You are on page 1of 410

I

LEYENDAS MORISCAS
SACADAS
DE VARIOS MANUSCRITOS
F. GUILLEN ROBLES
^
Tomo III
La conversin de Ornar
La batalla de Yermuk.El hijo de Ornar
y
la juda
El alczar del oro.Al
y
las cuarenta doncellas
Batallas de Alexyab
y
de Jozaima.Muerte de Bilal
Maravillas que Dios mostr a Abraham en el mar
Los dos amigos devotos. El Antecristo
y
el Da de Juicio
MADRID
Impresor de Cmara de S. Ai.
Don Evaristo, 8
COLECCIN
DE
ESCRITORES CASTELLANOS
NOVELISTAS
i
-
XLVIII
-
LEYENDAS MORISCAS
TIRADAS ESPECIALES
ioo ejemplares en papel de hilo, del i al ioo.
25
t en papel China, del I al XXV.
25
en papel
Japn,
del XXVI al L.
BIBLIOTECA
DE
D. F, F,
de
lavarrele,
LEYENDAS
MORISCAS
SACADAS DE VARIOS
MANUSCRITOS
EXISTENTES
EN LAS BIBLIOTECAS NACIONAL, REAL
Y DE D. P. DE GAYANGOS
POR
F. GUILLEN ROBLES
Tomo III
MADRID
IMPRENTA Y PUND1CIS DE M. TBLI.O
Impresor de Cmara de S. M.
a Evaristo, 3
-l886
"PQl
.3
V
0Tra1T^
27
'(968
oec
l^s/Tvofto^
AL LECTOR
ompiladas en el anterior volumen las
leyendas referentes al fundador del
Islamismo, he reunido en este III
y
ltimo las que tom de los cdices moriscos,
que tratan de sus sucesores, completndolas
con otras, bien interesantes, respecto pun-
tos capitales de las creencias mahometanas.
Algunas he hallado que se ocupan de Ots-
mn, fiel compaero
y
cuarto sucesor del Pro-
feta, del primer califa Abu Becr, una de las
piedras angulares de la iglesia muslmica,
quien nombraron Azzidik, el Averdadecedor, el
mantenedor de la verdad, segn las leyendas, de
cuanto refiri Mahoma
respecto su ascen-
sin
los cielos
(
J
);
pero son estas tradiciones
tan
diminutas en extensin, importancia in-
ters, que no merecen
consignarse en esta co-
leccin.
Tres
leyendas
pubico, relativas al segundo
(i) Vase la ltima leyenda del tomo II.
8
1
'. GUILLEN ROBLES
califa Ornar ben Aljatab, una de las ms inte-
resantes figuras
del Islamismo, justamente re-
verenciado por la piedad ortodoxa musulma-
na, causa de sus excelentes condiciones como
hombre
y
como soberano.
Trata la primera de estas leyendas de la
conversin de Ornar la doctrina mahometa-
na, aadiendo varios curiosos pormenores al
relato legendario generalmente conocido.
Cuenta la tradicin que, durante el quinto
ao de la predicacin proftica, cuando empe-
zaba condensarse en torno de Mahoma la
tempestad de odios, que al estallar haba de
poner en riesgo su vida, lanzndole al ostra-
cismo
y
la guerra contra Meca, su patria, el
Profeta pudo sacar de la incredulidad
y
de en-
tre sus contrarios ms encarnizados Ornar
ben Aljatab.
Hijo
ste de un rabe
y
de una negra; mez-
cladas en sus venas sangre de dos razas vio-
lentas
y
apasionadas; duro de condicin,
y
ha-
biendo extremado su rudeza en la soledad
y
el
aislamiento del pastoreo de camellos, que en
su niez apacent, las burlas con que sus me-
jores amigos perseguan Mahoma; las amar-
gas querellas de los proceres mekanies, que
vean vilipendiada la antigua religin, predi-
cadas, como verdades celestiales, innovacio-
nes peligrosas, divididas las familias,
y
ame-
LEYENDAS MORISCAS
9
nazada la paz de la repblica, impulsronle,
con toda la briosa resolucin de su carcter,
dar de mano tal estado de cosas, quitando la
vida al perturbador.
Cierto da hallle en la calle un rabe de la
tribu de Zohair, quien, al verle con la espada
en la mano, preguntle dnde iba; al contes-
tarle Ornar que matar Mahoma, amenaz-
le el Zohair con las represalias de los Haxe-
mies, parientes del Profeta
y
familia de mu-
cha cuenta en Meca; al oirle Ornar le increp
duramente, manifestndole la sospecha de que
se hubiera tornado musulmn.
Nada tendra eso de extrao, respondile
su contrincante; pero ocurre todava algo ms
raro: en vez de preocuparte de mi creencia,
mej or sera que te informaras de la de tus alle-
gados.
Entonces supo Ornar que su cuado Said
y
su hermana Ftima se haban hecho musul-
manes. Furioso corre al punto casa de su
hermana,
y
entra precisamente cuando sta,
con su marido
y
otro muslim, lean una Sura
del Alcorn.
Sentir sus pasos
y
esconderse el mahometa-
no fu todo uno; mas cuando el recin llegado
quiso enterarse de lo que all ocurra,
y
obtu-
vo la certeza de que el Zohair le haba dicho
verdad, lanzse contra su cuado con nimo
10
I". GUILLEN
ROBLES
de
golpearle;
interpsose su
hermana
y,
en el
arrebato de su clera, dila Ornar un golpe,
que
le ba
en sangre el rostro.
La voz de
aquella sangre, que era la propia,
pudo ms en el nimo del obcecado idlatra que
su
fanatismo:
arrepentido de su brutal accin,
pidi con tanta instancia que le dieran lo que
lean, se someti de tan buen grado las ablu-
ciones que le
impusieron para drsele, que al
cabo sus
hermanos le entregaron el escrito,
en el que se
consignaba la revelacin divina.
Ornar comenz leerle,
y
segn la tradi-
cin, la influencia de la gracia divina, la por-
tentosa elocuencia de las palabras que
iban
apareciendo ante sus asombrados ojos, la gran-
deza de aquellas nuevas ideas, que derrama-
ban inesperada luz en su entendimiento, pro-
dujeron tal cambio en su nimo, que se confe-
s
admirado
y
vencido.
En aquel favorable momento apareci el
musulmn que estaba escondido,
y
les cont
que el da antes Mahoma haba rogado Allah
la conversin del hermano de Ftima,
y
que
Dios haba accedido su plegaria.
Despus de esto, Ornar se dirigi casa
del Profeta; al verle llegar armado, siendo tan
pblicas sus intenciones de dar muerte Maho-
ma, el que sali abrirle avis, con algo de
turbacin
y
miedo, los que estaban presentes.
LEYENDAS MORISCAS II
Que entre, dijo Hamza, to del Profeta:
si viene buenas, le trataremos bien; si ma-
las, con su misma espada morir.
Mahoma orden entonces abrir la puerta,
y
yndose al que entraba, asile por la ropa di-
cindole:
Tu destino no es perseverar en la iniqui-
dad hasta que la desventura te hiera.
Apstol de Dios, contest Ornar, he veni-
do confesar en tu presencia, que no hay ms
Dios que Allah,
y
que Mahoma es el Profeta
de Allah.
He aqu el fondo de la primer leyenda que
aparece en este volumen, debida la inventa
va soadora del Oriente.
Quien la forj dise admirablemente el
carcter de Ornar: fogoso, vehemente, apa-
sionado de toda gran idea
y
generoso senti-
miento. Mahoma supo, durante toda su vida,
aprovechar
admirablemente estas inclinacio-
nes, las cuales tuvieron decisiva influencia en
la fortuna del Islamismo naciente.
Sin Ornar
y
sin Abu Becr nunca hubiera
triunfado
el Mahometismo, ha dicho, con mu-
cha razn, Dozy
W.
En efecto, Ornar repre-
sent en aquella religin incipiente, que haba
de propagar la espada con la rapidez de un
(i) Dozy: Essai sur Vhist. de l'lslam.,
pg. 38.
12
I . GUILLEN ROBLES
encendido rastro de plvora, la voluntad varo-
nil, la energa de la accin, esa fuerza coerci-
tiva
y
permanente, sin la que cualquier gran
empeo es
imposible.
Pero la energa de Ornar no era la de la fuer-
za ciega, que
allana los obstculos aniquilan-
do cuanto halla al paso: guibala una inteli-
gencia viva, una rectitud innata, una idea ele-
vadsima de la justicia, ante las cuales cedan
esos poderosos sentimientos que ms profunda
mella hacen en el corazn humano: la ambicin
y
el lucro personal, la confraternidad de ban-
dera de religin, hasta el amor de la propia
familia.
Cierto da se le presenta un musulmn co-
dicioso, que, litigando de mala fe con un judo,
le mortifica
y
pretende arruinarle: Mahoma ha
sentenciado el litigio en contra suya,
y
el as-
tuto muslim, esperando hallar mejor acogida
en su correligionario Ornar, apela ante ste de
la decisin del Profeta.
El querellante expone al futuro califa, en el
dintel de su puerta, sus pretensiones,
y
en se-
guida el hebreo sus derechos; Ornar, despus
de oirles, entra precipitadamente en su casa,
toma su espada,
y
olvidando toda confraterni-
dad religiosa
y
que se decide en pro del des-
cendiente de una raza aborrecida
y
vilipendia-
da, rebasando violentamente los severos lmites
LEYENDAS MORISCAS
1
3
de la justicia, sale
y
derriba la cabeza del aga-
reno, que no haba querido humillarse ante la
justa decisin del Enviado de Dios.
Desde entonces le apellidaron Alfarruk, el
Separador, tanto como si dijramos el Justicie-
ro;
y
de cierto que hizo bueno este apellido
durante su vida,
y
sobre todo, mientras rein.
A esta verdadera pasin por la justicia, jun-
t Ornar muchas de las cualidades ms reco-
mendables de la tica musulmana, pues fu
siempre desinteresado, limosnero, modestsi-
mo en medio de las mayores grandezas, mode-
rado en el triunfo, amantsimo de la verdad,
prncipe digno de aquellas heroicas huestes,
que llevaban el Islamismo las ms apartadas
regiones; digno soberano, en conclusin, de la
edad heroica del Mahometismo.
No necesito el califato, deca Abu Becr
cuando ste le ofreca su sucesin.
Lo creo; pero l te necesita, respondale
imperiosamente el moribundo califa.
Tomo Dios por testigo, exclamaba, ya
entronizado en la realeza, que nadie ser bas-
tante fuerte para hacerme olvidarlos derechos
del dbil, ni bastante dbil para que d al ol-
vido los del fuerte.
En medio de las riquezas, botn de sus ma-
ravillosas conquistas, que sus guerreros arro-
jaban sus plantas, dorma
entre mendigos en
14
F.
GUILLEN ROBLl
la mezquita de Medina;
coma pan de cebada;
beba el agua que l mismo iba buscar, con
su
herrada al hombro, la fuente; vesta un
traje maltrecho
y
remendado; las gradas del
mimbar pulpito eran su trono,
y
all, rodea-
do de
una corte de braceros, de pobres
y
des-
arrapados, reciba, como un reproche vivien-
te, las fastuosas embajadas de los poderosos de
la tierra.
El reinado de Ornar constituye la ms gra-
nada parte de la edad heroica del Islamismo;
en los diez aos
y
medio de su gobierno, con-
quistaron los sarracenos la Siria, la Caldea, la
Mesopotamia, la Persia
y
el Egipto; sus mes-
nadas tocaban en los aledaos de la India en
Asia,
y
llegaban Trpoli en frica; haban
ganado tres mil seiscientas poblaciones
y
for-
talezas; dado batallas como la de Kadesia, en
la que pereci la dinasta persa de los Sasanies,
y
como la de Yermuk, que arranc uno de sus
ms preciados joyeles la corona bizantina,
habiendo derruido cuatro mil templos de infie-
les,
y
fabricado para el culto de Allah mil
cuatrocientas mezquitas; viejas
y
renombradas
ciudades, Damasco, Jerusaln, Medain, Mem-
fis, Alejandra, se rindieron sus armas;
Fos-
tat, Cufa, Bassora, surgan como centros de la
nueva creencia, cual caravn-serrallos
del co-
mercio arbigo, como valladares,
ante los
LEYENDAS MORISCAS
15
cuales deba estrellarse la resistencia de los
vencidos en sus postrimeras.
Y esto lo hacan bandas de gente allegadi-
za,
cuasi brbaras, cuasi sin ms armas que
las que arrancaban sus enemigos, sin ms
tctica que la que iban aprendiendo en sus
victorias.
Nada tiene de extrao que aquella triunfal
epopeya exaltara la fogosa imaginacin de los
orientales; que sta diera tantos vencimien-
tos el prestigio de verdaderos milagros;
que
transformara los campeones del cliihad, la
guerra santa, en paladines por el estilo de Rol-
dan
y
los Doce Pares, de Orlando de Tiran-
te el Blanco,
y
su vida 3^ milagros en ver-
daderos libros de caballera. Pues ellos crean
en ageros
y
encantamentos; ellos lidiaban
y
vencan los ms forzudos campeones, arma-
dos de punta en blanco, maestros en la gineta
y
en la esgrima, arrogantes
y
fieros,
y
ellos se
llevaban por delante centenares,
y
aun miles,
de la soldadesca enemiga; los esfuerzos de los
hombres las fuerzas de la naturaleza cedan
ante sus armas,
y
los gritos de no hay ms
Dios que Aliah, de no hay
fuerza ni poder sino
en Dios, las huestes ms aguerridas se desva-
necan, como nubes de polvo que el vendaval
disipa,
seculares
imperios pasaban la histo-
ria,
rendanse ciudades
inexpugnables, el tiem-
1
6
F. GUILLEN ROBLES
po
y
las distancias parecan abreviarse,
y
caan
en sus manos los tesoros que contenan las
maravillas
y
riquezas de la civilizacin an-
tigua.
La batalla de Yermuk, uno de los trances de
guerra ms famosos en los tiempos medios, por
sus
pormenores
y
por la transcendencia de sus
resultados, es el asunto de la leyenda que si-
gue la que narra la conversin de Ornar.
La Siria, con sus magnficos monumentos,
populosas ciudades
y
deliciosas campias, iba
rpidamente entregndose los alarbes.
La indisciplina
y
depredaciones de la sol-
dadesca imperial, los abusos de la administra-
cin
y
la sensual molicie de los pueblos, los
que dividan raheces envidias
y
aviesos odios,
facilitaban los heroicos esfuerzos de los con-
quistadores, unidos en una accin comn, su-
misos sus capitanes, ufanos con las recien-
tes victorias, fanticos muchos, ansiosos todos
de gloria
y
botn.
Heraclio, emperador entonces, tent un su-
premo esfuerzo,
y
reuni en Siria ochenta mil
imperiales
y
sesenta mil rabes tributarios.
El diamante, deca el emperador refirin-
dose esta gente, es el mejor instrumento pa-
ra tallar el diamante.
Durante el mes de Abril del
634,
los musul-
manes se encontraron con los cristianos en las
LEYENDAS MORISCAS
17
cercanas de bosra, donde las fuentes de la
sierra de Hormn bajan torrencialmente la
llanura de Decpolis, orillas del ro Yermuk
(Hieromax), que se pierde algo ms all en el
lago de Tiberiades.
Tomaron posiciones los de Bizancio, apo-
yando sus flancos para defenderlos, de una
parte en las mrgenes del ro, bien speras
y
fragosas por aquel lugar; de otra en un preci-
picio muy profundo, llamado de Uacusa,
y
en
un foso que cerraba el terreno ms accesible.
Los musulmanes se presentaron ante los
cristianos, aunque algo atemorizados por su
muchedumbre, dispuestos jugar el todo por
el todo; dejaron en un principio en medio de
ellos el ro, mas pasronle despus, para
ce-
rrar sus contrarios la retirada.
Esperaban los imperiales su jefe, quien
llamaron Mehn el Armenio los agarenos,
y
stos aguardaban refuerzos
que precipitada-
mente pidieron Medina.
Abu Becr, entonces califa, orden que los
socorriera
Jalid ben Ualid, uno de los compa-
eros de Mahoma,
valerossimo en la pelea,
hbil en el consejo, cruel en la victoria, poco
escrupuloso con la fe jurada, rodeado de la
aureola
prestigiosa
de su constante fortuna,

quien sus huestes crean invulnerable por ves-
tir una tnica de Mahoma, por llevar cabe-
-
xlviii
-
2
iS
F. GUILLEN ROBLES
los de ste en los pliegues de su turbante,
y
quien
sus atrevimientos
y
hazaas valieron
el apellido de
Seif
Allali, la Espada de Dios.
Jalid
secund admirablemente las miras del
califa, haciendo prodigiosas marchas travs
de yermos
y
desiertos, derrotando algunos
cuerpos rabes cristianos,
y
rindiendo al paso
Bosra; finalmente, cuando se present en
Yermuk, se encontr con que Mehn se incor-
poraba al ejrcito bizantino.
Formaban la vanguardia de ste los rabes
auxiliares del imperio, mandados por Chauala,
prncipe de Gasn, famossimo por su valor
y
por su romancesca vida. Estos rabes se mos-
traron en un principio ms fieles al Empera-
dor de lo que poda esperarse de su tornadiza
condicin, quiz mejor por envidia
y
odio
sus hermanos de raza, que por amor Bizan-
cio; pues Jalid, que saba negociar tanto como
pelear, pens atrarselos con ddivas
y
ha-
lagos, sin poder llegar reducirlos. Enton-
ces, vista su pertinacia, los acometi brava-
mente,
y
consigui derrotarlos con graves pr-
didas.
Difcil es fijar la verdad de los sucesos des-
de que se afrontaron ambas huestes, hasta que
la victoria se decidi por los musulmanes: ten-
tativas de avenencia, combates parciales, san-
grientas
escaramuzas se ofrecen cada paso,
LEYENDAS MORISCAS
1
9
mezclada vueltas la leyenda con la historia,
tanto que es arduo empeo separarlas.
Mientras pasaba el tiempo en alardes de va-
lor, hazaas personales
y
escaramuzas, las mi-
serias bizantinas hervan en el campo. Algunos
oficiales, perdido el seso con el vino, violaron
la mujer de cierto procer de gran valimien-
to en el pas; acudi un hijo de ella al remedio
de su madre,
y
ellos, como locos, le degolla-
ron. Cuando la infeliz mujer se present Me-
hn, llevando como sangriento testimonio de
su desventura la cabeza del hijo, no consigui
ni aun lstima. Entonces el padre, de acuerdo
con
Jalid,
disimulando el agravio, hizo caer
en una celada la flor del ejrcito imperial,
que pereci ahogada en las aguas del Yermuk.
Por otra parte, el patricio
Jorge,
mientras
la batalla campal se decida, preparaba en el
misterio con
Jalid su conversin al Islamismo
y
la traicin que haba de producir la ruina de
los suyos: que la traicin fu tambin podero-
so auxiliar de los agarenos, en Yermuk la de
Jorge,
en Damasco la de Romano, la de Eu-
femio en Sicilia,
y
en Espaa la de
Julin,
Oppas
y
los hijos de YVitiza.
Cerca de cinco meses dur aquella campaa,
que termin el
30
de Agosto con la derrota de
los cristianos; pues tras varios das de batallar

la luz del sol,


y
aun entre las sombras de la
20 F. GUILLEN ROBLES
noche; pesar de las exhortaciones
elocuentes
de la clereca; pesar del valor individual que
desplegaron los ms pundonorosos capitanes;
pesar de que en varias ocasiones los sarrace-
nos gustaron las ansias de la derrota, rehechos
sus nimos por sus mujeres, que retaguardia
los reciban
y
afrentaban, hacindoles tornar
palos
y
pedradas la pelea; exaltados por
el ejemplo de sus capitanes, que se ofrecan
bravamente la muerte, consiguieron
que el
valor equilibrara el nmero
y
que la victoria
quedara por Mahoma.
En medio de la accin, la caballera rabe
auxiliar, traidora cobarde, huy la desban-
dada por entre las filas musulmanas, que se
abrieron para facilitarle la fuga; la infantera,
encerrada entre el ro
y
el precipicio, acome-
tida por el mpetu irresistible de los agarenos,
desmoralizada, loca de terror, abandonadas
sus cruces
y
lbaros, pereci la mayor parte
entre las fragosidades del Uacusa entre las
ondas del Yermuk.
Cuarenta mil cristianos, segn los bizanti-
nos, ciento veinte mil, segn los rabes, pere-
cieron en aquella desventurada campaa; uno
de los generales, Alficar, digno del nombre ro-
mano, antes que huir, esper, como Csar,
envuelta la cabeza en su manto, los golpes de
sus asesinos; Mehn, prisionero, pereci en
LEYENDAS MORISCAS 21
Damasco, cuando, al decir de los agarenos, se
dispona convertirse.
Al principiar la batalla, un
correo del califa
atraves las divisiones
agarenas; cuando los
soldados le pedan noticias, contestaba imper-
turbable:
Todo va bien.
Pero al presentarse
Jalid,
le manifest en
secreto que Abu Becr haba muerto, que Ornar
era su sucesor,
y
le entreg una carta sellada.
Jalid
comprendi al momento que aquella
carta contena su relevo del mando, pues saba
de antemano que el carcter recto de Ornar no
se avena con el suyo; mas para evitar que su
destitucin en aquellos crticos instantes pu-
diera perturbar los nimos, sin abrir la misi-
va psola en su carcax,
y
continu mandando
la batalla.
Cuado ces sta, leyronse en el consejo las
rdenes del califa, separando del mando al
vencedor de Yermuk
y
dndolo Abu Obaida,
otro de los compaeros del Profeta: la discipli-
na
y
la confraternidad religiosa musulmana
se mostr en aquella ocasin bien notablemen-
te:
Jalid
resign el mando, mas Abu Obaida,
reconociendo sus excepcionales condiciones,
acept la jefatura, aunque manteniendo la in-
fluencia en el ejrcito del general destituido,
y
dejndose llevar de su experiencia.
22
F. GUILLEN ROBLES
Chauala, que juega importante papel en
nuestra leyenda, se convirti al Islamismo en
Medina, presencia de Ornar
y
de su corte.
JJien debi resaltar la pobreza
y
la sencillez
de sta en la recepcin, harto benvola, que
concedi Ornar al prncipe gasan, pues ste
se present con extraordinario fausto: prece-
danle magnficos corceles de mano
y
multitud
de servidores, cubiertos de seda
y
brocados;
l se present vestido con todo el lujo orien-
tal, coronada la cabeza,
y
en las orejas unos
zarcillos que, segn decan los de su squito,
fueron de la Virgen Mara.
Tornse, en efecto, muslim,
y
poco despus
acompa al califa la peregrinacin de la
Meca. Durante ella, mientras daba las vueltas
de ritual en torno de la Caaba, un grosero be-
duino fezar, por descuido, quiz por menos-
precio, pisle el manto,
y
de los hombros de-
rribselo en tierra.
Ensase el soberbio Chauala,
y
sin parar
mientes en lo que haca, dio al fezar tal bofe-
tada que le ba en sangre el rostro; acudi
el maltratado beduino pidiendo reparacin de
su agravio Ornar, quien pregunt al agresor:

Has sido t quien le ha pegado?

S; y
no ser por mi veneracin la Ca-
sa Santa, le abriera con mi sable la cabeza.
Confiesas el hecho? dijo el califa; pues
LEYENDAS MORISCAS
23
entonces, fuerza es que compres al lesionado
el desistimiento de su accin.
Y si no quiero?
Habr que aplicarte la ley del talin: ese
beduino te abofetear, como t le abofeteaste.

Soy un rey,
y
l un rstico.
Rstico
y
rey son iguales ante la ley del
Islam.
Cre, dijo Chauala, que en ste sera ms
reverenciado que lo fui en mi primera reli-
gin.
Basta de pltica, concluy airadamente
Ornar: apacigua al querellante, sufre el ta-
lin.
Pues entonces me tornar Cristo.
En ese caso te mandar degollar: tal es la
pena que se impone al muslim tornadizo.
Bien; djame pensar lo que he de hacer
hasta maana.
Aquella noche el artero
y
testarudo monar-
ca hua de Meca con su familia, escapando
entre las sombras,
y
ua de caballo, las
iras del burlado califa; poco despus se volvi
Constantinopla,
y
con la facilidad de quien
no tiene ms fe que el propio medro, tornse
al Cristianismo.
Honrado por el Emperador, reverenciado
por la corte, rodeado de fausto
y
grandeza,
entre las delicias de su vida tranquila, el es-
24
F. GUILLEN
ROBLES
pritU
rabe se revelaba contra tanta molicie,
y
se entristeca con la nostalgia de la patria
lejana.
As lo manifest un embajador de Ornar,
que estuvo algn tiempo en Constantinopla:
gozoso el muslim al oirle, instle para que
abandonara aquella miserable corte, centro de
toda depravacin, en la cual se perdan los
ms viriles caracteres,
y
se tornara su tierra
y
la religin de su raza, que era el Islamismo.
Consinti el proscripto, teniendo siempre
en mientes su inters, condicin que Ornar
le casara con una de sus hijas,
y
le nombrara
para sucederle.
Autor musulmn hay
que demuestra cun-
ta vala personal
y
poltica tena Chauala, di-
ciendo que Ornar acept sus condiciones; pero
que, cuando el embajador volvi para cerrar
el trato, el monarca gasan haba ya pasado
de esta vida.
La leyenda de la batalla de Yermuk demues-
tra cada paso las simpatas que los auxilia-
res
y
su prncipe, sin duda como rabes, me-
recan los muslimes, aun cuando
se mostra-
ban decididos contradictores de sus creencias
y
de su Profeta.
Nuestra leyenda, al relatar esta batalla, con-
cuerda mejor con la historia que todas las que
he publicado; sin embargo, discrepa bastante
LEYENDAS MORISCAS
25
en los pormenores, con los que la fantasa del
autor rabe adorn estos sucesos, como los es-
cultores adornaron lo severo
y
anguloso del ca-
rcter de la letra
cfica
con los primores
y
ras-
gos que constituyen el carcter, que hemos da-
do en llamar karmtico.
Observar en ella el lector, puestas de re-
lieve,
muchas causas, ya anotadas, de la de-
rrota bizantina; la tirana
y
el pillaje de las
tropas; los celos
y
traiciones de sus capitanes;
la disciplina
y
el valor de los agarenos; la in-
tervencin de las mujeres en los momentos l-
gidos de la pelea,
y
la traicin del ofendido
magnate, que tanto dao caus los imperia-
les: ofrece, en suma, un cuadro bien exacto de
aquel famoso trance de guerra, animado por
algunos toques, que parecen dados por un tes-
tigo presencial de los sucesos.
Refirese la tercer leyenda, por bien senti-
da
y
animada manera, la severidad de Ornar,
y
su imparcialidad en la aplicacin de las
leyes musulmanas.
Severo hasta la austeridad en sus
costum-
bres,
y
convencido de que de esta austeridad
en las de los subditos dependa la propagacin
del Islamismo, el segundo califa se mostraba
inexorable con las vejaciones de los podero-
sos, con los abusos de la autoridad
y
con los
vicios de sus vasallos.
26
I . GUILLEN
ROBLES
Muchas
veces castig
por su mano, con el
bculo en que se apoyaba, los viciosos;
y
aquel bculo, que en
ocasin memorable, ru-
damente manejado, puso en orden el harem
del Profeta, insurreccionado contra ste, era
ms temido, segn los cronistas sarracenos,
que la espada de los ms soberbios conquis-
tadores.
Aqullos quienes no poda
alcanzar tan su-
maria ejecucin, por hallarse en lejanas regio-
nes, humillaban su frente ante los reproches
del califa,
y
obedecan ciegamente su auto-
ridad
.
En cierta ocasin, mientras presenciaba al-
gunos reparos en las murallas de Medina, se
le present un judo, quejndose del goberna-
dor de una provincia que, despus de com-
prarle unas mercancas, se negaba pagarlas.
En defecto de pluma
y
tintero, Ornar cogi
un ladrillo crudo,
y
con su dedo escribi en la
arcilla:
Pon trmino las quejas que de ti me
dan, deja tu gobierno.
Apenas el judo present aquella extraa
misiva al procer agareno, satisfizo ste lo que
deba.
Quien de tal manera mantena el orden,
hasta en el harem del Profeta, deba mante-
nerlo con especial rudeza en su familia: cuen-
LEYENDAS MORISCAS
27
ta la historia que, con nimo deliberado, exclu-
y
su hijo de la sucesin al trono; refiere la
tradicin, en la tercer leyenda de este volumen,
que aplic, con toda su crueldad, la pena de
azotes otro hijo, quien estando borracho vio-
l una juda, allanando su morada.
Esta leyenda, para quien sepa estimar el
amor de padre, que, lo que siento, es el amor
de los amores, ciertamente ha de ser dramti-
ca
y
conmovedora.
El relato que presenta Ornar imponiendo
su hijo, en presencia de los compaeros de
Mahoma, para que fuera ms ejemplar, el
cruel
y
despiadado castigo de su delito; man-
teniendo imperturbable, como juez su senten-
cia,
que sublevaba su afligido corazn de pa-
dre; el hijo venerando al que le dio el ser, en
los momentos en que se lo arrebataba cruel-
mente; la madre
y
los amigos del Profeta pi-
diendo en vano el perdn del malaventurado
mozo, constituyen caracteres
y
escenas bien
dramticas
y
bellas.
Nada poda dar mejor idea de la cualidad
predominante en el carcter del segundo cali-
fa, cual fu su amor la justicia,
que aque-
lla terrible ejecucin que ordenaba
y
presen-
ciaba.
Tito Manlio
Torcuato, en los albores de la
historia romana,
mand ejecutar
ante las aras
28
F. GUILLEN ROBLES
de la disciplina militar su hijo,
que se ade-
lant lidiar
y
vencer contra su mandato;
Guzmn,
el de Tarifa,
y
Samuel ben Adia,
en
Arabia ), entre la lealtad jurada su soberano
un amigo
y
la vida de sus hijos, optaron por
la primera; estos caracteres fieros
y
varoniles,
nobles
y
grandes, que la historia conserva pre-
ciosamente en sus pginas, como ejemplo de
honrada lealtad, apenas llegan la altura con
que el de Ornar se presenta en esta tercera le-
yenda.
Uno de sus habituales actos de entereza cos-
t la vida al severo califa. Firaz, persa, des-
cendiente de magos,
y
quien la gente apo-
daba Abululua, el de la perla, presentse ante
l en demanda de justicia, porque Mogaira, su
(i) Samuel ben Adia era un judo dueo del castillo de Alablak,
en Arabia. Uno de los ms clebres poetas de la poca anti-islmica,
Imrulkais, perseguido encarnizadamente por sus adversarios,
se
refugi en aquella fortaleza con su familia
y
tesoros, bajo la pro-
teccin de su dueo: despus, para ms seguridad, solicit el am-
paro del monarca bizantino, cuya corte pas, dejando todo lo que
le era ms querido bajo la guarda de Samuel. El prncipe gasani
Harits ben abi Chamir, enemigo de Imrulkais, sitia Samuel
y
le
intima que le entregue cuanto tena, que, de lo contrario, le de-
gollara un hijo: anticipse en Arabia el trgico sacrificio de Tari-
fa,
y
la lealtad de Samuel qued en proverbio.
Mujer, deca en unos versos el honrado judo; mujer, que me
reprochas mi accin, tregua de reproches, nada pueden contra m.
Guard fielmente las corazas del prncipe de Kinda: que otros vio-
len su palabra; yo mantengo la ma.
Caussin de Perceval, Essai, II,
237, 317 y
siguientes.
LEYENDAS MORISCAS
20,
amo, le reclamaba de su jornal dos dirhames
monedas de plata.
Qu
oficio tienes?

preguntle Ornar.
Carpintero, albail
y
herrero, contest
con ufana el persa.
Poco te pide, pues segn los oficios que
tienes, poda reclamarte tres.
Firaz,
encendido en ira, se apart del sobe-
rano, quien al poco tiempo le llam, fin de
que diera traza para fabricar unos molinos, en
los que deba molerse el trigo del granero p-
blico.
Te he de construir tal molino, dijo al re-
cibir sus rdenes el persa, que se ha de ha-
blar de l, mientras que la rueda del cielo vol-
tee sobre las cabezas de los hombres.
Poco tiempo despus, una madrugada, al di-
rigirse Ornar la mezquita hacer la oracin
de la aurora, Abululua cay sobre l,
y
con
la rapidez del relmpago le hundi un pual
en el vientre. Varios musulmanes, que quisie-
ron
amparar

su Prncipe, lo menos ven-
garlo, cayeron heridos ante el desesperado hijo
de los magos, que se quit la vida en el acto.
Si Dios hubiera de enviar al mundo otro
profeta, deca Mahoma, de cierto mandara
Ornar.
La tradicin pone tambin estas palabras en
labios de Mahoma:
30
F. GUILLEN ROBLES
El primero que beber las aguas del Kau-
ter
(*), ro del Paraso, ser Ornar; el primero
que predic en el pulpito del Islamismo
fu
Ornar; la fe serpentea, como una lmpida
co-
rriente, travs de los jardines de Ornar.
Los moriscos espaoles veneraron mucho
este califa,
y
con frecuencia le citan con amor
y
respeto en sus libros.
Pero aunque los musulmanes ortodoxos par-
ticipan de esta veneracin, hay en el seno del
Islamismo una poderosa secta, de la cual tra-
tar en adelante, que execra su memoria, que
le tacha de usurpador, que maldice su nom-
bre,
y
en su desventurado fanatismo, olvidada
de todo sentimiento generoso, solemniza el
da de su asesinato.
Y es tanto lo que le menosprecian estos sec-
tarios, que cuando quieren injuriar un hom-
bre tachar de innoble una accin, excla-
man:
Ese es un Ornar. Eso es digno de Ornar.
En las tradiciones que siguen las estudia-
das anteriormente, aparece como hroe princi-
pal Al ben abi Talib, cuarto califa mahome-
(i) Segn los musulmanes, tiene este ro un mes de marcha
de ancho; sus orillas son de oro; ruedan entre sus ondas perlas
y
ru-
bes; su aroma huele mejor que el almizcle; sus aguas son ms blan-
cas que la leche, ms dulces que la miel, ms frescas que la nieve.
LEYENDAS MORISCAS
3
1
tao,
y
uno de los personajes que ms trans-
cendental
influencia tuvieron en la historia del
Islamismo.
Si se
hubiera de creer en el influjo de los
hados en la vida humana; si hubiramos de
creer, con
la fe ciega de un sarraceno, que cada
hombre tiene marcado su destino en la vida,
prspero adverso, sin que jams pueda que-
brantar la fatalidad de su estrella; si hubira-
mos de tener al hombre como pieza de una
mquina, montada desde la eternidad por una
inteligencia suma incontrastable,
y
que las
prendas ms cumplidas de carcter, actividad
inteligencia no bastan borrar lo que escri-
bi el destino en su libro, la semblanza de este
cuarto califa podra emplearse como prueba
la ms cumplida
y
evidente.
Haba nacido en el recinto de la Caaba
y
en
el seno de la ms ilustre familia de Meca; era
primo hermano del Profeta hijo del buen Ha-
xem, que recibi ste, hurfano
y
desvalido,
en sus brazos
y
en su hogar; Mahoma, la
muerte de su to, acogi como hijo
y
educ
Al, tambin desvalido
y
hurfano; al ilumi-
nar los primeros destellos de la luz proftica
la frente de su deudo, Al fu uno de los pri-
meros, algunos dicen el primero, que le reco-
noci por Apstol de Dios; cuando en torno de
Mahoma
menudeaban burlas injurias, ame-
32
F. GUILLEN KOBLLS
nazas sombras de ruina
y
muerte, Al le de-
fendi briosamente; cuando unos asesinos se
disponan herir al Enviado de Allah en su
propio lecho, Al vistise su traje
y
se acos-
t en l, afrontando el golpe mortal, mientras
su primo hua de Meca; con l desterrse
Medina,
y
all cas con su hija Ftima,
y
all
fu compaero de su suegro en la confraterni-
dad que ste fund entre sus secuaces; derra-
m la continua su sangre en las campaas
mahometanas, haciendo prodigios de valor
y
sagacidad,
y
otras veces gobern Medina
como vicario de Mahoma.
Este, tratando de Al, deca, segn la tradi-
cin:
Yo soy la ciudad de la ciencia: Al es la
puerta de esta ciudad. Al es para m
y
yo
para l; es, respecto de m, como Aarn res-
pecto de Moiss: ;oh Al! t eres mi hermano
en esta vida
y
en la otra.
Refiere tambin la tradicin que nunca
mandaba el Profeta Al al combate, sin de-
cir, recordando una aleya alcornica:
Seor, no me dejes solo, t que eres el
mejor de los herederos.
En la batalla de Ohod, donde fu derrotado
Mahoma, habiendo Al ahuyentado un es-
cuadrn enemigo, narra la tradicin
que el
ngel Gabriel dijo al Profeta:
L15YENDAS MORISCAS
33
Mahoma, he aqu un consuelo en tu de-
sastre.

Al, contest Mahoma, est conmigo!


Y yo con ambos, replic Gabriel.
Cuentan, en fin, las crnicas musulmanas
que Aben Abbas, to de Mahoma, que se ha-
ba quedado ciego, pas un da cerca de un
grupo de gente, la cual oy maldecir la me-
moria de Al.

Quin de vosotros, les dijo, se atreve


maldecir Dios?
Maldecir Dios! exclamaron; gurdenos
de ello el cielo.

Quin de vosotros osa insultar su


Apstol?
Presrvenos Allah de insultarle.

Cul de vosotros insulta Al?


En cuanto ese, cierto es que le inju-
riamos.
Soy testigo, concluy Aben Abbas, de
haber odo decir al Profeta: Quien blasfema
de m, de Dios- blasfema; quien blasfema del
nombre de Al, blasfema del mo.
Pareca, dados estos antecedentes, que Al
deba haber sido el inmediato sucesor de Ma-
homa; que los emigrados de la Meca
y
los au-
xiliares medines se deberan haber apresurado
alzar sobre el pavs aquel ilustre hombre,
que haba perpetuado la estirpe de su Profeta.
-
xlviii
-
3
34
!'
GUILLEN
ROBLES
Pero, contra lo que pareca natural, justo
y
hasta Lgico,
como si un genio maligno
se
opusiera las legtimas aspiraciones del pri-
mo
y
yerno de Mahoma, no pudo durante lar-
go tiempo realizarlas;
y
aun despus de rea-
lizadas, ms que en provecho, fueron en dao
de Al
y
del Islamismo.
Tres veces estuvo vacante el solio; tres ve-
ces hubo de ceder el paso sus competidores,
ciertamente merecedores del mando, pero nin-
guno tanto cual l;
y
cuando, por fin, subi
sus peldaos, halllos tintos en sangre del ter-
cer Emir de los creyentes, asesinado entre las
turbulencias de la soldadesca; la depravacin
de costumbres, la indisciplina, la traicin,
ambiciones ciegas
y
feroces odios se acumula-
ban en derredor de aquel podero, que en los
primeros arranques de su pujanza amenaz
avasallar la tierra.
Muchas veces, al recorrer la triste historia
del reinado de Al, se me ha venido en mien-
tes aquel Z. Marcas de Balzac, cuyas excep-
cionales condiciones parecan deber llevarle
los mayores encumbramientos, viviendo mise-
rablemente en una buhardilla; luchando, como
brazo partido, con las ms raheces exigen-
cias de la miseria; elevando, con los destellos
de su genio, medianas ruines,
y
pasando de
!
incgnito por una sociedad que pareca lia-
LEYENDAS MORISCAS
35
mado dirigir; siempre aspirando levantar
el vuelo, estrellndose siempre ante la fatal
tenacidad de su adverso destino.
Al reuna excelentes condiciones para sobe-
rano: valor, ingenio, bondad, dulzura, modes-
tia, excelentes prendas domsticas
y
altas vir-
tudes civiles; todos reconocan en l el retra-
to que del caballero rabe haca Sasaa ben
Suhn:
El caballero rabe es aqul quien nada
importa una larga existencia; que se preocupa
tanto de la guerra como del da que pas: tal
es el caballero cuando
se enciende la lid,
cuando la angustia tortura los corazones, cuan-
do los guerreros se provocan precipitndose al
combate,
y
espada en mano se lanzan las
enemigas filas. Protege los suyos con su es-
pada, que se desliza rpida como el relmpa-
go; en la refriega jams hallars en falta su
mirada, ni en llanuras, ni en desfiladeros; no se
inquieta de la demacracin de su rostro, cuan-
do repara las prdidas sufridas por los suyos;
cuando una vez le vieron los guerreros nunca
le olvidan,
y
cuando se acerca sus adversa-
rios no dejan de cantar los cuervos.
Dirar ben Damra, uno de sus amigos,
des-
criba Al de esta suerte, ante Moavia,
su
afortunado adversario:
Era hombre que abrazaba un horizonte in-
36
r.
GUILLEN
ROBLES
menso
y
desplegaba
rara
energa;
sus palabras
eran sentencias,
y
sus sentencias cimentban-
se en la justicia; la ciencia irradiaba en torno
suyo,
y
la sabidura se manifestaba hasta en
sus actitudes; se inclinaba principalmente
los manjares ms groseros
y
los vestidos ms
humildes; todas nuestras preguntas conceda
respuesta,
y
nuestros ruegos beneficios. A
pesar de nuestra intimidad
y
de la familiari-
dad que nos manifestaba, no nos atrevamos
dirigirle la palabra ni llamarle: tan gran
respeto nos inspiraba. Honraba la piedad
y
consolaba al infortunio; vesta al desnudo
y
socorra al indefenso. Aborreca el mundo
y
la
vanidad de sus pompas,
y
amaba la noche
y
sus
tinieblas. Parceme todava verle, cuando la
noche extenda sus velos, hacia la hora en que
los astros se pierden en el horizonte, pros-
ternado en su oratorio , agitndose como un
herido, derramando amargas lgrimas
y
di-
ciendo:
Oh mundo! Seduce otro
y
no m. Es
m quien puedes atacar? Qu me impor-
tan tus seducciones? Ea, huye lejos de aqu;
tu hora no ha llegado; breve es tu vida, tus
alegras miserables , efmeros tus dolores.
Ay! cuan insuficientes son las provisiones
para un viaje tan largo (como el de la eter-
nidad), travs de tan horribles soledades.
LEYENDAS MORISCAS
37
La valenta de Al era tan umversalmente
reconocida, que de ella deca Abu Becr:
Cuando Al naci, todas las espadas se en-
vainaron.
Por otra parte, no era menos reconocido
su
talento: poeta bastante estimado, antes de co-
menzar una batalla de esgrimir sus armas en
algn hazaoso empeo, improvisaba
elegan-
tes versos; an se conserva una coleccin de
sus poesas
y
sentencias, entre las cuales hay
algunas tan bellas como stas:
El espectculo de la opulencia ahuyenta la
resignacin del pobre.
Si la fortuna sonre alguno, prstale cua-
lidades que no tiene; si le abandona, le retira
la vez sus mejores cualidades.
Pero todas estas excelentes prendas, exage-
radas quizs por el nfasis oriental
y
el entu-
siasmo de sus parciales, puestas ms de relie-
ve que lo que ellas merecan, no bastaban
constituir un buen soberano, sobre todo en los
desdichados tiempos que alcanz: aquellos
tiempos no eran ya los de Ornar, los tiempos
de puritanismo, abnegacin
y
entusiasmo; en
ellos se necesitaba un Prncipe ms hbil que
impetuoso.
Por dos cosas, deca Moauia, llev la ven-
taja Al: l era franco, yo impenetrable; l
mandaba insurrectos, yo tropas sumisas.
38
F.
GUILLEN ROBLES
Convena
por
entonces en el poder, no slo
Un
corazn de acero en
las
terribles lloras
de
la
refriega, sino una
inteligencia
dctil
y
aveza-
da en las arterias de la vida pblica,
y
Al
se
quebraba antes que doblarse; una voluntad
resuelta en sus determinaciones,
y
Al era in-
deciso; un nimo que afrontara los infortunios
polticos,
y
aquel nimo de len, que se em-
braveca entre el brillo de las espadas, lo ava-
sallaban las adversidades de su parcialidad.
De aqu que, con todas sus excepcionales con-
diciones, por su fatal destino por sus faltas,
la opinin pblica de su tiempo lo crey inca-
paz para gobernar.
Su reinado, de cinco aos, determin la di-
visin, ms an, el fraccionamiento del Isla-
mismo, comenzado en el de su antecesor por
el choque de nuevas ideas, por la ambicin
y
la depravacin de costumbres.
Todos esos cinco aos los pas Al en per-
petua guerra con los mejores amigos del Pro-
feta; con Aixa, la esposa querida de ste, en
cuyo regazo haba lanzado su ltimo suspiro;
con ilustres capitanes, que haban dado das
de gloria
y
fortuna al mahometismo; con he-
rejes que surgieron del seno de ste, como la
protesta viviente de la razn humana contra
la fe ciega del Alcorn.
Y caso no muy raro en la historia de las
LEYENDAS MORISCAS
39
naciones,
y
aun en la de las parcialidades po-
lticas: en aquellas disensiones por el poder,
durante las cuales se derram torrentes la
sangre muslime, el triunfo en nombre del Isla-
mismo lo obtuvieron los adversarios ms de-
cididos de su
fundador
y
sus perseguidores
ms encarnizados, sobre sus buenos servido-
res, sobre su propia familia, arrebatando la
parte ms granada del imperio Al,
y
hacien-
do rodar ms adelante, en la llanura de Kerbe-
la, la cabeza de Alhosan, nieto de Mahoma;
aquella cabeza que de nio se haba reclinado
tantas veces en el seno de su abuelo.
En medio de aquellas sangrientas escenas,
que habran de repetirse con horrible mono-
tona durante la historia islmica; cuando
los entristecidos ojos de los buenos creyentes
aparecan Al en Cufa, Moauia en Siria, Am-
r en frica, como teas de la discordia que
abrasaba al Islamismo, tres muslimes, empuja-
dos por el mismo celo que arm el brazo de
Carlota Corday, decidieron concluir las desdi-
chas de la repblica asesinando aquellos
hombres.
Escaparon la muerte los que menos lo
merecan; la infausta estrella de Al persigui-
le hasta sus ltimos momentos,
pereciendo
manos de su asesino.
Los Umeyas, descendientes de aquel Abu
4<J P, GUILLEN
ROBLES
Solan,
que tanto persigui
Mahoma, consi-
guieron suplantar la estirpe de ste en el
solio,
y
qii;; en plazas
y
mezquitas, en las mis-
mas ceremonias del culto instituido por el Pro-
feta, se maldijera Al
y
su familia.
Sesenta aos despus de la muerte de ste,
su nombre era pblica
y
oficialmente execrado,
como el de un malhechor, tratndole de usur-
pador, tirano
y
enemigo de Dios, ms aborre-
cible que un cristiano, ms despreciable que
un judo.
Estas maldiciones formaban parte del cere-
monial religioso,
y
la dinasta Umeya, que ms
adelante extraas mudanzas de la fortuna! de-
ba pagar bien cara la soberana obtenida por
las malas artes de su ladino fundador, consi-
deraba aquellas injurias como homenajes su
poder.
Al cabo un califa de esta raza, Ornar ben
Abdelazs, celoso de la dignidad del Islam,
puso trmino, de bien curioso modo, estas re-
pugnantes escenas. Cierto da, hallndose ro-
deado de todo el esplendor de su corte, se le
present un judo, quien, previamente de
acuerdo con l, le pidi la mano de una de sus
hijas.
Fingi el sultn sorpresa ira ante la im-
pudencia del menospreciado israelita,
y
ex-
clam:
LEYENDAS MORISCAS
41
La alianza de una musulmana con un in-
fiel, ser siempre el colmo del deshonor.

Vuestro Profeta, replicle el judo, dio


su propia hija un hombre, quien en vues-
tras mezquitas proclamis inferior los infie-
les: por qu no me has de dar t la tuya?
Fingi el califa que la lgica del hebreo le
sellaba los labios,
y
como la violencia de las
pasiones polticas se haba apagado, propues-
ta de su misma corte, decret que los anate-
mas contra Al se suprimieran de los oficios
divinos.
Para los musulmanes ortodoxos, Al ben abi
Talib es el cuarto
y
ltimo de los soberanos
legtimos; despus de l, en el Islam, cuasi
toda autoridad se ha cimentado en la tirana
y
la usurpacin: reconocen sus excelentes cuali-
dades, clmanle de elogios, deploran la injus-
ticia de su adverso destino,
y
le han tomado
por patrono raz de poderosas cofradas, que
an mantienen el fuego sacro de la fe maho-
metana en millones de almas, ante la absor-
bente invasin de la civilizacin europea.
Todos sus escritores demuestran cada mo-
mento la veneracin que les inspira el esposo
de Ftima.
Que no se busque en este libro, deca Ma-
sudi refirindose sus Praderas de Oro la pin-
tura fiel de las virtudes de Al, ni la de sus
42
F. GUILLEN ROBLES
grandes
cualidades, de sus sabios discursos,
piedad
y
austeridad. ICs este un asunto tan vas-
to, que todos sus desenvolvimientos, todos sus
pormenores seran insuficientes para expre-
sarlo.
Esta es la creencia general de los musulma-
nes de buen sentido, cuerdos
y
sensatos; no
as de los apasionados
y
vehementes. Aquella
exclusin constante del campen del Islam,
primo, yerno
y,
como si dijramos, discpulo
amado de Mahoma, sangre de su sangre
y
perpetuador de su casta; aquella insuperable
oposicin de gentes, que, so color de religin,
movanse por odios personales, bastardas am-
biciones
y
aviesos intentos; aquel triste asesi-
nato del guerrero, que en tantos campos de
batalla expuso su vida, como en holocausto
en las aras del Islamismo, excitaron
y
aun
excitan nobilsimos sentimientos: millones de
hombres reprocharon la injusticia, maldije-
ron los ambiciosos, reverenciaron al mr-
tir,
y
ahondaron el profundo abismo, que tie-
ne dividido al Islam entre siinnes tradicionis-
tas
y
chutas cismticos.
Y como la fantasa oriental, viva
y
apasio-
nada, transforma pronto la historia en leyen-
da, cindole las guirnaldas de flores de la
poesa, la figura del hroe, maltrecho por la
suerte
y
por los sucesos, fu poco poco per-
LEYENDAS
MORISCAS
43
diendo su figura real entre los limbos de la
tradicin, para aparecer al fin iluminada
por
los destellos de lo sobrenatural.
Los chutas le apellidaron
Asad Allah Alga-
lib el Len de Dios
Victorioso; Aluasi
el
Heredero;
Almovtada el Agradable
Dios;
Alhaidav el Len; Faiz alannuav el Dispen-
sador de las Luces.
Muchos dicen que es igual Mahoma,
y
veneran sus nombres siempre unidos, soste-
niendo que se abrazaron
por mandato de Dios,
y
desde entonces
formaron un cuerpo
y
un
alma: otros le creen superior Mahoma,
y
entre stos hay quien dice que l era el desti-
nado para Profeta, pero que Gabriel equivoc
las rdenes de Allah
y
se dirigi Mahoma:
gentes hay que no creen en su muerte,
y
le su-
ponen vivo perpetuamente, como el Rey Ar-
tus de las leyendas caballerescas, hasta que en
determinado tiempo vuelva reinar en la tie-
rra;
y
no falta quien sostiene que fu Allah
encarnado
y
viviente en este mundo,
y
que
aparece en los fulgores del relmpago
y
en
los roncos acentos del trueno, lanzando sobre
los infieles los rayos de su clera.
Si Al no es Dios, no le anda lejos, dicen
otros menos exagerados.
Y todos creen que el esposo de Ftima in-
terceder por sus fieles el da de la cuenta su-
4).
i.
GUILLEN R0BL1
pierna, por cuya razn le denominan el Recur-
so por
excelencia.
Considere el lector qu concepto tendrn
de Al los chutas, si se fija en las siguientes
fiases, en las que predomina la exageracin
y
el nfasis del Oriente:
El podero de los astros
y
el del destino,
qu son junto al tuyo? Qu es la luz solar
comparada con la de tu alma? El destino no
hace ms que ejecutar tus rdenes,
y
el sol es
luminoso porque le prestan luz los destellos
de tu saber.
La mar inmensa de tus mritos lanza sus
ondas hasta por encima de los cielos: durante
millares de aos, el cielo, considerando tu
pura esencia, le ha parecido cenagosa el agua
del Paraso.
Los tesoros que oculta la naturaleza,
y
aqullos con que enriquece al universo, care-
cen de esplendor
y
estima, cuando t derra-
mas los tesoros de tus beneficios.
Sr de una especie indefinible, los manda-
tos de la Providencia se ejecutan por tu man-
dato.
Para los chutas
y
aun para muchos musli-
mes ortodoxos, Al posey el don de adivinar
lo porvenir,
y
su ciencia de adivino la consig-
n en un libro que llaman
Chefr:
poseyeron
este libro varios descendientes suyos,
y
des-
LF.YENDAS MORISCAS
45
pues pas los tesoros de algunas dinastas
musulmanas.
Los persas, poco observantes en pintura de
los preceptos muslmicos, contrarios la re-
presentacin del ser humano, cuando dibujan
la figura de Al le representan velado el ros-
tro; quieren indicar con esto lo que afirma
una de sus leyendas: que los ojos humanos no
podan resistir la mirada del primo de Maho-
ma; aadiendo an ms: que cuando apareca
ante las gentes, stas se le prosternaban, ex-
clamando:
T eres Dios; t eres Dios.
Que Al, al oir esto les daba muerte con su
mirada,
y
despus les volva la vida. De
aqu viene el llamarle Dispensador de las luces
y
gracias celestes.
Sus devotos sostienen que el culto de Al
es un seguro de fortuna
y
felicidad,
y
hay
proceres encumbrados
y
de gran expectacin
en Persia que, por humildad, se intitulan perro
que guarda la puerta de Al.
El que no est bien dispuesto en favor de
Al, deca otro de sus poetas, aunque fuera yo
mismo, no le tengo por amigo; el que no se
considere como polvo de su puerta, aunque sea
un ngel, caiga sobre l la tierra.
De esta suerte, letras, artes
y
religin con-
sagran entre los chutas la memoria de Al;
46
F. GUILLEN ROBLES
hemos
visto cmo La
celebran los poetas: ellos
ciarn idea de las exageraciones que se en-
tregan los prosistas; hay dramas que versan
sobre los sucesos culminantes de estas histo-
rias, de suyo bien trgicas; los devotos, maldi-
ciendo como usurpadores los tres primeros
califas, visitan, cerca de Cufa, la tumba del
mrtir; fiestas religiosas
y
civiles se dan para
celebrarle:
y
en suma, aqul que no hall en
vida justicia entre sus coetneos, ha hallado,
ya hace muchos siglos, veneracin excesiva en
la posteridad.
Rechazan los musulmanes ortodoxos, con
horror
y
vilipendio, la mayor parte de estos
absurdos,
y
dicen que en cuanto espira un
chuta vase derecho al Infierno: por contra sus
adversarios los abruman improperios
y
mal-
diciones, sosteniendo que todos los sunnes
van al fuego eterno, montados sobre judos,
como nuestras brujas de antao, en trasgos
y
endriagos;
y
aaden tambin gravemente, que
si degollar un infiel es una obra pa, dego-
llar un sunn vale tanto como sesenta buenas
obras.
Mientras tanto, la perseguida familia de
Mahoma, impostores diestros que fingan
pertenecer ella, constituyeron dinastas en
Europa, Asia
y
frica, alguna de las cuales
an ejerce el imperio; sus pretensiones costa-
LEYENDAS MORISCAS
47
ron torrentes de sangre esta humanidad,
siempre dispuesta sacrificar vidas
y
hacien-
das ante cualquier diestro afortunado am-
bicioso; sus viejos agravios justificaron accio-
nes crueles: as, cuando Timurlenk entr en
Damasco, disculp los horrores que sus br-
baras hordas cometieron en la ciudad, dndo-
los como castigo, en los nietos, de las malda-
des que cometieron sus ascendientes contra su
legtimo califa.
Las leyendas referentes Al que coleccio-
n en este volumen, inspiradas, sin duda, en
el propsito de levantar el entusiasmo religio-
so de los muslimes, nos le presentan como un
caballero de la Tabla Redonda, como un Ba-
yardo, sin miedo ni tacha.
Parecen estos cuentos captulos arrancados
cualquier libro de caballeras, pues en ellos
hallamos siempre al adalid heroico del Islamis-
mo, unas veces lidiando en combates singula-
res, muy semejantes los que con tan vivo co-
lorido narr nuestro Gins Prez de Hita; ven-
ciendo los ms esforzados guerreros; arran-
cando de sus sillas, como el guila arrebata al
pjaro, gigantescos hombres de armas; hen-
diendo corazas
y
capacetes con aquella espada
Dulficar,
regalo de Mhoma, ms famosa entre
agarenos que Tizona
y
Colada entre los espao-
les, decidiendo la suerte de una batalla con
^.8
i . GUXLl
IN
R0B1 B8
la rendicin,
veres ron la conversin, del
pe-
era!
enemigo. En
otras ocasiones
nos le
pre-
sentan
llevndose por delante, como pudiera
hacerlo el caballero de la Cruz el del Cisne,
mandobles, lanzadas hachazos, mesnadas
enteras de gente comn, sembrando su paso
el terror
y
el exterminio.
Y as como la seal de la Cruz, los en-
cantos de Merln de Urganda, obraban ma-
ravillas en estos lances de guerra, as la pro-
fesin de fe muslmica ciertos versculos del
Alcorn, invocados en alta voz, obran prodi-
gios en favor de Al contra sus enemigos.
Estos son de todas clases: varones valien-
tsimos, amazonas temerarias, genios malvo-
los, diablos en varias figuras
y
apariencias;
ya tiene que humillar la soberbia de un prn-
cipe rabe, que nunca conoci par en valenta;
ya, otro San
Jorge,
que lidiar con dragones,
que arrojan por sus fauces torrentes de humo
y
llamas; ya que justificarse con su valor de
las calumnias
y
hablillas de alguna vieja mal
pensada
y
murmuradora: todos los domea
aquel corazn, en el cual nunca mor el mie-
do; unos con las armas, otros con el po-
dero de Allah, muchos con la gallarda ge-
nerosidad de sus hechos con la conmovedo-
ra elocuencia de sus dichos.
Lo sobrenatural
y
maravilloso llena, pues,
LEYENDAS MORISCAS
49
mucha parte de estos relatos, ofreciendo la
historia literaria un aspecto nuevo
y
cuasi
desconocido de la literatura caballeresca, no
slo alarbe, sino castellana, leda con todas
las veras del alma entre los moriscos espao-
les, mientras los cristianos se deleitaban con
los libros de caballera, cuasi al mismo tiem-
po que en miserable incmoda crcel creaba
nuestro Cervantes su Quijote.
Habiendo tratado de Ornar
y
de Al, pongo
fin al tratar de sus cosas con una ancdota,
que
sobre ambos encontr en los libros aljamiados,
la cual da indicios del carcter de ambos,
y
nos muestra que entre moriscos haba tambin
aficin al retrucano
y
los juegos de pala-
bras:
Dice
W
(el narrador) que sali un da Ornar
por las calles de la Ciudad,
y
topse con un
hombre que lo llamaban Hodaifata,
y
dxole
Ornar:

Oh Hodafaita! Cmo te va hoy por la


maana?
(
2
).
Dixo:

Oh Ornar! Amo el escndalo,


y
esquivo
la verdad,
y
creo (en) lo que no veo,
y
hago
(i) M. S. de la Biblioteca Nacional, G.
g. 196,
aljamiado, fol.
5.
-(2) Sobre que has amanecido esta maana, en el texto.
-
XLVIII
-
4-
50
P. GUILLEN
ROBLES
oracin sin (hacer) ablucin
W,
y
tengo lo
que
Allah no tiene en el cielo.
Pues cuando oy aquello Ornar enoyse
mucho,
y
pas
adelante;
y
topse con Al ebnu
Abitalib, complzcase Allah con flW,
y
cono-
ci Al que Ornar iba enoxado,
y
dxole:
Oh Ornar!
qu es que te veo enoxado?
Dixo Ornar:

Oh Al! heme topado con Hodaifata


y
le
he preguntado qu tal
(3)
haba amanecido;
y
hme dicho que ama el escndalo, esquiva la
verdad
(4), hace oracin sin ablucin
y
tiene lo
que Allah no tiene en el cielo;
y
heme enoxa-
do de oirle estas palabras.
Dixo Al:

Oh Ornar! sosigate, que l dice la ver-


dad; porque si dice que ama el escndalo, dice
verdad; que quien ama los hiyos
y
(los) bie-
nes (5), ama el escndalo, porque los hiyos
y
los
bienes son escndalos de las yentes. Y si dice
que esquiva la verdad, dice verdad, pues quien
esquiva la muerte, esquiva la verdad; que no
puede faltar nengun(o) de morir. Y si dice que
cree en
W
lo que no ve, dice verdad, que l
cree en Allah,
y
no lo ve. Y si dice que hace
oracin sin ablucin, es
(7)
que hace oracin por
(1)
Azzala sin aluadu, en el texto.

(2) Radiya Allahu anhu.

(3)
Sobre que.
(4)
Fol.
5
v.
(5)
Algos, en el texto.(6)
En.
(7)
Hacer azzala. en rabe puede significar hacer oracin, 6 hacer, res-
.
LEYENDAS MORISCAS
5
1
el profeta Mahoma,
y
pudelo hacer (sin ablu-
cin.) Y si dice que tiene lo que Allah no tiene
en el cielo, dice verdad, que tiene hiyos
y
mu-
xer,
y
Allah no los
(
J
)
tiene en el cielo.
Y desenoyse Ornar. La alabanza Dios
(*).

Entre los compaeros de Mahoma, uno de


los ms fieles su causa
y
ms
identificado con
su persona fu su almudano, pregonero de la
oracin, Bilal ben Hamama, ben Riah, como
otros dicen, quien en las leyendas moriscas
sirve tambin al Profeta, como si dijramos,
de ayudante de rdenes.
Era Bilal mulato
y
esclavo de Omeya ben
Jalaf,
procer de Meca, cuando se convirti al
mahometismo, siendo de los primeros, el pri-
mero sostienen algunos, que confes la nueva
creencia.
La persecucin que sufri Mahoma,
y
de la
cual pudo salvarle el temor las represalias de
su poderosa familia, veces solamente su suer-
te, alcanz tambin al pobre mulato. Su amo,
que era uno de los corifeos del bando enemigo
del Profeta, conocida su conversin, maltrat-
le ruda
y
cruelmente; para extremar su marti-
rio llevbale
en las horas ms calorosas del
pecto de Mahoma, la deprecacin repetida en este volumen: zalla
Allah alaihi, etc.; para la primera hay que hacer ablucin.

(i) Lo
no, en el texto. (2)

Alhamdu lillahi.
$2
F. GUILLEN ROBLES
da
al valle de Bale, cerca de Meca, que heri-
do por los rayos solares pareca un horno,
y
hacale acostar de cara al sol, ponindole en-
cima del pecho una gruesa piedra,
y
dicin-
dole:
As te estars hasta que reniegues de Ma-
homa,
y
adores Lat
y
Ozza.
No hay ms que un solo Dios, repeta
constantemente el pobre esclavo en su fatigo-
so martirio.
Cierto da pas por aquel sitio Abu Becr,
indignado ante la infame accin de Omeya, le
dijo:

No temes que te castigue el cielo por la


barbarie con que tratas este desdichado?
T le has seducido, contestle Omeya; s-
cale de penas.
Bueno; tengo un esclavo negro ms ro-
busto
y
joven que ese: tmale en cambio.
Aceptado el trato, Bilal pas poder de
Abu Becr, quien inmediatamente le emancip.
Algn tiempo despus, vencidos los meca-
nes por Mahoma en Bedr, Omeya
y
su hijo
Al, al ocultarse en un repliegue del terreno,
vieron venir Abderrahmn ben Auf cargado
con unas corazas, que como botn haba arran-
cado los infieles.
Protjenos, implor Omeya: nuestro res-
cate vale ms que esas corazas.
LEYENDAS MORISCAS
53
Abderrahmn se apresur dejarlas; colo-
cse en medio de sus amigos, cogindose
ellos con las manos,
y
se encamin al real
de Mahoma. Pero antes de llegar tuvieron la
desgracia de dar con Bilal, quien, recordando
la crueldad de su antiguo amo, rencoroso
y
vengativo, comenz gritar:
Ved aqu Omeya ben
Jalaf,
cabeza de
la idolatra; que me degellen si no muere.
Te atrevers tocar mis prisioneros?
exclam Abderrahmn.
Que me muera si no le mato.
Oyes lo que te digo, hijo de una negra?
Ambos estn bajo mi proteccin.
Muera yo si no le mato, gritaba sin cesar
Bilal; m, musulmanes, m: he aqu Ome-
ya ben Jalaf,
cabeza de la idolatra.
A su voz acudieron multitud de fanticos;
Abderrahmn defendi valerosamente sus
amigos, pero el nmero de los que le acome-
tieron pudo ms que su buena voluntad,
y
les
hicieron pedazos.
Dios perdone Bilal, deca despus tris-
temente Aben Auf: por su culpa he perdido
mis corazas
y
el rescate de mis cautivos.
Por entonces era ya Bilal almudano del
Profeta; en el primer ao de la estancia
de
ste en Medina, primero de su expatriacin de
Meca, pens en el medio de convocar sus
54
P
GUILLEN ROBLES
fieles orar; dudando estaba entre la trompe-
ta que usaban los judos la carraca
que em-
pleaban los cristianos, cuando uno de sus com-
paeros tuvo un sueo que decidi Ja forma
y
frmula de la convocatoria la oracin.
Siguiendo lo que crea una revelacin celes-
te,
Mahoma adopt para el llamamiento la
voz humana,
y
eligi como almudano Bilal,
cuya voz vibrante
y
sonora se dejaba oir
larga distancia, segn la leyenda muchas
leguas.
Desde entonces Bilal fu el almudano del
Profeta,
y
despus patrono de todos los al-
mudanos muezzines, como generalmente se
dice; su voz poderosa llam la plegaria al
squito del Profeta, los emigrados que con
l salieron de Meca
y
los auxiliares que en-
contr en Medina, en todas ocasiones,
y
espe-
cialmente en las ms solemnes del Islamismo;
sobre todo, en la ocasin solemne en que, pur-
gada la Caaba de la infeccin de la idolatra
y
destrudos sus fetiches, se proclam los cua-
tro vientos la unidad de Dios
y
el apostolado
de Mahoma.
Nuestra leyenda, sencilla
y
bella, est im-
pregnada de la melanclica tristeza que en los
fieles servidores del Profeta produjo la muer-
te de ste,
y
marca la lealtad del viejo mula-
to. Algo pugna con la historia, pues despus
LEYENDAS MORISCAS
55
de aquella muerte, Bilal dej de pregonar las
horas de la plegaria
y
sent plaza en las hues-
tes que se lanzaron las conquistas.
Cuando Ornar tom posesin de Jerusaln,
Bilal rompi su silencio,
y
los ecos de aquella
ciudad, santificada por tantas nobles memo-
rias, repitieron los acentos del viejo almuda-
no, que escuchaban los del squito de Mahoma,
recordando ste con las lgrimas en los ojos.
Algo de esta conmovedora melancola hay
en la tradicin morisca, que nos muestra, por
otra parte, Bilal curado del afn de rique-
zas, que, segn se cuenta, oblig Mahoma
decirle:
Vive de tal modo que llegues la presen-
cia de Dios pobre, no rico, porque en su mo-
rada los pobres ocupan el primer rango.
La leyenda que sigue la de la muerte
de
Bilal, relata las maravillas que Dios mostr
Abraham, quien los tradicionistas rabes
llaman el Amigo de Allah, en las orillas islas
del mar: su narracin pone de manifiesto la
inclinacin
lo extraordinario
y
sobrenatural
que en todo tiempo han tenido los musulma-
nes
y
que les ha hecho infinitas veces llegar
los extremos lmites de lo absurdo.
Ya en el primer tomo de esta obra llam la
5^
P GUILLEN ROBLES
atencin del lector hacia la predileccin que
los moriscos demostraron por traducir,
y
sin
duda por leer, aquellos relatos que se ocupa-
ban, principalmente, de la idea de la muerte:
de ella se sirvieron, as como nuestros asce-
tas
y
moralistas cristianos, para herir la ima-
ginacin de los creyentes con la pintura de
los momentos supremos, para regularizar su
conducta, contener los desrdenes de las pa-
siones humanas, mantener el prestigio de los
preceptos religiosos inspirarles el ms ab-
soluto menosprecio las vanidades
y
goces
mundanos.
Aquellos terribles instantes en que el hom-
bre deba ver surgir ante sus ojos la figura de
Malacalmaut, el ngel de la Muerte, visible slo
para l, invisible para los que le rodearan; el
dolor agudo de la separacin de alma
y
cuer-
po; la estrecha cuenta que deba dar de todas
sus acciones, especialmente de sus creencias
religiosas, los ngeles Munkir
y
Nakir, ape-
nas cerraran sus prpados las sombras del
eterno sueo,
y
cayera sobre l la losa del se-
pulcro, sirvieron maravilla de temas sus
moralistas, autores de leyendas
y
predicadores.
Mediante ellos, procuraban stos inculcar la
pureza de costumbres, sostener las buenas re-
laciones entre musulmanes,
y
poner valladares
infranqueables la propaganda evanglica,
LEYENDAS MORISCAS
57
cada instante ms absorbente, auxiliada por la
elevacin
y
verdad de la doctrina, por el terror
de la persecucin,
y
muchas veces por las su-
gestiones de la ambicin personal.
Curioso por todo extremo sera un paralelo
entre esta clase de medios de mantener las
viejas ideas mahometanas
y
las que desde el
pulpito se predicaban los cristianos: bien po-
da servir como uno de los ms fehacientes
trminos de comparacin la leyenda que in-
serto, despus de la enunciada antes; pues si
no en los pormenores, en el fondo, fcilmente
se hallaran entre nuestros escritores de los si-
glos xvi
y
xvn,
y
en las narraciones vulgares
legendarias, ideas parecidas las de aquellos
dos amigos, devotos de Allah, unidos por lar-
gos aos de abstinencias
y
oraciones, que, en-
tre los rigores de su ascetismo, se ofrecen
mutuamente revelar el que antes muera su
compaero los misterios de ultra-tumba;
y
f-
cil sera hallar leyendas cristianas en las que,
como en la mahometana, el difunto se apa-
reciera con sueos su amigo, confirmndole
en su santa vida, con el relato de los amar-
gos trances porque ha pasado desde su sepa-
racin.
Para aumentar las noticias que esta leyenda
ofrece sobre las creencias musulmanas co-
rrientes entre moriscos, acerca del destino de
58
F. GUILLEN ROBLES
los muertos antes del juicio supremo, vea el
lector la siguiente curiosa ancdota:
Fu recontado que Ornar ibnu Aljatab

x)
le pidi Allah ver las almas de los muertos
en sueos
W;
y
llev Allah su alma un ci-
menterio (3),
y
vido los muertos asentados
de cara hacia el Oriente U)
de sus fuesas, unos
con otros en
(
5)
corros,
y
dixo Ornar:
La salud sea
(
6
) con vosotros.
Y no le tornaron el saludo
(7).
Dixo Ornar:

Oh gente!
(8)
qu os impide devolverme
el saludo?
(9).
Dixronle:

Oh Ornar! devolverte el saludo es


ganar
obras buenas
(
10
), y
nos somos muertos, ni po-
demos ganar obras buenas, ni hacer pecado.
Oh Ornar! buena ventura tienes
(XI
\
honrado
eres
(
I2
>
por Dios
(y)
eres amado. Oh Ornar!
nos oimos tu voz, cuando t demandastes
Allah que te dexase verte con nos en sue-
os
(
J
3);
y
nos oimos tu voz, as como los de la
tierra oyen el trueno fuerte.
(1) M.S. de la Bibl. Nac, G.
g. 70,
fol.
114,
aljamiado.

(2)
En su dormir, en el texto.
(3)
Almehabar.
(4)
La alkibla,

(5)
A.(6)
Esselam sobre vos.
(7)
Esselam.{%) Devieda.
(9)
Tornarme el assclam.(10) Alhasanas.

(n) Para ti.

(12)
En po-
der.

(13)
En tu dormir.
LEYENDAS MORISCAS
59
Dixo Ornar:
Y vosotros veisme mi faz?
Dixronle:

Oh Ornar! nos nos asentamos en corros


unos con otros en los patios de entre nuesas
fuesas,
y
all tomamos ejemplo
(0
en los del
mundo, as como
M
tomis ejemplo los del
mundo
(3)
de nos;
y
el viernes (4), la hora de
la oracin de la tarde (5), qua vais
(
6
)
las
mezquitas, dende aqu os miramos, fasta que
tornis, despus de vuestra oracin (7).
Y cuando muere alguno de vosotros, ayun-
tmonos l, (para) demandarle nuevas de los
qu' hemos dexado en el mundo, as como vos-
otros demandis uno que viene de larga tie-
rra;
y
cuando demandamos de alguno,
y
el que
viene nos dice que ya muri, al punto sabe-
mos que no ha ido (por) buen camino.
No slo el espanto de la muerte
y
de las
angustias de la tumba servan los moralistas
agarenos, para contener en el bien sus corre-
ligionarios: las almas, segn ellos, despus de
pasar por el juicio de los dos
ngeles de los se-
pulcros, aunque seguras ya de su futuro des-
tino, gloria infierno, aunque atormentadas
(1)
Imiei:,
en el texto.
(2)
Fol 113.

(3)
Dona por donia, en el
texto.

(4)
Da de alchumua.
(5)
Addohar.(6) Eis.
(7)
Azzala.
O
1".
GUILLEN
ROBLES
duramente
las de los reprobos,
y
embelesadas
las de los buenos con la esperanza de las de-
licias eternas, no entraban en el tormento en
las eternas bienandanzas sino despus del
Jui-
cio universal.
A cada instante la amenaza de ste surge
en los escritos de los moralistas, como surgen
en las pginas del Alcorn, como debieron es-
cucharlas los sarracenos en las aljutbas ser-
mones, pronunciados desde sus mimbares pul-
pitos.
Y por cierto que si entre cristianos fueron
narrados con elocuente sublimidad los ltimos
momentos de la creacin, elocuente
y
sublime
es el cuadro que los alarbes trazaron de sus te-
rribles horas, sintiendo de ellas mucho de lo
que inspir al genio gigante, que traz en la
Capilla Sixtina aquellas terribles escenas que
haban aterrado millares de almas.
De las dos leyendas que sobre este punto
ofrezco, la una es una especie de disertacin
legendaria, que contiene los antecedentes
del
Juicio
universal, los signos que le han de
pre-
ceder,
y
la situacin del mundo
y
de los hom-
bres al realizarse.
La segunda es un cuadro completo de las
ltimas horas del mundo,
y
de la suerte futu-
ra de sus habitantes.
El primero es menos literario, pero ofrece
LEYENDAS MORISCAS 6
1
al observador atento datos curiosos para fijar
el estado intelectual
y
moral de los tiempos en
que se compilaron sus noticias,
y
de las creen-
cias de los moriscos, que las tradujeron al cas-
tellano para poder leerlas: el segundo es ms
literario; no me atrevo decir ms artstico,
aunque tambin hay arte en su exposicin.
En ambos hallar el lector, entre sublimes
ideas
y
relatos, pormenores burlescos, grotes-
cos veces, que traen la risa los labios; bien
as, como los viejos iluminadores de manus-
critos mezclaron grotescas figuras sus bellas
y
delicadas creaciones.
Cuando se han ledo las descripciones alco-
rnicas del da de la Cuenta, no puede menos
de admirarse aquel terremoto, ante el cual el
padre no se ocupar de sus hijos, ni stos de
sus padres, sino cada uno de su pasada vida;
aquellas brillantes descripciones del sagrado
libro mahometano, en que las montaas, arre-
batadas en los aires, caern unas sobre otras
destrozndose por completo; en que el cielo,
cual bronce fundido, se hender en dos partes;
la tierra ser como un puado de polvo en la
mano de Dios,
y
los cielos se
enrollarn su
diestra; en que bullirn los mares,
y
las tum-
bas arrojarn de su seno cuanto encierran.
Las leyendas que ofrezco se han inspirado
en estas ideas; han reflejado veces estos re-
62 F. GUILLEN ROBLES
lmpagOS
de inspiracin, pero no han sabido
mantenerse en estas sublimes alturas.
Con ellas concluyo la tarea que me he im-
puesto al comenzar esta obra, en la cual creo
haber revelado un aspecto nuevo de las letras
patrias; algo del modo de ser
y
de creer de gen-
te espaola durante mucho tiempo; algo que
ilustre
y
explique las luchas, resistencia
y
desventuras de parte de la poblacin de Espa-
a durante dos siglos; algo que sirva de nue-
vos argumentos nuestra crtica histrica,
y
que descubra un aspecto nuevo de la historia
interna espaola.
Esta obra es como un grano de arena en la
historia de los moriscos; por dichoso me dar,
y
por bien empleado mi trabajo, si contribuye
enriquecer los del narrador, para quien est
guardada la envidiable empresa de relatar, co-
mo cumple las exigencias de la crtica mo-
derna, la vida
y
sucesos de aquella desventu-
rada raza.
Madrid
29
de Agosto de 1886.
LEYENDA
DE LA
CONVERSIN DE OMAR,
En
el nombre de Dios clemente
y
miseri-
cordioso
(l)
.
u recontado por Ahmed ibnuZalih,
tomndolo
^
de Ibnu Abbas, com-
plzcase Dios con ellos (3), que des-
cendi (del cielo) Maboma, que Dios le con-
ceda la salud
y
le salve (4), una aleya, que dice:

Innacum
uama taboduna minduni Allahi ha-
zabon Chahannam entum laha uavidona
Cs),
que
quiere decir: vosotros los que adoris otro Se-
or fuera de Allah, seris contados para el in-
fierno
(
6
),
y
all seris trados
(7).
Dixo Ibnu Abbas, que cuando Abu Chahl
(8),
(i)
Bismi, etc. M. ,S. de la Bibliot. Nac, G.
g. 70,
aljamiado.

(2)
Por, en el texto.
(3)
Radiya, etc.

(4)
Zalla, etc.
(5)
Sura
XXI, 98.(6)
Chahannam, en el texto.
(7)
La versin de este ver-
sculo es: de cierto vosotros
y
los dolos que adoris con exclusin
de Dios, seris pasto del infierno, donde seris precipitados.

(8)
Abu Chahl ben Hi?:em, procer de Meca de los ms encarnizados ene-
migos de Mahoma, lo insult cruelmente, procur su descrdito, se
opuso la reconciliacin de l
y
de sus partidarios con los otros ko-
reixies,
y
propuso matarle cuando se dispona huir Medina; ya en
sta mand cuerpos de tropas, enviados contra Mahoma; se mofaba
-
xlviii
-
q
66 F. GUILLEN ROBLES
maldgale Adan, supo
cmo haba
descendido
del cielo aquella aleya Mahoma,
y
de cmo
condenaba ellos
y
sus padres
y
abuelos;
levantse un da el maldito de Abu Chahl en la
casa de las dolas,
y
comenz de sermonear
sus compaeros
W,
y
dixo:

Oh compaeros de Coraix! este hombre,


que se llama Mahoma, ha denostado nueso
Seor,
y
dice que todos cuantos han sido de
nuesos pasados, de nuesos padres
y
auelos,
que son del fuego del infierno (2); por donde
digo que quien matar Mahoma, que yo le
dar cien camellas
(3)
coloradas,
y
ciento ne-
de l
y
de su familia,
y
decidi con su odio la batalla de Bedr; cuan-
do los mecanes se preparaban retirarse del campo de batalla, per-
di en sta una pierna, que Moad, compaero del Profeta, le cort
por encima de la rodilla; terminada la lucha, Mahoma, ante todo,
quiso asegurarse de su muerte.
Buscadle, dijo; le reconoceris en una cicatriz que tiene en la
rodilla: siendo mozos disputamos un da por un sitio en un convi-
te; le empuj, cay, se hiri en la rodilla,
y
siempre ha conservado
la cicatriz de esta herida.
Abdallah ben Masud le hall, en efecto, espirando.
Enemigo de Dios, le dijo, hete aqu confundido.
Por qu? contest el muribunJo: habis muerto un hombre,
eso es todo; quin ha vencido?
Dios
y
su Profeta, exclam Abdallah, dndole el golpe de gra-
cia; despus llev su cabeza al Profeta.
He aqui la cabeza del enemigo de Dios.

Juras que es de l? dijo Mahoma.


S lo juro.
Entonces Mahoma se prostern .dando gracias al cielo.
(1)
Compaas, en el texto
(2)
Chahannam.
(3)
Annekas,
LEYENDAS MORISCAS
6j
gras,
y
mil onzas de plata blanca,
y
mil onzas
de oro bermeyo
(*),
Al punto
W
levantse Ornar ibnu Aljatab,
que entonces
(3)
viva en aquella ley de Abu
Chahl,
y
dixo:

Oh nueso caudillo! ser cierto que lo


hars as como lo dices?
Dixo Abu Chahl:

S,
y
en seguida pagar
(4)
y
sin plazo.
Y tomlo Abu Chahl de la mano,
y
entr-
se
(5)
con l en la casa de las dolas,
y
fizle
yuramento ante ellas de cumplir, ans como
lo prometa;
y
ans era la costumbre
(
6
)
de los
descreyentes que no facan cosa, que no de-
mandaban conceyo
y
licencia las dolas.
Fecho el yuramento, sali Ornar con su es-
pada
y
su ballesta, para irse matar Maftb-
ma,
y
encontrlo uno de los de Bani Zohair,
y
dxole:

A dnde vas?
Dixo l:
A matar , Mahoma.
Respondi el otro,
y
dxole:
Mira que no vayas
(7)
hacerte muslim
ante l
(8):
cmo vas seguro que los de Abdul-
motalib
y
los de Haxem te lo dexarn ma-
(1) Mermeyo, en el texto.

(2) La hora.
(3)
La hora.
(4)
Y
logo pagar.
(5)
Dentrse.
{6) Fol. Til.
(7)
Ms, en el texto.

(8)
En sus manos.
68 F. GUILLEN ROBLES
tar,
y
no te matarn ti? Yo pensara que no.
Dixo Ornar:

Y cmo crees (t) tanto en


()
la religin
de Mahoma? Si yo lo supiese de cierto, t pa-
garas tambin como l.
Dixo el otro:
Yo estoy en la religin de Abraham
y
de
Ismail; mira t si estoy apartado de la suya.
Al punto fuese Ornar, fasta que lleg la
puerta de Meca, hnrela Allah,
y
fall alguna
gente
&
que degollaba un becerro para partir su
carne;
y
como lleg Ornar, solt Allah la habla
al becerro, de lengua suelta
y
clara (3),
y
dixo:

Oh aqullos que me degollis! sabed que


os ha venido el desengaante de las verdades;
su dicho es: no hay ms Dios que Allah, Ma-
h6ma es el mensajero de Allah.
Dixo Ibnu Abbas: ans como lo oyeron fri-
ronse huyendo,
y
Ornar muy espantado, mara-
villado
W
de aquellas palabras, dixendo:
Esto es gran fecho: si yo no mato Ma-
homa antes que ms se extienda su fecho, to-
dos seremos puestos en dubdar.
Y fuese derecho la ciudad de Meca, la
casa de conseyo, donde estaban los mayores de
Koraix,
y
fizles
(5)
saber lo que haba odo al
becerro.
(1)
El addn, en el texto.
(2) Una compaa
(3)
Paladina.

(4)
Fol. 110.
(5)
A, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
69
Dixeron los de Koraix:
Si otri lo dixiese, como t lo dices, no lo
creeramos; empero no lo digas nadie.
Dixo Ornar ibnu Aljatab:

Juro Dios
(
J
)
de no encubrir nada
(
2
)
sea
verdad mentira, pues yo lo he odo.
Y fuese,
y
no se encontraba con ninguno
que no se lo contaba;
y
lleg una plaza,
y
fall alguna gente (3), que iban la dola ma-
yor para que les librase un pleito.
Y fuese Ornar con ellos,
y
cuando estuvie-
ron delante de la dola Habal, habl dentro
della una voz,
y
deca:
Oh gentes las que tenis entendimiento!
no sirvis las dolas, que no tienen poder
ni valor de yuzgaros el pleito, en bien ni en
mal: servid Allah, aqul que no hay otro
Seor sino l; en su poder son las llaves del
saber; seguid su profeta Mahoma.
Recuenta Ibnu Abbas que, cuando oyeron
aquellas
U)
palabras, salieron todos huyendo,
espantados, maravillados de aquello.
Y fuese Ornar, siempre con voluntad de ma-
tar Mahoma,
y
encontrlo uno de los de
Abdulmotalib,
y
dxole:
A dnde vas? oh Ornar!
Dixo l:
(1)
Uallah, uallah, en el texto.

(2)
Cosa.
(3)
Compaa
(4)
Fol.
109.
70
P. GUILLEN
ROBLES
A matar Mahoma.
Dixo el otro:
Primero lo pensars bien; en(tre) nosotros
hay quien te dar buen recado.
Dixo Ornar:
Por mi ley te yuro (que) si no (fuera) por-
queeresmucho mi amigo, t mepagarasporl.
Dixo el otro:

Y piensas que dexar yo por tu miedo de


decir la verdad? Por Allah! yo te dir una
cosa que la ternas grande maravilla.
Dixo Ornar:

Y qu es?
Dixo el otro:
Sabrs que tu hermana
y
tu cuado se
han tornado la religin de Mahoma.
Dixo Ornar:
No puede ser; cmo no sabra (yo) la ver-
dad?
Dxole:
Yo te dir en qu lo vers: cuando irs
su casa, no comern de lo que degelles
W,
ni
harn mencin de ti como solan;
y
en esto lo
vers.
Y fuese Ornar casa de su hermana muy
airado,
y
en aquel tiempo
(2)
descendi la Sura
de Tah
(3)
Mahoma;
y
ensebansela la her-
(i) Degella, en el texto.(2) Hora.
(3)
S. XX del Alcorn.
LEYENDAS MORISCAS
71
mana de Ornar,
y
parse la puerta de la casa
escuchar,
y
oy que lean.
Y llam la puerta,
y
luego su hermana
escondi
W
el libro
(
2
),
y
entr Ornar,
y
dixo:

Qu nuevas son stas?


Dixo su hermana:
Palabras que nos alegramos con ellas.
Y l no se cuid entonces
(3)
de saber ms
noticias
U);
y
demand un carnero,
y
trayron-
sele,
y
degolllo,
y
dilo su hermana que lo
guisasen;
y
cuando fu guisado, dixo Ornar:
Asentaos
y
comed junto
(5)
m.
Dixo su hermana:
Hermano, comed; que no comeremos,
porque habernos prometido de no comer lo
que t degelles
(
6
).
Dixo Ornar:

Por Allah! verdad dixo fulano.


Y levantse
y
firi malamente sn her-
mana, que
1'
ensangrent la cabeza;
y
ella co-
menz gritar (7), dixendo:
Traidor manifiesto, negadorde la verdad;
atestiguo
W
con (las palabras) no hay ms
Dios que Allah
y
que Mahoma es su enviado (9).
Y qued Ornar muy turbado, entristecido;
y
cuando vino la noche, escondise Ornar en
(1) FoI. 108.
(2) Alguitab, en el texto.
(3)
No cur al presen-
te.
(4)
Nuevas.
(5)
A par de. (6) Tu degollada.
(7)
Cridar.
(8)
Yo
fago
testigo.
(9)
La illah, etc.
72
F. GUILLEN ROBLES
cierta parte
(
x)
de la casa,
y
su hermana
y
su
marido en la cama:
y
cuando fu pasada la
media noche levantse su hermana,
y
(des-
pert su marido,
y
dxole:
Oh Said! levntate
y
leiremos nuestra
Sura, que mucho hemos dormido.
Y hicieron ablucin,
y
pusironse leir,
diciendo:
En el nombre de Dios clemente
y
miseri-
cordioso:
Te
(2)
enviamos el Alcorn para hacerte
desdichado,
y
como admonicin para el que
cree; fu enviado por el que cre la tierra
y
los
altos cielos, el Misericordioso que se
sienta so-
bre el trono (celeste), quien pertenece cuan-
to hay en los cielos
y
en la tierra
(3).
Cuando Ornar oy leir estas palabras, le-
vant su cabeza
y
dixo:

Oh hermana! tu Seor es ese que dice el


versculo
(4)
que es Seor de los cielos,
y
de
la tierra,
y
de lo que hay en ellas.
Dixo ella:
S por Dios!
(5)
hermano,
y
ms de lo que
dice el versculo.
(1)
Partida, en el texto
(2)
Fol. 107.
(3)
Tah uama amaina
alaica alkoran litaska Ule tadquiratin limen yahsa anzilan min
men jalaka alar, nassemauati ilula arrahmanu al alarx istaua lu
mafi'ssematiati uama
filardi:
as en el texto.
Aleya l,
B
la mitad
de la
5.
a
S. XX.
(4)
Alea, en el texto.
(5)
Uallah.
LEYENDAS MORISCAS
73
Dixo Ornar:
Por Allah te yuro, hermana, que tenemos
nosotros en nuesa villa mil
y
quinientas ido-
las, que todas ellas no seorean un palmo de
tierra en Meca ni en toda su tierra; oh her-
mana! dame ese libro,
y
verlo he.
Dixo ella:
He miedo que lo quemars.
Dixo (l):
Oh hermana! dmelo, que yo te yuro, por
la honra de nuestro padre Aljatab, de tornr-
telo sano
y
libre en tus manos.
Al punto digelo,
y
comenz de
mirarlo,
y
de decir en su lengua el versculo sobredicho.
Y dile Allah pensar aquello en su cora-
zn,
y
psole el deseo de la religin de Ma-
homa
W,
y
dixo en
U)
altas voces:
Seor, yo atestiguo
(3)
que no hay ms
Dios que Allah,
y
que Mahoma es el enviado
de Allah
(4).
Y ans estuvieron toda la
(5)
noche liyendo,
y
Ornar deca:
Seor Allah! cundo ser el alba para ir
casa de Mahoma
y
verlo?
Y entraba
y
sala menudo ver si era de
da,
y
no poda folgar, tanto tena del deseo,
fasta que amaneci Allah;
y
cuando fu de da
(1)
El addn de Mohamed, en el texto.

[z) La ilah, etc.

(3)
Yo
fago
testigo.
(4)
La ilah, etc.
(5)
Fol. 106.
74
F
GUILLKN ROBLES
entr uno que se llamaba Ilabasi Alatsar,
y
dxole:

Oh Ornar! has de saber que Mahoma, que


Dios le salve
y
salude, ha rogado Allah toda
esta noche que esfuerce su religin
W
conti-
(go),
y
tiene esperanza que Allah lo ha de oir;
por eso mira lo que te conviene
(
2
l
Dixo Ornar:
Llvame
3)
donde est Mahoma.
Dxole:
Oh Ornar! en casa de su to
U)
Hamza lo
hallars.
Y sali
(5)
Ornar de casa de su hermana para
ir
()
casa de Hamza
y
hacerse muslim ante
Mahoma (6), habiendo venido para matarlo.
Yendo por el camino top (con) alguna gen-
te (7), que iba la dola mayor (para consul-
tarla) sobre un pleito,
y
dixironle:

Oh Ornar! quieres ir con nos?


Dixo l:
S.
Y cuando estuvieron delante de la dola,
que
haba de yuzgar el pleito, veos una voz
W
que
deca:
Dexad el servicio de la dola llamada
Adammar,
y
servid Allah, que es uno, po-
(ij Addn, en el texto.

(2)
Cumple.
(3)
Livame.
(4)
Ammi.

(5)
Sall. (6.) En las manos de Mohammed.

(7)
Una compaa.
(8) Clamante.
LEYENDAS MORISCAS
75
deroso,
y
seguid su enviado Mahoma W, que
ha heredado la profeca
(

)
de
(3)
los mensajeros
(de Dios), que todo lo otro es vanedad.
Dice (el narrador) que se
maravill mucho
la yente,
y
dixo Ornar:
Yo digo que en los cielos hay Seor sabi-
dor, que sabe lo secreto
y
lo pblico: no hay
Seor sino l solo, sin aparcero; l pertene-
cen
(4)
los nombres buenos.
Y sali Ornar dixiendo estas palabras,
y
cre-
ci en creencia en
(5)
Allah, fasta que lleg
casa de Hamza, con la espada su cuello;
y
dxole Hamza:
A dnde vas? oh Ornar! Buscas Ma-
homa, como has dicho, para matarlo? Para
qu lo quie(re)s? No sabes que los de Abdul-
motalib somos muchos,
y
que hay en nos quien
no te habr ningn temor?
Dixo Ibnu Abbas que, cuando lo oy Ma-
homa, sali l muy aprisa,
y
dxole:

Oh Ornar! convinete ser muslim; si no,


acaecerte h con nos como Alualid ibnu Mo-
gaira
(
6
).
Dixo Ibnu Abbas: en hablando Mahoma, co-
menzaron temblar las coyunturas de Ornar (7),
(1)
Annebi Mohammed, en eltexto.

(2)
Annobua.
(3)
Fol. 105.

(4)
A l son, en el texto.
(5)
Ad.(6)
Alualid ibnu Mogaira fu
un noble mecan, enemigo encarnizado de Mahoma
y
los suyos.

(7)
Comenz Ornar de tremolar sus yunturas, en el texto.
76
F. GUILLEN ROBLES
y
doblegrsele las rodillas,
y
caysele la es-
pada; encorv la cabeza de temor
y
vergenza
del mensayero de Allah, Mahoma,
y
dixo con
mucha vergenza:

Oh Mahoma!
(
J
),
yo atestiguo que no hay
otro Seor sino Allah, solo, sin aparcero,
y
que t eres Mahoma, su siervo
y
mensayero.
Y recibironlo muy honradamente,
y
hzose
con Ornar todo el cumplimiento de muslim
ante
W
Mahoma.
Estando ans todos en placer en casa de
Hamza, dixo Ornar:
Cuntos muslimes somos? oh enviado
de Allah!
Dixo Mahoma:
Trenta
y
nueve,
y
conti(go) cuarenta.
Dixo Ornar:
A Aleta
y
Alozza sirven los de Koraix
pblicamente, por encima de los montes,
y
la
religin de Allah, purificada
y
verdadera, se-
cretamente;
y
Allah no ser servido de hoy
adelante sino pblicamente, oh enviado de
Allah!
Pues cuando amaneci Allah otro da con la
buena maana, dixo Ornar:
Oh enviado de Allah! vamos la casa de
Meca, donde estn los descreyentes.
(i) Fol. 104.

(?)
En las manos de, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
77
Y fuese
Mahoma,
y
Ornar
y
Abibecr su
mano derecha,
y
su to
(
x)
Hamza la izquier-
da, con todo el resto, fasta cuarenta de los
muslimes, fasta llegar la Kaaba, casa de
conseyo de los de Koraix;
y
cuando ellos vie-
ron
(*)
venir Mahoma
(3)
y
Ornar con ellos,
dixieron:
Bien haya Ornar, que en el cielo ni en la
tierra no ha nacido otro tal como l; ya trae
ca(u)tivos Mahoma
y
su gente.
Dixo Ornar:
Enemigos de Allah
y
de su mensayero
Mahoma: sabed que yo soy muslim,
y
creo en
la religin de la verdad,
y
no hay Seor sino
Allah, solo, sin aparcero,
y
que Mahoma es su
siervo
y
su mensayero:
y
hoy en este da se-
rn quebradas vuestras dolas
y
vanedad.
Dixo Ibnu Abbas: cuando le oyeron estas
palabras espantronse
y
maravillronse, di-
ciendo:
Hemos enviado Ornar matar Maho-
ma,
y
voslo con ellos en la religin (del Is-
lam): ste es un fecho muy grande
y
sealado,
que ha descendido con nos.
Y arremetieron l,
y
todos ellos fasta que
los sacaron de la casa (santa).
En aquel da mat Ornar de los descreyen-
te)
Avimi, en el texto.

(2) Vidieron.
(3)
Fol.
103.
7iS
P.
GUILLEN ROBLES
tes
(i>
setenta hombres,
y
vino Mahoma,
y
abra-
zlo,
y
dixo:
Esforzado es el Islam con Ornar.
Y hizo ablucin
<
2
) el squito de Mahoma,
y
hicieron las dos prosternaciones
(3)
de (la ora-
cin) del alba en la casa (santa);
y
cuando aca-
baron su oracin
U),
dixo Ornar Mahoma:

Quin entrar en la Casa


(5)
antigua (la
Caaba)?
Dixo
(6)
Mahoma:

S,
que muy grande deseo tengo de ello.
Y tom Ornar la delantera,
y
tom de la'
mano Mahoma,
y
deca cantando en verso
(7):
Ha venido la verdad
y
ha hundido la men-
tira: oh gentes! ste es Ahmed, quien confun-
de la mentira
y
publica la verdad; ste es Ma-
homa, mensayero de Allah verdadero: teste-
moad por l,
y
rogad por vosotros
Allah.
Y l, entrando por la puerta de la casa (san-
ta), deca:

Oh las dolas! humillaos


y
prosternaos
ante Mahoma.
Dixo Ibnu Abbas: en diciendo Ornar estas
palabras, dieron
(
g
)
todas las dolas en el suelo,
todas esmenuzadas.
(1)
Este relato es enteramente legendario,
y
esta ltima noticia
absolutamente falsa.

(2) Tom aluadjt, en el texto.


(3)
Arracans.

(4)
Azzala,
(5)
Baitu alatih.(6) Fol. 102.
(7)
Asachadac.
,
en el texto.
(8) Daron.
LEYENDAS MORISCAS
79
Y fecho esto descendi (del cielo) un ver-
sculo
(
J
)
de parte de Allah, que deca
<
2
):

Oh el profeta! gurdete Allah,


y
todo
quien te seguir de los creyentes.
Por Allah! no pas sino muy poco tiempo,
que vinieron mil hombres hacerse muslimes,
y
todo por el esfuerzo de Ornar ibnu Aljatab.
Esto es lo que sabemos del razonamiento.
Loor Dios, Seor del Universo
(3).
Perdone
Allah todo el pueblo
(4)
de Mahoma. No hay
fuerza (5)
ni poder sino con Dios, el alto, el
grande.
(1) Alea, en el texto.

(2)
Ya ayyoha annebiyu hasbucum Allahi,
Mamen itabca min almuminina,
S. VIII, 65.
(3)
Ya rabbi, etc.,
en el texto.

(4)
Alnima.
(5)
La haula, etc.
>&
BATALLA
DEL
VALLE DE YERMUK.
-
xlviii
-
'<*
*v
Esta
(l)
s /a batalla
del Valle de Yermuk
(2)
y
su conquista
grande.
sta es la batalla nombrada
y
mentada
del Valle de Yermuk, la cual fu disi-
padora de los servidores de la Cruz (3);
en la cual adelante se contarn sus maravi-
llas,
y
la ventura que Allah puso con ellos.
Dixo Aluakidi, Dios se haya apiadado del 4),
que llegaron las nuevas al emperador Hera-
clio (5), que los muslimes haban ganado He-
mesa
(
6
),
y
Darrustak,
y
Xairax,
y
que ha-
ban tomado Alhidiyax, aqulla que haba ido
contra ella Harbix.
Y ayunt (Heraclio) sus huestes,
y
sus Pa-
triarcas,
y
sus ciudades,
y
aldeas,
y
hospede-
ras (7), tanto
que era lo ancho
(
8
) de la hueste
(1) Fol.
95
v.

(z) Bibliot. Nac, G.


g. 105,
en aljama. Dice el
texto, de Val i Yarmuk.
(3)
Del Valle de Iambttc, la cual
fu
de-
xipadera. Fol. 96.
(4)
Rahimahu Allahu, en el texto.
(5)
Hir-
kal,(C) Hinza.
(7)
Alj'andigas.(8) Ampiezo.
84
F. GUILLEN ROBLES
en Antioqua,
y
la delantera de la hueste tena
veinte leuas.
Y dixo el emperador Heraclio:

Oh los de la religin
(*)
de la cristiandad!
ya habris sabido (las victorias) de los alra-
bes,
y
yo ya os he amodereado
y
aconsejado
(*),
y
no habis recebido de m concejo ninguno;
y
yo vos yuro por el vasallaje
(3)
de la cruz, que
no hay duda sino qu' enseorearn todo lo qu'
est debaxo de mi trono
(4)
aqueste;
y
agora yo
he yuntado reyes de los reyes: pues (arrepen-
tios Cristo de vuestros pecados, porque es mi
voluntad de enviar aquesta hueste sus tie-
rras,
y
tomar mi squito (5),
y
lo mo,
y
en-
viarlos tierras de Constantinopla
(
6
),
y
yo
(7>
ser all seguro de los alrabes.
Dice (el narrador), que al punto que oyeron
aquello al rey, se le prosternaron
W,
y
dix-
ronle:

Oh rey! no fagas tal cosa; no te separes


de Cristo, que te sera demandado el da del
Yudicio
, y
te abatiras
, y
te abatiran
(9)
los
reyes; mas nosotros pelearemos con los reyes
de los alrabes,
y
por ventura
(
I0
)
ser V ayu-
da para nosotros
(
XI
>.
(1)
Addn, en el texto.

(2)
Castigado.
(3)
Dereitaye.U) C-
treda.
(5)
Compaa.
(6) Gostantina.(y) Fol.96 v.

(8) Asacha-
daron, en el texto.
(9)
Abatirte as
y
abatirte an.{xo) Que.
(11) A nos.
LEYENDAS MORISCAS
85
Dixo el emperador Heraclio:
Pues ios por cuatro caminos
W, que si
vais por un camino no habr lugar ello;
y
demandad por Haula ibnu Alauam,
y
yo (invi-
tar unrsenos) los del Mostazira,
y
de Ga-
sn,
y
los de Lajm,
y
los de Choddam
(
2
h
Y fizo capitn yeneral sobre ellos Mehn
el Armenio (3),
y
dxole el emperador Hera-
clio:
Yo te hago capitn sobre todos oh Me-
hn!
y
sobre todas las huestes, que no hay ca-
pitn sobre t.
Y despus dixo Canetir
y
Yorye:
No hagis cosa sin conceio de Mehn,
y
apretaos en demandar por los alrabes.
Y pusieron Nadiru sobre ellos (4), de la
tierra de Alauezim
y
del Magrati.
Dixo
(5)
el recontador de la historia que lle-
garon las huestes las baronas de
f)
Abu
Obaida,
(y
se asombr algn muslim) de lo
que haba visto del yento,
y
dixo:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
(7).
Y despus levantse Abu Obaida,
y
predi-
(1)
Carreras, en el texto.

(2) Eran los rabes auxiliares de que


se ha tratado en el prlogo de este tomo.
(3)
Majencio?
(4.)
Sin
duda sobre los auxiliares.
(5)
Fol.
97.(6) Debe ser las posi-
ciones conquistadas por Abu Obaida, que era el jefe de los rabes.
(7)
La haula, etc., en el texto.
86 F. GUILLEN ROBLES
cW,
y
lo Allah loamiento (grande),
y
des-
pus dixo:

Oh compaeros muslimes! que Dios ten-


ga misericordia de vosotros
W;
os ha tentado
tentamiento bueno, para ver cmo sufriris el
trabayo; que mis espas
(i)
me han venido
(
decir) que el enemigo de Allah, el
emperador
Heraclio, ha ayuntado de los descreyentes
grande hueste,
y
quieren matar la claredad (de
la verdad) de Allah,
y
Allah quiere cumplir su
claredad, aunque pese los descreyentes; sa-
bed que Allah es(t) con vosotros
y
(descon-
tar vuestros enemigos,
y
l los turbar
y
los
desipar; que no hay fuerza ni poder sino el
U)
de Allah;
y
vosotros seris vencedores si que-
rr Allah; mirad que es vuestro conceyo; que
Dios tenga misericordia de vosotros.
Y levantse un muslim,
y
dixo:
El conceyo es que no esperemos que ellos
lleguen nosotros, sino que nosotros vamos
ellos,
y
ellos
(5)
habrn temor,
y
Allah los tur-
bar;
y
(Allah) es ms que no ellos,
y
dexemos
este lugar,
y
vamos ellos.
Y dixo Abu Obaida:
Si
me mudo de aqu habra
(
g
)
desobede-
cido
Ornar ibnu Aljatab, rey de los musli-
(1)
Fizo aljotba, en el texto.

(2) Rahimacum Allah.


(3)
Ba-
rruntas
(4)
La,
(5)
Fol.
97
v.
(6) Parece ser sta la palabra
que deba haber en esta parte del texto, que se halla carcomido.
LEYENDAS MORISCAS
87
mes,
y
me reira
y
dir: has dexado la tierra
que has ganado,
y
villas,
y
ciudades, que las
has conquistado:
y
sera falta ma.
Dixo Kais ibnu Homaira:
Oh jefe
W
del pueblo de Mahoma! los al-
czares
y
los ros son bastura,
y
las piedras
y
su secura es asperura; no dexemos los des-
creyentes la folgura,
y
vamos al trabayo.
Dixo
Jalid
ibnu Ualid:
Oh capitn! Csar
(2)
est en Constanti-
nopla
(3)
con ochocientos mil (hombres): asen-
temos nosotros en el Valle de Yermuk,
y
ver-
n el ayuda de Allah
y
del califa Ornar ibnu
Aljatab.
Dixeron los muslimes:
Buen conceyo es ese oh
Jalid!
En seguida mand Abu Obaida mudarse
las yentes,
y
dixo Abu Obaida
Jalid:
Toma tu hueste
y
sey en la guarda de los
muslimes, mientras se mudan las yentes.
Y oyeron los descreyentes el ruido de los
muslimes en su mudamiento,
y
(4)
acuitronse
los rumies entre ellos.
Y cuando los vio
Jalid,
grit con sus caba-
lleros,
y
dixo:
Esta es la sea de
1'
ayuda (de Dios).
Sacaron las espadas,
y
con l Alhirkal,
y
(1)
Amn, en el texto. (2)
Kaisar,
(3)
Val Zambuc
(4)
Fo-
lio
98.
88
F. GUILLEN ROBLES
Dirct ibnu Alczuad
, y
Talha,
y
Amir ibnu
Otfair;
y
(a)cometieron los muslimes
contra
los descreyentes,
y
volvieron fuyendo los ru-
mies fasta el ro del Jordn
to;
y
hundironse
(en l) muchos de los descreyentes, por fuir
de los muslimes.
Y en seguida asent Abu Obaida en el Valle
de Yermuc;
y
era un cerro
te)
muy grande,
y
dex Abu Obaida las muxeres
y
criaturas en
el cerro,
y
permanecieron
(3)
all los muslimes,
apareyando sus armas para pelear.
Y los enemigos de Allah
(4)
llegaban,
y
asen-
taron cerca del.
Veos que se acercaron (gentes) de los mus-
limes un valle muy rico, que se llamaba Al-
chauln;
y
cuando vieron los muslimes la mu-
chedumbre de los rumies, acongoxronse;
y
ellos
(5)
demandaban ayuda Allah, el grande.
Y haba mandado el emperador Heraclio
los rumies que no acometiesen pelea ningu-
na
(
6
), sino que primero (a)cometiesen parcial-
mente los muslimes
y
los llamasen comba-
te igual
(7).
Y envi Mehn Yorye (un) mensayero,
y
acercse Yorye cerca del real de los muslimes,
y
dxoles:
(1)
Ordn, en el texto.(2) Cabezo.
(3)
Aturaron.
(4)
Que.

(5)
Que.
(6)
Fol. 98 v.
(7)
Acometiesen partida de los muslimes
y los llamasen iuala, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
89
Oh tropa
to
de muslimes! Salga m el
capitn, fasta que oiga de m mi mensayera.
Y salile Abu Obaida,
y
dxole:

Qu demandas? oh infiel!
Y dixo Yorye:

Oh capitn! No os engais con decir que


habis vencido
y
ganado las tierras de Si-
ria (2); mirad agora lo que est delante de vos-
otros.
Dixo Abu Obaida:
No hemos miedo de vuestra muchedum-
bre, ni vuestras espadas en la guerra, que
nosotros eso buscamos;
y
no hay duda sino
que nos hemos de encontrar,
y
enseorear
vuestros bienes
(3)
y
vuestros reinos, as como
nos lo prometi nuestro Profeta (4).
Dice (el narrador) que al punto que oy Yor-
ye las palabras de Abu Obaida, hzole saber
Mehn lo que le haba dicho Abu Obaida; dixo
(Mehn):

No los llamaste la paz ni concordia?


No.
Dixo:
Pues por el vasallaje
(5)
del Mesas!
(
6
)
que todos seremos perdidos.
Dixo (el narrador) que al punto envi
(7)
Me-
hn por Haula ibnu Alham,
y
vino Haula fas-
(1)
Compaa, en el texto
(2)
Axxem.

(3)
Algos.
(4)
Anne-
bi.
(5)
Dereitaye.(6) Mesih.(7) Fol.
99.
QO
F. GUILLEN ROBLES
ta que se
par delante de Mellen,
y
dxole:

Oh Ilaula! Sal entre las dos haces


y
ll-
malos la concordia.
Y sali Haula entre los dos campos, ydixo:
Salga m un capitn.
Y salile l Ibeda ibnu Assebit,
y
mir
l;
y
era Ibeda un hombre largo, como que l
fuese de los hombres de SonuaW;
y
hbole
miedo Haula,
y
dxole Haula:

Y quin eres t? oh caballero!


Dixo:
Soy Ibeda ibnu Azebit.
Mira que yo he salido desengaar(os);
mira que los ms de vosotros sois mis parien-
tes; ya veis esta hueste grande
(
2)
;
no digis
que habis vencido las huestes; mirad lo que
est present delante de vosotros; mirad que si
la dicha es contra vosotros, no tenis defen-
sa
(3)
fasta Medina (4);
y
si ellos son vencidos,
estnse en sus tierras;
y
tomad mi conceyo,
y
tornadvos vuestras tierras,
y
dexad lo que
habis ganado.
Dixo l Ibeda ibnu Azebit:
Nosotros sabemos que tenemos la verdad,
y
vos llamamos al Islam (5);
y
si no daremos la
guerra como conviene,
y
(d)espedazarvos he-
mos con nuestras espadas.
(1) Ser de Zanaa en el Yemen? (2) Y, en el texto.
(3)
Tenis
acuesto.
(4)
Yatrib.(s) Fol.
99
v.
LEYENDAS MORISCAS
9
1
Y cuando oy aquello Haula,dixo:

Oh pariente! Yo te he salido desenga-


arvos,
y
diles tus yentes que vengan la
paz
d),
Oh Haula! No hay nosotros paz, sino
pagarnos las parias la espada, en medio
el Islam.
Al punto tornse Haula muy espantado de
las palabras de Ibeda,
y
declarsele Mehn
el espanto que traa;
y
mand Mehn Haula
que fuese con su yente pelear con los mus-
limes.
Y sali Haula con los suyos,
y
los del Mos-
tazir,
y
de Gasn,
y
de Choddn,
y
del Lajm.
Veos Abu Obaida que hablaba con Ibeda ibnu
Zebit lo que le haba dicho Haula;
y
en esto
asomaron los de Haula,
y
vieron los musli-
mes su hueste,
y
gritronse unos otros, di-
ciendo:
Ya vienen los alrabes de Almostazir
pelear con nosotros.
Y grit
Jalid los muslimes,
y
dxoles:
Sufrid,' sufrid; que Dios tenga piedad de
nosotros
(*).
Dixo
Jalid:
Los enemigos de Allah
(3)
vienen,
y
si
nosotros peleamos todos, ser grande abati-
(1)
Zalh, en el texto

(2) Rahimacum, etc.


(3)
Fol. 100.
g2
F. GUILLEN ROBLES
ciento
nuestro; mas salgrnosles estos se-
nta mil enemigos, tres mil caballeros.
Y
respondile Abu Sofin,
y
dixo:
Si te responde eso alguno
(*)
oh
Jalid!
ser
hombre engaado en su persona.
Dxole Jalid
ben Ualid:

Oh Abu Sofin! no seas cobarde en el


Islam: (s) valiente, valiente
(*)
en el Islam,
digo, ^n la guerra santa
(3).
Dixo Abu Sofin:
Por Allah! oh Jalid!
no lo digo por co-
barda; mas lo digo porque es gran flota,
y
por duelo de los muslimes: mas si te parece
joh Jalid!
salgrnosles ellos sesenta musli-
mes, que le vern cada uno de los muslimes
mil caballeros.
Al punto dxole Jalid:
Pues
apareya tus sesenta caballeros, que
Dios tenga
piedad de vosotros.
Y salieron los sesenta muslimes;
y
despidi-
ronse de los muslimes,
y
parti en la delante-
ra
Jalid,
y
grit con alta voz,
y
dixo:

Oh servidores de la cruz! venid pelear


y
ferir.
Y grit Haula,
y
dixo:

Oh los de Gasn! pelead


y
ferid.
Y (a)cometieron
(4)
los sesenta mil contra los
(1)
Ninguno, en el texto.(2)
Barragn.
(3)
Chihad.U) Fo-
lio 100 v.
LEYENDAS MORISCAS
93
sesenta caballeros;
y
encendise la pelea
y
el
fuego entre ellos.
Salan las chispas
M
de las armas,
y
no ce-
saban los muslimes de decir:
No hay ms Dios que Allah; Mahoma es
el mensajero de Dios: Dios es muy grande.
Y hubieron congoxa grande,
y
dixieron las
yentes:
Si los rumies de Haula vencen, perdidos
son los alrabes.
Y al momento se encendi el polvo
y
la
pe-
lea; escabalg
Jalid,
y
Fadl,
y
Alabbas,
y
Al-
morkal,
y
cabalgaron en otros caballos,
y
en-
traron sobre los descreyentes,
y
no cesaron de
pelear fasta que se puso el sol.
Veos que la hueste de los rumies (fu) ven-
cida,
y
las voces de los muslimes que suban
largo trecho
(
2
)
dixiendo:
No hay ms Dios que Allah; Mahoma
es
enviado de Dios
(3).
En seguida reconoci
Jalid
sus caballeros,
y
no hall sino veinte,
y
dixo:
Perdidos son (para) los muslimes cuaren-
ta caballeros,
y
en ellos Abulfadl Alabbas.
Dixo Abu Obaida:
As no hay fuerza ni poder sino en Dios,
el alto, el grande
(4).
(1)
Sortan pumas,
en el texto.
(2)
Larga treta.
(3)
La illak
t
etc.
(4)
La haula
t
etc.
94
F* GUILLEN ROBLES
Dixo Salmi ibnu Alehuan:
Vamos
d)
al campo de la batalla,
y
si no
los hallamos, ellos son cautivos.
Y fueron al campo,
y
hallaron muertos cin-
co mil caballeros rumies.
Dixo Abu Obaida:
Quizs hayan seguido los muslimes al-
guna divisin
(
2
)
de los rumies.
Y levantse
Jalid
y
sigui adelante. Veos
que oyeron decir:
No hay ms Dios que Allah; Mahoma es
el mensajero de Dios
(3).
Y respondi
Jalid
con lo mismo,
y
ayuntron-
se con
Jalid
veinte
y
cinco caballeros. Dixo
Jali
d:

Cmo os ha acaecido?
Dixironle l:
Oh
Jalid!
fueron vencidos los rumies,
y
cabtivaron de nosotros cinco caballeros,
y
te-
namos esperanza de cobrarlos,
y
no hemos
podido;
y
hemos tornado al campo de la bata-
lla,
y
hemos fallado diez caballeros muertos,
y
(son) cinco los cautivos.
Dice (el narrador) que Haula
(4)
torn
Mehn,
y
dxole:
Oh rey! siempre fuimos vencedores, fas-
ta que vino la noche, hasta que grit uno
(5)
(1) Fol.
101.
(2)
E si por aventura siguen adelante los musli-
mes d* alguna
flota, en el texto.
(3)
La illah, etc.
(4)
Que.
(5)
Un cridante.
LEYENDAS MORISCAS
95
que nos venci; por el homenaje de la Cruz!
que yo pelear con la yente de caballo
y
de
pied
y
los esmenuzar todos.
Dixo
M
Abu Obaida que los cinco cautivos
eran: el uno Rebia ibnu Amix,
y
Diar ibnu
Alazuar,
y
Azim ibnu Mayar,
y
Isaid ibnu Abu
Sofin W.
Dixo (el narrador) que al punto que fueron
cautivos tomaron congoxa los muslimes,
y
el
que se congoxaba ms era
Jalid.
Dixo (el narrador) que los cinco cautivos
que los mand traer Mehn delante del,
y
aba-
tilos,
y
menosprecilos,
y
dixo:

Estos son los pilares de los alrabes?


Despus mand llamar uno de los de su
servicio, que se llamaba Yorye,
y
era sabio de
len(g)ua arab,
y
dxole Yorye:
Vete la hueste de los alrabes,
y
dile
ellos que me venga un mensayero,
y
que sea
Jalid.
Dixo el rey Mehn:
Camina oh Yorye! la hueste de los
muslimes.
Dixo Yorye:
Yo caminar oh rey!
y
por ventura ser
bien para todos.
Y dio su mensayera,
y
mand
Abu Obaida
(i) Fol.
ioi v.

(3)
As en el texto.
96
I\ GUILLEN ROBLES
que se fuese
Jalid
la hueste de Mehn;
y
Ja-
lid vistise,
y
arrese con borcegues del Hi-
chaz
y
una toca muy hermosa,
y
parti
para
Mehn.
Y
W
envi
Abu Obaida con
Jalid
cien caba-
lleros de su compaa,
y
caminaron fasta
que
asomaron
sobre la hueste de Mehn,
y
levan-
taron las voces de:
No hay ms Dios que Allah, Mahoma es
el enviado de Dios
W.
Y sali Haula
y
dixo:

Quin son?
Dixironle:
Es
Jalid
ibnu Ualid, capitn de Abu Obai-
da, que ha enviado Mehn el Armen por l.
Y dixronle:
Estaos aqu fasta que vayamos al rey
Mehn.
Y fueron al rey Mehn,
y
dixronle:
Oh Mehn! ya viene
Jalid t,
y
trae
cien caballeros con l de su tropa.
Dixo Mehn:
Entrad
Jalid.
Y vino Haula
y
dixo:
Oh
Jalid! Mehn manda por
(3)
ti solo.
Dixo
Jalid:
Dile Mehn (que) no entrar Jalid
solo,
(1) Fol. 102.
(2)
Azzihaba, en el texto.
(3)
Con.
LEYENDAS MORISCAS
97
sino con su compaa; que ya se la dio Abu
Obaida por acompaamiento,
y
que no es per-
mitido dexar la compaa.
Y torn Haula Mehn,
y
dxole esto,
y
dixo Mehn:
Di
Jalid que venga como querr.
Y dieron licencia Jalid
para entrar,
y
cuando estuvieron cerca de la tienda de Mehn
mandronlos (d)escabalgar
y
quitar las armas.
Dixo
Jalid:
En
M
cuanto al (d)escabalgar somos con-
tentos; mas las armas no las dexaremos, qu'
ellas son nuestras honras,
y
no las
dexaremos
en ninguna manera.
Y dixronlo al rey Mehn,
y
dixo:
Entre, entre como quiera.
Y entr
Jalid
entre sus compaas,
y
Mehn
(estaba) entre sus porteros,
y
ministros,
y
sus
patriarcas. Dixo Mehn:
Oh
Jalid!
habla hablar?
Dixo
Jalid:
Habla, que cada palabra hay respuesta.
Dixo Mehn:
Oh
Jalid!
las loores Dios, aqul que pu-
so (por) nuestro caudillo Cristo.
Dixo
Jalid:
Las loores son Allah, aqul que puso
(i) Fol. 102 V.
-
XLVIII
-
7
98
P. GUILLEN ROBLES
Mahoma (por) caudillo de los Profetas
(0
todos;
y
creemos en Allah,
y
lornoslo loamiento
(grande), aqul que puso por (a)monestador
Mahoma,
y
envi sus Profetas todos
y

Mahoma (por) sello de ellos.
Y al punto fizse amarilla
su cara de Mehn,
y
despus dixo:
Las loores nuestro Seor, que nos ha
dado riquezas; pues sucedi que vinieron con-
tra
(2)
nosotros otros reyes,
y
pensbamos
(3)
que
demandabais lo que demandaban ellos,
y
vemos que matis los hombres
y
tomis sus
bienes; mas agora el emperador Heraclio ha
y
untado hueste, lo que nunca yunto hueste
como sta nenguno de los reyes; ios de nues-
tras tierras,
y
dexad lo que habis ganado,
y
darvos hemos cada uno de vosotros cien do-
blas,
y
al capitn mil doblas,
y
al califa diez
mil doblas.
Dixo
Jalid:
No nos mudaremos fasta que nos d Allah
enseorear vuestras tierras,
y
alczares,
y
los bienes
(4), declarar una de tres cosas: que
digis la palabra de no hay ms Dios que Allah,
Mahoma es enviado de Allah (5),
pagar las pa-
rias, la espada en medio.
Dxole Mehn:
(r) Aunabes, en el texto.

(2) Ctieiitra.
(3)
Fol. 103.
(4)
Al
goe, en el texto.
(5)
La Mah, etc.
LEYENDAS MORISCAS
99
Yo te querra tomar por hermano oh
Jalid!
Dixo
Jalid:
Di no hay mas Dios
W
que Allah; Maho-
ma es mensajero de Dios,
y
sers mi hermano
en el Islam.
Dxole Mehn:
En cuanto lo que dices de dexar mi re-
ligin (*), no hay camino para
(3)
ello.
Pues tampoco hay camino de ser mi her-
mano, porque t sirves
(4)
la Cruz,
y
yo sirvo
al Islam,
y
te llamo lo bueno, al Seor de
todo el mundo
y
Seor de toda cosa; mas la
tierra es de Dios
y
que la d quien querr.
Dixo Mehn:
La muerte es meyor m que no decir
aquesa palabra ni pagar las parias; dices ver-
dad que la tierra es de Allah,
y
qu' l la d
quien querr; mas antes fu nuestra que vues-
tra,
y
agora peleamos por ella.
Dixo
Jalid:

Por Allah! ese es nuestro deseo; que ya


vemos vuestras ciudades
y
vuestras villas
nuestras,
y
tu hueste vencida,
y
t cautivado
en poder del califa Ornar ibnu Aljatab;
y
lue-
go mandar cortarte. la cabeza.
Y cuando oy Mehn el dicho de
Jalid
en-
(1)
La iah, etc., en el texto. (z) Addn.ii) A.
(4.)
Folio
103 v.
100 F. GUILLEN ROBLES
sanse muy fuerte;
y
miraban los patriarcas
la saa de Mehn,
y
sus porteros
y
los de los
Heraclios
y
Csares
M,
y
pensaron ir contra
Jalid,
(ex)cepto qu' esperaban mandamiento
de Mehn.
Dixo Mehn
Jalid:
Yo pensaba hablar con ti con gracia,
y
hsmelo vuelto en saa
(2)
pues por la auto-
ridad de Jesucristo! que yo har venir los
cinco caballeros que tengo presos delante de
m,
y
les mandar cortar la cabeza.
Dixo
Jalid:

Oh Mehn! yeme lo que te digo, que


yuro por Allah,
y
por el califa Ornar ibnu Al-
jatab,
y
por su derecho ), que si t les cortas
la cabeza, que yo te cortar ti la tuya con
mi spada,
y
cada uno de mis compaeros ma-
tar de vosotros criaturas W
muchas.
Y levantse,
y
sac
(5)
su spada,
y
sacaron su
espada todos los suyos como l,
y
dixeron todos:
No hay ms Dios que Allah; Mahoma es
el mensajero de Allah.
Dixo Ibnu Almeziz:
Por Allah! yo estaba
(
6
)
con
Jalid en la
tienda de Mehn el Armen, cuando desen-
vainamos
(7)
las espadas; que ya cuidbamos
(1)
Alkirkalia
y
albaizira, en el texto.

(2)
Fol. 104.
(3)
Yuro
en el texto.
(4)
Jalekados.is) Arranc.
(6)
Era.
(7)
Arran-
camos.
LEYENDAS MORISCAS IOI
que all seramos resucitados
(
J
)
el da del yu-
dicio.
Pues cuando vio Mehn la determinacin
de Jalid,
dxole Mehn:
No te apresures,
Jalid, que
seras perdido;
que yo s que no he dicho eso, sino porque
eras mensayero,
y
el mensayero no conviene
que haya sobre l muerte; mas (si) yo lo que
he dicho ha sido por probarte, trnate
(*)
tu
hueste,
y
apareyos la pelea,
y
d Allah T
a)
r
uda quien querr.
Cuando oy
Jalid su dicho, torn la espada
la vaina,
y
dixo:

Oh Mehn! qu hars los cinco caba-


lleros mis compaeros?
Dixo Mehn:

Que yo te los doy sueltos


y
libres, para
que te a}
r
udes con ellos pelear.
Y alegrse
Jalid
con aquello,
y
mand
Me-
hn soltar los cinco cautivos. Dixo Mehn:
Yo amaba entre m
y
t
y
tus yentes la
paz; mas ahora demandte un menester
y
una
gracia que me hagas de m t.
Dixo
Jalid:

Y qu es el menester? oh Mehn!
Esa toca de tu cabeza, que yo me alegra-
r con ella, oh
Jalid! si me haces gracia della;
(i) Rebibcados, en el texto.(2) Fol. 104
v.
102 F. GUILLLN
R0BLB8
y
mira t en mi hueste si hay cosa que te pla-
cer, yo te la dar t.

Por Allah! mucho me ha placido,


que
me has mandado lo que enseoreo; ctala aqu
en gracia oh Mehn!
Dixo Mehn:
Ya te has honrado oh
Jalid!
Ya te has honrado t en soltar los cinco
caballeros del squito de Mahoma
M.
Despus sali
Jalid con sus compaeros
(
2
)
de la tienda
(3)
de Mehn,
y
Mehn mandlos
acompaar.
Dixo el recontador (de la leyenda) que
cuando
Jalid
y
sus compaeros (llegaron
donde estaba) Abu Obaida, saludronse
(4)
los
unos los otros,
y
alegrronse los muslimes
con el escapamiento de los compaeros del
Profeta.
Despus recontle
Jalid
Abu Obaida todo
lo que les haba acaecido con el Armen en
(5)
la habla.
Dixo Jalid:

Por el homenaje del pulpito!


(
6
)
que en-
tiendo que no los habra soltado nuestros
compaeros, sino porque hubo miedo (de)
nuestras espadas.
Dixo el recontador de las conquistas que
(1)
De l' azikaba, en el texto.
(2)
Compaas.
(3)
Fol.
105
(4)
Daron l' asselam, en el texto.
(5)
De.
(6)
Almimbar.
LEYENDAS MORISCAS IO3
cuando Jalid
hubo peleado con sesenta caba-
lleros contra
W
sesenta mil de los de Mehn
y
de Hauln, escribi una carta Abu 'Obaida
Ornar,
y
dixo as:
En el nombre de Dios clemente
y
miseri-
cordioso. Al califa Ornar ibnu Aljatab, rey de
los creyentes, de tu capitn en Siria Abu
Obaida Amiru ibnu Elyarah. La salud (sea)
sobre t,
y
la misericordia de Dios,
y
su ben-
dicin
te).
Entrando en materia
(3):
loo Dios loamien-
to (grande), aqul que no hay otro Seor sino
l,
y
fago salutacin sobre su profeta Ma-
homa:
Sepas oh rey de los creyentes! cmo el pe-
rro del rey de los rumies ha enviado sobre
nosotros todos los que sirven su Cruz; que
l ha ayuntado con todos ayuntamientos ocho-
cientos mil, menos de sesenta mil de los ra-
bes de Haula, que son los de Mostasir,
y
de
Gasn,
y
de Chodam,
y
de Lajm.
Y sali este Haula ibnu Elham Algasan con
sesenta mil al campo pelear,
y
salieron es-
tos sesenta mil sesenta caballeros de los del
squito de Mahoma,
y
venci Allah la batalla
de los sesenta mil,
y
fueron muertos de los
nuestros diez,
y
cautivados cinco,
y
eran los
(i) A, en el texto.

(2) Fol.
105
v.
(3)
En cuanto despus, en
el
texto.
104
? GUILLKN ROBLES
cautivos: Kais ibnu Omaira,
y
Rafia ibnu
Amir,
y
Dirat ibnu Alezuer,
y
Amir ibnu
Omair,
y
Sofin,
y
hemos de pelear, si Dios
quiere; no seas t descuidado
W
con los musli-
mes,
y
Allah ayuda al Islam,
y
la salud sobre
ti
(
2
)
de Dios,
y
su bendicin (3),
y
sobre los
muslimes,
y
la misericordia de Dios
y
su ben-
dicin
(4).
Y dobleg la carta,
y
dila Abdallah
aben
Corti;
y
camin con la carta,
y
lleg la Al-
medina,
y
dixo Abdallah aben Corti:
Y entr por la Puerta de la mezquita,
y
llegu la mezquita prencipal,
y
hice dos
prosternaciones de oracin sobre la tumba
(5)
del Profeta,
y
salud
(
6
)
(la de) Abubequer
Azzidik,
y
di la carta Ornar ibnu Aijatab,
despus que hubo saludado una tropa de
muslimes;
y
despus, cuando liy la carta,
mudsele su color
y
(dixo):
De Dios venimos,
y
l volveremos
(7).
Y dixo Osmn ibnu Afn,
y
Al ibnu abi Ta-
lib,
y
Abderrahman ibnu Abbas ibnu Almota-
lib,
y
otros muchos de los del squito del Pro-
feta:

Oh Ornar! danos la carta pblicamente.


(1)
Nonamieo, en el texto.(2)
Fol. 106.
(3)
Alharaca, en el
texto.

(4)
Uassellam.fa)
Dos arracaas de azzala sobre la rauda del
atuteb.{6) Di l' asselam sobre.
{7)
Bine (sic) lillahi uailaihi ra-
chinna.
LEYENDAS MORISCAS
105
Y
levantse sobre sus piedes,
y
liy la carta
las yentes.
Pues cuando oyeron la carta levantse en
ellos grande ruido,
y
murmulicio,
y
lloro gran-
de;
y
el que ms lloraba era Abderrahman
ibnu Anafi,
y
dixo
(
j)
:
Oh Emir de los cimentes!
(*)
envanos
ellos, que por Allah! no enseoreo mi perso-
na
y
mis bienes (3),
y
no escasear de ayudar
los muslimes.
Y dixo Al ibnu abi Talib:
Sabed que ya esta batalla, que ya la nom-
br Allah al Profeta, aqulla que sera nom-
brada por siempre yams,
y
disipadora de los
servidores de la Cruz.
Despus dxole Al:

Oh Ornar! escribe tu capitn Abu Obai-


da,
y
dile que el socorro
y
F ayuda, que es la
de Allah,
y
es ms que la nuestra.
Y escribi:
En el nombre de Dios clemente
y
misericor-
dioso
W.
De Ornar ibnu Aljatab Abu Obaida,
y
aqullos que estn conti(go) de los musli-
mes, la salud (sea) sobre t,
y
la misericordia
de Dios,
y
su bendicin s).
Entrando en materia
(6J:
yo he ledo tu carta
y
he pensado en vosotros,
y
F ayuda de Dios
(1)
Fol. 106 v.

(2)
Ya Emir
Almumsnn, en el texto.
(3)
Algo.

(4)
Bismillahi, etc.

(5)
A cuanto.(6) Esselam.
106 F. GUILLFN ROBLES
es ms que la nuestra: pelead con nuestros
enemigos, peleamiento de honrados, que en(tre)
vosotros hay caballeros
y
yentes que pelearon
delante del Profeta W,
y
nunca faltaron con-
tra
(*)
sus preceptos en lugares muchos, fasta
que guerrearon por Dios verdadera guerra san-
ta (3); leirs mi carta aquesta
(4)
los musli-
mes. Y la salud sobre t,
y
la misericordia de
Allah,
y
su bendicin
(5).
Dixo Aben Corti:
Y tom la respuesta,
y
cabalgu en mi
camella,
y
no par de caminar fasta que aso-
m
sobre la hueste de los muslimes;
y
alegr-
ronse sus corazones,
y
todos dixendo:
A Allah demandamos ayuda,
y
deseamos
morir en el camino de Dios
(
6
),
y
Allah nos lo
d en ventura.
Dixo Aluaquidi: al punto que torn Audall
aben Corti de la ciudad, oimos grandes voces;
veos con nosotros seis mil de caballo del
Yemen;
y
vena (de) capitn Chebir ibnu
Jual-
dad,
y
en la tarde llegaron mil caballeros de
Meca,
y
traa la sea Said ibnu Amir,
y
dxo-
le Ornar:

Oh Said! yo te fago capitn sobre estas


huestes,
y
teme Allah,
y
h piedad dellos
(de los expedicionarios),
y
no menosprecies al
(1)
Anneb, en el texto.

(2) Fol. 107.


(3)
Alchihad, en el texto.

(4)
Sobre.
(5)
Uassellam, etc.
(6)
Fi 'ssabili 'Ilahi.
LEYENDAS MORISCAS IO7
chico,
y
no sigas tu voluntad;
y
Allah sea mi
califa sobre t
y
tus
y
entes.
Y camin Said ibnu Amir por poblados
y
desiertos (*),
y
dixo (el narrador):
Y entramos en un valle de muchos rboles,
y
dixo Said:
Dinos (Allah) nosotros un sueo, que
demostraba ganancia;
y
nosotros siempre lea-
mos el Alcorn;
y
haba en aquel valle una
fuente de agua dulce;
y
allegamos ala fuente,
y
oimos una voz que deca:
Oh compaeros! guiad
y
aderezad; no
hayades miedo del espanto d' este rey, que no
tiene genio
W
ni enemigo malo para vosotros,
y
ya
(3)
sabris oh compaeros! cmo habr
piedad de vosotros
y
de vuestros fiyos.
Dice el narrador que al instante que se
prostern ante
(4)
Allah en agradecimiento.
Despus caminamos,
y
llegamos al valle de
Aman,
y
veimos una alquera, que salan de
ella las yentes fuyendo con sus criaturas;
y
acometieron los muslimes sobre ellos, sin man-
damiento nenguno, ni sin ningn conseyo, sino
por nuestras voluntades;
y
tomamos muchos
dellos,
y
tornronse los dems una fortaleza
muy fuerte,
y
demandronnos seguro,
y
(a)se-
(1)
Fol.
107
v.

(2)
Alchinne, en el texto.

(3)
An.-'
(4)
Se
ech
.
IOS F. GUILLEN ROBLES
jurrnosles,
y
demandrnosles nuevas,
y
di-
xironnos:
Sabed que Naquitat
1
),
prncipe de Aman,
est cerca de nosotros;
y
si le encontrareis
y
le venciereis, ser ganancia grande para vos-
otros.
Dxo(les) Said ibnu Amir:
Vamos lo que nos envi Ornar, prnci-
pe de los creyentes, rey de los muslimes:
ayudar los muslimes, qu' es lo meyor.
Y tomaron conceyo,
y
caminaron (por) un
valle abaxo;
y
veimos la delantera de la hues-
te de Aman;
y
cuando asomaron sobre nos-
otros, escometimos contra ellos; veos que oi-
mos decir:
No hay Dios sino Allah
,
y
Allah es
grande
(
2
).
Y peleamos nosotros
y
los que decan no
hay ms Dios que Allah,
y
Allah es muy gran-
de
fe);
y
matamos los de Omn, fasta el l-
timo (4),
y
fu vencido el patriarca de Omn.
Y cuando asomaron los (otros) muslimes,
veimos en la delantera dos caballeros como
leones;
y
el uno era Abulfadl Alabbas,
y
el
otro era Zobair ibnu Alauam,
y
aqul deca:
Yo soy Abulfadl Alabbas, primo del Pro-
feta.
(1)
Fol. 108.(2)
La illah, etc., en el texto.

(5)
La illah, etc.

(4)
Ms zaguero.
LEYENDAS MORISCAS IO9
Y peleamos contra los rumies,
y
matamos
cuatro mil cabezas,
y
cautivamos cuatro mil
cabezas,
y
fueron destruidas
(*)
ocho
(2)
mil ca-
bezas.
Y stos fu que se salieron de la hueste de
los creyentes,
y
fueron quebrantados
(3)
los des-
creyentes, quebranto grande;
y
despus fui-
mos todos la hueste de Abu Obaida,
y
cuan-
do nos vio Abu Obaida ador
(4)
Dios, agra-
decindole
(5)
esto
y
(
6
)
toda cosa,
y
saludla
Said,
y
Abulfadles,
y
Zobair,
y
los del
squito de Mahoma.
Y alegrronse los muslimes mucho con su
venida dellos, 3^
con su vencimiento,
y
con (la
derrota de) sus enemigos.
Tornando la historia de cuando hablaba
Jalid
ben Ualid con Abu Obaida del maldito
de Mehn, dxole:
Qu te parece,
Jalid,
de Mehn?
Dxole Jalid:

Oh Abu Obaida! sepas que Mehn es un


hombre muy cuerdo, sino que lo enseorea
Satans
(
8
) su presona.
Dixo Abu Obaida:
Oh
Jalid!
en qu quedaste
(9)
con l?
(1)
Estrudos, en el texto.

(2)
Fol. 108 v.
(3)
Crebantados, en
el texto.
(4)
Asachad.
(5)
.(6) En.
(7)
Dio assea>n.{&)
Axaitn.
(9)
Quedes.
IIO P.
GUILLhN ROBLES
En pelear,
y
que d Allah el ayuda
(*)

quien querr.
Y cuando oy Abu Obaida el dicho de
Jalid,
levantse
y
hizo un sermn
<
2
)
cumplido,
y
lo
Allah sobre el venimiento del Profeta,
y
fi-
zles
(3)
saber
(
los muslimes) que los enemi-
gos de Allah queran pelear en la maana,
y
mandles aderezar sus armas,
y
dxoles:
Salid pelear con vuestros enemigos,
y
apoyaos en Allah,
y
defendeos con l, que l
es vuestro Seor, defendedor
y
buen ayudador.
Y veos los muslimes que apareyaban sus ar-
mas
y
se aconsejaban
(4)
unos otros para
(5)
la
pelea.
Y volvise
Jalid
(6)
la hueste de Azzahf,
y
dxoles:

Sabed que estos


(7)
incrdulos son desani-
mados,
y
vos ayudar Allah sobre ellos; que
yo he entrado en su hueste,
y
son como las
formigas,
y
yente armada sin corazones,
y
no
tienen ellos sobre vosotros fuerza,
y
vosotros
sois yente de esfuerzo
y
de valor: qu decs?
apideos Dios
W.
Y dixeron todos:
Deseamos pelear
(9)
y
morir en la guerra
santa
(
io
),
que esto es nuestro deber, fasta que
(1)
Fol. 109.

(2) Fizo aljotba, en el texto.

(3)
A saber con.

(4)
Castigaban.

(5)
.(6)
.
(7)
Cafres.
(8)
Rahimacum.

(9)
Fol.
109
t.

(10)
En
fi
sabili illahi, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
III
Allah yuzgue entre nosotros
y
ellos, que l es
(el) meyor de los yuzgantes.
Y alegrse
Jalid
con esto "),
y
trasnocha-
ron todos
(
2
\
pidiendo Allah ayuda para pe-
lear.
Y cuando amaneci Allah, con lo bueno de
su
amanecimiento, pregonaron los almudanos
y
levantronse las
}
r
entes con las voces de la
unidad (de Dios),
y
ficieron sus abluciones (3),
y
fizo oracin
(4)
Abu Obaida
(5)
con sus mus-
limes;
y
cuando hubieron acabado su oracin,
arrearon sus caballos,
y
salieron al campo pe-
lear con sus enemigos.
Y dixo
Jalid
Abu Obaida:

Oh fiel del pueblo (musulmn)! pon la


mano derecha Maab ibnu Chabal.
Y mandle esto
'
6
),
y
tom su sea,
y
psose
(l) en su lugar.
Dixo Jalid:
Oh capitn!
y
quin porns la mano
izquerra?
Dxole:
A Cann ibnu Axim Alcanan.
Y camin con su sea donde le mand Abu
Obaida,
y
parse de cara de los descreyentes.
Dixo
(7)
Aluaquidi: ya nos recont Sofin
ibnu Mohn,
y
era ste un mancebo de valen-
(1)
Aquello, en el texto.

(2)
Con demandar ad Allah.
(3)
Ala
du.
(4;
Azala.
(5)
Alnima.

(6)
Con aquello
.(7) Fol. 110.
112 P. GUILLEN
ROBLES
ta
(
l}
,
que en algunas batallas sala
y
se alaba-
ba
(
2)
de su presona,
y
peleaba muy fuerte;
y
si se vea en apretura (d)escabalgaba,
y
base
fuyendo, que no pareca del sino el polvo.
Y despus dixo Abu Obaida
Jalid:
Yo te fago reyidor de la yente de pied
y
de caballo.
Dixo
Jalid:
A m me place,
y
yo porn un capitn con
ellos.
Y demand por Otba ibnu Abi Uafas,
y
dixo:
Ya te ha fecho capitn ti Abu Obaida
sobre la yente de pied, oh Haxim!
Dixo:
A m me place.
Dixo (el narrador) que ordenaron sus haces
los muslimes,
y
despus dixo
Jalid:
Oh fiel de los creyentes! enva ahora
cada abanderado
(3)
un mandato, que oi(ga)
m,
y
me obedezca mi mandado.
Dixo Abu Obaida:
A m me place.
Y dixo Adahak ibnu Kais:
Vete los capitanes de las (en)seas,
y
diles que les mando que oigan Jalid,
y
le
obedezcan su dicho.
(i) Banagattcia, en el texto.

(2)
Vahaba con.
(3)
Sealero.
LEYENDAS MORISCAS 1
1
3
Y fu Adajak,
y
requirilos todos los ca-
pitanes de las seas
<
T
),
y
dxoles:
Por
(*)
mandado de Abu Obaida, que obe-
descis
Jalid.
Y despus rode
Jalid
entre las haces,
y
pa-
rbase con los de las (en)seas,
y
despus deca:

Oh los del Islam! la sufrencia es buena


suerte (3),
y
la cobarda es falta: sabed que el
paraso
U)
es prometido los sufrientes,
y
se-
rn honrados en gradas altas
y
aventa}7ados;
y
los que fuirn son de la mala ventura: seguid
la guerra santa; apidese Dios de vosotros.
Y no ces de exhortar todos los de las
en-
seas; despus
ayuntronse con
Jalid
una
yente
de caballo, campeones (5),
y
partilos (en)
cuatro partes:
y
era capitn dellos, del un
cuarto, Kais ibnu Homaira,
y
dxole:
T eres el alfrez
<
6
) rabe.
Y puso en el cuarto segundo Maizara ibnu
Mashok Alabbas,
y
puso en el cuarto tercero
Amir ibnu Atafir:
y
parse
Jalid con su hues-
te de los de $ahfi;
y
no haba salido el sol
cuando
(7) }?a haban ordenado sus huestes
y
divisiones
(
8
).
(1)
Fol. 110 v.
(2)
Que por, en el texto.
(3)
De la buena
ven-
tura.
(4)
Chauna.
{$)
Barraganes.
(6)
Fars.{y) No era fuera
el sol que.
(8)
Batallas.
-
XLVIII
-
114
1".
GUILLEN
ROBLES
Captulo
(que trata) de la gran batalla del Valle
de Yevmuk.
Dixo M
Aluakidi: cuando Mehn el Armenio
mand los suyos que apareyasen para pe-
lear, (ex)cepto que fu (ms) presto ordenada
hueste de los muslimes:
y
comenzaron de acer-
carse los rumies la hueste de los muslimes,
y
comenzaron facer sus haces
y
sus escua-
drones,
y
miraron los muslimes ellos, (que
eran tantos) como la langosta,
y
sus filas
2
>
yuntas,
y
sus lanzas enderezadas.
Y al punto que los vieron los muslimes, to-
maron congoxa: (iban) los alrabes de Elmos-
tazir,
y
los de Gasn,
y
los de Lajm,
y
los de
Chodam, todos en la delantera,
y
sus cruces
de plata (enarboladas),
y
una cruz que pesaba
veinte libras maciza
(3)
de oro, cuadrada,
y
una
perla en medio, como una estrella relumbrante.
Y veos que eran ordenadas las haces de
Mehn,
y
eran en cada haz tre(i)nta mil;
y
miraban los muslimes en la hueste de Mehn
seas
y
pendones, que no los podan contar.
Y de que fueron ordenadas las haces (+), sali
al campo un cristiano (5),
y
era un patriarca
(r)Fol. ni.
(2)
Azzefas, en el texto.
{$)
Perpetuada.(i) Fo-
lio ni v.
(5)
Ilchi, muy repetido, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
115
romano, de grande fuerza;
y
sobre l (llevaba)
una armadura muy hermosa,
y
en su pescue-
zo una cruz de oro
y
de aljfar (*),
y
traa un
caballo rucio,
y
era el patriarca de los gran-
des parientes del emperador Heraclio.
Y cuando sali hablaba romano su lenguaye,
y
haca seas
(*)
los muslimes que saliesen
al campo,
y
parronse los muslimes,
y
dixo
Abu Obaida:

Oh compaeros del Profeta! (3)


este cris-
tiano
(+)
os llama pelear,
y
vosotros refusis
(salir) l;
y
si no sals l, saldr
(5)
Jalid.
Veos un caballero que sali de entre los
muslimes, encima de un caballo amarillo,
y
l con una armadura muy hermosa,
y
l que
iba hacia el patriarca,
y
no haba en los mus-
limes quien lo conociese;
y
dixo
Jalid
su
cautivo Hamam:
Ves
y
mira quin es ese caballero de los
muslimes.
Y fu Hamam,
y
qusose acercar l, 3' d-
xole:

Quin eres t? oh caballero!


Dxole:
Soy Raumas, el seor de Bozra.
Y cuando lleg al cristiano hablle en su
(
6
)
lengua,
y
dxole al patriarca, que le conoci:
(1)
Alchokar, en el texto.

(2)
Seaba.
(3)
Ya axihabadel anttc-
bi.U) Ilchi.d) Con.
(6)
Fol. 112.
Il6 F. GUILLEN ROBLES

Oh Raumas! cmo dexas la religin


(i)
nuestra
y
te lias tornado d' esta yente?
Dixo Raumas:

Porque lo que he encontrado es religin


de valor,
y
quien la seguir es bienaventurado,
y
quien se le opondr
(
2
)
es perdido,
y
errado,
y
desgraciado
(3).
Y al punto (a)cometieron el uno contra el
otro,
y
pelearon una hora;
y
mirbanlos las
huestes ellos, 3^ conoci el cristiano que(a)flo-
xaba Raumas,
y
levantse contra Raumas con
un golpe
(*)
muy fuerte.
Veos que fu ferido Raumas,
y
corrale la san-
gre muyrecio,
y
volvi huyendo hacia los mus-
limes;
y
agradecironle los muslimes su fecho,
y
prometironle premio
(5)
y
perdn grande.
Dixo el recontador que el patriarca, al pun-
to que vio vencido Raumas, maravillse con
su presona,
y
habl con palabras de granda,
y
demandando campo,
y
quiso salir l Mashak
Alabbas,
y
dixo
Jalid:
Estte quedo en tu lugar, que es meyor
t
y
ms amado m que no salgas
(
6
)
este
patriarca (7)
,
que t eres vieyo
y
este cristia-
no
(
8
)
es muy valiente
y
caballero.
Y estuvo quedo Maisar.
(1)
Addin, en el texto.

(2)
Lo contrastar.

(3)
Lazrado.

(4)
Ferida.(s) Ualardn.(6) Salir.
{7)
Fol. 112 v.-(8) Ilchi,
en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
117
Y qusole salir Amir ibnu Atafir,
y
dxole
Jalid:
No salgas, que t eres muy yoven.
Y dixo Amir Jalid:
Ya has quebrantado los corazones de los
muslimes oh
Jalid!
con este enemigo de Allah.
Y dixo
Jalid:
Yo veo su fortaleza deste patriarca.
Y mir
Jalid
Alharits Alazadi,
y
dixo Alha-
rits:

Oh capitn! quieres que le salga yo?


Sal, que mucho me ha placido tu dicho:
sal en el nombre de Allah.
Y apresurse
(*)
salir,
y
dxole
Jalid:
Oh Alharits! has peleado t mano ma-
no con alguno?
(2).
No oh
Jalid!
Pues estte quedo
y
no salgas, que no quie-
ro que le salga sino caballero semejante l
(3).
Y al punto mir
Jalid
hacia Kais ibnu Ho-
maira Almorat,
y
dixo Kais:

Oh capitn! quieres que le salga yo?


S oh Kais! sal en el nombre de Allah.
Y sali Kais,
y
cuando lo vio el cristiano
dixo
(4):
Este es el caballero de los
alrabes de los
muslimes.
(1)
Apretse, en el texto.
(2) Ninguno.
(3)
Semblante del.
(4)
Fol.
113.
Il8 F. GUILLEN ROBLES
Y al punto enderez la lanza
y
el caballo
hacia el enemigo de Allah,
y
dixo:
En el nombre de Dios,
y
en Dios,
y
por
Dios: la salvacin sea con el profeta de Dios U).
Y campearon largamente,
y
fu Kais ferirle
por encima (de) la cabeza,
y
dile en el adar-
ga,
y
cortla por medio,
y
lleg la espada al
casco (*);
y
fincsele la spada en el casco,
y
no
pudo (a)rrancarla Kais,
y
quedsele aferrada
en el casco del cristiano,
y
qued Kais sin
spada;
y
firile el cristiano en el pescuezo,
y
fu ferido en el armadura;
y
entrsele el cris-
tiano Kais, como lo vio sin espada, para
cautivarlo,
y
Kais era muy forzudo de brazos,
aunque ayunaba mucho,
y
el enemigo de Allah
le llevaba de fuerza;
y
procur
(3)
de escapr-
sele de delante,
y
volvi las riendas hacia los
muslimes para tomar otra spada;
y
el ene-
migo de Allah le miraba con lozana
y
en-
grandecimiento,
y
Kais
(+)
iba hacia los mus-
limes.
Y grit (5)
el enemigo,
y
grit detrs
(
6
) del,
y
dixo Kais en s mismo:
Si es que no puedo escapar de la muerte,
no aprovecha el retraer(me).
Y torn contra el cristiano con un pual
que tena,
y
dixo
Jalid:
(1)
Bismillahi, etc., en el texto.

(2)
Bacineta, muy repetido.

(3)
Percur.U) Que.
(5)
Crid.
(6)
Fol. 113 v.
LEYENDAS MORISCAS Iig
Yo te demando por Allah! que te tornes,
que yo te veo fatigado
y
congoxado.
Y no quiso Kais; antes torn contra (0 el
cristiano,
y
desenvain su pual,
y
dixo:
No quiero fuir el paraso; antes quiero
ser bienaventurado en W el paraso,
y
con el
perdn de Dios mi Seor.
Y tom su pual en la mano derecha
y
en-
tr contra el cristiano, sin espada.
Y al punto dixo
Jalid:

Quin llevar esta espada Kais,


y
ser
su galardn en el paraso?
Dixo Abderrahman ibnu Abubequer Azzi-
dik, complzcase Dios con l
(3):
Yo la llevar oh Abu Soleimn!
Y sali Abderrahman con la espada des-
envainada
(4)
darla Kais;
y
pensaron los
rumies que sala ayudar Kais,
y
sali de-
llos un patriarca
y
habl con el primero pala-
bras
(5)
que no las entendamos.
Y dixo Abderrahman:
Qu dices oh infiel! que no te entiendo?
Sali un intrprete
(
6
) entre ellos:
Que dicen qu' estn maravillados que sal-
gis
(7)
dos caballeros uno, siendo vosotros
yente de prez
y
valor.
Dixo Abderrahman:
(1)
Sobre, en el texto.

(2)
.

(3)
Radiya, etc.

(4)
Ranea-
da.
($)
Fol. 114.

(6)
Turchamn, en el texto.
(7)
Salyis.
I20 1 . GUILLKN' ROBL.

Por Allah! no he salido sino por darle


esta spada; mas aunque
salisedes dos, ni diez
uno
de nosotros, no nos espantaramos; mas
vosotros sois tres
y
yo uno: pelear con todos
tres.
Y dixo el intrprete
()
ts otros lo que ha-
ba dicho,
y
espantronse,
y
dixo Abderrahman:

Oh Kais!
t ests cansado; fuelga,
y
mi-
rars
qu ser de m.
Despus acometi Abderrahman contra el
patriarca,
y
finlo por la coraza (2),
y
cay en
tierra muerto;
y
cuando vieron los dos compa-
eros al patriarca
(muerto), arremetieron darn-
bos contra Abderrahman,
y
ayudbale Kais.
Dxole Abderrahman:
Oh Kais! yo te ruego
y
(3)
te (con)yuro
por
(4)
Allah
y
su mensayero que me dexes pe-
lear m solo,
y
sers en el galardn mi com-
paero,
y
saludars en mi nombre Abs
(5).
Y se ech atrasa) Kais,
y
maravillbanse
de su fecho,
y
levantbanse el uno contra el
otro,
y
diole (Abderrahman) con la lanza,
y
aferrsele el fierro de la lanza en el armadura;
y
desenvain la espada,
y
finle una ferida que
le parti (en) dos partes.
Y mir su compaero el tercero lo que ha-
(r) Faraute, en el texto.

{z) Acuradero.(3)
Fol. 114 v.
(4)
Con, en el texto.
(5)
Y llegars Abs de m el asselavu (6) Arre-
zaguese
.
LEYENDAS MORISCAS 121
ba fecho su compaero,
y
estaba turbado;
y
mir Kais cmo se haba turbado,
y
dxole
Kais:
Por qu ests turbado? oh compaero!
Y arremeti contra el patriarca,
y
dile una
ferida por la cabeza que le ech en tierra
muerto;
y
cuando vieron los rumies (esto), di-
xeron:
No son estos alrabes sino diablos to.
Al punto dixo Mehn al Armenio:
El emperador Heraclio era ms cuerdo
en esto que ninguno.
Dixo uno de ellos:

Por el homenaje
W
de Yesucristo! si no
(3)
peleamos todos
y
untos con ellos, que no le-
vantaremos cabeza yams.
Despus dixo un patriarca la oreya de
Mehn:
Yo he visto en sueo como que descen-
dan del cielo yentes armadas en favor de los
muslimes,
y
que no sala hombre de nosotros
que no lo mataban.
Y no dixo ms el Patriarca,
y
turbse Me-
hn,
y
demandaron por lo que (le) haba di-
cho los grandes,
y
no quiso decir nada,
y
por-
fironle.
Y al punto dixo, como que predicaba:
(1)
Axaitanes, en el texto.
(2) Dcreitaye.is) Fol. 115.
122 F.
GUILLEN
ROBLES

Oh los servidores de la Cruz! si no pe-


leis con esta yente,
ensarase Yesucristo con
vosotros,
y
seris perdidos,
y
siempre habis
sido ayudados;
y
agora porque no
facis bue-
nas obras,
y
facis desobidencia
y
grandes pe-
cados,
y
no tenis temor
(0 Cristo, estos
alrabes robarn vuestros bienes
y
vuestras
muyeres
y
fiyos;
y
no mandis facer el bien,
ni debedis el mal,
y
por tanto no sois ayu-
dados.
En
fe)
cuanto Kais
(3)
ibnu Omaira
y
Abde-
rrahman escabalgaron de sus caballos,
y
to-
maron el botn (4),
y
trayronlo,
y
dironlo
Abu Obaida;
y
dxoles Abu Obaida:
El botn es para vosotros, que as me lo
mand Ornar ibnu Aljaab, rey de los cre-
yentes.
Y despus tornse Abderrahman al campo
de la batalla,
y
llevaba el caballo del patriar-
ca,
y
no iba como los caballos de los alrabes;
y
dexlo,
y
tom otro caballo de los suyos.
Y arremeti sobre la man derecha de los
rumies,
y
partila (en) dos haces;
y
mat dos
caballeros,
y
lanzbanle
(5)
saetas;
y
tornse
mitad del campo,
y
salile otro patriarca, pa-
riente del muerto,
y
matlo;
y
sali otro ca-
ballero,
y
matlo;
y
dixo
Jalid:
(1)
Y, en el texto.

(2) A.
(3)
Fol. 115 v.
(4)
Robo, en el texto.
(5)
Con.
LEYENDAS MORISCAS 1
23
Seor, gurdalo, que ya se ha encendido
el da de hoy en pelear con los rumies.
Despus dxole
Jalid:

Oh Abderrahman! yo te (con)yuro por la


autoridad de Abubequer Azzidik
y
por su ho-
menaje
d)
que te tornes,
y
dexes pelear la
hueste de los muslimes
(
2
);
y
tornse Abderrah-
man salvo
y
escapado.
Dixo Hichaz, que las muyeres se presenta-
ron en esta batalla,
y
en(tre) ellas una
(s)
ftya
de Abubequer Azzidik,
y
Haula, hija (de) Ala-
raura,
y
Hindia,
y
otras muchas como ellas
(4).
Dixo Abdulmelic: cada da creca la batalla
de los muslimes.
Dixo el recontador que Mehn, maldgale
Allah, mand diez haces del ejrcito
(0)
que
(a)cometiesen el campo contra los muslimes;
y
(sucedi) esto
(
6
) despus que mat Abde-
rrahman los que mat el da de Kais
(
7).
Y cuando vieron los muslimes los diez ha-
ces acometieron contra
(
s
->
ellos;
y
encontr-
ronse valientes con valientes (9),
y
caballeros
con caballeros.
Y mir Abu Obaida,
y
l estaba parado,
y
pens que el fecho sera muy
do)
fuerte;
y
dixo:
(1)
Yuro en que, en el texto.

(z) Fol. 116.


(3)
Mi, en el texto.
(4) Semblante delias.
(5)
.(6) Aquello.
(7)
La batalla de
Yermuk dur varios das, segn los historiadores.

(8)
Sobre, en el
texto.
(9)
Barraganes con barraganes.
(10)
Ms.
124
i".
GUILLEN
ROBJ..
No ha}' fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
(*).
Y no cesaron de pelear fasta que se puso el
sol: al punto separronse
(
2
) los unos de los
otros (3),
y
cada alkabila de los muslimes lea
el Alcorn
y
decan los versos
(
; en aquel
da la muyer limpiaba la cara de su marido
con su fayal (5),
y
le deca:
Habe buenas albricias con el paraso oh
amigo de Dios!
<
6
).
Y encendieron fuegos aquella noche en de-
rredor dellos,
y
ellos velando;
y
fueron aquel
da muertos de los rumies muchos
y
de los
muslimes diez, dos de Hadramaut: el uno se
(llamaba) Mazin,
y
el otro Kdim;
y
tres de
Gasn, (que se nombraban) Rafia,
y
Mohalats,
y
Hrim;
y
un hombre de Alanzar Abdullah
ibnu Alauam,
y
tres de Bajil, (llamados) Go-
lua,
y
Hosn,
y
Omaira;
y
uno de Moraita,
y
era sobrino
(7)
de Kais ibnu Homaira.
Y hubo gran tristeza Kais por l;
y
tom un
tizn Kais con lumbre,
y
fueron al campo de
(1)
La haula, etc., en el texto.

(2) Espartronse.
(3)
Fol.116 v.

(4)
Axxigres, en el texto.
(5)
Fayal. Puede que indique lo mis-
mo que falla, que, segn nuestro Diccionario de la lengua, era
una cobertura de cabeza, que h muchos aos usaban las mujeres
para adorno
y
abrigo de noche al salir de las visitas, la cual deja-
ba descubierto el rostro solamente,
y
bajaba cubriendo hasta los
pechos
y
mitad de la espalda.

(6) Ya ualiyu Allah, en el texto.

(?)
Fiyo de su rma/to de.
LEYENDAS MORISCAS 1
25
la batalla,
y
no le trovaban;
y
quiso tornarse
Kais, (cuando) veos que vio venir una lum-
bre
<
x
)
de la hueste de los cristianos hacia
te)
el campo de la batalla;
y
era que buscaban un
patriarca muy grande.
Y dixo Kais los suyos
(3):
Abaxad ese tizn, que por Allah! que
aqu tomar venganza
(4)
del fi^o de mi her-
mano.
Y abaxaron el tizn: veos que venan cien
caballeros de los rumies,
y
nosotros ramos
siete; dixo Kais:

Oh mis compaeros! tornadvos los


muslimes, que yo busco la muerte, tomar
venganza del fiyo de mi hermano.
Y maravillronse de su dicho,
y
(se) queda-
ron con l,
y
llegaron los cristianos (5):
veos
que tornaban los muertos buscando al patriar-
ca,
y
era aqul que haba muerto Kais aquel
da pasado.
Veos que grit Kais contra
(
6
)
ellos con sus
cien caballeros,
y
pusieron en ellos las manos
con sus espadas,
y
matbanlos (con) mata-
miento recio;
y
sucedi que cuando mataba
Kais alguno dellos, deca:
Es por el rryo de mi hermano.
Y mat con su espada aquella noche decisie-
(1)
D'enta, en el texto.
(2)
Enta.
(3)
Fol.
117.
(4)
Venga, en
el texto.
(5)
Ilchis.{6) Sobre.
126 F.
GUILLEN ROBLES
te hombres,
y
mataron los suyos los ms de los
ciento,
y
los otros fuyeron.
Despus
(*)
tornronse al campo de la batalla
buscando su sobrino,
y
oy un aullido muy
quebrantado,
y
fu l,
y
era el hiyo de su
hermano,
y
halllo herido;
y
cuando lleg 61
Kais
y
lo vio, llor lloro fuerte,
y
dixo:

Oh to! yo segua los rumies,


y
volvi
contra m uno dellos,
y
dime una ferida por
mis pechos,
y
yo me siento mal culpado.
Dixo Kais:
Oh sobrino! ya he tomado venga(nza) de
t: vamos la hueste de los muslimes?
Y tomlo Kais sobre sus espaldas,
y
llevlo
la hueste.
Y supo Abu Obaida cmo haba trado Kais
su sobrino mal culpado,
y
fuele ver luego,
y
dxole Abu Obaida:

Cmo te fallas?
Dixo:
Bien; d gualardn Allah Mahoma por
nosotros.
Veos el mancebo platicando con Abu Obai-
da, que muri: Dios haya tenido misericordia
de l
(a).
Despus fizle (3)
saber Kais
(4)
lo que haba
acaecido aquella noche con los rumies,
y
de los
(i) Fol.
117
v.
(2) Raimahu Allah alaih, en el texto.
(3)
A.

(4)
Con.
LEYENDAS MORISCAS 1
27
que haba muerto dellos;
y
alegrse Jalid
y
Abu Obaida con aquello,
y
trasnocharon aque-
lla
(O
noche leyendo
(*)
el Alcorn
y
deman-
dando
(3)
ayuda Dios para pelear.
En cuanto Mehn el Armenio, maldgale
Dios, al punto que torn la hueste, ayunt
sus
patriarcas
y
sus perlados,
y
asentron-
les las viandas,
y
no quiso comer ninguna
cosa, pensando en el sueo que le haba dicho
el
patriarca.
Y era que habra querido
M
Mehn dexar su
reismo,
y
que hubiesen fecho paz con los
muslimes, (meyor) que no salir al campo con
ellos.
Al punto dixeron los perlados
y
los frailes:

Oh rey! qu es la causa que te has de-


vedado de la vianda? Dexas aquello por los
que han muerto? La guerra es suerte,
y
si hoy
han vencido ellos, maana venceremos nos-
otros; sepas oh compaero! que si t peleas
con toda tu hueste, que sers vencedor.
Dixo Mehn;
Yo cuido que vosotros desobedecis Ye-
sucristo
y
facis falsas,
y
por esto son ayu-
dados los muslimes.
Y al instante levantse un hombre de los
de
(5)
su religin
(
6
K Y dxole:
(1)
Fol. 118.
(2)
Ccn leer, en el texto.
(3)
Demandar.
(4)
j
Habra quisto.
(5)
Fol. 118 v.
(6) Addii, en el texto.
128 l\
GUILLEN ROBLES
Vivas oh rey! muchos aos, que dices
las
verdades:
que yo tena en esa
alquera
cien cabezas de ganado,
y
comasemelas el ca-
pitn,
y
me destrua;
y
vino mi muxer que-
xarse al capitn,
y
mandla entrar en la tien-
da;
y
vino mi fiyo,
y
asomse la tienda,
y
vio que el capitn se echaba con su madre,
y
su madre que demandaba ayuda;
y
quiso en-
trar socorrer su madre,
y
mandlo matar
el capitn;
y
yo fui por socorrer mi fiyo,
y
vinieron contra m con espadas sacadas
y
cor-
tronme mi mano.
Y sac el brazo,
y
(mostr) su mano cor-
tada.
Y al punto ensase Mehn, ensaamiento
fuerte,
y
dxole:
Conocers al capitn que lo hizo?
Y dixo:

Oh Mehn! ese que est tu costado lo


fizo.
Y mir Mehn al capitn patriarca con
gran saa, por razn d' aquello,
y
ensase el
patriarca, fasta que quiso (a)cometer al hom-
bre,
y
vinieron todos contra el hombre.
Al punto Mehn ensase
00
con mucha ms
saa,
y
dixo:
Por el homenaje
<
2
)
de Yesucristo! que
(i) Fol. 119.

(z) Dereitaye, en el texto.


LEYENDAS MORISCAS
120,
agora
sois peores
y
perdidos: ay de vosotros!
y
cmo no tenis miedo de las represalias de
Dios
M
en la pelea? Y no hay duda que Allah
tomar venganza de vosotros: veris pronto
vuestros bienes en guarda de otros,
y
sois peo-
res para m
(
2
)
que perros hereyes.
Y despus entrse en su tienda,
y
dexlos.
Y dixo (el narrador) que qued con l un
patriarca,
y
dxole:

Oh rey! si ello es como t dices, yo pien-


so que seremos perdidos, por nuestros male-
ficios
y
sinrazones; que yo vi esta noche pa-
sada como que descenda del cielo (un) caba-
llero en favor de los alrabes,
y
que cuantos
salan de nosotros moran.
Y al punto pens Mehn en que no saliesen
al campo.
Y cuando vino la maana, apareyronse los
muslimes para salir al campo,
y
ordenaron la
hueste,
(y
vieron que) los rumies no se mo-
va ninguno en toda su hueste.
Dixo Abu Obaida:
Dexadlos (3),
y
no salgamos al campo, sino
que ellos salgan pelear.
Veos que se ayuntaron los patriarcas
cerca
de Mehn,
y
con ellos los cuatro reyes Kena-
(i) Alkisas, en el texto.(2)
Enta m.
(3)
Fol. 119 v.
-
XLVIII
-
9
130
l'.
GUILLEN
KOLES
tir,
y
Yoryis,
y
Aralchaz,
y
Kaurn: stos eran
los capitanes; otros demandronle Mehn li-
cencia para pelear; dxoles:

Cmo hemos de pelear con vosotros ha-


ciendo lo que hacis?
Dixironle:

Oh rey! envanos la batalla, que por la


autoridad de Yesucristo! que (no) fuiremos,
que antes pelearemos,
y
los mataremos,
y
los
lanzaremos de la Siria
(
J
)
su tierra, mori-
remos todos fasta el ltimo
(>.
Y al instante
(3)
que vio aquello Mehn, hu-
bo voluntad de pelear,
y
dixeron los capi-
tanes:

Oh Mehn! dxanos pelear cada uno de


nosotros en su da,
y
vers cul es mayor,
y
ms esforzado
(4),
y
ms fuerte en batalla;
y
desta manera se espantarn
(5)
los alrabes,
y
pelearemos nosotros cada semana cinco das,
y
(
6
) folgaremos dos das;
y
si no te parece, no
folgaremos sino un da.
Y dxoles Mehn:
Dadme tiempo, que yo quiero escribir al
emperador Heraclio sobre lo que ha de su-
ceder
(7).
Y escribi
y
dixo:
(1)
Axxcm, en el texto. (z)
Ms zaguero.
(3)
Y la ora.
(4)
Des-
forzado.
(5)
Espantarse han.(6) Fol. 120.

(7)
Con lo que ser
del fecho, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
131

Sepas oh emperador! que yo demand


ayuda Yesuciisto para ti,
y
ti es la noble-
za; hasme enviado con grande hueste contra
los alrabes,
y
todos somos apareyados para
pelear; heles prometido ddivas
y
bienes,
y
les
demand partidos
y
paz,
y
que se fuesen,
y
no
han querido;
y
est espantada tu hueste,
y
temo que la negligencia
(0
los lleve fuir;
y
esto pasa por las muchas sinrazones
y
falsas.
Y
hanse ayuntado los del conseyo conmigo,
y
estamos conformes en el pelear con ellos todos
yuntos en un da,
y
de no dejar la pelea fasta
que Yesucristo yuzgue la verdad;
y
si ellos se-
rn vencedores sobre nosotros, puesto t
<
2
>
se-
rs contento con nosotros
y
con Yesucristo;
y
sepas que el mundo se va de t,
y
no tengas
tristeza por ello,
y
reconsidera con tu Seor;
y
irte has Costa(n)tinopla,
y
hars buena
guarda;
y
has piedad,
y
sers apiadado;
y
yo
he querido hacer una habla con el capitn
Ja-
lid ben Ualid,
y
habl con l sobre la verdad,
y
pens que 'tornar sobre m la causa;
y
no son (ellos) ayudados sino por
(3)
seguir la
verdad,
y
siguen su Profeta
y
al Islam. La
salud (sea) sobre ti oh rey!
Y dobleg la carta,.y envila al emperador
Heraclio con una tropa de los suyos.
(t) La non cura, en el texto.

(2)
Fol. 120 v.

(3)
Con, en el
tex.o.
132
F. GUILLEN
POBLFS
Y tornando al relato M, dixo el recontador:
pelearon los rumies con los muslimes,
y
cuan-
do vio aquello Abu Obaida, envi una de sus
espas ver qu era la causa que no salan
pelear,
y
estuvo el espa
(2
)
tiempo de un da
y
de una noche,
y
dixo cmo
(3)
haban escrito al
emperador,
y
que esperaba respuesta Mehcn.
Dixo el capitn
Jalid:
Por Allah oh Abu Obaida! no dexan de
salir, sino porque
()
Mehn le ha cado es-
panto en su corazn.
Dixo Abu Obaida:
Oh Jalid!
no te apresures, que el apre-
surar(se) es del diablo.
Y dixo (el narrador) que al instante de aque-
llo llam Mehn un hombre de los suyos,
de los de Almostazir,
y
dxole:
Ves la hueste de los alrabes
y
espa
(4)
sus nuevas, qu es lo que facen,
y
qu es lo
que codician en la pelea,
y
(qu) pltica tie-
nen,
y
qu orden tienen en pelear.
Y fu el hombre,
y
entr en la hueste de los
muslimes;
y
ellos
(5)
estaban muy seguros que
no pensaban sino en pelear,
y
en aderezar ar-
mas,
y
en hacer
(
Q
)
oracin,
y
en leer
1'
Alco-
rn,
y
en ado(rar)
(7)
y
en loar Allah loacio-
nes de muchas maneras;
y
no haba en ellos
(1)
Alhadits, en el texto.
(2)
Barrunta.
(3)
Fol. 121.
(4)
Ba-
rrtntanos, en el texto.

{$)Qne.

(6)Fer azzala.
(7)
Assaehadar.
LEYENDAS MORISCAS
133
quistiones, ni demasas, ni porfas entre unos
y
otros).
Y lleg donde estaba Abu Obaida,
y
(ha-
llle) como que l fuese el ms flaco,
y
()
veces se posaba,
y
()
veces se levantaba,
y
otras veces como que dorma.
Pues al instante que vena la hora de la ora-
cin pregonronsela los almudanes,
y
hacan
oracin;
y
mir el de Almostazir los musli-
mes,
y
(
2
)
haca como ellos,
y
dixo:
Esta es creencia buena,
y
por ventura se-
rn ayudados.
Despus tornse Mehn,
y
dxole:
Oh rey! sepas que vengo de yentes que
son como leones de da,
y
de noche como er-
mitaos;
y
ayunan de da,
y
hacen oracin de
noche;
y
mandan
(3)
bien facer
y
devidan(se)
del mal;
y
si hurtase uno de ellos, aunque fue-
se el capitn, luego le cortaran la cabeza;
y
si ficiese adulterio, le apedrearan (4),
y
su co-
dicia de ellos es pelear.
Dixo Mehn:
Estas yentes sern ayudados (de Dios);
mas yo quiero facer con ellos una cautela.
Dixo la spa:
Y qu cautela? -oh Mehn!
Quiero alargar
(5)
el fecho
(
6
)
de la batalla,
(1)
Fol. 121 v.
(a)
La, en el texto.
(3)
Con.(4.)
Apedrenle
a.
(5)
Eslargar
(6) Fol 122.
134
F GUILLEN ROBLES
y
dar en ellos al tiempo qu' estarn (descui-
dados,
y
ellos estarn sin armas,
y
por ventu-
ra los venceremos.
Y luego mand ayuntar los patriarcas
y
los
reyes,
y
diles los pendones
y
las cruces,
y
debaxo cada cruz eran diez mil;
y
dio la pri-
mera cruz Kenatir,
y
la otra Daranyab,
y
diles los de Asacsia

1
);
y
la otra Yoryis,
y
diles los de Armenia
(2)
y
los del imperio;
y
la
otra Kaurn,
y
dile los de la Alcaizaria,
y
los del Borgasn,
y
de Arrustak.
Y llam Haula,
y
psolo sobre todos, con
los del Mostazir,
y
del Lahm,
y
los de Chod-
dam,
y
de Gasn,
y
mandle que fuese en la
delantera,
y
dixo:
Vosotros sois alrabes,
y
el fierro no se
corta sino con fierro.
Dixo el recontador que mand Mehn sacar
las cruces
y
pendones por toda la hueste, (divi-
dida en) tre(i)nta huestes,
y
no cesaron de or-
denar fasta que quebr el alba.
Y mand Mehn asentar
te)
una silla muy
alta encima de una ribazo (4), porque desde all
pudiese ver los dos ejrcitos.
Y tom cabo l la mano derecha mil ca-
balleros,
y
en la mano izquerra mil caballe-
ros valientes, que (por estar armados de to-
(1)
Axaksia, en el texto
(2)
Alermn.
(3)
Fol. 122 v.
(4)
Ca-
bezo, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS I35
das armas) no se les vea
(O
sino los oxos.
Y al punto mand que fuesen los musli-
mes, que estaban ahora
(2)
descuidados,
(y
dixo):
Acometed sobre ellos por todas partes,
que no sern entre vosotros, sino como la pin-
ta negra en el caballo blanco.
Y dixo Said:
y
cuando fu el alba pregona-
ron (la oracin) los almudanos,
y
no saban
los muslimes nada de la hueste de Mehn.
Y hizo oracin Abu Obaida, la oracin
de la aurora (3),
y
ley en la primera pros-
ternacin el versculo primero de la Su-
ra LXXXIX (4);
y
cuando liy el versculo
13
(5), sintieron una voz,
y
dixo:
Venceris por Allah con(tra) las
y
entes
por el Seor de la Caaba!
y
no dio Allah
aqueste versculo sino para daros albricias
(
6
h
Y oyeron los muslimes aquello;
y
cuando
liy en la segunda prosternacin el primer
versculo de la Sura XCI (7), veos
(
8
)
la voz
que dixo:
Esa es seal de
1'
ayuda.
Pues cuando acab Abu Obaida la ora-
cin (9),
dixo:
(1)
Pareca, en el texto.

(2)
En la hoya de la non cura.
(3)
El
azzala de azzobh.

(4)
Ualfccher.
(5)
luna rabbuca labilmirzadi.
(6) Por albriciad vosotros.

(7)
Uaxxams uadohaha
(8)
Fo-
lio 123.

(9)
De la azala, en el texto.
136
V.
GUILLEN ROBLES

Oh muslimes! habis oido el grito?


Dixeron:
S hemos odo oh compaero del Islam!
(Dixo Abu Obaida):
Y estas palabras tienen
(
x
)
buenas
albri-
cias, que vendr de parte de Allah el ayuda so-
bre nosotros, que yo he visto en mi dormir un
sueo, como que baxaban del cielo caballeros
con seas amarillas,
y
dixronme m:
avan-
zaos sobre vuestros enemigos
y
fio les tengis
miedo, que Allah os ayudar. Y vea como
que fuan los rumies.
Y dixeron los muslimes:
Buenas albricias son oh capitn! que
Allah nos ayudar todos cada hora.
Y levantse un hombre de Hauln,
y
dixo:
Ayuda Allah la religin de la verdad
oh capitn! Yo vi esta noche los rumies,
como las guilas,
y
los (d)espedazbamos.
Y alegrronse los muslimes;
y
lleg uno,
y
dixo:
Oh Abu Obaida! por qu ests parado,
que los infieles
(2)
vienen?
(3).
Y era la guarda aquella noche Said Ibnu
Amir,
y
l
(4)
vena gritando:

Oh capitn! cabalgar, cabalgar en los


caballos,
y
tomad las armas; catad aqu do
(1)
Con, en el texto.
(2)
llches.
(3)
Fol.
123
v.
(4)
Que, en el
texto.
LEYENDAS MORISCAS
1
37
vienen los enemigos de Allah, que Mehn ha
hecho traicin contra
(*)
nosotros la hora del
descuido
(
2
\
y
trae su hueste ordenada;
te
vengo avisar: cata aqu las cruces
y
los pen-
dones.
Y dixeron todos:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
3).
Y dixo Abu Obaida:

Oh Abu Soleimn! oh
Jalid ben Ualidl
Y respondile:
Qu te place? oh Abu Obaida!
Dixo
( Jalid):
Que t eres presto, valeroso,
y
toma los
valientes de los ms esforzados,
y
defindenos
de ellos, que no lleguen nosotros, fasta que
ordenemos las huestes.
Y dixo
Jalid:
Oigo,
y
obedezco tu mandado.
Y llam
Jalid
con voz pblica,
y
dixo:
Oh Haxim Almorkal! en do es Rabi ibnu
Amir? en do es Maisara ibnu Mashak? en do
es Azzobaira ibnu Alauam? en do es Abde-
rrahman ibnu
(4)
Abubequer Izzidik? en do es
Kais ibnu Abdullah? en do es Sahr ibnu Har-
bis? en do es Imara Andos? en do es Halma
ibnu Tazir? en do es Almikdad ibnu Alanua-
(1)
Sobre, en el texto.

(2)
Del non curo.
(3)
La hau'a, etc.

[4.)
Fol. 124.
138
r.
GUILLEN ROBLES
riyu Alkindi?
en do es Amir ibnu.
Atail? en
do es Ostmn ibnu Afn? en do es Abu Da-
rra Algafari? en do es ibnu Amir ibnu Maad
Carbi? en do es Zirad ibnu Diar?
As
M
Jalid
nombr hombres, uno en pos de
otros, de los del squito del Profeta Mahoma,
fasta quinientos caballeros, que todos estos
caballeros se haban visto en batallas con su
Profeta,
y
siempre pelearon verdadera gue-
rra santa,
y
firme guerra, sin faltar su Pro-
feta.
Y sali
Jalid
con ellos recibir la hueste de
los rumies con los fierros de sus lanzas,
y
en-
cendise la pelea como el fuego en el rastrojo
Zi
.
En cuanto Abu Obaida, mand las mu-
yeres que se subiesen al cerro
(3)
con las criatu-
ras,
y
dxoles Abu Obaida ellas:
Tomaris palos,
y
si veris
'4)
fuir nin-
guno de los muslimes, ferirles heis en la cara
del caballo,
y
darles heis ver sus fiyos.
Y ordenaron la batalla mano) derecha
y

mano izquerra,
y
los Emigrados
y
los Auxilia-
res en el corazn de la hueste;
y
la yente de
caballo (en) tres eyrcitos;
y
pusieron en ellos
tres capitanes: el uno era Iyad ibnu Harmal,
y
el otro era Musalma ibnu Yusuf,
y
el otro
era Alkanad ibnu Amir.
(1)
En cuanto que, en el texto.

(2)
Restoyo.
(3)
Cabezo.
(4
Fol. 124
v.
LEYENDAS MORISCAS
1
39
Y Abu Obaida con la sea del Profeta,
y
era
la sea del Profeta amarilla, que se la dio Abu-
bequer Azzidik;
y
cuando fu ordenada la
hueste, iba Abu Obaida dixendo:
Ayudaos con Allah oh los del Islam! que
Allah os ayudar,
y
afirmaos con el sufrimien-
to, que el sufrir liberta
(
r
; del trabayo,
y
es el
sufrir acontentacin de Allah;
y
no os espan-
tis oh los de la temor de la religin! de la
gua (recta), que la misericordia
(
2
)
de Dios no
se alcanza sino con sufrir;
y
obrad, que ya dijo
Allah, ensalzado sea,
y
prometi buenas obras

(3)
los creyentes en la tierra; obrad, que se-
ris lugartenientes de la tierra,
y
os dar
Allah en poder de su religin aqul que se.
cuenta para ellos; habed (apideos Dios) ver-
genza en (lo) que hubisedes de facer.
Despus sali Aben Sofin,
y
rode el exr-
cito;
y
l (estaba) muy armado,
y
l dixiendo:
Vosotros sois los alrabes honrados,
y
es-
tis entre los incrdulos; apretaos por Allah!
en que no hayis aturdimiento hoy,
y
alcan-
zaris el paraso,
y
tomaris sus ciudades,
y
sus villas,
y
sus bienes (4),
y
sus muyeres por
esclavos.
Y sali Sahl ibnu Omaira, dixiendo:
Sufrid, que (las) tierras del Hichaz estn
(i) Estuerce, en el texto.

(2;
Rahma.
(3)
Fol. 125.

(4.)
Algcs,
en el texto.
I40
F. GUILLEN ROBLES
lejos,
y
la provisin es poca,
y
el agua larga;
pues ayudaos con Allah,
y
ferid con vuestras
espadas, que ste es el Profeta que est de-
lante de vosotros.
Y exhort
d)
las muyeres, dixendo:

Oh las de los Emigrados


y
d)
las de los
Auxiliares! pelead en sufrir
y
en esforzar
(
los hombres), que ya dixo el Profeta que las
muyeres son de poco yuicio; pues sufrid, que
el paraso est delante de vosotros,
y
el fuego
detrs para los que fuyan;
y
ensead al que
fuir sus fiyos,
y
feridle la cara al caballo con
palos, porque torne la batalla.
Tornando la estoria, dixo el recontador
del relato, Aluakidi: no vali nada lo que fizo
Mehn de la cautela, que cuando fu Jalidcon
quinientos caballeros
y
fizo tornar atrs los
rumies, recibieron quebranto grande,
y
ellos
estaban parados.
Y cuando los vio Mehn
parados los ru-
mies, dxoles:
Por qu no peleis con vuestros enemi-
gos? Tornad ellos.
Y tornaron los rumies sobre los muslimes;
y
vio Jalid
una hueste muy grande,
y
sus ar-
mas que relumbraban:
y
era que se
apartaban
de los rumies treinta mil,
y
(3)
cavaban cavas,
y
i) Castig, en el texto. -(2) Fol. i5 v (3) Fol. 136
LEYENDAS MORISCAS I4I
emboscronse
(*)
en las cavas de diez en diez,
y
yuraron por Yesucristo
y
por la cruz mayor
de no fuir morir fasta el ltimo
<
2
).
Pues cuando vio aquello
Jalid,
dijo su
gente, los del squito de Mahoma, que eran
en rededor del:
Por ventura este da ser muy nombra-
do
(3).
Dixo
Jalid:
Seor, ayuda la religin del Islam
y
danos sufrencia.
Dixo Abu Obaida:

Oh
Jalid!
qu me aconsejas?
W
que es-
tos cristianos hacen grandes preparativos
(5).
Dixo
Jalid:
Mi conceyo es, en que sepas que Mehn
ha avanzado cien mil de sus valientes
(
6
)
en la
delantera,
y
ser este da nombrado; mi con-
ceyo es
(7)
que te pares t
y
Said ibnu Zaid en
la zaguera, con trescientos caballeros del s-
quito de Mahoma;
y
cuando sabrn los mus-
limes que vosotros estis de zaga, habrn ver-
genza de
(8)
Allah
y
de vosotros,
y
no fuirn.
Y al punto llam Abu Obaida Said ibnu
I
Zaid,
y
era uno de los diez
(9)
del squito de
Mahoma;
y
en seguida escoy(i) Abu Obaida
(1)
Encadronse, en el texto.
(2)
Fasta el ms zaguero.
(3)
Intentado muy grande.

(4)
Qu te parece t del conceyo?
(5)
Grande apareyo.
(6) Barraganes.
(7)
En.(3) A.
(9)
Fol. 126V.
142
P. GUILLEN
ROBLES
doscientos caballeros del Yemen, de los Auxi-
liares de Mahoma,
y
parronse detrs
(*).
Y era ordenada la batalla.
Dixo Ibnu Mohalbal
que sali un mancebo
do los del Azadi,
y
dixo:
Oh jefe
(
2
) del pueblo (muslim), yo quie-
ro sanar mi corazn
y
guerrear con los des-
creyentes: mira si has menester al Profeta (3);
dmelo.
Y llor Abu Obaida,
y
dxole:
Que le saludes de mi parte W,
y
que he-
mos hallado verdad en lo que nos prometi.
Y sali el mancebo al campo,
y
salile un
caballero romano,
y
(a)rremeti cada uno con-
tra el otro;
y
dile el cristiano una ferida que
cay en la tierra muerto,
y
dio el caballo
uno de los suyos;
y
salile un muslim,
y
ma-
tlo al descreyente;
y
sali otro,
y
matlo;
y
sali el cuarto,
y
el quinto,
y
matlos.
Y precipit
(5)
Allah sus almas al infierno;
y
sali el seiseno,
y
mat al muslim.
Y al punto ensaronse los muslimes
y
acercronse los rumies
(
6
),
y
veos que (se)
movieron los rumies
y
se acercaron
(7)
los
muslimes,
(y
ellos eran innumerables), como
(1)
De zaga, en el texto.

{i) Fiel.
(3)
Porque iba morir indu-
dablemente,
y
esperaba verle despus de muerto.

(j.)
Que le llegues
de mi el asselam, en el texto.
(5)
Acuitlos.(6)
Fol. 127.
(7)
En-
ta, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
143
la langosta,
y
acercronse hacia la mano de-
recha.
Y dixo su capitn de aquella mano:

Sufrid oh siervos de Allah! que los ene-


migos de Allah vienen: sabed que Allah es(t)
con vosotros
y
es(t) contra ellos; afirmad los
piedes
y
resistid
(O
el encuentro.
Despus levant sus manos al cielo,
y
dixo:
Ayudadnos contra
(
2
)
ellos, oh el mejor
de los dueos)
7
el mejor de los ayudadores!
(3).
Eslngalos
y
devralos, oh quien no falta
su
(4)
promesa!
Y acometieron los de la mano derecha;
y
estaban all los del Azadi,
y
(los) de Motaab,
y
los de Hadramaut,
y
los de Hauln;
y
die-
ron una arremetida muy fuerte;
y
afirmaron
los rumies segunda vez (5),
y
sufrieron los
muslimes sufrimiento de honrados.
Y arremetieron tercera vegada los rumies,
y
(a)rrancaron los muslimes,
y
dieron en ellos,
y
pelearon muy fuerte debaxo de sus(en)seas.
Y
(
6
) encubrironse los de Azobaidi aquel
da en la mano derecha,
y
apresurse Amir
ibnu Maad Carbi,
y
era capitn sobre ellos,
y
era valiente (7),
y
era de edad de ciento
y
treinta aos,
y
gritaba,
y
l dixiendo:
(i) Consufiren, en el texto

(2)
Sobre.
(3)
Nima el viaulauan
ma el nazir
y
eslngalos. (.1) Trespasa.
(5)
Vegada. (6) Folio
127
v.
(7)
Barragn, en el texto.
144
F - GUILLEN ROBLES

Oh los de Azzobaidi! no fuigis de los


enemigos, que no se contenta Allah con el en-
vilecimiento

1
);
porque es afn que demos-
tris (la verdad) vuestros enemigos malos;
y
no sabis que
Allah mira los guerreantes
sufrientes? No fuigis del paraso
(
2
).
Y eran quinientos de caballo;
y
apret-
ronse contra los rumies;
y
arremetieron con
ellos los de Homaira,
y
los de Hadramaut,
y
los de Hauln;
y
pelearon contra los rumies
una pelea muy fuerte, que los lanzaron de sus
lugares.
Y acometieron Abuhoraira,
y
con l los de
Dauaz,
3^ l dixendo:

Oh gentes! apresuraos
(
acercaros)
las hures del paraso
fe),
y
la vecindad de
Allah, vuestro seor en el paraso,
y
la ple-
garia
(4)
de nuestro Profeta; ya sabis que aven-
tay Allah vuestro Profeta,
y
los de la su-
frencia.
Y al punto entraron en ellos una entrada
ms fuerte que nenguna; veos que se ayunta-
ron los rumies contra
(5)
la man derecha de los
muslimes; veos que andaba este da la pelea
(girando) como un molino,
y
llegaron fasta la
mitad del ejrcito
(
6
)
de los muslimes,
y
sufrie-
ron sufrimiento de honrados.
(1)
Envilecimiento, en el texto.

(2)
Alchanna.
(3)
A las alhorras
del alchanna,

(4)
Fol. 128.
(5)
Sobre, en el texto.(6)
Batalla.
LEYENDAS MORISCAS I45
Veos que vino otra divisin
M
de los rumies,
muy recia, contra la man derecha de los mus-
limes,
y
fueron (stos) vencidos
y
arrancados
de sus lugares.
Y cuando vieron las muyeres vencida la ba-
talla, gritaron con
(2)
altas voces, dixendo:
Oh los de Tobaa, fiyos de las Arabias!
agora es la hora del paraso.
Y sacbanles sus criaturas en sus brazos,
y
apedrebanles las caras de los caballos,
y
decanles sus maridos:
Envilezca
(3)
Allah hombre que dexa su
amada los descreyentes.
Y ellas dixiendo:
No sois nuestros
U)
maridos,
pues fus de
los infieles
(5)
malos.
Dixo Almihlal que bax Haula, hija
(
f
)
de
Alezuar,
y
Salama,
y
Cauba,
y
Salmata,
y
Hindiya,
y
Rafia,
y
Labna;
y
Haula de-
ca:

Cmo fus de los infieles?


(7).
Sufrid, su-
frid por amor de Allah
y
su paraso: ferid
y
pelead,
y
tornad la batalla.
Pues en esto
(s)
las muyeres vieron Hindi-
ya, hija de Otba,
y
(tena) en su mano una ha-
cha de dos filos, en la delantera,
y
detrs
(9)
de
'
(1)
Batalla, en el texto.(2)
/Irf.
(3)
Avilte.ii) Fol. 128 v
5)
Ilches, en el texto
(6)
Que.
{7)
Ilchcs.-(S) Cuando.
(9)
De
aga.
-
XLVIII
-
10
t
I46 F. GUILLN ROBLES
ellos
(*)
las mu}- eres de los Emigrados
y
Auxi-
liares,
y
ellas dixiendo:
Fus del paraso,
y
iris al infierno.
En esto
(
2
)
vieron venir Sofin vencido,
y
irironle la cara del caballo con palos,
y
ellas
(3)
decan:

A dnde fuyes? oh ibnu Zahru! Trnate


la batalla, que es vuestra obligacin
(4).
Veos Zobair ibnu Alauam que arremeti
una arremetida muy tuerte, codiciando el amor
de Allah
y
de su mensayero. Y pelearon los
de Dauaz con Abuhoraira, fasta que fueron
pblicos en ellos los muertos, porque ellos pe-
learon en la
(5)
delantera,
y
muri ms de ellos
que de los otros.
Dixo Said: una vez
(
6
)
vencamos,
y
otra vez
nos vencan,
y
una vez bamos delante,
}
7
otra
atrs
(7).
Y mir
Jalid,
y
vio la man derecha vencida,
y
dixo gritando:
Ferid, ferid vuestros enemigos.
Y fueron tras
W
Jalid
quinientos caballeros,
y
Jalid
delante,
y
dieron un quebranto los
rumies, dixendo
(Jalid):

Oh leidores del Alcorn! oh compaeros


de Mahoma!
(9)
ya se ha declarado vuestro fa-
(1)
De, en el texto.

(2)
La hora.
(3)
Que.
(4)
Es debi para
vosotros.

(5)
Fol. 129.

(6) Vegada, muy repetido, en el texto.


(7)
Azaga.(S) Zaga.
(9)
Ya azihaba de Mohammed.
LEYENDAS MORISCAS
147
vor,
y
parece el quebranto de los rumies: tor-
nad ellos; apideos Diosd),
que por Allah!
yo tengo confianza en Allah que los muslimes
de toda parte vencern.
Y dixo
Jalid:
Arremeted.
Y arremeti
Jalid
con la espada desenvai-
nada
(-).
Y dixo Abderrahman: yo arremet al lado
de
Jalid, que por Allah! que llevaba los ru-
mies delante del, como el len los corderos,
y
con l los muslimes.
En cuanto los encadenados, no se movan
de sus lugares,
y
ellos lanzaban
(3)
saetas. Y
era Jalid en la delantera
y
los muslimes de-
trs (4),
y
eran nuestras palabras aquel da:
Oh Mahoma! oh victorioso!
(5).
Y no ces Jalid
de pelear, fasta que lleg
do estaba Daranchab,
y
l estaba firme
(
6
)
don-
de le mand Mehn,
y
tena una cruz de alj-
far;
y
cuando llegaron l los muslimes, di-
xronle los patriarcas:

Por qu no peleas, que ya llegan los al-


rabes nosotros?
Dixo Daranchab:
Sabed que yo la muerte no la quiero, ni la
(1)
Rahimacum Allah, en el texto.

(2)
Arrancada, (3)Fol. 129.

(4)
De zaga, en el texto.
(5)
Ya Mohammed, ya Matizar.
(6)
Derecho.
I48
F. GUILLEN ROBLES
amo tampoco, que ya me mand Mehn estar
aqu en este lugar; envolvedme mi cabeza en
esta
ropa.
Y envolvironlo en su ropa,
y
llegaron all
los muslimes,
y
fall Dirad Daranchab,
y
dile una ferida que le mat.
Dixo Aluakidi que Kanetir
y
Yoryis hubie-
ron quistin, porque le dixo Yoryis Kanetir:
Acomete con tuyente contra los alrabes;
por qu estas parado?
Dixo Kanetir:
Acomete t con tu yente;
y
por qu
(
J
)
me
has (de) mandar t m en
(
2
)
la pelea, siendo
yo capitn?
Dxole Yoryis:
Es verdad que t eres capitn, mas yo
soy sobre t mayor.
Dxole Kanetir:
Mientes t, que no hay sobre m sino
Mehn.
Al punto ensase Yoryis por el dicho de
Kanetir,
y
arremeti Yoryis contra los musli-
mes una arremetida
(3)
muy fuerte contra la al-
kabila de Caneza,
y
contra los de Chasam,
y
contra los de Chodam,
y
Kodaa,
y
de Mila;
y
pelearon fasta que (d)escubrieron los mus-
limes, hasta que los arrancaron
y
dieron
U)
so-
(1) Fol. 130.
(2)
En, en el texto.
(3)
Levada.
(4)
Daron.
LEYENDAS MORISCAS I49
bre ellos,
y
volvieron las espaldas (los mu-
sulmanes) hacia
(*)
la montaa.
Y salieron las muyeres con palos ferir las
caras de los caballos, dixindoles:
A do fus? catad aqu vuestros fiyos,
y
muyeres,
y
madres, oh los del Islam! Cmo
fus? queris que nos cautiven los infieles
malos?
Dixo Almihlal que al punto pelearon las
muyeres,
y
salieron corriendo,
y
ellas pelean-
do con palos,
y
volvieron (los que huan) con-
tra los rumies (*);
y
Kanama ibnu Axisu (iba)
delante de los muslimes, riendo los rumies
una vez
(3)
con espada
y
otra con lanza, fasta
que quebr tres lanzas,
y
peleaba dixiendo:
Yo contentar al mensayero de Allah, el
Profeta de la gua (recta).
Y as acometi, dixendo:

Quin me ayuda con espada lanza en la


guerra santa?
(4).
Su gualardn lo recibir
(5)
Allah.
Y gritaba:
'
Oh compaeros
W
muslimes! tomad vues-
tra parte del gualardn, que la sufrencia en el
mundo es honor
y
en el otro misericordia.
Sufrid
y
temed Dios,
y
seris alegres.
Dixo Axim: nunca vi semejante aquella
(1)
Para, en el texto.
(2) Fol.
130
v.

()
Vegada, en el texto.

(4)
Fi sabili illah.
(5)
En poder de Allah. (6) Compaa.
15O P.
GUILLEN RODLES
arremetida
(), que se mezclaron (los rumies)
con nosotros.
En
(*)
cuanto
Jalid
ibnu Ualid, lleg con dos
mil de caballo de los muslimes,
y
pusieron
las espadas en los rumies,
y
matbanlos (con)
matamiento recio.
Dixo el recontador de la estoria que los
muertos eran muchos en los rumies. Dixo (des-
pus) que se torn
Jalid de su arremetida
(3)
y
decan
(4)
los muslimes:
D galardn Allah
(5)
con bien Kanam,
y
nos amparo
(
6
)
el da de hoy de los rumies
con el poder de Allah.
Y cuando oy
Jalid esto (7), besle entre sus
oxos
y
la cabeza,
y
dixo:
Dte ualardn Allah conW bien oh Ka-
nam!
Veos (en esto) que vino Rabita Alharits,
y
ella (lleg) dixiendo:

Qu faces oh
Jalid! que ya es vencida la
mano izquerra de los muslimes?
Y salt
Jalid
con los que estaban con l,
y
retornronlos atrs
(9)
los rumies.
Y estando ellos as, sali de los rumies un
caballero,
y
demand campo entre las haces,
y
salile un mancebo de los muslimes, de los de
(1)
Levada, en el texto.
(2) A.
(3)
Levada.
(4)
Fol. 131.
(5)
En, en el texto.
(6) Empava,
(7)
Aquello.
(8)
En.
(9)
A
saga.
LEYENDAS MORISCAS I5I
Alazadi;
y
campe,
y
pele con el infiel una
arremetida
to,
y
matlo el infiel;
y
llev Allah
su alma al paraso
(
2
).
Despus demand (otra vez) campo,
y
qu-
sole salir Maad
ibnu Chabal;
y
dxole el ca-
pitn:

Oh Maad! estte quedo en tu lugar, con


tu (en)sea, qu' es ms amado m que no
salir t.
Dixo el capitn:
Oh compaeros muslimes! quien querr
caballo, lanza, espada
(3)
para pelear, yo le
dar.
Y salile Abderrahman ibnu Maad,
y
dxole:
Oh padre! yo le salr,
y
si le vienzo, pues
Allah demando perdn;
y
si me viense
y
muero, pues sobre ti sea la conformidad abso-
luta con la voluntad de Dios
(4).
Dixo Maad:

Oh fiyo! aydate con Allah;


y
si morras,
pues saluda al profeta Mahoma de mi parte
(5),
y
concurdens Allah lo bueno.
Y sali Abderrahman como una saeta,
y
di-
le una ferida,
y
rebot
(
6
)
la spada;
y
dile el
infiel una ferida muy recia,
y
sali la sangre
vaheando,
y
echse atrs
(7)
el infiel.
(1)
Levada, en el texto.
(2)
Acuit Allah con su arroh al Al
chauna.
(3)
Fol. 131 v.
(4)
Al Islam, en el texto.

(5)
Llega de
tn
el asselam.
(5) Re/us.
(7)
Baforeando
y
rexaguese.
152
i'. GUILLEN ROBLES
Y al punto tornse Abderrahman los mus-
limes. Dixo Maad:

Oh fiyo! que liad) acontecido?


Dixo:
Que me ha ferido el infiel.
Concurdete Allah al bien oh fiyo!
Y curronle la ferida,
y
san con licencia de
Allah.
Despus campe el infiel en el campo,
y
(a)cometi sobre los de Alazadi,
y
dixo Abu
Obaida:
Quien salr de vosotros l, yo le ser
fianza que le dar Allah el paraso
(*).
Y salile Amir ibnu Atafir,
y
llevaba una
(en)sea, que haba
(3)
salido con Jalid
en la (ex-
pedicin) del Yemen,
y
sose un sueo el da
antes,
y
era como que
()
una muyer se le abra
sus partes pudendas
U),
y
que Amir Atafir se en-
traba por ellas,
y
que su fiyo le segua tras l
(5).
Dixo Amir Atafir que la muyer era la tie-
rra,
y
l (el) que entraba en ella.
Dice (el narrador) que sali Amir Atafir al
campo,
y
campe contra el
patriarca,
y
des-
menuzsele la lanza,
y
desenvain
(
g
) la espa-
da,
y
firilo una ferida del patriarca, que le
abri en dos partes la cabeza;
y
volaron sus
(1)
Que ad acontecido, en el texto.

(2)
Al alchanna.
(3)
Fo-
lio
132.
(4)
Natura, en el texto.
(5)
Acosegui zaga l. (6)
Arranc.
LEYENDAS MORISCAS
1
53
meollos
por sus narices abaxo,
y
cay en tie-
rra muerto,
y
lanz Allah su alma al infier-
no
d).
Y tom Amir el botn
W,
y
dilo su fiyo,
y
arremeti
(3)
los rumies, man derecha
y

man izquerra;
y
pele con los del Mostasir,
y
de Gasn,
y
de Lajm,
y
de Chodam, contra los
de Chauala,
y
mat un caballero,
y
demand
campo.
Y sali Chauala 9 l con una ropa de broca-
do
(4)
verde,
y
sobre l una armadura de los de
Tabaia,
y
en
(5)
la cabeza un casco
(
6
)
que re-
lumbraba como el sol;
y
traa un caballo de la
generacin de Ad.
Y cuando sali Chauala Amir ibnu Atafir,
dxole:
De cules de las yentes e(re)s? oh caba-
llero!
Dxole:
Soy de los de Dauaz.
Dxole Chauala:
Pues t eres de mis parientes: dteme
cautivo, trnate tus yentes
y
quita de ti
la confianza.
Dixo Amir Atafir:
Yo ya he dicho de cules (yentes) soy yo:
(1) Y acuit Allah con su arroh Ckahamnan, en el texto
(2)
Robo.
(3)
Enta.
(4)
Adibach.
(5)
Fol. 132 v.

(6)
Una bacine-
ta, ea el texto.
154
r
- GUILLEN
ROBLES
t de cules eres t, de los alrabes que te
nombras pariente?
Soy de los de Gasn, que soy el rey de los
de Gasn, Chauala Alanham;
y
yo salgo t
porque has muerto al patriarca, semeyante de
Mehn,
y
de Yoryis,
y
de Kanetir en la valen-
ta ();
y
yo salgo t al momento que le has
muerto, por alabarme de ti
te)
de tu muerte de-
lante del emperador Heraclio.
Dixo Amir Atafir:
Lo que han mentado de la valenta
)
es
verdad, como t dices que te alabars
(4)
con mi
muerte delante
(5)
del emperador Heraclio, yo
me
quiero honrar con tu guerra santa
(
6
) delan-
te de Allah, mi seor
y
seor de todas las cosas.
Y (a)cometi Chauala contra Amir,
y
en-
contrronse con dos estocadas;
y
sali la es-
tocada de Amir sin nada,
y
sali la estocada de
Chauala fuerte, que le cort el hombro, fasta
el pescuezo;
y
cay Amir en la tierra muerto,
y
envi Allah su alma al paraso
(7).
Y volte Chauala sobre su caballo entre las
haces, engrandecindose.
Pues cuando vio (esto) Chundaba, fiyo de
Amir Atafir, fuese con la (en)sea Abu Obai-
da,
y
dxole:
(i) Barragana, en el texto.

(2)
Vaharme con t.
(3)
Barra-
gana.
(4)
Uabars.
(5)
Fol.
133.

(6)
Alchihad, en el texto.

(7)
Y acuit Allah con su arroh al Alchanna.
LEYENDAS MORISCAS
1
55
Oh capitn! mi padre Amir es muerto,
y
yo quiero tomar venga(nza) del alcanzar con
l el martirio en el paraso; toma la sea,
y
dala quien querrs.
Y tom Abu Obaida la (en)sea,
y
dila
un caballero de los de Dauaz.
Y sali Chundaba, fiyo de Amir, al campo,
y
gritle
(
Chauala),
y
dxole:
Afrmate oh matador de mi padre!
Dxole Chauala:

Y t eres su fiyo?
Dxole:
S.
Dxole
W
Chauala:

Pues por qu quieres morir?


Porque morir en la guerra santa es ama-
do de Allah, que se alcanza con ello el pa-
raso.
Yo no quiero matarte, porque eres man-
cebo: trnate tus parientes,
y
salga m otro
caballero.
Dxole Chundaba:

Y cmo me he de tornar, que yo soy el


quebrantado?
Y arremeti Chundaba para Chauala
y
Chauala para Chundaba,
y
miraban las dos
huestes ellos.
(i) Fol.
133
v.
I6 F. GUILLEN ROBLES
Pues cuando Chauala vio cmo era Chun-
daba valiente,
y
vio cmo tena gran fuerza,
y
guardbasele delante Chauala;
y
decan los
de Gasn:
Si veis que vence Chauala el muslim,
(a)rremeted librarlo W,
Y miraban los muslimes Chundaba
y
lo
que haca de la valenta (*),
(y)
alegrbanse de
ello;
y
era Chundaba ms valiente que su pa-
dre
y
ms fuerte,
(ex)cepto que, cuando llega
el plazo, no aprovecha la valenta ni la guarda.
Y levantse Chundaba con una ferida contra
Chauala que le lastim
(3)
su persona;
y
firi
(4)
Chauala Chundaba una ferida, que le ech
muerto (en tierra), Dios se haya apiadado del;
y
envi Allah su alma al paraso
(5).
Y fu cierto el sueo de Amir ibnu Atafir, su
padre: la misericordia de Dios sea con ellos
(
fi
).
Al punto gritaron las gentes de Chauala que
se tornase;
y
volvise su hueste,
y
envile
el rey Mehn un mensayero agradecindoselo
mucho (lo que haba hecho);
y
al momento gri-
taron los de Dauaz:
Al paraso, al paraso: tomad venga(nza)
de vuestro capitn
y
de su fiyo.
Y grit
(7)
AbuObaida:
(1)
Escaparlo, en el texto.

(2)
Barragana.
(3)
Endoleci.
(4)
Fol. 134.
(5)
Rahimahu Allah
y
acuit Allah con su arroh l' Al-
chauna, en el texto.

(6)
Arrahma Allah.
(7)
Crid.
LEYENDAS MORISCAS
1
57

Oh compaeros del profeta Mahoma! oh


compaeros muslimes! apresuraos al perdn de
parte de vuestro seor Allah, por su amor
y
por ganar el paraso, que ya prometi Allah
los temientes cumplido gualardn.
Dixo (el cronista) que grit Musa ibnu Mo-
hammed:
Morid, morid oh los de Gasn! la ayu-
da de Allah.
Y el dicho de
Jalid
y
de los suyos:

Ah el ejrcito de Allah! ah el ejrcito de


Allah!
Y el dicho de Homair:
A la conquista, la conquista.
Y el dicho de los de Asim:
Sufrir, sufrir.
Dixo
W
(el narrador) que cuando
(arreme-
tieron los de Dauaz, que los siguieron los de
Alazadi,
y
quebrantaron los quebrantos fuer-
tes, fasta que llegaron la Cruz;
y
dironle un
golpe al que la llevaba, que se le solt de la
mano,
y
le volcaron en la tierra,
y
caysele
la Cruz de la mano;
y
vieron
()
los de Ga-
sn que queran
(2)
tomar la Cruz;
y
murieron
all criaturas muchas,
y
murieron de los de
Dauaz; mas eran con los de Gasn en la propor-
cin
(3)
del camello blanco, en(tre) mil negros,
(1)
Fol.
134
v.

(2) Queriendo, en el texto.


(3)
En el cont.
158
i . GUILLEN ROBU
digo, como la pinta blanca en el camello ne-
gro;
y
despus tornronse sus lugares.
Dixo Aluakidi que los muslimes era su n-
mero, el da de Chanedi, treinta
y
dos mi),
y
despus les vinieron de socorro seis mil.
Dixo (el narrador):
y
exhort W Asauar las
y
entes
W
el sufrir
y
la temor de Allah.
Dixo (el cronista):
y
arremetieron los de Ala-
zadi los rumies una arremetida muy fuerte
y
demasiada
(3)
que (d)escubrieron los musli-
mes;
y
llevaba la (en)sea Iyad ibnu Omair
Alaxauari;
y
fuy vencido con la (en)sea,
y
vieron los muslimes Iyad vencido, que fua
con la (en)sea,
y
gritaron los muslimes:

Ah, Iyad! la pelea, la pelea, con los de


las (en)seas.
Y apresurse tomarla Amir ibnu Alhari,
y
al punto pelearon fasta que fueron vencidos
los rumies.
Y alegr Allah los muslimes,
y
fu aquel
da el tercero da de la batalla del valle Iyar-
muc; un da muy fuerte, en demasa grande,
y
fueron vencidos los muslimes en aquel da tres
veces,
y
cada vez (huyeron los musulmanes)
fasta (donde estaban) las muyeres.
Y ellas
U)
les ferian con palos,
y
les hacan
te)
volver la batalla,
y
les apedreaban los ca-
(1)
Relat, en el texto.

(2)
Con.
(3)
Fol.
135.
(4)
Que, en el
texto.
(5)
Feban.
LEYENDAS MORISCAS
159
ballos con piedras,
y
les sacaban sus criaturas
en sus brazos,
y
les decan:
Tornad al campo, que (vais
)
ver vues-
tras criaturas
y
muyeres en poder de los
d)
ma-
los
y
cativos.
Y con esto vino la noche,
y
los muertos en
los rumies eran muchos
y
en los muslimes
pocos, (excepto que los feridos eran pbli-
cos)
y
no se ocupaban
(
2
>
en aquella noche sino
(en) la oracin,
y
despus (en) apretarlas fe-
ridas.
Pues hizo oracin Abu Obaida, la oracin
del miedo (3); despus dixo:
Oh yentes! apideos Allah: cuando es
grande el dao (4), esperad la alegra, que ver-
n prestamente de parte de Allah;
y
encended
lumbres esta noche,
y
decid no hay ms Dios
que Allah,
y
Allah es muy grande.
Y levantse Abu Obaida,
y
su costado
Ja-
lid ibnu Ualid, requiriendo
y
apretando las fe-
ridas
y
dixndoles:
Oh yentes! vuestros enemigos tienen do-
lores, como vosotros tenis;
y
tenis vosotros
(1)
Fol.
135
v.

(2)
Entendan , en el texto.

(3)
La oracin del
miedo (Zalat Mhauf) es la prescrita los que marchan contra el
enemigo; fu constantemente practicada por el Profeta
y
sus su-
cesores: se compone de dos ricaat prostemaciones; no es abso-
lutamente precisa: debe hacerse en comn, dividindose las tropas
en dos cuerpos, uno que ora
y
otro que vigila al enemigo; puede
hacerse tambin individualmente.
(4)
Albale, en el texto.
IGO
1 . GUILLKN ROBLES
esperanza
y
favor de Allah, lo que no tienen
ellos.
Y
ans anclaron toda la noche, esforzando
y
requiriendo todos.
En
(
l
) cuanto al rey Mehn, mand yuntar
los
patriarcas,
y
reprendilos
y
menospreci-
los,
dicindoles:
Ya saba yo que esto haba de ser por
causa de vuestras loxedades.
Dixronle:

Oh rey! maana pelearemos meyor, por-


que hay entre nosotros muchos que nunca han
peleado fasta agora,
y
maana haremos cier-
ta
(

) la pelea.
Y mandles apareyar sus armas,
y
as tras-
nocharon toda la noche:
y
ellos ya tenan es-
panto los rumies de los muchos muertos que
haba en ellos;
y
los muslimes con grande ni-
mo
y
esfuerzo, cuanto ms peleaban, ms fuer-
tes se
demostraban.
Pues cuando vino la maana, hizo oracin
Abu Obaida la oracin del miedo
y
del temor;
y
estando ellos as, asomaron con las cruces
y
pendones de los rumies, como el
(i)
nmero
(de las hojas?) de los rboles. Y Mehn
(4) subi
encima de un cerro (5), que desde all vea las
dos huestes;
y
mand Mehn que no peleasen,
(1)
Fol. 136.

(z) Averdadeccremos, en el texto.


(5)
Cont.

(4)
Que.
(5)
Cabezo.
LEYENDAS MORISCAS
l6l
sino que los muslimes empezasen
y
ellos sus
batallas M
ordenadas.
Despus, al punto que vieron los muslimes
ordenadas sus batallas, gritaron los capitanes,
cada capitn
(2)
sus yentes, exhortndole
(3)
y
demandando Allah ayuda.
Iba Abu Obaida entre los escuadrones, di-
xendo:
A la guerra santa!

la guerra santa!
(4)
y
lo que prometi Allah los guerreantes.
Y mand que estuviese con las muyeres Said
Annazr;
y
mandles las muyeres que saliesen
con palos los que fuyesen de la guerra santa.
Y mand los ballesteros que todos solta-
sen (el tiro) de las ballestas la par yuntas,
como que fuesen todas una ballesta,
y
puso
la mano derecha quinientos,
y
la mano iz-
quierda quinientos,
y
en el corazn de la hues-
te quinientos.
Y presentse Ibnu Sofin delante de su fiyo,
y
era capitn,
y
decale:

Oh fiyo Yezid! Defiende la guerra santa


de Allah,
y
guerrea (como en) verdadera gue-
rra santa,
y
(con) verdadero temor,
y
la ver-
dadera religin de Allah,
y
la ley
(5)
del Pro-
eta,
y
sufre sufrimiento de temor con tus(
6
)
yentes.
(1)
Fo.
136
v. (2)
Con, en el texto.
(3)
Castigndole.
(4.)
Al
ilchiad, al alchiad.-(^) Axarea,
(6) Fol.
137.
-
XLVIII
-
II
I2 F. GUILLEN ROBLES
Y dixo Yezid:

Oh padre! yo sufrir por Allah,


y
Allah
demando ayuda.
Y arremeti Yezid la batalla contra los
descreyentes, que se maravillaban las yentes
de su fortaleza.
Y dieron una entrada los rumies,
y
llega-
ron al corazn de la hueste;
y
vino un patriar-
ca con diez mil de caballo de los rumies,
y
traa una cruz de oro;
y
volvise contra la man
derecha,
y
estaba all Amir ibnu Alabbas,
y
retornbanlos atrs
(0
siempre que adelanta-
ban
(2).
Y se multiplicaron
(3)
los rumies, fasta que
lanzaron los muslimes en el cerro con las
muyeres;
y
grit una muyer de los Auxiliares
del Profeta,
y
ella dixendo:

En dnde son los ayudadores de la reli-


gin del Islam? en dnde son los guerreado- ,
res de la guerra santa? en dnde son los cam-
peones loados?
U)
en dnde son los nombrado-
res de la religin?
Y estaba Azobair ibnu Alauam asentado con
Esma, fiya de Abubacri Izzidic, que le limpia-
ba sus oyos de lgaa;
y
oy un grito de mu-
jer muy fuerte,
y
ella que deca:
En do son
(5)
los ayudadores de Allah?
(1)
A zaga, en el texto.

(2)
A las veces delante.
(3)
Amuche-
cieron.
(4)
Barraganes uabados.

(5)
Fol.
137
v.
LEYENDAS MORISCAS 1
63
Dixo Azobair:

Oh Esma!
y
qu es lo que suena, que
parece gran ruido en las muyeres?

Oh Azobair! es Gafara, hija


W
de Gafan,
la prima
(
2
)
del Profeta, demandando los am-
paradores del Islam, que ya es vencida la man
derecha de los muslimes;
y
reclama los am-
paradores del Islam
y
los valientes alabados.
Dixo Azobair:

Oh Esma! lmpiame mis oyos,


y
vuelve
mis pestaas,
y
dame mi caballo.
Y cabalg Azobair ibnu Alauam,
y
sali
ellos como relmpago recio,
y
retorn los ru-
mies atrs.
En esto arremeti Amir ibnu Alabbas,
y
los
que eran con l: veos que arremeti Yoryis con
treinta mil de los de Armenia
(3)
contra Xarha-
bil ibnu Hasn con sus yentes; veos Xarhabil
que peleaba contra los armenios,
y
no queda-
ron con l sino un compaero de sus compa-
eros (4).
Veos Xarhabil que ech un grito dixendo:
Oh los del Islam! ya fus de la muerte?
Sufrid, sufrid, por temor
(5)
de Allah
y
por de-
seo del Paraso
(
6
).
En esto tornaron l sus yentes,
y
torn
(i) Binta, en el texto.
(2)
La
fiya
del ammi delannebi.

{$)
Alev-
inan
(4)
Una compaa de sus compaas.
(5)
Fol. 138.(6) Al
channa, en el texto.
164
I'. GUILLEN ROBLES
contra los rumies,
y
tornlos atrs
to,
y
(2)
los
ferian con las lanzas
y
las espadas,
y
les lan-
zaban saetas.
Y torn Xarhabil su lugar
y
sus yentes
con l;
y
dxoles Xarhabil:

Y por qu habis fudo delante de los in-


fieles malos,
y
vosotros sois amparadores del
Islam
, y
los leidores del Alcorn yentes del
piadoso (Dios)?
Y no habis odo, que dixo
Allah, que el que fuye de la batalla que es en
la saa de Alian?
Y dixo:
Pelead,
y
mercad el Paraso con vuestras
presonas
y
vuestros bienes en la guerra san-
ta
(3).
Dixronle
()
Xarhabil:
Ya fu (la hueste) engaada del demonio (4),
as como el da de Badr
y
Honain
(5).
Despus vio Kais ibnu Homair la yente de
caballo de Xarhabil vencida, arremeti con los
que estaban con l contra los enemigos, dicien-
do endechas
(
6
),
y
oy sus endechas
Jalid;
y
ex-
hort
Jalid
ellos
(7)
dixendo:
A la ayuda, la ayuda; morir, morir.
All pelearon Eair ibnu Alauam,
y
Haxim
Almorkal,
y
Jalid ben Ualid, fasta que los so-
(1)
Azaga, en el texto.(2)
Era que.
(3)
Fisabililllah.
(4)
Es-
Icnada del Axxaitn.
(5)
Acciones de guerra de Mahoma.

(6)
Axires, en el texto.
(7)
Fol. 138 v.
LEYENDAS MORISCAS 1
65
corrieron (por) dos partes,
y
se acercaron la
tienda de Mehn.
Pues cuando vio Mehn aquello, levantse
de su trono (*>,
y
exhort
()
los suyos,
y
de-
nostlos; en seguida tornaron la batalla,
y
grit Abu Obaida Said ibnu Zaid,
y
arreme-
tieron los que eran con l dixiendo:
No hay ms Dios que Allah; Mahoma es
mensajero de Allah oh victorioso! oh victo-
rioso! (3). Morir, morir oh ayudadores de la re-
ligin del Islam de Allah! que ya enva Allah
el ayuda los muslimes.
Y dieron en los rumies
y
matronlos, mata-
miento recio: veos ans (que) oyeron una voz
que deca:
El ayuda de Allah viene oh yentes! Afir-
mad, afirmad.
Y era el que lo deca Abu Sofin ibnu Har-
bis, debaxo de la (en)sea de Yezid.
Dixo (el narrador) que se apretaron los mus-
limes en pelear;
y
no haba en los rumies ms
fuertes en pelear que los encadenados (4), que
ellos estaban quedos
y
peleaban contra todos.
En
(5)
cuanto los ballesteros de Armenia
(
6
),
eran cien mil;
y
cuando lanzaban las saetas

(7)
los muslimes, cubran la claredad del sol
(i)
Dtvantse de su ctreda, en el texto.

(2) Castig.
(3)
La
Allah Ule, etc.
(4)
Fol. 139.
(5)
A, en el texto.

(6) Alerman.

<;)
Enta.
l66 F. GUILLEN ROBLES
con las muchas saetas, que si no hubiera sido
(
x
>
por el ayuda de Allah los muslimes, habran
-
se perdido los muslimes.
Dixo el recontador de las batallas que se
retra(j)eron los unos de los otros,
y
los mus-
limes muy alegres de los muchos muertos de
los rumies.
Veos que asom un infiel que pareca una
palmera
&\
grande de persona,
y
sobre l una
cruz de oro, guarn(ec)ida de aljfar (3), caba-
llo, en un caballo grande,
y
en su mano una
lanza,
y
l
(4)
campeaba entre las haces;
y
mi-
raron l los muslimes,
y
no sali l nin-
guno.
Y mir que no le sala ninguno Abu Obaida,
(y)
dxoles:

Oh muslimes! no le hayis miedo por su


grandeza, que
(5)
hay hombres de gran forma
y
son flacos de corazn; salid l,
(y)
ayudaos
con Allah.
Y salile
(
6
)
un esclavo de los alrabes,
y
l
era negro,
y
en su mano
(7)
tena una espada,
y
en su
brazo un
adarga;
y
cuando se acerc
l, gritle su seor Dulkilah,
y
volvise el ne-
gro,
y
sali Dulkilah,
y
l (estaba) muy arma-
do,
y
(era) valiente
W
y
fuert.
(1)
Porque era, en el texto.

(2) Datilera.
(3)
Alchohar.
(4>
Que.($) Ya.(6) Fol.
139 v(7)
Haba, en el texto.
(8) Ba-
rragn.
LEYENDAS MORISCAS 1
67
Pues cuando lo vio, enderez la lanza para
el enemigo de Allah,
y
esvisele el inel de la
ferida,
y
cada uno pensaba en vencer su com-
paero;
y
campearon
y
golperonse fuerte, fas-
ta que se cansaron,
y
apartronse,
y
pararon
tiempo de una hora.
Y tornaron pelear,
y
encontrronse con dos
feridas,
y
firi Dulkilah al infiel,
y
no vali
nada su ferida;
y
fu ferido Dulkilah en el bra-
zo izquerro.
Pues cuando vio Dulkilah su ferida, volvi-
se hacia
W
los muslimes,
y
iba detrs del el in-
fiel,
y
era el caballo de Dulkilah corredor,
y
no lo pudo alcanzar el infiel;
y
la sangre co-
rra muy recio.
Y ayuntronse l las gentes,
y
dixronle:
Que te ha
te)
acaecido? oh capitn!
Dxoles
(3):

Oh compaeros mos!
U)
(g)uardaos de
las maravillas de aquel caballero, que yo fice
tornar mi esclavo
(5)
por duelo del, dicien-
do que yo era ms valiente
(
6
);
yo estaba ar-
mado
y
l no,
y
ha fecho el infiel
(7)
lo que ha-
bis visto, que por Allah! nunca me alcanz
ms fuerte ferida que sta.
Dixo Dulkilah:
(1)
Enta, en el texto.

(2)
Qu ha acaecido?
{3)
Fol. 140.
(4)
Mis compaas, en el texto.
(5)
Cativo.
(6)
Mayor barragn.
(7)
Ilche, muy repetido.
1 68 F. GUILLEN ROBLES
As
M es que yo me he tornado por can-
sado: slgale alguno que tome venga(nza).
Y salile un caballero de los de Homair,
y
(llevaba) sobre l una armadura del Ibrad, que
pareca una centella de fuego;
y
acometile el
infiel con saa,
y
campe con muchas fuerzas,
y
volvi contra l el de Homair,
y
enderez la
lanza,
y
dile al infiel por los pechos,
y
cay
en la tierra muerto,
y
mand prontamente
Allah su alma al fuego
fe),
Y tom el de Homair el caballo
y
las armas,
y
dilos un hombre de los suyos. Y sali
(3)
l otro romano,
y
matlo;
y
sali otro roma-
no,
y
matlo;
y
sali l el cuarto,
y
mat al
muslim,
y
envi al punto Allah su alma al pa-
raso
(4).
Y descabalg
(5)
el romano para tomar el bo-
tn
y
darlo los rumies;
y
tirle un muslim
de los Auxiliares del Profeta con una balles-
ta,
y
dile por el corazn,
y
envi al punto
Allah su alma al fuego.
Al punto dixeron los rumies
y
los patriarcas:
Esta es
maravilla grande.
Y l era (el muerto) patriarca de los princi-
pales de los rumies;
y
gritaban los patriarcas
por l,
y
hzolos callar Mehn.
Y sali al campo el rey de Lan,
y
sobre l
(1)
S, en el texto.(2) Y acoit Allah con su arroh al
fuego.
(3)
Sall.
(4)
Acoit Allah con su arroh al alchanna .(5) Fol. 140
v.
LEYENDAS MORISCAS 1
69
(llevaba) una armadura de rey,
y
l era (tal)
que demostraba quin era,
y
l dixiendo:
Yo soy rey; no salga m sino vuestro ca-
pitn.
Y salile Xarhabil ibnu Hosn,
y
llevaba
(en)sea. Y dixo Abu Obaida:
Quin es (el) caballero que sale?
Dixronle:
Es Xarhabil ibnu Hosn.
Y envile un mandado que no saliese con su
(en)sea;
y
dex la (en)sea,
y
dila uno de
sus compaeros,
y
dxole:
Toma esta ensea;
y
si muero darla has
Abu Obaida,
y
si vivir tornrmela has mi
ensea.
Y sali Xarhabil hacia el infiel rey de Lan,
copleando, dixendo:
Yo
M
pelear con el vil descredo.
Y entendile sus versos,
y
dxole el rey de
Lan:
Qu dices? oh rabe!
Digo palabras que las dicen los alrabes
cuando salen al campo, confiando en
W
lo que
nos prometi Allah
y
nos lo dixo nuestro Pro-
feta.
Y dixo el rey de Lan:

Qu vos prometi vuestro Profeta?


(1)
Fol. 141.

(2)
Con, ea el texto.
I7O
F. GUILLEN ROBLES
Que enseorearamos Siria,
y
tierras
del Irak,
y
el Jorasn,
y
tierras del Hinda,
y
que venceramos los turcos,
y
los de Lan,
y
que seramos sobre ellos vencedores.
Dixo el rey:
Allah no ayuda quien busca mal.
Allah nos mand facer esto (),
y
la tierra
es de Allah,
y
l la dar quien querr,
y
la
buena por zaga los temerosos; yo te entiendo
t que entiendes parte del arbigo,
y
si de-
xases tu partido
(*)
de servir la cruz,
y
entra-
ses en la religin de Allah,
y
dixieses lo que
yo digo, no hay ms Dios que
Allah
y
Maho-
]
ma es el mensajero de Allah (3), seras de los
del paraso.
No
(4)
dexar el servir la cruz
y
mi se-
or Yesucristo, porque es verdad su religin
(5).
No digas (eso, que no puede ser) verdad,
el ser seor, ni que fu muerto, ni enforcado;
porque Allah, alabado sea, le libr
(
6
)
( Jess)
de sus enemigos,
y
le subi
(7)
los cielos,
cuando l quiso,
y
l era mensayero de Allah.
Dixo el rey de Lan:
No me tornara de lo que digo.
Y sac una cruz,
y
besla,
y
psola entre
sus oyos.
(1)
Aquello, en el texto.

(2)
Lo que ests.
(3)
La illah, etc.

(4)
Fol.
141 v.
(5)
Addn, muy repetido, en el texto. (6)
Escap.
{7) Puy.
LEYENDAS MORISCAS
171
Al punto crecile la ira Xarhabil,
y
des-
envain
(*)
la spada,
y
tom la lanza,
y
arre-
meti para el rey,
y
dxole:
Ay de ti!
(2).
Y campe contra l campeamiento fuerte,
y
pelearon una hora,
y
miraban las huestes su
pelea; los muslimes rogaban por Xarhabil
Allah, porque l peleaba con un hombre de
gran estatura
(3)
y
fuerza.
Y vio Xarhabil cmo el enemigo de Allah
tena gran fuerza,
y
retirbasele de delante,
y
pens hacer una estratagema
(4)
en la pelea;
y
fizo Xarhabil como que fua,
y
el enemigo de
Allah pens que le tema
(5)
y
siguilo;
y
cuan-
do fu cerca alz la lanza Xarhabil,
y
qusolo
ferir por el pescuezo;
y
esvisele el maldito,
y
dxole:
Oh caballero! siempre tentis engaos en
la guerra.
Dixo Xarhabil:
Ay de ti!
y
no sabes que la guerra que
es toda engaos?
Dxole l:
Pues no te valdrn tus engaos.
Y
tornaron la pelea,
y
golperonse, fasta
que quebraron las lanzas
y
espadas;
y
abraz-
ronse fuerte;
y
era el rey de Lan ms grande
(1)
Arranc, en el texto.

(2) Ya tan uay de ti.


(3)
Forma.
(4)
Alhal.{$) Fol. 1+2.
I72 F. GUILLEN ROBLES
de
persona
y
ms forzudo que Xarhabil, aun-
que Xarhabil era muy corayudo, salvo que era
pequeo de cuerpo
y
de poca fuerza, por el
mucho ayuno,
y
llevbale (la ventaja) de (la)
fuerza el rey, que lo abraz muy fuerte, que
le dio una apretada que le endoloreci su per-
sona,
y
quiso sacarlo de la silla para ferirlo en
tierra;
y
todas las yentes
(*)
los miraban de
dambas las partes.
Y vio Dirad cmo lo acosaba el infiel Xar-
habil,
y
tom ira Dirad en su corazn
k),
y
dixo:
Por Allah! no sufrir que mate este infiel
al secretario del Profeta
(3).
Y habiendo descabalgado de su caballo, vino
pie,
y
acercse,
y
volviron(se),
y
tom
un
pual que llevaba (4),
y
firi con el pual al in-
fiel,
y
cay el rey de Lan en tierra muerto,
y
libr
(5)
Xarhabil de su congoxa.
Y tom Xarhabil el botn
(
g
)
y
dilo Abu
Obaida;
y
cabalg Dirad en el caballo del rey
de Lan,
y
tornaron dambos la hueste de los
muslimes, con Xarhabil ibnu Horn,
y
agra-
decironle las yentes Dirad su fecho.
Despus pidi Dirad el botn Abu Obaida,
que deca Dirad que era suyo,
y
dixo Xar-
habil:
(1)
Que, en el texto.(2) Fol. 142 y.
(3)
Escribano del annebi,
en el texto.
(4)
Haba.
(5)
Escap.
(6)
Robo, muy repetido.
LEYENDAS MORISCAS
1
73
Yo pas el afrenta
y
peleaba con l.
Deca Dirad:
Yo lo mat.
Y fueron dambos Abu Obaida
y
dieron sus
razones. Dixo Abu Obaida:
Yo bien s cuyo es el botn; mas no s'os
temis por contentos
y
satisfechos.
Y escribi al emir de los creyentes
M,
y
dixo
as:
En el nombre de Allah, clemente
y
mise-
ricordioso.
A Ornar ibnu Aljatab, rey de los creyentes,
de tu facedor en Siria, Amir ben Alcharrah: la
salud sobre ti.
A
continuacin
te):
yo loo Allah, aqul que
no hay otro seor sino l,
y
fago salutacin
sobre el bienaventurado Mahoma.
Y con tanto, te hago saber cmo sali un ca-
ballero muslim pelear con un infiel,
y
sali
otro muslim ayudarle,
y
mat el que sali
jal infiel; no te fago saber quin, ni cul, ni
|
de quin es el botn.
Y respondi Ornar:
El botn sea del matador.
Y tom Abu Obaida el botn de Xarhabil,
y
(i) FoI. 143.

(2) A cuanto despus: as tradujeron los moriscos


las palabras rabes amma badu, frmula elptica, de las expresiones
de cortesa dirigidas la persona quien se escribe, empleada al
principio de las cartas.
174
F GUILLEN ROBLES
dilo Dirad ibnu Alazuar. Dixo Xarhabil:
Buena ventura hubo Dirad.
Dixo Xarhabil:
Allah da sus beneficios
y
sus ventajas
quien l quiere.
Dixo el recontador de la conquista que cuan-
do mat Dirad al rey de Lan, ensaronse los
rumies,
y
sali al campo un valiente fuerte,
y
demand campo;
y
sali l Azobair ibnu
Alauam,
y
matlo,
y
tom
(*)
el botn;
y
sali-
le otro rum,
y
matlo,
y
tom el botn;
y
sa-
lile otro tercero,
y
matlo,
y
tom el botn,
y
precipitles Allah al infierno.
Al punto dijo Abu Obaida:

Oh
Jalid!
Azobair es viejo
y
est fati-
gado: grtale que mando yo que se vuelva.
Y gritle,
y
retrayse Azobair los musli-
mes; despus sali un caballero de los cristia-
nos,
y
campe,
y
se engrandeci entre las dos
haces,
y
demand campo. Dixo
Jalid:
Este es Mehn por Allah! capitn de to-
dos los rumies.
Dixo (el narrador) que le sali un muslim
mancebo de los de Dauaz,
y
dixo:
Vulvete m oh caballero ! que por
Allah! yo deseo el paraso.
Y acometi contra Mehn,
y
Mehn contra
(i) Fol.
143
v.
LEYENDAS MORISCAS
1
75
l;
y
levantse Mehn con una maza de oro
que tena,
y
firi con ella una ferida que le ma-
t,
y
envi al punto Allah su
alma al paraso.
Y campe Mehn sobre l,
y
enfortefic su
corazn,
y
demand campo;
y
salile Malic
Annohan,
y
dxole:

Oh infiel! no te engaes ni te engran-


dezcas
(*)
porque has muerto aqueste, por-
que l desea el paraso,
y
no hay ninguno que
no lo desee
y
quiera encontrarse con Allah, su
seor;
y
si t lo quieres, pues di conmigo no
hay ms Dios que Allah, Mahoma es el en-
viado de Dios
(
2
);
y
si no, t eres perdido sin
duda.
Dixo Mehn:
Y eres t mi compaero,
Jalid?
No; mas soy Malic Anohaniyu, compae-
ro del Profeta.
Dixo Mehn:
Pues no hay duda que nos hemos de en-
contrar.
Y acometi contra
(3)
Malic,
y
Malic con-
tra
(4)
Mehn;
y
Malic (5)
le miraba que Mehn
comenzase el campo,
y
Malic
(
6
)
le esperaba,
que Mehn era valiente
(7)
muy fuerte;
y
le-
vantse contra Malic una ferida, que le vol
el casco sobre los oyos
y
la frente con una
(1)
FoI. 145.(2)
La Allah, etc., en el texto.
(3)
Sobre.
(4)
So-
bre.
{5)
Que.
(6)
Que.
(7)
Barragn.
I76 F. GUILLEN ROBLES
maza de fierro que traa en su mano;
y
volvic-
ronsele los oyos,
y
desde aquel da le dicen
Malic el de los prpados vueltos
(*).
Y qusose Malic tornar los muslimes de la
grande ferida,
y
el enemigo de Allah, Mehn,
estaba esperando cundo
(

)
volvera el caba-
llo;
y
gritronle los muslimes,
y
decanle:
Aydate con Allah oh Malic! que l te
ayudar.
Demand ayuda Allah,
y
dixo:

Oh Allah! oh victorioso
(3)
Dios! s pro-
picio para Mahoma.
Y volvise Malic contra Mehn,
y
finle una
ferida muy fuerte,
y
cort la spada de Malic
cortamiento recio;
y
cuando vio Mehn la for-
taleza de Malic, volvi fuyendo hacia sus yen-
tes.
Dixo el recontador de la conquista que cuan-
do volvi Mehn fuyendo, que grit
Jalid
ben
Ualid los muslimes de las (enjseas con sus
yentes,
y
dxoles:
Mientras los rumies estarn aturdidos
(4)
y
turbados por ver fuir Mehn, demos en
ellos.
Dixo (el historiador) que arremetieron los
muslimes
y
dieron en ellos, dixendo:
No hay ms Dios que Allah, Mahoma es
(1) Alaxtar, en el texto.

(2) Fol.
145
v.
(3)
Mansur, en el tex-
to.
(4)
Estordecidos.
LEYENDAS MORISCAS
1
77
el mensajero de AUah, Dios es muy grande
(*).
Y resistieron los rumies los muslimes, fas-
ta que se puso el sol.
Y al punto volvieron las espaldas fuyendo;
y
vencidos los rumies siguironlos los musli-
mes
M,
y
fueron muertos los rumies
y
cauti-
vos,
y
los muertos fueron cien mil,
y
cuarenta
mil cautivos.
Y se hundieron en el ro de Layad criatu-
ras
(3)
muchas,
y
los otros fueron por valles,
y
barrancos,
y
montaas;
y
el principio de su
perdicin fu una astucia
(4)
que les fizo Abu
Chaid, cuando le forz el capitn su muyer
y
le mat su fiyo...
y
cortronle la mano;
y
como se fu encomendar Mehn,
y
re-
clamarse de lo que le haban fecho,
y
no le
cumpli de yusticia, como atrs se cuenta en
la dicha estoria, fuese Abu Obaida,
y
dxo-
le la maldad que le haban fecho,
y
que se
quera vengar dellos; que le llevara sus fiyos,
y
su muyer,
y
sus nietos en rehenes,
y
que le
diese cierta
y
ente de hueste; que l los pasara
por el vado del ro, que no saba ninguno el
vado sino l,
y
que en aquella noche no encen-
diesen
(5)
fuego, que l les dara entender
(
los cristianos) lo que facan los muslimes,
y
co-
mo ellos no vern nada en tu real
y
vern fue-
(1)
La AUah Ule, etc., en el texto.(2) Fol. 145.
(3)
Jalekados,
en el texto.
(4)
Alhal.() Fol. 146 v.
-
XLVIII
-
12
I78
F. GUILLEN ROBLES
go en la otra parte del ro, yo los guiar por
un
vado que no sepa (ms
ninguna) persona
(de los que) entren en l.
Y as tom quinientos caballeros,
y
paslos
de la otra parte del ro de noche. Y hzole sa-
ber Mehn cmo los muslimes haban levan-
tado el campo
y
se iban fuyendo,
y
le dixo:
Si t quieres yo les guiar por do pasa-
r la hueste adelante;
y
ellos sern perdidos,
porque ellos llevan criaturas,
y
mujeres,
y
van
sin ningn gobierno.
Pues cuando esto oy Mehn mand cabal-
gar toda la mayor parte de su yente;
y
de que
fueron en el ro, mandlos entrar por un afo-
gadero,
y
l darles priesa, fasta que fizo
atancar el ro de los muchos muertos.
Pues cuando supieron el engao ya eran per-
didos,
y
ans
M
tornaron,
y
Abulchaid (se fu)
la hueste de los muslimes,
y
se fizo muslim con
todos sus compaeros;
y
esto fu su perdicin.
Y se pasmaron
(2)
los rumies de los muchos
muertos,
y
esto fu antes que fu vencido el
rey Mehn.
Y como el rey Mehn fu vencido,
y
vino la
noche, mand Abu Obaida que se tornasen
fasta la maana;
y
ans se retrayeron llenos
sus mangas
y
sus manos de ganancias,
y
cau-
(1) Fol. 147.

(2) Agladiyaron, ea el texto.


LEYENDAS MORISCAS
1
79
tivos,
y
tazas,
y
jarros de oro,
y
de plata,
y
de
(alhajas) de muchas maneras, cosas que no han
cuento de riquezas que (los cristianos) dexaban.
Dixo el recontador que trasnocharon toda la
noche las yentes con Abu Obaida, muy ale-
gres;
y
cuando fu la maana no vieron nin-
guno en el real de los rumies.
Dixo Abu Obaida que fuesen contados los
muertos de los rumies,
y
no los podan contar;
y
ponan sobre cada muerto una caa,
}
T
en
(a)llegando las M caas fueron yuntadas todas,
y
eran en suma de cien
y
cinco mil las caas,
y
los cautivos eran cuarenta mil,
y
fueron los
muertos de los muslimes cuatro mil.
Y ms hallaron una cabeza,
y
no supieron si
era de los alrabes de los muslimes;
y
fu
fecha oracin sobre ella,
y
enterrada;
y
ficie-
ron oracin sobre los muertos de los muslimes,
y
mandlos enterrar Abu Obaida.
Y partironse las 3-entes de caballo de los
muslimes detrs de los rumies por aquellos
valles
y
montaas,
y
hallaron un pastor,
y
de-
mandronle si saban nuevas de alguna
5
T
ente
por aquellos valles. Dixo:
No he visto ms de anoche tarde, que pas
por aqu un patriarca romano con cuarenta
mil de caballo de los rumies.
(1)
Fol.
147 T.
l80 F. GUILLEN ROBLES
Dixo Aluakidi:

Por Allah! aqul era Mehn el Armen,


maldgale Dios*
1
),
qu' l iba fuyendo con los
cuarenta mil.
Y siguilos
Jalid
(
2
\
siguiendo los rastros por
donde l iba, detrs de ellos,
y
la hueste se-
gua.
Y
alcanzronlos en Dimasko de Siria; pues
al momento que llegaron ellos pusieron en
ellos las manos con las spadas desenvainadas,
y
ellos dixiendo:
Dios es muy grande.
Y acometiles Jalid
y
sus yentes,
y
mat-
banlos
matamiento recio.
Y
(3)
Mehn haba (d)escabalgado para hacer-
se
muslim;
y
lleg l un hombre de los musli-
mes, que le
llamaban Annoama Alazad,
y
ma-
t Mehn.
Dixo el recontador de la conquista que salie-
ron los de Dimasko
Jalid
ben Ualid,
y
dix-
ronle:

Oh Jalid!
nosotros en la religin aquella
que nos dexastes
(4)
estamos,
y
nos encomen-
daste entre ti
y
nosotros.
Dxoles Jalid:
Vosotros estis en la verdad.
Despus
partise Jalid,
demandando por los
(x)
Lahanahu Allah, en el texto.(2)
Fol. 148.
(3)
Era que, en
el texto.
(4)
Dexes.
LEYENDAS MORISCAS l8l
rumies en su seguimiento,
y
llegaron ellos,
cautivando, matndolos al alcance;
y
llegaron
Tsania
y
otro lugar
W,
un
(
2
)
da despus
partieron camino de Emesa
(3)
y
asent all;
y
alleg la nueva Abu Obaida,
y
camin Abu
Obaida para Emesa;
y
fall all
Jalid
y
los
que iban con l de los muslimes.
Y haban ido todos los capitanes detrs de
los enemigos, por todas las partes
y
partidas,
que los rumies iban por Siria.
Y despus fueron todos ayuntados en Siria,
digo, en Dimasko de Siria, con las huestes de
los muslimes.
Y mand traer Abu Obaida todas las rique-
zas
y
las ganancias,
y
sac de ellas el quinto,
y
escribi Abu Obaida al emir de los creyen-
tes Ornar ibnu Aljatab (4).
A ti, Ornar, prncipe de los creyentes, la sa-
lud sea sobre t, en cuanto yo loo Allah loa-
miento (grande),
y
fago salutacin sobre el pro-
feta Mahoma. Sepas cmo asentamos en el Va-
lle Yambuc,
y
asent Mehn el Armen cerca
de nosotros;
y
nunca vieron los muslimes tan
grande cantidad
y
nmero de
y
ente, porque
eran ochocientos mil
y
sesenta mil
(5)
con-
tra los muslimes,
y
vincilos Allah todos
aqullos, por su piedad
y
gracia que nos fizo,
(1)
All, en el texto.

(2) Fol.
148
v.
(3)
Hiv:s, en el texto.

(4)
Alchorrah.($) Fol.
149.
1 82 F. GUILLEN ROBLES
que
nos ayud contra ellos,
y
matamos de ellos
cien mil
y
cinco mil cientos ms,
y
cautivamos
de ellos cuarenta mil,
y
fueron muertos de los
muslimes cuatro mil
y
ms, que sell Allah
ellos con la buena ventura;
y
all fu muerto
Mehn, maldgale Dios
W
f
cerca de Dimasko,
y
fizles ellos una estratagema Abulchaid,
y
lanzlos un ro que se llama Alyacod, yafo-
gronse dellos all criaturas
& muchas, que no
sabe su cuenta sino Allah.
En
(3)
cuanto los que fueron muertos en
valles
y
barrancos, dellos sin los primeros,
eran noventa mil: hanos dado Allah enseo-
rear sus bienes
(4)
todos,
y
yo los he ayuntado,
y
hecho una suma,
y
he sacado el quinto,
y
es-
pero tu
mandamiento.
Y la salud (sea) sobre ti
fe),
y
la misericor-
dia de Dios,
y
su bendicin.
Y
dobl la carta,
y
sellla con su sello,
y
dila Hozaifa ibnu Alyemn;
y
diole la car-
ta,
y
alleg
(s)
de los Emigrados
y
de los Au-
xiliares,
y
dile una escolta;
y
camin Hozai-
fa con la carta de la conquista
y
de
1'
albricia
al Prncipe de los creyentes,
y
dxoles (Abu
Obaida):
Camina,
y
tu gualardn ser para Allah el
paraso.
(1)
Lahanahu Allah, en el texto.
(2)
Jalecados.{^) A.
(4)
Al-
gos.
(5)
Uasselam, etc.(6)
Fol.
149
v.
LEYENDAS MORISCAS
183
Y parti Hozaifa,
y
camin de da
y
de no-
che,
y
no par fasta que lleg Medina.
Dixo Aluakidi:
Y sucedi
(
J
) aquella noche que vinieron al
valle de Yambuc Mehn el Armen
y
sus
huestes, que vio Ornar ibnu Aljatab, complz-
case Dios con l, en su dormir, como que en
un prado verde
(*)
vio al Profeta,
y
con l
Abubeker Izzidik,
y
como que salud Ornar
dambos ellos,
y
como que le dixo el Profeta:

Oh Ornar! te preocupas poco de los mus-


limes.
Dixo (l):
Por Allah! cuidado tengo, que no s qu
ha fecho Allah dellos con sus enemigos, que
ya me ha llegado aquel cuidado.
Dixo el recontador que se despert Ornar
ibnu Aljatab,
y
que lo
()
Allah loamiento
(grande),
y
que
(3)
tuvo cuidado que Satans se
le hubiese figurado en la semblanza del Pro-
feta.
Dixo (el narrador) que en aquella maana
(4)
le lleg Ornar Hozaifa con la carta de la con-
quista
y
del albriciamiento. Pues cuando vio
la carta de Abu Obaida, agradecilo Dios,
y
adorle,
y
tom la carta,
y
liy la carta del
vencimiento pblicamente. Y alegrronse los
(1)
Fui, en el texto.
(2)
Que.
(3)
Fol. 150.
-(4)
Que, en el texto.
1S4 F. GUILLEN ROBLES
muslimes con las nuevas,
y
loaron Allah
loa-
ciones grandes,
y
muchas plegarias,
y
adora-
ciones por ello
y
por todo lo dems.
Y respondi Ornar ibnu Aljatab Abu Obai-
da,
y
dxole:
Partirs igualmente los que estn con
ti al de pie
y
al de caballo.
Y perdone Allah ellos
y
nosotros tam-
bin. Amn.
Aqu se acaba la conquista del Valle de Yer-
muk con la bendicin de Allah, seor de toda
cosa. Amn.
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el alto,
el grande. Sea Dios propicio nuestro profe-
ta Mahoma, el generoso,
y
su familia
W.
(1)
La haula, etc., en el texto.
EL
HIJO
DE OMAR BEN
ALJATAB
Y LA
JUDA.
Recontamiento del hijo de Ornar con
la juda
(I)
.
u recontado que Ornar tena un hi-
jo, que le decan Abuhazma,
y
se pa-
reca
(2)
al mensajero de Allah en leer
el Alcorn,
y
enferm de muy fuerte enferme-
ra,
y
visitbanlo
(
Ornar) el squito del men-
sajero de Allah,
y
decanle:
Oh rey de los creyentes! si prometieses
al Seor alguna cosa acerca de tu hijo, as co-
mo hizo Al ibnu Abitalib, acerca de Alhacn
y
Alhocan, (quiz sanara).
Y seal Allah, ensalzado
(3)
sea,
y
dijo
Ornar:
Prometo
(4)
Allah
(5)
ayunar tres das, si
lo sanar Allah.
Y Allah hubo piedad del,
y
sanlo;
y
des-
pus fuese Abuhazma casa de un judo,
y
(1) Bibl. Nac, m. s.,
Q. 193,
letra castellana, fol. 212;
carece
este m. s. de conclusin, la cual he tomado de un m. s. de la Bibl.
de Gayangos, citado ms adelante.

(2)
Semejaba, en el texto.

(3)
Al taale (sic).
(4)
Fol. 112 v.
(5)
Allah sea sobre m de da-
yunav, en el texto.
l88
F. GUILLEN ROBLES
comi de su comer
y
bebi de su beber;
y
sa-
li de all Abuhazma,
y
pas por cerca de un
vergel de los Auxiliares del Profeta
ti).
Y en el vergel haba una muchacha
(*)
que
se baaba;
y
alz Abuhazma la puerta del ver-
gel,
y
entr ella;
y
cuando la vido echse
con ella,
y
cuando se levant della denostla
y
rompila
(3)
su ropa.
Y no se lo hizo hacer sino el vino, que le dio
beber el judo, aqul
(4)
que es madre de los
pecados.
Y sufriendo esto la juda, no creyendo que
se hara preada,
y
llegado el tiempo de su
flor no le vino;
y
pasados nueve meses pari
un
muchacho,
y
en parindolo lo envolvi (en
sus paales),
y
despus se fu con l Ornar
(y)
dxole:
Oh rey de los creyentes! Este nio es hijo
de tu hijo Abuhazma;
y
as es ms razn que
lo cres t que no yo.
Dxole Ornar:

Es legtimo ilegtimo?
(5).
Dixo la muchacha:
De
mi parte legtimo, 3' de la de tu hijo
ilegtimo.

Y como es esto?
(
6
).
Dixo la muchacha:
(1) De Alancar, en el texto.(2) Alcheva.(z)
Sobre //<z.
{4)
Fol. 213.
(5)
Hait Haram, en 1 texto.(6)
Aquesso.
LEYENDAS MORISCAS 1
89
Oh rey de los creyentes! Yo estaba dur-
miendo en mi vergel
y
entr sobre m tu hijo
y
forzme,
y
echse conmi(go)
y
no pude (re-
sistirme) contra l
(
J
)
y
(2)
esper
(3)
cuatro me-
ses,
y
movise la criatura en mi vientre;
y
cuando fueron nueve meses, par aqueste man-
cebo;
y
ahora vengo
()
que me hagas justi-
cia, porque si t no la haces, yo reclamar de
t el da del juicio delante de Allah.
Dixo Ornar:

Oh mujer! si t me pruebas lo que dices,


yo te har justicia
(4)
de mi hijo.
Dixo la muchacha:
Oh rey! qu quieres por pruebas?
Dixo Ornar:

Que jures por (las palabras) no hay ms


Dios que Allah (5),
y
por el Alcorn.
Pues trai el Alcorn.
Y vinieron con l,
y
pas hoja tras hoja
<
6
)
hasta que lleg la Sura de Yasim
(7).
Y
(
8
)
despus dixo la muchacha:
Por no hay Dios sino Allah,
y
por el ho-
menaje de (la Sura) Yasim
y
del Alcorn, que
es palabra de Seor, que aqueste nio 'es de
Abuhazma, tu hijo;
y
si miento, que sea fro-
tada
(9)
con la sangre de mi flor.
(1)
Sobre l, en el texto.(2) Fol. 213 v.
(3)
Atend, en el texto.

(4)
Dar drecho de.
(5)
Bille iladi leylehe He hua.
(6)
Despus.

(7)
Sura XXXVI.
(8)
Fol 214.
(9)
Sea amashada, en el texto.
igO F. GUILLEN ROBLES
Dixo Ornar:
Vete, que ya has jurado un juramento,
que si fuese puesto sobre los montes se allana-
ran
()
y
hundiran.
Y dijo Ornar:
Oh compaeros de Mahoma!
(*)
no se mu-
de de su lugar ninguno de vosotros, hasta que
yo vuelva vosotros.
Y entr Ornar su casa,
y
sac diez ropas
y
tre(i)nta doblas,
y
dxole:

Oh mujer! toma estas ropas


(3)
por lo que
hubo de ilegal Abuhazma de ti,
y
aquestas do-
blas para gastos
(4)
de la criatura;
y
si por aven-
tura algn derecho hay sobre l otra cosa,
vulvete m.
Y recibi aquello la mujer,
y
fuese su ca-
sa:
y
volvise Ornar los compaeros de Ma-
homa,
y
dxoles:
Conjuros que no se mueva ninguno de
su lugar
.
Y entr l en casa de Abuhazma,
y
halllo
que estaba comiendo (5),
y
como el hijo le vio,
dxole:

Oh padre! entra
y
comers conmi(go).
Dxole Ornar.
Oh hijo! come, que yo pienso que esa se-
(i) Igualarse tan
y
hundirse an, en el texto
(2)
Ye compaas
de Mohammad!
(3)
Fol.
214 v.
(4)
Despensa, en el texto
(5)
Yantando.
LEYENDAS MORISCAS I9I
r la postrera
h)
provisin que comers en es-
te
(
2
)
mundo.
Oh padre! cmo sabes que agora como
la ms postrera de las provisiones del mundo?
Dixo el padre:
Por saa que yo he tomado con t.

Por qu? oh padre!


Porque has fecho uno de los pecados gran-
des,
y
no me lo has fecho
(3)
saber.

Oh padre! qu pecado? que no te lo en-


cubrir.
Hazme juramento.

Qui(er)es que jure por (las palabras) no


hay ms Dios que Allah, con todos los verscu-
los
(4)
del Alcorn, de hacerte saber todo lo
que me demandes?
Dixo Ornar:
Oh hijo! alegrdome has mi corazn.
Entonces dxole:
T t' entraste
(5)
en casa de fulano, judo,
y
comiste de su comer
y
bebiste de su beber;
y
embriagsteste,
y
entrsteste en casa de una
mujer en un vergel de los Auxiliares,
y
la for-
zastes.
Al punto call el mancebo,
y
conoci su pe-
cado;
y
dxole Ornar:
Habla oh fijo!
(1)
Ms zaguera, en el texto.

(2) Fol. 215.


(3)
A, en el texto.
(4)
Alcas
(5)
Fol.
215
v.
ig2 F. GUILLEN ROBLKS
Oh padre! verdad dices, que todo es ans,
empero ya me he arrepentido.

Oh fijo! en qu (ley) hallaste t que era


lcita la mujer sin dote?
(l
K Y te pareci
(*),
porque eras hijo del rey de los creyentes, que
ninguno te dira nada? T qui(re)sme aver-
gonzar de ante Mahoma?
Dixo Ornar:

Oh fijo! grande es tu pecado.

Oh padre! el diablo
(3)
me enga.
Dixo
U)
Ornar:
El diablo no engaa los buenos.
Despus tomlo de la mano,
y
dixo:
Oh padre!

do me quieres llevar?

Quirote llevar ante los compaeros de


Mahoma,
y
te aplicar
(5)
la sentencia de Allah,
y
la gente tomar ejemplo de ti.
Oh padre! aquesta es mi casa: aplcame
en ella la sentencia de Allah,
y
no me aver-
gences delante de las yentes.
Oh fijo! yo te quiero avergonzar, puesto
que t me has avergonzado m;
y
quiero que
se halle en ello el squito
(
6
)
de Mahoma, por-
que
siempre algn pecador como t tomar
exemplo de ti.
Y cuando lo vio la gente que lo sacaba
7),
dixironle:
(1)
Acidaque, en el texto.
(2)
Abstete.
(3)
Axaitn.{\) Folio
316.
(5)
Tomar Le ti, en el texto.

(6) Compaa.
(7)
Fol. 216 v.
LEYENDAS MORISCAS I93
Oh rey de los creyentes!

do llevas tu
hijo?

Oh compaeros de Mahoma! otorgdo-


me h Abuhazma su pecado,
y
la mujer no
minti.
Despus llam Ornar un cautivo, que le
decan Falah;
y
dxole Ornar:

Oh Falah! azota mi fijo Abuhazma,


y
t sers libre
M.
Y dixo el cautivo:
Oh seor! cmo lo azotar, que es tu
fijo?
Toma un azote en tu mano la derecha,
y
ferirlo has hasta que llegue la dolor su cora-
zn;
y
si vivir, no tornar aquello jams;
y
si morir, apartarlo h Allah del fuego (del in-
fierno).
Dxole Falah:

Oh Abuhazma! no te me acuses
(*)
m:
acusa tu persona, que yo soy cautivo
y
man-
dado de mi Seor.
Dxole Abuhazma:
Fiere, que por Allah!
(3)
yo sufrir la sen-
tencia de mi padre, as como sufri Ismael
su padre Ibrahim,
y
redimilo Allah con (la)
degella (de un cordero).
Y finlo (con) un latigazo (4), que le tom
(1)
Horro, en el texto.
(2)
Reptes.
(3)
Fol. 217.
(4)
Azote, en
el textc.
-
XLVIII
-
13
Ig4
F* GUILLEN ROBLES
desde sus hombros hasta su ombligo;
y
corri
la sangre.
Dixo Ornar:

Oh Falah! firelo diez azotes (ms).


Y finlo diez azotes.
Dixo Abuhazma:
Oh padre! encindese el fuego en mi co-
razn.
Dixo Ornar:
En el corazn del padre se enciende ms;
firelo oh Falah!
Y finlo veinte azotes (ms).
Dixo Abuhazma:

Oh padre! djame huir por la tierra.

Oh fijo! cuando te haya aplicado ti la


sentencia, si querrs huir, huirs,
y
si querrs
quedarte, quedarte has; firelo oh Falah!
Y firilo veinte
y
cinco azotes (ms).
Dixo Abuhazma:
Oh padre!
M
la sed me aqueja.
Dixo Ornar.
Si por ventura los del fuego (del infier-
no), cuando tienen sed, les diesen agua, te la
dara yo
(
2
)
ti; oh Falah! firelo.
Y firilo treinta azotes.
Dixo Abuhazma:
Oh padre! djame arrepentirme.
(i) Fol.
217 v.
(2) Drtela yo a, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
1
95
Oh fijo! cuando te
haya aplicado
(*)
la
sentencia, si querrs arrepentirte, arrepentir-
te has; oh Falah! firelo.
Y firilo Falah treinta
y
cinco azotes.
Dixo Abuhazma:
Oh padre! djame folgar un poco.
Oh fijo! si por aventura los del fuego,
cuando demandan descanso, se lo diesen
<
2
>, te
lo dara
3^0 ti; firelo oh Falah!
Y firilo cuarenta azotes.

Oh padre! acrcate m,
y
abrazarte h,
y
te saludar.

Oh fijo! ya me has abrazado


(3)
muchas
veces,
y
si vivirs, ya me abrazars; firelo
oh Falah!
Y firilo Falah cincuenta azotes.
Oh padre! la salvacin
(4)
de Allah sea
sobre ti, que la muerte se
ha asentado ya con-
mi(go).
Oh fijo! cuando veas al mensajero de
Allah, saldalo de mi parte,
y
dile cmo tu
padre te fir hasta que te mat; firelo oh
Falah!
Y firilo setenta azotes.
Al punto levantse el squito del mensajero
de Allah,
y
dixronle:
Oh rey de los creyentes! lo que resta so-
(1)
Cuando haya recibido de ti, en el texto.
(2)
Les en diesen dr-
telo a.
(3)
Fol. 218.
(4)
El acalnn, en el texto.
I96 F. GUILLEN ROBLES
bre l de la sentencia, reprtelo sobre nos-
otros.
Dxoles Ornar:
Apartaos de m; no habis odo
W
que en
el Alcorn de Allah dice Moiss, que no tome
venganza ninguno de pecado de otro? Firelo
oh Falah!
Y finlo ochenta azotes.
Y al punto lleg la madre de Abuhazma,
y
dixronle:

Acorre tu fijo Abuhazma, que su pa-


dre lo hace azotar, que ya est en estado de
muerte.
Y fuese la madre la mezquita,
y
ech una
voz,
y
dixo:

Oh Ornar! por qu no has piedad de


nuestro fijo?
Yo soy ms piadoso con l que no t
W,
Y acab de darle los cien azotes,
y
no se mo-
vi
(3)
Abuhazma.
Y ech un grande grito del Ornar,
y
dixo:

Ya es muerto, por el Seor de la Caaba!


Y tornse llorar,
y
l deca:

Quin nos har acordar cmo lea el


mensayero de Allah? oh fijo!
Despus llor Ornar,
y
lloraron las yentes
con l.
(1)
Fol. 218 v.(2) Fol.
4.
Bib!. de Gayangos, m.
s.,
T 19.
(3)
Remeci, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS I97
Despus mand Ornar que lo preparasen
para lavarlo,
y
amortajarlo W,
y
enterrarlo*
Dios le haya perdonado
(2).
Pues cuando fu la noche primera que fu
enterrado, vio Al ibnu Abitalib el mensayero
de Allah en su dormir,
y
con l Abuhazma:
sobre ste
(3)
ropas blancas;
y
dixo Abuhazma:

Oh Abulhasn! cuando encontrars mi


padre Ornar, saldale de mi parte (4),
y
dile
que lo galardone Allah por m el bueno del ga-
lardn, as como me limpi del pecado en la
casa del mundo.
Despus dxole
(5)
el mensajero de Allah:
Oh Al! saludars de mi parte Ornar,
y
dile que le es testigo Allah, por el Islam, (que
merece) buen galardn
(
fi
J,
as como no ha con-
culcado
(7)
los mandamientos del Alcorn, aun-
que ha}'a sido por
(
8
)
su fijo: galardnelo Allah
(con) el bien en su persona, que l (es) compa-
ero de la verdad.
Perdone Allah su escribano (de esta le-
yenda),
y
su leedor,
y
su escuchador,
y

quien obra
y
obrar por l. Emn (amn).
(1)
Baarlo
y
alkafanarlo, en el texto.
(2) Apidelo Allah.
(3)
Y con l.
(4.)
Dale de mis partes el asselam.
(5)
Fol. 5.

(6) Por el
alislam con el bueno del guatardn, en el texto.
(7)
Abatecido.

(8)
En.
M
LEYENDA
DEL
ALCZAR DEL ORO
Bismi
(l)
illahi
irrahmani irralmi.

(En el
nombre de
Dios
y
el clemente
,
el piadoso)
(2)
.
a leyenda
(3)
del alczar del oro
y
la

estoria de la culebra
(4)
con Al ben
abi Talib, complzcase Allah con l
(5).
Dixo (el autor): recontnos Yshacibnu
Ab-
duellah, por (conducto de) Yshac ibnu Malic ib-
nu Caizar, por Chabir, por Abduellah, por Abi
Horaira, complzcase Dios con l,
y
por Enas
ibnu Malic,
y
por Moad ibnu..., por Uah ibnu
Monabih Alhome..., apidese Dios de l(
6
),
y
por el profeta- Mahoma, que Dios le sea propi-
cio
y
le conceda la salvacin, qu' l dixo: fizo
con nosotros el mensayero de Allah la oracin
de la tarde
(7)
y
vemoslo que mir hacia
(
8
)
el
cielo,
y
veimos que su frente granullaba de su-
(1)
Fol. 1 v.
(2)
Bibl. Real, m. s.,
2,
G. 6,
aljamiado.
(3)
El
nlhadits, eu el texto.
(4)
Culuebra.
(5)
Radiya Allahu anhu.
(6)
Rahimahu Allahu.
(7)
El azzala de alazr.(8) Enta.
202 F. GUILLEN ROBLES
dor. Entonces supimos que Gabriel, sobre
l
la salud
(
J
), haba descendido l; diximos:
Oh Mahoma nuestro amado! oh mensa-
yero de Allah! fesnos saber
(2)
lo que te ha fe-
cho saber
(3)
tu hermano Gabriel.
Entonces volvi su cara la relumbrante
nosotros,
y
empeznos recontar (4)
un fecho
y
caso de un alrabe
(5)
que vena nosotros
demandarnos ayuda
y
socorro de parte nues-
tra; despus (dixo):
Recebidlo
y
representad vuestras perso-
nas,
y
apareyad la respuesta; porque aqueste
alrabe entrar donde estamos
^
nosotros en
aqueste da.
Pues por Allah! no cumpli el Profeta su
habla, ni acab de su razonamiento, cuando
(7)
asom un rabe caballo sobre una camella
W,
y
ella lanzaba espuma por la boca, como flecos
de algodn (9).
Veos el alrabe (que permane-
ci) caballo, hasta
(
J
)
que se
par la puerta
de la mezquita,
y
dixo ellos:
A los buenos, buenas son con vosotros las
cosas,
y
cantan con vosotros las aves; pues
cmo no han de suceder
(")
ans, pues entre vos-
otros
(
I2
)
est el profeta Mahoma, el escoyido?
(1)
Chibril, alaihi sselam, en el texto.

(i) Con.
(3)
Con ello.

(4)
Con.
(5)
larab.
(6)
Aqueste alarab entrar sobre.
(7)
Sino
que.{8) Anneka.(g) Flocos de cotn.(lo) D
J
aqu .(n) D'
s-
tar. (i2)Fol.
3.
LEYENDAS MORISCAS
203
Veos que un imn, certeficado, entitulado
por noble
W
el nombrado
Abubequer Izzidik,
(habl)
y
dixo l:

Oh hermano de los rabes! no miras la


cara del Seor relumbrante,
qu' est asentado
junto al mihrab
(2)?
aqul es Mahoma, el escoyi-
do; faga
Dios oracin por l mientras saldr
(
s)
el sol
y
resplandecer la luna.
Veos el rabe que se ape de su camella,
y
dixo l:
La salud sea contigo
U)
oh Mahoma! en
especial,
y
sobre tus
compaeros
(5)
en ye-
neral oh compaero de la salvacin!
Dixo Mahoma:
Quin eres t?
Dixo l:
Yo soy un alrabe de los de beni Kais, los
honrados: hemos credo en
(
6
)
t,
y
no te hemos
visto,
y
hemos dado por verdadero tu dicho (7),
y
has enviado nos una tropa de tu yente,
y
hannos ledo el Alcorn,
y
hannos dado
(
8
)

entenderla deelacin (de fe musulmana),
y
hase
declarado nos la claredat de la escuridat,
y
certificado nos los rastros
y
caminos de la
verdat,
y
hemos sabido que t eras el profeta
Mahoma, el escoyido;
y
sepas oh mensayero de
(1)
Atic, en el texto.
(2) En par del almihrab .(3)
Azzala Allah
sobre l mientras salr.
(4)
Assclam alaic.
(5)
La aszihaba.

(6)
Con.
(7)
Averdadecido tu dito. (8) Fol.
4.
204
F* GUILLEN ROBLES
Allah! que en nuestro territorio
M
y
vecindat
hay un castillo que le dicen el Alczar del Oro,
en el cual hay una sierpe
()
muy grandsima ),
que ha echado perder nuesos ganados,
y
vaqueras,
y
camellos,
y
ataja
(4)
los caminos,
y
cmese las recuas
y
los caminantes,
y
en-
vilece
(5)
los siervos,
y
no tenemos
(
6
)
nos-
otros (para) con ella ninguna fuerza: por ven-
tura, por tu grande honor
y
bondad, t nos di-
rs quin nos bastar
(7)
y
nos defender de
su dao, pues nos somos con Allah
y
con t oh
mensayero de Allah!
Al punto que oy (esto) el profeta Maho-
ma
(
8
), dixo:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande.
Dixo (el narrador) que llam el profeta de
Allah Almicdat ibnu Alasuad Alquindi;
y

Ornar, fiyo de Yasir Alkorao,
y
Abuhodai
Alanzer,
y
no cesaron de levantarse, hasta que
cumplieron delante del mensayero de Allah
mil de caballo;
y
llam Alfade, fiyo de
Alabbas,
y
Al ben abi Talib,
y
vistise (s-
te) el equipo de guerra,
y
cabalg sobre su ca-
ballo;
y
fizo Alabbas ans mesmo,
y
viniron-
se yuntamente donde estaba el mensayero de
(1)
Circundat, en el texto.

(2) Un culuebro.
(3)
Fol.
4
v.
(4)
Trestacha, en el texto.
(5)
Avilta.
(6) No habe nosotros.
(7)
Abastar.
(8)
Fol.
5.
LEYENDAS MORISCAS
205
Allah,
y
adelant el profeta Al ben abi Ta-
lib capitn sobre la geste,
y
psose en la de-
lantera de la yente,
y
tornse decir:
Respondemos
(
los que nos piden ayuda);
y
quien responde al mandamiento del Piadoso
ser bienaventurado, pues no hay provisin
sino de temor
y
humillamiento Allah, ni
hay
M
espanto
(
2
) al encontramiento bien diri-
gido (3), ni hay religin sino la
(4)
de Mahoma;
y
entristecido ser quien habr voluntad de
otra religin,
y
denegar la religin del Islam.
Dixo el recontador:
y
volvise Al ben abi
Talib,
y
la ensea en su mano la derecha,
y
l
redoliendo (caracoleando) su caballo
y
guian-
do la yente por su camino adelante, hasta que
asomaron una kabila
(5)
de los de beni Kais,
y
salironlos recebir con grandes reveren-
cias
(
6
)y
honra,
y
asentaron en la tierra gran-
des presentes,
y
guisaron nobles comeres,
y
degollaron muchas vacas
y
ganados para Al
ben abi Talib
y
para su tropa (7),
y
comieron
Al
y
su
tropa
;
y
despus que hubieron comi-
do, dixo Al ben abi Talib:

Cunto hay de aqu al Alczar del Oro,


y
quin me guiar l?
Entonces levantse un viejo de mucho tiem-
po (8),
y
dixo ellos:
(i) Abe, en el texto.
(2)
Fol. 6.
(3)
DreXado, en el texto
(4)
El
addn.
(5)
Alkabila.{6) Revenencias.
(7)
Compaa.
($)
Fol.
7.
206 F. GUILLEN ROBLES
Seores, yo vos guiar donde est,
y
desde aqu al Alczar del Oro yo conozco bien
el camino.
Dixo l Al ben abi Talib:

Oh viejo honrado! hazme


(
J
)
saber las
nuevas
y
semblanzas de aquel alczar.
Dixo l el viejo:
Plceme oh Al! Es un alczar muy fuer-
te: sus puertas son de fierro
y
su tierra es de
prpura
y
de mbar
(
2
); edificlo
(3)
Xedad bnu
Ad, fiyo de Tamud, fiyo del rey Akim, en el
tiempo de los yentiles,
y
fabriclo
(4)
y
alz sus
fbricas
y
sus almenas muy altas,
y
vistila,
y
abri en este alczar puertas
(5)
dos partes
y
lugares,
y
alz muy altas sus tapias
y
(enlu-
cila que pareca la tierra vidrio;
y
sus puer-
tas de geso de marfil,
y
visti sus paretes de
oro
()
y
sus ngulos
(7)
de plata,
y
sus pilares
de cobre
(
8
)
y
sus caones
y
surtidores
(9)
de
plomo;
y
la barbacana de este alczar (es) de
alabastros blancos
y
colorados:
y
fabricse muy
altos sus muros que resplandiaban,
y
cercban-
lo ros muy deleitosos,
y
veryeles,
y
arboledas,
y
fuentes,
y
aceas(
10
),
la cual alczar est (e)de-
ficado, encrucijado
()
de muchos caminos
y
sendas *), dellas (unas) que van la va del Ye-
(t) Fezme
,
en el texto.
(2) Alambar.-(s) Deficlo .(4)
Fraguo-
la.
{*>) Enta.(6) Fol. 8.
(7)
Rincones, en el texto.
(8)
Alatn.

(9)
Brolladores.
(10) Seas.
(11) Encrucillado.(12)
Carreras.
LEYENDAS MORISCAS
20J
men
(*)
y
(otras) dellas la va de Siria;
y
era
que
moraban
y
habitaban en ella antes de agora re-
yes
y
guerreros
(
2
);
y
publicronse sus nuevas en
el levante
(3)
y
en el poniente de la tierra, hasta
que ha llegado
(4)
ella aquesta sierpe, la cual
ha echado perder nuesos sementeros,
y
ar-
boledas,
y
ganados,
y
bienes; ataja
(5)
los
(
6
)
ca-
minos,
y
empobrece las villas
y
logares qu' es-
tn alrededor del alczar.
Dixo el recontador: pues al punto que oy
(esto) Al ben abi Talib, llam
y
dixo:
Dnde est
Jalid
ibnu Alualid Almajzumi?
Y respondile:
y
llam Almicdat ibnu Ala-
uad Alkindi,
y
Ornar ibnu Yasir Alkoraxi,
y
Amru, fiyo de Omaya Addamr,
y
dixo ellos:
Cabalgad en vuesos caballos
y
idvos es-
te
alczar,
y
hacedme saber
(7)
sus nuevas.
Y
cabalgaron luego los dichos caballeros,
y
furonse su camino adelante,
y
caminando por
tierras muy speras
y
desiertos muy despobla-
dos,
y
tierra muy spera,
y
tierra muy negra
y
fuerte, que no haba en ella persona quien
hablar ni espa quien por el camino deman-
dar, sino los ms malos de los
(8)
fiyos de Ybliz
el
maldito.
Y caminaron hasta que asomaron sobre el
(1)
Alyamn, en el texto-
(2)
Barraganes.
(3)
Salliente.fa
En
(5)
Trcstacha
(6)
Fol. 9.
(7)
Con, en el texto.
(8) Folio
xov.
208
1".
GUILLEN ROBLES
Alczar del Oro;
y
vieron las puertas del alc-
zar fechas cenizas,
y
todos los que se acerca-
ban al alczar vean un fumo muy alto de den-
tro del alczar;
y
parse Jalid,
y
sus compae-
ros alderredor del.
Y dixo Ammar:
Nosotros, estando mirando la puerta del
alczar, veos que vimos un monte negro que
sala del alczar, semeyante de la noche lbre-
ga,
y
el fumo que se vena para nosotros, como
un monte;
y
estando ans veimos (como la)
figura de una sierpe muy grande, que sacaba
su cabeza por la puerta del alczar, abierta la
boca, que pareca una cueva,
y
salan de su bo-
ca pilares de fumo grandes, que quemaban lo
que haba
W
alrededor del de verdura;
y
oimos
en
(
2
)
l ruido
(3)
,
como trueno fuerte;
y
(des-
cubrise nosotros una sierpe muy grande,
y
ella vena una vez
(4)
sobre su vientre,
y
otra
vez sobre sus espaldas (5);
y
(tuvimos) pavor
y
temor,
y
nos aturdimos
y
temblbamos^),
y
volvimos las espaldas, fuyendo para donde es-
taba Al ben abi Talib.
Despus, al punto que nos vio Al, levantse
en pie
y
dixo:
Qu sucede 00
que os veo amarillas vue-
sas caras,
y
vuesos colores demudados?
(i)Fol. 11.

(2)
A, en el texto.

(3)
De aparte.
(4)
Vegada, muy
repetido.

(5)
Cuestas.(6)
Estordecimos
y
tremolbamos.
(7)
5.
LEYENDAS MORISCAS
20g
Entonces pint
W
l Jalid
ibnu Alualid la
semblanza de la sierpe,
y
su fuego,
y
su fumo.
Dixo Al:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
(
2
).
Entonces cabalg en su caballo
y
mand
su yente,
y
fuese con ellos atajando
(3)
la tie-
rra
(4)
de ancho en largo, hasta que asomaron
sobre el Alczar del Oro;
y
vieron un alczar
muy alto,
y
su claredad que resplandeca de
todas partes,
y
mand
()
los muslimes que
asentasen (el campo);
y
asentronse,
y
pusie-
ron para Al ben abi Talib una silla
(5)
y
un
tapete;
y
asentronse al rededor del mano
derecha
y
mano izquierda.
Pues no pas sino una hora que dixo Ornar,
fiyo de Yasir Alkoraxi:
Mientras que nosotros estbamos ans,
veos que sali nosotros de la puerta del al-
czar un fuego muy alto,
y
veimos sus cente-
llas como montes altos que se alzaban en los
aires,
y
(se) torn la tierra toda como brasa de
fuego,
y
alcanznos el fuego
y
el fumo; pues
cuando se apart
(
6
)
aquello
(7)
no qued ningu-
no de nosotros que no se acongoxase
(
8
),
y
co-
rra el sudor,
y
forteficse con nosotros el que-
(1)
Semblanza, en el texto

(2)
La haula uala cenata Ule billahi
ilaliyuilatimi.
is)
Trestayando
(4)
Fol. 12.
(5)
Cors, en el tex-
to.
(6) Arredr.
(7)
Fol. 13.

(8)
Sino que ss acongox,ene\ texto.
-
XLVIII
-
14
210 F. GUILLEN
ROBLES
branto (),
y
engrandecise
en nuestro nimo el
suceso
(
2
);
y
fuyeron los caballos,
y
quebraron
las riendas,
y
volvieron las grupas fuyendo
cantidad de una milla;
y
no qued de los ca
ballos sino el caballo del profeta Mahoma, pa-
rado delante de Al ben abi Talib.
Dixo (el narrador) que, al punto que vido
Al aquello, grit con lo alto de su voz:

Oh los caballos escondidos de la potes-


tad! responded, responded,
y
obedeced al pri-
mo
(3)
del mensayero de Allah,
y
tornad vue-
sos compaeros.
Dixo el recontador: pues cuando oyeron los
caballos la habla de Al ben abi Talib, torn-
ronse hasta que se pararon
(4)
delante de Al
ben abi Talib; levantse Al ellos,
y
frot-
les
(5)
sus caras con su manga;
y
quitse dellos
lo que sentan de la pavor
y
temor;
y
al punto
dixo nos Al:
Cabalgad en vuesos caballos.
Y cabalgamos.
Dixo el recontador de la leyenda:
Hubimos temor
y
miedo de lo que veimos
de tan grande fecho.
Despus dixo Al:
No vos espante aqueste fecho, ni nyades
miedo de lo que habis visto, que
(
6
) por Dios!
(1)
Crchanto, en el texto.

(2)
Sobre nosotros _cl fecho.
(3)
Fiyo
del ammi.
(4)
Fol. 14.
(5)
Mashles, en el texto.

(6) Gualda.
LEYENDAS MORISCAS
211
no h duda vosotros sino que veris el da
de hoy cosa que se espantar della el mayor,
y
se atribular
(*)
el menor,
y
se maravillarn
de ella los ngeles de los cielos.
Dixo Jalid
ibnu Alualid:
Mientras que Al nos estaba razonando
y
nosotros con l, veos que sali sobre nosotros
(
2
)
por la puerta del alczar un fumo negro,
qu'
encerraba su negrura (lo que haba) d' entre
saliente hasta poniente;
y
tom el fumo nue-
sa man derecha
y
nuesa man izquierda (3),
tanto que no (nos) veamos el uno al otro de la
fortaleza del fumo;
y
estremecironse W nues-
tras personas,
y
oimos gritos muy grandes,
y
apellidos que tomaban la tierra de largo
y
an-
cho;
y
nosotros con gran pavor
y
temor,
y
nos
cremos todos perdidos (5),
y
Al consolndo-
nos con su haba,
y
volvindose nosotros con
sus buenas razones,
y
no se demostraba en l
pavor ni temor, segn en nosotros. Pues no
pas una hora sin que se desapareciera
(
r
>)
aque-
llo de nosotros;
y
miramos Al que se forti-
ficaba
fr)
su saa;
y
haba l una seal, que
cuando s'
ensaaba hacase colorada su cara,
y
fortificbase su saa.
Y dixo Alualid:
(1)
Estordeccr, en el texto.

(2) Fol. 15.

(3)
Ezquerra, en el
texto
(4)
Estrenironse.{$) Y certificdmonos todos con el perd,
miento.
(6)
Sino que se descubri.
(y)
Fol. 16.
212 F. GUILLEN ROBLES
Y fui yo atrevido con l
M,
y
dxele
61:
Ten calma
(

). Oh amado! oh Abulhasn!
da lugar tu saa.
Y torn l la paciencia.
Dixo despus: al punto volvise Azobairi,
fiyo de Alauam,
y
dixo l:
Oh Abduellah! no es ste lugar ni tiem-
po de cabalgar en caballo; (a)pate de tu ca-
ballo.
Entonces apese Azobairi,
y
dixo l:

Oh Abulhasn! mndame con tu manda-


miento, que yo ser t obidiente.
Dixo l Al:

Oh Abu Abduellah! ayudarme has en el


da de hoy en el encontramiento de la muerte?
Dixo l:

S oh primo
(3)
del mensayero de Allah!
Dixo l Al:

Aparyate para la muerte antes de la hora


de aquesto
(4).
Abrigse Azobairi (con) una abrigadura,
y
era la falda guarnecida con guarniciones de
plata;
y
cise su espada,
y
tom una toca co-
lorada,
y
entocsela;
y
era Azobair de muy
buena estructura
(5)
de cuerpo
(?),
y
fuese
y
parse la mano derecha de Al ben abi
Talib.
(1)
Sobre l, en el texto.

(2)
Dte lugar sobre t.
(3)
Fiyo del
ammi.
(4)
Fol. 17.
(5)
Buen tomo, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
213
Despus volvise Al Cais, fiyo de Saad,
y
dixo l:

Oh Abduellah! ayudarme has hoy en el


encontramiento de la muerte?
Dixo l:
S oh primo del profeta de Allah!
Y dixo l:
Aparyate la muerte.
Entonces apese de su caballo,
y
vistise
una cota de raso
y
una cota de malla, guarne-
cida con guarniciones de oro;
y
entocse una
toca amarilla,
y
ceise su spada,
y
sacla

1
)
de la vaina;
y
tom un capacete,
y
era
del
Jo-
razn
(
2
\
y
parse la mano ezquerda de Al
ben abi Talib (3).
Despus volvise Almicdat ibnu Alasuad
Alquindi
y
Ornar ibnu Yasir Alkoraxi,
y
di-
xo ellos lo mismo
(4)
de lo que dixo los
otros.
Pues entonces apareyronse,
y
ordenronse,
y
parronse delante de Al.
Despus dixo ellos Al en seguida
(5)
de
aquello:
Apeaos de vuesos caballos,
y
tornadlos
atrs.
Y hicironlo ans; despus dixo ellos:
Mis amigos, si yo me perdiere ante
(
6
>
(1)
Ranela, en el texto.

(2)
Aljcirazn.
(3)
Fol. 18.

(4)
A
semeyante, en el texto.

(5) A la ora.
(6) Delante de las manos de.
214
*
GUILLEN ROBLES
aquesta sierpe,
y
veris que no hay poder
nos con l, pues fuiga cada uno de vosotm-
su trinchera
d),
y
ntrese dentro,
y
cbrase con
1'
adarga;
y
cuando la sierpe se tornar al al-
czar, cabalgaris en vuesos caballos,
y
iros
eis al profeta Mahoma,
y
hacedle saber es-
tas
U)
nuevas.
Despus Al vestise
(3)
el apareyo
de la gue-
rra,
y
entocse con la toca del profeta Maho-
ma,
y
ceise la spada Delfikar,
y
tom
1'
adarga en la (mano) izquierda (4),
y
era de su
to
(5)
Hamza bnu Abduelmotelib;
y
fuese para
la puerta del alczar,
y
grit un gran grito,
y
dio un golpe.
Dixo el recontador de la leyenda: sentimos
de la fortaleza de su voz, como que los cielos
se caan, que la tierra secumba, que los
montes se mudaban de sus lugares.
Dixo Animar:
Mientras que nosotros estbamos ans,
veos que sali contra l de la puerta del alczar
centellas muy grandes,
y
hubimos grande pa-
vor de aquello.
Dixo (el narrador): al punto volvi nos-
otros Al,
y
dixo:
No se trata de una
(6)
sierpe de las sierpes;
no es sino un genio malo (7),
y
no ha(y) duda
(1)
FuiAerc, en el texto.

(2) Con las.


(3)
Fol. 19.

(4)
Ez~
quena, en el texto.
(5)
Am.
(6)
No es esto fecho de
(7)
Fol. 20-
LEYENDAS MORISCAS
215
sino que ste es el Seor de la yente
tropa
(de los genios),
y
l tiene tropas muchas
to.
De lo cual hubimos gran pavor
y
temor;
y
Al no lo espantaba aquel fecho, mas al con-
trario en seguida
(
2
)
se fu para la puerta del
alczar,
y
l liyendo
1'
Alcorn,
y
las piedras
caan sobre l, como
(3)
pedrisco cuando cae
del cielo,
y
Al tomaba enoyo con s mesrao:
pues por Dios!
(+)
no pudimos ni pudo Al
llegar al alczar de las fuertes flamas del fue-
go
y
del fumo grande.
Pues al punto que vio Al ben abi Talib aque-
llo, volvise nosotros con su
cara la fermo-
sa,
y
dixo:
Refirmaos
y
estadvos quedos en este lu-
gar, que, por aqul que esclarece el poniente
y
el saliente (5),
no los fenecer
(
los genios) nin-
guno sino yo,
y
si me salvar ser con favor
y
ayuda de Allah;
y
si ser otro (mi destino) ser
por yuicio de Allah, aqul que no ha(y) otro
Seor sino l
;
vivo, mantenible;
y
si mi plazo
ser cumplido, saludaris en mi nombre
(
6
) al
mensayero de Allah,
y
Alhasn,
y
Alho-
san,
y
las muyeres del Profeta.
Pues al momento que oyeron los muslimes
la habla de Al ben abi Talib, gritaron con 11o-
(i) O compaa
y
l habe alkabilas, en el texto.

(2) A ms ante
luego de continente.
(3)
Que iban sobr' l , semblante de.
(4)
Vallan.

(5)
Fol. ai,

(6) Daris de m l' asselam, en el texto.


2l6 F, GUILLEN ROBLES
ros;
y
respondile Azobair, yo de Alauam,
y
dixo:

Oh primo
d)
del mensayero de Alian,
y
cmo ser nueso estado,
y
con cul cara vol-
veremos al mensayero de Allah? Y no iremos
con t,
y
moriremos delante de t?
Dixo l Al:

Oh Azobairi! refrmate
y
est quedo en
tu lugar hasta que veas qu ser, que ya (ha)
corrido la pluma (de mi destino) con lo decidi-
do por Dios,
y
(est) el suceso
(-)
en manos de
(3)
Allah de antes
y
despus,
y
no ha(y) fuerza si-
no en Allah, el alto, el grande.
Despus Al despidise de sus compaeros,
y
acercse la puerta del alczar,
y
grit un
grito,
y
sentimos de la fortaleza de su grito,
como que el cielo se cayese
U)
la tierra
se
abriese,
y
los montes se quitasen
(5)
de sus lu-
gares;
y
oimos un grito de dentro del alczar,
y
ennegrecironse las caras del fumo;
y
Al se
entremeti
y
abri la puerta del alczar,
y
ausentse de nosotros una hora,
y
oimos de
dentro del alczar un grito como el trueno,
y
pensaron
(
6
)
las personas perderse,
y
nosotros
decamos:

(Aqu de) tu prometimiento oh aqul que


(1)
Fiyo del ammi, en el texto.

(2) Fol. 22.

{3)
L' alkalam con
lo que es yuzgado
y
el fecho todo es ,
en el texto.
(4)
Aboconase.

(5)
Tirasen.(6) Cuidaron.
LEYENDAS MORISCAS
217
no faltas
(*)
tu promesa! Seor oh Allah! oh
Allah! oh Allah! por la intercesin de las Su-
ras XX
y
XXXVI del Alcorn
()
y
por
(3)
1'
Alcorn honrado, no nos hieras M nuesos cora-
zones por Al. Seor de las yentes! por la exce-
lencia de esa ltima Sura,
y
por la proclama-
cin de tu unidad (5), no entristezcas el corazn
de Alhasn
y
de Alhosan; que t has prome-
tido tu Profeta que t le ayudars; que t
cuando prometes no faltas la promesa.
Dixo
Jalid
ibnu Alualid:
Por Allah! yo vi Azobairi qu' arrastra-
ba sus mexillas en la tierra,
y
deca:
Habis perdido Al oh hermanos! que
nos aconsolbamos con l
y
con su voz.
Y crecan los gritos
y
el fumo,
y
el fuego
que suba,
y
el fumo que se apret sobre la
cara de la tierra;
y
no oimos de Al su voz,
y
dixo Azobairi ibnu Alauam:
Venid con nosotros al alczar,
y
mira-
remos
(
6
)
qu ha fecho Allah con Al;
y
aso-
mmonos donde est,
y
ser de nosotros pa-
ra
(7)
Allah fe
y
homenaye
y
para su Pro-
feta,
y
fazerl' hemos saber nueva cierta (de
Al).
"
(1) Trespasas, en el texto.

(2) El dereitaye de ta
y
de yas.

(3)
Fol. 23.

(4)
Aplaques, en el texto.
(5)
Alfadila de yas
y
kol
hua Allana ahadon.^6) Fol. 24.
(7)
Sobre l
y
ser nos en po-
der de, en el texto.
2l8 P. GUILLEN
ROBLliS
Dixo el recontador: cuando fuimos cerca de
la puerta del alczar, sali nosotros de la
puerta del alczar fuego,
y
se extendi todas
partes
W,
y
s' encendi delante de nosotros
y
de
cada cabo,
y
debaxo de nos;
y
sali nosotros
del alczar un dragn grande que cortaba
W
los rboles qu' encontraba
y
quemaba la tie-
rra su hlito;
y
oase su ruido de lejos, como
el sonido del cuerno recio,
y
salan de sus ojos
chispas
(3)
de fuego.
Y l vena hacia U)
nosotros apresurado;
y
fuimos,
y
entr cada uno en su trinchera
y
(5)
se cubra con
(
5
)
su adarga; veos el dragn que
vino contra nosotros, que nos rodeaba de cada
parte,
y
no (se) fu sino pasada una hora; em-
pus fuese los caballos,
y
sopl en ellos un
soplo que quem los caballos todos, sino el
caballo de Mahoma.
Dixo Azobairi ibnu Alauam
:
Despus fuese,
y
salimos de las trincheras,
y
miramos los caballos,
y
trovrnoslos ceni-
za que
1'
aventaba el aire. Por el Seor de
1'
alkibla (de la Meca!
y
hubimos) tristeza de la
muerte de Al.
Veos al punto que llor(ba)mos
y
queramos
tornar ir (al alczar);
y
veimos un hombre
(1)
Y comprendi todas partes, en el texto.(z) Ataiaba.-(^)
Pumas

(4)
Enta lasfugueyas.() Fol.
25

(6)
Fueyay encubra
sobr' l, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS 2ig
viejo que pasaba (junto) nosotros de gran es-
tatura (), de fermosa cara, de grandes arbi-
trios
(?)
y
de dichos diestros.
Cuando se acerc nosotros dxonos:

Oh compaeros de
Mahoma! recono-
ced
(
2
)
Al ben abi Talib, que no lo alcanza-
ris sino muerto.
Dixironle l:

Oh viejo! qu es lo que le ha
(aconte-
cido?
Dixo:
Uno de los malditos de los genios (de) sus
guerreros
(3)
y
de los demonios malditos (le ha-
ce frente);
y
se han ayuntado cincuenta mil
pelear con l,
y
l pelea con ellos
y
os llama
que lo socorris.
Y quedamos admirados (4), que no sabamos
qu nos hicisemos,
y
queramos derrocar el
muro.
Veos que sali (el genio) nosotros
y
nos gri-
t un grito,
y
volvmonos fuyendo las trin-
cheras (5);
y
entr cada uno de nosotros en su
trinchera,
y
pona
1'
adarga encima.
Dixo el recontador: tornemos Ftima, la
(1)
De gran forma-miento, de fermosa cara, de grandes alburas
y
de dichos adrexados, en el texto.
(2)
Fol. 26.
(3)
Maldignados
de los alchines
y
sus barraganes
y
los axxaitanes. Debe faltar aqu
algo del texto, que quiz suplir bien las palabras del entre parn-
tesis.
(4)
Almirados.
(5)
Trincheras.
220 F. GUILLEN ROBLES
muyer de Al, hija del profeta Mahoma;
y
es-
taba (0
en la casa de Maslama,
y
encubri Allah
su
(*)
vista,
y
ella durmiendo
);
y
dile Allah
veyer Al ben abi Talib, su marido, en el
sueo,
y
el castillo
y
sus milagros,
y
los ge-
nios
y
los diablos 4),
(y
el genio es de diversas
maneras);
y
vio lo que le haba acontecido,
y
(d)espertse espantada.
Y dixo ella Orami (Maslama):

Oh Ftima! qu te pasa?
(5).
Y levantse en piedes,
y
ella gritaba:
Oh mi amado! oh (Abu)lhasn! sea res-
cate mi alma de tu alma
y
mi persona de tu
persona.
Despus vino donde estaba su sirvienta Fid-
data.
Oh Fiddata! ves la mezquita
y
llama
mi padre el mensayero de Allah,
y
dile que
venga si quiere alcanzar su fiya viva; qu'
ella est en el artculo de la muerte, para par-
tirse deste mundo al otro.
Y fuese
la mezquita;
y
dixo Said que
dixiese al Profeta que viese si quera alcanzar
su fiya Ftima, la relumbrante, viva ante
(
6
)
que se partiese d' este mundo para el otro, qu'
ella est en el artculo de la muerte.
(1)
Era, en el texto.
(2)
Encubri Allah su vista.
(3)
Fol. 27.

(4)
Alchines
y
alifrites, en el texto
(5)
Es tu fecho?(6) Fo-
lio 28 v.
LEYENDAS MORISCAS 221
Y entr Said donde estaba el Profeta con
aquella nueva;
y
levantse sobre sus piedes,
y
l corra sobre la cara de la tierra,
y
sus zapa-
tos en sus manos,
y
deca:

Qu ser de m
y
del suceso (Ode Ftima
la relumbrante? si habr
(
2
)
venido nueva que
T haya espantado?
y
cmo es esto que no ha
bajado
(3)
m mi amado Gabriel,
y
no me ha
fecho saber lo que ha (a)contecido Al ben
abi Talib?
Y fu hasta que entr en la casa de Ftima,
su fiya;
y
veos qu' estaba en el portal
(4)
de la
casa,
y
las lgrimas que corran sobre sus me-
xillas como la pluvia. Y era que pasaban sus
fiyos Alhasn
y
Alhosan delante della,
y
ella
lloraba
y
deca:

Oh mi Seor
y
mi mayor! sed
(5)
con Al,
ayudante
y
defendedor.
Cuando la vio el Profeta, gritle
y
dixo:
Oh alegra de mis oyos! qu te hace llo-
rar? No faga Allah llorar tus oyos.
Dixo:

Oh padre! cmo no he de
<
6
)
llorar,
y
Al
ben abi Talib est en las causas de perdimiento?
Dixo el profeta:
Y cmo es esto?
Dixo:
(1)
Feito, en el texto.
(2}
E hase.
(3)
Es aquello
y
no deball
sobre m.
(4)
Porche.
(5)
Sei.(6) A.
222 P GUILLEN
ROBi.i

Ol padre! estaba sentada


D,
y
mi
cabeza
en la falda de Ommi Salamata;
y
vencime
el
sueo,
y
aclarse mi vista: ve en mi sueo
Al ben abi Talib que lo tenan rodeado los dia-
blos,
y
los genios,
y
los demonios;
y
l est en
pelea
(

)
muy fuerte, que derrite
(3)
la pelea el
fierro: tanto es de fuerte la pelea;
y
Al est
muy enfadado
(
4), que no sabe lo que hace,
y
l
solo hace
(5)
guerra santa
()
con los genios,
y
est diciendo:

Oh Ftima! di tu padre
que me enve
socorro, que yo estoy en lucha santa fuerte;
que por Allah!
y
por amor de Allah deman-
dte que
socorras Al,
y
hayas piedat de sus
fiyos Alhasn
y
Alhosan;
y
ellos lloran
y
di-
cen: oh nuestro agelo! demandrnoste por
Allah, el grande, que apresures (el socorro)
por nuestra intencin
(7)
nuestro padre, por
amor de Allah.
Y alleglos el Profeta sus pechos,
y
be-
slos entre sus oyos,
y
dixo:

Oh Ftima! si es lo que t dices verdad,


(ya lo veremos), que mi seor no se esconde
l cosa en la tierra ni en el cielo; que yo es-
toy esperando mi amado Gabriel que descen-
der sobre m.
(1)
Era posada, en el texto.

(2) Alifrites,
y
los alchines,
y
los
axxaitanes,
y
l est en peleia.
(3)
Regla.

(4)
Alhairado.
(5)
Fol. 30.

(6)
Alchihed, en el texto.
(7)
Apresures sobre nos con.
LEYENDAS MORISCAS
223
Veos Gabriel
(0
que baj sobre l,
y
dxole:
La salud sea contigo oh Mahoma!
y
su
consagracin
y
su
(^
bendicin. Oh Mahoma!
el alto te enva saludar
y
te distingue
(
3)
con
la reverencia
y
con la honra,
y
te dice que sa-
ludes en su nombre Ftima;
y
dile que no to-
me tristeza, ni tome miedo, ni pasmo por su
marido Al, que yo lo tornar ella salvo; has
de saber oh Mahoma! que yo he (a)tendido
l con ngeles cercanos; que
por aventura si
un ngel de aqullos que estn con l le man-
dasen (a)rrancar los cielos
y
las tierras, las
arrancara con sus rboles
y
sus ros. No te
preocupes (*), ni tengas tristeza, ni llores, que
con l est el poderoso que no abate quien
cre (5);
y
es sobre toda cosa poderoso.
Dixo (el que cuenta): cuando le fizo saber
el Profeta lo
<
6
)
que le dixo Gabriel, alegrse
alegra muy fuerte,
y
al punto el Profeta fizo
dos prosternaciones de oracin (7),
y
dixo:

Oh Allah! oh mi Seor! por la interce-


sin de Abrah'am, tu amigo,
y
por la autoridad
de Moiss, el que fabl con t, que t descu-
bras (la distancia que hay)
(8)
entre m
y
mi
amado Al.
Luego oy que le gritaban:
(1)
Fol. 31.

(2)
L
1
asselam sea sobre t,
y
su ihram
y
su albaraka,
en el texto.
(3)
T' especala.
(4)
No tomes pienso.
(5)
El jalek.
(6) Anacaas de azzala.(y) Fol 32.

(8) Escubras, en el texto.


224
F * GUILLEN ROBLES
Mira
oh Mahoma! lo que no ha(y) en
los profetas semeyante ti (*),
ni ms alto gra-
do; ya te ha obedecido
y
te ha dado lo que le
has demandado de m: manda la tierra con
lo que quieras, que ya ha mandado Allah que
te obedezca de antes que no haba creado
fe)
Allah Adam mil aos, (hasta) cuando ser de
noche,
y
no dormirn los ojos,
y
no quedar en
las dos casas (santas) sino el vivo, mantenible;
hace lo que quieras oh Mahoma!
Luego, como fu de noche
(3)
y
dorman las
yentes, tom Ftima de la mano,
y
Alha-
sn,
y
Alhosan,
y
subi con ellos sobre los
poyos
(4)
de Abdoella Alanzar, porque no haba
en la cibdat ms altos poyos en la cibdat;
y
grit la tierra que se doblegase
y
que atraje-
se
(5)
1'
alczar,
y
sus puertas,
y
sus aposien-
tos,
y
su dragn.
Y veos la tierra que se dobleg, fasta que fu
cerca V
alczar de la cibdat distancia
(
6
) de cua-
renta codos;
y
mir el mensayero de Allah al
alczar,
y
Al ben abi Talib,
y
los genios,
y
los diablos,
y
los demonios que tenan ro-
deado Al ben abi Talib de cada parte
y
de ca-
da lugar;
y
Al daba
(7)
en ellos man
derecha
y
man esquerra,
y
grit el profeta Mahoma:
(1)
Semblante de t, en el texto.

(2)
Antes que no jalek.(3)
Fol.
33
v
(+)
Pueyo, en el texto.
(5)
Traese.(6)
Montante.
(7)
Fol.
34.
LEYENDAS MORISCAS
225
Dexa el matar de los genios
y
de los dia-
blos,
y
torna matar al dragn desconocido,
maligno
(
T
),
qu' l es el rey de la tropa
(
2
): por
ventura lo vencers.
Y oy Al la voz del Profeta,
y
tornse ma-
tar al dragn,
y
grit un grito;
y
levantse so-
br' l con la spada del Profeta
,
y
le ayud con-
tra
(3)
l Gabriel para matarlo;
y
le firi una
ferida que lo parti por medio;
y
fu la una
parte sol saliente,
y
la otra sol poniente;
y
al momento de aquello, como vieron los genios
que era muerto el rey, venan contra Al,
y
se
le remetan,
y
deca Al:

Por Allah! no me curo de vosotros aun-


que
(4)
seis ms; que Allah es conmigo, qu' l
me
ayudar contra vosotros.
Y empez
(
pelear) Al;
y
entr en ellos,
y
daba en ellos una arremetida por medio
,
y
sala por su
retaguardia (5),
y
haca en ellos lo
que hace el aire recio en la mar brava,
y
el
fuego en la lea seca. Y los ngeles le ayu-
daban (en) su pelea;
y
no ces de dar ellos
hasta que los feneci
;
y
corri la sangre en-
tre sus manos, as como corre(n) los ros co-
rrientes.
Entonces grit aquella tropa:
(i) Maldigno, en el texto.

(2)
Compaa.
(3)
Sobre, muy mal
traducido su equivalente rabe en sta como en cuasi todas las le-
yendas.
(4)
Fol.
35.
(5)
Zagueria, en el texto.
-
XLVIII
-
15
226
F. GUILLEN ROBLES
Da cuartel to oh Al!
Y al punto alz dellos la spada,
y
tornron-
se muslimes ante Al ben abi Talib,
y
man-
d el Profeta la tierra que tornase con el al-
czar su lugar
(
2
),
(y
torn), ante que pes-
taada de oy, (lo que era) andadura de ocho
das.
Y sali Al del alczar,
y
no hall sus com-
paeros;
y
fuese las trincheras,
y
gritles;
y
como conocieron la voz de Al, salieron
61,
y
abrazronlo,
y
besronlo entre sus oyos,
y
di-
xeron:
Loado es Allah, aqul que hizo gracia so-
bre nos con Al ben abi Talib.
Y vino con ellos al alczar;
y
cuando fueron
dentro del alczar, miraron en medio del al-
czar que corra la sangre como el deluvio.
Veos (que en esto se oy) un cridante,
y
deca:
Dite albricias
(3)
oh Al! que murieron
dellos entre tus manos decisiete mil de los ge-
nios
(4)
de diablos malignos,
y
hate ayudado
Allah contra ellos.
Y dixo el recontador de la leyenda que tres-
noch Al aquella noche en
1'
alczar (hasta)
que amaneci (Dios) con el bueno de su (a)ma-
necimiento;
y
hizo ablucin del agua del al-
czar,
y
fizo doce prosternaciones de oracin,
(1)
La seguridat, en el texto
(2)
Fol. 36.

(3)
Albricite, en el
texto.
(4)
Fol.
37.
LEYENDAS MORISCAS
227
y
vaci el castillo de los genios
y
de los demo-
nios,
y
envi
(
llamar) los de beni Cais,
y
vinieron delante del,
y
les dixo:
Manda Al ben abi Talib habitar
y
poblar
1'
alczar,
y
poseer sus tierras,
y
vergeles,
y
rboles.
Y cieron aquello que les mand Al,
y
tor-
n Al la cibdat del Profeta alegre
y
con
alegra,
y
se alegraron las tribus
(*)
todas ale-
gra grande,
y
se maravillaron de
(*)
su valen-
teza,
y
torn la cibdat salvo
y
con salvacin;
y
lo sali recibir el profeta Mahoma
y
abra-
zlo,
y
alleglo sus pechos,
y
beslo entre
sus oyos,
y
sus fiyos Alhasn
y
Alhosan hi-
cieron su padre como su agelo Mahoma,
y
torn la mezquita;
y
venan las yentes que lo
saludaban,
y
albricibanlo con las reve(re)ncias
y
con las honras;
y
psose do narraban leyen-
das
(3)
las yentes de lo que fizo,
y
de lo que ha-
ba visto de las trebulaciones,
y
de los mila-
gros,
y
tempestades
(4)
grandes.
Y se maravillaron las }^entes de su valente-
za
y
de su agudeza, apagese Allah del. Y es-
cribieron las yentes
(5)
todo aquello,
y
pusi-
ronse relatar
(
6
)
sus nuevas,
y
su valenteza,
y
su agudeza, fasta el da del yudicio.
(1)
Alkabilas, en el texto.

(2) Fol. 38.


(3)
Alhaditsaban, en
el texto.
(4)
Fortunas.
(5)
Fol. 39.

(6)
Alhaditsay con, en el
texto.
228 F. GUILLEN ROBLES
Apagese Allah del.
Aqu se acaba la leyenda
d)
del Alczar del
Oro
y
del Dragn con el caballero Al ben abi
Talib.
Ualhamdu lillahi (alabanza Dios).
(i) L' alhadits, en el texto.
Y
ALI BEN ABI TALIB
Y LAS CUARENTA DONCELLAS
ixo Ibnu Abbas, complzcase
(
J
)
Dios
con l (*), que cuando se cas Al ben
abi Talib con Ftima, la relumbran-
te, no tena ni haba en toda su casa sino siete
almudes de cebada; dixo Al:

Oh Ftima! los siete almudes sern para


siete das: muele uno de ellos cada da,
y
cuan-
do sern acabados, abrirnos h Allah los cie-
los
y
la tierra.
Pues cuando fu
(3)
la maana fuese Ftima
para el molino,
y
la alhea an la tena en sus
manos; cuando fu el da segundo ella quiso
moler: veos pasaron cerca della
(4)
cuarenta
doncellas vestidas de seda,
y
de perlas,
y
ru-
bes;
y
(iba) con ellas una vieya, maldgala
Allah.
Pues cuando entraron donde
(5)
estaba Fti-
ma, dixo ella la vieya:

Oh Ftima! a do es tu fermosura?

do
(1) Bibl. de Gayangos, m. s., aljamiado, T.
18.

(2)
RadiyaAUa-
hu anhu, en el texto.
(3) .(4) Sobre.
(5)
Sobre.
232
F. GUILLEN ROBLES
es tu semblanza?

do es tu valer? Oh Fti-
ma! pudiraste casar con (un) guerrero
00
de
los de beni Koreix,
(y)
seras vestida como
estas doncellas, vestidas de sedas,
y
de
perlas,
y
rubes: has casado con Al ben abi Talib,
y
l tiene cuatro tachas: Al tiene pocos cabe-
llos; Al tiene el vientre grande; Al tiene las
piernas
(2)
delgadas; Al es pobre, que no hay
en su poder poco ni mucho.
Y furonse della
, y
dexronla
llorando
;
veos
(3)
por donde Al ben abi Talib entr don-
de estaba,
y
hallla llorando,
y
dixo:
Oh Ftima! por qu lloras?
Dixo (ella):
Oh Al! los de beni
Koraix
han salido
m,
y
hanme dado razn que en t
hay cuatro
tachas.
Y qu
cuatro tachas son?

Oh Al! hanme dicho que t tienes pocos


cabellos.
Verdad dixieron as oh Ftima!, que no
son pocos mis cabellos, sino por llevar el ca-
pacete en mi cabeza, que nunca me lo quito
(4)
della yams.
Oh Al! hanme dado razn que t tienes
el vientre grande.

Oh Ftima! verdad dixeron as; porque


(1)
Barragn, en el texto.(2) Kamas.-(s) Veovos.U)
Tiro.
LEYENDAS MORISCAS
233
me dixo tu padre el Profeta, que l era ciudad
de saber,
y
que yo era la puerta; pues quien
querr entrar en la cibdad primero ha de to-
car la puerta.
Oh Al! hanme dado razn que t tienes
las piernas
delgadas.
Verdad dixieron as oh Ftima!
que yo,
cuando
monto caballo, cuento
(0
mi caba-
llo por siete,
y
mi adarga por siete,
y
mi
lanza por siete (hombres) todos valientes, que
fiero los descreyentes largueza de ve(i)nte
palmos.

Oh Al! hanme dado razn que t eres


pobre, que no hay en tu poder poco ni mu-
cho.
Oh Ftima! no has vergenza de aver-
gonzarme
(*)
por la pobreza, que tu padre, el
profeta Mahoma, es ms pobre que yo.
Pues cuando hubo acabado Al de decir es-
tas palabras, ensase Ftima (con) ensaa-
miento fuerte,
y
fuese casa de su padre, el
profeta Mahoma,
y
arrepintise Al de lo que
dixo;
y
dixo:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
(3).
Y dixo Al:
Cmo parar mi cara delante del profeta
(1)
Cont, en el texto.

(2) Envergonzarme.
(3)
La haula uala
kouata Ule billahi, ilaliyi, iladimi.
234
F- GUILLEN ROBLES
Mahoma, si me demanda por el derecho de
Ftima?
Y qued aquel da,
y
el segundo,
y
el terce-
ro, que no sali de su casa; pues cuando
fu
el
da cuarto, fizo (la) oracin de medio da Al
ben abi Talib,
y
despus levant sus manos al
cielo,
y
dixo:

Oh Seor! oh mi Seor! oh mi mayor!


demandte por la honra d' este
Profeta hon-
rado (*), que enves m una hueste de descre-
yentes, que cerquen esta cibdad de todas par-
tes
y
lugares, fasta que se alegre el corazn de
Ftima
y
el corazn de su padre; oh quien di-
ce la cosa: s,
y
luego es fecha!
Dixo Ibnu Abbas que cuando acab Al ben
abi Talib de su plegaria
<
2
), veos que tocaron
su puerta, Dixo Al:

Quin toca la puerta?


Dixo l (el que tocaba):
Bilal ibnu Hamama almudano (3), del pro-
feta Mahoma.
Dixo l Al:

Qu es lo que quieres? oh Bilal!


Oh Al! el profeta Mahoma te llama.
Al
punto dixo Al:
No me demanda el profeta
Mahoma sino
para pedirme lo que corresponde
(4)

Ftima:
(1)
En
t
en el texto.

(2)
Rogara.
(3)
Pergonero.
(4)
Dereita-
ye de.
LEYENDAS MORISCAS
235
oh! mal da me ha venido; cmo me presen-
tar delante del profeta Mahoma
y
de sus com-
paeros?
Pues al punto fuese Al ben abi Talib
y
Bi-
lal ibnu Hamama, hasta que llegaron delante
del profeta Mahoma
y
de su compaa;
y
hall
Al al profeta Mahoma con Abu Bequer Azzi-
dik,
y
Ornar ibnu Aljatab,
y
Otsmn ibnu Affn,
y
Maad ibnu Chabal,
y
Said ibnu Abi Uakaz,
y
Jalid
ibnu Alualid,
y
Abi Obaida ibnu Alcha-
rrah, complzcase Dios con todos ellos
(*).
Y dixo el profeta Mahoma:
Oh Al! ya has sido negligente con
(
2
) los
muslimes; sbete en aquella torre (3),
y
mira lo
que ha venido ios muslimes.
Y subi Al ben abi Talib,
y
mir,
y
vio una
hueste de descreyentes, que en ella haba
ochenta mil caballeros descreyentes, que te-
nan sitiada la ciudad de todas partes
y
lu-
gares.
Al punto alegrse Al ben abi Talib cuando
vio aquello,
y
dixo:
A ti te pertenece
(4)
la loacin oh mi Se-
or! aqul que has recibido mi plegaria
y
has
alegrado mi corazn,
y
aqul quien dice: sei,
y
luego es fecho.
Pues al momento
(5)
baxse Al ben abi Ta-
(1)
Radiya Allahu anhu achmina, en el texto.

(2)
Negliyente
<*
(3)
Pyate sobre aquella azumua.

(4)
Es.

(5)
La ora.
236
F. GUILLEN ROBLES
lib de la torre
W,
y
dixo Al al profeta Maho-
ma
(a):
Oh enviado
(3)
de Dios! qu es lo que
has
(4)
ordenado esta hueste?
Dixo l el profeta Mahoma:

Oh Al! hemos ordenado un hecho.


Dixo Al:
Cmo es vuestro hecho?
Dixo el profeta Mahoma:
Hoy es da de Viernes (5), faremos sermn

(
6
)
los muslimes,
y
maana es Domingo de
Pascua
(7)
de los cristianos, maldgalos Allah,
y
el Lunes, si Dios quiere, saldremos
(
8
)
con los
Emigrados
y
Auxiliares.
Al punto dixo Al ben abi Talib:
Oh enviado de Dios! ha(s) nos tenido en
la ciudad siete das,
y
Al ben abi Talib est en
ella? Pues por la honra de mi Seor
y
de su
nobleza! no saldr ellos sino yo solo,
y
yo
tengo confianza en Allah que l me ayudar,
porque es sobre toda cosa poderoso.
Al punto dixieron los del squito (de Ma-
liorna):

Oh Al! habernos miedo de t, porque la


hueste es grande
y
la yente es mucha.
En seguida dixo Al ben abi Talib:
(1)
Azzomoa, en el texto.

{2) Al annabi Mohammed.


(3)
Ya ra-
sulu Allah.
(4)
Abes
(5)
Cumua
(6)
Aljotba con.
(7)
Alhad.
(8)
In xaa Allah salvemos.
LEYENDAS MORISCAS
237
Oh enviado de Dios! demandte una
gracia.
Dixo el profeta Mahoma:

Y qu es lo que quieres? oh Al!

Oh Mahoma! rugote que enves por tu


hiya
Ftima,
y
que le digas que se suba
(
J
)
en
aquellos muros de la cibdad;
y
que enves por
las cuarenta doncellas
y
la vieya, para que
miren qu hace el de los pocos cabellos
(
2
).
Al punto dixo el profeta Mahoma:

Oh Bilal! vete Ftima,


y
dile que se su-
ba en los muros de la cibdad,
y
que vengan las
cuarenta doncellas
y
la vieya.
As lo fizo Bilal, fasta que lleg (donde es-
taba) Ftima,
y
mandle en que se subiese en
los muros de la cibdad.
Y hzolo as;
y
vinieron las cuarenta donce-
llas, vestidas de seda,
y
con ellas la vieya
,
maldgala Allah;
y
Ftima
(3)
no estaba vesti-
da de ninguna cosa de aqullas.
Al punto envi el Noble (Dios), noble es en
su nobleza, Gabriel, para que fuese Ridun
el portero del Paraso, que le diese una vesti-
dura de las vestiduras del Paraso,
y
que la
vistiese Ftima entre aquellas doncellas.
Ans lo hizo Gabriel,
y
vino con una vesti-
dura de las vestiduras del Paraso,
y
vistieron
(1) Puye, en el texto.
(2)
Tachaban de calvo Al.
(3)
Y era
Ftima que no era.
238
F. GUILLEN ROBLES
Ftima,
y
maravillronse las doncellas de la
fermosura de aquella vestidura.
Pues al punto fuese Al ben abi Talib su
casa,
y
fuese para su caballo;
y
halllo muy fla-
co, que haba cuatro das que no haba comido
ninguna cosa. Al momento dixo Al:
Si
3
?
o demando el caballo Abu liacri
Izzidik, dirn que tengo miedo;
y
si demando
el caballo Ornar ibnu Aljatab, dirn que me
espanto;
y
si yo demando el caballo Otsmn,
dirn que no oso salir.
Al momento dixo Al:

Oh mi caballo! si t me fars falsa, yo


pleitar contigo ante
(*>
quien nos veye,
y
nos-
otros no lo vemos.
Cuando (oy) aquello, levantse el caballo,
y
lanz sobr' l la silla,
y
apretle las cin-
chas (*),
y
cise su espada,
y
cabalg en su
caballo, que pareca un len bravo.
Y vino fasta que
(3)
lleg
(
donde estaba) el
profeta Mahoma;
y
le salud (4),
y
dixo:
Abrid las puertas de la cibdad.
En seguida
(5)
abrieron las puertas,
y
beslo
(Mahoma) entre sus oyos,
y
alleglo
(
6
)
sus
pechos,
y
rog por l,
y
dixo:
Vete oh Al! no d tristeza Allah por
(7)
ti
los muslimes.
(1)
Yo pleitear, en el texta.

(2)
Cingalas.
(3)
Pleg.
(4)
Dio
asselam sobr' l.
(5)
La ora.
(6)
Apleglo.
(7)
De.
LEYENDAS MORISCAS
239
Y llor el profeta Mahoma
y
todo su s-
quito
d),
y
sali Al ben abi Talib
y
psose
decir:
Yo soy para
(
2
)
Allah,
y
para Allah soy.
Dixo el recontador de la leyenda
(3):
despus
sali Al ben abi Talib para los descreyentes,
y
lanz el caballo veinte caballeros,
que eran
primeros todos, campeones (4),
y
pele con
ellos,
y
tornlos diez: despus lanzse los
diez,
y
tornlos cinco.
Al punto apret Al las cinchas al caballo,
fasta que se maravillaron los de la hueste de
la caballera de Al ben abi Talib: al punto dixo
el rey de la hueste:

Quin me vern con la cabeza d' este ca-


ballero?
No dex acabar de decir (esto) al rey un cam-
pen, (pues) levantse,
y
dixo:
Yo te trair su cabeza.
Y fuese para Al ben abi Talib,
y
dixo el des-
creyente:

Quin eres t? oh el caballero!


Dixo Al ben abi Talib:
Mi nombre es al cabo de mi lanza,
que no
lo sabr sino aqul
que me vencir.
Y dixo Al l:

Oh caballero! para qu soes venido con


(1)
Azihaba, en el texto.
(2) Ad.
(3)
Alhadits.
(4)
Barra-
ganes.
24O F. GUILLEN ROBLES
esta hueste,
y
qu es lo que qucrcs d' esta
cibdad?
Dixo l el caballero:
Venimos para derribar la cibdad,
y
para
llevarnos la cabeza de Al ben abi Talib,
y
la
cabeza del profeta Mahoma.
Dixo l Al:
Albricite oh el caballero! qu' esto pien-
ses para
W
aqul que te habla; yo te trair la
cabeza de Al
y
la cabeza del Profeta.
Y pesar de esto
b\
tena esperanza (de ven-
cerlo);
y
lanzle (un golpe) con su espada,
y
dio Al una ferida muy fuerte;
y
Al asila,
y
dxole el descreyente:
Con esta espada tengo de tomar la cabeza
de Al ben abi Talib,
y
la cabeza del profeta
Mahoma.
Despus ensase Al,
y
grit un grito
(3)
muy fuerte, que se pensaron los de la tierra
que el cielo caa sobre la tierra,
y
salt su ca-
ballo,
y
irile una ferida con su espada,
y
par-
tilo por dos partes l
y
su caballo;
y
pre-
cipit Allah su alma al fuego
U\
Y maravillronse los de la hueste,
y
mara-
villse el rey de la hueste,
(y
dixo):
Cualquiera que me vern con la cabeza d'
(1) Ad, en el texto.(2) Y aun.
(3)
Crid un crido.
(4)
Y apre-
sur Allah su arroh.
LEYENDAS MORISCAS
24I
este campen, yo le dar mi luya
y
la mitad
de mi reino
M.
Y levantse un caballero l, qu' era de los
ms esforzados,
y
dixo:
Albricite oh rey!
que yo te traer su ca-
beza.
Y fuese para Al ben abi Talib,
y
dile una
ferida que era de las ms firientes.
Despus dixo Al:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande.
Y grit un grandsimo grito,
y
firile con
su espada una ferida que lo fendi, como (el)
hombre hiende
(
2
i
una caa; despus Al ben
abi Talib grit:
Yo soy Al; quien no me conocer, yo lo
conocer por su nombre.
Pues cuando dixo estas palabras Al, bax
sobr' ellos el envilecimiento (3),
y
grit (Al):
Salid un caballero empus de otro, yun-
tadvos todos yuntos.
Y yuntron9e para l diez caballeros,
y
ma-
t d' ellos los cinco
y
fuyeron los otros;
y
Al
torn gritar:
Salid oh enemigos de Allah! que no hay
nombre sobre mi nombre.
Despus, porque no sala ninguno, fuese Al
(1)
y el medio de mi reismo, en el texto.
(2)
Fiende.
(3)
V avil-
tamiento.
-
XLVIII
-
l6
242
F. GUILLEN ROBLES
y
entrse en medio de la hueste,
y
traspsose
de las yentes una hora grandsima, que no sa-
ban del nuevas ningunas.
Y llor el profeta Mahoma por el perdimien-
to de Al;
y
el Profeta
(*)
dixo su squito:
Quien me traer nuevas que ha visto
Al ben abi Talib, yo ser fianza l para con
M
Allah de ponerlo en el Paraso
(3).
Pues no estuvieron (as) sino poco,
y
vieron
Al ben abi Talib que sala de un barranco,
y
to-
das sus ropas llenas de sangre. Y vino al pro-
feta Mahoma,
y
dixo Al al profeta Mahoma:
Albricite oh enviado de Dios! que sta es
una
ganancia de los muslimes, que nunca se
gan semejante ella (4); pero manda los
muslimes que se partan la ganancia.
Y mand el profeta Mahoma
(
su gente)
(donde estaba) la hueste (enemiga),
y
parti-
ronla por iguales partes.
Dixo el recontador de la leyenda
(5):
al pun-
to mand el profeta Mahoma que pregonasen
(la oracin) de la tarde
W;
y
no acabaron de
pregonar que no dixiesen
y
conociesen que
Allah era sobre toda cosa poderoso;
y
ganaron
los muslimes una ganancia que nunca se gan
semblante d' aquella yams.
(1)
Pues era l' annabi que dixo su azihaba, en el texto.

(2)
En
poder.
(3)
Alchanna.-(^) Semblante que aqulla,
(5)
Alhadits.
(6)
Aluzar.
LEYENDAS MORISCAS
243
Y Al no se curaba sino de Ftima: despus
Al ben abi Talib fuese
y
subi
W
los muros
de la cibdad, donde estaba Ftima,
y
las donce-
llas,
y
la vieya.
Y llegse
(2)
Al Ftima,
y
besla entre sus
oyos; en seguida
(3}
dixo Al:
Oh compaa de doncellas! qu se vos ha
parecido del de los pocos cabellos, el del vien-
tre grande, el de las piernas
(4)
delgadas, el
pobre?
Y levantse l Ftima,
y
beslo entre sus
oyos,
y
dixo l:
Vete oh Al! no olvide Allah de ti los
muslimes.
Al momento dixo Al:

Oh compaa de doncellas! si por aventu-


ra queris decir: no hay ms Dios que Allah,
Mahoma es el mensajero de Allah (5), yo ser
fianza para con Dios de ponervos en el Paraso.
Y dixeron:

Oh Al! vetea tu man derecha, que no hay


descreyencia'empus de lacreyencia; nosotras
decimos esas palabras, pesadas en el peso,
y
liyeras en
(
6
) la lengua, que se acontenta de-
llas el piadoso,
y
huyen dellas los demonios (7);
nosotras decimos: no hay ms Dios que Allah,
Mahoma es el mensajero de Allah.
(1)
Puy en, en el texto.

(2)
Aplegse.
(3)
La ora.
(4)
Kamas

(5)
La Allah, etc.
(6)
Con.
(7)
Axxaitaues.
1
2
44
F. GUILLEN ROBLES
Y lucironse muslimas las cuarenta donce-
llas por manos de Al ben abi Talib.
Dixo el recontador de la leyenda
que dixo
Al la vieya:
Dirs: no hay ms Dios que Allah, Maho-
ma es el enviado de Dios.
Dixo l la vieya:

Por Aleta
y
Alozza! si me cardasen mi
lengua con unas cardas,
y
me aserrasen con
una sierra, nunca dira esas palabras yams.
Al punto tomla Al ben abi Talib,
y
dila
una ferida,
y
partila por dos partes;
y
lanz
Allah su alma al fuego.
Al instante tornse al profeta Mahoma Al
ben abi Talib,
y
al momento dixo el profeta
Mahoma:

Cualquiera muslim que casar con estas


doncellas, ser puesto en el Paraso.
Que Dios sea propicio nuestro Seor Ma-
homa, el generoso,
y
su familia,
y
slvele
W.
(i) Zalla Allah, etc., en el texto.
4h
BATALLA
DE
ALEXYAB BEN HANCAR
CONTRA LOS MAHOMETANOS.
Esta
(l)
es la batalla de Alexyab ibnu
Hanear
(2)
.
econtnos
Ishak Alcalbiyu que hizo
oracin
3)
Mahoma con nos, la ora-
cin de la tarde;
y
despus asentse
teniendo
(4)
en memoria
(5)
lo que quedaban (en
el mundo) de las dolas,
y
levantse Alabbas
ibnu Berdesi
Assolaimiyu,
y
dixo:
Oh enviado de Allah!
(
6
)
queda el ms des-
creyente de las yentes en tierras de Taime, un
rey que se llama Alexyab ibnu Hancar Alere-
x,
y
es hombre de artes,
y
de conseyo muy
aderezado
y
de muncha fortuna
("),
y
de yent
mucha;
y
l es muy valiente
W,
y
cuntase so-
bre su silla por mil d' caballo,
y
fcenle pa-
rias los re3
7
es
> y
omlyanse l los caballeros,
de miedo de ser perdidos;
y
l tiene una dola
que la sirve con olvido de Allah, en fegura de
gallo,
y
el pecho de oro,
y
la cabeza de plata;
y
hizo para ella un alczar
y
un pabelln
te)
de
(1)
Fol.
85
v.

(2) M. s. de la Bibl. Nac, G.


g. 105,
aljamiado.
(3)
Azzala rasul Allah, en el texto.
(4)
Habiendo.
(5)
De.
(6)
Ya rasul Allah.
(7)
Algo.
(8) Barragn grande,
(9)
Alkubba,
248
I".
GUILLEN
ROBLES
piedra mrmol
tx);
y
entra por all el aire,
y
suena dentro ruido como canto de gallo,
y
dentro est un diablo
(2)
que habla de todos los
lenguayes.
Dixo el enviado
(3)
de Allah:
Cmo me has trado la memoria un fe-
cho extrao, avieso?
(4).
Quin llevar
(5)
mi
carta l?
Dixo Alabbas ibnu Elberdesi:
Yo la llevar oh enviado de Allah!
Dixo el Profeta
(
6
):
Oh Al! escrbela.
Y escribi:
En el nombre de Dios clemente
y
misericor-
dioso (7), de Mohammed ibnu Abdo el lahi
(
8
),
el demandante de las desobediencias de Allah,
ti Alexyab ibnu Hancar Alerex. Entrando
en materia (9), (debo decirte) que me envi
Allah (por) albriciador,
y
(a)monestador,
y
mensayero las yentes, clamndolos la obi-
diencia de Allah
y
devocin
(
I0
>
escoyida en
la religin del Islam; he sabido como vives en
la creencia

11
)
de las dolas,
y
lee
(
I2
)
mi carta,
y
oye mi razn,
y
di con mi(go), no hay ms Dios
que Allah, Mahoma es mensajero de Allah
(*3),
(i)Mrbol, en el texto.
(2)
Axaitn.

(3)
Rasul.
(4)
Algarivo.
(5) Rasul.(6)
Annebi.'j) Bismillahi, etc. (8) Fol. 87.
(9)
A
cuanto aprs, en el texto.

(10)
Alibeda. (11) Ha legado de lo que
t
vives en ello. (12)
Lie.(13)
La illah, etc.
LEYENDAS MORISCAS
249
y
ser para t lo que ser para nos,
y
ser con-
tra ti lo que ser contra nos;
y
si no venirte h
la guerra de Allah
M
y
de su mensayero: la sa-
lud sea sobre los que siguen la gua (recta)
y
han miedo (de tener) la mala por zaga
(
2
).
Y cerr la carta,
y
sellla
(3)
con el sello del
Profeta (4),
y
envi con la carta
(5)
Alabbas
ibnu Berdesi Alerexi,
y
envi con l nueve
hombres;
y
caminaron por desiertos
y
por va-
lles grandes,
y
pasaron por el Valle de A
(
6
),
y
llegaron la tierra de Taime.
Y era que Alabbas conoca Aleresi
(7)
Ale-
xyab;
y
al punto que rompieron
(
andar por
su tierra), los de Taime salieron
W
ellos para
cativarlos;
y
dixo Alabbas:
Mira(d) que yo soy mensayero al rey; dad-
me licencia para entrar l.
Y camin Alabbas con su yente,
y
ficironle
(9)
saber al rey
(
IO
)
su venida,
y
mand

11
)
gospedar-
los; mas no quiso dexarse ver, ha(s)ta que su-
po que eran mensayeros de Mahoma. Y al pun-
to mandlos entrar,
y
entraron donde estaba
i
12
).
Veos qu' estaba sentado sobre un trono
(13)
real,
y
mir Alabbas,
y
dxole:
(i) Fol.
87
v.(2) Frmula con la que an todava concluyen los
musulmanes sus comunicaciones dirigidas los infieles, dictada por
la intolerancia religiosa.

(3)
Sitila, en el texto
(4)
Fiyo del an-
nebi.-(s) Ad.(6) Albal de A.(7)
Ad.(S) Sallieron.(g) A.
(10)
Con.
(11) Con.(12) Sobre #.(13) Ctreda.
25O F. GUILLLN ROBLES

Y
()
qu es tu venida? oh Alabbas!
Dixo Alabbas:

Oh rey! hmoste venido con la declara-


cin
y
W la gua,
y
con la nueva (religin) loa-
da, por ventura te apartars de tu religin
(*)
y
toma el rbol de la creyencia.
Despus
(3)
levantse Alabbas en pie,
y
d-
xole l:
Ya te vengo con el desengao oh Ibnu
Hancar!

Ay de
(4)
aqullos que encontrar (Ma-
horaa) en frente de s, segn lo que la carta
declara (5),
y
torna respuesta, si quieres ser
bien guiado, en aquello que es (bien) adereza-
do
y
guiado: yo te vengo desengaar con esta
carta,
y
no seas negligente
(
6
)
que t sirves al
demonio, maldgale Dios (7).
Y dile la carta;
y
al punto que supo lo que
deca la carta, lanz la corona de su cabeza,
y
las perlas que tena sobre su frente,
y
cay
del trono
W
amortecido,
y
bram como brama
el toro en sus vaqueras
y
(entre) sus vacas.
Al punto
(9)
fuyeron del sus yentes, excepto
Alabbas, esperando respuesta.
Pues al momento que volvi en s
(
IQ
)
de su
(i) Fol. 88.

(2)
Te debeders de lo que ests en ello, en el texto.

(3)
Aprs.
(4)
Uay.
(5)
Encontrar por donde declara en ello:
creo que ste es el sentido de esta frase, que en el texto resulta os-
cura.

(6) Non curante.


(7)
Axaitn, laanahu Allah.
(8)
Ctre-
da.
(9)
La ora, muy repetido en todas estas leyendas,
y
que he tra-
ducido al punto, al momento, en seguida.
(10)
La hora que record.
LEYENDAS MORISCAS
25
1
amortecimiento, torn la corona su cabeza,
y
tornse su trono real,
y
dixo:

Ah desdichado de ti!
W.
Y
(*)
tal perso-
na
(3)
como yo (a)menazas con pelear en las ba-
tallas?
Y al punto mandlos todos empresionar
los de Mahoma,
y
escribi luego los reyes
de los alrabes, exhortndolos
U)
pelear con-
tra Mahoma ibnu Abdallah;
y
vinieron l de
todas partes
y
de todo lugar,
y
dxoles:
Oh gentes
)
alrabes! el hurfano de
Bani Galib, yo digo Mahoma, ha escrito nos
una carta;
y
demanda nosotros lo que ha de-
mandado los otros,
y
no llegar l conse-
guirlo
(
6
)
sino por su primo
00
Al ibnu abi Ta-
lib;
y
yo quiero escoyer de vosotros un caballe-
ro que sea como l
y
le retorne su palabra
W.
Dixironle todos:

Oh rey honrado, poderoso! no han cria-


do los alrabes
ms desenvuelto campen
(9),
ni ms bravo len, ni mayor caballero que es
Alajdar ibnu M'asfuc, que l es caballero de los
alrabes, que cuando han miedo de alguien
(
I0
)
de los grandes, con l (a)menazan
y
le buscan
para pelear.
(1)
Ya tan uay, en el texto.
(2)
Fol. 88 v.
(3)
Semblante de m,
en el texto
(4)
Con.
(5)
Ye compaas.
(6) Ad aquello
.(7)
Fiyo
de s ammi.
(8) Es decir, un campen que pueda contrastarle en
1 campo de batalla.
(9)
Barragn, en el texto. (10) Nenguno.
^
252
F. GUILLEN ROBLES
Y en seguida el rey escribile una carta,
y
dixo:
Del
(
J
)
rey
y
de la dola mayor, rey de Ta-
nuch, el conocido Alesyab ibnu Hancar Alere-
x, al caballero honrado Alajdar: en
(2)
cuanto
t bien sabes lo que ha fecho Mahoma ibnu
Abdallah de quebrar las dolas,
y
en ellas
rompi
(3)
Habas,
y
Aleta ual' Ozza,
y
mat
Hosebnu Alatar,
y
Tantariru,
y
Odebnu,
y
otros muchos caballeros
y
valientes 4);
y
ya me ha escrito una carta,
y
aqu tengo uno
de sus compaeros (5),
y
lo que yo quiero
y
confo de ti, que es para pelear con l
y
con
sus caballeros;
y
si t matars Al dart' he
seiscientos caballos,
y
docientos camellos,
y
cien tocas delgadas,
y
cincuenta onzas de plata.
Y cerr la carta,
y
dila un hombre de los
suyos, que se llamaba Alhem, que era anda-
dor;
y
camin con la carta
y
dila Alajdar.
Y al punto que liy la carta
y
lo que vena en
ella, grit un grito
O
5
)
que se 5'untaron l to-
das sus yentes, qu' eran diez mil de caballo,
y
vino con ellos Taime.
Pues cuando vio Alexyab,
y
le lleg la
nueva
(7)
que vena Alajdar, mand apareyar
muchas viandas,
y
mand salir
W
de sus yen-
(1) Fol. 89.(2) A, en el texto.
(3)
Creb.
(4)
Barraganes.
(5)
Una compaa de sus compaas.(6) Crid un crido.
(7)
Folio
89
v.

(8)
Sallir, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
253
tes diez mil de caballo,
y
ir contra Maho-
ma ibnu Abdallah;
y
solt los de Mahoma,
y
escribiles una carta dixendo:
En el nombre del rey grande honrado
Alexyab, ti oh Mahoma ibnu Abdallah! En-
trando en materia W: oh hurfano de Coraix!
ya he ledo tu carta,
y
ya he entendido
tu car-
ta
y
tu habla,
y
me has trado en memoria lo
que
yo tena olvidado; en
(*)
cuanto tu dicho,
que me encontrars con 3'entes grandes,
y
que
has vencido con ellos las batallas,
y
el da de
Bedr
y
de Honan, por Aleta ual' Ozza! yo
correr tu tierra con hueste, que ser la delan-
tera en tu tierra,
y
los zagueros en la ma,
y
yo
camino luego ti.
Y despus sell
f
3)la carta,
y
dila Alabbas,
y
mandle caminar;
y
camin Alabbas con su
carta
y
su compaa,
y
llegaron Almedina,
y
dieron la carta al Profeta
(4j
;
3/ ley la carta da
de viernes sobre el pulpito
(5).
Y cuando oyeron los muslimes aquello
<
6
), di-
xronle:

Oh enviado de Allah! vamos con l


y
guerreemos con l, aunque tenga con l caba-
lleros grandes
y
muchos.
Y en seguida mand el Profeta
(/)
que se
apareyasen para salir en trmino de tres das;
(1)
A cuanto, en el texto
(2) A.
(3)
Sillo
(4)
Alchumua,

(5)
Almimbar.
(6) Fol. 90,
(7)
Aunchi, en el texto.
254
v
'
GUILLEN ROBLES
y
cuando fu el da cuarto, camin con ellos
tierra de Taime, levantadas W
sus seas,
y
ellos en sus caballos; llevaban escrito en cada
sea: no hay ms Dios que Alian, Mahoma es
mensajero de Allah.
Y era que no iba Al en esta batalla;
y
ento-
cse el Profeta con una toca,
que era su lar-
gueza ciento
y
setenta codos;
y
entoclo Hos-
bn ibnu Tsebits,
y
despus que fu entocado,
cise una espada, escrito en ella:
Dios
y
los ngeles honran al Profeta: esto
es un precepto que Dios os ha impuesto
(
2
>.
Despus
(3)
cabalg en su caballo Asathus,
y
sali
(4)
con su
compaa,
5^
llegaron la tierra
de Taime.
Cuando oy Alexyab que vena Mahoma,
mand salir un hombre cuentra los de Maho-
ma, que su nombre era Almicdem, un capitn
afamado, con diez mil
(5)
de caballo,
y
envi-
lo para dar guerra Mahoma;
y
pelearon
pe-
lea muy fuerte,
y
fu vencido,
y
fu vencedor
Mahoma,
y
torn vencido Almicdem,
y
fu
Alexyab,
y
dxole:
Oh rey! sepas que Mahoma
trae buenos
caballeros esforzados.
(1)
Devantadas, en el texto

(2)
luna Allahu uamalayicatahu
yozalluna ala annebi dalicum hocmu allahi yohcamu bainacum.
Esta inscripcin est compuesta de dos fragmentos de Iasa'eyas al-
cornicas
56,
S.
XXXIII,
y
lo, S. LX.
(3)
Aprs.( Sall

(5)
Fol.
90
v.
LEYENDAS MORISCAS
255
Y trasnocharon aquella noche: cuando ama-
neci Allah con la buena de su maana, man-
d el Profeta Said ibnu Ibada,
y
Said ibnu
Mad,
y
Said ibnu Abu Abinacas,
y
Ornar
ibnu Yasir Alferesiyu,
y
Almicdat ibnu Ale-
zuad Alcandiyu,
y
dxoles:
Caminad,
y
sabed qu faze Alexyab.
Y caminaron,
y
llegaron cerca de la ciudad
de Alexyab;
y
cuando se asomaron ella, vie-
ron que sala Alajdar fuera de la ciudad, con
su hueste. Pues al punto que los vieron los del
squito de Mahoma
CiJ,
subironse encima de
un cerrte),
y
(a)cometi Alajdar con su yen-
te,
y
volvieron fuyendo los del squito,
y
si-
guilos con su hueste fasta la hueste de Maho-
ma,
y
los muslimes
(3)
les tiraban con saetas
los
(4)
de Alajdar,
y
volvironse Alajdar
y
sus
compaas,
y
asent su hueste; despus sali
al campo entre las dos huestes,
y
grit,
y
dixo:
Oh squito de Mahoma! hay quien salga
m pelear?
Y sali l un muslim, que se llamaba Ala-
tab;
y
campearon largamente,
y
avanzsele
Alajdar,
y
dile una ferida que
1'
ech en tie-
rra muerto,
y
llevle Allah al Paraso
(5).
Despus torn 5^
demand campo;
y
salile
un muslim, que su nombre era Ahmed, hizo
(1)
Los de Vazihaba, en el texto.

(a)
Cabezo.
(3)
Que.

(4.)
Fo-
lio 91.
(5)
Acoitle Allah al alchanna, en el texto.
256
r.
GUILLEN
rORLES
verdadera la guerra santa
W:
y
campearon lar-
gamente,
y
avanzse Alajdar con una ferida
que le ech en tierra muerto: Dios se haya
apiadado de l.
Y no pararon de salir uno despus de otro,
hasta catorce caballeros,
y
todos murieron: la
piedad de Allah sea sobre ellos.
Al punto espantronse los muslimes: despus
torn Alajdar demandar campo,
y
dixo:

Oh Mahoma! en do es el len nombra-


do
2
>
por sus maravillas, el len famoso (3), el
que te da fuelgo en los quebrantos
U),
Al ibnu
abi Talib?
Y no le respondi ninguno. Y l se
(5)
pa-
seaba entre las dos haces, dixendo:

En do es el caballero precioso qu' estoy


deseoso de- verme con l
y
pelear con l? Y
en buen hora saliese m el marido de Ftima.
Y no le respondi ninguno: despus retorn-
se Alajdar su hueste. Al punto yuntronse los
muslimes alrededor del Profeta,
y
dixronle:

Oh enviado de Allah! enva por Al con


tu me(n)sayero,
y
por ventura que (re)tirar
Allah este dao
(
6
)
de nosotros,
y
nosotros pe-
learemos con su yente.
Y en seguida llam el Profeta Hichru ib-
nu Ouadi,
y
dixo:
(i)
Avcrdadeci sobre l el alchihad, en el texto.

(2)
Con las.
(3)
Uabado.U) Fol.
91
v.
(5)
Que, en el texto.

(6) Albale.
LEYENDAS MORISCAS
257
Cabalga con cien caballeros prestamente,
y
traime Al.
Y cabalg Hichru de noche, porque no lo
sintiesen los descreyentes: veos que un des-
creyente de los de Alajdar,
que fu avisar
Alajdar,
y
dxole:

Sepas que van por el caballero famoso fr).


Dixo Alajdar un primo suyo:
Toma
y
ente de caballo,
y
ve detrs de
ellos,
3
7
catvalos
W
los del squito de Ma-
homa que van por Al.
Y cabalg con su yente,
y
fu zaga dellos;
y
cuando fu de da alcanzlos en un ro de mu-
chas fuentes
y
fructas,
y
cativronlos todos
los cien caballeros que iban por Al.
Dixo el recontador de la conquista que en
aquella noche que fueron cativados los musli-
mes, que so un sueo Al;
y
era que le haca
saber el Profeta todo lo que le haba aconteci-
do con Alajdar,
y
lo que hablaba,
y
cmo lla-
maba Al en el campo.
Pues en seguida que se (d)espert Al, pen-
s que el mensayero de Allah estaba en congo-
xa grande;
y
levantse Al,
y
cabalg en su ca-
ballo,
y
sali de Medina (3),
y
camin,
y
doble-
g
(4)
Allah la carrera^
y
la tierra
y
lleg Al
(i) Uabado, en el texto.

(2)
Fol. 92.

(3)
L'almcdina de rasulti
Allah, en el texto.
(4)
Es muy frecuente en estas leyendas que
Dios haga el milagro ds allanar la tierra, para que sus hroes vean
-XLVIII-
17
25S P.
GUILLEN ROBLES
ellos al ro (en) que fueron cativados los cien
caballeros;
y
escuch Al,
y
oy decir Ilich-
ru ibnu Ouadi, que deca:

Seor Allah, aydanos con las manos de


Al.
Pues cuando oy Al estas palabras
y
su in-
vocacin
(
r
),
conocilo (*),
y
finc las espuelas
su caballo,
y
salt el caballo delante, as como
el len,
y
acometiles
(3)
en ellos Al;
y
solt
Hichru
y
los que estaban con l,
y
mat de
los descreyentes matamiento recio,
y
cativo
los ms dellos,
y
fuyeron los otros.
Y al punto contle Hichru Al lo que ha-
blaba Alajdar,
y
cmo le llamaba:
y
ensegui-
da que oy aquello, rise
y
dixo:
Oh Hichru! toma los despojos de los
muertos
y
los cativos,
y
llvalos
(4)
al Profeta,
y
3'0 ir en guar(da) por otra parte;
y
hazles
(5)
saber lo que te ha acontecido al Profeta,
y
que
se apareye para pelear.
Y camin Al,
y
camin Hichru con su
y
en-
te;
y
lleg Al,
y
trayle cativos muchos;
y
cuando lo vio el Profeta Al, dixo:
Dios es muy grande
(
6
): ya veo Al en la
pelea.
en largusimas distancias los peligros de los suyos,
y
doblarla
como si fuera una pieza de tela, para que los muslimes acudan
su socorro.

(i) Addoa.(z) Fol.


92
v.

(3)
Comedi, en el texto.

(4)
Livole.
(5)
Fesle .
(6) Allahu acbar.
LEYENDAS MORISCAS
259
Y abrazlo el Profeta,
y
beslo entre sus
0}
T
os,
y
dxole:
A buena hora vienes oh Abulhasn! t
eres el que me quit los quebrantos de mi per-
sona
(*).
Despus mand Al asentar su tienda de ca-
ra de la tienda de Alajdar
(
2
),
y
alegrronse los
muslimes todos con la venida de Al.
Y era que Al haba muerto un primo
(3)
de
Alajdar aquella maana;
y
ensase por aque-
llo Alajdar con Al, ensaamiento grande,
y
vinieron los de Alajdar en derredor del,
y
di-
xronle:

Qu te parece oh capitn! de aquella


tienda de Al?
Dixo:
Que quien tenga conseio de vosotros, que
lo diga.
Dixo un vieyo anciano:

Habis visto Al en esta refriega desta


maana?
Dixeron:

S, y
l es un valiente
(4)
y
caballero ven-
cedor.
Dixieron:

Pues qu te parece ti del conse3


7
o? oh
vieyo!
(1) Tir los crebantos de mi cara, en el texto.
(2) Fol.
93. (3)
Fiyo de su a>;:mi, en el texto.
(4)
Barragn.
26o
F. GUILLEN ROBLES
Dxoles el vieyo:
A m me parece que tomemos cinco ca-
balleros escoyidos, valerosos,
y
que salgan al
campo,
y
que demanden campo por otros cin-
co caballeros;
y
si los cativan, soltarlos han
los cinco que cativarn,
y
aquello quebrantar
Al
y
se irn
(
J
)
de nosotros.
Dixeron:
Buen conseio es ese.
Y al punto que fu la
(
2
)
maana, escoyie-
ron
(3)
cinco caballeros,
y
salieron
(4)
al campo,
y
demandaron campo por otros cinco caballe-
ros de los de Mahoma;
y
salironles,
y
pelea-
ron: veos que cativaron los de Mahoma; des-
pus soltronlos.
Al punto que vio el Profeta aquello, mir
hacia
(5)
Al,
y
dixo:
Oh Al!
y
no has visto lo que hanfech
los descreyentes?
Dixo:

S oh enviado de Allah! mas por aque


que t' envi con la verdad! que yo te dar
ver hoy
maravillas,
y
meyor cosa que aque-
sa, que te placer mucho oh enviado di
Allah!
Despus armse,
y
arrese en su caballo,
salt ellos con un grito contra
()
los cinco
(1)
S* elidirn, en el texto.

(2)
Fol.
93
v.
(3)
Dcscoyeron, er. el
texto.
(4)
Sallieron.
(5)
Enta.(6) Sobre.
LEYENDAS MORISCAS 26l
caballeros, que los cativo todos cinco: des-
pus soltlos todos cinco.
Pues al punto que vio aquello Alajdar, tom
ira grande,
y
armse,
y
cabalg en su caballo,
y
sali al campo;
y
justific con su acometi-
miento sus ataques

1
) contra Al,
y
pelearon
una hora de tiempo.
Veos que Al grit contra Alajdar un grito
segundo (*),
y
tom su spada en la mano iz-
querra,
y
entr contra l,
y
tomlo sobre el
arzn de la silla,
y
tomlo de los cabellos (3),
y
echlo en tierra,
y
salt sobre l,
y
liglo;
despus hizo seas
(4)
los muslimes,
y
dixo:
Arremeted contra ellos.
Y arremetieron todos con sus spadas cortan-
tes,
y
levantse
(5)
el polvo,
y
encendise la
batalla;
y
levantaron la palabra de no hay ms
Dios que Allah, Mahoma es mensayero de
Allah(6).
Pues en seguida que vieron los descreyen-
tes cativo Alajdar, gritaron:

Somos perdidos
(7).
En seguida que lo oy el rey cay amorte-
cido; pues luego que record, dxoles:
Oh tropas de alrabes! qu os parece del
conseio?
(i) Y averdadeci la levada, en el texto.
(2)
Fol. 94.

'3)
Ca
pisos, en el texto.
(4)
Aprs ase, en el texto.
(5)
Devantse. (6)
La illah.

(7)
Uay
y
dcstruicin.
262 F. GUILLEN ROBLES
Y levantse un vieyo,
y
dixo:

Oh rey
y
seor grande! yo m' he visto
en muchas batallas,
y
m' he visto en grandes
afrentas, mas nunca m' he visto en semeyante
qu' el da de ayer; empero que m me pare-
ce que
1'
enves al mensayero que venga pe-
lear con la dola;
y
si lo vencer, creeremos
con Allah
(*)
y
su mensayero.
Dixo el rey Alexyab:
Oh vieyo! yo recibo tu conseio; mas
quin ir
y
le llevar la mensayera?
Dixo:
Yo ir oh rey!
Y cabalg en un camello,
y
camin el vieyo
al Profeta,
y
dxole:

Oh enviado de Allah! dice Alexyab qu*


enves Al pelear con nuestra dola;
y
si lo
vencer, creeremos Allah por Seor,
y
toma-
remos ti por mensayero
y
Profeta verdadero.
Cuando le oy el Profeta, volvise hacia
te)
Al
y
dxole:
Qu te parece oh Al! de aqueste fecho?
Dixo:
Que yo ir oh enviado de Allah! aunque
ayuden los genios mucho (al dolo).
Y cabalg Al con mil de caballo,
y
dxo-
les el Profeta:
(1)
Fol.
94
v.
(2)
Enta, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
263
Ves oh Al!
y
qubrala
(*)
y
esmenzala,
que Allah te ayudar contra ella.
Y camin Al,
y
hizo lo que le mand el
Profeta.
Despus Alexyab sali de fuera de la ciudad,
y
mand que trayesen la dola,
y
trayronla.
Veos que vino Al con mil de caballo;
y
cuando llegaron la dola roderonla los dia-
blos
(2)
alrededor della,
y
levantse un polvo
grande,
y
turbbase la tierra,
y
salieron hues-
tes de demonios
y
genios
(3)
muchos; pues
cuando vieron que fueron con Al
aquellas
huestes de genios, huyeron todos
y
dexaron
Al solo;
y
cuando vio aquello Al, apese del
caballo,
y
dixo:
Yo soy Al, el caballero famoso en
todas
las partidas (del mundo), el cortante,
pblico
vencedor con el poder de Allah, mi Seor:
oh
tropas de genios! afirmaos contra m
y
sufrid
hasta que veris de m lo que vos pesar.
Y arremeti Al los genios;
y
pele con
ellos una grande hora, hasta que los venci,
y
huyeron todos los genios, que no qued nengu-
no delante de Al.
Y fu Al la dola,
y
echla en tierra,
y
cocela con sus pies,
y
espedazla con Dulficar
su spada, fasta que no qued della nada.
(1)
Ye Al
y
cribala, en el texto.
(2)
Fol.
95.
(3)
Axxaitancs
y
de alchities, en el texto.
26-j.
1".
GUILLEN R013LLS
Y cuando Alesyab vio lo que Al haba he-
cho con la dola, hzose muslim delante de Al,
y
lucironse muslimes sus
(
l
) yentes,
y
sus ca-
balleros,
y
sus primos. Despus volvise Alex-
yab Al,
y
dxole:
Ves Mahoma,
y
que en la maana, si
querr Allah, ir l.
Y fuese Al al Profeta,
y
fizle saber lo su-
cedido
(
2
),
y
lo que haba acaecido con la dola;
pues cuando amaneci Allah en la buena ma-
ana, vinieron al Profeta,
y
los salud muy
estrechamente (3),
y
ficironse muslimes,
y
Alajdar con ellos.
Y fuese el Profeta su ciudad, alegre, go-
zoso, vencedor;
y
no dex Alexyab
y
Alajdar
de guerrear (en pro del Islam) hasta que les
vino la muerte.
Y esto es lo que nos lleg del relato. Y sal-
ve Dios Mahoma, el generoso, cumplida sal-
vacin
(4).
(1) Fol.
95
v.
(2)
Con el fecho, en el texto.
(3)
Y apret en su
asselam muy fuerte.
(4)
Zalla, etc.
BATALLA
DE
JOZAIMA
ALBERIQUIA
CONTRA
AL BEN ABI TALIB.
La
(I)
batalla de
Jozaimata Alberiquiya-
ta
y
de Alejuaz ibnu Mojed
(2)
.
ixo (el cronista) que, cuando hubo
jIS
1
*
muerto Al ben abi Talib
Junoj
Alhilel, derrib un castillo muy fuer-
te;
y
era capitn Al,
y
Jalid ibnu Alualid;
y
apretronse en caminar,
y
pasaron por un de-
sierto, que no haba en l persona ni duen-
de (3),
y
no se
oa ms
(4)
que el bramido del
len.
Y era aquello en el verano;
y
las yentes que-
xronse
(5)
Al ben abi Talib, complzcase
Allah con l, del gran trabaio de la gran ca-
lor;
y
mand asentar (el real),
y
asentaron
W
las tiendas;
y
era de la costumbre de Al que
cabalgaba
y
guardaba los muslimes.
Y veos que, l as estando, levantse delante
(i)Fol
32
v.
(2)
M. s. de la Bibl. Nac, G.
g. 105,
aljamiado.
Fol.
32.
(3)
Alchine, en el texto.
(4)
Oiriadtis.
(5)
Ad.
(6)
Pa.
raron.
268 F. GUILLEN ROBLES
una algacela;
y
era Al cazador,
y
sigui
()
V
algacela,
y
siguindola apartse de la hueste,
y
cuando quiso tornar la hueste no supo tor-
narse, ni vio rastro de camino;
(0
y
vido una
montaa muy grande, de mucha arboleda.
Dixo (el narrador) que subi
<
2
)
Al encima
de la montaa,
y
vido una ribera muy fermosa
de mucha agua. Y era aquella tierra de
Jozai-
ma Alberikiya;
y
era (ella) una muyer muy hon-
rada
y
acatada en aquellas tierras,
y
era muy
valiente
(3)
y
muy caballerosa,
y
tena
(4)
un
cautivo que guardaba su ganado.
Y al punto que vio Al aquella tierra, pla-
cise della,
y
solt la rienda su caballo, que
pareca como una saeta;
y
al momento que vio
el cautivo Al, conocilo,
y
fuese el cautivo
fuyendo Jozaima Alberikiya,
y
cuando lle-
g
ella bes la tierra delante della,
y
llora-
ba,
y
dixo l:
Oh negro! por qu lloras?
Dixo l:

Oh seora! yo he visto Al ben abi Ta-


lib en la ribera, en tal parte.
Pues cuando oy
Jozaima
Alberikiya nom-
brar Al, grit un grito
(5)
muy grande;
y
despus envi por sus
y
entes
(
6
),
y
sus valien-
(1)
Porque los caminos revestan, en el texto.

(2) Puy.
(3)
Ba-
rragana,
(4)
Era que.
(5)
Ab Al crid un crido, en el texto, muy
frecuente en todas estas leyendas.

(6)
Fol.
33.
LEYENDAS MORISCAS
269
tes,
y
sus capitanes;
ayuntronse,
y
dixeron

ella:
Qu te place? oh Seora!
y
qu te ha
acontecido?
(*)
Dixo:
Oh yentes! el cautivo
W
me ha dicho que
Al ben abi Talib est en la ribera;
y
yo quie-
ro de vosotros que cualquiera que me traiga
Al cautivo muerto darl' he mi fortuna
y
mi persona para l.
Y estaba presente un capitn
(3)
que se lla-
maba
Jauaz
ibnu Mofed;
3
r
era en(tre) su yente
un valiente muy esforzado,
y
hombre muy obe-
decido
y
muy querido;
y
(4) amaba mucho
esta Jozaima
y
la deseaba mucho servir.
Y cuando oy su decir della, levantse
y
dixo:
Yo ir
y
le traer cautivo muerto por
Aleta ual' Ozza!
Y dixo ella:

Oh cmo me has alegrado mi corazn!


Y fu AlejUaz su casa,
y
grit
(5)
los su-
yos,
y
ayuntronse,
y
dixeron:
Qu quieres, caballero fuerte?
Dixo:
Sabed cmo Al
(
6)
ben abi Talib est aqu
en esta tierra solo; no ha venido con l ningu-
(1)
Te ha ad acontecido, en el texto.
(2)
Cativo, muy frecuente.
(3)
Era.
(4)
Y era que.
(5)
Con.
(6)
Fol.
33
v.
270 P.
GUILLEN ROBLES
no,
y
si lo matamos alabarnos hemos sobre
todos los alrabes.
Cuando lo oyeron, cabalgaron en sus caba-
llos,
y
Alejuaz (iba) en la delantera;
y
cuando
Jozaima
Alberikiya vio aquello placile mu-
cho,
y
sac una (en)sea de seda amarilla,
y
dixo:
Este sea el regalo
W
de m t, cuando te
encontrars con Al ben abi Talib; esfurzate
con ella, qu' ella te dar valenta muy grande
en la pelea.
Y tomla Alejuaz,
y
besla,
y
fu con sus
yentes la ribera, donde estaba Al;
y
apese
Alejuaz de su caballo,
y
fizo parar
y
asentar
para l una silla
fe);
y
mir Al, qu' estaba
prosternndose
(3)
ante Allah,
y
volvise sus
yentes,
y
dxoles:
Y no habis mirado
y
visto este hombre
lo que face?
(4).
(Dixeron):
El ha errado el camino,
y
est adorando
su dola.
Dixo Alejuaz:
No es lo que os parece (5);
y
no habis vis-
to su caballo,
y
su lanza,
y
su adarga?
Empero quien me le traiga cautivo muerto,
darl' he parte
(
6
)
de lo mo.
(1)
L' 'alhedia, en el texto.

(2)
Alcorsi.
(3)
Asachadndose
ad.
(4)
Fol.
34.
(5)
Como cuidis, en el texto
(6)
Partida.
LEYENDAS MORISCAS
27
1
Y levantse un caballero que le decan
Ale-
zuar ibnu Tec,
y
dixo:
Yo te lo traer cautivo, su cabeza.
Y fu con su caballo hacia
(
J
)
Al: cuando le
vido Al abrevi
(
2
) en su oracin,
y
dio gracias
y
parse, esperando al enemigo de Allah,
y
ste dixo:

Oh hombre! date cautivo, sino muerto


eres.
Dixo Al:
Y uno que pasa su camino le has de
decir esto?
Dixo Alezuar:
Si es verdad lo que t dices, anda conmi-
go al capitn,
y
decirle has tu negocio
(3)
y
man-
darte (ha) ir tu camino.
Dixo Al:
Y si no voy con t al capitn, qu ser?
Dixo:

Que te porn por el fierro de mi


(4)
lanza,
y
quedars lanzado en la tierra, para las gui-
las
y
los buitres.
Y alarg
(5)
Al su mano,
y
le pareci al ene-
migo de Allah
(6)
que se daba Al
(7)
cautivo.
Al punto que lo tom Al de la mano, arran-
clo de la silla del caballo,
y
lanzlo en tierra,
y
dile un golpe en un cantal, que le volaron
(1)
Enta, en el texto.
(2) Delibr.
(3)
Causa.
(4)
Fol.
34
v.

(5)
Eslarg,
en el texto.(6) En.
(7)
A.
272
F. GUILLEN ROBLES
los meollos por sus narices
y
por su cara,
y
le
salieron
(0
sus oyos.
Y parse Al, como si no hubiese fecho na-
da,
y
dixo Al unas coplas.
Dixo (el narrador) que volvise Alejuaz
sus yentes,
y
dxoles:
Y no habis visto cmo ha muerto aquel
caballero valiente, sin fierro
y
sin lanza,
nuestro compaero? Yo soy para l
y
para toda
cosa fuerte.
Y cabalg encima (de) su caballo,
y
sali
&
contra Al, que pareca una saeta cuando sale
de la ballesta.
Y cuando lo vio Al que vena, vio que era
valiente,
y
que aqul era el
(3)
capitn,
y
esta-
ba Al dixiendo
(4):
Yo esperar
y
sufrir el contentamiento
de mi Seor Allah,
y
no habr miedo de va-
liente nenguno.
Y arremeti Alejuaz contra
(5)
Al;
y
vio Al
su valenta,
y
(a)rremeti Al una arremetida,
y
grit un grito, que le pareca
(6)
Alejuaz
que el cielo se haba cado sobre la tierra:
despus
(7)
ayuntronse la rienda del un caba-
llo con la rienda del otro,
y
alarg
(
8
)
Al su
mano,
y
(a)rranclo de la silla,
y
dile en la
(i) Surtieron, en el texto.

(2)
Salli.
(3)
Fol. 35.
(4)
Y era
Al, en el texto.
5)
Cuentra, muy repetido.

(6)
Cuidaba.
(7)
Aprs, muy repetido.

(8)
Eslarg.
LEYENDAS MORISCAS
273
tierra una batida que le fizo perder la vista;
y
le pareci
M
Alejuaz que lo haba muerto;
y
apese Al,
y
liglo,
y
lanzlo en la tierra.
Y veos estando as, asom polvareda
(
2
),
y
lleg la compaa de Al, que lo vena buscan-
do;
y
era
Jalid
ibnu Ualid,
y
hubo placer
Jalid
con Al,
y
dixo Alejuaz que se ficiese muslim.
Y al punto que vieron (los suyos) que era
cativo Alejuaz, furonse fuyendo;
y
era de la
costumbre de Al que nunca iba detrs de
(3)
los
fudos.
Y cuando los vio
Jozaima,
dixo ellos:
Y cmo fus?
Dixeron:
Seora, si no (hubiera sido) porque habe-
rnos fudo, no habra quedado de nosotros nin-
guno para traerte la nueva.
Dixo:
Y dnde es(t) Alejuaz?
Dixronle:
Al lo ha oautivado.
Dixo ella:

Oh abatidos
y
viles!
(4)
por
1'
Aleta ual*
Ozza! no hay duda de yo ir pelear
y
guerrear
contra Al.
Y mand ella por sus armas
y
su caballo,
y
sali con mucha yente;
y
cuando la vio Ale-
(1)
Cuid, en el texto.
(2)
Polvo.
(3)
Pleg.
(4)
Aviltados.
-
XLVIII
-
l8
274
F* GUILLEN ROBLES
juaz, conocila;
y
volvise Alejuaz
M
Al,
y
dxole:

Oh Al! conoces aquel caballero


(que
viene) delante de toda la yente?
Dixo:
No.
Pues dxole:
Pues sabe que es Jozaima
Alberikiya; em-
pero oh Al! dame licencia
y
yo pelear con
ella.
Dixo Al:
Yo te doy licencia.
Y sali diciendo:
Oh Jozaima!
(re)trate de tu Seor,
y
tor-
na con Allah
y
con el Profeta, el caudillo de los
honrados, el Profeta verdadero
(
2
).
Cuando oy Jozaima sus palabras, enten-
di que era muslim;
y
arremeti contra l una
arremetida,
y
levantse sobr' l con una feri-
da que lo lanz en tierra.
Y al punto sali Al ben abi Talib,
y
pelea-
ron tiempo de una hora;
y
ensase Al fuer-
temente,
y
gritle un grito,
y
ella tornse,
y
arrebatla
(3)
Al de la silla como un pxaro,
y
lanzla en la tierra,
y
psola la spada en el
cuello,
y
dxola:
Feste muslima, si no cortart' hela cabeza.
(1)
Enta, en el texto.
(2)
Fol. 36.
(3)
Rapla, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
275
Dxole ella:
Oh Al! dxame recordar un poco.
Y dexla Al un poco;
y
despus dixo ella:

Ms vale escapar de la muerte


y
tener vi-
da, que no morir.
Dixo:

Oh Al! yo digo, no hay ms Dios que


Allah, Mahoma es el mensajero de Allah M.
Y fizse muslima,
y
fu buena su conformi-
dad con la voluntad de Dios
(
2
\
Y ficironse muslimes muchos,
y
quien se
fizo muslim fu libertado (3),
y
quien refus
y
(se) neg cortronle la cabeza;
y
tomaron cuan-
tos bienes tenan en la hueste,
y
caminaron
la cibdad bendita.
Y esto es lo que sabemos
U)
de la leyenda
te)
de Jozaima
Alberikiya. La alabanza Dios, Se-
or de todas las cosas
(
6
).
(1)
La iliah, etc., en el texto.

(2)
Alislam.
(3)
Escapado.^)
Nos ha llegado.

(5)
A'.hadits.

(6)
Ualhamdu, etc.
^
MUERTE DE BILAL
ALMUDANO DE MAHOMA.
En
(I)
el
nombre de Dios
clemente
y
misericordioso,
y
salve
Dios
Mahorna, el generoso,
y
su
familia
(2)
.
ste es el relato (3)
de la muerte de Bi-
lal ibnu Hamama.
Fu recontado por Ibnu Abbas, que
l dixo: cuando muri el Profeta, era Bilal el
ms fuerte en llorar;
y
cuando
se asentaba llo-
raba,
y
cuando andaba lloraba ha(s)ta que se
le acabaron
(4)
las lgrimas del mucho llorar.
Cuando fu despus de la muerte del Pro-
feta un da, tom una caa en su mano
y
(5)
una
mochila en su cuello,
y
vino la puerta de F-
tima;
y
llam, Bilal la puerta,
y
sali Fti-
ma,
y
dxole:
Oh Bilal! vote en arreo de camino; vote
que te quieres mudar de nuesa compaa.
Dixo Bilal:
Verdad es, porque oh Ftima! no podra
(1)
Fol. 133.
(2J
Bismi, etc. Bibl. de Gayangos, m. s., aljamia-
do, T. 18.
(3)
Alhadits, en el texto.
(4)
Detallaron.
(5)
Fardel,
280 P. GUILL1N ROBLES
mirar al lugar donde se sola asentar el Pro-
feta maana
y
tarde.
Dixo Bilal Ftima:

Oh Ftima! rugote que me des, por


Allah, una poca de provisin para el camino.
Dixo Ftima:
Por Allah! no hay en mi casa; empero to-
ma esta manta
W,
que se abrigan mis hiyos con
ella,
y
vndela,
y
tmate el precio della.
Y Bilal no la quera tomar: Ftima yuro que
la tomara,
y
tomla Bilal,
y
vendila,
y
pro-
veyse
(
2
) para su camino;
y
sali de la cibdad,
y
lleg una tropa de alrabes,
y
allegse
ellos,
y
asentse con ellos, hasta que lleg la
hora de la oracin
(3)
de la tarde,
y
pregon
Bilal (la oracin);
y
era el ms hermoso de las
yentes en voz
y
dulce de lengua.
No qued en toda la tropa hombre ni muyer
(que no acudiera) su pregn
y
la dulzura
de su habla,
y
no conocan quin era;
y
dxole
un negro:
Quieres quedar aqu,
y
amostrarnos has
la religin del Islam
y
la ley de Mahoma?
Y dixo Bilal:

S quedar.
Y quedse con ellos,
y
ensebales el Alco-
rn,
y
haca oracin con ellos tiempo de tres
(1)
Fulas, en el texto.

(2)
Provendse.
(3)
Fol.
133
v.
LEYENDAS MORISCAS 28
1
meses,
cuando cierta
(0
noche pens en el Pro-
feta Mahoma,
y
llor lloro muy fuerte; des-
pus vencile el sueo,
y
durmise Bilal,
y
vi-
do en su sueo al Profeta,
y
dixo l el Pro-
feta:
Oh Bilal! oh qu presto has olvidado
m,
y
mi squito
W,
y
mi hiya Ftima! oh
qu presto has olvido All asan
y
Alhosan!
te).
Y al punto despertse Bilal, muy temeroso
y
espantado, echando voces entre la tropa (de
rabes);
y
aj'untronse l,
y
dixironle:
Qu es tu necesidad?
Dixo ellos:

Oh buenas gentes de alrabes! quien no


me conoce, ahora me conoceris: soy Bilal ibnu
Hamama, pregonero
(4)
del profeta Mahoma.
Al punto lloraron las gentes,
(y)
dixieron l:

Por qu has encubierto de nosotros tu per-


sona? habramoste honrado.
Dixo Bilal:

Oh gentes! yo me quiero mudar de vos-


otros, porque yO he visto esta noche en
(5)
mi
sueo al Profeta,
y
hame abrazado,
y
hame
reptado porque me he mudado de su cibdad:
rugovos me deis alguna provisin para el ca-
mino.
(1)
Fu una, en el texto.(2)
Azihaba.
(3)
Alhasn
y
Alhosaa
eran nietos de Mahoma, hijos de su hija Ftima
y
de Ali ben abi
Talib.
(4)
Perconador, en el testo.
(5)
Fol.
134.
2 82 F. GUILLEN ROBLIS
Luego los alrabes trayeron (gran) nmero
de
doblas. Al punto llor Bilal,
y
abrironle:

Por qu lloras?
Dixo Bilal:
Porque esta moneda no me harta la ham-
bre del camino.
Al instante trayronle mucho pan,
y
tom
dos panes,
y
psolos en su mochila,
y
salu-
dlos,
y
llor,
y
ellos lloraron,
y
mudse de
ellos.
Y vino hacia la cibdad del Profeta: cuando
anduvo parte
(
J
)
del camino (de)tvose con una
recua, que vena de la cibdad del Profeta; cuan-
do lo vieron los de la recua, conocironlo,
y
dixieron:
Si nos demanda
(2)
nuevas de la ciudad,
darle hemos razn de ella; mas no le digamos
de la muerte de Ftima, porque no tome alte-
racin.
Cuando lleg ellos le saludaron,
y
l
ellos,
y
dixo:
Cmo est la cibdad del Profeta?
Dixieron ellos:
Como quiere Allah
y
su Profeta.
Despus dixo Bilal:
Cmo est Ftima, la hiya del Profeta?
OhBilal! nosotros somos hombres que no
(1)
Cuando
fu
en partida, en el texto.

(2) De.

LEYENDAS MORISCAS
283
nos
preocupamos de las nuevas
y
secretos de
las muyeres.
Despus partise dellos,
y
fuese la cibdad
del Profeta,
y
fuese
W
la mezquita,
y
salud
Abubequer; despus fuese la casa de Fti-
ma,
y
firi la puerta,
y
salieron luego Alha-
sn
y
Alhosan,
y
abrazronlo con grande de-
seo
y
por amor del Profeta.
Despus dixo liilal:
Dadme licencia que entre ver vuesa
madre.
Oh Bilal! nuesa madre ya es muerta,
y
est en el otro mundo tiempo h de ocho das.
Al punto cay Bilal de bruces desmayado
(

);
y
luego sali Al ben abi Talib,
y
tomlo del
brazo,
y
levantlo,
y
dixo l:

Oh Bilal! levanta tu cabeza;


y
no sabes
que (ha) dicho Allah: toda presona ha de mo-
rir? el profeta Mahoma no muri?
Y tomlo Al de la mano,
y
furonse los dos
la mezquita,
y
psose Bilal al costado de
Abubequer, fasta
que lleg la hora de la ora-
cin del medio da,
y
dixo l Abubequer:
Levntate, Bilal,
y
pregona (la oracin).
Dixo Bilal:
No podra pregonar despus de la muerte
del Profeta.
(1 ) Fol.
134
v.

(2) Amortecido en tierra sobre ara, en el texto


284
P
GUILLEN ROBLES
Y conynrlo Abubequer,
y
pregon,
y
no
qued en la cibdad ninguno que no saliese al
pregn,
y
dixieron las yentes:
Resucitado es el profeta Mahoma.
Despus hicieron la oracin del medio da
y
de la tarde; despus entr un hombre,
y
dixo:

Oh Abubequer! oh califa del


()
mensa
-
yero de Allah! sal enterrar estos entierros.
Y sali Abubequer,
y
trov en el sitio hon-
rado setenta entierros,
y
dixo:

Qu entierros son aquestos?


Dixieron:
Oh Abubequer! unos han muerto pensan-
do que es llegado el da del yudicio; otros han
muerto por deseo del profeta Mahoma, cuan-
do oyeron la voz de Bilal ibnu Hamama.
Y aquella noche se parti Bilal de la cibdad
por la muerte de Ftima,
y
lleg una tropa
de alrabes;
y
no hall aquella noche quien lo
acogiese sino una yuda,
y
trasnoch aquella
noche en su casa,
y
declarle la religin del Is-
lam hasta que se hizo muslima ante l.
Cuando fu la maana muri Bilal en su ca-
sa,
y
purificlo (la yuda),
y
amortajlo,
y
fue-
(se) al pagamiento de Allah
y
su miseri-
cordia.
Loor Dios, Seor del Universo
(
2
\
(1) Fol. 135.

(2)
Alhamdii, etc., en el texto.
MARAVILLAS
QUE DIOS MOSTR ABRAHAM
EN EL MAR.
Bismi
(l)
illahi
irvaJimani irrahimi.

En el nombre de
Dios clemente
y
misericordioso
(2)
.
sta es la tradicin de Abraham (3),
so-
bre l sea la paz (4).
Fu recontado que Abraham rog
,
Allah que le demostrase
(5)
sus milagros,
}'
dxole Allah:

Oh Abraham! ve la orilla de la mar,


y
demostrart' he parte
<
6
) de lo que demandas.
En seguida tom Abraham dos tortas de pan
de cebada (7),
y
tom un cayado
(
8
)
en su mano,
y
fuese fasta que lleg la orilla de la mar,
y
l, como iba su camino adelante, oy un lloro;
y
en seguida fu Abraham hacia
(9)
donde oy
la voz,
y
fall un anacoreta
d)
que faza ora-
(1)
Fol. 113.

(2) M. s. de la Bibl. Nac, G.


g.
47,
aljamiado.

(3)
Alhadits de Ibrahvn, en el texto.
(4)
Alahiki isselam.
(5)
De.
(6) Fol
113
v.
(7)
Ordio Ordeo; Cebada en Borao.

(8) Una
gayata, en el texto.
(9)
Enta.
(10) De la raz rabe abada,
ado-
r; abid, servidor de Dios. Segn lo que resulta de esta leyenda,
bien puede traducirse por anacoreta.
288 F. GUILLEN ROBLES
cin en un oratorio W;
y
parse Abraham
de-
lante del,
y
esper fasta que dio
gracias W,
y
dixo Abraham:
La salud
(3)
sea sobre t oh anacoreta! U)
oh hombre!
Y dixo l:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso (Dios)!
Dixo Ibrahim:
Oh hermano! quin te ha fecho
(5)
saber
que yo soy amigo del Piadoso?
Hme venido relacin de partes (sic), de
mi Seor, que no me vera en aqueste
(
6
)
lugar
ninguno sino t, el amigo de Allah.
Despus levantse el anacoreta (7),
y
Abra-
ham siguilo fasta que lleg la mar;
y
lanz
su capa en la mar,
y
entr el anacoreta en la
mar;
y
al punto parse Abraham pasmado de
cmo iba sobre el agua;
y
maravillse mucho,
y
dixo el anacoreta:
Entra
(
8
) oh Abraham!
Y entr Abraham detrs del anacoreta
fa),
fasta que lleg una isla que estaba en medio
de la mar.
Y despus levantse el anacoreta,
y
fizo ora-
cin,
y
no fabl Ibrahim fasta que amaneci,
(1)
Almihrab, en el texto.
(2)
Al asselam.
(3)
L' asselam.
(4)
Alabid, muy repetido.
(5)
A.(6)
Fol. 11+.

(7)
Alabid, en el tex-
to.

(8)
Dentro,.
(9)
De zaga del alabid. Fol. 115.
LEYENDAS MORISCAS 2S9
y
Ibrahim detrs
(*)
del;
y
cuando amaneci
sentse
<
2
)
y
pensaba en lo que le pasaba (3),
y
alz sus ojos al cielo
y
vio un carnero que ba-
j
(4)
del cielo;
y
psose delante de las manos
del anacoreta,
y
al punto tom el anacoreta
una piedra,
y
quebrla (5),
y
degoll con ella
el carnero; despus lirio en la piedra,
y
sali
della fuego,
y
(a)lleg lea,
y
encendila,
y
puso la carne asar,
y
partila por medio,
y
dixo:

Oh Abraham! come t esa carne


(
5
).
Al punto sac Abraham dos tortas de pan
de cebada (7),
y
dixo el anacoreta:
De qu se face oh Abraham! ese pan?
Dxole Ibrahim:
(De un grano) que lo labran,
y
lo siem-
bran,
y
lo riegan,
y
lo muelen,
y
lo (a)masan,
y
lo cuecen.
Dxole el anacoreta:
Come tu pan, que yo no lo he menester,
ni lo conozco.
Y comieron entrambos fasta que acabaron
el carnero.
Al punto tom el anacoreta los gesos del
(1)
De zaga, en el texto.

(2)
Posse.
(3)
En su fecho.

(4.) De-
vallar, en provenzal, es hacer bajar; devallar en cataln, bajar,
descender: Esteve
y
Belvitjes. En Sieso
y
Bolea, deuallar es pro-
ceder; en Castilla depender; no hallo esta voz en nuestro Dic. de
la Leng.
(5)
Crebla.(6) Fol. 116.

(7)
Ordio, en el texto.
-XLVIII-
19
2gO P GUILLEN ROBLES
carnero,
y
ayuntlos todos en su cuero delan-
te de Abraham; despus dixo el anacoreta:
Levntate con licencia de Allah.
Y en seguida levantse el carnero sobre sus
piedes,
y
subi
(0
al cielo,
y
Abraham estaba
mirndolo
(
2
); y
dixo Abraham
(3)
al anacoreta:
Cuntos aos hay (4) que ests aqu en
este lugar?
Hay ciento
y
cuarenta aos;
y
no como
ms de una vez en el ao,
y
has acertado
(5)
(
llegar) en el da de mi Pascua.
Y maravillse de aquello Abraham,
y
dixo:
Oh mi Seor! aqueste es el milagro
que
me prometiste que me demostraras.
Y envi Allah l quien le dixo:
Ves oh Abraham! ms adelante,
y
demos-
trart' he otro milagro mayor que no ese.
Y fuese Abraham su camino adelante,
y
an-
dando oy una voz muy triste,
y
un lloro muy
fuerte;
y
O
5
)
fu Abraham hacia
(7)
donde oy la
voz,
y
fall una rana sobre una piedra en la
mar;
y
deca la rana:

Cuan
(8)
bendito es Allah!
y
cuan bendi-
to es quien no me olvida en este lugar!
Y al punto acercse Abraham la rana,
y
dixo:
(1)
Puy, en el texto.
(2)
Que lo miraba.
(3)
Fol. 117.
(4)
Habe, en el texto.
(5)
Haste acertado.
(6) Fol. 118.

(7)
Enta,
en el texto.
(8)
Tan.
LEYENDAS MORISCAS
20,1
La salud sobre ti M oh rana!
Y dixo la rana:
Sobre ti sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Dixo Abraham:

Quin te ha fecho
te)
saber que yo soy
amigo del Piadoso?
Dixo la rana:
Hame venido revelacin de parte de mi
Seor, que no me vera nenguno en aqueste
lugar sino t.
Dixo Abraham:

Cunto hay
(3)
qu' ests en este lugar?
Dixo la rana:
Hay mil aos.
Dixo Abraham
(4):

De qu te alimentas?
(s).
Dixo:

Cuando amanece Allah con la maana,


sale cada da sobre aquesta piedra una hoja
(
6
)
amarilla,
y
co'mo
(7)
della.
Dixo Abraham:

Y por qu lloras? pues no hay para


(8)
t
pecado?
Dixo la rana:

Oh Abraham! he miedo que no llega-


(1)
Essclam alaicum, en el texto.
(2) A.
(3)
Habe.
(4)
Folio
xig.
(5)
Froviendas, en el texto.

(6)
Foya.
(7)
Provindome.

(8)
Sobre.
2Q2
F. GUILLEN ROBLES
r mi obra
(
merecer) lo que ha fecho Allah
de gracia sobre m;
y
lloro por miedo de
Allah.
Dixo Abraham:

Oh mi Seor! aqueste es el milagro que


me prometiste que me demostraras?
Y envi(le decir) Allah l:

Oh Abraham! ves ms adelante,


y
de-
mostrara he mayor milagro que no ese.
Y fuese Abraham ms adelante,
y
pas por
una ciudad
(*)
muy grande
y
buena, torreada,
as como que se hubiese construido en aquel
momento
(
2
).
Y entr Abraham por la puerta de la ciu-
dad,
y
fall todas las yentes muertas, sin mor-
tajas (3), ans como acostumbraban U)
con sus
ropas; no tean
(?)
ni golan, que pareca que
(en aquel momento) haban muerto.
Y
no fall con quin fablar en aquella ciu-
dad;
y
subi sobre sus torres,
y
entr en uno
de sus ngulos^),
y
fall en l una ave muy
grande, que volaba sobre la ciudad,
y
coma
las carnes de los muertos,
y
tornbase su
lugar.
Dixo Abraham:
La (salud) sea sobre t oh ave!
Dixo el ave:
(1)
Fol. 120.

(2)
Frailado la hora, en el texto.
(3)
Alcafanes-

(4)
Como se eran.
(5)
Rincn de sus rincones.
LEYENDAS MORISCAS
293
Sobre t sea la salud oh^amigo d' el Pia-
doso!
(*>.
Dixo Abraham:

Quin te ha fecho saber que yo soy ami-


go del Piadoso?
Dxole el ave:
Advirtime
(
2
)
mi Seor que no me vera
en este lugar sino t, el amigo del Piadoso.
Y dixo Abraham:

Cunto hay qu' ests en este mundo?


(3).
Dixo el ave:
Mil aos.
Dixo Abraham:

Oh ave! hazme saber la historia d' esta


cibdad.
Dixo ella:

Por Allah! no lo s (4); empero ves, (ve)


ms
adelante al rincn segundo,
y
fallars en
l otra ave, qu' es mayor
que no yo,
y
ella te
far saber la historia
(5)
d' esta cibdad.
Y fuese Abraham al rincn segundo,
y
fall
una ave que no poda volar, tanto era de gran-
de;
y
saludla
(
6
).
Y dixo ella
(7):
(1)
Fol. izi.

2) Albriciar, en el texto, dar una noticia agrada-


ble: Dice, dla Lcng., antes ha usado el traductor de esta leyen-
da, como sinnima de esta voz, revelar.
(3)
Addunia.
(4)
Habe
m saber ello.
(5)
Del fecho. (6) Dio asselam sobre ella.
(7)
Fol. 122.
294
F GUILLEN ROBLES
Sobre t sea la salud oh
amigo del Pia-
doso!
Dixo Abraham:

Quien te ha fecho saber que yo soy ami-


go del Piadoso?
Dixo ella:
Revelme
(*)
mi Seor que no me vera
nenguno en este lugar sino t.
Dixo Abraham:

Oh ave! cunto ha que ests en este


mundo?
().
Dixo el ave:
Dos mil aos.
Dxole Abraham:

De qu te alimentas?
(3).
Dixo ella:
Aquella ave que has encontrado ante's) de
m, ella me trae provisin.
Y dixo Abraham:
Hazme
(4)
saber de aquesta ciudad
y
de
los que estn en ella.
Dixo ella:

Oh Abraham! sepas que mi saber no es


mayor que tu saber; empero ves al ngulo
(5)
tercero, que en l hay otra ave ms antigua
(
6
)
que yo, que ella te far saber su historia
(7).
(i) Albricime, en el texto.

(2)
Addunia.
(3)
Proviendas.
(4)
Fezme
.
(5)
Rincn
(6)
Fol. 123.
(7)
Con su fecho, en el
texto.
LEYENDAS MOP.ISCAS
295
Y fuese Abraham al rincn tercero,
y
fa-
ll un ave, que toda se caa
(*), tanto era de
antigua;
y
no poda volar,
y
ella alababa
Dios
(2)
y
lloraba;
y
la salud
(3) Abraham,
y
dixo ella:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Y dixo Abraham:
Quin te ha fecho saber que yo soy ami-
go del Piadoso?
Dixo el ave:
Albricime mi Seor que no me vera en
este lugar ninguno si(no) t.
Dxole:
Y cunto h qu' ests en este mundo?
Dixo ella:
Tres mil aos hay
(4)
que estoy en l
(5).
Y dxole Abraham:

Qu es tu provisin?
Dixo ella
(6):
Allah, ensalzado sea (7), me enva cada da
una ave que me da
(8)
de comer
y
de beber,
y
yo no puedo levantarme de mi lugar; loado
sea Allah, mi Seor!
(1)
Quca, en el texto.

(2) Atasbihaba cid Allah, de la raz r.


sabah, alabar, ensalzar Dios; sobre todo diciendo sobhan Allah,
declarndole superior todos los cambios
y
atributos de la huma-
nidad.
(3)
Dio asselam Ibrahim sobr' ella.
(4)
Habe.
(5)
Ella.

(6) Fol. 124..


(7)
Taala, en el texto.
(8)^4.
296
F.
GUILLEN ROBLES
Dixo Abraham:
Hazme saber de aquesta cibdad,
y
qu ha
seido su historia
te).
Dixo ella:

Por Allah! no s d' ello ms que t oh


Abraham! Empero ves al ngulo cuarto, que en
l fallars una ave, mayor que no yo de tiem-
po,
y
ella te far saber d' ello.
Y fuese Abraham al ngulo cuarto,
y
fall
en l una ave, que se haba fecho ciega, tanto
era de antigua;
3^
la salud,
y
dixo ella:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Y dixo l:

Quin te ha fecho saber que yo soy ami-


go del Piadoso?
Dixo ella:
Anuncime
te)
mi Seor que no me vera
en este lugar sino t.
Y dixo Abraham:

Cunto hay qu' ests en este mundo?


Dixo ella:

Hay cuatro mil aos.


Dxole Abraham:
De qu te alimentas? oh ave!
Dixo ella:
Allah, ensalzado sea, me enva cada da
(1)
Sti fecho, en el texto.

(2)
Fol.
125.
LEYENDAS MORISCAS
297
una ave,
y
en su pico un pez,
y
de aquesto me
alimento.
Dixo Abraham:
Hazme saber de
W
aquesta cibdad qu ha
seido su historia
(2).
Dixo ella:
No lo s ms que t, sino por lo que me
fizo saber mi hermana, que vivi muy grande
tiempo; que en su tiempo qu' ella vivi, que
conoci una vieya de muy grande tiempo de
los d' esta cibdad,
que la salv Allah de lo
que baj
(3)
sobr' ellos, que no qued ninguno
sino aquella vieya:
y
dixo que los d' esta
(4)
cibdad eran (gentes) que no mandaban con la
razn, ni se debedaban de nenguna cosa es-
quiva;
y
descendi Allah sobr' ellos una voz,
que murieron todos, ms presto que pestaada
de oy.
Y dixo Abraham:
Oh mi seor! aqueste es el milagro que
me prometiste -que me demostraras?
Y envi Allah (revelacin) l,
y
le dixo:
Ves ms adelante oh Abraham!
y
demos-
trart'
he mayor milagro que no ese.
Y fuese Abraham sucamino,
y
vio un hom-
bre qu' estaba su cabeza en el cielo
y
sus pie-
des en la tierra,
y
su semblanza era semblan-
(1) Por, en el texto.(2) Su fecho.
(3)
Devall.{4) Fol. 126.
298
F. GUILLEN ROBLES
za de presona;
y
61 tena dos alas,
y
l llora-
ba
y
suspiraba,
y
deca:
Perdona
()
mis pecados
y
perdname
oh
(*)
perdonador de todas las cosas!
Y saludle Abraham,
y
dixo:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Y dixo Abraham:

Quin te ha fecho saber que yo soy ami-


go del Piadoso?
Dixo el hombre:

Oh Abraham! revelme mi Seor que


no me vera en este lugar nenguno sino t.
Dixo Abraham:

Quin eres t?
Dixo:
Yo soy un ngel
(3)
de los ngeles cham
belanes (de Dios),
y
adelantseme un ngel
con una alabanza Dios (4);
y
por aquello me
ha maldecido mi Seor,
y
me baj (s)
la tie-
rra;
y }
t
o le demando perdn tiempo hay de
seis mil aos,
y
no me ha perdonado: yo te
demando oh Abraham! por amor de Alian,
aqul que te tom por amigo, que ruegues
(1)
Da parada, del latino parcere: en Borao parco,
y
en Esteve
y
Belvitges, es decir, en cataln
y
aragons, parco es el premio que
los maestros dan los muchachos que lps exime de perdn la pri-
mera falta. V. parco
y
parce en nuestro Dice, de la Leng.: en
ste
no aparece la voz parcida.(2)
Fol. 127.

(3)
Almalaque de los
malaques del alhochab, en el texto.
(4)
Atasbih.
(5)
Devall.
LEYENDAS MORISCAS
299
Allah por m, que por ventura
(
J
) Allah me
perdonar.
Al punto torn
y
hizo las abluciones
(
2
) Abra-
ham,
y
fizo oracin de dos prosternaciones (3),
y
levant sus manos al cielo;
y
no hubo aca-
bado su plegaria (4), cuando ya lo perdon
Allah.
Dixo Abraham:
Oh ngel! sepas que Allah te ha perdo-
nado.
Dixo el ngel:
Oh Abraham! cuando t acabaste de ha-
cer la ablucin, se abrieron las puertas de los
cielos;
y
cuando acabaste de facer oracin, di-
xo Allah los ngeles: algrate oh ngel! que
Allah te ha perdonado por la plegaria de
Abraham.
Y subi en seguida el ngel su lugar.
Dixo Abraham:
Oh mi Seor! aqueste es el milagro que
me decas que me demostraras?
Y
(5)
envi(le decir) Allah:
Oh Abraham! ves ms adelante,
y
de-
mostrart' he mayor milagro que no ese.
Y fuese Abraham su camino,
y
topse con
un mancebo negro que guardaba un ganado,
y
haba Abraham muy grande sed;
y
acer-
(1)
Fol. 128.
(2)
Tom aluo.du, en el texto.
(3)
Fizo azzalados
arracaas.(4>
Rogara.
(5)
Fol. 129.
300 P.
GUILLEN ROBLES
cose
M l,
y
le salud
W,
y
dixo el negro:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Y dixo Abraham:
Quin te ha fecho saber que yo soy ami-
go del Piadoso?
Dixo el negro:

Anuncime mi Seor que no me vera en


este lugar sino t.
Dixo Abraham:
Oh mancebo! dame beber una bebid
de agua.
Dixo el mancebo:
Oh Abraham! sepas que no hay en mi
!
poder gota de agua; empero si quieres (tengo)
leche.
Dixo Abraham:
No quiero leche
(3).
Dixo el mancebo:
Anda conmi(go) oh Abraham!
y
demos-
trart' he agua.
Y fuese Abraham con l, fasta que llegaron
un cerro
(4)
de un monte;
y
psose cerca
de
(5)
una piedra,
y
firi en ella el mancebo con
sus piedes,
y
grietese
(
6
)
la tierra,
y
sali d'
ella una fuente de muy buena agua.
Dixo el mancebo:
(1)
Aplegse, en el texto.
(2)
Y dile el asselam sobr' l.
(3)
Fo-
lio
130 (4)
Cabezo, en el texto

(5)
Cabo.
(6)
Carpise.
LEYENDAS MORISCAS
301
Oh Abraliam! haz la ablucin
t
1
).
Y dixo Abraham:

Oh mancebo! eres
(
2
)
de los ngeles de
los profetas?
(3).
Dixo el mancebo:

Oh Abraham! no soy de los ngeles, ni


soy de los profetas; empero (soy de) quien obe-
dece Allah en toda cosa
(4).
Dixo Abraham:
Oh mi Seor! aqueste es el milagro
que
me prometiste
(5)
que me demostraras?
Y envi
(
decirle) Allah l:
Ves oh Abraham! ms adelante,
y
demos-
trart' he otro milagro mayor que no ese que
has visto.
Y fuese Abraham,
y
apartado del camino
haba un bosque muy grande;
y
oy un lloro
muy triste,
y
fu hasta donde oy el lloro,
y
fall un hombre que faca oracin en la mar,
que le llegaba el agua fasta su garganta;
y
di-
xo Abraham: ,
La salud sea sobre ti oh servidor
(
g
)
de
Dios!
Y dixo el hombre:
Sobre t sea la salud oh amigo del Pia-
doso!
Dixo
Abraham:
(1)
Toma aluadu, en el texto.

(2) Es.
(3)
Annabees, repetido.

(4)
A l.
(5)
Fol. 131.(6) Ye elabid, en el texto.
302
F. GUILLEN ROBLES
Quien te ha fecho saber que yo soy ami-
go del Piadoso?
Dixo:
Anuncime W
mi Seor que no me vera
en este lugar sino t.
Dixo Abraham:
Dime cunto tiempo hay
(
2
)
qu' ests en
este lugar.
Dixo:
Hay ciento
y
cuarenta aos.
Dixo Abraham:

De qu te alimentas?
(3).
Dixo:
Cuando amanece Allah, enva m un
ave que trae en su pico una torta de pan,
con aqulla paso.
Dixo Abraham:

De dnde has agua para beber?


Dixo:
Cuando he sed fiero con mi pied sobre
aquesta piedra,
y
sale de ella un manantial
(4)
de
agua
y
sube mi boca,
y
no se mezcla la
dulce con la salada.
Y maravillse Abraham d' ello,
y
dixo:

Oh mi Seor! quera que me demostra-


ses el lugar que para ti tiene
(5)
este siervo.
(1)
Albricime, en el texto.

(2)
Habe.
(3)
Proviendas.ij) Dic.
de la Leng.: Ojo, manantial de corto caudal que nace en un terreno
algo llano.
(5)
La grada deste siervo que tiene en tu poder.
LEYENDAS MORISCAS
303
Y envi Allah Abraham que fuese
W
aquel siervo,
y
que le ficiese saber qu' era de
los condenados
W;
y
al punto maravillse Abra-
ham de aquello,
y
fuese l,
y
dxole:
Anuncite de partes (sic) de mi Seor, que
t eres de los condenados.
Dixo el anacoreta:

Oh Ibrahim! rugote por


(3)
Allah, que
ruegues por m tu Seor; por ventura Allah
me perdonar por tu rogaria.
Dixo Abraham:
Plceme.
Y en seguida fizo ablucin,
y
fizo dos pros-
ternaciones de oracin,
y
rog Allah que lo
perdonase,
y
deca el hombre:

Oh Seor! rugote que si yuzgas que yo


vaya al fuego, haz el fuego alto
y
de mi an-
cho (4),
y
no tormentes sino m.
Y
(5)
lo perdon Allah aqul al anacoreta
por la rogaria de Abraham, su amigo.
Y plegu Allah que perdone ans nuestros
padres
y
madres,
y
todos los muslimes
y
muslimas, creyentes
y
creyentas de la nacin
del profeta
<
6
) Mahoma, que Dios le sea pro-
picio
y
le salude
(7).
(i)Fol. 132.(2)
De los del fuego.
(3)
Fol. 133.
{\)
Demi ampie-
za
y
mi largueza.
(5)
En el M. s., G.
g.
47,
de la Bibl. Nac, falta
\\ final de esta leyenda un trozo, que he completado con el 2, G.
6,
de la Bibl. Real.

(6) De V alomma de V annebi.


(7)
Zalla, etc.
LEYENDA
DE
LOS DOS AMIGOS.
-
XLVIII
-
20
Bismi illahi
irrahmani irrahimi.

En el
nombre
de
Dios clemente
y
misericordioso
(l)
.
eyenda
2
) de (los) dos amigos,
y
Allah
sea propicio nuestro seor Mahoma
y
su familia
(3)
.
Fu
recontado de dos hombres
(que)
se
acompaaron en la obedencia de Allah,
ensal-
zado sea (4),
y
en su servicio;
y
dur
aquella
compaa tiempo de treinta aos;
y
ellos roga-
ban en sus plegarias
(5)
y
en sus apartados,
y
en sus horas de su consolacin,
y
decan:

Seor, t ya has puesto entre tus amigos


pruebas,
y
declaraciones,
y
honras, por las cua-
les
(
6
) conocen que los escoyiste; pues si somos
dellos para ti, haznos tanta merced
y
gracia,
que cuando muera el uno de nosotros
(7)
que
hable con su lengua en su fuesa,
y
haga
(
8
)
sa-
ber al otro
(9)
lo que ha encontrado en la era-
(1) M. s. de la Bibl. Nac, G. g.
180. Fol. i.(2)
Alhadits,
en el
texto.
(3)
Zalla, etc.

(4)
Tahala.

!
5)
Rogaras.
(6)
En tu poder.
(7)
Fol. 1 v.
(3) A, en el texto.
(9)
Con.
308
1.
GUILLEN ROBLES
briaguezca de la muerte
y
de la soledad de la
fuesa, para que sea escarmiento para el que
quedar de nosotros
y
sea advertencia
U).
Y recibi Allah, alabado sea, su ruego
(*)
y
lo que le demandaron;
y
lleg la fin del uno
dellos;
y
comenz su compaero de llorar;
y
en
el momento
(3)
que quiso salir su alma (4)
de su
cuerpo, dixo su compaero:
La salud sea contigo (5),
y
la salvacin de
Allah sea sobre t; encomindote Allah, tu
religin,
y
encomienda
(
6
),
y
demndale que
nos ayunte ti
y
m en la honra de su Pa-
raso perdurable.
Y dixo:
Mas oh hermano!
(7)
si t eres de los cer-
canos
(8)
Allah, aproveche (esto) t
y
tu
compaero;
y
demndale Allah lo que le ro-
gbamos, que por ventura lo har.
Y despus muri, apidelo Allah.
Despus balo
y
amortaylo,
y
hizo ora-
cin
(9)
sobr' l
(
I0
) cerca de su fuesa,
y
conso-
lbase con el muerto, como cuando era vivo en
este mundo.
Y cuando fu la noche, tornse llorar
y

pensar en los de las fuesas,
y
en el tornamien-
to
(
IJ
) ellas,
y
en su soledad,
y
tornse decir:
(1)
Castigo en el texto.

(2)
Sobhanahu surogaria.
(3)
La ora.

(4)
Arroh.
(5)
Asselam alie.
(6) Addn
y
tu acomanda.
(7)
Fol. 2.

(8) Enta, en el texto.


(9)
Azzala.
(10) En.(n) En.
LEYENDAS MORISCAS 3O9

Oh fuesa de mi amigo!

as aprietas so-
bre l sus costados? Oh fuesa de mi amigo
y
compaero! cmo est en tu oscuridad? qu
cosa es que no me oyes
^ cuando te llamo,
y
no me hablas cuando te hablo? Oh mi amigo!
has olvidado mi hermandad,
y
has menguado
mi fidelidad?
00.
Y en el instante alz su vista al cielo,
y
dixo:

Oh mi seor! pdote lo que te pidi mi


compaero; 3'
hemos confianza
(3)
en tu res-
puesta;
y
llevaste mi compaero tu poder,
y
qued yo desconsolado,
y
no s lo que ha sido
del, despus que s' ha partido de m;
y
si eres
t pagado del oh mi Seor! habras t placer
con ello,
y
seras para m muy grande alegra;
y
si t eres airado contra l, llorar por l.
Oh mi Seor! consuela mi corazn con que
me responda,
y
(re)tira
y
aparta de m lo que
sea dispuesto contra m
(4)
por tu piedad, que
t
(5)
eres oidor de la plegaria.
Y cuando hubo acabado su ruego
(
6
), veos
que lo llamaba
(")
su compaero de dentro de
la fuesa, con el poder de Allah, el alto, bendi-
cho, cuan
W
bendicho es! no hay otro Seor
sino l, formador de los cielos
y
de la tierra.
Y dxole:
(1)
Fol. 2 v. (2)
Fieldad, en el texto.

(3)
Feuza.
(4)
Lo que se
ha asentado con m.
(5)
Fol. 3.(6) Rogara, ea el texto.
(7)
Ca-
maba.
(8)
Tan.
3IO P, GUILLEN ROBLES

Acrcate m oh mi amigo!
y
facerte
he
saber un poco de lo mucho que he visto; oh
amigo! porque el que me mat
y
te
matar, sabe
que es mucho ms que no te puedes figurar (O.
Sepas que la primera cosa que yo encontr
en la embriaguezca de la muerte, me quit
(
2
)
mi
entendimiento,
y
enflaquecime mi fuerza;
y
yo bien s ya hoy oh mi amigo! que me lla-
mabas, mas no te poda responder;
y
(pareca)
como si por cada pelo de mi cuerpo me
(ador-
mentaban,
y
me fincaban clavos por las races
de
cada pelo;
y
como que cortaban de mis car-
nes con cuchillos,
y
cuantos miembros haba
en mi cuerpo todos los molan menudos;
y
como que arrancaban mis fgados con ganchos,
y
me abrieran mi cuerpo; que oh amigo! esto
fuera ms suave para
(3)
m.
Y mientras yo estaba as, entraron una tre-
pa de ngeles
U),
y
traan sobre ellos ropas
muy fermosas
y
blancas;
y
traan con ellos olo-
res muy buenas,
y
dixronme:

Confirma
(5)
oh siervo de Allah! tu reli-
gin
y
tu ley
y
su mensayero.
Y asentronse
(
g
)
mi mano derecha;
y
dem-
pus d' esto entraron otra tropa (de ngeles)
de muy feas caras, largos los cuerpos;
y
traan
sobr' ellos ropas muy malas
y
negras;
y
traan
(1)
Semblanza)-, en el texto.(2) Tir.
(3)
Sobre.
(4)
Compaa
de almalaques.(s) Afirma.(5)
Fol.
4.
LEYENDAS MORISCAS 3II
con ellos olores muy pudientes;
y
ellos eran
ms fuertes para
m que todo lo que haba pa-
sado de trabaxos
y
penas;
y
asentronse mi
mano izquierda,
y
dixronme:

Oh amigo de Allah! t eres nuestro ami-


go
y
nosotros tus amigos; pues mira que no te
engaen estos qu' estn tu mano derecha,
qu' ellos son engaadores.
Y dixronme los qu' estaban mi mano de-
recha:
Afrmate oh siervo de Allah! qu' estos
son amigos de los demonios
00
y
gua dellos
para el fuego (del infierno).
Y dixeron los qu' estaban mi mano iz-
quierda:
Mas antes nosotros somos tus desengaa-
dores,
y
llevarte hemos al
te)
bien; pues no
vuelvas tu cara ellos.
Y estuve aturdido, hasta que
(3)
se levant
uno de los qu' estaban mi mano izquierda,
y
me hizo seas (4), como que me quera dar
con una maza muy grande que tena en su ma-
no, de fierro caliente,
y
dxome:

Por Allah! si t (d)esvas tu cara de m,


y
no me respondes lo que te llamo (5), yo te
ferir con aquesta maza.
Y entrme del espanto, que me hizo volver
(1)
Axxaitanes, en el texto.

(2)
Sobre.
(3)
Estordido d'aqui d
que.

(y)
Ase.
(5)
Clamo.
312
F. GUILLEN ROBLES
mi cara ellos;
y
estando en este trabayo
y
congoxa, veos un hombre muy largo
y
de fer-
mosa figura,
y
limpias ropas,
y
M
de buena
olor;
y
parse delante de m,
y
dxome:
Afrmate oh siervo de Allah!
y
ten
(
2
) al-
bricias con la buena fin
y
postrimera (de tus
penas),
y
di: no hay ms Dios que Allah, Maho-
rna es el enviado de Dios.
Y hube temor que si lo deca me ferira (el
otro) con la maza que tena en su mano;
y
p-
reme,
y
dixo sus compaeros, los de la ma-
no izquierda:
Levantaos del siervo de Allah,
y
salid de
aqu oh mal dichos! que vosotros habis par-
te en l.
Y levantronse de m,
y
solt mi lengua con
la atestiguacin
(3)
de no hay ms Dios que Allah,
Mahorna es el mensajero de Dios.
Y al punto oh hermano! respondte
y
des-
pedme de t;
y
empus no se retir (el ngel)
de m,
y
toda hora me ocupaba
(4)
en decir: no
hay ms Dios que Allah, Mahoma es enviado de
Allah, hasta que fu recebida mi alma
5);
y
no
digas que por Allah oh hermano! que no he ol-
vidado la sacada (de mi alma), que sacaron
(
6
)
de mi boca, yams.
Y despus subieron con mi alma
00
al cielo;
(1)
Fol. 5.

(2)
Abe.
(3)
Testemoanza.
(4)
Enfazendaba.
(5)
Arroh.
(6) La tirada que tiraron.
(7)
Puyaron con mi arroh.
LEYENDAS MORISCAS
313
y
no pasaba por cielo que no me albriciasen
los que estaban en lW con bien; hasta que me
pararon delante de Allah,
y
dixo:
Demostradle
(
2
)
lo que le es prometido.
Y llevronme alczares de placeres (3),
y
todos me decan:

Oh siervo de Allah! esto es lo que pro-


meti Allah t
y
tu compaero,
y
vosotros
seris en ellos yuntos, como
(4)
fuisteis
(5)
en la
obediencia de Allah yuntos.
Y despus desto oh mi hermano! llevron-
me al Paraso,
y
vide fecho muy grande;
y
d-
xome (el ngel):
Ese era vuestro galardn,
y
lo ha cambia-
do'
5
)
por lo que habis visto.
Y al punto tornronme mi Seor,
y
dixi-
ronme:
Adora
(7)
tu Seor, agradecindole lo que
te ha fecho.
Y hicieron esto
(
8
):
y
despus dixo cuan no-
ble es su nobleza!:
Tornadle
(9)
su cuerpo, para que vea lo
que le han de hacer.
Y psome el ngel de la muerte
do)
en mi
cuerpo,
y
dxome:
Oh siervo de Allah! si t fueras de los
(1)
Los del, en ei texto.
(2)
Demostralde.
(3)
Vicios.
(4)
Fol. 6.

(5)
Fuestes, en el texto.

(6)
Hoslo carneado.
(7)
Asachda.
(3)
Aquello.
(9)
Tcnialde.
(10)
Malakn 'imaut sobre.
314
F GUILLEN ROBLES
condenados M,
yo te lanzara deste lugar,
y
ca-
yeras una fuerte cada.
Y cuando oh hermano! me baabas
y
me
amortajabas (*),
no se encubra de m cosa que
yo no la viese cuanto hacas, sino que no te
poda hablar. Y al punto que te levantaste
hacer la oracin
(3)
sobre m, levantronse de-
trs de ti ngeles (4), que no los ve ninguno
su nmero
(5)
sino Allah, aqul que los form.
Y al punto que echaste la tierra sobre m,
ayudronme una gran tropa de ngeles
(
6
>,
y
la
fuesa se apret
(7)
sobre m una hora; tanto,
que
(8)
o mis gesos que crujan (9),
y
tuve que-
brantamiento muy grande, con estreimiento
de alma.
Y despus se alivi
(
I0
),
y
ensanchronme
(")
la fuesa,
y
dixronme:
Si
i
12
) t por ventura fueras en el mundo
(*3)
compaero de vicios, fuera el estreimiento
(
J
4)
mucho ms.
Y estando as, entraron donde yo estaba
(15)
dos ngeles,
y
no me demandes por su aspec-
to
(
l6
)
oh mi hermano!
y
su fuerte vista;
y
traan
en sus manos mazas de fierro calientes, que si
(1)
Lazrados, en el texto

(2) Alkafanabas.
(3)
Azzala.
(47
Almalaques.
(5)
Cont.
(6)
Almalaques grande compaa.
(7)
Es-
tri.
(8)
D'aqu que.
(9)
Cluxan.
(10) liviancci6.(n) So-
bre m.
(12)
Fol. 7.

(13)
Donya, en el texto.
(14)
Sobre m.

(15)
Sobre m dos almalaques.
(16) Jalekamiento.
LEYENDAS MORISCAS
315
fueran puestas sobre la tierra derrocaranla;
y
si no fuera porque
M
la piedad de Allah bax
sobre m, yo era de los perdidos.
Y solt mi lengua,
y
respondiles todo lo
que me demandaron;
y
despus salieron de
donde yo estaba,
y
entraron una tropa
(
2
)
de
ngeles, negras las caras
y
los oyos;
y
hube
dellos gran miedo
y
espanto,
y
dxeles:

Por
(3)
Allah os demando que me digis
quin sois.
Y dixronme:
Nosotros somos los ngeles del tormento.
Y dixeron los unos los otros:

Qu
(4)
empezaremos demandarle?
Y dixo uno:
Lo que estableci Allah para l
(5).
Y al punto dxome el uno dellos:

Qu dices sobre la ablucin?


K>).
Y dixe lo que yo entenda acerca della, des-
de el principio fasta el fin;
y
apartse de m,
y
dxeles yo:

Y qu me hicirades si no vos respon-


diera lo que me habis demandado,
y
qu ha-
brades fecho?
Dixronme:
Habamos
(7)
en voluntad de cortarte todos
(1)
Sino que, en el texto.

(2)
Compaa de aUnalaques.

(^Con.

(4)
En que.
(5)
Adebdecio Allah sobre l.
(6)
En el aluadu.ij}
Fol 8.
3l6 F. GUILLEN ROBLES
tus miembros con esta hachuela,
y
te hubira-
mos lanzado
(
J
) en este pozo.
Y dixe yo:
Y qu hay en l?
Dixeron:
El padre de los del fuego (del infierno).
Y al punto vino m otro:
y
traa en la una
mano ganchos de fuego,
y
en la otra una maza
mu}
7
grande;
y
dxome:
Qu dices acerca de
(
2
) la oracin?
Y dixe yo lo que entenda acerca
(3)
della,
y
lo que estableci Allah (4), glorificado
y
ensal-
zado sea (5), para m de sus condiciones;
y
d-
xome:
Salvo eres.
Y apartse de m;
y
cuando yo fui seguro
del, dxele:

Y qu me ficieras si no te respondiera?
Dxome:
Yo te firiera con esta maza,
y
te metiera
debajo los abismos de la tierra,
y
despus te
sacara con estos ganchos,
y
te hubiera lanzado
sobre la cara de la tierra.
Y despus vnome otro,
y
traa en su ma-
no manos de camello
y
piedes de fuego;
y
d-
xome:
Qu dices sobre el diezmo?
(6).
(1) Con este dextral
y
lanzarmoste, en el texto.

(2)
En la azza-
la.(s) .(4)
Adebdeci.
(5)
Azza uachalla.
(6)
Azaque.
LEYENDAS MORISCAS
317
Y dxele yo lo que entenda acerca del;
y
apartse de m,
y
dxome:

Salvo eres
y
seguro.
Y al punto que se apart de m
y
estuve se-
guro del, dxele:
Y qu me ficieras si no te respondiera?
Dxome:
Haba en voluntad de ferirte con estos
(pies) tu cara,
y
tus costados,
y
tus espaldas.
Y
defendime Allah, el alto, el poderoso,
dellos con su piedad,
y
ha fecho refugio W
en-
tre m
y
t. Obra oh hermano!
y
trabaja
W
por obrar, porque t hayas lo que para m
hay (3), segn lo que (habrs) obrado,
y
sers
conmi(go), si querr Allah.
Apidelos Allah todos los muslimes
y
mus-
limas del pueblo
(4)
de Mahoma: que Dios les
sea propicio
y
le salve. Amn. Loor Dios,
seor del universo!
(5).
(1)
Empara, en el texto.

(2)
Entremetite.
(3)
Sobre m.
(.j)
Alnima.
(5)
Zalla, etc.
LEYENDA
DE
ALIDACHEL EL MALO
Y DEL DA DEL JUICIO.
eyenda
fcJ
de Alidachel
(2)
y
su salida
(al mundo),
y
la leyenda (3)
del da
del
juicio,
y
la noche que ser U)
su lar-
gueza tres noches,
y
el salir de la bestia,
y
la
leyenda de los de Gog
y
Magog.
Fiznos
(5)
saber Yahya, fiyo de Ayub, por
(conducto) de Said, fiyo de Baxir; por (conduc-
to) de Abdallah, fiyo de Uahab; por (conducto)
de Abdezaid, fiyo de Selam, que el mensayero
de Allah, que Dios le sea propicio
y
le salve
(
6
),
dixo un da su squito,
y
ellos
(7)
estaban
tra-
tando
y
conversando
(
8
)
de Alidachel;
y
dixo
el
mensayero de Allah:
La salida de Alidachel ser de tantos es-
pantos, que no nos muestre Allah
esto nin-
guno (9); mas empero si sale
y
yo estoy con vos-
otros, (ser menos mal); pues toda persona se
fije end)
su persona,.y Allah ser mi lugarte-
(1)
Fol. 328 v.-(2) M. s. de la Bibl. Nac, G.
g. i, aljamiado,
Alidachel es el Antecristo.

(3)
Alhadits, en el texto.
(4)
Que ella
que
.(5) A.
(6)
Zalla, etc.
(7)
Era que. (8) Alhaditsando.

(9)
Que no asome Allah aquello sobre ninguno. (10) Pare mien
trts con.
-
XLVIII
-
21
322
F. GUILLEN ROBLES
niente sobre todo muslim
y
muslima,
y
su sa-
lida ser entre Siria
y
el Irak.
Y dixeron (los del squito):
Oh mensayero de Allah! cunta ser su
permanencia
(0
en la tierra?
Dixo (Mahoma):
Fincar en la tierra cuarenta das: dellos
habr das como un ao,
y
dellos habr das
como un mes,
y
das como una semana;
y
los
otros das sern como nuestros das aquestos.
Dixeron:

Oh mensayero de Allah! pues (en esos


largos das) qu farn las yentes con la ora-
cin?
(
2
). Dexarn (de hacer) oracin, fasta que
sea cumplido aquel da, tornarn la ora-
cin de un ao, fasta que la vayan faciendo?
Dixo:
Por el contrario, vyanla faciendo (duran-
te ese da que durar un ao),
y
si hicierais
ms
oracin de las exigidas en un ao (3),
ser
aquella oracin crecimiento en vuestras ora-
ciones voluntarias (4),
y
crecimiento en vuestras
buenas obras
f
5);
y
si se acabar el da, 3^ queda-
r de la oracin del ao alguna cosa, haris de
la oracin del ao lo que os quedar por cum-
plir; despus asimismo faris en el da aqul,
que ser como un mes; despus asimismo fa-
(1) Fincanza. Fol. 328.(2)
Azzala, en el texto.
(3)
Ms que no
ser el azzala del ao.
(4)
Anefilas.

(5)
Alhasanas.
LEYENDAS MORISCAS
323
ris en el da aqul, que ser como una semana.
Dixeron:
Oh mensayero de Allah! ser (el Ante-
cristo) de los fi)
T
os de Adam, de los fiyos de
los
M
genios?
Antes ser de los fiyos de Adam; mas em-
pero l es fiyo de adulterio
(
2
\ y
su madre est
entre vosotros en este lugar (3), en vuestra com-
paa (*).
Dixeron:

Oh mensayero de Allah! te la traemos?


Dixo:

S;
(id) por ella.
Y llamronla,
y
vino,
y
dixo ella el mensa-
yero de Allah:

Eres virgen corrompida?


Dixo ella:
Antes estoy corrompida oh mensayero de
Allah!
Dixo (Mahoma) ella:

Tienes marido?
Dixo:
No.
Dixo el mensayero de Allah:

Ests preada no?


Y dio ella voces (5),
y
dixo ella el mensa-
yero de Allah:
(1) Alchines, en el texto.
(2)
Azzine.
(3)
Sitiada.
(4)
Telada.
(5) Clam.
324
F. GUILLEN ROBLES
Dime la verdad, si no t eres
M
muerta.
Dixo:

Oh mensayero de Allah! preada estoy.


Y dixo (l) ella:
Mtete Allah oh enemiga de tu presona!
Dixo ella:

Oh mensayero de Allah! ste es fecho


que lo ha ordenado Allah para
(
2
.
m; mas em-
pero ruega Allah por m oh mensayero de
Allah! que saque el amor del mundo de mi co-
razn.
Y dixo ella:

No fagas deshonestidad
(3)
despus de
aquesto yams: mas empero hazme saber qu
es lo que te ha pasado
(4)
en este preado,
y
di-
me la verdad,
y
si no t eres destruida.
Dixo ella:

Oh mensayero de Allah! ayuntronse


m siete hombres facer liviandad
(5),
y
con-
vinieron conmi(go) en una purificacin
<
6
)
sola,
y
fceme preada.
Y dixo (Mahoma) ella:
Mtete Allah, que t eres la madre de Ali-
dachel el malo.
Despus dixo ella el mensa3
T
ero de Allah:

Cuando habrs parido,


me traers lo que
parieres
(7).
(1)
Fol.
329
v.
(2)
Sobre, en el texto.
(3)
Azsine.
(4)
Qu es
tu fecho.
(5)
Aszine,
(6)
Atahor.-(-j) Venirme has con l.
LEYENDAS MORISCAS
325
Dixo (el narrador): pues cuando pari, vino
con ello al mensayero de Allah,
y
dixo ella:

Cunto tiempo ha estado en tu vientre?


Dixo (ella):
Ha estado en mi vientre oh mensayero
de Allah! antes que t enviases por m W,
tres
meses; despus no qued
W,
despus que yo vi-
ne t, sino tres das.
Y dixo ella:
Mtete Allah, madre del Mesas Alida-
chel, el enemigo de Allah, (el cual) es esta cria-
tura.
Dixeron (los presentes):

Oh mensayero de Allah! danos


licencia
y
matarlo hemos, que nos habernos miedo
que
por su
causa ha de ser hollada
(3)
nuestra
reli-
gin.
Y dixo el mensayero de Allah:
Hame prohibido
U)
mi Seor de matarlo,
por fecho que tiene ordenado.
Dixo
Mahoma ella:
Vete de m oh muyer! con l, que l ser
destruidor de una parte
(5)
de mi
pueblo en la
zaguera del tiempo..
Y dixeron (los circunstantes):
Oh mensayero de Allah! de qu manera
ser,
y
cmo ser su salida?
(i) Con, en el texto.
(2)
Finc.
(3)
Afollada.
(4)
Devedado.

(5)
De una compaa de mi alomma.
326
F. GUILLEN ROBLES
Dixo el mensayero de Allah:
Ser de manera de un hombre sirviente,
como un devoto
(l
)
que llamar las yentes
la guerra santa ',
y
darle h (Allah) suje-
tar
(3)
maravillas
y
milagros, que no se podrn
comparar
(4)
con los milagros de los profe-
tas (5);
y
fortalecer
(
fi
)
Allah las yentes,
y
lla-
mar
(7)
los enfermos,
y
los sanar;
y
llama-
r lo injusto
(
g
)
(
los hombres),
y
sern per-
didos;
y
llamar lo que es ms (malo) de es-
to (9);
y
dar Allah esto todo suyetar l;
y
far vivir
y
morir, con licencia de Allah; pues
cuando vern sus maravillas, seguirlo han las
yentes por esto
(
IO
),
y
dir ellos:
Yo he callado vosotros lo que me pasa
(),
y
yo soy de los profetas
(
I2
).
Y
miente el enemigo de Allah, que no ha-
br
Profeta despus de m;
y
seguirlo han las
yentes por esto (13),
y
apartarse han otros del,
fasta que llegar un ro que se llama el ro
de Ayay,
y
las yentes (irn) con l, de aqu-
llos que lo seguirn,
y
lo darn por verdade-
ro 4),
y
lo creern que l es Profeta.
Pues cuando llegarn al ro hallarlo han con
(i)
Alabid, en el texto.

(2)
Alchihad.
(3)
Ad asuyetar
(4)
Semblanzar.(5) Fol.
329.

(6) Afortar, en el texto.


(7)
Clama-
r,
muy repetido.

(8)
Tuerto.
(9)
Aquello.
(10)
Sobre aquello.

(11) He encelado vosotros mi


fecho.(12) Annebies.
(13)
Sobre
aquello.
(14)
Averdadecern,
LEYENDAS MORISCAS
327
grande crecida, de tanta lluvia;
y
dirn l las
yentes:

Cmo faremos para pasar este ro?


Y dir ellos:
Yo lo procurar
M
vosotros, que no pi-
saris en l agua ni lodo.
Y dale Allah asuyetar todo aquello,
y
dir:

Oh ro! scate
y
desembucha (tu agua).
Y secarse h el ro, como si no hubiera en
l agua yams.
Y maravillarse han las yentes de aquello,
maravilla grande.
Despus, cuando ver ellos qu' estn ma-
ravillados, dir ellos:
Yo os he callado lo que me pasa (2); pero
sabed que yo soy el Seor de la honra (Dios),
y
yo soy el creador
(3)
de los cielos
y
de la
tierra.
Y miente el enemigo de Allah, (que l lo
vern los hombres)
y
Allah no lo vern, sino
los del Paraso en el Paraso (4), cuando sern
en l; pues ellos lo vern en cada semana,
y
le
darn reverencia,
y
los saludar,
y
les aumen-
tar sus excelencias (5),
y
les renovar ellos
^
su honra
(7); que l (Dios) es de la excelencia
grande;
y
cobdiciarn l
(
8
),
y
darles h lo
(1)
Meter, en el texto.

(2)
Yo os he encelado mi
fecho.

(3) Ja-
lekador.
(4)
Alchanna.
(5)
Ivantalla. (6) De.
(7)
Fol.
330
v.
(8) Scbe, e.i el texto.
328
T.
GUILLEN ROBLES
que cobdiciarn,
y
volverse han sus casas en
el Paraso alegres con las proclamaciones de
la unidad de Dios
(
T
>.
Pues cuando le dar asuyetar Allah aquel
ro,
y
lo habrn pasado las yentes yuntamente
con l, volverse h ante ellos,
y
dir ellos:
Yo soy el Seor de la honra.
As como habernos dicho arriba; pues des-
pus de aquello
(2)
testraviar
(3)
Allah su vista,
y
seguirlo han por esto las yentes,
y
apartarse
han otros del.
Y dar(le) asuyetar Allah, despus de
aquello, Paraso
y
fuego; pues quien lo desobe-
decer, mndalo llevar aquel fuego,
y
se tor-
nar para el (que lo desobedecer) fro
y
sal-
vador (4),
y
de all es su camino al Paraso;
y
quien lo obedecer,
mndalo llevar aquel
Paraso,
y
encindese para el (que lo obedecer)
el fuego,
y
de all es su camino al infierno
(5).
Y engrandece Allah de su cuerpo fecho gran-
de, que se maravillarn las yentes de la gran-
deza de su cuerpo,
y
de lo grande de su forma-
miento, tanto, que mirarn l las yentes, en
la bveda del/cielo
(
6
); y
en su frente traer un
rengln
(7)
escrito que dir:
Descreyente.
(1)
Atahliles, en el texto.

(2)
Enta, muy repetido.

(3)
Le en-
tortar Allah sus oyos.
(4)
Y salvante.
(5)
Chahannam.
(6)
El
tubo del cielo.
(7)
Asatre.
LEYENDAS MORISCAS
329
Que lo leer todo creyente, que sepa escre-
bir que no sepa escrebir.
Pues quien lo alcanzar de vosotros leer
ante l la Sura I del Alcorn
W
fasta su fin
(2);
y
salvar Allah de l los creyentes,
y
destrui-
r Allah con l los descreyentes;
y
har des-
graciado con su desgracia aqul para quien
se haya destinado la desventura
(s);
y
afirmar
Allah contra l aqullos para quienes se ha-
ya destinado la buena ventura
U).
Dixeron (los circunstantes):

Oh mensayero de Allah!
y
cmo ser su
andar en la tierra
y
su correr en ella?
Dixo:
Su andar ser como la nube cuando la
llevan los aires,
y
se le enrollar
(5)
la tierra,
as como se enrolla el cuero;
y
salvar Allah
del mi
(
6
)
cibdad,
y
salvar Allah del la Casa
reverente de Meca,
y
salvar Allah del la Casa
santa de Jerusalem
(7);
y
escaecer con todos
los otros lugares, fuera de aquestos, con los
que estarn
(8)
en ellos de los creyentes;
y
fui-
rn del,
y
enfortificarse han en las montaas al-
tas contra l (9);
y
vendrn males
y
daos
(*),
lo
(1)
A'.hamdu lillah, en el texto.

(2)
Zaguera.
(3)
Y afortu-
nar con su fortuna quien se adebdeciese sobre l la lazera.

(4)
A los que adebdeciese sobre ellos.
(5)
Endoblegar.
(6) Fol. 330.

(7)
Baitulmakdis, en el texto
(8)
Con quien sern en ellos.
(9)
Del.

(10)
Semblanzas
y
fortunas.
33
*
GUILLEN ROBLKS
que oyos no bastarn ver, ni oreyas oir, ni
pasar por corazn de hombre.
Pues cuando se estrechar el suceso
00
con
los muslimes, se pondrn facer oracin (*),
y
llorar,
y
rogar
(3)
Allah;
y
es que no falla-
rn del fuidero ni escape, fasta que socorrer
Allah los muslimes con
Jess
W,
fiyo de Ma-
ra, espritu
(5)
de Allah
y
su palabra.
Y descender del cielo con bendicin de
Allah; en su figura ser, como cuando era vivo,
antes que fuese subido al cielo;
y
descende-
r en la religin del profeta Mahoma
y
en su
ley
(
6
),
que no permutar della cosa ninguna.
Y fuirn las
y
entes hacia
Jess,
fiyo de Ma-
ra,
y
enfortificarse han con l,
y
seguirlo han
los creyentes;
y
ellos sern albriciados, que
engrandecer Allah lo que le ocurra
(7)
con
Je-
ss, fiyo de
Mara.
Jess
tendr
(
g
)
una espada
y
una lanza;
y
dir
Jess:

Oh gente
(9)
de los creyentes! yo le dar
(al Antecristo) una ferida con mi espada,
y
una
lanzada con mi lanza, cuando lo encontrar,
que se derretir
(
I0
),
como cuando se derrite
(en) agua la nieve.
(1)
Fecho, en el texto.

(2)
Azzala.
(3)
Ruegar ad.

[4)
Isa.

(5)
Arroh.(6) Sobre la regla del annebi Mohammed
y
sobre su xa-
rea.
(7)
Embastecer Allah su fecho. (8) Y con Isa habr.
(9)
Compaa.(10) Reglar,
LEYENDAS MORSICAS 33
I
Y persigelo
Jess,
fiyo de Mara,
y
dale una
ferida con su espada,
y
dale una lanzada con
su lanza,
y
cae Alidachel el malo, tumbado
como un tronco de palmera
(
J
).
Fu contado
(
2
)
por Abdallah ibnu Uahab,
por (conducto) de Abderrahman ibnu Zaidi,
fiyo de Aslam, que l dixo:
Yo vi Alidachel con su madre, fasta que
se fizo mancebo, que jugaba
(3)
con los man-
cebos,
y
pas Ornar ibnu Aljatab, complz-
case Dios con l
U),
por donde l estaba,
y
d-
xole:
T eres Alidachel.
Dixo:
S.
Y
(5)
asi de Alidachel, fasta que lleg
y
dio
con l en una pared
(
g
);
y
jugaba
(7)
en las ca-
lles
y
en las plazas de la cibdad.
Luego se escondi, que no pareci despus
de aquello, fasta la hora que lo enviar Allah
(
g
);
y
vino Ornar ibnu Aljatab al mensayero de
Allah,
y
fizle saber esto (9),
y
dixo, con
do)
l
es la salvacin:
Ya lo ha emprisionado Allah en una cue-
va, en los montes del Irak, fasta
que lo enve
Allah que se cumpla su ordenacin.
(i) Datilera, en el texto (2) Racoittado.
(3)
Juegaba.
(4.)
Apa-
gese Allah
l.
(5)
Fol.
331
v.
(6) Prete, en el texto.
(7)
Era
que yuegaba.{$) En ella.(g) A saber con esto.
(10)
Sobre.
332
I
;
. GUILLEN ROBLES
Despus quedar
(*)
Jess,
fiyo de Mara,
en-
tre las yentes,
y
mandar
(*)
lo bueno,
y
pro-
hibir
(3)
lo malo,
y
far saber la ley
(4)
y
la re-
ligin del Islam,
y
vendrn las yentes l de
todas partes,
y
los yudos
y
los cristianos por
su mano facerse han muslimes los que sern
fuera de la religin del Islam, que no ser cam-
biado (5);
y
sern derribadas las iglesias,
y
que-
darn las mezquitas,
y
sern quebradas
<
6
)
las
dolas
y
las cruces.
Despus se casar
(7)
Jess
con una muyer
de los iyos de Adam,
y
le nacer un yo;
y
es-
tar en la tierra cuarenta das,
y
en otra
parte
dice cuarenta aos; pues cuando se
cumpli-
rn
(
8
>
los cuarenta aos, har la
peregrina-
cin
(9)
la CaabaM,
y
farn peregrinacin
con
l los creyentes.
Pues cuando se acabar su peregrinacin,
se
levantar un aire de parte del Yemen, como de
olor de almizcle,
y
recibir su alma,
y
todas las
almas de los creyentes
y
creyentas, donde quie-
ra que sern, en sol saliente
y
en sol poniente.
Despus quedarn las criaturas de los fiyos
de Adam de los hombres
y
de las muyeres,
y
quien no habr entendimiento;
y
no habrn re-
ligin
(
Xl)
que conozcan, ni ley
(")
que se guen
(1)
Fincar.

(2)
Con.
(3)
Deveder de.
(4)
La xarea
y
el ad-
dn.[5)Pertnutado.(6) Crebadas.

[7)
Casarse h.(8) A l.

(g)
Alhach. -(10) La casa de Baitulharam.-(u) Lienda.
(12)
Xarea.
LEYENDAS MORISCAS
333
con ella;
y
facerse han grandes aquellas cria-
turas, fasta que llegar el hombre de ellos
edad
y
las muyeres la purgacin;
y
no sabrn
cosa de las nuevas de la religin del Islam, ni
de
su ley, tanto
(*)
que se echar el hermano
con su
hermana,
y
el fiyo con su madre,
y
ellos
no
sabrn que sea lo ilcito
W.
Pues sobre aqullos se levantar el da del
yudicio,
y
ellos sern en aquellas horas fiyos
de
adulterio
(3).
Y vino en la razn por (conducto) de Abde-
rrahman, fiyo de Said, fiyo de Asselam, que el
mensayero de Allah dixo:
Lo primero que descender sobre las yen-
tes, en su religin, es que se comern los bie-
nes
W de los grfanos
(5)
sin razn,
y
percibirn
la usura
(
g
)
y
el poco guardarse del adulterio
(7).
y
bebern el vino pblicamente.
Pues despus de esto los humanos sern tor-
nados (en) monos
(8)
y
puercos; pues los del vino
sern monos
y
los de la usura
(9)
sern puercos.
En cuanto las seales del da del yudicio,
pues es lo que nos cont acerca de ello Yahya,
fiyo de Asselam, por (conducto) de Icrima, por
(conducto) de Ibnu Abbas, complzcase Allah
con ellos, que l dixo:
(1)
Fol.
331.

(2)
Que cae lo haram, en el texto.
(3)
Azzine.
(4)
1 Algos.
(5)
De.(6)
Percasarn el logro.
{7)
Azzine.
(8)
Ximios.
I
(9)
Logro.
334
F -
GUILLEN ROBLES
O al mensayero de Allah que dixo: el da
del yudicio hay diez seales,
y
ya se han pa-
sado dellas las seis,
y
quedan cuatro por venir.
Ha pasado dellas el corrimiento de la luna,
y
el nacimiento de los cristianos,
y
el Lalzam;
y
an declararemos qu cosa es Lalzam
, y
el
fumo,
y
la fuerza.
Y queda por venir dellos el salir del sol por
donde ahora se pone,
y
el salir del Antecristo,
y
el salir de la Bestia,
y
el salir de los de Yuch
y
Mayuch,
y
quedar
00
el descendimiento de
Jess,
fiyo de Mara,
y
no es esto de las (men-
cionadas) seales.
Pues en cuanto al corrimiento de la luna, fu
esto
(
2
)
en Meca;
y
fu que cuando envi Allah
Mahoma, su Profeta, por mensayero, dene-
gronse
(3)
creerle los de Koraix cuando lo
manifest (4);
y
manifest Allah su podero,
y
lo
que cre Allah cuan
(5)
bendito es
y
cuan alto!
y
lo que convena
(
6
)
las
5
7
entes, en que no
adoran sino l,
y
pusieron convenio l,
y
dixronle:
Oh Mahoma! nosotros te proclamaremos
por verdadero
(7)
mensayero, si ruegas tu Se-
or que haga la luna dos partes.
Y esto decanlo, porque les pareca que l no
sera poderoso para (hacer) aquello.
(i) Fincar, en el texto.

(2)
Aquello.
(3)
Sobre l. (4.)
Sem-
blanza.
(5)
Tan.
(6)
Fol. 332.
(7)
Averdadcceremos, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
335
Pues cuando fu en aquella noche,
y
era la
luna plena, rog Dios
(*)
aquello;
y
fizse la
luna dos partes,
y
psose la una parte de la
luna sobre el monte de Abi Kobais
W,
y
la otra
parte en el monte de Meca.
Y dixeron ellos:
Esto poco es: son hechiceras
(3)
de Ma-
homa.
Y no lo quisieron creer;
y
por eso dice Allah
en su Alcorn:
Acrcase el da del yudicio
y
corrise la
luna.
Y aunque vean los milagros' de Allah se
apartaban,
y
decan que Mahoma era hechi-
cero;
y
desmintironlo,
y
siguieron sus ape-
titos.
En
(+)
cuanto al decir de Allah (como signo
del da del
Juicio), golibati rum, quiere decir:
fueron vencidos los cristianos, en el tiempo del
mensayero de Allah;
y
ellos, despus de su ven-
cimiento (5), vencern
(
los muslimes); despus
Allah (los) ferir en
(
g
)
sus caras,
y
sern tor-
nados
y
menospreciados.
En cuanto
(
la palabra) alalzam, pues fu que
;
unas yentes los llam el mensa}'ero de Allah
la religin
(7)
del Islam
, y
ellos rehusron-
(1)
Ruego ai Allah con, en el texto.

(2)
Monte cerca de Meca.
V. el tomo II de estas Leyendas
(3)
Asihres.
(4)
A cuanto su.

(5)
Pues an.

'6)
Sobre.
(7)
Addn.
336
F. GUILLEN ROBLES
lo >,
y
quisironlo matar,
y
rog (Mahoma

Dios) que los diera muerte
(
2
); y
finlos Allah d\
bendito
y
ensalzado sea
r
4), con la pestilencia,
y
murieron grandes
y
chicos todos.
En cuanto al fumo, fu que
(
unos hombres)
los llam (s) el mensayero de Allah la reli-
gin del Islam,
y
quisironlo matar;
y
rog
contra ellos el mensayero de Allah
(
6
)
que les
diese Allah castigo,
y
envi Allah sobre ellos
fumo del cielo
y
murieron todos.
En cuanto (la palabra) fuerza (7), pues fu
que unas yentes los (a)monest el mensayero
de Allah,
y
llamlos la religin del Islam,
y
no le respondieron,
y
quisironle facer guerra
y
matarlo;
y
quexse el mensayero de Allah
Allah,
y
revel Allah l con fuerza fuerte;
y
fizles guerra el mensayero de Allah,
y
baja-
ron
(8)
los ngeles favorecer al Profeta,
y
vie-
ron las yentes los ngeles, que guerreaban
contra los descreyentes;
y
vieron que parte de-
llos llevaban tocas bermeyas,
y
otras que lle-
vaban tocas amarillas.
Y acab con
(9)
ellos el Profeta,
y
psolos
(por) ganancia para sus compaas.
En cuanto al salir de la Bestia
y
su cuen-
to, lo que nos fizo saber acerca dello Yahya,
(1)
Re/usronlo, en el texto.

(2)
Ruego ad Allah con la muerte.

(3) Afinlos.(4)
Tateraka uataala.

(5)
Clam, muy repetido.
(6) En.
(7)
Fol. 332.(8) Deballaron.(g) Y
afin.
LEYENDAS MORISCAS
337
fiyo de Abi Ayub, por (conducto) de Zaidi, fiyo
de Baxir, por (conducto) de Uahab, por (con-
ducto) de Zaidi, fiyo de Asselam, que dixo:
En cuanto la Bestia, ella saldr (0
cuan-
do saldrn muchas las maldades,
y
el beber
del vino pblicamente,
y
no se guardarn
del
adulterio
<
2
).
Dixo Allah:
Cuando aumentarn
(3)
las maldades
entre
ellos, sacaremos entre ellos una bestia de la
tierra, que les fablar,
y
es la bestia aquella
que
vio (Alejandro) Dulkarnain en la mar.
Y la deshonestidad en todo el mundo
(puede
considerarse como) diez partes,
y
las nueve ae-
llas estn en Egipto,
y
en todo lo otro del mundo
una parte.
Y pasar la Bestia por donde estar el hom-
bre malo;
y
l estar haciendo oracin, por
miedo de Allah:
y
(ella) tendr una mano,
y
en ella la vara de Moiss (4),
y
sealar (con
ella) los desobedientes,
y
los malos,
y

los buenos.
Y soltar Allah su lengua
(
la Bestia) para
fablar,
y
dir al hombre malo, aqui que face
oracin por miedo della,
y
no por temor de
Allah:
(1)
Salrd, en el texto.(2)
Azzine.fa)
Acaecer el azzine
(4)
La cayata de Musa.
-
XLVIII
-
22
338
F. GUILLEN ROBLES

Oh malo! no era la oracin antes de aques-


to de tu oficio.
Y en acabando su oracin, selalo encima
de sus narices, en su entreceyo,
y
facerse han
zarcos sus oyos,
y
fcese negra su cara, aun-
que l sea blanco.
Y es su dicho de Allah, donde dice en su
honrado Alcorn: an los sealaremos sobre
las narices.
Y pasar por donde estar el hombre bueno,
y
sealarlo h sobre sus narices,
y
facerse h
blanca su cara,
y
facerse han alcoholados sus
oyos, aunque sean zarcos.
Despus transportarse h dellos donde
Allah querr,
y
quedarn las yentes negras
y
blancas, fasta que los hombres dirn:
He mercado mercadera el da de hoy de
fulano, el creyente.
Y dirn (tambin):
He mercado mercadera hoy de fulano, el
descreyente.
Y saldr la Bestia en Egipto
M;
y
aquellas
muyeres que sern en Egipto en aquel tiempo,
sern tornadas puercos por su facer desho-
nesto.
En cuanto la noche aquella, que su lar-
gueza es tres noches,
pues es aquello de que
(1)
Mizra, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
339
(se) nos da razn
M
por (conducto) de Ibnu
As-
selam, que l dixo:
Cuando sern muchas las maldades
y
las
desobediencias,
y
sern muchas las maldades,
ensaarse h Allah por aquello,
y
saldr el sol
por donde agora se pone. Despus mandar
Allah que cojan
(
2
)
al sol,
y
tomarlo han,
y
le-
vantarlo han, fasta un lugar
en el cielo que se
llama Assidrati 'lmontaha {el
Azofaifo
del l-
mite);
y
no hay sobre Assidrati 'lmontaha cosa
ninguna, sino el trono del Piadoso, cuan ben-
dito es
y
cuan alto!
Y este Assidrati 'lmontaha es un rbol muy
grande, que facen oracin
debaxo di todos los
profetas
y
el profeta Mahoma.
Pues cuando vendrn todos los ngeles con
el sol adorar
(3)
Dios, Seor de todas las
cosas, debaxo de Assidrati 'lmontaha,
pues
cuando
aquello, demandar licencia Dios pa-
ra salir donde suele salir,
y
no le ser dada li-
cencia.
Pues cuando ver el sol que no le es dada
licencia (4),
queda prosternado ante (5)
su Seor,
debaxo del Azofaifo del lmite.
Despus se pondr
(
6
)
rogar Allah,
y

llorar,
y
humillarse Dios;
y
l piensa
que
(1)
Lo que nos vino con ello la razn, en el texto.

(2) Asgan.

(3)
Asachadar.
(4)
Fol. 333.
(5)
Caye asachadado, en el texto.

(6)
Tomarse h.
34-0
F. GUILLEN ROBLES
aquello es por saa que Allah tiene con l;
y
estar l as, fasta que llegar l la luna en
la noche segunda;
y
suceder que vendrn con
ella los ngeles al lugar del sol, as como les
manda Allah;
y
no se han yuntado (hasta este
momento) el sol ni la luna, desde que los cre
(
J
)
Allah.
Y empiezan dambos
(
2
) rogar Allah,
y

humillarse l,
y
caen dambos prosternados
ante
Allah,
y
dicen:
No hay Seor sino Allah; l es vencedor.
Y enva Allah
(
decir) ellos que se estn
quedos en sus asientos, fasta que l les mande
lo que han de facer,
y
que no tengan
cuida-
do (3), que no habrn ningn castigo (4);
y
es-
tarn parados, fasta que les mande Allah que
salgan
por donde ahora se ponen.
Despus
mndales que salgan por Poniente,
y
ser
aquello noche tan larga como tres no-
ches,
y
no sentirn aquello las yentes, sino los
que s'
acostumbrarn levantar hacer ora-
cin de noche;
y
mirarn las estrellas,
y
ve-
rn que estn en su ser: despus tornarse han
sus ocupaciones
(5)
de la oracin.
Pues cuando se prolongar esto
(
fi
),
y
crece-
rn
(7)
sus acostumbramientos de lo que solan
facer en la oracin,
y
harn oracin doble de lo
(1)
Jalek, en el texto.

(2) De.
(3)
No se hayan cura.
(4)
Ala-
dio.
(5)
Facedeyos.
(6) Porlongar aquello.
(7)
Crecen.
LEYENDAS MORISCAS
34
1
que
solan facer, conocern entonces la potes-
tad de Allah,
y
se pondrn rogar Allah,
y
llorar
y
humillarse Dios.
Despus se levantarn
(*),
y
las estrellas ya
habrn
rodeado por sus gradas, desde la or-
mera noche; pues en su rodear dellas se certi-
ficarn las yentes, que aquella es la noche que
saldrn el sol
y
la luna por Poniente.
Y baarse h todo creyente, que tendr con
qu baarse,
y
rogarn Allah hombres
y
mu-
yeres,
y
estarn muy ocupadas
W
las yentes,
con
(3)
sus personas.
Pues cuando se acabar aquella noche, que
es como tres noches con sus das, saldrn el
sol
y
la luna por do se ponen,
y
saldrn cam-
biados de sus claridades; porque Allah ya ha-
br quitado mucha parte de la claredad del
sol,
y
se habr fecho negra la luna, que le ha-
br Allah amatado su claredad,
y
no habr
claredad en
U)
ella;
y
Gabriel (los) tomar de
sus cuernos.
Y cuando llegarn el sol
y
la luna en me-
dio del cielo,
y
(los) tomar de sus cuernos
Gabriel, tornarlos h al ponedero del sol,
y
acercarlos h
la Puerta del arrepentimiento (5),
que es una puerta de las puertas del Paraso.
Y ser el da cuando esto
(
5
)
como medio da,
(1)
Levantarse han, en el texto.
(2)
Etifacendados.
(3)
Fo-
lio
334
v.
(4)
Sobre, en el texto.

(5)
Repintencia.(6) Aquello.
342
F. GUILLEN ROBLES
y
ser la noche como de (noche) sin luna
y
de
sin estrellas.
Pues donde quiera que anochecer el cami-
nero, no podr
()
andar de noche; pues por
esto dice Allah cuan bendito es
y
cuan alto!
en su honrado Alcorn: cuando el sol decrece-
r
(v
y
cuando las estrellas se sacudirn
(3):
quiere decir, que el sol
y
la luna decrecern,
y
se oscurecern las estrellas,
y
se mudarn de
sus asientos
y
de sus gradas donde querr
Allah cuan bendito es
y
cuan alto! (Dice Allah
en su) honrado Alcorn:
y
ayuntarse han el sol
y
la luna; quiere decirse, eclipsarse han
U)
de
su
claredad, que no habr claredad para ella.
Pues quien se arrepentir en aquel tiempo,
no le ser recibida su repintencia, ni sern
borrados
(5)
sus pecados;
y
lo que farn de las
obras buenas
<
6
)
sern escritas ellos;
y
ayun-
tarse han el sol
y
la luna, quiere decir, allegar-
se
(7)
han.
Y (a)percibi Ibnu Abbas
(
8
),
y
l dixo: no se-
r recibida su repintencia aquel da, porque
dice Allah en su honrado Alcorn:
No aguardan sino que vengan ellos los
ngeles, que venga tu Seor oh Mahoma!,
que
(9)
vengan algunos
(
x
)
milagros de tu Seor.
(1)
Habr poder, en el texto.
(2) Escreccr.
(3)
Sagudirn.

(4)
Eclibisarse han.
(5)
Amashados.
(6)
Alhasanas
(7)
Aplegar-
se.
(8)
Que.
(9)
Fol.
334.

(10) Partida de, repetido ms abajo.


LEYENDAS MORISCAS
343
Pues el da que vengan algunos milagros de
tu Seor, no le aprovechar la persona su
creencia
to,
no ser
(*)
que haya sido creyente
antes de aquello, haga en vez de
(3)
su creen-
cia buenas obras: pues diles oh Mahoma! que
aguarden, que yo ya les aguardo.
En
(4)
cuanto los de Gog
y
Magog (5), pues
ellos saldrn cuando haya vuelto
Jess,
hijo de
Mara, al mundo, despus que
Jess
haya ma-
tado Alidachel el malo
.
Y fuirn las yentes dellos,
y
matarn quien
vencern de los muslimes:
y
son yentes des-
creyentes, que fu ellos un profeta,
y
llam-
los la religin del Islam,
y
desmintieron lo
que
traan) el mensayero de Allah;
y
fragu
entre ellos
y
las yentes una muralla (7),
y
es
aquella muralla que fragu Dulkarnain,
y
es
la muralla aquella que nombra Allah en su
honrado Alcorn, baina
(
8
).
Que quiere decir, que fu fraguada entre dos
montaas;
y
quejronse (9)
las 3-entes Dul-
karnain en aquel tiempo;
y
fragula con ado-
bes de fierro,
y
derriti
(
I0
)
sobre ellos el cobre,
siete das;
y
ellos (los de Gog
y
Magog) estn
foradando cada da (la muralla),
y
dicen:
(1)
Creyencia, en el texto.

(2} Sino que sea.


(3)
Percusada.
(4)
A.

''5)
Yuch y Mayttch.
(6)
Lo que vena con l.

[7)
Assod.
Esta muralla es muy celebrada en las tradiciones
y
leyendas mus-
lmicas.
(3)
Sura XVIII,
95.
(5)
Quexronse. (10)
Desvari.
344
*
GUILLEN ROBLES

Maana lo abriremos.
Y no dicen:
Si querr Allah.
Pues cuando dar licencia Allah
(*)
que sea
abierta, dirn:
Si querr Allah.
Y abrirla han,
y
extenderse han sobre la tie-
rra,
y
saldrn contra las
y
entes en el tiempo
que enseorear
Jess,
fiyo de Mara.
Y con ellos traern flechas
y
armas,
y
mata-
rn los que podrn vencer de los muslimes;
y
fuirn los muslimes
Jess,
fiyo de Mara,
y
ellos no sern guiados al lugar en el cual es-
tar
i
2
)
Jess,
fiyo de Mara.
Y dixo Hayan
(3)
ibnu Atia que los de Gog
y
Magog son dos naciones (4),
y
en cada nacin
de aquellas hay cuatrocientos mil;
y
debaxo de
aquellos cuatrocientos mil, hay cuatrocientos
mil pueblos, que no (se) parecen los unos los
otros.
Y dicen, pero Dios es ms sabidor (en esto),
que Chabalka
y
Chabalza son dos cibdades (de
otras naciones que los de Gog
y
Magog):
y
la
una est hacia sol saliente,
y
la otra est hacia
sol poniente,
y
en cada una de ellas hay cua-
trocientas mil puertas;
y
entre puerta
y
puerta
hay una legua de andadura,
y
son
(5)
tres millas.
(1)
Con que, en el texto.
(2)
Que ser en l.
(3)
Fol.
335
v.

(4)
Alnimas, repetido, en el texto.
(5)
En.
LEYENDAS MORISCAS
345
Y guardan cada noche sobre cada puerta
setenta mil hombres; que el que guarda una
noche no le cae la vez
(*)
l, fasta el da del
yudicio.
Y son stos ms que los de Gog
y
Magog;
y
en(tre) ellos hay hombres que son de la lar-
gueza de una palmera
(
2
);
y
dellos hay quie-
nes
(3)
son de una vara,
y
dellos quienes son de
un palmo,
y
dellos que extienden la una oreya,
(y
se acuestan sobre ella)
y
se cubren con la otra.
Y no muere el hombre dellos fasta que han
nacido l mil fiyos;
y
no muere la fembra
dellos fasta que han nacido ella mil fem-
bras.
Dixo el recontador de (esta) tradicin
(4)
que
las yentes sern aquel da con
Jess,
fiyo de Ma-
ra, en la cibdad del Profeta, con mucho que-
branto; que habrn fudo ella por miedo de
los de Gog
y
Magog;
y
no ser poderoso nin-
guno de obrar, ni de comprar, ni vender;
y
ellos abarcarn
(5)
toda la tierra, desde Salien-
te Poniente.
Dixo (el narrador): pues cuando vendr la
promesa de mi Seor, lo destrozarn, lo harn
pedazos
(
6
);
quiere decir, el muro
(7)
aqul que
fragu
Dulkarnain.
Que ello es que cuando vendr la hora
(1)
El dor, en el texto.(2) Datilera.
(3)
Que.
(4)
Laraxn.

(5)
Comprendern.(6) Metern meceudo.
(7)
El asod.
346
F. GUILLEN ROBLES
aquella que dar Allah licencia en ella W
para
que salgan, lo harn pedazos (el muro),
y
abrir-
lo han.
Dixo Allah
cuan noble es en su nobleza!
(2)
en su Alcorn:
Fasta que saldrn los de Gog
y
Magog
y
(3)
ellos
(4)
se darn prisa.
Y esto es que (los que) se apartaron los ms
dellos de las yentes, son diez
y
nueve dieces,
y
los de Gog
y
Magog son los diez
y
ocho
dieces.
Y dixeron que de veinte partes de las yen-
tes, las dezinueve partes son de los de Gog
y
Magog;
y
los de Gog
y
Magog son de la casta
del fiyo de Adasos, aqul que se llamaba
Ja-
fet, fiyo de No
(5);
as lo dixo Ibnu Almosaib.
Pues cuando se acercar su salida al prin-
cipio de aquello, ser que saldrn por la mar
de Tabria;
y
vendr
1'
atropellada dellos,
y
beberse han el agua de la mar.
Despus vendr la otra atropellada segunda,
y
comerse han el lodo de la mar; despus ven-
dr
1'
atropellada tercera,
y
dirn:
Parece que aqu nunca ha habido agua.
Pues cuando se estrecharn las yentes con
lo que les ocurra
te),
saldr un hombre de don-
(1)
Con que, en el texto.

(z) En el viente.
{i)
Fol.
335.
(4)
Con todo Tumbano alto, en el texto.
(5)
Yat,
fiyo
de Nuh.{6)
Con sufecho.
LEYENDAS MORISCAS
347
de est
Jess,
y
asomarse h donde estarn

1
)
los de Gog
y
Magog,
y
fallarlos h todos
muertos.
Y ser que habr rogado
Jess,
fiyo de Ma-
ra, contra ellos, que Allah los destruiga;
y
fa-
cerse h en cada oy de cada uno de ellos un
gusano,
y
morirse han de aquello.
Y vendr el hombre
Jess,
fiyo de Mara,
y
facerle h saber que se han muerto;
y
dar
las loores Allah por aquello,
y
agradecrselo
h mucho,
y
far alabanza l.
Despus oler mal
(
2
)
la tierra de la mala
olor dellos,
y
querellarse han las yentes
Je-
ss, fiyo de Mara,
y
rogar Allah que apar-
te dellos aquel mal olor (3);
y
removerse h un
aire,
3^
tornarlos h,
y
echarlos h en la mar
de Colzum.
Acabse la estoria. Alabanza Dios, Seor
del Universo
U).
(1)
Sern, en el texto. (2) Pudir.
(3)
Pudor.
(4)
Alhamdu,
etctera
Y
LEYENDA
DEL
DA del juicio
Bismi
(l)
illahi
irrahmani irrakimi.

En el nombre de
Dios, clemente
y
misericordioso
(2)
.
LA ESTORIA DEL DA DEL JUICIO
k).
u contado
(4)
por Cabu
y
por el men-
sayero de Allah, faga Allah salvacin
sobr' l
y
slvelo:
Y dixo Allah al honrado
y
esclarecido: ida
zolzilati ilardu zilzalaha, (que significa) cuando
tremolar la tierra tremolamiento (5),
y
se es-
pantarn las yentes con espanto
W,
y
trocarse
h el mundo trocamiento,
y
se cambiarn
(7)
los estados,
y
se asentarn en el mundo las des-
gracias
l
8
),
y
querr el Seor tomar venganza
y
dar pena los que obran solamente
(9)
para
el mundo (ser el da del Juicio);
y
esto (suce-
d
Fol. 138.

(2) Bibl.de Gayangos,


ftf.
s., T.
17,
aljamiado.

(3)
Yudicio, en el texto. (4)
Recontado.
(5)
Alcorn, S. XCIX, 1.

(6) Espavorecern las yenics, esparcimiento.


(7)
Decamiardn.

(8)
Fortunas.
^9)
Deficadores.
35
2 I
'
GUILLEN ROBLES
der)
(0
cuando se alzar de las yentes la ver-
dad,
y
(se) multiplicar
(
2
) la maldad
y
la
poca
fe
(3)
en el mundo,
y
en las yentes tornar
la
mentira verdad,
y
la verdad mentira;
y
las
yentes farn parientes de los extraos,
y
extra-
arn sus parientes;
y
no habr piedad
el
rico al pobre, ni guardar U) honra el chico
al grande, ni el vieyo parecer vieyo en sus
obras, ni fiyo que honre al padre; los malos
sern jueces, los buenos desterrados (5); yun-
tarse h lo lcito con lo prohibido
(
fi
),
y
pere-
cern
(7)
de (entre) las yentes la verdad,
y
se
mostrar
(8)
la vanedad,
y
ser tomado lo ile-
gal por legal,
y
se aumentarn entre las yentes
las sinrazones,
y
se asentarn las guerras en-
tre las naciones (9),
y
se acercarn las yentes
la maldad sin vergenza,
y
no temern
Allah; leirn el Alcorn,
y
no lo obrarn; ser-
virn Allah con corazones apartados (de su
servicio),
y
no quedar
(
I0
)
en el Alcorn sino
la escriptura,
y
del muslim sino el nombre.
Pues cuando ser as, apretarse
h la saa
del Poderoso contra las yentes;
y
cuando su-
ceder esto
(**), dir Allah, glorificado
y
ensal-
zado sea
(
I2
):
(1)
Fol. 139.

(2)
Muntiplicar, en el texto.
(3)
Confianza.

(4)
Catar.
(5)
Estaados. (6) Halel con loharam.

(7)
Amatar-
se h. (8)
Demostrar.
(9)
Partidas.(10) Fincarn.(11)
Ser
aquello. (12)
Azza uachalla.
LEYENDAS MORISCAS
353

Ctye,
Israfil: sopla
W
en el cuerno.
Dixo el profeta Mahoma: soplar en el cuer-
no dos soplos, uno (durante el) que morrn
las
y
entes,
y
otro soplo cuando la resurrec-
cin
(
2)
. Israfil es un ngel grande,
y
l tiene
tres alas: la una en saliente, la otra en ponien-
te,
y
la otra al derredor del trono celeste (3);
pues cuando las extienda, levantarse h el da
del Juicio;
y
sus pies pasan los abismos de la
tierra hasta
(4)
sus rodillas; (tiene) la Tabla re-
servada
(5)
entre sus oyos;
y
l pensando (siem-
pre) en la grandeza de Allah,
y
llorando por
miedo de Allah,
y
l atendiendo (siempre)
cuando le mandar Allah soplar en el cuerno.
Dixo el Profeta: yo vi Israfil, cuando yo
sub los cielos, que estaba
(
6
)
preparado
(?)
para soplar en el cuerno;
y
yo pens que an-
tes que yo descendiese la tierra soplara en
el cuerno.
Y levantronse l
(
Mahoma) gente de su
squito (8),
y
dixeron l:
Y qu es el cuerno? La salvacin de Allah
sea sobre ti.
Dixo (Mahoma): es el cuerno de claredadde
Allah; llega hasta el trono del Seor del mun-
do; abarca el cielo
y
la tierra, fasta los abis-
(i) So/la, en el texto.

(2)
Rebidcamiento.[z) Alarxi.
(4)
A.

(5,)Allauh almofot.(6)Fol. 140.

(7)
Apareyado,ea el texto.
(8)
Compaas de su azihaba.
-
XLVIII
-
23
354
F * GUILLEN ROBLES
mos de la tierra; en l hay cuevas, tantas
como
todas las criaturas to,
ngeles, presonas,
y
ge-
nios,
y
aves,
y
alimaas,
y
cosas bravas; por
Allah! para cada naturaleza de creacin hay
lugar en aquel cuerno; pues cuando quiera
Allah realizar lo que prepar (*),
y
pronun-
ciar
(3)
su sentencia, mandar Israfil que so-
ple en el cuerno,
y
pondr la boca en el cuer-
no,
y
sacudirse han de sus plumas, as como
se sacude el ave del agua;
y
sopla un soplo
que quedan amedrentados
(4)
los de los cielos.
Dixo Ibnu Abbas, complzcase Dios con l:
no sern espantados los profetas, ni los almu-
danos (5), ni Gabriel, ni Miguel, ni los porta-
dores del trono celeste, ni el ngel de la muer-
te. Aquestos no sern espantados del soplo
primero.
Despus quedarn las yentes as tres das;
despus llamar un llamador de parte de Allah,
y
dice:
Oh Israfil! sopla en el cuerno.
Y sopla ms fuerte que el primero,
y
no
quedar en los cielos ni en la tierra ngel, ni
genio, ni persona, que no caiga muerta con el
podero de Allah, alabado sea(
6
), sino aquellos
(1)
Por el cont de los jalekados todos, en el texto.(2)
Librar su
porparamiento.
(3)
Delibrar.^ Amedrecidos-(s)
Almudanes,
ni Chibril, ni Mikail, ni los levadores del arx, ni malacu
'Imaut.
(6) Sobhanahu.
LEYENDAS MORISCAS
355
que (he) dicho;
y
son Gabriel,
y
Miguel,
y
Is-
rafil,
y
el ngel de la muerte;
y
los portadores
del trono celeste, no morrn d' este soplo. Pues
cuando dir el Poderoso cuan bendita es su
nobleza!:

Quin ha quedado de mis criaturas? oh


ngel de la muerte!
Y l es ms sabidor (que ste) de aquello
(que pregunta)
,
Y
M
levantarse h el ngel de la muerte de
su sitio (2),
y
rodear los cielos
y
las tierras, de
saliente poniente,
y
no fallar quien tenga
alma (3), sino los ngeles, echados sobre sus ca-
ras, amortecidos en sus alas;
y
tornarse h
su sitio,
y
l dir:

Oh mi Seor! t eres el primero


y
fuis-
te
(+) antes de toda cosa,
y
t, mi Seor, eres
ms sabidor
(5)
de lo que queda que no yo; oh
mi Seor! queda Gabriel,
y
Miguel,
y
Israfil,
y
los portadores del trono celeste,
y
tu siervo
el envilecido
(
6
) ngel de la muerte.
Y dir el Noble cuan bendita es su nobleza!:

Oh ngel de la muerte! ha quedado (al-


guna) de mis criaturas?
Y l es ms sabidor (que el ngel de quin
ha quedado). Y descender el ngel de la
muerte,
y
no
fallar en el mundo quien tenga
(1)
Fol. 141.(2)
Lugar, en el texto.
(3)
Tienga arroh.U)
Fties.
(5)
Con. (6) Aviltado.
35<3
F. GUILLEN ROBLES
alma. Y hallar el ngel de la muerte el mun-
do negro, perdida su claredad,
y
el resplandor
del sol
y
de la luna;
y
estarn perdidas las es-
trellas del mundo, conyeladas las mares
y
los
ros.
Y dir el ngel de la muerte:

Oh mi Seor
y
mi mayor! qu es del
sol
y
de su luz,
y
dnde est la luna
y
su cla-
redad? dnde son las estrellas, aqullas con que
se guan (los hombres) con ellas? dnde son
los mares
y
sus ondas?
y
sus alturas qu se
ficieron? dnde son las sierras
y
sus alturas?
qu se ficieron los rboles
y
su verdura? oh,
cuan bendito eres t, mi Seor,
y
cuan pode-
roso sobre toda cosa!
Despus subirse h el ngel de la muerte
su
sitio, apresuradamente, diciendo:

Cuan bendito eres t, mi Seor, de los n-


geles
y
del fiel Gabriel! T, mi Seor, eres el
primero antes de toda cosa,
y
t eres ms sa-
bidor que yo: queda Gabriel,
y
Miguel,
y
Is-
rafil,
y
los portadores de tu trono,
y
tu siervo
aviltado, el ngel de la muerte.
Despus dir Allah tercera vez
(0
as mes-
mo,
y
tornar el ngel de la muerte al mundo,
y
pasar por la tumba
()
de Adn, sobre l sea
la salvacin,
y
fallar al diablo
(3)
sentado
(1)
Vegada, ea el texto.

(2)
Fuesa.
(3)
Iblis.
LEYENDAS MORISCAS
357
en la tumba;
y
l (estar) dando(se) golpes en
su cara
y
en su cabeza
(
J
) sobre la fuesa, reb-
tando su mala ventura,
y
llorando,
y
diciendo:

Oh Adn! no deba parecer la hora


que
fuiste nacido; oh Adn! no te debiera cono-
cer; oh cuan mala fu la hora que yo te cono-
c! pues por tu causa desobedec mi Seor
y
fui echado de su Paraso.
Despus dir al ngel de la muerte:

Con cul de las penas querrs recibir mi


alma?
Dir el ngel de la muerte:
Darte he beber en
te)
los vasos del tor-
mento de los del infierno, en los vasos del
tormento del fuego
(3).
Y al punto fuir Iblis de sol saliente sol
poniente,
y
el ngel de la muerte, siguindolo,
hasta que (el diablo) torna al mundo (como)
una brasa de fuego encendido: despus, cuando
vea esto (4), lanzar el ngel de la muerte
l los perros del infierno,
y
estn estirndole su
alma, lo que quiere Allah, en pena fuerte.
Y resucitar Allah Adn
y
Eva,
y
dir
ellos:
Asomadvos hoy donde est
(5)
vuestro
enemigo,
y
mirad l,
y
lo que est con l,
la desgracia
y
la pena en su muerte.
(1) Fol. 142.

(2) Con, en el texto.


(3)
Sabir,
(4)
Vea aquello
(5)
Sobre.
35^
V, GUILLEN ROBLES
Pues cuando miran l,
y
lo que est en
l de desgracia
y
de la pena en la muerte
de
Iblis,
y
dicen:
Seor, cumple sobre nos de todas gra-
cias.
Y al punto que es quitada el alma Iblis,
dixo:
Torna la vida de Allah
y
su pena.
Despus sube el ngel de la muerte su lu-
gar en (una) pestaada de oy,
y
dir:
Oh mi Seor! t eres el sabidor de toda
cosa, poderoso; despus, no ha)' Seor sino
t,
y
ms sabidor que yo; oh Seor! no que-
da en el mundo, ni en el cielo, sino Gabriel,
y
Miguel,
y
los portadores del trono celeste,
y
tu siervo el flaco, el ngel de la
muerte.
Dir Allah l:
Oh ngel de la muerte! recibe el alma de
Miguel, el encargado de las nubes
y
las aguas.
Y en seguida el ngel de la muerte recibe
el alma de Miguel,
y
cay muerto sobre su ca-
ra con licencia de Allah. Despus dir Allah:
Oh ngel de la muerte! recibe las almas
de los portadores del trono celeste.
Dirn los ngeles:
Cuan bendito eres, oh Seor!
(
J
)
y
que tan
grande es tu poder; nos criastes
<
2
)
antes de to-
(i)Fol.
143.(2)
Criesnos, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
359
da cosa; pues cuando nos hayas muerto, quin
llevar tu trono?
Dir Alian, honrado es
y
noble:
Oh mis ngeles! no me demandis por
quin llevar mi trono.
Y al punto recibir sus almas el ngel de la
muerte,
y
caern muertos sobre sus caras,
amortayados con sus alas;
y
quedar el trono
del Piadoso, as como (estaba) al principio
W.
Despus dir Allah, el alto:

Oh Gabriel! t eres el mayor de los n-


geles para m
y
el ms honrado: ya sabes que
no ha de quedar ninguno (vivo) sino yo; acr-
cate m oh Gabriel! recibirte he tu alma
con la mano de mi podero.
Y al punto recibe Allah su alma
y
queda
muerto, despus de decir
fe):
Oh Seor! cuan bendita es tu nobleza!
Despus dixo (Allah):

Oh Israfil! t eres el mayor de mis n-


geles en (cuanto la) creacin,
y
crite
y
p-
sete cerca de m, ante mi trono, donde no lle-
g
ngel cercano ni profeta enviado,
y
psete
t una
(3)
tumba grande; que si te mandara
que trastornases
U)
la tierra, lo ficieras,
y
fue-
ra esto con la potencia de mi podero; ys. sa-
bes que yo soy el que
(5)
quedar (despus) de
(1)
De primero, en el texto.

(2)
Depus dixo. '3)
De la fuesa.

(4)
Trasiiaras.
(5)
Fincante.
360
F. GUILLEN ROBLES
toda cosa; pues acrcate m, recibir tu alma.
Pues acercarse h l,
y
recibirle h su al-
ma, con la mano de su podero;
y
cay muer-
to, amortayado en sus alas. Despus dir Allah:

Oh ngel de la muerte! no sabes que


toda cosa ha de ser muerta, sino yo?

S,
oh mi Seor!
Oh ngel de la muerte! vete entre el Pa-
raso
y
el Infierno
(
r
),
y
chate sobre tu lado el
derecho.
Al punto ir el ngel de la muerte donde le
mandar su Seor,
y
dar una voz de la amar-
gura de la muerte, que si los de los cielos
y
de las tierras fuesen vivos, moran todos de la
gran fortaleza de su voz.
Pues cuan bendito es quien no ha de gustar
la muerte!
y
l es Allah, el vivo, que no mue-
re. Y quedar el Noble sobre su trono,
y
su
trono sobre el agua, as como
te)
al principio
(del mundo).
Y al punto se asomar
(3)
el Poderoso hacia
la
(4)
tierra,
y
mirar ella,
y
dir:

Oh mundo! dnde son tus ros? oh mun-


do! qu se ficieron los poderosos? dnde son
los reyes
y
los fiyos de los reyes? dnde son
los enyuriados
y
los que les ayudaban? dnde
son aqullos que atesoraban el oro
y
la plata,
(1)
Alchanna
y
Chekannam, en el texto.

(2) De primero.
(3)
Asomarse h.
(4)
Fol.
144.
LEYENDAS MORISCAS
361
y
no lo despendan en mi servicio? dnde son
aqullos que (ex)tend para ellos el mundo,
y
cumpl sobre ellos las gracias,
y
les di mo-
rar en mi tierra,
y
adoraron otro Seor fue-
ra de m?
W.
Y no le responde ninguno;
y
retorna
te)
(el
eco decir) sobre s, as mesmo:
Allah es uno, solo, poderoso.
Y quedarn las yentes as cuarenta semanas,
y
far Allah llover cuarenta das agua espesa
de la mar, (que est) debaxo de su trono, que
le dicen la Mar de la vida;
y
far Allah nacer
della los cuerpos de las yentes, as como nacen
los granos de la simiente debaxo de la tierra.
Pues los primeros que resucitar Allah, se-
rn los de los cielos, siete, antes que resucite
ninguno de los de la tierra.
Y dir Allah Gabriel:
Ves
y
levntate t,
y
Israfil,
y
Miguel,
y
id Ridun, el portero del Paraso,
y
decidle
l:
Allah, alabado sea, te enva saludar,
y
dice t que nos des Alborak,
y
la (en)sea
del Paraso;
y
id con ellos la tumba de Ma-
homa,
y
despertadlo de su dormir.
Y irse han Gabriel,
y
Israfil,
y
Miguel al
portero del Paraso,
y
llamar Gabriel la
(1)
Menos de m, en el texto.(z) Sobre s, as mesmo; creo que el
sentido del texto exige las palabras que le he aadido.
362
F. GUILLEN ROBLES
puerta,
y
en ella hay aldabas de perlas colo-
radas; sus sonidos dicen:
La loor es Allah, el vivo, el eterno
(*).
Y dir Ridun:

Quin est ah?


Y al punto dir Gabriel:
Yo soy.

A qu vienes? oh Gabriel!
Dice
(
2
) t tu Seor, ensalzado, que des
nosotros Alborak,
y
la ensea de la loa-
cin,
y
la corona de la honra,
y
dos vestidos
del Paraso.
Y dir Riduan:

Oh Gabriel! aquese presente del Piadoso


no se ha de dar sino Mahoma, para el da del
Juicio.
Ya lo manda el Piadoso en la hora que lo
prometi.
Y al punto llorar Ridun,
y
dar ellos
Alborak
y
aquello que le demandarn;
y
irse
han con ello, hasta que se pararn
en la tum-
ba de Mahoma;
y
se pararn sobre la tumba,
y
se pondr Gabriel su cabecera,
y
Miguel
sus pechos,
y
Israfil sus pies; dir Israfil
Gabriel:
Fabla t oh Gabriel! que t fuiste su com-
paero en el mundo
y
su consolador.
(1)
Mantenible, en el texto.

(2) Fol.
145.
LEYENDAS MORISCAS
363
Y dir Gabriel:
Fabla t oh Israfil! porque t fu enco-
mendado el cuerno
y
la resurreccin.
Pues cuando (oiga) esto, estremecer Isra-
fil
y
mover la tierra con su pie,
y
dir:

Oh alma buena! torna al cuerpo bueno,


con licencia de Allah.
Y al punto se hendir
(
J
)
la tierra de la tum-
ba de nuestro profeta Mahoma,
y
levantarse
h,
y
mirar mano derecha
y
mano izquier-
da,
y
ver Gabriel,
y
dir:

Oh amigo Gabriel! albrciame.


Y dir (Gabriel):

Con qu te albriciar? oh amigo Maho-


ma! que dexo las puertas del Paraso abiertas
para t a(d)venimiento;
y
toma la ensea de la
loacin,
y
la corona de la honra,
y
Alborak,
y
vestimentas del Paraso, que son presentes
del Piadoso.
Y dir (Mahoma) l:

A qu viene aquesto? oh Gabriel! al-


grame.

Con qu te alegrar? oh amigo! oh Ma-


homa! dexo las puertas del Paraso,
y
las hu-
res,
y
los ngeles preparados
(
2
) tu adveni-
miento
(3)
oh Mahoma! la salvacin de Allah
sea sobre t.
(1)
Fenderse h, en el texto.
(2)
Alchanna,
y
las alhorras,
y
los
almalaques adrezados.
(3)
Fol. 146.
364
F
GUILLEN ROBLES
Y dir al punto Mahoma:
Oh Gabriel! algrame m.
Oh amigo! oh Mahoma! la bendicin de
Allah sea sobre t.

Oh Gabriel! en dnde estn


d)
los mez-
quinos, aqullos que fu con ellos
(
2
) largo mi
trabayo?
Y llorar Gabriel,
y
dir:
Oh amigo! oh Mahoma! no ceses de ser
piadoso con tu pueblo
(3)
en tu vida
y
en tu
muerte; por aqul que revel
(4)
la verdad, al-
briciador
y
aumentador, no se ha abierto la tie-
rra ninguno antes de t,
y
t eres el prime-
ro de los mensayeros (de Dios).
Pues al punto habr placer el esco}
7
ido, el
profeta Mahoma,
y
vestirse h la una ropa,
y
abrigarse h con la otra,
y
pondr la corona
en su cabeza,
y
cabalgar en Alborak,
y
tomar
la ensea de la loacin en su mano;
y
se ir Ga-
briel con l su mano la derecha
(5),
y
Israfil
su mano la izquierda,
y
Miguel detrs del; has-
ta que llegarn la Casa santa, la tierra lla-
na, aqulla que nombr Allah, bendito
y
alto,
y
pondrnle su silla de claredad,
y
se sentar
(
6
).
Despus llamar un llamador de parte de
Allah,
y
dir:
(1)
A do son, en el texto.
(2)
Que fueron en ellos.
(3)
Sobre tu
alamina.
(4)
Envi con.
(5)
Irse h Chibril con lsu mano la de-
leita.

(6)Pernn si alcorxi de claredad


y
asentarse h.
LEYENDAS MORISCAS
365
Oh Israfil! sopla en la bocina.
Y al punto subir sobre la pea de la Casa
santa,
y
al punto tocar en el cuerno,
y
dir:
Oh cuerpos podridos,
y
huesos molidos,
y
C03^unturas despartidas,
y
venas cortadas!
Allah os manda que os yuntis, para la decla-
racin ante el Seor de la nobleza; manda
Allah que vengan los huesos que fueron en la
mar,
y
los que fueron repartidos por las tie-
rras,
y
los que
W
son sobre la tierra sern lle-
gados en su lugar, cada uno con el podero del
Piadoso.
Y levantarse han de las tumbas, sacudiendo
la tierra de sus cabezas,
y
no conocern salien-
te ni poniente,
(y
aparecern)
fe)
como la lan-
gosta extendidos.
Pues cuando (suceda) esto, enviar Allah fue-
go de parte de saliente,
y
rodear el fuego la
derecha de ellos, hasta que vendr la tierra
llana;
y
es tierra blanca
y
limpia, que nunca
(se) derram en ella sangre, ni se sirvi sobre
ella dolo, ni fu fecha sobre ella desobedencia
ninguna sobre ella.
Y al punto se pararn las yentes all;
y
en
seguida enviar Allah (al fuego) que se vuel-
va la tierra,
y
que se acerque las criatu-
ras cuanto una milla,
y
que crezca en su ar-
(1)
Fol. 147.

(2)
D' esto, en el texto.
366
F. GUILLEN ROBLES
dor setenta grados, hasta que bullirn los se-
sos de las cabezas, as como el agua sobre
el
fuego.
Y llamar un llamador de parte de Allah,
diciendo:

Oh Mlic!
W
alza la cubierta del infierno.
Y (la) alzar,
y
saldrn las llamas del
(2)
sobre las yentes, hasta que pensarn sus almas
ser rompidas de la fortaleza del fuego.
Y alcanzar la fortuna aquel da cada uno
de las yentes, segn sern sus pecados, hasta
el punto que dir el descreyente:

Ay de m! fuese yo tierra.
Y dirn las yentes:
Ay de nosotros! fuese
()
nos mandado el
fuego,
y
no fusemos en esta pena lo que quie-
ra Allah.
Dixo Ibnu Abbas(3): pues cuando se apreta-
r con las yentes la fortuna,
y
el Seor alar-
gar sobre ellos el
Juicio,
y
dirn los unos
los otros:
Vamos buscar quien ruegue por nos-
otros nuestro Seor, bajo el concepto
U),
que
quien sea del fuego, vaya al fuego,
y
quien sea
del Paraso, que vaya al Paraso.
Y al punto irn Adn,
y
fallarlo han en su
silla asentado,
y
dirn l:
(1)
Mlic, en el texto. Malic es el portero del infierno.

(2)
Las
flamas della.
(3)
Fol. 148.
(4)
El cont, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
367

Oh padre Adn el pareciente! t eres


aqul que te cri Allah por su mano,
y
puso
alma en t,
y
fizo que se humillasen t los
ngeles,
y
te dio por morada el Paraso; pues
rogrnoste que ruegues Allah por nosotros,
pues ya se prolonga para nosotros la deten-
cin
(*)
y
la amargura;
pues quien sea
(2)
de
nosotros del fuego, que vaya al fuego.
Y al punto dir Adn:
No es m
(
quien toca hacer) la plega-
ria (3); que yo soy aqul que me fu prohibi-
do
(4)
de comer del rbol,
y
desobedec mi
Seor;
y
as com del rbol,
y
fume perdona-
do,
y
as yo he vergenza de mi Seor, de de-
mandarle ninguna cosa; mas yo vos guiar
quien niegue por vosotros Allah; ios No (5),
pues l es el primero de los mensayeros de
Allah, el alto, pues l rogar por vosotros.
Al punto se irn No,
y
lo hallarn senta-
do en su silla-,
y
dirn l:

Oh el de la larga vida en(tre) las yentes!


t eres aqul que te llam Allah su siervo
agraciado; venimos t rogarte que ruegues
Allah, en el concepto que el que es del fue-
go de nosotros, que vaya al fuego,
y
el que es
del Paraso, que vaya al Paraso.
Y al punto dir ellos;
(i)
Porlongas sobre nosotros el porparamiento, en el texto.

(2)
Es.
(3)
Rogara.
(4)
Devedado.
(5)
Ntih.
368
i".
GUILLEN ROBLES

Oh yentes! no me corresponde esa


ple-
garia (*); pues yo soy aqul que rogu Allah
por mi yente,
y
he vergenza de demandarle
Allah el da de hoy ninguna cosa en este
da
(
2
); mas yo vos guiar quien rogar por
vosotros nuestro Seor Allah; ios Abra-
ham (3), el amigo de (Dios), el piadoso.
Y al punto irse han l,
y
fallarlo han asen-
tado sobre su silla,
y
dirn l:

Oh amigo de Allah! rogrnoste que nie-


gues por nosotros Allah, en el concepto (de
que d cada cual su merecido), pues ya se
aprieta con nosotros la fortuna.
Y dir ellos Abraham:

Oh yentes! no me corresponde esa plega-


ria, porque yo demand mi Seor que me
diese saber cmo resucitaba los muertos,
y
as yo he vergenza de demandarle ninguna
cosa en este da de hoy; mas idvos Moiss (4),
pues l es el que fabl con Allah,
y
lo subi al
monte Sina,
y
l rogar por vosotros vues-
tro Seor Allah.
Y al punto irn Moiss,
y
fallarlo han so-
bre su
pulpito (5),
y
decirle han:
Oh aqul que fabl con Allah,
y
te su-
bi
<
6
>
al monte Sina! rogrnoste que ruegues
Allah por nosotros (que d cada cual su
(i) No es m la rogara, en el texto.

() Fol. I49-
(3)
Ibrahim,
en el texto.
(4)
Musa.
(5)
Almimbar.(6)
Puy.
LEYENDAS MORISCAS
369
merecido), pues ya se prolonga sobre nosotros
la fortuna
y
se aprieta nos(otros)
1'
amargu-
ra; el que de nosotros es del Paraso, que vaya
al Paraso,
y
el que es del fuego, que vaya al
fuego.
Y
al punto dir Moiss:
No me corresponde esa plegaria, que yo
soy aqul que mat (una) persona,
y
demand
mi Seor que me diese ver su cara en la ca-
sa del mundo;
y
por eso he vergenza de de-
mandarle ninguna cosa mi Seor; empero ios

Jess,
fiyo de Mara, que es espritu de Allah
y
su palabra, que l rogar Allah por vos-
otros.
Al punto irse han
Jess,
y
fallarlo han
asentado sobre su silla,
y
dirn
Jess:
Oh espritu de Allah! por la gracia
de
Allah, prolngase la amargura con nosotros;
rogrnoste que niegues Allah por nosotros,
en el concepto que el que sea del Paraso,
que
vaya al Paraso
(
T
),
y
el que es del fuego, que
vaya al fuego.
Y al punto dir
Jess
ellos:
No me corresponde m esa plegaria: que
yo soy aqul que tomaron las 3^entes por Se-
or, adems de
W
Allah; empero yo os guiar
quien
rogar Allah por vosotros: idvos al
(i) Fol. 150.

(2)
A menos de, en el texto.
-
XLVIII
-
24
370
F. GUILLEN ROBLES
Seor de la plegaria, aqul quien correspon-
de hoy la plegaria, al W Seor de las yentes, el
cual es el de la silla alta: aqul rogar por vos-
otros, el cual se llama Mahoma.
(Y se irn Mahoma),
y
decirle han:

Oh sello de los profetas! rogrnoste que


niegues Dios, nuestro Seor,
por nosotros
(
2)
,
pues ya se prolonga para nosotros el sitio del
Juicio,
y
se aprieta con nosotros la fortuna
grande; oh Mahoma! pues ruega Allah por
nosotros, que quien es del fuego, que vaya al
fuego,
y
quien es del Paraso, que vaya al Pa-
raso.
Al punto levantarse h Mahoma sobre sus
piedes,
y
diciendo:

Oh gentes!
(3)
hoy se emblanquecern ca-
ras,
y
se ennegrecern caras.
Despus se ir con ellos hasta el trono del
Piadoso,
y
caira en adoracin ante Allah, el
alto,
y
decirle h Allah:
Oh Mahoma! no es este da de proster-
narse
(4)
ni de adorar; demanda,
y
darte he to-
do lo que
demandars.
Al punto dir el profeta Mahoma:
Oh mi Seor! tu prometimiento nunca
falt
(5); toma cuenta
las criaturas
(
6
),
pues
(1) Y
que del es hoy de la rogara de, en el texto.
(2)
En el con-
t.
(3)
Compaas.
(4)
De arracaar, ni de asachadar.
(5)
Deja
!leci.(6) Cuento losjalekados.
LEYENDAS MORISCAS
37
1
ya se aprieta sobre ellos el fincamiento,
y
ali-
vales sus pesares to.
Despus llamar un llamador de parte de
Allah:

Oh Ridun! enfermosea el Paraso.


Y dir:

Oh Mlic! enciende el fuego del infierno.


Oh Gabriel! alza los pesos (en que han de
pe-
sarse las almas);
y
t oh Mahoma! acerca tu
pueblo, (dar) cuenta delante del Rey pode-
roso.
Y al punto asomarse h Allah en(tre)
(2)
som-
bra de nubes,
y
acompaado de ngeles hon-
rados, diciendo:

Oh
y
entes! pensvades que yo os quera
en el mundo para jugar (3),
y
que vosotros no
habades de tornar m?
Pues al punto mandar Allah Gabriel que
le traiga el infierno;
y
irse h Gabriel, has-
ta que se parar las orillas del infierno,
y
dir:

Oh infierno! oye
y
obedece el manda-
miento de Allah.
Y vendr con l,
y
le traer con setenta mil
cadenas de fierro,
y
tirarn de cada cadena se-
tenta mil ngeles. Pues cuando ser cerca de
las yentes cantidad de quinientos aos (de an-
(1)
Alivinese con ellos la fortuna, en el texto.

(2) Fol. 151.*


(3)
Yugar, en el texto.
372
F. GUILLEN ROBLES
dadura), al punto resollar un resuello que no
quedar ngel cercano ni profeta enviado,
que
no caiga amortecido en tierra:
pues cuando
se
acerque de las yentes cantidad de un ao (de
andadura), dar otro resoplido (*),
y
lanzar
centellas como sierras.
Pues al punto se aturdirn
(
2
) las yentes,
(con) aturdimiento grande;
y
veris todas las
yentes turbadas (3),
y
cada uno ocupado por
(4)
s mesmo,
y
Adn diciendo:

Oh mi Seor! no te demando por mis


fiyos, sino por mi persona.
Y asimismo dir Abraham, el amigo de
Allah:

Oh mi Seor! yo soy tu amigo; no te de-


mando yo el da de hoy, sino por mi persona.
Y todos los profetas diciendo asimismo.
Y al punto dir Mahoma:
Oh mi Seor! no te demando yo el da
de hoy por mi persona, ni por mi fiya Ftima,
sino por mi nacin.
Y todo profeta entender en su nacin. Pues
cuando se acercar el infierno las yentes can-
tidad muy corta, oirn en l ruido de cadenas
muy grande;
y
vendr,
y
caer en adoracin (5),
y
(6)
(estarn) cerradas sus puertas,
y
encende-
rn sus fuegos muy grandes,
y
vendrn sus es-
'
(1) Resollo, en el texto.

(2)
Estordecern.
(3)
Y no o sern,

(4)
Negociado.
(5)
Venta
y
caer asachadada.(6) Fol. 152.
LEYENDAS MORISCAS
373
pantos
y
sus llamas
(
T
) altas. Y dir en seguida
el infierno:

Oh mi Seor!

dnde es lo que me pro-
metiste m, que me dixiste oh Seor! que
me henchiras de genios
y
de personas? Pues
por tu honra
y
tu nobleza! que yo dar ven-
ganza de quien comi (de) tus bienes,
y
no te
sirvi lo que toca
0=)
tu servicio.
Despus ser puesto la mano izquierda del
trono celeste,
y
sern alzados los pesos en la
mano de Gabriel;
y
fu dicho que ha de ser
(3)
el peso colgado al pie del trono celeste,
y
en
l habr dos balanzas: la una de ella ponien-
te,
y
la otra saliente;
y
si fuesen puestos los
cielos,
y
la tierra,
y
lo que est en ella en la
una balanza, parecera como la gota del agua
en la mano de la persona;
y
la una balanza se-
r blanca, as como las obras buenas W
son
blancas;
y
la otra ser negra, as como los
pe-
cados son negros.
Pues lo primero que yuzgar Allah (ser)
las
alimaas,
y
ser dada venganza la res
mocha de la cornada. Pues cuando (ver) esto,
dir el descreyente:.
Oh!
(
5)
ay de m! furame yo tierra.
Despus acercar Allah las yentes (dar)
la cuenta; pues cuando se extendern las car-
(1)
Flamas, en el texto.

(2)
El derecho.
(3)
Adresarn.
(4)
l-
hasanas.
(5)
Tan guay.
374
F GUILLEN ROBLES
tas
(
J
), y
mirarn las yentes sus yerros,
y
se
descubrirn las tachas, se angustiarn
(*)
sus
corazones,
y
mudarse han sus colores.
Dixo Ibnu Abbas, complzcase Allah con l:
despus llamar un llamador de parte de Allah:
Oh Mlic! tiende el puente del Azirat
(3)
sobre las espaldas
(4)
del infierno.
Y el puente es ms cortante que el filo
(5)
de
la espada,
y
sobre l hay siete pasos, que no
pasar por encima del ningn pie de extravia-
do, sin que lo perdone Allah
(
6
),
y
el que haya
dejado de hacer oracin en quinientos aos.
Y el paso primero les demandar Allah
(
las criaturas) por la oracin;
y
si hubiere con
ella cumplido, ser salvo,
y
pasar, hasta que
llegue al otro paso segundo;
y
si no (hubiere
con la oracin) cumplido, ser echado en el
fuego del infierno.
Y en el paso segundo serle ha demandado
por el ayuno del mes de Radamn, el honrado;
pues si lo trae
(7)
cumplido, pasar hasta el otro
paso tercero,
y
si no ser echado en el fuego del
infierno.
Y en el paso tercero serle demandado por la
(1)
Cada mortal presentar en el da del Juicio un escrito, en el
cual irn consignadas sus buenas
y
malas acciones.(2) Estaya-
rn, en el texto
(3)
El puente de Azirat, tan delgado como un ca-
bello,
y
tan cortante como el filo de una espada.
(4)
Fol. 153.

(5)
Agudo que el tallo, en el texto.

(6) Y el dexador de la azzala en


quinientos aos.
(7)
Viene.
LEYENDAS MORISCAS
375
limosna;
y
si
W
ha cumplido con ste, pasar
salvo hasta el paso cuarto,
y
si no ser echado
en el fuego del infierno.
En el paso cuarto serle demandado si hizo
la peregrinacin la Meca,
y
si la cumpli
(),
pasar fasta el paso quinto,
y
si no ser echa-
do en el fuego del infierno.
Y (en) el paso quinto serle demandado si
ha honrado padre
y
madre;
pues si los honr,
como Allah lo mand,
y
(cumpli) cumplida-
mente con esto, pasar fasta el paso seiseno,
y
si no ser echado en el fuego del infierno.
En el paso seiseno serle demandado, si ha
allegado s
(3)
los parientes;
y
si bien ha
cumplido con esto ser seguro,
y
pasar fasta
el paso seteno,
y
si no ser echado en el fuego
del infierno.
Y en el paso seteno le ser demandado por
el Alcorn,
y
el saber
y
la honra (de ste);
y
si lo aprendi
y
obr conforme l,
y
si (cum-
pli) cumplidamente con esto, pasar seguro
fasta el Paraso,
y
si no ser echado en el fue-
go del infierno.
Despus habr de las
(4)
yentes que pasarn
el puente de Azirat, como el relmpago recio;
y
otros habr que pasarn como caballos arre-
(1)
Viene cumplidamente con aquello, en el texto.

(2)
Por facer
alhich,y si viene cumplidamente con ello.
(3)
Por haber llegado los.
(4)
Fol.
154-
376
F. GUILLEN ROBLES
batados
y
apresurados en su
correr;
y
otros pa-
sarn en un ao. Y cada uno pasar segn
sus
obras.
Dixo Ibnu Abbas: al punto sern tomados
los de los grandes pecados,
y
los pecadores
ante Dios, de la nacin de Mahoma, serles han
dadas sus cartas en sus manos izquierdas;
y
sern abiertos sus pechos,
y
sacarn sus manos
por sus espaldas,
y
sern trados. Y cada uno
llamar, segn la obra ser: el que haya fecho
oracin, dir:
A d es mi oracin, pues que en el fuego
es mi morada?
Estos fueron aqullos que sirvieron Allah
con falsa;
y
asimismo los que farn peregri-
nacin
U),
dirn:
A d es mi peregrinacin, pues que en el
fuego es mi morada?
Y asimismo dirn los que pagaban limosna
y
(2)
ayunaron,
y
ficieron toda (clase de) bue-
nas obras,
y
dirn:
Qu son dellas,
y
de nuestro ayuno,
y
de
nuestras
(3)
obras, pues en el fuego es nuestra
morada?
Oh cuntas muyeres fermosas habr que,
por franquear
(4)
su fermosura, sern perdi-
das!
y
ellas dando voces diciendo:
(1)
Alhich, en el texto.

(2) Azaque.-(s)
Nuesas.
(4)
Ajran-
quesar.
LEYENDAS MORISCAS
377
A dnde es mi fermosura, pues en el fue-
go es mi morada?
Y cuntas muyeres habr que en el fuego
sern sus moradas!
Pues cuando mirar ellos
y
ellas Mlic,
(que es el portero del Infierno), que estarn en
el fuego,
y
dir ellos:
Oh tropa de desgraciados!
(0
quin sois
vosotros, que nunca vi (ms) fermosos de ca-
ras que vosotros, de cuantos han entrado aqu
en el fuego del infierno?
Y dirn ellos:
Nosotros somos los servidores de Allah;
nosotros somos los que ficimos peregrinacin
la Casa de Meca; nosotros somos los leedo-
res del Alcorn; nosotros los ayunadores
(
2
) del
mes de Ramadn; nosotros somos los pecado-
res del pueblo de Mahoma.
Y
al punto dir Mlic ellos:

Oh tropa de desventurados! vosotros no


fallasteis en el Alcorn lo que os ved Allah
por este da? no fallasteis en la Sunna
(3)
lo
que os fu exhortado, para (cuando llegara)
este da?
En seguida dirn ellos:
Oh Mlic! no nos quebrantes ms de lo
que estamos.
(1)
Lazrados, en el texto.

(2)
Fol. 155.

(3)
Suma, 6 ley tradi-
cional, en el texto.
378
F. GUILLEN ROBLES
Y al momento dir Mlic al tesorero fc)
del
fuego:

chalos en el fuego.
Y al punto dirn ellos:

Oh Mlic! rogrnoste por Allah grande,


y
por nuestro Profeta el honrado, que nos
dexes,
y
lloraremos por nuestras personas,
y
por lo que faltamos en la casa del mundo: por
ventura alcanzaremos la piedad de Allah.
Y dir ellos:

Oh tropa de desgraciados
y
de los erra-
dos! llorad,
y
que os aproveche el llorar.
Y al punto llorarn fasta que se acabarn
las lgrimas de sus oyos,
y
llorarn sangre,
fasta que los oirn los del Paraso. Y dir
ellos Mlic:
Oh tropa de desgraciados! por qu no llo-
rasteis en la casa del mundo,
y
por qu no os
acordasteis de servir Allah? que si lo ficira-
des, fuerais
(
2
) seguros d' esta pena el da de hoy.
Al punto llamar un llamador,
y
dir:

Oh infierno! tmalos en tu fuego.


Y al punto los tomar (3),
y
sern echados
en el fuego sobre sus caras. Pues al momento
dirn:
No hay Seor sino Allah,
y
Mahoma (es)
mensayero de Allah.
1) Tresorero, en el texto.

(2)
Furades.
(3)
Tomarlos h.
LEYENDAS MORISCAS
379
Y en seguida huir dellos el fuego del in-
fierno cantidad de cuarenta aos (de andadu-
ra), por el dicho de no hay Dios sino Allah,
Mahoma es mensajero de Allah
d),
Y dir Mlic:

iOh
fuego! desobedeces al mandamiento
de tu Seor?

Cmo quemar quien dice, no hay Dios


sino Allah, Mahoma es mensajero de Allah?

As
(*)
te es mandado?
S.
Pues cuando esto, lanzar sus rayos
y
cen-
tellas delante, que llegarn ellos con cuaren-
ta aos
(3)
(de andadura).
Despus entrar el fuego por sus bocas,
y
saldr por sus espaldas
y
por sus vergenzas.
Y dir Mlic:
Oh infierno! no quemes ni te acerques
los lugares de su prosternacin
(4).
Despus llamarn:

Oh Piadoso, el de la honra
y
de la noble-
za! haz
(5)
gracia nosotros con tu perdn.
Pues cuando quiere Allah, el honrado
y
no-
ble, sacarlos del fuego por su piedad, mandar
al fuego que queme con su compaa;
y
tor-
nar los altos del infierno baxos,
y
los baxos
altos,
y
se volvern los pecadores del pueblo
(i) La ilaha Ule Allah, Mohammad rasulu ellah, en el texto.

(2)
Y.
(3)
Fol. 156.

(4)
Asachadamiento, en el texto.
(5)
Fes.
380
F. GUILLKN ROBLES
de Mahoma con los descreyentes,
y
rebtarse
han unos otros,
y
dirn ellos los descre-
yentes:
Qu vos aprovecha vuestra creencia en
(O
Mahoma, pues sois con nosotros en el fuego?
Y al punto llorarn (los muslimes) por lo
que faltaron su Seor; en seguida mandar
Allah Gabriel:

Oh Gabriel! vete al infierno,


y
mira lo
que facen los desobedientes pecadores del pue-
blo (de Mahoma).
Y al punto se
ir Gabriel al infierno; pues
cuando lo ver Mlic, dir:

Oh Gabriel! qu te place?
Vengo mirar lo que ha fecho el fuego
con los desobedientes del pueblo de Mohoma.

Si los vieses oh Gabriel! lloraras por


ellos;
y
has de saber oh Gabriel! que ha cor-
tado el fuego
y
rompido ellos sus cuerpos.
Descubre m oh Mlic! la cobertura del
infierno que mira ellos.
Pues
cuando mira el infierno la cara de
Gabriel, se amortiguar
(2)
el fuego,
y
perder
su
ardor para
(3)
los que estn en el infierno,
y
no los quema;
y
dicen los unos los otros:

Qu es esto, que el fuego del infierno no


nos quema?
(1)
Con, en el texto.(2)
Amoriard.ii)
De.
LEYENDAS MORISCAS
381
Despus volverse han,
y
vern Gabriel
las
orillas del infierno,
y
dirn l:

Quin eres t? apide(te) Allah, que por


tu
vista se ha muerto
d)
el fuego del infierno.
Y dir Gabriel:
Yo soy el compaero de vuestro profeta
Mahoma.
Y al punto llorarn ellos lloro (muy) fuer-
te,
y
dirn:

Oh Gabriel!

dnde dexas nuestro pro-
feta
Mahoma?

Dxolo en el Paraso con las hures.


Oh Gabriel! saluda de nuestra parte
W

nuestro Seor
y
caudillo el profeta Mahoma,
y
dile que los desobedientes pecadores de su
pueblo estn aqu; que ha comido el fuego sus
carnes de sus cuerpos;
y
dile oh Gabriel!
Mahoma, que (son) los que creyeron en tu men-
sajera,
y
nunca te desobedecieron tu dicho,
y
nunca perdieron confianza
(3)
que rogaras por
ellos al Seor de las yentes.
Y al punto irse h Gabriel,
y
pararse h de-
lante de Allah,
y
dir Allah:
Qu han fecho- los del fuego,
y
en qu
manera estn los desobedientes del pueblo de
Mahoma?
Y l es ms sabidor (que nadie) de esto.
(1)
Fol. 157.(2)
Llega de nosotros el asselam, en el texto.
(3)
Y no te encontraron en feuza.
382
F. GUILLEN ROBLES
Y dir Gabriel:

Oh mi Seor! el fuego ha comido sus car-


nes,
y
traigo me(n)sayera su Profeta.
Y irse h Gabriel al Paraso,
y
fallarlo h
en una tienda de esmeraldas
y
perlas, con las
hures del Paraso; entrar l Gabriel,
y
l
(ir) llorando;
y
dir l Mahoma:

Oh mi amigo! oh Gabriel! en el Paraso


no hay muerte,
y
en el Paraso no hay triste-
za; pues qu te face llorar?
Oh Mahoma!
y
cmo no llorar? que hay
yentes de tu pueblo debaxo del fuego del in-
fierno,
y
ellos dicen oh Mahoma! que creye-
ron en tu dicho
y
no te encontraron,
(y)
tienen
fe
(*)
que rogars por ellos,
y
que los has olvi-
dado en el fuego; oh Mahoma! demandte
por Allah, aqul que te aventaj sobre todos
los profetas
y
mensayeros,
que ruegues por
ellos al Seor de las yentes.
Y al punto llorar Mahoma lloro muy fuer-
te; despus cabalgar en Alborak,
y
se ir al
infierno,
y
con l ir Gabriel; pues cuando lo
ver Mlic:
Oh Mahoma! no habr (para) ti lugar en
el fuego.
Y dir Mlic:
Descubre m
(
2
)
las cubiertas del fuego
(1)
Feuza, en el texto.(2) Fol.
158.
LEYENDAS MORISCAS
383
del infierno, fasta que vea los que estn en el
fuego de mi pueblo de los creyentes de mi
pueblo.
Y al punto descubrir l la cubierta del
fuego del infierno,
y
cuando el fuego ver su
cara, amatarse h el fuego de los del infierno,
y
no los quemar,
y
vern Gabriel
y
con l
Mahoma. Y al punto dirn los del fuego:

Quin es ste que por su vista se mata el


fuego?
Al momento dir Gabriel:
Este es nuestro profeta Mahoma.
Y al punto caern prosternados en el fuego
sobre sus caras, dando voces con lloro, di-
ciendo:
Oh nuestro amado Mahoma! con espe-
ranza de tu plegaria (para que nos salvramos)
te seguimos,
y
nos olvidaste
W
en el fuego;
y
el fuego hase comido nuestras caras
y
nuestras
carnes,
y
limosnos tornado encendidos (en
fuego): oh Mahoma! demandrnoste por Allah,
el grande, que niegues por nosotros nuestro
Seor, que no nos d esta pena del infierno,
por su piedad.
Y al momento caer el Profeta prosternado
la orilla del infierno,
y
l llorando,
y
llora-
r con l Gabriel.
(1)
Olvidstenos, en el texto.
384
1
7
GUILLEN ROBLES
Despus dir Allah:
Oh Gabriel! (llama) los profetas
y
men-
sayeros.
Y al punto llamar Gabriel:

Oh profetas
y
mensayeros!
Y al momento se ir el Profeta Mahoma,
hasta que llegar al trono celeste;
y
entrar el
Profeta,
y
har ablucin
y
oracin ante la
Puerta de la Honra,
y
abrirn l la Puerta de
la Potestad;
y
cada puerta de ellas es
mayor
que el mundo; fasta que llegar al trono del
Seor de las 3^entes,
y
caer prosternado,
y
l
diciendo:
Cuan bendito eres t! oh mi Seor!
Y ser dicho l:
Oh Mahoma! no es aqueste da de pros-
ternarse, ni de adorar; demanda,
y
serte da-
do; oh Mahoma! ruega,
y
ser obedecido tu
ruego.
Al punto dir Mahoma:
Oh mi Seor! tu prometimiento, aquel
que prometiste mi pueblo, dnde es? que
me decas que me daras, fasta que yo me con-
tentase,
y
que me daras ms (despus) de ser
yo contento.
Y dir Allah:

yeme oh Mahoma! que yo te


dar lo
que cobdicias,
y
te crecer (mis dones), des-
pus de t ser contento.
LEYENDAS MORISCAS
385
Y
W
dir Allah:
Oh Mahoma!
vete al fuego,
y
saca del
fuego quien tenga en su corazn peso de un
grano de mostaza de creencia.
Contentme oh mi Seor!
Oh Mahoma! saca del fuego quien dixo
una (sola) vez no ha}' Dios sino Allah
te),
Maho-
ma es el mensajero de Allah, con puro co-
razn.
Y al instante se tornar al infierno Mahoma,
y
se parar ante l,
y
sacar del infierno
()
quien tuvo en su corazn peso de un grano de
mostaza de creencia. Y al punto dir el Pro-
feta:

An saldr
(3)
del infierno quien nunca hu-
bo obra buena en el mundo.
Despus sern llevados una fuente, que
est la puerta del Paraso, que le dicen la
Fuente de la Vida,
y
dirn ellos:
Baaos 'en esta fuente.
Y sern baados en ella,
y
saldrn de ella,
como la luna la noche que es llena;
y
trae-
rn escriptos sobre sus caras
y
frentes, que
dirn:
Aquestos son los que libert
(4)
Allah del
fuego del infierno.
Despus entrarn en el Paraso,
y
serales
(ijFol.isg.(2) La illah, etc. en el texto.
(3)
Salr.
(4)
Aho-
rrados.
-
XLVIII
-
25
386
F. GUILLEN ROBLES
dado en l, lo que oyos (no) pueden ver, (ni
odos) oir, ni corazn pensar.
Y luego buscarn los del fuego los peca-
dores del pueblo de Mahoma,
(y
dirn):
Qu es que no vemos las yentes que es-
taban con nosotros en el fuego?
Al punto tomarlos un bullicio grande
y
tempestad,
y
dir ellos Mlic:

Oh tropa de desventurados! stos son


yentes que entraron en el fuego por sus peca-
dos,
y
salieron del fuego por los ruegos del
profeta Mahoma.
Pues cuando aquello oirn
M,
cobdiciarn
aquellos descreyentes ser muslimes, aunque
fuesen de los malos.
Y despus far llover Allah, sobre los que
estn en el Paraso, vestimentos muy ricos,
y
piedras preciosas;
y
far llover Allah, sobre
los que estn en el fuego, culebras,
y
alacra-
nes
(
2)
,
y
cadenas,
y
venenos (3);
y
cuando mor-
der el alacrn ellos, no se les
quitar la do-
lor fasta mil aos.
Despus ser trada ellos la muerte,
y
se-
r dicho los del Paraso:
Aquesta es la muerte.
Y ser dicho los del fuego:
Se acab la muerte para vosotros; empe-
(0
Fol. 160.(2)
Alacrab, en el texto.
(3)
Venignos.
LEYENDAS MORISCAS
387
ro vosotros no morrs por pena ni por des-
ventura
d).
Despus llamar un llamador de parte de
Allah,
diciendo los del Paraso:
Sed perdurables en el Paraso.
Y los del fuego:
Sed perdurables en el fuego,
y
tristeza
y
pesar,
y
amargura.
Y cerrarse h el fuego sobre los descreyen-
tes por siempre yams;
y
los del Paraso se-
rn en gozos
(
2
)
y
folguras, 3' alegra perdura-
ble para siempre yams. Y luego dirn los del
Paraso:
Las loores son Allah, aqul que desvi
de nosotros la tristeza; nuestro Seor es el
honrado, agradeciente, perdonador de los pe-
cados, agradecedor de la honra; no nos desve
Allah del Paraso ni de sus bienes, por su
honra
y
piedad, que l es honrado, piadoso.
La loor es Allah, Seor de todas las cosas,
de los cielos
y
de la tierra,
y
de lo secreto
y
pblico
.
Esto es lo que se cuenta
(3)
de la estoria del
da del
Juicio,
con la piedad de Allah 3^ su ben-
dicin.
Alabanza Dios, Seor del universo; qii
Dios sea propicio nuestro Seor Mahoma 3'
(1)
Habis acabado la ma, empero vosotros ms presto no morres,
por peftani por fortuna, en el texto.(2) Vicios.
(3)
Recuenta.
388
F. GUILLEN ROBLES
su familia,
y
slvele enteramente;
y
)a ora-
cin
y
la salvacin sobre Mahoma, el amado
de Allah.
Se acab con la alabanza Dios
y
su bue-
na ayuda
W.
(1)
Est06 dos ltimos prrafos estn en el texto en rabe siu mo-
ciones.
FIN.
%f
NDICE
Pginas.
Al lector
7
Leyenda de la conversin de Ornar. ...
c$
Batalla del valle de Yermuk
83
El hijo de Ornar ben Aljatab
y
la juda
187
Leyenda del alczar del oro
201
Al ben abi Talib
y
las cuarenta doncellas
231
Batalla de Alexyab ben Hancar contra los mahometanos. .
247
Batalla ce Jozaima Alberiquia contra Al ben abi Talib. .
.
267
Muerte de Bilal, almudano de Mahoma
279
Maravillas que Dios mostr Abraham en el mar
287
Leyenda de los dos amigos
307
Leyenda de Alidachel el malo
y
del da del juicio
321
Leyenda del da del juicio
351
CORRECCIONES.
PGINA. LNEA. Dice. Lase.
112 Nota 1. Earragancia Barragana
11
+
6 hueste la hueste
122
2
ensarase se ensaar
149
21 Allah de Allah
178 25 llenos llenas
303 17
alto de mi
328
9
testraviar extraviar
343
19
baina baina
1
zada
fin.
Este libro se acab de imprimir
en Madrid, en casa de
Manuel Tello, el da
3o de Noviembre del
ao de
1886.
COLECCIN
DE
ESCRITORES CASTELLANOS.
OBRAS PUBLICADAS.
Romancero espiritual, del Mtro. Valdivielso.Un tomo, con
retrato del Autor,
y
prlogo del P. Mir,
4
pesetas.Ejemplares
especiales,
6, 10,
25, 30 y
250 id.
Obras de D. A. L. de Ayala.Siete tomos: el i., con retrato del
Autor,
5
pesetas: los restantes
4
pesetas.Ejemplares especia-
les,
6, 7
i/2,
10,
25,
30 y 250 id.
Poesas de D. Andrs Bello, con prlogo de D. M. A. Caro, Di-
rector de la Academia Colombiana,
y
retrato del Autor.

(Ago-
tada la edicin de
4
pesetas.)Hay ejemplares especiales de
6,
10,
25 y
30
pesetas.
Obras de D. P. A. de Alarcn.Diez
y
seis tomos,
63
pesetas.
(De todas sus obras hay ejemplares de hilo numerados, 10
pesetas.)
Odas, epstolas y tragedias, por D. M. Menndez
y
Pelayo.
Un tomo con retrato del Autor
y
prlogo de D. Juan Valera,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Estudios de crtica literaria, por el mismo.Un tomo,
4
pe-
setas. Ejemplares especiales.
El Solitario y su tiempo, Biografa de D. Serafn
Estbanez
Caldern,
y
crtica de sus obras, por D. A. Cnovas del Castillo.
Dos tomos, con el retrato de D. Serafn Estbanez Caldern,
8 pesetas.Ejemplares especiales.
Historia de las ideas estticas en Espaa, por D. M. Menn-
dez
y
Pelayo.Tomos I, II
y
III (cinco volmenes)
22 pesetas.
Ejemplares especiales.
Escbnas andaluzas, por D. Serafn Estbanez Caldern (El So-
litario). Un tomo,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Derecho Internacional, por D. Andrs Bello.Dos tomoa,
8
pesetas. Ejemplares especiales.
Voces del alma, por D.
Jos
Velardc.
Un tomo,
4
pesetas.

Ejemplares especiales.
Problemas contemporneos, por D. Antonio Cnovas del Cas-
tillo. Dos tomos, con el retrato del Autor, 10 pesetas. Ejem-
plares especiales.
Escritores espaoles hispano-americanos, por D. Manuel
Caete.Un tomo, con el retrato del Autor,
4
pesetas.Ejem-
plares especiales.
Caldern y su teatro, tercera edicin, por D. M. Menndez
y
Pelayo. Un tomo,
4
pesetas.
Estudios crticos sobre la historia de Aragn, por D. Vicente
de la Fuente.Tres tomos con el retrato del Autor,
13
pesetas.
Ejemplares especiales.
Estudios gramaticales: introduccin las obras filolgicas de
D. Andrs Bello, por D. Marco Fidel Surez.Un tomo,
5
pese-
tas. Ejemplares especiales.
Poesas de D.
Jos
Eusebio Caro.Un tomo, con el retrato del
Autor,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Db la conquista y prdida de Portugal, porD. Serafn Estba-
nez Caldern (El Solitario).Dos tomos, 8 pesetas. Ejempla-
res especiales.
Teatro espaol del siglo xvi, por D. Manuel Caete.Un to-
mo,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Horacio en Espaa.

Solaces bibliogrficos, por D. M. Menndez


y
Pelayo.Dos tomos, 10 pesetas. Ejemplares especiales.
Las ruinas de Poblet, por D. Vctor Balaguer. Un tomo,
4
pe-
setas.Ejemplares especiales.
Cancionero de Gmez Manrique.Dos tomos, 8 pesetas.Ejem-
plares especiales.
Leyendas moriscas, por D. F. Guillen Robles.Tres tomos,
12
pesetas. Ejemplares especales.
Obras de D.
Juan
Valera.Tomo I: Cauciones, romances
y
poe-
mas,
5
pesetas. Ejemplares especiales.
Poesas, por D. Antonio Ros de Olano, con prlogo de D. Pedro
A.
de Alarcn.Un tomo,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Historia de la literatura y del arte dramtico en Espaa,
por Adolfo Federico, conde de Schack.Tomos I
y
II,
5
pe-
setas.Ejemplares especiales.
Historia del nuevo reino de Granada, por Juan de Castellanos,
tomo I,
5
pesetas.
Poemas dramticos de Bvrn, traducidos en verso por D.
J.
Al-
cal Galiano Un tomo,
4
pesetas. Ejemplares especiales.
EN PRENSA.
Historia de las ideas estticas en Espaa, por D. M. Menn-
dez
y
Pelayo, tomo IV
y
ltimo.
Estudios literarios, por D. Pedro
Jos
Pidal.
Historia de la literatura y del arte dramtico en Espaa,
por Adolfo Federico,
conde de Schack, tomo III.
Historia del nuevo
reino de Granada, por Juan
de Castellanos,
tomo II.
Obras de D. Juan
Valera, tomo II.
EN PREPARACIN.
Estudios histricos, por D. Aureliano Fernndez-Guerra.
Novelas de Salas Barbadillo.
Vida de D. Pedro la Gasca, por Calvete de la Estrella.
Los ejemplares especiales son:
150
en papel agarbanzado grueso 6 pesetas.
loo en papel de hilo espaol, nmeros 1 100.. 10 id.
25
en papel China, nmeros I XXV
30
id.
25
en papel
Japn,
nmeros XXVI L
35
id.
Todos los ejemplares numerados llevan dobles pruebas de I06
retratos grabados al agua fuerte por Maura.
JOYAS DE LA LITERATURA
ESPAOLA.
PUBLICADAS.
Romancero selecto. Tomo I, Romances moriscos.Un volu-
men con grabados
y
encuademacin de Biblifilos,
2,50
pesetas.
Cervantes. Novelas escogidas Un volumen con grabados
y
retrato del Autor,
2,50
pesetas
EN PRENSA.
Lope de Vega.

La Dorotea.
Fr. Luis de Len.

Poesas completas.
OBRAS COMPLETAS
D. PEDRO A. DE ALARCN
.
Se componen de los diez
y
seis tomos publicados por la Colec-
cin de Escritores Castellanos
y
de los tres tomos, de igual
tamao, de que consta el Diario de un testigo de la guerra de
frica.
Diez
y
nueve tomos en 8., encuadernados,
90
pesetas.
Se encargan de la encuademacin en las libreras de Fe (Carre-
ra de San Jernimo, 2) y
de San Martn (Puerta del Sol,
6).
Guillen
Robles,
Francisco
6l6l
Leyendas
moriscas
G8
t.3
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

You might also like