You are on page 1of 32

QUESTO VOLUME, SPROVVISTO DEL TALLONCINO A FRONTE (O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO),

DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI:
ART. 17, C. 2 L. 633/1941). ESENTE DA IVA (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 2, LETT. D).
ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 74).
Madeleine Lonard
GRAMMAI RE I L L US TR E
L

o
n
a
r
d
3
4
4
3
G
R
A
M
M
A
I
R
E

I
L
L
U
S
T
R

E
I
n

c
o
p
e
r
t
i
n
a
:

T
o
u
t

e
s
t

c
l
a
i
r
!


I
s
t
o
c
k
P
h
o
t
o
3443
LONARD
DES PAROLES ET DES MOTS A LIVRE DE LLVE
+ ENTRANEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRE
NELLELENCO DEI LIBRI DI TESTO
INDICARE LINTERO CODICE ISBN
PREZZO AL PUBBLICO
15,00
VALIDO PER IL 2011
LOESCHER 1861 - 2011
150 ANNI DI SCUOLA
Per saperne di pi vai al link
Cercare, Sapere, Conoscere
sul sito www.loescher.it
3
4
4
3
_
P
H
3
L
E
O
N
A
R
D

D
E
S

P
A
R
O
L
E
S

E
T

D
E
S

M
O
T
S

A

+

G
R
A
M

+

M
P
3
3
4
4
3
Cadre europen
commun
de rfrence
pour les langues
QUESTO VOLUME NON CEDIBILE SEPARATAMENTE DAGLI ALTRI COMPONENTI DELLA CONFEZIONE
AVEC EXERCI CES
QUESTO CORSO COSTITUITO DA:
PER LO STUDENTE
ISBN 978-88-201-3443-3 A LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + CD MP3
+ GRAMMAIRE ILLUSTRE
ISBN 978-88-201-3444-0 B LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + CD MP3
ISBN 978-88-201-3450-1 C LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + CD MP3
EDIZIONE CON LIBROLIM
ISBN 978-88-201-3518-8 A LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + LIBROLIM
+ GRAMMAIRE ILLUSTRE
ISBN 978-88-201-3519-5 B LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + LIBROLIM
ISBN 978-88-201-3520-1 C LIVRE DE LLVE + ENTRANEMENT
INDIVIDUEL + LIBROLIM
PER LINSEGNANTE
ISBN 978-88-201-3447-1 LIVRE DU PROFESSEUR + CD-ROM
ISBN 978-88-201-3446-4 FICHIER DVALUATION
ISBN 978-88-201-7075-2 4 CD AUDIO
ISBN 978-88-201-7073-8 DVD LIBROLIM
ISBN 978-88-201-7083-7 DVD DI CIVILT
RISORSE WEB
ACCESSO GRATUITO PER I POSSESSORI DEI VOLUMI
online in www.imparosulweb.eu

DE S PAROLE S E T DE S MOTS
Lessico
Questa sezione contiene funzioni comunicative (Savoir dire), lessico illustrato
e relativi esercizi.
Grammatica
Le regole sono in italiano. I box Attention! hanno la duplice funzione di mettere
in evidenza alcune particolarit della lingua e gli aspetti contrastivi italiano/
francese. Unapposita pagina dedicata ai verbi.
Civilt
Un viaggio alla scoperta degli aspetti geograci, culturali e sociali della Francia
e dei paesi francofoni.
Elementi caratterizzanti di questo corso
Cosa nuovo
1 volume per anno
Grammatica con esercizi
Veriche in formato modicabile
DVD (video di civilt e Savoir dire)
CD MP3 per lo studente con tutte le registrazioni del corso
Cosa stato
aggiornato
Tutti i test del Fichier dvaluation
Dialoghi ed esercizi
Graca e iconograa
Cosa stato
potenziato
Raddoppiati gli esercizi su grammatica e verbi
Civilt
Lexique (Savoir dire)
Rispetto a Un autre Mots de passe
3443_PH3_Leonard_Grammaire_06.indd 1 15/12/10 17:45
LOESCHER EDITORE
Madeleine Lonard
AVEC EXERCI CES

GRAMMAI RE I LLUSTRE

3443_PH3_001_002.indd 1 06/12/10 13:18
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
Loescher Editore - Torino - 2011
http://www.loescher.it
I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti
di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale
con qualsiasi mezzo (compresi i microlm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito
e di traduzione sono riservati per tutti i paesi. Lacquisto della presente copia dellopera non implica
il trasferimento dei suddetti diritti n li esaurisce.
Fotocopie per uso personale (cio privato e individuale), nei limiti del 15% di ciascun volume,
possono essere effettuate dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dallart. 68, commi
4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi
commerciali convenzionati SIAE o con altre modalit indicate da SIAE.
Per riproduzioni ad uso non personale leditore potr concedere a pagamento lautorizzazione
a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume.
Le richieste per tale tipo di riproduzione vanno inoltrate a:
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dellingegno (AIDRO)
Corso di Porta Romana n. 108, 20122 Milano
e-mail segreteria@aidro.org e sito web www.aidro.org
Leditore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo
editoriale. La fotocopia dei soli esemplari esistenti nelle biblioteche di tali opere consentita,
non essendo concorrenziale allopera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste,
nel catalogo delleditore, una successiva edizione, le opere presenti in cataloghi di altri editori
o le opere antologiche.
Nel contratto di cessione esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei ed archivi,
la facolt di cui allart. 71 - ter legge diritto dautore.
Maggiori informazioni sul nostro sito: http://www.loescher.it
Ristampe
6 5 4 3 2 1 N
2016 2015 2014 2013 2012 2011
ISBN 9788820134433
Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione
di questopera, possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni.
Ce ne scusiamo n dora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo
al miglioramento dellopera stessa, vorranno segnalarceli al seguente indirizzo:
Loescher Editore s.r.l.
Via Vittorio Amedeo II, 18
10121 Torino
Fax 011 5654200
clienti@loescher.it
Loescher Editore S.r.l. opera con sistema qualit
certicato CERMET n. 1679-A
secondo la norma UNI EN ISO 9001-2008
Gli esercizi sono stati scritti da Mariachiara Giovannini.
Realizzazione editoriale e tecnica: Salviati s.r.l. - Milano
- redazione: Cristelle Ghioldi
- videoimpaginazione: Giorgio Alessandri
- ricerca iconograca: Sara Belolli
- illustrazioni: Marco Bolla
Progetto graco: Apotema - Cologno Monzese (MI)
Copertina: Graphic Center - Torino
Redattore responsabile: Luciana Canavese
Ricerca iconograca: Emanuela Mazzucchetti
Stampa: Sograte - Citt di Castello (PG)
Referenze fotograche:
p. 73: Shutterstock.com; p. 129: Shutterstock.com.
3443_PH3_001_002.indd 2 06/12/10 13:18
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
TABLE DES MATIRES
Les articles
Les articles dnis 4 74
Les articles indnis 6 75
Les articles indnis la forme ngative 7 76
Les articles contracts 8 76
Les articles partitifs 9 77
Les articles partitifs la forme ngative 10 78
Les articles partitifs et la quantit 11 79
Les substantifs
et les adjectifs
La formation des fminins rguliers 12 80
Les fminins irrguliers 13 80
Des adjectifs irrguliers 13
Le fminin des adjectifs beau, nouveau, vieux et fou 14 81
Les pluriels rguliers 15 82
Les pluriels irrguliers 16 82
Les pluriels des substantifs en -ou et -ail 17 82
Le pluriel de Monsieur, Madame et Mademoiselle 17
Les pronoms personnels
Les pronoms personnels sujets de la srie atone 18 83
et tonique
Le pronom vous 20 84
Le pronom on 21 84
Les pronoms personnels complments prcds 22 84
par une prposition
Les pronoms personnels et la possession 23 85
avec la prposition
Les pronoms personnels complments COD 24 85
Les pronoms personnels complments COI 26 86
Les pronoms rchis 28 87
Le pronom en 29 88
Le pronom y 30 89
Les pronoms COD et COI limpratif 31 90
Les pronoms rchis limpratif 31 90
Les pronoms en et y limpratif 32 91
Les pronoms COD et COI avec les verbes vouloir, 33 91
pouvoir, devoir...
Les adjectifs et les
pronoms possessifs
Les adjectifs possessifs 34 92
Les pronoms possessifs 36 93
Les adjectifs et les
pronoms dmonstratifs
Les adjectifs dmonstratifs 38 94
Les pronoms dmonstratifs 39 95
Les adjectifs et les
pronoms interrogatifs
Les adjectifs interrogatifs 40 96
Les pronoms interrogatifs 41 96
Les pronoms relatifs
Les pronoms relatifs qui et que 42 98
Les pronoms relatifs o et dont 43 99
Les pronoms relatifs composs 44 99
Les prpositions
Les prpositions de temps 45 100
Les prpositions de lieu 46 100
Les prpositions de lieu et les noms de pays 47 101
La prposition chez 47 101
Les verbes
1
er
, 2
me
et 3
me
groupes 48
Lindicatif prsent 49 102
Lindicatif imparfait 49 108
Lindicatif futur 50 109
Le conditionnel prsent 51 111
Le subjonctif prsent 52 112
Limpratif 53 112
Le participe pass 54 113
Le pass compos 54 113
Laccord avec lauxiliaire tre 55 114
Laccord avec lauxiliaire avoir 55 114
Le plus-que-parfait 56 114
La phrase
La forme afrmative 57 115
La forme ngative 58 115
Les ngations plus, rien, personne et jamais 59 116
Les formes interrogatives : totale, partielle et indirecte 60 117
Les comparatifs 64 120
Les superlatifs 66 121
La forme passive 68 123
Les temps de l'hypothse et de la principale 69 124
Le futur proche, le prsent progressif et le pass rcent 70 125
La mise en relief 72 128
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
G
R
A
M
M
A
I
R
E
G
R
A
M
M
A
I
R
E
E
X
E
R
C
I
C
E
S
E
X
E
R
C
I
C
E
S
Annexes 129
3443_PH3_003_INDICE.indd 2 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
Les articles
quatre
4
1
LES ARTICLES DFINIS ET INDFINIS, CONTRACTS ET PARTITIFS
LES ARTICLES DFINIS
Larticolo determinativo (article dni) in francese si usa per indicare cose o persone determinate,
conosciute.
Larticolo determinativo francese ha tre forme,
pi una forma apostrofata (l).
Larticolo maschile singolare le si usa davanti
a nomi maschili singolari e corrisponde
agli articoli determinativi italiani: il / lo.
Larticolo femminile singolare la si usa davanti
a nomi femminili singolari e corrisponde
allarticolo determinativo italiano: la.
Voil le livre de Martine.
masculin fminin
singulier le / l la / l
pluriel les
le garon le sac dos le livre
la lle la bicyclette la trousse
3443_004_011_Les_Articles.indd 4 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
cinq
5
LES ARTICLES DFINIS ET INDFINIS, CONTRACTS ET PARTITIFS
les garons les sacs dos les livres
les lles les bicyclettes les trousses
lenfant labeille lhomme (m.)
larbre lcole lhistoire (f.)
Larticolo maschile e femminile plurale les si usa
sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a
nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli
determinativi italiani: i / gli, le.
Larticolo apostrofato l si usa sia davanti a nomi
maschili singolari, sia davanti a nomi femminili
singolari comincianti per vocale o h muta.
Larticolo determinativo in francese viene sempre espresso (anche se in italiano manca).
Au revoir, les lles ! (Arrivederci, ragazze!)
Salut, les enfants ! (Ciao, ragazzi!)
Toi, le petit, tu veux un bonbon ? (Tu, piccolino, vuoi una caramella?)
Les Franais et les Italiens aiment la bonne cuisine. (Francesi e Italiani amano la buona cucina.)
3443_004_011_Les_Articles.indd 5 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
six
6
1
LES ARTICLES
Larticolo indeterminativo francese ha tre forme.
Larticolo maschile singolare un si usa davanti
a nomi maschili singolari e corrisponde agli
articoli indeterminativi italiani: un, uno.
Larticolo femminile singolare une si usa
davanti a nomi femminili singolari e corrisponde
agli articoli indeterminativi italiani: una, un
(apostrofato davanti a vocale).
LES ARTICLES INDFINIS
Larticolo indeterminativo (article indni) in francese si usa per indicare una cosa o una persona
non determinata.
Je lis un livre daventures.
masculin fminin
singulier un une
pluriel des
un garon un sac dos un livre
une lle une bicyclette une trousse
une abeille une image
une cole une histoire
une amie une hrone
Larticolo une non si apostrofa mai (neppure
davanti a un nome che inizia per vocale
o h muta).
des garons des sacs dos des livres
des lles des bicyclettes des trousses
Larticolo maschile e femminile plurale des
si usa sia davanti a nomi maschili plurali,
sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde
agli articoli partitivi italiani: dei/degli, delle.
3443_004_011_Les_Articles.indd 6 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
sept
7
LES ARTICLES DFINIS ET INDFINIS, CONTRACTS ET PARTITIFS
LES ARTICLES INDFINIS LA FORME NGATIVE
Gli articoli indeterminativi (articles indnis) un, une e des alla forma negativa sono sostituiti da de
(d davanti a vocale o h muta), salvo che con il verbo tre.
Con il verbo essere (tre), per, larticolo indeterminativo alla forma negativa non cambia.
Cest un garon sportif. Ce nest pas un garon sportif.
Cest une lle sportive. Ce nest pas une lle sportive.
Ce sont des lves attentifs. Ce ne sont pas des lves attentifs.
articles indnis
phrase
affirmative
un
une
des
phrase
ngative
pas de
pas d'
Nous avons un chat.
Je veux une gomme.
Elles ont des cousins.
Nous navons pas de chat.
Je ne veux pas de gomme.
Elles nont pas de cousins.
Ils ne mangent pas dabricots.
Je lis des livres daventures.
(Leggo libri davventura.)
Larticolo indeterminativo in francese viene
sempre espresso.
3443_004_011_Les_Articles.indd 7 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
1
LES ARTICLES
LES ARTICLES CONTRACTS
In francese solo le preposizioni e de, abbinate agli articoli determinativi le (larticolo determinativo
singolare maschile) e les (larticolo determinativo maschile e femminile plurale), danno luogo a forme
articolate (articles contracts).
Ecco gli schemi completi relativi alluso delle preposizioni e de con gli articoli determinativi.
Ricorda: in italiano, invece, a differenza del francese esistono numerose preposizioni
articolate, date dalla combinazione della preposizione e dellarticolo determinativo.
prposition de
prposition + article dfini article contract
de + le du (del/dello)
de + la de la (della)
de + l de l (dell)
de + les des (dei/degli, delle)
Cest le livre du prof.
Cest la porte de la classe.
Cest le jardin de lhtel.
Cest la n de lhistoire.
Cest la chambre des enfants.
Cest la chambre des lles.
f.
classe.
t l
prposition
prposition + article dfini article contract
+ le au (al/allo)
+ la la (alla)
+ l l (all)
+ les aux (ai/agli, alle)
Je vais au cinma.
Il va la gare.
Tu vas laroport.
Tu vas lcole.
Ils vont aux toilettes.
Ils vont aux Galeries Lafayette.
huit
8
3443_004_011_Les_Articles.indd 8 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES ARTICLES DFINIS ET INDFINIS, CONTRACTS ET PARTITIFS
neuf
9
LES ARTICLES PARTITIFS
Larticolo partitivo (article partitif) in francese,
costituito dalle preposizioni articolate du, de la,
de l (che si usa davanti a nomi singolari sia maschili sia
femminili, comincianti per vocale o h muta), des, serve
per indicare una parte, una certa quantit di qualcosa,
non quanticabile.
Je voudrais du pain.
Prenons du jambon !
Il y a de la conture ?
Passe-moi de leau.
Vous dsirez des carottes ?
Jai achet du pain, du lait et des ufs.
(Ho comperato pane, latte e uova.)
In francese, a differenza di quanto accade
in italiano, larticolo partitivo viene sempre
espresso.
Talvolta, larticolo partitivo francese traduce
larticolo determinativo italiano. Se si intende
indicare una certa quantit di qualcosa,
in francese, larticolo partitivo dobbligo.
On prend des ptes ? (Prendiamo la pasta?)
Je mange du chocolat. (Mangio il cioccolato.)
masculin fminin
singulier du / de l de la / de l
pluriel des
3443_004_011_Les_Articles.indd 9 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
1
LES ARTICLES
dix
10
LES ARTICLES PARTITIFS LA FORME NGATIVE
Gli articoli partitivi du, de la, de l e des, alla forma negativa, sono sostituiti dalla preposizione semplice de
(che diventa d davanti a vocale o h muta).
articles partitifs
phrase
affirmative
du
de la
de l'
des
phrase
ngative
pas de
pas d'
Il faut du lait.
Je prends de la tarte.
Ils boivent de leau gazeuse.
Vous prenez des fraises ?
Il ne faut pas de lait.
Je ne prends pas de tarte.
Vous ne prenez pas de fraises ?
Ils ne boivent pas deau gazeuse.
Attenzione! In italiano, in presenza di una forma
negativa, il partitivo spesso non espresso.
In francese invece, come precedentemente
osservato, larticolo partitivo non si omette mai!
Je ne mets pas de sucre dans le th.
(Non metto zucchero nel t.)
3443_004_011_Les_Articles.indd 10 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES ARTICLES DFINIS ET INDFINIS, CONTRACTS ET PARTITIFS
onze
11
LES ARTICLES PARTITIFS ET LA QUANTIT
Gli avverbi di quantit (adverbes de quantit) in genere sono seguiti dallarticolo partitivo de
(d davanti a vocale o h muta).
Attenzione! Lavverbio di quantit plusieurs (parecchi) fa eccezione e non vuole il partitivo de.
adverbes de quantit
peu
un peu
trop
tant
assez
beaucoup
combien
+ de (d')
Il faut peu de sucre. (Occorre poco zucchero.)
Vous prenez un peu de th ? (Prendete un po di t?)
Tu manges trop de sucreries. (Mangi troppi dolciumi.)
Jai tant de choses faire. (Ho tante cose da fare.)
Il y a assez dhuile. (C abbastanza olio.)
Nous avons beaucoup de problmes. (Abbiamo molti problemi.)
Je bois beaucoup deau. (Bevo molta acqua.)
Combien dufs vous voulez ? (Quante uova volete?)
?) ??
mi.) i

Il y a plusieurs monuments voir. (Ci sono parecchi monumenti da vedere.)


Le dimanche jachte plusieurs journaux. (Di domenica compro pi quotidiani.)
Jai plusieurs ides. (Ho parecchie idee.)
3443_004_011_Les_Articles.indd 11 25/11/10 12:17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
Les substantifs
et les adjectifs
2
LE FMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS LE FMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
RGLE GNRALE
LA FORMATION DES FMININS RGULIERS
In francese, in genere, per formare il femminile dei sostantivi e degli aggettivi si aggiunge una -e muta
(che non si pronuncia) al maschile.
Se il maschile termina con una -e muta, il femminile uguale al maschile.
Se il maschile termina con - (accentata) si aggiunge regolarmente una -e muta.
masculin fminin
petit petite
grand grande
fort forte
joli jolie
Mon frre est petit et ma sur aussi est petite.
Pierre est grand et Nadine aussi est grande.
Il est fort et elle aussi est forte.
Cest un joli garon et cest une jolie lle.
masculin fminin
calme calme
jeune jeune
sympathique sympathique
Mon frre est calme et ma sur aussi est calme.
Pierre est jeune et Nadine aussi est jeune.
Il est sympathique, elle est sympathique.
masculin fminin
rus ruse
nerv nerve
glac glace
Mon frre est rus et ma sur aussi est ruse.
Pierre est nerv et Nadine aussi est nerve.
Le caf est glac et leau aussi est glace.
Talvolta i nomi di oggetto hanno genere diverso in italiano e in francese.
Attenzione ad accordare in modo corretto laggettivo che li accompagna!
Lastuccio (m.) La trousse (f.)
La penna (f.) Le stylo (m.)
Lorologio (m.) La montre (f.)
douze
12
3443_012_017_Noms.indd 12 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LE FMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
treize
13
LES FMININS IRRGULIERS
Alcuni sostantivi e aggettivi, aventi determinate desinenze, formano il femminile in modo irregolare.
Ecco di seguito una tabella riassuntiva con gli esempi.
CAS PARTICULIERS
DES ADJECTIFS IRRGULIERS
Alcuni aggettivi, come quelli dati nella seguente tabella, formano il femminile in modo anomalo.
masculin fminin
-x -se
-f -ve
-er -re
-et -ette
-ot -otte
-en -enne
-on -onne
-el -elle
un garon curieux une lle curieuse
un homme sportif une femme sportive
un portable cher une calculette chre
un sac violet une trousse violette
un garon sot une lle sotte
le Parlement europen lUnion europenne
un bon fromage une bonne tarte
un homme cruel une femme cruelle
Mathieu est gros. Martine est grosse.
Ce billet est faux. Cest une ide fausse.
Mon frre est roux. Ma sur est rousse.
Le pantalon est blanc. La chemise est blanche.
Le prof est gentil. La directrice est gentille.
Cest un lve nul. Cest une lve nulle.
Le programme est complet. La liste est complte.
masculin fminin
gros grosse
faux fausse
roux rousse
blanc blanche
gentil gentille
nul nulle
complet complte
3443_012_017_Noms.indd 13 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS
Il plurale degli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou segue le regole che saranno presentate
a p. 16 (Les pluriels irrguliers). Non esiste una seconda forma maschile plurale.
LE FMININ DES ADJECTIFS BEAU, NOUVEAU, VIEUX ET FOU
Gli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou presentano un femminile irregolare e una seconda forma
del maschile, che viene utilizzata davanti a un sostantivo singolare cominciante per vocale o h muta.
La seconda forma del maschile singolare si pronuncia come la forma femminile.
masculin singulier masculin singulier (2
me
forme) fminin singulier
beau (bello / bel) bel (bello / bel) belle (bella)
nouveau (nuovo) nouvel (nuovo) nouvelle (nuova)
vieux (vecchio) vieil (vecchio) vieille (vecchia)
fou (pazzo) fol (pazzo) folle (pazza)
un beau lm un bel acteur une belle actrice
un nouveau CD un nouvel album une nouvelle aventure
un vieux chteau un vieil arbre une vieille maison
un homme fou un fol espoir une folle ide
m
masculin pluriel fminin pluriel
beaux belles
nouveaux nouvelles
vieux vieilles
fous folles
de beaux lms de beaux acteurs
de nouveaux CD de nouveaux albums
de vieux chteaux de vieux arbres
des hommes fous des espoirs fous
de belles actrices
de nouvelles aventures
de vieilles maisons
des ides folles
teurs
x albums
res
quatorze
14
3443_012_017_Noms.indd 14 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
RGLE GNRALE
LES PLURIELS RGULIERS
In francese in genere, per formare il plurale di sostantivi e aggettivi si aggiunge una -s al singolare.
Laggiunta della -s non cambia la pronuncia
del vocabolo.
Se il sostantivo o laggettivo terminano
con le consonanti -s, -x o -z il plurale resta
invariato, resta cio uguale al singolare.
un cahier des cahiers
une gomme des gommes
un enfant brun des enfants bruns
un mdecin disponible des mdecins disponibles
un lve attentif des lves attentifs
un pays des pays
un prix des prix
un nez des nez
un garon curieux des garons curieux
quinze
15
3443_012_017_Noms.indd 15 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS
LES PLURIELS IRRGULIERS
Alcuni sostantivi e aggettivi formano il plurale in modo irregolare.
I sostantivi e gli aggettivi che al
singolare terminano in -au, -eu, -eau
prendono una -x al plurale.
I sostantivi e gli aggettivi che al
singolare terminano in -al formano
il plurale in -aux.
Ma gli aggettivi che al femminile
singolare terminano in -ale hanno
il plurale in -ales.
seize
16
un tuyau des tuyaux
un feu des feux
un chapeau des chapeaux
un beau cadeau de beaux cadeaux
un nouveau jeu de nouveaux jeux
un cheval des chevaux
un journal gnial des journaux gniaux
un trait international des traits internationaux
une cole internationale des coles internationales
Alcuni vocaboli in -eu (bleu e pneu) e in -al (tra cui bal, chacal, festival e carnaval) fanno eccezione
e formano il plurale aggiungendo una -s.
un pull bleu des pulls bleus
un bal masqu des bals masqus
A
tte
n
tio
n
!
3443_012_017_Noms.indd 16 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
dix-sept
17
CAS PARTICULIERS
LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS EN -OU ET -AIL
I sostantivi che al singolare terminano in -ou e
-ail seguono la regola generale e formano il plurale
aggiungendo una -s.
Una serie di vocaboli, tuttavia, che al singolare
terminano in -ou (tra cui bijou, genou, caillou, hibou
e chou) formano il plurale aggiungendo una -x e
una serie di vocaboli che terminano in -ail (tra cui
travail, vitrail e corail) formano il plurale sostituendo
la desinenza -ail con la desinenza -aux.
un trou des trous
un dtail des dtails
Mademoiselle, entrez ! Mesdemoiselles, entrez !
un bijou des bijoux
un chou des choux
un travail des travaux
un vitrail des vitraux
LE PLURIEL DE MONSIEUR, MADAME ET MADEMOISELLE
I sostantivi Monsieur, Madame e Mademoiselle formano il plurale in modo irregolare.
singulier pluriel
Monsieur Messieurs
Madame Mesdames
Mademoiselle Mesdemoiselles
3443_012_017_Noms.indd 17 25/11/10 12:19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
Les pronoms
personnels
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS LES
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS DE LA SRIE ATONE ET TONIQUE
In francese il soggetto sempre obbligatorio. Esistono due serie di pronomi soggetto (pronoms sujets):
i pronomi atoni (srie atone) e quelli tonici (srie tonique).
I pronomi soggetto atoni si usano unitamente al verbo e si trovano immediatamente prima.
Sono i pronomi che ricorrono nella coniugazione dei verbi.
Il pronome di prima persona je si apostrofa davanti a vocale o h muta.
Je parle franais. / Jhabite Besanon.
Tu viens chez moi ?
Il / Elle / On coute du rock.
Nous nissons nos devoirs.
Vous avez soif ?
Ils / Elles vont au collge.
les pronoms atones
singulier 1
re
pers. je / j
2
me
pers. tu
3
me
pers. il / elle / on
pluriel 1
re
pers. nous
2
me
pers. vous
3
me
pers. ils / elles
In italiano spessissimo il soggetto sottinteso. In francese invece sempre espresso.
Je vais au cinma. (Vado al cinema.)
Il arrivera en retard. (Arriver in ritardo.)
18
dix-huit
3443_018_033_pronoms.indd 18 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS
dix-neuf
19
Qui veut sortir ? Moi, je veux sortir.
Je suis belge. Et toi ?
Lui, il est brun. / Elle, elle arrive tout de suite !
Nous aussi, nous partons demain !
Je vais bien merci, et vous ?
Eux, ils sont russ et elles aussi !
les pronoms toniques
singulier 1
re
pers. moi
2
me
pers. toi
3
me
pers. lui / elle
pluriel 1
re
pers. nous
2
me
pers. vous
3
me
pers. eux / elles
Partez-vous demain ?
Arrives-tu la gare de Lyon ?
Mange-t-elle de la tarte Tatin ?
I pronomi soggetto, nella frase interrogativa
costruita con linversione, seguono il verbo al
quale sono legati da un trattino.
Per la terza persona singolare tra il pronome
e il verbo si deve inserire una -t- (per evitare
lincontro di due vocali).
I pronomi soggetto tonici si usano in assenza di verbo, oppure in aggiunta al pronome corrispondente
della serie atona, oppure seguiti da aussi (anche) e da non plus (nemmeno, neanche).
I pronomi elle, nous, vous e elles sono uguali nelle due serie di pronomi soggetto.
3443_018_033_pronoms.indd 19 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
LES PRONOMS PERSONNELS
vingt
20
LE PRONOM VOUS
In francese quando ci si rivolge a qualcuno in modo formale, si utilizza il pronome vous (voi).
Il pronome vous quindi pu corrispondere sia alla seconda persona plurale sia alla forma di cortesia
(registro formale).
Les lles, vous allez lcole ?
Monsieur, vous prenez un dessert ?
(Lei prende il dessert?)
Madame, vous pouvez nous expliquer la rgle ?
(Professoressa, ci pu spiegare la regola?)
(seconda persona plurale)
vous
(forma di cortesia)
In italiano la forma di cortesia si esprime con il
pronome Lei seguito dal verbo alla terza persona
singolare; in francese invece, come osservato, la forma
di cortesia prevede luso del pronome vous seguito dal
verbo alla seconda persona plurale.
In italiano lespressione di cortesia per piacere / per favore si traduce:
Monsieur, vous tes vraiment gentil !
(Signore, lei veramente gentile!)
Sil te plat, tu me passes un stylo ?
Sil vous plat, vous pouvez maider ?
sil te plat (nel linguaggio informale)
sil vous plat (nel linguaggio formale)
3443_018_033_pronoms.indd 20 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS
vingt et un
21
LE PRONOM ON
In francese il pronome on sostituisce spesso il pronome nous (in italiano noi).
Il pronome on sempre seguito dal verbo alla terza persona singolare.
In italiano il si impersonale pu essere seguito dalla terza persona singolare o plurale;
in francese il pronome on seguito sempre dalla terza persona singolare.
On voit un beau panorama ! (Si vede un bel panorama!)
On voit les montagnes ! (Si vedono le montagne!)
On va la piscine ? Nous allons la piscine ?
On termine les cours 16h30. Nous terminons les cours 16h30.
On prfre manger des fruits. Nous prfrons manger des fruits.
On a choisi un lm daventures. Nous avons choisi un lm daventures.
e ?
16h30.
on + verbe (3
me
pers. sing.) = nous + verbe (1
re
pers. pl.)
Il pronome on corrisponde anche al si impersonale italiano.
Ex. On parle franais au Qubec.
3443_018_033_pronoms.indd 21 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
prpositions


de

avec
pour
sur
chez

. . .
complments
moi

toi
lui
elle
nous
vous
eux
elles
LES PRONOMS PERSONNELS
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS PRCDS PAR UNE PRPOSITION
Ecco, sotto, la serie dei pronomi preceduti da preposizione (che corrispondono ai complementi
di argomento, di compagnia, di ne ecc.).
Li hai gi incontrati nei pronomi tonici soggetto.
Compte sur moi !
Vous venez avec moi ?
Je pense toi.
Oui, nous venons avec toi.
Cest pour lui.
Non, je ne suis pas all chez elle.
Elle joue avec nous.
Il parle de vous.
Tu vas chez eux ?
Tu es venu avec elles ?
oi ?
vingt-deux
22
3443_018_033_pronoms.indd 22 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
vingt-trois
23
LES PRONOMS PERSONNELS ET LA POSSESSION AVEC LA PRPOSITION
Per esprimere lappartenenza, in francese si pu ricorrere alla preposizione seguita da un pronome
tonico.
Ce dictionnaire est moi. (Questo dizionario mio.)
Ce sac est lui. (Questo zaino suo.)
Ces skis sont eux. (Questi sono i loro sci.)
Cette gomme est elle. (Questa gomma sua = di lei.)
Cet agenda est lui. (Questo diario suo = di lui.)
Voil des CD: ils sont eux ! (Ecco dei CD: sono i loro!)
Ce sac dos est toi ? ( tuo questo zaino?)
In italiano non si esprime il possesso con
la preposizione . Per esprimere il possesso
in italiano si possono usare solo aggettivi
e pronomi possessivi.
Ils sont moi. (Sono miei.)
Ce sont mes livres. (Sono i miei libri.)
Ce sont les miens. (Sono i miei.)
3443_018_033_pronoms.indd 23 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
LES PRONOMS PERSONNELS
vingt-quatre
24
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS COD
I pronomi complemento oggetto francesi (pronoms complments dobjet direct - COD) corrispondono
ai pronomi personali complemento oggetto italiani (mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le) e rispondono alla domanda:
Chi? / Che cosa?
Generalmente precedono il verbo.
Nella forma affermativa la struttura la seguente.
Quando il verbo alla forma negativa, invece, la struttura la seguente.
Ces rollers, je les donne.
sujet + pronom COD + verbe (temps simples)
Ces rollers, je ne les donne pas.
sujet + ne + pronom COD + verbe + pas (temps simples)
Ces rollers, je les ai donns.
sujet + pronom COD + auxiliaire + participe pass (temps composs)
Ces rollers, je ne les ai pas donns.
sujet + ne + pronom COD + auxiliaire + pas + participe pass (temps composs)
3443_018_033_pronoms.indd 24 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
vingt-cinq
25
Ecco la serie dei pronomi complemento oggetto (pronoms complments dobjet direct - COD).
I pronomi me, te, le, la si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m, t, l.
Tu mappelles.
Tu ne mappelles pas.
Thomas, je te rappellerai la semaine prochaine !
Je tinvite. / Je ne tinvite pas.
Je ne laime pas, en fait je le dteste !
Il la dteste. / Il ne la dteste pas.
Tu nous attends devant la poste ?
Vous ne nous coutez pas.
Elles vous aiment.
Elles ne vous aiment pas.
Je les ai achets.
Les lettres ? Je ne les ai pas crites.
les pronoms COD
singulier
1
re
pers. me (m) (mi)
2
me
pers. te (t) (ti)
3
me
pers.
le (l) (lo)
la (l) (la)
pluriel
1
re
pers. nous (ci)
2
me
pers. vous (vi)
3
me
pers. les (li/le)
3443_018_033_pronoms.indd 25 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
LES PRONOMS PERSONNELS
vingt-six
26
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS COI
I pronomi di complemento indiretto francesi (pronoms complments dobjet indirect - COI)
corrispondono ai pronomi personali complemento di termine italiani (mi, ti, gli/le, ci, vi, loro) e rispondono
alla domanda: A chi? / A che cosa?
Generalmente precedono il verbo.
Nella forma affermativa la struttura la seguente.
Quando il verbo alla forma negativa, invece, la struttura la seguente.
Ecco la serie dei pronomi complemento di termine.
I pronomi me, te si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m, t.
Je lui parle.
sujet + pronom COI + verbe (temps simples)
Je lui ai parl.
sujet + pronom COI + auxiliaire + participe pass (temps composs)
Je ne lui parle pas.
sujet + ne + pronom COI + verbe + pas (temps simples)
Je ne lui ai pas parl.
sujet + ne + pronom COI + auxiliaire + pas + participe pass (temps composs)
Tu mcris. / Tu ne mcris pas.
Je te parle. / Je ne te parle pas.
Je lui tlphone. / Je ne lui tlphone pas.
Vous nous mentez. / Vous ne nous mentez pas.
Elles vous disent la vrit. / Elles ne vous disent pas la vrit.
Je leur prte le sac. / Je ne leur prte pas le sac.
les pronoms COI
singulier 1
re
pers. me (m) (mi)
2
me
pers. te (t) (ti)
3
me
pers. lui (gli/le)
pluriel 1
re
pers. nous (ci)
2
me
pers. vous (vi)
3
me
pers. leur (loro)
3443_018_033_pronoms.indd 26 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
vingt-sept
27
In italiano il pronome complemento di termine di terza persona singolare varia al maschile (gli = a lui)
e al femminile (le = a lei); in francese il pronome corrispondente si usa sia per il maschile sia per
il femminile (lui = a lui / a lei).
In italiano il pronome complemento di termine di terza persona plurale (loro) segue il verbo;
in francese il pronome corrispondente (leur) si comporta regolarmente e precede il verbo.
Gli ho scritto ieri.
Je lui ai crit hier.
Le ho scritto ieri.
Ha detto loro di venire. Il leur a dit de venir.
3443_018_033_pronoms.indd 27 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
LES PRONOMS PERSONNELS
LES PRONOMS RFLCHIS
I pronomi riessivi francesi (pronoms rchis) corrispondono ai pronomi riessivi italiani (mi, ti, si, ci, vi,
si) e si utilizzano nella coniugazione dei verbi riessivi. Generalmente i pronomi riessivi precedono il verbo.
Nella forma affermativa la struttura la seguente.
Quando il verbo alla forma negativa, invece, la struttura la seguente.
Ecco la serie dei pronomi riessivi. I pronomi me, te, se (questultimo di terza persona singolare e plurale)
si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m, t, s.
Je me lve.
sujet + pronom rchi + verbe (temps simples)
Je me suis lev.
sujet + pronom rchi + auxiliaire + participe pass (temps composs)
Je ne me lve pas.
sujet + ne + pronom rchi + verbe + pas (temps simples)
Je ne me suis pas lev.
sujet + ne + pronom rchi + auxiliaire + pas + participe pass (temps composs)
Je me rveille 7h.
Tu te lves 7h30.
Il / Elle / On shabille. / Il sest ennuy.
Nous nous lavons.
Vous ne vous amusez pas.
Ils ne se sont pas rencontrs.
les pronoms rflchis
singulier 1
re
pers. me (m) (mi)
2
me
pers. te (t) (ti)
3
me
pers. se (s) (si)
pluriel 1
re
pers. nous (ci)
2
me
pers. vous (vi)
3
me
pers. se (s) (si)
vingt-huit
28
3443_018_033_pronoms.indd 28 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
vingt-neuf
29
LE PRONOM EN
Il pronome en sostituisce:
un complemento preceduto da un partitivo o da un articolo indeterminativo (un, une,
du, de la, de l, des).
Il boit du th ? Oui, il en boit.
Tu veux un coca ? Oui, jen veux un.
Vous voulez des pommes ? Oui, nous en voulons deux.
un complemento di moto da luogo.
Tu viens de la gare ? Oui, jen viens.
Vous venez de laroport ? Oui, nous en venons.
Elle arrive du collge ? Oui, elle en arrive.
Il pronome en occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD e COI.
Il a bu du th ? Oui, il en a bu.
Tu veux un coca ? Non, je nen veux pas.
Vous voulez des pommes ? Non, nous nen voulons pas.
Tu viens de la gare ? Non, je nen viens pas.
Vous venez de laroport ? Non, nous nen venons pas.
Elle est arrive du collge ? Oui, elle en est arrive.
3443_018_033_pronoms.indd 29 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
3
LES PRONOMS PERSONNELS
trente
30
LE PRONOM Y
Il pronome y (in italiano: ci) sostituisce:
un complemento di stato in luogo o di moto a luogo.
Elle reste la maison ? Oui, elle y reste.
Tu vas la gare ? Oui, jy vais.
Vous allez chez lui ? Oui, nous y allons.
un complemento di argomento.
Tu penses tes vacances ? Oui, jy pense.
Vous pensez au problme ? Oui, nous y pensons.
Il pronome y occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD, COI e en.
Elle reste la maison ? Non, elle ny reste pas.
Tu vas la gare ? Non, je ny vais pas.
Vous tes alls chez lui ? Oui, nous y sommes alls.
Tu penses tes vacances ? Non, je ny pense pas.
Vous avez pens au problme ? Oui, nous y avons pens.
3443_018_033_pronoms.indd 30 25/11/10 12:20
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione
trente et un
31
LES PRONOMS PERSONNELS COMPLMENTS
LES PRONOMS COD ET COI LIMPRATIF
I pronomi complemento COD e COI:
allimperativo affermativo seguono sempre il verbo e sono collegati con un trattino;
allimperativo affermativo il pronome complemento oggetto me diventa moi.
LES PRONOMS RFLCHIS LIMPRATIF
I pronomi riessivi allimperativo si comportano come i pronomi COD e COI. Quindi:
allimperativo affermativo sono sempre dopo il verbo e sono collegati con un trattino;
allimperativo negativo precedono il verbo (come per tutti gli altri tempi e modi verbali);
allimperativo affermativo il pronome te diventa toi.
impratif affirmatif impratif ngatif
verbe - pronom rflchi pronom rflchi + verbe
Mange -la ! Parlez -lui ! Ne la mange pas ! Ne lui parlez pas !
Invitons -les ! Ne les invitons pas !
Regardez -moi ! Ne me regardez pas !
impratif affirmatif impratif ngatif
verbe - pronom COD / verbe - pronom COI pronom COD + verbe / pronom COI + verbe
Lve -toi ! Ne te lve pas !
Levons -nous ! Ne nous levons pas !
Levez -vous ! Ne vous levez pas !
3443_018_033_pronoms.indd 31 03/12/10 10:48
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

You might also like