Lune des premires fondations universitaires franaises en sciences humaines et sociales
Fondation universitaire Montpellier III Lexicographie de lgyptien Ancien Hirolexique
Dossier de prsentation
Dossier ralis par lUniversit Paul-Valry Montpellier III (SAJI) en collaboration avec Dimitri MEEKS
Toutes les photos Dimitri MEEKS 2 DOSSIER DE PRSENTATION
Sommaire
1- Programme Fondation universitaire Montpellier III-Lexicographie de lgyptien ancien-Hirolexique
Introduction : lgyptologie et lcriture hiroglyphique Importance de la palographie dans lgyptologie tat de la documentation lexicale
2- Prsentation du dictionnaire et de son programme scientifique
Le dictionnaire et son auteur Particularits du programme et intrt des versions en langues trangres La base internationale de donnes lexicales
3- Les acteurs de la fondation
Les acteurs fondateurs : lUniversit Paul-Valry et lassociation Hirolexique La fondation : une structure juridique nouvellement cre
4- Le mcnat Le mcnat : tre mcne du programme Dictionnaire hiroglyphique ; en faveur des mcnes ; les contreparties Les objectifs du mcnat
5- Le budget
6- Contacts Saicophage ue Nenqabou, Boston, ca 2uuu av. Biioglyphe uteiminatif uu mot !"#$% funiailles, enteiiement S 1- LE PROGRAMME
Hirolexique
Fondation universitaire Montpellier III Lexicographie de lgyptien Ancien- Hirolexique
Premier dictionnaire hiroglyphique en langue franaise depuis la fondation de lgyptologie par Champollion et son projet de versions en langues trangres. INTRODUCTION Lgyptologie suscite depuis longtemps un engouement qui touche toutes les couches de la socit. Les queues interminables qui se forment devant les entres des expositions consacres lgypte ancienne en tmoignent. Les raisons exactes de ce phnomne restent, pour une grande part, analyser, mais il rvle coup sr une demande forte et profonde laquelle les chercheurs et les politiques, chacun dans leur domaine, ont rpondre. Si la qute dun merveilleux, qui laisse beaucoup de place limagination, a ici son importance cest, de faon beaucoup plus inconsciente et diffuse, limage dune histoire extrmement longue et voluant lentement, apparemment sans grands heurts, qui explique, au moins en partie, lattrait quexerce lgypte. Elle donne lillusion rconfortante dun monde stable qui soppose limage de notre monde en perptuelle mutation, dun monde aux repres assurs et rassurants face un monde o les marques se dplacent constamment.
Linvention de lcriture au Proche-Orient, dabord Sumer, puis en gypte, a considrablement modifi les socits o elle a t mise en uvre pour la premire fois ; elle tmoigne de lapparition de structures tatiques, fondes sur un dveloppement urbain, et rclamant un outil de communication, dchanges, de calcul et darchivage que la parole seule ne pouvait offrir.
Lcriture hiroglyphique apparat en gypte la fin du IVe millnaire avant notre re et sera encore utilise au IIe sicle aprs dans la dcoration du temple dEsna en Haute gypte. Durant ce trs long laps de temps, ce systme compos dimages mlant, dans un mme texte, des humains, des animaux, des plantes, des parties du monde ou des objets usuels du quotidien, a servi crire lgyptien ancien , langue aujourdhui morte parle sur le territoire de lactuelle valle du Nil gyptienne. Ces images, qui sont des signes dcriture, ont t qualifies de hiroglyphes cest--dire de caractres sacrs par les Grecs du fait de leur usage, essentiellement rserv lornement des monuments royaux ou privs destination religieuse ou funraire.
Tombe ue Saienpout II, ca 19uu av. 4 Importance de la palographie dans lgyptologie
Mis disposition de lInstitut franais darchologie orientale (Ifao), au Caire (2001-2005), par le CNRS, Dimitri Meeks, Directeur de recherche, y a conu et mis en uvre un programme international de palographie hiroglyphique quil a dirig jusquen 2007. Grce laide de Bernard Mathieu, alors directeur de cet Institut, ce programme publie dsormais ses rsultats dans une collection de lIfao, Palographie hiroglyphique , collection dont Dimitri Meeks est toujours le directeur. Depuis les dbuts de leur discipline, les gyptologues nont jamais dress linventaire des signes hiroglyphes employs durant toute lhistoire de cette criture. Le but du programme est donc daider ltablissement de cet inventaire sur des bases scientifiques rigoureuses. partir de l, il est aujourdhui possible de dfinir les principes dune grammatologie du systme hiroglyphique qui mette en lumire les mcanismes les moins apparents de son fonctionnement, de raconter son histoire et en rvler une vritable psychologie. Ce travail va, entre autre, contribuer un autre aspect du dictionnaire que lon ne saurait ngliger, la fonte hiroglyphique qui servira composer les citations. Cette fonte, dj cre par Dimitri Meeks, et qui comporte plus de 2000 signes pourra ainsi tre amliore et complte.
tat de la documentation lexicale
Les dictionnaires et lexiques publis ce jour, en allemand ou en anglais, se contentent en gnral de reproduire, avec des amliorations souvent mineures, les traductions proposes dans le grand dictionnaire allemand de lAcadmie de Berlin publi de 1925 1931. La collecte des donnes pour ce travail avait dbut en 1897 (il y a plus de cent dix ans) et la rdaction commena en 1906 avec des ttonnements constants pour en fixer la mthode. En prs de 80 ans notre connaissance du vocabulaire gyptien a trs considrablement progress, notre perception de la culture gyptienne ancienne sest aussi fortement amliore. Une mise jour est devenue dune urgence extrme. Les chercheurs, les tudiants, les amateurs clairs, ont besoin maintenant dun ouvrage totalement jour de ltat des connaissances et qui leur vitera de longues et pnibles recherches en bibliothque, pour peu quils y aient accs. Cest ce que sera le dictionnaire du prsent programme.
Assouan, tombe ue Saienpout II, ca 19uu av. S 2- PRESENTATION DU DICTIONNAIRE ET DE SON PROGRAMME SCIENTIFIQUE
Le programme sarticule autour de trois axes : 1. Un dictionnaire hiroglyphique (gyptien ancien-franais) 2. Des versions du dictionnaire en langues anglaise et arabe 3. Une base de donnes lexicales
Le dictionnaire et son auteur Le dictionnaire offrira plusieurs niveaux dinformation : celui ncessaire aux chercheurs et aux enseignants-chercheurs et celui utile aux tudiants et amateurs.
Fond sur les recherches menes par Dimitri Meeks au cours de ces trente dernires annes, le dictionnaire contiendra les quelque 23 000 vocables actuellement rpertoris sur les 3000 ans dexistence de la langue gyptienne antique. Son approche encyclopdique est novatrice et permettra de restituer le vocabulaire dans son contexte culturel. Au regard des dictionnaires publis auparavant, il enregistrera plusieurs centaines de mots non rpertoris antrieurement ; la signification de tous sera rexamine. Sy ajouteront des rfrences aux commentaires scientifiques dont chacun aura pu bnficier et parpilles dans les publications et priodiques spcialiss. Inscrit dans les axes de recherche de lInstitut dgyptologie Franois Daumas de lUniversit Paul-Valry de Montpellier, le dictionnaire sera dabord publi sur support papier lissue dune premire phase prvue pour durer 5 6 ans. Les travaux de rdaction mens sur cette version, permettront ensuite la mise en uvre dune base internationale de donnes lexicales, contenant toutes les informations accumules durant les phases initiales et sera rgulirement mise jour. 6 Dimitri MEEKS. Prsentation
Dimitri Meeks est n Paris en 1941. Cest aussi Paris, lcole Pratique des Hautes tudes, lcole du Louvre et au Collge de France quil a acquis sa formation dgyptologue, puis obtenu son doctorat en Sorbonne. Chercheur au CNRS de 1966 1968, il devient membre scientifique de lInstitut franais darchologie orientale (1968-1971) puis rintgre le CNRS (1972-2007) o il a termin sa carrire comme Directeur de recherche de 1 re classe.
Durant plus de quarante annes ses travaux ont port sur pratiquement toutes les priodes de la civilisation gyptienne et sur la plupart de ses aspects essentiels. De la protohistoire jusqu' l'poque romaine, de l'archologie la lexicographie et la palographie, de la religion l'tude des rouages conomiques, il sest efforc de comprendre tout ce qui, au-del des disparits, donne sa cohrence une civilisation. Cet ventail n'a pas t ouvert pour tre le masque d'une inconstance dans la mthode. De la rencontre entre sa formation premire de philologue et les exigences de l'archologie pratique en gypte, lors de son premier sjour, est ne la conviction que les deux domaines ne devaient ni ne pouvaient tre antinomiques. Leur complmentarit, dans une dmarche complice, tait vidente et devait donner un habit aux choses, un contenu et une forme aux mots. Cette passion pour les mots dans leur contexte culturel la amen constituer une documentation de plus en plus tendue sur le vocabulaire de lantique langue gyptienne. De 1980 1982, il publie les trois volumes de lAnne Lexicographique gypte ancienne, devenus des usuels prsents dans toutes le bibliothques spcialises. Ce travail a t rcompens par une mdaille de bronze du CNRS en 1982. Ce sont ces recherches, sans cesse enrichies, qui fondent aujourdhui larmature du futur dictionnaire hiroglyphique. Parce que la recherche doit se communiquer sous peine de sanmier voire de devenir strile, Dimitri Meeks, est aujourdhui responsable du sminaire de lexicographie gyptienne lUniversit Paul-Valry de Montpellier. Il est dsormais le vice-prsident de la Fondation universitaire. http://recherche.univ-montp3.fr/egyptologie/index.php?page=seminairesspecifiques
7 Particularits du programme et intrt des versions en langues trangres.
Depuis le 1 er dcembre 2007 une gyptologue, ingnieur de recherche de lUniversit Paul- Valry, apporte sa collaboration Dimitri Meeks. Ce travail en cours sert de base la rdaction des notices du dictionnaire. Ds que cette rdaction aura progress, il est envisag de transposer la version franaise en anglais et en arabe. Mais, dans cette perspective, des moyens tendus et spcifiques seront ncessaires.
Une version anglaise Lampleur du travail de rexamen entrepris sur le lexique dpend troitement des tudes menes dans le monde. Chaque anne de nouveaux textes dcouverts au cours des fouilles ou publis par les muses, apportent quantit dinformations nouvelles sur lemploi des mots. Le dictionnaire gyptien est autant une synthse des connaissances quil est un outil de travail pour les faire progresser. De ce fait, il doit tre aisment utilisable par le plus grand nombre. Au-del des pays et communauts francophones, la transposition du dictionnaire de Dimitri Meeks en langue anglaise le rendra accessible lensemble de la communaut internationale.
8 Une version arabe
Ce projet sinscrit dans une politique de collaboration accrue de lInstitut dgyptologie Franois Daumas de lUniversit Paul-Valry de Montpellier avec lgypte, rpondant au vu des autorits de ce pays. Des gyptologues gyptiens sont prts sintgrer un programme qui donnera aux tudiants et chercheurs de leur pays un outil qui leur manque.
La ralisation de la version arabe, tout comme langlaise, ne saurait pour autant ralentir la rdaction de la version franaise, mme si ces versions devraient, de prfrence, slaborer dans la mme foule. Le travail de transposition dans une langue trangre suppose une collaboration troite et suivie entre les collaborateurs dinstitutions trangres et Dimitri Meeks.
Version arabe de Khaled el-Enany, Docteur en gyptologie, Professeur adjoint lUniversit de Hlouan, Le Caire, Chercheur associ gyptologue de lInstitut franais darchologie orientale, Le Caire, Chercheur associ gyptologue de lInstitut Franois Daumas, Universit de Montpellier.
9 La base internationale de donnes lexicales
la premire tape, qui verra son aboutissement dans la publication du dictionnaire, sajouteront plusieurs tapes qui viseront la prennisation du travail en assurant la mise jour permanente des donnes quil contient pendant les dcennies venir. Cette opration se fera non pas sur le dictionnaire publi, mais sur une grande base de donnes consultable en ligne. Cette base replacera chaque mot dans les diffrents contextes dans lesquels il est susceptible dapparatre. Pour pouvoir tre consulte par le plus grand nombre, cette base devrait tre multilingue. Le nombre de langues accessibles dpendra des moyens disponibles en personnes et en financement.
Il sera galement utile de crer un vritable service darchive regroupant la documentation amasse pour le dictionnaire (photos, copies de textes, etc.).
Temple u'Eufou, coiiiuoi, ca 1Su av.
Temple u'Eufou, coiiiuoi, ca 1Su av. 1u 3- LES ACTEURS DU PROGRAMME Les acteurs fondateurs Luniversit Paul-Valry sinscrit dans lune des plus anciennes traditions universitaires dEurope. Luniversit de Montpellier, fonde en 1289 par une bulle du pape Nicolas IV, regroupant les coles de Mdecine, Arts et Droit, est la troisime universit cre en France, aprs celles de Paris et de Toulouse. Sa situation privilgie, au milieu de larc mditerranen, favorise la multiplication des changes internationaux avec tous les pays du bassin mditerranen comme avec ceux de la plus large Europe. Elle entretient des relations privilgies avec de nombreuses universits dEurope, dAmrique du Nord et du Sud, dAfrique, du Proche, du Moyen et de lExtrme Orient, par le biais daccords bilatraux ou de programmes plus larges, tels que les programmes europens Erasmus, Tempus, les programmes amricains CREPUQ, ISEP et pour la francophonie lAUF. Slectionne par le ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche en mai 2008, au titre de son Plan Campus , elle fait dsormais partie, avec les universits de Montpellier I et II, des dix universits dexcellence au niveau national. Sa chaire dgyptologie, cre en 1969 a dabord t occupe par Franois Daumas, ancien directeur de lInstitut franais darchologie orientale, au Caire. De cette premire initiative est n le Centre dgyptologie hberg par lUniversit et qui regroupe aujourdhui une quipe de chercheurs et denseignants-chercheurs, reconnue pour son excellence dans sa discipline, aussi la plus dynamique et la plus investie dans les thmatiques de pointe. Lassociation Hirolexique, regroupe initialement les gyptologues de lUniversit Paul- Valry soucieux dapporter leur aide et leur soutien au programme de dictionnaire hiroglyphique. Cette aide se veut active. Outre les comptences professionnelles que chacun est mme dapporter au programme, lassociation bnficie de limplication de deux de ses instances dans la recherche de fonds et dans lapprciation qualitative du travail scientifique au niveau international. Le Comit dhonneur, prsid par Olivier Cazenave, directeur de la Documentation franaise, a pour objectif daccueillir de hautes personnalits du secteur public ou priv, des lus et des mcnes. En partenariat avec la Fondation universitaire il a pour fonction de coordonner la recherche et la collecte de nouvelles ressources destines financer les activits de recherche lies au programme. Le Comit scientifique, prsid par William K. Simpson, Professeur mrite lUniversit de Yale, accueille des gyptologues minents appartenant aux grandes universites ou institutions internationales. Il apporte tout conseil et toutes suggestions susceptibles daider la ralisation du dictionnaire dans ses diffrentes versions. Il peut galement mettre des propositions concrtes que le Conseil dadministration de lassociation peut adapter ses conditions de travail ou aux obligations diverses qui peuvent tre les siennes. Le Comit scientifique favorise, en partenariat avec la Fondation universitaire, la coopration internationale dans le cadre dfini par le projet.
11 La fondation
La fondation est un cadre juridique aux travaux de recherche et apporte un partenaire institutionnel de choix : lUniversit Paul-Valry Montpellier III.
Il sagit dune fondation universitaire telle que rgie par le dcret n 2008-326 du 7 avril 2008 relatif aux rgles gnrales de fonctionnement des fondations universitaires. Elle a t cre par dlibration du conseil dadministration de luniversit Paul-Valry le 23 septembre 2008.
La fondation est dirige par son prsident, Frdric SERVAJEAN, Directeur de lquipe dgyptologie de lUnit mixte de recherche 5140 (Institut dgyptologie Franois Daumas, Universit Paul-Valry Montpellier III).
Il est assist dun bureau compos du vice-prsident de la fondation, Monsieur Dimitri MEEKS, dun trsorier, du directeur de la recherche, dun secrtaire, du secrtaire gnral de luniversit.
La Fondation est galement compose dun conseil de gestion qui unit le partenaire fondateur (lassociation Hirolexique) luniversit.
Kainak, sanctuaiie ue l'Akh-menou, Thoutmosis III, ca 144u av.
12 4- LE MCNAT
Les fonds de lUniversit et de la Recherche financent minima le programme. Dimitri Meeks a acept ces contraintes car il a choisi de finaliser en France ses recherches, mais la condition que dautres fonds institutionnels et privs puissent complter substantiellement le budget. Seul cet apport permettra de faire progresser rapidement la rdaction du dictionnaire et de mettre en uvre ses versions anglaise et arabe. Les fonds du mcnat sont dsormais de plus en plus frquemment sollicits pour soutenir les sciences humaines et les humanits, cest pourquoi cette dmarche est mene en direction des mcnes afin de les sensibiliser et les inviter soutenir ce programme novateur, indispensable lgyptologie, larchologie, aux gyptologues, aux tudiants et aux amateurs clairs. tre mcne du programme Dictionnaire hiroglyphique Le dictionnaire hiroglyphique intresse les milieux universitaires du monde entier : au-del des pays de culture occidentale (lEurope, le continent amricain, lAustralie) et lgypte, il touche aussi lAfrique, ainsi que le Japon et la Chine. Cest donc un programme attractif par son originalit et son impact sur tous ceux qui tudient lhistoire, les langues et les critures anciennes, que ce soit de faon professionnelle ou bien titre de loisir. Lgyptologie suscite fortement lintrt en raison de la fascination quexerce la grande civilisation quelle tudie, de ses vestiges impressionnants, mais aussi cause de sa langue et de sa remarquable criture, vhicule de textes abondants ayant contribu lhistoire de la pense. tre mcne, cest galement loccasion de promouvoir une collaboration avec lgypte, deuxime pays en destination touristique, juste aprs la France, mais dont notre pays nest que le cinquime fournisseur en parts de march. Dans le cadre dun tel programme, le mcnat apparatra, avant toute chose, comme un acte dsintress. Le programme fera lobjet dimportantes campagnes de communication aux niveaux local, rgional, national et international.
Soutenir la Fondation universitaire, cest apporter une aide immense dans la mise en uvre du dictionnaire hiroglyphique et associer limage de lentreprise un prestigieux programme scientifique de dimensions nationale et internationale.
Kainak, texte uit ue la }eunesse ue Thoutmosis III ca 144u av. 1S En faveur des mcnes
Versements dfiscaliss pour les donateurs :
- Pour les entreprises : 60 % du montant des versements dans la limite des 5 pour mille du chiffre daffaires
- Pour les particuliers : 66 % du montant des versements dans la limite de 20 % du revenu imposable
- Pour les redevables de lISF, 75 % du montant des dons dans la limite de 50 000 Euros
Besse Nout uans le sycomoie, oasis ue Siwa (ca 6uu-4uu av.) 14
Les contreparties
Le nom de lentreprise versante est associ en termes de communication lopration culturelle. Des contreparties sont mises la disposition du mcne :
- la prsence du logo de lentreprise mcne sur les supports de communication dits dans le cadre de ce programme. De mme ce logo apparatra sur lune des pages de garde de louvrage, ainsi quen quatrime de couverture ; - lorganisation de confrences animes par Monsieur Dimitri Meeks ; - un suivi du programme : lentreprise ou le particulier mcne pourra suivre rgulirement la progression des travaux ; - le bnfice dune dition limite numrote du dictionnaire.
Une stabilit juridique et fiscale pour lentreprise et le particulier ; mission dun reu fiscal
Temple u'Eufou, coiiiuoi, ca 14u av. 1S Les objectifs du mcnat
Financer :
de jeunes gyptologues chargs de mettre en forme les articles scientifiques ncessaires au dictionnaire et de participer la mise en uvre de la version anglaise. De nombreux mots gyptiens nont toujours pas de traduction satisfaisante : il faudra justifier les nouvelles options par des publications qui incomberont aux divers membres de lquipe ;
les frais de l'gyptologue gyptien qui se chargera de la traduction ainsi que les frais de l'assistant charg de la remise en forme. Il faudra envisager un dtachement de lgyptologue gyptien, c'est--dire la prise en compte de ses frais de sjour Montpellier et de ses dplacements entre l'gypte et la France, pour que la version arabe puisse tre rdige dans la foule de la version franaise ;
la documentation scientifique et les programmes photographiques ;
les frais de communication et d'information dont la ralisation dun site Internet ddi au programme ;
les frais de dplacements et d'hbergement pour les missions scientifiques ;
les frais de dplacement et de documentation pour le programme ;
les frais de fonctionnement de la Fondation Universitaire.
Thot pisentant le cauastie mythique uu teiiitoiie gyptien
16 5- LE BUDGET PRVISIONNEL SUR SIX ANNES
"#$%&'%' Frais de fonctionnement (secrtariat, courriers, etc.) 12 000 ! Frais de communication et dinformation (plaquette, site Internet, etc.) 16 000 ! Frais de dplacement et hbergement pour le programme 30 000 ! Frais de mission USA pour deux personnes 25 000 ! Frais de mission en gypte 25 000 ! Matriels et logiciels informatique 10 000 ! Achat douvrages et de documentation pour la bibliothque dgyptologie 30 000 ! Frais de photographie de textes hiroglyphiques (dans les muses et sur les sites) 50 000 ! Honoraires 51 000 !