You are on page 1of 52

welcome

www. t u - c o t t b u s . d e
A
k
a
d
e
m
i
s
c
h
e
s

A
u
s
a
n
d
s
a
m
t
I
n
t
e
r
n
a
t
i
o
n
a
l

O
f
f
i
c
e

We l c o me t o C o t t b u s
Brandenburg
University of Technology Cottbus
Studentische Aktivitten
Student Activities
Exkursion in den Spreewald / excursion to the nearby biosphere reserve Spreewald
Weihnachtsexkursion nach Dresden / excursion to the world-famous Christmas market in Dresden
Multikulturelles Fest Cottbus Open / multicultural festival Cottbus Open
Exkursion nach Weimar / excursion to Weimar - the home of Goethe and Schiller
Chinesische Kulturnacht / Chinese cultural night
1
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Vorwort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Das Akademische Auslandsamt (AAA)
Einfhrung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Ansprechpartner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cottbus
Wo liegt eigentlich Cottbus? . . . . . . . . . . . . . 5
Stadt und Region. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
...und wie komme ich nach Cottbus? . . . . . 8
Der Campus
Lage und Entwicklung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
IKMZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PC-Pools und Rechenzentrum . . . . . . . . . . 15
Sprachenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mensa und Cafeteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Studentische Ansprechpartner. . . . . . . . . . . 18
Fachschaftsrte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Studium
Stundenplne/Vorlesungsverzeichnisse . . 22
Immatrikulation
Erste Schritte in Cottbus (Zimmersuche,
Krankenkasse, Immatrikulation, Stadtbro
und Auslnderbehrde, Bankkonto) . . . . . 23
Freizeit
Veranstaltungen des AAA. . . . . . . . . . . . . . . 32
Studentische Clubs und Vereine . . . . . . . . 33
Hochschulsport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Freizeitaktivitten in der Stadt . . . . . . . . . . 35
Kino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Theater und Konzerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kneipen und Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Museen und Ausstellungen . . . . . . . . . . . . 39
Praktische Tipps
ffentlicher Nahverkehr . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Deutsche Bahn AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Telefonieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Post . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Semestergebhren und
Lebenshaltungskosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
rzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
The International Office
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cottbus
Where is Cottbus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
City and Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
...and how do I get to Cottbus? . . . . . . . . . 8
The Campus
Location and Development . . . . . . . . . . . . . 11
IKMZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Computer Pools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Language Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dining Hall and Cafeteria. . . . . . . . . . . . . . . 17
Student Representation . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Departmental Board of Students . . . . . . . . 21
Studies
Timetables/Course Catalogues . . . . . . . . . . 22
Enrollment
First steps in Cottbus (Finding a place
to stay, Health Insurance, Enrollment,
City Office and Foreigners Registration
Office, Bank Account) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Leisure Activities
International Office Events . . . . . . . . . . . . . 32
Student Clubs and Organizations . . . . . . . 33
Sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Leisure Activities Off Campus . . . . . . . . . . 35
Cinemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Theaters and Concerts . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Pubs and Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Museums and Expositions . . . . . . . . . . . . . 39
Practical Tips
Public Transportation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
German Railways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Telephone Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Postal Rates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Semester Fees and Living Expenses. . . . . . 43
Doctors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Inhalt
Contents
2
Impressum:
Herausgeber: BTU Cottbus, Akademisches Auslandamt
Satz und Layout: technosatz, medienagentur + verlag
Titelgestaltung: technosatz, medienagentur + verlag
Fotos:
David Ausserhofer, Rosemarie Khler, Rainer Weisflog,
Roland Wieczorek, BTU Cottbus
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Vorwort
Preface
Welcome
to the BTU in Cottbus
Whether you are coming to BTU Cottbus tem-
porarily within an exchange program, or have
been accepted as a full-time degree seeking
student, you have now overcome the many
hurdles of the admission procedures and can
expect new and exciting experiences ahead.
We would like to congratulate you on your
admission. Brandenburg University of Tech-
nology (BTU), founded in 1991, is a young,
innovative and international university. With
about 4,700 students BTU is a medium-sized
university with a relaxed atmosphere on cam-
pus. About 20 % of the students come from
abroad, representing 80 countries around the
world.
This booklet was designed by students for
students, under the guidance of the Interna-
tional Office. It contains lots of useful infor-
mation pertaining to your stay in Cottbus at
the BTU, starting with the up-coming enroll-
ment procedure. It is also supposed to give
you a first impression of the university and its
surroundings.
We trust it will be helpful as you prepare for
your studies in Cottbus. We look forward to
welcoming you here soon.
The team of the International Office
Herzlich Willkommen
an der BTU in Cottbus!
Unabhngig davon, ob Sie im Austausch fr
ein oder zwei Semester oder fr ein Vollzeit-
studium an die BTU kommen, liegen nun end-
lich die Hrden des Zulassungsverfahrens hin-
ter Ihnen und neue spannende und interes-
sante Herausforderungen vor Ihnen.
Wir mchten Ihnen zu Ihrer Zulassung gratu-
lieren. Die Brandenburgische Technische Uni-
versitt (BTU), 1991 gegrndet, ist eine jun-
ge, innovative und international ausgerichte-
te Hochschule. Mit ca. 4 700 Studierenden hat
sie einen berschaubaren Campus und eine
familire Atmosphre. Etwa 20 % der Studie-
renden an der BTU kommen aus dem Ausland.
Rund 80 Lnder sind hier vertreten.
Nach dem Motto Von Studierenden fr Stu-
dierende haben Studierende unter Leitung
des Akademischen Auslandsamtes in dieser
Broschre viele Hinweise fr den weiteren Ab-
lauf des Immatrikulationsverfahrens (im Kapi-
tel: Erste Schritte in Cottbus) sowie Infor-
mationen zur BTU und ihrer Umgebung zu-
sammengefasst.
Wir hoffen, dass sie Ihnen bei Ihren Reisevor-
bereitungen behilflich ist und freuen uns, Sie
bald in Cottbus begren zu knnen.
Das Team des Akademischen Auslandsamtes
3
C a mp u s f o r u m C a mp u s F o r u m
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Einfhrung
Bei einem Auslandsaufenthalt gilt es zunchst
einige Hrden zu meistern, bevor ihr euch un-
gehindert in das Austauscherlebnis und das
Studium begebt. Die Mitarbeiterinnen und
studentische TutorInnen mchten euch hier
gern zur Seite stehen. Wir bieten euch:

ntzliche Informationen zu Bewerbung


und Zulassung

Hilfe bei eurem Start an der BTU Cottbus

Betreuung whrend eures Studiums an


der BTU Cottbus
Das Akademische Auslandsamt ist euer An-
sprechpartner!
Ihr findet uns in der Zentralen Verwaltung,
Konrad-Wachsmann Allee 1 in der 3. Etage.
Akademisches Auslandsamt (AAA)
The International Office
Introduction
Studying abroad means overcoming certain
obstacles before you can profit from your
studies and the experience of exchange. The
staff and student assistants want to help you
in achieving your goals. We offer:

guidance concerning application and


admission procedures

information and assistance when you


commence your studies at BTU Cottbus

general assistance during your stay at


our university
The International Student Office is your
partner!
Our offices are located in the Central
Administration Building Konrad-Wachs-
mann Allee 1 on the 3
rd
floor.
4 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Ansprechpartner/Staff
1. Komm. Leiterin/Director
Beate Krner, M.A.
Telefon: +49-355-69 2940
Telefax: +49-355-69 3395
E-Mail: koernbe@tu-cottbus.de
2. Allgemeine Anfragen/General questions
Dipl. Ing. (FH) Reglindis Schuhr
Telefon: +49-355-69 2803
Telefax: +49-355-69 2108
E-Mail: schuhr@tu-cottbus.de
3. Erasmus-Programm
Karin Robel
Telefon: +49-355-69 2041
Telefax: +49-355-69 2108
E-Mail: robel@tu-cottbus.de
Akademisches Auslandsamt (AAA)
The International Office
4. DAAD-Programme
Dipl.-Paed. Jutta Wagler
Telefon: +49-355-69 2319
Telefax: +49-355-69 2108
E-Mail: wagler@tu-cottbus.de
5. Student activities
Telefon: +49-355-69 3188
Telefax: +49-355-69 2108
E-Mail: intoff@tu-cottbus.de
6. LEONARDO-Programm
Beate Krner, M.A.
(Projektleiterin/Project Manager)
Helga Kalz
(Mitarbeiterin/Project Assistant)
Telefon: +49-355-69 3187
Telefax: +49-355-69 3395
E-Mail: leonardo@tu-cottbus.de
5
www. c o t t b u s . d e www. l a u s i t z . n e t
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Wo liegt eigentlich Cottbus?
Dies ist sicherlich eine der ersten Fragen, die
ihr euch vor eurer Ankunft in Deutschland ge-
stellt habt. Cottbus ist eine Stadt mit ca.
100 000 Einwohnern und liegt im Sdosten
des Bundeslandes Brandenburg, zwischen Ber-
lin (100 km) und Dresden (120 km). Dieses
Bundesland gehrt zu den fnf Bundesln-
dern, die erst 1990 der Bundesrepublik bei-
getreten sind und bis dahin die DDR gebildet
haben. Bis zur polnischen Grenze sind es nur
noch ca. 30 Kilometer.
Where is Cottbus?
This is one of the most frequently asked ques-
tions by international students. Cottbus is a
city of about 100,000 residents and is situat-
ed in the South East of the federal State of
Brandenburg between Berlin (100 km) and
Dresden (120 km). It is one of the five feder-
al states which formed the GDR until 1990
and then joined the Federal Republic of Ger-
many. Cottbus is situated only 30 kilometers
from the Polish border.
Cottbus
Cottbus
Frankfurt/O
Prag
Halle
Leipzig
6
J u g e n d s t i l t h e a t e r
J u g e n d s t i l t h e a t e r
R a d i s s o n H o t e l a m B a h n h o f
Ra d i s s o n Ho t e l a t t r a i n s t a t i o n
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Cottbus
Cottbus
City and region
With a population of 100,000 inhabitants
Cottbus is, after the capital Potsdam, the sec-
ond largest city in the state of Brandenburg.
It is a favorite starting point for trips into the
beautiful area known as Niederlausitz. This is
where the Sorbian people, a minority Slavon-
ic group, live among the small waterways and
canals only a few kilometers north of the city.
If you are familiar with the Polish language
you will find similarities with the Sorbian lan-
guage as well. You will see street signs and in-
formation written in both German and Sor-
bian in Cottbus. Sorbian people and their tra-
ditions are widespread throughout the city
and environs and enrich the city life with their
customs and festivities. The remains of the
medieval city walls, Baroque facades in the old
Stadt und Region
Mit ihren 100 000 Einwohnern ist Cottbus,
nach der Landeshauptstadt Potsdam, die
zweitgrte Stadt Brandenburgs.
Sie ist ein gnstiger Ausgangspunkt fr Aus-
flge in die landschaftlich schne Region der
Niederlausitz. Diese wird durch den Spreewald
mit seinen kleinen Kanlen und Wasserlufen
einige Kilometer nrdlich der Stadt und durch
ein kleines slawisches Volk, den Sorben bzw.
Wenden, mit einer eigenen, dem polnischen
hnlichen sorbisch genannten Sprache, ge-
prgt. So findet man heute viele Straenna-
men und Informationstafeln zweisprachig in
Sorbisch und Deutsch in Cottbus und Umge-
bung. Auerdem bereichern die Sorben bzw.
Wenden mit ihren Festen und Gebruchen das
Leben der Stadt.
7
r e c ht s : Wa s s e r p y r a mi d e ,
Br a ni t z e r P c k l e r - Pa r k
a b o v e : wa t e r p y r a mi d ,
Br a ni t z P c k l e r Pa r k
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Cottbus
Cottbus
Neben mittelalterlichen Resten der Stadtmauer
sowie einzelnen barocken Fassaden am Alt-
markt wird das Gesicht der Innenstadt vor al-
lem durch die aus der Grnderzeit stammen-
den Gebude geprgt. Nachdem die Stadt im
15. Jahrhundert durch die Herstellung von
Stoffen schon an Bedeutung gewonnen hat-
te, begann sie Ende des 19. Jahrhunderts
(Grnderzeit) auerdem mit dem Abbau von
Braunkohle stark zu wachsen.
Nach 1945 wurde Cottbus dann Bezirksstadt.
Heute ist Cottbus eine Grostadt, die sich als
Zentrum wissenschaftlicher, sportlicher und
kultureller Aktivitten einen Namen gemacht
hat. Einen ausfhrlicheren berblick ber die
Geschichte der Stadt, sowie der Umgebung
bietet das mehr als 100 Jahre alte Cottbuser
Stadtmuseum in der Bahnhofstrae.
Zu den architektonischen Sehenswrdigkeiten
gehren weiterhin die Kirchen innerhalb der
alten Stadtgrenzen, wie die Oberkirche St. Ni-
kolai, die Schlokirche und die Klosterkirche.
Reste der mittelalterlichen Stadtmauer mit
Trmen und Toren sowie ein breiter Grn-
streifen an Stelle der ehemaligen Stadtmauer
umschlieen den alten Stadtkern und machen
den bergang zu dem moderneren Teil der
Stadt noch heute deutlich.
Cottbus verfgt ber weitlufige Parks, wie
zum Beispiel den Spreeauenpark und den
Tierpark sowie viele Alleen und Promenaden.
Entlang der Spree wird es durch ein grnes
market area give a certain character to the in-
ner city.
The city earned its place in history in the 15th
century as a cloth weaving center and later at
the end of the 19th century as a coal mining
boom town.
After 1945, Cottbus became the principal city
in this area. Today Cottbus has made a name
for itself as a center of scientific, sports and
cultural activities. The more than 100-year-
old Cottbus City Museum (Stadtmuseum) on
Bahnhofstrae offers a more detailed descrip-
tion about the history of the city.
An architectural sight worth seeing is the old
city wall bordered by the Oberkirche St. Niko-
lai , the Schlosskirche and the Klosterkirche.
These three churches, in addition to the city
walls with their gates and towers, all date from
the medieval period. These are all blended in-
to the modern city of Cottbus.
Cottbus is a green city. It has many parks, such
as the Spreeauenpark and the Zoological Gar-
den, as well as tree-lined avenues and prom-
8
www. b a h n . d e www. b a h n . d e
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Cottbus
Cottbus
Band von Spazierwegen und Parks durchzo-
gen. Im Sdosten befindet sich einer der be-
deutensten deutschen Landschaftsgrten, der
Branitzer Park, der durch Hermann Frst von
Pckler nach den Vorbildern englischer Gar-
tenarchitektur im neunzehnten Jahrhundert
angelegt wurde.
...und wie komme ich nach Cottbus?
Mit der Bahn...
Die Bundesrepublik verfgt ber ein relativ
gut ausgebautes Eisenbahnnetz. Cottbus
selbst besitzt direkte Verbindungen nach Ber-
lin, Dresden, Leipzig und Wroclaw (Polen).
Man kann also relativ leicht von jedem Punkt
in Europa nach Cottbus gelangen.
Informationen ber Zugverbindungen und
Fahrpreise gibt es im Internet unter:
http://www.bahn.de
http://www.bahn.de/pv/index.shtml
enades. In the South ast of the city you can
find one of the most important German land-
scape garden, the Branitz Park, which was cre-
ated by Herrman Frst von Pckler based on
the English landscape gardens of the 19th
century.
...and how do I get to Cottbus?
By train
Germany has a well developed railway net-
work. Thus Cottbus has direct links to Berlin,
Leipzig, Dresden and Wroclaw (Poland). In
fact, you can reach Cottbus from nearly every
place in Europe.
Timetables, ticket-prices and general infor-
mation can be found on the Internet at:
http://www.bahn.de
http://www.bahn.de/pv/index.shtml
9
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Cottbus
Cottbus
Mit dem Flugzeug...
Cottbus verfgt ber keinen eigenen Ver-
kehrsflughafen. Falls ihr mit dem Flugzeug
anreist, msst ihr mit der Bahn weiter nach
Cottbus fahren. Es ist uns leider nicht mg-
lich, euch von einem Flughafen abzuholen.
Der deutsche Flughafen mit den meisten
internationalen Verbindungen ist Frank-
furt/Main (FRA). Die nchsten internationalen
Flughfen sind die Berliner Flughfen Tegel
(TXL), Tempelhof (THF) und Schnefeld (SXF).

Wenn ihr in Berlin landet, gelangt ihr:


Vom Flughafen Tegel mit den Bussen 109,
X9 zum Bahnhof Zoologischer Garten oder
mit dem Bus TXL zum Hauptbahnhof.
Vom Flughafen Tempelhof mit der U-Bahn
U6 zum Bahnhof Friedrichstrae.
Vom Flughafen Schnefeld mit der Schnell-
Bahn S9 zum Bahnhof Berlin-Ostbahnhof.
Von all diesen Bahnhfen fahren die Zge der
Linie RE 2 nach Cottbus. Abfahrten einmal
stndlich zwischen 6 und 22 Uhr. Die Fahrzeit
betrgt ca. 1 Stunde und vierzig Minuten.
By plane
Cottbus does not have a public airport. If you
are travelling by plane, you will have to trans-
fer to the railway network. Unfortunately we
are unable to pick you up from an airport.
The main airport in Germany is Frank-
furt/Main (FRA). The closest international air-
ports to Cottbus are the ones in Berlin: Tegel
(TXL), Tempelhof (THF) and Schnefeld (SXF).

Arrivals in Berlin:
From Berlin Tegel take bus number X9 or
109 to the train station Zoologischer
Garten; take bus TXL to the main train sta-
tion Hauptbahnhof
From Berlin Tempelhof take underground
U6 to the train station Friedrichstrasse.
From Berlin Schnefeld take the S-Bahn train
S9 to the train station Berlin-Ostbahnhof.
From these stations the train RE2 goes to
Cottbus. It departs hourly between 6 a.m. and
10 p.m. with an approximate travel time of 1
hour 40 min. to Cottbus.
10
E i n S t a d t p l a n v o n C o t t b u s
b e f i n d e t s i c h a u f
d e r l e t z t e n U ms c h l a g s e i t e
F o r a ma p o f C o t t b u s
s e e t h e l a s t i n s i d e c o v e r
o f t h i s b r o c h u r e
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Cottbus
Cottbus

Wenn ihr in Frankfurt/Main landet:


Vom Flughafen fhrt eine S-Bahn zwischen
6 Uhr und 0 Uhr alle 10 Minuten direkt zum
Frankfurter Hauptbahnhof. Von dort gibt es
alle 2 Stunden zwischen 5 und 17 Uhr eine
Zugverbindung nach Leipzig mit Anschluss-
zug nach Cottbus. Die Zugfahrt dauert ca. 6
Stunden.
Vom Bahnhof aus erreicht ihr die Universitt
mit dem Bus Nr. 16. (Straenbahnhaltestelle
vor dem Hauptbahnhof, bis zur Haltestelle
TU-Mensa). Zu Fu bentigt ihr ungefhr
25-30 Minuten. Der Weg ist ausgeschildert.

Arrivals at Frankfurt/Main Airport:


Direct S-Bahn trains run between Frankfurt/
Main Airport and Frankfurt/Main train station
every 10 minutes between 6 a.m. and mid-
night. At the Frankfurt/Main train station,
there is a connection to Leipzig every 2 hours
between 5 a.m. and 5 p.m. In Leipzig you
must change to the train for Cottbus. Travel
time from Frankfurt/Main to Cottbus via
Leipzig is approximately 6 hours.
From the Cottbus train station you can get
to the university by bus, by taxi or on foot.
Take bus No. 16 from the tram platform in
front of the station to the stop: TU Mensa
or you can just take a taxi from the train sta-
tion. If you like to walk you will need ap-
proximately 2030 minutes, there are signs for
the university along the way.
11
o b e n : d i e T e r a s s e d e r C a f t e r i a
mi t B l i c k a u f d a s A u d i ma x
a b o v e : T e r r a c e C a f e o n c a mp u s
wi t h v i e w o f t h e A u d i ma x
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Lage und Entwicklung
Die BTU liegt am nordwestlichen Rand der
Cottbuser Innenstadt. Bis zum historischen
Kern geht man zu Fu etwa 5 Minuten.
Die BTU ist eine junge Universitt, die 1991
als einzige technische Universitt des Landes
Brandenburg gegrndet wurde. Interdiszipli-
nre Forschung und fakulttsbergreifende
Zusammenarbeit auch in der Lehre kenn-
zeichnen das Profil der Hochschule. Das f-
cherbergreifende Studium vermittelt den
Studierenden der Natur- und Ingenieurwis-
senschaften auch Geistes- und sozialwissen-
schaftliche Kenntnisse ber die Bezge von
Technik und Gesellschaft.
Der Campus
The campus
Location and Development
BTU is situated at the Northwest periphery
of downtown Cottbus. From the campus it
takes about 5 minutes to walk to the historic
center.
BTU was founded in 1991 as the only Univer-
sity of Technology in the state of Branden-
burg. Interdisciplinary research and teaching is
a distinguishing feature of the university. This
interdisciplinary approach guarantees a versa-
tile education and gives the student of engi-
neering and natural sciences additional valu-
able background knowledge in human and so-
cial sciences and how technology and the hu-
manities interact and relate to each other.
12
A r c h i t e k t u r a t e l i e r s A r c h i t e c t u r e S t u d i o s
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
The excellent student/teacher ratio assures
students access to their instructors and facil-
itates completion of the programs in the pre-
scribed period of time. From the very begin-
ning of their studies, students are exposed to
scientific work, which gives them valuable
knowledge and skills in preparation for their
chosen careers. The universitys physical facil-
ities, including laboratories, computer center
and educational support departments, all have
the latest equipment and technology. In ad-
dition, the university offers each student of
architecture and for urban planning the free
use of his or her own studio space.
With its technical competence, sophisticated
research facilities and technology transfer sites
the university acts as a hub of technological
innovation for the region. The Technology
Transfer Center of BTU is an interface for sci-
Die junge Campus-Universitt verfgt ber ein
ausgezeichnetes Betreuungsverhltnis von
Professoren zu Studierenden und kann kurze
Studienzeiten gewhrleisten. Frhzeitig wer-
den Studierende in den Wissenschaftsbetrie-
ben eingebunden. Lehrsthle, Labore, PC-
Pools und zentrale Einrichtungen verfgen
ber eine hervorragende Ausstattung. So kann
z.B. jeder Architektur- bzw. Stadtplanungs-
studierende kostenlos einen eigenen Atelier-
arbeitsplatz nutzen.
Die Universitt bildet das innovative Zentrum
der Region. Der Technologietransfer, die wis-
senschaftliche Kompetenz und die entstande-
ne Infrastruktur stellen ein wichtiges Argument
fr notwendige Industrieansiedelungen dar. Die
Technologietransferstelle der BTU agiert dabei
als Schnittstelle zwischen Wissenschaft und
Wirtschaft. Die rumliche Nhe zu den Nach-
13
E i n L a g e p l a n d e r U n i v e r s i t t
f i n d e t I h r a u f S e i t e 4 6 / 4 7
d i e s e r B r o s c h r e .
A ma p o f t h e c a mp u s i s o n p a g e
4 6 / 4 7 o f t h i s b r o c h u r e .
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
ence and industry in the area. Furthermore,
owing to its proximity to Poland (30km) and
the Czech Republic (120km), BTU is located
at the frontier of the expanding European
Union, offering students unique opportuni-
ties in the international job market.
Cottbus the green gem on the River Spree
is a friendly and relaxed place to study. The uni-
versity is known as a closely-linked university,
meaning that distances between lecture halls,
seminar rooms, student dormitories, cafeterias,
sport facilities and the city center are very short.
While the present day university was founded
in 1991, the campus itself housed different in-
stitutions of higher education from 1948 on.
As you walk around the campus you can easi-
ly recognise from its buildings the different
stages of development. There are stone build-
ings from the 1950s, pre-cast-concrete struc-
tures from the 1970s and new and freshly ren-
ovated buildings from recent times. The exten-
sion and development of the campus is still in
progress, new and modernized buildings, lab-
oratories and lecture halls are added each year.
Where can I find ?
Here we would like to introduce some impor-
tant buildings and institutions of BTU Cottbus.
barstaaten Polen (30 Kilometer) und Tschechien
(120 Kilometer) bietet im Zuge der EU-Oster-
weiterung fr Absolventen aus Ost und West
besondere Chancen auf dem Arbeitsmarkt.
Cottbus die grne Stadt an der Spree gilt als
ein Studienort der persnlichen Kontakte. Als
Besonderheit unter den deutschen Hochschu-
len prsentiert sich die BTU als eine Campus-
universitt der kurzen Wege zwischen Hrslen,
Seminarrumen, Wohnheimen, Mensa, Sport-
einrichtungen, Studentenclubs und der City.
Obwohl die Universitt erst 1991 gegrndet
wurde, waren bereits seit 1948 auf dem heu-
tigen Campus verschiedene Bildungseinrich-
tungen untergebracht. Beim Rundgang ber
dem Campus kann man die verschiedenen
Bauphasen gut ablesen: Die Steinhuser mit
Walmdach der ersten Bauphase, die Platten-
bauten aus den 1970ern sowie die Neubau-
ten und Erweiterungen aus der Zeit nach der
Universittsgrndung im Jahre 1991.
Der Ausbau ist noch nicht abgeschlossen. Die
BTU wird weiterhin ausgebaut, umgebaut und
modernisiert.
Wo finde ich... ?
Hier wollen wir euch nun einige wichtige Ge-
bude und Institutionen der BTU vorstellen.
14
I K MZ
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
IKMZ
To the East of the Karl-Marx-Strae, opposite
the main building, you will find the new li-
brary designed in a very innovative style by
Swiss architects Herzog and de Meuron. It is
called the Information, Communication and
Multimedia Center (IKMZ) and replaces the
old library in the main building.
The University Library has over 470,000 books
and 1,800 different scientific, regional and in-
ternational magazines and periodicals. Micro-
fiche, video, maps, diskettes, CD ROMs in ad-
dition to standard printed text are available.
With your student identity card you can bor-
row an unlimited number of books.
You have the possibility to join a guided tour
through the IKMZ (also in English).
IKMZ
stlich der Karl-Marx-Str. gegenber dem HG
erhebt sich der geschwungene, achtstckige
Neubau der Bibliothek, auch Informations-,
Kommunikations- und Multimediazentrum
(IKMZ) genannt. Das IKMZ, entworfen von
den Schweizer Architekten Herzog & de
Meuron, ist der wichtigste Neubau an der BTU
und lst die viel zu kleine alte Bibliothek im
Hauptgebude ab.
Der Bibliotheksbestand umfat zur Zeit etwa
470 000 Bcher und 1 800 verschiedene wiss-
enschaftliche, regionale und internationale
Zeitschriften. Hinzu kommen Normenschrif-
ten, Mikrofiches, Videos, Landkarten, Disket-
ten und CD-ROMs. Mit deinem Studenten-
ausweis kannst du eine unbegrenzte Anzahl
von Bchern ausleihen.
Fhrungen durch die Bibliothek sind nach An-
meldung (auch auf Englisch) mglich.
15
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
The IKMZ has about 600 computer work sta-
tions with internet connections. In order to log
in you need to register for a so-called Laco-
ma-Account. All computers have a USB-Port
and CD-Rom. You have the opportunity to
print or to scan. You can also use your own
laptop which you can plug in on each work-
ing station. If you bring your own data cable
you can also access the internet from your lap-
top. Another possiblitiy to access the internet
is through wireless LAN. To access to wireless
LAN from your laptop you need to register for
a Lacoma-account as well (wireless LAN
www.rz.tu-cottbus.de/urz/support.html).
You can get information about registering for
an email account during enrolment or at:
www.rz.tu-cottbus.de/urz/software.html
Opening hours:
Monday to Friday 9 a.m.-10 p.m.
Saturday 9 a.m.-1 p.m.
PC-Pool and Computer Center
The Computer Center has a variety of com-
puters and PC pools available with internet
connections.
Students who work in the studios in LG 2A-
2D have the opportunity to use private com-
puters within the university network.
Im gesamten IKMZ gibt es 600 Computerar-
beitspltze. Diese haben eine Internetanbin-
dung mit der man sich ins Campusnetz ein-
loggen kann. Dazu ist ein Lacoma-Account
notwendig. An den Computern sind USB-
Ports und CD-Rom Laufwerke vorhanden. Es
besteht die Mglichkeit zum Scannen und
Drucken. In den Leseslen knnen eigene Lap-
tops benutzt werden. An jedem Arbeitsplatz
ist eine Stromversorgung vorhanden, sowie ein
Internetzzugang mittels selbstmitgebrachten
Datenkabel. Weiterhin besteht die Mglich-
keit ber W-LAN ins Internet zu gelangen. Fr
die Freischaltung des W-LAN Zugang mit dem
eigenen Laptop ist ebenfalls ein Lacoma-Ac-
count notwendig (W-LAN www.rz.tu-cott-
bus.de/urz/support.html).
Informationen zur Anmeldung und Registri-
rung fr einen Email Account erhaltet ihr bei
der Immatrikulation oder unter:
www.rz.tu-cottbus.de/urz/software.html
ffnungszeiten:
Montag bis Freitag 9-22 Uhr
Samstag 9-13 Uhr
PC-Pools und Rechenzentrum
Das Rechenzentrum bietet in verschiedenen
PC-Pools die Nutzung von Computern mit
Internetanschluss.
16 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
There is a Wireless-LAN in some areas of the
campus. From the computer center you may
buy or borrow a Wireless-LAN card for use
with your private laptops.
Language Center
The Language Center offers a wide range of
language courses for the most part free of
charge. You can learn a new language or im-
prove your existing skills in small groups.
Courses are available for all levels from be-
ginners to advanced speakers. Please register
for these courses in the Language Center,
Building G1, room 10, phone: 69-2782.
Courses in the following languages
are offered:

English

French

Spanish

Portuguese

Italian

Polish

Russian

Slovakian

Czech

Chinese

Japanese
Studierende, die in den Ateliers der LG 2A-2D
arbeiten, haben die Mglichkeit private Rechner
ins Uni-Netzwerk einzustellen. An einigen Stel-
len auf den Campus ist ein W-LAN eingerichtet.
Ihr knnt Funknetzkarten zur Verwendung in
eigenen Laptops im Rechenzentrum leihen.
Sprachenzentrum
Das Sprachenzentrum der Universitt bietet
ein breites Angebot von grtenteils kosten-
losen Sprachkursen an. In kleinen Gruppen
habt auch ihr die Mglichkeit, eine Sprache
neu zu erlernen oder zu vertiefen. Neben An-
fnger- und Fortgeschrittenenkursen werden
auch fachspezifische Fremdsprachenkurse an-
geboten. Die Anmeldung fr diese Kurse er-
folgt im Sekretariat des Sprachenzentrums.
Gebude G1, Zimmer 10, Tel.: 69-2782.
Kurse fr folgende Sprachen werden angeboten:

Englisch

Franzsisch

Spanisch

Portugiesisch

Italienisch

Polnisch

Russisch

Slowakisch

Tschechisch

Chinesisch

Japanisch
17
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
Dining Hall and Cafeteria
You can get all the meals you need in the din-
ing hall or so-called Mensa building. On the
lower level you will find the cafeteria which
offers an inexpensive variety of breakfast,
lunch, snack bar items, salad bar, and hot or
cold drinks; On the upper level there is the hall
which offers a choice of five hot dishes daily,
including a vegetarian dish. Prices range from
1,50 2,50. In the Mensa building you
will find as well the Brasserie which is open
for meals and wine or beer in the evenings.
Mensa und Cafeteria
Vom Frhstck bis zum Abendessen findet ihr
alles im Mensagebude. In der Cafeteria gibt
es ein preiswertes und reichhaltiges Frh-
stcks-, Mittags- und Imbissangebot, eine Sa-
latbar sowie heie und kalte Getrnke. In der
Mensa stehen tglich zur Mittagszeit 5 war-
me Mahlzeiten, einschl. eines vegetarischen
Gerichts zur Verfgung, die zwischen 1,50
2,50 kosten. Die Brasserie bietet rund
um die Uhr eine reichhaltige Auswahl an
Snacks, Mahlzeiten und Getrnken.
18
S T U R A T e l e f o n : 0 3 5 5 - 6 9 2 2 0 0 o f f i c e @s t u r a - c o t t b u s . d e
h t t p : / / w w w . s t u r a - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
ffnungszeiten:
Cafeteria
Montag bis Donnerstag 7.30-20 Uhr
Freitag 7.30-16 Uhr
Mensa
Montag bis Freitag 10.30-14.30 Uhr
Brasserie
Montag bis Freitag 10-17 Uhr und 18-24 Uhr
Studentische Ansprechpartner
STUPA/STURA
Um die Probleme und die Angelegenheiten
der deutschen und auslndischen Studen-
ten/innen kmmert sich der Studierendenrat
(STURA) und das Studierendenparlament. Im
Studierendenrat gibt es einen Referenten fr
Internationales.
Das Bro des Studierendenrates in der Hu-
bertstrae 15 (Tel.: 0355-69 2200) ist von
Montag bis Freitag von 9 bis 15 Uhr besetzt.
E-mail: office@stura-cottbus.de
Der StuRa hat verschiedene Angebote, um den
auslndischen Studierenden ihren Anfang in
Cottbus und das Eintauchen in die neue
Kultur zu erleichtern.
Opening hours:
Cafeteria
Monday to Thursday 7.30 a.m.-8 p.m.
Friday 7.30 a.m.-4 p.m.
Mensa
Monday to Friday 10.30 a.m.-2.30 pm.
Brasserie
Monday to Friday 10 a.m.-5 p.m. and
6 p.m.-midnight
Student Representation
STUPA/STURA
In addition to the International Office you can
discuss your personal cares and problems with
the Student Council (Studentenrat or STURA)
or the Student Parliament (or STUPA). There
is a student representative within the Student
Council who is responsible for assisting for-
eign students.
The office is located in the Hubertstrae 15.
Office hours are Monday to Friday 9 a.m.-
3 p.m., phone: 0355-69 2200 or
E-mail: office@stura-cottbus.de
The Student Council also has programs to help
international students orient themselves at the
university and in their new surrounding.
19
G u t e T a t
T a n d e m
G o o d D e e d
T a n d e m
h t t p : / / w w w . s t u r a - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
GUTE TAT (Good Deed)
With this project the STURA wants to support
international students especially during their
first weeks in Germany and at the BTU Cottbus.
German students, who have volunteered to
help, will if possible meet you at the station,
assist you in administrative matters and show
you around Cottbus so that you can famil-
iarize yourself with both the university and
the city.
If you need help in this way contact the Stu-
dent Council.
E-mail: office@stura-cottbus.de
TANDEM
The TANDEM-project was initiated to enable
students to improve or teach each other their
native languages. Most importantly, this proj-
ect forms a basis to get to know more about
the culture behind the languages.
GUTE TAT
Mit diesem Projekt will der StuRa den inter-
nationalen Studenten besonders in den ersten
Wochen in Deutschland und an der BTU Cott-
bus helfen, sich zurechtzufinden.
Deutsche Studenten, die sich dazu bereit
erklrt haben zu helfen, knnen euch mgli-
cherweise vom Bahnhof abholen, bei mter-
gngen begleiten und euch die Stadt nher
bringen.
Wenn ihr also Hilfe braucht dann meldet euch
im Studierendenrat (StuRa).
E-mail: office@stura-cottbus.de
TANDEM
Das TANDEM-Projekt dient dazu, dass Stu-
denten sich untereinander ihre Mutterspra-
chen beibringen und so nicht nur die jeweili-
ge Sprache erlernen oder ihre Kenntnisse ver-
bessern, sondern sie haben auch die Chance
die Kultur dahinter ein wenig nher kennen-
zulernen.
20 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
Im Studierendenrat (StuRa) gibt es die An-
meldeformulare. Dieses fllt ihr aus und die
Studenten vom Referat Internationales versu-
chen einen Studenten zu finden, der eure
Muttersprache erlernen will und euch in
Deutsch oder einer anderen gewnschten
Sprache helfen kann. Dann bekommt ihr eine
Nachricht per e-mail mit dem Kontakt zu eu-
rem TANDEM-Partner. Danach ist es an euch,
ein Treffen zu organisieren.
Am besten ihr verabredet euch zu einer Tasse
Kaffee oder einem Glas Bier in netter Atmo-
sphre, denn dann geht das Kennenlernen
und Sprache lernen leichter.
Mehr Informationen auch hierzu unter:
E-mail: office@stura-cottbus.de
You will find the application form for a TAN-
DEM partnership in the Students Council Of-
fice. Complete all necessary information on this
form and the representative for international
affairs will try to find a student who wants to
learn your mother tongue and in return teach
you German or another desired language. You
will receive a message via e-mail with the con-
tact address of your TANDEM partner. It is your
turn then to arrange a meeting.
The best is to meet in nice surroundings, hav-
ing a cup of coffee or a glass of beer as this
makes it easier to get to know each other and
to learn or improve your foreign language skills.
For more informations:
E-mail: office@stura-cottbus.de
Fachschaftsrte
Whrend sich der STURA um Belange km-
mert, die die Universitt als Ganzes betreffen,
werden fachspezifische Fragen durch die Fach-
schaftsrte (FSR) behandelt. Jeder Studiengang
hat einen FSR, dessen Mitglieder ebenfalls
jhrlich von den Studierenden gewhlt werden
beteiligen lohnt sich.
An den Fachschaftsrat solltet ihr euch wenden,
wenn ihr Fragen zu Studieninhalten und Stun-
denplnen habt.
Eine Liste aller Fachschaftsrte findet ihr
unter:
www.tu-cottbus.de/CMS/
Studierendenrat.1684.0.html
Departmental Board of Students
Whereas the STURA is responsible for gener-
al problems, the boards of students or Fach-
schaftsrat (FSR) can solve course-specific
problems or if you have questions concerning
timetables or the content of courses. Each de-
gree program has its own FSR. They are elect-
ed on a yearly basis.
The STUPA/STURA and FSRs are run by vol-
unteers. You are invited to join them do not
let your voice be unheard!
You will find a list of the board of students
for eac study course at:
www.tu-cottbus.de/CMS/
Studierendenrat.1684.0.html
21
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Der Campus
The campus
22 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Studium
Studies
Stundenplne und
Vorlesungsverzeichnis
Die Stundenplne fr jedes Semester erhaltet
ihr an den Lehrsthlen der jeweiligen Stu-
diengnge.
Alle Lehrveranstaltungen werden gesammelt
in einem Vorlesungsverzeichnis vorgestellt.
Hier findet ihr auch eine bersicht zu Lehr-
krften, Fachschaften, Vereinen der BTU Cott-
bus. Im Vorlesungsverzeichnis sind auch die
Namen der Lehrenden zu finden, die als So-
krates bzw. Auslandsbeauftragte speziell fr
Eure Anliegen in den Fakultten zur Verf-
gung stehen.
Zu Beginn jedes Semesters kann das Vorle-
sungsverzeichnis im Internet abgerufen wer-
den: http://www.tu-cottbus.de/CMS/Vor-
lesungsverzeichnis_und_Term.210.0.html
Fr die Studiengnge Architektur und Stadt-
und Regionalplanung gibt es ein kommentier-
tes Vorlesungsverzeichnis, das ArchStadtInfo.
Dies kann auf den Internetseiten der Fakultt
2 als PDF-Datei heruntergeladen werden:
http://www.tu-cottbus.de/BTU/Fak2/
Dekanat/veranstaltungen/archstadtinfo/
index.htm
Timetables and
Course Catalogues
You will receive course timetables from your
respective department.
All courses offered are listed in the course cat-
alogue called Vorlesungsverzeichnis. In it,
you can also find an overview of the univer-
sity staff, organizations and student groups
of the BTU Cottbus.
At the beginning of each semester you can
find the course catalouge online at:
http://www.tu-cottbus.de/CMS/Vorlesungs-
verzeichnis_und_Term.210.0.html
For the Architecture and Urban and Regional
Planning degree programs there is a separate
course catalogue called ArchStadtInfo which
you can download from the internet:
http://www.tu-cottbus.de/BTU/Fak2/
Dekanat/veranstaltungen/archstadtinfo/
index.htm
23
D a s S t u d e n t e n we r k i s t k e i n e
E i n r i c h t u n g d e r U n i v e r s i t t .
P l e a s e n o t e : D o r mi t o r i e s a r e n o t
a d mi n i s t r a t e d b y t h e u n i v e r s i t y b u t
r a t h e r b y t h e S t u d e n t e n we r k .
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Erste Schritte in Cottbus
Immatrikulation und Behrdengnge
Fr die Immatrikulation an der BTU und fr
die behrdliche Anmeldung in Deutschland,
msst ihr verschiedene Unterlagen vorweisen.
Im Folgenden haben wir die wichtigsten In-
formationen als Erste Schritte fr euch zu-
sammengestellt. Die einzelnen Schritte msst
ihr nacheinander absolvieren.
1. Schritt: Zimmersuche
Das Wichtigste in Deutschland ist eine Woh-
nung! Ohne eine stndige Adresse in Deutsch-
land kannst du keinen der nachfolgenden
Schritte absolvieren.
Studentenwohnheim
1. Viele Studenten nutzen die Mglichkeit im
Studentenwohnheim zu wohnen. In Cott-
bus knnt ihr im Vergleich zu anderen
Stdten relativ leicht einen Wohnheimplatz
bekommen.
2. Die Anzahl der Zimmer ist natrlich den-
noch begrenzt.
3. Bewerbt euch deshalb bitte gleich nach Er-
halt eurer Zulassung noch von eurem Hei-
matland aus beim Studentenwerk! Das An-
tragsformular des Studentenwerkes Frank-
furt/Oder liegt der Broschre bei.
Immatrikulation
Enrollment
First Steps in Cottbus
Registration and administrative procedures
In order to register at the University and with
the German administrative offices, you will need
several documents. The following pages will
give you important information for your First
Steps to become enrolled at our university.
Please follow the order of the steps because it
makes the whole procedure much easier.
Step 1: Finding a place to stay
The most important thing is a place to live!
Without an address in Germany you cannot
go through with any of the steps.
Student Dormitories
1. Many students decide to live in a dormito-
ry. Compared to other German cities it is
relatively easy to get a place in a student
dormitory in Cottbus.
2. Nevertheless, the number of rooms is limited.
3. Therefore, you should apply at the Studen-
tenwerk soon after receiving your admission
documents and before leaving for Germany.
The application form is enclosed.
Please note: The Studentenwerk is not an in-
stitution of the university but an independent
organization.Their address differs from that
24
A c h t u n g ! M g l i c h s t n i c h t a m
Wo c h e n e n d e a n r e i s e n , we i l d a s
S t u d e n t e n we r k d a n n g e s c h l o s s e n i s t .
A v o i d a r r i v i n g i n C o t t b u s o n a
we e k e n d a s t h e d o r mi t o r y
a d mi n i s t r a t i o n i s n o t o p e n t h e n .
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
Das Studentenwerk ist keine Einrichtung der
Universitt. Lege deshalb das Formular nicht
deinem Schreiben an das Auslandsamt bei,
sondern schicke es an folgende Adresse:
Studentenwerk Frankfurt/Oder
Bereich Cottbus
Juri-Gagarin-Strasse 8a
03046 Cottbus
Tel.: 0355-78 21 0
Fax: 0355-78 21 207
http:/www.studentenwerk-frankfurt.de
ffnungszeiten:
Dienstag und Donnerstag 8-12 Uhr/13-16 Uhr
Hier erhaltet ihr auch weitere Informationen.
Das Studentenwerk bietet hauptschlich Ein-
zelzimmer fr 140 - 306 pro Monat an.
In der beiliegenden Broschre knnt ihr euch
einen geeigneten Wohnheimplatz aussuchen.
Es ist jedoch mglich, dass ihr nicht genau das
Studentenwohnheim bekommt, welches ihr
euch ausgesucht habt, z.B. wenn schon alle
Zimmer ausgebucht sind. Das Studentenwerk
bemht sich immer, einen passenden Ersatz
zu finden. Wenn ihr einen Wohnheimplatz be-
antragt habt, bekommt ihr zu Beginn des Win-
tersemesters einen speziellen Termin fr die
Unterzeichnung des Mietvertrages.
Diesen Termin wird euch das Studentenwerk
rechtzeitig mitteilen. Zur Unterzeichnung des
Mietvertrages ist das Geld fr die erste Mo-
natsmiete und eine Kaution von ca. 200
mitzubringen.
of the university. Do not send your applica-
tion for the dormitory to the International
Office but to the address below.
Studentenwerk Frankfurt/Oder
Cottbus Branch
Juri-Gagarin-Strae 8a
03046 Cottbus
phone: +49 (0) 355-78 21 0
fax: +49 (0) 355-78 21 207
http://www.studentenwerk-frankfurt.de
Office hours:
Tuesday and Thursday 8 a.m.-12 p.m./1 p.m.-4 p.m.
There you will get further information concer-
ning accommodation.
The Studentenwerk offers mostly single
rooms with prices ranging from 140 -
306 per month. In the enclosed brochure
you can choose suitable accommodation for
yourself. It might, however, be possible that
you will not get the room of your choice, if
for example all rooms in your chosen dormi-
tory are booked already. However, the Stu-
dentenwerk always tries to find comparable
rooms in this case.
Once you have applied to the Studentenwerk,
they will send you a letter with a room offer
and a date informing you when you should
sign your rental contract at the beginning of
the winter semester. When signing the con-
tract you should be prepared to pay the first
months rent and an additional 200 as a se-
curity deposit.
25
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Freier Wohnungsmarkt
Solltet ihr keinen Wohnheimplatz mehr be-
kommen haben oder lieber auerhalb des
Campus wohnen wollen, gibt es verschiedene
Mglichkeiten, ein Zimmer oder eine Woh-
nung zu finden. Dies ist ziemlich kompliziert
von eurem Heimatland zu organisieren, des-
halb solltet ihr erst nach eurer Ankunft auf
private Wohnungssuche gehen.
Wohngemeinschaften (WGs)
Es gibt viele studentische WGs in Cottbus.
Viele Zimmerannoncen hngen an den Info-
brettern in der Mensa, im Hauptgebude, in
den Studentenwohnheimen vor der Bibliothek
und in Lehrgebuden aus.
Gnstige Wohnungen in Campusnhe
oder in der Stadt
Gstehaus an der Uni GmbH
(privates Wohnheim)/(private dormitory)
Karl-Marx-Str. 13
Montag bis Freitag bis 22 Uhr
Tel.: 0355-3 81 86 35
Je Nacht 17 EUR inklusive Bettwsche, ohne
Verpflegung/rates: 17 per night including
bedsheets, without meals
www.gaestehaus-cottbus.de
GWC Gebudewirtschaft Cottbus
Servicecenter fr Wohnen und Gewerbe
Am Turm 14, 03046 Cottbus, Tel.: 381 06-0
Internet: http://www.gwc-cottbus.de
Other Housing options
In the event that you did not get a place in
the student dormitories or if you would rather
live off campus, there are different possibili-
ties for finding a private room or apartment.
It is hard to organize an accommodation off
campus from your home country. Therefore
you should do that upon arrival.
Shared flats
There is a large off-campus, student popula-
tion in Cottbus. Many of them live in a
Wohngemeinschaft (WG - shared flat) and
they are frequently looking for roommates.
There are many advertisements posted on
campus, e.g. in the cafeteria, in the Main
Building, in the student residence buildings
and in the library.
Reasonable apartments near campus and in
town. On the left-hand side of this page and
the next you will find listed various housing
agencies:
Immatrikulation
Enrollment
26 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
This city-owned company offers 3-4 room
apartments in the university area with special
student rates.
GWG Gemeinntzige
Wohnungsgenossenschaft Cottbus
Service-Center
Brandenburger Platz 10
03042 Cottbus
Tel.: 381 79 30
Internet: http://www.gwg-cottbus.de
Die Wohnungen der GWC und GWG sind je-
doch meist unmbliert./This apartment coope-
rative also has a special rate for students. Plea-
se note that the rooms and apartments of GWC
and GWG are for the most part unfurnished.
Zimmer fr einzelne Nchte
Solltet ihr nach Cottbus kommen und noch kei-
ne Unterkunft haben, knnt ihr in der Ju-
gendherberge (am preiswertesten), in Pensio-
nen oder Hotels bernachten.
Jugendherberge
Klosterplatz 2
Tel.: 0355-2 25 58
E-mail: jh-cottbus@cmt-cottbus.de
14 /Nacht: bis 26 Jahre
mit Jugendherbergsausweis
17 /Nacht: ab 27 Jahre
mit Jugendherbergsausweis
Jeweils inklusive Frhstck, Bettwsche ein-
malig 3,60 .
Rooms for Single Nights
If you come to Cottbus without having re-
served a room, you can stay in the youth hos-
tel (cheapest), in bed & breakfasts (Pension)
or hotels.
Youth hostel
Klosterplatz 2
phone: 0355-2 25 58
E-mail: jh-cottbus@cmt-cottbus.de
rates: 14/night: up to 26 years
with hostelling card
rates: 17/night: from 27 years
with hostelling card
Always including breakfast, bedsheets 3,60.
Cottbus Service
Berliner Platz 6
Tel.: 75 42-0
Private Zimmer in Cottbus zu verschiedenen
relativ gnstigen Preisen, evtl. Vermittlungs-
gebhr./Listings of hotels and private rooms
in Cottbus.
27
me n s s a n a e n c o r p o r e s a n o
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
2. Schritt: Krankenkasse
Jeder, der in Deutschland studieren mchte,
bentigt den Nachweis einer Krankenversiche-
rung, um sich zu immatrikulieren. Studieren-
de aus EU-Lndern mssen lediglich die Eu-
ropean Health Insurance Card die sie bei ihrer
Krankenkasse im Heimatland erhalten, mit-
bringen. Alle anderen Studierenden mssen ei-
ne Krankenversicherung abschlieen. Studien-
anfnger die jnger als 30 Jahre sind, knnen
Mitglied einer gesetzlichen Krankenkasse wer-
den. Wer lter als 30 Jahre ist, muss sich bei
einer privaten Krankenversicherung anmelden.
Die Leistungen der verschiedenen gesetzlichen
Krankenkassen und die monatlichen Beitrge
sind fr Studierende bei allen Kassen gleich,
zur Zeit betragen sie 56,62 EUR.
Die Tarife der privaten Krankenversicherungen
variieren stark. Erkundigt euch im Akademi-
schen Auslandsamt nach den gnstigsten An-
geboten.
Step 2: Health Insurance
Everyone studying in Germany needs proof of
health insurance. Students from the European
Union have to bring along the European
Health Insurance Card, which they can acquire
from their home insurance company. All non-
EU students have to get German health in-
surance. Applicants younger than 30 years can
become members of public health insurance.
Students older than 30 have to join a private
insurance company.
The benefits of all public health insurance
companies are the same, as well as the rates
for students. At present it cost 56,62 per
month.
The rates for private health insurances vary,
please ask the International Office for rea-
sonable offers.
28 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
All students that bring a health insurance from
their home countries have to go to a public
health insurance company and obtain a waiv-
er (Befreiung) from them. You will receive a
current list with addresses of insurance com-
panies in Cottbus upon arrival.
Please note: You can register at the univer-
sity only once you show proof of a health
insurance!
Step 3: Enrollment
You will need the following documents to
enroll:

Letter of admission

Completed registration form


(available in the International Office)

Proof of health insurance or for students


from EU countries the European Health
Insurance Card

Passport with valid student visa


(except EU citizens).
You cannot register with a tourist visa.

1 passport size photograph


Registration dates and dates for the beginning
of lectures are listed on the enclosed Acade-
mic Calendar. All international students pre-
register in the International Office. After you
have been enrolled, you will receive a bank
transfer form for the registration fee which is
Alle Studierenden, die eine auslndische und
fr Deutschland gltige Krankenversicherung
mitbringen, mssen sich mit dieser Versiche-
rung bei einer gesetzlichen Krankenkasse von
der Versicherungspflicht befreien lassen. Eine
aktuelle Liste mit den Anschriften der Kran-
kenkassen in Cottbus, knnt ihr nach eurer
Ankunft im AAA erhalten.
Merke! Erst wenn du den Nachweis einer
Krankenversicherung hast, ist eine Imma-
trikulation an der Universitt mglich!
3. Schritt: Immatrikulation
Folgende Unterlagen werden fr die
Immatrikulation bentigt:

Zulassungsbescheid im Original

ausgefllten Immatrikulationsantrag
(im AAA erhltlich)

Nachweis der Krankenversicherung bzw.


fr Studierende aus EU-Lndern die
European Health Insurance Card

Deinen Pass. Nicht-EU-Brger mssen ein


gltiges Studentenvisum nachweisen.
Eine Immatrikulation mit Touristenvi-
sum ist nicht mglich!

1 Passbild
Den Immatrikulationszeitraum und Studienbe-
ginn entnehmt ihr bitte der beigefgten Zeitta-
fel. Nachdem du im AAA angemeldet wurdest,
29
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
charged every semester At the moment, the se-
mester fee is 209 per semester for regular
Students and 158 for exchange students.
Included in this fee is the semester ticket. This
ticket is valid from WS 06/07 and includes the
public transport system in Cottbus, Berlin and
the entire state of Brandenburg as well as the
trainride to Dresden-Neustadt. Once you have
finished these steps you are enrolled and will
be given your student identity card.
Step 4: City Office and
Foreigners Registration Office
After completing enrollment at our university
you still have to register with the STADT-
BRO (City Office) and the AUSLNDER-
BEHRDE (Foreigners Registration Office)
to extend your visa and apply for an Aufen-
thaltserlaubnis (student residence permit).
1. The form for the extension of your visa is
available at the International Office. Please
make sure to fill it in completely.
2. At first, please register with the Stadtbro.
There, you will receive confirmation of res-
idency (Meldebescheinigung).
Please bring: passport, rental contract, Stu-
dienbescheinigung (proof of enrollment)
3. Then you can extend your visa and apply
for a student residence permit (Aufen-
thaltserlaubnis) at the Auslnderbehrde.
Please bring the following documents:
erhltst du einen berweisungsvordruck, mit
dem du die Einschreibegebhr an die Universitt
berweist. Die Einschreibegebhr betrgt zur Zeit
209 (fr Austauschstudenten 158) pro Se-
mester inklusive Semesterticket. Dieses Ticket gilt
ab dem WS 06/07 und berechtigt die Nutzung
der ffentlichen Verkehrsmittel in Cottbus, Ber-
lin und im ganzen Land Brandenburg sowie die
Bahnfahrt nach Dresden-Neustadt. Wenn ihr die
obengenannten Schritte erledigt habt, habt ihr
es endlich geschafft und erhaltet euren Studen-
tenausweis und eure Studienbescheinigungen.
4. Schritt: Stadtbro
und Auslnderbehrde
Nach der Immatrikulation ist die Anmel-
dung beim STADTBRO und der AUSLN-
DERBEHRDE erforderlich, um das Visum
zu verlngern und eine Aufenthaltserlaub-
nis zu erhalten.
1. Das Formular zur Verlngerung des Visums
ist im Akademischen Auslandsamt erhlt-
lich. Bitte fllt es vollstndig aus.
2. Der erste Schritt ist die Anmeldung beim
Stadtbro, dort erhlt man die Meldebe-
scheinigung. Bitte mitbringen: Pass, Miet-
vertrag, Studienbescheinigung
3. Dann knnt ihr euer Visum verlngern und
eine Aufenthaltserlaubnis bei der Ausln-
derbehrde beantragen. Hierfr bringt ihr
bitte folgende Dokumente mit:
30
B i t t e d a s V i s u m r e c h t z e i t i g
v o r A b l a u f v e r l n g e r n !
Ma k e s u r e t o e x t e n d y o u r v i s a
we l l b e f o r e i t e x p i r e s !
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment

1 Passbild

Studienbescheinigung

Nachweis der Krankenversicherung


(Original und 1 Kopie)

Finanzierungsnachweis
(Original und 1 Kopie)

Mietvertrag, (Original und 1 Kopie)

Meldebescheinigung vom Einwohner-


meldeamt, (Original und 1 Kopie)
Bitte das Visum rechtzeitig vor Ablauf
verlngern!
Beide Behrden befinden sich im gleichen
Gebude, in der Stadtverwaltung. Diese be-
findet sich neben der Spreegalerie neben dem
Lindner Congress Hotel.
Stadtverwaltung Stadtbro City
Erdgeschoss links
Karl-Marx-Str. 67, 03046 Cottbus
Tel.: 0355-612 33 10
ffnungszeiten:
Montag 8.30-15 Uhr
Dienstag/Donnerstag 8.30-18 Uhr
Mitwoch/Freitag 8.30-13.00 Uhr
Samstag 9-12 Uhr
Stadtverwaltung Auslnderbehrde
2. Etage Raum 2.138
Karl-Marx-Str. 67
03046 Cottbus
Tel.: 0355-612 33 44

1 passport size photograph

proof of enrollment (Studienbescheinigung)

proof of health insurance (original and 1 copy)

proof of financial means (original and 1 copy)

rental contract (original and 1 copy)

Meldebescheinigung (confirmation of res-


idency) of the Residents Registration Office
(original and 1 copy)
Make sure to extend your visa well before
it expires!
You can register with both offices at once be-
cause they are in the same building. They are
situated in the Stadtverwaltung Cottbus
(Municipal Building). The Municipal Building
is located next to the Spreegalerie shopping
center by the Lindner Congress Hotel.
Stadtverwaltung Stadtbro (City Office)
ground floor on the left
Karl-Marx-Str. 67, 03046 Cottbus
phone: 0355-612 33 10
Office hours:
Monday 8.30 a.m.-3 p.m.
Tuesday/Thursday 8.30 a.m.-6 p.m.
Wednesday/Friday 8.30 a.m.-1 p.m.
Saturday 9 a.m.-12 a.m.
Foreigners Registration Office
2nd floor, room 2.138
Karl-Marx-Str. 67
03046 Cottbus
phone: 0355-612 33 44
31
Me r k e : I h r m s s t e r s t i n s
S t a d t b r o u n d a n s c h l i e e n d
z u r A u s l n d e r b e h r d e .
Pl ease not e: You have t o go t o t he
Ci t y Of f i ce bef or e you can go
t o t he For ei gner Regi st r at i on Of f i ce.
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Immatrikulation
Enrollment
Office hours:
Tuesday 1 p.m.-5 p.m.
Thursday 9 a.m.-12 a.m./1 p.m.-6 p.m.
Please note: You have to go to the City Of-
fice before you can go to the Foreigner Reg-
istration Office.
EU-Citizens also have to register in both of-
fices, even though they dont need a visa.
Step 5: Bank Account
You will need a bank account from the be-
ginning of your stay in Cottbus in order to
transfer money for your rent and health in-
surance. There are many banks in Cottbus,
which offer a variety of options. Ask about the
special student account Girokonto fr Stu-
denten, which charges no additional fees. To
open your account please bring your student
identity card, the confirmation of residency
(Meldebescheinnigung) and your passport.
ffnungszeiten:
Dienstag 13-17 Uhr
Donnerstag 9-12 Uhr/13-18 Uhr
Merke! Ihr msst erst ins Stadtbro und
anschlieend zur Auslnderbehrde.
EU-Brger mssen sich im Stadtbro und der
Auslnderbehrde anmelden, auch wenn sie
kein Visum bentigen.
5. Schritt: Bankkonto
Falls ihr noch kein Girokonto in der Bun-
desrepublik besitzt, solltet ihr ein solches bei
einer Bank hier in Cottbus erffnen, um die
notwendigen berweisungen fr die Kran-
kenversicherung und die Miete vornehmen zu
knnen.
Alle groen deutschen Banken sind in Cott-
bus vertreten. Fragt nach einem Girokonto
fr Studenten, da dieses Konto fr euch ko-
stenlos ist. Bringe zur Erffnung des Kontos
deine Studienbescheinigung, euren Pass und
die Meldebescheinigung des Einwohnermel-
deamtes mit.
International Office
Events
Celebrating parties, excursions to famous Ger-
man cities, sightseeing tours these are the
best ways to explore a new environment and
a new culture. The International Office has a
tradition of scheduling interesting events for
both international and German students. Cul-
ture days, parties and a variety of weekend or
one-day excursions give students the oppor-
tunity to learn about each others cultures and
traditions and to get to know each other.
You are invited to particpate in our activities
and if you would like to assist in organizing
them or have a suggestion for an excursion,
please let us know. We always welcome a
helping hand and bright ideas!
The exact dates for excursions are posted out-
side the International Office. Unfortunately,
the number of spaces is limited. Therefore,
please register in advance in the Internation-
al Office.
32 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Veranstaltungen des
Akademischen Auslandsamtes
Feste feiern, Exkursionen zu bekannten Std-
ten Deutschlands, Stadtspaziergnge wo
und wie kann man besser eine neue Umge-
bung und neue Menschen kennen lernen!
Bereits Tradition sind an der Universitt die
bunten Feste, die von auslndischen Studie-
renden und dem Akademischen Auslandsamt
organisiert werden. Die Feste sind bei den
deutschen wie auch bei den auslndischen
Studierenden beraus beliebt, da sie hier ein-
mal in unterschiedliche Kulturen rein-
schnuppern drfen. Hinzukommt ein Ange-
bot verschiedener Tages- und Wochenendex-
kursionen, die immer eine nette Mglichkeit
bieten, vom Unialltag abzuschalten.
Wir mchten euch recht herzlich zu diesen
Veranstaltungen und Exkursionen einladen.
Meldet euch auch bei uns, wenn ihr Vor-
schlge fr weitere Veranstaltungen habt oder
einfach nur mithelfen wollt. Wir freuen uns
ber jede helfende Hand!
Die genauen Termine entnehmt bitte den
Aushngen des Akademischen Auslandsamtes.
Leider ist die Anzahl der Pltze fr die Exkur-
sionen begrenzt. Deshalb bitten wir euch,
euch vorher im Auslandsamt anzumelden.
Freizeit
Leisure activities
33
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Freizeit
Leisure activities
Studentische
Clubs und Vereine
An der Universitt gibt es die verschiedensten
studentischen Clubs und Vereine, die meist
ber Aushnge an den Schwarzen Brettern
der Universitt auf sich aufmerksam machen.
Wenn ihr Interesse habt an einem Club oder
Verein, dann geht einfach zu den Treffen hin,
die in den Aushngen angekndigt werden.
Man freut sich ber jeden Interessenten!
Das Angebot an Clubs und Vereinen ist sehr
vielseitig, so dass fr jeden sicherlich etwas
dabei ist. Es gibt unter anderem Vereine wie:

Unichor

Gilde der studentischen Faschingstreiber

Fotozirkel

Schachclub

Fahrradwerkstatt

Scolares Artium Circensium e.V.


(Brett und Rollenspieler)

Bhne 8 (studentisches Theater)


Ihr findet alle Clubs und Angebote unter:
www.tu-cottbus.de/CMS/
Campus_leben.1596.0.html
Student Clubs and Organizations
The University has many student clubs and or-
ganizations. Most of these hang notices on
the University information boards around
campus. If you are interested in attending a
club or organizations meeting simply show
up at the time and place posted. Everyone is
welcome to join.
The variety of clubs and organizations is
broad, so everyone can find something ac-
cording to their taste. There are for example
(selection):

The Guild of the student-carnival-activists

Photo Circle

Chess Club

Bicycle workshop

University choir

Scolares Artium Circensium e.V.

Bhne 8 (student theater)


All clubs and organisations can be found at:
www.tu-cottbus.de/CMS/
Campus_leben.1596.0.html
34 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Hochschulsport
An der Universitt gibt es ein breites Angebot
von Sportkursen. Insgesamt kann man zwi-
schen ber 45 Sportarten whlen. Dazu ge-
hren u.a. asiatische Kampfsportarten, Vol-
leyball, Fuball, Handball, Basketball, Base-
ball und American Football, Aerobic, Jazz-
dance, Gymnastik, Gesellschaftstanz, Walking,
Triathlon, Schwimmen, Yoga, Zen, Judo, Sur-
fen, Skikurs, Klettern, Tischtennis, Tennis und
Badminton. Die Kurse werden als Anfnger-
und Fortgeschrittenenkurse angeboten.
Ausfhrliche Informationen zum Kursangebot
und zu den Trainingszeiten findet ihr in einer
gesonderten Broschre des Hochschulsportes,
die berall an der Universitt ausliegt.
Ihr knnt euch fr die Kurse (10 EUR pro Se-
mester) anmelden bei der Zentraleinrichtung
Hochschulsport www.tu-cottbus.de/Sport
Weitere Sportangebote bieten die stdtischen
Vereine und kommerzielle Sportstudios.
Freizeit
Leisure activities
Sports
The University offers a wide variety of sport
opportunities with over 45 different types of
sports to choose from! For example, Asian
kick-boxing, volleyball, soccer, handball, bas-
ketball, baseball, American Football, aerobics,
jazz dance, gymnastics, walking, swimming,
yoga, Zen, Judo, surfing, Alpine skiing, climb-
ing, table tennis, badminton, and ultimate
Frisbee. You can join most teams as either a
beginner or an advanced participant.
More detailed information regarding training
times and locations is available in the univer-
sitys Sports Brochure, which can be found
throughout the University.
You can register for a course (10 EUR per se-
mester) at the University Sports Department
www.tu-cottbus.de/Sport
Further sports activities and courses are of-
fered by different sport clubs and commercial
sport centers in Cottbus as well.
35
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Freizeit
Leisure activities
Off-Campus Leisure Activities
If you feel like getting away from the campus
and exploring the city and its sights or if you
want to take part in the citys cultural activi-
ties you will find many interesting hints on the
following pages on how to spend your evenings
and weekends on your own or together with
your new German and international friends.
Detailed information and news concerning the
city and university life are available in the Uni-
versity Newspaper BTU-Profil, in the city
magazines Hermann and Blicklicht und
during the orientation week at the beginning
of the academic year the OTIWO.
Cinemas
For locations see the left-hand side of this page.
Movies in English (as well as in other languages)
are also offered by the universitys language
center and by the international degree courses.
Each year Cottbus hosts the internationally ac-
claimed film festival of the Eastern European
Cinema. This is the most important meeting of
its genre, at least in Germany, and presents a
variety of very good movies do not miss it.
Freizeitaktivitten in der Stadt
Wenn Ihr mal Lust habt, wegzukommen, die
Stadt und ihre Sehenswrdigkeiten zu erkun-
den oder die kulturellen Angebote wahrzu-
nehmen, findet ihr hier viele interessante
Tipps, um eure Abende oder Wochenenden al-
lein oder mit euren neuen deutschen und
internationalen Freunden zu gestalten. Wich-
tige Informationen und Neuigkeiten ber das
Stadt- und Universittsleben erfahrt ihr aus
der Universittszeitung BTU-Profil, den
Stadtmagazinen Hermann und Blicklicht
und in der Einfhrungswoche zu Semester-
beginn der OTIWO.
Kino (Cinemas)
Obenkino im Glad-House
Str. der Jugend 16
Tel.: 380 24 15 oder 380 24 21
www.obenkino.de
Hier werden oft Filme in Originalsprache mit
deutschen Untertiteln gezeigt/Here many mo-
vies are shown in original languange with ger-
man subtitles
UCI-Kinowelt (auch englischsprachige
Filme/also movies in English)
Gro Gaglow, Am Lausitzpark
Tel.: 584 84 84, www.uci-kinowelt.de
36 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Theater and Concerts
Cottbus State Theater
The only state theater in Brandenburg offers
drama, opera and Ballet on its four stages in
Cottbus. There are concerts by the philhar-
monic orchestra, too.
Freizeit
Leisure activities
Weltspiegel, Rudolf-Breitscheidstrae 78
Tel.: 49 49 497, www.weltspiegel-cottbus.de
Stadthalle Cottbus Kino
Berliner Platz, Tel.: 754 24 29
Es werden auch englischsprachige Filme vom
Sprachenzentrum und den englischen Stu-
diengngen angeboten. Jedes Jahr findet in
Cottbus das osteuropische Filmfestival statt,
das als kultureller Hhepunkt nur zu empfeh-
len ist. Dieses wichtige Treffen der Filmschaf-
fenden aus dem ehemaligen Ostblock bringt
jedes Mal Unmengen guter Filme und den ei-
nen oder anderen Prominenten in die Stadt
unbedingt hingehen!
Theater und Konzerte
Das Staatstheater Cottbus hat vier Spiel-
sttten in Cottbus.
Groes Haus, Schillerplatz 1
Tel.: 78 24-170, www.theater-cottbus.de
Kammerbhne, Werner-Str. 60
Probebhne, Intendanzgebude
K.-Liebknecht-Str. 136
Theaterscheune, Strbitzer Hauptstr. 39
37
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Freizeit
Leisure activities
Off-Theaters
For address see the left-hand side of this page.
A special attraction every January is the an-
nual meeting of the student cabaret groups
at the BTU.
Kleine unabhngige Theater
TheaterNative C, Podiumsbhne
Petersilienstrae 24, Tel.: 2 20 24
www.theaternative-cottbus.de
Bhne 8 (Studententheater)
Jamlitzer Str. 9 Leute zum Mitmachen ge-
sucht/They are always looking for people who
would like to join them www.buehne8.de
Einzigartig ist das jhrlich stattfindende,
bundesweite Treffen der Studentenkabarette
im Januar an der BTU.
Sonstige Veranstaltungsorte
Konservatorium Cottbus
(Cottbus Conservatory)
Konzertsaal Puschkinpromenade 13/14
Tel: 249 04 oder 230 48
Oberkirche St. Nikolai (St. Nikolas Church)
Oberkirchplatz, Tel.: 2 47 14
Schlo Branitz (Branitz Palace)
Musikzimmer/music room
Kastanienallee 11, Tel.: 7 51 50
Stadthalle Cottbus (Festival Hall)
Berliner Platz 6, Tel.: 75 42 444
Planetarium/Observatory
Lindenplatz 21, Tel.: 713109
Other cultural sites
For address see the left-hand side of this page.
38 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Kneipen und Clubs
Obwohl sich die Clubszene in Cottbus nicht
mit Dresden oder Berlin vergleichen kann, wird
einem in Cottbus nicht langweilig.
Oft veranstalten die Studenten selbst Partys,
in der Regel billiger und oftmals besser als die
kommerzielle Konkurrenz! Es gehrt selbst-
verstndlich zum guten Ton, bei mglichst
vielen dieser Feten zu erscheinen Achte auf
die Flyer und Aushnge, z.B. in der Mensa.
In den letzten Jahren hat sich aber auch in der
Stadt eine durchaus respektable Kneipensze-
ne entwickelt, wie du der unten stehenden Li-
ste entnehmen kannst:
Glad-House
Str. der Jugend 16, Tel.: 380 24 0
www.gladhouse.de
Muggefug
Unicampus, Papitzer Str. 4/Wohnheim 7
Tel.: 2 20 65, www.muggefug.de
STUK Discothek
Stadtpromenade 3, Tel.: 2 41 10
www.stuk-cottbus.de
Bebel
Nordstr. 4, Tel.: 3 08 10, www.bebel.de
Zelig Bar/Restaurant
F.-Ebert-Str. 21, Tel.: 79 52 26
Pubs and Clubs
Even though you cant compare the club
scene in Cottbus to the one in Berlin or Dres-
den, you will not get bored in Cottbus. Fre-
quently, students organize their own parties,
which are cheaper and often better than those
offered by commercial producers. You will find
announcements and flyers in the `Mensa and
on notice boards.
Over the last years a small but fine Pub scene
has developed in the City, and we have col-
lected some names and addresses for you on
the left-hand side of this and on the follow-
ing page.
Freizeit
Leisure activities
A D R E S S
Caf Lehnertz Bar/Restaurant
F.-Ebert-Str. 18, Tel.: 5 26 95
Marie 23 Bar
Marienstr. 23, Tel.: 79 19 75
Sixty-Five
Karl-Marx Strae 65, Tel.: 49 45 950
Edelwei
Friedrich-Ebert Passage
Mehr Veranstaltungen gibt es unter:
You find more clubs and eventsat:
www.hermannimnetz.de
39
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Freizeit
Leisure activities
Museums and Exhibitions
Cottbus has many interesting museums. Es-
pecially unique is the Wendisches Museum
which represents the culture of the Sorbian
people, the traditional minority of the Nieder-
lausitz region. For address see the left-hand
side of this page.
Museen und Ausstellungen
Cottbus hat viele interessante Museen, besonders
einzigartig ist das Wendische Museum, welches
die Kultur der Sorben und Wenden , der tradi-
tionellen Minderheit der Lausitz, prsentiert.
Stadtmuseum/City Museum
Bahnhofstr. 52, Tel.: 380 770
Museum der Natur und Umwelt/
Museum of Nature and Environment
Bahnhofstr. 52, Tel.: 380 77 64
www.naturmuseum-cottbus.de
Apothekenmuseum/Pharmacy Museum
Altmarkt 24, Tel.: 2 39 97
www.brandenburgisches-apothekenmuseum.de
Frst-Pckler-Museum
Zum Kavaliershaus 11, Schlo Branitz
Tel.: 75 150, www.pueckler-museum.de
Galerie im Zwischenzimmer/Art Gallery
K.-Liebknecht-Str. 115, Tel.: 79 62 79
Brandenburgische Kunstsammlung/
Brandenburg Art Collection
Spremberger Strae 1
Wendisches Museum
Mhlenstr. 12, Tel.: 79 49 30
www.wendisches-museum.de
40 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Praktische Tipps
Practical tips
ffentlicher Nahverkehr
Cottbus ist Mitglied des Verkehrsverbundes
Berlin-Brandenburg (VBB). Dies bedeutet, dass
ihr in ganz Berlin und Brandenburg in allen
Bussen und Bahnen mit dem Semesterticket
fahren knnt. In Cottbus selbst existiert ein
gut ausgebautes ffentliches Nahverkehrsnetz
aus Straenbahnen, Stadtbussen und ber-
landbussen. Mit diesen Verkehrsmitteln knnt
ihr alle wichtigen und interessanten Ziele der
Stadt und des Umlandes erreichen.
Die Wege innerhalb der Stadt sind im Allgemei-
nen kurz, man kann fast alles bequem zu Fu
erreichen. Informationen ber Studentenerm-
igung, Linienfhrung und Fahrzeiten erhaltet
ihr im Stadtverkehrsbro am Busbahnhof oder
am Haltestellenzentrum Stadtpromenade.
Servicebro Cottbus Verkehr GmbH
(Nur/Only Cottbus), Tel.: 2 50 26
www.cottbusverkehr.de

Stadtpromenade
Montag bis Freitag 8.30-17.30 Uhr/
Monday to Friday 8.30 a.m.-5.30 p.m.

Busbahnhof/Central Bus Terminal


Marienstrae/Strae der Jugend
Montag bis Freitag 7.30-18 Uhr/
Monday to Friday 7.30 a.m.-6 p.m.
Verkehrsverbund Berlin Brandenburg
(Ganz Brandenburg), Tel.: 030-25414141
www.vbbonline.de
Public Transportation
Cottbus is part of the Berlin-Brandenburg
Public Transport System. Due to this, you can
use all busses and trains within Brandenburg
and Berlin with the Semesterticket. Cottbus
itself has an extensive network of city bus,
tram, and long-distance bus transportation.
You can easily reach any location using this
system.
Usually you can reach most destinations in the
city on foot. Information concerning, sched-
ules, and routes is available in the City Trans-
portation Service Office at the bus terminal or
at the office at the tram station Stadtprom-
enade. (se left-hand page)
41
www. b a h n . d e
www. b i l l i g e r - t e l e f o n i e r e n . d e
www. b a h n . d e
www. b i l l i g e r - t e l e f o n i e r e n . d e
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Deutsche Bahn AG
Mit der Bahn erreicht ihr schnell nahe gelege-
ne Stdte, aber auch Orte am anderen Ende
der Republik. Solltet ihr sehr viel mit der Bahn
fahren, raten wir Euch, eine Bahncard zu
kaufen. Diese Karte ermglicht euch fr ein
Jahr 25 %-50 % Ermigung auf alle Bahn-
fahrten. Auerdem bietet die Bahn immer ei-
ne groe Zahl von Sondertarifen an, so dass es
sich wirklich lohnt, sich umfangreich zu infor-
mieren. Preise und Fahrplne erhaltet Ihr am
Hauptbahnhof oder im Internet: www.bahn.de
Fahrplanauskunft/information on schedules
Tel.: 0800-1507090 (kostenlos/free of charge)
Reservierung und Buchung/
reservation and booking
Tel.: 11861 (kostenpflichtig/with costs)
Telefonieren
Es gibt auer der Deutschen Telekom noch
weitere Telefonanbieter. Je nach Anbieter
kann man sich bei jedem Gesprch fr die
passende Gesellschaft entscheiden (call-by-
call). Dies ist insbesondere fr internationa-
le Gesprche interessant. Die Tarife wechseln
hufig die jeweils billigsten Anbieter fin-
det Ihr im Internet, z.B. unter:
www.billiger-telefonieren.de
Praktische Tipps
Practical tips
German Railways
(Deutsche Bahn AG - DB)
You can get to the nearby major cities Berlin,
Leipzig, Dresden or Frankfurt (Oder) quickly
and easily by train. If you plan to travel fre-
quently we recommend buying a Bahncard.
You will save 25 %-50 % on all train trips when
you use this card. There is also a wide range of
special prices. More information concerning
prices and schedules is available at the Cottbus
train station or on the internet: www.bahn.de
Telephone Service
Nowadays more and more telephone service
providers have entered the German market.
It is now very easy to have telephone serv-
ice catered to your needs. For the cheapest
rates have a look at the internet, for exam-
ple under:
www.billiger-telefonieren.de
42
F e u e r we h r / R e t t u n g s d i e n s t : 11 2
P o l i z e i : 11 0
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Einige wichtige Telefonnummern:

Feuerwehr/Rettungsdienst: 112

Polizei: 110

rztlicher Notdienst: 33 33 3

Zentrale BTU: +49-355-69-0


Post
Inland und Europa
Standardbrief Inland/
standard letter Germany 0,55
Standardbrief Europa/
standard letter Europe 0,70
min. 14 x 9 cm/max. 23,5 x 12,5 x 0,5 cm
Gewicht bis 20 g/weight up to 20 g
Kompaktbrief Inland/
compact letter Germany 0,90
Kompaktbrief Europa/
compact letter Europe 1,00
min. 10 x 7 cm/max. 23,5 x 25 x 1 cm
Gewicht bis 50 g/weight up to 50 g
Postkarte/post card 0,45
min. 14 x 9 cm/max. 23,5 x 12,5 cm
Weltbrief und Luftpost/
rates outside Europe and airmail 1,00
min. 14 x 9 cm/max. 22 x 11 cm
Gewicht bis 5 g/weight up to 5 g
Some important phone numbers:

Fire Department/ Ambulance: 112

Police: 110

Physician on night/weekend duty: 33 33 3

BTU, switchboard: +49-355-69-0


Postal Rates
Germany and Europe
See rates on the left-hand side of this page.
All other countries and airmail
See rates under Weltbrief und Luftpost
on left-hand side of this page.
Praktische Tipps
Practical tips
F i r e D e p a r t me n t / A mb u l a n c e : 11 2
P o l i c e : 11 0
43
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Semester
Fees and Living Expenses
Studying abroad usually involves other costs
than in your home country. Here we would
like to give you an overview of the expenses
that you have to consider for your stay
abroad.
Like all other public universities in Germany
the BTU Cottbus does not charge any tuition
fees. At the moment only a registration fee of
209 including semester ticket for each se-
mester is charged. For accommodation and
living expenses you should allocate approxi-
mately 500 -700 per month.
The following is only a rough estimate of ex-
penses to be considered:
See rates on the left-hand side of this page.
Praktische Tipps
Practical tips
Standardbrief/standard letter 1,70
Kompaktbrief/compact letter 2,00
Postkarte/post card 1,00
Studiengebhren und
Lebensunterhaltungskosten
Ein Studium im Ausland hat meist andere Ko-
stenfaktoren als im Heimatland. Wir mchten
euch hiermit einen kleinen berblick darber
geben, was ihr an Kosten fr euren Auslands-
aufenthalt einplanen msst.
Wir freuen uns Euch mitteilen zu knnen, dass
es an der BTU keine Studiengebhren gibt.
Momentan ist nur ein Semesterbeitrag in H-
he von 209 inklusive Semesterticket zu leis-
ten. Fr Unterkunft und sonstige Lebens-
unterhaltungskosten werden ungefhr 500-
700 pro Monat bentigt.
Die folgende Aufschlsselung soll eine Orien-
tierung geben.
Semesterbeitrag/
semester fee
209 (pro/per Semester)
pro Monat/
per month
Unterkunft/accommodation
Im Wohnheim/
in the dormitory
130-250
in der Stadt (Privat)/
in town (private)
150-250
Krankenversicherung/
health insurance
57
44
T h e I n t e r n a t i o n a l O f f i c e h a s
a l i s t wi t h E n g l i s h - s p e a k i n g
d o c t o r s i f n e e d e d .
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Praktische Tipps
Practical tips
rzte
Solltet du einmal krank werden keine Panik,
in Cottbus gibt es viele rzte. Mit deiner Kran-
kenversicherung kannst du kostenlos zu je-
dem Allgemeinmediziner deiner Wahl gehen
(zzgl. pro Quartal eine einmalige Praxisgebhr
von 10 EUR). Fr bestimmte Spezialisten
braucht ihr eine berweisung von Hausarzt.
Eure Krankenversicherung bernimmt auch
den grten Teil der Rezeptkosten fr Medi-
kamente. Am Campus gibt es ein rztehaus
mit rzten fr die verschiedensten Fachge-
biete. Weitere rzte findet ihr in der ganzen
Stadt.
In der Regel haben rzte jeden Vormittag von
Montag bis Freitag zwischen 8 und 12 Uhr
Sprechzeit. Nachmittags sind die ffnungs-
zeiten von Praxis zu Praxis verschieden.
Doctors
Should you get sick, dont worry there are
many doctors in Cottbus. With your health in-
surance you can go to any general practitioner
you choose. Generally, consultations with doc-
tors are free of charge, only once every 3 moth
you have to pay 10 EUR if you go to the doc-
tor. For certain specialists you need a referral
from the general practitioner. Your health in-
surance also pays for most of the prescription
costs for medication. Next to the campus, on
the Juri-Gagarin-Strae, there is a clinic with
doctors specialized in all areas. Of course,
there are more doctors to choose from in
town. The International Office has a list with
English-speaking doctors if needed.
Generally physicians see patients Mondays
through Fridays between 8 a.m.-12 p.m. Af-
ternoons, the office hours differ from doctor
to doctor.
Verpflegung/meals
Mittag in der Mensa/
lunch in the Mensa
65
andere Mahlzeiten/
other meals
100
ffentliche Verkehrsmit-
tel/public transportation
Kostenlos/free
(semester ticket)
Kleidung/Sonstiges/clo-
thing/personal expenses
100
Studienmaterialien/
study materials
40
andere Aktivitten:
Kino, Theater, Bcher,
Reisen,.../other activities:
cinema, theater, books,
travelling,...
50-100
GESAMT/TOTAL
5 700
45
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
Wi r w n s c h e n e i n e g u t e A n r e i s e
u n d f r e u e n u n s e u c h i n C o t t b u s
z u s e h e n !
Praktische Tipps
Practical tips
Auerhalb der Sprechstunden (in Notfllen)
oder am Wochenende knnt ihr in die Not-
fallambulanz des Carl-Thiem-Klinikums in der
Thiemstrae gehen. Bei absoluten Notfllen
knnt ihr die Rettungsambulanz unter der Te-
lefonnummer 112 anrufen.
rztlicher Notdienst: 33333
Outside the office hours (in emergency cas-
es) or on the weekends you can go to the
emergency room of the Carl-Thiem-Hospital
in the Thiemstrae.
In life-threatening emergency cases you can
call the ambulance at 112 (or the physician
on duty at: 33333).
We l o o k f o r wa r d
t o we l c o mi n g y o u i n C o t t b u s .
P
a
n
t
a
R
h
e
i -
F
o
rs
c
h
u
n
g
s
z
e
n
t
ru
m
f
r L
e
ic
h
t
b
a
u
-
w
e
rk
s
t
o
ffe
G
e
w

c
h
s
h
a
u
s
F
a
k
u
lt

t
4
L
a
b
o
r
h
a
lle
3
D
F
lu
id
-
C
e
n
t
r
u
m
G
e
o
t
e
c
h
n
ik
-
v
e
r
s
u
c
h
s
a
n
la
g
e
L
e
h
m
b
a
u
(
im
B
a
u
)
e
h
e
m
a
l
i
g
e
46 h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
BTU-Campus
BTU-Campus
FMPA Forschungs- und Materialprfanstalt
GH Groer Hrsaal
HG Hauptgebude
HS Hrsaal
IBZ Internationales Begegnungszentrum
IKMZ Informations-, Kommunikations-
und Medienzentrum
LB Laborgebude
LG Lehrgebude
LH Laborhalle
MZG Mehrzweckgebude
SW Studentenwerk Frankfurt/Oder
VTH Verkehrstechnikhalle (im Bau)
WA Wohnanlage
ZE Zentrale Einrichtung
ZeVe Zentralverwaltung
ZHG Zentrales Hrsaalgebude mit Audimax
F
a
k
.
3
/S
p
o
r
t
Z
E
S
p
r
a
c
h
e
n
B
a
u
s
t
o
f
f
e
-
L
a
b
o
r
V
e
r
w
a
lt
u
n
g
S
t
u
R
a
Akademisches Auslandsamt
The international Office
Akademisches Auslandsamt
The international Office
(bis 01. 2007)
47
h t t p : / / w w w . t u - c o t t b u s . d e
BTU-Campus
BTU-Campus
48
Stadtplan
City map
h t t p : / / w w w . c o t t b u s . d e / k u l t u r _ t o
Stadtplan
City map
u r i s t i k / v e r k e h r / k a r t e / i n d e x . h t m l
welcome
Akademisches Auslandsamt (AAA)/International Office
We l c o me t o C o t t b u s
Brandenburgische
Technische Universitt Cottbus
Brandenburg
University of Technology Cottbus (BTU)
Akademisches Auslandsamt (AAA)
International Office
Konrad-Wachsmann-Allee 1
D-03046 Cottbus
Telefon/phone
+49 (0) 355/69-28 03
Telefax/fax
+49 (0) 355/69-21 08
Diese Publikation wurde
mit freundlicher Untersttzung
des DAAD und der EU finanziert.

You might also like