Professional Documents
Culture Documents
(1900a [1899])
Traducción de Luis López–Ballesteros
y de Torres
10
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
67
(1900a [1899])
13
¿Estupor o letargo?
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
79
(1900a [1899])
Apéndice de 1909.
Creo necesario justificar por qué no he continuado mi
exposición de la literatura existente sobre los sueños con la
publicada en el período transcurrido desde la primera
edición de la presente obra hasta el momento actual.
Ignoro si las razones que para justificar tal omisión puedo
aducir parecerán suficientes al lector; pero lo cierto es que
fueron las que determinaron mi conducta. Con la
introducción que precede quedaban plenamente cumplidos
los propósitos que me llevaron a iniciar mi estudio con una
exposición de la literatura onírica, y la prosecución de este
trabajo hubiera exigido una larga y penosa labor, no
compensada por utilidad ninguna real. En efecto: durante
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
95
(1900a [1899])
Apéndice de 1914.
La justificación que antecede fue descrita en 1909.
Desde esta fecha han variado mucho las cosas.
Mi aportación a la interpretación de los sueños no es
omitida ya en los nuevos trabajos sobre esta materia.
Pero la nueva situación me hace imposible continuar la
información precedente. La interpretación de los sueños ha
hecho surgir toda una serie de nuevos problemas y
afirmaciones, que han sido muy diversamente discutidos, y,
como es lógico, no puedo analizar los trabajos de esta
índole hasta haber desarrollado aquellas de mis opiniones
a que los autores se refieren. De lo que en esta literatura
me ha parecido más valioso trato en los capítulos de la
presente edición.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
97
(1900a [1899])
15
López tradujo “abre la boca”, cuyo sujeto gramatical es Irma. Muchos
comentaristas han señalado la importancia de que la boca se abra como por sí
misma. Y así tradujo Etcheverry.
16
Agradecemos la palabra a Etcheverry. Aquí decía “macidez”. “Matidez” es
“sonido mate que se percibe en la percusión”.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
107
(1900a [1899])
Información preliminar.
(Análisis)
rodea con su brazo la cintura de la señora y le dice: “Mi querida señora; suponed
que llegásemos realmente a ese punto...” (Murmullos.) La señora se liberta del
brazo, aunque pensando que lo mismo da aquel que otro cualquiera, y responde:
“Dios mío, yo soy una vieja y puede que jamás me encuentre ya en ese caso. Sin
embargo, habrá que organizar las cosas con cierto cuidado y tener en cuenta la
edad, evitando que una mujer vieja y un muchacho joven... (Murmullos.) Sería
horrible”. El médico mayor: “La comprendo a usted perfectamente”. Algunos
oficiales, entre los cuales se halla uno que le había hecho la corte en su juventud,
se echan a reír y la señora expresa su deseo de ser conducida ante el médico
director, al que conoce, con el fin de poner en claro todo aquello; pero advierte
sorprendida, que ignora el nombre de dicho médico. Sin embargo, aquel otro al
que se ha dirigido anteriormente le muestra, con gran cortesía y respeto, una
escalera de hierro, estrecha y en espiral, que conduce a los pisos superiores, y le
indica que suba hasta el segundo. Mientras sube, oye decir a un oficial: “Es una
decisión colosal. Sea joven o vieja la mujer que se trate, a mi no puede por menos
de inspirarme respeto”. Con la conciencia de cumplir un deber, asciende la señora
por una escalera interminable.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
140
(1900a [1899])
Análisis
25
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
157
(1900a [1899])
27
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
160
(1900a [1899])
29
El personaje se llama Hänschen Schlau, que se puede traducir con Juanito
Listo (o Pícaro o Pillo).
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
169
(1900a [1899])
32
Biblioteca Nueva escribe mal el género, que es Raphanus. La variedad
podría ser Raphanus sativus L. subf. niger (Miller) M.Hiroe. Por su parte,
Amorrortu escribe: schwarzer Rettich, que es el nombre común del Raphanus sativus. Pero
caprichosamente Etcheverry elige “berenjena” en vez de “rábanos”, lo que psicoanalíticamente en este caso no
tiene importancia pero tal vez muestre la tendencia de este traductor a diferenciarse de López a cualquier
precio.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
176
(1900a [1899])
II
III
IV
38
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
198
(1900a [1899])
d) Sueños típicos.
50
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
230
(1900a [1899])
55
Título modificado
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
236
(1900a [1899])
58
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
246
(1900a [1899])
Contenido manifiesto
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
266
(1900a [1899])
Contenido onírico
73
Los Lytta vesicatoria, llamados en inglés lytta spanishfly y en español
moscas de España.
74
Etcheverry traduce: Ella es, para dormir, aerófila, y él aerófobo.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
276
(1900a [1899])
II
III
78
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
281
(1900a [1899])
IV
VI
85
Aquí termina el tomo IV de la edición de Amorrortu y comienza el tomo V.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
319
(1900a [1899])
88
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
329
(1900a [1899])
90
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
350
(1900a [1899])
93
“Wer ein boldes Weib errungen...” Versos de Schiller plagiados por el
libretista de Beethoven. quizá Georg Friedrich Treischke.
94
«Wem d er grosse Wurf gelungen, / Eines Freundes Freund zu fein, / Wer
ein holdes Weíb errungen... »
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
361
(1900a [1899])
II
IV
103
Oración modificada.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
396
(1900a [1899])
109
Etcheverry, en una Buenos Aires más desbocada que la España de López,
traduce mierda en vez de fango. «Rara vez me comprendieron y pocas los
comprendí a ustedes, sólo cuando nos encontramos en la mierda nos
comprendimos al instante» Heine, Buch der Lieder, «Die Heimkehr», LXXVIII.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
479
(1900a [1899])
111
¿Es una estrella de mar? ¿Está viva?
112
Sí, está viva.
113
El libro de Schiller
114
Tomado de Etcheverry.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
483
(1900a [1899])
b) La regresión.
Una vez que nos hemos precavido contra las
objeciones, o hemos indicado, por lo menos, cuáles son las
armas que para nuestra defensa poseemos, no debemos
aplazar por más tiempo la iniciación de nuestras
investigaciones psicológicas para las que ya nos hallamos
preparados. Ante todo, reuniremos los resultados
principales que hasta ahora nos ha proporcionado nuestra
investigación. El sueño es un acto psíquico importante y
completo. Su fuerza impulsora es siempre un deseo por
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
495
(1900a [1899])
c) La realización de deseos.
El sueño con que iniciamos el presente capítulo, o sea
el del padre al que se le aparece su hijo muerto; nos da
ocasión para examinar determinadas dificultades, con las
que tropieza lateoría de la realización de deseos. Todos
hemos extrañado que el sueño no pueda ser sino una
realización de deseos, y no sólo por la contradicción que
supone la existencia de sueños de angustia. Después de
comprobar por medio del análisis que el sueño entrañaba
un sentido y un valor psíquico, no esperábamos en modo
alguno una tan limitada y estricta determinación de tal
sentido. Según la definición correcta, pero insuficiente, de
Aristóteles, el sueño no es sino la continuación del
pensamiento durante el dormir. Pero si nuestro
pensamiento crea durante el día tan diversos actos
psíquicos –juicios, conclusiones, refutaciones, hipótesis,
propósitos, etc. –, ¿cómo puede quedar obligado luego,
durante la noche, a limitarse única y exclusivamente a la
producción de deseos? ¿No habrá quizá gran número de
sueños que entrañen otro acto psíquico distinto; por
ejemplo, una preocupación? ¿Y no será éste realmente el
caso del sueño antes expuesto, en el que del resplandor
que a través de sus párpados recibe durante el dormir
deduce el sujeto la conclusión de que una vela ha caído
sobre al ataúd y ha podido prender fuego al cadáver, y
transforma esta conclusión en un sueño, dándole la forma
de una situación sensible y presente? ¿Qué papel
desempeña aquí la realización de deseos? Es acaso posible
negar en este sueño el predominio de la idea, continuada
desde la vigilia o provocada por la nueva impresión
sensorial? Todo esto es exacto, y nos obliga a examinar
más detenidamente el sueño desde los puntos de vista de
la realización de deseos y de la significación de los
pensamientos de la vigilia en él continuados.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
511
(1900a [1899])
115
Las abreviaturas que usa Etcheverry son Prcc, Cc e Icc. Las nuestras:
prec., cc. e inc.
SIGMUND FREUD – La interpretación de los sueños
564
(1900a [1899])