2.- Origen y desarrollo de la Filosofa Iusnaturalista.
La Filosofa del Derecho del Realismo Clsico.
ANTGONA, obra de Sfocles.
Intro: En Antgona, el gran poeta aqueo Sfocles nos nutre de todo un vademcum de enseanzas sobre la relacin entre la ley natural y las leyes positivas y sobre cul debe ser la conducta de los hombres con relacin a las leyes injustas. Una verdadera joyita, que inaugura con potica la tradicin del derecho natural.
Debemos, antes, hacer una breve presentacin del background de la historia: luego de muerto Edipo, hroe que cay en desgracia por haber matado a su padre y haberse casado con su madre (sin saberlo, obvio), sus dos hijos varones, Polinices y Etocles, se disputan Tebas, la famosa ciudad de las siete puertas. Polinices ataca la ciudad desde afuera, mientras Etocles la defiende desde adentro. Por obra del destino trgico, ambos hermanos eligen la misma puerta para atacar. De esta forma ambos se encuentran de improviso y se dan mutua muerte. Creonte, to de los hermanos, se hace con el gobierno de Tebas. Manda sepultar Etocles segn los ritos, pero le prohbe la sepultura religiosa a Polinices, debido a que haba muerto atacando la ciudad. Para los griegos, el alma del difunto sin sepultura estaba condenada a vagar eternamente por la tierra. Sfocles comienza la obra con una discusin entre las hermanas de los desdichados hermanos muertos, entablada debido a que una de ellas, Antgona, quiere violar la ley y enterrar a Polinices. La forma en que presentamos la obra es la siguiente: transcribimos los prrafos ms importantes y, cuando corresponde, nos mandamos unos sesudos comentarios a pie de texto. Decidimos centrarnos especficamente en el tema jurdico, dejando de lado otros muy interesantes tpicos que tambin se presentan (v.gr., la conciencia primitiva griega sobre el destino y la tragedia colectiva ver anlisis de Alf Ross al respecto-, las implicancias polticas de la obligatoriedad legal, y el pintoresco machismo que destila Creonte que no slo es un recurso potico de Sfocles, sino una clara muestra de cmo era la sociedad por esos lejanos tiempos-). Ante cualquier sugerencia o correccin, ya saben mi email, p.a.m.
Dilogo entre Ismene y Antgona: ISMENE: -Pero, piensas t enterrarle? Si le est prohibido a la ciudad! ANTGONA: - Es mi hermano, y, mal que te pese, tuyo tambin. Nadie dir de m que le he faltado. ISMENE: -Pero, inconsiderada, que Creonte lo tiene vedado... ANTGONA: -Creonte no es nadie para separarme de los mos. ISMENE: - Ay de m! Reflexiona, hermana, cmo acab nuestro padre, aborrecido y sin honra, despus que, espantado por los yerros en que se sorprendi se arranc ambos ojos con sus propias manos; mira, adems, que su mujer y madre, dos nombres y una persona, acab su vida en un trenzado lazo, y, en tercer lugar, los dos hermanos, en un solo da se han dado los miserables comn muerte, hirindose mutuamente con mano fratricida. Y ahora a nosotras dos, solitas como hemos quedado, qu muerte ms atroz no nos espera, dime, si, a despecho de la ley, desafiamos los edictos y el poder del tirano? Hay que acordarse, Antgona, que hemos nacido mujeres y que no podemos lugar contra hombres; adems que estamos sujetas a gente ms fuerte, y que hay que obedecer estos mandatos y otros ms duros todava. Yo al menos pedir a los muertos que me lo dispensen, porque lo hago a ms no poder, y acatar la autoridad constituda. Entrometerse demasiado es falta de juicio. ANTGONA: -Bien; yo ya no insisto ms, y ni aunque t lo quisieras te haba de admitir ya a hacerlo en mi compaa. T piensa como te parezca. A aqul le entierro yo misma, y ser para m, glorioso morir estndolo haciendo; as reposaremos juntos, [...]. T, si as te parece mejor, sigue desestimando leyes que los dioses tanto estiman. ISMENE: -Yo no las desestimo; pero es que contra la voluntad de los ciudadanos yo no puedo hacer nada. ANTGONA: -S, escdate en ese pretexto. Yo ir y levantar un tmulo al hermano de mi alma. [...] ISMENE: -Bueno; pero no comuniques a nadie ese plan. Gurdalo secreto, lo mismo har yo. ANTGONA: -Oh no, publcalo! Todava me sers ms aborrecible si lo callas, si no lo pregonas a la faz del mundo.
Rol del Gobernante: obrar justamente para no hacer caer la ira de los dioses sobre el pueblo. CREONTE: [...] Imposible conocer el corazn, el criterio, las ideas de un hombre hasta no verle en altos puestos y entre leyes. Pues quien, empuando el cetro de toda una nacin no se ajusta a los ms prudentes consejos, o mantiene sellados los labios por el miedo, siempre ha sido y es para m un traidor, y el que tiene en ms a su amigo que a su patria, se es nada en mi concepto. En cuanto a m, same testigo Zeus, el que todo lo ve siempre, ni sabra estarme quedo viendo que una calamidad se echa sobre mis ciudadanos para robarles su ventura, ni sabra tener por amigo al enemigo de mi patria, bien persuadido de que ella es la que nos conserva a todos, y, bogando ella prspera, en ella disfrutamos las delicias de la amistad. En tales principios fundo yo el engrandecimiento de la patria [...]. Tal es mi determinacin; que, en cuanto en m est, jams los malvados recibirn ms honra que los justos. Slo quien se muestre amante de la patria ser honrado por m, muerto lo mismo que vivo. Los griegos pensaban que los errores de los gobernantes se trasladaban en forma de maldicin a todo el pueblo (Esta circunstancia es resaltada por Alf Ross al analizar la historia del Derecho Natural). Las obras de Sfocles son un fiel ejemplo de ello: los errores de Layo cayeron como maldicin sobre su hijo Edipo. ste, al matar al mismo Layo y casarse con Yocasta, su propia madre, traslada la maldicin a las generaciones futuras (una remake helnica del pecado original judo): sus cuatro hijos y toda la familia de su cuado Creonte terminan trgicamente.
Dilogo entre Creonte y Antgona: CREONTE: -[...] T responde, sin rodeos y en una palabra, sabas que estaba prohibido hacerlo? ANTGONA: -Lo saba, cmo no lo haba de saber? La orden estaba clara. CREONTE: -Y te atreviste, con todo, a violar estas leyes? ANTGONA: -No era Zeus quien me impona tales rdenes, ni es la Justicia, que tiene su trono con los dioses de all abajo, la que ha dictado tales leyes a los hombres, ni cre que tus bandos haban de tener tanta fuerza que habas t, mortal, de prevalecer por encima de las leyes no escritas e inquebrantables de los dioses. Que no son de hoy ni son de ayer, sino que viven en todos los tiempos y nadie sabe cundo aparecieron. No iba yo a incurrir en la ira de los dioses violando esas leyes por temor a los caprichos de hombre alguno. En este dilogo central, Antgona afirma que las leyes de los hombres no deben ser cumplidas si se contradicen con las leyes divinas. Tambin se hace referencia al carcter atemporal de los mandatos olmpicos.
ANTGONA: - [...] ...los tiranos tienen, entre mil otras ventajas, la de hacer y decir impunemente lo que les place. CREONTE: -Eres t la nica de los Cadmeos que lo ve as. ANTGONA: -Lo ven tambin stos, slo que se muerden la lengua por ti. CREONTE: -Y no te da vergenza de pensar tan distinto de los dems? ANTGONA: -No es para dar vergenza el honrar a hermanos de mi propia sangre. CREONTE: -Y no era hermano tuyo tambin el que muri del bando contrario? ANTGONA: -Hermano del mismo padre y de la misma madre. CREONTE: -Pues, cmo haces obsequios que para el otro son injurias? ANTGONA: -No dira que lo son el cadver del difunto. CREONTE: -Cmo no, si en tus obsequios le igualas en un todo con el traidor? ANTGONA: -Es que no es ningn siervo; es un hermano el que ha muerto. CREONTE: -Un hermano que estaba devastando nuestra patria, cuando el otro, resistindole, la defenda. ANTGONA: -Con todo, el Hades reclama estos ritos. CREONTE: -Pero los buenos no han de ser igualados en el trato a los perversos. ANTGONA: -Quin sabe decir si all abajo se dan por buenas leyes tales! CREONTE: -Ciertamente que el enemigo no ha de ser amigo ni aun despus de muerto. ANTGONA: -Mi carcter no es para compartir odios, sino para compartir amor. CREONTE: - Pues si hay que amar, all abajo irs y ama a los de all. Que a m, mientras yo viva, no me domina una mujer. Creonte cambia el centro argumental de su posicin, dejando de lado el reclamo de respeto a la ley por su propio valor (que es central en la doctrina positivista posterior). Ahora se apoya en el fundamento que inspira a la ley, esto es, la justa retribucin del que muere defendiendo la ciudad y el castigo para quien cae enfrentndola. Ante este cambio de argumentacin de Creonte, Antgona le replica que existe una justicia superior a la de los hombres, que no conoce de tales argumentaciones. El cumplimiento de las prescripciones divinas est por sobre la obligacin de dar a cada uno segn su mrito. En ltima instancia, Antgona termina renunciando a la justicia y apela a un valor superior: la caridad fraterna. Por otro lado, Sfocles insina una realidad que siempre se presenta en los regmenes tirnicos: el pueblo se cuida de no hacerle llegar al soberano su desagrado con las medidas tomadas, lo que genera las intrigas que llevan al tirano a aplicar mayor rigor a su injusto sometimiento.
Dilogo entre Creonte y su hijo Hemn, prometido de Antgona. CREONTE: -[...] Al que la ciudad ha colocado en el trono, a se hay que obedecerle, en lo pequeo y en lo justo y en lo que no lo es. Quien as lo hace, me da a m garantas de que sabe mandar y quiere ser obediente sbdito, y en la tempestad del combate, firme en su puesto, resiste cual fiel e invencible defensor. No hay peste mayor que la insubordinacin: ella es la que arruina a las naciones; ella la que lleva la desolacin a las familias; ella la que pone en fuga desbandada las huestes aliadas. Y al revs, cuantos bogan con prosperidad, deben en su mayora la salvacin a la obediencia. As, hay que apoyar siempre el orden establecido, y nunca dejarse vencer de una mujer; que si hay que caer, mejor es caer por mano de un hombre; as no se dir que nos han vencido unas mujeres. [...] HEMN: -Padre, don de los dioses es el juicio, don el ms sublime de cuantos existen. Que no tengas t razn en lo que has hablado, yo ni lo dir ni quisiera saber decirlo. Con todo, tambin otros pueden tener un buen pensamiento. A m me toca naturalmente observar qu es lo que dicen por ah o hacen o censuran de tus cosas, porque al ciudadano sencillo le infunde demasiado respeto tu presencia para poder decirte cosas que te han de irritar con slo orlas. A m, en cambio, me es dado escuchar recatado en la sombra cmo llora toda la ciudad a esta doncella, porque siendo la que menos lo merece de todas las mujeres, muere afrentosamente en pago de acciones las ms nobles, porque no consinti que su hermano muerte en la guerra quedara insepulto, pasto de perros carniceros o de alguna ave de rapia. no es tal mujer digna de dorada recompensa? Tal es el secreto rumor que va cundiendo sigilosamente. [...] No vivas casado con tu propia opinin, aferrado en que como t las dices as son las cosas y nada ms. [...] Por ms sabio que sea, nunca es humillante para un hombre el aprender en muchos casos de otros y el no aferrarse en demasa. [...] CREONTE: -No hemos sorprendido a sta en ese crimen? HEMN: -Toda esta ciudad de Tebas grita que no. CREONTE: -Y la ciudad va a dictarme a m lo que yo tengo que mandar? HEMN: -Mira que ests hablando como muy joven. CREONTE: -Pero en la patria mando yo al arbitrio de otros o al mo? HEMN: -No es patria lo que es posesin de un solo hombre. CREONTE: -Pero la patria no se dice que es del que la manda? HEMN: -Donosamente reinaras t solo en un desierto. CREONTE: -Este, a lo que se ve, pelea por una mujer. HEMN: -Si, t eres esa mujer...; por ti estoy afanndome yo. CREONTE: -Ah descarado! En abierta oposicin con tu padre. HEMN: -Es que te veo pisotear toda justicia. CREONTE: -Es injusticia defender mi autoridad? HEMN: -No es defenderla; es conculcar los derechos de los dioses. CREONTE: -Oh ralea vil! Subyugado por una mujer! HEMN: -Pero jams vencido por la vileza; eso, no. CREONTE: -Si en todo lo que dices ests hablando por ella. HEMN: -Y por m y por ti y por todos los dioses de all abajo. CREONTE: -Pues con sa, al menos viva, no te casas! HEMN: -Bueno; ella morir, pero al morir har perecer a otro. Creonte se esfuerza por justificar la coaccin de sus mandatos en su propio poder. Para ello utiliza un argumento bien trillado: la obediencia militar. El cumplimiento estricto de las rdenes militares hacen a la esencia del orden dentro de las fuerzas, teniendo en cuenta la importancia que el cumplimiento de estos mandatos acarrea. Por el contrario, la sujecin a las dems normas no resulta ser tan frrea como en el campo militar, y cada individuo podr decidir cumplirlas o no siguiendo su propio juicio, razonamiento que Hemn se encarga de mostrarle a Creonte para que vea la injusticia de sus leyes. Por otro lado, Sfocles insina la representatividad popular como un medio de validacin de las normas dictadas por el gobernante.
Cmo termina la historia de Antgona, su amado Hemn y el cruel Creonte? Nuestra herona es ejecutada a la vista de Hemn. ste, maldiciendo a su padre y anhelando tener en el Hades la boda que su padre frustr, se suicida, no sin antes escupirle al rostro del tirano e intentar atravesarlo con su espada. El viejo adivino Tiresias, una especie de delivery sofocleo de las tragedias, declara a Creonte culpable de la ira de los dioses, de la muerte de su hijo y de la ruina de la ciudad. Para un Shakespeare esto sera enough, pero al genial Sfocles todava le resta derramar algunos litritos ms de sangre: Eurdice, la esposa de Creonte y madre de Hemn, tambin se suicida, gritando que su esposo la ha privado de sus dos hijos (el hermano de Hemn, Megareo, haba muerto, en lugar de Hemn, sacrificado como ofrenda a los dioses). Ante tanta desgracia, Creonte recapacita y se declara responsable de todos los males. Al igual que Edipo, debe dejar su trono, y terminar su ruinosa existencia vagando solitario (segn algunos fillogos, Sfocles da a entender que Creonte se matar ese mismo da), mientras el coro nos brinda la moraleja de la obra: CREONTE: -Ay de m! A nadie, a nadie sino a m se culpe jams de este crimen. Yo te he dado muerte, hijo; yo, desdichado, lo confieso abiertamente. Sacadme de aqu, oh siervos, cuanto antes; sacadme fuera; sacad al que es menos que nada. [...] CORIFEO: -Es con mucho la sensatez lo primero para la ventura. Contra los dioses jams se ha de ser irreverente. Las palabras altaneras acarrean a los soberbios castigos atroces, y a la vejez, por fin, les ensean a ser cuerdos.