productor del signo, las posiciones del lector frente a la narraci6n, los procesos
de significaci6n e interpretaci6n construidos en el enunciado y las vinculaciones
de este con el referente extralingiistico en su situaci6n de formulaci6n ideol6gica de lo real. Quienes, en el disfrute de la literatura hispanoamericana, tuvieron que enfren- tarse a su complejidad ideol6gica y expresiva, no dejarin de reconocer la validez de un analisis como el de O realismo maravilhoso. Comprensi6n del proceso lite- rario hispanoamericano; abordaje de esa literatura como un sector elaborado del discurso americano, estrechamente vinculado al pensamiento americanista revitali- zado a mediados del siglo xx; integraci6n de las series hist6rica, cultural e ideo- 16gica al analisis literario; trabajo critico hecho desde un punto de vista americano; paso en el analisis conjunto de las manifestaciones literarias de America, con espa- cio para la literatura brasileia y, finalmente, esfuerzo brasilefio de practica de una critica continental: tal es la apertura que O realismo maravilhoso proporciona al estudioso de la literatura de nuestra America. Como parte de lo que se puede llamar una reivindicaci6n de autoridad a tra- ves de la palabra, el texto critico que hemos presentado supo practicar algunas de las lineas de fuerza que han venido caracterizando el discurso americano. Una critica que incorpora y transforma las contribuciones universales a partir de una conciencia propia y del pleno conocimiento de su objeto: tal es el proyecto actual de la critica latinoamnericana. La critica brasileia suma ahora a ese proyecto una contribuci6n que enriquece una de sus etapas. Su divulgaci6n en el ambito hispa- noamericano traeria sin duda alguna un aporte fundamental a la tarea de la cri- tica continental. SERGIO FRANCA DANESE Instituto Rio-Branco, Brasilia. JosE AsuNcI6N SILVA: Intimidades, ed. H6ctor Orjuela. Bogota: Instituto Caro y Cuervo, 1977. Josi AsuNcI6N SILVA: Poesias, ed. Hector Orjuela. Bogota: Instituto Caro y Cuer- vo, 1979. BETTY TYREE OSIEK: Jose Asuncidn Silva. New York: Twayne Publishers, 1978. La publicaci6n del primer libro que resefiamos marca un acontecimiento de verdadera importancia para las letras hispanoamericanas, ya que da a luz por pri- mera vez una porci6n considerable de poesias in6ditas del vate colombiano. Hacia ya muchos aFios que se hablaba de un cuaderno que regalara Silva en 1889 a una amiga, Paca Martin, con una colecci6n de sus versos de juventud, copiados de su pufio y letra. Por lo visto, este volumen aut6grafo -titulado Intimidades- fue manejado por tantos lectores que sus letras ya se borraban, por lo cual Paca Mar- tin resolvi6 hacer, junto con su amiga Maria Manrique, una copia del original. Se ignoraba el paradero tanto del original como de la copia, hasta que el ensayista German Arciniegas revel6 haber el guardado durante medio siglo una copia del cuaderno (pero no la hecha por Paca y Maria, creemos) al donarla en 1977 a la Biblioteca Nacional de Colombia. Hector Orjuela, infatigable investigador de las letras nacionales, tuvo la suerte y el bien merecido honor de ser el elegido para editar la colecci6n, tarea que ha colmado con el mayor 6xito y pericia. RESENAS 447 El tomo estd bellamente impreso ', como es lo tipico de las publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, y trae facsimiles de la dedicatoria y cinco poemas de Intimidades. Tras un breve pr6logo introductorio de Arciniegas, hay un enjundioso estudio preliminar por Orjuela. Este estudia el mal estado editorial de las obras de Silva (pp. 1-5), describe cuanto se sabe de la historia del cuadernito de Intimi- dades (pp. 5-15), recoge los pocos datos conocidos sobre un amor frustrado del poeta (una dama -posiblemente la misteriosa Adriana W.- que desdefiara el afecto de Silva) (pp. 15-17), trata de los modelos podticos -ante todo Bdcquer y Hugo- que mas influyeron en esta colecci6n (pp. 17-27) y finalmente analiza los temas en ella planteados por el poeta (pp. 27-41). En notas a los textos Orjuela enumera la historia editorial de las poesias ya publicadas, reproduciendo las va- riantes de estas versiones. De los 59 poemas aquf publicados, 33 estaban indditos, asi es que se ha enri- quecido mucho el acervo podtico de Silva, sobre todo en vista de que varias de las composiciones indditas (<<Fragmento de una carta>>, <Crepuisculo [la que em- pieza 'Es la hora de misterio...']>, <Lied>, <<Recuerdas? y las <<Notas perdidas>>, numeradas II, III, V, VII, VIII y XI) se cuentan entre 1o mejor de su obra pri- meriza. Tampoco faltan sorpresas: resulta que uno de los poemas aqui incluidos (el soneto que comienza <<Tiene instantes de horribles amarguras ), fechado en mayo de 1884, delata un escepticismo religioso que suponiamos posterior en la vida del poeta -desde los dieciocho afios Silva padecia la tortura de la incertidum- bre sobre el destino ulterior del hombre (menos de un afio antes el poeta todavia exaltaba la religi6n). Otra sorpresa: nos damos cuenta de que Daniel Arias Ar- gdez -amigo intimo de Silva que protest6 indignado contra las mixtificaciones hechas a la obra del vate por <<editores inescrupulosos>>- pertenece el mismo a este grupo de gentes menguadas, ya que public6 (en la Revista Ilustrada, en 1898) una versi6n mutilada de la <Nota perdida XIV . En la forma impresa por Arias Argdez, el poema constituye una exaltaci6n del sentimiento religioso de una ino- cente joven, pero la parte omitida hace ver que la protagonista en realidad tiene unos suefios er6ticos en nada inferiores a los de San Antonio. Ya hemos alabado la espldndida edici6n y el estudio llevados a cabo por Or- juela. Si hubidramos de hacer alguna sugerencia que pudiera aprovecharse en ediciones futuras, seria que se introdujera una puntuaci6n mds extensa (o modi- ficada) para la mejor comprensi6n de los textos. Vdase, a titulo de muestra, la diferencia que resulta de los siguientes cambios: (Orjuela) Vuela la barca por el mar ligero, Hermoso caballero, Y sonriente nifia, van en ella Ninguno de los dos ete amo> murmura... (McGrady) Vuela la barca por el mar ligero; hermoso caballero y sonriente nifia van en ella. Ninguno de los dos ete amo> murmura... 1 Las sinicas erratas que hemos notado son: pigina 23, linea 1, lease <Gautier>>; p. 29, lineas 6-7, lease <las mas de las veces ; p. 85, linea 4 de la nota al pie, 1ase <<Paquita>>; p. 87, verso 6, 1ase blancas>. 448 RESETAS RESEAS 449 Creemos ademas que existen ciertas inc6gnitas an no resueltas en el manus- crito de Intimidades que sirvi6 de base a esta edici6n. Estos enigmas surgen desde la pagina titular, donde se lee: <<lntimidades / No 1 / De agosto de 1880 / a mayo de 1884 / 53 composiciones / 10 / Luis Castro Brown> (pp. 13-14; falta el <<10 en la transcripci6n de la p. 47). Orjuela nota (p. 14) que en realidad los poemas suman 59, no 53, y que se ignora qui6n fuera Luis Castro Brown. La anomalia numerica puede resolverse satisfactoriamente, creemos, teniendo en cuenta que entre las <<Notas perdidas>> XI y XIII se intercalan otras seis poesias: si restamos esta media docena de la 59, tendremos el numero cabal de 53. Ahora bien, Zpor que se interpolaron estos seis poemas en tal sitio? La explicaci6n nos la propor- cionan sus fechas respectivas: estas composiciones datan del 6 de octubre de 1883 al 11 de mayo de 1884, lo cual las hace corresponder cronol6gicamente a este lugar, entre las fechas de la <Nota perdida XI> (24 agosto 1883) y la XIII (17 mayo 1884). Un problema que sigue en pie es la suerte de la <<Nota perdi- da XII>; nos preguntamos si realmente esta extraviada, pues podria ser alguna de las seis poesias intercaladas en su sitio (por ejemplo, las tituladas <Lied>, <En el album> o <qRecuerdas? ). De o10 anterior se desprende claramente que hay discrepancias muy serias entre el contenido del cuadernillo y o10 anunciado en su portada. Nos parece evidente, por tanto, que la copia de Intimidades guardada durante tantos afios por Arcinie- gas no es la realizada por. Paca Martin y Maria Manrique, sino otra posterior, en la cual el dueio introdujo otras composiciones recogidas de diversas fuentes. Esta deducci6n queda respaldada por el nombre que figura en la pigina titular -el de Luis Castro Brown-, el cual suponemos seria el dueiio del poemario. Por otra parte, la portada contiene otro dato muy sugestivo: el numero <1-0 hace pensar que Castro Brown poseeria dos o mas cuadernos de poesias silvianas. Asi es que este manuscrito no s61o nos proporciona un elevado numero de versos ineditos de indiscutible autenticidad, sino que nos abre la perspectiva de otra posible fuente de obras liricas del vate bogotano. El segundo libro aqui resefiado, la edici6n critica de las Poesias, realizada asi- mismo por Orjuela, es la obra que hace afios veniamos anhelando impacientemente todos los estudiosos de Silva. Desde un principio incumbe aclarar que cualquier intento de edici6n definitiva de los versos silvianos ha de considerarse forzosa- mente como provisional, ya que lo mas probable es que los archivos privados todavia guarden obras desconocidas. A esta probabilidad se agrega la circunstancia de que las obras dispersas de Silva aparecieron -tanto durante su vida como despues- en una asombrosa variedad de antologias, revistas y peri6dicos, muchos de ellos en extremo efimeros (recuerdese, por ejemplo, que su poema mas excelso, el nocturno <Una noche , vio la luz en un peri6dico de provincia tan raro que esquiv6 las diligencias de los investigadores por encontrarlo hasta hace muy pocos aios). Por tanto, la edici6n definitiva de las obras de Silva (tanto en verso como en prosa) constituye un ideal hacia el que habrd que avanzar poco a poco, traba- jando en equipo, juntando los conocimientos allegados por diversos especialistas. La presente edici6n de Orjuela representa un enorme paso dado hacia esta meta, eclipsando los esfuerzos de los editores previos, muy pocos de los cuales seguian un criterio cientifico. Las dos piedras angulares de la colecci6n son el manuscrito ya aludido de Inti- midades y la reproducci6n facsimilar del aut6grafo de El libro de versos, Ilevada a cabo en 1945 por S. Martinez Delgado. A esta base se adicionan las poesias dispersas y tambidn las variantes de algunas ediciones impresas. En este ultimo 29 aspecto opinamos que Orjuela ha puesto ain mas diligencia de la necesaria, ya que la mayoria de las variantes recogidas son de puntuaci6n: pero sucede que los editores suelen retocar los signos ortogr6ficos -cosa obligada en el caso de Silva, cuyas prcticas eran enteramente personales, por no decir caprichosas- y, por consiguiente, las variantes de puntuaci6n muchas veces sertn de mano ajena, no del autor. En cambio, tenemos el deber -muy a pesar nuestro- de sefialar que las variantes textuales acumuladas constituyen s6lo una fracci6n de las realmente existentes: hemos constatado que no s61o faltan variantes de textos que se han debido tener en cuenta, sino que faltan muchas -hasta una mayoria, en algunas ocasiones- de las de los textos cotejados. Para la edici6n critica definitiva que todos deseamos, nosotros aconsejariamos que se desecharan las variantes de pun- tuaci6n, para concentrar la atenci6n con mis fijeza en las textuales. El problema de las variantes nos Ileva a considerar una cuesti6n todavia mas crucial: la de los textos que deben escogerse como base de la edici6n. Desde luego, los textos de mixima autoridad son los aut6grafos (que existen en tal cual texto suelto, ademis del facsimil de El libro de versos, del que falta, por desgra- cia, la tercera parte de los originales enumerados en el indice) y los poemas pu- blicados en vida de Silva. En segundo lugar de autenticidad figura el texto de Intimidades heredado por Arciniegas, que es copia (o posiblemente copia de una copia) hecha por personas no peritas, pero sobre los aut6grafos en iltima ins- tancia. El problema estriba en discernir cuales son los otros textos dignos de cr6dito: aqui -donde faltan los textos originales y las copias de exactitud com- probada- la fidelidad de las fuentes puede a veces establecerse mediante el cotejo de algunos de sus textos con versiones de autenticidad conocida; asi se sabra si un editor determinado suele seguir escrupulosamente los originales de que dispone o si se permite libertades con los textos. Afortunadamente este m6todo surte bue- nos resultados para la obra silviana: semejante cotejo nos ensefia que en general son exactos los textos de la Revista Literaria (aunque se deslizan bastantes erra- tas), El Telegrama, El Rayo X, Gil Bias, El Consueta, La Patria, La Misceldnea y Lectura Amena, para mencionar unos cuantos peri6dicos y revistas colombianos, pero no ofrecen ninguna garantia otros como El Repertorio Colombiano, El Nue- vo Tiempo Literario, El Cojo Ilustrado (de Caracas) y La Revista Moderna (de M6xico). Sin embargo, en la presente edici6n algunos textos de estas iltimas fuen- tes han sido preferidos sobre los del primer grupo (con toda justicia, hay que reconocer que la mayoria de aquellas buenas publicaciones permanece practica- mente olvidada). El mismo problema se encuentra con las ediciones impresas en forma de libro: como sefiala Orjuela (pp. 18-19), la de Cromos (Bogota, 1923?) posiblemente se bas6 sobre los manuscritos autinticos, y quiz puede decirse lo mismo de la editada por Camilo de Brigard Silva, sobrino del poeta, que dice utilizar c6dices familiares (afirmaci6n cierta s6lo en parte, cuando mas). Creemos que estas dos ediciones son las (inicas antologias que merecen tomarse en cuenta para establecer los textos y las variantes (excepto cuando una poesia se publica por vez primera). Con inimo de colaborar en la futura edici6n definitiva de la obra de Silva, sefialamos a continuaci6n unas documentaciones de publicaci6n que anteceden a algunas de las citadas por Orjuela, y que en muchos casos ofrecen textos mas autinticos que los por 61 utilizados: (1) <<Infancia : A. Miram6n, Jose Asuncidn Silva, 2.a ed., pp. 51-52, trae importantes variantes que dice haber tomado del <<manuscrito original >; suponemos que 6ste puede ser el que se ha perdido del aut6grafo de El libro de versos; (2) <Al pie de la estatua : Alpha (Medellin), V, 450 RESENAS nims. 51-55 (1910), pp. 81-87; (3) <Nocturno>> (<<Una noche...>>): El Telegrama (BogotA), IX, nim. 2.455 (2 enero 1895), p. 3; vease tambien el importante articu- lo de A. de Bengoechea en La Revista de America (Paris), 3 (1914), pp. 96-98; (4) <<Obra humana : El Ahorro Mutuo (Bogota), nim. 17 (10 die. 1902), sin pa- ginaci6n; (5) <Vejeces : El Rayo X (Bogota), num. 65 (26 agosto 1897), s. p.; (6) <<?...> (<<Estrellas que entre lo sombrio...>): El Autonomista (Bogota), num. 11 (2 oct. 1898), s. p.; (7) <Serenata>>: La Patria (Bogota), I, num. 3 (6 die. 1901), p. 3; (8) <<Taller moderno>: El Comercio (Bogota), nim. 1 (1903), s. p.; (9) <<Mid- night Dreams>: El Rayo X, num. 58 (3 agosto 1897), s. p. (<<In6dita ); (10) <<Pai- saje tropical>: Esfinge (Bogota), ndm. 14 (9 nov. 1901), p. 2; (11) <Lizaro>>: Lectura Amena (Medellin), I (1904), p. 108; (12) <<Muertos>>: El Rayo X, num. 66 (24 agosto 1897), s. p.; (13) <Triste>: La Misceldnea (Medellin), IV (1897-98), p. 124; El Artista (Bogota), ntim. 98 (5 sept. 1908), p. 3 (con dedicatoria <A Teo- doro Ladr6n de Guevara>); (14) <Psicopatia>: El Consueta (Bogota), V, nim. 64 (1897), pp. 28-29; (15) <Don Juan de Covadonga>>: El Consueta, V, num. 65 (1897), pp. 38-39; El Rayo X, n6m. 215 (22 mayo 1898), s. p.; (16) <<Dia de difun- tos : El Rayo X, num. 96 (3 nov. 1897), s. p.; La Patria, I, num. 1 (30 noviem- bre 1901), p. 3; (17) <Lentes ajenos>: El Correo del Valle (Cali), XIII, num. 264 (7 junio 1906), p. 2680; (18) <Capsulas>: la primera documentaci6n de Orjuela es de 1918, pero Bengoechea alude a ediciones anteriores a 1914, agregando una correcci6n (art. cit. en num. 3 anteriormente, p. 102); (19) <<Futura>>: hay impor- tantes variantes en Gil Blas (versi6n citada por Orjuela); Universidad (Bogota), nim. 110 (1 die. 1928), pp. 656-657; (20) <Filosofias>: Revista de America, 4 (1913), pp. 1-3 (referencia de Bengoechea); (21) egalit6>: hay variantes de Gil Blas y de Bengoechea (art. cit., p. 102); (22) <<Sus dos mesas (Las dos mesas en el original): El Telegrama, IX, nim. 2.522 (24 abril 1895), p. 3; El Ahorro Mutuo, num. 1 (15 mayo 1902), p. 4; (23) <<... ?...>> (i,Por que de los calidos besos...>): Lectura Amena, I (1904), p. 103 (con dedicatoria <A Antonio J. Res- trepo>>). Resulta evidente que queda mucho trabajo por hacer an en los peri6dicos y revistas, sobre todo los colombianos de fines del siglo pasado y comienzos del pre- sente; nosotros estamos persuadidos de que la gran mayoria de los poemas silvia- nos aparecerian en tales publicaciones periodisticas antes de ser recogidos por los editores de antologias. Y cuando salen versos en revistas como El Cojo Ilustrado, La Revista Moderna o El Correo del Valle, casi podemos tener la certeza de que han sido publicados anteriormente en otras partes. Nuestra intuici6n de investiga- dor nos hace pensar que estd por descubrir por lo menos una cuarentena de poe- mas en versiones anteriores a las documentadas hasta ahora. Unas observaciones sueltas para finalizar tan dilatadas notas sobre esta funda- mental edici6n por Orjuela de las Poesias de Silva: en general, los textos de los poemas han sido cuidadosamente vigilados 2; en cambio, menudean los errores y erratas en las notas al pie de paigina. En el <Indice de primeros versos>> se han olvidado cuatro referencias: < ,El pensamiento humano?...>> (p. 318); <<En los entallados frascos...> (p. 308); <iPara que quieres versos...?>> (p. 338), y <Yo soy la luz...>> (p. 126). No se ha omitido aquf ninguno de los autdnticos poemas silvia- nos -ni de los seriamente atribuidos- conocidos por nosotros. Sin embargo, con- viene que sigamos sobre alerta a ver si aparecen por fin las poesias que figuran 2 Observese, sin embargo, que Silva escribi6 espiraba -no expiraba- en el verso 10 de <Crisblidas , y lease <aquella> al final de la p. 167. RESENAS 451 en el indice de El libro de versos pero cuyos manuscritos se han perdido (<<Ce- niza>>, <<De Marco Praga>>, <Lloviendo y haciendo frio>, <Maiana es domingo>>, <<Postumae>, <<Res, non verba>> y <<Son para ti mis versos>>), ademis de <<Azahares>>, aludido en carta del 21 de agosto de 1894 (Obras completas, Bogota, 1965, p. 368). Esta edici6n, elaborada con tanto amor y paciencia por Hector Orjuela y el Insti- tuto Caro y Cuervo, viene a llenar un gran vacio en los estudios silvianos, consti- tuyendo una valiosisima etapa intermedia en el camino muy arduo que Ilevard dltimamente a la tan ansiada edici6n definitiva de las poesias del genio bogotano. El nuevo libro de B. T. Osiek, Jose Asuncidn Silva, ya ha sido juiciosamente resefiado por F. Dauster [Hispania, 63 (1980), 616-617], quien sefiala que se trata de una obra honesta y concienzuda, bien documentada, pero algo elemental en sus analisis, y que adolece ademas de graves problemas de estilo. Al igual que sucede con el primer libro silviano de Osiek (I. A. S.: Estudio estilistico de su poesia, 1968), el principal valor de ste radica mas en los datos objetivos acumulados que en las interpretaciones adelantadas. Ambos libros sern itiles a los estudiantes y profesores como punto de partida de sus propias investigaciones, pero no como definitivas fuentes de ex6gesis. El titulo del primer capitulo (<<Nineteenth-Century Spanish-American Litera- ture ) resulta bien poco apropiado para un comentario (de tan s61o tres piginas) sobre el Modernismo en general y el Modernismo de Silva en particular. Aquf Osiek esquiva el problema de una verdadera definici6n del Modernismo (cuesti6n que, a nuestro juicio, se ha complicado intitilmente en los iltimos afios), afirman- do que 6ste constituye una 6poca, no un movimiento literario. En nuestra opini6n, tal uso del t6rmino le quita todo valor; mas vale retener el vocablo para aludir a las innovaciones introducidas por Rub6n, y concluir que en su poesia Silva (igual que Marti, Casal y otros) realmente no era modernista (en cambio, si lo es su novela De sobremesa). En el capitulo 2 Osiek resume la biograffa de Silva; el resumen es completo, conciso e imparcial -al contrario del tono elegiaco y el estilo farragoso de su fuente, el conocido libro de A. Miram6n-; hemos de quedarle agradecidos a Osiek por esto, ya que una interpretaci6n cabal de la obra de Silva depende del conocimiento de su vida (mal que les pese a los Nuevos Criticos). El capitulo 3 trata de la poesia silviana, recapacitando el contenido por los temas tratados (la publicaci6n de Intimidades lleg6 demasiado tarde para que se incluyera aquf). Los breves comentarios de Osiek pueden servir de inicial orientaci6n temitica al estu- diante, pero echamos de menos el andlisis detallado que considera el poema en su totalidad, examinando su forma junto con el contenido. Se notan ademis algu- nos errores de interpretaci6n: nada hay en <<Luz de luna> que nos haga pensar que la protagonista se haya casado (Osiek, p. 69), y en <<Las dos mesas> no creemos que Silva se haya propuesto ensalzar la solteria a costa de la materni- dad (p. 79), sino todo lo contrario. Tambien faltan las comparaciones con los principales modelos de Silva, como Hugo y B6cquer, y asimismo alguna alusi6n a la sorprendente ausencia en Silva de rastros de la anterior tradici6n hispanica (en ninguna parte hallamos indicios de que el bardo estudiara a los grandes liricos del Siglo de Oro, por ejemplo). Los capitulos 4 y 5 dan un tratamiento adecuado a De sobremesa y las pocas otras obras en prosa de Silva, mientras que el capi- tulo 6 (de poco mas de dos paginas) se propone resumir las ideas mis importantes del libro. El valor del estudio queda rebajado por su pobreza de estilo, ya aludida, por una gran cantidad de erratas y por una total falta de acato a las reglas sobre el 452 RESENAS uso de la maydscula en espanol. Hay mucha repetici6n innecesaria, tanto en la costumbre de traducir los titulos al ingl6s siempre que se citan como en las docu- mentaciones (asi, por ejemplo, en las notas 7 y 29 del capitulo 5 se cita en forma completa el mismo estudio, pero con dos referencias distintas, ambas equivocadas). A veces las traducciones delatan un conocimiento imperfecto del castellano (asi, <<un olor de vejeces peregrino>> se convierte en <<a smell of pilgrim antiquities , p. 78). La autora hace frecuentes generalizaciones de discutible validez (<<both life and literature show that there is nothing lasting about love or the happiness it briefly brings>, p. 59), y s6lo una limitada perspectiva po6tica permite la asevera- ci6n de que el famoso Nocturno>> de Silva -en medio de toda su perfecci6n- sea <<perhaps the best poem in the Spanish language>> (p. 155). El indice onomis- tico excluye las referencias de las notas (precisamente las que mas falta hacian), las obras silvianas examinadas son enumeradas (pp. 184-185) sin mas orden que aquel en que la autora las trat6 y el indice queda incompleto aun en lo que res- pecta al texto. A pesar de tantos defectos, el libro sera til al investigador que sepa aprovechar los datos -principalmente biograficos y bibliograficos- que recoge. DONALD MCGRADY University of Virginia. REINALDO ARENAS: El palacio de las blanquisimas mofetas. Venezuela: Monte- Avila Editores, 1980. En 1975, con el titulo de Le Palais des tres Blanches Mouffettes, apareci6 la versi6n francesa de esta novela. Por segunda vez habia que leer un texto de Are- nas en traducci6n antes de tener acceso al original (El mundo alucinante tambi6n habia sido publicado en frances antes que en espaiol). La traducci6n de El pa- lacio por Didier Coste, a pesar de sus grandes aciertos al trasplantar a una lengua extranjera un lenguaje tan cargado de expresiones locales, revelaba explicitamente la necesidad de su lectura en espafol para una interpretaci6n mas cabal del cosmos novelesco. Dividida en tres partes, con un <pr6logo>> y un <<epilogo>> en la primera, las <quejas>> de las criaturas y sus cinco <agonias>> en la segunda, y una tercera parte, la <funci6n , en la que los personajes adquieren una dimensi6n dramatica que se remite a la tradici6n del teatro griego, la narraci6n concluye su recorrido circular con una sexta y iltima <agonia , logrando que todos los personajes queden atra- pados en el ciclo muerte-vida-muerte que se cumple en el plano textual. Los protagonistas son los miembros de una familia campesina de un pueblecito situado en la zona donde vivir se convierte en carga diaria y morir se presenta como la soluci6n mas propicia, la Onica salvaci6n en la Cuba de las postrimerias del batistato. Las riendas del relato las comparten distintos narradores. Un narrador basico, que podria identificarse con la voz del pueblo, va contando desde el punto de vista de la tercera persona la vida de los personajes. Sus historias se entrecru- zan con las de cada uno de ellos, las cuales, al ser expuestas en primera persona, ofrecen la posibilidad de la confrontaci6n de ambos puntos de vista. Ademas, anuncios de peri6dico, consejos de belleza tomados de revistas de la 6poca, junto con algunos pasajes que repiten nuevamente las mismas historias, aparecen impre- sos en letra mucho mas pequefia que la utilizada en el resto del texto, con la RESENAS 453