possibilidades de abertura da boca e movimento dos lbios e da lngua. Sobe, desce, entorta, recolhe. A cada mexida so formadas vogais, consoantes, slabas, palavras. Se voc tivesse nascido e crescido isolado de outros seres humanos, provavelmente emitiria apenas gemidos. Apesar de ningum saber exatamente quando surgiram os idiomas, h algumas certezas: a lngua viva, acompanha um povo ao longo dos tempos, expressando uma maneira de organizar o mundo em nomes e estruturas lingsticas, mudando e reinventando-se com as pessoas.
As transformaes acontecem nas ruas e nos prdios de grandes instituies, na linguagem dos sermes, das palestras, dos discursos de polticos e advogados (com seus vocabulrios to particulares). As mudanas tambm ocorrem na escrita, seja aquela feita com a ponta do lpis, na mquina de escrever ou no computador. Das poesias aos documentos, nada permanece igual por muito tempo. Existem as alteraes que vm naturalmente e ainda as que so determinadas por lei, como o caso do Acordo de Unificao Ortogrfica, elaborado em 1990 e recentemente ratificado pelo Brasil, que pretende aproximar as maneiras de escrever de todos os pases que tm o Portugus como idioma oficial. A fala e a escrita Geralmente, a maneira de falar se renova mais rpido do que o modo como se escreve, j que este requer a padronizao para ser compreendido por mais gente durante mais tempo. Alice Saboia, professora de ps-graduao em Estudos da Linguagem da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT), explica que isso se d porque a oralidade precede a escrita e muito mais utilizada.
De todos os jeitos de se expressar oralmente e de registrar os termos que pipocam diariamente, s alguns so incorporados aos dicionrios e se tornam eternos (enquanto durarem). Membro da Academia Brasileira de Letras (ABL) e um dos maiores gramticos do pas, Evanildo Bechara esclarece que um vocbulo entra no dicionrio quando usado amplamente e quando escritores ou certos profissionais sentem a necessidade de inclu- lo. Calcula-se que existam mais de 300 mil palavras na Lngua Portuguesa, mas o Aurlio traz 160 mil verbetes, e o Houaiss, 228 mil. No dia-a-dia, porm, utilizam-se de 1,5 mil a 3 mil deles. A expectativa que um aluno de 1a a 4a srie conhea pelo menos mil.
A lngua faz um recorte do real e define, em palavras, os contornos do que vemos. Mrio Perini, no livro A Lngua do Brasil Amanh e Outros Mistrios, cita a forma como diferentes idiomas categorizam as cores. Segundo ele, enquanto os portugueses dividem o espectro solar em seis cores - azul, amarelo, verde, vermelho, laranja e roxo -, os galeses (povo que habita o Pas de Gales, na Europa) usam apenas duas: gwyrdd, correspondente ao roxo, azul e verde, e glas, para definir as cores quentes (do vermelho ao laranja). "Eles percebem todos os matizes, mas criaram apenas duas categorias", escreve Perini. Por que muda?
"Mudanas so inevitveis", afirma Marcos Bagno, escritor e professor de Lingstica na Universidade de Braslia. A Lngua Portuguesa deste texto que voc l, a usada no Brasil, no sculo 21, em 2007, bem diferente do Portugus falado na dcada de 1940 e em pocas anteriores. No latim do Imprio Romano, mal se reconhece o tronco que deu origem ao nosso idioma (leia mais sobre as transformaes no rodap desta reportagem). L, solitate significava solido. As derivaes soidade e suidade aparecem em cantigas portuguesas do sculo 13 para expressar sentimentos relacionados ausncia da pessoa amada. S no sculo 15, saudade foi incorporada "ltima flor do Lcio".
Bagno aponta os diferentes agentes de mudana. Um deles o cognitivo, que diz respeito ao modo como se processa a linguagem no crebro. Ao usar a analogia, altera-se uma palavra para adapt-la a um modelo preexistente (por exemplo: friorento tem "or" por analogia com calorento). Na metaforizao, h a transposio de sentido. Depois de um dia de trabalho, quando um falante diz "estou quebrado!", ele no quer dizer que est em vrios pedacinhos. Ocorre a um exemplo de derivao do sentido original concreto para um conceito abstrato. Esses so alguns exemplos de fenmenos cognitivos."Submetemos a fala a diversos processos mentais intuitivos e inconscientes, fazendo novas inferncias", explica o pesquisador.
A esses processos se juntam os fenmenos de ordem social e cultural. Modificam-se as formas de viver, as manifestaes culturais e as organizaes poltica e econmica da sociedade. Alm disso, os povos se deslocam, se influenciam e se distanciam em vrios aspectos. "A maneira como falamos hoje muito mais prxima da falada no sculo 15 pelos portugueses do que a utilizada hoje em Portugal", conta Ataliba Teixeira de Castilho, lingista da Universidade de So Paulo (USP) e um dos consultores na criao do Museu de Lngua Portuguesa, em So Paulo. "Era uma linguagem assisada, como se dizia ajuizada na poca, de fala devagar. Atualmente os portugueses mal pronunciam as vogais tonas."
Diferenas no espao
H tambm uma srie de palavras e construes usadas no Brasil e que, muitas vezes, se consideram erradas e caipiras, mas so exemplos da linguagem mais "correta" do passado. Castilho diz que construes recentemente ouvidas em Cuiab, como "filha meu no casa", eram utilizadas pelos colonizadores. E quando algum diz "frecha" e "ingrs" (no lugar de flecha e ingls), acredite, est roando na lngua de Cames!
Ouvir algo que soa estranho comum em um pas com tantas diferenas. Ao falar sobre transformaes na linguagem, Maria Jos de Nbrega, formadora de professores e elaboradora dos Parmetros Curriculares Nacionais de 5a a 8a srie, resume: "As lnguas no mudam apenas no tempo, mas tambm variam no espao". Ao estudar variaes de origem socioeconmica, gnero, faixa etria, nvel de escolaridade e regio, possvel perceber esse dinamismo.
Cada grupo social capaz de modificar o falar e o escrever, mas em geral, a populao mais jovem disparadora das mudanas. Maria Jos afirma que faz parte do papel da juventude se diferenciar, romper padres e testar novidades. Professor de 8a srie da Escola Internacional de Alphaville, em Barueri, na Grande So Paulo, Jos Eduardo Sena se surpreende com as grias que os alunos trazem do universo da informtica: "Na sala de aula, temos o privilgio de ouvir inovaes lingsticas em primeira mo".
At regras sintticas sofrem alteraes. comum ouvir frases em forma de tpicos e no mais organizadas no padro sujeito e predicado. Comea-se a frase com um assunto e depois passa-se para a ao - "A casa, roubaram os portes dela" uma fala que j chamou a ateno dos especialistas, mas ainda no chegou s gramticas.
Esse caso comprova a idia de que o Portugus no padro - aquele utilizado informalmente - tem suas prprias lgica e regras internas. S no esto registradas. Luiz Carlos Cagliari, especialista em histria da ortografia da Lngua Portuguesa da Universidade Estadual Paulista (Unesp), afirma que todos os dialetos e variantes lingsticas podem ser sistematizados e que, portanto a gramtica tradicional apenas o ordenamento de uma delas: o da lngua-padro.
Na cabea dos jovens
O exemplo mais recente de todo esse dinamismo est na escrita cifrada usada na internet, que pode (e deve) ser discutida em sala de aula e usada em proveito da aprendizagem. O uso criativo da linguagem da comunicao via computador uma novidade. Abreviaes eram feitas desde a poca do latim, mas nunca houve nada com a inventividade do internets."Trata-se de uma escrita praticamente instantnea, algo indito", comenta Ataliba de Castilho, da USP. Cagliari desmistifica a idia de que essa variao seja fontica."Toda escrita tem como objetivo permitir a leitura e no transcrever a fala", diz.
"Muitos professores se alarmam e acham que o fim da lngua est prximo", declara Dileta Delmanto, formadora de professores e autora de livros. Outros, no entanto, procuram se adaptar novidade. Janana Batista de Lima, do Colgio Abgar Renault, de Belo Horizonte, est nesse grupo. Quando viu, nas provas da turma da 5a srie, palavras escritas de forma diferente, como vc, eh e naum (no lugar de voc, e no), no entendeu nada."Eu no sabia nem de onde vinham as letras agrupadas daquela maneira. S quando utilizei a internet compreendi essa linguagem."
Os especialistas acreditam que no h problema em discutir o uso desses termos na escola desde que os estudantes reflitam sobre eles e saibam que o local para praticar a nova criao exclusivamente na internet. Uma dica: esteja sempre aberto s inovaes trazidas pelos estudantes sem considerar a escrita errada nem alimentar preconceitos lingsticos.
Idelbrando Mota de Almeida, professor de Ensino Fundamental e Mdio no Colgio Estadual Olavo Alves Pinto, em Retirolndia, na Bahia, explica aos alunos o porqu do uso daquela linguagem e conversa com eles por chats ou sites de relacionamento, como o Orkut, mas no abre mo de escrever de acordo com a norma-padro.
J Ana Maria Nasser Furtado, da 8a srie do Colgio Humboldt, em So Paulo, aderiu ao internets. Ela realiza debates com a garotada sobre o assunto e alguns acham esquisito que ela escreva como eles. "Sei que uma questo de identidade para os jovens", conta, lembrando-se dos pais que reclamam por no entender o que os filhos digitam. Na verdade, essa a inteno! O conflito no se d s entre pais e filhos, mas entre os prprios jovens. "Quem tem 15 anos se comunica de forma diferente dos irmos mais novos", relata Ana. E, com as geraes, muda a lngua, que no pra de se recriar.
Aspectos sociais - a escolaridade e as experincias sociais, familiares e profissionais interferem na forma como usamos a lngua; situacionais - de um modo geral, tentamos adequar a linguagem s situaes do dia-a- dia e s pessoas a quem nos dirigimos REGISTOS DE LNGUA A influncia dos fatores geogrficos, sociais ou situacionais d origem a vrios registos de lngua. A variao inerente s lnguas humanas. No necessrio ser lingista para perceber, pela simples observao, que os falares so diferentes. Um leigo capaz de identificar que, em vrios aspectos, uma criana usa a lngua diferentemente de um adulto, uma pessoa com um alto grau de escolaridade fala diferente de uma outra que quase no tenha tido acesso a estudos, um nordestino se expressa diferente de um sulista, um brasileiro apresenta muitas diferenas no falar em relao a um portugus. As diferenas variam de caso a caso, podendo ser no nvel fonolgico, morfolgico, sinttico, lexical ou discursivo. Uma das incumbncias dos lingistas tentar descrever porque as lnguas mudam. Que fatores intra ou extralingsticos influenciam no uso de uma ou outra forma de dizer algo. Conforme diz Celso Cunha em seu artigo Conservao e Inovao no Portugus do Brasil (1986), sabemos que o Brasil, em vrios fenmenos, apresenta caractersticas de inovao enquanto que Portugal tido como mais conservador. Mas o autor nos oferece diversos casos em que o Brasil tende conservao ao passo que Portugal, por outro lado, seria o inovador. Um dos casos citados pelo prprio Celso Cunha como exemplo de conservao no Portugus Brasileiro o uso de gerndio. Ele diz que, enquanto os brasileiros continuaram usando a forma clssica e mais antiga no idioma (o gerndio), os portugueses o foram gradativamente substituindo pela estrutura a + infinitivo. fato percebido por qualquer falante do portugus que, atualmente, o Brasil emprega mais o gerndio ao passo que Portugal usa mais o infinitivo gerundivo em vrios contextos de uso, mas no de conhecimento geral quem conserva o padro de uso mais antigo. No se sabe quando essa mudana se efetuara no portugus europeu, nem qual a proporo atual de uso do infinitivo gerundivo. H, hoje, na lngua do Brasil urna certa diversidade geogrfica. Os lingistas vm tentando elaborar o mapa dos dialetos brasileiros79, semelhana do que se tem feito para as lnguas europias. Distinguem um Norte e um Sul, cuja fronteira se identificaria, grosso modo, com uma linha que, partindo da costa, seguisse da foz do rio Mucuri (extremo sul do Estado Digital Source | 65 da Bahia) at cidade de Mato- Grosso, no Estado do mesmo nome, prximo fronteira boliviana. A realidade, porm, as divises dialetais no Brasil so menos grficas que socioculturais. As diferenas na maneira de falar so maiores, num determinado lugar, entre um homem culto e o vizinho analfabeto que entre dois brasileiros do mesmo nvel cultural originrios de duas regies distantes uma da outra. A dialetologia brasileira ser, assim, menos horizontal que vertical. H, desse ponto de vista, uma srie de nveis no brasileiro: no pice, a lngua das pessoas cultas (com gradaes entre um registro oficial estrito e um registro familiar livre); depois, a lngua vulgar das camadas urbanas gradativamente menos instrudas, e, finalmente, os falares regionais e rurais. Os estudos cientficos a respeito desses diversos nveis de lngua so ainda insuficientes. Alm disso, as mutaes rpidas ligadas urbanizao e industrializao tornam a realidade atual particularmente instvel. Mas sem dvida nas grandes cidades que se elabora hoje, nas camadas socioculturais superiores, uma norma brasileira.
Sabemos que a lngua portuguesa falada no Brasil apresenta algumas diferenas em relao lngua falada em Portugal. Observe a seguir, trs aspectos em que essas diferenas costumam ocorrer: vocabulrio, fontica e sintaxe.
1. Vocabulrio
Ao compararmos as duas lnguas, percebemos que uma srie de palavras utilizadas no portugus do Brasil no so as mesmas encontradas no portugus lusitano. Veja exemplos na tabela abaixo:
Portugus do Brasil Portugus de Portugal abridor tira-cpsulas aougue talho aeromoa hospedeira de bordo apostila sebenta bala rebuado banheiro casa de banho cafezinho bica caixa, caixinha boceta calcinha cueca carteira de identidade bilhete de identidade carteira de motorista carta de conduo celular telemvel conversvel descapotvel faixa de pedestres passadeira fila fila ou bicha (gria) geladeira frigorfico grampeador agrafador histria em quadrinhos banda desenhada injeo injeo ou pica (gria) meias pegas nibus autocarro pedestre peo ponto de nibus paragem professor particular explicador sanduche sandes sorvete gelado suco sumo trem comboio vitrine montra xcara chvena
2. Fontica
A diferena na pronncia a que mais se evidencia quando comparamos as duas variantes. Os brasileiros possuem um ritmo de fala mais lento, no qual tanto as vogais tonas quanto as vogais tnicas so claramente pronunciadas. Em Portugal, por outro lado, os falantes costumam "eliminar" as vogais tonas, pronunciando bem apenas as vogais tnicas. Observe:
Pronncia no Brasil Pronncia em Portugal menino m'nino esperana esp'rana pedao p'dao
3. Sintaxe
Algumas construes sintticas comuns no Brasil no costumam ser utilizadas em Portugal, tais como:
- Colocao do pronome oblquo em incio de frase.
Portugus do Brasil Portugus de Portugal Me d um presente? D-me um presente?
- Emprego da preposio em, ao invs de a.
Portugus do Brasil Portugus de Portugal Vou na escola hoje. Vou escola hoje.
- Uso frequente de gerndio, ao invs de infinitivo precedido de preposio.
Portugus do Brasil Portugus de Portugal Estou preparando o almoo. Estou a preparar o almoo.
Quando se fala das diferenas entre o portugus do Brasil e o de Portugal, mencionam- se invariavelmente trs:
a) o lxico, em boa medida diferente, como era de se esperar;
b) a diferena de colocao dos pronomes tonos: o Brasil basicamente procltico ("me d um dinheiro a" pode representar a diferena);
c) onde usamos gerndio, eles usam infinitivo ("estudando" x "a estudar").
Esta anlise uma simplificao bastante grosseira. At por isso, aceita. E tambm porque boa para provas em que se esperam respostas categricas.
No que no haja diferenas lexicais. Elas so mais do que evidentes. Em geral, damos exemplos que, alm de atestarem a diferena, so relativos a domnios mais ou menos sujeitos censura - os mesmos das piadas, de fato.
Por exemplo, nos deliciamos em informar que em Portugal a palavra "puto" designa o menino de mais ou menos 10 anos, que "bicha" quer dizer 'fila', e "pica", 'injeo'. "Rabo" quer dizer 'bumbum', como se adivinhar num dos exemplos fornecidos a seguir, mais ou menos como no Brasil, mas sem a conotao que a palavra tem entre ns.
Mas, embora as diferenas neste domnio sejam numericamente mais significativas, so a rigor do mesmo tipo das que existem entre ns, e distinguem dialetos do Norte e do Sul, a fala dos letrados da dos no letrados, etc. Os dicionrios tcnicos e de falares regionais, e mesmo a literatura, em boa medida, esto a e no deixam ningum mentir.
verdade que h evidente diferena de colocao de pronomes tonos. Mas tambm neste caso a verdade um pouco diversa da divulgada.
Mestre Mattoso, por exemplo, assinala que tambm alguns advrbios se colocam diferentemente. Assim, dizemos "no vou l", enquanto eles dizem "l no vou" ("Lnguas europeias de ultramar: o portugus do Brasil", in: Dispersos: Rio, FGV).
Lngua tpica Mas h mais. Mesmo se ficarmos exclusivamente na questo da colocao dos pronomes, pode-se ver que no to simples.
Charlotte Galves, sintaticista da Unicamp, observa que h mais coisas alm do mero fato de nossa nclise e da prclise deles (ver "A gramtica do portugus brasileiro", in: Lnguas e instrumentos lingusticos (1). Campinas: Pontes). H detalhes, como o de que no portugus do Brasil o pronome est sempre junto ao verbo principal, enquanto que no de Portugal esses elementos podem estar separados (compare "no tinha me lembrado" a "no me tinha lembrado").
Charlotte associa a colocao pronominal encltica ao fato de que, como pela primeira vez mostrou Eunice Pontes (O Tpico no Portugus do Brasil. Campinas: Pontes), o portugus falado no Brasil provavelmente uma lngua de tpico (que conhecemos mais ou menos por causa da condenao escolar do anacoluto), ou, pelo menos, mista.
Isso quer dizer que nossa frase no se organiza (ou no apenas) na construo sujeito- predicado, como a escola ensina e obriga a acreditar.
Dizemos muito frequentemente - cada vez mais - frases como "A Maria, essa no quer nada com o servio", e tambm frases como "Essa bolsa as coisas somem, aqui dentro".
O que lembra o chins (e os preconceitos que isso implica em relao clareza de pensamento), lngua em que as estruturas sintticas so do tipo "Aquele fogo feliz corpo de bombeiros veio rpido", o que pode ser traduzido, como o leitor j percebeu, por "Aquele fogo, os bombeiros felizmente vieram rpido" (em estrutura tpico- comentrio), ou - para os conservadores - por "Felizmente, os bombeiros vieram rapidamente combater o fogo".
Essa , segundo Charlotte (que apresenta outros argumentos, alm do aqui mencionado), mais uma diferena entre o portugus do Brasil e o de Portugal. Eunice Pontes, no entanto, alega que mesmo em obras antigas encontra-se muito anacoluto no portugus de Portugal, que o reprime menos do que no Brasil.
Gerndio e infinitivo Finalmente, o caso gerndio x infinitivo. Este tambm menos simples. A anlise que se conhece e divulga desconsidera detalhes importantes. Jos Borges Neto e Maria J. Foltran, da Universidade Federal do Paran, mostram alguns (nas Actas do XVI Encontro Nacional da Associao Portuguesa de Lingustica. Coimbra, 28-30 de setembro de 2000).
Em primeiro lugar, distinguem contextos diferentes nos quais o gerndio pode ocorrer. Simplificando um pouco, h trs casos:
a) a expresso de uma ao progressiva (como em "estou comendo uma peixada") - progressiva porque a ao demora um pouco, no se come de uma s bocada;
b) quando a orao tem dois predicados (como em "ele trabalha cantando" - os dois predicados so, evidentemente, "trabalhar" e "cantar");
c) as reduzidas de gerndio.
Mais ou menos grosseiramente, pode-se dizer que, nos dois primeiros casos, vale a velha regra segundo a qual ao gerndio do Brasil corresponde em Portugal o infinitivo (da: "estou comendo" x "estou a comer").
Sem equivalncia Mas, no caso das reduzidas de gerndio, essa equivalncia no ocorre, porque em Portugal tambm se diz (os dados so de peas publicitrias): "Limpeza com suavidade do rabinho do beb, eliminando eficazmente a sujidade" e "Seguindo o crescimento da criana, colocamos uma de nossas alcofas...". No portugus de Portugal, no se diria "a eliminar eficazmente..." nem "a seguir o crescimento...".
O mais interessante no essa distribuio, que pareceria muito regular. O que chama ateno um caso relacionado com estruturas que contm predicados secundrios. Uma frase como "Pedro trabalha cantando" ambgua. Se significa que 'Pedro canta enquanto trabalha', eles dizem "Pedro trabalha a cantar". Mas, se significa que 'cantar o trabalho de Pedro', eles diro preferencialmente "O trabalho de Pedro cantar". Nesse caso, no empregam nem gerndio nem infinitivo.
Crianas brasileiras e portuguesas conhecem essas regras sem estud-las na escola. E a escola, quando as estuda, produz simplificaes grosseiras (na verdade, a escola simplifica tudo em demasia). Talvez seja melhor deixar o domnio dessas sutilezas para a intuio dos falantes e seu estudo cuidadoso para os cursos de Letras.