Professional Documents
Culture Documents
CAPTULO I
LOS TIEMPOS, NO EL TIEMPO
[]
UNA COMPARACIN: LAS PERSONAS DEL VERBO
Hemos partido de la extraeza que nos causa la obstinacin del lenguaje empeado
en hacernos poner, al menos una vez en cada oracin, un tiempo, aunque tengamos que
estar repitindolo constantemente. Esta obstinacin parece tanto ms incomprensible
cuanto menor es la informacin sobre el Tiempo que nos facilitan los tiempos. Ahora
bien, todo aquel que ama el lenguaje y est familiarizado con l sabe que es un
instrumento admirable del espritu que le dispensa generosamente sus servicios. El
lenguaje poner a disposicin del hablante palabras, formas y estructuras y no pide
imposibles a nuestra comunicacin. Si se obstina en que se repitan los tiempos es porque
deben de ser algo muy importante, algo que debe estar presente en cada momento de la
comunicacin, si es que cada una de esas partes ha de contener informacin esencial.
Esto es una especie de dogma que se alimenta de neutro contacto con el lenguaje, pero
tambin de la observacin de otros tipos de comunicacin que se dan en el mundo, los
cuales, en parte alguna, logran consistencia si no estn econmicamente estructurados.
Precisamente la obstinacin con que el lenguaje insiste en que repitamos los tiempos
descubre que estos aaden a la comunicacin un componente distinto y ms esencial
que un dato difuso y paradjico acerca del Tiempo.
En otro campo de la gramtica muestra el lenguaje la misa obstinacin. No solo el
tiempo, sino tambin la persona del verbo hemos de repetirla en cada oracin, y con
frecuencia ms de una vez, si queremos obtener una informacin completa y una oracin
gramaticalmente correcta. Para nuestro planteamiento del problema sera, pues, muy
ilustrativo interrogarnos sobre el sentido de una seal que denominamos primera,
segunda y tercera persona y que adems distingue entre singular y plural.
[]
No existe el idioma en que no pueda reconocerse de alguna manera el esquema
fundamental primera: segunda: tercera persona.
Qu contienen estas personas y por qu concede el lenguaje tanta importancia a
esta informacin para que irremediablemente tengamos que aadirla a cada perodo? Me
parece que en este caso la respuesta es ms fcil que para los tiempos. La primera
persona "yo" designa evidentemente al hablante y la segunda "t" [...] designa la
persona a la que se habla, es decir, al oyente. La tercera persona, finalmente, "l", "ella",
"ello" designa todo lo que sea con exclusin del hablante y del oyente en cuanto objeto
del discurso. Esto vale tanto para la lengua conversacional como para la literatura. [...]
De lo dicho se deduce la respuesta que contesta a la pregunta de por qu el lenguaje
exige un signo lingstico propio para indicar la persona, aun a costa de repeticiones
estereotipadas. Es que el tringulo primera : segunda : tercera persona representa el
modelo que est en la base de toda comunicacin. Toda comunicacin consta de un
cdigo, un hablante, un oyente y un mensaje. El cdigo es el lenguaje mismo, as que no
puede aparecer; pero los otros tres elementos fundamentales de la comunicacin
aparecen, precisamente, no como complemento ocasional, sino como complemento de la
comunicacin necesario y repetido obstinadamente. El hablante est representado por la
primera persona; el oyente por la segunda; el mensaje, en cuanto es un tercer elemento
CAPTULO II
EL SISTEMA DE LOS TIEMPOS EN EL LENGUAJE
"CONSECUTIO TEMPORUM"
La diferencia entre tiempos simples y tiempos compuestos se ha hecho segn criterios
lingsticos. Si ahora buscamos otra agrupacin, el criterio fundamental tambin ha de
ser lingstico. Ahora bien, esa diferenciacin se apoya en una comparacin de las formas
del verbo y de sus tiempos; pertenece, pues, a la dimensin paradigmtica del lenguaje y
en ella tiene su justificacin. Sin embargo, nos hemos propuesto no olvidar que el
lenguaje tiene los mismos derechos para exigir que se atienda a su dimensin
sintagmtica, ya que la oracin no es slo habla, como podra suponer una interpretacin
superficial de la pareja de conceptos saussurianos (lengua (langue) y habla (parole). La
oracin tambin tiene sus leyes. La distribucin de los elementos de la oracin est
condicionada, tanto como los elementos mismos, por ciertas leyes estructurales de la
lengua (langue). As pues, un tiempo, una vez situado en el contexto de un discurso vivo,
ejerce sobre los elementos vecinos en particular sobre los tiempos adyacentes de la
oracin una presin estructural que limita la libertad de elegir entre todos los tiempos
posibles. En otras palabras, un tiempo de un discurso, es decir, que se encuentra en una
oracin y en un contexto (hablado o escrito), no es ilimitadamente combinable con otros
tiempos. Ciertas combinaciones son preferidas en el contexto prximo o remoto; otras
son limitadas e incluso inadmisibles. Estas limitaciones de la libertad combinatoria
aparecen particularmente claras cuando se forma una oracin compleja o un perodo.
Entonces el tiempo de la oracin principal parece llevar la pauta pidiendo en la oracin
subordinada determinados tiempos y rechazando otros. Este fenmeno, sealado en
todos los idiomas, ha sido denominado consecutio temporum, concordancia de tiempos.
[] Repasando el conjunto de doctrinas sobre esta materia en cuanto a la lengua
francesa, se puede establecer como opinin unnime que en la oracin se advierte cierta
fuerza combinatoria de los tiempos, pero no una necesidad absoluta.
[] Podemos decir con bastante seguridad que, naturalmente, existe una
concordancia de los tiempos, es decir, una cierta presin combinatoria o, an mejor,
cierta limitacin combinatoria de los tiempos en la oracin compleja del francs.
Cierta presin, digo expresamente, lo que lleva consigo ciertas dificultades para mi
demostracin. [] Por ahora voy a contentarme con una demostracin un tanto
esquemtica. As pues, formando en francs una oracin compleja con el verbo savoir en
la primera oracin y el verbo chanter en la siguiente, resultan ciertas afinidades entre los
tiempos. Con el prsent de la primera oracin je sais concuerdan en la siguiente:
je sais qu'il chante
qu'il a chant
qu'il chantera
qu'il va chanter
qu'il vient de chanter
qu'il est en train de chanter
Y no slo el prsent de la primera concuerda con este grupo de tiempos, sino que los
tiempos de este grupo concuerdan entre s.
Un cuadro completamente distinto resulta de colocar en la primera oracin, por
ejemplo, un imparfait. Entonces concuerdan:
je savais qu'il chantait
qu'il
qu'il
qu'il
qu'il
qu'il
avait chant
chanterait
allait chanter
venait de chanter
tait en train de chanter
Aqu concuerda tambin no slo el imparfait con el grupo de tiempos indicado, sino
que estos tiempos concuerdan tambin entre s. En los ejemplos no aparece el pass
simple, porque, en la oracin subordinada, es difcil de encontrar. Sin embargo, de
hallarlo en la primera oracin, se sigue una concordancia segn la segunda y no la
primera lista: je sus qu'il chantait, etc.
Estos son, como hemos dicho, ejemplos esquemticos; muchas veces corresponden a
la lengua verdadera, mas no siempre. Pero no todas las excepciones tienen la misma
fuerza probatoria. Qu sucede si, por ejemplo, contra las reglas de la costumbre aqu
recogidas, combino el prsent con el imparfait y digo: je sais qu'il chantait? Ahora bien,
esta construccin, segn la gramtica, no es totalmente falsa; pero la desviacin de la
concordancia normal es las ms de las veces seal sintctica de que la oracin no est
completa en esa forma y que, segn el contexto, necesita un complemento; el contexto
trae, pues, generalmente, un tiempo permitido segn la concordancia. La oracin
completa reza entonces poco ms o menos: Je sais qu'il chantait mais qu'il ne chante
plus. O al contrario: Je savais qu'il chantait es la concordancia normal; si en su lugar se
dice je savais qu'il chante, la desviacin de la concordancia presta a la oracin un sentido
particular, de forma que la significacin del verbo chanter apunta ms a "ser cantor" que
a "estar cantando". Sobre el complejo total de las (aparentes) excepciones de la
concordancia volver con ms detalle en el captulo V.
[]
GRUPO TEMPORAL I
il a chant
il chantera
il aura chant
chanter
il chante
GRUPO TEMPORAL II
il avait chant
il chanterait
il aurait chant
il
il
il
il
il
allait chanter
venait de chanter
tait en train de chanter
chantait
chanta
CAPTULO III
MUNDO COMENTADO MUNDO NARRADO
GRUPO TEMPORAL Y SITUACIN COMUNICATIVA
estadsticas a partir de la experiencia del vivir cotidiano en contacto con el lenguaje y los
tiempos. El grupo de tiempos I predomina tambin en deliberaciones, monlogos,
descripciones, cartas, comentarios, sermones, discusiones, indicaciones escnicas,
conferencias... y precisamente en este libro.
COMENTAR Y NARRAR
demostracin de que el tiempo presente no tiene nada que ver con el Tiempo? El
presente es un tiempo, es el tiempo principal del mundo comentado y designa por ello
una determinada actitud comunicativa. Lo mismo vale para los dems tiempos del
mundo comentado. Por el momento dirijamos nuestra atencin con mayor inters a este
tiempo, en el que aparece de manera particularmente ilustrativa lo peculiar del mundo
comentado y del grupo de tiempos correspondientes. Como en este caso son varias las
lenguas que muestran idnticas relaciones, permtasenos tomar los ejemplos de idiomas
diferentes.
La seora Hamburger, al estudiar el "pretrito pico", ya ha advertido que lo normal
es que contemos una historia, una novela o una novelita en Preteritum (en espaol:
imperfecto y perfecto simple), pero que el contenido lo resumamos siempre en presente 9.
Esta observacin se confirma con sorprendente falta de excepciones desde los
argumentos de la comedia plautina hasta los resmenes de obras de teatro y novelas
contemporneas. Kte Hamburger ve en ello la confirmacin de sus sospechas, a saber,
que el pretrito de la poesa pica no puede mentar el pasado. Por nuestra parte hemos
de aadir la comprobacin, complementaria de las conclusiones de Kte Hamburger, de
que tampoco el presente del resumen de un argumento puede ser mencin del Tiempo
presente.
Ahora bien, alguien podra pensar que el uso del pretrito (imperfecto y perfecto
simple) en un relato y del presente en el resumen tienen su explicacin en el hecho de
que el pretrito menciona los propios sucesos del relato y que el presente, por el
contrario, menciona los hechos del libro que tenemos ante nosotros. Esta explicacin no
nos satisface, porque tambin se emplea el presente cuando el libro no est ni siquiera
terminado ni ante nuestros ojos, por ejemplo, en el boceto literario. Andr Gide recoge en
su diario, con fecha del 16-VII-1914, la nota siguiente:
Beau sujet de roman: la jeune fille qui va se marier contre le gr de ses parents avec
quelqu'un dont le pass a prt redire. Peu peu elle parvient faire accepter son
mari; mais c'est elle qui, tandis que la famille dcouvre ce mari de plus en plus de
qualits, comprend qu'elle s'illusionnait10 sur son compte. Par fiert elle dvore toutes ses
tristesses, ses dconvenues et se trouve d'autant plus seule, qu' prsent la famille
prend le parti du mari, contre elle, et cause de l'habilet qu'elle a eue d'abord faire
valoir son mari.*
Si Gide hubiese llegado algn da a escribir esta novela, lo habra hecho como en sus
otras novelas en los tiempos narrativos imparfait y pass simple. Los tiempos del
boceto, por el contrario, son los del grupo I [...].
MUNDO NARRADO
Cuando e1 hablante emplea los tiempos del grupo II, el oyente sabe que ha de recoger
la informacin como relato, pero ignora que haya de relacionarla con lo pasado. Tenemos
que repetir esto una vez ms con toda claridad. La diferencia entre canta y cantaba no
consiste en que a la informacin (semntica) "cantar" aadamos en un caso la
informacin "en el presente" y en el segundo "en el pasado". En expresiones como
"canta" y "cantaba", y slo sobre la base de los tiempos, no aprendemos absolutamente
9
nada sobre el Tiempo del "cantar". Los tiempos presente e imperfecto (y los
correspondientes en otros idiomas) nos estn informando ms bien sobre el modo como
tenemos que escuchar. Nos dicen si el "cantar' va a ser comentado o narrado. Para el
oyente es importante. Reaccionar de forma distinta de un caso al otro. El "cantar"
comentado exige generalmente una determinada postura, actitud, inmediata: una
opinin, una valoracin, una enmienda o cosa pareja. Si el "cantar" es empero "slo"
narrado, no se impone adoptar una postura; puede ser aplazada o se puede,
sencillamente, no adoptar ninguna. Hay tiempo para fumar la pipa o el cigarro hasta el
final. La informacin que facilita el tiempo presente en la forma canta reza as: "Atiende,
que te atae directamente!"; la forma cantaba nos facilita la informacin del imperfecto
junto con los tiempos perfecto simple, pluscuamperfecto, etc.: "Ahora puedes escuchar
con ms descuido!" Con ello la situacin comunicativa queda marcada cualitativamente.
El mundo narrado es indiferente frente a nuestro Tiempo. Puede quedar fijado en el
pasado por una fecha o en el presente o el futuro por cualquier otro dato. Esto no cambia
para nada ni el estilo del relato ni la situacin hablada que le es propia, lo cual explica el
que muchos narradores puedan hacer alarde de una indiferencia verdaderamente
provocadora respecto del Tiempo. Es muy conocido el procedimiento de sustituir por
unos puntos suspensivos el ao en que ocurren los sucesos de un relato. El ejemplo
siguiente est sacado de un cuento de Edgar Allan Poe y vale por otros muchos; el cuento
se titula La sin par aventura de Hans Pfahl: "Parece que el... del mes de... (no estoy
seguro de la fecha), una inmensa multitud..." Y al comienzo del relato titulado
Metzengerstein pregunta Poe: "El horror y la fatalidad han salido al paso por doquier y en
todas las pocas. Por qu dar entonces una fecha a la historia que voy a contar?"
Puede decirse que estas palabras de Edgar Allan Poe manifiestan explcitamente lo
que implcitamente contienen los tiempos del mundo relatado. Estn diciendo que no se
mienta el mundo en que se encuentran el hablante y el oyente y en el que estn
directamente a afectados; estn diciendo que la situacin hablada, reproducida en el
modelo de la comunicacin, no es tampoco escena del suceso y que el hablante y el
oyente, mientras dure el relato, son ms espectadores que personajes activos en el
theatrum mundi aun cuando se contemplen a s mismos. Ambos prescinden de la
existencia de hablante y del oyente.
Ahora bien; en lo que respecta a lenguas como el espaol y el francs que hacen la
diferencia de los dos tiempos de la narracin, imperfecto y perfecto simple (imparfait y
pass simple), ya se ha advertido algo de su peculiaridad, pero slo en aspectos aislados.
Jean Pouillon en su libro Temps et roman conserva la correspondencia tiempo verbal Tiempo, pero el imparfait del francs como tiempo del relato de manera anloga a como
hace Kte Hamburger para el Preteritum alemn lo considera una excepcin. El
imperfecto en la novela no tiene propiamente significacin temporal (de Tiempo), sino
ms bien espacial: "nos aleja de lo que miramos". No est diciendo que el suceso haya
pasado, porque, precisamente, el novelista nos quiere hacer participar en ese suceso. De
esa forma llega Pouillon a la interesante consecuencia de que "el imperfecto de tantas
novelas no significa que el novelista est en futuro de su personaje, sino sencillamente
que no es ese personaje, que nos lo muestra"16. No hay duda que tiene razn; slo hay
que lamentar el que Pouillon limite este resultado al imperfecto y slo en la novela.
Pero es que lo mismo vale para el perfecto simple (pass simple). De este tiempo dice
el novelista Michel Butor en un ensayo: "es un pasado muy netamente cortado del hoy,
pero que no se aleja, es un aoristo mtico". Es el tiempo que, por estar relatada en
tercera persona, mejor le conviene a la novela 17. Michel Butor al incluir el perfecto simple
(pass simple) entre los tiempos del pasado paga tributo a la gramtica del bachillerato.
Prescindiendo de esto, nos queda la interesante observacin de que el perfecto simple
16
17
caracteriza un mundo que est "muy netamente" separado del nuestro y que ha sido
desplazado al plano "mtico".
Todo esto, sin embargo, hemos de aadir nosotros, tiene validez no slo para el
perfecto simple espaol y pass simple francs de la novela, sino para este tiempo en
cualquier caso y para todos los otros tiempos del mundo narrado, pues siempre que estos
se emplean, el hablante adopta el papel de narrador invitando al oyente a convertirse en
escucha, con lo que toda la situacin comunicativa se desplaza a otro plano. Esto no
significa desplazamiento de la accin al pasado, sino a otro plano de la conciencia,
situado ms all de la cotidiana temporalidad.
No estara de ms, al llegar a este punto, recordar el trascendental estudio de Gnther
Mller sobre la significacin del Tiempo en el arte de la narracin 18. Gnther Mller llama
la atencin sobre una verdad que, de tan evidente, pasa desapercibida: el Tiempo
narrado es de otra especie que el Tiempo vivido; es "en un aspecto ms pobre, en otro,
ms rico" (pg. 22), pues todo Tiempo relatado es Tiempo acumulado. Toda omisin es
seleccin y toda seleccin, interpretacin. Qu alejados nos hallamos del Tiempo fsico!
En su descripcin del Tiempo relatado piensa Gnther Mller en la literatura narrativa.
Nosotros aadiremos que, naturalmente, la descripcin puede aplicarse a todo relato no
literario. Nos lo confirma el resultado obtenido del examen de los tiempos (y no del
Tiempo), segn el cual el mundo narrado con su Tiempo narrado no puede ser
identificado con ninguna fraccin de Tiempo del mundo comentado o Tiempo vivido, y
mucho menos, con la porcin de Tiempo llamada pasado. Los tiempos del mundo narrado
estn, entre otras seales, para que la temporalidad del mundo comentado no tenga
validez mientras dure el relato.
Como indicio de lo dicho srvanos el hecho de que en el mundo narrado no tiene
aplicacin toda una serie de adverbios temporales. Ahora, hoy, ayer, maana son
"traducidos" cuando estamos relatando y decimos entonces, en aquel tiempo, la vspera,
al da siguiente. [...] Los adverbios temporales, lo mismo que los tiempos, se ordenan en
dos grupos y nos informan, en primer lugar, si nos hallamos en el mundo narrado o en el
mundo comentado. Para el lenguaje no existe en absoluto "el Tiempo". Existe el Tiempo
del mundo narrado que nosotros llamamos, con Gnther Mller, Tiempo narrado y existe
el Tiempo del mundo comentado, que, con Heidegger, podremos llamar temporalidad.
Ambos rdenes temporales son cualitativamente diferentes. De manera anloga, en el
lenguaje no existe en absoluto la clase de los adverbios temporales, sino que hay
adverbios del Tiempo narrado y adverbios de la temporalidad. El paso de una a otra clase
es un proceso de traduccin. Si alguna vez se prescinde de sta, se origina un fenmeno
estilstico: el estilo indirecto libre; es decir, la ilusin de un discurso verdadero. Es una
libertad potica que no deroga el uso idiomtico, sino que, ms bien, lo presupone.
[...] Podemos [trazar] un paralelo entre las literaturas narrativa y dramtica. Cuando
se quiere transformar un relato en una obra dramtica, o una obra dramtica en un relato
[...] hay que traducir. Ante todo, hay que traducir, con las personas, los tiempos, pues el
relato est construido con los tiempos del mundo relatado y el drama con los del mundo
comentado. Ambos campos de la literatura tienen, sin embargo, de comn que la accin
relatada o representada queda eximida de la verdadera realidad y es conducida a la
libertad del arte. Si esto es as, entonces tiene que existir una profunda comunidad entre
los medios expresivos con ayuda de los cuales uno logra liberarse de la situacin. Estos
son los medios que en la escena llevan al distanciamiento. [...] En el drama es
imprescindible la representacin; en el relato, los tiempos. El drama no necesita tiempos
propios para liberarse de la situacin (El "teatro pico" no emplea los tiempos del mundo
narrado). En la representacin existe libertad suficiente Por el contrario, el relato no
necesita de representacin. (Los buenos narradores no gesticulan). Los tiempos del relato
son una especie de representacin. Disfrazan y alejan nuestro mundo cotidiano y nos
18
Gnther Mller: Die Bedeutung der zeit in der Erzhlkunst, Bonn, 1947.
liberan por algn tiempo de la coercin de la situacin. El mundo narrado es una escena.
[...]
MUNDO NARRADO DE LOS CUENTOS INFANTILES
Segn Bolte-Polvka, comunicado por Robert Petsh: Wesen und Formen der Erzhlkunst, 1942, pg. 165.
Comienzo del cuento de los hermanos Grimm Tischlein deck dich (Ponte, mesita).
21
Esto ya lo ha observado Petsch para el cuento infantil: Op. cit., pgina 162; y tambin T.A. Rompelmann: Form und
Funktion des Prteritums im Germanischen, en Neophilologus 37 (1953), 65-83, especialmente pgina 82.
20
Estos finales tienen como rasgo comn el sealar con claridad ms que suficiente la
frontera del mundo narrado, lo cual puede hacerse de forma muy sencilla empleando la
frmula Colorn colorado, este cuento ya se ha acabado [...]. Cualquiera que sea el texto
de la frmula, sus tiempos son siempre los del mundo comentado. El cuento ya no es
visto desde dentro, sino desde fuera. El narrador se escabulle de su papel y se convierte
en el padre que tiene que ocuparse de hacer cosas, o en el to que pronto se ir de viaje.
Robert Petsch advierte que en muchas de las conclusiones se cita la palabra "cuento"
o por lo menos se dice que se trata de un cuento. Esto es tambin seal de una situacin
comentadora. [...]
CAPTULO IV
EL PASADO
PERSPECTIVA DE LA COMUNICACIN
Hasta ahora hemos estudiado los tiempos segn el criterio de su pertenencia a uno de
ambos grupos temporales con exclusin de lo peculiar de cada uno de los tiempos dentro
de su grupo correspondiente. Pues bien, no hay que perder de vista, naturalmente, que
cada uno de ambos grupos temporales est representado en el lenguaje no slo por un
tiempo, sino por varios, variando su nmero de unas lenguas a otras. A esto es a lo que
ahora vamos a dirigir nuestra mirada. Vamos a volver, pues, de la investigacin de tipo
sintagmtico, conservando el criterio de la dicotoma de dos grupos temporales, a la
dimensin paradigmtica del lenguaje.
Recordemos ahora la diferenciacin paradigmtica de los tiempos llamados simples y
compuestos. Vemos que formas simples y compuestas se encuentran en ambos grupos y,
evidentemente, no tienen mucho que ver con la organizacin del sistema de tiempos. Por
eso nos desentendemos de este punto de vista. Pero Lucien Tesnire ha llamado la
atencin sobre un paralelismo formal entre los tiempos simples y compuestos. Esto nos
lleva a considerar no los tiempos simples y compuestos, sino ambos grupos segn un
paralelismo formal. En efecto, en las lenguas ms diversas se ofrece un claro paralelismo
entre las formas temporales del grupo I y del grupo II. Voy a ordenar los tiempos en
ambos grupos segn formas paralelas [...]
ESPAOL
GRUPO TEMPORAL I
GRUPO TEMPORAL II
cantar
habr cantado
va a cantar
acaba de cantar
ha cantado
cantara
habra cantado
iba a cantar
acababa de cantar
haba cantado
hubo cantado
cantaba
cant
canta
[...] Salta a la vista [...] un claro paralelismo de formas que en parte puede percibirse
por el odo (semejanza de los morfemas r / ra, etc.) y en parte proviene del
paradigma del morfema llamado verbo auxiliar (va / iba, acaba / acababa). El paralelismo
queda desequilibrado, sin embargo, en espaol (y anlogamente en otras lenguas
romnicas) por una mayor abundancia de tiempos en el grupo II. Baste por ahora seguir
el paralelismo hasta llegar a la zona de esta asimetra y decir que las dos formas haba
cantado y hubo cantado son paralelas a ha cantado, y, de manera anloga, las dos
formas cantaba y cant son paralelas a canta. A este reparto se llega a partir de los
paradigmas del llamado verbo auxiliar haber en el que aparecen las formas ha, haba,
hubo, y no los morfemas temporales de los otros tiempos asimtricos.
As pues, es evidente que los tiempos en sus grupos correspondientes designan la
perspectiva comunicativa con la que nos orientamos tanto en el mundo comentado como
en el mundo narrado. [...] En espaol y en las lenguas romnicas no existe el tiempo
principal del relato, sino que el imperfecto y el perfecto simple constituyen ambos juntos
el tiempo fundamental, ofreciendo ms o menos la misma frecuencia, es decir, un 80%.
Ahora bien, en cuanto al presente como tiempo fundamental del grupo I, se ha
observado ms de una vez que puede muy bien concebirse como "architiempo" 2 o como
"tiempo con perspectiva cero"3. En esto estamos de acuerdo. El presente no facilita clase
alguna de orientacin en el Tiempo, pero hemos de sealar una salvedad: el presente no
es en modo alguno el architiempo o el tiempo cero en todos los casos, sino slo en el
mundo comentado. Designa el punto cero justamente de este mundo comentado y del
grupo temporal que le corresponde, pero no es indiferente frente a la diferenciacin
fundamental entre mundo narrado y mundo comentado.
El mundo narrado tiene tambin por su parte un tiempo cero. [...]
En espaol, y en muchas otras lenguas, junto al presente como tiempo del mundo
comentado se encuentra en paralelo formal la pareja imperfecto y perfecto simple. Lo
mismo ocurre funcionalmente. Ambos tiempos son tiempos cero del mundo narrado.
Tanto el uno como el otro designan el mundo narrado como tal sin contener orientacin
temporal (de Tiempo) alguna. Naturalmente, se diferencian de otra manera. [...]
Los tiempos cero del mundo comentado y del mundo narrado son, adems, los
tiempos que ms usamos al hablar, es decir, que nuestro discurso muestra generalmente
absoluta falta de inters por una orientacin basada en perspectivas. El hablante y el
oyente se contentan con la informacin sobre la actitud comunicativa.
Las cosas se presentan con otro cariz en los dems tiempos (que frente a los tiempos
del nivel cero son mucho ms escasos) de ambos grupos. Aquellos designan la
perspectiva comunicativa relativamente en cuanto al punto cero de los grupos
temporales correspondientes. Se trata de perspectivas, que podemos llamar
2
Edward Sapir: Language, New York, 1921, pg. 95. En este lugar Sapir se opone expresamente al concepto de tiempo
cero formando su concepto propio anlogamente al concepto fonolgico de archifonema.
3
H. Weber: Das Tempussystem des Deutschen und des Franzsischen, 1954, pg. 29.
El imperfecto, el perfecto simple y los otros tiempos del grupo II son, pues, seal de
que nos encontramos ante una narracin. Su misin no consiste en anunciar que nos
encontramos ante un pasado. Sera injustificado identificar lo narrado con lo pasado.
Ambos conceptos no coinciden. Lo pasado podemos actualizarlo sin narrarlo e,
inversamente, podemos narrar sin que se trate de lo pasado.
Nuestro comportamiento respecto del pasado no es cosa sencilla. Jean-Paul Sartre ha
advertido que la polmica en torno al ser o no ser de lo pasado no agota el problema. Si
lo pasado, segn Bergson y Husserl, es, o, segn Descartes, ya no es, todo va a parar a lo
mismo al romperse el puente entre el pasado y el presente. [...] La respuesta de Sartre
reza as: el pasado como pasado mo es componente de mi vida y de mi existencia
actual: je suis mon pass10.
Me inclino a pensar que Sartre ha tendido un puente demasiado ancho entre el pasado
y el presente. Existe no slo mi pasado; tambin hay un pasado intrascendental para m.
No todo pasado pesa sobre mi existencia. Sartre, en cierta ocasin, pone con
aquiescencia en boca de Heidegger la frase siguiente: "soy lo que digo" 11. Por qu no
combina esta frase con su propia frmula "yo soy mi pasado", para llegar a: "soy como
digo el pasado"? Y es que puedo narrar el pasado, lo cual es a la vez un camino para
liberarme de l neutralizndolo en el lenguaje narrativo. Mas tambin puedo comentar el
pasado. Muchas lenguas han previsto un tiempo propio para comentar el pasado: el
pretrito perfecto (o sus correspondientes en otros idiomas). El pasado que comento es
siempre mi pasado y una porcin de mi existencia. Y precisamente porque me afecta a
m lo comento. Aunque haya quedado atrs, es posible que para m est ms cerca que
cosas presentes que no comento o cosas futuras que narro. La frontera estructural entre
el mundo narrado y el mundo comentado pasa a travs del pasado y la cuestin que se
planea es si, bajo estas condiciones, tiene algn sentido hablar "del" pasado. El lenguaje,
9
44
Samuel Gili Gaya: Curso superior de sintaxis espaola, Mxico, 1943, 123.
CAPTULO V
EL SISTEMA METAFRICO TEMPORAL
METFORAS TEMPORALES DE LA VALIDEZ LIMITADA
La divisoria estructural que en el sistema de los tiempos corre entre el grupo temporal
del mundo comentado y el grupo temporal del mundo narrado se nos ha descubierto al
estudiar la concordancia de los tiempos. Hemos realizado nuestra investigacin sobre el
espaol y el francs concibindola como representativa para estudios que sigan la misma
direccin en el campo de otras lenguas romnicas y germnicas. Todas las lenguas de las
familias romnica y germnica (adems de muchas otras lenguas) presentan una
concordancia de tiempos que ha de entenderse como limitacin combinatoria de stos
fuera de su grupo temporal. Pero el mantenimiento de la concordancia no constituye en
ningn idioma una imposicin ineludible en el sentido de que su infraccin atente contra
su gramtica. Es fenmeno que ocurre y no sin frecuencia. Esas desviaciones las hemos
calificado provisionalmente de excepciones y hemos prescindido de ellas. De todas
formas, este procedimiento presentaba la desagradable consecuencia de que, con la
conciencia tranquila, no podramos convertir en tesis la comprobacin de la dicotoma
estructural del sistema de tiempos, sino que tenamos que dejarla en la categora inferior
de hiptesis. En este captulo y dentro de un marco ms dilatado nos ocupamos tambin
de esas excepciones. Si nuestra hiptesis es correcta, debe ser lo bastante fuerte pera
incluir en la explicacin todas las excepciones. Si no es capaz de ello, hay que
abandonarla. Pero pudiendo explicarlas, quedar ipso facto despojada de su carcter
hipottico para valer de tesis respecto de las lenguas para las que esto se sostenga
expresamente.
De hecho, la concordancia de los tiempos se quebranta con frecuencia y no slo en
el sentido de que una oracin que comienza por un tiempo del grupo I sigue con un
tiempo del grupo II, o viceversa, sino adems, en el sentido ms amplio de que en un
texto, que segn su grupo temporal es homogneo, se intercala un tiempo o algunos
tiempos del otro grupo. En ambos casos la conciencia perceptiva debe saltar
rpidamente de un grupo al otro. Qu consecuencias comporta esto?
Voy a explicarme con un ejemplo. Como ya hemos observado la concordancia en la
lengua francesa, los ejemplos siguientes, aparte de ocasionales excepciones, vamos a
tomarlos tambin del francs. En primer lugar, echemos una ojeada a un texto del
diario de Andr Gide en el que el autor recoge una visita de Claudel describiendo su
figura y empleando para ello los tiempos del grupo temporal I: Paul Claudel est plus
massif, plus large que jamais; on le c r o i r a i t vu dans un miroir dformant; pas de cou,
pas de front; il a 1'air d'un marteau-pilon... (19 nov. 1912). Entre las formas del
prsent, surge de repente un conditionnel, o sea un tiempo del grupo II.
Evidentemente, ste no tiene la intencin de introducir otra perspectiva temporal (de
Tiempo) y se refiere a la misma situacin que en la proximidad del conditionnel se
designa con el presente. Qu hubiera cambiado si Gide hubiese escrito: on le c r o i t
vu dans un miroir dformant? La descripcin no cambiara como tal, pero su efecto
sera distinto, ya que la descripcin de Claudel como "martillo piln" es, naturalmente,
una caricatura (y por ello es tan acertada). Si Gide hubiera introducido esta caricatura
por medio del presente, la imagen deformada sera mentada completamente en serio
y el tono dejara or inflexiones malvolas. El conditionnel, por el contrario, suaviza la
deformacin y la descarga, en cierto modo, de seriedad; muestra por un momento la
caricatura para borrarla inmediatamente. La oracin queda limitada en su validez y no
ha de entenderse como afirmacin o definicin, sino como impresin y esquema. Tal
es la funcin del condicional. No es un tiempo del mundo narrado ni el tiempo
prespectivo de este grupo, porque ni narra ni mira hacia delante; pero tampoco se ha
narrativas, sino que son tiempos que conducen la tensin entre ambos campos
temporales. Son notas de virtuoso en el instrumento del lenguaje. Por eso tiene sentido
decir de cada metfora temporal que crea un hecho estilstico, siempre que no se la haya
odo con demasiada frecuencia. Tambin las metforas temporales pueden empalidecer,
apagarse. El modo de empalidecer es la gramaticalizacin.
El concepto de metfora temporal presupone que morfemas como, por ejemplo, los
morfemas temporales, tienen significacin en el sentido en que la semntica habla de
significacin refirindose a los lexemas. Slo lo que tiene significacin puede convertirse
en metfora. Este presupuesto yo quisiera confirmarlo expresamente una vez ms en
estas lneas. De ello se deduce que entre la semntica y la sintaxis no corre frontera
fundamental.
La existencia de metforas temporales explica tambin la razn de que se desplacen
los tiempos de las distintas lenguas, a pesar de la relativa constancia de las categoras
fundamentales de las situaciones comunicativas y as no podamos equiparar los tiempos
de los idiomas particulares. De la misma manera que las metforas semnticas, que son
con frecuencia los abanderados de un cambio de significacin, las metforas temporales
pueden tambin hacerse habituales y, por una cierta repeticin, arrastrar consigo un
reajuste del sistema temporal. Entonces es el momento de que intervenga la lingstica
histrica (lo mismo que la historia de la literatura).
[...] El sistema metafrico de los tiempos no debe limitarse [...] a algunos tiempos, ni
debe hacerse dependiente [...] de la asociacin con un adverbio temporal (de Tiempo) de
otra clase. El contexto que constituye la metfora puede ser de cualquier clase.
EL CONDICIONAL, METFORA TEMPORAL
A la vista del texto de Gide ya hemos tratado de un conditionnel (on croirait) que
funciona como metfora temporal. Ahora vamos a seguir ocupndonos del problema para
intentar abarcar todas las metforas temporales posibles a base de este tiempo, lo cual
no quiere decir agotarlas. Las metforas temporales difieren entre s segn el verbo
portador de la metfora temporal y segn el contexto en que ste aparece. Por
consiguiente, el sistema metafrico temporal es el dominio del matiz. Como es difcil que
dos matices se equiparen, aqu slo podemos tratar de revisarlos con vistas a establecer
una tipologa. As se hace inevitable cierta simplificacin que parece justificada, debido a
que su objeto principal va dirigido a llamar la atencin sobre el fenmeno de la metfora
temporal. La interpretacin de las distintas metforas temporales y de sus matices
expresivos puede dejarse a la observacin personal.
La lingstica francesa se ha enzarzado en una larga polmica en torno al conditionnel
francs: Hay que entenderlo como tiempo o como modo? Como en esta polmica bajo el
trmino de tiempo verbal se entiende Tiempo, y bajo el trmino de modo no se entiende
nada concreto, podemos darla por concluida. Con la diferencia establecida entre tiempos
y metforas temporales y con algunas consideraciones ms (V. pgs. 296 y ss.), la
discusin sobre tiempos y modos es cosa superflua. Todos los tiempos son modos y
ningn tiempo es modo: el resultado siempre es el mismo porque, de todas formas, el
concepto de modo no dice nada.
Voy a tomar otros ejemplos del diario de Andr Gide. El pasaje siguiente constituye un
buen ejemplo de rotura de la concordancia porque se trata de un perodo: Pour moi je
crains toujours (un peu mystiquement encore, je l'avoue) de renforcer la position de
l'adversaire en mettant l'injustice de mon ct. Et puis de toute manire, et lorsqu'elle
a m n e r a i t ma victoire, l'iniquit m'est intolrable; j'aime encore mieux en tre
victime...* (1-IX-1931). El matiz del conditionnel se reproduce en espaol con el
*
En cuanto a m, siempre temo (aun con cierto misticismo, he de confesarlo) reforzar la posicin del adversario colocando la
injusticia de mi lado. Y despus de todo y aunque trajese la victoria, la iniquidad me es intolerable; prefiero ser su vctima...
subjuntivo trajese. Valga esto como breve indicacin de que otras muchas lenguas, entre
ellas el espaol, conocen instrumentos lingsticos para expresar matices anlogos.
El apunte siguiente del diario de Gide est redactado en una angustiosa poca de
guerra (25-X-1916):
Du train dont nous allons, il se formera d'ici peu un parti germanophile en France, et
qui se recrutera non point parmi les anarchistes et les internationalistes, mais parmi ceux
qui se trouveront contraints de reconnatre la constante supriorit de l'Allemagne. Ils
estimeront avec raison qu'il est bon, qu'il est naturel, que ce soit la supriorit qui
gouverne. Et peut-tre songeront-ils que quelque chose, en France, reste suprieur
cette supriorit mme; mais, hlas! ce quelque chose de divin reste impuissant et muet.
L'Allemagne saurait-elle le reconnatre, ce quelque chose? Chercherait-elle l'touffer?
Ou ne consentirait-elle pas au contraire le mettre en valeur?... Mettre en valeur la
prcellence de l'ennemi! Quelle chimre! Et mme ce quelque chose souffrirait-il d'tre
mis en valeur par l'ennemi?**
El texto por su naturaleza general tiene el carcter de comentario. A Andr Gide le
preocupa la situacin de la guerra y el desarrollo futuro de las cosas. Mira hacia delante.
As pues, el tiempo predominante es primeramente el futuro; luego, progresivamente,
sus consideraciones caen en el campo de la hiptesis. El carcter hipottico de la
segunda mitad del texto se expresa con frecuencia: semnticamente por medio de un
peut-tre; sintcticamente por la forma interrogativa de las oraciones y adems por la
metfora del condicional. El futuro se prolonga por medio del tiempo paralelo del grupo
temporal II. La prespeccin no se altera con ello, pero Andr Gide expresa con este
cambio dentro del grupo temporal la duda sobre la viabilidad de sus argumentos,
preguntndose sobre su validez y presentando sus profecas con toda clase de reservas.
No hay duda de que en este caso las formas del conditionnel no estn encajadas en un
contexto de tiempos del grupo I, pero toda la situacin del texto es tan inequvocamente
comentadora que el conditionnel hace de metfora temporal.
Otro ejemplo hace ver que Gide coloca y diferencia sus metforas conscientemente.
En Sainte-Beuve se lee una frase del poltico Sieys que reza: la saine politique n'est pas
la science de ce qui est, mais de ce qui d o i t tre. A Gide le choca la frase y aade y
corrige: Sieys entend: de ce qui d e v r a i t tre (16-VI-1932). Claro est que Gide no
quiere relacionar esta opinin con otro Tiempo, sino atenuar el carcter categrico de la
expresin del poltico. Tambin en este caso la metfora temporal delimita la validez. Y
es que la limitacin de la validez no tiene su origen en una posible peculiaridad del
conditionnel, sino slo en el hecho de que, en este caso, un tiempo del grupo II est
encajado en un texto inequvocamente comentador. Tambin podra ser otro tiempo de
este grupo.
Con ms evidencia, pero tambin de forma ms esquemtica, aparece el conditionnel
como metfora temporal en el estilo periodstico. Georges y Robert Le Bidois lo llaman
conditionnel "des dires"3: Paul Imbs, conditionnel " l'information hypothtique"4. Tiene el
valor expresivo del dicitur: le ministre p r p a r e r a i t une confrence de presse 'parece
que el ministro prepara una declaracin'. Tambin en este caso hay que decir en primer
lugar que el valor expresivo (noticia no confirmada) no le corresponde al tiempo como
**
Al paso que vamos, dentro de poco se formar en Francia un partido germanfilo que se reclutar no entre los anarquistas
e internacionalistas, sino entre los que se vean obligados a reconocer la constante superioridad de Alemania. Estimarn con
razn que es bueno, que es natural, que sea la superioridad la que gobierne. Y acaso piensen que algo, en Francia, quede
superior a esta misma superioridad, pero ay! este algo divino permanece impotente y mudo. Alemania, sabra reconocer
este algo? Procurara ahogarlo? O consentira, por el contrario, en valorizarlo?... Valorizar la superioridad del enemigo!
Qu quimera! E incluso este algo sufrira ser valorizado por el enemigo?
3
Le Bidois: Syntaxe du franais moderne, 1935, t. I, 768.
4
Paul Imbs: Op. cit., pg. 71.
tal, sino slo como metfora temporal. La condicin para reconocerla es, pues, que ese
conditionnel aparezca en un texto comentador, condicin que desaparece aplicando el
desafortunado mtodo de explicar la sintaxis sobre ejemplos formados a base de
oraciones aisladas. Por eso me limito a uno solo, pero colocndolo en un contexto
bastante largo. Elijo un texto de un peridico muy viejo, el Journal de Paris del 1 de enero
de 1813. Se trata de una noticia transmitida desde Londres por un corresponsal:
Il est triste d'entendre nos ministres et leurs adhrents parler mme en ce moment de
leur espoir d'influencer la cour de Vienne, et de leur confiance dans la mission de lord
Walpole. Est-il rien de plus puril qu'un tel langage? Ils n'ont pas honte d'mettre
l'opinion qu'un jeune homme sortant de l'cole doit effectuer un changement dans les
conseils de l'empereur d'Autriche. Si nous pouvons mme en juger d'aprs le ton lev
que prennent les journaux la solde des ministres, ceux-ci espreraient que Franois ira
jusqu' dshriter son petit-fils*
El contexto, por sus caractersticas, puede considerarse como una unidad: se comenta
la misin poltica de lord Walpole. Los tiempos son el prsent y el futur. Se intercala un
conditionnel, incluso rompiendo las concordancias de los tiempos en la oracin. Este
tiene el valor expresivo de una sospecha basada en ciertos indicios (Si nous pouvons
mme en juger d'aprs le ton lev...), con lo que limita la veracidad de la noticia. Esta
es la funcin del conditionnel como metfora temporal. Con ello pierde su categora de
tiempo prespectivo del grupo II, pero conserva su carcter de tiempo narrativo.
Justamente de la tensin establecida entre el carcter propiamente narrativo de este
tiempo y la determinacin del tiempo por el contexto comentador se produce el matiz de
metfora temporal. La limitacin de la veracidad no llega al extremo de dar por no vlida
la noticia, pero la validez queda, de hecho, muy limitada. En todo caso, el hablante no se
hace responsable de la exactitud de la noticia.
La limitacin de la validez es corriente no slo en el discurso precavido, sino tambin
en el discurso corts. Quien quiere ser corts no dice: je veux vous demander, sino ms o
menos je voudrais vous demander; tampoco se expresa con je ne sais pas vous dire, sino
con je ne saurais pas vous dire. No pregunta: Avez-vous de la monnaie?, sino Auriez-vous
de la monnaie? El matiz de la cortesa surge de la validez limitada que al mismo tiempo
constituye una obligacin tambin limitada. El oyente no debe ser comprometido si l
mismo no lo quiere. Est de ms seguir aadiendo ejemplos. El conditionnel de cortesa
est tan extendido y es tan familiar que en este caso es cuando con mayor facilidad
puede caerse en la tentacin de pasar por alto el sistema metafrico de los tiempos. De
forma anloga a como ocurre con el sistema metafrico semntico podemos a veces
considerar el conditionnel de cortesa, sobre todo cuando se ha convertido en una
frmula, como una metfora temporal muerta (ex-metfora).
El condicional de cortesa se encuentra en los idiomas ms diversos. Por eso puede
traducirse sin temor: J'aimerais savoir...; Me gustara saber...; Gostara de saber...; I
would like to know...; Ich wrde (mchte) gerne wissen... El carcter formulario del
condicional de cortesa explica tambin la razn de que las condiciones del contexto
queden en este caso atenuadas. Este condicional no necesita quedar encajado en un
contexto que contenga muchos tiempos del grupo I; basta como contexto una insinuacin
o una situacin no lingstica. El mismo fenmeno est comprobado en las metforas
semnticas; cuanto ms descoloridas ms independientes se vuelven del contexto.
*
Es triste escuchar a nuestros ministros y a sus partidarios hablar, incluso en este momento, de su esperanza de influir
sobre la corte de Viena y de su confianza en la misin de Lord Walpole. Hay algo ms pueril que tal lenguaje? No se
avergenzan de exponer la opinin de que un joven que acaba de salir de la escuela pueda efectuar un cambio en los
consejos del emperador de Austria. A juzgar incluso por el tono elevado que adoptan los peridicos a sueldo de los
ministros, parece como si stos esperasen que Francisco fuese hasta a desheredar a su nieto...
Plume no puede decir que se tengan excesivas atenciones con l cuando va de viaje. Unos le pasan por encima sin avisar,
otros se secan tranquilamente las manos en su chaqueta. Ha acabado por acostumbrarse. Prefiere viajar con modestia.
Mientras sea posible lo har.
Cuando con mal gesto le sirven una raz en el plato, una gran raz:
Vamos, coma. A qu espera usted?
Ah, bueno, en seguida; ya est.
No quiere meterse en los intilmente.
Y si por la noche le niegan una cama:
Cmo! Usted no ha venido de tan lejos para dormir, no? Vamos, coja usted la maleta y sus chismes, es el momento del
da en que se camina ms fcilmente.
Bueno, bueno, s..., sin duda. Era una broma, claro. Oh, s, en... en broma.
Y vuelve a partir en la noche oscura. Y si le arrojan del tren:
Ah! Entonces usted se piensa que se ha calentado esta locomotora desde hace tres horas y se han enganchado ocho
vagones para transportar a un joven de su edad, tan sano, que puede ser aqu tan til, que no tiene necesidad alguna de
irse all y que por eso bamos a haber perforado tneles, hecho saltar toneladas de rocas con dinamita y colocado
centenares de quilmetros de rales con cualquier tiempo, sin contar que adems hay que vigilar continuamente la lnea por
miedo a los sabotajes, y todo esto por...
Bueno, bueno. Comprendo perfectamente. Yo haba subido, oh, para echar una ojeada! Ya he terminado; simple
curiosidad, sabe usted? Y gracias, mil gracias.
Y vuelve a los caminos con su equipaje.
Y si en Roma pide que le enseen el Coliseo:
Ah!, no. Mire; ya est bastante destrozado. Y adems querr usted luego tocarlo, apoyarse en l, sentarse... As es como
no quedan ms que ruinas por todas partes. Nos ha servido de leccin, de dura leccin; pero en el futuro no, se acab,
sabe usted?
Bueno, bueno; es que... slo quera pedirle una postal, una foto, algo as...
Y abandona la ciudad sin haber visto nada.
Y si en el barco de repente el mayordomo le seala con el dedo:
Qu hace este aqu? Vamos, ah abajo no hay mucha disciplina, me parece. Que me lo vuelvan de prisa a bajar a
bodega. Ya han tocado para el segundo turno.
Y se va silbando y Plume vomita [sic] durante todo el viaje.
Pero no dice nada, no se queja. Piensa en los desgraciados que no pueden viajar, mientras que l viaja, viaja
continuamente.
Seora, quedaos. / An puedo devolveros el hijo que lloris. / Comprendo, s, con pena que al moveros al llanto / no hago
contra m ms que entregaros armas; / yo crea traer ms odio a estos lugares./ Pero, seora, al menos volved a m los ojos;
/ fijaos si mis miradas son las de un juez severo, / si son de un enemigo que intenta disgustaros. / Por qu vos me forzis,
vos misma a que os traicione? / Pensad en vuestro hijo; cesemos ya de odiarnos. / Salvar, en fin, al nio es lo que yo os
ofrezco. / Tengo con mis suspiros que reclara su vida? / Tengo que interceder besndoos las rodillas? / Que sea la ltima
vez; salvadle y salvaos. [sic] / Yo s qu juramentos por vos estoy rompiendo / y cunto ser el odio que estalle sobre m. /
Repudio a Hermin y coloco en su frente / en vez de mi corona una afrenta infinita. / Condzcoos al altar, dispuesto su
himeneo, / y os cio con la cinta que est para sus sienes. / La oferta ya, seora, no puede desdearse; / preciso es, os lo
digo, reinar o perecer. / Desesperando un ao de tanta ingratitud / mi corazn no puede seguir estando incierto. / Ya es
mucho de temer, gemir y amenazar. / Yo muero si yo os pierdo, mas yo muero si espero./ Pensad en ello. Os dejo. Y volver
a buscaros, / a llevaros al templo donde l debe esperarme. / Y all vos me veris, sumiso o furioso, / coronaros, seora, o
ante vos perderlo.
Tambin el perfecto simple aparece como metfora temporal, pero con mucha menos
frecuencia que el imperfecto [...]. Recordemos que al presente del grupo temporal I le
corresponden imperfecto y perfecto simple del grupo II. Ambos son tiempos cero. Ambos
podran convertirse en metforas. En realidad es el imperfecto el que casi siempre es
metfora temporal. Casi no encontramos perfecto simple de cortesa, modestia,
discrecin o invalidez La razn est en que el imperfecto como tiempo del segundo plano
13
(v. pg. 207*) est an ms alejado del mundo comentado que el perfecto simple. El
lenguaje prefiere por razn de mayor contraste la metfora de mayor distancia entre los
componentes metafricos. Es un principio general del sistema metafrico 15 que vale
tambin para el sistema metafrico de los tiempos, en particular para todas aquellas
lenguas que presentan asimetra entre ambos grupos del sistema temporal en su aspecto
comentador. Este principio se basa en el principio general de la comunicacin, segn el
cual la transmisin de signos es tanto ms clara y por ende tanto ms fcil cuanto mayor
es el contraste entre los signos empleados. [...]
Las metforas temporales hasta ahora tratadas han correspondido a tiempos del
grupo II que se desplazan como metforas en un contexto de tiempos del grupo I. Antes
de pasar a hablar de otro tipo de metforas temporales, dignas de estudio en un campo
ms amplio, vamos a tratar seguidamente de las metforas temporales que se desplazan
en direccin opuesta, es decir, de los tiempos del grupo I que se desplazan como
metforas a una narracin. Como en general estas metforas son ms burdas, ya han
sido objeto de ms frecuente observacin (aunque slo en raras ocasiones han sido
identificadas como metforas temporales). Por ello podemos abreviar nuestra exposicin.
La forma ms conocida de la metfora temporal que se desplaza en la direccin de I a
II es el discurso directo o estilo directo dentro de la narracin. Nos referimos, como ya se
sabe, al discurso de la persona sobre la que se narra, que el narrador, en lugar de narrar
(discurso o estilo indirecto, discurso o estilo indirecto libre), lo destaca de la narracin
reproducindolo textualmente. En el estilo directo se encuentran los tiempos del grupo I,
incluso cuando vuelve a narrarse con tiempos del grupo II, con lo que resulta una
narracin de segundo grado que est encajada dentro de los tiempos del comentario.
Generalmente el narrador prefiere el estilo directo cuando quiere conseguir una
presencia ms inmediata y una participacin ms intima del lector. El estilo directo es
ms vivo que el indirecto. Es posible que durante un momento provoque en el lector o en
el oyente la ilusin de que, realmente, est oyendo un discurso o un dilogo. Por ello se
explica una cierta necesidad que el narrador o el lector sienten de imitar, o al menos
insinuar, las voces de las personas que hablan directamente. En el estilo indirecto, en
cambio, no se siente esa necesidad.
Como los discursos directo e indirecto presentan un grado de inmediatez distinto,
alternando ambas formas pueden conseguirse en la narracin relieves muy interesantes.
[...]
Nos permitimos recordar que el estilo directo de la narracin aparece siempre, como
es lgico, dentro del marco de los tiempos de la narracin. Cuanto ms breve es un
discurso directo en el contexto narrativo, tanto ms fuerte es el efecto metafrico y con
perfiles tanto ms acusados se destaca el tiempo comentador de la corriente de los
tiempos narrativos. Pero tambin en dilogos ms largos los narradores se preocupan de
que el marco narrativo no desaparezca de la conciencia del lector. Al menos, las
conocidas frmulas dijo, replic, mantienen despierto el recuerdo del mundo narrado
subrayando as el valor metafrico de las metforas temporales.
Una metfora temporal de la narracin es tambin el llamado presente histrico.
Conservo la denominacin, aunque no es slo el presente el que desempea dicho papel,
sino tambin los dems tiempos del mundo comentado que acompaan al presente como
tiempos de la prespeccin o de la retrospeccin y en las relaciones acostumbradas
*
CAPTULO VI
REALIDAD E IRREALIDAD EN EL LENGUAJE
LA ORACIN CONDICIONAL: "MODUS REALIS"
En nuestra exposicin del captulo quinto no hemos agotado todas las variedades de
la metfora temporal. Ha quedado fuera, sobre todo, el sistema metafrico de los
tiempos en la oracin condicional, sistema que merece detenida atencin y en el que
tambin se atender adecuadamente a la oracin condicional sin metfora temporal. Es
lo que vamos a hacer ahora. Como de lo que sigue tratndose es de la concordancia de
los tiempos, que ha sido expuesta en el capitulo segundo sobre la base de la lengua
francesa, las ideas que a continuacin se exponen se apoyan tambin en el francs, pero
valen igualmente para una serie de otros idiomas.
Una oracin condicional es una construccin en la que dos oraciones son puestas en
tal relacin por una conjuncin condicional (si, se, if, wenn, etc.) que la prtasis designa
la condicin y la apdosis las consecuencias de unos hechos: si quieres, nos vamos. En
francs, la frontera entre las oraciones condicionales y temporales (conjunciones quand,
lorsque...) no siempre puede trazarse con precisin. Ahora vamos a limitarnos a las
oraciones condicionales con si.
Apenas hay un tiempo que no pueda aparecer en la prtasis o en la apdosis de una
construccin condicional. Mas, por otra parte, no hay ningn otro tipo de oracin que
observe con ms rigor la concordancia que, precisamente, la oracin condicional. Esto
significa que el empleo de un tiempo en la prtasis limita radicalmente la eleccin del
tiempo de la apdosis. Slo son elegibles los tiempos del mismo grupo temporal. Esto es
lo que ocurre, por principio, en cualquier oracin segn la concordancia de tiempos, pero
es particularmente riguroso en la oracin condicional. Una infraccin de la concordancia
se encuentra muy raramente en las oraciones condicionales y el que la comete no puede
contar con la indulgencia de las gramticas. Esta clase de infraccin es considerada como
una infraccin de la lgica, y la lgica sienta autoridad. [...]
Una razn especial existe para que el lenguaje (y no slo la lgica!) exija con rigor
particular el cumplimiento de las leyes de la concordancia en las oraciones condicionales.
[...]
Cada tiempo del grupo I es combinable con todos los tiempos del mismo grupo para
formar un perodo condicional. Segn sean los tiempos que intervienen, la oracin
condicional queda bajo una determinada perspectiva, conllevando un elemento
retrospectivo o prespectivo. La nica limitacin que impone el uso de la lengua francesas
consiste en evitar un futuro detrs de si. En la apdosis, por el contrario, se permite el
futuro y hasta se encuentra con bastante frecuencia.
[...]
De la misma manera que todos los tiempos del grupo I pueden combinarse para
formar un perodo condicional segn el principio combinatorio de la concordancia de
tiempos, tambin los tiempos del grupo II pueden combinarse para formar un perodo
anlogo. Todava esto no tiene nada que ver con la oracin condicional irreal, sino quiere
decir sencillamente que en el mundo narrado hay tambin condiciones y consecuencias y
que pueden expresarse por medio de oraciones condicionales. As pues, las relaciones
condicionales pueden tanto comentarse como narrarse.
[...] se puede narrar, lo mismo que comentar, la relacin existente entre condicin y
resultado, de igual manera que otras construcciones, como las oraciones temporales,
causales, concesivas, pueden ser partes integrantes tanto del discurso comentador como
narrativo.
Con la realidad, o cosa parecida, todo esto no tiene an nada que ver. Si las oraciones
condicionales en las que se encuentran combinados los tiempos del grupo I se conciben
como oraciones reales, habr que adscribir de todas formas a la "realidad", quirase o
no, las oraciones condicionales en las que estn combinados los tiempos del grupo
temporal II. Desde luego, son "solamente" narradas, pero su contenido no es presentado
expresamente como irreal, que es lo que se dice de las oraciones condicionales irreales.
Por ahora, sin embargo, vamos a insistir en la diferenciacin que puede leerse en la
estructura del lenguaje y que puede orse con el odo: la diferenciacin entre oraciones
condicionales comentadoras y narrativas. En el fondo, ni siquiera hace falta esta
diferenciacin. Una vez que ya hemos establecido la diferencia fundamental entre
discurso comentador y discurso narrativo, se da por supuesto que tambin las oraciones
condicionales, ya que tienen tiempos, participarn en esta disposicin estructural.
LA ORACIN CONDICIONAL: "MODUS IRREALIS"
Las gramticas nos han enseado la diferencia entre las oraciones condicionales
reales e irreales. Los ejemplos son poco ms o menos como este: s'il pleut, il reste la
maison si llueve, se queda en casa. Se trata de una oracin condicional real, porque,
desde luego, la realidad de la condicin y de la consecuencia no se afirma expresamente,
pero tampoco expresamente se niega. Maurice Grevisse habla simplemente de una
hiptesis. De ella hay que distinguir netamente las oraciones condicionales irreales.
Ejemplo: s'il pleuvait, il resterait la maison Si lloviese, se quedara en casa. Grevisse
explica la irrealidad de la siguiente forma: "la oracin condicional expresa un hecho
presente o pasado que se considera contrario a la realidad" 5. As pues, en esta oracin
debe uno pensar: "pero no llueve". Negando la realidad de la condicin, la consecuencia
queda eliminada del mbito de la realidad. Junto a las oraciones condicionales reales e
irreales muchos gramticos, como es el caso de Grevisse, conocen tambin, segn el
modelo latino una oracin condicional potencial. En nuestro ejemplo sera igualmente: s'il
pleuvait, il resterait la maison; pero la oracin no pone en duda expresamente la
realidad, sino que remite el hecho a la esfera de lo eventual o lo imaginario.
En esta forma, la doctrina de las oraciones condicionales es falsa. El que la falsedad
haya pasado inadvertida se debe al mtodo, ya tantas veces censurado, de argumentar
con ejemplos aislados e incluso expresamente construidos, cuyo contexto es
desconocido, si es que acaso lo tienen. No disponiendo del contexto de una oracin
condicional, no puede hablarse en absoluto de realidad, potencialidad o irrealidad. As
pues, si una oracin comienza con s'il pleuvait, no puede predecirse en forma alguna si
este imperfecto puede concebirse como real, potencial, irreal o como quiera llamrsele.
[...]
Como es lgico, uno est completamente perdido si se deja arrastrar por el hecho de
que uno de los tiempos de la lengua francesa se llama conditionnel (il chanterait, il aurait
chant). Se trata de una denominacin desafortunada y equvoca. El conditionnel es un
tiempo como cualquier otro que con las oraciones condicionales no tiene que ver ms
que los otros tiempos. Ni siquiera es el que aparezca con ms frecuencia en ellas. Para
este tiempo tambin hemos conservado la denominacin desafortunada porque
preferimos usar un trmino inapropiado a otro apropiado pero que haya de ser explicado.
Esto no constituye una dificultad siempre que nos atengamos estrictamente a la regla del
juego ya aceptada segn la cual nada debe explicarse por su nombre. As pues,
consideramos la semejanza acstica e las palabras conditionnel y oracin condicional
(proposition conditionnelle) como puro y casual flatus vocis. Con ello podemos volver a
5
nuestro tema.
Naturalmente, la oracin condicional cuando tiene un imperfecto en la prtasis puede
ser tambin un irrealis, es decir, que argumente con condicin y consecuencia contra los
hechos de la realidad. Ahora bien, para comprender el sentido irreal de la oracin
necesito del contexto.
[...]
Si los tiempos de una oracin condicional son metforas temporales, en el sentido de
que los tiempos del grupo II se desplazan con la oracin condicional a un contexto del
grupo I, lo dicho en la oracin condicional queda limitado en su validez Se trata de una
severa, limitacin. El hecho significado por esta oracin nos parece irreal.
Digamos que vuelve a tratarse de un engao de perspectiva. Pensando
rigurosamente, el lenguaje es indiferente a la realidad o irrealidad de lo mentado. Si el
caballo que pasa es un penco o un pegaso mitolgico es algo absolutamente indiferente
a la palabra caballo. Y a la oracin asinus asinum fricat le es indiferente si son verdaderos
burros los que se frotan o si se trata de alguien que hace burradas. Sin embargo, el
lenguaje no es indiferente frente a la validez de lo mentado. Ha creado medios para
destacar lo dicho o para limitarlo, ambas cosas con los matices ms variados. Pues bien;
si en la oracin condicional queda limitada la validez empleando los tiempos de otros
grupos temporales en lugar de los tiempos que le son ms afines al contexto, de forma
que la expectativa quede frustrada, interpretamos entonces esta limitacin como
"contraria a los hechos".
Esta interpretacin tal vez no sea absolutamente concluyente. Nos la imponen el
trmino realis y la lgica, pero el lenguaje no la ratifica exactamente as. Lo que es
seguro es slo la validez limitada. Aqu tambin hay margen para los matices. La
gramtica de inspiracin lgica se esfuerza penosamente en justificarlos diferenciando
entre "irrealis" y "potentialis" segn que los hechos se perciban come irreales
imposibles o como irreales posibles. Nosotros prescindimos de esta diferenciacin a que
no se ha llegado con medios lingsticos y que, por ende, no nos ofrece garantas y
dejamos a las relaciones mutuas y siempre variadas entre la significacin de las palabras
y la determinacin de la frase el modo de limitar en cada caso particular la validez de la
relacin condicin consecuencia. De esta forma no resultan dos o tres modos, sino
tantos "modos" como oraciones que, sin embargo, tienen algo comn: el sistema
metafrico temporal, Lo que importa no es cada uno de los tiempos en s, sino el grupo
temporal. En el francs actual la combinacin del imperfecto con el condicional se ha ido
convirtiendo en la combinacin tpica de la oracin condicional "irreal". Pero no son estos
tiempos los que limitan la validez como tales, sino en cuanto pertenecientes al grupo
temporal II y a un contexto (tambin bajo ciertas circunstancias a una situacin
representante del contexto) del grupo temporal I. [...]
Por regla general puede uno confiar en que en un perodo condicional no se cambia de
grupo temporal entre la prtasis y la apdosis, es decir, que la argumentacin es unitaria
con validez ilimitada o unitaria con validez limitada.
Las metforas temporales dentro de una oracin condicional son poco corrientes. La
razn es fcil de comprender: Slo se producen oraciones condicionales irreales cuando
una oracin pasa a un contexto del otro grupo temporal con los tiempos de la prtasis y
de la apdosis como metforas temporales. En ello est precisamente el origen de la
validez limitada de la oracin condicional que habitualmente se interpreta como
irrealidad. As pues, si toda la oracin condicional en tanto que "irreal" descansa en
metforas temporales, no podr contener en s metforas de otra clase. Un tipo de
metforas temporales interferira al otro produciendo as una contravencin no tanto de
la lgica (que en este captulo de la gramtica no tiene nada que hacer), sino ms bien
de la estructura del lenguaje.
Las metforas temporales de validez limitada pueden ser sustituidas por formas de
subjuntivo. Tambin puede darse la vuelta a la oracin y decir: ciertas formas del
subjuntivo son representadas por metforas temporales. [...]
[...] el subjuntivo es un grupo de formas verbales que aprovecha habitualmente
aquella funcin que es aprovechada ocasionalmente por las metforas temporales, a
saber, limitar la validez del discurso. Esta no es una definicin completa del subjuntivo,
pero constituye el marco para los mltiples matices de sentido que, naturalmente, tienen
tanto el subjuntivo como las metforas temporales.
En todo caso, el problema del subjuntivo debe plantearse totalmente de nuevo en
relacin con el sistema metafrico temporal, tanto ms cuanto que el subjuntivo est
ms presente en las oraciones condicionales de otros idiomas que en las del francs. En
espaol, como se sabe, la prtasis de una oracin condicional (irreal) en un contexto
comentador se encuentra generalmente en imperfecto de subjuntivo y la apdosis en
condicional: Si lloviera (o lloviese), se quedaran en casa. En el contexto narrativo la
prtasis lleva pluscuamperfecto de subjuntivo y la apdosis condicional compuesto: Si
hubiera llovido, se habra quedado en casa. Las formas del subjuntivo y las metforas
temporales se reparten, pues, la funcin de limitar la validez del discurso. Es la regla del
uso de la lengua. Pero las metforas temporales condicional simple y condicional
compuesto tambin pueden ser sustituidas en la apdosis por formas del subjuntivo, por
ejemplo, por el imperfecto (pluscuamperfecto) e, inversamente, las formas del subjuntivo
de la prtasis pueden ser sustituidas por metforas temporales como, por ejemplo, el
imperfecto o el pluscuamperfecto de indicativo 11.
11
CAPTULO VII
TIEMPOS, NO ASPECTOS
EL IMPERFECTO Y EL PERFECTO SIMPLE EN
EL SISTEMA DE LOS TIEMPOS ESPAOLES
Las ideas que aqu van a desarrollarse valen para las lenguas romnicas y para otros
muchos idiomas. Por de pronto, nuestra base va a ser el espaol. Ser til volver a tener
en cuenta su sistema de tiempos que, como sabemos, descansa en los dos grupos
temporales del mundo narrado y del mundo comentado. Helo aqu:
GRUPO TEMPORAL I
GRUPO TEMPORAL II
(mundo comentado)
(mundo narrado)
habr cantado
cantar
va a cantar
canta
habra cantado
cantara
iba a cantar
cantaba
cant
haba cantado
hubo cantado
acababa de cantar
estaba cantando
ha cantado
acaba de cantar
est cantando
Recordemos de nuevo que este cuadro no aspira a ser completo. Es posible que
contenga demasiados tiempos (por ejemplo, est cantando) o demasiado pocos (por
ejemplo, los llamados tiempos surcomposs). No es cosa muy importante. El lector puede
hacerse su sistema propio siempre que respete e1 principio estructural segn el cual slo
deben considerarse tiempos aquellas formas que se dejen colocar sin ambages
(naturalmente, teniendo tambin en cuenta el sistema metafrico temporal) en uno o en
otro de ambos grupos.
En este y en los captulos siguientes vamos a dirigir nuestra atencin en particular a la
simetra del sistema temporal. El grupo del mundo narrado es ms rico de formas: dos
ms segn el cuadro. Aunque ampliemos el sistema recogiendo con la mayor
generosidad todas las formas que de alguna manera pueden concebirse como tiempos,
siempre resultar un nmero mayor de formas en el grupo temporal II. Adems, cuando
consideramos la prespeccin y la retrospeccin, ya indicamos el modo de concebir la
asimetra del sistema aplicando el criterio de la perspectiva. Correspondiendo al tiempo
cero (presente) canta del grupo I, en el grupo II se encuentran los tiempos cero cantaba
(imperfecto) y cant (perfecto simple). En perfecto paralelismo, frente al tiempo de la
retrospeccin ha cantado (perfecto compuesto) del grupo I se hallan los dos tiempos de
la retrospeccin haba cantado (pluscuamperfecto) y hubo cantado (pretrito anterior)
del grupo II. Esta correspondencia en la retrospeccin es una variante de la
correspondencia que se da en la perspectiva cero. Por ello podemos tratar el problema
haciendo uso de la perspectiva cero en lugar de la retrospeccin. Entonces el problema
se plantea as: Por qu frente a un solo tiempo cero (presente) del comentario estn los
dos tiempos cero (imperfecto y perfecto simple) de la narracin?
La explicacin tradicional, que en las gramticas se ha convertido en doctrina, reza
poco ms o menos: el imperfecto representa la accin en su decurso y es un tiempo
durativo; el perfecto simple representa la accin como mero acontecer y es un tiempo
puntual. En la Gramtica de la lengua espaola de J.A. Prez-Rioja, a propsito del
perfecto simple se lee lo siguiente: "Predomina en l la accin momentnea frente a la
Salta a la vista que la diferencia entre imperfecto y perfecto simple no tiene nada que
ver con el Tiempo, cosa reconocida hasta por aquellos que juran por l. Ahora bien; con
este argumento el concepto de aspecto ha encontrado su asiento en las gramticas de
las lenguas romnicas. Paul Imbs, al caracterizar a ambos tiempos, habla de un aspecto
durativo y de un aspecto puntual y establece entre ellos una oposicin aspectual 6. Knud
Togeby encuentra en el imperfecto un aspecto imperfectivo y en el perfecto simple un
aspecto perfectivo, pero adems ve en el presente un tercer aspecto, el neutro 7.
Pero, qu es aspecto? Paul Imbs lo define as: "El aspecto es una de las cualidades
inherentes al proceso"8. Lo mismo quiere significar Ernst Cassirer cuando explica el
aspecto como "cualidades formales del Tiempo" (zeitliche Gestaltqualitten)9. No vamos
a tomar la palabra zeitlich (temporal, de Tiempo) al pie de la letra. Cassirer quiere decir
ante todo temporal (del tiempo verbal), pero identifica, naturalmente, como todos, los
tiempos verbales con el Tiempo. Nosotros traducimos la definicin de Imbs con ayuda de
Cassirer para concebir el aspecto como cualidades formales del proceso. Del aspecto hay
que distinguir con todo rigor, segn una concepcin ms moderna, los llamados "modos
de la accin", por ejemplo, los que constituyen la diferencia entre vocablos imperfectivos
como "seguir" y perfectivos como "conseguir". Esta diferenciacin, que atae a la
significacin de las palabras, compete, por lo tanto, a la semntica general y no a la
sintaxis ni al estudio de los tiempos10.
[...]
La doctrina del aspecto y la doctrina del Tiempo estn relacionadas entre s. La
primera ha arraigado tardamente en la lingstica romnica, precisamente en un
momento en que se ha visto que a la igualdad tiempo verbal = Tiempo le sobraba un
resto considerable. Este resto tena que ir a cuenta del concepto aspecto sin atender al
hecho de que en la igualdad tiempo verbal = Tiempo + aspecto haban intervenido
conceptos totalmente extralingsticos para explicar el sistema temporal, en s cerrado y
armnico en su estructura. [...] Despus de haber rechazado el fundamento segn el cual
tiempo verbal = Tiempo, no tenemos motivo para tratar con mejores modales el artilugio
que es la ecuacin tiempo verbal = aspecto. Nuestra ecuacin es otra: tiempo verbal =
comportamiento del hablante articulado en los dos grupos temporales del mundo
comentado y del mundo narrado. Si esta doctrina es correcta, tendr que ser lo bastante
fuerte para explicar tambin la pareja imperfecto-perfecto simple y parejas comparables
en otras lenguas y, lo que es ms, por medio de una teora sencilla y coherente. (La
sencillez de la explicacin es un criterio de la verdad).
EL RELIEVE EN LA NARRACIN
narrado. Supongamos una vez ms por un momento que la explicacin a base del
aspecto es correcta, y que el lenguaje nos da a conocer, efectivamente, la forma y el
decurso de las acciones y de los procesos. En este caso debera esperarse, pues, que
ambos grupos ofreciesen la posibilidad de ese conocimiento. Hasta podramos
imaginarnos una lengua en la que slo los tiempos del mundo comentado tuvieran la
capacidad de indicar "aspectos". Si ahora buscamos situaciones en que la forma y el
decurso de los procesos sean tan interesantes que necesitemos enterarnos de ellos,
estas situaciones sern ms bien las del comentario. As, pues, quien prepara planes,
describe un experimento, concluye un contrato, imparte rdenes, escribe un guin
cinematogrfico, dirige una representacin y se mueve en anlogas situaciones, tendr
tal vez necesidad de conocer en alguna ocasin la forma y el decurso de los procesos.
Incluso es posible que de la comprensin adecuada del decurso de un proceso dependa
algo decisivo: el valor del experimento, la validez del contrato o el xito del montaje. Yo
puedo muy bien imaginarme que un coregrafo estara agradecido a su idioma si pudiese
expresar los movimientos del cuerpo por medio de los tiempos. Pero los tiempos no le
sirven para eso. Justamente, en las situaciones del comentario no hay parejas anlogas a
la que forman el imperfecto y el perfecto simple. Se dispone solamente del tiempo
presente en la perspectiva cero y sobre ello no se ha quejado todava ningn coregrafo.
Slo existe esta pareja en el mundo narrado. De ello sacamos la evidente
consecuencia de que la diferencia entre el imperfecto y el perfecto simple tiene algo que
ver con el fenmeno de narrar. An ms: tiene que referirse a algo que slo es peculiar
de la narracin y no del comentario. As pues, desde un principio ha quedado trazado el
crculo de la explicacin, de forma que el aspecto, de cualquier modo que se entienda,
queda excluido porque cualesquiera que sean en s las caractersticas de las acciones y
de los procesos, estas no afectan a la narracin. En principio no hay nada que no pueda
relatarse por muy durativo o puntual que sea. Pero, naturalmente, puede relatarse de
formas diversas. Esto lo sabe cualquiera por muy pocas dotes que tenga para la
narracin. Adems, la cosa resulta de toda evidencia gracias a la existencia de los
distintos gneros literarios narrativos. En diferencias de modos de narrar y de tcnicas
narrativas debe hallarse la clave que nos resuelva el problema de la pareja imperfectoperfecto simple.
Prefiero volver a explicarme con un ejemplo; pero antes he de mencionar que en las
consideraciones siguientes el mtodo de andar buscando ejemplos por un lado y por otro
sacndolos de su contexto est desde un principio condenado al fracaso. Holger Sten ya
ha advertido que para comprender adecuadamente un imperfecto y un perfecto simple
hay que conocer todo lo que precede y sigue, "en caso necesario, el libro entero" 19. [...]
Voy a empezar reproduciendo una pequea leyenda que se encuentra en el acto
cuarto del drama de Albert Camus titulado Les justes (1949). Antes de presentar el texto
permtaseme recoger el armazn temporal de la leyenda. El orden de los tiempos es el
siguiente: imperfecto, imperfecto, perfecto simple, imperfecto, perfecto simple,
imperfecto, perfecto simple, pretrito anterior, perfecto simple, imperfecto. Me parece
que ya slo a base del andamiaje temporal de esta leyenda pueden decirse cosas
concretas sobre las funciones de los distintos tiempos narrativos. Lo ms importante y
de ello sacaremos ms tarde importantes consecuencias es que los tiempos narrativos
aparecen mezclados. No hay relato que est construido a base o slo del imperfecto o
slo del perfecto simple. La proporcin de ambos tiempos es variable, pero, en general,
raras veces se encuentran textos que muestren predominio evidente de uno de ellos.
Para llegar a este resultado hay que tomar el texto en su totalidad, porque en l los
tiempos no estn mezclados de forma tan uniforme como para que cualquier fragmento
contenga la misma proporcin que le corresponde al texto en conjunto.
Valga ahora nuestra leyenda de ejemplo representativo. Para evitar confusionismos
19
Aqu prescindo de la moraleja de la historia que, naturalmente, se encuentra en los tiempos del mundo comentado: il y a
ceux que arriveront toujours en retard au rendez-vous parce qu'il y a trop de charrettes embourbes et trop de frres
secourir.
*
Se haba citado en la estepa con el mismo Dios y se apresuraba, cuando encontr a un campesino cuyo carro se haba
atascado en el barro. Entonces San Dmitri lo ayud. El barro era espeso y el bache profundo. Fue preciso batallar durante
una hora. Y cuando ello hubo acabado, San Dmitri corri a la cita. Pero Dios ya no estaba.
de una vez para todas, si es que an no quiere admitirse la inversin de los trminos
segn la cual es segundo plano todo lo que est en imperfecto, y todo lo que est en
perfecto simple es primer plano. Para la distribucin de estos tiempos en la narracin no
hay leyes inmutables, excepto el que ambos aparecen entremezclados. En cada caso
particular su distribucin depende del criterio del narrador; sin embargo, su libertad est
limitada por algunas estructuras fundamentales del acto de narrar. Al principio de la
historia es necesaria una exposicin de ciertas proporciones que constituye normalmente
una introduccin. En la introduccin hay normalmente un tiempo del segundo plano.
Muchos relatos subrayan expresamente el final por medio de una conclusin que,
adems, se inclina por el tiempo del segundo plano. Esto no es necesario ni ocurre
siempre, pero al principio y al final de la narracin se encuentra con relativa frecuencia
una acumulacin de tiempos del segundo plano, tal como muestra la leyenda de San
Dmitri. Luego, en el propio ncleo del relato se encuentran los tiempos del segundo plano
imperfecto y tambin pluscuamperfecto en circunstancias secundarias, descripciones,
reflexiones y todos los dems objetos que el narrador quiere ver desplazados al segundo
plano.
Por otra parte, tampoco es posible predecir a priori qu ser en el relato primer plano
y qu estar en perfecto simple. Primer plano es lo que el narrador quiere que se sienta
como primer plano. Sin embargo, el margen de apreciacin del narrador tambin est en
este caso limitado por algunas condiciones fundamentales del acto de narrar. Es primer
plano, segn las leyes fundamentales del narrar, aquello por lo que la historia se cuenta,
lo que contendra un resumen, lo que el ttulo insina o pudiera insinuar, lo que hace que
la gente, dado el caso, suspenda por un rato el trabajo y escuche una historia cuyo
mundo no es el suyo cotidiano; con una palabra de Cervantes, "el extrao suceso". A
partir de aqu puede determinarse, invirtiendo los trminos, qu es segundo plano de la
narracin. Segundo plano de la narracin es, en el sentido ms general, lo que no es
extrao suceso, lo que por s solo no movera a nadie a escuchar, lo que, sin embargo,
ayuda al oyente en este acto y le facilita orientacin en el mundo narrado.
A partir de aqu se explica ya sin dificultad el hecho fundamental del que hemos
partido: el predominio de los tiempos narrativos sobre los tiempos del comentario. El
lenguaje pone a disposicin del mundo del relato ms tiempos porque es ms difcil
situarse en el mundo narrado que en el mundo comentado en el que nos movemos con
toda confianza. Al tratar de una cosa disponemos de los apoyos ms diversos para
hacernos comprender que nos facilita la situacin. En la mayora de los casos se
reconoce sin esfuerzo si el tema del discurso se identifica con la situacin en que se
encuentran el hablante y el oyente. Esto lo dan a entender toda clase de gestos y los
elementos decticos del lenguaje. Si ello es as, el discurso comentador ocupa siempre el
primer plano. En el caso de faltar todas las seales decticas y los medios auxiliares que
determinan la situacin, el objeto del discurso se desplaza por s mismo al segundo
plano, es decir, se aleja de la situacin inmediata hacia lo general o lo lejano. El lenguaje
casi nunca necesita tiempos para darlo a entender. La situacin por s misma habla con
lenguaje inequvoco.
Tambin en el sistema temporal hay que atender a la situacin extralingstica, que,
sin embargo, hace uso de los medios auxiliares de la determinacin slo en situaciones
comentadoras. La situacin no sirve de ayuda en el mundo narrado; ste ha de ser
representado con medios puramente lingsticos. En particular, la situacin no dice lo que
en el mundo narrado haya que ver como primero o segundo plano. As pues, en el mundo
narrado, y como compensacin de los medios auxiliares extralingsticos que faltan para
determinar la situacin, hay que hacer uso de mayor nmero de medios expresivos
lingsticos para conseguir la misma inequivocidad del discurso. Estos medios son las
parejas de tiempos imperfecto-perfecto simple y pluscuamperfecto-pretrito anterior que
realizan en la narracin lo que la situacin en el comentario, dando relieve al discurso
segn un primero y un segundo plano.
CAPTULO XI
LOS TIEMPOS Y LOS SEMITIEMPOS
LOS TIEMPOS Y LOS "MODOS"
[...]
Con diferencias particulares segn los distintos idiomas, la gramtica conoce los
modos siguientes: indicativo, subjuntivo, infinitivo, imperativo y, en muchas lenguas,
adems el condicional, optativo y otros. Qu significan todos estos conceptos?
Escuchemos a Wackernagel: "La diferencia de las formas modales se refiere a la relacin
entre accin y realidad"1. Estas palabras hay que comprenderlas poco ms o menos en el
sentido de que el indicativo reproduce la accin como real y los otros modos, en cambio,
como posible, indeterminada, ordenada, condicionada, deseable e incluso como
expresamente irreal. Al tratar de la oracin condicional irreal ya nos hemos ocupado de
esta concepcin y hemos llamado la atencin sobre lo equvoco que es en la gramtica el
concepto de realidad. Ahora vamos a seguir aquellas ideas amplindolas a todos los
modos y a algunas otras formas verbales.
[...] En el lenguaje encontramos la clase de las formas verbales. Este era nuestro
punto de partida. Hemos pasado revista a esta clase y de ello hemos obtenido con
criterios puramente lingsticos la clase de los tiempos. Esta clase ha sido luego objeto
exclusivo de nuestro estudio, advirtiendo expresamente, sin embargo, que las otras
formas verbales iban a ser excluidas slo provisionalmente. Ahora ha llegado el momento
de que sean objeto de estudio. Con la expresin "otras formas verbales" no designamos
los otros modos excepto el indicativo, sino todas las formas verbales que no son tiempos;
podramos llamarlas no-tiempos. A ellas pertenecen, por lo menos en algunos idiomas,
determinados modos como el subjuntivo, el infinitivo o el imperativo, pero tambin otras
formas verbales como el participio y el gerundio que, por regla general, no cuentan entre
los modos.
A continuacin, y para un idioma determinado, es decir, el francs vamos a ir ms all
del sistema de los tiempos para describir y analizar el sistema superior de las formas
verbales.
Un tiempo es, as lo hemos definido, una forma verbal que se deja adscribir
manifiestamente (atendiendo, sin embargo, al sistema metafrico temporal) a uno de
ambos grupos temporales. La divisoria estructural entre el mundo narrado y el mundo
comentado no afecta slo al sistema temporal, sino que organiza tambin el sistema
completo de las formas verbales segn stas encajen o no en esta estructura. As como
todas las formas verbales que se hallan a un lado o al otro de esta divisoria estructural
forman una clase, de la misma manera tambin forman una clase todas las formas
verbales que son indiferentes frente a la diferenciacin mundo narrado-mundo
comentado. No slo muchos de los "modos" tradicionales pertenecen a esta clase, sino
tambin otras formas verbales. Desde muchos puntos de vista son semejantes a los
tiempos, pero no lo son desde el punto de vista que diferencia el mundo narrado del
mundo comentado. Por eso vamos a llamarla clase de los semitiempos. Un semitiempo
es, pues, una forma verbal que no se deja adscribir manifiestamente a uno de ambos
grupos temporales.
No obstante, como dentro de ambos grupos temporales hay diversos tiempos, el
sistema temporal como hemos visto conoce no slo la frontera estructural entre el
mundo narrado y el mundo comentado. Los tiempos se orientan en la situacin
comunicativa de forma que en cada uno de los dos grupos se da un grado cero, en el que
se prescinde de toda fijacin de perspectiva, y varios grados de retrospeccin y
1