This paper presents the results of a study developed in the context of indigenous bilingual teachers education from xingu Indian park, Brazil. The research focused on a mathematics textbook production, written in indigenous language by indigenous teachers to be used at schools in the park.
This paper presents the results of a study developed in the context of indigenous bilingual teachers education from xingu Indian park, Brazil. The research focused on a mathematics textbook production, written in indigenous language by indigenous teachers to be used at schools in the park.
This paper presents the results of a study developed in the context of indigenous bilingual teachers education from xingu Indian park, Brazil. The research focused on a mathematics textbook production, written in indigenous language by indigenous teachers to be used at schools in the park.
Numeracy and Literacy in a Bilingual Context: Indigenous Teachers Education in Brazil
Author(s): Jackeline Rodrigues Mendes
Source: Educational Studies in Mathematics, Vol. 64, No. 2, Multilingual Issues in Mathematics Education (Feb., 2007), pp. 217-230 Published by: Springer Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40284629 . Accessed: 02/04/2014 17:29 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . Springer is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Educational Studies in Mathematics. http://www.jstor.org This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions JACKELINE RODRIGUES MENDES NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT: INDIGENOUS TEACHERS EDUCATION IN BRAZIL (Received 9 December 2004; accepted 14 October 2005) ABSTRACT. This paper presents the results of a study developed in the context of in- digenous teachers education from Xingu Indian Park, Brazil. The indigenous bilingual (or multilingual in some cases) teachers that participated in this education program were from 14 ethnic groups. The research focused on a mathematics textbook production, written in indigenous language by indigenous teachers to be used at schools in the Park. The paper dis- cusses the numeracy-literacy practices in this process and focuses on the meanings, values and ways of use that are related to numbers, writing and drawing. In particular, mathematics problems written by the indigenous teachers (in indigenous language and Portuguese) are analyzed. The analysis shows how aspects of orality influence the writing of these problems. KEY WORDS: numeracy, literacy, indigenous, education, ethnomathematics 1. Introduction Although it is often believed that Brazil is a monolingual country, and that the spoken language is Portuguese, there are several situations where other languages are in use, integrating a specific social-cultural context as, for example, the indigenous communities and the groups of immigrants who live in Brazil. Focusing specifically on the indigenous communities in Brazil, we can observe that in such societies, the situation concerning mother tongue (indigenous language) use and the use and knowledge of the official language (Portuguese) forms a complex and heterogeneous picture (MEC, 1994). Indigenous school education in Brazil, according to Cavalcanti and Maher (1993), was historically marked by two prevailing total immer- sion programs. In one, indigenous children were taken away from their environment and submitted to a monolingual education in Portuguese, ac- cording to an official school curriculum. In transition programs, bilingual educational practice was advocated, although the indigenous language was actually given a subordinate role, being a means of instruction in Elemen- tary School until the necessary proficiency in Portuguese was attained. In opposition to such models, a third one has established itself in the search for an indigenous schooling aimed at linguistic preservation and cultural emancipation of indigenous peoples (Cavalcanti and Maher, op. cit). The Educational Studies in Mathematics (2005) 64: 217-230 DOI: 10.1007/sl0649-005-9009-x Springer 2005 This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 218 J.R. MENDES search for such a model led to a discussion about the need for a specific, differentiated, intercultural and fully bilingual indigenous school. Since the 1988 constitution, in which the 170 indigenous languages in the country were recognized, a process of developing indigenous schools, was started which addressed the cultural specificities of each group, con- tributed to the process of acquisition of autonomy by indigenous commu- nities. This concern with cultural specificities and autonomy acquisition, together with the question of social-cultural and linguistic diversity of the indigenous groups in Brazil, drew attention to the necessity of having in- digenous teachers work in the schools, and led to the development of ed- ucation programs to prepare these teachers. These programs began in the 80s through projects developed by non-governmental organizations. In the mid 90s, other programs were constituted by the action of state education bureaus. The attempt to create and to establish a bilingual, intercultural and spe- cific indigenous school resulted in curricular discussion processes (RCNEI, 1998), and in the increased development of bilingual materials by the in- digenous teachers in the process of their teacher education. This study was developed in the context of indigenous teacher educa- tion courses at Xingu Indian Park (area 2.642.003 hectares) in Mato Grosso State. The courses have been conducted by the non-governmental organi- zation Instituto Socioambiental-ISA since 1996, with the participation of 50 indigenous teachers representing the 14 ethnic groups living in the Park. The majority of these teachers had not had any previous schooling experi- ence. The author's role in the project since 1997 was to contribute to the teachers' mathematical education. This paper is concerned with the relationship between mathematics and language in bilingual contexts, from the perspectives of numeracy and literacy. It includes issues that spring from practices constructed around the use of writing in communities of oral tradition, in which the contact with written language is recent. It first presents a theoretical framework related to research on literacy and numeracy in bilingual contexts. The research study focused on the process of the development of a mathematics book written in the indigenous language by the indigenous teachers (Mendes, 2001). This paper reports part of the research results, and leads to a discussion about the numeracy and literacy practices of the indigenous teachers participating in this process. 2. Literacy and numeracy There are several theoretical approaches concerning the nature of writing. Two important approaches see writing as: This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 219 a form of superior technology (Goody, 1977; Goody and Watt, 1997); related to the social contexts of use and underlying ideologies (Street, 1984); The view of writing as a superior technology emphasizes the advan- tages of the written mode over the oral mode, presenting a western eth- nocentric literate view, founded on the oral/literate dichotomy. As Graff (1987) pointed out, literacy is seen as a variable to distinguish modern from non-modern, and developed from developing. The concept of literacy adopted in this study, however, is in accordance with that of Street (1984, 1995) in which writing is related to its social contexts of use. From this perspective, different cultures give different em- phases to written language learning and make specific uses of the oral mode, which varies with time, space and objectives. Street points out the need to understand the social meanings involved in writing, and states that it is not possible to refer to one society as completely literate, since there are mixed oral and literate practices within a given society. Street (1995) also stresses the fact that much research into literacy has been based mainly on conceptions centered on the meaning literacy has to western culture. Much research about the transition from orality to writing in 'other cultures', ac- cording to Street, tends to view how 'they' become 'us' . Street criticizes the western ethnocentric view in which literacy has been considered always in positive terms. Concerning indigenous peoples when faced with European domination, Street points out that the meaning of literacy to any group is related to the way it experiences it. In this sense, literacy can be seen as a social activity permeated by social practices. Street (1995) refers to literacy practices as social and cultural behaviors and conceptualizations that give reading and writing a meaning. The literacy practices themselves bring social and cultural standards that determine values, beliefs, and forms of use, objectives, roles and attitudes related to writing in a specific context. Street's perspective on literacy is similar to studies developed in the area of ethnomathematics (D'Ambrosio, 1985, 1990; Barton, 1996; Knijnik, 1996), in which diverse mathematical practices are seen according to the social and cultural contexts in which they present themselves. The idea of numeracy in this work is based in such a perspective. That is, in the same way as writing and reading, the understanding of numerical situa- tions involves knowledge, capacities and abilities that do not only involve mere number decoding; it comprises the understanding of diverse relations according to the social context in which they are inserted. Barton (1994), when discussing literacy, makes a reference to other symbolic systems, such as those of mathematics, and points out that such This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 220 J.R. MENDES systems are embedded in particular human languages and therefore are associated with particular language practices. For Barton, it is necessary to view numeracy from the standpoint of its cultural grounds, observing how it is used in particular practices. Thus, numeracy should not be seen as a singular thing: one can refer to diverse numeracies, in the same way that the idea of plurality has been associated to literacy. Lave's (1988) work includes elements in this direction. Based on a study carried out with a group of supermarket shoppers, Lave shows how arithmetic practices change with location, involving procedures that are associated with established choice criteria. These criteria are of social and cultural origin. Lave stresses such practices differ from school practices, for the latter are guided by a symbolic image of rationality, usefulness, and objectivity in the relationship between mathematics and money. The plurality of numeracy manifests itself in diverse social practices present around the notions of, for example, quantification, measurement, ordering, and classification in specific contexts, where the many uses of such practices are closely tied to the social and cultural values that permeate them. In the context of the research, the discussions about the mathematics book and the problems produced by the indigenous teachers revealed as- pects that referred both to numeracy and to literacy; in other words, the numeracy practices were interlaced with the literacy practices. Because of this, I decided to term them numeracy-literacy practices. The work of Hornberger (1989) offered a framework for a conceptualization of the idea of numeracy-literacy pratices in bilingual contexts. 2.1. The oral-literate continuum in biliteracy contexts Hornberger (1989), draws on the concept of biliteracy as a common grounds between literacy and bilingualism. She refers, in other words, to the area where they overlap, emphasizing the complexity present in both fields. Hornberger proposes a model for the study of biliteracy based on the lit- erature on bilinguism, second language research, and literacy. The model distinguishes three levels: contexts of biliteracy
development of the communicative repertoire of the biliterate individual (e.g. written, spoken) modes of biliteracy, though which the biliterate individual communicates (e.g. forms of writing, language structure) Hornberger (1989) points out that biliterate individuals "draw on their communicative repertoire to participate appropriately in any given context" (p. 280). This repertoire is defined by three continua: This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 22 1 reception-production; oral language-written language; and L1-L2 trans- ference. For the reception-production continuum, Hornberger asserts that language and literacy development does not move in a linear sequence from receptive (listening and reading) to productive (speaking and writing) skills but may begin at any point of this continuum and carry on in either direction. In a similar way, the oral language-written language continuum suggests that reading and writing are complementary, rather than sequen- tial, (i.e. assuming a 'logical sequence' of language development through listening, speaking, reading and writing). The L1-L2 transference contin- uum suggests that what is seen as interference from LI to L2, is better construed as evidence for learning in that it represents the application of LI knowledge to L2. Hornberger (1989: p. 284) points out that "native lan- guage discourse patterns have an impact on writers' learning of a second language and its discourse patterns". This focus on the oral-literate continuum is present in biliteracy con- texts, and is used here with the aim of understanding the literacy-numeracy practices analysed in the production of the mathematics textbook. In the same way as Street, Hornberger (1994) asserts that biliteracy, as well as all literacy events, are constituted by the contexts of use. She gives the ex- ample of the Ute group, in northern Utah, in which the patterns of the oral speech in Ute appear in the written English. For this example Hornberger states that each particular instance of literacy can be placed at a point on the oral-literate continuum, and that a strict relation exists between oral and literate uses of a language. Going further, Hornberger asserts that a relation of complementarity exists between orality and literacy, rather than one of linearity. Similarly, we could trace a relation between numeracy and bilingual contexts under this perspective, in which the numeracy events should be visualized in their contexts of use. 3. Numeracy-literacy practices of indigenous teachers 3.1. The writing presence in Xingu Park The presence of written language among indigenous peoples in Xingu is a recent experience. It was first introduced in Portuguese through contact such as health education, the use of radio transmitters to link villages, and trade with mainstream society. Due to difficulties in this contact, and the dependence on non-indigenous intermediation, communities demanded the presence of schools in the Park. The first schools began to function through the Fundao Nacional do Indio-FUNAI government agency in the 80s, with non-indigenous teachers teaching Portuguese to monolingual Indian students. This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 222 J.R. MENDES The failure of such experiences triggered an indigenous teacher educa- tion programme in the 90s, in which the teachers played an important role in the community as mediators in activities that required writing. With the creation of schools within the communities and the presence of indigenous teachers, writing was given center stage. The development of an indigenous written language began with the presence of these teachers, who defined their respective alphabets based on linguistic description, and started producing literacy material for the schools. Some of them demonstrated an interest in producing a mathe- matics textbook in the indigenous language. In order to introduce the four operations, teachers decided to pose problems that presented the concept of each operation. We started to write down the problems, both in Portuguese and in the indigenous language. The production of mathematical problems can be seen as numeracy-literacy events whose underlying practices are related to how these communities employ language, in the sense proposed by Street (1995). 3.2. Writing mathematics problems Although an expectation existed on the part of the indigenous teachers in writing typical mathematical school problems, several of them did not follow the expected structure in school context, that is, the insertion of data and question(s). Analysis of the written problems showed that, even when following the school model, the indigenous teachers only partly appropriated the dominant school numeracy-literacy practices. This use presents discursive characteristics for the problems that could be associ- ated with the language used to solve problems in daily life. For exam- ple, a common difference between the texts produced by the indigenous teachers and the model school problems was in the proposition of the question. This feature was recurrent, because, at diverse moments dur- ing the courses, situations occurred in which problems were presented without a question. In such cases, a situation was presented and soon af- ter the teachers showed the solution to an implied problem, using num- bers and drawings. Thus they transferred oral narrative characteristics of an everyday problem situation into writing. The example is presented below: "Look, my pupils, yesterday I went fishing with my brother. I got three piraras, he got five pacus totaling eight fish. We arrived home then we shared fish with folks, we gave two for our neighbors". (Takapeu'i Kaiabi) In the text above we can observe that Kaiabi's speech is directed to pupils, presenting a characteristic of involvement with the text interlocutor, This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 223 an orality trace. Moreover, the narrative is the main part and there is no attempt to include a question that the pupil should answer. These characteristics are distinct from typical school numeracy-literacy practice. Generally, the text of a typical school problem focuses on the con- tent, not presenting any trace of intimacy with the interlocutor. Moreover, the aim of the question is to make the pupil turn his attention exactly to the text content. In the school numeracy-literacy practice there is a belief in text auton- omy in relation to mathematical problems, fitting the autonomous literacy model proposed by Street (1984). We believe that the presented data and the question proposition are enough for its interpretation. It is expected, from the presented information, that the students will establish relations with the necessary mathematical operations to reach the expected result, independently of whether or not they make sense. Figure 1, for example, written by the teacher Tarupi Kaiabi, places the emphasis on the narrative and, through the use of drawings and numbers, incorporates the solution into the problem. There is no formal question. In this example, the teacher presents a narrative. On the right side of the figure, he gives a drawing of canes and on the left side, the numerical Figure 1 . Tarupi 's problem (One day, my nephew went to pick cane and he invited his cousin to go with him. When they arrived at the field, my nephew picked 10 pieces of cane and his cousin did not pick any. Then he gave 4 pieces of cane to his cousin). This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 224 J.R. MENDES writing of the related operation (10 - 4 = 6). Beneath this calculation, he drew a picture with the letters D (set of ten) and U (unit) that refers to abacus use. In this case, the solution was not incorporated into the written text; however, the drawings, the numbers and the operation signs confer a narrative character to the problem. In the abacus drawing, the teacher shows how the operation of subtraction was concretely done. In order for this drawing to 'be read', a previous knowledge of how the abacus works in this situation of reduction is necessary. An interesting point is that the drawing and the numbers in the problem also assume a narrative function. Although this problem was written in Portuguese, it holds a close con- nection to the indigenous language. Its aim is to portray an everyday situa- tion in which arithmetic is present. This elaboration brings with it language traits used in such situations. If we bring the oral-literate continuum proposed by Hornberger (1989) to this problem-posing event, we can identify the narrative forms present in the indigenous language as occupying the oral end, and the school prob- lem text the literate end. The use of narrative is present in many cultural practices experienced by the indigenous teachers, while access to school problems has been achieved through school manuals written in Portuguese. The teachers who participated in the problem-setting event have built a new numeracy-literacy practice by resignifying the written text by means of their experiences both with orality, as well as with writing in the school context. The idea of a continuum operating between these two languages, in this case, may be analyzed by observing the construction of another kind of text that presents characteristics of both ends of the continuum, that is, an oral-literate blend, as proposed by Street (1984), the ends of the continuum being occupied by both languages. Figures 2 and 3 show the idea of narrative associated with the visual representation of the problem. Narrative is a strong trait in the process of production, incorporation and maintenance of social and cultural knowledge and norms among indigenous groups. It should be stressed, as Finnegan (1970) points out, that there is a complex network involved in the production of signification in such cultures, which are not exclusively oral. A number of codes relate to the senses such as smell, vision, etc. In the construction of narratives for the mathematics problems, the indigenous teachers assign drawings a particular value as will be presented in the following discussion. 3.3. The role of drawing in numeracy-literacy practices In other events, drawing was also present in the numeracy-literacy prac- tices, as, for example, in indigenous teachers' classroom diaries. In these, This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 225 Figure 2. Turtle Hunting ( I and my cousin went to hunt turtles in the river. I took four turtles and my cousin took three.Together we took seven turtles). the drawings were associated with narratives about the lessons and the arithmetic and literacy activities they developed. Figure 4 comes from a teacher' diary. In Figure 4, the indigenous teacher speaks of the activities that he de- veloped with his students. The drawings in his diary are typical patterns from baskets made in the teacher's community. They are incorporated into the account with the following phrase: "Entcw en ensinei assim" (Then I taught like that). This phrase also gives the drawing the role of informing. This question of the use of drawing in classroom diaries is discussed in Monte's work (1994, 1996), which is based on classroom diaries of Kaxinawa (Acre) indigenous teachers. In a similar way to the Xingu teach- ers' diaries, the author ( 1 996: 1 1 4) observed that Kaxinawa teachers' draw- ings are an established part of curriculum. Monte asserts that these drawings do not represent a mere aesthetic and ornamental exercise, but an author conception with regard to the study and to the act of writing. This concep- tion is based on the word kene sense for the Kaxinawa, which means, in the same way, drawing and writing. This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 226 J.R. MENDES Figure 3. Harvest of cane (Yesterday, I went to pick cane and I picked 10 pieces of cane. After, I met my brother and I gave to him 4 pieces of cane). Figure 4. Teacher diary: a math's lesson (I worked with children and I asked them to count the fingers until 10. After, I asked them to draw a tatu and the drawings in Kaiabi' baskets. Then I taught like that). As we can observe in Monte's work ( 1 996), and in the Xingu indigenous teacher diary examples, drawings and writing are assuming similar func- tions. This suggests that the construction of numeracy-literacy practices in these groups has associated elements that are based on other representation systems present in such groups. This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 227 The works of Muller (1976), Vidal and Muller (1986), and Ribeiro (1986), show that indigenous societies use other code systems, structural- ized and symbolic, for their representations. Paintings and adornments, for example, represent a message code that gives information about structural aspects of the group's social organization. The relation that has been estab- lished between drawings and writing can also be observed in words from indigenous languages that have been attributed to writing. For example, the words kwasiat (in Kaiabi), kwatsiarapat (in Asurini) and kwanchiana (in Tapirap), mean drawing or painting, and were extended to the word "writ- ten" after contact with writing (Ribeiro, 1989). In the case of the Guarani group, the term ipara, which can be translated as trace and appears in the categorization standards of craftwork drawing, is assigned to describe writing. In the same way, the Kaxinaw word kene, which is associated with the geometric drawings that appear in corporal and facial paintings, in fabrics and ceramics, has been used, according to Gavazzi (1994), to refer to alphabetic letters and to the act of writing. The creation of a narrative for school problems by the indigenous teach- ers from Xingu also assigned to drawing the function of conveying both the mathematical situation and the problem solving process. In conventional school texts, the use of drawings and numerical writing assists the problem solving process, and the question proposition generally makes a water- tight division between the verbal text and the arithmetical one, suggesting the idea of translation from one language to the other. The drawing, in turn, serves only as visual support. The way the teachers were constructing the problem text does not establish this watertight division, because the narrative incorporates the visual and the arithmetical text in the action of identifying the situation and, within it, they both identify the sequence of arithmetical towards the desired objective. Figure 5 illustrates this charac- teristic. The presence of drawings in numeracy-literacy practices in this context shows that the meaning given to writing remains connected to other systems of representation present in these communities. In order to understand such practices it is necessary to go beyond meanings given to literacy by western culture, as pointed out by Street (1995). Besides the specific uses of written and oral means, indicated by Street, it is necessary to add the role of visual communication in specific groups. In the context of indigenous teachers' numeracy-literacy practices, not only the verbal, but also the visual aspect are important, and are different from the way visual communication is conceived in the western view, particularly in the school context. In this respect, Kress and van Leeuwen (1996), point to the need to understand the place of visual communication in a given society, which can only can be understood, on the one hand, in the context of the available forms in this This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 228 J.R. MENDES Figure 5. Harvest of papaya (One day, two women went to pick papayas in the field. Each one brought a basket with four papayas inside. After, they put the papayas together and divided among two children). society and, on the other, through the uses and values given to these visual forms. The profusion of drawings present in the writing of the indigenous teachers may be found in other groups in Brazil, such as the Kaxinaw, in the state of Acre. Souza's (2000) work discusses the multimodal aspect of the texts of Kaxinaw teachers, asserting that the presence of the drawings in the teachers' texts indicates "the resistance of the Kaxinaw writers to the temporal and space linearity and to the limitations of the alphabetical writing." (Souza, 2000: p. 83) The multimodal character that Souza refers to could also be attributed to the mathematical problem texts produced by the indigenous teachers. Verbal, numerical and drawn features were all incorporated in writing mathematics problems, giving a narrative form to them. Another important aspect that should be addressed, concerning the use of drawings in the numeracy-literacy practices of indigenous teachers is that it is considered writing. This can be seen in their growing narrative function. This aspect may be related to the discussion presented by Mignolo (1994) about Mesoamerican literacy in colonial times, since they presented This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions NUMERACY AND LITERACY IN A BILINGUAL CONTEXT 229 different conceptions of writing. Mignolo states that there is a separation between drawing and writing in the western perspective, which grounds the belief that the dominant literacy practice is fully alphabetic, that is, entirely phonetic, which is not the case when one considers the use of capital letters, italic, etc as visual non-phonetic representations of written texts. 4. Conclusion In this paper, I have discussed the role of numeracy-literacy practices in bilingual contexts, specifically in the context of indigenous teacher educa- tion. Analysis of the data has shown that the construction of such practices is related to language practices lived deeply by these teachers. They show an oral-literate blend, as proposed by Street (1984), where aspects of in- digenous language orality have influenced the writing of mathematical problems. Although the written problems sought to follow a school numeracy practice model, they have revealed language practices that are related to indigenous language use in everyday problem situations. Moreover, the presence of drawings in these narratives shows that a value is attributed to visual representation that is different from the western point of view. These drawings are therefore part of the numeracy-literacy practices in these groups. Such issues suggest the need for reflection upon the understanding of nu- meracy in billingual/multilingual contexts. Although common sense might indicate that the symbolic systems in mathematics are self contained, as Barton (1995) points out, they are taught, argued, drawn and used in the context of a language. Thus, it is necessary to observe the ways that numer- acy appears in particular languages practices and how these forms operate in each language. References Barton, B.: 1996, 'Making sense in ethnomathematics: Ethnomathematics is making sense', Educational Studies in Mathematics 31, 201-233. Barton, D.: 1994, Literacy: An Introduction to the Ecology of Written Language, Blackwell, Oxford. Cavalcanti, M.C. and Maher, T.M.: 1993, 'Interao transcultural na formao do professor indio', in Seki, L. (d.), Linguistica Indigena e Educao na America Latina, Unicamp, Campinas, pp. 42-55. D'ambrosio, IL: 1985, Socio-Cultural Bases for Mathematics Education, Unicamp, Campinas. This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 230 J.R. MENDES D'ambrosio, U.: 1990, Etnomatemtica, tica, So Paulo. Gavazzi, R.A.: 1994, 'Observaes sobre uma Sociedade Agrafa em Processo de Aquisio da Lfneua Escrita\ Em aberto - INEP 14. 63-71. Goody, J.: 1977, The Domestication of the Savage Mind, Cambridge University Press. Goody, J. and Watt, S.: 1977, 'The consequences of Literacy', in Giglioli, P.P. (d.), Language and Social Context, Penguin Education, pp. 81-98. Hornberger, N.H.: 1989, 'Continua of biliteracy', Review of Educational Research 59(3), 271-296. Knijinik, G.: 1996, Educao e Resistncia - Educao Matemtica e Legitimidade Cultural, Artes Mdicas, Porto Alegre. Kress, G. and van Leeuwen, T.: 1996, Reading Images - The Grammar of Visual Design, Routledge, London/New York. Lave, J.: 1988, Cognition in Pratice: Mind, Mathematics and Culture in Everyday Life, Cambridge University Press. Maher, T.J.M.: 1996, Ser professor sendo indio: questes de lingua(gem) e identidade, Doctoral Dissertation, Department of Applied Linguistics, Unicamp, Campinas. MEC: 1994, Cadernos de Educao Bsica, Diretrizes para a politica Nacional de Educao Escolar Indigena, Ministrio da Educao e Cultura, Brasilia. Mendes, J.R.: 2001, Ler, Escrever e Contar: Prticas de numeramento-letramento dos Kaiabi no contexto de formao de professores indios do Parque Indigena do Xingu, Doctoral Dissertation, Department of Applied Linguistics, Unicamp, Campinas. Mignolo, W.D.: 1994, 'Afterword: Writing and recorded knowledge in colonial and postcolonial situations', in Boone and Mignolo (eds.), Writing Without Words - Alternatives Literacies in Mesoooamerica and the Andes, Duke University Press, London, pp. 293-313. Monte, N.L.: 1994, 'Linguagem no contexto escolar indigena: O caso do Acre', Leitura e Alfabetizao 1, 45-53. Monte, N.L.: 1996, Escolas da Floresta - Entre o passado oral e o prsente letrado, Multiletra, Rio de Janeiro. Muller, R.: 1976, A pintura do corpo e os ornamentos Xavante: Arte visual e comunicao social, Doctoral Dissertation, Department of Anthropology, Unicamp, Campinas. Ribeiro, B.: 1986, 'Desenhos semnticos e identidade tnica: O caso Kayabi', in Ribeiro, D. (d.), Suma Etnologica Brasileira, 3. Vozes/Finep, Petrpolis, pp. 86-101. Ribeiro, B.: 1989, Arte Indigena, Linguagem Visual, USP, So Paulo. Souza, L. M.M.: 2000, 'Surviving on paper: Recent indigenous writing in Brazil', ABEI Journal - The Brasilian Journal of Irish Studies 2, 178-184. Street, B.: 1984, Literacy in Theory and Practice, Cambndge: University Press. Street B.: 1995, Social Literacies: Critical Approaches to Literacy in Development, Ethnog- raphy and Education, London, Longman Group Limited. Vidal, L. and Muller, R.: 1986, 'Pintura e adornos corporais', in Ribeiro, D. (d.), Suma Etnologica Brasileira, vol. 3, Vozes/Finep, Petrpolis, pp. 155-168. JACKELINE RODRIGUES MENDES Programa de Ps-Graduao Stricto Sensu em Educao Universidade So Francisco, R. Alexandre Rodrigues Barbosa, 45, CEP 13231-900, Itatiba, So Paulo, Brazil This content downloaded from 128.103.149.52 on Wed, 2 Apr 2014 17:29:26 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
(TEXT) I Just Finished The Online Coursera Course - Learning How To Learn - I Highly Recommend It To Everyone and I Summarized Everything I Learned From It. - GetMotivated