LINDA CRAFT: Mario Bencastro's "odyssey to the north" is about identity. She says it's a central thread running through all of his fiction, the question of identity. "Identity" derives from the Latin identidem, an adverb meaning "repeatedly" craft: is a Salvadoran immigrant able to maintain "sameness" in conditions of diversity?
LINDA CRAFT: Mario Bencastro's "odyssey to the north" is about identity. She says it's a central thread running through all of his fiction, the question of identity. "Identity" derives from the Latin identidem, an adverb meaning "repeatedly" craft: is a Salvadoran immigrant able to maintain "sameness" in conditions of diversity?
LINDA CRAFT: Mario Bencastro's "odyssey to the north" is about identity. She says it's a central thread running through all of his fiction, the question of identity. "Identity" derives from the Latin identidem, an adverb meaning "repeatedly" craft: is a Salvadoran immigrant able to maintain "sameness" in conditions of diversity?
Linda J. Craft North Park University, Chicago Mario Bencastro's novel Odyssey to the North (1998) opens with the body of an unidentified immigrant on the hot cement of a Washington DC street where he has just fallen to his death while window washing. No one can or is willing to answer the para- medic's questions: Who is he? What is his name? A few bystanders conjecture that, judging by what is left of his facial features, he looks Hispanic and that he is probably Central American since many live in that barrio. "Poor devils," replies another paramedic, "They die far from home, like strangers" (3). Faceless, nameless. The scene is emblematic of a central thread running through all of Bencastro's fiction, the question of identity. Who am I? Do I even have an identity? Am I still Salvadoran? What does it mean to be a Salvadoran living in the United States? Is it possible to be both Salvadoran and American, or must one assimilate, as did many immigrants of the past, to find success? To help answer these and other questions, it is helpful to understand terms. The word "identity" derives from the Latin identidem, an adverb meaning "repeatedly, again and again," which, of course, informs its meaning in English. Webster's defines "identity" in several ways, two of which illustrate my argument: 1) "the state or fact of remaining the same one or ones, as under varying aspects or conditions"; and 2) "the sense of self, providing sameness and continuity in personality over time" (950). How then, we might MELUS, Volume 30. Number 1 (Spring 2005) 150 LINDA J. CRAFT ask, is a Salvadoran immigrant able to maintain "sameness" in conditions of diversity and hybridity? In this paper I will examine Bencastro's synthesis of identities as it unfolds over the course of the production of his four major texts. He concludes that identity is never fixed but fluid and that the immigrant does not need to sacrifice his past to the demands of the present.' Part of Bencastro's preoccupation with identity is personal, and so one can consider the autobiographical elements of his writing. His own transformation in the face of new circumstances mirrors that of many of the characters he depicts. He changed careers and domiciles, from an abstract painter in El Salvador to realist story- teller in Washington, DC, where he has resided for over twenty years. He confronts the dilemmas and responsibilities of the artist in a society in crisis, changing his own identity in the process to be able to document the upheavals and follow his compatriots in their displacements. In his first two books, a short story collection. The Tree of Life: Stories of Civil War (1993), and the novel, A Shot in the Cathedral (1996), Bencastro records Salvadoran myth and history in order to prevent these stories from slipping into oblivion (Hood 576). His two most recent novels, Odyssey to the North and Viaje a la tierra del abuelo {Journey to the Land of My Grandfa- ther), are epics of migration of a people forging a new identity from their experience in a new land.^ The young protagonist of Viaje completes the cycle as he travels back to El Salvador, a country he scarcely knows, in search of roots. Both these novels also highlight the continuing exchanges occurring between home- land and diaspora. For Bencastro, literature offers salvation. Literature is a reposi- tory of human values, and he has faith that "en ultima instancia, sea la literatura la que salve a la especie del caos total" [in the last instance it will be literature that saves the human species from total chaos] (translation mine, Hernandez Martin 60). Here we might translate "especie" not only as human species, but also as a spe- cific ethnicity. Through literature, Bencastro constructs ethnic identity by preserving myth and the memory of historical events, negotiating cultural politics, recording narratives of nostalgia, and deconstructing old assimilationist myths, following all the while processes of globalization and transnationalism. Salvadoran-ness transcends the national space, and we can state, a la Foucault, that MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 151 both the nation and its diaspora constitute a "discursive forma- tion," but one that is in constant flux. Bencastro's work undertakes what William Boelhower calls an "interpretive practice" that is "essential to ethnic narration: namely, the activity of the self in search of its lost intimacy, the very intimacy that the modem selfas citizen of the synchronic space of representative democ- racyhas desemioticized" (26). Narratives of memory are important to developing a sense of personal and communal identity and to establishing a sense of intimacy and belonging. Texts such as those by Bencastro tum to memory for several reasons. They "substantiate ethnic assertion and invoke nostalgia," according to Lisa Suhair Mujaj, but they also "facilitate assimilation, ground [various] critique [s], and make possible transformative relationships to ethnicity" (266). Beyond national borders, what is the tie that binds? Shared memories and stories and a shared home-base, if no longer a shared space. It is an identity that, of necessity, must travel. Literature helps to conserve memory and create identity, and it is portable. Both The Tree of Life and A Shot in the Cathedral invoke "home," El Salvador, the place of origin, its history, heroes, martyrs, and myths in order to ground the identity of what Bene- dict Anderson calls the "imagined community." The concept of home is especially important to a displaced people who truly must "imagine" their commonality when a geographic space no longer circumscribes them. Sura P. Rath defines home as place, as time, and as a third space ("virtual home"). Citing Dorinne Kondo and Gayatri Spivak, Rath observes that home is a "safe place, where there is no need to explain oneself to outsiders; it stands for community" (par. 20). While we could debate that El Salvador in this past century is a "safe place," we can accept the idea of "home" in the sense of what is known: it is a place of familiarity and intimacy, a certain comfort zone. Rath goes on to explain that home is time: "as a function of history, home is the reservoir of public myths and private memories. . . the past. . . a crossroads of history" (par. 20). The third space is the constmcted home away from home, which will be addressed in terms of Bencastro's later novels. His first book. The Tree of Life: Stories of Civil War, has as its point of departure the civil, political, military, and religious 152 LINDA J. CRAFT turmoil of the 1970s and 1980s through an intriguing assortment of myths, magical realist tales, testimonies, historical vignettes, surrealist and lyrical fiction, and soap opera. While the various stories paint a culture of death, the title story points to an underly- ing theme of metamorphosis and transformation which is found throughout the collection. Like Ovid's Baucis and Philemon or Pyramus and Thisbe (Metamorphoses), from whose graves sprout strong and healthy trees, Matilde and her fiance, Casiano, whom she betrayed by sleeping with his twin brother, Hermogenes, who then slays him, now lie entangled in a fertile embrace, "swallowed up" in the roots of a tree that "erased all traces of hatred from Casiano" ("The Tree of Life" 38). At the end of the same story, the narrator reports that all the townspeople killed in the civil war are buried near the same tree: "At nightfall the enormous roots swal- lowed them up and they came back to life inside the tree" (40). They are rebom to happiness. Rafael Lara-Martinez suggests that we read the story allegorically: the two rival brothers as the army and the guerrilla, woman as country, and the thunderbolt that kills Matilde as the rain god Tlaloc (19). In death they are transformed, and new life springs from hatred and destruction.^ We will later extend the possibility of transformation to people of the diaspora as well. Other transformations are also at work. In "The River God- dess," human beings who dare possess the statue of the Mayan goddess Lempa become alligators; the feathered-serpent god Kukulcan ("The Insatiable Ones") and the creator Gucumatz ("The Garden of Gucumatz") purify the earth, bringing forth good from evil; art transforms pain ("The Faces of Xipotec"); a disappeared photographer is replaced by another who is equally dedicated to the cause of human rights ("The Photographer of Death"); an assassinated archbishop is resurrected in the spirit of the people ("The Spirit of Things"); and the Sumpul River, site of a horrific massacre of hundreds of men, women, and children, once again flows in peace: "The same waters that once were filled with blood and death became messengers of life and continued nourishing the valley with love and fantasy" ("Once Upon a River" 105). Bencastro draws on the Mayan concept of creative tensions and the play of opposites as he constructs his narrative transformations: "Es por medio de este componente mitico que Bencastro logra MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 153 afirmar un esperanzado futuro para una historia nacional devasta- dora, y envisionar la transformacion de un pueblo hacia una nacion fuerte y respetada. . ." [It is by means of this mythic component that Bencastro is able to affirm a hopeful future for a country with a devastating history and to envision the transformation of a people into a strong and respected nation.] (translation mine, Hernandez Martin 60). This concept, not unique to Mayan mythology but characteristic of a Utopian vision in much of Westem narrative tradition as well, travels well when Salvadorans find themselves having to adapt to a new culture, also founded upon Utopian dreams, in the United States. Furthermore, Bencastro situates his characters in reality, how- ever treacherous. They are on very real ground; home is a concrete place: the volcanoes, the quaking earth, the cemeteries, the Devil's Door, the Planes de Rendero, Panchimalco, the Barrio San Jacinto, and the forests and rivers with their rich abundance of flora and fauna that house the spirits of the ancestral gods. Home is also time depicted at the intersection of particular people and historic events. Bencastro pays homage to Salvadorans, ordinary and famous, who have been martyred for their country during the civil war, includ- . ing peasants, teachers, joumalists, and Monsenor Oscar Amulfo Romero. These are the heroes of a new Salvadoran consciousness, a new identity of life which arises after decades of violence and death. As Bencastro acknowledges, "El espiritu de sobrevivencia es parte esencial de la salvadoreiiidad" [The spirit of survival is an essential part of Salvadoran-ness.] (translation mine. Hood 574). Being Salvadoran means one has survived countless natural and man-made disasters. Bencastro's first novel, A Shot in the Cathedral, continues to record the courageous and selfless deeds of Salvadoran civil war heroes, this time focusing on the contribution of Archbishop Oscar Romero and the significance of his death. The novel pays homage to Romero, whose homilies, radio addresses, and letter to President Carter are interwoven throughout the text with a fictional story about a besieged newspaper and its staff who are attempting to tell the truth against mounting repression. Composed of a collage of speeches, sermons, news clippings, headlines, well known folk tales from oral tradition, and fictional narrative, the novel advances simultaneously on several fronts: the raid on the newspaper office 154 LINDA J. CRAFT and detention of its editor Dominguez; the love story between artist-tumed-reporter Rogelio and Lourdes, a schoolteacher and political activist; their visit to her parents' home in llobasco; scenes from a San Salvador brothel with Soledad, a young woman kidnapped from the provinces and forced into prostitution; and of course, political events surrounding Romero's assassination and then funeral on Palm Sunday, 1980, which itself exploded in violence as government-sponsored snipers fired on the moumers. Bencastro addresses the question of Salvadoran identity both individually and collectively in A Shot in the Cathedral. Lourdes recites her family's history back to precolumbian indigenous groups, such as the Pipiles, who populated the isthmus, and her story becomes by extension a history lesson of the origins of the Salvadoran people: "My parents carry traces of the ancient and grandiose blood of people who were hard workers, artists, stone and clay artisans, builders of temples and pyramids, poets and warriors, who belonged to the Mayan civilization which extended from Uxmal and Chichen Itza in Yucatan, Mexico to Tikal, Copan, and Tazumal in Central America" (39). Rogelio's personal story mirrors the coming-to-consciousness of many Salvadorans during the escalating conflict, especially that of the artist who confronts his responsibilities to the revolution. Art for him is therapy and escape, until his conscience can no longer justify the ivory tower retreat: "The celestial metaphor cannot put on airs and tum its beautiful back on the woman and children crying next to the cadaver of their loved one. Impossible. Art for its own sake has no reason to exist" (140). Like Bencastro himself, Rogelio puts down his paintbrush to pick up a pen and write, albeit as a reporter and not as a writer of fiction. As Bencastro comments on his change of heart: "Soy escritor producto de una guerra civil, por lo que siempre me preocupa ese balance entre arte y realidad" [As a writer, I am a product of a civil war; therefore, I have always been preoccupied by the balance between art and reality.] (translation mine. Hood 572). A discourse of liberation theology with its own set of tropes is another strategy of the novel to constitute identity for the people of El Salvador, which translated means "The Savior," and to sanctify the memory of Archbishop Romero. Romero, who calls for obser- vance of human rights and dignity, declares an option for the MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 155 poor,'* whom Rogelio calls "the heroes of existence" (212). He demands an end to the repression and congratulates his listeners who "give to this moment the true identity of God's people" because they stand in solidarity with the poor (111). The people are the Church, which is metaphorically "the light of the world" (112). In an editorial commemorating the life and death of the prelate, Dominguez writes that, although Monsenor Romero has died, "his voice remains forever etched- on the hearts of Salva- dorans. . . . They have killed the man but not his spirit, because the light of his ideals is infinite. Because even from the tomb he will speak to us untiringly of God, of struggle, of hope, of love" (184). In Romero, Bencastro marks another transformation that defines Salvadorans as people of hope who emerge from darkness. If one settles for the pre-transformation descriptions of the "tiny, tiny, tiny, tiny country," as El Salvador is known in a popular song (23), one is left with an image of despair. For exam- ple, observes Dominguez, "Chaos, violence and death" (56) dominate this place that drains enthusiasm and destroys ideals, making it a living hell. Rogelio agrees, stating: "It's been proven a thousand times that here no one can aspire to excel in anything, especially if you're poor" (55). In this place the poor who protest their lot suffer doubly since they are often targets of death squads. Daily torture victims left for dead on sidewalks have become a way of life in El Salvador: "[A]n essential part of our reality. Part of our folklore. So natural" (189). The people are numb, insensi- tive to suffering. They have been denied their sovereignty, their right to dream, to work, to createas Rogelio states"the right to be someone, to be a productive citizen" (29), in short, the right to determine their own identity. The homeland is indeed a bleak place, despite Bencastro's at- tempt in his early work to memorialize its heroes and saints. He describes an identity based on a violent reality that may not be beyond redemption, but, at this point of his literary production, it is a redemption found only at the level of the text and only in the substance of dreams. With the novel Odyssey to the North, he begins a new stage in his narrative development, this one concerned with writing the story of the migration, adaptation, and changing identity of a people. He also gives testimony to transformations in the receiving 156 LINDA J. CRAFT culture. As one of the local paramedics who is on the scene after the Salvadoran window washer falls to his death observes: "We used to be the ones who invaded their countries; now they invade ours. Soon Washington will look like Latin America" (3). The irony is not lost. Salvadorans are on the move, active agents in rewriting history both north and south of the border. Bencastro is one of their scribes. Bencastro has called Odyssey "una guia de como emigrar a los Estados Unidos" [a guide for how to emigrate to the United States] (translation mine. Hood 575).^ Lara-Martinez comments on authorial intent, writing that Bencastro obviously has directed this novel to the Salvadoran people of the exodus, "una poblacion que, debido a su precaria vida legal y economica, no tiene acceso a la literatura" [a group of people who, because of their precarious legal and economic existence, does not have access to literature] (translation mine, 20). Critic Barbara Mujica has also noted the paucity of fiction on the subject and, thus, the significance of this novel (62). It is especially important, continues Lara-Martinez, that the second generation, "que no ha sufi-ido en came propia la vivencia migratoria" [which itself has not suffered through the migration experience] (translation mine, 20), have access to this foundational epic of Salvadoran migration and settlement in the North. Bencastro's work attempts to bring them that access. The story of Odyssey, like that of A Shot in the Cathedral, is developed through a collage of discourses and narrative forms, from theater-like conversations in a hotel kitchen, reports of riots in Washington, and courtroom deportation hearings, to action scenes narrated in El Salvador, news clippings, letters from com- paneros during the civil war, and the narration of the journey itself At the center of the story is Calixto, who, falsely suspected of subversion by the authorities, flees from El Salvador for his life, leaving his wife and children behind. The cast of characters includes a host of Salvadorans whom Bencastro has stated are symbolic in a novel that is a mural (Hood 567). Of special interest is Teresa, a refugee whose tedious and intimidating immigration hearing we witness only to leam that she is finally deported and then killed once she arrives back in El Salvador. Bencastro pursues several strategies to construct a Salvadoran identity "away from home," beginning with a discourse of origins MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 157 and nostalgia, moving through a deconstmction of myths and official histories, remembering suffering and other shared experi- ence, and narrating transformations. When asked why he misses a place that is so "far from civilization," Calixto has no trouble replying: he remembers he leamed how to "use a machete. And herd oxen and cows. To ride a horse. And plant crops. Harvest cotton. And hunt iguanas. Drink moonshine. And chew tobacco. All the things a man has to leam in order to survive in the country" (63). He and his fellow countrymen have a tendency to romanticize the absent country. Salvadorans in the Adams-Morgan district of Washington, DC, get together regularly to swap stories, eat pu- pusas, drink Pilsener, celebrate Independence Day and Day of the Dead, and proudly sing the national anthem (at least the "few words they remember" [106]). Somewhat dismissive of these activities, critic Aquiles Magafia insists that being Salvadoran is more than eating pupusas and drinking Pilsener: "En los salvadorenos residiendo en los Estados Unidos se genera una especie de anoranza e idolatrizacion de un El Salvador que realmente no existe" [Among Salvadorans residing in the United States, there has appeared a type of longing and idoliza- tion of an El Salvador that really does not exist.] (translation mine, 16). His critique of these Salvadoran caricatures could be extended to some of the characters in Odyssey. Nevertheless, such feelings are real. Many of Bencastro's homesick characters insist on seeking the healing treatments of a curandero, who has "a gift from God who has put him here to help poor people who, far from their homes and their customs, are suffering and don't have the time or money to go to doctors who don't understand their lan- guage or their illnesses" (164). They look longingly at these reminders of home. Suhair Mujaj writes, "One of the staples of nostalgia is the desire for a stable referent" (274). When all else is gone, even cliched re-enactments of memories suffice to evoke a measure of security. Not all aspects of Salvadoran life, however, are recalled in Od- yssey with the golden glow of nostalgia. Calixto describes the conflict: "My country is a difficult memory, because on the one hand it's a memory of hunger and misery, but on the other it's the beautiful memory of my people and my customs" (65). When pressed to explain what Independence Day or the motto of the 158 LINDA J. CRAFT country, "God, Union and Liberty," really means to him, Calixto confesses he does not really understand either. His most vivid memory of Independence Day is standing in the hot sun in parade formation when he was a student, in over-sized shoes (the only ones his father could afford to buy) that blistered his feet and caused him to faint along with a number of other students, and then being told by the principal they were "lazy and didn't deserve to march" (105). That was the last parade he remembers. And as much as diasporan Salvadorans miss their native land, it is often the case that no one back in El Salvador misses them. Many are made to feel like orphans from their own motherland. Word has it among Calixto and his friends that the country cares little about its refugees streaming north: "One less Indian, one more tortilla" (53), as they say "back home." In the new transna- tional paradigm. Marc Zimmerman's "new world (dis)order," it seems that a Salvadoran expatriate is more valuable to his country away than at home, especially as s/he continues to send back remesas (remittances). El Salvador's own meta-narrative has been uncon- vincing or incomplete to many citizens; in tum, the identity derived from a tmncated and selectively-applied national story breeds a collective inferiority complex. Of course, life in the North only further confuses the identity question. Calixto finds that this "paradise," this "promised land," falls short of delivering the promises of "liberty and justice for all" that its own mythology has perpetuated. His disillusionment reveals his understanding that the American ideal has not yet been realized, especially for people like him. Singh et al. call these marginal peoples, including Latinos as well as African Americans and Native Americans, "intemal colonial subjects" (11) since they have never been fully assimilated, even when assimilation was the norm. They realize that there is a limit to their freedom.^ Nevertheless, since the 1960s and the movement for civil rights, an increased openness toward espousal and expression of ethnic, racial, and gender differences has validated a more activist identity politics. Now "[i]mmigrants no longer have the compelling need to disown the language and speech they bring with them. It is more possible now to straddle two national identities without being tom asunder. . . . Recent immigrants can assume double nationalities, even double identities, more easily than could their earlier coun- MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 159 terparts" (Singh et al. 6). Many memories and many stories now compete in what some have called "culture wars." The very idea of the nation-state is being questioned as multiple narratives, or "key micro-narratives" (Marc Zimmerman's term for narratives which maintain relations and coherences across borders and spaces, 9) come into play, replacing the grand meta-narrative of modemity. Calixto's story is one of the many micro-narratives that must be told if the national space is to become more inclusive. Not only is Calixto disillusioned in the face of injustice, but he is also dismayed by the values of the North. He expresses culture shock in an "advanced" country (15), a place where money talks so much (43), television hypnotizes (140), and the military trains soldiers from his country to kill their own (100). But some immi- grants are seduced by the culture of materialism that is part of the American dream. As one friend asks Calixto, "Isn't that what we're here for? To work hard and buy all we want, and be happy?" (138). It appears many Salvadorans, who enjoy a reputation as "hard workers" (184), are turning into super-consumers the longer they spend time in the North, a theme Bencastro will develop in El viaje. The issue of identity is further illustrated in the importance of language and names throughout Odyssey. Preparing for the joumey north, the coyote instmcts each member of his group to "talk like a Mexican," to which one woman replies, "It's impossible to change your identity ovemight" (67). At the detention center near the US- Mexican border, prisoners sport govemment-issued army fatigues that still bear the name of the original owners. The Salvadorans amuse themselves by calling each other by Irish, Scandinavian, or Polish names that they can barely pronounce (153). When fellow dishwasher Juancho Molinos tells everyone to call him "Johnnie Mills" from now on since he is no longer from "there" (El Salva- dor), his coworkers react in shock: "You can change your name but not your peasant face" (137). They think he is a sell-out, ashamed of his origins. Calixto, unlike Johnnie, refuses to answer when North Americans call him "Cal," explaining that he does not want to forget his past. Just because he may be different now that he is in the North, he feels more and more Salvadoran every day: "Because it's one thing to make progress, have a job, live better, but your home is always in your; heart. I could live away from my 160 LINDA J. CRAFT country for a hundred years but I'll never renounce it" (138). This seems to be Bencastro's affirmation of ethnicity and identity amid the pressures and empty promises of assimilation. Bencastro has written his most recent novel, Viaje a la tierra del abuelo (Journey to the Land of My Grandfather), expressly for young Latino adults caught in a transcultural no man's land in the United States. Having worked with adolescents who have experi- enced racism and the culture of gangs, drugs, and alcohol,^ he states: "Conozco sus problemas, sus ambiciones, sus fracasos; en una palabra su circunstancia" (I know their problems, their ambi- tions, their failures; in a word, their circumstances) (translation mine. Hood 570).^ The novel narrates the story of their conftisions and frustrations and addresses questions that are fundamentally identity related. Bencastro's protagonist, Sergio, a seventeen-year- old Salvadoran who has lived in the United States for over ten years, frames the central concems of the novel: "^Quien soy? ^De aqui o de alia?" (21). "Me siento marginado" (Who am I? Am I from here or from there? I feel marginalized) (translations of Viaje are mine, 33). Sergio is a poor high school student who maintains a close relationship with his grandfather, a veritable fount of Salva- doran popular sayings and folk wisdom. His abuelo has traveled back and forth between El Salvador and the United States several times and has saved enough money to be able to send periodic remittances. Compounding Sergio's problems of identity, his grandfather tells him his Spanish is "mal, malisimo" (bad, really bad, 3), even though he speaks it at home with his parents. But, in addition to being direct, abuelo is sensitive, saying he understands Sergio's confiict of being unable to embrace fully either the country of his parents or his adopted land. Indeed, he has a prob- lem. The secret, the old man explains, is to be fiexible and to adapt, not assimilate, to the situation: "Algo asi como el camaleon, que cambia de color segiin la ocasion" (Something like the chame- leon who changes its color according to the occasion, 33). Furt- hermore, he notes, "No hay nada malo en querer ser lo que uno quiere, en querer saber de donde uno viene, conocer sus raices y quienes son sus antepasados. Si sabemos de donde venimos, tendremos una idea mas clara de lo que somos y hacia donde queremos ir" (There's nothing wrong in wanting to be what you wish, in wanting to know where you come from, what your roots MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 161 are and who your ancestors are. If we know where we come from, we'll have a clearer idea of who we are and where we want to go, 34). The text is an exploration of what constitutes that new per- sonal and collective identity, a project that began with Bencastro's first book and now follows the transformations of Salvadorans in the diaspora. For Sergio, life in the United States is difficult: "simple," "fast," and "cold." There is no time to make friends, no respect for teachers; the priest at his local parish is unresponsive to his needs; and his parents have been bitten by the bug of consumerism. The novel critiques the stereotype of the hardworking, family-oriented Latino. It is tme Sergio's parents work several jobs, not merely to feed their family but also to be able to accumulate luxury goods. Bencastro seems to be questioning the reputation Salvadorans and other Latinos enjoy among North Americans for an unselfish work ethic and dedication to family because they are actually mutually exclusive. The truth, reveals Bencastro, is that Salvadorans work hard like anybody else who wants to acquire things, often sacrific- ing previously valued time with their families. The problem may lie with the materialist values of the dominant culture, which end up destroying the immigrant (as well as perhaps the native) family fabric. As Sergio's grandfather says, "el que no tiene y llega a tener, loco de gozo se puede volver" (He who has nothing and acquires something can go crazy with pleasure, 11). Sergio's parents are always working and have no time to help him study, let alone meet with his teachers to discuss his progress, a part of a larger social problem noted by the younger generation. A conver- sation among Sergio's classmates catalogues a long list of the dysfunctions of Salvadoran families, from alcoholism and dmg addiction to domestic violence and sexual abuse (24). The young immigrants are becoming aware of what has been lost. In an inversion of fantasies, since it is usually the North that stokes immigrant dreams. El Salvador for Sergio seems like Wonderland, "un lugar de maravillas" (50). When he finally arrives, accompanying the body of his grandfather for burial in his birth country, he feels a mystical, almost organic connection to the land. He recalls his grandfather's nostalgia: "la tierra es mi ombligo" (the land is my umbilical cord, 32). Sergio describes his own delight as he rediscovers the place of his origins: "La primera 162 LINDA J. CRAFT impresion que tuve fue la de entrar en un mundo diferente, de color y fantasia. . . . Una brisa suave acariciaba mi piel y sentia que a mi corazon lo envolvia una sensacion de alegria hasta entonces para mi desconocida, como si la misma naturaleza me diera la bien- venida despues de diez anos de ausencia" (The first impression I had was that of entering a different world, one of color and fan- tasy. . . . A soft breeze caressed my skin and I felt a sensation of happiness, up to that moment unknown to me, wrap around my heart, as if nature itself was welcoming me after a ten-year ab- sence, 60). Sergio feels an immense peace as opposed to the frantic rhythms of life in the North (76). His aunt in El Salvador explains that she does not understand how people can leave this land and never look or come back: "Claro, aqui no tenemos las comodi- dades de los paises ricos, pero vivimos la vida con intensas ganas de vivir porque la vida es lo unico que tenemos" (Of course, here we don't have the comforts of the wealthy countries, but we live life with an intense desire, to live because life is the only thing we do have, 78). She speaks as someone who has considered her country from afar, who has weighed its shortcomings in search of some virtue. Perhaps she is here the alter ego of Bencastro himself It does not take Sergio long to awaken to the reality of limited opportunities in El Salvador, the land that "God has forgotten" (98). He leaves, but not without first discovering the love of his life, "Flor de Angel," whom he accompanies on a perilous joumey north, by choicehe has an airline ticket and a green card, repeat- ing the odyssey of Calixto and his companions from the earlier novel. Sergio's voyage to his birth country has answered many of his questions regarding personal and communal history, fulfilling what Edna Costa Belen sees as a necessary process for many US Latinos in "reconstmcting a tradition within U.S. society [to] provide a sense of origin and continuity with the past and a vital source of collective identity and empowerment that counteract some of the negative effects of their current marginal status" (91). It is part of a strategy for survival and, hopefully, friture success. Perhaps a "certain nomadism," as Stuart Hall suggests, charac- terizes the contemporary immigrant subject such as Sergio, who must always be negotiating both center and periphery (119). Hall continues, "The diaspora experience as I intend it here is defined. MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 163 not by essence or purity, but by recognition of a necessary hetero- geneity and diversity, by a conception of 'identity' which lives with and through, not despite, difference by hybridity. Diaspora identities are those which are constantly producing and reproduc- ing themselves anew, through transformation and difference" (119- 20). Sergio's experience is and will be defined by movement, and his identity will be formed on the move. Therefore, it will always be contingent. There is no such thing as a fixed or essential identity, as Iain Chambers has argued (23-24).^ The idea of identity is complicated by the very spaces of fiuidity and creativity that are the diasporas in which Sergio, Calixto, and their fellow Salvadorans live and work. The sameness or repetitiveness at the root of the word "identity," which was highlighted in the introduction of this study, are the values and memories of home that travel and necessarily bump up against foreign, even colonizing, cultural forces. At work, writes Doris Sommer, is Femando Ortiz's concept of transcultura- tion or "creativity derived from antagonism" (305). She finds the resulting "double consciousness" healthy and desirable because it indicates a pride in difference, "a pride that keeps cultural particu- larity in productive tension with others" (305)."^ Bencastro, ASOSAL, and others who are concemed with maintaining ethnic heritage also recognize these contradictory impulses in diasporan identity formation. Thus, ~ they think it imperative to promote cultural production and seek certain cultural markers"anchors," if you willnecessary for immigrant sanity and survival in the diaspora. Toward the end of Viaje, Sergio's observation that Salvadorans are accustomed to disasters and that "no permitian que ningun terremoto dermmbara su amor a la vida" (they wouldn't allow any earthquake to destroy their love of life, 100) affirms Bencastro's vision of hope translated into words of encouragement for his compatriots, both at home and abroad, who face a difficult future. His somewhat oxymoronic metaphor of "shipwrecked survivors" (Odyssey 155) for those who do reach the North aptly describes their condition and new identity. Armed with spirit and a love of lifeperhaps Bencastro's common denominator for a basic Salvadoran identitythey bring with them memories of a shared homeland and point of origin, folk wisdom and testimonies of war. 164 LINDA J. CRAFT as well as stories of heroes, martyrs, saints, and assassins. Their environment and circumstances have changed in the diaspora, Bencastro acknowledges in his fiction, but they need not "lose their hearts," to paraphrase Calixto (138). Bencastro, under similar circumstances, changed part of his identity, and, continuing the maritime imagery, credits literature as the life raft that saved "mi conciencia social y a mi salvadorenidad de hundirse en el mar del olvido" (my social conscience and my Salvadoran-ness from sinking into the sea of oblivion, translation mine. Hood 576). A constmctive survival necessitates a flexibility and adaptation to reality without losing one's moorings, perhaps even actively working against distance's tendency toward erasure. The transna- tional forces migrant Salvadorans find themselves currently navigating may actually facilitate memory: centrifugal pulls are countered by centripetal ones, renewing contact with home fre- quently. El Salvador and, we could argue, Latin America live and work in Bencastro's United States; El Salvador is in the United States. Diasporan identities no longer have to be diluted by assimi- lation, but rather can be strengthened and, at the same time, nuanced through an ongoing process of negotiation, adaptation, and remembering. In short, one need not lose oneself to find oneself Notes 1. Current theoretical studies of diasporan identity formation suggest that the experience of Bencastro's hybrid immigrants does indeed follow that of the almost one million Salvadorans living and working in the United States. One million represents about a fifth of the tiny nation's population. Because of this high percentage, interested scholars, journalists, writers, and other professionals in both the United States and El Salvador have organized a series of conferences sponsored by ASOSAL (Asociacion de Salvadorefios en Los Angeles) to study the dynamics of Salvadoran identity in the diaspora. Their work highlights the growing complexities of Salvadoran life at home and abroad that result from increasing cross-border flows. They note that most Salvadorans who emigrate have plans to return, so they insist on maintaining close contact through telephone, internet, and, if they can afford it, frequent trips. For example, on-line versions of newspapers such as La Prensa Grdfica, one of two major dailies in San Salvador, publish up-to-date coverage of what is happening "back home" and offer internet connections for readers abroad to send letters to the editor and to make connections with loved ones left behind. Commenting on the relationship. Urban Studies professor MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 165 Aquiles Magana (California State University at Northridge) expresses his dismay at a new welcome sign on the outskirts of San Salvador for "los hermanos lejanos" [distant brothers]: "Los salvadorenos que estamos en el exterior de lejanos no tenemos nada, ya que estamos igual o mas informados del acontecer politico, economico, social y cultural del pais que muchos de los salvadorenos atrapados en las fronteras nacionales" [We Salvadorans of the exterior are not at all distant since we're equally or better informed about what's happening politically, economically, socially and culturally than many of the Salvadorans who are trapped within the nation's borders.] (16). Most Salvadorans in the United States are concentrated in Los Angeles and the nation's capital. Collectively, US Salvadorans are often referred to as "the fifteenth department," a sobriquet that ties the two groups together and reflects the importance of the emigrants to the economic, political, cultural, and social well-being of the fourteen departments back in Central America. 2. Bencastro wrote all four texts in Spanish. The first three have been translated into English by Susan G. Rascon. I refer to them by their English titles. The translation of Viaje a la tierra del abuelo is forthcoming. 3. This story recalls similar texts of animism, purification, and rebirth through nature from other Central American writers: Claribel Alegria's Flores del volcdn and Gioconda Belli's La mujer habitada come to mind. Like Bencastro, they present a hopeful vision for a transformed identity of El Salvador and Nicaragua respectively. 4. A term used by liberation theologians in Latin America to describe what should be the appropriate stance of the Church vis-a-vis the poor and oppressed. 5. In fact, Bencastro has generalized his audience to any immigrant group from a third world country. It is significant, he feels, that the book has also been published in India, where readers have found it addresses their own odysseys to the United States (Hood 576). 6. Singh et al. explain that while democracies create an illusion of sameness and equality by erasing ethnography (history) and looking to the ftiture, the culture of the dominant group still prevails by resorting to nostalgia and "mental or cultural ellipses" (5). But, they continue, marginal groups will fill in the blanks: "[M]arginal groups often seek to maintain at the center of national memory what the dominant group would often like to forget" (6). Their narratives are inserted into the grand one or even exist along side it. Such multiplication is seen as threatening to the degree it undermines a single allegiance. Singh et al. have characterized the postmodern space that is the United States as "a federation of diasporas" (12). Those (i.e. the cultural studies folks) who would like to see marginalized groups further empowered encourage projects to preserve distinct cultural memories. Bencastro's voice is among them. 7. A culture of stress hits the immigrant communities especially hard; Zimmer- man calls it "PMS," "post-migrational stress syndrome" (3). 8. Bencastro explains that because the novel is directed to younger readers he has kept it short and direct in order to compete with television, movies, the internet, and video games. 166 LINDA J. CRAFT 9. Chambers explains that migrancy's dispersal disrupts the overarching themes of modemity: "the nation and its literature; language and a sense of identity; the metropolis; the sense of centre; the sense of psychic and cultural homogeneity" (23-24). There is no longer a singular meta-narrative nor uniform culture. 10. Sommer reports that most "hyphenated Americans" prefer to remain living on the hyphen, even though "so much of our civic and cultural training in the United States demonizes doubleness. . . . Perhaps we sense, sometimes without saying it, that the cure is far worse than the complaint" (305). She states that the fiourishing of double cultural consciousnesses is essential to a well-functioning democracy. Works Cited Alegria, Claribel, and Carolyn Forche. Flowers from the Volcano. Pittsburgh: U Pittsburgh P, 1983. Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. New Cork: Verson, 1983. ASOSAL (Asociacion de Salvadorenos de Los Angeles). "Identidad y lazos culturales." Programa de conferencia. San Salvador, El Salvador (10-11 Aug. 2000). Belli, Gioconda. La mujer habitada. Managua: Ed. Vanguardia, 1988. Bencastro, Mario. Arbol de la vida: Historias de la guerra civil. Houston: Arte Publico, 1997. . Disparo en la catedral. Houston: Arte Publico, 1997. . Odisea del norte. Houston: Arte Publico, 1999. . Odyssey to the North. Trans. Susan Giersbach Rascon. Houston: Arte Publico, 1998. . A Shot in the Cathedral. Trans. Susan Giersbach Rascon. Houston: Arte Publico, 1996. . The Tree of Life: Stories of Civil War. Trans. Susan Giersbach Rascon. Houston: Arte Publico, 1997. . Viaje a la tierra del abuelo. Houston: Arte Publico, 2004. Boelhower, William. "Ethnographic Politics: The Uses of Memory in Ethnic Fiction." Singh et al. 19-40. Chambers, Iain. Migrancy, Culture, Identity. London: Routledge, 1994. Chinchilla, Norma Stoltz, and Nora Hamilton. "Changing Networks and Alliances in a Transnational Context: Salvadoran and Guatemalan Immi- grants in Southern California." SocialJustice 26.3 (1999): 4-26. Online. FirstSearch OCLC. 13 Sept. 2000. Costa Belen, Edna. "Hemispheric Remappings: Revisiting the Concept of Nuestra America." Ed. Liliana R. Goldin. Identities on the Move: Transnational Processes in North America and the Caribbean Basin. Albany: Institute for Mesoamerican Studies, 1999. 81-106. Davies, Rich. "La literatura como megadisciplina: El arte multidisciplinario de Mario Bencastro." Selecta 17 (1996): 59-63. Hall, Stuart. "Cultural Identity and Diaspora." Contemporary Postcolonial Theory: A Reader. Ed. Radmini Mongia. New York: St. Martin's P, 1996. MARIO BENCASTRO'S DIASPORA 167 110-21. Hamilton, Nora, and Norma Stoltz Chinchilla. Seeking Community in a Global City: Guatemalans and Salvadorans in Los Angeles. Philadelphia: Temple UP, 200 L Hernandez Martin, Jorge. "Del amor, la guerra y el lenguaje." Americas 46.3 (1994): 60. Hood, Edward Waters. "Una odisea artistica: entrevista con Mario Bencastro." Alba de America 21.39-40 (2002): 565-76. Lara-Martinez, Rafael. "Mario Bencastro y la identidad salvadorefio- americana." Ventana abierta 2.6 (1999): 16-21. Magaiia, Aquiles. "iQue es la salvadorefiidad? Refiecciones sobre identidad cultural y nacional." ASOSAL. 15-17. Mujica, Barbara. Book Review of Odisea del norte de Mario Bencastro. /^wenca* 51.3 (1999): 62-63. Rath, Sura P. "Home(s) Abroad: Diasporic Identities in Third Spaces." Jouvert: A Journal of Postcolonial Studies 4.3 (2000): 21 par. Online. <www.Social.Chass.NCSU.edu.> 18 July 2001. Singh, Amritjit, et al., cd. "Introduction." Memory and Cultural Politics: New Approaches to American Ethnic Literatures. Boston: Northeastern UP, 1996. 3-18. Sommer, Doris. "Choose and Lose." Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature. Ed. Werner Sollors. New York: New York UP, 1998. 297-309. Suhair Majaj, Lisa. "Arab American Literature and the Politics of Memory." Singh et al. 266-90. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. Based on 2"'' edition of the Random House Dictionary of the English Lan- guage. New York: Grammercy, 1996. Zimmerman, Marc. "Latinos and Migrational Identities in the New Transna- tional [Dis]order." (Unpublished manuscript quoted by the author's permis- sion).
In The United States Bankruptcy Court For The District of Delaware in Re:) ) Mervyn'S Holdings, LLC, Et Al.) Case No. 08-11586 (KG) ) ) Debtors.) Affidavit of Service