MICHEL ESPAGNE Propp est mondialement clbr pour la csure que reprsente dans lhistoire des tudes littraires sa Morphologie du conte sans laquelle le structuralisme franais aurait certainement eu une phy- sionomie diffrente. Le travail sur les contes est une forme de comparatisme qui doit beaucoup cet inspirateur de Propp que fut Vesselovski avec sa thorie des sujets et des motifs. Les deux comparatismes ont des racines allemandes. Mais pour engager une exploration de ces importations il convient de dpasser le cadre dun texte unique, La Morphologie du conte qui nest au fond dans la production de Propp quun moment isol, pour envisager de manire plus large une uvre qui ne saurait sy rduire. On se concentrera plus particulirement sur une thmatique diffrente, celle du rire, laquelle Propp a consacr plusieurs textes beaucoup moins connus mais susceptibles de montrer beaucoup plus exac- tement sa situation intellectuelle, les impulsions reues de lhistoire des religions et de lethnoanthropologie allemande, son insertion dans deux traditions dont il incarne la rencontre.
Le bref ouvrage sur La Morphologie du conte publi en 1928 est complt par un article qui largit cette perspective structurale sur le rcit une tude des transformations, comme si Propp avait eu MICHEL ESPAGNE
78 pour souci de complter une approche synchronique dun phno- mne la fois ethnographique et littraire par une approche dia- chronique. La Morphologie du conte, sorte dlment isol dans une uvre dont la complexit na t perue que beaucoup plus tard, a donn lieu dinnombrables commentaires et un certain nombre de contresens ne tenant gure compte de son insertion dans la continuit dune uvre. On ne reviendra pas ici sur ce texte bien connu sinon pour noter limportance dune rfrence, au fond paradoxale, lpistmologie goethenne et la place quy tient la notion de morphologie. Les exergues sont dans ce texte des recon- naissances de dette. Il y a la citation de Goethe en exergue de la prface : La morphologie doit encore tre lgitime comme science particu- lire, faisant son principal sujet de ce qui nest trait dans les autres qu loccasion et en passant, ramassant ce qui est en elles dispers, tablissant un nouveau point de vue qui permette dexaminer faci- lement et commodment les choses de la nature. Les phnomnes dont elle soccupe sont hautement significatifs ; les oprations mentales laide desquelles elle compare les phnomnes sont conformes la nature humaine et lui sont agrables, de telle sorte quune tentative, ft-elle avorte, allie pourtant lutilit et la beau- t 1 . Cest la rflexion de Goethe sur les plantes qui fournit le systme de concepts partir duquel Propp va tudier les contes russes 2 . De mme Goethe fournit-il lexergue du premier chapitre o il est question dhistoire des sciences, du srieux des anctres qui ont pos les fondements de notre existence, une trange manire de dbuter une description structurale par un historique. Ajoutons que dans cet historique Propp se rfre tout particulirement la Vl- kerpsychologie de Wilhelm Wundt, le psychologue de Leipzig dont il cite la tentative de typologie des contes. Aprs Wundt, cest la potique des sujets, lment central de luvre thorique du com- paratiste Vesselovski que Propp voque comme source dinspiration. Or on sait quel point la potique des sujets de Vesselovski est-elle mme emprunte des modles allemands comme celui de Theodor Benfey : des lments invariants de
1. Cit daprs Vladimir Propp, Morphologie du conte, trad. par Margue- rite Derrida, Tzvetan Todorov et Claude Kahn, Paris, Seuil, 1970, p. 6. 2. Sur lutilisation littraire de la morphologie de Goethe par Propp voir Peter Steiner, Russian formalism. A Metapoetics, Ithaca Londres, Cornell University Press 1984. LE COMPARATISME DE PROPP
79
construction du discours la fois littraire et folklorique, donc anthropologique, doivent tre tablis pour que les littratures puissent tre compares. Lhorizon comparatiste qui prside aux emprunts de Vesselovski se retrouve dans le structuralisme de Propp. Goethe est nouveau prsent dans lexergue du second cha- pitre : Jtais absolument convaincu quun type gnral fond sur des transformations passe par tous les tres organiques et quon peut facilement lobserver dans toutes ses parties sur quelque coupe moyenne 3 . La morphologie, issue de lobservation des plantes, implique une sorte de diachronie structurale. Dans la suite du livre, la rfrence Goethe sestompe un moment avant de rapparatre en exergue du neuvime chapitre : La proto-plante (Urpflanze) sera ltre le plus tonnant du monde. La nature elle-mme me portera envie. Avec ce modle et sa clef, il sera possible ensuite dinventer des plantes linfini, qui devront tre consquentes, cest--dire qui, bien quelles nexistent pas, pourraient exister. Ce ne seront pas des ombres ou des illusions potiques ou pittoresques ; la vrit intrieure et la ncessit feront partie de leur essence. Cette loi peut sappliquer tout ce qui est vivant 4 . Cette fois-ci, la thorie de la Urpflanze, construction dun arch- type purement fictif mais permettant de dduire des plantes linfini et de fonder les morphologies, est expressment dsigne comme un fil directeur des investigations de Propp. Si cette filia- tion allemande ne suffisait pas, il conviendrait de relire la conclu- sion o Propp observe que ses propositions ont t intuitivement pressenties par Vesselovski 5 et cite longuement un passage de la potique des sujets pour observer quavec la distance temporelle mme les complexits des phnomnes contemporains pourront se rduire des schmatismes. Emprunte des moments de la philologie et de lanthropologie allemandes, la thorie de Vesse- lovski, convergeant avec la thorie goethenne de la science, re- vendique une validit universelle dans lapplication aux littratures. On sait que la premire traduction franaise de Propp nest pa- rue quen 1965, que Claude Lvi-Strauss a lu ce texte dans une version anglaise qui, faisant lconomie des exergues de Goethe et de larticle complmentaire, rendait le propos de Propp difficile-
3. Vladimir Propp, Morphologie, op. cit., p. 28. 4. Ibid., p. 112. 5. Ibid., p. 145. MICHEL ESPAGNE
80 ment comprhensible en lcartant de son contexte. Lvi-Strauss interprte Propp comme une anticipation formaliste du structura- lisme et cherche tablir une distinction entre les deux orienta- tions. Propp aux yeux de Claude Lvi-Strauss ne serait pas assez ethnologue et nutiliserait pas le matriel fourni par les mythes mais seulement des contes. Le formalisme de Propp pcherait par igno- rance des contextes et ramnerait tout des formes abstraites : Avant le formalisme nous ignorions sans doute, ce que ces contes avaient en commun. Aprs lui, nous sommes privs de tout moyen de comprendre en quoi ils diffrent. On a bien pass du concret labstrait, mais on ne peut plus redescendre de labstrait au con- cret 6 . Lvi-Strauss se considre autoris reprocher au formalisme une double erreur : En sattachant exclusivement aux rgles qui prsident lagencement des propositions, il perd de vue quil nexiste pas de langue dont on puisse dduire le vocabulaire partir de la syntaxe 7 . Propp, on le sait, prit trs mal les critiques de Lvi-Strauss qui fit amende honorable et reconnut lantriorit de la morphologie de Propp par rapport sa propre approche des mythes. Au-del de cette polmique bien connue et dcrite notamment par Eleazar Meletinski pour ce qui est de la relation entre conte et mythe, on peut dire que la question de larrire-plan des rfrences allemandes de Propp soit directement (Goethe) soit indirectement (la potique des sujets de Vesselovski plus ou moins impose par Nikola Ya- kovlevitch Marr 8 ) est la vritable origine de lincomprhension qui oppose les deux hommes. Aussi bien lpistmologie goethenne des sciences que la philologie applique aux rcits fondateurs des traditions populaires sont des dimensions de la pense de Propp qui chappent Lvi-Strauss lorsquil essaie de prsenter la mor-
6. Claude Lvi-Strauss, Anthropologie structurale II, Paris, Plon, 1996, p. 159. 7. Ibid., p. 168. 8. Sur Marr voir notamment Ren LHermitte, Marr, marrissme, marriste. Une page de lhistoire de la linguistique sovitique. Paris, Institut dtudes slaves 1987. Irne Sorlin, Aux origines de ltude typologique et historique du folklore. Linstitut de linguistique de N. Ja. Marr et le jeune Propp , Cahiers du monde russe et sovitique, vol. 31, 2/3, 1990, p. 275-286. Saint-Ptersbourg Marr avait t le collgue du germaniste Friedrich Braun, matre de Jirmounski. LE COMPARATISME DE PROPP
81
phologie du conte comme un antcdent formaliste de lethnologie structurale.
Lide selon laquelle la linguistique allemande du XIX e sicle par lintermdiaire dauteurs comme Baudouin de Courtenay ou Po- tebnia a marqu la rflexion des formalistes russes est largement admise. On commence aussi avoir explor la prsence de rf- rences la psychologie allemande, de Wundt Herbart, une pr- sence dautant plus naturelle quelle avait dj marqu en Allemagne la linguistique elle-mme. Le cas de Propp est tout de mme plus complexe en raison de sa culture proprement alle- mande. Si la morphologie rappelle les catgories linguistiques, chez lui la notion renvoie plutt, nous lavons vu, Goethe voire Wundt, et la mdiation antrieure de Vesselovski. Une des carac- tristiques de la rfrence allemande chez Propp, qui tient vraisem- blablement sa propre dette vis--vis de Vesselovski, cest la part que prend lanthropologie ou la philologie dans ses extensions ethnoanthropologiques. Mme les renvois Marx et Engels quon relve dans lintroduction au recueil sur lpope hroque russe relvent de ce champ de recherche. Propp crit par exemple que pour aborder des priodes de lhistoire grecque sans transmission historique, comme le fondement de ltat athnien, Engels sest servi de lanalyse anthropologique de populations contemporaines, en loccurrence les Iroquois. Il propose de mme une approche anthropologique des popes russes et de leur gense 9 . Les pierres de construction du rcit, pope, conte ou mythe sont la fois des objets littraires, linguistiques et surtout des lments de construc- tion de structures sociales. Il en tait de mme chez Vesselovski, le modle de Propp, dj lecteur de Grimm, de Benfey de Usener, de Wundt et importateur dune anthropologie allemande fonde sur des analyses de textes. Le recours des peuples sans criture tant cens expliquer des phases primitives du dveloppement des soci- ts europennes comme les formes culturelles antiques ou mdi- vales ce quimporte Propp, soit directement soit par lintermdiaire de Vesselovski, correspond une forme de comparatisme aboutis- sant un nouveau comparatisme plus formaliste. Parmi les conti- nuateurs immdiats de Propp, Meletinski a eu recours lui aussi des rfrences allemandes dont une mrite de retenir un moment lattention. Il sagit de Franz Boas (par exemple dans larticle sur
9. V. Propp, Russkij geroieskij epos [Lpope des hros russes], M., Labirint, 2006, p. 29. MICHEL ESPAGNE
82 lpope paloasiatique du corbeau, les kwakiutl de Boas sont appels la rescousse pour expliquer les contes palosibriens) 10 . Certes Boas est considr comme le fondateur de lanthropologie amricaine, mais il doit sa premire formation sa jeunesse en Allemagne, un contexte dans lequel mergent des figures comme les frres Grimm ou lauteur de la Psychologie des peuples Wilhelm Wundt. Boas tablit ses analyses ethnologiques sur la base de textes quil a collects dans les langues originales comme les frres Grimm collectaient leurs contes. Dans la longue dure (de Vesse- lovski Meletinski) les lments dune anthropologie allemande comparatiste sont repris par un comparatisme russe beaucoup plus attach aux structures formelles. Ce que Lvi-Strauss lisant Propp considrait comme un signe prcurseur du structuralisme est en fait le rsultat dun transfert et dune mtamorphose largement mcon- nus.
Les documents rcemment publis sur le Propp inconnu 11
montrent clairement son identit allemande, paradoxale chez un reprsentant du formalisme russe. N le 16 avril 1895, il a t baptis lglise luthrienne de Saint-Ptersbourg sous le nom de Hermann Woldemar. Son pre Johann Jakob Propp tait originaire de la colonie allemande de Saratov, un Allemand de la Volga. Sa mre Elisabeth Beigel tait galement Allemande et elle mourut pendant le Blocus de Leningrad. Le milieu de son enfance tait vrai dire polyglotte puisque Propp parlait en allemand avec sa mre, en russe avec son pre, en franais avec la gouvernante. La domi- nation de lallemand se reconnat nanmoins au fait quil avait commenc par tudier la littrature allemande en 1913, juste avant la Premire Guerre mondiale, avant de passer ltude de la littra- ture russe. Aprs avoir enseign le russe et les langues trangres, il devient professeur dUniversit et occupe une chaire de 1937 1969. Le refoulement de lallemand jusqu la perte de ses prnoms germaniques tait lvidence li au contexte politico-historique. Cest dans une autobiographie littraire que Propp se confie : Ya- t-il de pire destin que de natre Allemand, Juif ou Polonais dans la grande Russie se demande-t-il 12 . Dans la bibliothque paternelle
10. E. Meletinskij, Paleoaziatskii epos o Vorone [Lpope palo- asiatique du corbeau] in E. M. Meletinskij, Izbrannye stati, M., RGGU, 1998, p. 170-191. 11. A. N. Martynova (d.), Neizvestnyj V. Ia Propp [V. Propp inconnu], SPb., Alemeka, 2002. 12. Ibid., p.70. LE COMPARATISME DE PROPP
83
lenfant dveloppe une prfrence pour les biographies, notam- ment celles de Brentano, Wieland, Tieck, Novalis, Herder, Wieland, Lessing, Schiller, Eichendorff. La biographie des potes russes lintressait moins. Il ne comprenait rien Dostoevski, trouvait tout au plus du got Tourgueniev. Mais lattachement lAllemagne tait slectif : Propp naimait pas son pre, trop loign des modles littraires allemands. Il naimait pas non plus son nom : Oui, je suis Allemand et je naime pas mon nom et je naime pas ma nationalit . Le jeune Propp est pass de la dcou- verte des biographies de potes celle des biographies de musi- ciens allemands, dvorant celles de Mahler, Mozart, Beethoven. Puis ce fut le tour des correspondances, celle de Beethoven par exemple qui nenthousiasmait pas moins le jeune Propp que les sonates ou les symphonies. La singulire propension lire des biographies, des correspondances clairant la vie des crivains ou des musiciens allemands fut une introduction la lecture des uvres et une des premires lectures fut consacre aux Hymnes la nuit de Novalis qui fascinrent le jeune homme. Mme sil y a une dimension de fiction dans le rcit de lenfance dun certain Fdia rdig par Propp, il est clair que lon a affaire la description dune ambiance de la maison familiale, et les dtails attestant cette impr- gnation germanique abondent. On notera par exemple encore une allusion au philosophe Alexandre Ivanovitch Vvedenski (1856- 1925) 13 dont Fdia aurait suivi lenseignement et qui fut dans la Russie du tournant du XIX e au XX e sicle un des grands reprsen- tants du nokantisme russe.
Pratiquant lallemand comme sa langue maternelle, Propp, bien quil nait gure sjourn ltranger, est parfaitement inform de la production scientifique allemande et lutilise rgulirement, se situant de plain-pied avec les recherches allemandes non seulement littraires, mais aussi ethnologiques et philologique. Prenons par exemple louvrage sur les racines historiques du conte de fe dont la premire dition date de 1946 14 , poque assez tardive dans la biographie de Propp o lon aurait pu penser que sa relation lAllemagne sest distendue la suite de la guerre. Or on constate dans les renvois bibliographiques qui maillent ce texte une familia- rit vidente avec les travaux dhistoire et dethnologie religieuse
13. Nina Dmitrieva, Russkoe neokantianstvo. Marburg v Rossii [Le no- kantisme russe. Marburg en Russie], M., ROSSPEN, 2007. 14. V. Propp, Istorieskie korni volebnoj skazki [Les racines historiques du conte de fe], SPb., Izdatelstvo Universiteta, 1996. MICHEL ESPAGNE
84 manant de lcole du philologue Hermann Usener. Propp fait volontiers allusion la Psyche dErwin Rohde, au travail de Ludwig Radermacher sur lAu-del dans les mythes grecs 15 . Il renvoie au travail de Abrecht Dieterich sur la terre mre, ou son livre Ne- kyia 16 . Le Sudois Nilsson avec son travail sur les religions primi- tives 17 ou Thomas Achelis avec son ouvrage sur la religion des peuples primitifs 18 peuvent tre galement considrs comme des lves de Usener manant de cette cole philologique de Bonn qui se dveloppe partir de la thorie des Dieux dun contemporain de Humboldt, Friedrich Gottlieb Welcker 19 et atteint son apoge avec Hermann Usener (1834-1905) et son ouvrage sur le Nom des Dieux (1896). Outre ltonnement que peut inspirer linsistance avec laquelle Propp se rfre cette cole dhistoire des religions pour expliquer des textes russes relevant du folklore, il faut noter une sorte de dplacement disciplinaire li au transfert dlments de la science allemande dans le contexte russe. Ltude des contes puise ses modles et ses rfrences dans une philologie elle-mme largie en ethnoanthropologie et en histoire de la religion. Une analyse de caractre plutt formaliste fonde sa lgitimit en important des travaux de caractre philologique. Pour cette raison la culture allemande de Propp nest pas un dmarquage, une copie mais une recration. Des travaux sur le serpent dans les mythes grecs, sur les textes et images de lAncien testament dans lorient ancien, sur lpope de Gilgamesh, les textes de Hermann Oldenberg sur la religion vdique 20 relvent de la mme tradition. On observe ga- lement dans le mme volume des renvois des textes allemands relevant cette fois pleinement de lanthropologie. Propp connat lafricaniste Leo Frobenius, il a lu Franz Boas fondateur allemand de lanthropologie amricaine comme les travaux de son lve Alfred Louis Kroeber sur les Indiens Gros-Ventres.
Quand on cherche dterminer lidentit allemande de Propp un des documents les plus frappants est son journal tardif, publi
15. Ludwig Radermacher, Mythos und Sage bei den Griechen, Baden bei Wien, Rehm, 1938. 16. Albrecht Dieterich, Nekyia. Beitrge zur Erklrung der neuentdeckten Petrusapokalypse, Leipzig, Teubner, 1893. 17. Martin P. Nilsson, Die Religion der Griechen, Tbingen, 1927. 18. Thomas Achelis, Die Religion der Naturvlker im Umri, Leipzig, Gschen, 1929. 19. Friedrich Gottlieb Welcker, Griechische Gtterlehre, 1857-1862. 20. Hermann Oldenberg, Die Hymnen des Rigveda, Berlin, 1888. LE COMPARATISME DE PROPP
85
dans le volume de textes sur Propp inconnu. Une des caractris- tiques les plus notables de ce journal est dtre rdig partiellement en langue allemande. On peut mme ajouter que les passages en allemand relvent dun espace de la confidence, de la notation trs personnelle. Dans la soire du 17 janvier 1965 Propp a par exemple entendu un concerto de Mozart et il exprime ses impressions dans ce journal quil a baptis journal de la vieillesse : Le soir le grand vnement de la journe. Mozart concerto pour violon en r majeur n 7. Les sons slvent cest un triomphe. On est saisi. Tout est joie et victoire. Landante contient des mesures qui expriment tout mon bonheur Et quand lhomme dans sa peine sest tu Un dieu ma donn de dire ma souffrance [] Je nai pas dormi la moiti de la nuit et maintenant, le matin, tout continue chanter en moi. Lair de landante est le mien, lair de ce qui est en moi. Sexprimer est une force et cest une force de se savoir exprim. Jai une petite bougie sur ma table, symbole de la lumire qui est en moi. Je lallume de temps en temps 21 . Il semble que chez le vieil homme la langue de lenfance, des vers dpareills de Goethe, des souvenirs de mlodies de Mozart ou de Schubert remontent, fournissent une aide pour lutter contre des crises de dsespoir ou de dcouragement ou dallgresse. Le 24 janvier 1965 Propp se dit en allemand infiniment heureux davoir pu rdiger la morphologie du conte. Rgulirement viennent des moments de doute comme le 11 mars 1965 : Je dois me reprendre davantage, ne pas me laisser aller. Peu peu tout me plonge dans la
21. Abends das grte Erlebnis des Tages. Mozart Violin- Konzert d-dur N7. Wie die Tne aufsteigen das ist Triumph. Man wird mitgenommen. Alles eitel Freude und Sieg. Das Andante enthlt Takte, die alles Glck ausdrcken das mein ist. Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt Gab mir ein Gott zu sagen was ich leide [] Ich habe die halbe Nacht nicht geschlafen, und jetzt am Morgen, singt alles in mir nach. Die Weise des Andante ist meine Weise, die Weise dessen, was in mir ist. Sich auszudrcken ist Kraft, und Kraft ist, sich ausgedrckt zu wissen. Ich habe eine kleine Kerze auf meinem Tisch stehen als Sinnbild des Lichtes, das in mir ist. Ich znde sie bisweilen an. MICHEL ESPAGNE
86 confusion. Nest-il pas indiffrent de travailler ou de sabandonner sans limite et sans volont un sentiment, bonheur ou dses- poir ? 22 Le 17 mars de la mme anne 2 heures du matin une bouffe de dsespoir envahit Propp qui aussitt lexprime dans son journal, en allemand : Ce rve est termin. vrai dire il faut maintenant que je meure. Mais comme je ne peux pas et que je ne peux pas non plus vivre je dois poursuivre ma vie de faon tout fait artificielle 23 . Il ne croit plus la science, ne croit plus son enseignement. Seul Goethe laide exprimer ce dsarroi : Jeder Trost ist niedertrchtig Und Verzweiflung nur ist Pflicht. [Toute consolation est bassesse Il ny a de devoir que le dsespoir.] Quelques jours plus tard le 18 mars il dclare en allemand que la souffrance ne steint que par la mort, mais que celle-ci ne vient pas delle-mme. Le 4 mai la crise est en voie dtre surmonte. Propp crit que la vie lui a appris transformer en joie ce que le destin lui envoie et sexhorte reprendre son travail. Le 7 mai enfin il an- nonce dans son journal quil sest remis au travail. Mais il na plus besoin de lallemand pour prciser que ce travail consiste principa- lement rdiger un livre sur le comique. Cinq ans plus tard le 25 juillet 1970 lallemand simpose nou- veau dans le journal pour transcrire les sentiments provoqus par laudition de la musique de Schubert : Les mlodies de Schubert, qui affolent le cur et lesprit, sont maintenant le seul contenu de ma vie. Ce que jprouve dans lexistence est exprim par Schubert. Ce nest pas seulement la mu- sique, mais travers la musique quelque chose de trs grand quoi il a aspir, sinon il naurait jamais pu composer ainsi. En lprouvant jprouve tout ce qui se passe en moi, grandi et transfi- gur 24 .
22. Ich mu mich mehr zusammennehmen, mich nicht gehen lassen. Ich werde allmhlich an allem irre. Ist es nicht einerlei, ob man arbeitet, oder sich rest- und willenlos einem innern Gefhl berlt, einerlei, ob Glck oder Verzweiflung ? 23. Dieser Traum ist ausgetrumt. Eigentlich mu ich jetzt sterben. Da ich aber nicht sterbe und auch nicht leben kann, so mu ich eben mein Leben weiterfhren auf ganz erknstelte Art. 24. Die herz- und sinnbetrenden Melodien Schuberts sind jetzt der einzige Inhalt meines Lebens. Wie gro er war. Das, was ich im Leben erlebe, LE COMPARATISME DE PROPP
87
Un des problmes que pose Propp et qui ressort tout particulire- ment la lecture de son journal de vieillesse, cest la difficult construire une identit russo-allemande. Lallemand est la langue des premires expriences littraires, et cest ensuite une langue refoule pour des raisons politiques videntes. Mais la langue refoule reste une langue refuge, celle dans laquelle sexpriment les dsespoirs ou les sentiments suscits par des impressions musi- cales. Lallemand est enfin une langue de linformation scientifique au mme titre que le russe, mais ce qui passe de lallemand au russe nest pas seulement traduit. Il y a aussi une mtamorphose gn- rique, et les moments dhistoire de la religion, sorte de compara- tisme philologique issu de lcole de Usener se transforment dans lapproche des contes russes en tude structurale.
Louvrage quentreprend Propp dans les annes 1960 pour es- sayer de dominer le dcouragement qui laccable, Problmes du comique et du rire, ne sera publi quen 1976, aprs sa mort, et passera inaperu aussi bien en Europe occidentale quen Russie, relgu notamment au second plan par les travaux de Bakhtine sur Rabelais et le comique au XVI e sicle. La question de loriginalit du propos nous intressera ici moins que limportation dapproches tho- riques allemandes qui sy opre. Si les exemples de situations co- miques sont essentiellement emprunts dans cet ouvrage la littrature russe, les clefs interprtatives proviennent largement de rfrences allemandes. Propp se rclame en principe dune m- thode inductive, cest--dire partant de cas concrets pour slever au niveau de lois de considrations gnrales. Pourtant on est frapp par le dense rseau de renvois des esthtiques allemandes qui structure sa rflexion mthodologique. Au premier rang dentre elles il faut noter la prsence des esthtiques psychologisantes dont celle de Johannes Volkelt 25 qui lon doit notamment le dvelop- pement des esthtiques de lintuition et quon peut mettre en relation avec les approches psychologiques de lart comme celle de Wlfflin. Cest Volkelt que renvoie Propp pour expliquer que, dans sa conception du phnomne, le comique nest pas oppos au tragique, nentre pas dans un systme dichotomique simple. De faon gnrale Propp dconnecte la question du comique des
ist durch ihn ausgedrckt. Es ist nicht nur Musik, sondern durch Musik etwas sehr Groes, was er bestreben hat, sonst htte er nie so schreiben knnen. Indem ich ihn erlebe, erlebe ich alles was in mir vorgeht erhht und ver- klrt. 25. Johannes Volkelt (1848-1930), System der sthetik, 3 vol. 1904-1912. MICHEL ESPAGNE
88 caractristiques de lobjet pour la ramener des questions de per- ception, dapprhension subjective, donc de psychologie. Julius Hermann von Kirchmann Propp emprunte lide selon laquelle un objet ne peut devenir comique que si limagination lhumanise 26 . Georg Brandes (1842-1927), le comparatiste germano-danois, est aussi cit comme tmoin pour souligner que seul ce qui est humain peut tre comique et Propp se rfre Robert Zimmermann (1824- 1898) lesthticien autrichien, lve de Herbart et dfenseur dune forme de psychologie esthtique, pour prsenter la thse selon laquelle larchitecture, purement objective, ne saurait tre co- mique 27 . Cest Nicola Hartmann (1882-1950) qui est mentionn pour reprsenter lide selon laquelle le comique serait li une exagration 28 . Cest aussi lui que fait appel Propp pour tablir une distinction entre comique et humour. Hartmann enfin le convainc de ce que la rptition amoindrit leffet du procd (priem) co- mique 29 . Le comique a en effet partie lie avec le grotesque, et le compendium le plus complet des figures du grotesque reste louvrage de Karl Friedrich Flgel (1729-1788) Die Geschichte des Grotesk-komischen que Propp connat bien et quil utilise volontiers 30 . Le comique peut tre cruel, et Propp cherche le dmontrer partir de scnes particulirement violentes empruntes Max und Moritz de Wilhelm Busch 31 . Dans lesthtique de Friedrich Theodor Vischer (1807-1887), il puise la confirmation que le comique im- plique un certain relativisme des concepts moraux 32 . Il existe des figures comiques auxquelles sattache un moment lanalyse comme Eulenspiegel ou le Simplizissimus de Grimmelshausen, ce sont des figures issues du peuple dont la relation au monde environnant est structurellement perturbe et dont la biographie constitue elle seule un roman comique.
Loin de lexubrance et du grand renversement de Bakhtine, la rflexion de Propp sur le comique ressemble certains gards un passage en revue de ce que la philosophie allemande peut apporter la rflexion sur le comique. Lune des interprtations tradition- nelles, plutt politique, ramenait le comique la satire. Est-ce une
26. V. Propp, Problemy komizma i smexa, M., Labirint 1999, p. 26. 27. Ibid., p. 27. 28. Ibid., p.78. Lesthtique de Nicola Hartmann a t publie en 1953. 29. Ibid., p. 187. 30. Ibid., p. 79. 31. Ibid., p. 94. 32. Ibid., p. 165. LE COMPARATISME DE PROPP
89
concession au contexte dans lequel il crivait si les noms de Marx et Engels sont cits plusieurs fois dans louvrage de Propp ? Il semble plutt que lauteur sinsurge contre des simplifications abusives. Par exemple il remet en cause lide prtendument mar- xiste selon laquelle lhumanit se spare de son pass dans le rire pour proposer une ide plus diffrencie attribuant au comique le rle de dernire phase dans les volutions historiques, dune phase cense faciliter lpreuve de la distance, la manire dont les Dieux deviennent comiques dans les dialogues de Lucien. Mais les ques- tions contextuelles sont sans doute bien prsentes quand Propp voque une utilisation du comique comme un mode de dvoile- ment des dtails de la vie sociale qui freineraient lavnement du socialisme 33 . Et de citer, aussi, les caricatures du journal Krokodil ou de la Pravda, ou encore le rire de Lnine quand, accompagn de Gorki, il se rendait au Music Hall Londres 34 . Le texte intgre des marques de prudence, des signes dallgeance.
La rfrence Marx et Engels reste toutefois pisodique par rapport aux renvois lidalisme allemand. En particulier le texte de Propp est bti sur Kant et Jean Paul Richter qui se compltent par exemple dans une occurrence du 16 e chapitre o il est question du comique comme de quelque chose de contraire la raison 35 . Le dbut du chapitre 20 consiste encore en un dialogue entre Jean Paul et Kant auxquels vient se joindre Schopenhauer. Pour Kant le rire rsulte dun affect, provient dune attente qui naboutit pas, dbouche sur tout autre chose que ce qui tait attendu. Jean Paul apporte quelques nuances la conception kantienne. Renvoyant Kant et Jean Paul dos dos, Schopenhauer, se rclame de la pra- tique qui rvlerait tout autre chose que cette attente due 36 . Une fois poss les termes de ce dbat interne lidalisme allemand, Propp en vient noncer sa propre position. Et elle consiste dfendre Kant tout en souhaitant le complter. Lattente due nest comique que quand le processus de rupture conduit une situation qui nest pas tragique. Nous rions quand nous pensons que quelque chose est qui en fait nexiste pas. Immdiatement Propp sefforce dappliquer le modle kantien corrig par Jean Paul et Schopenhauer et largi par lui-mme lanalyse du personnage de Tchitchikov dans les mes mortes. Cette mise lpreuve dans la
33. Ibid., 207. 34. V. Propp, Problemy komizma, op. cit., p. 183. 35. Ibid., p. 97. 36. Ibid., p. 137. MICHEL ESPAGNE
90 littrature russe de formes esthtiques de lidalisme allemand est une caractristique du livre. Il ne sagit en aucun cas dune compa- raison, mais du transfert dun modle interprtatif. Comme on a affaire la mise en srie dlments de lesthtique allemande transposs en tant que srie dans le contexte de la littrature russe on parlera aussi volontiers dun transfert de comparatisme. Propp construit des tensions internes aux esthtiques idalistes allemandes concernant la question du comique ou de ses variations. Hegel par exemple condamne le rire et la satire pour immoralisme. Il est suivi sur ce plan par Goethe qui dans ses conversations avec le Chancelier Mller considrait que seul celui qui tait dpourvu de conscience ou de sens des responsabilits pouvait tre humo- riste. Jean Paul en revanche, quelques annes aprs la publication de la Propdeutique lesthtique (1804), avait crit que lhumour tait une affirmation de la vie et une aide la vie 37 . Cest ce rire positif et affirmatif que Propp dcle par exemple chez Pouchkine. Jean Paul peut au demeurant tre voqu pour ses convergences avec un thoricien russe contemporain de Propp. Ce quil dit de la brivet comme condition du comique concorde par exemple avec ce quen dit Abram Vylis 38 dans son Laboratoire du rire (1966) et tous deux sont conforts dans cet loge de la forme brve par une citation de Hartmann insistant sur le fait que la pointe comique est un mo- ment trs bref qui ne doit pas se prolonger 39 . Des exemples em- prunts au cinma russe illustrent ces assertions. Le comique verbal, celui des calembours et des mots desprit, ne peut tre apprhend pour Propp que sur larrire-plan dune thorie du Witz o Jean Paul se trouve ractualis par Freud et Kuno Vischer. Ds le premier chapitre, Schopenhauer est cit pour affirmer que le comique se dclenche lorsque nous observons brusquement que les objets rels du monde qui nous entoure ne correspondent pas aux concepts et reprsentations que nous en avons 40 . Plus loin il intervient dans le texte propos de la discordance entre ce qui est vu et ce qui est pens 41 . Lutilisation des esthtiques idalistes, croisant celle des esthtiques psychologiques semble destine
37. Ibid.., p. 148-149. 38. Ibid., p. 186. 39. Ibid., p. 187. 40. Ibid., p. 8. 41. Ibid., p. 106. LE COMPARATISME DE PROPP
91
prparer une esthtique de ltrangit (Verfremdung) 42 ou du proc- d (priem) et se couler dans une pense plus formaliste ou structu- raliste. Au dbut de son livre, Propp fait mine de se demander sil est vraiment utile dcrire un nouveau trait sur le comique alors quil en existe tant dj. La question est pour nous moins de savoir sil ajoute quelque chose de dcisif Bergson, quil tente pisodi- quement de rfuter, ou Bakhtine, quil voque marginalement, que dobserver la forme mixte qui merge de lapplication de frag- ments desthtique allemande des figures ou des squences de la littrature russe. On peut lire ce livre comme les traces dune cul- ture mixte en train de se constituer comme un itinraire travers la culture allemande de Propp et une mise en vidence de sa capacit la mobiliser pour sintgrer une perspective critique sur la littrature russe et mme sur plusieurs littratures mises en paral- lle.
Louvrage posthume de Propp sur les problmes du comique et du rire est annonc et dune certaine manire complt par un article de 1939 consacr au rite rituel dans le folklore. Partant du conte de la princesse qui ne riait jamais, lauteur sengage dans une enqute sur la place du rire dans lhistoire des religions. La plupart de ses rfrences sont allemandes et on a une fois encore affaire au passage dune tude dhistoire religieuse une tude compare des traditions folkloriques, un transfert dun savoir ressortissant la philologie et lhistoire des religions la science du folklore, un transfert des sciences humaines allemandes aux sciences humaines russes. Certes les virtualits ethnoanthropologiques de la science des religions sont dj prsentes chez les auteurs allemands aux- quels se rfre Propp, mais elles sont largement dveloppes dans le contexte russe qui y ajoute notamment la dimension de schma- tisation formelle, de qute dune grammaire des formes qui mar- quait dj le livre sur la morphologie. Propp rejette assez sommairement Bergson en arguant que le rire nest pas une catgo- rie philosophique mais exige des enqutes pratiques. Ces enqutes peuvent fort bien concerner la vie religieuse dans lAntiquit ou au Moyen ge. On est frapp par la liste des auteurs auxquels renvoie
42. Sur la place de la Verfremdung dans le formalisme voir Aage A. Hansen-Lve, Der russische Formalismus. Methodologische Rekonstruktion seiner Entwicklung aus dem Prinzip der Verfremdung, Vienne, Verlag der sterreichi- schen Akademie der Wissenschaften 1978. MICHEL ESPAGNE
92 ce propos Propp. Toute lcole de Usener 43 , ses lves et ses proches sont voqus, comme Norden, Dietrich, Mannhardt. Il y a aussi des allusions Salomon Reinach qui est certes Franais mais incarne le mme type dapproche de lAntiquit quUsener et ses disciples. Usener, crit Propp, identifie le rire loccasion de la mort et des enterrements aux lamentations et considre que le rire libre du chagrin. Cest pourquoi il faut se moquer de la personne en deuil ; cest pourquoi ct des pleureurs on peut observer des bouffons 44 . Nous ne rions pas comme autrefois, et le rire na pas lpoque de Propp le sens quil avait dans lAntiquit. On ne peut laborder dun point de vue philosophique mais il faut une ap- proche historique, celle prcisment que permettent les philologies. Dans le trait grco-gyptien sur la cration du monde il est dit : "le Dieu clata six fois de rire et sept dieux maintenant le monde naquirent. La septime fois il clata dun rire de joie et cest Psyche qui naquit" (Norden p. 66). Dans lhymne dun platonicien Helios il est dit : "tes larmes sont une race pleine de souffrances. En riant tu mets au monde une race sacre" (Norden p. 66). Et finalement dans le papyrus de Leyde du III e sicle de notre re il est dit : " Dieu clata de rire et sept dieux naquirent qui commandrent la mort Quand il rit apparut la lumire Il rit pour la seconde fois et tout devint eau. Au troisime clat de rire apparut Her- ms"(Reinach p. 112) 45 . Lintrt pour le rire est associ par Propp aux premiers temps de la philologie allemande puisquil fait dOecolampade (1482-1531), contemporain dErasme de Rotter- dam le premier commentateur de ce phnomne trange quest le rire du jour de Pques, le risus paschalis 46 repris par un philo- logue allemand plus rcent Hans Fluck 47 . Usener rapporte selon Propp que dans le nord de la Sardaigne une femme bouffonne sefforait par ses saillies de provoquer le rire des gens prsents quand on venait de faire sortir un dfunt de sa maison. Reinach est cit pour ses rcits concernant lassociation, chez des peuples antiques, du rire et dpisodes cruels ou tragiques 48 . Or le rire,
43. Usener avait crit en 1904 un article intitul Klagen und Lachen , plus tard intgr au volume VI des Kleine Schriften (1913). 44. V. Propp, Ritualnyj smex v folklore (po povodu skazki o Necmejane), M., Labirint 1999, p. 214. 45. Ibid., p. 225. 46. Ibid., p. 233. 47. Hans Fluck, Der risus paschalis. Ein Beitrag zur religisen Volks- kunde ,, Archiv fr Religionswissenschaft, 31 (1934), p. 188-212. 48. Ibid., p. 226. LE COMPARATISME DE PROPP
93
affirmation de la vie, fait galement partie du rituel entourant la naissance chez les iakoutes. Le phnomne du rire exige certes une exploration historique, mais Propp tend dautre part mettre en vidence des paralllismes structurels entre les poques. La fonc- tion vitale du rire est apparente la sexualit qui favorise les rcoltes. Des textes antiques lis au culte de Dmter comme des rcits de lEdda transmis par Karl Simrock attestent de cette conti- nuit entre le rire porteur de vie et la fcondation de la terre. Propp met alors en vidence un paralllisme entre Dmter et la princesse qui ne rit pas dans le conte russe. La tentative de comprendre le phnomne du rire sert de support une translation de la philolo- gie allemande dans le folklore russe. Le conte de la princesse qui ne riait pas invite une exploration des religions antiques et du culte de Dmter. Le moyen terme entre la philologie et ltude du folklore russe est encore fourni par lethnonanthropologie allemande, en particu- lier par Franz Boas qui tait lvidence une rfrence importante pour Propp dans les annes 1930. Linterdiction du rire est un phnomne quon observe chez les Indiens dAmrique du Nord et cest chez Boas que Propp trouve les matriaux de sa dmonstra- tion. Pour linstant nous avons seulement considr des sujets, des contes. Mais linterdiction du rire existe aussi dans la vie rituelle et notamment dans le rituel qui se prsente comme une descente dans le domaine de la mort et un retour, je veux dire le rite de linitiation du jeune homme au moment de la maturit sexuelle ; je ne marrterai ici ni aux formes ni au sens de ce rite je les prsup- pose connus. Malgr limmense littrature les tmoignages sont trs pauvres, de telle sorte que le rituel reprsentait un profond secret. Dans le grand travail de recherche de Boas sur lorganisation so- ciale et les associations secrtes de la tribu des Kwakiutl il est rappel brivement deux reprises qu lpoque de ces rituels il est interdit aux initis de rire 49 . Et Propp de poursuivre dans le corpus ethnoanthropologique allemand la qute de matriaux sur linfluence nfaste du rire loccasion de certains rituels. Par cette mise en relation de la philologie allemande et du folklore travers lethnoanthropologie Propp dpasse ce stade de linvestigation scientifique quil dsigne en rfrence lAnti-Dhring (1878) de Engels et en employant le mot allemand, le stade de la Sichtung . La Sichtung ne permet que des conclusions partielles. On ne peut pas non plus aller plus loin en tudiant les variantes dun
49. V. Propp, Ritualnyj smex, op. cit, p. 219. MICHEL ESPAGNE
94 mme motif mais en les situant par rapport un stade de dvelop- pement des socits dans lequel ils apparaissent et surtout en les situant dans une diachronie longue. La rfrence Engels et Marx avait sans doute en 1939 une dimension conjoncturelle mais la qute dans le folklore russe des traces dune lointaine antiquit et de rites religieux dont la philologie allemande avait livr la clef lest beaucoup moins.
On connat limportance de la notion de morphologie dans les crits scientifique de Goethe et il suffit de voir quels renvois sont oprs dans la Morphologie du conte pour percevoir ltendue de la culture allemande de Propp, une tendue que des documents relativement rcents concernant sa formation intellectuelle et ses origines ne peuvent que confirmer. Si lon adopte le fil directeur des crits sur le rire et le comique on saperoit que Propp avait en chantier sa mort une thorie du rire fonde sur une connaissance approfondie des traits allemands desthtique et que cette tude faisait cho un article beaucoup plus ancien sur la dimension rituelle et anthropologique du rire puisant largement dans lhistoire allemande des religions. Propp nest pas le seul reprsentant dune forme de pense formaliste avoir import et mtamorphos des impulsions obtenues dans la frquentation des sciences humaines allemandes du XIX e sicle, linguistique, psychologie, philologie et anthropologie. Ces transformations constituent en elles-mmes un objet de recherche dont lintrt est dautant plus grand quil sagit, dans le cas de Propp, dobserver le passage dune approche compa- ratiste des sciences humaines une autre forme de comparatisme qui tente de convertir lhritage allemand en une morphologie des invariants.
Centre National de la Recherche Scientifique, UMR 8547