desarrollar en la tutora) para el dossier le texte descriptif: Textes analyser: a) portrait littraire, b) autoportrait (caricature), c) analyse critique dun tableau (portrait), d) squence descriptive dun roman policier, e) squence descriptive dun dpliant touristique. 1. Lectures analytiques: retrouver le plan de texte de chaque modle propos. Protocole danalyse: Premire lecture: horizon dattente: information sur loeuvre, lauteur, lpoque, lorigine du texte; formulation dhypothses: quel public le texte est-il adress? Le titre: rapport au texte (quest-ce que nous nous attendons lire? Quel est le but de lauteur? (expliquer, analyser, persuader, critiquer, etc.). Voix et focalisation. Deuxime lecture: identification de la typologie textuelle et des caractristiques des discours. Retrouver le plan densemble: dterminer la forme de lintroduction, du dveloppement et de la conclusion du texte. Analyser larticulation des paragraphes par rapport au plan densemble. tablir la progression thmatique dans le texte. Reprer exemples, citations, arguments dautorit, parenthses. Troisime lecture: les rseaux lexicaux et la progression thmatique. Schma du plan densemble: thmes et liens logiques. Modalits dominantes; marques dobjectivit/subjectivit dans le texte; le systme temporel: pourquoi ces temps verbaux et quoi ils servent; analyse syntaxique. Quatrime lecture: le ton du texte (neutre, polmique, ironique, etc.) et but de lauteur (rvision et confirmation ou correction des hypothses formules lors de la premire lecture). 945 2. Tches dcriture: crire un portrait au dpart dune reproduction dun tableau, rdiger un autoportrait caricatural, dcrire ce que lon voit de la fentre de sa chambre, prsenter une ville de leur choix (travail de prparation pour une prsentation orale power-point). Pour chaque texte nous ouvrons un fichier qui comprend les lments qui suivent: 3. laboration du plan de texte pour chaque modalit. Protocole de dcisions pralables prendre dans le cas du portrait (description dun tableau): introduction (prsentation/identit du personnage dcrit, thmatisation dun lment relevant de son physique, question rhtorique, ressemblance/impression), dveloppement (focalisation, parcours du regard descripteur, conditions de visibilit, couleurs, comparaisons, synesthsies, valuation dmotions et sentiments), conclusion (retour lidentit, rponse la question rhtorique, retour llment thmatis, impression gnrale sur le caractre qui se dgage du physique, etc.). 4. Le lexique: mappe smantique de la perception (les cinq sens). Travail sur les prdicats: choix dadjectifs pour les diffrentes parties du visage et/ou du corps. Construction de la synesthsie. 5. Rgles dcriture: interdiction demploi du verbe tre, obligation demploi de: superlatifs, proposition relatives, comparatifs, obligation demploi des constructions on dirait que, on a limpression que, nominalisation (la douceur de, lclat de. 6. tablir les paragraphes (trois minimum) et vrifier la ponctuation. 7. Premire proposition de texte (brouillon) 8. Premire correction pdagogique: laide dun code accord avec les tudiants, le professeur indique les types derreurs corriger dans chaque ligne ou paragraphe. Par exemple: L (lexique), O (ortographe), C (conjugaison), etc. Ltudiant cherche lerreur pour une auto-correction. 9. Fiche de relecture: vrifiez le respect du plan de texte fix le respect des rgles dcriture la progression thmatique (parcours du regard) par rapport larticulation des paragraphes, lquilibre entre eux 946 lemploi de sujets nominaux la voix dans le texte et les marques de subjectivit la syntaxe des propositions relatives et le choix des pronoms (qui, que, dont, o, etc.) la syntaxe des comparaisons, les comparatifs irrguliers, la syntaxe du superlatif. laccord dans le texte (sujet-verbe, nom-adjectif, les possessifs) 10. Deuxime correction pdagogique: vrification de lautocorrection et explication. 11. Fiche de recriture (daprs les difficults repres chez chaque tudiant). Par exemple: dans le deuxime paragraphe, amplifie les groupes nominaux utiliss par des expansions telles que propositions relatives, appositions et complments prpositionnels. dans la description des couleurs, corrige la cohrence entre les adjectifs choisis et les conditions de visibilit. reformule les synesthsies: utilise des adjectifs concernant le toucher et le got pour dcrire le visage vite dexprimer lintensit avec trs et beaucoup, cherche dautres options. vite la rptition des verbes regarder et voir, pense deviner, apercevoir, dcouvrir, se montrer, apparatre (consulte la mappe smantique de la vue) reformule la conclusion en tadressant au lecteur linvitant adhrer la beaut dcrite. 12. Tche de recriture: deuxime proposition de texte (brouillon) 13. Correction pdagogique (mmes techniques indiques plus haut) 14. Autocorrection: valuer avec llve sil convient de donner des nouvelles fiches de relecture/ recriture ou si lon considre le texte comme dfinitif. 15. Entretien sur les difficults principales, rvision des objectifs dapprentissage russis. valuation. Esta sera la secuencia del trabajo articulado y archivado en el Dossier del Portfolio cuya planificacin individual y seguimiento (imposible de realizar en las horas 947 de clase) dan contenido a las tutoras que adquieren un carcter prcticamente obligatorio, dejando de ser un tiempo de disponibilidad infrautilizado muchas veces o desigualmente aprovechado por los alumnos al tiempo que se garantizan unos objetivos y contenidos precisos que son una pauta concreta de uso de ese espacio docente. No abordamos aqu el uso del portfolio en la evaluacin pero resulta evidente que puede ser la mejor herramienta para llevar a cabo una evaluacin continua y pedaggica, no simplemente sumativa. A modo de conclusin, podemos decir que la tutora como oferta de enseanza es el espacio adecuado para dar contenido al aprendizaje independiente de los estudiantes que propugna el EEES. La implementacin del Dossier del Portfolio como herramienta de aprendizaje en el desarrollo de la competencia escrita en el marco de la tutora nos parece una forma concreta de darle contenido a una declaracin de intenciones y de principios en el marco de las polticas lingsticas europeas todava por definir en sus formas de implementacin. Por otro lado, el aprendizaje independiente fomentado desde la estrategia docente no debe significar dispersin de energas ni disponibilidad absoluta para cualquier cosa que el alumno necesite en cualquier momento, la tutora debe representar una organizacin docente con fines delimitados que los alumnos deben conocer y respetar para que sean efectivas y rentables tanto para el profesor como para la totalidad de los alumnos y la programacin del Dossier del PEL garantiza estos lmites. Ser por ello necesario que los programas de las asignaturas especifiquen todos estos elementos de la oferta de aprendizaje tutelado que realiza el profesor y el Portfolio ofrece ya un soporte de trabajo generalizado al que dar contenidos para implantar un modelo de tutora con el que docentes y discentes se vayan familiarizando .
948 Bibliografa
ABENSOUR, C., PINHAS, L., TOURNADRE, M.H. (1998), Pratique de la communication crite, Paris, Nathan. AGRA, M.J., GEWERC,A., MONTERO,M.L. (2002), El portafolios como herramienta de anlisis en experiencias de formacin on-line y presenciales, II Congreso Europeo de Tecnologas de la Informacin en la Educacin y en la Ciudadana, Barcelona, www.usal.es/ofeees/nuevas_metodologias BARBER GREGORI, E., Evaluacin por portafolios en la Universidad, www.ub.es/forum/Conferencias BARRAGN SNCHEZ, R. El portafolio, metodologa de evaluacin y aprendizaje de cara al nuevo Espacio Europeo de Educacin Superior. Una experiencia prctica en la Universidad de Sevilla, Revista Latinoamericana de Tecnologa Educativa, vol. 4, n 1, pp.121-140., www.usal.es/ofeees/nuevas_metodologias CHARNET, CL., ROBIN-NIPI, J. (1997), Rdiger un rsum, un compte rendu, une synthse, Paris, Hachette Franais Langue trangre. CONTENTIN-REY, GH. (1995), Le rsum, le compte rendu, la synthse, Paris, coll. Savoir-Faire, Cl International. FERNNDEZ MARCH, A. (2004), El portafolio docente como estrategia formativa y de desarrollo profesional, Educar, n 33, pp.127-142. FERROL, G., FLAGEUL, N. (1996), Mthodes et techniques de lexpression crite et orale, Paris, Armand Colin. GARDES-TAMINE, J., PELLIZZA, M.A. (1998), La construction du texte, Paris, Armand Colin. HIRSCHSPRUNG, N. (2005), Apprendre et enseigner avec le multimdia, Paris, Hachette formation. HOLZINGER, H.J. (2006), Hacia el EEES: Cambios en metodologa y evaluacin en la asignatura Alemn como Segunda Lengua en la Universitat de Valncia (Espaa), Revista de Lingstica y Lenguas Aplicadas, vol. 1, 49-60. MARQUILL LARRUY, M. (2003), Linterprtation de lerreur, Didactique des Langues trangres, Cl International. MIGUEL DAZ, M. de (coord.) (2006), Metodologas de enseanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias. Orientaciones para el profesorado universitario ante el Espacio Europeo de Educacin Superior, Madrid, Alianza Editorial. PREZ BOULLOSA, A. (2006), Tutoras, en MIGUEL DAZ, M. (coord.), Metodologas de enseanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias, Madrid, Alianza Editorial. PTILLON, S., GANIER, F. (coord.) (2006), La rvision de texte: mthodes, outils et processus, Langages n 164, Larousse. RICO VERCHER, M. / RICO PREZ, C. (2004), El portfolio discente, Alicante. TUR VIES, V., ORBEA MIRA, J., FERNNDEZ POYATOS, D. (2006), El portfolio discente en la docencia de la Creatividad en Comunicacin, IV Jornadas 949
de Redes de investigacin en docencia universitaria, Universidad de Alicante [http://www.eduonline.ua.es/web_ice/ (13/12/2006)]. DUQUETTE, L., LAURIER, M. (dir) (2000), Apprendre une langue dans un environnement multimedia, Qubec, Logiques. VERA, C. (2001), Linternet en classe de FLE, Madrid, Mthodologie actuelle, Longman. VILLANUEVA, M.L. (2002), Los estilos de aprendizaje ante los retos de la Europa multilinge, en en Didctica del espaol como lengua extranjera, MIQUEL,L., SANS, N. (coord.), Madrid, Fundacin Actilibre, col. Expolingua, pp. 243-263. www.elearningeuropa.info, portal de la Unin Europea con directrices sobre la enseanza electrnica (1.2.2007).
950 FLE: Subjonctif et mentalits
Michel L. Bareau, CIRMSB Portugal
Gnralits En 1985, LIsogramme 1 a commenc de synthtiser nos observations parmi les apprenants Nord-amricains. Repris dans les seconde et troisime ditions, on y avanait quune valeur altrative tait indissolublement lie au mode subjonctif. Nous avions pdagogiquement tent de runir sous un mme chapiteau les diffrents mcanismes qui rgissent ses emplois en milieu culturellement dfavoris, et en fonction des donnes des mentalits. On a soulign bien au-del des psychologies de lauteur et des intelligences du texte, limportance du contexte, de lintentionnalit. Aussi, doit-on prendre en considration les modalits de sa rception et ses interactions avec les contraintes et dterminations au niveau conceptuel. Lusage du Subjonctif, de mme que le non recours formel ce mode, reste troitement li aux mentalits mettrices et rceptrices. La rpression des doutes et les subtilits de lego tendent limiter la communication aux emplois de lIndicatif et de lImpratif. Cette rpression ouvre sur une communication incomplte, partielle, sclrosante, qui peut savrer source de violence en raison de ses frustrations conceptuelles et verbales. Dans une Europe qui lve ses barricades dans lespoir de prserver ses identits nationales, sil nest gure possible dy matrialiser une langue commune, du moins peut-on envisager nos enseignements en fonction dune psychologie collective dont les identits en seraient les variations. Ce nest pas la technologie qui fait dfaut, mais ladhsion une reconnaissance effective dune Europe des mentalits. Les emplois du Subjonctif semblent aujourdhui contre-courant de lvolution apparente de nos socits : ils impliquent un ralentissement, tandis que les Indicatifs et les Impratifs vont dans le sens de lefficacit afin de promouvoir rapidit et prcision dans les communications et les prises de dcision. La recherche dadquation avec le rel
1 M.L. Bareau et J. Spencer (1985), LIsogramme : grammaire synthtique pour le franais international, Edmonton, Alta Press, 1990, altapressrelay.com . 951 tangible tend liminer les pulsions troubles et complexes de lego. Cette caractristique stend aux crations utilitaires (rapidit accrue des fonctions cognitives), telles que les simplifications publicitaires, panneaux routiers, calicots et enseignes, slogans de manifs Passablement loigne des manifestations labores de lego, doit-on identifier une exploitation des manifestations reptiliennes dans les rythmes, sons et programmes communment contemporains, dans le spectacle lmentaire (quoique de haute technologie) des productions show biz? Les romans de science fiction, les polars, les bandes dessines, sont rarement le prtexte aux spculations et ralisations complexes de lego, ils tendent faire dpendre lexpression dun sentiment brut, dune reprsentation spculaire simplifie et limite. Autant dindices qui dmontrent une tendance croissante vers la rpression de lego. A linverse, romans sentimentaux, complaisantes autobiographies, sries tlvises fort prises, dveloppent systmatiquement les manifestations des traumas dun ego bless, frustr, troubl, gnratrices de violence rprime et/ou incontrles. La rflexion spculaire du rcepteur (on ne comprend jamais les autres que par un secret retour sur soi-mme) engendre une prise de conscience lie la valeur altrative du Subjonctif. Notre familiarit soutenue avec le XVII e sicle et notre enseignement du FLE en milieu anglophone nous ont fait prendre conscience de linadaptation des grammaires traditionnelles, et/ou simplifies pour rpondre aux sductions de la tlcommunication. On y retrouve aussi les confusions et obstacles rigs chez les apprenants les mieux disposs, ds lors que ces descriptions thoriques vocation normative, se confrontent au rel. En 1985, nous avons d reformuler et proposer nos solutions sous la forme synthtique dune grammaire du franais International. On a constat depuis belle lurette que certaines formes du Subjonctif sont tombes en dsutude, et que dautres taient moins employes, au profit de lIndicatif. Mais ce quil convient de souligner est la rmanence, aux niveaux conceptuel et communiquant, des valeurs subjonctives. Cest cependant lexigence contemporaine de rapidit, pour une gestion acclre du temps et de la dure, et non leffet de la paresse mentionn par Martinet, qui a produit une volution suivant laquelle la valeur subjonctive sexprime dans les formes infinitives. Une autre simplification traditionnelle repose sur une modlisation spculaire dans le transfert des hirarchies sociales aux fins de justification des emplois du Subjonctif, qui seraient ainsi dtermins par un chef ou patron (la principale) intimant ses subordonn(e)s. De notre point de vue, la ncessit subjonctive rpond dans le mode 952 affectif, aux nuances de la convivialit, de laversion et de la haine, de lexpression finalement irrpressible de lego. En situation mettrice, en apparence plac en subordination, cet ego peut trs bien rgenter le petit chef (principale) et en dterminer lnonciation patronale afin de pouvoir simultanment poser la sienne. Dans la trs grande majorit des cas, et dans le cadre de lintentionnalit, la production du Subjonctif peut tre simultane lnonciation dans un mode daffirmation. Concomitance et simultanit ont ainsi pour effet de ressortir une mme action psychologique. On ne construit pas laborieusement le Subjonctif, il est mis comme faisant partie dun effet de mentalit. Pour tre compris, saisi, apprci, ralis, il lui faut se brancher sur une conscience collective qui nen repousse pas lexistence. La mconnaissance du rel au profit de conceptualisations mthodologiquement arranges peut inspirer le doute et provoquer un tat paralysant dinscurit sur les rflexes cognitifs des apprenants, et des enseignants. Il peut mme, engendrer une raction de dfense immdiate (reptilienne) dans la mesure o sa scurit psychologique est menace, agresse, do les blocages nombreux et durables. Nous avons, principalement en Canada anglais, enseign les langues trangres des groupes linguistiques socialement et culturellement trs diversifis. Les mthodes imposes, tant amricaines que franaises, avaient le rare mrite de rduire la langue trangre, soit ses principales difficults, prsentes comme relevant dune connaissance complexe et contradictoire, derrire le masque de rgles dignes des interprtations fiscales, soit sadonnant une activit psittaciste particulirement gratifiante et reposante au niveau de la pense et de linconscient. Limmersion tait particulirement destine aux fonctionnaires anglophones contraints de devoir fonctionner en franais pour assurer leur promotion dans le cadre du bilinguisme officiel. Les volitions ngatives dune conscience rebelle taient ainsi effaces par des automatismes enfils tels des perles doccasion sur le collier de la francit. On pourrait mme cder un doute pernicieux : les fruits limits de lapprentissage linguistique permettraient-ils de rduire linfluence dune langue trangre au dtriment de la langue nationale dominante, principalement langlais, en scurisant lapprenant de tout contact culturel approfondi susceptible de savrer une source de frustration pour un ego conditionn ? La mise en situation noffrant gure quune facette fort limite des cultures de consommation. Ce phnomne de flottage, de drave 2 des connaissances linguistiques, selon nos observations sur les tudiants du
2 Il sagit du flottage du bois coup, dont les troncs lagus scoulent au gr des courants de la rivire, et vont se fixer dans les anses, baies ou estuaires, surface mouvante, tratre, inquitante de non 953 Canada anglais, dIbrie et de France, donne lieu une stagnation idiomatique par dfaut de structures linguistiques. En revanche limposition de structures linguistiques en inadquation avec lusage, produit un effet de paralysie lorsque ces structures traditionnelles, apprises et ancres dans la conscience de lapprenant, se concrtisent dans la pratique comme des sources dinscurit. Autant le dveloppement artificiel de langues secondaires en voie de disparition est politiquement fond pour le maintien du statu quo dune indpendance culturelle et territoriale, autant la conservation dune langue riche, fonctionnelle et tablie (anglais, espagnol, franais, portugais, japonais, mandarin, russe, turc etc.) est, du point de vue des cohsions sociales tendues et des mentalits identitaires, une absolue ncessit. Lacquisition dune ou de plusieurs langues trangres ne devrait raisonnablement bien stablir que par rapport une langue nationale, dite maternelle, structurellement bien assimile dans le cadre des mentalits nationalistes, pragmatisme oblige... La difficult majeure reste le comment?. En tat dinnocence structurelle, amateur de mots automatiquement enchans au fil du discours psittaciste, lapprenant en immersion na pas vraiment conscience de son dcalage. Enferm volontaire, il fonctionne dans la quitude alatoire dune fausse scurit. Le contenu smantique est submerg par une accumulation de vocables mis bout bout comme les wagons de petits trains pour enfants, et adultes. Le contexte et lintentionnalit sont rduits leur plus lmentaire fraction. Le Subjonctif na plus sa raison dtre. Lapprentissage de ces chemineaux de la langue, peut certes reposer sur une rplique artificielle du rel (des mises en situation trop souvent lnifiantes et ou assez peu stimulantes), mais confront un argument contradictoire, la ncessit de rester dans ses expressions scuritaires affirme un dialogue de sourds, au cours duquel lapprenant senferre dans ses enfilades de vocables, passe au franglais, puis langlais, pour revenir perdu dans son idiomatique psittacisme. Nous y verrions les consquences de son constat implicite de ne pouvoir rellement communiquer, et simultanment limposition dlibre de lillusion contraire. On nous a mme rapport des cas o lapprenant parrot, incroyablement, estime que son chec linguistique ne peut avoir dautre cause que lincomptence linguistique de son interlocutrice, fut-elle native speaker. Depuis plusieurs dcades, nombre dapprenants conceptualisent et utilisent les je veux, quiero, quero, I want, et tendraient considrer comme inutiles, voire impropres
fixit, dangereuse pour qui nest pas expert maintenir son quilibre sur ces troncs (cf. Flix-Antoine Savard (1937), Menaud matre-draveur, Ottawa, Fides, chap. IV). 954 au niveau comportemental, les je voudrais, quisiera, querera, I would like, car ces formes ne satisferaient pas leurs besoins essentiels et immdiats. Pour le locuteur cela relve cependant dune question defficacit, dconomie de temps et de moyens, facilitant grandement les communications. Lenseignant peut certes souhaiter mettre la disposition de lapprenant une panoplie moins sommaire que celles des seuls Indicatifs et modes directs. Mais comment donner sa place au mode subjonctif, si les apprenants ne ressentent pas ou plus le rflexe psychologique et comportemental de sa ncessit ? Ces structures sont de plus en plus absentes. Le bien dire, la langue littraire ne concerne gure quune faible minorit. La majorit des autres se montre avide de communiquer, on le remarque dans lusage inflationniste des tlphones portables et des blogs. Mais cette apptence se fonde surtout, dans le cadre des facilits linguistiques dans lexercice dune consommation directe, sur des comportements gnrateurs de gratifications immdiates. La capacit dadaptation du Nord-amricain est admirable, enviable, de mme que la vivacit subtile moyen-orientale. Dans son milieu dorigine, le Nord-amricain tendrait reprendre aisment pied dans ladversit, crer son propre dynamisme, sen remettre un optimisme de la versatilit 3 . Bien entendu, gnraliser ce schma aux minorits serait sans doute abusif. Mais, paradoxalement, devenu touriste ou immigrant, dplac en milieu tranger, ce reprsentant dune classe moyenne ne sadapte que trs difficilement, au mieux en surface et par transfert ou placage forc de ses propres structures sur la ralit trangre. Ce qui tient tant aux diffrences de mentalits quaux rsistances du milieu daccueil relevant dun rflexe de fermeture et de dfense. En Europe, les qualifications relles des jeunes chercheurs demplois pourront tre confirmes dans le cadre de leurs premiers contrats de travail. En gnral, nous lavons constat en France au cours de notre dernire dcade denseignement en facult des Lettres, leur familiarit avec lorthographe, la syntaxe et les lettres est relativement sporadique. Ce qui laisse imaginer ltat des connaissances dans les autres institutions, non spcialises sur le bien dire ou crire. Cette mconnaissance donne lieu une vidente stigmatisation, aboutit des fermetures et exclusions partir des milieux dimmigration, une marginalisation presque systmatique des communauts dorigine trangre. Ainsi saccrot la difficult des contacts et des communications, et se dveloppe par compensation un apptit de consommation des gadgets proposs. Sous les contraintes
3 Chez mes tudiants du Nord de la France, le ct positif de cette versatilit , hypothtiquement tendue 8 ou 10 emplois successifs dans lanne gnrait un sentiment dhorreur. Lemploi souhait devait tre pour la vie . Rveries en inadquation avec les ralits conomiques et sociales. 955 dun pouvoir centralis et fondamentalement exclusif, ces tats de socit et des mentalits entranent des ractions psychologiques denfermement, de frustration, voire de paralysie au niveau des comportements sociaux, linguistiques et conceptuels. Dans leur grande majorit, ces groupes sociaux surfent sur lIndicatif et plus encore sur les modes de laffirmation, dans lignorance relative de lexpression subjonctive. Si les socits europennes jeunes vivent une adhsion de plus en plus marque au modle nord- amricain, ce modle, tronqu et mal compris hors de son continent, nexporte que les structures primaires dune consommation la plus immdiate possible. Sy rattachent galement les traumatismes de la violence, lorsquil nest plus possible pour lindividu dexprimer ce quil ressent profondment, faute dexpression subjonctive, hormis par une affirmation directe reposant trop souvent sur un acte physique. Les frustrations individuelles et collectives de lego contrari peuvent apparatre comme les vecteurs privilgis dune violence croissante dans les socits occidentales 4 .
Quelques prcdents lisions et prsences du Subjonctif dans le franais oral et crit sont bien lies aux mentalits. Curieusement, les thories du Subjonctif ny parviennent que par un dtour particulirement asocial li aux niveaux de classe. Telle tait implicitement le postulat de la Grammaire de Port Royal 5 , qui nonait la ncessit de la communication. Dans La Logique de Port-Royal, au chapitre V du livre Des sophismes damour- propre, dintrt, et de passion, les auteurs analysent les comportements dans leur relation avec le langage et la (d)-formation des esprits. Ainsi, dans nos perceptions souvent fausses de la ralit, le jugement prime-t-il sur la raison. Les liens affectifs font obstacle la (re)-connaissance de la vrit. Ces liens dominent et altrent la bonne capacit de jugement. A titre dexemple, les auteurs alignent les ethno types de la contrarit dans les perceptions rciproques des Franais et des Espagnols, et concluent : il est visible que cette diversit de jugement ne peut venir dautre cause, sinon quil plat aux uns et aux autres de tenir pour vrai ce qui leur est avantageux, et que les autres ny ayant point dintrt, en jugent dune autre sorte [I.324]. Le chapitre
4 Depuis aot 2008, inquiets des massacres perptrs dans le monde scolaire et universitaire, des enseignants dune petite cole texane seront dsormais arms afin de pouvoir efficacement limiter les manifestations incontrles de lego. 5 Arnaud et Nicole (1660-83), La Logique ou lArt de penser, Paris, Flammarion, 1970. Comme le souligne Louis Marin, cette logique nest plus fonde sur le raisonnement, mais sur le jugement (Introd. p.9). 956 IV fait le point de cette ambigut fondamentale, partant dune observation : nous napprenons disputer que pour contredire [VII.333] aprs avoir diffrenci de la contradiction maligne et envieuse un autre sorte dhumeur moins mauvaise, mais qui engage dans les mmes fautes de raisonnement; cest lesprit de dispute [discussion] qui est encore un dfaut qui gte beaucoup lesprit [VII.332]. Certains, reconnaissant assez combien ces humeurs contredisantes sont incommodes et dsagrables, prennent une route toute contraire, qui est de ne contredire rien, mais de louer et dapprouver tout indiffremment; et cest ce quon appelle complaisance, qui est une humeur plus commode pour la fortune; mais aussi dsavantageuse pour le jugement [VIII.334]. Ces prmisses tablies, les auteurs dnoncent la sduction des prdications et des fleurs de rhtorique dans la Gazette de Renaudot : tous ceux qui meurent sont illustres en pit [Ibid.]. Suivant en cela la dmonstration de Carlos Garca 6 qui, ds 1617 rigeait en principe que la rptition procd subliminal avant la lettre des assertions mentales engendrait une structure qui devenait naturelle, la Logique dcrit un glissement des humeurs ralis par un style factice, sur les comportements et le langage : Il est impossible que cette confusion dans le langage ne produise la mme confusion dans lesprit, et que ceux qui saccoutument louer tout, ne saccoutument approuver tout [Ibid.]. Cest ainsi que les logiciens de Port-Royal se penchaient sur les mentalits et lgifraient ici sans les citer, sur les valeurs modales altratives du Subjonctif. Cette rfrence aux humeurs et leur adquation avec un naturel sublim appris, li aux comportements et au langage tendrait justifier les styles labors du Sicle dOr et du Grand Sicle. Malignit et envie dune part, et les bienfaits de la dispute dautre part, sont souligns et opposs comme ncessaires, comme tant, suivant la disposition de lmetteur, sources de vrits. Le Subjonctif fascine les grammairiens. Parmi les thories stimulantes pour lesprit on citera le concept de chronognse dcrit par G. Guillaume 7 . Selon ce chrono- gntisme, le Subjonctif nonce une image-temps qui souligne son incapacit terminer le procs, il exprimerait une action incomplte, en devenir. Certaines analyses
6 Carlos Garca (1617), La Antipata de los Franceses y Espaoles, Edmonton, Alta Press, 1976. 7 Gustave Guillaume (1929) : Temps et Verbe, thorie des aspects, des modes et des temps..., Paris, republi chez Honor Champion, Paris, 1984. Voir aussi lexcellente synthse tablie par Elina Verinskaja et Vilhelmina Vitkauskien (2004), dans : LEmploi du mode subjonctif en franais contemporain et ses quivalents lituaniens . Kalbotyra: III.52-61. Article disponible sur le net. Parmi les partisans de la pluralit des valeurs modales on retrouve : Le Bidois, M. Grevisse, G. Moignet, L. Cldat, J. Damourette, Ed. Pichon, J. de Poerck, R. L. Wagner, J. Pichon, etc. 957 ne lui reconnaissent aucune valeur modale, mais une seule forme syntaxique qui, dans un contexte absent, lui accorde un simple rle de subordination. Dautres, fort usites, discernent une pluralit de valeurs modales, lies aux valeurs contextuelles de ses emplois. Ces valeurs sont bien connues et structurent la plupart des grammaires : dsir, supposition, doute, ordre, possibilit, irralit, injonction, incertitude, etc. En 1985, nous avions propos une valeur altrative du rel, soit du procs envisag, rv comme achev, qui recoupait lintuition de Guillaume et les autres valeurs tablies. Notre valeur modale savrait ainsi fonde sur une double intention de contournement et dagression feutre. A cette valeur structurante lie une psychosociologie des socits, nous sommes aujourdhui tent dajouter une notion reposant sur la psychologie collective, sur les scnarios de linconscient collectif et individuel, souvent bien difficile discerner lun de lautre dans leurs effets ou ralisations. Il sagit de la reconnaissance de la volont dissolvante et gratifiante de laggravation, dans le contexte des humeurs et des mentalits. Elina Verinskaja et Vilhelmina Vikauskien, de luniversit de Vilnius, apportent une conclusion intressante, estimant aprs avoir cit nombre dtudes : [qu]il est inexact de dfinir le Subjonctif comme le mode de lirralit par opposition lIndicatif qui serait celui de la ralit [], le Subjonctif nest proprement parler ni le mode du doute, ni celui de la ngation, ni celui du sentiment, ni celui de la volont, ni celui de lapprciation, mais [] il exprime ce que ces diffrentes ides ont de commun, savoir que laction est simplement envisage au lieu dtre affirme [Soutet, 2000, 131]. On ajoutera que le Subjonctif reprsente le procs travers lesprit du sujet parlant, il dsigne lattitude personnelle du sujet parlant lgard de lnonc [Matonien, 2002, 20]. Intriorit et intentionnalit, nous sommes de nouveau confront une expression simplifie du guillaumisme, mais cette fois implicitement lie un problme de mentalits. Lapprenant y perdrait dautant plus son ventuel latin que, mme schmatises, ces thories reposent sur des exemples tirs dune langue littraire, crite et soutenue, qui nest plus que trs rarement la sienne, mme dans sa langue maternelle. Notre propos vise la comprhension du phnomne linguistique par le layman, partir de son exprience propre : retour aux mentalits. Le mode subjonctif ne doit pas seulement son existence la crativit des grammairiens. Il a prexist chacune des poques considres en tant que catgorie 958 mentale indispensable la rgulation des comportements dans les socits, y compris pour offrir des contournements multiples la violence reptilienne rampante dans les socits comme chez les individus. Nous avions en 1985 tudi cette composante en relation avec la malice humaine, et propos une volont daltration, selon laquelle une tendance morbide sexprimerait par corruption de la violence affirme que nous avons prcdemment schmatise. Si la violence repose en partie sur un non recours aux valeurs du mode subjonctif, celui-ci agirait comme le dflecteur de la premire. Mais cette volont altrative est aussi le reflet des agressions dissimules, sournoises ou ironiques qui rgissent la plupart des comportements agoniques. Lexistence est une perfection, toute tentative de reprsentation en altre la qualit intrinsque, car la base se retrouve toujours une intentionnalit latente. Celle-ci repose surtout sur un plaisir escompt, une gratification virtuelle dont la ralisation est souhaite. Il est certes toujours possible de flatter autrui par les affirmations de lIndicatif, mais aussi, plus subtilement et profondment, par le recours au modalits subjonctives. La gratification est alors double, acte russi, dans les plaisirs diffrencis dun sentiment partag par les locuteurs, la fois originateurs et destinataires. Les bonnes murs exigeant dailleurs la surenchre lors des changes de compliments. Mais, envies, jalousies, convoitises et traumas non rsolus, introduisent un arrire- fond de rticences, allusions et malice, une tendance morbide 8 rpondant une volont daggravation 9 . Cette volont altrative ngative relve dinjonctions qui sexpriment par des sries de strokes 10 recourant en fait tous les modes. Cest ici que se fondent mentalits et expressions langagires de lego. En prise directe sur les comportements psychologiques, le Subjonctif agit comme dflecteur et rgulateur de la violence, mais aussi comme vecteur aiguis dans le cadre de lagression masque, en parfaite adquation avec les schmas de la contrarit 11 dans les mentalits. Lexpression subjonctive savre ncessaire lquilibre des socits. Dans nombre de cas son absence nest quapparente : lexigence de rapidit des communications et des relations humaines ayant formellement limin les imparfaits et passs du Subjonctif au profit de prsents plus accessibles et
8 Morbide : tendance la destruction de soi-mme et/ou dautrui. 9 To aggravate, am. Tendance vouloir accrotre les difficults dautrui, en vue de sa destruction psychologique. 10 Injonction : pulsions dtermines par les scnarios psychologiques ; Stroke : action ralisant les pulsions des injonctions (phrases blessantes ou sucres, apostrophes, insultes, mconnaissances dlibres, etc.). 11 Contrarit : rfrence aux binmes de la philosophie des contraires (cf. Bruno, et La Antipata de Carlos Garca). 959 familiers, nanmoins, une valeur subjonctive attnue se retrouve dans les infinitifs subjonctivs, qui en sont les substituts les plus usits. Ainsi, les modalits du Subjonctif sont-elles, des degrs divers, toujours actives suivant la matrise linguistique des groupes considrs. Au regard des mentalits nos socits nont gure chang depuis, peut-tre, des millnaires. Pour ce qui est de lge moderne, les prmisses grammaticales litistes de Nebrija et Port-Royal, nont que peu vari par rapport notre poque contemporaine, gure plus que nos socits dont elles sont le reflet. Bien entendu, on a constat une volution certaine des murs, principalement due la facilit des dplacements, la prise de conscience du relativisme des identits nationales et de leur cortge dides reues, aux conditions croissantes dinscurit, etc., mais sur le fond, les rflexes collectifs sont empreints de fixit. Ce qui laisse une impression de progrs dans lordre grammatical, repose sur la crativit relative des linguistes part entire. On note mme une forte adhsion aux idologies du Pouvoir. Si au XIXe sicle on a normalis, rationalis lusage de la langue cest, concernant le Subjonctif, pour le situer parmi les diktats des imprialismes du patronat et du capital (lIndicatif). Sa fonction implicite revient alors encourager la soumission des masses au travail, et celle des femmes au foyer ou non, en leur imposant la notion subjonctive (tronque sinon errone) dune dpendance aveugle et irrmdiablement banalise. Cest ainsi que la proposition principale, litiste, machiste et dillustre autorit, devait imposer sa volont la subordonne. Reflets des mentalits dalors et dailleurs. Dans les cas bien nets dimposition par les Impratifs ou par les locutions exprimant la volont et lobligation, le modle plutt que le patron fonctionnait impeccablement, comme les belles machines de lre industrielle. Mais ds que sont intervenus sentiments et intentionnalits, lensemble a bafouill et vacill dans la confusion, faute de stre pench sur les ralits psychologiques et sociologiques de la relation subjonctive, dans le cadre des mentalits. Paralllement ses efforts dactualisation et de rification culturelle, lenseignant est confront une modlisation de la superficialit made in US, et la rpression et rarfaction des structures psychologiques vcues hors des modes de laffirmation. Lenseignement des rgles traditionnelles relatives aux emplois du Subjonctif ne remplacera pas lexprience vcue, mme dans le cas de situations furtivement bricoles pour renforcer lapplication des donnes normatives enseignes. Ces mises en situation exigent un temps prcieux et tombent pour la plupart ct de la plaque psychosociologique et varie des apprenants. De fait, leurs rythmes, sonorits, 960 graphismes, rves, jeux, sollicitations et ambitions, ne sont que trs modestement prsents dans les modules denseignement. Dans le monde anglo-saxon il est un consensus malheureux : le mode subjonctif que beaucoup considrent comme un temps, souhaitant ignorer, comme souvent en anglais, cette modalit , est en cours de disparition, sinon dj disparu dans lusage courant. Il serait donc inutile de sy arrter. Cette dsignation du Subjonctif en temps mort serait cense rsoudre le problme de lenseignement du FLE. Il nest pas pour cela indispensable dtre francophobe et/ou amateur dapproches sommaires, pour clbrer son abolition. De fait, pourquoi singnier enseigner ce qui est dj condamn ? En France mme, au cur de ce phare du monde francophone qutait encore la Sorbonne dans les annes 60, un linguiste avait voulu dmontrer linexorable disparition du mode subjonctif chez les Parisiens. Il avait pour cela concoct une mthode originale dont les rsultats impartiaux devaient garantir lintgrit de sa conclusion. Une enqute fut mene parmi les petites gens, soit le petit peuple des rues et des chaumires, en clair : les dtenteurs de petits emplois nexigeant ni tudes ni certificats de qualification, gnralement occups par des immigrants qui, rfugis dans leur langue maternelle, guerroyaient encore pour saisir la phontique et les structures du franais environnant. Quoique vicie dans son principe mme, descendue de la chaire vers les milieux populaires, cette enqute avait cependant dmontr que cette large frange de la population migre ne pouvait faute dinstruction dans sa propre langue maternelle, estimerions- nous dominer lusage ni les formes du Subjonctif, non plus dailleurs que la syntaxe en gnral. Cette population ntait cependant pas sans complexits psychologiques dans sa propre langue. Labsence des structures de base obligeait alors une communication en partie onomatopique et limite aux ncessits pratiques. Cette constante naurait fait que se dvelopper au fil des dcades, et ne se limiterait pas au monde francophone. En France, le problme social dit des banlieues a pris un caractre de plus en plus marqu par son affirmation. Sans ncessairement stigmatiser un qui tes toi ? ou un a cest quoi ?, qui ne sont seulement pas des caricatures, nous avions not parmi nos tudiants de licence une curieuse dualit linguistique. Parmi cette population tudiante, sous la houlette, ou en prsence, des enseignants ou des employeurs, alors dsigns comme les Franais, la communication se ralise dans un franais simple et plutt correct. Mais la porte franchie, jargons, interjections et abrviations rgnent alors en matres. Pour ces tudiants franais issus en majorit de populations immigres du Maghreb, une langue mi-franaise mi- 961 berbre, vaguement anglicise et argotique, semploie avec la plus grande vivacit, accent compris, sur le mme lieu universitaire. Libration de lego individuel et collectif, ds que stablit une distance mentale par lloignement physique et administratif des contraintes tatiques, ou par leur dtournement coutumier dans leur recours souvent immodr la tlphonie mobile. Pourquoi le castillan, pour ne prendre que cet exemple, est-il si achev au Sicle dOr? Do procdent ces styles aiss, coulants, rythms et concentrs ou effervescents, chez Lus de Len, Cervantes, Gngora, Gracin, et combien dautres ne pourrions- nous citer ? Cette prdominance dans la puret dexpression de la langue est aussi une caractristique dans les nations voisines, en particulier chez Camoens, les lisabthains et les auteurs du Grand Sicle. En dpit des dcalages spatio-temporels de ces volutions linguistiques, on a parfois estim que la priode latine en avait t le ciment, que cette constance culturelle avait dtermin lexcellence des styles. Sans doute nest-ce pas totalement inexact, mais ne serait-ce pas prendre le grain pondr pour la paille des vocables de lego ? Nombre de latinistes, juristes exclus, ont certes jadis dmontr la matrise dun style original et crateur, mais gr dans un loignement systmatique de la priode latine. En outre, lessor des langues germaniques et no-latines stant impos au dtriment du latin, on peut en infrer que la langue latine est trs tt devenue inadquate lexpression de la pense. Alternativement, les tentatives visant proroger une adquation de la pense au vecteur de communication en latin, nont finalement pas tenu devant les avances rapides et ncessaires des langues modernes et des mentalits. Les remarquables dcalages chronologiques qui encadrent les cycles apparition, essor et dcadence des manifestations idologiques et artistiques en divers lieux, sont reprsentatifs de linfluence culturelle et des modlisations dune culture sur lautre; ainsi pour lpoque moderne de la franaise inspire de lItalie, puis de lEspagne, et revendiquant ensuite nombre de Lumires puises dans les influences anglo-saxonnes. Force est de reconnatre que lexpression culturelle, et/ou comportementale, est lie au mouvement des ides, aux perceptions esthtiques, aux ides reues, en clair : aux mentalits. Lexcellence stylistique des auteurs que nous avons mentionns, reposerait donc sur les jeux de lego, en adquation avec le milieu considr. Chaque production, par son unicit, rpond une variation sur les mentalits dans les milieux psychologiques qui leur ont t propres, du fait de la diversit des mentalits dans un mme lieu gographique ou politique. 962 Cette prise en considration des conditions de la rception par le ou les public(s) lecteurs, est lie une cration dans loralit. La musique des mots la fois gnre et conditionne le discours metteur, lauteur entend son texte, vraisemblablement, au moment de son mission, imagine, transcrite, articule. Qui na chant sa mlodie, au moins dans les rsonances de lesprit sollicit par lego ? Qui na voqu son spectacle privilgi dans les projections fulgurantes et/ou figurantes de lego projet dans les nues ? Nous sommes de retour nos postulats : pour se faire entendre le message enseignant, comme le prche percutant ou insinuant, doit passer par les rythmes et airs naturels, reposer sur les mentalits des apprenants. Des doutes se sont levs concernant les bienfaits des impositions pdantesques issues dun imprialisme culturel stimulant peut-tre, mais aussi lnifiant et castrateur dans une synchronie dcale par rapport la crativit individuelle des gnrations toujours plus jeunes et averties. Le son est un facteur de dplacement psychosociologique non ngligeable dans linstauration des structures mentales. Il les marque et les actualise, sans considration du temps ou des lieux. Peut-tre, pdagogiquement, faudrait-il davantage recourir cet outil vivant, exigeant et mconnu, pour son humour, sa reprsentativit, son potentiel daffects, par son actualisation slective 12 . Cependant, il est clair quune dpendance trs marketing de lenseignant envers sa clientle tudiante, par ses simplifications, facilits et compromis, accrot le risque de trs vite chuter dans des processus de dliquescence culturelle, tragique consquence dune dmagogie applique aux demandes relles et cyniques du milieu concern. Dans les murs dun enfermement communautaire, renforc par la tlmobilit, les recours ventuels au mode Subjonctif tendent sannihiler. En France, la langue de fonctionnement simpose souvent comme une alternance de franais, de jargons et de dialectes rgionaux. En zones urbaines, certains ont une dominante maghrbine. Au niveau conceptuel, les glissements, les confusions, les appropriations smantiques et structurelles, abondent. Leurs caractristiques linguistiques restent cependant lies au niveau culturel des locuteurs concerns. Linfluence de ces langues communautaires est dautant plus forte quelle reprsente le lien le plus solide entre les gnrations marginalises. Ces modalits de la communication affirment lidentification et lappartenance de ses membres un milieu ferm, elles en renforcent la cohsion ou enfermement dans une mentalit contraignante. Comment les tudiants nombreux
12 Laudition du grand Air du froid dans King Arthur de Purcell, captive limagination sensorielle dun auditoire, mme non prpar, et ouvre sur le pragmatisme des mentalits au XVIIe sicle. 963 appartenant ces communauts seraient-ils sensibles aux mcanismes du Subjonctif dans une langue qui nest que partiellement la leur, une langue vocation utilitaire, tel lamricain des communicants de niveau lmentaire ? Pour la majorit des tudiants, selon les rgions et leurs profils proltaires ou bourgeois, des tendances identiques se ralisent, dialectes en moins. En revanche, ce qui semble infiniment partag est lchange de MSM dont les abrviations rapidit de la communication oblige encore pourraient tre perues comme un effondrement total des niveaux syntaxiques et orthographiques. Mais ne peut-on estimer quen fait, le langage SMS est aussi peu dangereux pour la langue formelle ou courante, que la stnographie et la tlphonie ont pu ltre pour le maintien relatif des langues crites et orales ? Il y a dautant moins lieu de dsesprer, quil est envisageable de reconvertir nos perspectives afin de prendre en compte les mentalits des apprenants 13 , et de faire retrouver lenseignement une vitalit que lon a parfois voulu croire en perte de vitesse. Les valeurs subjonctives relvent des mentalits, elles ne peuvent tre annules, seulement rprimes. On doit estimer quelles trouveront un medium adquat pour raliser leur expression contrle. Les obstacles principaux levs lencontre dune vision progressiste sont les cloisonnements ou enfermements administratifs, parallles ceux qui rgissent les mentalits. Ainsi, disserte-t-on sur linterdisciplinarit, mais sans jamais pouvoir vraiment, libralement, lappliquer. On rve encore de fusions interdisciplinaires, et de leurs reconstructions en fonction des mentalits. Les mcanismes dautodfense des disciplines sont incroyablement reptiliens. Il semblerait que lenseignement dune langue doive implicitement voquer la promotion dun enfermement dans les chapelles idologiques, politiques, culturelles et imagologiques en place, sans pouvoir effectivement tablir des passerelles qui orienteraient cet enseignement vers le contexte rel des mentalits.
13 Les rsistances sont parfois dconcertantes qui forment obstacle lapprentissage du FLE. Nous avions, il y a plusieurs annes dans une grande universit lyonnaise, la responsabilit dun groupe dtudiants Erasmus, des plus reprsentatifs de la diversit hispanique, Portugal non inclus. Grande majorit fminine parmi ces tudiants, desprit vif et enthousiaste pour connatre et apprendre, bien duques et, bien sr parfaitement hispanophones. Le paradoxe est que ce groupe, rejet par la communaut tudiante autochtone ou immigre, se mit litalien, les Erasmus dItalie tant confronts un problme similaire. Consults consultation tendue aux trois groupes sympathiques et travailleurs de mes tudiants franais de matrise LEA en espagnol , mes tudiants eurent une raction curieusement empreinte de xnophobie : les Erasmus espagnols venaient en France pour leur prendre leur travail . Ainsi ont-ils privilgi la strilit relative des traductions techniques en laboratoire, aux trs gratifiantes rencontres avec leurs homologues Erasmus, ce qui ne se fondait plus ici que sur le refus obstin daccepter un mini-choc des mentalits. 964 Dfense et illustration du Subjonctif en exemplarit La rousse! On stire! 14 . La valeur modale oscille ici entre lIndicatif et lImpratif. Dans lnonciation de cette action en cours daccomplissement, on retrouve un futur si proche quil est presque en simultanit avec le prsent, Mais, cette perfection soit : laction acheve, accomplie se verrait altre par lemploi direct du Subjonctif : Faut quon se tire! qui noncerait laction venir. Lemploi de lIndicatif et/ou de lImpratif du on stire! connote clairement une absence de spculation qui, en revanche, serait prsente dans lemploi du Subjonctif. Dans le domaine conceptuel de laction, la formulation non subjonctive simpose par la rapidit de sa communication au niveau actanciel. Si nous comparons la variante : Ce confrencier, imbassine, jme tire! (bassiner pour : ennuyer), cette autre formulation : Cette petite fte est trs russie [en fait : ennuyeuse au possible], jai malheureusement un rendez-vous trs urgent, il me faut hlas vous quitter. Cet infinitif subjonctiv pour : il faut (hlas) que je vous quitte, implique une valeur altrative positive, o lon prend des gants pour excuser un dpart en fait non ngociable. Par contre, la valeur altrative serait ngative si le locuteur et son destinataire percevaient limposition dune obligation de rendez-vous laquelle personne ne croirait , pour soffrir une dlectable gratification, nonant un dsir daggravation dissimul sous une courtoisie formelle et de bon ton. Changeons le contexte du scnario imaginaire prcdent, en faveur du classique : Ciel! Mon mari!..., dans ses transcriptions au niveau des mentalits : M! Mon mec! Tire-toi (dans lurgence pressante de la situation, on sloigne un peu du Subjonctif faut que tu te tires!, qui introduirait un soupon de dlai, une dangereuse temporisation ventuelle, par rapport la ralisation urgente de laction envisage, soit : une fuite sans tambours ni trompettes. Dans la premire formulation, laction est envisage dans limmdiatet de sa ralisation, la connotation altrative est plus pjorative lamant, dvalu par les circonstances, se voyant raval au niveau de la pgre que dans la seconde : Faut que tu te tires!, qui confrerait encore lconduit un brin de considration, par lexpression dune altration positive de laction, diffre dans sa ralisation immdiate. Quittons les bas-fonds pour adopter un contexte plutt bourgeois : Partez ou cachez-vous! Il ne faut pas quil vous trouve. Le genre, le vouvoiement ou le
14 La rousse : police en action ; se tirer : argotique, pour : prendre la fuite. 965 tutoiement nayant pas dimplications directes dans laffaire, ici, la valeur altrative est positive, car ce qui est altr est la catastrophe (toute ngative) envisage, si la rvlation redoute avait lieu. Au niveau de la communication, de son ralisme et de son exigence croissante de rapidit, les formulations aussi belles que longues tendraient une communication dphase, hors propos, ct de la plaque!. Ainsi, il faudrait partir, pour quil ne vous trouve pas on encore : il eut fallu partir pour quil ne vous trouvt point (connoteraient une altration aggravante, car le mari aurait peut-tre, dans la dure de lnonciation, su extirper du placard lamant penaud). Au sommet des fastes de la gloire, imaginons : Les lignes ont cd, cerns, dcims, foutus, sonnez la retraite!. Successions dactions en forme de constats clairs et sans appels exprims par lIndicatif et lImpratif. Ici, encore domine la transcription dun sentiment durgence et de rapidit dans la communication. Un Il faut sonner (que lon sonne) la retraite, impliquerait une valeur subjonctive faisant rfrence une temporisation ventuelle de laction, ce qui serait contraire lintention clairement nonce par lmetteur. Le recours au Subjonctif prsenterait ainsi une altration dans la perfection de laction immdiate envisage prcdemment. Autre distanciation : sur le champ de bataille, parmi ses collines dvastes et ses massacres du genre humain, plaons le commentaire attrist des gnraux dfaits : Il ne reste plus que nous, il semblerait que nous dussions partir. Ce Subjonctif Imparfait permet daltrer la reconnaissance de la ralit dune dfaite et plate dconfiture. Au niveau de lego, locuteurs et destinataires jouent un scnario priv destin sauver du dsastre la prennit de leur personnage, continuer de se confrer une apparence de matrise, prolonger leur appartenance au cercle des dcideurs, au mythe des gagnants. Faute de pouvoir nier la ralit de lchec, cette valeur altrative offre la possibilit de refuser psychologiquement le constat du rel, au profit de lnonciation dans un contexte de connivence dun scnario mitig. Dans cette mconnaissance dune ralit tant physique et sensorielle que psychologique, la valeur altrative du Subjonctif est positive dans la mesure o elle introduit un filtre, voire un masque, entre la dpressive ralit et la conservation obstine dun ego plutt mal barr. Lemploi du Subjonctif pourrait aussi introduire une altration aggravante du constat rel, ou peru comme tel, si le locuteur nonait par ce biais un sarcasme dissimul, voire une ironie de bon aloi, accusant implicitement lautre de ne pas avoir russi, de devoir porter la responsabilit de lchec. Juxtapos cette valeur altrative dans laggravation, lemploi du Subjonctif apparat comme le vecteur dune 966 injonction auto-ironique, par laquelle lmetteur se reprsente dans une tentative de rcupration positive de lego, tentative stratgiquement fonde sur les attitudes langagires et psychologiques de la connivence litiste. Cependant, la volont daggravation ne se limite pas aux seuls emplois du Subjonctif. Imaginons un impensable scnario : lEmpereur lu dune Pathagonie 15
lointaine, serre des mains anonymes sous lil des mdias complices. Dans cette foule de bonne volont, un quidam exprime son refus de conformit par un : jveux pas msalir les mains! ou jaurais trop peur de msalir les mains!. Dans les deux cas un infinitif subjonctiv traduirait la volont dimposition sur lautre dun scnario daggravation par la dgradation, soit : dcerner implicitement au potentat en cours de bain de foule, un brevet dimproprit, sinon de malpropret. Ce quidam ralise un scnario gagnant lorsque, froiss par ce stroke direct, mais indirect par ses implications, lego stimul du chef de clan lui dicterait un embryon de discours caractristique du reptilien : il rpondrait alors par un stroke identique, murmurant imaginons limpensable dans le scnario de la violence dompte, et ses fortes mchoires peine desserres : Casse-toi! Pauvcon!. On se retrouve smantiquement proche du Ciel mon mari!, dans la mesure o se casser est employ afin dviter un tire-toi! ou barre-toi!, peru comme trop peuple. En outre, lEmpereur se serait ainsi donn apparence dtre un dur de dur ; compensation qui rpondrait la sourde conscience davoir t publiquement mpris par le quidam. Lordre des lments considrs peut tre signifiant. On note la valeur subjonctive en altration ngative dans lemploi de lImpratif (pour un : je veux que tu te casses), par la volont de caractriser pjorativement lopposant, qui se voit imposer (par rciprocit) un scnario de la dgradation. Ici, le tutoiement est connot de mpris, envers le quidam inconnu ainsi remis sa place, soit hors de la bonne socit. Ce qui, dans la logique scnarique explicite, pourrait se dvelopper en : tire-toi dl, cest mon turf, tes pas des ntres, tu comptes pas, tes quun pauvcon. Illustration des scnarios complmentaires de llitisme et de lexclusion, mais aussi de la simultanit entre lmission et la conceptualisation. Aussi, la chronologie inverse serait-elle galement rvlatrice : dans lintellect stimul par lego frustr du potentat/Parent, le terme premier ne serait pas ncessairement le reflet du jugement, mais du sentiment
15 Contre imaginaire, baptise sur la base du pathos et de lagn, qui nest pas assimilable la Terre de Feu, aux abruptes et magnifiques avances volcaniques, rehausse par une surprenante faune, dont lempereur. 967 (cf. supra, La Logique). Appliqu au Fils ingrat, le Pauvcon!, refusant lblouissement attendu de la gloire impriale, aurait tout aussi aisment pu prcder le dcret dexclusion pour snoncer : Pauvcon! Casse-toi!. Nanmoins, la consquence directe reste un tire-toi dl!, pour un affirmer un enfermement imagin par un bannissement effectif : case closed! Il peut cependant paratre alatoire de tenter de discerner la chronologie effective de ces termes, dans la mesure o, lgitime par lmotion, lnonciation se confond avec sa conceptualisation, mme trs limite, lensemble reposant sur un automatisme de dfense structurellement reptilien : Malpropre! Toi-mme!. Dans cet change, feutr de la part du quidam/Fils, et virtuellement muscl de la part du Pre, les interlocuteurs auraient cd leurs injonctions scnariques et mis des strokes gnrs par leur volont daltrer la perfection de lautre, le premier par un discours peu subtil, et le second moins encore. Au niveau des scnarios raliss, lun est peut-tre gagnant, et lautre perdant sous lil et oreille des mdias, mais leur recherche de gratification a t altre dans leur attente de perfection. Si, ce jeu de vilains, nul ne semblerait devoir gagner, cet apologue pathagonique illustrerait navement la complexit des interactions entre mentalits et valeurs altratives du Subjonctif, tous niveaux confondus. Par ces quelques exemples imaginaires, et que lon pourrait presque multiplier linfini, on retrouve le chemin des mentalits, de cet ensemble acquis dides reues, dautomatismes imagologiques, rflexes collectifs et individuels, dpendances par rapport aux repres culturels, aux scnarios privs et/ou partags, aux conditionnement des comportements, et aux pressions des consciences et des inconscients collectifs. Lorsque la langue pouse ces donnes, elle est en adquation la socit qui lui donne existence et dont elle gre la communication. Nos enseignements pourraient certainement utiliser des ralits scnariques reposant sur les donnes des mentalits. En effet, on peut sinterroger sur lefficacit relle des illustrations proposes sur documents littraires ou fabriqus, qui tendent proroger les diktats de rgles aux contextes schmatiss, planant, imprieuses dans le znith clair, loin des ralits affectives. La relation enseignante avec les mentalits sollicite et accroche les apprenants. Selon leur niveau dmancipation, les tabous sociaux ou religieux dj prsent dans leur exprience pourraient servir douverture, sinon de tremplin. Ces convergences exigeraient sans aucun doute de nombreuses brches dans les murs 968 imposant le respect des disciplines autonomes. Mais nest-ce pas un problme de mentalits ? 969 La Unidad Didctica en FLE: desde la Interculturalidad y hacia la Co-culturalidad
Juan ngel MARTNEZ GARCA Severina LVAREZ GONZLEZ Universidad de Oviedo
Introduccin En la sociedad que nos toca vivir se refleja la convivencia de varias culturas en un mismo mbito ya sea fsico, poltico o social. Vivimos en la era de la globalizacin. Las fronteras se desdibujan. Lo lejano se vuelve cercano. Descubrimos que las necesidades de los dems no difieren en mucho de las nuestras, y que los obstculos o barreras culturales son ms fciles de levantar de lo que pensamos. Esta visin cercana de un mundo lejano debera ser un acicate para aproximarnos al otro, y no distanciarnos del otro, en un ejercicio de superacin de comportamientos xenfobos, que no son sino un miedo a lo desconocido, y un freno a nuestro propio crecimiento cultural. Llevando esta reflexin al campo de la enseanza de una L2, los elementos que conforman y dan significado a una unidad didctica, hoy en da, tratan de ser una ventana abierta hacia la cultura del Otro. Y esto es as porque no podemos ignorar la cultura del hablante de la otra lengua en la medida es que es una forma de definir nuestra propia cultura. Aprender una lengua extranjera va ms all de ser un mero ejercicio de gimnasia lingstica, en la medida que: Descubrimos nuestra propia cultura. Tomamos conciencia de nuestra lengua Descubrimos la cultura del Otro. Tomamos conciencia de que sus necesidades no difieren tanto de las nuestras. Nos sirve de estmulo para acercarnos a una nueva cultura, que aadimos a la nuestra. Nos enriquecemos. Nos hace solidarios, abiertos y tolerantes. Nos vuelve ms aptos para integrarnos en una sociedad ms abierta y multilinge. Todos estos aspectos, creemos que han de estar presentes en el momento de 970 concebir una unidad didctica en FLE. De la misma manera que las sociedades estn vivas, dado que estn conformadas por seres vivos, que crecen, se desarrollan, evolucionan, conviven, con o sin conflictos, las unidades didcticas tendramos que concebirlas como un instrumento activo que, al igual que los individuos a los que se dirigen, ha de tener una capacidad de uso cambiante y evolutivo. No podemos entender la unidad didctica como algo esttico, sino, al contrario, como algo dinmico, vivo, en continuo desarrollo, y adaptable al pblico al que se dirige. Si vivimos en una sociedad intercultural, y as es, dicho supuesto tiene que traspasar los lmites de lo meramente social y verse reflejado en todos y cada uno de los distintos mbitos que la componen. La unidad didctica no puede ser ajena a este fenmeno. Para vivir en una sociedad intercultural tenemos que construir un aula transparente, es decir, traspasar los muros a veces muy rgidos y conservadores del mundo acadmico, romperlos si fuera el caso, para hacer que el aula (y todo lo que ella comporta) se convierta en un instrumento dinamizador y potenciador de nuestras habilidades comunicativas, haciendo de nuestros alumnos individuos solidarios y abiertos a los dems.
1. Simpata o empata? La adquisicin de una L2 va ms all de una repeticin mecnica de ciertos mensajes en otra lengua. Su aprendizaje est determinado no slo por la sociedad en la que vivimos, sino tambin por todos los factores que se mueven en el mbito estrictamente personal, en nuestro Yo ms ntimo y genuino. Nuestras vivencias, nuestros miedos, nuestra curiosidad, nuestros afectos hacia los dems, nuestras filias y nuestras fobias, van a entrar en el juego del aprendizaje, e incluso pueden llegar a dictar las reglas del mismo (no es disparatado el caso de aprendices que optan por una lengua como signo de rebelda o rechazo a un ser querido). Esto es lo que nos dice Krashen (1982) cuando menciona que en una situacin de adquisicin agradable (no con ansiedad, no a la defensiva) se puede promover que el filtro socio-afectivo sea permeable La psicologa, por tanto, tomar un papel relevante a la hora de aprender una lengua y tambin es un elemento a tener en cuenta cuando confeccionamos una unidad didctica. Siguiendo el hilo de nuestro razonamiento nos parece relevante destacar la 971 importancia y la diferencia de los conceptos de simpata y empata, como factores que pueden determinar el aprendizaje o rechazo de una lengua. La Real Academia de la Lengua Espaola define la simpata, en su primera y tercera acepcin, como: 1. Inclinacin afectiva entre personas, generalmente espontnea y mutua. 3. Modo de ser y carcter de una persona que la hacen atractiva o agradable a las dems. De esta definicin inferimos que el carcter de una persona as como sus inclinaciones afectivas va a ser un factor determinante en el aprendizaje de una L2. Una persona comunicativa, abierta y tolerante tendr una predisposicin de aprendizaje completamente diferente a otra persona que no rena estas caractersticas. Volviendo a la Real Academia, sta define la empata, en una nica acepcin, como: 1. Identificacin mental y afectiva de un sujeto con el estado de nimo de otro. De esta definicin se desprende que la empata es una destreza bsica de la comunicacin interpersonal, que favorece un entendimiento slido entre dos personas en la medida que permite comprender el mensaje del otro y establecer un dilogo. Desde un punto de vista psicolgico, nos gustara hacer hincapi en la definicin que algunos estudiosos de la psicologa aplicada al aprendizaje hacen al respecto. Segn Mead y Piaget, la empata se define como la habilidad cognitiva, propia de un individuo, de tomar la perspectiva del otro o de entender algunas de sus estructuras del mundo, sin adoptar necesariamente esta misma perspectiva. Para N. Feshback (1984), la empata se presenta como una experiencia adquirida a partir de las emociones de los dems a travs de las perspectivas tomadas de stos y de la simpata, que a su vez viene definida como un componente emocional de la empata. Por ltimo, para Batson la empata es la habilidad que posee un individuo de inferir los pensamientos y sentimientos de otros, lo que genera sentimientos de simpata, comprensin y ternura (Batson et. al., 1997) 1 . Tras leer estas definiciones afirmamos que no nos parece osado aportar nuestra visin de la empata como la capacidad de ponerse en la piel del otro. Por tanto, la empata sera una habilidad a tener en cuenta para despertar la
1 Batson, C. (1997). Self- other merging and the empathy- altruism hypothesis: reply to Neuberg et al. (1997). Journal of Personality and Social Psychology, 73, 517- 522. 972 simpata hacia la nueva lengua / cultura. Partiendo de la premisa de que todo aprendiz posee una aptitud de aprendizaje, la empata jugara un papel dinamizador, seductor, impulsor y mediador hacia la cultura del Otro, considerando sus componentes de afectividad, actitud e inters. La simpata determina el xito del proceso de aprendizaje, pero sta se ver potenciada desde la empata. Y en este sentido, una unidad didctica que se presenta desde la empata se convierte en un instrumento mediador, aproximador y de inmersin en la otra cultura. Esta idea podra quedar plasmada con el siguiente cuadro:
ALUMNO / S Factores Intrapersonales Madurez Intelectual, Social, Emocional, Moral Capacidad intelectual Motivacion .... Factores interpersonales
Factores Externos
Profesor emptico Manual emptico Nuevas Tecnologas APRENDIZAJE DE UNA L2 DESDE LA EMPATA
Tal y como nosotros los vemos, el alumno ocupa un puesto privilegiado en el proceso de aprendizaje de una L2. Esto es, tenemos que contar con sus factores tanto intrapersonales como interpersonales a la hora de plantearnos un programa coherente, buscando el mayor provecho para el xito de nuestro trabajo. En este plano, el profesor emptico forma parte de un entorno externo ms amplio que comprendera tres factores: 973 1. El profesor emptico. 2. El manual emptico 3. Las Nuevas Tecnologas (que presuponemos que son empticas en s mismas en tanto que producto genuino de la comunicacin y totalmente utilizado hoy en da). Estos tres componentes, en sincrona o asincrona, funcionaran de modo complementario, en ningn caso excluyente. La confluencia de todos estos factores, esto es lo interpersonales y los externos al alumno, nos llevaran a un aprendizaje desde la empata.
2. El aula y manual empticos. Las caractersticas principales que, a nuestro juicio deberan formar parte de un manual emptico en la enseanza de una L2, podran ser las que exponemos a continuacin: En el aula, la empata est directamente relacionada con el inters del alumno. Un manual emptico es aquel en el que sus contenidos estn presentados de tal forma que muestran claramente una intencin de tener presente las necesidades del alumno y el inters de aprender la nueva lengua. Y para llegar a esto Cmo podemos conocer los intereses de nuestro pblico? De la misma manera que en algunas ocasiones, los docentes realizamos controles de nivel lingstico al inicio del curso para saber el grado de conocimiento de la L2 de nuestros alumnos, pensamos que sera muy conveniente proponerles igualmente una encuesta que determinara sus necesidades, sus objetivos, sus metas. Si podemos descubrir por qu y para qu les sirve aprender una L2, el aprendizaje se convertir en un proceso vivo, dinmico y atractivo tanto para el alumno como para el profesor. Estaramos, pues, ante una sintona perfecta. Entendemos que exista una relacin inversamente proporcional entre el manual y el pblico al que se dirige. Esto es, a mayora alcance menor empata, y viceversa. La empata, por lo tanto, pierde eficacia frente a la universalidad. Focalizacin de contenidos. La saturacin en el nmero y variedad de ejercicios o documentos disminuye la empata: la avalancha de informacin puede ocasionar rechazo. Las actividades o tareas han de mantener una relacin directa con los objetivos. Una gran batera de ejercicios no implica 974 mayor y mejor aprendizaje, al contrario. Por tanto concebir un nmero adecuado y bien focalizado de ejercicios en torno a una actividad especifica redundara en una mayor empata. Extensin de sus unidades didcticas. A mayor extensin, menos inters. Un manual que presenta unidades didcticas excesivamente largas en extensin no favorecera un comportamiento dinmico y activo por parte del alumno. Tipo de actividades: rehuir de la repeticin en exceso de un mismo tipo de actividad o ejercicio. Un manual donde sus unidades didcticas ofrecen siempre el mismo tipo de prctica puede ocasionar aburrimiento y poca predisposicin por parte del alumno 2 . Proponemos, por lo tanto, que haya variedad en el nmero de apartados, y diversidad en la forma de presentar una misma actividad. El grado de dificultad, ya sea en el planteamiento o en la presentacin de las tareas o en la dificultad del ejercicio. Es necesario establecer una gradacin de dificultad. La idea de progresin nos parece esencial. No es posible que haya empata ante tareas complejas y difciles, si previamente no ha habido una progresin necesaria y adecuada antes de llegar a ellas. La empata es antagnica a la dificultad. El alumno ante la dificultad o la complicacin puede perder inters o bloquearse. Un manual abierto: un manual emptico desde nuestro punto de vista tiene que traspasar los lmites fsicos del libro para aportar dinamismo vitalidad e interaccin. Cmo podemos conseguirlo? Las nuevas tecnologas van a desempear aqu un papel muy importante. Internet nos abre puertas y ventanas a las nuevas culturas, nos ayuda a ver, descubrir, comparar y entender otros mundos. Nos acorta las distancias. Internet significa aqu y ahora. Internet no slo implica inmediatez sino tambin es el mximo exponente de la empata en la medida en que se convierte en un facilitador de conocimientos ya sea de la propia cultura como de la cultura del otro. 2.1. La L2 e(n) Internet. De qu manera incorporar esta herramienta dentro de un manual? Un manual, hoy en da, ha de tener su proyeccin en Internet no slo porque nos proporciona una
2 En el manual de Studio 60, por ejemplo, presentan, a nuestro entender, demasiadas actividades de comprensin oral y, esto, a menudo, hace que disminuya el factor sorpresa y aumenta el desinters. 975 ayuda significativa e inestimable en la enseanza y aprendizaje de un idioma sino tambin porque es una herramienta muy apreciada y muy utilizada por nuestros alumnos por supuesto siempre encontraremos alguna excepcin. Internet nos va a permitir romper los muros del aula, va a atraer al aprendiz a nuestro terreno y potenciar un aprendizaje intercultural desde la empata. Entre las variadas y diversas posibilidades que nos ofrece Internet, creemos que el Blog que definimos como un material didctico, intercultural y emptico y que presentaremos a continuacin, puede desempear un papel muy importante para la enseanza y aprendizaje de una L2. Todo ello dara lugar a un manual por y para el alumno, frente a la mayora de los manuales que estn en el mercado, que parece estar hechos para un alumno cualquiera, repitiendo viejos esquemas que ya no responden a lo que debera ser un estudiante aqu y ahora. Estas ideas podran quedar plasmadas en la tabla siguiente:
AULA Y MANUAL EMPTICO Responde al inters del alumno Pblico especfico Focalizacin de contenidos Unidades didcticas cortas Variedad y diversidad Gradacin de dificultad Manual abierto
3. Hacia un nuevo enfoque. El aprendizaje desde la co-culturalidad. La aplicacin de las Nuevas Tecnologas a la enseanza de una L2 nos conducir a un nuevo escenario: el aprendizaje co-cultural en la medida que el aprendiz pasa de la tarea como actividad de aprendizaje a la accin como actividad social. Esto se ajusta a los objetivos expuestos en el Marco Europeo de Referencia Comn para las Lenguas que defiende la perspectiva accional en la que se propone pasar de la tarea como actividad de aprendizaje a la accin como actividad social, como leemos a continuacin:
Un marco de referencia para el aprendizaje, la enseanza y la evaluacin de lenguas, que sea integrador, transparente y coherente, debe relacionarse con una visin muy general del uso y del aprendizaje de lenguas. El enfoque aqu adoptado, en sentido general, se centra en la accin en la medida que considera a los usuarios y alumnos que aprenden una lengua principalmente como agentes sociales, es decir, como miembros de una sociedad que tiene tareas (no slo relacionadas con la 976 lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un entorno especfico y dentro de un campo de accin concreto. Aunque los actos de habla se dan en actividades de lengua, estas actividades forman parte de un contexto social ms amplio, que por s slo puede otorgarles pleno sentido. Hablamos de tareas en la medida que las acciones las realizan uno o ms individuos utilizando estratgicamente sus competencias especficas para conseguir un resultado concreto. El enfoque basado en la accin, por lo tanto, tambin tiene en cuenta los recursos cognitivos, emocionales volitivos, as como toda serie de capacidades especficas que un individuo aplica como agente social 3 .
Si queremos mantener los fines que postula el Consejo de Europa en su Marco de Referencia Comn para las Lenguas, el enfoque comunicativo tomado aisladamente no parece responder a dichos criterios de un modo pleno y definido. Mientras que ste se conforma con una comunicacin circunscrita al aula, a un entorno comunicativo reducido, el alumno, por el contrario, debe estar preparado para asumir tareas en comn utilizando una nueva lengua como eje comunicativo, esto es, debe estar preparado no slo para comunicar sino para actuar en y con una nueva lengua. La enseanza y aprendizaje de una L2 reclama por lo tanto un nuevo enfoque que considere al aprendiz como un individuo en accin, capaz de comunicar y de actuar en comn, dentro y fuera del aula, tanto en sus intereses personales como profesionales. Y aqu es donde Christian Puren 4 arroja nueva luz sobre este enfoque, al que llama perspectiva co-accional o co-cultural, y responde a los criterios que ya hemos ledo ms arriba.
[] dans lAC 5 on formait un communicateur en crant des situations langagires pour le faire parler ave (des intercoluteurs) et agir sur (ces mmes interlocuteurs) ; dans la perspective actionnelle esquisse par le Cadre Europen Commun de Rfrence ( laquelle je rserverai dsormais le sigle PA ) , on se propose de former un acteur social
3 Consejo de Europa, Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas, Strasbourg,: Consejo de Europa, ed. Junio 2002, Instituto Cervantes para la traduccin en Espaol, p. 9 4 PUREN, Christian: "Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues : vers une perspectice co-actionnelle-co-culturelle" Conferencia disponible en : http://u2.u-strasbg.fr/iief/fle/puren/ 5 Approche Communicative 977 Bibligrafa:
BATSON, C. (1997). Self- other merging and the empathy- altruism hypothesis: reply to Neuberg et al. (1997). Journal of Personality and Social Psychology, 73, pp. 517- 522. PUREN, Christian (2002). Perspectives Actionnelles Et Perspectives Culturelles, en Didactique des Langues-Cultures : Vers Une Perspective Co-Actionnelle Co- Culturelle. Article paru dans le n 3/2002 des Langues modernes, juil.-aot-sept. 2002, pp. 55-71, intitul Linterculturel (Paris, APLV, Association franaise des Professeurs de Langues Vivantes) Conferencia disponible en : http://u2.u- strasbg.fr/iief/fle/puren/ Consejo de Europa (junio 2002), Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas, Strasbourg,: Consejo de Europa, Instituto Cervantes para la traduccin en Espaol, p. 9. FESHBACH, N. D. (1984). Empathy, empathy training, and the regulation of aggression in elementary school children. In R. W. Kaplan, V. J. Konecni, & R. W. Novaco (Eds.), Aggression in youth and children. Boston: Martinus Nijhuff Publications. KRASHEN, D.S., Scarcella y M.Long (1982) Child-Adult Diferences In Second Language Acquisition U.S.A. :Newbury House MEAD,G.H. (1932) Espritu, persona y sociedad. Barcelona: Paids. PIAGET, J. (1987): Psicologa y Pedagoga, Ed. Ariel, Barcelona.
978 El Francs como Lengua de Comunicacin Cientfica para Docentes Universitarios
Mara Jos SUEZA ESPEJO Mara Luisa TORRE MONTES Universidad de Jan
Nuestra comunicacin se enmarca en la experiencia llevada a cabo en el curso de la enseanza del francs cientfico para docentes universitarios, a propuesta del Secretariado de Innovacin Docente de la Universidad de Jan, dirigido a aquellos profesores que prevean hacer uso de la lengua francesa en situaciones profesionales y/o universitarias. La problemtica que presenta la enseanza del francs para fines de comunicacin cientfica no es diferente de la que presenta la enseanza del francs en general o la de otra formacin con fines especficos (hostelera, turismo, comercio, gestin, etc.); sin embargo, los profesores de FLE, cuando se enfrentan a la programacin de un curso dirigido a docentes universitarios, deben tomar decisiones unificadoras ante las variadas demandas de un pblico no homogneo, justificadas por el hecho de tener que abordar mbitos que no les son usuales en su prctica docente. Ante este tipo de pblico, nos planteamos una serie de cuestiones de orden muy diferente. En el marco de nuestra reflexin, nos interesamos, en primer lugar, por la definicin del francs cientfico y la problemtica de la enseanza del francs con vistas a una comunicacin cientfica. Qu es el francs cientfico? Se trata de la adquisicin de una lengua cientfica? La comunicacin y la produccin cientfica no constituyen una lengua particular. No hay, por una parte, una lengua de comunicacin general y por otra, una lengua diferente para las ciencias con un sistema morfosintctico, estructuras y funciones diferentes de las del francs general. Por ello, hemos preferido utilizar como ttulo de nuestro trabajo la expresin de el francs como lengua de comunicacin cientfica en lugar de el francs cientfico. As pues, cuando el alumno tenga que informarse y comunicar en francs en un campo cientfico o tcnico preciso, en un medio profesional o universitario, se podr hablar de necesidades lingsticas ligadas a la comunicacin cientfica. 979 Se trata de la adquisicin de contenidos particulares? Como en cualquier situacin educativa, el profesor debe seleccionar en funcin de la utilidad para el alumno. El nico procedimiento eficaz, funcional, es preguntarse qu tareas o actividades en la lengua objeto de aprendizaje deber efectuar ste, y de qu periodo de tiempo se dispone para conseguirlo. Sera preciso, en un primer momento, recoger informaciones sobre la situacin educativa en su conjunto y sobre el alumno cientfico en particular: su demanda, sus necesidades, su perfil. Se trata de un pblico particular? El pblico cientfico no constituye un conjunto homogneo, como hemos sealado anteriormente. Se trata de profesores-investigadores que poseen unas expectativas individuales similares y cuyo objetivo es actualizar sus conocimientos de la lengua francesa. Su profesin, formacin o estudios no van obligatoriamente a determinar todas sus necesidades respecto a la lengua objeto de aprendizaje. Estn interesados tanto en la lectura de documentos de su especialidad como en contactos profesionales, investigaciones bibliogrficas, es decir, que adems de las necesidades de comunicacin general y de informacin especfica, se van a ver obligados a manejar las relaciones profesionales no especializadas para obtener una buena comunicacin social. Esto aconsejara, pues, recurrir al approche raliste que permite, a partir de documentos de inters general, hacer trabajar los savoir faire cognitivos de lenguas y las prcticas adecuadas para una correcta comunicacin. En la medida en que la problemtica planteada en la formacin de objetivos especficos no se diferencia fundamentalmente de la problemtica general de la enseanza de las lenguas, los planteamientos propuestos aqu seran los aplicables a cualquier situacin de aprendizaje de FLE. La determinacin de los objetivos no depende solamente de la voluntad del docente, sino tambin de los conocimientos del alumno al comienzo de la formacin. As pues, la seleccin de los objetivos nunca es arbitraria. Para fijarlos, es prioritario conocer las necesidades; su determinacin en la formacin de objetivos especficos, resulta de la implicacin de agentes diversos en la situacin de enseanza. En general, las necesidades de formacin lingstica para una comunicacin especializada de tipo profesional estn ligadas a la demanda social. El anlisis de estas necesidades (lingsticas y no lingsticas) es indispensable para determinar objetivos y contenidos, pero no deber limitarse a inventarios de actos de habla definidos de forma taxativa, pues el formador debe constantemente centrarse de nuevo en la realidad del alumno y tener en cuenta que el aprendizaje est en continua 980 evolucin. En el marco de la enseanza de FLE, el profesor constata la existencia de dos grandes objetivos para ensear el francs: informarse y comunicar. Un mismo aprendiz puede presentar conjuntamente necesidades de comunicacin cientficas precisas y necesidades generales culturales, o de otra ndole, ligadas o no a su especialidad de conocimiento. Cuando elaboramos programas de francs como lengua de comunicacin cientfica, encontramos dos tipos: - Los que tienen la finalidad prioritaria de permitir el acceso a otros conocimientos, en este caso el objetivo ser ms formativo/informativo que comunicativo. - Cuando el objetivo es comunicar conocimientos e informaciones, la finalidad ser eminentemente comunicativa. El aprendizaje de una lengua conlleva, siempre en diferente grado, un doble objetivo formativo y comunicativo. Segn la situacin y los objetivos inmediatos de la formacin, se le conceder ms o menos importancia al aspecto formativo o comunicativo. As, en formacin lingstica, se distingue con frecuencia el FOG (le Franais Orientation Gnrale) y el FOS (le Franais sur Objectifs Spcifiques). Esta distincin no responde, a priori, a una diferencia de tipo lingstico o metodolgico si no ms bien a la conciencia ms o menos precisa que los solicitantes de formacin tienen de las futuras situaciones de utilizacin de la lengua objeto de aprendizaje. La enseanza de una lengua, en tanto que disciplina, proviene generalmente del FOG, dado que los estudiantes aprenden dicha lengua para poder comunicarse posteriormente con los nativos de la lengua objeto de aprendizaje sin tener, en ese momento, necesidades de lengua precisas. Tiene tambin un objetivo formativo porque enriquece a los estudiantes intelectualmente, permitindoles acceder a otra cultura, a nuevos conocimientos e incluso a comprender mejor las estructuras de la propia lengua materna. Cuando, por el contrario, los alumnos saben dnde, cundo, cmo y por qu tienen que comunicarse en dicha lengua, se hablar de FOS. Los programas de lengua francesa con objetivo cientfico se sitan naturalmente en esta segunda categora. Sin embargo, slo un anlisis minucioso de la demanda y expectativas permite determinar cundo las necesidades de formacin lingstica estn verdaderamente ligadas al rea de aprendizaje y cundo se plantea el problema de un contenido lingstico especfico. En una situacin en la que dos personas entablan una conversacin sobre un tema 981 en un mbito de actividad que es comn para ambos, emplearn una terminologa especfica del mismo, intercambiando informaciones o emitiendo opiniones sobre hechos que escapan a los que tienen un conocimiento menos profundo de ese tema. Es obvio, pues, que una comunicacin especializada no es especfica ni de un rea, ni de la categora socio-cultural de los locutores, ni del registro de lengua escogido para expresarse. Examinadas las situaciones, constatamos que se tiende a emplear la expresin de comunicacin especializada cuando no se comprende de qu hablan los otros. En una comunicacin especializada, la incomprensin puede ser debida a un desconocimiento del tema tratado y/ o a la ignorancia del lxico. A continuacin exponemos los tipos de contenidos que pondremos en prctica en este curso dirigido a alumnado cientfico, contenidos que desarrollaremos a lo largo de las treinta horas con las que cuenta el mismo, agrupadas en diez sesiones. - Contenidos lingsticos: Los superaremos trabajando el aprendizaje del lxico y la morfosintaxis junto con los nexos y conectores lgicos propios de discurso cientfico. -Contenidos comunicativos: Potenciaremos la competencia comunicativa que capacitar a los discentes para realizar la propia presentacin personal as como el presentar un tema, expresar opiniones, argumentar, rechazar, comparar, formular hiptesis, convencer, criticar, describir, explicar, deducir, -Savoir-faire a desarrollar: Presentar y defender oralmente proyectos de investigacin, participar en debates, mesas redondas y coloquios, negociar contratos de investigacin, moderar reuniones o grupos de trabajo, redactar informes, artculos, proyectos y resmenes (ya sea de libros, experimentos llevados a cabo, de reuniones,), En cuanto a la metodologa empleada en este tipo de aprendizaje, si nos aproximamos a la metodologa audiovisual, basada fundamentalmente en la lengua oral, sta no nos servira para poner de manifiesto las especificidades del discurso cientfico propias de la lengua escrita. Por consiguiente, constatando los lmites de la metodologa audiovisual y de un acercamiento demasiado centrado en la lengua oral, los profesores de FLE que trabajan con estudiantes cientficos estuvieron naturalmente dispuestos a acoger la innovacin lingstica de los aos 70, es decir, el approche fonctionnel. Los trabajos del Consejo de Europa han contribuido ampliamente a caracterizar los objetivos 982 de aprendizaje en trminos funcionales. La primera manifestacin pedaggica de esta metodologa aparece con el trmino de Francs Instrumental, trmino que surge en Amrica latina a principios de los aos 70. Lehman lo defini para designar una enseanza del francs que prioriza la comunicacin cientfica y tcnica, centrndose esencialmente en la lectura de textos especializados en cada una de sus diferentes reas. La lectura del texto especializado es un elemento del programa lingstico pero, salvo condiciones muy particulares, no puede constituirse como un objetivo en s mismo ni como una estrategia de aprendizaje para todos los estudiantes cientficos. Del mismo modo, las listas de vocabulario en la enseanza de FLE no son de una gran ayuda para el aprendiz, pues el lxico cientfico slo puede aprenderse en su propio contexto. La idea de construir un material pedaggico basado en un inventario de lxico especfico de cada rea de conocimiento conduce a una va sin salida, dado que este material no puede integrar los fenmenos discursivos cientficos de la comunicacin de este tipo. A un aprendizaje centrado en la lengua le va a suceder un aprendizaje centrado en el discente. Para alcanzar su objetivo de comunicacin, los mtodos SGAV (structuro- globale-audio-visuelle) proponan al aprendiz adquirir una competencia lingstica; el aprendizaje funcional, sin negar esta competencia, va a enriquecerla introduciendo la nocin de competencia comunicativa. Ms que ensear una lengua, se van a presentar al alumno las herramientas que le permitirn comunicar en la lengua extranjera objeto de aprendizaje. Una vez fijados y definidos los objetivos en funcin de las necesidades de la demanda y del entorno, por lo que respecta a los contenidos, deberamos preguntarnos qu conocimientos lingsticos y extra-lingsticos requiere cada situacin (conocimientos lingsticos, informaciones socio-culturales,). Para cada intercambio de lengua, se analizar qu actos de habla, qu elementos de gramtica semntica y qu nociones debern reproducir los alumnos. En nuestro curso hemos practicado el aprendizaje funcional, cuyo contenido de formacin est determinado por las necesidades tanto lingsticas como extra- lingsticas del pblico. Primeramente evaluamos los conocimientos previos de los discentes, a continuacin hacemos un inventario de las situaciones en las que la comunicacin deber establecerse en la lengua objeto de aprendizaje y determinamos las necesidades de formacin as como los contenidos en funcin de la situacin real de enseanza. 983 Se constata que un cierto nmero de actos de habla (actos sociales: preguntar, dar las gracias, saludar, etc.) y de nociones (por ejemplo: duracin, espacio, causa, consecuencia,..) se encuentran en numerosas situaciones de comunicacin, independientemente del tipo de interlocutores. La mayora de los mtodos de la ltima generacin proponen un contenido lingstico que se adapta al aprendizaje comunicativo y estn organizados en actos de habla y objetivos nocionales funcionales. Los estudios de los actos de habla han sido motivados sobre todo para describir la dimensin oral de la lengua. Si los alumnos se enfrentan a la dimensin escrita: (comprensin/ produccin) el anlisis del discurso ser utilizado para determinar los contenidos. Recogiendo un corpus significativo del tipo de escrito que los alumnos deben comprender o producir, se estudiarn las regularidades sintcticas, morfolgicas, retricas de los textos de un rea producidos en una situacin concreta. Existen 7 tipos de comunicacin frecuentes en la comunicacin cientfica: discurso especializado, discurso de semi-vulgarizacin cientfica, discurso de vulgarizacin cientfica, discurso de la publicidad, discurso cientfico pedaggico, la tesis y la memoria. En nuestras exposiciones hemos utilizado preferentemente: - El discurso de semi-vulgarizacin cientfica: en el escrito, encontramos revistas que tratan de numerosos campos del saber y en el oral, conferencias, discusiones, debates entre especialistas para un pblico profesional de la especialidad o no profesional. La informacin viene a menudo precedida de una introduccin o de un resumen preliminar. Se puede trabajar sobre la organizacin del discurso, sus diferentes momentos y sus distintos marcadores, sobre los sistemas de reformulacin y las reprises. Se puede organizar una discusin sobre el estado de las investigaciones en el mbito del que se trata, los problemas evocados - El discurso de vulgarizacin cientfica: artculos de revistas que tratan de reas muy diversas, dirigidos a un pblico general. Estas revistas son de fcil acceso. Las ilustraciones son numerosas, la argumentacin bastante estructurada y el vocabulario cientfico explicado. Contiene discursos orientados tanto a mbitos cientficos como no cientficos. - El discurso de la publicidad: posters, paneles, publi-reportajes. En el oral: anuncios publicitarios televisados o de radio. Est dirigido a un pblico amplio, no especializado. El profesor puede efectuar un trabajo sobre las reformulaciones y 984 observar las repeticiones de ciertas estructuras sintcticas. Una publicidad puede ser el punto de partida para ejercicios de creatividad, debates, ejercicios estructurales. - El discurso cientfico oficial: formularios, informes, solicitudes diversas, cartas de motivacin dirigida a un responsable administrativo y financiero o cientfico. Son textos especialmente dirigidos para desarrollar la argumentacin. Muchas investigaciones han puesto en evidencia, en la produccin lingstica, formas lingsticas recurrentes que parecen caractersticas de ciertos campos del saber y han permitido elaborar esquemas tipo, a partir de los cuales el profesor de FLE puede fundamentar su enseanza para pblicos especializados. El profesor de FLE que debe ensear a un alumnado cientfico se enfrenta a un problema difcil: - por un lado, constata que los mtodos en francs general no responden ms que parcialmente a las necesidades lingsticas de estos pblicos. - por otro lado, no puede fundarse exclusivamente sobre las matrices resultantes de los anlisis del discurso pues son poco numerosas y no cubren todos los campos. Por otra parte, en la medida en que la delimitacin de los campos cientficos nunca es definitiva y que la demanda social est continuamente sometida a transformaciones, no parece oportuno basar la enseanza de FOS en un anlisis del discurso por campos del saber. As pues, para la operatividad de nuestro estudio, vamos a aislar dos grandes tipos de discursos: - el discurso interactivo para la comunicacin general que a se dirige a faire agir o faire croire; - el discurso expositivo para la comunicacin especializada que apunta a exponer ideas, formular hiptesis, presentar, describir, hacer razonamientos lgicos es decir, faire savoir Sin embargo, en la realidad, estos dos tipos de discursos no funcionan de manera aislada. 1.- El discurso interactivo se caracteriza por las marcas lingsticas de la implicacin del emisor y por las interrelaciones entre el emisor y el receptor. - el empleo de los diferentes pronombres personales e impersonales. La utilizacin de on y de il impersonal es muy diferente en ambos discursos. En el discurso expositivo stos marcan la ausencia del emisor, mientras que en el interactivo, permiten cautionner informaciones a veces no verificadas. 985 - las modalidades apreciativas: nfasis, esquematizacin, generalizacin, caracterizacin selectiva, etc. - ciertas modalidades lgicas: estn presentes en el discurso expositivo para precisar si lo que se indica expresa certeza, probabilidad, o es aleatorio; en el discurso interactivo, las modalidades lgicas constituyen a menudo la expresin de una falsa modestia y juegan el papel de litote. Diferentes aspectos de los discursos interactivos: a.- Narracin: presente esencialmente en las novelas y en todo tipo de relato histrico. Se caracteriza por la diversidad de verbos (de accin fundamentalmente) y por la diversidad de los tiempos (sobre todo los tiempos del pasado). Se halla poco presente en el discurso cientfico salvo para hacer el punto de vista histrico sobre una disciplina, restituir en un contexto a un investigador, una tcnica o un invento. b.- La argumentacin: es hacer actuar, movilizando todos los recursos posibles (procedimientos de insistencia, nfasis). c.- La prescripcin (consejo y orden) est presente en el discurso interactivo sobre todo con el fin de llevar al interlocutor a adoptar su punto de vista y hacer lo que se desea que se haga faites comme moi,vous verrez, vous ne le regretterez pas, si jtais vous, je ferais 2.- El discurso expositivo se caracteriza por: - ausencia de enunciadores on un x est ditEsta ausencia se marca tambin por el empleo de giros impersonalesil faut il suffit il est certain - el empleo de nominalizaciones la transformation a lieu quand, loxydation - ausencia de modalidades apreciativas: los sentimientos del autor no son objeto del discurso cientfico, por el contrario, su opinin cientfica es muy importante. - la presencia de ciertas modalidades lgicas: posibilidad, probabilidad, certeza il est possible que, en ltat actuel de nos connaissances, nous pouvons dire - la utilizacin del presente de valor atemporal o dentico (presente que se utiliza para hablar de actos hechos por profesionales de acuerdo a las reglas que rigen su profesin) "Dans ce cas prcis le praticien ordonne, prescrit " - los giros hipotticos-deductivos Si., alors 986 - las marcas de la causa "tant donn" . "puisque", "du fait de" "comme" - los articuladores lgicos "Cest un mdicament dont les effets sont immdiats, sauf en cas de" - marcas temporales y espaciales "Vous avez dabord lunit dassemblage, ensuite lagrafage, puis le stockage" Diferentes partes del discurso expositivo: a)-La designacin/ la denominacin "on dsigne", on appelle, on dit que, supposons, x est appel, est dit, est dnomm - la dfinicion por equivalencia: tre, tre considr tre dfini comme, consiste en / , sembler / paratre. - la definicin por caracterizacin : dfini par / comme, un x qui /dont / auquel. - la definicin por la composicin: comporter, comprendre, contenir, prsenter, tre form de, compos de, constitu de, tre divis en , se prsente sous forme de, se compose de, se dcompose en, se subdiviser en, sassocier, sunir pour former, - la definicin por la finalidad, uso: permet de, sert , est utilis pour, a pour but de b) - El razonamiento lgico / la demostracin - el comienzo de la demostracin, el sistema hipottico deductivo: supposons, alors - la causa y la consecuencia - el elemento aadido: en outre, en plus, dailleurs daprs - la restriccin : mais, malgr, or, except - explicacin, reformulacin : c'est--dire, cela veut dire, cela signifie en dautres termes on peut dire aussi, cela signifie - el anuncio de un resultado : donc, on en conclut, on peut conclure, on peut donc dire c)- La descripcin Forma: , adjectif, en forme de, qui a la/une forme + adjetivo/de +nom Color: adjetivo de color o de color +nombre de color Dimensin: unidades de medida, adverbio de intensidad o de cantidad Consistencia, materia: de, en 987 Funcin: , qui sert , qui permet de, qui est utilis, d) - La transformacin y el proceso - la transformacin: la lengua francesa tiene una gran riqueza de verbos que indican una transformacin en curso de realizacin. - el proceso: en l se utilizan marcadores de la transformacin, las nominalizaciones, y marcadores temporales. Analizaremos el lxico propio del contexto cientfico. Aunque anteriormente ya hemos manifestado el desacuerdo con las listas de vocabulario, nuestra propuesta consiste en el estudio de la formacin de trminos cientficos con prefijos, sufijos y radicales de origen griego o latino, as como el empleo de trminos genricos. Las nominalizaciones tienen gran importancia dentro de los contenidos de nuestro programa. Nominalizaciones con base VERBAL En - ion /-on / tion (accin de) Ej : participer / participation En - ure. Ej : blesser /blessure En - age. Ej: mouler / moulage (actividad de tipo industrial) En - emment. Ej: transborder/ transbordement Nominalizacin 0 . Ej :transporter/transport, calculer/ calcul. Nominalizaciones con base ADJETIVAL En - it . Ej : fluide/ fluidit (la calidad de lo que es) En - eur . Ej: ple / pleur En - ise. Ej : franc / franchise En - ance/ - oence. Ej: cohrent / cohrence Por otro lado, los trminos genricos permiten remplazar una nocin, un objeto por una categora ms general. Su empleo es constante en las definiciones cientficas. Ej: un solide, un fluide, un appareil, un mdicament, un rcipient, etc. Los hipernimos juegan tambin un papel fundamental en las definiciones de este tipo. Ej: un antiseptique: ensemble des agents propres prvenir les infections. Tras este anlisis de los diversos factores a tener en cuenta ante las variadas expectativas de un pblico tan especfico y a la vez tan heterogneo como el que conforma el profesorado universitario interesado en profundizar y ampliar sus conocimientos de la Lengua Francesa y que stos sean aplicables a sus respetivas reas especficas, concluimos que el establecer lneas bsicas convergentes hacia la enseanza-aprendizaje de un francs con fines de comunicacin cientfica en general 988 (formacin de lxico, estructuras morfosintcticas, conectores lgicos, argumentacin, exposicin,) constituye lo ms adecuado para este tipo de experiencia. La premisa anterior condiciona el tipo de material y actividades necesarios para la consecucin de los objetivos fijados y la asimilacin de contenidos propuestos que ayudarn al alumnado a alcanzar la competencia comunicativa deseada. Es por esto que utilizamos un corpus de textos modelo lo ms compatibles posible con las diferentes reas de conocimiento, mediante los cuales llevar a la prctica lo anteriormente expuesto, siendo aplicables y ptimos para el aprendizaje de todo el conjunto de discentes adaptndonos a su variada singularidad.
989 Referencias bibliogrficas
DALCQ, A. (1989), Le Franais et les Sciences, Duculot, Paris. DALCQ, A. (1999), Lire, Comprendre, crire le Franais Scientifique, De Boeck Universit, Belgique. EURIN, S. (1992), Pratiques du Franais Scientifique, Hachette, Paris. TOLAS, J. (2004), Le Franais pour les Sciences, PUG, Grenoble.
990 Les rapports de lapprenant de FLE au savoir travers les consignes dactivits de manuels pour grands adolescents et adultes. Une analyse taxonomique.
Jacky VERRIER Universit Rovira i Virgili. Tarragona
1. Problmatique. Ce travail est centr sur la trilogie apprenant-rapport-savoir. Partons de lide que tout savoir (dans notre cas la langue) a son propre caractre, quil peut avoir des cts sympathiques, durs, obscurs, sotriques, faciles, etc. Pris sous cet angle, le rapport au savoir est une mdiation, une activit de cration de sens et de valeur entre un individu et ce quil va connatre. Cest de l une appropriation, une construction personnelle de savoirs qui se renouvellent partir dautres dj acquis, et cest aussi une prise de position par rapport aux domaines qui configurent un savoir. Comme le souligne B. Charlot (2002, p. 71) Il ny a pas de savoir en soi, le savoir est une relation. Nous nous proposons dexaminer sous quelles formes les domaines dun savoir se prsentent lapprenant. Nous entendons par formes les diffrents types dactivits et leur frquence que proposent les manuels de FLE, et par domaines, nous nous rfrons la syntaxe, au lexique et au sens, mais aussi aux domaines dapplication de la langue, cest--dire le mot, la phrase et le texte. Pour ce faire, nous poserons les questions suivantes: Avec quels domaines de la langue et dapplication de la langue les apprenants ont-ils le plus de rapports? A travers quels types dexercices stablissent ces rapports? Les rponses ces questions permettent dapporter des premiers lments danalyse des rapports de lapprenant la langue que proposent les trois mthodes tudies. Nous analyserons les cahiers dexercices de trois mthodes : Escales 1 et 2, Forum 1 et 2, Rond Point 1 et 2.
2. Etat de la question. Les recherches sur les rapports de lapprenant au savoir touchent divers domaines: sociologique, clinique, anthropologique, didactique. En ducation, la recherche actuelle 991 est atteste notamment par les travaux de B. Charlot (1997), S. Maury et M. Caillot (2003). Il nexiste pas notre connaissance de travaux similaires en franais langue trangre. Lentre du rapport au savoir qui est retenue ici est celle de la didactique, des caractristiques propres au savoir disciplinaire quest la langue trangre. Lapproche didactique est centre sur les savoirs scolaires spcifiques (la grammaire, le vocabulaire, etc.) lintrieur du champ disciplinaire gnral quest la langue.
3. Mthodologie de travail. Les trois mthodes tudies ont les caractristiques communes suivantes : a) elles ont t publies entre les annes 2000 et 2006 : Escales 1 et 2 (2001), Forum 1 (2000), Forum 2 (2001), Rond Point 1 (2005), Rond Point 2 (2006) ; b) elles appliquent les recommandations du Cadre europen commun de rfrence pour les langues (2000) ; c) elles sadressent un public dadolescents et adultes. Quant au corpus de travail, nous avons utilis exclusivement les exercices crits. Les exercices phontiques et oraux ont t exclus. Nous avons comptabilis 1023 exercices et les rsultats apports regroupent, soit les rsultats confondus des trois mthodes, soit les rsultats individuels. Les rsultats sont exprims sous forme de tableaux et graphiques.
4. Analyse des rsultats. 4.1. Typologie dexercices. Les consignes des exercices nous ont conduit laborer la typologie dexercices suivante en fonction de lactivit langagire ou mtalinguistique demande. Nous avons recens les 12 exercices les plus frquents. Les exercices substituer et combiner ont t limins en raison de leur faible frquence. Nous prsentons ci-dessous les types dexercices, ainsi quune dfinition et un exemple tir dun cahier dexercices. ASSOCIER Relier terme terme/squence squence/objet nom. - Quelle est la bonne formule pour accepter, refuser ou sexcuser ? Associez chaque formule une situation. (Forum 1, p. 36). COMPLTER Terminer la suite dune squence. Sur des phrases isoles ou des textes. - Compltez les phrases avec les verbes adquats. (Rond Point 2, p. 37). CONJUGUER noncer une forme verbale. 992 - Compltez ce texte en conjuguant les verbes. (Escales 2, p. 12). CORRIGER Restituer lorganisation syntaxique ou la cohrence smantique dune squence. - Espaces, majuscules, apostrophes, accent, ponctuation ? Rcrivez correctement les phrases. (Escales 1, p. 36). CRER laborer un texte libre partir dune consigne. - crivez en quelques lignes le type de personne que vous aimeriez rencontrer. (Rond Point 2, p. 51). LIMINER Retrouver llment perturbateur selon un critre de la squence (critre smantique, lexical). - Barrez les mots inutiles. (Escales 1, p. 28). IDENTIFIER Trouver dans la squence lindice lexical, syntaxique ou smantique pour une rponse correcte. - Quelle est lannonce en franais? (Escales 1, p. 4). NOMMER Attribuer un nom une chose. - A laide des dessins, retrouvez les ustensiles de cuisine suivants. (Rond Point 1, p. 67). ORDONNER Mettre dans un ordre smantique (texte)/syntaxique (phrase). - Mettez dans lordre le dialogue suivant. (Forum 1, p. 20). REFORMULER Rcrire une squence sous une autre forme. - crivez la mme chose avec dautres mots, comme dans le modle. (Escales 2, p. 69). SLECTIONNER Prendre un lment de prfrence parmi les mmes options. - Compltez les phrases suivantes avec du, de la, de l ou des. (Rond Point 1, p. 12) TRANSFORMER Remplacer un lment dune squence par un autre. - Transformer les noncs suivants en commenant chaque phrase par Hier. (Forum 1, p. 32).
4.2. Distribution des exercices. Le tableau suivant montre la distribution des exercices pour chaque mthode.
Nous avanons les observations suivantes : Un type dexercice nest pas demble associ un seul domaine de la langue. Par exemple, associer peut concerner le sens (Associez les dialogues aux situations correspondantes. Faites correspondre les questions et les rponses) ou le lexique (Retrouvez dans la grille dix mots que lon peut voir dans une gare), ordonner peut aussi sappliquer au sens (Remettez dans lordre le dialogue suivant), ou la syntaxe (Retrouvez et crivez les phrases), ou encore transformer ou complter sappliquent la syntaxe (Compltez les phrases avec larticle dfini qui convient. Mettez les phrases suivantes la forme ngative). De la mme faon, une mme consigne dexercice peut porter sur diffrents domaines dapplication de la langue; ainsi, reformuler peut sappliquer au texte (Racontez dans lordre chronologique les deux faits divers) ou la phrase (Trouvez et crivez des expressions ou des mots quivalents), ou sur des domaines de langue; par exemple, slectionner peut porter sur la syntaxe (Compltez avec les pronoms personnels sujets il, elle, on) ou le lexique (Compltez les deux annonces ci-dessous avec les adjectifs de la liste) Les verbes opratoires des consignes ne correspondent pas toujours au type dexercice requis. Ainsi, lnonc "Compltez ce texte en conjuguant les verbes". (Escales 2, p. 12) correspond un exercice de conjugaison et non pas un exercice de compltion ; la consigne "Compltez les phrases suivantes avec du, de la, de l ou des". (Rond Point 1, p. 12) correspond un exercice portant sur le choix entre plusieurs options. Lnonc "Remplacez les mots en caractre gras par un pronom (le, la, les, lui, 994 leur)" (Rond Point 1, p. 57) correspond un exercice de transformation. Dans le tableau suivant figure la distribution des exercices par niveau.
Table de distribution par niveaux
Pour un mme exercice, la frquence est plus grande dans les cahiers 1, exception faite des exercices crer, identifier, reformuler et transformer dont la frquence est plus grande dans les cahiers 2. Pour lexercice transformer, laugmentation est moins significative (+ 2 exercices) que dans les autres cas. Cette situation rpondrait au fait que ce genre dexercices requiert des savoirs en langue suprieurs ceux du reste des exercices. Remarquons, par ailleurs, que crer et reformuler traite du texte et de la phrase ; ce ne sont pas des exercices portant sur des structures qui peuvent se rsumer sous la forme de savoir ou ne pas savoir. Il sagit dexercices davantage lis au savoir-communiquer o lapprenant doit adopter une conduite linguistique conforme au rle assign par lexercice, ce qui rejoint les exercices de type pragmatique dcrits par G. Vigner (1984, p. 122) o la tche de lapprenant est dadopter une conduite linguistique en conformit au rle du personnage. Une autre caractristique concerne le genre dactivit cognitive que requirent les exercices. Nous en avons repr trois genres ; ceux qui oprent sur a) lorganisation de la langue (Mettez dans lordre le dialogue suivant) faisant appel aux capacits de comprhension de lapprenant, b) lapplication de rgles (Compltez les phrases suivantes par du, de la, de l ou des) qui demande lapprenant dtablir le transfert de ses connaissances thoriques dans un contexte pratique. (G. Vigner, 184, p. 58) et c) la reproduction de savoirs (Retrouvez dans cette grille les jours de la semaine). 995
4.3. Frquence des exercices.
La reprsentation en pourcentage permet de voir, que mme si certains exercices sont plus frquents que dautres (crer ou slectionner), il y a une rpartition des exercices dans les cahiers qui correspond aux possibilits dactivits sur la langue et avec la langue. Lexercice le plus frquent est crer suivi de slectionner et associer. Lexercice crer est plus frquent dans les cahiers 2 des mthodes (voir Tableau de distribution par niveaux ci-dessus). Cette situation rpond au fait que crer est lexercice le moins guid dans sa consigne, mais le plus complexe dans sa ralisation du fait quil renferme des difficults syntaxiques, morphologiques et lexicales ; en ce sens il regroupe une partie des autres exercices en plus des habilits en organisation textuelle et cohrence discursive lorsquil sagit de textes, bien que celles-ci soient indispensables aussi bien en langue trangre quen langue maternelle comme le souligne M. Pendanx (1998, p. 109). Cela ne signifie pas que la production de textes soit lexercice privilgi comme nous le verrons plus tard. Les autres exercices les plus frquents slectionner et associer sont plus nombreux dans les cahiers 1. Lexercice slectionner sapplique au domaine de la phrase et fait appel des comptences moins complexes que lexercice de cration. Il sagit dun type dexercice centr sur la syntaxe qui demande lapplication de rgles grammaticales et concerne lorganisation de la langue. Quant lexercice associer, il est surtout utilis dans le domaine de la comprhension de la langue.
996 4.4. Rapports aux domaines de la langue.
Le domaine le plus frquent par les mthodes est la syntaxe. Celle-ci ayant voir avec les mots et leurs combinaisons pour former des syntagmes qui mnent construire des propositions qui elles-mmes permettent de former des noncs. Dans la plupart des exercices cest lacquisition de comptences mtalinguistiques qui est prioritaire. En soutien, les consignes sont formules de telle faon quelles conduisent lapprenant vers la bonne rponse par une activit, soit dlimination (Remettez tous ces mots dans le dialogue. Escales 1, p. 15), soit de dduction (Hlne et Frdric se donnent rendez- vous pour aller au cinma. Remettez dans lordre les rponses de Frdric. Rond Point 2, p. 23. Associez les dialogues suivants aux situations, Forum 1, p. 11) ou dimitation (Rpondez comme dans le modle. Escales 1, p. 55). Trs peu dexercices invitent un travail de rflexion sur la langue ; nanmoins un exemple serait Pouvez-vous dire pourquoi on utilise tu ou vous dans chacune de ces situations ? (Rond Point 2, p. 63). Il faut souligner, cependant, quune analyse de la progression des exercices dans une mme leon ou unit permettrait de nuancer ces premiers commentaires du fait que nous avons remarqu que certains exercices portant sur la matrise du systme jouent le rle de pr-requis une production postrieure plus communicative.
4.5. Rapports aux domaines dapplication.
997 Le domaine dapplication de la langue le plus utilis est celui de la phrase. Ce domaine a un rapport direct avec celui de la syntaxe. Phrase et syntaxe sallient bien dans les premiers niveaux dapprentissage surtout pour lacquisition de comptences mtalinguistiques. Dautre part, ces mthodes salignent pour la production crite gnrale sur les niveaux A1 A2 B1 du Cadre europen commun de rfrence pour les langues (2000, p. 51) o il est dit que lutilisateur de la langue au niveau A1 Peut crire des expressions et phrases simples isoles, au niveau A2 Peut crire une srie dexpressions et de phrases simples relies par des connecteurs simples tels que et, mais et parce que et au niveau B1 Peut crire des textes articuls simplement sur une gamme de sujets varis dans son domaine en liant une srie dlments discrets en une squence linaire. Remarquons cependant que dans les cahiers dexercices 1 et 2 de Forum, le texte est privilgi sur la phrase et quil sert de support aux exercices de comprhension.
5. Conclusion. Les rapports de lapprenant la langue propose se situent des niveaux diffrents selon les mthodes : Les rapports des apprenants aux exercices varient selon les mthodes. Les apprenants ont des rapports plus frquents avec les exercices de cration quavec dautres types dexercices. Les apprenants ont des rapports plus troits avec la syntaxe et la phrase quavec le sens, le lexique, le mot et le texte. Lexercice conjuguer, trs spcifique de la mtalangue est un exercice frquent, ce qui, de premier abord, semble achopper sur les hypothses de ces mthodes, mais qui montre aussi que lapprentissage de la grammaire dans sa partie la plus traditionnelle joue dans la cour du communicatif et lactionnel. Les rapports la langue, mme ceux qui touchent la partie prescriptive de la langue, et qui sont les plus laborieux (application de rgles grammaticales), sont plus aiss grce un environnement plus souple, notamment travers une iconicit souvent ludique. Les rapports de lapprenant la langue se font travers des activits portant sur des moments de la vie quotidienne, des problmes rsoudre, des projets laborer collectivement ou des situations quelque peu caricaturales de msaventures de personnes qui ressemblent tout un chacun. Ces perspectives facilitent limplication 998 personnelle de lapprenant dans ses apprentissages et ses rapports langue du fait que celle-ci est plus proche de lexprience de lapprenant et font que la langue, ses mots et ses expressions acquirent une certaine valeur pour lapprenant.
999
Rfrences bibliographiques.
BLANC, J. ; Cartier, J.-M. ; Lederlin, P. (2001). Escales 1. Cahier dexercices. Paris, CLE International. BLANC, J. ; Cartier, J.-M. ; Lederlin, P. (2001). Escales 2. Cahier dexercices. Paris, CLE International. CHARLOT, B. (1997). Du rapport au savoir. lments pour une thorie. Paris, Anthropos. Conseil de la Coopration culturelle. Comit de lducation. (2000). Cadre europen commun de rfrence pour les langues. Apprendre, enseigner, valuer. Paris, Didier. CUQ, J.P. (1996). Une introduction la didactique de la grammaire en franais langue trangre. Paris, Didier/Hatier. CUQ, J.P; Gruca, I. (2003). Cours de didactique du franais langue trangre et seconde. Grenoble, PUG. DALGALIAN, G; Lieutaud, S; Weiss, F. (1981). Pour un nouvel enseignement des langues. Paris, CLE international. DE KETELE, J.M. (1986). L'valuation du savoir-tre, in De Ketele, J.M.. (Ed.), L'valuation : approche descriptive ou prescriptive. Bruxelles, De Boeck Universit, pp. 179-208. DE LANDSHEERE, V ; de Landsheere, G. (1984). Dfinir les objectifs de lducation (5e d.). Paris, PUF. DELATTRE, P. (1971). Les exercices structuraux. Pour quoi faire ?. Paris, Hachette. P.U.F. FLUMIAN, C. ; Labascoule, J. ; Liria, Ph. ; Royer, C. (2006). Rond Point 2, Cahier dexercices. PUG, Grenoble. LABASCOULE, J. ; Liria, Ph.; Rodrguez, M Rita.; Royer, C. (2005). Rond Point 1. Cahier dexercices. Grenoble, PUG. MAURY, S.; Caillot, M. (Dir), (2003). Rapport au savoir et didactique. Paris, Ed. Fabert. MURILLO, J. ; Tost, M. ; Camp, A.; Mestreit, Cl. (2000). Forum 1. Cahier dexercices. Paris, Hachette. MURILLO, J.; Tost, M.; Camp, A.; Mestreit, Cl. (2001). Forum 2. Cahier dexercices. Paris, Hachette. PENDANX, M. (1998). Les activits dapprentissage en classe de langue. Paris, Hachette. VIGNER, G. (1984). Lexercice dans la classe de franais. Paris, Hachette. VIGNER, G. (1989). Les techniques de guidage dans les tches complexes in Les Langues modernes, 2. Paris. VIGNER, G. (1990). "Activit dexercice et acquisitions langagires" in Acquisition et utilisation dune langue trangre. Paris, Hachette.
1000 Lcriture en F.L.E.
Eullia VILAGINS SERRA Universitat de Barcelona EOI Maresme
1. Lcriture en cours Lentre de lapproche communicative dans les cours de langues trangres a t une bonne nouvelle et a suppos un grand pas pour lapprentissage des langues. Il tait temps de faire parler en cours, dimpulser le dveloppement des comptences de loral et de laisser pour lhistoire de la didactique lapprentissage bas sur ltude de la grammaire et de la traduction, bien quil y ait encore des adeptes Jaime pas ces nouvelles mthodes que vous avez maintenant (lve de 77 ans, EOI Maresme, 2006) Cependant, dans le monde universitaire, on a continu accorder beaucoup dimportance lcrit. Dun ct, les professeurs duniversit ne sont pas ncessairement forms la didactique de la langue instrumentale; de lautre, les conditions de travail nont rien voir. Et, surtout, les objectifs ne sont pas du tout les mmes. Il nest pas trs frquent que lcriture soit une fin en soi 1 . Les activits dcriture sinsrent dans lensemble des activits proposes, et il faut donc bien les articuler avec le reste. Ce que nous proposons est une petite analyse sur la manire de travailler lcriture en classe et son valuation, avec des chantillons 2 lappui. Apprendre crire suppose la mobilisation dun savoir-faire qui dpasse les connaissances grammaticales (Crdenas, 2004). Lapprenant qui a devant lui une tche dcriture doit rflchir sur ce quil crit, qui il se dirige, et comment il lcrit. Sil ne le matrise pas en langue maternelle (et cela est assez frquent), il doit apprendre organiser les ides, construire des textes avec cohrence et cohsion et adapter le style selon le destinataire, le sujet et le type de texte. Cela dit, en aucun cas nos apprenants ne sont vierges (Ainciburu, Rodrguez et Salado, 2005): ils ont une exprience linguistique au moins en langue maternelle et il est fort probable quils en
1 Si on travaille sur les lettres formelles, les productions des lves ne sortent pas du contexte scolaire ; si on leur demande dcrire un conte il a rarement une diffusion, etc. 2 Ils appartiennent des lves dEOI, dentre 150 et 280 heures dapprentissage. 1001 fassent le transfert vers la langue quils sont en train dapprendre. Ainciburu, Rodrguez et Salado soutiennent aussi que la comptence de la production crite se construit au moyen dune appropriation progressive des outils linguistiques. Pour pouvoir produire, que ce soit des textes oraux, que ce soit des textes crits, il faut des modles. Cassany 3 signale que lorsqu'il y a des difficults, il y a deux types d'lves: l'apprenant sans code et l'apprenant bloqu. Dans le premier cas, il s'agit d'apprenants qui savent quoi et comment l'crire en langue maternelle mais qui ne disposent pas de moyens lexicaux et / ou grammaticaux en langue trangre. Dans le deuxime cas, malgr le fait dtre comptent en langue maternelle, il ne sait pas comment dclencher le processus dcriture (il manque de stratgies, il ne corrige pas, etc.) et ceci laisse des traces dans les produits crits en langue trangre. Par consquent, si nous voulons dvelopper la production crite de tout le groupe, il est important que les activits proposes en cours soient diversifies et quelles concernent les stratgies, la capacit de cohsion et de structuration, ainsi que les comptences lexico-grammaticales. Bien entendu, les apprenants qui savent quoi et comment crire aussi bien en langue maternelle quen langue trangre ne manquent pas. Il sagit dapprenants qui nont aucun problme transfrer leurs habilets en langue maternelle vers les exercices quon leur propose en langue trangre.
2. Lcriture, outil dapprentissage 2.1. Lcriture en solitaire, lcriture collective Traditionnellement, lcriture a t un exercice solitaire et de silence. Il va de soi que nous pouvons inviter nos apprenants respecter ce rite de travail, et leur demander de prparer des exercices dcriture la maison, dans une ambiance tranquille, avec des dictionnaires et sans aucune limitation temporelle. Mais il y a des moments dans lesquels lintroduction de lcriture dans le cours de langue trangre peut devenir un outil de coopration et denrichissement de grande valeur. Si on leur demande dlaborer un texte deux ou trois, on favorise la ngociation entre eux. Ils doivent contraster leurs hypothses et parvenir un consensus sur la meilleure des options, et cest peut-tre la phase de travail la plus importante. Certains enseignants craignent ce genre de pratique et argumentent que si le niveau des
3 Describir el escribir, 1991, cit par Ainciburu, Rodrguez et Salado, 2005. 1002 apprenants est homogne (aussi bien du ct des comptences stratgiques que du ct des comptences linguistiques) cela napporte pas grande chose, et que si dans lquipe le niveau est htrogne, cest celui qui est le plus comptent qui fait le travail. Nous croyons que les expriences de ngociation sont dans tous les cas trs formatrices. Si le niveau est homogne, cela leur permet de stabiliser leurs connaissances; si le niveau est htrogne, cela oblige celui qui se sent le plus comptent argumenter ses propositions ce qui ne peut quaffirmer davantage ses connaissances, et celui qui est soutenu reoit lexplication de quelquun qui vient de acqurir les connaissances. On sait dsormais que lapprentissage rflexif est plus perdurable que celui que lon obtient par le biais de la mmorisation. Dans ce genre dactivits, donc, le produit final devrait probablement rester un second terme (bien quil soit important et quil devienne objet de correction de la part de lenseignant).
2.2. Le journal de bord, un outil de collaboration Lutilisation des salles de cours virtuelles a permis de travailler avec les journaux de bord autrement. Il est difficile de faire tenir un journal de bord individuel. En revanche, il est tout fait envisageable de leur faire tenir un journal de bord de classe, dans lequel chaque apprenant est charg de tenir le journal tour de rle. Cest donc un document dcriture collaborative. Lenseignant ouvre un wiki dans lAula virtual pour quils puissent y crire librement. Ils y expliquent ce que lon a fait en cours, les exercices faire pour le cours suivant, etc. Un des avantages de le faire de manire virtuelle est que les autres apprenants ont le droit dy apporter des modifications ou des nuances, demander des prcisions (ils ont aussi un forum leur disposition), etc. Pour les apprenants, il sagit dun outil de rflexion trs utile. Le fait quune des options quils ont soit celle de corriger leurs camarades, les oblige penser sils lauraient fait de la mme manire 4 . Les rsultats sont assez variables en fonction du degr dimplication. En gnral il est difficile quils y apportent des modifications de manire spontane. Ceux qui simpliquent et localisent de possibles incorrections consultent avec lenseignant avant de le faire de manire publique. Il est important quils sachent que lenseignant peut le lire mais quil ny interviendra jamais. Il sera uniquement observateur, mais la lecture de ce journal lui
4 Cf. 5. La correction comme outil de correction. 1003 permet de vrifier sil y a des points renforcer.
3. crire, apprendre, valuer Dans un cadre institutionnel comme celui des Escoles Oficials dIdiomes 5 ou les universits, les apprenants savent et attendent quil y aura une validation finale de leur apprentissage et que cette validation sera sous forme dvaluation. Le plus important est le processus dapprentissage, mais le processus dvaluation est galement trs important et cela depuis diffrents points de vue. Barrire le signale dans le cadre du TCF 6 tabli par le CIEP, mais il est extensible nimporte quel cadre institutionnel :
Le but de ce test est la fois social, professionnel et universitarie. Il permet toute personne de connatre son niveau en langue franaise, de pouvoir prsenter un employeur ou une universit francophone une attestation dtaille de ses comptences linguistiques, celles-ci tant prcises sur lattestation. (Barrire, 2003)
Imbernon (2004) insiste sur limportance que les apprenants connaissent ds le dpart quels sont les critres avec lesquels ils seront valus. Ceci est spcialement important chez les adultes, car cest une des cls de la motivation :
A un adult, si li dius el cam que ha de seguir el motives, sin el desmotives. Digues als alumnes qu fars, ho fas i els dius qu has fet. (Imbernon, Seminari de Metodologia, Postgrau dinducci a la docncia universitria, 2004)
Lapproche par tches met aussi laccent sur cet aspect. Dans les manuels Rond- Point, sur la premire page de chaque unit il y a un espace consacr expliquer lapprenant: a) ce quil devra faire (et donc ce quil saura faire la fin de lunit) : Nous allons chercher dans la classe une personne avec qui partager un appartement (Rond-Point 2, unti 1, p. 6) b) ce qui lui faudra apprendre faire : - parler de nos gots, de notre manire d'tre et de nos habitudes; - dcrire l'endroit o nous habitons; - exprimer des ressemblances, des diffrences et des affinits; - nous orienter dans l'espace; - communiquer nos impressions et nos sentiments (Rond-Point 2, unti 1, p. 6)
c) de quels outils linguistiques il va avoir besoin pour pouvoir acqurir ce savoir-faire :
5 Dsormais EOI. 6 LE TCF (Test de connaissance de franais) a t cr par le CIEP en 1998 et il est reconnu par le Ministre de lducation. 1004
- adorer, dtester, ne pas supporter; - (m')intresser, (m')ennuyer, (me) dranger...; - le conditionnel: moi, je prfrerais...; - les prpositions de localisation dans l'espace : droite, gauche, en face de...; les questions : quand, o, quelle heure...; avoir l'air + adjectif qualificatif, les intensifs : si, tellement. (Rond-Point 2, unti 1, p. 6)
De mme, il est trs important que ds le premier jour nos apprenants connaissent les critres que lon va utiliser pour valuer les diffrents types de tche quils vont mener. Si lon veut que les apprenants aient toute cette information ds le dpart, il faut que lenseignant dtermine avant de commencer les cours quoi (les tches et exercices qui vont faire objet dvaluation), comment et quand valuer.
Lvaluation est un domaine fort complexe o entrent en jeu diffrentes variables tant humaines que pdagogiques. Que faut-il valuer: les connaissances ou les comptences? Quelle type dvaluation utiliser : normative/critrie, formative/sommative, directe/indirecte, continue/suivie ? Comment valuer: questions/rponses, dialogue/monologue, expression dirige/expression libre, questionnaire ouvert/QCM? (Barrire, 2003)
Il est vident que plus on ouvre lventail de possibilits, plus on a de chances darriver un nombre majeur de type dapprenants.
4. Lappropriation de lvaluation En tant quenseignants, il est important que lon russisse impliquer nos apprenants dans le processus dvaluation. Il sagit de faire en sorte quils sentent lvaluation comme un outil daide et non comme un strict lment de qualification ou de sanction. Et un des chemins est en leur donnant des consignes trs claires sur la manire dont ils seront suivis.
4.1. Les grilles La production crite et orale sont les comptences les plus difficiles valuer puisque lapprenant mobilise de diffrents types de connaissance et lenseignant doit rpondre aux diffrents aspects. Le problme spcifique dans les EOI est quils y a des grilles pour valuer les examens officiels (3 me et 5 me annes) mais le reste est laiss au bon critre de lenseignant. Or, il nous semble plus convenable dtablir un critre unifi pour tout le cursus. Il faut que les destinataires sachent comment et sur quoi ils vont tre valus ds 1005 le dpart. Par ce biais, les apprenants peuvent recevoir lvaluation comme un parcours et non comme un but atteindre. Cest pour cela que nous avons propos une adaptation de ces grilles pour les 5 annes de formation. Nous avons travaill avec les autres professeurs du centre 7 pour faire une proposition que le Dpartement de franais a adopt 8 . Cela facilite la tche de lenseignant mais il sagit surtout dun outil daide important pour le processus dapprentissage des apprenants. Ces grilles sont affiches dans les Aules virtuals et dans la classe.
4.2. Les conventions de correction Lorsque lon corrige une production crite, nous avons deux possibilits. Soit on indique la bonne option (ce que lon connat traditionnellement comme correction), soit on se limite indiquer quil y a une erreur. Nous croyons fermement quun des piliers de la progression est lanalyse et la rflexion sur ses propres productions ainsi que sur les productions dautres apprenants. Par consquent, il nous semble plus utile pour les apprenants quils aient faire leffort de lautocorrection. Pour les guider, nous localisons lerreur et nous notons de quel type derreur il sagit. Les apprenants disposaient ds le premier jour dune fiche 9 avec les conventions indiquant la typologie derreurs. Ils savaient que lenseignant corrigeait toutes leurs productions crites en notant tout ce qui est remarquable pour amliorer leur production (seulement les points qui sont au dessus du niveau de lapprenant sont corrigs). Ensuite, ctait eux de rviser et de rlaborer leurs crits en prenant compte des remarques de lenseignant. Cest dans cette deuxime correction que lenseignant leur fournissait la note. Les apprenants nont pas toujours lhabitude de procder ainsi, et il est frquent que dans un premier temps ils ne corrigent que les questions formelles et ils laissent de ct la correction des aspects structuraux du texte. Tel quon peut le voir dans le texte de lannexe 3, ils abordent facilement les questions dorthographe (paintres - peintres), de morphologie verbale (il apprends - il apprend), lemploi de lauxiliaire (il sa tomb- il est tomb) ou le choix des temps verbaux (lui avait prt - lui a prt). Il est intressant de voir quil leur arrive de corriger mme sur leurs propres corrections (qui joue une pice - qui joue une pice - qui joue dans une pice). Mais il est rare que ds
7 EOI de Maresme. 8 Vous en avez un exemple, celui de la 2 me anne, dans lannexe 1. 9 Cf. lannexe 2. 1006 les premiers textes ils tiennent compte des commentaires concernant lorganisation du texte, surtout sil sagit dlves bloqus. Quoiquil en soit, ceux qui font cette partie du travail, en gnral, ont besoin den parler avec lenseignant pour mieux cerner ce qui ne va pas dans leur texte. Lorsque lon russit ce quils fassent ce travail de correction et de rcriture, ils progressent assez rapidement. Nous en avons fait lexprience dans un autre cadre 10 , ce qui nous a permis dobserver que les tudiants qui on rcrit les rdactions partir des indications et des commentaires sur lorganisation de leurs textes, la slection du lexique, etc. ont pass de 2/10 8/10 en seulement dix exercices de rdaction.
5. La correction comme outil dapprentissage Lexercice de correction est une activit difficile mais trs efficace dans la stabilisation des connaissances. Cette activit les oblige rviser les productions, ce qui nest pas souvent fait de manire spontane. Si elle devient une des tches que nous faisons avec eux, elle devient par la mme occasion une habitude de travail. La correction peut tre faite de manire guide (avec des grilles, des conventions de corrections, des indications, etc 11 .) ou de manire totalement autonome. Cette dernire est sans doute bien plus difficile mener. Une solution est de les mettre deux par deux corriger des productions dautres apprenants de la classe. Ce quils sont capables de faire est trs variable en fonction du niveau dacquisition mais aussi de ce quils osent faire (car il ny intervient pas que des facteurs linguistiques mais aussi des facteurs psychologiques). Il y a des correcteurs qui nabordent que des questions de forme et ne signalent jamais dautres types derreurs. Par exemple 12 , ils corrigent des accents, des emplois de prpositions (aller voiture pour aller en voiture) ou de la morphologie verbale (jarrivait pour jarrivais) mais ils nindiquent pas quil aurait fallu utiliser le pass compos. Il y a des correcteurs qui demandent confirmation lenseignant avant de noter en rouge sur le papier dun camarade. Mais il y a toujours des correcteurs habiles 13 qui arrivent apporter des corrections au del de la forme et lorthographe et sont capables dintervenir pour des questions dusage. Il arrive mme
10 Ctait des groupes dtudiants de Magisteri de lUniversit Rovira i Virgili inscrits en cours de Didctica de les llenges estrangeres. Dans beaucoup de cas ils ntaient pas aptes laborer un texte bien construit de type expositif ou argumentatif. 11 Cf. 4. Lappropriation de lvaluation. 12 Cf. Annexe 4. 13 Cf. Annexe 5 1007 quils mettent une marque pour montrer quils lont lu et quils donnent leur accord
6. Conclusions Nous croyons quune des cls pour obtenir une progression ascendante de lapprentissage est la programmation de lvaluation (quoi, comment, quand) au moment de la planification des cours de faon ce quelle soit bien articule dans la squentiation des tches et des activits. Il nous semble galement dune extrme importance de russir un changement desprit de lapprenant. Lvaluation et la correction de lcrit doivent faire partie du processus dacquisition aux yeux de lapprenant. Ce sera plus productif que sil le ressent comme un outil coercitif. Et pour cela il est indispensable que lon travaille au niveau de conscience de lapprenant. En fait, nous croyons que la conscience, la progression et limplication dans le processus ne peuvent pas tre spares. Nous avons prsent le rsultat de rflexions faites au fil des annes, accompagnes de lectures, dessais (parfois avec du succs, parfois avec des checs) et dchanges dides avec des collgues. Le dfi est maintenant dajuster au maximum ces propositions au publique des EOI au moment o nous avons dcid de commencer travailler avec le portfolio comme outil valuatif. 1008 Bibliographie
Ainciburu, Mara Cecilia, Rodrguez Lpez, Patricia, Salado Tuero, Laura, (2005). Cada alumnito con su librito: reparacin de la escritura en el aula ELE. in Revista de Didctica MarcoELE, n 1. www.marcoele.com Barrire, Isabelle, (2003). Des systmes dvaluation en FLE. Echelles de niveaux, tests et certifications, in www.edufle.net, Didactique de levaluation en FLE. Benito, Vicen, Cano, Elena, Imbernon, Francesc, (2003-04). Material de treball. Postgrau dinducci a la docncia universitria. Barcelona: Universitat de Barcelona. Crdenas Marrero, Belkis, (2004). Una propuesta didctica para motivar el inters por la escritura en las clases de ELE. In Revista iberoamericana de Eduacin/Educao, Organizacin de Estados Iberoamericanos para la Educacion y la Cultura, http://rieoei.og/experiencias75.htm, ISSN: 1681-5653 Cassany, Daniel, (1993). La cuina de lescriptura. Bacelona: Les Naus dEmpries. Clment, Marlne, (2004). valuations: formes, moments et acteurs, in www.edufle.net, Didactique de levaluation en FLE. Consell dEuropa, (2001). Marc europeu com de referncia per a les llenges: aprendre, ensenyar, avaluar. [Trad. al catal, 2003, Dept. Educaci de la Generalitat de Catalunya]. Departament dEducaci, (2004). Materials de familiaritzaci per al professorat. CD i Certificat de cicle elemental i d'Aptitud, Exemples de correcci i puntuaci dexpressi escrita. Generalitat de Catalunya. Departament dEducaci, (2006). Escales de nivell: el Marc europeu com de referncia per a les llenges a les Escoles Oficials didiomes de Catalunya. Generalitat de Catalunya i Cambridge University Press. Flumian, Catherine, Labascoule, Josiane, Royer, Corinne, (2003). Rond-Point 2. Livre de lleve. Barcelona: Difusin. 1009 8. Annexes Annexe 1 1010 Annexe 2