You are on page 1of 3

CONGREGATIO DE CULTU DIVINO

ET DISCIPLINA SACRAMENTORUM
Prot. N. 213/08/L



Carta a las Conferencias Episcopales
sobre el Nombre de Dios


Su Eminencia / Su Excelencia:
Por directiva del Santo Padre, en acuerdo con la Congregacin para la Doctrina de la Fe, esta
Congregacin para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos considera conveniente
comunicar a las Conferencias Episcopales lo siguiente acerca de la traduccin y la pronunciacin,
en los actos litrgicos, del Nombre Divino significado en el sagrado tetragrammaton, junto con un
nmero de directivas.
I Exposicin:
1. Las palabras de la Sagrada Escritura contenidas en el Antiguo y en el Nuevo Testamento
expresan la verdad que trasciende los lmites impuestos por el tiempo y el espacio. Son la Palabra
de Dios expresada en palabras humanas y, por medio de estas palabras de vida, el Espritu Santo
introduce a los fieles al conocimiento de la verdad completa y entera y as la Palabra de Cristo
llega a morar en los fieles en toda su riqueza (cf. Jn 14, 26; 16, 12-15). Para que la Palabra de
Dios, escrita en los textos sagrados, pueda ser conservada y transmitida en una forma ntegra y
fiel, cada traduccin moderna de los libros de la Biblia apunta a ser una transposicin fiel y exacta
de los textos originales. Tal esfuerzo literario requiere que el texto original sea traducido con la
mxima integridad y exactitud, sin omisiones o adiciones en lo que respecta a los contenidos, y sin
introducir glosas explicatorias o parfrasis que no pertenezcan al mismo texto sagrado.

En lo relativo al Nombre Sagrado de Dios Mismo, los traductores deben usar de la mayor fidelidad
y respeto. En particular, como afirma la Instruccin Liturgiam Authenticam (n 41):
Segn una tradicin inmemorial recibida, que ya aparece en la citada versin Septuaginta, el
nombre de Dios omnipotente, expresado en hebreo con el tetragrammaton, y traducido en latn con
la palabra Dominus, se debe traducir en cualquier lengua verncula, con una palabra de
significado equivalente. [iuxta traditionem ab immemorabili receptam, immo in (...) versione LXX
virorum iam perspicuam, nomen Dei omnipotentis, sacro tetragrammate hebraice expressum,
latine vocabulo Dominus, in quavis lingua populari vocabulo quodam eiusdem significationis
reddatur.]

No obstante la existencia de una norma tan clara, en los ltimos aos se ha introducido la prctica
de pronunciar el Nombre propio del Dios de Israel, conocido como el Santo o
Divino tetragrammaton, escrito con cuatro consonantes del alfabeto hebreo , YHWH. La
prctica de vocalizarlo se da tanto en la lectura de los textos bblicos tomados del Leccionario
como en las oraciones e himnos y ocurre en diversas formas escritas y habladas, por ejemplo
Yahweh, Yahw, Jahweh, Jahw, Jave, Jehovah, etc. Es pues nuestra intencin, con la
presente carta, exponer algunos hechos esenciales que subyacen en la arriba mencionada norma
y establecer algunas directivas para que sean observadas en esta materia.

2. La venerable tradicin bblica de la Sagrada Escritura, conocida como el Antiguo Testamento,
muestra una serie de denominaciones divinas entre las cuales est el Nombre Sagrado de Dios
revelado en eltetragrammaton YHWH (). Como expresin de la Infinita Grandeza y Majestad de
Dios, se consideraba impronunciable y por esto fue reemplazada durante la lectura de la Sagrada
Escritura por medio del uso de un Nombre alternativo: Adonai, que significa Seor.

La traduccin griega del Antiguo Testamento, la as llamada Septuaginta que data de los ltimos
siglos previos a la era cristiana, traduce regularmente el tetragrammaton Hebreo con la palabra
griega Kyrios, que significa Seor. Dado que el texto de la Septuaginta constituy la Biblia de la
primera generacin de los Cristianos Grecoparlantes, en cuya lengua fueron tambin escritos todos
los libros del Nuevo Testamento, desde el principio, estos Cristianos, tambin, desde el principio
nunca pronunciaron el divino tetragrammaton. Algo similar sucedi tambin con los Cristianos
Latinoparlantes, cuya literatura comenz a emerger desde el siglo segundo, como primera la Vetus
Latina y, despus, la Vulgata de San Jernimo testifican: en estas traducciones, tambien,
el tetragrammaton regularmente fue reemplazado por la palabra latina Dominus, correspondientes
tanto al hebreo Adonai como al griego Kyrios. Lo mismo se mantiene para la reciente Neo-
Vulgata la cual la Iglesia emplea en la Liturgia.

Este hecho ha tenido importantes implicaciones para la Cristologa misma del Nuevo Testamento.
Cuando, de hecho San Pablo con respecto a la Crucifixin, escribe que: Dios lo exalt y le dio el
Nombre que est sobre todo nombre (Flp 2, 9), no se refiere a otro nombre sino al de Seor,
porque contina l diciendo: y toda lengua confiese que Jesucristo es el Seor (Flp 2, 11;
cf. Is 42, 8: Yo Soy el Seor, se es Mi Nombre). La atribucin de este ttulo a Cristo Resucitado
corresponde exactamente a la proclamacin de Su Divinidad. El ttulo de hecho llega a ser
intercambiable entre el Dios de Israel y el Mesas de la fe Cristiana, aunque no es de hecho uno de
los ttulos usados para el Mesas de Israel. En el estricto sentido teolgico, este ttulo se encuentra,
por ejemplo, ya en el primer Evangelio cannico (cf. Mt 1, 20: El ngel del Seor se apareci a
Jos en un sueo) y se ve como una regla de las citas del Antiguo Testamento en el Nuevo
Testamento (cf.Hech 2, 20: El sol se convertir en tinieblas antes que llegue el Da del Seor
(Joel 3, 4); 1Pedro 1, 25: La Palabra del Seor permanece para siempre (Is 40, 8)). Sin embargo,
en el propio sentido cristolgico, aparte del citado texto de Filipenses 2, 9-11, se puede
recordar Romanos 10, 9 (Si confiesas con tu boca que Jesucristo es el Seor, y crees en tu
corazn que Dios lo resucit de entre los muertos, sers salvado), 1Corintios 2, 8 (no hubieran
crucificado al Seor de la gloria), 1 Corintios 12, 3 (Nadie puede decir Jess es el Seor, si no
est impulsado por el Espritu Santo), y la frecuente frmula concerniente a los Cristianos que
viven en el Seor (Rom 16, 2; 1Cor 7, 22; 1 Tes 3, 8; etc.).

3. Evitar pronunciar el tetragrammaton del Nombre de Dios por parte de la Iglesia tiene por tanto
sus propios fundamentos. Aparte de un motivo de un rden puramente filolgico, est tambin
aquel de permanecer fieles a la tradicin de la Iglesia, desde el principio, el
sagrado tetragrammaton nunca fue pronunciado en el contexto Cristiano ni traducido a ninguna de
las lenguas en las que la Biblia fue traducida.

II Directivas

A la luz de la que ha sido expuesto, han de observarse las siguientes directivas:

1) En las celebraciones litrgicas, en los cantos y oraciones el Nombre de Dios en la forma del
tetragrammaton YHWH no ha de ser usado ni pronunciado.

2) Para la traduccin del texto bblico en lenguas modernas, destinada al uso litrgico de la Iglesia,
lo ya ha sido prescrito por el n. 41 de la Instruccin Liturgiam Authenticam debe seguirse; es decir,
que el divino tetragrammaton ha de ser traducido por el equivalente de Adonai/Kyrios: Lord,
Signore, Seigneur, Herr, Seor, etc.

3) Al traducir, en el contexto litrgico, textos en los cuales estn presentes uno despus del otro,
sea el trmino Hebreo Adonai o el tetragrammaton YHWH, Adonai debe ser traducido Seor y la
forma Dios se debe usar para el tetragrammaton YHWH, similar a lo que pasa en la traduccin
griega de la Septuaginta y en la traduccin latina de la Vulgata.

De la Congregacin para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, 29 de junio del 2008.

+ Francis Card. Arinze
Prefecto

+ Albert Malcolm Ranjith
Arzobispo Secretario

You might also like