You are on page 1of 114

SuperN ova

Uso Manutenzione
Use Maintenance
Usage Entretien
Gebrauch Wartung
Uso Mantenimiento
Uso Manuteno

SuperNova
2
Indice
Norme di sicurezza ......................... 4
Presentazione .................................. 8
Garanzia ......................................... 10
Montaggio ....................................... 12
Sicura del fucile .............................. 12
Caricamento .................................... 20
Sostituzione cartuccia ..................... 28
Scaricamento dellarma ................... 34
Inconvenienti e rimedi ...................... 40
Munizioni da usare ......................... 42
Manutenzione ................................. 44
Smontaggio dellarma ...................... 48
Montaggio dellarma ....................... 60
Accessori e regolazioni .................... 66
Contents
Safety rules ...................................... 4
Introduction .................................... 8
Warranty ......................................... 10
Assembly ......................................... 12
Safety catch ..................................... 12
Loading ........................................... 20
Cartridge replacement ..................... 28
Unloading ....................................... 34
Trouble shooting .............................. 40
Choice of ammunition ..................... 42
Maintenance ................................... 44
Shotgun stripping ............................. 48
Shotgun assembly ............................ 60
Accessories and adjustments ............ 66
Sommaire
Normes de scurit .......................... 4
Prsentation ..................................... 8
Garantie .......................................... 10
Montage .......................................... 12
Sret du fusil .................................. 12
Chargement ..................................... 20
Remplacement cartouche ................ 28
Dchargement de larme ................. 34
Inconvnients et remdes ................ 40
Munitions utiliser .......................... 42
Entretien .......................................... 44
Dmontage de larme ...................... 48
Remontage de larme ...................... 60
Accessoires et rglages .................... 66
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ..................... 4
Einleitung ....................................... 8
Garantie .......................................... 10
Zusammenbau ................................ 12
Sicherung des Gewehrs ................... 12
Laden .............................................. 20
Auswechseln der Patrone ................ 28
Entladen der Waffe .......................... 34
Funktionsstrungen und Abhilfe ....... 40
Zu verwendende Munition ............... 42
Wartung .......................................... 44
Zerlegen der Waffe ........................... 48
Zusammenbauen der Waffe ............. 60
Zubehr und Einstellmglichkeiten ... 66
Dati soggetti a modifiche senza
impegno di preavviso.
Data subject to modification without
notice.
Donnes pouvant tre modifies sans
obligation de pravis.
Die Angaben knnen ohne
Vorankndigung gendert werden.
3
ndice
Normas de seguridad ....................... 5
Presentacin .................................... 9
Garanta .......................................... 11
Montaje ........................................... 13
Seguro de la escopeta ...................... 13
Carga ............................................... 21
Sustitucin del cartucho .................. 29
Descarga del arma ........................... 35
Inconvenientes y soluciones ............ 41
Municiones a utilizar ....................... 43
Mantenimiento ................................ 45
Desmontaje del arma ....................... 49
Montaje del arma ............................ 61
Accesorios y regulaciones ................ 67
ndice
Normas de segurana ...................... 5
Apresentao .................................. 9
Garantia .......................................... 11
Montagem ....................................... 13
Dispositivo de segurana
da espingarda .................................. 13
Carregamento .................................. 21
Substituio de cartuchos ................ 29
Descarregamento da arma ............... 35
Inconvenientes e solues ............... 41
Munies a usar .............................. 43
Manuteno .................................... 45
Desmontagem da arma ................... 49
Montagem da arma ......................... 61
Acessrios e regulaes ................... 67

.................. 5
....................................... 9
......................................... 11
........................................... 13
................ 13
.................................... 21
............................ 29
..................... 35

.................................... 41
............... 43
.......................... 45
.......................... 49
............................... 61

.................................. 67

....................... 5
................................... 9
......................................... 11
............................. 13
........... 13
......................... 21
............. 29
................... 35
................. 41
.............. 43
...................................... 45
.... 49
........... 61
................ 67
Datos sujetos a modificaciones sin
obligacin de previo aviso.
Dados sujeitos a modificaes sem
pr aviso.
,
.


.
4
NORME DI SICUREZZA
Le Norme di Sicurezza qui riportate
vogliono essere un importante richia-
mo alla responsabilit che ricade sui
possessori e gli utilizzatori di armi da
fuoco.
Se maneggiate non correttamente, le
armi da fuoco possono essere perico-
lose, nonch potenziale causa di gra-
vi ed irreparabili danni.
1) Non puntare mai larma contro
qualcuno, n in una direzione che
non sia pi che sicura (es. verso il
basso).
2) Maneggiare le armi come se fosse-
ro sempre cariche.
3) Tenere le dita lontane dal grilletto
sino a quando non sia in mira il
bersaglio.
4) Nelle fasi di caricamento o scari-
camento, tenere sempre larma in
sicura e le dita lontane dal gril-
letto.
5) Assicurarsi sempre prima di spara-
re al bersaglio che dietro o in vici-
nanza dello stesso non ci siano
persone, animali o cose che po-
trebbero essere colpiti.
6) Non dare mai a, n prendere mai
da qualcuno unarma che non
abbia lotturatore aperto.
7) In fatto di munizioni, attenersi
scrupolosamente alle indicazioni
riportate nel presente libretto ed
assicurarsi che siano perfettamen-
te efficienti.
SAFETY RULES
The safety warnings contained in this
booklet are an important reminder to
whomever owns or utilises firearms.
Firearms, if not handled correctly, can
be dangerous, and have the potential
to cause serious and irreparable dam-
age.
1) Never point a firearms at anyone,
or in any direction other than a
SAFE direction, i.e., downrange.
2) Always handle firearms as if they
were loaded.
3) Keep your finger off the trigger
until the target is in view.
4) Keep the guns safety on and fin-
ger away from the trigger during
loading or unloading of the gun.
5) Before firing at the target, ensure
that no person, animal, or other
object that could be hit is behind
or near the target.
6) Never give or take from anyone
an arm that doesnt have the
breech open.
7) During the loading of ammunition,
follow scrupulously the directions
in this booklet and ensure that the
ammunition is in perfect condi-
tion.
NORMES DE SECURITE
Les normes de scurit indiques dans
le prsent carnet dsirent rappeler
limportante responsabilit qui pse
sur les propritaires ou les utilisateurs
darmes feu.
Lorsquelles ne sont pas manies cor-
rectement, les armes feu peuvent
tre non seulement dangereuses,
mais aussi la cause potentielle dacci-
dents graves et irrparables.
1) Ne jamais braquer larme contre
quelquun ou dans une direction
qui ne soit pas absolument scuri-
taire (par exemple vers le bas).
2) Toujours manier les armes comme
si elles taient toujours charges.
3) Toujours garder vos doigts loin de
la dtente jusqu ce que vous
nayez vis la cible.
4) Toujours tenir la srt enclen-
che et garder vos mains loin de la
dtente lorsque vous chargez ou
vous dchargez larme.
5) Avant de tirer sur la cible, tou-
jours sassurer que derrire ou
ct de vous il ny ait ni person-
nes, ni animaux ni choses qui ne
doivent pas tre atteintes.
6) Ne jamais prsenter ni recevoir
de quelquun une arme qui nau-
rait pas lobturateur dverrouill.
7) En fait de munitions, se conformer
scrupuleusement aux indications
contenues dans le prsent carnet
et sassurer que les munitions sont
parfaitement efficientes.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die in dieser Anleitung aufgefhrten
Sicherheitsvorschriften sollen insbe-
sondere auf die Verantwortung verwei-
sen, die die Eigentmer und Benutzer
von Feuerwaffen tragen.
Feuerwaffen knnen bei unsachge-
mer Handhabung gefhrlich sein
und schwere, nicht rckgngig zu
machende Schden verursachen.
1) Nie die Waffe auf eine Person rich-
ten oder in eine Richtung halten,
die nicht mehr als sicher ist (zum
Beispiel nach unten).
2) Die Waffen stets so handhaben, als
wren sie geladen.
3) Die Finger stets vom Abzug ent-
fernt halten, solange das Gewehr
nicht genau auf das Ziel ausgerich-
tet ist.
4) Whrend Lade-und Entladenope-
rationen, die Waffen immer gesi-
chert und die Finger weit vom
Abzug halten.
5) Vor dem Schieen auf ein Ziel
stets berprfen, dass sich keine
Personen, Tiere oder Sachen in der
Nhe oder dahinter befinden, die
nicht getroffen werden sollen.
6) Nie anderen Personen eine Waffe
geben bzw. von diesen eine Waffe
nehmen, deren Verschluss nicht
offen ist.
7) Was die Munition angeht, die in
dieser Anleitung aufgefhrten An-
weisungen strengstens einhalten
und gewhrleisten, dass diese ein-
wandfrei funktioniert.
5
NORMAS DE SEGURIDAD
Las normas de seguridad que se en-
cuentran en el presente manual de-
sean recordar la importante responsa-
bilidad que recae sobre los propieta-
rios y usuarios de armas de fuego.
Cuando no se manejan correctamen-
te, las armas de fuego pueden ser
peligrosas y adems, causa potencial
de daos graves e irreparables.
1) Nunca dirija el arma hacia alguien
o en una direccin que no sea
segura (por ejemplo, hacia el sue-
lo).
2) Maneje las armas como si estuvie-
ran siempre cargadas.
3) Mantenga los dedos lejos del gati-
llo hasta cuando no tenga el blan-
co en la mira.
4) Durante las operaciones de carga
o descarga del arma, mantenga
siempre el seguro puesto y los
dedos lejos del gatillo.
5) Antes de tirar al blanco, asegrese
siempre de que detrs o cerca del
mismo no se encuentren personas,
animales o cosas que no deben ser
daadas.
6) Nunca entregue, ni reciba de
nadie un arma que no tenga el
obturador abierto.
7) Respecto a las municiones, atn-
gase escrupulosamente a las indi-
caciones del presente manual y
compruebe la perfecta eficiencia
de las mismas.
NORMAS DE SEGURANA
As normas de segurana indicadas no
presente catlogo tem o objectivo de
lembrar a importante responsabilidade
que pesa sobre os proprietrios ou uti-
lizadores de armas de fogo.
As armas quando manuseadas incor-
rectamente podem ser no s perigo-
sas como potenciar acidentes graves
e irreparveis.
1) Nunca apontar a arma a algum
ou numa direco que no seja
absolutamente segura (ex: para
baixo).
2) Manusear as armas como se estie-
vessem sempre carregadas.
3) Manter os dedos afastados do
gatilho at que esteja a visionar o
alvo.
4) Ao carregar ou descarregar a arma
manter sempre a segurana accio-
nada e os dedos afastados do
gatilho.
5) Antes de atirar certifique-se que
no se encontra ningum ou algum
animal nas imediaes, de modo a
no serem atingidos.
6) No d nem receba qualquer arma
sem que esta tenha o obturador
aberto.
7) No que respeita a munies, siga
escrupulosamente as indicaes
deste livro, e certifique-se que as
mesmas esto em perfeitas con-
dies.



,

.


,

.
1)
-,

.
2) ,
.
3)
,

.
4)
,
,
.
5) ,
,

,
,
.
6)

.
7)


.






.
, -
,

.
1)

(..
).
2)
.
3)

.
4)


.
5) ,

,

.
6)


.
7) ,



.
6
8) Prima di farne uso, ad arma scari-
ca e con otturatore arretrato e
bloccato, controllare che la can-
na del fucile sia perfettamente
libera da eventuali ostruzioni.
9) Prima di sparare con unarma a
voi sconosciuta, accertarsi di
averne completamente compreso
il funzionamento: la scarsa espe-
rienza pu essere fonte di gravi
incidenti.
10) Quando si spara, opportuno
indossare protezioni per le orec-
chie e per gli occhi.
11) Per evitare ferite o scottature, te-
nere mani e dita sempre lontane
dalla bocca dellarma.
12) Armi da fuoco e munizioni devo-
no essere riposte sempre separate
e chiuse a chiave, ben lontano
dalla portata dei bambini.
13) Non fare uso di bevande alcooli-
che prima e durante luso a fuoco
dellarma.
RICORDATEVI:
PRESTATE LA MASSIMA ATTENZIO-
NE NEL MANEGGIARE LA VOSTRA
ARMA: UN INCIDENTE E QUASI
SEMPRE IL RISULTATO DI UNOS-
SERVANZA SUPERFICIALE DELLE
NORME FONDAMENTALI DI SICU-
REZZA!
8) Before using, with the gun
unloaded and the action locked
open, check that the barrel of the
shotgun is clear of any obstruc-
tion.
9) Before shooting an unfamiliar
gun, be sure that you understand
completely its functioning: Lack
of experience can be the cause of
serious accidents.
10) When firing, it is advisable to
wear ear and eye protection.
11) Always keep hands and fingers
away from the muzzle of the
gun, to avoid wounds or burns.
12) Firearms and ammunition should
always be stored separately, and
locked, well away from
childrens reach.
13) Do not drink alcoholic beverages
before or during the use of fire-
arms.
REMEMBER:
PAY CLOSE ATTENTION TO HOW
YOU HANDLE YOUR GUN: ACCI-
DENTS ALMOST ALWAYS RESULT
FROM FAILURE TO OBSERVE THE
FUNDAMENTAL SAFETY RULES.
8) Larme tant dcharge, avant de
lutiliser, lobturateur ayant t
recule et verrouille, contrler
que le canon de votre fusil est
parfaitement libre de toute
obstruction ventuelle.
9) Avant de tirer avec une arme que
vous ne connaissez pas, assurez-
vous que vous avez bien saisi son
fonctionnement: le manque
dexprience peut tre la source
daccidents graves.
10) Lorsque vous tirez, il est conseill
de toujours utiliser des protec-
tions pour oreilles et yeux.
11) Toujours garder les mains et les
doigts loin de la bouche de larme
pour viter de vous blesser ou de
vous brler.
12) Toujours ranger sparment les
armes feu et les munitions, ver-
rouillez-les et placez-les loin de
la porte des enfants.
13) Ne buvez jamais dalcool avant et
durant lutilisation darmes feu.
NOUBLIEZ PAS DE:
TOUJOURS PRETER LA PLUS GRAN-
DE ATTENTION LORSQUE VOUS
MANIEZ VOTRE ARME: UN ACCI-
DENT EST PRESQUE TOUJOURS LE
RESULTAT DUNE OBSERVATION
SUPERFICIELLE DES NORMES FON-
DAMENTALES DE SECURITE!
8) Vor Benutzung der Waffe im
entladenen Zustand und nach
Zurckziehen und Blockierung
des Verschlusses prfen, dass der
Lauf Ihres Gewehrs keinerlei Ver-
stopfung aufweist.
9) Vor dem Schieen mit einer Ihnen
unbekannten Waffe sollten Sie
sich allseitig ber ihre Funktions-
weise informieren. Mangelnde
Kenntnis kann zur Ursache
schwerer Unflle werden.
10) Beim Schieen wird die Benut-
zung von Ohren- und Augen-
schutz empfohlen.
11) Zur Vermeidung von Verletzun-
gen und Verbrennungen nie die
Gewehrmndung mit den Hn-
den oder Fingern berhren.
12) Feuerwaffen und Munition ms-
sen stets getrennt und an einem
gut verschlossenen Ort auerhalb
der Reichweite von Kindern auf-
bewahrt werden.
13) Keine alkoholischen Getrnke vor
und whrend des Gebrauchs der
Waffe zu sich nehmen.
ACHTUNG!
BEI DER HANDHABUNG DER WAFFE
HCHSTE VORSICHT WALTEN LAS-
SEN: UNFLLE SIND FAST IMMER AUF
DIE UNZUREICHENDE BEACHTUNG
DER WESENTLICHSTEN SICHER-
HEITSVORSCHRIFTEN ZURCKZU-
FHREN!
7
8) Antes de utilizar el arma, estando
an descargada, eche hacia atrs
y bloquee el obturador, y com-
pruebe que el can est comple-
tamente libre de todo tipo de
obstruccin.
9) Antes de disparar con un arma
que no conoce, asegrese de
haber comprendido perfectamen-
te su funcionamiento: la falta de
experiencia puede provocar acci-
dentes muy graves.
10) Durante el uso, se recomienda
utilizar protecciones para las
orejas y los ojos.
11) Siempre mantenga las manos y
los dedos lejos de la boca de fue-
go del arma para evitar posibles
heridas o quemaduras.
12) Las armas de fuego y las municio-
nes siempre se deben guardar
separadas, bajo llave y absoluta-
mente fuera del alcance de los
nios.
13) Nunca tome bebidas alcohlicas
antes y durante el uso del arma
de fuego.
RECUERDE:
UTILICE SIEMPRE SU ARMA CON LA
MXIMA ATENCIN: UN ACCIDEN-
TE CASI SIEMPRE ES CONSECUEN-
CIA DE LA OBSERVANCIA SUPERFI-
CIAL DE LAS NORMAS DE SEGURI-
DAD FUNDAMENTALES.
8) Arma descarregada antes da utili-
zao e com o obturador aberto
e bloqueado, verifique se o cano
no tem qualquer obstruo.
9) Antes de disparar com uma arma
que no se conhece, certifique-se
de ter compreendido bem o seu
funcionamento, a falta de expe-
rincia pode ser causadora de
graves acidentes.
10) Quando se dispara acon-
selhavl usar protectores auricu-
lares e visuais.
11) Mantenha sempre as mos e os
dedos longe da boca do cano
afim de evitar ferimentos ou quei-
maduras.
12) As armas e munies devem ser
sempre arrumadas separadamen-
te e fechadas chave, longe das
mos das crianas.
13) No beba alcol antes ou durante
o uso de armas de fogo.
NO ESQUECER:
ESTEJA SEMPRE BEM ATENTO
QUANDO ESTIVER A MANUSEAR
UMA ARMA: O ACIMENTE QUASE
SEMPRE RESULTADO DE UMA
OBSERVAO SUPERFICIAL DAS
NORMAS FUNDAMENTAIS DE
SEGURANA.
8) ,

,
.
9) ,
,
,

:

.
10)

-.
11) ,
,

.
12)
, ,
.
13)



.
:


:




!
8)
( ),

,

.
9)
,


.
.
10) ,


.
11)


.
12)

(
)
.
13)

.
:

.


!
8
Presentazione
Grazie per aver scelto un nostro pro-
dotto:
il fucile SuperNova Pump Action!
Progettato dal Centro Studi e Ricerche
della Benelli Armi S.p.A. e realizzato
da maestranze che vantano una ricca
esperienza tecnologica nelle costru-
zioni meccaniche di precisione, il
nuovo fucile segna una tappa signifi-
cativa nel settore delle armi a canna
liscia con funzionamento a pompa.
Lesiguo numero di componenti, la
meccanica estremamente semplice e
razionale, loriginalit del sistema di
chiusura a testina rotante conferisco-
no ai nuovi fucili Benelli la massima
affidabilit di funzionamento, praticit
di impiego, semplicit di smontaggio
e manutenzione, tanto che, in assolu-
to, possono essere definiti i fucili pi
moderni, precisi, sicuri, veloci ed ele-
ganti attualmente in commercio.
Introduction
Thank you for selecting one of our
products:
the SuperNova Pump Action
shotgun!
Designed by the Benelli Armi S.p.A.
Centre for Studies and Research and
developed by experts based on a
wealth of technological experience of
precision engineering, this new shot-
gun marks a significant step in the
Pump Action sector.
The small number of parts, mechani-
cal simplicity and rationale, the origi-
nality of the rotating head closure
system grant the new Benelli shotguns
high functional reliability, ease of use,
simplicity of disassembly and main-
tenance, such that they can be defined
as the most modern, precise, safe, fast
and elegant available.
Prsentation
Merci d'avoir choisi notre produit,
le fusil "SuperNova Pump Action!
Conu par le Centre d'Etude et de
Recherche de la socit Benelli Armi
S.p.A. et ralis par une main-d'oeu-
vre riche d'un grand savoir-faire tech-
nologique dans la construction mca-
nique de prcision, ce nouveau fusil
marque une tape significative dans le
secteur des armes canon lisse avec
fonctionnement pompe.
Un nombre de pices limit, une m-
canique extrmement simple et ration-
nelle, l'originalit du systme de fer-
meture tte rotative confrent aux
nouveaux fusils Benelli une fiabilit de
fonctionnement maximale, une extr-
me praticit d'emploi ainsi qu'une
grande simplicit de dmontage et
d'entretien si bien que, dans l'absolu,
ils peuvent tre dfinis comme les
fusils les plus modernes, prcis, srs,
rapides et lgants actuellement dans
le commerce.
Einleitung
Vielen Dank fr die Wahl unseres Pro-
dukts:
das "SuperNova Pump Action"
Gewehr!
Von dem Studien-und Forschungs-Zen-
trum bei Benelli Armi S.p.A. geplant
und von Technikern, mit reicher Ehr-
fahrung in der Feinmechanik ausge-
fhrt, stellt das neue Gewehr eine
wichtige Etappe im Feld der Waffen
mit glattem Lauf und Pumpenbetrieb
dar.
Die geringe Anzahl von Bauteilen, die
extrem einfache und robuste Funktions-
mechanik mit innovativem Drehkopf-
Verschlusssystem, das einfache Zerle-
gen zur problemlosen Reinigung und
Wartung gewhrleisten hchste Zu-
verlssigkeit und beste Handhabungs-
eigenschaften der BENELLI-Gewehre,
so dass sie derzeit als die absolut
modernsten, przisesten, sichersten,
elegantesten und schnellsten Gewehre
bezeichnet werden drfen, die ge-
genwrtig auf dem Markt angeboten
werden.
9
Presentacin
Les agradecemos haber elegido nue-
stro producto:
la escopeta

SuperNova Pump
Action!
Diseada por el Centro de Estudios e
Investigaciones de Benelli Armi S.p.A.
ha sido realizada por expertos de gran
maestra que cuentan con una rica
experiencia tecnolgica en construc-
ciones mecnicas de precisin, la nue-
va escopeta marca una etapa significa-
tiva en el sector de las arma de can
liso con funcionamiento de corredera.
La exigua cantidad de componentes,
la mecnica sumamente sencilla y ra-
cional, as como la originalidad del
sistema de cierre con cabeza giratoria
otorgan a las nuevas escopetas Benelli
la mxima fiabilidad de funcionamien-
to, practicidad de empleo, sencillez
para el desmontaje y mantenimiento,
hasta el punto que, se las puede defi-
nir como las escopetas ms modernas,
precisas, seguras, rpidas y elegantes
que se encuentran actualmente a la
venta.
Apresentao
Obrigado por ter preferido o nosso
produto:
espingarda SuperNova Pump
Action!
Projectada pelo Centro de Estudos e
investigao da Firma Benelli Armi
S.p.A, e executada por mo de obra
altamente tecnolgica e experiente na
construo mecnica de preciso, esta
nova arma marca uma poca significa-
tiva no sector das armas de cano liso
de funcionamento pump.
Um reduzido nmero de peas, uma
mecnica extremamente simples e
racional, a originalidade do sistema
de fecho rotativo, confere s novas
armas Benelli, uma enorme fiabilida-
de de funcionamento, uma extrema
simplicidade de emprego, de desmon-
tagem e manuteno, por tal podem
ser definidas como as armas mais
modernas, precisas, seguras, rpidas e
elegantes actualmente no mercado.

,

SuperNova Pump Action!

Benelli Armi S.p.A.,



.



.
,
,




Benelli
,
,
.
,
, ,

,
.


:
SuperNova Pump Action!

Benelli Armi S.p.A.



,

Pump
Action .
,




Benelli
,


. ,
Benelli

, ,

.
10
Garanzia
Le norme di garanzia sono contenute
nello specifico certificato.
La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene
responsabile di eventuali danni deri-
vanti dalluso di munizioni impro-
prie, da negligenze di manutenzione
o da incidenti dovuti ad imperizia nel
maneggio delIarma.
ATTENZIONE: luso di componenti o
parti di ricambio non originali Benelli
annulla la garanzia.
Warranty
Warranty terms are given in the war-
ranty certificate.
Benelli Arms Spa will not be held
responsible for consequential dam-
age derived from the use of improper
ammunition, lack of maintenance, or
from accidents resulting from misuse
of the arm.
WARNING: the use of non-Benelli
originals parts on the arm void the
warranty.
Garantie
Les normes de garantie sont indiques
dans le certificat de garantie.
Benelli Armi S.p.A. dcline toute
responsabilit quant aux dommages
qui sensuivraient une utilisation de
munitions impropres, des ngligen-
ces dans lentretien ou des accidents
dus linexprience dans lutilisation
de larme.
ATTENTION: lutilisation des compo-
sants ou pices dtaches autre que
Benelli annulent la garantie.
Garantie
Die Garantiebedingungen sind auf
dem Garantieschein angegeben.
Die Firma Benelli Armi S.p.A ist nicht
fr Schden oder Unflle mit der Waf-
fe haftbar, die durch unsachgemsse
Handhabung oder ungeeignete Muni-
tion verursacht werden, oder durch
Unflle, die wegen Unerfahrenheit
beim Umgang mit der Waffe entstehen.
ACHTUNG: Bei Verwendung fabrik-
fremder Teile erlischt der Garantiean-
spruch.
11
Garanta
Las normas de garanta se encuentran
en el certificado especfico.
La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se
considera responsable por eventuales
daos derivados por el uso de muni-
ciones inapropiadas, por negligencias
de mantenimiento o por accidentes
debidos a una impericia en el manejo
del arma.
ATENCIN: la utilizacin de piezas
de repuesto que no sean originales de
Benelli anula esta garanta.
Garantia
As normas de garantia esto indica-
das no respectivo certificado.
A Benelli Armi S.p.A. declina qual-
quer responsabilidade de todo e qual-
quer dano derivado de utilizao de
munies imprprias, por negligncia
de manuteno ou por incidentes
derivados da impericia na utilizao
da arma.
ATENO: o uso de componente ou
peas sobressalentes no originais a
Benelli anula a garantia.



.
Benelli Armi S.p.A.

,

,

.
:

Benelli
.


.
Benelli Armi S.p.A.


,

.
: H
Benelli
.
12
Assembly
(from packaged gun)
Components of the package (fig. 1):
a) stock-receiver-bolt-fore-end unit
b) barrel-breech unit
Assembly procedure
Safety catch
Press the safety button on the trigger
guard until its red ring, indicating fir-
ing position, is no longer visible (figs.
2A - 2B).
Montage
(fusil emball)
Composants dans lemballage (fig. 1):
a) groupe crosse-carcasse-obturateur-
devant
b) groupe canon-culasse
Marche suivre pour le montage
Sret du fusil
Pousser le bouton de sret situ sur
la sous-garde: lorsque la sret est
mise, la bague rouge indiquant la
position de tir (fig. 2A - 2B) ne devra
pas tre visible.
Zusammenbau (des in der
Verpackung enthaltenen Gewehrs)
In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):
a) Hinterschaft - Gehuse - Versch-
luss - Vorderschaft
b) Lauf - Laufverlngerung
Zusammenbau
Sicherung des Gewehrs
Den Sicherungsstegknopf am Abzugs-
bgel drcken: bei bettigter Siche-
rung darf der rote Ring, der die soforti-
ge Schussbereitschaft der Waffe an-
zeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 2A -
2B).
1
b
a
Montaggio
(da fucile imballato)
Componenti confezione (fig. 1):
a) gruppo calcio-carcassa-otturato-
re-astina
b) gruppo canna-culatta
Procedura di montaggio
Sicura del fucile
Spingere il bottone di sicura a traver-
sino posto sulla guardia: a sicura inse-
rita non si deve vedere lanello rosso
indicante la posizione di sparo (fig.
2A - 2B).
13

( )

(. 1):
a) - -
-
b)



-
.

,

(. 2A-2B).

( )
(. 1):
) - -
-
) -




:



(. 2 - 2).
2B 2A
Montaje
(escopeta embalada)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-
corredera
b) grupo can-cerrojo
Procedimiento de montaje
Seguro de la escopeta
Empuje el botn transversal del segu-
ro que se encuentra en el guardamon-
te; cuando el seguro est activado no
se debe ver el anillo rojo que indica la
posicin de disparo (figs. 2A - 2B).
Montagem
(arma embalada)
Conjunto na embalagem (fig. 1):
a) grupo coronha-caixa da culatra-
obturador-fuste
b) grupo cano-culatrim
Procedimentos de montagem
Segurana da arma
Pressionar o boto de segurana situa-
do no guarda mato; logo que acciona-
do no deve ver o anel vermelho indi-
cativo de posio de disparo (fig. 2A-
2B).
14
2A Posizione di sparo - Spostare il
bottone di sicura in modo che la-
nello rosso sia visibile. Il fucile
pronto allo sparo.
2B Posizione di sicurezza - Spostare
il bottone di sicura in modo che
lanello rosso non sia visibile. Il
fucile non pu sparare.
1) Svitare il cappellotto fissaggio can-
na (fig. 3).
In caso di tubo serbatoio corto pi
prolunga (serbatoio in 2 pezzi) toglie-
re anche la prolunga.
2A Fire position - Safety button is
moved in a way that a red ring is
visible. Firearm is ready to fire.
2B Safe position - Safety button is
moved in a way that no ring is
visible. Firearm is not ready to
fire.
1) Unscrew the barrel retaining cap
(fig. 3).
In the case of the short magazine
tube plus the extension (two piece
magazine), also remove the exten-
sion.
2A Position de tir - Dplacer le bou-
ton de sret de faon que la
bague rouge soit visible. Larme
est prte tirer.
2B Position de sret - Dplacer le
bouton de sret de faon que la
bague rouge ne soit pas visible.
Larme nest pas prte tirer.
1) Desserrer le capuchon de fixation
du canon (fig. 3).
Si vous utilisez un tube magasin court
plus le prolongement (magasin en 2
pices) retirez aussi le prolongement.
2A Schussbereitschaft - den Siche-
rungsknopf verstellen, so dass der
rote Ring sichtbar ist. Das Gewehr
ist fertig, abzufeuern.
2B Sicherungsstellung - den Siche-
rungsknopf verstellen, so dass der
rote Ring nicht sichtbar ist. Das
Gewehr kann nun nicht schieen.
1) Die Laufbefestigungskappe absch-
rauben (Abb. 3).
Beim kurzen Magazinrohr mit Verln-
gerung (Magazin in zwei Teilen) soll
auch die Verlngerung weggenom-
men werden.
3
15
2A Posicin de disparo - Desplazar
el botn del seguro de modo que
el anillo rojo sea visible. La es-
copeta est lista para disparar.
2B Posicin de seguridad - Despla-
zar el botn de seguro de modo
que el anillo rojo no sea visible. La
escopeta no puede disparar.
1) Desenrosque el tapn de fijacin
del can (fig. 3).
En caso de tubo depsito corto ms
prolongador (tubo depsito de 2 pie-
zas) quitar tambin el prolongador.
2A Posio de disparo - desloque o
boto de segurana de modo a
que o anel vermelho fique visvel.
A arma est pronta a disparar.
2B Posio de segurana - desloque
o boto de segurana de modo a
que o anel vermelho no fique
visvel. A espingarda no pode
disparar.
1) Desaperte a porca do fuste (fig.3).
Se estiver a usar um tubo de depsito
curto mais o prolongamento (depsito
em 2 peas) retire tambm o prolon-
gamento.
2A "" -

,
.
.
2B " " -

,
.
.
1)
(. 3).

(
),

.
2 -


.
.
2 -


.
.
1) (.
3).


( )
.
16
NOTE: before proceeding, you must
read and follow the instructions Ma-
gazine tube extension.
2) Hold the shotgun vertically, grasp-
ing the barrel-breech unit and
insert the extension of the barrel
in the receiver, ensuring that the
barrel guide ring fits correctly into
the tube (fig. 4).
3) To facilitate the insertion of the
breech, push breech bolt latch in
the direction of the arrow (fig. 5);
the bolt can now be brought back.
Push the barrel to the end of the
receiver: one metal click indicates
the correct adjustment of the as-
sembly.
ATTENTION: avant de continuer, lire
attentivement les instructions "Prolon-
gement tube magasin".
2) Placer l'arme verticalement, saisir
le groupe canon-culasse et intro-
duire le prolongement de la culas-
se dans la carcasse en s'assurant
que le guide du canon chausse par-
faitement le tube magasin (fig. 4).
3) Pour faciliter l'introduction de la
culasse, appuyer sur le levier d'ar-
rt de lobturateur dans le sens
indiqu par la flche (fig. 5), en
permettant ainsi lobturateur de
reculer. Pousser fond le canon
dans la carcasse: un dclic mtalli-
que signalera la mise en place cor-
recte du groupe.
ACHTUNG: Bevor Sie weitergehen,
lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
gen "Magazinrohr-Verlngerung".
2) Die Waffe senkrecht stellen, den
Lauf-Laufverlngerung-Satz ergrei-
fen und die Laufverlngerung auf
Gehuse stecken; sich versichern,
dass der Lauf-Fhrungsring auf das
Rohr genau passt (Abb. 4).
3) Um die Laufverlngerung-Einfh-
rung zu erleichtern, soll der Ver-
schluss-Sperrhebel in der Richtung
des Pfeils gedrckt werden (Abb.
5). Der Verschluss kann nun zu-
rckgezogen werden. Den Lauf auf
Gehuse tief drcken: eine me-
tallische Auslsung wird die kor-
rekte Lagerung signalisieren.
4
ATTENZIONE: prima di procedere,
leggere attentamente le istruzioni Pro-
lunga tubo serbatoio.
2) Posizionare verticalmente larma,
impugnare il gruppo canna-culatta
ed infilare il prolungamento della
culatta sulla carcassa, accertandosi
che lanello guida canna calzi cor-
rettamente il tubo (fig. 4).
3) Per agevolare linserimento della
culatta, premere la leva arresto
otturatore nel senso indicato dalla
freccia (fig. 5): lotturatore pu ora
arretrare. Spingere a fondo la can-
na nella carcassa: uno scatto me-
tallico vi segnaler il corretto asse-
stamento del gruppo.
17
: ,
,


.
2) ,
-

, ,


(. 4).
3)
,
,
(. 5):
.
:

.
: ,

.
2) ,
-





(. 4).
3)
,


(. 5): ,
, .

:


.
5
ATENO: antes de continuar, leia
atentamente as instrues Prolonga-
mento do tubo de depsito.
2) Posicione verticalmente a arma,
empunhe o grupo cano-culatrim e
introduza o prolongamento da
culatra na caixa de culatra, asse-
gurando-se que o anel de guia do
cano encaixa correctamente no
tubo do depsito (fig. 4).
3) Para facilitar a introduo do cula-
trim, accione a alavanca de blo-
queio do obturador no sentido
indicado pela seta (fig. 5): o obtu-
rador agora pode recuar. Empurre
a fundo o cano na caixa de cula-
tra: um estalido metlico assinalar
que o grupo est bem montado.
ATENCIN: antes de proseguir lea cui-
dadosamente las instrucciones Pro-
longacin tubo depsito.
2) Posicionar verticalmente el arma,
empuar el grupo can-cerrojo e
introducirlo en la carcasa, contro-
lando que el anillo gua can cal-
ce correctamente el tubo (fig. 4).
3) Para facilitar la introduccin del
fdero, parte posterior del can,
presionar el cut-off de obturador
en sentido indicado por la flecha
(fig. 5): el obturador puede ahora
retroceder. Empujar a fondo el ca-
n en la carcasa: un salto metli-
co le indicar el posicionamiento
correcto del grupo.
18
4) Screw on the barrel retaining cap
on the magazine tube, turning fully
lock the barrel on the receiver (fig.
6).
WARNING: when the pistol grip or tele-
scopic stock is installed on the shotgun
the stock must be tightened after the trig-
ger guard assembly has been installed in
the receiver. Completely tighten the
pistol grip stock retaining nut or the tele-
scopic stock grip retaining ring nut until
it solidly contacts the shotgun receiver.
5) Ensure that when tightly screwed,
the breech is tight against the re-
ceiver (fig. 7). The barrel should
be fixed and without movement
when properly assembled and
tightened.
4) Serrer le capuchon de fixation du
canon sur le tube magasin, en le
serrant fond pour bloquer par-
faitement le canon contre la car-
casse (fig. 6).
ATTENTION: en prsence de crosse
pistol grip ou de crosse tlscopique,
aprs le montage du groupe garde,
revisser fond lcrou de serrage cros-
se pistol grip ou le collier de serrage
du manche crosse tlscopique jus-
qu ce quil soit fix solidement la
carcasse du fusil.
5) A la fin du serrage, vrifier que la
culasse aille compltement en
bute contre la carcasse (fig. 7). Si
le canon est correctement mont,
il doit tre bloqu et fixe.
4) Die Laufbefestigungskappe auf
Magazinrohr fest anschrauben, so
dass der Lauf gegen das Gehuse
gepresst wird (Abb. 6).
ACHTUNG: bei vorhandenem Schaft
Pistol Grip oder bei Teleskop-Schaft,
ist es notwendig nach dem montieren
der Abzugsgruppe die Schaft-Befesti-
gungsmutter Pistol Grip oder die Befe-
stigungsnutmutter Griff Teleskop-Schaft
wieder fest an dem Gewehrgehuse
anzuschrauben.
5) berprfen, dass nach der Ver-
schraubung die Laufverlngerung
exakt an das Gehuse passt (Abb.
7). Der Lauf muss fest sitzen und
gut fixiert sein, wenn er korrekt
montiert und angeschraubt ist.
6
4) Avvitare il cappellotto fissaggio
canna sul tubo serbatoio, serran-
dolo a fondo per bloccare perfet-
tamente la canna contro la carcas-
sa (fig. 6).
ATTENZIONE: in presenza di calcio
pistol grip o di calcio telescopico, do-
po il montaggio del gruppo guardia
occorre riavvitare a fondo il dado ser-
raggio calcio pistol grip o la ghiera
serraggio impugnatura calcio telesco-
pico fino a bloccarlo solidamente alla
carcassa del fucile.
5) Verificare che, a serraggio ultima-
to, la culatta sia completamente
in battuta contro la carcassa (fig.
7). Se correttamente montata e ser-
rata, la canna deve risultare ferma
e saldamente fissata.
19
4)

,

(. 6).
:

,
-






.
5) ,
,

(. 7).

,
.
4)


(. 6).
:

,






.
5) ,

(. 7).
,

.
7
4) Rosque el tapn de fijacin del
can, en el extremo del tubo
depsito, fijndolo enrgicamente
hasta bloquear perfectamente el
can en la carcasa (fig. 6).
ATENCIN: ante la presencia de culata
pistol grip o de culata telescpica,
despus del montaje del grupo guarda-
monte es necesario volver a atornillar
hasta el mximo la tuerca fijacin pistol
grip o la tuerca fijacin empuadura
culata telescpica hasta bloquearla sli-
damente a la carcasa de la escopeta.
5) Controlar que, tras haber comple-
tado el ajuste, el cerrojo haga tope
contra la carcasa (fig. 7). Si est
correctamente montado y ajus-
tado, el can debe estar quieto y
slidamente fijado.
4) Aperte a fundo a porca do fuste ao
tubo de depsito at bloquear per-
feitamente o cano contra a caixa
de culatra (fig. 6).
ATENO: na presena da coronha de
pistola ou telescpica, depois de mon-
tar o grupo guarda-mato dever apara-
fusar totalmente o parafuso da coronha
de pistola ou a guia de fecho da co-
ronha telescopica bloqueando-as forte-
mente caixa de culatra.
5) Verifique, aps ter completado o
aperto, que o culatrim esteja com-
pletamente introduzido na caixa
de culatra (fig. 7). Se for correcta-
mente montado e apertado, o cano
deve ficar bloqueado e fixo.
20
Caricamento
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertatevi sem-
pre che camera di scoppio, elevatore
e serbatoio siano completamente
vuoti! (Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento).
Nel fucile si possono usare cartucce
con bossolo da 70 mm ca. (2 3/4), da
76 mm ca. (3) e da 89 mm ca. (3
1/2), caricate a pallini sia di piombo
che di acciaio.
Procedura
di caricamento
ATTENZIONE: larma deve essere in
sicura e con cane armato per consen-
tire linserimento delle cartucce nel
serbatoio (avviso rosso di cane armato
visibile).
AVVERTENZA: durante queste fasi,
tenere le dita sempre lontane dal gril-
letto.
Loading
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
SuperNova can use cartridges with a
70 mm (2 3/4), 76 mm (3) or 89 mm
(3 1/2) case, armed with either lead
or steel shot.
Loading procedure
NOTE: the safety of the firearm must
be in safe position, and the hammer
cocked to allow the insertion of the
cartridge in the magazine (the red load-
ed indicator visible).
WARNING: during these phases, al-
ways keep fingers away from the trig-
ger.
Chargement
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur le fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion,
l'lvateur et le magasin sont compl-
tement vides! (Lire attentivement les
instructions de chargement et de d-
chargement de larme).
Il est possible dutiliser des cartouches
avec douille de 70 mm (2 3/4), de 76
mm (3) et de 89 mm (3 1/2), aussi
bien avec des balles au plomb qu
lacier.
Marche suivre
pour le chargement
ATTENTION: l'arme doit tre en sre-
t et le chien arm pour consentir l'in-
troduction des cartouches dans le ma-
gasin (bague rouge de chien arm visi-
ble).
AVERTISSEMENT: durant ces opra-
tions, gardez toujours vos doigts loin
de la dtente.
Laden
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronen-
lager, der Ladelffel und das Magazin
ihres Gewehrs vllig leer sind! (Bitte
lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
gen fr das Laden und das Entladen
der Waffe).
Bei dem Gewehr knnen Patronen mit
70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder 89
mm (3" 1/2) Hlse verwendet werden,
die mit Blei- oder Stahlschroten gela-
den sind.
Ladensverfahren
ACHTUNG: die Waffe muss immer
gesichert und den Hahn gespannt
sein, um die Patroneneinfhrung zu
gestatten (beim geladenen Hahn soll
das rote Signal sichtbar sein).
HINWEIS: Whrend diesen Operatio-
nen mssen die Finger immer weit vom
Abzug gehalten werden.
21
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de
operacin en su escopeta, comprue-
be siempre que la recmara, el eleva-
dor y el depsito estn completamen-
te vacos. (Lea atentamente las ins-
trucciones para la carga y descarga
del arma).
En la escopeta se pueden usar cartu-
chos con vaina de 70 mm (2 3/4), de
76 mm (3) y de 89 mm (3 1/2), car-
gados con perdigones de plomo y
acero.
Procedimiento
de carga
ATENCIN: el arma debe estar con el
seguro y martillo armados para per-
mitir la introduccin de los cartuchos
en el tubo depsito (aviso rojo de
martillo armado visible).
ADVERTENCIA: durante estas fases,
mantener los dedos siempre lejos del
gatillo.
Carregamento
Antes de efectuar qualquer tipo de
interveno na espingarda, verifique
sempre se a cmara de exploso, o
elevador e o deposito esto comple-
tamente vazios! (Leia atentamente as
instrues de carregamento e descarre-
gamento).
Pode usar cartuchos de 70 mm (2"
3/4) de 76 mm (3") e de 89 mm (3"
1/2) assim como esferas de ao ou
chumbo.
Procedimento
de carregamento
ATENO: a arma deve estar com
dispositivo de segurana accionado e
co armado para poder introduzir o
cartucho no depsito (aviso vermelho
de co armado visvel).
ADVERTNCIA: durante estas fases,
mantenha os dedos fora do gatilho.

,

,

! (

).

70
(2 3/4), 76 (3) 89 (3 1/2),
,
.

: ,
,
,
(

).
:

.


,

! (

).

70
mm (2 3/4), 76 mm (3) 89 mm (3
1/2) .

:


(

).
:

.
22
1) Con otturatore chiuso e cane ar-
mato, rovesciare l'arma, orientan-
do la canna verso il basso.
2) Infilare una cartuccia a fondo nel
serbatoio (figg. 8-9): la leva di fer-
mo cartuccia deve agganciare la
cartuccia automaticamente, tratte-
nendola. Ripetere l'operazione si-
no al completo caricamento del
serbatoio.
A questo punto il fucile non pu anco-
ra sparare se prima non si introduce
una cartuccia in canna, operando se-
condo una delle alternative indicate:
1) With the bolt closed and the ham-
mer cocked, reverse the gun
pointing the barrel downwards.
2) Insert a cartridge into the mag-
azine (figs. 8-9): push it until it is
retained by the carrier latch which
engages automatically. Repeat the
operation until the magazine is
fully loaded.
Now the gun cannot be fired unless a
cartridge is placed in the barrel, as to
one of the following procedures:
1) Lobturateur tant ferm et le chien
arm, renversez l'arme en orien-
tant le canon vers le bas.
2) Introduire une cartouche fond
dans le magasin (figs. 8-9): le le-
vier d'arrt cartouche doit accro-
cher automatiquement la cartou-
che, en la retenant. Rptez cette
opration jusqu' ce que le maga-
sin soit compltement charg.
A ce point le fusil ne peut pas encore
tirer si, auparavant, vous navez pas
introduit une cartouche dans le
canon. Pour ce faire, suivre une des
deux marches indiques ci-aprs:
1) Die Waffe bei geschlossenem Ver-
schluss und gespanntem Hahn um-
drehen und den Lauf nach unten
richten.
2) Eine Patrone tief in das Magazin
einschieben (Abb. 8-9); die Maga-
zinsperrklinke muss automatisch
hinter der Patrone einrasten und
diese blockieren. Diesen Vorgang
bis zum vlligen Laden des Maga-
zins wiederholen.
Die Waffe ist noch nicht schussbereit,
denn vorher muss eine Patrone in das
Patronenlager des Laufes geladen
werden. Dafr gibt es folgende zwei
Vorgehensweisen.
8
23
1) Con el obturador acerrojado y el
martillo armado, voltee el arma
orientando el can hacia el suelo.
2) Introduzca un cartucho en el tubo
depsito hasta el fondo (figs. 8-9):
la leva lateral debe enganchar el
cartucho automticamente, dete-
nindolo. Repita la operacin hasta
cargar completamente el tubo de-
psito.
En este punto, la escopeta todava no
puede ser disparada a menos que se
introduzca un cartucho en el can
actuando segn una de las dos alter-
nativas indicadas:
1) Com o obturador fechado e o co
armado, vire a arma, orientando o
cano para baixo.
2) Introduza um cartucho a fundo
no depsito (fig. 8-9): a alavanca
de reteno do cartucho, deve
reter o cartucho automaticamente.
Repita a operao at carregar
completamente o depsito.
Nesta altura, a espingarda no pode
ainda disparar se antes no se introdu-
zir um cartucho no cano, procedendo
conforme uma das alternativas indica-
das:
1)

.
2) (.
8-9)
.
.
,
,

.
1)
,

.
2)
(. 8-9):

.

.

.
,


:
9
24
A) soluzione diretta:
1) Premere la leva arresto otturatore
e arretrare lastina (fig. 10) per
aprire l'otturatore fino a liberare
lasola di espulsione e trattenerlo
in tale posizione.
2) Introdurre una cartuccia in canna
attraverso la finestra di espulsione
bossolo (fig. 11).
3) Avanzare lastina e chiudere lot-
turatore che, scorrendo in avanti,
incamera la cartuccia (fig. 12).
A) direct procedure:
1) Push the breech bolt latch and
bring back the fore-end (fig. 10) to
open the bolt sufficiently to free
the ejecting pin and hold it in that
position.
2) Place one cartridge in the barrel
chamber via the ejection port (fig.
11).
3) Move the fore-end forward to lock
the bolt and a cartridge into the
chamber, that, by sliding forward
takes the cartridge (fig. 12).
A) solution directe:
1) Appuyer sur le levier d'arrt de
lobturateur, reculer le devant (fig.
10) pour ouvrir lobturateur jus-
qu dgager la fentre djection
et la retenir dans cette position.
2) Introduire une cartouche dans le
canon travers la fentre d'jec-
tion de la douille (fig. 11).
3) Avancer le devant et fermer lob-
turateur qui, en coulissant vers l'a-
vant, chambrera la cartouche (fig.
12).
A) Direkte Zufhrung:
1) Den Verschluss-Sperrhebel drcken,
und den Vorderschaft (Abb. 10)
zurckziehen, um den Verschluss
zu ffnen bis das Geschohlse-
Auswurffenster befreit wird; danach
dieser Stellung halten.
2) Eine Patrone in den Lauf durch
Hlsenauswurfffnung stecken
(Abb. 11).
3) Den Vorderschaft vorschieben und
den Verschluss zu schlieen, wel-
cher, vorwrtslaufend die Patrone
einzieht (Abb. 12).
10 11
25
A) solucin directa:
1) Presionar el cut-off y mover hacia
atrs la corredera (fig. 10) para
abrir el obturador hasta liberar la
ventana de expulsin y retenerlo
en dicha posicin.
2) Introducir un cartucho en el can
mediante la ventana de expulsin
(fig. 11).
3) Avanzar la corredera y cerrar el
obturador que, deslizando hacia
delante, introduce el cartucho (fig.
12).
A) soluo directa:
1) Carregue na alavanca de bloqueio
do obturador e recue o fuste (fig.
10) para abrir o obturador at
libertar a janela de expulso e
mant-lo nessa posio.
2) Introduza um cartucho no cano
pela janela de expulso do invlu-
cro (fig. 11).
3) Avance com o fuste e feche o
obturador que, ao deslizar para a
frente, introduz o cartucho na c-
mara (fig. 12).
A) :
1)
(. 10)
,

.

.
2)

(. 11).
3)
,

(.
12).
) :
1)

(. 10)

.

.
2)

(. 11).
3)

(
)
(. 12).
12
26
B) soluzione indiretta:
1) Arretrare completamente lastina
(fig. 10), consentendo alla prima
cartuccia di scendere sul cuc-
chiaio elevatore.
2) Avanzare lastina: lotturatore spin-
ger la cartuccia nella camera (fig.
13).
AVVERTENZA: avvalendosi della so-
luzione di caricamento B si riduce
di un colpo la quantit di cartucce nel
serbatoio. E' possibile l'inserimento -
come prima descritto - di una ulterio-
re cartuccia nel serbatoio per riempir-
lo completamente.
B) indirect procedure:
1) Slide the fore-end back (fig. 10),
allowing the first cartridge to drop
on the carrier support.
2) Move the fore-end forward, the
bolt will push the cartridge into
the chamber (fig. 13).
WARNING: with the procedure B
the number of cartridges in the maga-
zine will be reduced by one round. A
new cartridge can be inserted - see
above - to fill the magazine comple-
tely.
B) solution indirecte:
1) Reculer compltement le devant
(fig. 10), en consentant la pre-
mire cartouche de descendre sur
l'lvateur.
2) Avancer le devant: lobturateur
poussera la cartouche dans la
chambre (fig. 13).
AVERTISSEMENT: lorsquon suit la
solution de chargement B on rduit
dun seul coup la quantit des cartou-
ches dans le magasin. Ainsi que nous
venons de le dcrire, on pourra intro-
duire une cartouche supplmentaire
pour le remplir compltement.
B) Indirekte Zufhrung:
1) Den Vorderschaft vllig zurck-
ziehen (Abb. 10), so dass die erste
Patrone auf den Ladelffel fllt.
2) Den Vorderschaft vorschieben:
der Verschluss wird die Patrone in
das Lager schieben (Abb. 13).
HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist
die Zahl der im Magazin enthaltenen
Patronen um einen Schuss geringer.
Wie beschrieben, kann eine weitere
Patrone hinzugefgt werden, damit
das Magazin vollstndig geladen ist.
13
27
B) solucin indirecta:
1) Retroceder completamente la co-
rredera (fig. 10), permitiendo al
primer cartucho que salga sobre el
elevador.
2) Avanzar la corredera: el obtura-
dor empujar el cartucho dentro
de la cmara (fig. 13).
ADVERTENCIA: utilizando la solu-
cin de carga B, sera necesario
introducir otro cartucho en el tubo
depsito para que no se reduzca la
capacidad mxima.
B) soluo indirecta:
1) Recue o fuste completamente (fig.
10), permitindo que o primeiro car-
tucho desa no elevador.
2) Avance o fuste; o obturador em-
purrar o cartucho para a cmara
(fig. 13).
ADVERTNCIA: seguindo a soluo
de carregamento B reduz-se o
nmero de cartuchos no depsito.
possvel inserir, como descrito antes,
um cartucho no depsito para o en-
cher completamente.
B) :
1)
(. 10).

.
2) ,

(. 13).
:
"B"

. , ,
,
.
) :
1) (.
10)
.
2)
, :

(.13).
:
,

. , ,
(
)
.
28
ATTENZIONE: durante queste opera-
zioni - anche se l'arma in sicura
(vedi Sicura del fucile) - opportu-
no orientare la canna in direzione di
sicura prudenza.
A questo punto il fucile carico: por-
tando la sicura in posizione di sparo
(anello rosso visibile), l'arma pronta
per sparare.
AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fu-
cile nuovo) pu essere necessario un
breve periodo di rodaggio prima che
l'arma funzioni perfettamente anche
con cariche leggere. In presenza di
problemi di funzionamento, oppor-
tuno sparare a titolo di rodaggio tre o
quattro scatole di cartucce con carica
standard.
Sostituzione cartuccia
(Operazione da effettuarsi con fucile
in sicura - vedi Sicura del fucile - e
canna orientata in direzione di sicura
prudenza).
Durante queste fasi, tenere le dita
sempre lontane dal grilletto.
Per sostituire una cartuccia gi inca-
merata, procedere come segue:
NOTE: during this operation, always
point the gun in a safe direction, even
though the safety catch is engaged
(see Safety catch).
Now the gun is loaded: when the
safety catch is moved to firing position
(red ring visible), the gun is ready for
use.
WARNING: due to precision machine
tolerances on your shotgun, some
breaking-in period may be required
before your new gun works perfectly
with light target loads. If you experi-
ence any initial functioning problems,
we recommended firing three or four
boxes of standard hunting loads to
allow for this break-in period.
Cartridge replacement
(This operation must be carried out
with the gun safety catch engaged -
see Safety catch and barrel pointed
in a safe direction).
During these phases, always keep fin-
gers away from the trigger.
To replace a cartridge in the chamber,
proceed as follows:
ATTENTION: durant ces oprations,
mme si la sret de larme est mise
(voir Scurit fusil), noubliez pas
dorienter le canon dans une direc-
tion sure.
A ce point le fusil est charg: placer la
sret en position de tir (bague rouge
visible), larme est prte tirer.
ATTENTION: au dbut de son utilisa-
tion (fusil neuf), une courte priode de
rodage pourrait se rendre ncessaire
avant que votre fusil fonctionne par-
faitement mme avec des charges
lgres. En prsence de problmes de
fonctionnement, il est opportun de
tirer trois ou quatre botes de cartou-
ches charge standard titre de ro-
dage.
Remplacement cartouche
(Opration effectuer avec le fusil en
sret - voir Sret du fusil - et le
canon orient en direction sure).
Durant ces oprations, gardez tou-
jours vos doigts loin de la dtente.
Pour remplacer une cartouche dj
chambre, suivre la marche ci-des-
sous:
ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgn-
gen muss der Lauf immer in eine
sichere Richtung gehalten werden,
auch wenn die Waffe gesichert ist
(siehe Sicherung des Gewehrs).
Nun ist die Waffe geladen; nach dem
Entsichern (der rote Ring ist sichtbar)
ist die Waffe schussbereit.
HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine
"Einschiephase" erforderlich sein, bis
die Waffe auch mit leichter Ladung
einwandfrei funktioniert. Bei Funktions-
strungen empfiehlt es sich drei oder
vier Patronenschachteln mit Standard-
munition zu verschieen.
Auswechseln der Patrone
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem
Gewehr durchzufhren - siehe "Siche-
rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
eine sichere Richtung gehalten wer-
den muss).
Whrend dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.
Um eine schon eingelagerte Patrone
zu ersetzen, sind folgende Anweisun-
gen zu beachten:
29
ATENCIN: durante estas operacio-
nes - aunque el arma tenga puesto el
seguro (ver Seguro de la escopeta) -
es aconsejable orientar el can
hacia una direccin segura.
Ahora la escopeta est cargada: lle-
vando el seguro a la posicin de dis-
paro (anillo rojo a la vista), el arma
est lista para disparar.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (es-
copeta nueva), puede ser necesario un
breve periodo de rodaje antes de que
el arma funcione perfectamente, sobre
todo con cargas ligeras. En presencia
de problemas de funcionamiento es
aconsejable disparar tres o cuatro cajas
de cartuchos con carga estndar como
rodaje.
Sustitucin del cartucho
(Esta operacin se debe realizar con
el seguro puesto - ver Seguro de la
escopeta - y can orientado hacia
una direccin segura).
Durante estas fases, mantener los
dedos siempre lejos del gatillo.
Para sustituir el cartucho de la recma-
ra, proceder de la siguiente manera:
ATENO: durante estas operaes,
mesmo que a segurana esteja acci-
onada (vr Segurana da arma") no
esquea de orientar o cano numa
direco segura.
Neste momento a arma est carrega-
da: coloque o boto de segurana na
posio de tiro (anel vermelho visi-
vl) a arma est pronta a disparar.
ADVERTNCIA: no inicio da utiliza-
o (espingarda nova) pode ser neces-
srio um breve perodo de adaptao
at a arma funcionar perfeitamente
mesmo com cargas leves. Se houver
qualquer problema de funcionamento,
recomenda-se disparar trs ou quatro
caixas de cartuchos com cargas stan-
dard, a ttulo de rodagem.
Substituio de cartuchos
(Esta operao deve ser efectuada
com a arma travada - veja segurana
da arma - e cano orientado numa
direco de absoluta segurana).
Durante esta fase mantenha os dedos
sempre fora do gatilho.
Para substituir um cartucho j na c-
mara, proceda como segue:
:

(
) -

.
.

( ,

).
:


, ,

.



.

( ,

- -
,
).


.


:
:
,
(.
),

.
, , .
(
),
.
:
,


.
,


.

(

-.
-
).


.

,

:
30
1) Appoggiare il calcio sullanca,
premere la leva arresto otturatore
e arretrare lastina di circa 3 cm.
Premere il pulsante arresto astina,
arretrare ulteriormente lastina
provocando cos lestrazione della
cartuccia incamerata (fig. 14).
ATTENZIONE: arretrando completa-
mente lastina, la cartuccia non scen-
de dal serbatoio sullelevatore.
1) Hold the firearm securely with
buttstock against hip, depress the
action release lever and slide the
forearm rearward about 2 inches.
The magazine shell stop button
on the underside of the forend can
now be activated by pushing it
inward until it stops. Pull the
forend rearward to open the
action until the loaded cartridge is
extracted from the chamber and
ejected from the firearm (fig. 14);
a cartridge will not be released
from the magazine.
1) Maintenir fermement larme en ap-
puyant la crosse sur la hanche; ap-
puyer sur le levier darrt dobtura-
teur et faire glisser le devant denvi-
ron 3 cm. Le bouton darrtoir
devant au-dessous du devant peut
alors tre pouss jusqu sa bute.
Tirer sur le devant pour ouvrir lob-
turateur jusqu ce que la cartou-
che soit extraite de la chambre et
soit jecte de larme (fig. 14); la
cartouche ne sera pas retire du
magasin.
1) Den Gewehrschaft auf die Hfte
aufsttzen, den Verschluss-Sperr-
hebel drcken und den Vorder-
schaft etwa 3 cm zurckziehen.
Den Knopf fr die Arretierung des
Vorderschafts drcken und den
Vorderschaft ganz zurckziehen,
sodass die eingelagerte Patrone
ausgeworfen wird (Abb. 14).
ACHTUNG: bei ganz gezogenem Vor-
derschaft wechselt keine Patrone vom
Magazin zum Ladelffel.
14
31
1) Apoyar la culata en la cadera, pre-
sionar el cut- off del obturador y
retroceder la corredera unos 3 cm.
Presionar el botn de parada,
retroceder an ms la corredera
provocando de este modo la
extraccin de dicho cartucho (fig.
14).
ATENCIN: deteniendo completa-
mente la corredera, el cartucho no
sale del tubo depsito al elevador.
1) Apoie firmemente a coronha na
anca, carregue no cut-off de blo-
queio do obturador e recue o fuste
3 cm. Carregue no boto de blo-
queio do fuste, recue ainda mais o
fuste, extraindo assim o cartucho
da cmara (fig.14).
ATENO: recuando o fuste comple-
tamente, o cartucho no desce do
depsito para o elevador.
1) ,

3 .


,

(. 14).
:
,
.
1) ,


3 cm.



(. 14).
:
,
.
32
2) Mantenendo aperto l'otturatore,
introdurre in canna attraverso la
finestra di espulsione la cartuccia
scelta (fig. 15), chiudere poi l'ottu-
ratore. Larma ora carica e pron-
ta per sparare, portando il bottone
della sicura in posizione di fuo-
co.
ATTENZIONE: se si sposta lastina in
avanti, il bottone mag stop torna nella
posizione di partenza e subito dopo,
spostandola allindietro, una nuova
cartuccia scende dal serbatoio diretta-
mente nellelevatore.
2) Insert the desired cartridge into
the chamber through the ejection
port (fig. 15). Close the bolt. The
firearm is now loaded and ready
to be fired when the safety is
moved to the off or fire posi-
tion.
WARNING: the mag stop button re-
sets when the forearm is moved fully
forward and a round will be released
from the magazine on to the carrier
the next time the forearm is moved
fully rearward.
2) Maintenir lobturateur ouvert et,
travers la fentre d'jection, intro-
duire dans le canon la cartouche
choisie (fig. 15), puis refermer lob-
turateur. Larme alors est charge et
prte pour tirer, en positionnant le
bouton de la sret sur la position
de feu.
ATTENTION: si on dplace le devant
en avant, le bouton mag stop revient
sur la position de dpart et immdia-
tement aprs, en le dplaant vers
larrire, une nouvelle cartouche des-
cend du magasin directement dans
llvateur.
2) Indem der Verschluss offen ist, wird
durch die Hlsenauswurfffnung
die gewhlte Patrone in den Lauf
gesteckt werden (Abb. 15), dann
den Verschluss schlieen. Die
Waffe ist nunmehr geladen und
schussbereit, indem der Sicherungs-
knopf auf die Position Feuern
gestellt wird.
ACHTUNG: Wenn man den Vorder-
schaft nach vorne verschiebt, kehrt der
Knopf Mag Stop in seine Ausgangs-
position zurck und sofort danach,
wenn man ihn nach hinten schiebt,
positioniert sich eine neue Patrone
vom Magazin direkt beim Ladelffel.
15
33
2) Manteniendo abierto el obturador,
introducir en el can a travs de
la ventana de expulsin el cartu-
cho seleccionado (fig. 15), cerrar
luego el obturador. Ahora el arma
est cargada y lista para disparar,
colocando el botn del seguro en
la posicin fuego.
ATENCIN: si se desplaza la correde-
ra hacia delante, el botn mag stop
vuelve a la posicin de arranque e
inmediatamente despus, desplazn-
dolo hacia atrs, un nuevo cartucho
sale del tubo depsito directamente al
elevador.
2) Mantendo o obturador aberto
introduza no cano o cartucho
escolhido, atravs da janela de
expulso (fig. 15), em seguida
feche o obturador. A arma agora
est carregada e pronta para dis-
parar, colocando o boto de segu-
rana em posio de fogo.
ATENO: se o fuste avanar, o
boto mag stop volta para a posio
de partida e logo depois, recuando-o,
um novo cartucho desce do depsito
directamente para o elevador.
2)
,

(. 15),
.
,


.
: ,

; ,
,

.
2) ,
( )

(. 15) .

,

.
:
, mag stop

,
,

.
34
Scaricamento dellarma
(Operazione da effettuarsi con fucile
in sicura - vedi Sicura del fucile - e
canna orientata in direzione di sicura
prudenza).
Durante queste fasi, tenere le dita
sempre lontane dal grilletto.
A) scaricamento a mano
Per scaricare il fucile, agire come
segue:
1) Premere la leva arresto otturatore;
arretrare lentamente e parzialmen-
te lastina fino a che la cartuccia
non sia visibile nella finestra di
espulsione: estrarre a mano la car-
tuccia.
2) Avanzare lastina completamente,
chiudendo lotturatore senza car-
tuccia incamerata.
Unloading
(This operation must be carried out
with the gun safety catch engaged -
see Safety catch and barrel pointed
in a safe direction).
During these phases, always keep fin-
gers away from the trigger.
A) manual unloading
To unload the shotgun, proceed as
follows:
1) Engage the safety. Depress the
breech bolt latch; slowly pull the
fore-end rearward until the car-
tridge is extracted from the cham-
ber and is resting inside the action
on the carrier. Turn the firearm to-
ward the ejection port side and
remove the cartridge.
2) Push forward the fore-end fully
forward to close the bolt. The
chamber is empty.
Dchargement de larme
(Opration effectuer avec le fusil en
sret - voir Sret du fusil - et le
canon orient en direction sure).
Durant ces oprations, gardez tou-
jours vos doigts loin de la dtente.
A) dchargement la main
Pour dcharger le fusil suivre la mar-
che suivante:
1) Appuyer sur le levier d'arrt de
lobturateur, reculer lentement et
partiellement le devant jusqu' ce
que la cartouche soit visible tra-
vers la fentre d'jection, extraire
ensuite manuellement la cartou-
che.
2) Avancer compltement le devant,
en fermant lobturateur sans car-
touche chambre.
Entladen der Waffe
(Dieser Vorgang ist bei gesichertem
Gewehr durchzufhren - siehe "Siche-
rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
eine sichere Richtung gehalten wer-
den muss).
Whrend dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.
A) Hand-Entladung
Zum Entladen der Waffe muss wie
folgt vorgegangen werden:
1) Den Verschluss-Sperrhebel
drcken, langsam und teilweise
den Vorderschaft zurckziehen,
bis die Patrone in der Hlsenaus-
wurfffnung sichtbar ist: die Patro-
ne mit der Hand herausziehen.
2) Den Vorderschaft vllig vorschie-
ben und dann den Verschluss ohne
eingelagerte Patrone schlieen.
35
Descarga del arma
(Esta operacin se debe realizar con
el seguro puesto - ver Seguro de la
escopeta - y can orientado hacia
una direccin segura).
Durante estas fases, mantener los
dedos siempre lejos del gatillo.
A) descarga a mano
Para descargar la escopeta siga las
indicaciones siguientes:
1) Presione el cut-off; retroceda len-
tamente y parcialmente la corre-
dera hasta que el cartucho quede
visible en la ventana de expulsin:
extraiga a mano el cartucho.
2) Avance la corredera completamen-
te, cerrando el obturador sin cartu-
cho introducido.
Descarregamento da arma
(Esta operao deve ser efectuada
com a arma travada - ver segurana
da arma, e cano orientado numa
direco de absoluta segurana).
Durante esta fase mantenha os dedos
sempre fora do gatilho.
A) descarregamento manual
Para descarregar a espingarda proceda
como segue:
1) Carregue na alavanca de bloqueio
do obturador; recue o fuste lenta
e parcialmente at que o cartucho
seja visvel na janela de expulso:
retire o cartucho com a mo.
2) Avance o fuste completamente,
fechando o obturador sem cartu-
cho na cmara.

(
-
,
).


.
A)
:
1) ;


,

,
.
2)

.

(

-.
-
).


.
)
,
:
1)
, (
)


.
2)
( )
, ,
.
36
3) Capovolgere il fucile e - spingen-
do l'elevatore all'interno - far
pressione con l'indice della mano
nella parte anteriore della leva di
fermo cartuccia (fig. 16): la prima
cartuccia nel serbatoio uscir. Si
deve premere la leva di fermo per
ogni cartuccia presente nel serba-
toio, fino al loro esaurimento.
4) Verificare che canna, elevatore e
serbatoio siano completamenti
vuoti.
3) Reverse the gun and - thrusting the
carrier towards inside - press the
cartridge retaining lever from the
front with the hand index finger
(fig. 16); the first cartridge will
come out. The carrier latch must
be pressed for each released car-
tridge.
4) Check that the barrel, carrier, and
magazine are completely empty.
3) Renverser le fusil et - en poussant
l'lvateur l'intrieur - faire pres-
sion avec l'index de la main dans
la partie avant du levier d'arrt
cartouche (fig. 16): la premire
cartouche du magasin sortira. Il
faudra enfoncer le levier d'arrt
pour chaque cartouche se trouvant
dans le magasin, jusqu' ce qu'il
n'y ait plus de cartouches.
4) Vrifier que le canon, l'lvateur
et le magasin soient compltement
vides.
3) Die Waffe umdrehen und bei glei-
chzeitigem Drcken des Ladelf-
fels nach innen mit dem Zeigefin-
ger der Hand auf den vorderen
Bereich der Magazinsperrklinke
(Abb. 16) drcken; dabei tritt die
erste, im Magazin enthaltene
Patrone aus. Es ist notwendig, dass
fr jede Patrone im Magazin der
Sperrhebel gedrckt ist, bis alle
Patronen herausgezogen sind.
4) berprfen, dass Lauf, Ladelffel
und Magazin vllig leer sind.
16
37
3) Voltee el arma y, empujando el
elevador hacia adentro, presione
con el dedo ndice la parte ante-
rior del cut-off del cartucho (fig.
16): el primer cartucho del tubo
depsito saldr. Hay que presionar
la leva lateral para cada cartucho
presente en el tubo depsito, hasta
que se agote.
4) Controle que el can, el elevador
y el tubo depsito estn completa-
mente vacos.
3) Vire a arma e, empurrando o ele-
vador para dentro, pressione com
o dedo indicador na parte diantei-
ra da alavanca de bloqueio do
cartucho (fig. 16): o primeiro car-
tucho do depsito sair. Deve-se
repetir este procedimento para
cada cartucho presente no depsi-
to at o ltimo.
4) Verificar que o cano, o elevador e
o depsito esto completamente
vazios.
3) ,
,


(. 16).
(.
28).

.
4) , ,
.
3)

,

(. 16):
.



, .
4) ,

.
38
B) scaricamento tramite funziona-
mento a pompa
1) Premere la leva arresto otturatore
e, mantenendola premuta, arretra-
re completamente lastina: la car-
tuccia incamerata viene espulsa
dalla finestra.
2) Chiudere lastina: una nuova car-
tuccia viene incamerata.
3) Arretrare completamente lastina,
sempre premendo la leva arresto
otturatore: la cartuccia incamerata
viene espulsa.
4) Ripetere pi volte loperazione,
sino allesaurimento delle cartuc-
ce.
AVVERTENZA: le cartucce cos estrat-
te cadono per terra! Accertatevi prima
del punto dove possono cadere e
dove farle cadere.
B) Using the pump action function
to unload
1) Press the breech bolt latch and
keep it depressed, sliding the fore-
end back at the same time; the
cartridge already loaded will be
ejected.
2) Close the fore-end; another car-
tridge will be loaded.
3) Slide completely the fore-end
back, always pressing the breech
bolt latch; the cartridge already
loaded will be ejected.
4) Repeat the operation until all the
cartridges in the magazine are
ejected.
WARNING: the ejected cartridges will
fall to the ground. Ensure that they fall
to a safe place.
B) dchargement par fonctionne-
ment pompe
1) Appuyer sur le levier d'arrt de
lobturateur et conserver la pres-
sion en reculant compltement le
devant: la cartouche chambre est
jecte par la fentre.
2) Fermer le devant: une nouvelle
cartouche est chambre.
3) Reculer compltement le devant,
toujours en faisant pression sur le
levier d'arrt obturateur: la cartou-
che chambre est jecte.
4) Rpter plusieurs fois cette opra-
tion jusqu' l'jection de toutes les
cartouches.
AVERTISSEMENT: les cartouches ainsi
jectes tombent par terre! Assurez-
vous d'abord du point o elles peu-
vent tomber et o les faire tomber.
B) Entladung durch Pumpebetrieb
1) Den Verschluss-Sperrhebel drcken
und ihn gedrckt halten, indem der
Vorderschaft gleichzeitig zurckge-
zogen wird: die eingezogene Patro-
ne wird aus dem Magazin ausge-
worfen.
2) Den Vorderschaft schlieen: eine
neue Patrone wird eingezogen.
3) Den Vorderschaft vllig zurck-
ziehen, indem der Verschluss-
Sperrhebel gedrckt ist: die einge-
lagerte Patrone wird ausgeworfen.
4) Die Operation mehrmals wieder-
holen, bis alle Patronen verschlos-
sen sind.
ANMERKUNG: Auf diese Weise fallen
die Patronen auf den Boden! Zuvor
sich vergewissern, wohin Sie fallen
und wohin Sie fallen drfen.
39
B) descargue mediante funciona-
miento de corredera
1) Presione el cut-off del obturador
y, mantenindolo presionado, re-
troceda completamente la co-
rredera: el cartucho de la recma-
rase expulsa por la ventana.
2) Cierre la corredera: un nuevo car-
tucho se encamara.
3) Retroceda completamente la co-
rredera siempre presionando la
leva lateral: el cartucho encamara-
do de la recmara se expulsa.
4) Repita varias veces la operacin,
hasta que se agoten los cartuchos.
ADVERTENCIA: los cartuchos extra-
dos de este modo se caen al suelo.
Asegrese previamente que caen a un
lugar seguro.
B) descarregamento atravs do fun-
cionamento pump
1) Carregue na alavanca de bloqueio
do obturador e, mantendo-a
assim, recue o fuste completamen-
te: o cartucho situado na cmara
ser expulso pela janela.
2) Feche o fuste: um novo cartucho
entrar na cmara.
3) Recue o fuste completamente, sem-
pre carregando na a alavanca de
bloqueio do obturador: o cartucho
situado na cmara ser expulso.
4) Repita esta operao at esgotar
os cartuchos do depsito.
ADVERTNCIA: os cartuchos assim
extrados caem no cho! Assegure-se
primeiramente do stio onde pode fazer
esta operao em segurana.
B)

1)
: ,
,
.
2) ,
.
3) ,
-

:
.
4)

,
.
:

!
, ,
.
)
pump action
1)

,
:
.
2)
:
.
3)
, ,
:
.
4)

.
:
,
. ,
- -

.
40
Inconvenienti
e rimedi
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertatevi sem-
pre che camera di scoppio e serba-
toio siano completamente vuoti! (Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
Se il fucile non spara
ATTENZIONE: in caso di inceppa-
mento, tenere la bocca dellarma pun-
tata in direzione di sicura prudenza
prima di effettuare qualsiasi tipo di
intervento.
1) Controllare la sicura: se inserita,
spingere il pulsante a traversino
nella posizione di fuoco (fig. 2A).
2) Controllare che la cartuccia sia in
canna. Se necessario, introdurre
una cartuccia seguendo le istru-
zioni relative al caricamento (pag.
20).
3) Controllare il meccanismo di spa-
ro. Se necessario, procedere alla
sua pulizia e lubrificazione.
Cappellotto fissaggio canna
Specialmente dopo i primi colpi, ac-
certarsi che il cappellotto fissaggio
canna, sia ben avvitato, in modo da
mantenere la canna completamente
bloccata alla carcassa (fig. 7).
Trouble shooting
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
The gun fails to fire
WARNING: should a misfire occur,
keep the muzzle pointed in a safe
direction for one minute prior to tak-
ing any further action.
1) Check the safety catch: if it is en-
gaged, shift the button to the fire
position (fig. 2A).
2) Check that there is a cartridge in
the barrel. If not, insert a cartridge
following the loading instructions
(page 20).
3) Check the firing mechanism. If
necessary, clean and lubricate it.
Barrel locking cap
Especially after having fired the first
shots, make sure that the barrel lock-
ing cap is tightly screwed onto the
receiver, so that the barrel is comple-
tely locked on (fig. 7).
Inconvnients
et remdes
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion et le
magasin sont compltement vides! (Lire
attentivement les instructions de charge-
ment et de dchargement de larme).
Si le fusil ne tire pas
ATTENTION: en cas denrayage, main-
tenir la bouche de larme pointe dans
une direction de scurit avant deffec-
tuer tout type dintervention.
1) Contrler la sret: si elle est mi-
se, pousser le bouton dans la posi-
tion de feu (fig. 2A).
2) Contrler que la cartouche est
dans le canon. Si ncessaire intro-
duire une cartouche en suivant les
instructions relatives au charge-
ment (page 20).
3) Contrler le mcanisme de tir. Si
ncessaire, effectuer son nettoyage
et sa lubrification.
Capuchon de fixation du canon
Tout particulirement aprs les pre-
miers coups, sassurer que le capu-
chon de fixation du canon est bien
serr de manire maintenir le canon
compltement bloqu contre la car-
casse (fig. 7).
Funktionsstrungen
und Abhilfe
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronen-
lager und das Magazin ihres Gewehrs
vllig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen fr das
Laden und das Entladen der Waffe).
Das Gewehr schiet nicht
ACHTUNG: Bei Klemmen, die Ge-
wehrmndung in eine sichere Rich-
tung halten, bevor man jegliche Art
von Eingriff vornimmt.
1) Die Sicherung berprfen; falls sie
aktiviert ist, den Stegknopf auf
Schussbereitschaft bringen (Abb.
2A).
2) Prfen, ob eine Patrone im Lauf
ist. Falls ntig, unter Beachtung
der Anweisungen fr das Laden
(Seite 20) eine Patrone einstecken.
3) Den Schussmechanismus ber-
prfen und, falls ntig, reinigen
und schmieren.
Laufbefestigungskappe
Vergewissern Sie sich, - besonders
nach den ersten Schssen - , dass die
Laufbefestigungskappe gut angezogen
ist, sodass der Lauf fest an dem
Gehuse ansitzt (Abb. 7).
41
Inconvenientes
y soluciones
Antes de realizar cualquier tipo de
intervencin en su escopeta, asegrese
siempre de que la recmara y el dep-
sito estn completamente vacos. (Lea
atentamente las instrucciones para la
carga y descarga del arma).
Si la escopeta no dispara:
ATENCIN: en caso de encasquilla-
miento, mantener la boca del arma
apuntando en direccin segura antes
de realizar cualquier tipo de opera-
cin.
1) Controle el seguro: si est puesto,
empuje el botn transversal hacia
la posicin de fuego (fig. 2A).
2) Controle que el cartucho est en
el can. Si fuera necesario, intro-
duzca un cartucho siguiendo las
instrucciones relativas a la carga
(pgina 21).
3) Controle el mecanismo de dispa-
ro. Si fuera necesario lmpielo y
lubrquelo.
Tapn fijacin can
Especialmente despus de los prime-
ros tiros, verifique que el tapn de
fijacin del can est bien roscado
manteniendo el can completamen-
te fijado a la carcasa (fig. 7).
Inconvenientes
e solues
Antes de efectuar qualquer inter-
veno na espingarda, verifique sem-
pre se a cmara de exploso e o dep-
sito esto completamente vazios!
(Leia atentamente as instrues de car-
regamento e descarregamento da
arma).
Se a espingarda no dispara
ATENO: em caso de encravamen-
to, mantenha a boca do cano aponta-
da numa direco segura antes de
efectuar qualquer tipo de interveno.
1) Verifique o dispositivo de segu-
rana: se accionado, leve o boto
transversal posio de fogo (fig.
2A).
2) Verifique se o cartucho est no
cano. Se necessrio, introduza um
cartucho seguindo as instrues
relativas ao carregamento (pg. 21).
3) Verifique o mecanismo de dis-
paro. Se necessrio, proceda
limpeza e lubrificao.
Porca do fuste
Principalmente aps os primeiros
disparos, certifique-se que a porca do
fuste est bem apertada por forma a
que o cano esteja completamente
imobilizado contra a caixa da culatra
(fig. 7).


,

, ,

! (

).
:
:
,

.
1) :
,
(. 2A).
2) ,
. ,
,

(. 21).
3) ,
, -
. ,
.



,


(. 7).



,
!
(

).
:
: ,


.
1) .
,
,
(. 2).
2)
. ,


21.
3)
. ,
.

,



(. 7).
42
Munizioni da usare
Nel fucile si possono usare cartucce
con bossolo da 70 mm ca. (2 3/4), da
76 mm ca. (3) e da 89 mm ca. (3
1/2), caricate a pallini sia di piombo
che di acciaio.
Gli strozzatori * (full) e ** (Imp. Mod.)
non sono raccomandati per luso con
pallini di acciaio.
ATTENZIONE: non usare mai cartuc-
ce con bossolo la cui lunghezza supe-
ri quella della camera di scoppio!
La mancata osservanza di questa re-
gola comporta gravi conseguenze sia
per il tiratore che per l'arma.
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti
alla prova forzata di 1370 bar presso
il Banco Nazionale di Prova di Gar-
done Valtrompia (Brescia).
Choice of ammunition
SuperNova can use cartridges with a
70 mm (2 3/4), 76 mm (3) or 89 mm
(3 1/2) case, armed with either lead
or steel shot.
Chokes marked * (full) and ** (Imp.
modified) are not recommended for
use with steel shot.
CAUTION: never use cartridges with
a case longer than the chamber.
Non-compliance to this rule would
have serious consequences for both
the shotgun and the shooter.
All Benelli shotguns are subjected to
a 1370 bar burst test at the Italian
National Proof House in Gardone Val-
trompia (Brescia).
Munitions utiliser
Il est possible dutiliser des cartouches
avec douille de 70 mm (2 3/4), de 76
mm (3) et de 89 mm (3 1/2), aussi
bien avec des balles au plomb qu
lacier.
Les chokes * (full) et ** (Imp. Mod.) ne
sont pas recommands pour des bal-
les l'acier.
ATTENTION: ne jamais utiliser des
cartouches avec des douilles dont la
longueur dpasserait celle de la
chambre dexplosion!
Observer cette rgle sous risque de
graves prjudices aussi bien pour le
tireur que pour larme.
Tous les fusils Benelli sont soumis au
test forc de 1370 bars au Banco Na-
zionale di Prova (Banc National de
Tir) de Gardone Valtrompia (Brescia).
Zu verwendende Munition
Bei dem Gewehr knnen Patronen mit
70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder 89
mm (3" 1/2) Hlse verwendet werden,
die mit Blei- oder Stahlschroten gela-
den sind.
Die Chokes * (full) und ** (Imp. Mod.)
sind bei Stahlschroten nicht geeignet.
ACHTUNG: Niemals Patronen ver-
wenden, deren Hlsen lnger als das
Patronenlager der Waffe ist!
Die Nichteinhaltung dieser Sicher-
heitsbestimmung kann sowohl fr den
Schtzen als auch fr die Waffe sch-
limme Folgen haben!
Alle Benelli-Gewehre werden der
Druckprfung bei 1370 Bar auf dem
Banco Nazionale di Prova (Nationa-
len Prfstand) in Gardone Valtrompia
(Brescia) unterzogen.
43
Municiones a utilizar
Se pueden utilizar cartuchos con vai-
na de 70 mm (2 3/4), de 76 mm (3)
y de 89 mm (3 1/2) cargados con
perdigones de plomo o de acero.
Los chokes * (full) y ** (Imp. Mod.) no
se recomiendan para el uso con per-
digones de acero.
ATENCIN: nunca utilice cartuchos
con vaina cuya longitud sea superior
a la de la recmara.
La no observancia de esta regla com-
porta graves consecuencias tanto para
el tirador como para el arma.
Todas las escopetas Benelli son someti-
das a la prueba forzada de 1370 bar
en el Banco Nazionale di Prova (Ban-
co Nacional de Pruebas) de Gardone
Valtrompia (Brescia).
Munies a usar
Pode-se utilizar cartuchos de 70 mm
(2 3/4), de 76 mm (3") e de 89 mm (3"
1/2), carregados tanto com chumbo ou
esferas de ao.
Os choques * (full) e ** (Imp. Mod.)
no podem ser utilizados com esferas
de ao.
ATENO: nunca use cartuchos com
invlucro cujo comprimento seja
superior ao da cmara de exploso.
A inobservncia desta regra acarreta
graves consequncias tanto para o
atirador quanto para a arma.
Todas as espingardas Benelli so sub-
metidas ao teste forado de 1.370
bares de presso no Banco Nacio-
nal de Prova de Gardone Valtrom-
pia em Brescia.


70 (2 3/4),
76 (3) 89 (3 1/2),
,
.
*
(full) ** (Imp. Mod.),
.
:
,
!


, ,
.
Benelli

1370
.
().

. 12
70
mm (2 3/4), 76 mm (3) 89 mm (3
1/2) .
* (full) ** (Imp. Mod.)

.
:


!



.
Benelli
1370 bar

Gardone Valtrompia (Brescia).
44
Manutenzione
ATTENZIONE: prima di iniziare que-
sta procedura, inserire la sicura, aprire
lotturatore, controllare visivamente e
fisicamente la camera, lelevatore ed il
serbatoio per accertarsi che larma sia
completamente scarica.
Per l'estrema semplicit costruttiva e
per l'accurata scelta dei materiali, i
fucili Benelli non richiedono partico-
lari interventi di manutenzione.
Si consiglia quindi di effettuare:
1) la normale pulizia della canna
dopo l'uso;
2) eliminare con una periodica puli-
zia e lubrificazione gli eventuali
residui di polvere (o materiali
estranei) dal gruppo di sparo
(cane, grilletto, ecc.);
3) smontare, pulire e lubrificare il
gruppo otturatore, che pu essere
soggetto parimenti ai residui sopra
citati;
Maintenance
WARNING: before beginning these
procedures, move the safety to the
on (safe) position, open the action,
visually and physically check cham-
ber, carrier and magazine to be sure
the firearm is completely unloaded.
Thanks to its extreme simplicity and
excellent materials, the Benelli Auto-
matic Shotguns require no special
maintenance.
The following few controls are recom-
mended:
1) normal cleaning of the barrel after
use;
2) the firing mechanism, consisting of
hammer, trigger, etc., may become
clogged with any powder residuals
(or foreign matters). Remove this
by periodical cleaning or lubrica-
tion;
3) the bolt assembly may also
become clogged with the same
material and must be periodically
dismantled, cleaned and lubricat-
ed;
Entretien
ATTENTION: avant de commencer cet-
te procdure, introduire la sret, ouvrir
lobturateur, contrler visuellement et
physiquement la chambre, llvateur
et le magasin pour sassurer que larme
soit compltement dcharge.
Grce leur extrme simplicit de
construction et au choix des mat-
riaux qui les composent, les fusils
Benelli ne requirent aucune inter-
vention particulire dentretien.
Il est par consquent conseill def-
fectuer:
1) le nettoyage normal du canon
aprs lusage;
2) dliminer par un nettoyage et un
entretien priodiques les rsidus
ventuels de poudre (ou de mati-
res trangres) du groupe de tir
(chien, dtente, etc.);
3) de dmonter et de nettoyer le
groupe obturateur, sur lequel
pourraient galement se dposer
les rsidus que nous venons din-
diquer;
Wartung
ACHTUNG: Bevor man mit diesem
Vorgang beginnt, die Sicherung einset-
zen, den Verschluss ffnen, das Patro-
nenlager, den Ladelffel und das
Magazin einer Sichtkontrolle und einer
physischen Kontrolle unterziehen, um
sicher zu sein, dass die Waffe vollstn-
dig entladen ist.
Aufgrund der extrem einfachen Kon-
struktion und sorgfltigen Wahl der
Materialien erfordern die Benelli-Ge-
wehre keine besonderen Wartungs-
manahmen.
Es wird daher empfohlen:
1) den Lauf nach Gebrauch des Ge-
wehrs regelmig zu reinigen;
2) durch regelmige Reinigung Pul-
verschmauch und Verbrennunggs-
rckstnde von der Abzugsgruppe
(Abzug, Hahn, etc.) zu entfernen
und zu schmieren;
3) den Verschlusssatz zu zerlegen,
zu reinigen und zu schmieren, da
auch in diesem Bereich die oben
erwhnten Verschmutzungen auf-
treten knnen;
45
Mantenimiento
ATENCIN: antes de iniciar este pro-
cedimiento, introducir el seguro, abrir
el obturador, controlar visualmente y
fsicamente la recmara, el elevador y
el tubo depsito para cerciorarse de
que el arma est completamente des-
cargada.
Gracias a su extremada sencillez cons-
tructiva y a la cuidadosa eleccin de
los materiales, las escopetas Benelli no
requieren un mantenimiento especial.
Por lo tanto se aconseja realizar:
1) la limpieza normal del can des-
pus del uso;
2) eliminar con una limpieza y lubri-
cacin peridicas los eventuales
residuos de polvo (o materiales
extraos) del grupo de disparo
(martillo, gatillo, etc.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el
grupo obturador que de otra ma-
nera puede estar expuesto a los
residuos antes citados;
Manuteno
ATENO: antes de iniciar este proce-
dimento, accione o dispositivo de se-
gurana, abra o obturador e verifique
visual e fisicamente a cmara, o eleva-
dor e o depsito para controlar que a
arma est completamente descarrega-
da.
Graas extrema simplicidade de
construo e pela cuidadosa escolha
dos materiais, as armas Benelli, no
requerem particulares intervenes de
manuteno.
Logo, recomenda-se efectuar:
1) a limpeza normal do cano aps o
uso;
2) eliminar com uma limpeza e lubri-
ficao peridicas os eventuais
resduos de plvora (ou materiais
estranhos) do grupo de disparo
(co, gatilho, etc.);
3) desmontar, limpar e lubrificar o
grupo obturador, que pode estar
tambm sujeito aos resduos acima
citados;

: ,
,
,

, ,
,
.


, Benelli

.
:
1)
;
2)

-
;
3) , ;

:
, ,
,
,

.


, Benelli
.
, :
1)

2) ,
,
(,
)


3) ,



46
4) per la buona conservazione del-
l'arma, si consiglia di tenere lubri-
ficate le parti soggette agli agenti
atmosferici.
NOTA: lasciare lo strozzatore instal-
lato quando si esegue la pulizia del-
larma, per evitare laccumulo di resi-
dui nei filetti di attacco dello strozza-
tore interni alla canna.
Utilizzare sempre il kit di pulizia e
l'olio Benelli Armi (fig. 17).
4) to keep the gun in good order, oil-
ing of the parts subject to atmos-
pheric corrosion is recommended.
NOTE: whilst cleaning the gun the
internal choke tubes are not to be
stripped out. This in order to avoid
residues collecting in the barrels
internal choke tubes connection
threads.
Use only Benelli Armi cleaning set
and oil (fig. 17).
4) pour la bonne conservation de
larme, noubliez pas de veiller
ce que les parties pouvant tre
agresses par les agents atmosph-
riques soient toujours lubrifies.
NOTE: laissez le choke install lors-
que vous nettoyez votre arme afin
dviter laccumulation de rsidus
dans les filets de fixation du choke
lintrieur du canon.
Toujours se servir du kit de nettoyage
et de lhuile Benelli Armi (fig. 17).
4) um das Gewehr immer in gutem
Zustand zu halten, wird empfohlen
die der Witterung ausgesetzten
Teile stets gut geschmiert zu hal-
ten.
ANMERKUNG: Bei der Waffenreini-
gung muss der Choke eingebaut sein,
so dass es zu keinerlei Beschdigun-
gen an den Gewinden kommen kann.
Stets das Reinigungsset und l von
Benelli Armi verwenden (Abb. 17).
17
47
4) para una buena conservacin del
arma se aconseja mantener lubri-
cadas las partes expuestas a los
agentes atmosfricos.
NOTA: cuando realice la limpieza del
arma deje el choke instalado para
evitar la acumulacin de residuos en
los filetes de enganche del choke que
se encuentran en el can.
Utilice siempre el kit de limpieza y el
aceite Benelli (fig. 17).
4) para a boa conservao da sua
arma, recomenda-se manter lubri-
ficadas as partes sujeitas a agentes
atmosfricos.
NOTA: deixe o choque instalado
enquanto efectuar a limpeza da
arma, para evitar a acumulao de
resduos na rosca dos choques no
interior do cano.
Utilize sempre o kit de limpeza e
leo da Benelli Armi (fig. 17) .
4)

,
.
:


.

Benelli Armi (.
17).
4)


.
:
, .
,


.

Benelli
Armi (.17).
48
Smontaggio dellarma
(per manutenzione e pulizia)
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertatevi sem-
pre che camera di scoppio, elevatore
e serbatoio siano completamente
vuoti! (Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento
dell'arma).
Procedura di smontaggio
1) Avanzare l'otturatore e svitare il
cappellotto fissaggio canna (fig.
18).
Shotgun stripping
(for cleaning and maintenance)
Before starting any operation on
your shotgun, make sure that the
chamber and the magazine are un-
loaded! (Carefully read the instruc-
tions on gun loading and unloading).
Stripping procedure
1) Move the bolt forward and
unscrew the barrel retaining cap
(fig. 18).
Dmontage de larme
(pour le nettoyage et lentretien)
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion,
l'lvateur et le magasin sont compl-
tement vides! (Lire attentivement les
instructions de chargement et de d-
chargement de larme).
Marche suivre pour le
dmontage
1) Avancer lobturateur et desserrer
le capuchon de fixation du canon
(fig. 18).
Zerlegen der Waffe
(fr die Reinigung und Wartung)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronen-
lager, der Ladelffel und das Magazin
Ihres Gewehrs vllig leer sind! (Bitte
lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
gen fr das Laden und das Entladen
der Waffe).
Zerlegensverfahren
1) Den Vorderschaft vorschieben und
die Laufbefestigungskappe ab-
schrauben (Abb. 18).
18
49
Desmontaje del arma
(para mantenimiento y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de
operacin en su escopeta, compruebe
siempre que la recmara, el elevador
y el tubo depsito estn completa-
mente vacos. (Lea atentamente las
instrucciones para la carga y la descar-
ga del arma).
Procedimiento
de desmontaje
1) Avance el obturador y desenros-
que el tapn de fijacin del can
(fig. 18).
Desmontagem da arma
(para manuteno e limpeza)
Antes de efectuar qualquer inter-
veno na espingarda, verifique sem-
pre que a cmara de exploso, o ele-
vador e o depsito esto completa-
mente vazios! (Leia atentamente as
instrues de carregamento e descar-
regamento da arma).
Procedimento
de desmontagem
1) Avance o obturador e desaperte a
porca do fuste (fig.18).

( )
,
,
,
! (

).

1)

(. 18).

( )

, ,

! (

).

1)

(. 18).
50
2) Afferrare la canna, appena fuori
dal tubo serbatoio e sfilarla in
avanti (fig. 19).
3) Utilizzando il cappellotto (munito
sul davanti di un piolo), spingere
fuori le spine fissaggio guardia e,
sempre utilizzando il cappellotto,
agganciarle e sfilarle dalle rispetti-
ve sedi (figg. 20-21).
2) Hold the barrel out from the
magazine tube and slide it forward
(fig. 19).
3) Using the magazine cap, push out
the trigger guard fixing pins and -
still using the magazine cap - hook
them and take them off of their
places (figs. 20-21).
2) Saisir le canon, juste la sortie du
tube magasin et dgagez-le vers
l'avant (fig. 19).
3) En vous servant du capuchon (pr-
sentant un tton sur la partie avant)
pousser vers l'extrieur les goupil-
les d'assemblage de la sous-garde
et, toujours l'aide du capuchon,
accrochez-les et dgagez-les de
leurs siges correspondants (figs.
20-21).
2) Den Lauf angreifen, nachdem er
aus dem Magazinrohr herausge-
kommen ist und ihn vorwrts ab-
ziehen (Abb. 19).
3) Mit der Hilfe der Laufbefestigungs-
kappe (der vorn mit einem Bolzen
ausgestattet ist) die Schutzhaube-
Befestigungsstifte hinaus drcken
und wieder mit der Hilfe der Lauf-
befestigungskappe, sie anhaken
und von jeweiligen Sitzen heraus-
ziehen (Abb. 20-21).
19 20
51
2) Sujete el can, apenas fuera del
tubo depsito y empjelo hacia
delante (fig. 19).
3) Utilizando el tapn (dotado en la
parte delantera de una clavija),
empuje hacia fuera los pasadores
de fijacin guarda y, siempre utili-
zando el tapn, engnchelas y ex-
trigalas de sus respectivos aloja-
mientos (figs. 20-21).
2) Segure no cano, junto ao tubo do
depsito e extraia-o para a frente
(fig. 19).
3) Utilizando a porca do fuste (que
tem na sua extremidade um espi-
go) empurre para fora os pinos de
fixao do guarda-mato e, sempre
utilizando a porca do fuste, engan-
che-as e extraia-as dos respectivos
alojamentos (fig. 20-21).
2) ,

,
(. 19).
3) (
),

- , -
,

(. 20-21).
2)


(. 19).
3)

,

. ,
, ,

(. 20-21).
21
52
4) Sfilare la guardia (fig. 22).
ATTENZIONE: in presenza di calcio
pistol grip o di calcio telescopico, pri-
ma di smontare il gruppo guardia
occorre svitare parzialmente il dado
serraggio calcio pistol grip o la ghiera
serraggio impugnatura calcio telesco-
pico; questa manovra permette di
distaccare il calcio pistol grip o lim-
pugantura calcio telescopico dalla
carcassa per lo spazio necessario allo
smontaggio del gruppo guardia.
4) Take the trigger guard off (fig. 22).
WARNING: when the pistol grip or
telescopic stock is installed on the
shotgun the stock must be loosened
before the trigger guard assembly can
be removed from the receiver. To do
this partially unscrew the pistol grip
stock retaining nut or the telescopic
grip retaining ring nut; thus making it
possible to detach the pistol grip stock
or the telescopic stock grip from the
receiver to provide the space neces-
sary for removing the trigger guard
assembly.
4) Dgager la sous-garde (fig. 22).
ATTENTION: en prsence de crosse
pistol grip ou de crosse tlscopique,
avant de dmonter le groupe sous-gar-
de, dvisser en partie lcrou de serra-
ge de la crosse pistol grip ou le collier
de serrage du manche crosse tlsco-
pique; cette manoeuvre permet de d-
tacher la crosse pistol grip ou le man-
che crosse tlscopique de la carcasse
pour avoir lespace ncessaire pour le
dmontage du groupe de garde.
4) Die Schutzhaube herausziehen
(Abb. 22).
ACHTUNG: bei vorhandenem Schaft
Pistol Grip oder bei Teleskop-Schaft, ist
es notwendig vor dem abmontieren
der Abzugsgruppe die Schaftbefesti-
gungsmutter Pistol Grip oder die Befes-
tigungsnutmutter Griff Teleskop-Schaft
teilweise abzuschrauben; dadurch wird
es mglich den Schaft Pistol Grip oder
den Griff Teleskop-Schaft soweit vom
Gehuse zu entfernen, wie es notwen-
dig ist, um genug Platz zum abmontie-
ren der Abzugsgruppe zu haben.
22
53
4) Extraiga el guardamonte (fig. 22).
ATENCIN: ante la presencia de cula-
ta pistol grip o de culata telescpica,
antes de desmontar el grupo guarda-
monte es necesario destornillar parcial-
mente la tuerca fijacin de la culata
pistol grip o la tuerca fijacin empua-
dura culata telescpica; esta maniobra
permite separar la culata pistol grip o
la empuadura culata telescpica de la
carcasa para obtener el espacio nece-
sario para el desmontaje del grupo
guardamonte.
4) Retire o guarda-mato (fig. 22).
ATENO: na presena da coronha de
pistola ou telescpica, antes de des-
montar o grupo guarda-mato dever
desaparafusar parcialmente o parafuso
da coronha de pistola ou a guia de fe-
cho da coronha telescpica; afim de
permitir separar as coronhas quer a de
pistola quer a telescpica da caixa de
culatra e obter o espao necessrio pa-
ra desmontar o grupo guarda-mato.
4) -
(. 22).
:

, ,
-
,



;





-
.
4) (.
22).
:

,




.




.
54
5) Rovesciare il fucile, sollevare leg-
germente le bretelle e contempora-
neamente arretrare lotturatore per
separarlo dalle bretelle (fig. 23).
6) Afferrare il gruppo otturatore e,
comprimendone la testina, sfilarlo
dalla carcassa (figg. 24-25).
7) Avanzare lentamente lastina, sfi-
lando le bretelle dalla carcassa
(fig. 26).
5) Reverse the shotgun, lift the action
bars slightly, and pull back the slide
at the same time to separate the
action bars (fig. 23).
6) Hold the bolt unit and, pushing
the top, take it off of the receiver
(figs. 24-25).
7) Slide the fore-end forward slowly,
unhooking the action bars from
the receiver (fig. 26).
5) Renverser le fusil, soulever lgre-
ment les bretelles et en mme
temps reculer lobturateur pour le
sparer des bretelles (fig. 23).
6) Saisir le groupe obturateur en com-
primant sa tte et le dgager ensui-
te de son sige (figs. 24-25).
7) Avancer lentement le devant, en
dgageant les bretelles de la car-
casse (fig. 26).
5) Das Gewehr umkehren, die Rie-
men leicht aufheben und gleich-
zeitig den Verschluss zurck-
ziehen, um ihn von den Riemen
zu trennen (Abb. 23).
6) Den Verschlusssatz greifen, indem
den Sicherkopf zusammenge-
drckt wird, dann ihn vom Sitz
herausziehen (Abb. 24-25).
7) Den Vorderschaft langsam vor-
schieben, indem die Riemen des
Gehuses herausgezogen sind
(Abb. 26).
23 24
55
5) Voltee la escopeta, eleve ligera-
mente las varillas laterales y al mis-
mo tiempo retroceda el obturador
para separarlo de las mismas (fig.
23).
6) Sujete el grupo obturador y, com-
primiendo la cabeza obturador,
extrigalo de la carcasa (figs. 24-
25).
7) Avance lentamente la corredera y
extraiga las varillas laterales de la
carcasa (fig. 26).
5) Vire a espingarda, eleve ligeira-
mente as alhetas e simultaneamen-
te recue o obturador para separ-lo
das alhetas (fig. 23).
6) Segure o grupo obturador e, com-
primindo a cabea, extraia-o da
caixa da culatra (fig. 24-25).
7) Avance lentamente o fuste, ex-
traindo as alhetas da caixa da
culatra (fig. 26).
5)
,

,
(. 23).
6) ,
,

(. 24-25).
7)

(. 26).
5) ,
,


(. 23).
6)

,
(. 24-25).
7)

(. 26).
25 26
56
8) Se necessario, procedere allo
smontaggio del percussore toglien-
do il perno di arresto (fig. 27):
trattenere contemporaneamente
con un dito percussore e relativa
molla di richiamo.
ATTENZIONE: il percussore sottopo-
sto ad una pressione operata dalla
molla di richiamo del percussore, una
volta che questa stata montata nel-
lotturatore. Al fine di evitarne leven-
tuale smarrimento e per scongiurare
potenziali lesioni agli occhi, tenere
premuta, con il pollice o con un altro
dito, la parte posteriore del percussore.
8) When necessary, proceed with
the disassembly of the firing pin,
removing the retaining pin (fig.
27); hold the firing pin and its
return spring.
CAUTION: The firing pin is under
spring pressure from the firing pin
return spring when assembled in the
bolt. To prevent loss or possible eye
injury, depress and hold the rear of the
firing pin with your thumb or finger.
8) S'il y a lieu, procder au dmonta-
ge du percuteur en retirant laxe
d'arrt (fig. 27): retenir avec un
doigt le percuteur et le ressort de
rappel.
ATTENTION: le percuteur est soumis
une pression effectue par le ressort de
rappel du percuteur, une fois que ce
dernier a t mont dans lobturateur.
Afin dviter de le perdre ou pour vi-
ter le risque de blessures aux yeux,
appuyer avec le pouce ou avec un
autre doigt, la partie arrire du percu-
teur.
8) Falls erforderlich, den Schlagbolzen
demontieren, nachdem der Sperr-
bolzen herausgezogen worden ist
(Abb. 27); Schlagbolzen und ein-
schlgigen Rckzugfeder heraus-
ziehen, gleichzeitig mit einem Fin-
ger den Schlagbolzen und die
dazugehrige Rckzugfeder fest-
halten.
ACHTUNG: Der Schlagbolzen unter-
liegt einem von der Schlagbolzenrck-
zugfeder ausgebten Druck, nachdem
diese in dem Verschluss montiert wur-
de. Um ein eventuelles Verlorengehen
zu vermeiden und mgliche Augen-
verletzungen zu verhindern, mit dem
Daumen oder mit einem anderen Fin-
ger den hinteren Teil des Schlagbol-
zens heruntergedrckt halten.
27
57
8) De ser necesario, proceda con el
desmontaje del percutor quitando
el pasador (fig. 27): al mismo tiem-
po, retenga con un dedo el percu-
tor y el correspondiente muelle.
ATENCIN: el percutor est sometido
a una presin que ejerce el muelle una
vez que el mismo est montado en el
obturador. Con el fin de evitar que se
pierda y para prevenir posibles lesio-
nes en los ojos, mantener presionada,
con el pulgar o con otro dedo, la parte
posterior del percutor.
8) Se necessrio, proceda desmon-
tagem do percutor tirando o perne
de bloqueio (fig. 27): segure si-
multaneamente com um dedo o
percutor e a respectiva mola.
ATENO: o percutor est submetido
a uma presso aplicada pela mola,
uma vez montado no obturador. A fim
de evitar a sua possvel perda e para
evitar potenciais leses nos olhos,
mantenha presso, com o polegar ou
com o outro dedo, na parte traseira do
percutor.
8) ,

(. 27):


.
:

.


,

.
8) ,


(. 27):

.
:

,
.


,

.
58
9) Estrarre il percussore completo di
molla (fig. 28).
Il fucile completamente smontato; le
parti che possono interessare per una
accurata verifica e pulizia sono tutte
separate.
9) Extract the firing pin, complete
with spring (fig. 28).
The shotgun is now completely
stripped. All the parts that require rou-
tine maintenance and cleaning are
disassembled.
9) Extraire le percuteur avec son res-
sort (fig. 28).
Le fusil est compltement dmont:
les parties qui doivent tre vrifies et
nettoyes sont toutes dmontes.
9) Den Schlagbolzen zusammen mit
Feder herausziehen (Abb. 28).
Das Gewehr ist nun komplett zerlegt.
Die Teile, die einer Wartung oder
einer Reinigung bedrfen liegen nun
separat bereit.
28
59
9) Extraiga el percutor y su muelle
(fig. 28).
La escopeta est completamente des-
montada; las piezas que pueden inte-
resar para su verificacin cuidadosa y
para su limpieza estn desmontadas.
9) Extraia o percutor e respectiva
mola (fig. 28).
A espingarda est completamente
desmontada: as partes que podem in-
teressar para uma cuidadosa verifi-
cao e limpeza esto todas separa-
das.
9) (.
28).
. ,

.
9)
(. 28).
.


.
60
Montaggio dellarma
Per un corretto montaggio dell'arma,
procedere nel seguente ordine:
1) Inserire il percussore completo di
molla nellotturatore, bloccandolo
con lapposito perno.
2) Prendere lotturatore e compri-
merne la testina, inserendolo poi
nella propria sede (figg. 29-30).
3) Posizionare verticalmente larma e
inserire nelle rispettive guide le
bretelle dellastina (fig. 31).
Shotgun assembly
For correct assembly after cleaning
and maintenance operations, proceed
as follows:
1) Insert the firing pin, complete with
its spring in the bolt, fixing it with
its pin.
2) Take the bolt and squeeze its top
part, then inserting it in its proper
place (figs. 29-30).
3) Holding the firearm vertically,
insert in the respective tracks the
fore-end guide rods (fig. 31).
Remontage de l'arme
Pour remonter larme correctement
suivre la marche ci-dessous:
1) Introduire le percuteur avec son
ressort dans lobturateur en l'im-
mobilisant l'aide du pivot prvu
cet effet.
2) Saisir lobturateur et en comprimer
la tte, en l'introduisant ensuite
dans son sige (figs. 29-30).
3) Placer l'arme verticalement et in-
srer les bretelles du devant dans
leurs guides correspondants (fig.
31).
Zusammenbauen der Waffe
Die Waffe wird auf folgende Weise
korrekt zusammengebaut:
1) Den Schlagbolzen zusammen mit
Federn in den Lauf stecken und
ihn mit dem dazu bestimmten Bol-
zen sperren.
2) Den Lauf greifen und den Sicher-
kopf drcken, dann in den passen-
den Sitz stecken (Abb. 29-30).
3) Das Gewehr senkrecht stellen und
die Vorderschafstriemen in die ein-
schlgigen Fhrungen stecken
(Abb. 31).
29 30
61
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma
proceda en el siguiente orden:
1) Introduzca el percutor con el muelle
en el obturador, bloquendolo con
el pasador correspondiente.
2) Tome el obturador y comprima su
cabeza, introducindolo luego en
su propio alojamiento (figs. 29-30).
3) Posicione verticalmente el arma e
introduzca en sus respectivas guas
las varillas de la corredera (fig.
31).
Montagem da arma
Para a correcta montagem da arma
proceda pela seguinte ordem:
1) Insira o percutor assim como a
respectiva mola no obturador, blo-
queando-o com o prprio perne.
2) Pegue no obturador e comprima a
cabea, insera-o depois no local
adequado (fig. 29-30).
3) Posicione verticalmente a arma e
insira as alhetas do fuste nas res-
pectivas guias (fig. 31).

,

:
1)


.
2) ,
,

(. 29-30).
3)

(.
31).


,
:
1) -
-

.
2) ,

(. 29-30).
3)
,
,
(. 31).
31
62
4) Porre il fucile in orizzontale e far
agganciare le bretelle sulla guida
dellotturatore (aiutarsi con laltra
mano per sollevare leggermente le
bretelle) (fig. 32).
5) Controllare che laggancio bretel-
le-otturatore sia corretto (figg. 33-
34).
4) Place the shotgun horizontally and
hook the action bars onto the bolt
guide (use your other hand to lift
the action bars slightly) (fig. 32).
5) Check to be sure that the action
bars-bolt is positioned correctly
(figs. 33-34).
4) Placer le fusil horizontalement et
faire s'accrocher les bretelles sur
le guide de lobturateur (s'aider de
l'autre main pour soulever lgre-
ment les bretelles) (fig. 32).
5) Contrler que l'accrochage bretel-
les-obturateur soit correct (figs.
33-34).
4) Das Gewehr horizontal stellen und
die Riemen auf Verschluss-Fhrung
anhaken lassen (mit der Hilfe ande-
rer Hand die Riemen leicht aufhe-
ben) (Abb. 32).
5) berprfen, dass die Kupplung
Riemen-Verschluss korrekt ist (Abb.
33-34).
32 33
63
4) Ponga la escopeta horizontal y
haga que se enganchen las varillas
laterales en la gua del obturador
(con la ayuda de la otra mano
para elevar ligeramente las vari-
llas) (fig. 32).
5) Controle que el enganche varillas
laterales-obturador sea correcto
(figs. 33-34).
4) Coloque a espingarda horizontal-
mente e faa encaixar as alhetas
na guia do obturador (use a outra
mo para elevar ligeiramente as
alhetas) (fig. 32).
5) Verifique que a juno alhetas-
obturador esteja correcta (fig. 33-
34).
4)

(
,
) (. 32).
5) ,

(. 33-34).
4)


(

) (. 32).
5)
(. 33-34).
34
64
6) Avanzare lastina e inserire il grup-
po guardia - a cane armato - nella
carcassa, facendo perno sullinca-
stro anteriore; portarlo poi in bat-
tuta sul retro della carcassa stessa
(figg. 35-36).
7) Infilare le spine di arresto guardia.
ATTENZIONE: la spina pi lunga
deve essere montata sul foro anteriore
(fig. 37).
8) Completare il montaggio dell'arma
seguendo la procedura di mon-
taggio.
6) Slide the fore-end ahead and insert
the trigger guard - with cocked
hammer on the receiver, by twist-
ing in the front locking hole, and
then placing it in the rear part on
the receiver (figs. 35-36).
7) Push the trigger guard pins.
NOTE: the longer pin is used in the
forward hole (fig. 37).
8) Complete the assembly of the fire-
arm following the mounting pro-
cedure.
6) Faire avancer le devant et intro-
duire le groupe sous-garde - chien
arm - dans la carcasse, en faisant
pression sur la gorge avant et en
allant ensuite en bute sur le dos
de la carcasse (figs. 35-36).
7) Introduire les goupilles d'arrt de
la sous-garde.
ATTENTION: la goupille la plus lon-
gue doit tre monte sur le trou avant
(fig. 37).
8) Complter le montage de l'arme
en suivant la procdure.
6) Den Vorderschaft vorschieben und
die Abzugsgruppe - mit gespann-
tem Hahn - ins Gehuse stecken;
wobei man sich auf den vorderen
Teil sttzt. Ihn dann auf dem
Rcken des Gehuses selbst in
Anschlag bringen (Abb. 35-36).
7) Die Befestigungsstifte der Abzugs-
gruppe einsetzen.
ACHTUNG: der lngere Stift muss in
die vordere Bohrung eingesetzt wer-
den (Abb. 37).
8) Die Waffe-Montage beenden,
indem man die Montage-Prozedur
befolgt.
35 36
65
6) Avance la corredera e introduzca
el grupo guardamonte - con el
martillo armado - en la carcasa,
de modo que haga palanca en el
encastre delantero; llvelo luego
al tope posterior de dicha carcasa
(figs. 35-36).
7) Introduzca los pasadores del guar-
damonte.
ATENCIN: el pasador ms largo
debe montarse en el agujero delante-
ro (fig. 37).
8) Complete el desmontaje del arma
siguiendo el procedimiento de
montaje.
6) Avance o fuste e insira o grupo
guarda-mato com o co armado,
na carcaa, apoiando-se no en-
caixe dianteiro; levando-o at o
tope na traseira da prpria caixa de
culatra (fig. 35-36).
7) Coloque os pernes de fixao do
guarda-mato.
ATENO: o perne mais longo deve
ser montado no orifcio dianteiro (fig.
37).
8) Completar a montagem da arma
seguindo o procedimento de monta-
gem.
6)
-

,

;
-

(. 35-36).
7)
- .
:

(. 37).
8)
.
6)

(
)

. ,

(. 35-36).
7)
.
:

(. 37).
8)

.
37
66
Accessori
e regolazioni
Variazione e deviazione piega ....... 68
Calcio telescopico .......................... 80
Riduttore tubo corto ....................... 82
Prolunga tubo serbatoio ................. 88
Strozzatore interno ........................ 94
Regolazione tacca di mira ............. 104
Accessories
and adjustments
Drop and cast adjustment ............... 68
Telescoping stock ........................... 80
Short tube limiter ............................ 82
Magazine extension tube ............... 88
Internal choke ................................ 94
Adjusting the back-sight ................. 104
Accessoires
et rglages
Variation et dviation pente ............ 68
Crosse tlescopique ........................ 80
Rducteur tube court ...................... 82
Prolongement du tube de magasin ... 88
Choke intrieur .............................. 94
Rglage du cran de mire ................ 104
Zubehr
und Einstellmglichkeiten
Schafteinstellungen und
Schaftschrnkungen (Senkung) ......... 68
Teleskop-Schaft ............................... 80
Reduzierstck kurzes Rohr ............. 82
Magazinrohrverlngerung .............. 88
Innenchoke .................................... 94
Kimme ausrichten .......................... 104
67
Accesorios
y regulaciones
Ajuste de la inclinacin .................... 69
Culata telescpica ........................... 81
Reductor tubo corto ........................ 83
Prolongacin tubo depsito ........... 89
Choke interno ................................ 95
Ajuste punto de mira ...................... 105
Acessrios
e regulaes
Variao e desvio de inclinao ..... 69
Coronha telescpica ....................... 81
Reductor tubo curto ....................... 83
Extenso do tubo do depsito ........ 89
Choque interiores ........................... 95
Regulao da ala .......................... 105

........ 69
.......... 81
... 83
..... 89
............................. 95
................... 105


............................... 69
..................... 81
....... 83
.................... 89
.............................. 95
.................. 105
68
Drop and cast adjustment
(where expected)
Before beginning any operation
whatsoever on your shotgun, always
make sure that chamber and magazi-
ne have been completely emptied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
The shotgun is supplied with a drop
change kit (fig. 38) which enables
you to adjust the original drop the
shotgun is supplied with. The kit con-
sists of one stock locking plate (in
steel), plus drop change shims three
(plastic). Each unit is marked with the
corresponding drop letter. The kit
enables you to obtain four different
drop patterns (as specified in the fol-
lowing table) and two different deflec-
tions (right hand or left hand).
Variation et dviation
pente (ou prvues)
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, tou-
jours vrifier que la chambre dexplo-
sion et le magasin sont compltement
vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de dcharge-
ment).
Le fusil est quip dun kit de varia-
tion pente (fig. 38), permettant de
varier la configuration tablie dorigi-
ne lusine. Le kit est form dune
plaque de serrage crosse (en acier) et
de trois paisseurs de variation pente
(en plastique). Chaque lment est
marqu de la lettre de pente et de
dviation correspondante. Le kit per-
met dobtenir quatre diffrentes confi-
gurations de pente (indiques au ta-
bleau) et deux diffrentes dviations
(droite ou gauche).
Schafteinstellungen und Schaft-
schrnkungen(Senkung) (wo vorgesehen)
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronenla-
ger und das Magazin ihres Gewehrs
vllig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen fr das
Laden und das Entladen der Waffe).
Das Gewehr wird mit einem Schaft-
einstellungs-Kit geliefert (Abb. 38),
das ermglicht, die Standarteinstellung
der Waffe zu variieren. Dieses Kit
besteht aus einer Schaftbefestigungs-
platte (aus Stahl) und drei Schaftein-
stellungs- Zwischenstcken (aus Pla-
stik). Jedes Teil des Kits ist mit einem
der Einstellung entsprechenden Buch-
staben versehen. Das Kit ermglicht
fnf verschiedene Einstellungsvarianten
zur Senkung (siehe Tabelle) und zwei
Einstellmglichkeiten nach rechts und
links (Schrnkung).
38
Variazione e deviazione
piega (ove previste)
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul vostro fucile, accertatevi
sempre che camera di scoppio e serba-
toio siano completamente vuoti! (Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
Il fucile dotato di un kit variazione
piega (fig. 38), che permette di variare
la configurazione in cui viene fornita
larma. Il kit formato da un piastrino
serraggio calcio (in acciaio) e tre spes-
sori variazioni piega (in plastica). Cia-
scun elemento marcato con la lette-
ra di piega e deviazione corrisponden-
te. Il kit permette di ottenere quattro
diverse configurazioni di piega (indica-
te in tabella) e due diverse deviazioni
(destro o sinistro).
69
Ajuste de la inclinacin
(si fuera necesario)
Antes de realizar cualquier tipo de
operacin en su escopeta, compruebe
siempre que la recmara y el tubo
depsito estn completamente vacos!
(Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
La escopeta est dotada de un kit
variacin inclinacin (fig. 38), que
permite modificar la configuracin
con la que se suministra el arma. El kit
est formado por una chapa trasera
de culata (de acero) y por tres cuas
de curvatura (de plstico). Cada ele-
mento est marcado con la letra de la
inclinacin y de la desviacin corres-
pondiente. El kit permite obtener cua-
tro distintas configuraciones de incli-
nacin (indicadas en la tabla) y dos
distintas desviaciones (derecho o iz-
quierdo).
Variao e desvio de incli-
nao (onde previsto)
Antes de efectuar qualquer inter-
veno na sua espingarda, verifique
sempre que a cmara de exploso e o
depsito estejam vazios! (Leia atenta-
mente as instrues de carregamento e
descarregamento da arma).
A espingarda dotada de um kit de
variao da inclinao (fig. 38), que
permite variar a configurao original
da arma. O kit composto por uma
placa de fixao da coronha (de ao)
e trs espessuras de variao da incli-
nao (de plstico). Cada elemento
est marcado com a letra de incli-
nao e desvio correspondente. O kit
permite obter quatro configuraes
diferentes de inclinao (indicadas na
tabela) e dois desvios diferentes (direi-
to ou esquerdo).

(, )
,
,
,
!
(
).

(. 38),

.

.

.


( )
( /
).

( )

,
!
(

).

(. 38)

.


.

.

(.
)
( ).
70
Stabilite se la piega del calcio si adat-
ta perfettamente alla vostra persona, o
se sia troppo basso oppure troppo
alto.
Determine if your stock drop fits you
perfectly, or whether it is either too
high or too low for you.
Il sagit maintenant dtablir si la pente
de crosse sadapte parfaitement votre
personne, ou si la crosse est trop basse
ou trop haute.
Entscheiden Sie, ob der Schaft perfekt
an Ihre Krperstatur angepasst ist, oder
ob er zu hoch oder zu niedrig einge-
stellt ist.
DX Z DX
Z
50 1 DX
SX Z SX 50 1 SX
DX A DX
A
55 1 DX
SX A SX 55 1 SX
DX B DX
B
60 1 DX
SX B SX 60 1 SX
DX C DX
C
65 1 DX
SX C SX 65 1 SX
Valore piega tallone (mm)
Drop value at heel (mm)
Istruzioni per labbinamento: le lettere
identificano i kit variazione piega. Per una
corretta piega abbinare sempre piastrini e
spessori aventi stessa lettera, es: C - CDX -
DX oppure C - CSX - SX.
DX = Destro
SX = Sinistro
Matching instructions: the drop change
kits are identified by letters. To ensure a
correct drop always match locking plates
and shims that have the same letters, e.g.
C - CDX - DX or C - CSX - SX.
DX = Right hand
SX = Left hand
Spessore deviazione Piastrino serraggio Spessore piega
(plastica) calcio (acciaio) (plastica)
Deviation plate Stock locking plate Drop shim
(plastic) (steel) (plastic)
Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettera di riferimento
Reference letter Reference letter Reference letter
TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE
Hinweis zur Zuordnung: die Buchstaben bezei-
chnen die jeweiligen Schafteinstellungs-Kits. Fr
eine korrekte Schafteinstellung verbinden Sie
immer die Befestigungsplatten und die Zwischen-
stcke mit der gleichen Buchstabenkombination,
so zum Beispiel C-CDX - DX oder C-CSX - SX.
DX = rechts
SX = links
Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits
de variation de la pente. Pour une pente cor-
recte jumeler toujours les plaques et les pais-
seurs ayant la mme lettre, ex: C - CDX - DX
ou bien C - CSX - SX.
DX = Droite
SX = Gauche
DX Z DX
Z
50 1 DX
SX Z SX 50 1 SX
DX A DX
A
55 1 DX
SX A SX 55 1 SX
DX B DX
B
60 1 DX
SX B SX 60 1 SX
DX C DX
C
65 1 DX
SX C SX 65 1 SX
Valeur pente
talon (mm)
Schaftsenkung an dem
Schaftsanschlag (mm)
Epaisseur dviation Plaque de serrage Epaisseur pente
(plastique) crosse (acier) (plastique)
Schaftzwischenstck Schaftbefestigungsplatte Schaftzwischenstck
(Schrnkung) (Plastik) (Stahl) (Senkung) (Plastik)
Lettre de rfrence Lettre de rfrence Lettre de rfrence
Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe
TABLEAU VARIATION PENTE - TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG(SENKUNG)
71
Verifique se a inclinao da coronha
montada na arma adequada s suas
necessidades ou se muito alta ou
muito baixa.
,
,

.


,
,
.
:

. ,

.
: C - CDX - DX C - CSX - SX.
DX =
SX =
DX =
SX =
DX = Direito
SX = Esquerdo
DX = Derecho
SX = Izquierdo
DX Z DX
Z
50 1 DX
SX Z SX 50 1 SX
DX A DX
A
55 1 DX
SX A SX 55 1 SX
DX B DX
B
60 1 DX
SX B SX 60 1 SX
DX C DX
C
65 1 DX
SX C SX 65 1 SX
Valor inclinacin
taln (mm)
Valor inclinao
de em (mm)
Cua desviacin Chapa trasera Cua inclinacin
(plstico) culata (acero) (plstico)
Espessura de desvio Placa de fixao Espessura da inclinao
(plstico) da coronha (de ao) (plstico)
Letra de referencia Letra de referencia Letra de referencia
Letra de referncia Letra de referncia Letra de referncia
TABLA VARIACIN DE LA INCLINACIN - TABELA VARIAO DA INCLINAO
DX Z DX
Z
50 1 DX
SX Z SX 50 1 SX
DX A DX
A
55 1 DX
SX A SX 55 1 SX
DX B DX
B
60 1 DX
SX B SX 60 1 SX
DX C DX
C
65 1 DX
SX C SX 65 1 SX

()


(mm)

()

() () ()


-
Instrues para a combinao: as letras
identificam os kits de variao da incli-
nao. Para uma inclinao correcta associe
sempre placas e espessuras que tenham a
mesma letra, por ex.: C - CDX - DX ou C -
CSX - SX.
Se debe establecer si la inclinacin de
la culata se adapta perfectamente a
Usted o si la culata es demasiado baja
o demasiado alta.
Instrucciones para la combinacin: las
letras identifican los kit variacin inclina-
cin. Para una correcta inclinacin combine
siempre chapas y cuas con la misma letra,
ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.
:
.

,
.
: C - CDX - DX C - CSX - SX.
72
Se troppo basso, selezionare il set di
regolazione precedente in ordine alfa-
betico (p.e. se lo spessore montato in
fabbrica marcato C, passare a
quello marcato B ed al corrispon-
dente piastrino di serraggio calcio).
Il procedimento di sostituzione mol-
to semplice (fig. 39):
1) Esercitare una pressione sul cal-
ciolo 1 e contemporaneamente
imprimere un movimento dal bas-
so verso lalto (figg. 40-41).
If it is too low, you need to select the
previous adjustment set in alphabeti-
cal order (e.g. if the shim supplied on
the shotgun is marked with a C, you
must select the B, together with the
corresponding stock locking plate).
Replacement procedure is very simple
(fig. 39):
1) Press on the butt plate 1 and
simultaneously exert a movement
from below upwards (figs. 40-41).
Si elle est trop basse, slectionner le
mode de rglage prcdent par ordre
alphabtique (par exemple si lpais-
seur est marque C, passer celle
marque B et la plaque de serrage
crosse correspondante).
Le procd de remplacement est trs
simple (fig. 39):
1) Faire pression sur la plaque de
couche 1 et imprimer en mme
temps un mouvement de bas en
haut (figs. 40-41).
Wenn der Schaft zu niedrig eingestellt
ist, whlen Sie das passende Bauteil,
entsprechend der alphabetischen Anord-
nung (so z.B.: wenn das serienmig
eingebaute Schaftzwischenstck mit C
markiert ist, whlen Sie B und die ent-
sprechende Schaftbefestigungsplatte).
Das Auswechseln ist uerst einfach
(Abb. 39):
1) ben Sie einen angemessenen
Druck auf die Schaftkappe 1
aus, und ziehen Sie zugleich leicht
von unten nach oben (Abb. 40-41).
1 2 3 4 8 5
6 7
39 40
73
Si es demasiado baja: seleccione el kit
de regulacin precedente en orden
alfabtico (por ejemplo; si la cua
montada en la fbrica est marcada
con C pase a aquel marcada con
B y a la correspondiente chapa tra-
sera de la culata).
El procedimiento de sustitucin es
muy sencillo (fig. 39):
1) Ejerza una presin en la cantonera
1 y al mismo tiempo ejerza un
movimiento de abajo hacia arriba
(figs. 40-41).
Se ficar muito baixo, seleccione o kit
de Regulao anterior em ordem
alfabtica (por ex.: se a espessura
montada na fbrica estiver marcada
C, passe para aquela marcada B e
correspondente placa de fixao da
coronha).
O procedimento de substituio
muito simples (fig. 39):
1) Faa presso na chapa de couce
1 e simultaneamente imprima
um movimento de baixo para cima
(fig. 40-41).
,

.
, ,
,
C,
B
.

(. 39):
1)
1
,
(. 40-41).
,

- -
( ,

C,
B
).

(.
39):
1) 1


(. 40-41).
41
74
2) Svitare il dado di bloccaggio cal-
cio 2 (chiave esagonale da 13
mm).
3) Sfilare dal tubo guida molla biella
il dado 2, la rondella elastica
3, il piastrino calcio 4, il cal-
cio 5, lo spessore deviazione
6 e lo spessore piega 7.
AVVERTENZA: se il distanziale calcio
8 non rimane allinterno del calcio,
rimontarlo con la sede del piastrino
4 rivolta verso il calciolo.
4) Montare sul tubo guida molla biel-
la lo spessore piega selezionato
7, con il lato stampigliatura let-
tera rivolto verso il calcio.
5) Rimontare lo spessore deviazione
6 con il lato stampigliatura lette-
ra prescelto (DX o SX) rivolto ver-
so il calcio.
6) Posizionare la canna verso il pavi-
mento e montare il calcio, infilare
il corrispondente piastrino 4 nel
calcio stesso, con il lato stampi-
gliatura lettera prescelto rivolto
verso il calciolo.
7) Montare la rondella elastica 3 e
il dado 2 sul tubo guida molla
biella e serrare a fondo.
2) Unscrew the stock retaining nut
2 (using a 13 mm hexagon
wrench).
3) Slide the retaining nut 2, the
lock washer 3, the stock locking
plate 4, the stock 5, the cast
shim 6 and the drop shim 7
all off the recoil spring tube.
WARNING: if the stock spacer 8
dont remain inside the stock, reas-
semble it with the seat of plate 4
facing toward the butt plate.
4) Assemble the drop shim 7 that
you have selected onto the recoil
spring tube with the stamped let-
ter facing toward the stock.
5) Reassemble the selected cast shim
6 with the stamped letter (DX or
SX) facing toward the stock.
6) Point the barrel towards the floor
and fit on the stock and keep it in
position while you place the cor-
responding retaining plate 4
into the seat in the stock shim,
with the stamped letter facing
toward the butt plate.
7) Fit the lock washer 3 and retain-
ing nut 2 back onto the recoil
spring tube and re-tighten firmly.
2) A laide dune cl tube hexago-
nale de 13 mm dvisser lcrou de
blocage crosse 2.
3) Dgager du tube guide ressort biel-
le, lcrou 2, la rondelle las-
tique 3, la plaque de la crosse
4, la crosse 5, lpaisseur
dviation 6 et lpaisseur de la
pente 7.
ATTENTION: si lentretoise de la
crosse 8 ne reste pas lintrieur de
la crosse, la monter nouveau avec le
logement de la plaque 4 tourn vers
la plaque de couche.
4) Monter sur le tube guide ressort
bielle lpaisseur de la pente
slectionne 7, le ct o est
estampille la lettre tant orient
vers la crosse.
5) Remonter lpaisseur dviation 6
avec le ct choisi o est estampil-
le la lettre (DX ou SX) orient vers
la crosse.
6) Positionner le canon vers le sol et
monter la crosse, enfiler la plaque
4 correspondante dans la crosse
mme, le ct o est estampille
la lettre tant tourn vers la plaque
de couche.
7) Monter la rondelle lastique 3
et lcrou 2 sur le tube guide
ressort bielle et serrer fond.
2) Die Schaftbefestigungsmutter 2
lsen (Sechskantschlssel 13 mm).
3) Vom Rckholfederfhrungsrohr die
Mutter 2, die Federscheibe 3,
die Schaftbefestigungsplatte 4,
den Schaft 5, das Schaftzwi-
schenstck (Schrnkung) 6 und
das Schaftzwischenstck (Senkung)
7 abziehen.
VORSICHT: wenn das Distanzstck
8 nicht im Schaft verbleibt, setzen
Sie es zusammen mit dem Schaftbefes-
tigungsplatte 4 zur Schaftkappe hin
gewandt wieder ein.
4) Auf das Rckholfederfhrungsrohr
das gewhlte Schaftzwischenstck
(Senkung) 7, mit der beschrifte-
ten Seite zum Schaft hingewandt
aufsetzen.
5) Das Schaftzwischenstck (Schrn-
kung) 6 mit der gewhlten Besch-
riftung (DX oder SX) gegen den
Schaft gewendet aufsetzen.
6) Den Lauf zum Boden hin richten
und den Schaft aufmontieren.
Dabei die Schaftbefestigungsplatte
4 so einsetzen, dass die beschrif-
tete Seite zur Schaftkappe hin
zeigt.
7) Die Federscheibe 3 und die Mut-
ter 2 auf das Rckholfederfh-
rungsrohr aufsetzen und fest an-
ziehen.
75
2) Desenrosque la tuerca de bloqueo
de la culata 2 (llave hexagonal
de 13 mm).
3) Quite del tubo de la gua muelle
biela, la tuerca 2, la arandela
elstica 3, la chapa trasera de la
culata 4, la culata 5, la cua
de desviacin 6 y la cua de
inclinacin 7.
ADVERTENCIA: si el inserto culata
8 no queda al interior de la culata,
vuelva a montarlo con el asentamien-
to de la chapa 4 dirigido hacia la
cantonera.
4) Monte sobre el tubo gua muelle
biela la cua de inclinacin selec-
cionada 7, con el lado marcado
con la letra hacia la culata.
5) Vuelva a montar la cua de
desviacin 6 elegida con el lado
marcado con la letra (DX o SX)
dirigido hacia la culata.
6) Dirija el can hacia el suelo y
monte la culata, introduzca la co-
rrespondiente chapa 4 en la
misma culata, con el lado marca-
do con la letra elegido dirigido
hacia la cantonera.
7) Monte la arandela elstica 3 y
la tuerca 2 sobre el tubo gua
muelle biela y fijar bien.
2) Desapertar a porca de bloqueio da
coronha 2 com chave hexago-
nal de 13 mm.
3) Retire do tubo guia da mola biela,
a porca 2, a anilha elstica 3,
a placa da coronha 4, a coronha
5, a espessura de desvio 6 e a
espessura de inclinao 7.
ADVERTNCIA: se a espessura da
coronha 8 no ficar dentro da co-
ronha, remonte-a com o alojamento
da placa 4 virada para a chapa de
couce.
4) Monte no tubo guia mola biela a
espessura de inclinao seleccio-
nado 7, com o lado onde est
imprimida a letra orientado para a
coronha.
5) Monte de novo a placa de desvio
6 com o lado escolhido, onde
est imprimida a letra (DX ou SX)
orientado para a coronha.
6) Posicione o cano na direco do
cho e monte a coronha, introdu-
za a placa 4 correspondente na
prpria coronha, com o lado onde
est imprimida a letra escolhida
virado na direco da chapa de
couce.
7) Monte a anilha elstica 3 e a
porca 2 no tubo guia mola biela
e aperte bem.
2)
2,
13
.
3)
2,
3,
4, 5,
6
7.
:
8
,
4,
.
4)

7,
, .
5)
6
(DX SX),
.
6)
,
4 ,
,

.
7) 3
2
.
2)
13 mm, 2 .
3)
: 2,
3,
4, 5,
6
7.
: 8

,
4
.
4)
7
.

.
5)
6

(DX SX)
.
6)
,

4


.
7) 3
2
.
76
8) Per il rimontaggio, sufficiente
premere con forza il calciolo 1
contro il calcio per farlo entrare
nella propria sede (fig. 42).
AVVERTENZA: utilizzare sempre lo
spessore piega 7, il piastrino calcio
4 e lo spessore deviazione 6
aventi tutti la stessa lettera; esempio C -
CDX - DX oppure C - CSX - SX. Lim-
piego di componenti con lettere diver-
se pu provocare deformazioni irre-
versibili sul tubo guida molla con
relativi problemi al corretto scorri-
mento dellotturatore.
8) For reassembly, it is sufficient to
press the butt plate 1 firmly
against the stock until it enters its
seating (fig. 42).
WARNING: always use drop shims
7, cast shims 6 and locking plates
4 with the corresponding lettering,
e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.
The use of component parts with dif-
ferent letters may cause permanent
deformation of the recoil spring tube
with as a result, bolt sliding problems.
8) Pour le remontage de la plaque de
couche 1, il suffit de la pousser
avec force contre la crosse pour la
faire entrer en bonne place (fig.
42).
ATTENTION: utiliser toujours lpais-
seur de la pente 7, la plaque de
crosse 4 et lpaisseur dviation 6
ayant tous la mme lettre; par exemple
C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.
Lemploi de composants ayant des let-
tres diffrentes peut provoquer des
dformations irrversibles sur le tube
guide ressort et comme consquence
des problmes au coulissement correct
de la culasse.
8) Bei dem erneuten Zusammenbau
ist es ausreichend, etwas Druck auf
die Schaftkappe 1 auszuben,
um sie in der entsprechende Posi-
tion einrasten zu lassen (Abb. 42).
VORSICHT: Verwenden Sie immer das
Schaftzwischenstck (Senkung) 7
mit den Schaftbefestigungsplatte 4
und Schaftzwischenstck (Schrnkung)
6 entsprechend der im folgenden
angezeigten Buchstabenkombination.
So zum Beispiel: C - CDX - DX, oder C
- CSX - SX. Die Verwendung von ande-
ren Buchstabenkombinationen kann
irreversible Schden des Federfhrungs-
rohrs bewirken mit Folgeschden fr
das korrekte Gleiten des Verschlusses.
42
77
8) Para volver a montar, es suficiente
apretar con fuerza la cantonera
1 contra la culata para que entre
en su alojamiento (fig. 42).
ADVERTENCIA: utilice siempre la
cua inclinacin 7, la chapa trasera
de la culata 4 y la cua desviacin
6 con la misma letra; por ejemplo C
- CDX - DX o bien C - CSX - SX. La
utilizacin de componentes con letras
distintas puede causar deformaciones
irreversibles en el tubo gua muelle
con los consiguientes problemas para
el correcto deslizamiento del obtura-
dor.
8) Para tornar a montar basta premir
com fora a chapa de couce 1
na coronha e faz-la encaixar (fig.
42).
ADVERTNCIA: utilize sempre a pla-
ca de inclinao 7, a placa de
coronha 4 e a placa de desvio 6
tendo todos a mesma letra; exemplo
C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso
de componentes com letras diferentes
pode provocar deformaes irrevers-
veis no tubo de guia da mola com
relativos problemas no funcio-
namento correcto do obturador.
8)

,
(. 42).
:
7,
4
6 ;
C - CDX - DX C - CSX -
SX.




.
8)
1

(. 42).
:
7,
4
6
. : C - CDX - DX
C - CSX - SX.





.
78
AVVERTENZA: a sostituzione del cal-
cio avvenuta, assicurarsi che questo
sia regolarmente bloccato alla carcas-
sa. Dopo i primi colpi sparati ripetere
il controllo ed in caso di necessit
procedere ad ulteriore bloccaggio del
calcio stesso smontando nuovamente
il calciolo dellarma e serrando anco-
ra il dado con lapposita chiave.
Variando la piega del fucile ne avete
ovviamente cambiato la posizione di
sparo: opportuno effettuare una
serie di tiri per assicurarsi che la nuo-
va configurazione si adatti alla vostra
corporatura e al vostro stile.
ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono
costruiti in materiale morbido che pu
essere danneggiato superficialmente
da un uso improprio, che comporti
eccessiva abrasione ed esposizione a
parti taglienti. Tale danno non com-
porta comunque nessuna limitazione
nella funzione di assorbimento del
calciolo stesso.
WARNING: once stock has been
replaced, make sure that it is correctly
retained to the receiver. After having
fired the first few rounds, repeat check
and if necessary, remove butt plate
and further tighten the stock nut, with
the use of the appropriate wrench.
Having altered the stock drop of the
shotgun, you have also obviously
altered the firing position as well: it is
therefore necessary that you first prac-
tice shooting some clay targets in
order to make sure that the firing posi-
tion is suitable to your size and shoot-
ing style.
NOTE: due to the softness of the mate-
rial of which the Benelli gel recoil pad
is constructed, the pad is more succept-
able to rough use, including excessive
abrasion and exposure to sharp edges.
Such exposure can lead to superficial
surface damage. Superficial surface
damage will not result in a loss of the
shock absorbing performance of the
gel pad.
ATTENTION: aprs avoir remplac la
crosse, assurez-vous quelle est rgu-
lirement bloque la carcasse. Tirer
quelques cartouches, rpter le contr-
le et, en cas de ncessit, effectuer un
autre blocage de la crosse en dmon-
tant de nouveau la plaque de couche
de larme et en serrant encore lcrou
laide de la cl prvue cet effet.
En variant la pente du fusil vous avez
naturellement chang sa position de
dcharge: il est opportun deffectuer
une srie de tirs pour sassurer que la
nouvelle configuration sadapte bien
votre taille et votre style.
ATTENTION: les plaques de couche
Benelli sont construites en matriel
souple quun usage impropre, com-
portant des abrasions et une exposi-
tion des parties tranchantes peut
facilement endommager la surface.
Un tel dommage ne comporte en tout
cas aucune limitation dans la fonction
dabsorption de la plaque de couche
mme.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach
dem Ersatz des Schaftes, dass dieser
auch wieder richtig an dem Gehuse
montiert ist. Nach den ersten Schs-
sen die berprfung wiederholt vor-
nehmen und falls notwendig, die
Befestigung des Schafts noch einmal
anziehen. Dazu muss die Schaftkappe
wieder entfernt werden und die Mut-
ter mit dem entsprechenden Schlssel
angezogen werden.
Durch eine Vernderung der Schaft-
verstellung ndert sich auch die Treff-
punktlage: es empfiehlt sich eine
Reihe von Testschssen abzugeben,
um sich zu vergewissern, dass die
neue Einstellung ihrer Krperstatur
und ihrem Schiestil entspricht.
ACHTUNG: Die Benelli Schaftkappen
sind aus weichem Material hergestellt,
das durch eine unsachgeme Benut-
zung, die eine bermige Abreibung
und die Beschdigung durch schnei-
dende Elemente mit sich bringt, ober-
flchliche Schden erleiden kann. Sol-
che Schden haben jedoch keinerlei
einschrnkende Wirkung auf die Ab-
sorptionsfhigkeit der Schaftkappe
selbst.
79
ADVERTENCIA: una vez sustituida la
culata, verifique que est correcta-
mente ajustada a la carcasa. Despus
de los primeros disparos repita el con-
trol y, en caso de necesidad, fije nue-
vamente la culata volviendo a des-
montar la cantonera y fijando nueva-
mente la tuerca con la llave.
Al variar la inclinacin de la escopeta
obviamente se ha cambiada la posi-
cin de disparo: es oportuno realizar
una serie de tiros para verificar que la
nueva configuracin se adapte a su
cuerpo y a su estilo.
ATENCIN: las cantoneras Benelli
estn fabricadas con suave material
sinttico que puede quedar daado
superficialmente por un uso impropio,
que conlleve una excesiva abrasin y
exposicin a partes cortantes. De to-
dos modos, dicho dao no conlleva
ninguna limitacin en la funcin de
absorcin del retroceso de la cantone-
ra.
ADVERTNCIA: depois de ter recolo-
cado a coronha certifique-se que esta
esteja perfeitamente montada e blo-
queada caixa da culatra. Dispare
alguns tiros, repita o controle e, em
caso de necessidade, efectue nova-
mente o bloqueio da coronha
desmontando a chapa de couce da
arma e apertando a porca com a
respectiva chave.
Variando a inclinao da espingarda
obviamente foi modificada a posio
de disparo: conveniente efectuar
uma srie de tiros para certificar-se
que a nova configurao se adapte
sua postura e ao seu estilo.
ATENO: as chapas de couces Be-
nelli so concebidas em material
macio, que pode ser danificado super-
ficialmente devido a uso inadequado
tal como excessiva abraso e expo-
sio a partes cortantes. Todavia, tal
dano no comporta nenhuma limi-
tao na funo de absoro da pr-
pria chapa de couce.
:

,
.

,
, .

,

.
,

.
,
,

.
: Benel-
li ,


,


.
,


.
:


.



.

.
,



.
: Benelli


,

. , ,


.
80
Calcio telescopico
Regolazione
1) Premere il pulsante di blocco (fig.
43) ed arretrare il calcio fino alla
massima estrazione (fig. 44).
2) Premere il pulsante di blocco con
forza maggiore per smontare il
calcio completamente (fig. 45).
Telescoping stock
Adjusting
1) Press the lock button (fig. 43) and
move the stock back as far out as
it will go (fig. 44).
2) Press the lock button using more
force to remove the stock comple-
tely (fig. 45).
Crosse tlescopique
Rglage
1) Frapper le poussoir de blocage
(fig. 43) et reculer la crosse jusqu
lextraction maximum (fig. 44).
2) Frapper le poussoir de blocage
avec force majeure pour dmon-
ter la crosse entirement (fig. 45).
Teleskop-Schaft
Einstellung
1) Den Verriegelungskopf (Abb. 43)
drcken und den Schaft bis zum
maximalen Auszug ausfahren (Abb.
44).
2) Den Verriegelungsknopf noch
strker drcken, um den Schaft voll-
stndig abzumontieren (Abb. 45).
43 44
81
Culata telescpica
Regulacin
1) Presionar el botn de bloqueo
(fig. 43) y retraer la culata hasta
su mximo punto de extraccin
(fig. 44).
2) Presionar el botn de bloqueo
con mayor fuerza para desmontar
completamente la culata (fig. 45).
Coronha telescpica
Regulao
1) Carregue no boto de bloqueio
(fig. 43) e recue a coronha at a
mxima extraco (fig. 44).
2) Carregue no boto de bloqueio
com mais fora para desmontar a
coronha completamente (fig. 45).

1)
(. 43)
(. 44).
2)

(. 45).

1) (.
43)
(. 44).
2)


(. 45).
45
82
Riduttore tubo corto
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul vostro fucile, accertatevi
sempre che camera di scoppio e serba-
toio siano completamente vuoti! (Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
ATTENZIONE
Le operazioni di seguito descritte de-
vono essere effettuate con cautela per
evitare che la molla del serbatoio
sfugga ad alta velocit.
Mettere sempre occhiali protettivi du-
rante questa operazione.
Se la molla del serbatoio sfugge ad
alta velocit pu colpire gli occhi od
altre parti del viso arrecando gravi
danni.
Usare la stessa cautela nel rimontag-
gio.
Short tube limiter
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
WARNING
The following operations must be
carried out carefully in order to pre-
vent the magazine spring from escap-
ing at high speed.
When carrying these operations out,
always wear eye protection.
If the magazine spring escapes at high
velocity severe eye injury or other
injuries with serious consequences
can occur.
The same care must be taken during
assembly.
Rducteur tube court
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion et
le magasin sont compltement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de dchargement de
larme).
ATTENTION
Les oprations dcrites ci-dessous doi-
vent tre effectues avec grande pr-
caution pour viter que le ressort du
magasin ne sjecte haute vitesse.
Mettre toujours des lunettes de pro-
tection avant deffectuer cette opra-
tion.
Le ressort du magasin sjectant
haute vitesse risquerait de blesser vos
yeux ou dautres parties du corps.
Toujours agir avec la mme prcau-
tion durant le montage.
Reduzierstck kurzes Rohr
Bevor Sie jegliche Art Eingriff an
Ihrem Gewehr vornehmen, stellen Sie
immer sicher, dass das Patronenlager
und das Magazin vollstndig leer sind!
(Aufmerksam die Anleitungen zum
Laden und Entladen der Waffe lesen).
ACHTUNG
Die nachfolgend beschriebenen
Vorgnge mssen mit Vorsicht durch-
gefhrt werden, um zu vermeiden,
dass die Magazinfeder mit hoher
Geschwindigkeit losschnellt.
Bei diesem Arbeitsgang immer eine
Schutzbrille tragen.
Wenn die Magazinfeder losschnellt,
kann sie die Augen oder andere Teile
des Gesichts treffen und schwere Ver-
letzungen verursachen.
Dieselbe Vorsicht ist beim erneuten
Montieren geboten.
83
Reductor tubo corto
Antes de realizar cualquier tipo de
intervencin en su escopeta, asegrese
siempre de que la recmara y el tubo
depsito estn completamente vacos.
(Lea atentamente las instrucciones para
la carga y descarga del arma).
ATENCIN
Las operaciones descritas a continua-
cin se deben realizar cuidadosamen-
te para evitar que el muelle del tubo
depsito salga disparado.
Use siempre gafas protectoras duran-
te esta operacin.
Si el muelle del depsito sale impulsa-
do, puede golpear los ojos u otras
partes de la cara causando graves
daos.
Ponga el mismo cuidado durante el
montaje.
Reductor do tubo curto
Antes de efectuar qualquer tipo de
interveno na sua espingarda, verifi-
que sempre que a cmara de exploso
e o depsito estejam completamente
vazios! (Leia atentamente as instrues
de carregamento e descarregamento
da arma).
ATENO
As operaes descritas a seguir de-
vem ser efectuadas com cautela para
evitar que a mola do depsito salte
em alta velocidade.
Use sempre culos de proteco du-
rante esta operao.
Se a mola do depsito escapar em alta
velocidade, pode atingir os olhos ou
outras partes do rosto, provocando
graves danos.
Use a mesma cautela durante a re-
montagem.

,
,
,
! (

).



,

.


.
,


.


.


,
!
(

).




.

.



.

.
84
Per smontare il riduttore dallarma
procedere nel seguente modo (fig.
46).
1) A fucile scarico, con canna rivolta
verso lalto, svitare completamente
il cappellotto fissaggio astina e sfi-
larlo dal serbatoio.
2) Utilizzando una pinza adatta
togliere il fermo riduttore.
3) Sfilare con cautela il riduttore e la
molla.
To remove the limiter, proceed as fol-
lows (fig. 46).
1) With the gun unloaded, point the
barrel upwards and unscrew maga-
zine cap from the front of the wea-
pon.
2) With appropriate pliers, remove
the limiter retainer.
3) Carefully slip the limiter and spring
out.
Pour dmonter le rducteur de larme,
procder de la manire suivante (figs.
46).
1) Fusil dcharg, canon orient vers
le haut, dvisser le capuchon de
fixation du devant et le dgager
du tube magasin.
2) A laide dune pince adapte, reti-
rer larrt rducteur.
3) Dgager avec prcaution le r-
ducteur et le ressort.
Um das Reduzierstck der Waffe abzu-
montieren, wie folgt vorgehen (Abb.
46).
1) Bei entladenem Gewehr und nach
oben gerichtetem Lauf die Vorder-
schafts-Befestigungskappe voll-
stndig abmontieren und vom Ma-
gazin abziehen.
2) Mit einer geeigneten Zange die Re-
duzierstck-Sperrung abnehmen.
3) Das Reduzierstck und die Feder
vorsichtig abziehen.
46
85
Para desmontar el reductor del arma
proceda de la siguiente manera (fig.
46).
1) Con la escopeta descargada y con
el can dirigido hacia arriba,
afloje completamente el tapn de
fijacin de la corredera y squelo
del depsito.
2) Con un alicate adecuado quite el
seguro del reductor.
3) Quite, con cuidado, el reductor y
el muelle.
Para desmontar o reductor da arma
proceda do seguinte modo (fig. 46).
1) Com a espingarda descarregada e
o cano virado para cima, desapa-
rafuse completamente a porca do
fuste e retire-a do depsito.
2) Utilizando uma pina adequada
tire o bloqueio do reductor.
3) Extrair com cautela o reductor e a
mola.


(. 46).
1)
,


.
2)
.
3)
.


(. 46).
1)
,


.
2)
,
.
3)
.
86
Per montare il riduttore sullarma pro-
cedere nel seguente modo:
1) Infilare il riduttore nella molla.
2) Infilare il riduttore completo di
molla nel tubo serbatoio.
3) Montare lanello di fermo in modo
da non sporgere dal tubo.
4) Avvitare il cappellotto fissaggio
astina sul tubo serbatoio e blocca-
re definitivamente tutto il gruppo
canna-culatta-astina con una certa
energia.
In caso di tubo serbatoio corto pi
prolunga (serbatoio in 2 pezzi) avvi-
tando il cappellotto si blocca anche la
prolunga.
To install the limiter, proceed as fol-
lows:
1) Insert the limiter in the spring.
2) Insert limiter and spring into the
magazine tube.
3) Fit the spring seal ring on so that
there are no protrusions from the
tube.
4) Screw the fore end cap onto the
end of the magazine tube and
fasten the whole barrel-breech-
fore-end unit tightly.
For models equipped with short tube
magazine plus magazine tube exten-
sion (magazine tube in two pieces),
the extension magazine tube is put on
off together when screwing the fore-
end cap.
Pour monter le rducteur sur larme
procder de la manire suivante:
1) Introduire le rducteur dans le res-
sort.
2) Introduire le rducteur et son res-
sort dans le tube magasin.
3) Monter la bague darrt de mani-
re ce quelle ne dpasse pas du
tube.
4) Visser le capuchon de fixation du
devant sur le tube magasin et im-
mobiliser dfinitivement le groupe
canon-culasse-devant en serrant
avec force.
En cas de tube magasin court plus pro-
longement (magasin en 2 pices) le
desserrage du capuchon avant dgage
galement le prolongement.
Um das Reduzierstck auf der Waffe
zu montieren, wie folgt vorgehen:
1) Das Reduzierstck in die Feder
stecken.
2) Das Reduzierstck komplett mit
Feder in das Magazinrohr einfhren.
3) Den Sperrring so montieren, dass
er nicht vom Rohr absteht.
4) Die Vorderschaftsbefestigungskap-
pe auf den Magazinrohr anschrau-
ben und den gesamten Lauf-Lauf-
verlngerung-Vorderschaftsatz ge-
fhlvoll und entschieden definitiv
blockieren.
Im Fall eines kurzen Magazinrohrs plus
Verlngerung (Magazin in zwei
Stcken) wird durch das Anschrauben
der Kappe auch die Verlngerung
blockiert.
87
Para montar el reductor en el arma
proceda de la siguiente manera:
1) Introduzca el reductor en el muelle.
2) Introduzca el reductor con el
muelle del tubo depsito.
3) Monte el anillo de fijacin de
manera que no sobresalga del
tubo.
4) Atornille el tapn de fijacin de la
corredera al final del tubo depsito
y fije enrgicamente todo el grupo
can-cerrojo-corredera.
En caso de tubo depsito corto ms
prolongador (depsito de 2 piezas),
apretando el tapn se fija tambin el
prolongador.
Para montar o reductor na arma pro-
ceda do seguinte modo:
1) Introduza o reductor na mola.
2) Introduza o reductor completo
com mola no tubo do depsito.
3) Monte o anel de bloqueio de
modo que no saia do tubo.
4) Aparafuse a porca do fuste no
tubo do depsito e bloqueie defi-
nitivamente todo o grupo cano-
culatra-fuste com fora.
Em caso de tubo do depsito curto
mais extenso (depsito em 2 peas)
aparafusando a porca do fuste blo-
queia-se tambm a extenso.

:
1)
.
2)
.
3)
,
.
4)


--.

(
2 ),

.


:
1)
.
2)
.
3)

.
4)

-
- .

( 2 )

.
88
Prolunga tubo serbatoio
Per le versioni dellarma a tubo serba-
toio corto sono disponibili a richiesta
kit prolunga serbatoio che ne aumen-
tano la capacit.
Kit 5 colpi
Il kit prolunga fino a 5 colpi compren-
de: un cappellotto fissaggio astina/
canna avente foro passante, una pro-
lunga tubo serbatoio ed un tappo per
prolunga serbatoio (fig. 47).
Magazine extension tube
Where capacity increase is required
for short magazine tube shotgun ver-
sions, magazine extension tube kits
are available upon request.
5-shot kit
The 5-shot extension kit contains the
following: one forearm/barrel retainer
cap with through hole, one magazine
tube extension and one magazine
extension plug (fig. 47).
Prolongement tube magasin
Les versions de larme ayant un tube
de magasin court disposent de kits de
prolongement du magasin qui aug-
mentent sa capacit.
Kit 5 coups
Le kit de prolongement 5 coups
comprend: un capuchon de fixation
devant/canon ayant un trou passant,
un prolongement tube de magasin et
un bouchon pour le prolongement du
magasin (fig. 47).
Verlngerung Magazinrohr
Fr die Versionen der Waffe mit kur-
zem Magazinrohr stehen auf Anfrage
Magazin-Verlngerung-Kits zur Verf-
gung, die die Leistungsfhigkeit er-
hhen.
Kit 5 Schsse
Das Verlngerungs- Kit bis zu 5 Schs-
sen beinhaltet: eine Vorderschaft-Lauf-
Befestigungskappe mit durchgehender
ffnung, eine Magazinrohr-Verlnge-
rung und ein Verschluss fr die Maga-
zinverlngerung (Abb. 47).
47
89
Prolongacin tubo
depsito
Para las versiones del arma con tubo
depsito corto estn disponibles,
sobre pedido, kits prolongacin dep-
sito que aumentan su capacidad.
Kit 5 tiros
El kit prolongador hasta cinco tiros
incluye: un tapn de fijacin correde-
ra/can con hoyo de paso, un pro-
longador tubo depsito y un tapn
para prolongacin depsito (fig 47).
Extenso do tubo
do depsito
Para as verses da arma com tubo do
depsito curto esto disponveis, a
pedido, kit de extenso do depsito
que lhe aumentam a capacidade.
Kit 5 tiros
O kit de extenso de 5 tiros com-
preende: uma porca do fuste de
fixao do fuste/cano com orifcio
passante, uma extenso do tubo do
depsito e uma tampa para extenso
depsito (fig. 47).




,
.
5
,
5 , :
/,
,

(.
47).




.
5
5
: /
,

(. 47).
90
6/7-shot kit
The 6/7-shot extension kit includes:
one forearm/barrel retainer cap with
through hole, one magazine tube
extension, one magazine extension
plug, one long magazine spring and a
set of extension/barrel retainer clips
(fig. 48).
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
Kit 6/7 coups
Le kit de prolongement 6/7 coups
comprend: un capuchon de fixation
devant/canon ayant un trou passant,
un prolongement tube de magasin, un
bouchon pour le prolongement du
magasin, un ressort de magasin long
et un set de colliers dassemblage du
prolongement au canon (fig. 48).
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion et
le magasin sont compltement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de dchargement de
larme).
Kit 6/7 Schsse
Das Verlngerungs- Kit bis zu 6/7
Schssen beinhaltet: eine Vorder-
schaft-Lauf-Befestigungskappe mit
durchgehender ffnung, eine Maga-
zinrohr-Verlngerung und ein Versch-
luss fr die Magazinverlngerung,
eine lange Magazinfeder und ein Hal-
tebandset zur Verbindung der Verln-
gerung mit dem Lauf (Abb. 48).
Bevor Sie irgendeinen Eingriff an
Ihrem Gewehr vornehmen, stellen Sie
sicher, dass das Patronenlager und das
Magazin vollstndig leer sind! (Auf-
merksam die Anleitungen zum Laden
und Entladen der Waffe lesen).
48
Kit 6/7 colpi
Il kit prolunga fino a 6/7 colpi com-
prende: un cappellotto fissaggio asti-
na/canna avente foro passante, una
prolunga tubo serbatoio, un tappo
per prolunga serbatoio, una molla
serbatoio lunga ed un set fascette
unione prolunga alla canna (fig. 48).
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul vostro fucile, accerta-
tevi sempre che camera di scoppio e
serbatoio siano completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di
caricamento e scaricamento dellar-
ma).
91
Kit 6/7 tiros
El kit prolongador hasta 6/7 tiros
incluye: un tapn de fijacin correde-
ra/can con agujero de paso, un pro-
longador de tubo depsito, un tapn
para prolongacin tubo depsito, un
muelle tubo depsito largo y un kit de
unin de la prolongacin con el
can (fig. 48).
Antes de realizar cualquier tipo de
operacin en su escopeta, compruebe
siempre que la recmara y el tubo
depsito estn completamente vacos.
(Lea atentamente las instrucciones
para la carga y la descarga).
Kit 6/7 tiros
O Kit de extenso de 6/7 tiros com-
preende: uma porca do fuste de
fixao do fuste/cano com orifcio
passante, uma extenso do tubo do
depsito, uma tampa para extenso
depsito, uma mola de depsito com-
prida e um kit de abraadeiras de
unio da extenso do cano (fig. 48).
Antes de efectuar qualquer tipo de
interveno na sua espingarda, veri-
fique sempre que a cmara de explo-
so e o depsito estejam completa-
mente vazios! (Leia atentamente as
instrues de carregamento e descar-
regamento da arma).
6/7
,
6/7 , :
/,
,
,
,


(. 48).
,
,
,
! (

).
6/7
6/7
: /
,
,
,


(. 48).

,
!
(

).
92
NOTE:
1) Togliere dallarma lanello tenuta
molla serbatoio e sostituirlo con il
tappo prolunga serbatoio quando
si monta uno dei kit sopra descritti.
2) Utilizzare la molla del serbatoio
lunga quando si monta la prolunga
serbatoio.
3) Non montare prolunghe serbatoio
che risultino pi lunghe della can-
na in dotazione allarma.
AVVERTENZA
Se il fucile dotato di un serbatoio in
2 pezzi (tubo serbatoio corto + esten-
sione), durante lo smontaggio del cap-
pellotto si toglie anche la prolunga
serbatoio.
ATTENZIONE
La molla del serbatoio si trova sotto
pressione; operare con cautela nelle
operazioni di smontaggio o sostitu-
zione.
Tale operazione deve essere fatta con
cautela per evitare che la molla del
serbatoio sfugga ad alta velocit.
Mettere sempre occhiali protettivi du-
rante questa operazione.
Se la molla del serbatoio sfugge ad
alta velocit pu colpire gli occhi o
altre parti del viso arrecando gravi
danni.
Usare la stessa cautela nel rimontag-
gio.
NOTE:
1) Remove the magazine spring hold-
ing ring from the firearm and replace
it with the magazine tube extension
for it when mounting one of the
above described kits.
2) Use the long magazine spring when
mounting the magazine extension
tube.
3) Never mount a magazine extension
tube that is longer than the barrel of
the arm on which it is to be mounted.
ATTENTION
If the shotgun utilizes a two-piece
magazine (short magazine tube plus
extension), during the disassembly of
the magazine cap, also remove the
tube extension.
NOTE
Magazine tube spring is contained
under pressure and must be handled
carefully upon removal or replace-
ment.
Use caution to avoid the magazine
spring flying from the tube at a high
speed.
Use eye protection during this oper-
ation.
If the spring were to come off at a
high speed it could hit the eye or
other part of the face, causing serious
injuries.
Use the same care when remounting.
ATTENTION:
1) En cas de montage d'un des kits
indiqus ci-dessus, retirer de l'arme
la bague de retenue du ressort du
magasin et la remplacer par le bou-
chon de prolongement magasin.
2) Utiliser le ressort long du magasin
en cas de montage du prolonge-
ment magasin.
3) Ne pas monter des prolongements
magasin plus longs que le canon
dont est dot l'arme.
AVERTISSEMENT
Si le fusil monte un magasin en 2 pi-
ces (tube magasin court + extension)
lors du dmontage du capuchon, reti-
rez aussi le prolongement magasin.
ATTENTION
Le ressort du tube magasin tant
comprim, faire trs attention pour
lenlever ou le remplacer.
Cette opration doit tre effectue
avec prcaution pour viter que le
ressort du magasin s'chappe gran-
de vitesse
Mettre toujours des lunettes de pro-
tection avant deffectuer cette opra-
tion.
Le ressort du magasin sjectant
haute vitesse risquerait de blesser vos
yeux ou dautres parties du corps.
Toujours agir avec la mme prcau-
tion durant le montage.
ANMERKUNGEN:
1) Den Magazin-Federring aus dem
Gewehr entfernen und ihn durch
den Magazinverlngerung-Zapfen
ersetzen, wenn ein der obengen-
nanten Kasten zu montieren ist.
2) Die lange Magazinfeder dann ver-
wenden, wenn die Magazin-Verln-
gerung zu montieren ist.
3) Magazinverlngerungen, die lnger
als den ausgersteten Lauf sind,
nicht verwenden.
ANMERKUNG
Falls Gewehre mit einem 2-Teilen
Magazin (kurzes Magazinrohr + Ver-
lngerung) ausgestattet ist, soll whrend
Demontage des Lagerdeckels auch die
Magazinverlngerung entfernt werden.
ACHTUNG
Die Magazinfeder steht unter hohem
Druck und muss bei dem Zerlegen der
Waffe als auch bei der Montage mit
Vorsicht behandelt werden.
Diese Operation mu mit den ntigen
Vorsichtmanahmen ausgefhrt wer-
den, um zu vermeiden, da die Maga-
zinfeder bei hoher Geschwindigkeit
entfllt. Bei diesem Arbeitsgang immer
eine Schutzbrille tragen.
Wenn die Magazinfeder losschnellt,
kann sie die Augen oder andere Teile
des Gesichts treffen und schwere Ver-
letzungen verursachen.
Dieselbe Vorsicht ist beim erneuten
Montieren geboten.
93
NOTAS:
1) Extraiga del arma el anillo elstico
del muelle depsito y cmbielo
con el tubo prolongador del dep-
sito cuando se monta uno de los
kits arriba indicados.
2) Utilice el muelle del depsito largo
cuando se monta el prolongador
del depsito.
3) No monte prolongadores depsito
ms largos que el can en dota-
cin con el arma.
ADVERTENCIA
Si la escopeta est dotada de un tubo
depsito de 2 piezas (tubo depsito
corto + prolongador), durante el des-
montaje del casquillo que elimina
tambin la prolongacin del depsi-
to.
ATENCIN
El muelle del depsito se encuentra
bajo presin; realice las operaciones
de desmontaje o sustitucin con cau-
tela.
Dicha operacin debe realizarse con
cautela para evitar que el muelle del
depsito salga disparado.
Use siempre gafas protectoras duran-
te esta operacin.
Si el muelle del depsito sale impulsa-
do, puede golpear los ojos u otras
partes de la cara causando graves
daos.
Ponga el mismo cuidado durante el
montaje.
NOTAS:
1) Retire da arma o anel de reteno
da mola do depsito e substitua-o
pela tampa de extenso de depsi-
to ao montar um dos kits acima
descritos.
2) Utilize a mola de depsito mais
comprida ao montar a extenso do
depsito.
3) No monte extenses de depsito
mais compridas do que o cano for-
necido com a arma.
ADVERTNCIA
Se a espingarda vier com um depsito
em duas peas (tubo de depsito curto +
extenso), durante a desmontagem da
porca do fuste deve retirar-se tambm
a extenso do depsito.
ATENO
A mola do depsito est sob presso;
efectue as operaes de desmonta-
gem e substituio com cautela.
Tal operao deve ser efectuada com
cautela para evitar que a mola do de-
psito saia com alta velocidade.
Use sempre culos de proteco du-
rante esta operao.
Se a mola do depsito escapar em alta
velocidade, pode atingir os olhos ou
outras partes do rosto, provocando
graves danos.
Use a mesma cautela durante a re-
montagem.
:
1)
,



.
2)

.
3) ,
,
.


, 2-
( +
),

.


.


.

,
.

.
,


.


.
:
1)




.
2)

.
3)

.


( +
),
.

,
.
,

.


.

.




.

.
94
Strozzatore interno
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul vostro fucile, accerta-
tevi sempre che camera di scoppio e
serbatoio siano completamente vuoti!
(Leggere attentamente le istruzioni di
caricamento e scaricamento dellar-
ma).
Le canne con strozzatori interni han-
no in dotazione vari tipi di strozzatori.
Prima di riporre larma lasciandola
inutilizzata per un lungo periodo,
consigliabile rimuovere, pulire e
lubrificare lo strozzatore interno e la
canna.
ATTENZIONE: prima di utilizzare
larma, assicurarsi sempre che la can-
na abbia uno strozzatore corretta-
mente montato.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno
correttamente montato non deve
sporgere dalla volata della canna n
deve rimanere nascosto al suo inter-
no. Utilizzare solo strozzatori Benelli
della lunghezza adeguata alla sede
della canna.
Internal choke
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
The barrels with internal chokes are
equipped with various types of choke
tubes.
Before leaving the firearm unused for
an extended period, it is advisable to
remove, clean and lubricate the inter-
nal choke and barrel.
WARNING: before using the shotgun,
make sure that the barrel has a choke
correctly installed.
WARNING: the internal choke cor-
rectly mounted must not stick out of
the barrels muzzle. It must not re-
main inside the barrel. Use only the
Benelli internal choke length which
correctly fits the barrel.
Choke intrieur
Avant deffectuer nimporte quel type
dintervention sur votre fusil, toujours
vrifier que la chambre dexplosion et
le magasin sont compltement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de dchargement de
larme).
Les canons avec choke interne ont en
dotation diffrents types de chokes.
Avant de ranger larme pour une lon-
gue priode de non utilisation, il est
conseill de retirer, de nettoyer et de
graisser le choke interne et le canon.
ATTENTION: avant dutiliser larme,
sassurer toujours que le canon a un
choke correctement mont.
ATTENTION: le choke interne mont
correctement ne doivent pas dpasser
la vole du canon ni rentrer complte-
ment lintrieur. Il faut utiliser uni-
quement les chokes Benelli de la lon-
gueur adquate au sige du canon.
,Innenchoke
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronenla-
ger und das Magazin ihres Gewehrs
vllig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen fr das
Laden und das Entladen der Waffe).
Bei den Lufen mit Innenchokes steht
eine Auswahl von unterschiedlichen
Chokeeinstzen zur Verfgung.
Bevor man die Waffe ablegt, um sie
fr einen langen Zeitraum nicht zu
gebrauchen, ist es ratsam, den Innen-
choke und den Lauf abzumontieren,
zu reinigen und zu schmieren.
ACHTUNG: Achten Sie vor dem Ge-
brauch der Waffe immer darauf, dass
der Choke korrekt in den Lauf einge-
schraubt ist.
ACHTUNG: Bei ordnungsgemem
Einbau darf der Innenchoke weder
aus der Laufmndung hervorstehen,
noch in ihr verschwinden. Verwenden
Sie stets die Benelli passenden Innen-
chokes, welche fr den entsprechen-
den Lauf auch vorgesehen sind.
95
Choke interno
Antes de realizar cualquier tipo de
intervencin en su escopeta, asegre-
se siempre de que la recmara y el
tubo depsito estn completamente
vacos. (Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y descarga del
arma).
Los caones con chokes internos llevan
en dotacin varios tipos de chokes.
Antes de guardar el arma inutilizada
por un largo perodo tiempo, se reco-
mienda quitar, limpiar y engrasar el
choke interno y el can.
ATENCIN: antes de utilizar el arma,
asegrese siempre de que el choke
del can est correctamente monta-
do.
ATENCIN: el choke interno correcta-
mente montado no debe sobresalir de
la boca del can ni quedar oculto en
su interior. Utilizar slo chokes Benelli
de longitud adecuada que se ajusten
perfectamente al can.
Choques interiores
Antes de efectuar qualquer tipo de
interveno, certifique-se que no h
cartucho na cmara ou no depsito!
(Leia atentamente as instrues para o
carregamento e descarregamento da
arma).
O cano de choques interiores dota-
do de vrios tipos de choques per-
mutveis.
Antes de guardar a arma, deixando-a
imobilizada por um longo perodo,
recomenda-se remover, limpar e lubri-
ficar o choque interno e o cano.
ATENO: antes de utilizar a arma,
certifique-se sempre que o cano tenha
o choque correctamente montado.
ATENO: para que o choque fique
correctamente montado, no deve
ultrapassar a boca do cano nem deve
permanecer escondido dentro. Utilize
s choques Benelli de comprimento
adequado ao cano.

,
,
,
! (

).


.

, ,
,


.
:
,
.
:


,
.

Benelli
,
.


,
!
(

).

- -
.

,
,

.
:
,
.
:

.
X Benelli

.
96
Per cambiare o pulire lo strozzatore
interno agire nel seguente modo:
1) Svitare lo strozzatore interno uti-
lizzando la speciale chiave denta-
ta in dotazione allarma e sfilarlo
completamente dalla sede della
canna (fig. 49).
2) Qualora la sede filettata dello
strozzatore sulla canna sia molto
sporca, pulirla e lubrificarla.
To change or clean the internal choke,
proceed as follows:
1) Unscrew the internal choke using
the special choke wrench supplied
with the shotgun and extract it
completely from the barrel seat
(fig. 49).
2) If the threaded seat of the choke
on the barrel is too dirty, clean it
and lubricate it.
Pour remplacer ou nettoyer le choke
intrieur intervenir de la manire sui-
vante:
1) Dvisser le choke intrieur en uti-
lisant la cl dente spciale four-
nie avec larme et le dgager com-
pltement du sige du canon (fig.
49).
2) Au cas o le sige filet du choke
sur le canon serait trs encrass,
le nettoyer et lubrifier.
Zum Auswechseln oder Reinigen der
Innenchokes muss wie folgt vorge-
gangen werden:
1) Den Innenchoke mit dem mitge-
lieferten gezahnten Spezial-Choke-
schlssel aus dem Lauf heraus-
schrauben und herausziehen (Abb.
49).
2) Bei Verschmutzung des Lauf- und
Chokegewinde, sind diese zu Rei-
nigen und zu Schmieren.
49
97
Para cambiar o limpiar el choke inter-
no acte como se explica a continua-
cin:
1) Afloje el choke interno utilizando
la llave dentada en dotacin con
el arma y retrelo completamente
de su alojamiento en el can (fig.
49).
2) Si el roscado fileteado del choke
del can est muy sucio, lmpie-
lo y engrselo.
Para mudar ou limpar o choque inte-
rior proceda da seguinte forma:
1) Desaperte o choque interior utili-
zando a chave dentada especial
que acompanha a arma e extraia-
o completamente do cano (fig.
49).
2) Se a rosca onde se aloja o choque
estiver muito suja - limpe-a e lu-
brifique-a.


:
1) ,
,
,
(. 49).
2)
,
.

,
:
1) (


)
(.
49).
2)
,
.
98
3) Rimontare nella sede canna il tipo
di strozzatore desiderato, avendo
cura di inserirlo allinterno della
canna dalla parte non filettata (fig.
50); avvitarlo poi sul filetto della
canna stessa.
ATTENZIONE: lo strozzatore corretta-
mente montato non deve sporgere
dalla volata della canna.
3) Reassemble on the barrel seat the
kind of choke required, taking
care to insert the non-threaded
part inside the barrel, before
screwing the choke on the barrels
thread (fig. 50).
NOTE: when choke is correctly mount-
ed, it must not protrude from the bar-
rels muzzle.
3) Remonter sur le sige du canon le
type de choke dsir en ayant soin
dintroduire la partie non filete
du choke lintrieur du canon
avant de serrer le choke sur le filet
du canon (fig. 50).
ATTENTION: un choke correctement
mont ne doit pas dpasser de la vole
du canon.
3) Den gewnschten Choke im Lauf-
sitz montieren, darauf achten, dass
er mit der Seite ohne Gewindesch-
nitt (Abb.50) eingefhrt wird, ihn
dann auf dem Gewinde des Laufs
selbst anschrauben.
ACHTUNG: Bei ordnungsgemem
Einbau darf der Choke nicht aus der
Laufmndung hervorstehen!
50
99
3) Vuelva a montar en el alojamiento
del can el tipo de choke desea-
do, introducir primero la parte lisa
del choke en el interior del can
antes de la zona roscada (fig. 50).
ATENCIN: el choke correctamente
montado no debe sobresalir de la
boca del can.
3) Torne a montar no cano o tipo de
choque escolhido, tendo cuidado
de introduzi-lo no interior do
cano pela parte no roscada (fig.
50). Aparafus-lo depois na rosca
do prprio cano.
ATENO: o choque correctamente
montado no deve ultrapassar a boca
do cano.
3)
;
,
(.
50);
.
:

.
3)


( )
(. 50). ,

.
:

.
100
4) Completare il montaggio dello
strozzatore avvitandolo con forza
con lapposita chiave dentata (fig.
51).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare
larma assicurarsi di aver tolto la
chiave per strozzatore dalla volata
della canna.
Prima di lasciare larma inutilizzata per
un lungo periodo, consigliabile la
pulizia dello strozzatore interno e della
sua sede nella volata della canna.
4) Finish the assembly of the choke
by screwing it firmly using the
choke wrench (fig. 51).
NOTE: before re-using the shotgun,
make sure that the choke wrench
has been removed from the barrels
muzzle.
Before the shotgun is put away, clean-
ing the internal choke and relative
barrel thread is recommended.
4) Complter le montage du choke
en le serrant avec force laide de
la cl dente spciale (fig. 51).
ATTENTION: avant dutiliser de nou-
veau larme, sassurer davoir retir la
cl pour le choke de la vole du
canon.
Avant de laisser larme inutilise pen-
dant une longue priode il est conseil-
l de nettoyer le choke intrieur ainsi
que son filetage.
4) Den Innenchoke mit Hilfe des
gezahnten Chokeschlssels fest in
den Lauf einschrauben (Abb. 51).
ACHTUNG: Vor der erneuten Verwen-
dung der Waffe berprfen, ob der
Chokeschlssel von der Laufmndung
entfernt wurde.
Falls die Waffe lngere Zeit nicht
benutzt wird, ist eine Reinigung des
Innenchoke- und Laufgewindes emp-
fehlenswert.
51
101
4) Complete el montaje del choke
atornillndolo con fuerza utilizan-
do la llave dentada (fig. 51).
ATENCIN: antes de volver a utilizar
el arma, asegrese de haber retirado
la llave para chokes de la boca del
can.
Antes de dejar el arma inutilizada por
un largo perodo se aconseja limpiar
el choke interno y su alojamiento en
la boca del can.
4) Complete a montagem do choque
apertando-o com fora utilizando
a chave dentada (fig. 51).
ATENO: antes de tornar a utilizar a
arma assegure-se de ter tirado a cha-
ve para choque da boca do cano.
Antes de deixar a arma sem utilizao
por um longo perodo, recomenda-se
a limpeza do choque interior e do seu
alojamento na boca do cano.
4)

(. 51).
: ,
, ,
.
,
,


.
4)

(. 51).
:
,

.


,


.
102
Gli strozzatori Benelli sono mar-
cati per una rapida identificazio-
ne. Le intacche sulla parte fron-
tale di ogni strozzatore permet-
tono un rapido riconoscimento
della strozzatura, anche quando
lo strozzatore montato.
A INTACCHE
B SIMBOLO
Benelli choke tubes are marked
for easy identification. Notches
on the muzzle end of each tube
allow for quick recognition, even
when the choke tube is installed
in the shotgun.
A NOTCHES
B SYMBOL
Les chokes Benelli sont marqus
pour une identification rapide.
Les encoches sur la partie fronta-
le de chaque choke permettent
une reconnaissance rapide de l-
tranglement mme lorsque le
choke est mont.
A ENCOCHES
B SYMBOLE
Die Benelli-Innenchokes sind zur
schnellen Identifizierung markiert.
An den Kerben an der Vorderseite
jedes Innenchokes ist die Choke-
Typ leicht erkennbar - auch bei
eingeschraubtem Choke.
A KERBEN
B SYMBOL
A
B
STEEL SHOT -OK-M - ***
INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI DACCIAIO
NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT
ENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES DACIER
KERBEN CHOKE-TYP SYMBOL STAHLSCHROT
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
103
Los chokes Benelli estn marca-
dos para una rpida identifica-
cin. Las marcas en la parte fron-
tal de cada choke permiten una
rpida identificacin de su estran-
gulacin incluso cuando el choke
est montado.
A MARCAS
B SMBOLO
Os choques Benelli esto marca-
dos de forma a facilitar a sua
identificao. Os entalhes na par-
te frontal de cada choque permi-
tem um rpido reconhecimento
do estrangulamento mesmo quan-
do montados nos canos.
A ENTALHES
B SMBOLO
Benelli

.


,
.
A
B
Benelli

.
,




.


A
B
STEEL SHOT -OK-M - ***
MARCAS ESTRANGULACIN SMBOLO PERDIGONES DE ACERO
ENTALHES ESTRANGULAMENTO SMBOLO ZAGALOTES DE AO


I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
104
Regolazione tacca di mira
Per regolare la tacca di mira agire nel
seguente modo (fig. 52):
1) Allentare con apposita chiave esa-
gonale piegata le due viti di fissag-
gio tacca di mira.
2) Regolare la posizione della tacca
di mira nel senso desiderato e
bloccarla nuovamente avvitando a
fondo le viti di fissaggio.
Adjusting the back-sight
For the adjustment of the back-sight
as illustrated in figure 52, proceed as
follows:
1) Using the wrench provided,
slacken the two sight screws.
2) Adjust the sight position as desired
(move it to the left if you want the
point of impact to move left or
move it to the right if you want the
point of impact to move right) and
fully tighten the two screws.
Rglage du cran de mire
Pour rgler le cran de mire, agir de la
manire suivante (fig. 52):
1) Desserrer au moyen de la cl hexa-
gonale plie les deux vis de fixation
du cran de mire.
2) Rgler la position du cran de mire
dans le sens dsir et l'immobiliser
nouveau en serrant les vis de
fixation.
Kimme ausrichten
Die Kimmeeinstellung wird wie folgt
durchgefhrt (Abb. 52):
1) Lsen Sie die zwei Befestigungs-
schrauben der Kimme mit dem
Inbusschlssel, der mit der Waffe
mitgeliefert wird.
2) Die Kimme Ihren Anforderungen
entsprechend einstellen und mit
den Schrauben festziehen.
52
105
Ajuste del punto de mira
Para ajustar el punto de mira actuar
de la siguiente manera (fig. 52):
1) Con la llave hexagonal especial
suministrada, aflojar los dos torni-
llos de fijacin del punto de mira.
2) Regule la posicin del punto de
mira en el sentido deseado y fjelo
nuevamente atornillando a fondo
los tornillos de fijacin.
Regulao da ala
Para regular a ala proceda do se-
guinte modo (fig. 52):
1) Desaperte com a chave hexagonal
inclinada os dois parafusos de
fixao da ala.
2) Regule a posio da ala no senti-
do pretendido aps o que dever
ser bloqueada apertando bem os
parafusos de fixao.


(. 52):
1)


.
2)

,
.



(. 52):
1) , ,
.
2)


.
106
Per la regolazione laterale della linea
di mira, prevista sulla tacca di mira,
operare come segue (figg. 53-54-55-
56):
A - Regolazione laterale linea di mira
Agendo sulla apposita vite, regolare la
posizione della tacca di mira nel sen-
so desiderato (spostare la tacca verso
sinistra se si intende sparare pi a sini-
stra; verso destra se si intende sparare
pi a destra) facendo riferimento alle
rispettive tacche graduate di allinea-
mento.
Proceed as follows to carry out the
back-sight adjustments as shown in
figures 53, 54, 55 and 56:
A - Lateral adjustment
By means of the relative screw, set
the sight position as desired (move it
to the left if you want the point of
impact to move left or move it to the
right if you want the point of impact
to move right) by adjusting it accord-
ing to the graduated alignment not-
ches.
Pour rgler latralement la ligne de
mire, prvue sur le cran de mire,
procder de la manire suivante (figs.
53-54-55-56):
A - Rglage latral de ligne de mire
Par action sur la vis adquate, rgler
la position dsire (vers la gauche
pour dplacer le point dimpact vers
la gauche, ou vers la droite pour un
point dimpact plus droite) en pre-
nant repre sur les graduations.
53 54
Um die Seitenverstellung am Visier,
die auf der Kimme vorgesehen ist,
vorzunehmen, mssen Sie wie folgt
vorgehen (Abb. 53-54-55-56):
A - Seitenverstellung des Visiers
Indem man an der dafr vorgesehenen
Schraube dreht, kann man die Position
der Kimme in die gewnschte Rich-
tung verstellen (die Kimme mehr nach
links verstellen, wenn man mehr nach
links schieen will; nach rechts, wenn
man mehr nach rechts schieen will),
wobei man sich an den angebrachten
Gradmarkierungen orientieren kann.
107
Para regulao lateral da linha de
mira, prevista na ala, proceda como
segue (fig. 53-54-55-56).
A - Regulao lateral da linha de mira
Actuando no respectivo parafuso,
regule a posio da ala no sentido
pretendido (desloque a ala para a
esquerda se pretender disparar mais
esquerda; para a direita se pretender
disparar mais direita) tomando
como referncia os respectivos
entalhes graduados de alinhamento.
55 56
Para el ajuste lateral de la lnea de mira,
acte de la siguiente manera (figs. 53-
54-55-56):
A - Ajuste lateral de la mira
Mediante el tornillo colocado a tal
efecto, ajustar la posicin del punto
de mira en el sentido deseado (despla-
zar el punto hacia la izquierda si se
desea disparar ms hacia la izquierda;
hacia la derecha, si se desea disparar
ms hacia la derecha) tomando como
referencia las respectivas muescas gra-
duadas de alineacin.

,
,
(. 53-54-55-56):
A -



(
,
; ,
),

.

,

(. 53-54-55-56):
-

, ,

(



)

.
108
B - Regolazione verticale
linea di mira
Agendo sulla apposita vite, regolare la
posizione della tacca di mira nel sen-
so desiderato (in senso antiorario up
se si intende sparare pi in alto; al
contrario se si intende sparare pi in
basso) facendo riferimento alle rispet-
tive tacche graduate di allineamento.
B - Vertical adjustment
By means of the relative screw, set
the sight position as desired (in the
up anticlockwise direction if you
want to raise the point of impact or in
the opposite direction if you want the
point of impact to be l ower) by
adjusting it according to the graduat-
ed alignment notches.
B - Rglage vertical de ligne de mire
Par action sur la vis correspondante,
rgler la position dsire (sens inverse
des aiguilles dune montre "up" pour
un point dimpact plus haut ou sens
contraire pour baisser le point dim-
pact) en prenant repre sur les gra-
duations.
B - Hhenverstellung des Visiers
Indem man an der dafr vorgesehe-
nen Schraube dreht, kann man die
Position der Kimme in der gewnsch-
ten Hhe verstellen (gegen den Uhr-
zeigersinn "up", wenn man hher
schieen mchte, genau umgekehrt
drehen, wenn man mehr nach unten
schieen mchte), wobei man sich an
den angebrachten Gradmarkierungen
orientieren kann.
109
B - Ajuste vertical de la mira
Mediante el tornillo colocado a tal
efecto, ajustar la posicin del punto
de mira en el sentido deseado (en sen-
tido inverso al de las agujas del reloj
up si se desea disparar ms hacia
arriba; en el sentido de las agujas del
reloj, si se desea disparar ms hacia
abajo) tomando como referencia las
respectivas muescas graduadas de ali-
neacin.
B - Regulao vertical
de linha de mira
Actuando no respectivo parafuso,
regule a posio da ala no sentido
desejado (no sentido anti-horrio up
- se pretender disparar mais alto; ao
contrrio se pretender disparar mais
baixo), tomando como referncia os
respectivos entalhes graduados de
alinhamento.como referncia os
respectivos entalhes graduados de
alinhamento.
-



(

,
;
,
),

.
-

, ,

(
up




)


.
110
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAES - -
111
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAES - -
CTM
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAES - -
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione, 50
61029 URBINO
ITALY
Tel. ++39-0722-3071
Fax ++39-0722-307207
E-mail: marketing@benelli.it
http://www.benelli.it
Benelli U.S.A. Corporation
Head Office:
17603 Indian Head Highway
Accokeek, MD 20607-2501
Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988
E-mail: BENUSA1@aol.com
http://www.benelli-usa.com
Warehouse: (to ship merchandise)
801 Broad Street
Pocomoke, MD 21851
G
0
2
8
2
5
0
0
-

0
1
/
2
0
0
6
Quality Assurance
System certified by the
Italian Ministry of Defence,
General Department
of Land Weapons,
according to Law.
NATO AQAP 2110

You might also like