You are on page 1of 18

Slavica Occitania, Toulouse, 30, 2010, p. 77-94.

Les racines allemandes


du comparatisme de Propp
et sa thorie du comique

MICHEL ESPAGNE
Propp est mondialement clbr pour la csure que reprsente
dans lhistoire des tudes littraires sa Morphologie du conte sans
laquelle le structuralisme franais aurait certainement eu une phy-
sionomie diffrente. Le travail sur les contes est une forme de
comparatisme qui doit beaucoup cet inspirateur de Propp que fut
Vesselovski avec sa thorie des sujets et des motifs. Les deux
comparatismes ont des racines allemandes. Mais pour engager une
exploration de ces importations il convient de dpasser le cadre
dun texte unique, La Morphologie du conte qui nest au fond dans la
production de Propp quun moment isol, pour envisager de
manire plus large une uvre qui ne saurait sy rduire. On se
concentrera plus particulirement sur une thmatique diffrente,
celle du rire, laquelle Propp a consacr plusieurs textes beaucoup
moins connus mais susceptibles de montrer beaucoup plus exac-
tement sa situation intellectuelle, les impulsions reues de lhistoire
des religions et de lethnoanthropologie allemande, son insertion
dans deux traditions dont il incarne la rencontre.

Le bref ouvrage sur La Morphologie du conte publi en 1928 est
complt par un article qui largit cette perspective structurale sur
le rcit une tude des transformations, comme si Propp avait eu
MICHEL ESPAGNE

78
pour souci de complter une approche synchronique dun phno-
mne la fois ethnographique et littraire par une approche dia-
chronique. La Morphologie du conte, sorte dlment isol dans une
uvre dont la complexit na t perue que beaucoup plus tard, a
donn lieu dinnombrables commentaires et un certain nombre
de contresens ne tenant gure compte de son insertion dans la
continuit dune uvre. On ne reviendra pas ici sur ce texte bien
connu sinon pour noter limportance dune rfrence, au fond
paradoxale, lpistmologie goethenne et la place quy tient la
notion de morphologie. Les exergues sont dans ce texte des recon-
naissances de dette. Il y a la citation de Goethe en exergue de la
prface :
La morphologie doit encore tre lgitime comme science particu-
lire, faisant son principal sujet de ce qui nest trait dans les autres
qu loccasion et en passant, ramassant ce qui est en elles dispers,
tablissant un nouveau point de vue qui permette dexaminer faci-
lement et commodment les choses de la nature. Les phnomnes
dont elle soccupe sont hautement significatifs ; les oprations
mentales laide desquelles elle compare les phnomnes sont
conformes la nature humaine et lui sont agrables, de telle sorte
quune tentative, ft-elle avorte, allie pourtant lutilit et la beau-
t
1
.
Cest la rflexion de Goethe sur les plantes qui fournit le systme
de concepts partir duquel Propp va tudier les contes russes
2
. De
mme Goethe fournit-il lexergue du premier chapitre o il est
question dhistoire des sciences, du srieux des anctres qui ont
pos les fondements de notre existence, une trange manire de
dbuter une description structurale par un historique. Ajoutons que
dans cet historique Propp se rfre tout particulirement la Vl-
kerpsychologie de Wilhelm Wundt, le psychologue de Leipzig dont il
cite la tentative de typologie des contes. Aprs Wundt, cest la
potique des sujets, lment central de luvre thorique du com-
paratiste Vesselovski que Propp voque comme source
dinspiration. Or on sait quel point la potique des sujets de
Vesselovski est-elle mme emprunte des modles allemands
comme celui de Theodor Benfey : des lments invariants de

1. Cit daprs Vladimir Propp, Morphologie du conte, trad. par Margue-
rite Derrida, Tzvetan Todorov et Claude Kahn, Paris, Seuil, 1970, p. 6.
2. Sur lutilisation littraire de la morphologie de Goethe par Propp
voir Peter Steiner, Russian formalism. A Metapoetics, Ithaca Londres, Cornell
University Press 1984.
LE COMPARATISME DE PROPP

79

construction du discours la fois littraire et folklorique, donc
anthropologique, doivent tre tablis pour que les littratures
puissent tre compares. Lhorizon comparatiste qui prside aux
emprunts de Vesselovski se retrouve dans le structuralisme de
Propp.
Goethe est nouveau prsent dans lexergue du second cha-
pitre : Jtais absolument convaincu quun type gnral fond sur
des transformations passe par tous les tres organiques et quon
peut facilement lobserver dans toutes ses parties sur quelque
coupe moyenne
3
. La morphologie, issue de lobservation des
plantes, implique une sorte de diachronie structurale. Dans la suite
du livre, la rfrence Goethe sestompe un moment avant de
rapparatre en exergue du neuvime chapitre :
La proto-plante (Urpflanze) sera ltre le plus tonnant du monde.
La nature elle-mme me portera envie. Avec ce modle et sa clef, il
sera possible ensuite dinventer des plantes linfini, qui devront
tre consquentes, cest--dire qui, bien quelles nexistent pas,
pourraient exister. Ce ne seront pas des ombres ou des illusions
potiques ou pittoresques ; la vrit intrieure et la ncessit feront
partie de leur essence. Cette loi peut sappliquer tout ce qui est
vivant
4
.
Cette fois-ci, la thorie de la Urpflanze, construction dun arch-
type purement fictif mais permettant de dduire des plantes
linfini et de fonder les morphologies, est expressment dsigne
comme un fil directeur des investigations de Propp. Si cette filia-
tion allemande ne suffisait pas, il conviendrait de relire la conclu-
sion o Propp observe que ses propositions ont t intuitivement
pressenties par Vesselovski
5
et cite longuement un passage de la
potique des sujets pour observer quavec la distance temporelle
mme les complexits des phnomnes contemporains pourront se
rduire des schmatismes. Emprunte des moments de la
philologie et de lanthropologie allemandes, la thorie de Vesse-
lovski, convergeant avec la thorie goethenne de la science, re-
vendique une validit universelle dans lapplication aux littratures.
On sait que la premire traduction franaise de Propp nest pa-
rue quen 1965, que Claude Lvi-Strauss a lu ce texte dans une
version anglaise qui, faisant lconomie des exergues de Goethe et
de larticle complmentaire, rendait le propos de Propp difficile-

3. Vladimir Propp, Morphologie, op. cit., p. 28.
4. Ibid., p. 112.
5. Ibid., p. 145.
MICHEL ESPAGNE

80
ment comprhensible en lcartant de son contexte. Lvi-Strauss
interprte Propp comme une anticipation formaliste du structura-
lisme et cherche tablir une distinction entre les deux orienta-
tions. Propp aux yeux de Claude Lvi-Strauss ne serait pas assez
ethnologue et nutiliserait pas le matriel fourni par les mythes mais
seulement des contes. Le formalisme de Propp pcherait par igno-
rance des contextes et ramnerait tout des formes abstraites :
Avant le formalisme nous ignorions sans doute, ce que ces contes
avaient en commun. Aprs lui, nous sommes privs de tout moyen
de comprendre en quoi ils diffrent. On a bien pass du concret
labstrait, mais on ne peut plus redescendre de labstrait au con-
cret
6
.
Lvi-Strauss se considre autoris reprocher au formalisme une
double erreur :
En sattachant exclusivement aux rgles qui prsident
lagencement des propositions, il perd de vue quil nexiste pas de
langue dont on puisse dduire le vocabulaire partir de la syntaxe
7
.
Propp, on le sait, prit trs mal les critiques de Lvi-Strauss qui fit
amende honorable et reconnut lantriorit de la morphologie de
Propp par rapport sa propre approche des mythes. Au-del de
cette polmique bien connue et dcrite notamment par Eleazar
Meletinski pour ce qui est de la relation entre conte et mythe, on
peut dire que la question de larrire-plan des rfrences allemandes
de Propp soit directement (Goethe) soit indirectement (la potique
des sujets de Vesselovski plus ou moins impose par Nikola Ya-
kovlevitch Marr
8
) est la vritable origine de lincomprhension qui
oppose les deux hommes. Aussi bien lpistmologie goethenne
des sciences que la philologie applique aux rcits fondateurs des
traditions populaires sont des dimensions de la pense de Propp
qui chappent Lvi-Strauss lorsquil essaie de prsenter la mor-

6. Claude Lvi-Strauss, Anthropologie structurale II, Paris, Plon, 1996,
p. 159.
7. Ibid., p. 168.
8. Sur Marr voir notamment Ren LHermitte, Marr, marrissme, marriste.
Une page de lhistoire de la linguistique sovitique. Paris, Institut dtudes slaves
1987. Irne Sorlin, Aux origines de ltude typologique et historique du
folklore. Linstitut de linguistique de N. Ja. Marr et le jeune Propp , Cahiers
du monde russe et sovitique, vol. 31, 2/3, 1990, p. 275-286.
Saint-Ptersbourg Marr avait t le collgue du germaniste Friedrich Braun,
matre de Jirmounski.
LE COMPARATISME DE PROPP

81

phologie du conte comme un antcdent formaliste de lethnologie
structurale.

Lide selon laquelle la linguistique allemande du XIX
e
sicle par
lintermdiaire dauteurs comme Baudouin de Courtenay ou Po-
tebnia a marqu la rflexion des formalistes russes est largement
admise. On commence aussi avoir explor la prsence de rf-
rences la psychologie allemande, de Wundt Herbart, une pr-
sence dautant plus naturelle quelle avait dj marqu en
Allemagne la linguistique elle-mme. Le cas de Propp est tout de
mme plus complexe en raison de sa culture proprement alle-
mande. Si la morphologie rappelle les catgories linguistiques, chez
lui la notion renvoie plutt, nous lavons vu, Goethe voire
Wundt, et la mdiation antrieure de Vesselovski. Une des carac-
tristiques de la rfrence allemande chez Propp, qui tient vraisem-
blablement sa propre dette vis--vis de Vesselovski, cest la part
que prend lanthropologie ou la philologie dans ses extensions
ethnoanthropologiques. Mme les renvois Marx et Engels quon
relve dans lintroduction au recueil sur lpope hroque russe
relvent de ce champ de recherche. Propp crit par exemple que
pour aborder des priodes de lhistoire grecque sans transmission
historique, comme le fondement de ltat athnien, Engels sest
servi de lanalyse anthropologique de populations contemporaines,
en loccurrence les Iroquois. Il propose de mme une approche
anthropologique des popes russes et de leur gense
9
. Les pierres
de construction du rcit, pope, conte ou mythe sont la fois des
objets littraires, linguistiques et surtout des lments de construc-
tion de structures sociales. Il en tait de mme chez Vesselovski, le
modle de Propp, dj lecteur de Grimm, de Benfey de Usener, de
Wundt et importateur dune anthropologie allemande fonde sur
des analyses de textes. Le recours des peuples sans criture tant
cens expliquer des phases primitives du dveloppement des soci-
ts europennes comme les formes culturelles antiques ou mdi-
vales ce quimporte Propp, soit directement soit par lintermdiaire
de Vesselovski, correspond une forme de comparatisme aboutis-
sant un nouveau comparatisme plus formaliste. Parmi les conti-
nuateurs immdiats de Propp, Meletinski a eu recours lui aussi
des rfrences allemandes dont une mrite de retenir un moment
lattention. Il sagit de Franz Boas (par exemple dans larticle sur

9. V. Propp, Russkij geroieskij epos [Lpope des hros russes], M., Labirint,
2006, p. 29.
MICHEL ESPAGNE

82
lpope paloasiatique du corbeau, les kwakiutl de Boas sont
appels la rescousse pour expliquer les contes palosibriens)
10
.
Certes Boas est considr comme le fondateur de lanthropologie
amricaine, mais il doit sa premire formation sa jeunesse en
Allemagne, un contexte dans lequel mergent des figures comme
les frres Grimm ou lauteur de la Psychologie des peuples Wilhelm
Wundt. Boas tablit ses analyses ethnologiques sur la base de textes
quil a collects dans les langues originales comme les frres
Grimm collectaient leurs contes. Dans la longue dure (de Vesse-
lovski Meletinski) les lments dune anthropologie allemande
comparatiste sont repris par un comparatisme russe beaucoup plus
attach aux structures formelles. Ce que Lvi-Strauss lisant Propp
considrait comme un signe prcurseur du structuralisme est en fait
le rsultat dun transfert et dune mtamorphose largement mcon-
nus.

Les documents rcemment publis sur le Propp inconnu
11

montrent clairement son identit allemande, paradoxale chez un
reprsentant du formalisme russe. N le 16 avril 1895, il a t
baptis lglise luthrienne de Saint-Ptersbourg sous le nom de
Hermann Woldemar. Son pre Johann Jakob Propp tait originaire
de la colonie allemande de Saratov, un Allemand de la Volga. Sa
mre Elisabeth Beigel tait galement Allemande et elle mourut
pendant le Blocus de Leningrad. Le milieu de son enfance tait
vrai dire polyglotte puisque Propp parlait en allemand avec sa mre,
en russe avec son pre, en franais avec la gouvernante. La domi-
nation de lallemand se reconnat nanmoins au fait quil avait
commenc par tudier la littrature allemande en 1913, juste avant
la Premire Guerre mondiale, avant de passer ltude de la littra-
ture russe. Aprs avoir enseign le russe et les langues trangres, il
devient professeur dUniversit et occupe une chaire de 1937
1969. Le refoulement de lallemand jusqu la perte de ses prnoms
germaniques tait lvidence li au contexte politico-historique.
Cest dans une autobiographie littraire que Propp se confie : Ya-
t-il de pire destin que de natre Allemand, Juif ou Polonais dans la
grande Russie se demande-t-il
12
. Dans la bibliothque paternelle

10. E. Meletinskij, Paleoaziatskii epos o Vorone [Lpope palo-
asiatique du corbeau] in E. M. Meletinskij, Izbrannye stati, M., RGGU, 1998,
p. 170-191.
11. A. N. Martynova (d.), Neizvestnyj V. Ia Propp [V. Propp inconnu],
SPb., Alemeka, 2002.
12. Ibid., p.70.
LE COMPARATISME DE PROPP

83

lenfant dveloppe une prfrence pour les biographies, notam-
ment celles de Brentano, Wieland, Tieck, Novalis, Herder, Wieland,
Lessing, Schiller, Eichendorff. La biographie des potes russes
lintressait moins. Il ne comprenait rien Dostoevski, trouvait
tout au plus du got Tourgueniev. Mais lattachement
lAllemagne tait slectif : Propp naimait pas son pre, trop loign
des modles littraires allemands. Il naimait pas non plus son
nom : Oui, je suis Allemand et je naime pas mon nom et je
naime pas ma nationalit . Le jeune Propp est pass de la dcou-
verte des biographies de potes celle des biographies de musi-
ciens allemands, dvorant celles de Mahler, Mozart, Beethoven.
Puis ce fut le tour des correspondances, celle de Beethoven par
exemple qui nenthousiasmait pas moins le jeune Propp que les
sonates ou les symphonies. La singulire propension lire des
biographies, des correspondances clairant la vie des crivains ou
des musiciens allemands fut une introduction la lecture des
uvres et une des premires lectures fut consacre aux Hymnes la
nuit de Novalis qui fascinrent le jeune homme. Mme sil y a une
dimension de fiction dans le rcit de lenfance dun certain Fdia
rdig par Propp, il est clair que lon a affaire la description dune
ambiance de la maison familiale, et les dtails attestant cette impr-
gnation germanique abondent. On notera par exemple encore une
allusion au philosophe Alexandre Ivanovitch Vvedenski (1856-
1925)
13
dont Fdia aurait suivi lenseignement et qui fut dans la
Russie du tournant du XIX
e
au XX
e
sicle un des grands reprsen-
tants du nokantisme russe.

Pratiquant lallemand comme sa langue maternelle, Propp, bien
quil nait gure sjourn ltranger, est parfaitement inform de la
production scientifique allemande et lutilise rgulirement, se
situant de plain-pied avec les recherches allemandes non seulement
littraires, mais aussi ethnologiques et philologique. Prenons par
exemple louvrage sur les racines historiques du conte de fe dont
la premire dition date de 1946
14
, poque assez tardive dans la
biographie de Propp o lon aurait pu penser que sa relation
lAllemagne sest distendue la suite de la guerre. Or on constate
dans les renvois bibliographiques qui maillent ce texte une familia-
rit vidente avec les travaux dhistoire et dethnologie religieuse

13. Nina Dmitrieva, Russkoe neokantianstvo. Marburg v Rossii [Le no-
kantisme russe. Marburg en Russie], M., ROSSPEN, 2007.
14. V. Propp, Istorieskie korni volebnoj skazki [Les racines historiques du
conte de fe], SPb., Izdatelstvo Universiteta, 1996.
MICHEL ESPAGNE

84
manant de lcole du philologue Hermann Usener. Propp fait
volontiers allusion la Psyche dErwin Rohde, au travail de Ludwig
Radermacher sur lAu-del dans les mythes grecs
15
. Il renvoie au
travail de Abrecht Dieterich sur la terre mre, ou son livre Ne-
kyia
16
. Le Sudois Nilsson avec son travail sur les religions primi-
tives
17
ou Thomas Achelis avec son ouvrage sur la religion des
peuples primitifs
18
peuvent tre galement considrs comme des
lves de Usener manant de cette cole philologique de Bonn qui
se dveloppe partir de la thorie des Dieux dun contemporain de
Humboldt, Friedrich Gottlieb Welcker
19
et atteint son apoge avec
Hermann Usener (1834-1905) et son ouvrage sur le Nom des Dieux
(1896). Outre ltonnement que peut inspirer linsistance avec
laquelle Propp se rfre cette cole dhistoire des religions pour
expliquer des textes russes relevant du folklore, il faut noter une
sorte de dplacement disciplinaire li au transfert dlments de la
science allemande dans le contexte russe. Ltude des contes puise
ses modles et ses rfrences dans une philologie elle-mme largie
en ethnoanthropologie et en histoire de la religion. Une analyse de
caractre plutt formaliste fonde sa lgitimit en important des
travaux de caractre philologique. Pour cette raison la culture
allemande de Propp nest pas un dmarquage, une copie mais une
recration. Des travaux sur le serpent dans les mythes grecs, sur les
textes et images de lAncien testament dans lorient ancien, sur
lpope de Gilgamesh, les textes de Hermann Oldenberg sur la
religion vdique
20
relvent de la mme tradition. On observe ga-
lement dans le mme volume des renvois des textes allemands
relevant cette fois pleinement de lanthropologie. Propp connat
lafricaniste Leo Frobenius, il a lu Franz Boas fondateur allemand
de lanthropologie amricaine comme les travaux de son lve
Alfred Louis Kroeber sur les Indiens Gros-Ventres.

Quand on cherche dterminer lidentit allemande de Propp
un des documents les plus frappants est son journal tardif, publi

15. Ludwig Radermacher, Mythos und Sage bei den Griechen, Baden bei
Wien, Rehm, 1938.
16. Albrecht Dieterich, Nekyia. Beitrge zur Erklrung der neuentdeckten
Petrusapokalypse, Leipzig, Teubner, 1893.
17. Martin P. Nilsson, Die Religion der Griechen, Tbingen, 1927.
18. Thomas Achelis, Die Religion der Naturvlker im Umri, Leipzig,
Gschen, 1929.
19. Friedrich Gottlieb Welcker, Griechische Gtterlehre, 1857-1862.
20. Hermann Oldenberg, Die Hymnen des Rigveda, Berlin, 1888.
LE COMPARATISME DE PROPP

85

dans le volume de textes sur Propp inconnu. Une des caractris-
tiques les plus notables de ce journal est dtre rdig partiellement
en langue allemande. On peut mme ajouter que les passages en
allemand relvent dun espace de la confidence, de la notation trs
personnelle. Dans la soire du 17 janvier 1965 Propp a par exemple
entendu un concerto de Mozart et il exprime ses impressions dans
ce journal quil a baptis journal de la vieillesse :
Le soir le grand vnement de la journe. Mozart concerto
pour violon en r majeur n 7. Les sons slvent cest un
triomphe. On est saisi. Tout est joie et victoire. Landante contient
des mesures qui expriment tout mon bonheur
Et quand lhomme dans sa peine sest tu
Un dieu ma donn de dire ma souffrance
[]
Je nai pas dormi la moiti de la nuit et maintenant, le matin, tout
continue chanter en moi. Lair de landante est le mien, lair de ce
qui est en moi.
Sexprimer est une force et cest une force de se savoir exprim.
Jai une petite bougie sur ma table, symbole de la lumire qui est
en moi. Je lallume de temps en temps
21
.
Il semble que chez le vieil homme la langue de lenfance, des
vers dpareills de Goethe, des souvenirs de mlodies de Mozart
ou de Schubert remontent, fournissent une aide pour lutter contre
des crises de dsespoir ou de dcouragement ou dallgresse. Le 24
janvier 1965 Propp se dit en allemand infiniment heureux davoir
pu rdiger la morphologie du conte. Rgulirement viennent des
moments de doute comme le 11 mars 1965 : Je dois me reprendre
davantage, ne pas me laisser aller. Peu peu tout me plonge dans la

21. Abends das grte Erlebnis des Tages. Mozart Violin-
Konzert d-dur N7. Wie die Tne aufsteigen das ist Triumph. Man wird
mitgenommen. Alles eitel Freude und Sieg. Das Andante enthlt Takte, die
alles Glck ausdrcken das mein ist.
Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt
Gab mir ein Gott zu sagen was ich leide
[]
Ich habe die halbe Nacht nicht geschlafen, und jetzt am Morgen, singt
alles in mir nach. Die Weise des Andante ist meine Weise, die Weise dessen,
was in mir ist.
Sich auszudrcken ist Kraft, und Kraft ist, sich ausgedrckt zu wissen.
Ich habe eine kleine Kerze auf meinem Tisch stehen als Sinnbild des
Lichtes, das in mir ist. Ich znde sie bisweilen an.
MICHEL ESPAGNE

86
confusion. Nest-il pas indiffrent de travailler ou de sabandonner
sans limite et sans volont un sentiment, bonheur ou dses-
poir ?
22
Le 17 mars de la mme anne 2 heures du matin une
bouffe de dsespoir envahit Propp qui aussitt lexprime dans son
journal, en allemand : Ce rve est termin. vrai dire il faut
maintenant que je meure. Mais comme je ne peux pas et que je ne
peux pas non plus vivre je dois poursuivre ma vie de faon tout
fait artificielle
23
. Il ne croit plus la science, ne croit plus son
enseignement. Seul Goethe laide exprimer ce dsarroi :
Jeder Trost ist niedertrchtig
Und Verzweiflung nur ist Pflicht.
[Toute consolation est bassesse
Il ny a de devoir que le dsespoir.]
Quelques jours plus tard le 18 mars il dclare en allemand que la
souffrance ne steint que par la mort, mais que celle-ci ne vient pas
delle-mme. Le 4 mai la crise est en voie dtre surmonte. Propp
crit que la vie lui a appris transformer en joie ce que le destin lui
envoie et sexhorte reprendre son travail. Le 7 mai enfin il an-
nonce dans son journal quil sest remis au travail. Mais il na plus
besoin de lallemand pour prciser que ce travail consiste principa-
lement rdiger un livre sur le comique.
Cinq ans plus tard le 25 juillet 1970 lallemand simpose nou-
veau dans le journal pour transcrire les sentiments provoqus par
laudition de la musique de Schubert :
Les mlodies de Schubert, qui affolent le cur et lesprit, sont
maintenant le seul contenu de ma vie. Ce que jprouve dans
lexistence est exprim par Schubert. Ce nest pas seulement la mu-
sique, mais travers la musique quelque chose de trs grand quoi
il a aspir, sinon il naurait jamais pu composer ainsi. En
lprouvant jprouve tout ce qui se passe en moi, grandi et transfi-
gur
24
.

22. Ich mu mich mehr zusammennehmen, mich nicht gehen lassen.
Ich werde allmhlich an allem irre. Ist es nicht einerlei, ob man arbeitet, oder
sich rest- und willenlos einem innern Gefhl berlt, einerlei, ob Glck oder
Verzweiflung ?
23. Dieser Traum ist ausgetrumt. Eigentlich mu ich jetzt sterben.
Da ich aber nicht sterbe und auch nicht leben kann, so mu ich eben mein
Leben weiterfhren auf ganz erknstelte Art.
24. Die herz- und sinnbetrenden Melodien Schuberts sind jetzt der
einzige Inhalt meines Lebens. Wie gro er war. Das, was ich im Leben erlebe,
LE COMPARATISME DE PROPP

87

Un des problmes que pose Propp et qui ressort tout particulire-
ment la lecture de son journal de vieillesse, cest la difficult
construire une identit russo-allemande. Lallemand est la langue
des premires expriences littraires, et cest ensuite une langue
refoule pour des raisons politiques videntes. Mais la langue
refoule reste une langue refuge, celle dans laquelle sexpriment les
dsespoirs ou les sentiments suscits par des impressions musi-
cales. Lallemand est enfin une langue de linformation scientifique
au mme titre que le russe, mais ce qui passe de lallemand au russe
nest pas seulement traduit. Il y a aussi une mtamorphose gn-
rique, et les moments dhistoire de la religion, sorte de compara-
tisme philologique issu de lcole de Usener se transforment dans
lapproche des contes russes en tude structurale.

Louvrage quentreprend Propp dans les annes 1960 pour es-
sayer de dominer le dcouragement qui laccable, Problmes du
comique et du rire, ne sera publi quen 1976, aprs sa mort, et passera
inaperu aussi bien en Europe occidentale quen Russie, relgu
notamment au second plan par les travaux de Bakhtine sur Rabelais
et le comique au XVI
e
sicle. La question de loriginalit du propos
nous intressera ici moins que limportation dapproches tho-
riques allemandes qui sy opre. Si les exemples de situations co-
miques sont essentiellement emprunts dans cet ouvrage la
littrature russe, les clefs interprtatives proviennent largement de
rfrences allemandes. Propp se rclame en principe dune m-
thode inductive, cest--dire partant de cas concrets pour slever
au niveau de lois de considrations gnrales. Pourtant on est
frapp par le dense rseau de renvois des esthtiques allemandes
qui structure sa rflexion mthodologique. Au premier rang dentre
elles il faut noter la prsence des esthtiques psychologisantes dont
celle de Johannes Volkelt
25
qui lon doit notamment le dvelop-
pement des esthtiques de lintuition et quon peut mettre en
relation avec les approches psychologiques de lart comme celle de
Wlfflin. Cest Volkelt que renvoie Propp pour expliquer que,
dans sa conception du phnomne, le comique nest pas oppos au
tragique, nentre pas dans un systme dichotomique simple. De
faon gnrale Propp dconnecte la question du comique des

ist durch ihn ausgedrckt. Es ist nicht nur Musik, sondern durch Musik etwas
sehr Groes, was er bestreben hat, sonst htte er nie so schreiben knnen.
Indem ich ihn erlebe, erlebe ich alles was in mir vorgeht erhht und ver-
klrt.
25. Johannes Volkelt (1848-1930), System der sthetik, 3 vol. 1904-1912.
MICHEL ESPAGNE

88
caractristiques de lobjet pour la ramener des questions de per-
ception, dapprhension subjective, donc de psychologie. Julius
Hermann von Kirchmann Propp emprunte lide selon laquelle un
objet ne peut devenir comique que si limagination lhumanise
26
.
Georg Brandes (1842-1927), le comparatiste germano-danois, est
aussi cit comme tmoin pour souligner que seul ce qui est humain
peut tre comique et Propp se rfre Robert Zimmermann (1824-
1898) lesthticien autrichien, lve de Herbart et dfenseur dune
forme de psychologie esthtique, pour prsenter la thse selon
laquelle larchitecture, purement objective, ne saurait tre co-
mique
27
. Cest Nicola Hartmann (1882-1950) qui est mentionn
pour reprsenter lide selon laquelle le comique serait li une
exagration
28
. Cest aussi lui que fait appel Propp pour tablir une
distinction entre comique et humour. Hartmann enfin le convainc
de ce que la rptition amoindrit leffet du procd (priem) co-
mique
29
. Le comique a en effet partie lie avec le grotesque, et le
compendium le plus complet des figures du grotesque reste
louvrage de Karl Friedrich Flgel (1729-1788) Die Geschichte des
Grotesk-komischen que Propp connat bien et quil utilise volontiers
30
.
Le comique peut tre cruel, et Propp cherche le dmontrer
partir de scnes particulirement violentes empruntes Max und
Moritz de Wilhelm Busch
31
. Dans lesthtique de Friedrich Theodor
Vischer (1807-1887), il puise la confirmation que le comique im-
plique un certain relativisme des concepts moraux
32
. Il existe des
figures comiques auxquelles sattache un moment lanalyse comme
Eulenspiegel ou le Simplizissimus de Grimmelshausen, ce sont des
figures issues du peuple dont la relation au monde environnant est
structurellement perturbe et dont la biographie constitue elle
seule un roman comique.

Loin de lexubrance et du grand renversement de Bakhtine, la
rflexion de Propp sur le comique ressemble certains gards un
passage en revue de ce que la philosophie allemande peut apporter
la rflexion sur le comique. Lune des interprtations tradition-
nelles, plutt politique, ramenait le comique la satire. Est-ce une

26. V. Propp, Problemy komizma i smexa, M., Labirint 1999, p. 26.
27. Ibid., p. 27.
28. Ibid., p.78. Lesthtique de Nicola Hartmann a t publie en 1953.
29. Ibid., p. 187.
30. Ibid., p. 79.
31. Ibid., p. 94.
32. Ibid., p. 165.
LE COMPARATISME DE PROPP

89

concession au contexte dans lequel il crivait si les noms de Marx
et Engels sont cits plusieurs fois dans louvrage de Propp ? Il
semble plutt que lauteur sinsurge contre des simplifications
abusives. Par exemple il remet en cause lide prtendument mar-
xiste selon laquelle lhumanit se spare de son pass dans le rire
pour proposer une ide plus diffrencie attribuant au comique le
rle de dernire phase dans les volutions historiques, dune phase
cense faciliter lpreuve de la distance, la manire dont les Dieux
deviennent comiques dans les dialogues de Lucien. Mais les ques-
tions contextuelles sont sans doute bien prsentes quand Propp
voque une utilisation du comique comme un mode de dvoile-
ment des dtails de la vie sociale qui freineraient lavnement du
socialisme
33
. Et de citer, aussi, les caricatures du journal Krokodil ou
de la Pravda, ou encore le rire de Lnine quand, accompagn de
Gorki, il se rendait au Music Hall Londres
34
. Le texte intgre des
marques de prudence, des signes dallgeance.

La rfrence Marx et Engels reste toutefois pisodique par
rapport aux renvois lidalisme allemand. En particulier le texte
de Propp est bti sur Kant et Jean Paul Richter qui se compltent
par exemple dans une occurrence du 16
e
chapitre o il est question
du comique comme de quelque chose de contraire la raison
35
. Le
dbut du chapitre 20 consiste encore en un dialogue entre Jean
Paul et Kant auxquels vient se joindre Schopenhauer. Pour Kant le
rire rsulte dun affect, provient dune attente qui naboutit pas,
dbouche sur tout autre chose que ce qui tait attendu. Jean Paul
apporte quelques nuances la conception kantienne. Renvoyant
Kant et Jean Paul dos dos, Schopenhauer, se rclame de la pra-
tique qui rvlerait tout autre chose que cette attente due
36
. Une
fois poss les termes de ce dbat interne lidalisme allemand,
Propp en vient noncer sa propre position. Et elle consiste
dfendre Kant tout en souhaitant le complter. Lattente due
nest comique que quand le processus de rupture conduit une
situation qui nest pas tragique. Nous rions quand nous pensons
que quelque chose est qui en fait nexiste pas. Immdiatement
Propp sefforce dappliquer le modle kantien corrig par Jean Paul
et Schopenhauer et largi par lui-mme lanalyse du personnage
de Tchitchikov dans les mes mortes. Cette mise lpreuve dans la

33. Ibid., 207.
34. V. Propp, Problemy komizma, op. cit., p. 183.
35. Ibid., p. 97.
36. Ibid., p. 137.
MICHEL ESPAGNE

90
littrature russe de formes esthtiques de lidalisme allemand est
une caractristique du livre. Il ne sagit en aucun cas dune compa-
raison, mais du transfert dun modle interprtatif. Comme on a
affaire la mise en srie dlments de lesthtique allemande
transposs en tant que srie dans le contexte de la littrature russe
on parlera aussi volontiers dun transfert de comparatisme.
Propp construit des tensions internes aux esthtiques idalistes
allemandes concernant la question du comique ou de ses variations.
Hegel par exemple condamne le rire et la satire pour immoralisme.
Il est suivi sur ce plan par Goethe qui dans ses conversations avec
le Chancelier Mller considrait que seul celui qui tait dpourvu
de conscience ou de sens des responsabilits pouvait tre humo-
riste. Jean Paul en revanche, quelques annes aprs la publication
de la Propdeutique lesthtique (1804), avait crit que lhumour tait
une affirmation de la vie et une aide la vie
37
. Cest ce rire positif et
affirmatif que Propp dcle par exemple chez Pouchkine. Jean Paul
peut au demeurant tre voqu pour ses convergences avec un
thoricien russe contemporain de Propp. Ce quil dit de la brivet
comme condition du comique concorde par exemple avec ce quen
dit Abram Vylis
38
dans son Laboratoire du rire (1966) et tous deux
sont conforts dans cet loge de la forme brve par une citation de
Hartmann insistant sur le fait que la pointe comique est un mo-
ment trs bref qui ne doit pas se prolonger
39
. Des exemples em-
prunts au cinma russe illustrent ces assertions.
Le comique verbal, celui des calembours et des mots desprit,
ne peut tre apprhend pour Propp que sur larrire-plan dune
thorie du Witz o Jean Paul se trouve ractualis par Freud et
Kuno Vischer.
Ds le premier chapitre, Schopenhauer est cit pour affirmer
que le comique se dclenche lorsque nous observons brusquement
que les objets rels du monde qui nous entoure ne correspondent
pas aux concepts et reprsentations que nous en avons
40
. Plus loin
il intervient dans le texte propos de la discordance entre ce qui est
vu et ce qui est pens
41
. Lutilisation des esthtiques idalistes,
croisant celle des esthtiques psychologiques semble destine

37. Ibid.., p. 148-149.
38. Ibid., p. 186.
39. Ibid., p. 187.
40. Ibid., p. 8.
41. Ibid., p. 106.
LE COMPARATISME DE PROPP

91

prparer une esthtique de ltrangit (Verfremdung)
42
ou du proc-
d (priem) et se couler dans une pense plus formaliste ou structu-
raliste. Au dbut de son livre, Propp fait mine de se demander sil
est vraiment utile dcrire un nouveau trait sur le comique alors
quil en existe tant dj. La question est pour nous moins de savoir
sil ajoute quelque chose de dcisif Bergson, quil tente pisodi-
quement de rfuter, ou Bakhtine, quil voque marginalement,
que dobserver la forme mixte qui merge de lapplication de frag-
ments desthtique allemande des figures ou des squences de la
littrature russe. On peut lire ce livre comme les traces dune cul-
ture mixte en train de se constituer comme un itinraire travers la
culture allemande de Propp et une mise en vidence de sa capacit
la mobiliser pour sintgrer une perspective critique sur la
littrature russe et mme sur plusieurs littratures mises en paral-
lle.

Louvrage posthume de Propp sur les problmes du comique et
du rire est annonc et dune certaine manire complt par un
article de 1939 consacr au rite rituel dans le folklore. Partant du
conte de la princesse qui ne riait jamais, lauteur sengage dans une
enqute sur la place du rire dans lhistoire des religions. La plupart
de ses rfrences sont allemandes et on a une fois encore affaire au
passage dune tude dhistoire religieuse une tude compare des
traditions folkloriques, un transfert dun savoir ressortissant la
philologie et lhistoire des religions la science du folklore, un
transfert des sciences humaines allemandes aux sciences humaines
russes. Certes les virtualits ethnoanthropologiques de la science
des religions sont dj prsentes chez les auteurs allemands aux-
quels se rfre Propp, mais elles sont largement dveloppes dans
le contexte russe qui y ajoute notamment la dimension de schma-
tisation formelle, de qute dune grammaire des formes qui mar-
quait dj le livre sur la morphologie. Propp rejette assez
sommairement Bergson en arguant que le rire nest pas une catgo-
rie philosophique mais exige des enqutes pratiques. Ces enqutes
peuvent fort bien concerner la vie religieuse dans lAntiquit ou au
Moyen ge. On est frapp par la liste des auteurs auxquels renvoie

42. Sur la place de la Verfremdung dans le formalisme voir Aage
A. Hansen-Lve, Der russische Formalismus. Methodologische Rekonstruktion seiner
Entwicklung aus dem Prinzip der Verfremdung, Vienne, Verlag der sterreichi-
schen Akademie der Wissenschaften 1978.
MICHEL ESPAGNE

92
ce propos Propp. Toute lcole de Usener
43
, ses lves et ses
proches sont voqus, comme Norden, Dietrich, Mannhardt. Il y a
aussi des allusions Salomon Reinach qui est certes Franais mais
incarne le mme type dapproche de lAntiquit quUsener et ses
disciples. Usener, crit Propp, identifie le rire loccasion de la
mort et des enterrements aux lamentations et considre que le rire
libre du chagrin. Cest pourquoi il faut se moquer de la personne
en deuil ; cest pourquoi ct des pleureurs on peut observer des
bouffons
44
. Nous ne rions pas comme autrefois, et le rire na pas
lpoque de Propp le sens quil avait dans lAntiquit. On ne peut
laborder dun point de vue philosophique mais il faut une ap-
proche historique, celle prcisment que permettent les philologies.
Dans le trait grco-gyptien sur la cration du monde il est dit :
"le Dieu clata six fois de rire et sept dieux maintenant le monde
naquirent. La septime fois il clata dun rire de joie et cest Psyche
qui naquit" (Norden p. 66). Dans lhymne dun platonicien Helios
il est dit : "tes larmes sont une race pleine de souffrances. En riant
tu mets au monde une race sacre" (Norden p. 66). Et finalement
dans le papyrus de Leyde du III
e
sicle de notre re il est dit : " Dieu
clata de rire et sept dieux naquirent qui commandrent la
mort Quand il rit apparut la lumire Il rit pour la seconde fois
et tout devint eau. Au troisime clat de rire apparut Her-
ms"(Reinach p. 112)
45
. Lintrt pour le rire est associ par
Propp aux premiers temps de la philologie allemande puisquil fait
dOecolampade (1482-1531), contemporain dErasme de Rotter-
dam le premier commentateur de ce phnomne trange quest le
rire du jour de Pques, le risus paschalis
46
repris par un philo-
logue allemand plus rcent Hans Fluck
47
. Usener rapporte selon
Propp que dans le nord de la Sardaigne une femme bouffonne
sefforait par ses saillies de provoquer le rire des gens prsents
quand on venait de faire sortir un dfunt de sa maison. Reinach est
cit pour ses rcits concernant lassociation, chez des peuples
antiques, du rire et dpisodes cruels ou tragiques
48
. Or le rire,

43. Usener avait crit en 1904 un article intitul Klagen und Lachen ,
plus tard intgr au volume VI des Kleine Schriften (1913).
44. V. Propp, Ritualnyj smex v folklore (po povodu skazki o Necmejane), M.,
Labirint 1999, p. 214.
45. Ibid., p. 225.
46. Ibid., p. 233.
47. Hans Fluck, Der risus paschalis. Ein Beitrag zur religisen Volks-
kunde ,, Archiv fr Religionswissenschaft, 31 (1934), p. 188-212.
48. Ibid., p. 226.
LE COMPARATISME DE PROPP

93

affirmation de la vie, fait galement partie du rituel entourant la
naissance chez les iakoutes. Le phnomne du rire exige certes une
exploration historique, mais Propp tend dautre part mettre en
vidence des paralllismes structurels entre les poques. La fonc-
tion vitale du rire est apparente la sexualit qui favorise les
rcoltes. Des textes antiques lis au culte de Dmter comme des
rcits de lEdda transmis par Karl Simrock attestent de cette conti-
nuit entre le rire porteur de vie et la fcondation de la terre. Propp
met alors en vidence un paralllisme entre Dmter et la princesse
qui ne rit pas dans le conte russe. La tentative de comprendre le
phnomne du rire sert de support une translation de la philolo-
gie allemande dans le folklore russe. Le conte de la princesse qui ne
riait pas invite une exploration des religions antiques et du culte
de Dmter.
Le moyen terme entre la philologie et ltude du folklore russe
est encore fourni par lethnonanthropologie allemande, en particu-
lier par Franz Boas qui tait lvidence une rfrence importante
pour Propp dans les annes 1930. Linterdiction du rire est un
phnomne quon observe chez les Indiens dAmrique du Nord et
cest chez Boas que Propp trouve les matriaux de sa dmonstra-
tion. Pour linstant nous avons seulement considr des sujets,
des contes. Mais linterdiction du rire existe aussi dans la vie rituelle
et notamment dans le rituel qui se prsente comme une descente
dans le domaine de la mort et un retour, je veux dire le rite de
linitiation du jeune homme au moment de la maturit sexuelle ; je
ne marrterai ici ni aux formes ni au sens de ce rite je les prsup-
pose connus. Malgr limmense littrature les tmoignages sont trs
pauvres, de telle sorte que le rituel reprsentait un profond secret.
Dans le grand travail de recherche de Boas sur lorganisation so-
ciale et les associations secrtes de la tribu des Kwakiutl il est
rappel brivement deux reprises qu lpoque de ces rituels il est
interdit aux initis de rire
49
. Et Propp de poursuivre dans le
corpus ethnoanthropologique allemand la qute de matriaux sur
linfluence nfaste du rire loccasion de certains rituels. Par cette
mise en relation de la philologie allemande et du folklore travers
lethnoanthropologie Propp dpasse ce stade de linvestigation
scientifique quil dsigne en rfrence lAnti-Dhring (1878) de
Engels et en employant le mot allemand, le stade de la Sichtung .
La Sichtung ne permet que des conclusions partielles. On ne
peut pas non plus aller plus loin en tudiant les variantes dun

49. V. Propp, Ritualnyj smex, op. cit, p. 219.
MICHEL ESPAGNE

94
mme motif mais en les situant par rapport un stade de dvelop-
pement des socits dans lequel ils apparaissent et surtout en les
situant dans une diachronie longue. La rfrence Engels et Marx
avait sans doute en 1939 une dimension conjoncturelle mais la
qute dans le folklore russe des traces dune lointaine antiquit et
de rites religieux dont la philologie allemande avait livr la clef lest
beaucoup moins.

On connat limportance de la notion de morphologie dans les
crits scientifique de Goethe et il suffit de voir quels renvois sont
oprs dans la Morphologie du conte pour percevoir ltendue de la
culture allemande de Propp, une tendue que des documents
relativement rcents concernant sa formation intellectuelle et ses
origines ne peuvent que confirmer. Si lon adopte le fil directeur
des crits sur le rire et le comique on saperoit que Propp avait en
chantier sa mort une thorie du rire fonde sur une connaissance
approfondie des traits allemands desthtique et que cette tude
faisait cho un article beaucoup plus ancien sur la dimension
rituelle et anthropologique du rire puisant largement dans lhistoire
allemande des religions. Propp nest pas le seul reprsentant dune
forme de pense formaliste avoir import et mtamorphos des
impulsions obtenues dans la frquentation des sciences humaines
allemandes du XIX
e
sicle, linguistique, psychologie, philologie et
anthropologie. Ces transformations constituent en elles-mmes un
objet de recherche dont lintrt est dautant plus grand quil sagit,
dans le cas de Propp, dobserver le passage dune approche compa-
ratiste des sciences humaines une autre forme de comparatisme
qui tente de convertir lhritage allemand en une morphologie des
invariants.


Centre National de la Recherche Scientifique, UMR 8547

You might also like