You are on page 1of 9

Jorge Manrique

Poesía amorosa

Manrique era noble de una familia muy poderosa. Nació ca. 1440 en Castilla y llegó a ser
guerrero exitoso y poeta. Era caballero de la orden de Santiago, y comendador de la Segura de la
Sierra, desde donde combatió en nuerosas ocasiones contra el reino de Granada. Su familia es
muy literaria, ya que cuenta con su tío Gómez Manrique, y su primo (por parte de su madre), el
Marqués de Santillana, gran poeta y mecenas (patrocinador) de la literatura a finales del siglo
XV, el primero de escribir sonetos en lengua castellana.

2
Otras suyas estando ausente de su amiga a un mensagero que allá embiava

Ve, discreto mensagero,


delante aquella figura valerosa
por quien peno, por quien muero,
flor de toda hermosura,
tan preciosa, 5
y mira: cuando llegares llegares: futuro del subjuntivo
a su esmerada° presencia °pulida, limpiada, ilustrada
que resplandesce,
do quiera que la hallares, dondequiera que la encuentres
tú le hagas reverencia 10
cual meresce. °cual = como

Llegarás con tal concierto:


los ojos en el sentido,
reguardando Mirando con cuidado o vigilancia
no te mate quien ha muerto 15
mi coraçón y vencido
bien amando;
y después de saludada
su valer, con afición,
tras quien sigo, 20
de mí, triste, enamorada° °se refiere aquí al estado emocional de la
mensajera
le harás la relación
que te pido.

Dirásle que soy tornado °i.e., trastornado por tristeza


con más penas que llevé 25
cuando partí
todo siempre acompañado
de aquella marcada fe
que le dí: i.e. la fe de amante fiel para su dama
Aquel bivo pensamiento 30
me a traído sin dudança,
Jorge Manrique Poesía amorosa 2

assegurado
al puerto de salvamiento
do está la clara holgança° °gozo
de mi grado.° 35 °felicidad, buena voluntad

Dirásle cómo he venido


hecho mártir, padesciendo° °sufriendo
los desseos
de su gesto tan complido, ° °de su cara tan bella
mis cuidados combatiendo, 40
sus arreos.
No te olvides de contar
las afligidas passiones
que sostengo
sobre estas ondas de mar, 45
do espero los galardones
tras quien vengo.

Recuerde bien tu memoria


de los trabajados días °i.e. de los días difíciles
que e sofrido 50
por más merescer la gloria
de las altas alegrías
de Cupido,
y plañendo y sospirando
por mover a compassión 55
su crueza,° °crueldad
le di que ando esperando,
bordado mi coraçón
de firmeza;

Que no quiera ni consienta 60


la perdición que será
enemiga
de mi vida, su sirvienta, i.e., mi vida es su sirvienta
en quien siempre hallará 65
buena amiga;
mas que tenga por mejor,
pues con razón que querello,° °querellar: disputar, reñir (cf. ing. ‘quarrell’)
de guiarme.
y si plaze al Dios de amor 70
a ella no pese de ello
por salvarme.

Y dirás la pena fuerte


que de su parte me guarda
fatigando, 75
y cuán cierta me es la muerte
si mi remedio se tarda de su vando.° °de su vando = de su parte
Dirásle mi mal amargo, ° °mi enfermedad amargo
mi congoxoso dolor
Jorge Manrique Poesía amorosa 3

y mi pesar, 80
y sepa que es grande cargo,
al que puede y es deudor,
no pagar.

Dile que bivo sin ella


como las almas serenas, 85 °
muy penado,
de pena mayor que aquella,
de sus grillos y cadenas
aferrado. ° °aquî el lugar común de la ‘cárcel de amor’
Y si no quiere valerme, 90
pues yo no sé remediarme,
en tal modo,
para nunca socorrerme,
muy mejor será matarme
ya del todo.° 95 °mejor matarme que negarme su amor

Si vieres° que te responde °futuro del subjuntivo


con amenazas de guerra
según sé,
dile que te diga dónde
su mandado me destierra, 100
que allá iré.° °si me quiere exiliar, que me diga dónde ir
Y si por suerte o ventura
te mostrare que es contenta
cual no creo,
suplica a su hermosura
que a su servicio consienta 105
mi desseo.

Fin

Remediador de mis quexas,


no te tardes, ven temprano contemplando
el peligro en que me dexas,
con la candela en la mano° ° vigilando, esperando respuesta
ya penando.
Y pues sabes cómo espero
tu buelta para guarirme° °curarme
o condenarme,
que no tardes te requiero
en traer el mando firme
de gozarme.

3
Otras suyas diziendo qué cosa es el amor

Es amor fuerça tan fuerte


que fuerça toda razón,
Jorge Manrique Poesía amorosa 4

una fuerça de tal suerte


que todo sesso˚ convierte ˚inteligencia; sentido
en su fuerça y afición; 5
una porfía forçosa
que no se puede vencer,
cuya fuerça porfiosa
hazemos más poderosa
queriéndonos defender. 10

Es plazer en que ay dolores,


dolor en que ay alegría,
un pesar en que ay alegría,
un pesar en que ay dulçores,
temor en que ay osadía; 15
un plazer en que ay enojos,
una gloria en que ay passión,
una fe en que ay antojos,
fuerça que hazen los ojos1
al seso y al coraçón. 20

Es una catividad
sin parescer las prisiones,2
un robo de libertad,
un forçar de voluntad
donde no valen razones; 25
una sospecha celosa
causada por el querer,
una ravia desseosa
que no sabe qué es la cosa
que dessea tanto ver. 30

Es un modo de locura
con las mudanças˚ que haze: ˚bruscos cambios de opinión o de humor
una vez pone tristura,
otra vez causa holgura˚ ˚gozo, placer
como lo quiere y le plaze; 35
un desseo que al ausente
trabaja, pena y fatiga,
un recelo˚ que al presente ˚temor
haze callar lo que siente
teniendo pena que diga. 40

Fin

Todas estas propiedades


tiene el verdadero amor;
el falso, mil falsedades,
mil mentiras, mil maldades
1
Según la teoría amorosa medieval, el amor penetra por los ojos.
2
Era común en la edad media concebir al amor como una cárcel; hay por ejemplo una novela sentimental publicado en
finales del siglo XV con el título Cárcel de amor.
Jorge Manrique Poesía amorosa 5

como fengido traidor 45


El toque para tocar3 cuál amor
es bien forjado
es sofrir el desamar,
que no puede comportar
el falso sobredorado. 50

4
Otras suyas: de la professión que hizo en la orden del amor4

Porque el tiempo es ya passado


y el año todo complido,
después acá que hube entrado
en orden de enamorado
y el hábito recebido, 5
porque en esta religión
entiendo siempre durar,
quiero hacer professión
jurando de corazón
de nunca la quebrantar. ˚ 10 ˚quebrar, romper

Prometo de mantener
continuamente pobreza
de alegría y de placer,
pero no de bienquerer
ni de males ni tristeza; 15
que la regla˚ no lo manda ˚las leyes de una orden religiosa
ni la razón no lo quiere
ni consiente ni demanda
que quien en tal orden anda
se alegre mientras viviere.5 20 ˚mientras viva

Prometo más: obediencia


que nunca será quebrada
en presencia ni en ausencia,
por la muy gran bienquerencia
que con vós tengo cobrada; 25
y cualquier ordenamiento
que regla de amor mandare,˚ ˚futuro del subjuntivo
aunque traiga gran tormento,
me place, y soy muy contento
de guardar mientras durare. 30

3
Entre toque y tocar hay un juego de palabras: tocar significa examinar los metales en la piedra de toque golpeándolos para
saber cuál es su calidad. El sobredorado es el metal dorado, es decir, un oro falso; de ahí la comparación con el falso amor.
4
Se trata de una parodia de la profesión de votos de las órdenes religiosas (Franciscanos, Dominicanos, Benedictinos, etc.)
Como en ellas, se promete pobreza, obediencia, fidelidad en lugar de castidad, y se añaden verdad y discreción. La religión de
amor, fue un fenómeno característico de la lírica del siglo XV. Mediante las misas, oraciones y oficios de amor, además de las
comparaciones de la amada con la Virgen o con Dios se trataba de exaltar el amor humano.
5
En edad media era común el uso de este tiempo verbal ya obsoleto, el futuro del subjuntivo.
Jorge Manrique Poesía amorosa 6

En lugar de castidad,
prometo de ser constante;
prometo de voluntad
de guardar toda verdad
que ha de guardar el amante;6 35
prometo de ser subjecto
al amor y a su servicio;
prometo de ser secreto,
y esto todo que prometo
guardallo˚ será mi oficio. 40 ˚guardarlo

Fin será de mi vivir


esta regla por mi dicha˚ ˚buena suerte, bienestar
y entiéndola así sufrir,
que espero en ella morir
si no lo estorba desdicha; 45
mas no lo podrá estorbar,
porque no terná˚ poder, ˚tendrá
porque poder ni mandar
no puede tanto sobrar
que iguale con mi querer. 50

Si en esta regla estuviere


con justa y buena intención
y en ella permanesciere,
quiero saber, si muriere,
qué será mi galardón;˚ 55 ˚premio, recompensa
aunque a vós sola lo dexo,
que fuiste causa que entrase
en orden que así me alejo
de placer, y no me quejo
porque de ello no os pesase. 60

Fin

Si mi servir de sus penas


algún galardón espera,
venga ahora por estrenas,
pues mis cuitas˚ son ya llenas, ˚preocupaciones
antes que del todo muera. 65
Y vós recebid por ellas,
buena o mala, esta historia,7
porque viendo mis querellas, ˚ ˚problemas, luchas personales
pues que sois la causa de ellas,
me dedes alguna gloria. 70

6
O sea, ‘que el amante tiene que guardar.’
7
Historia en edad media también tiene significado de ‘pintura’ o ‘imagen’
Jorge Manrique Poesía amorosa 7

8
Otra obra suya llamada Castillo de Amor

Hame tan bien defendido,


señora, vuestra memoria
de mudança,˚ ˚ser inconstante en amores.
que jamás nunca ha podido
alcançar de mí victoria 5
olvidança, ˚ ˚i.e., auque estoy vencido, no puedo olvidarme de ella
porque estáis apoderada
vos de toda mi firmeza
en tal son,
que no puede ser tomada
a fuerça mi fortaleza˚ 10 ˚mi castillo
ni a traición.

La fortaleza nombrada
está en los altos alcores˚ ˚colinas o collados
de una cuesta,
sobre una peña tajada, ˚ 15 ˚gran piedra vertical que forma una pared
maciça˚ toda de amores, ˚Parte de una pared.
muy bien puesta
y tiene dos baluartes,8 ˚
hazia el cabo que ha sentido
el olvidar, ˚ 20 ˚i.e., está fortificado contra el olivdo
y cerca a las otras partes,
un río mucho crescido
que es membrar.˚ ˚recordar, la memoria
El muro tiene de amor,
las almenas,9 de lealtad, 25
la barrera,
cual nunco tuvo amador
ni menos la voluntad
de tal manera;
la puerta, de un tal desseo 30
que, aunque esté del todo entrada
y encendida,
si presupongo que os veo,
luego la tengo cobrada
y socorrida. 35

Las cavas˚ están cavadas ˚exvacación en torno a una fortaleza, trinchera


en medio de un coraçón
muy leal,

8
baluarte: Obra de fortificación que sobresale en el encuentro de dos cortinas o lienzos de muralla y se compone de
dos caras que forman ángulo saliente, dos flancos que las unen al muro y una gola de entrada. (Dicc. RAE)
9
almena: Cada uno de los prismas que coronan los muros de las antiguas fortalezas para resguardarse en ellas
los defensores (Dicc. RAE).
Jorge Manrique Poesía amorosa 8

y después todas chapadas˚ ˚cubiertas con hojas o láminas de metal o madera.

de servicios y afición 40
muy desigual;
de una firme la puente
levadiza, con cadena
de razón,
razón que nunca consiente 45
passar hermosura agena
ni afición.˚ ˚i.e., que no se dedica a la hermosura y amor de otra mujer

Las ventanas con muy bellas,


y son de la condición
que dirá aquí 50
que no pueda mirar de ellas
sin ver a vos en visión
delante mí.
Mas no visión que me espante
pero póneme tal miedo 55
que no oso
deziros nada delante,
pensando ser tal denuedo˚ ˚brío, intrepidez
peligroso.

Mi pensamiento, que está 60


en una torre muy alta,
que es verdad
sed cierta que no hará,
señora, ninguna falta 65
ni fealdad;
que ninguna hermosura
no puede tener en nada˚ ˚valorar, apreciar
ni buen gesto,˚ ˚cara linda
pensando en vuestra figura˚ 70 ˚ de nuevo, cara
que siempre tiene pensada
para esto.

Otra torre, que es ventura˚ ˚ buena suerte o fortuna


está del todo caída
a todas partes, 75
porque vuestra hermosura
la a muy rezio˚ combatida ˚fiero, duro
con mil artes,
con jamás no querer bien,
antes matar y herir 80
y desamar
un tal servidor, a quien
siempre deviera guarir
y defensar.

Tiene muchas provisiones 85


Jorge Manrique Poesía amorosa 9

que son cuidados y males


y dolores,
angustias, fuertes pasiones
y penas muy desiguales ˚desiguales = no correspondidas
y temores, 90
que no pueden fallescer
aunque estuviesse cercado ˚cercado – sitiado, encirculado por el enemigo
dos mil años,
ni menos entrar plazer
a do ay tanto cuidado˚ 95 ˚a donde hay tanta pena
y tantos daños.
En la torre de omenaje,
está puesto toda ora˚ ˚siempre
un estandarte˚ ˚bandera del ejército
que muestra, por vassalaje, 100
el nombre de su señora
a cada parte,
que comiença como más
el nombre y como valer
el apellido; 105
a la cual nunca jamás
yo podré desconoscer˚ ˚olvidar
aunque e perdido.

Fin

A tal postura vos salgo


con muy firme juramento 110
y fuerte jura,
como vassallo hidalgo,
que por pesar ni tormento
ni tristura
o otri no lo entregar, 115 ˚i.e, juro no entregar jamás la fortaleza a otra
aunque la muerte esperasse
por bevir,
ni aunque lo venga a cercar
el Dios de amor y llegasse
a lo pedir. 120

You might also like