You are on page 1of 5

EL ENDECASLABO ITALIANO

Por Juan Ruiz de Torres:


Hacia el siglo XV, lleg a la lrica espaola un verso extrao a nuestros usos: el endecaslabo.
Nacido en Italia, hicieron pruebas titubeantes de su uso nuestros Marqus de Santillana y Juan de
Mena, entre otros. Los resultados no fueron concluyentes: junto a versos elegantes y llenos de
empaque, otros disonaban, porque no obedecan elementales leyes de la fontica. Tuvieron que
llegar Boscn (aunque sus versos son tambin duros a menudo) y Garcilaso, que domin su
estructura. El Siglo de Oro se entreg con entusiasmo a su cultivo, y muchos poetas consigueron
extraordinarios logros, desde Gngora y Quevedo a Herrera o el mismo Cervantes, que tiene
sonetos nada desdeables. Hoy da sigue su empleo, tanto en Amrica como en Espaa, y casi todos
los poetas connotados le han rendido culto.
El problema es que no basta con que un verso tenga 11 slabas (fnicas) para que sea un
endecaslabo de metro italiano. Ha de obedecer a algunas, muy pocas pero exigentes reglas:
todos los endecaslabos tienen (como todos los versos castellanos) acento en 10 slaba;
no puede haber jams un acento en la 5 o en la 7 slabas, o habr una segura prdida de
eufona;
el acento bsico (o constituyente) debe recaer en la slaba 6 (endecaslabos propios);
para dar diversidad al poema, puede haber endecaslabos impropios ocasionalmente (acento en
8);
una buena composicin endecaslabica (y las hay muy variadas, no slo sonetos) debe jugar,
dentro de las reglas anteriores, con las muchas posibilidades de acentuacin que se exponen
ms abajo: nada menos que 28 diferentes.
en un poema de metro italiano pueden emplearse versos de 7, de 9, de 11 y de 15 slabas, e
incluso combinarlos con otros ms breves, sobre todo tetraslabos, aunque (abajo se ver) no
hay grave prdida de eufona si hay versos de 2, de 3, de 5 y an de 6 slabas.
Por supuesto, se pueden escribir poemas con otros tipos de versos, pero en general no tendrn la
eufona del metro italiano. Se salvan los poemas en metros hexaslabo, octoslabo, algunas
combinaciones de versos de 10 y de 12 slabas (pocas en verdad), decaslabo y dodecaslabo. Pero
es difcil (no imposible) combinarlas entre s y conservar la eufona.
Esto es: el grupo fnico de mayor productividad es el metro italiano, sin que despreciemos ( y
usemos ocasionalmente) otros.
Claro que existen poetas incluso muchos poetas - a quienes la eufona les importa un bledo. Yo
no tirar la primera piedra, desde luego; hay gente pa to.
ENDECASLABOS DE METRO ITALIANO
(en negrita, los endecaslabos propios)
ACENTO EN 1 *
1-4
Vrgenes mgicas de la montaa
1-6
Sufren los animales en los campos
1-8
Mgicos estremecimientos nuestros
1-3-6
Llora el hombre su triste condicin
1-3-8
Llevan todos su lamentable carga
1-4-6

breme el mar su slido celeste


1-4-8 (endecaslabo sfico)
Supe de ti cuando el calor llegaba
1-6-8
ridas las besanas, suean lluvia
* Llama Navarro Toms, a los versos que tienen acento en 1 y 6, endecaslabos enfticos.

ACENTO EN 2 *
2
Asntotas que nos desencaminan
2-4
Sabrs de impvidos enamorados
2-6
A ti, los que llamamos desde siempre,
2-8
Despus de tu mortificado llanto
2-4-6
Aqu y all, los tristes alaridos
2-4-6-8
Aqu y all, los tristes nunca vencen
2-4-8
Sers, quizs, como el cristal que suea
2-6-8
Se van, sin despertar aquel recuerdo

* Llama Navarro Toms, a los versos que tienen acento en 2 y 6, endecaslabos heroicos.

ACENTO EN 3 *
3
Te contemplas en las exposiciones
3-6 **
Te ver cuando el fro nos abrace
3-8
Labernticos manantiales cantan
3-6-8
Por el mar han llegado lentamente

* Llama Navarro Toms, a los versos que tienen acento en 3 y 6, endecaslabos meldicos.
** Atencin a la medida en esta modalidad, que siendo la ms clsica, es tambin la ms propicia para fabricar
dodecaslabos: Tras la tmida pantalla de la vida..

.
ACENTO EN 4 *, **
5
4 (endecaslabo provenzal)
Con el coraje de los estudiantes
4-6
Para llorarte ms cada maana
4-6-8 (endecaslabo francs)
En el jardn, las rosas siempre suean
4-8 (endecaslabo francs)
Hacia la luz se deslizaba el ngel
4-8 (con cesura tras la 5 slaba; llamado endecaslabo sfico-adnico)
Aqu sabemos / que el dolor es triste (con / el lugar de la cesura)

* Llama Navarro Toms, a todos los versos que tienen acento en 4, endecaslabos sficos; nosotros discrepamos algo
de esa definicin (ver arriba), despus de examinar las compisiciones de Safo de Lesbos, que exigen tambin acento en
1.

** Si el acento en 4 est constituido por una palabra aguda, algunos llaman a ste endecaslabo francs; el segundo
constituyente puede estar en 6 u 8.

ACENTO EN 6 *
6
Con el remordimiento de los aos
6-8
En el definitivo gran silencio

* Segn Navarro Toms, el acento constituyente en 6 slaba define al endecaslabo como ymbico.

ACENTO EN 8
8
Que para quienes conjugaron sombras

SONETO POLITNICO ASONANTADO


(mero ejercicio sin intencin semntica)

Vrgenes mgicas, a la montaa


con el remordimiento de los aos,
despus de su mortificado llanto,
llevan todas la lamentable carga.
Supe de ti cuando el calor llegaba.
Vers que impvidos enamorados
sufren como animales en los campos.
Que en el jardn, las rosas despertaban.
Hacia el definitivo gran silencio,
por el mar han llegado lentamente
mgicos estremecimientos nuestros
breme, mar, tu slido celeste.
Se van, sin despertar aquel recuerdo,
a ti, los que llamaron desde siempre.
OTROS ENDECASLABOS
(No compatibles con los de metro italiano)
ACENTO EN 5
3-5 (endecaslabo guaran*)
Una noche clara de plenilunio
1-5-8
Todo lo que t me han contado siempre
2-5-8 (endecaslabo anfibrquico)
Llegaron los aos de rostros grises
* As lo llamo por encontrarse en la cancin paraguaya La Flor de Ipacara

ACENTO EN 7
1-4-7 (endecaslabo dactlico, anapstico o de gaita gallega)
Virgen oscura que parte al destierro
3-7
Cuando el viento me dar la respuesta
VERSOS COMPATIBLES CON LOS ENDECASLABOS ITALIANOS
Nota: su escaso nfasis tnico hace posible combinar con el metro italiano versos breves, desde el bislabo

hasta el heptsilabo, sin que la composicin adolezca de falta de musicalidad.


Tetraslabos
1-3
Dame el alma
2-3
As cuentan
3
En mi sangre
Heptaslabos (cualquier combinacin de acentos)
1-6
Eran inocentes
1-3-6
S que t no me escuchas
1-4-6
Vine a pedirte un beso
2-6
Mi casa siempre abierta
3-6
Lo que digas es cierto
4-6
En el pretil del tiempo
Eneaslabos (sin acento en 5 ni 7)
1-8
Nada de cuanto me dijeron
1-3-8
Corren das de incontinencia
1-3-6-8
Slo t me demuestras alma
1-4-6-8
Por tu codicia te has perdido
1-4-8
Llega el calor a nuestras costas
2-4-8
Aqu se ocultan los instantes
2-4-6-8
No s si t vers mi vuelta
2-6-8
Te doy mi corazn ileso
2-8
Aquellos que resucitaron
3-6-8
En el borde impreciso y fro
3-8
Para todos lo preparamos
4-8
En el fragor de la disputa
4-6-8
Cuando el amor se va apagando
6-8
Porque cada mirada cuenta
EL VERSO ALEJANDRINO
Versos de catorce slabas, combinacin de dos heptaslabos; en otro caso, no son alejandrinos. Pueden rimar

en consonante o asonante (como en el ejemplo que sigue), o quedar blancos.


BABUCHAS
A Jos Gerardo Manrique de Lara, en Marrakech, 1986

Marrakech se refugia / del tiempo en Djema el F'n


bajo los toldos, blancos / de polvo, sol y sal.
En el bazar, las horas / son el olor a especias,
el olor de los cueros, / el olor de la menta.
Como cangrejos, vamos / retrocediendo siglos
con cada paso lento / a un ayer inaudito.
Las dos muchachas buscan / tesoros y secretos,
mgicos espejillos, / cordobanes, ungentos.
Jos Gerardo, ajeno / al trfago perenne,
habla de Garca Lorca, / de Diego. De repente
busca mi brazo amigo, / seala con vehemencia,
entre la batahola, / una inefable prenda.
"Eso quieres?", atnito / pregunto al exquisito
intelectual, poeta, / orador y polgrafo.
"S, busco unas babuchas", / responde iluminado.
"No hay nada comparable, / en invierno o verano".
Las dos muchachas, llenas / de risas y eficacia,
hallan al fin las ptimas, / del mejor cuero y talla.
Cuando ya lo contemplo / -el hombre-nio esteta,
su bastn elegante, / su corbata de seda
y sus nuevas babuchas-, / caminando animoso,
con una excusa mnima / vuelvo a entrar en el zoco.
Una mujer con velo, / un fardo sobre un nio.
Mi capricho quebrado, / regreso a los amigos.
Sealo con / las cesuras que separan los hemistiquios heptaslabos

NOTA
Para datos complementarios, se pueden consultar muchas obras excelentes; cito una espaola (Jorge Llopis: Las mil
peores poesas de la lengua castellana. Bibl. Universal Planeta, Barcelona, 1973) y una americana (Luis Mario: Ciencia
y arte del verso castellano, Edic. Universal, Miami, 1992)

You might also like