You are on page 1of 2

CARACTERSTICAS DEL ESPAOL DE CHILE

Desde que los espaoles pisaron Amrica, comienza la historia de nuestro dialecto, ellos traan
consigo una lengua ya maquinada desde el Imperio romano, y con muchos aspectos que ganaron
al conocer la cultura rabe. Pero no es hasta el encuentro de dos mundos, que los matices
indgenas dan los primeros indicios de lo que ser el espaol de Amrica. En nuestro caso
particular, los rasgos fundamentales de la conformacin dialectal de la lengua espaola en Chile se
basan esencialmente, en aquellos que han delimitado la variedad andaluza, tal como lo ratifica
Enguita (1992). Pero Junto con la preponderancia que el contingente andaluz tiene en el
panorama social chileno desde el siglo XVI hasta finales del XVII, tambin encontraremos rasgos
propios de su hablar en la modalidad nacional.

Puede parecer evidente, que as como el pueblo mapuche se resisti a la conquista, el
mapudungun tambin dej un poco de lo suyo en la lengua que se vena para los tiempos de la
Colonia. Sin embargo, no slo l, si no tambin la tenacidad de la lengua nahualt, el quechua y
tantas otras, se presentan hoy en da como parte cotidiana de habla diaria.

La pronunciacin caracterstica del dialecto chileno se da por herencia andaluz, con el cual
compartimos, en cuanto a sistema, prcticamente todo, pero a su vez, debemos considerar que
presentamos un vocabulario bsico fundamental, que es el patrimonial. En el plano fnico solo
diferimos por carecer de dos fonemas: totalmente, del que representamos con la letra z, y casi
totalmente, del que representamos con la letra ll; el primero sustituido por /s/, y el segundo por
/y/. Se trata de los fenmenos conocidos como seseo y yesmo. En el texto El espaol de
Amrica se explica la expansin del seseo en chile y en el resto de Hispanoamrica, como
resultado de una diferenciacin de los criollos frente a los colonos, dndole una importancia
individualista y de una cultura propia. La aparicin, progreso y generalizacin del seseo estn
ntimamente relacionados con la nueva ndole, cultural e individual, de los colonos y
conquistadores espaoles y de los primeros criollos, y con las nuevas condiciones de su vida social.
Pero finalmente, como empleamos la ortografa de la Real Academia Espaola, conservamos los
grafemas z y ll, independientemente de su pronunciacin. Desde nuestra independencia solo
se ha observado un aumento paulatino del yesmo, ya que con respecto seseo, se observa una
prdida cada vez mayor de la ese al final de las slabas (aspiracin) y la aparicin de una variante
del fonema que representamos con la letra ch, pronunciada ms o menos como la sh. As
tambin encontramos en el lenguaje coloquial que una "d" intervoclica se reemplaza por una
fricativa dental sonora, rasgo difundido por varios sectores latinoamericanos y transmitidos desde
varias regiones espaolas.
Segn Rabanales (2000) el sistema, es la unidad de la lengua, y es casi el mismo para todo el
mundo hispnico. Las discrepancias en el habla estn a nivel de la norma, esto es, en la realizacin
condicionada por diversos factores del sistema. Estos factores pueden ser el tiempo y la ubicacin
en que se produce el habla, la generacin, sexo y nivel sociocultural del hablante, la actitud
adoptada, etc.
Nuestra capital, al ser el lugar ms importante de nuestro pas, ha actuado como un centro
homogeneizador del habla, expandiendo de esta manera toda la cultura. Pero observamos que se
produce inevitablemente una variacin regional, por lo cual, determinado por el vocabulario
utilizado, se han determinado cuatro zonas distintas desde el punto de vista lingstico: nortina,
central, surea y Chilo. As encontramos que mientras en la zona nortina se habla de la cucarda,
el pichel, la batea, andar calato, en la zona central estas expresiones corresponden al
hibisco, el jarro, la arteza y andar en pelota, respectivamente. En la zona surea proliferan las
voces de origen mapuche, en la zona central se observan voces como colloy, collofe (cochayuyo), y
en Chilo, voces como colle (color caf oscuro), murque (harina tostada), collulla (araa pequea),
siendo esta ltima zona la que presenta un carcter ms arcaico. A nivel de la fontica, la variacin
es sobre todo de entonacin y no se observa mucho cambio a nivel morfosintctico.
Con respecto al nivel cultural del hablante y su actitud podemos distinguir 4 variantes normativas
del habla: culta formal, culta informal, inculta formal e inculta informal. Por ejemplo: observamos
que el hablante culto en situaciones formales dice bofetada y en situaciones informales dice
charchazo. En el habla culta informal se observa, adems, la perdida de la d, entre vocales
(cansao por cansado); perdida de la d al final de la palabra (verda en lugar de verdad);
asimilacion de la r a la consonante siguiente (canne en vez de carne); simplificacin de los
grupos consonnticos (refalar en vez de resbalar), la pronunciacin del grupo tr con la r
asibilada (teatro por de teatro), la abreviacin de voces (tele en vez de televisin), adicin
sistemtica de la g ante la u en diptongo (gevo en lugar huevo), asimilacin (viciversa en vez
de viceversa); disimilacin (comisera en vez de comisara); tendencia a evitar el hiato (alcol en vez
de alcohol).
Por otro lado, el hablante inculto con frecuencia recurre a la coa (jerga de los delincuentes
chilenos), y dice choriar por robar, tira por polica civil, cana por crcel, etc. El habla informal, y
sobre todo inculta, posee muchas expresiones groseras (tabes) de carcter sexual y escatolgico.
Caracterizado tambin por utilizar la muletilla gevn. Se observa tambin la confusin de la l
con la r, ante consonante (cardo en vez de caldo), al final de una palabra (calol en vez de calor);
sustitucin de p por k ante t (acectar en vez de aceptar); acumulacin de cambios fnicos en
una misma palabra (triato en vez de teatro); vocalizacin de algunas consonantes en posicin
preconsonntica (paire en vez de padre). El habla inculta informal, junto con el habla culta
informal, son las que ms representan la herencia andaluza en el espaol de Chile. Pero al mismo
tiempo el habla inculta informal es la que ms se aleja del espaol estndar. Existe adems el uso
excesivo de diminutivos afectivos en una conversacin cotidiana, para el uso de tanto personas
como tambin para objetos, asi est el vinito, pancito, tecito, etc. Una particularidad propia de
Chile, es la alteracin de la palabra pues, esto de sa en muchos pases latinoamericanos, pero
solo en nuestro pais se altera en poh y se usa de manera desmedida, como muletilla.
Otra caracterstica muy notable del espaol chileno es su voseo particular, en el cual podemos
hacer tres distinciones en el uso del segundo pronombre personal singular, siendo entonces usted,
t y vos. Cada una de estas distinciones se diferencia en la simetra entre hablantes, siendo usted
utilizado en relaciones asimtricas, t en situaciones simtricas de confianza y vos donde la
relacin es simtrica pero la confianza es extrema. La aceptacin del voseo ha sido motivo de
muchas investigaciones, llegando al acuerdo que fue inicialmente aceptado, por integracin
espaola, luego erradicado de las clases ms elevadas por voluntad de Andrs Bello y luego, hasta
el da de hoy, aceptado nuevamente por las clases medias y altas. Las conjugaciones referidas a
vos, tienen la misma raz a aquellas relacionadas al vosotros espaol, pero con la omisin del
ltimo fonema /e/ agregndole adems la aspiracin de la /s/, ej: querih (quereis), sabih (sabeis).

Para entender el dialecto chileno, es necesario adems de todo lo que se ha explicado, conocer
algunas palabras propias de la regin, donde se agradece el aporte de idiomas nativos como el
mapudungun o el quechua, pero principalmente palabras de origen europeo que llegaron a Chile a
mediados del siglo XIX, donde destaca principalmente el ingls. A la comnmente usada palabra
cachai (del verbo cachar), se le ha asignado dos procedencia de igual importancia y validez.
Segn algunos estudios, proviene de la palabra catar, de similar significado, donde el tiempo y la
evolucin de los hablantes habran echo derivarla en un vocablo especficamente juvenil. Otro
camino, es designarle al verbo cachar como una adaptacin del ingls to catch que quiere
decir, entender, captar, manejar, etc. Muy similar la historia de te tinca, que proviene del verbo
pensar en ingles think.
En el idioma espaol propiamente chileno, se percatan errores de diccin que sobresaltan en el
cono americano, marcando de alguna manera una identidad que encasilla a los chilenos como los
hablantes ms propensos al error. Estos los detectamos con los conocidos Vicios del lenguaje, que
son formas inadecuadas de la construccin del lenguaje, que a la postre, darn como resultado un
mal entendimiento en la comunicacin.
Entre los ms recurrentes del dialecto chileno se encuentran: el apocope, la coprolalia, la
redundancia, los diminutivos, la ultracorreccin, etc.

You might also like