You are on page 1of 231

CEG

INSTITUTO DE LETRAS
DOUTORADO EM LETRAS

EVANDRO LUIS VON SYDOW DOMINGUES

F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida

NITERI
2008

EVANDRO LUIS VON SYDOW DOMINGUES

F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida

Tese apresentada Coordenao


de Ps-Graduao em Letras da
Universidade Federal Fluminense,
com vistas obteno do grau de
Doutor em Letras. rea de
Concentrao:
Estudos
de
Literatura.

Orientador: PROF. DR. JOS CARLOS BARCELLOS

Niteri
2008

EVANDRO LUIS VON SYDOW DOMINGUES

F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida
Tese apresentada Coordenao
de Ps-Graduao em Letras da
Universidade Federal Fluminense,
com vistas obteno do grau de
Doutor em Letras. rea de
Concentrao:
Estudos
de
Literatura.

BANCA EXAMINADORA
________________________________________________________
Prof. Dr. Hlder Garmes
Universidade de So Paulo

________________________________________________________
Prof . Dr . Mnica Muniz de Souza Simas
Universidade de So Paulo

________________________________________________________
Prof . Dr . Maria Lcia Wiltshire de Oliveira
Universidade Federal Fluminense

________________________________________________________
Prof. Dr. Silvio Renato Jorge
Universidade Federal Fluminense

________________________________________________________
Prof. Dr. Jos Carlos Barcellos Orientador
Universidade Federal Fluminense

________________________________________________________
Prof . Dr . Dalva Calvo Co-Orientadora
Universidade Federal Fluminense

________________________________________________________
Prof. Dr. Mrio Csar Lugarinho Suplente
Universidade de So Paulo

________________________________________________________
Prof . Dr . Maria Teresa Salgado da Silva Suplente
Universidade Federal do Rio de Janeiro

Niteri
2008

AGRADECIMENTOS

Agradeo aos professores que, de maneiras distintas, semearam dvidas e


suscitaram debates, sem os quais nem uma linha teria sido escrita. Mnica Muniz,
ao trabalhar com Macau, riscou fsforos e mostrou que Goa tambm era possvel.
Slvio Renato, por um curso em que, na primeira aula, chamou-me o gos. Havia
uma responsabilidade a, portanto.
Agradeo aos meus amigos goeses, que tanto me ensinaram: Mrio
Miranda, Maria Aurora Couto, Frederick Noronha, Heta Pandit e, em especial,
Fernando do Rego e scar Noronha. Uma honra desfrutar dessas companhias,
seja virtualmente, seja compartilhando uma Kingfisher. Agradeo tambm ao
querido motorista Franco, com quem percorri Goa de norte a sul, de oeste a leste,
desde o Forte Tiracol at as areias quentes de Palolem, desde o centro nervoso
de Pangim at o mar de leite de Dudhsagar.
Agradeo aos familiares e amigos pelo carinho e pacincia, em especial ao
ao meu pai, culpado pelo meu amor aos livros, e minha me.
Agradeo ao Jos Carlos Barcellos, por ter aceito meu projeto, quando nem
eu sabia aonde chegaria, e pelas palavras de sabedoria e motivao.
Agradeo Isolda pela ternura e Ana Beatriz, companheira de viagens e
rotinas, a quem este trabalho tambm dedicado. O amor que move sol e estrelas
o mesmo, seno maior.

Resumo
Este trabalho analisa trs obras literrias o livro de contos Mono, de
Vimala Devi, e os romances Um Estranho em Goa, de Jos Eduardo Agualusa, e
O ltimo Olhar de Man Miranda, de Orlando da Costa a partir da perspectiva
de escrever Goa, proposta por Ackbar Abbas (2002) em um estudo acerca de
Hong Kong, e aqui adaptada para o contexto da ex-colnia portuguesa. Alm de
alargar o conceito de literatura goesa ou indo-portuguesa, tal perspectiva serviu
para que se pudesse ver Goa como um espao cultural aberto a discusses e
interpretaes. Antes do corpo a corpo com as obras ficcionais, discutiu-se a
existncia de um sistema literrio em lngua portuguesa em Goa, desde que esta
regio caiu no domnio portugus, em 1510, at hoje. A anlise de Mono
possibilitou o exame de certo discurso ideolgico amide veiculado na literatura
denominada colonial. Ressaltou-se como os contos do livro rasuram ideologias e
discursos colonialistas e luso-tropicalistas, que insistiam / insistem na clave do
encontro de culturas e boa convivncia. Com a anlise dos romances, procurou-se
capturar momentos de mestiagem e hibridizaes, seja a nvel de diegese
representaes e configuraes , seja a nvel formal, pois se pode falar em uma
renovao do gnero romance, com Agualusa, e em um Bildungsroman mestio,
com Orlando da Costa.

Abstract
The present study analyses three literary works the short stories of
Mono, by Vimala Devi, and the novels Um Estranho em Goa, by Jos Eduardo
Agualusa, and O ltimo Olhar de Man Miranda, by Orlando da Costa from the
perspective of writing Goa, proposed by Ackbar Abbas (2002) in a study about
Hong Kong, and here adapted to the context of the former Portuguese colony.
Such a perspective, besides enlarging the concept of Goan or Indo-Portuguese
literature, allowed Goa to be seen as a cultural space open to discussions and
interpretations. Before the analysis of the fictional works itself, the existence of a
literary system in Portuguese language in Goa was discussed, since 1510 when
the region became a Portuguese colony until the present day. The analysis of
Mono enabled the examination of a certai n ideological discourse often carried
through the so-called colonial literature. The emphasis is on how the short stories
obliterate colonial ideologies and discourses, which insisted / insist on the myths of
cross-cultural encounters. With the analysis of the novels, the focus was on the
moments of hybridizations, either in the content of the stories representations
and configurations , or in their structures, since one can talk about the renewal of
the novel as a genre, in Agualusa, and in a mix-bred Bildungsroman, in Orlando da
Costa.

SUMRIO

INTRODUO: ESCREVER GOA EM UMA LITERATURA DO


DESAPARECIMENTO............................................................................................11

CAPTULO 1 MONO: UMA CORTINA LQUIDA QUE A TODOS SEPARA...36

CAPTULO 2 OSSOS, P, SONHOS, COISA POUCA: O LEGADO


PORTUGUS EM UM ESTRANHO EM GOA........................................................95

CAPTULO 3 COM A BNO DE SHANTADURGA: KRISHNA E CRISTO DE


MOS DADAS EM O LTIMO OLHAR DE MAN MIRANDA.............................136
CONCLUSO.......................................................................................................192

APNDICES.........................................................................................................196

BIBLIOGRAFIA.....................................................................................................215

Este trabalho, o que de bom houver nele,


dedicado ao Jos Carlos.

LInde chante, noubliez pas cela, lInde chante.


Henri Michaux

INTRODUO

INTRODUO:
ESCREVER GOA EM UMA LITERATURA DO DESAPARECIMENTO
Assim como nos anos 60, a ndia est em foco no cenrio internacional. Se
naquela poca ela vinha, de uma maneira extremamente idealizada e
maniquesta, atender aos anseios espiritualizantes de um Ocidente confuso
perante a desagregao de valores acentuada no ps-guerra, atualmente ela
surge de uma maneira mais pra gmtica, como pas emergente, promissor
economicamente, membro do BRIC, atraindo investidores. Se, nos anos 60, ndia
evocava sndalo, hoje acena, malgrado contradies, com a possibilidade de um
enorme mercado em expanso, seja de hambrgueres, seja de li vros.
Em 2006, a escritora indiana Kiran Desai tornou-se a mais jovem autora a
conquistar, com o romance The Inheritance of Loss, o Booker Prize , um dos
prmios literrios mais prestigiados da Inglaterra e do mundo. Neste mesmo ano,
a ndia foi o pas tema da Feira do Livro de Frankfurt, sendo o nico pas at hoje
a ter recebido este convite uma segunda vez. Em 2007, a literatura indiana esteve
novamente em evidncia na Europa, sendo tema do 27 Salo do Livro de Paris.
Aproximadamente 80 mil novos ttulos so publicados anualmente pelas 12 mil
editoras indianas. Em se tratando de ndia, este boom literrio no poderia estar
isento de conflitos, que aqui surgem, em primeiro lugar, com a questo da lngua.
Em prefcio a The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997, Salman
Rushdie defende a prosa indiana escrita em ingls. Nesta antologia, apenas um
autor, dos 32 presentes, no escreveu originalmente nesta lngua. O conflito torna -

se mais claro se lembrarmos que, dos 80 mil ttulos acima mencionados, 40% so
obras escritas em ingls. Isso em um pas de 22 idiomas oficiais e 844 lnguas ou
dialetos regionais. Escritores em hindi, idioma oficial da ndia, e em outras lnguas
regionais, so relegados s margens. A maior editora do pas, a Penguin Books
India, apenas em 2005 comeou a publicar em hindi, tanto autores originais como
tradues dos j consagrados em ingls, como Salman Rushdie. V.S. Naipaul,
Amit Chaudhuri e Amitav Ghosh. dentro deste contexto que pretendemos iniciar
o exame da literatura goesa contempornea em lngua portuguesa1.
Circula hoje, quando se est a tratar de lusofonia, a expresso oito
literaturas escritas em portugus. Se comearmos a contar literatura
portuguesa, brasileira, angolana, moambicana, cabo-verdiana, timorense, de So
Tom e Prncipe e de Guin-Bissau logo percebemos que Goa e Macau esto
de fora, embora ainda nos sobrassem dedos. Desde essa ausncia comea a
delinear-se a posio do escritor gos que escreve em portugus.
Se um escritor indiano que escreve em hind i encontra-se, como vimos
acima, em uma posio marginal, o que dizer daquele que escreve em portugus?
Estar margem da margem? A lngua trazida pelo colonizador britnico deixou
razes profundas no subcontinente indiano, de que so prova os nmeros citados,
mas o mesmo no se pode dizer acerca da lngua trazida pelo conquistador

A categoria literatura goesa pode suscitar problemas, de vez que h autores goeses com obras
escritas em ingls, em marata, em concanim, em portugus. Segundo o Dicionrio de Literatura
Goesa, de Aleixo Costa, os goeses escreveram, de 1702 a 1950, em catorze lnguas diferentes.
Poderamos, portanto, optar por literatura indo-portuguesa que, na viso de Carmo DSouza
(2007, p. 17), seria aquela produzida por goeses ou no-goeses, porm sempre em lngua
portuguesa e com temas goeses. A definio tem o mrito de abarcar autores como Orlando da
Costa, que talvez fique de fora do rtulo literatura goesa, mas, alm de deixar de fora uma Eunice
de Souza, enfatiza por demais a categoria tema, o que pode causar problemas ulteriores. Como
se ver, optaremos por um outro caminho.

portugus, embora este tenha permanecido mais tempo no territrio indiano (em
uma poro bem menor do territrio, porm).

V. S. Naipaul, aps difcil viagem desde Bombaim, narra sua chegada a


Goa, no final dos anos 80. O que encontra da presena portuguesa, alm do culto
imagem do Menino Jesus? O vazio. E afirma, sem meias palavras:

[os portugueses] criaram na ndia algo que no pertencia


ndia, uma simplificao em que o passado indiano foi abolido.
E aps 450 anos tudo o que deixaram nesse vazio e nessa
simplificao fora sua religio, sua lngua (sem literatura), seus
nomes, uma populao colonial de caractersticas latinas e
aquele culto, emanando da catedral, da Imagem do Menino
Jesus. (NAIPAUL, 1997, p. 114 )
concluso no mnimo apressada do escritor trinitino uma lngua sem
literatura , poderamos contrapor obras, algumas monumentais, como A
Literatura Indo-Portuguesa (1971), de Vimala Devi e Manuel Seabra, a obra de
referncia mais importante na rea; o Dicionrio de Literatura Goesa (1998), em
trs volumes, de Aleixo Manuel da Costa; o Esboo da Histria da Literatura IndoPortuguesa (1963), de Filinto Cristo Dias; bem como artigos e trabalhos
acadmicos mais recentes, como A Literatura Indo-Portuguesa Contempornea:
Antecedentes e Percurso (2004), do romancista Orlando da Costa; Identidade
Mestia de Goa a Cabo Verde (2003) e Origem e Estabelecimento da Imprensa
e da Literatura em Goa (2004), de Hlder Garmes; A Literatura de Goa em Lngua
Portuguesa e O Signo da Ira (1999), Poder Colonial e Literatura: as veredas da
colonizao portuguesa na fico de Castro Soromenho e Orlando da Costa

(2004) e Breve Esboo da Literatura de Goa em Lngua Portuguesa


Contempornea (2004), de Regina Clia Fortuna do Vale e, por fim, A Literatura
Goesa de Lngua Portuguesa (2007), de Everton Machado. A mera existncia de
tais ttulos poria por terra o juzo de Naipaul2.
Pretendemos, no entanto, acercar-nos da questo pelo vis do conceito de
sistema literrio de Antonio Candido, conforme exposto em Literatura e Sociedade
(1965). Tal conceito parece-nos muito pertinente para tratar desta situao que,
como vimos, uma questo de ordem na literatura indiana hoje, e que tambm
pode lanar luz sobre a questo da identidade goesa.
Para Antonio Candido, existe uma relao inextricvel entre a obra, o
autor e o pblico, que comporiam uma trade indissolvel (1975, p. 38). A obra s
ganha sentido a partir do momento em que lida e sentida pelo pblico e esta
recepo que garantiria a realizao do autor enquanto tal. Em outro ensaio
presente neste mesmo livro, Candido resume:

A literatura pois um sistema vivo de obras, agindo umas


sobre as outras e sobre os leitores; e s vive na medida em
que estes a vivem, decifrando-a, aceitando-a, deformando-a. A
obra no produto fixo, unvoco ante qualquer pblico; nem
este passivo, homogneo, registrando uniformemente o seu
efeito. So dois termos que atuam um sobre o outro, e aos
quais se junta o autor, termo inicial desse processo de
circulao literria, para configurar a realidade da literatura
atuando no tempo. (CANDIDO, 1975, p. 74)

Para ficarmos no domnio da literatura. Impossvel dizer que casas Naipaul ter visto e o que ter
comido em Goa para afirmar to peremptoriamente que os portugueses nada deixaram seno
nomes e religio. No somos da opinio que quatro sculos e meio de presena portuguesa na
ndia (1510 -1961) deixaram marcas profundas em Goa ( assim que Everton Machado comea
seu artigo), mas tampouco concordamos com Naipaul. J um pouco extensa, a lista de livros acima
triplicaria se nela inclussemos obras que abordassem outros aspectos da cultura, como
arquitetura, artes plsticas, culinria.

Goa deixa de ser colnia portuguesa em 1961, aps 451 anos sob o
domnio portugus 3. Interessa-nos averiguar a existncia (ou no) de um sistema
literrio em lngua portuguesa em Goa ps-1961. Existem obras publicadas em
Goa em lngua portuguesa? Existe um pblico consumidor que garanta circulao
dessas obras? H uma imprensa em portugus? Existem sites?
Ora, mesmo a existncia de um sistema literrio em lngua portuguesa
durante os quatro sculos e meio do regime colonial, algo no posto em dvida
pelos estudiosos da literatura indo-portuguesa mencionados, no questo isenta
de dvidas, como agora iremos examinar.
Embora a ndia j utilizasse formas de impresso antes da chegada dos
ocidentais, com os jesutas portugueses que a imprensa tipogrfica chega a
Goa. E de uma maneira curiosa, de vez que esta primeira prensa era um presente
de D. Joo III a Preste Joo, o lendrio rei cristo etope, com quem se desejava
estabelecer uma aliana desde o sculo XV. Na impossibilidade de fazerem com
que a mquina chegasse a seu destino, esta queda-se, em 1556, na cidade de
Goa, hoje Velha Goa, mais precisamente no recm-fundado Colgio de So
Paulo, onde logo comea a ser utilizada. Tal precocidade notvel, principalmente
se comparada situao das demais possesses portuguesas: com efeito, Brasil

Este um ponto problemtico, j que comum repetir 451 anos de domnio portugus, quatro
sculos e meio de colonizao, em relao ao perodo que vai de 1510 at 1961. A tentao do
trocadilho seria grande: Fahrenheit 451: a colonizao portuguesa em Goa. Mas a verdade que
apenas 23% do territrio do que hoje Goa ficou sob o domnio portugus durante todo esse
tempo: as chamadas Velhas Conquistas (e, mesmo assim, apenas uma parte, Tiswadi, pois Bardez
e Salcete s caem no domnio portugus em 1543). As demais talukas (concelhos) que formam as
Novas Conquistas tornar-se-iam territrio portugus apenas em 1763 (Pond, Sangum, Quepm,
Cancona) e 1788 (Pernm, Bicholim, Satari). Por outro lado, claro que deve ser ressaltado que a
regio costeira das Velhas Conquistas, que ficou sob o domnio portugus durante mais de quatro
sculos, a parte de Goa mais populosa e economicamente influente, onde se localizam as
principais cidades, como Mapu, a capital Pangim, Vasco da Gama e Margo.

e frica ainda haveriam de esperar cerca de trs sculos at que pudessem ter a
sua prpria imprensa (Brasil, 1808; pases africanos, entre 1845 e 1883). No
restam dvidas de que a possibilidade de impresso pode conseqentemente
colaborar na formao de um pblico, o que poria a trade do sistema literrio em
movimento. Entretanto, dois fatores inibem concluses precipitadas nesse sentido.
Em primeiro lugar, no se pode afirmar, naturalmente, que a imprensa goesa dos
sculos XVI e XVII seja dotada de autonomia, antes constituindo-se brao da
portug uesa. Em segundo, um grande nmero de obras indo-portuguesas ainda
publicado em Portugal, conforme veremos a seguir.
Antnio Galvo, considerado o primeiro escritor gos de lngua portuguesa,
tem o seu Tratado publicado no ano de 1563 em Lisboa, onde tambm vem luz
a Histria dos Cercos (1585), de Jorge de Lemos. Do mesmo modo, Ferno
lvares do Oriente, poca comparado a Cames, tem sua Lusitnia
Transformada publicada na metrpole em 1607. Se motivos para isso no
faltaram, Inquisio e veto pombalino dentre os principais a causar os silncios
das tipografias goesas entre 1574-1615 e 1754-1821, o fato que, tirante obras
de menor vulto, como algumas religiosas, praticamente no h literatura goesa
publicada em Goa nos sculos XVI, XVII e XVIII. Tal fato, naturalmente, impede a
formao de um pblico, mormente porque pouqussimos exemplares chegavam
ndia e, os que o faziam, como obras que j tematizavam a existncia do homem
indo-portugus, como Aurola dos ndios (1702), de Antnio Joo Frias, faziam-no
com um atraso de dezenas, s vezes centenas, de anos.
Extinto o tribunal da Inquisio em 1774 e finda a proibio de Pombal s
atividades da imprensa em Goa, esta conhece um perodo de relativa pujana,

sobretudo a partir da dcada de 1860, ano em que se d a instalao de novas


tipografias. Surgem O Ultramar, peridico porta-voz da comunidade dos brmanes
catlicos e, em resposta a este, A ndia Portuguesa, redigido por chards, a casta
dos catlicos imediatamente inferior aos brmanes e que constitua grupo poltico
rival.
Com os ventos do liberalismo e do romantismo, Goa vive nesta segunda
metade do sculo XIX um perodo de efervescncia cultural, para o qual contribui
a chegada de dois escritores portugueses o historigrafo Cunha Rivara e o
poeta Toms Ribeiro 4. Poder-se-ia argumentar, portanto, que, na segunda metade
do sculo XIX, Goa, enfim, tem o seu sistema literrio em funcionamento, com a
trade obra -autor-pblico plenamente realizada. Porm, dois fatores levam-nos,
uma vez mais, a pr em dvida esta realizao. Primeiro, grande parte dos jornais
literrios apenas compilam o que ento saa na imprensa portuguesa, francesa e
inglesa, pouco publicando de original; e, segundo, as obras fundamentais do que
se poderia denominar literatura indo-portuguesa continuam a ser publicadas fora
de Goa.
O caso do primeiro romance gos, Os Brahamanes, de Francisco Lus
Gomes, emblemtico para o exame do sistema literrio gos em lngua
portuguesa. Primeiramente publicado em folhetim, no ano de 1866, em O AngloPortugus, um peridico bilnge de Bombaim, na ndia Inglesa, vem a pblico no
mesmo ano em Lisboa, porm no em Goa. Isso na segunda metade do sculo
XIX, poca j livre de proibies e com uma imprensa diria estabelecida por meio
4

Everton Machado (2007) adverte que, no entanto, tal movimento, circunscrito lngua do
colonizador, no pode ser comparado ao famoso renascimento bengali, que deu incio ao
romance moderno na ndia.

de diversas publicaes, inclusive jornais literrios, que geravam um pblico leitor


fiel. Isso um ano depois de o artigo Duas palavras sobre o progresso literrio de
Goa

ser

publicado

por

Jacinto

Caetano

Barreto

Miranda

na

Revista

Contempornea de Portugal e Brasil, o que d de fato a entender que um sistema


literrio estava em funcionamento no Oriente portugus (GARMES, 2004).
No final do sculo XIX, Goa palco da publicao de dois romances
importantes Os Maharatas, de Leopoldo Dias, em 1894, e Jacob e Dulce, de
Francisco Joo da Costa, em 1896. Este ltimo, que reunia as crnicas semanais
que seu autor publicara no Ultramar sob o pseudnimo de Gip, constituiu-se uma
das obras mais influentes at ento publicadas na colnia portuguesa. A falta de
continuidade, porm, uma vez mais surge como marca registrada, de vez que
outras obras fulcrais, j no sculo XX, tais como O Signo da Ira (1961), de Orlando
da Costa, Bodki (1962), de Agostinho Fernandes, e Mono (1963), de Vimala
Devi, so todas publicadas em Lisboa.
Assim, em um espao aproximado de cem anos, de 1866 a 1963, a
literatura indo-portuguesa enriquecida por apenas seis obras de fico
importantes, sendo cinco delas romances. Destas seis, apenas duas so
publicadas em Goa. Vimala Devi e Manuel de Seabra reagem com certa
indignao:
Quatro das mais importantes obras da literatura goesa foram
tambm publicadas em Lisboa, privando assim Goa da sua
influncia direta. Mesmo levando em conta que Bodki e
Mono foram publicados j depois da invaso, no indicar
isto um desajustamento bsico na sociedade goesa, cujo
conformismo o escritor no se atrevia a desafiar? (DEVI &
SEABRA, 1971, p. 133).

Saliente-se que o desabafo acima vem luz na clssica obra A Literatura


Indo-Portuguesa, de 1971, tambm ela publicada em... Lisboa.
Apesar dessas vicissitudes pouqussimas obras publicadas na prpria
terra e uma imprensa que, embora forte, mais compilava que criava (referimo-nos
aos aspectos literrios propriamente ditos) a impossibilitarem o pleno
florescimento de um sistema literrio, tal sistema existiu em Goa. Enquanto a
regio foi colnia portuguesa, houve autores escrevendo obras em lngua
portuguesa para um pblico que as consumia, ainda que de modo precrio e
instvel.
E hoje, neste quase meio-sculo que se espraia desde 1961 at os dias
atuais? Pode-se falar na existncia de um sistema literrio em lngua portuguesa
em Goa neste perodo?

(NOTAS DE UM BLOG DE VIAGENS


14/01/07
Por todas as muitas igrejas e capelas de Goa h ainda uma nica missa
celebrada em portugus, que a das 10:30 na Igreja da Imaculada Conceio, a
matriz de Pangim. Ela vem depois de uma missa em concanim, s 9:30. Chego s
10 e espio para dentro da velha igreja. Cheia. Repleta de goeses em seus trajes
domingueiros. Embora a atmosfera seja solene, vozes infantis flutuam pelo espao
e misturam-se ao aroma dos incensos. Do lado de fora, no imenso banco de
cimento caiado que ocupa toda a parte lateral esquerda do adro, espera-se pela
prxima missa. Quase todos que vingam os muitos degraus da escadaria
bragantina so saudados. Em portugus. Neste genuno enclave, conversa-se
apenas em portugus. Por aqui h goeses que nunca deixaram Goa, h os que se
foram em1961 e, passados anos de desconfiana, hoje retornam nas frias, como
as senhoras que conhecemos na praia do hotel (No temos nada a ver com esta
gente disseram), h angolanos. A missa termina e sai multido. Entramos ns,
na igreja praticamente vazia. To logo a missa comea, um grande grupo adentra
o templo. No entanto, assim que estranham a lngua, pem-se a sair. O padre

adverte, em concanim, que a missa deveria ser assistida apenas por quem
entendesse o portugus, que s assim teriam o seu dever cumprido. A retirada
ainda maior, inclusive de alguns que j estavam sentados na igreja antes do
comeo da missa. Ficamos poucos, a maioria idosos. O prprio padre tem,
visivelmente, dificuldades com o idioma, limitando-se a seguir o missal sem muitos
improvisos. Mas ele vai at o fim.

11/01/08
Fracassa minha primeira tentativa de encontro com o escritor Epitcio Pais.
scar pergunta-me se devemos ligar antes, para confirmar o que j estava
confirmado, e respondo-lhe que sim. Resultado: a irm de Epitcio diz que ele se
encontra indisposto e seria melhor no receber visitas. Combinamos com ela um
novo dia e, entre ns, acordamos no tornar a ligar. O expediente funciona. Dois
dias depois, chegamos, entre lobo e co, sua casa, em Batim, aldeia de Tiswadi.
A desolao total. Em meio escurido dos grilos, tocamos a campainha
repetidas vezes, mas a nica resposta que vem do interior da casa o ganido de
um co. Decido aventurar-me pelo alpendre (estamos em uma casa ancestral de
Goa, foroso que haja um alpendre, ou balco) e espreitar pela janela. L est
Epitcio Pais, grudado televiso, totalmente alheio ao que se passa ao seu
redor. Tornamos a insistir na campainha e, desta vez, sua irm vem abrir-nos a
porta. De aspecto muito humilde, descalo (reclama muito de artrite), Epitcio vem
receber-nos. simptico e gentil at onde seu alheamento causado pela velhice,
solido, doenas, surdez e cegueira permitem-no. Entabulamos uma conversa
difcil, de mais silncios que palavras, sobre literatura, 1961, lnguas, Goa, Brasil.
scar reitera a proposta de reeditar o seu livro de contos, Os Javalis de Codval,
que teve uma nica edio, em 1973, pela editora portuguesa Futura. difcil
dizer se ele entendeu. Sem jeito, peo-lhe que me mostre seu livro, de que ele diz
possuir apenas um exemplar. Ele responde que est em meio aos papis e que
iria procurar um outro dia. A conversa toma outros rumos e depois esmorece.
Subitamente, Epitcio levanta-se e vai ao quarto procurar seu livro. Aproveito para
tirar fotos da velha sala decadente. Ele ressurge das sombras com o exemplar nas
mos.
Para muitos, Goa resume-se a Calangute: sol, coqueiros e raves. Estamos
no carro, voltando para Pangim, os trs, Lica, scar e eu, silenciosos. O livro, a
nica cpia que o autor possui, comea na pgina 45, as demais soltaram -se e
perderam-se. Mas isso s aumenta o valor do tesouro que temos em mos.)

As mudanas foram dramticas. Desde 1961, Goa assiste ao que muitos


chamam de uma invaso demogrfica de indianos provenientes de outras
regies do pas, mormente dos dois grandes estados vizinhos, Karnataka e

Maharastra. Os efeitos so sentidos em todas as facetas da cultura. O jornalista


portugus Paulo Jorge Barbosa pinta um quadro bastante realista em matria de
O Independente, de 13 de maio de 2005. O portugus s falado como primeira
lngua hoje por pouqussimas pessoas em sua grande maioria idosos que
viveram sob a administrao portuguesa. Mesmo estes tm de necessariamente
conhecer uma segunda lngua, como o hindi, o marata, o concanim ou o ingls,
para se comunicarem com goeses no-falantes de portugus, que so a imensa
maioria. J nos estertores do domnio colonial, os falantes de portugus como
lngua materna eram pouco numerosos: um censo de 1960 apresenta a marca
nfima de 1,46%, j inclusos tropas e funcionrios oriundos da metrpole. Da rica
histria da imprensa em lngua portuguesa nada resta. O primeiro jornal dirio, O
Heraldo, fundado em 1900, hoje escrito em ingls e chama -se The Herald. O
ltimo semanrio gos em lngua portuguesa, Voz de Goa, teve seu fim nos anos
80.
Sebastio Moro Correia, em livro de 1950 recheado de esprito freyriano
um ideal de colonizao base do amor aos povos dominados (p. 58) , deixa
entrever, j desde o ttulo (Qual ser o destino da lngua portuguesa na ndia?),
uma preocupao que os anos seguintes s iriam confirmar. Sua posio
chauvinista, normativa e extremamente preconceituosa em relao ao concanim
quando o usam [o portugus], chega a ser um arremedo do Portugus,
corrompido pela intromisso de certas construes prprias do Concanim (p. 64)
ilustra um estado de coisas que outros falantes do portugus poca souberam
ver com mais serenidade, resignao e viso histrica. Quando lana a terceira
edio do clssico Jacob e Dulce em 1974, o editor Jeremias Xavier de Carvalho

sente-se na obrigao de justificar um to grande nmero de erratas (so 112).


Assim, depois da lista de cinco pginas de correes, desculpa-se:

Lamentando que no obstante cuidadoso esforo na reviso


das provas, seja algo numerosa a errata, e nem tudo vai
corrigido, esperamos da gentileza do inteligente leitor
descupas (sic) (sic) uma e suprimento outra, entendido
que no pas, o emprego mesmo do portugus posto em
clere declnio. (COSTA, 1977, p. 175)

Anos mais tarde, Slvio Elia (1989), ao nomear o espao lingstico do


portugus de Lusitnia, incluiu Goa na faixa a que chamou Lusitnia Perdida5. E
ponto final.
O ensino da lngua j praticamente no existe. Embora fomentado pela
Fundao Oriente, desde 1993 sediada na capital Pangim, o portugus uma
disciplina opcional nas escolas, e turmas s so abertas com o mnimo de 15
alunos nmero freqentemente no atingido. O Departamento de Portugus da
Universidade de Goa teve suas atividades encerradas recentemente. Tentam
alguns preservar a lngua com cuidados de planta sensvel em estufa. O encontro
de grupos espordicos desejosos de aprender portugus, conforme relata Mafalda
Mascarenhas em artigo de Lusofonia de 27 de fevereiro de 2004, mais revela o
carter excepcional das iniciativas. Guias de viagem, como o Footprint India, que
abrange toda a ndia, e o Lonely Planet Goa mencionam apenas o concanim, o
hindi e o ingls como lnguas faladas na regio. No bastasse, o BJP Barathia
5

Os demais grupos seriam Lusitnia Antiga (Portugal, Madeira e Aores), Lusitnia Nova (Brasil),
Lusitnia Novssima (Angola, Cabo Verde, Guin-Bissau, Moambique e So Tom e Prncipe) e
Lusitnia Dispersa (dispora).

Janata Party , um partido fundamentalista hindu que esteve no poder federal at


2004 e hoje a principal voz oposicionista, defende que a toponmia ainda
existente em portugus (ou de sabor portugus) seja alterada para marata.
assim que as principais cidades, Pangim, Margo e Mapu, passam a ser Panaji,
Madgaon e Mapusa6.
Uma reao compreensvel. Se, no comeo da colonizao, era estimulado
o aprendizado das lnguas vernculas para facilitar as atividades missionrias o
concanim foi a primeira lngua da ndia a ter um dicionrio, compilado em 1567
pelos jesutas de Ra chol , nos meados do sculo XVII, domnio colonial
estabilizado, declara-se guerra lngua dos goeses. Alm disso, por sculos a
lngua portuguesa funcionou como uma cerca de arame farpado no caminho de
empregos na administrao pblica.
A triste ironia que a lngua autctone de Goa, o concanim, banido por
decreto de 1684 pelo vice-rei Francisco de Tvora, que ento impunha a lngua
dos colonizadores 7, no conhece hoje melhor sorte, j que, em termos de
prestgio, amide preterido pelo ingls, marata ou hindi. Voltando ao portugus,
sua situao hodierna prxima extino parece, portanto, apontar para a

A questo, polmica, no se restringe a Goa. Nos ltimos anos, cidades importantes como
Bombaim, Calcut e Madras passaram a chamar-se, oficialmente, Mumbaim, Kolkotta e Chennai.
7
A proibio valia para portugueses e goeses, que tinham at trs anos de tempo para tornarem se fluentes em portugus. No final do Alvar, publicado em 27 de junho de 1684, l-se: para o que
lhes assinalo trs anos de tempo, dentre dos quais falaro todos geralmente no Idioma portugus,
e dele usaro somente em seus tratos e contratos, que fizerem em nossas terras, e de nenhum
modo da Lngua da terra, sob pena de se proceder contra eles com a demonstrao e severidade
de castigo que parecer. (apud CORREIA, 1950, p. 39). O decreto, sequer respeitado pelo
sucessor de Tvora, D. Rodrigo da Costa, redundou em fracasso. Cunha Rivara (1809 -1859),
historigrafo e gramtico portugus que viveu em Goa e defendeu o concanim, chamou o decreto
de sentena de exterm nio. Tentativa de extermnio, dizemos ns. Os goeses da poca, na maior
parte analfabetos, no sabiam ler alvars portugueses.

impossibilidade da existncia atual de um sistema literrio em lngua portuguesa


em Goa.
Sem

lngua

sem

ensino

de

lngua,

para

alguns

estudiosos

contemporneos, como Everton Macedo e Mauro Neves8, o crculo est fechado


para a literatura goesa de lngua portuguesa, o cisne j cantou. Nas palavras do
primeiro, o amadurecimento da chamada literatura indo-portuguesa coincide
justamente com seu canto do cisne, na figura do romancista Orlando da Costa
(...). [Este] fecha o crculo iniciado por Francisco Lus Gomes. J Mauro Neves
declara a literatura indo-portuguesa extinta (o advrbio praticamente, presente
na introduo, ausenta-se na concluso). Um evento realizado no Instituto
Menezes Bragana, em Pangim, no dia 25 de janeiro de 2008, como parte das
celebraes do Dia da Repblica, intitulado Multilingual Poets Meet (grifo nosso),
reuniu poetas que recitaram versos em concanim, marata, hindi, guzerate,
snscrito, kannada e urdu. No se ouviu nada em portugus.
A comparao com outras ex-colnias portuguesas, como Angola e
Moambique, revela-nos escolhas e histrias radicalmente distintas das vividas
por Goa ps-1961, o que confere literatura indo-portuguesa, ao menos, uma
peculiaridade que outras literaturas em lngua portugesa no tm. As ex-colnias
africanas, em que pese o dilema vivido acerca da lngua a ser utilizada como
exprimir uma cultura nova, identificada com a libertao, atravs de um cdigo que
foi tambm instrumento de dominao? (CHAVES, 2005, p. 71) , acabaram por
adotar uma soluo pragmtica: utilizam a lngua portuguesa como um despojo

In A Poesia de Vimala Devi (Bulletin of the Faculty of Foreign Studies. Sophia University).
www.info.sophia.ac.jp/

de guerra (Luandino Vieira), sem que falte a esta utilizao uma postura crtica
presentificada nos textos sob as formas de insubmisses e desobedincias
gramtica portuguesa. Crioulizaes em curso.
Ao contrrio, portanto, das ex-colnias africanas, Goa, como um todo, no
viveu ou vive qualquer dilema em relao lngua portuguesa. Se a regio fora,
durante os sculos de ocupao, obrigada a posicionar-se de costas para a ndia,
com a retirada das ltimas tropas, Goa despoja -se da lngua portuguesa como de
um casulo j intil. O fim da presena portuguesa acarreta naturalmente o fim do
uso da lngua, exceo feita para o pequeno grupo remanescente dos
descendentes e de boa parte dos brmanes catlicos, nicos a sentirem-se
desnorteados com a privao, da noite para o dia, de importante componente da
sua identidade. Embora a questo li ngstica na ndia seja complexa, se Goa vier
a adotar uma lngua para com ela escrever sua literatura, no sentido de uma
literatura nacional, tudo leva a crer que esta escolha recair sobre o marata ou o
ingls, o que, alis, j acontece. Quanto ao concanim, ainda falado principalmente
pelas classes menos favorecidas, ele tem hoje que enfrentar esses dois gigantes
ainda mais poderosos e onipresentes que o portugus durante a colonizao 9.

Diglossia caf pequeno quando se pensa na histria do concanim. Chegamos a ouvir de uma
professora do Ensino Fundamental em Pangim, em janeiro de 2007, que a lngua estava
praticamente extinta, o que est longe de ser verdade. O concanim, escrito nos alfabetos
devanagari, latino, kannada e malaiala, sofreu dois grandes atentados formais: durante o
colonialismo portugus, tentou-se, como vimos, extingui-lo por decreto. Posteriormente, apregoouse a idia de que a lngua nada mais era que um dialeto do marata. A inteno, poltica e
acientfica, era convencer goeses a votarem pela juno de Goa com o estado de Maharashtra no
grande plebiscito realizado em 1967. Os goeses, entretanto, votaram pela no-juno de Goa, que
permaneceu Union Territory at 1987, quando o concanim foi reconhecido como a lngua oficial de
Goa, e a regio tornou-se, enfim, o 25 estado indiano. A partir do sculo XIX, o surgimento de
diversos peridicos A Defesa Nacional (1894), O Concanim (189 2-1894), O Luso-Concanim
(1892 -1894), Udentechm Salok (1894), dentre outros demonstra o esforo em dar lngua um
estatuto literrio. Assim, o concanim, que nunca deixou de ser falado em Goa, sobrevive com certa
vitalidade e arma sua funda contra o ingls e o marata. Alguns nomes notveis na literatura

Se comeamos por contestar Naipaul, que teria afirmado de maneira radical


que os portugueses deixaram uma lngua sem literatura, parece ento que agora
poderamos no apenas concordar com ele, como ir alm e afirmar que no
deixaram nem lngua nem literatura. Parece no pairarem dvidas de que no h
mais sistema liter rio gos em lngua portuguesa.
Porm, para alm do interessante fenmeno de escritores goeses que
passam a escrever em portugus, ou traduzem sua obra para esta lngua, depois
de 1961, como Laxmanrao Sardessai (este, um freedom fighter! 10) e R. V. Pandit;
para alm de Orlando da Costa, existe ainda literatura em lngua portuguesa em
Goa. Existe mesmo uma editora, a Third Millennium, fundada em 2002 por scar
de Noronha, especializada em livros em portugus. Existe ainda um site,
SuperGoa.com , em portugus e ingls, com sees exclusivamente dedicadas a
crnicas e contos. Se isso o suficiente para configurar um sistema literrio,
debatvel. Acreditamos que exista um sistema literrio agnico, quase invisvel, em
desapario. Seguindo uma afirmao muito feliz de Orlando da Costa (1999, p.
6), de que o colonizador portugus deixou em Goa mais frutos do que razes,
seriam esses os frutos serdios da literatura indo-portugesa, os frutos serdios de
uma literatura em desaparecimento. O prprio fato de escritores goeses
contemporneos, como Eunice de Souza e Joo da Veiga Coutinho, escreverem
primeiramente em ingls e depois terem a obra traduzida para o portugus

contempornea so: Manoharrai Sardesai (poesia), R. V. Pandit (poesia), Pundalik Naik (poesia,
conto, romance e teatro), Shennoi Goembab (conto, romance e teatro), Laxmanrao Sardesai
(conto), Olivinho Gom es (conto, alm de uma traduo de Os Lusadas , em caracteres
devanagricos e romnicos), Damodar Mauz (contos, novelas e literatura infantil). A editora Third
Millennium, a nica goesa a publicar obras em portugus, planeja lanar ttulos em concanim.
10
Freedom Fighters so aqueles que lutaram contra os portugueses pela integrao de Goa
Unio Indiana em 1961.

ndice deste desaparecimento 11. Uma coletnea de contos em portugus


publicada em 2003 pela Third Millennium, Onde o Moruoni Canta, contava com um
nico texto originalmente escrito nesta lngua, a narrativa indita Um Portugus
em Baga, de Epitcio Pais, autor de Os Javalis de Codval (1973).
Se mencionamos a existncia da editora Third Millennium, foi porque sua
mera existncia, com seu qu de quixotesco talvez, significativa para o status
quo da atual produo literria goesa em lngua portuguesa. A anlise de obras
publicadas, como Momentos do meu Passado, de Fernando de Noronha,
Vivncias Partilhadas, de Maria Elsa da Rocha, Onde o Moruoni Canta, de Alberto
de Noronha, Bodki e Por Alm do Alm, de Agostinho Fernandes, Contos e
Narrativas, do Carmo de Noronha, e Contos que o Vento Levou, de Eduardo de
Sousa, todos eles autores goeses12, parece-nos um caminho muito interessante
para estudos ulteriores sobre cultura e identidade goesas. No entanto, para a
constituio de um corpus literrio que discuta esta identidade, optamos por um
caminho distinto, o de escrever Goa. Assim, sem querer discutir se constituem
literatura goesa obras escritas por um angolano ou um moambicano, sentimo-nos
vontade em trabalhar com elas, pois responderiam a esta conceituao que no
se preocupa muito com a rigidez de fronteiras geogrficas.
Ao delimitar seu corpus, Ackbar Abbas, que trabalhou com a literatura
produzida acerca de Hong-Kong, fornece ndices para este caminho:
11

Nice to meet you, sou um escritor gos talvez pudesse ser o carto de apresentao de Joo
da Veiga Coutinho, nascido em Margo, mas que, tal qual Eunice de Souza, elege o ingls como
sua lngua literria. O livro em questo, Uma Espcie de Ausncia (2000), misto de histria e
histrias da memria, foi escrito originalmente em ingls e teve sua traduo revista pelo autor. J
Eunice de Souza publicou Fix (1979), Women in Dutch Painting (1988), Ways of Belonging (1990)
e Selected and New Poems (1994). Este ltimo recebeu o ttulo Poemas Escolhidos na edio
portuguesa de 2001.
12
Dos citados, apenas os dois ltimos no saram pela Third Millennium.

Falar em escrever Hong-Kong implica algo diferente de falar


de escrita de Hong-Kong, embora s vezes possa ser difcil
distinguir claramente um do outro. Escrita de Hong Kong
pode envolver uma abordagem crtica de autores locais e de
textos produzidos em e sobre Hong Kong. Estaria preocupada
em discutir um vasto e representativo nmero de trabalhos,
escritos primordialmente em cantons, que iriam definir um
corpus e levar ao estabelecimento de uma tradio na
literatura de Hong Kong. Poderia at colocar questes de
identidade, tais como: o que um escritor de Hong Kong? O
que constitui um autntico texto desta literatura? Por outro
lado, escrever Hong Kong tem uma nfase distinta. Est
menos preocupada com autores e escrita, ou com problemas
de formao de corpus, do que em questionar como, no
processo de escrever Hong Kong, Hong Kong se inscreve no
texto como um espao cultural13. (ABBAS, 2002, p. 111, grifo
nosso)

Esta soluo encontrada por Abbas parece-nos bastante aplicvel na


delimitao de um corpus literrio que problematize Goa como um espao cultural
permeado de frices. Assim, menos do que escolher textos autnticos, tpicos
de uma literatura goesa, decidimo-nos por textos nos quais Goa se configure um
espao cultural aberto a discusses e interpretaes. Parodiando Abbas, optamos
por um escrever Goa em detrimento de uma escrita de Goa. Optamos por

13

Traduo nossa para o original: To speak of Writing Hong Kong implies something different
from speaking of Hong Kong Writing, even though it may sometimes be difficult to distinguish
between them in any clear-cut way. The latter might involve embarking on a critical survey of local
authors and of texts produced in and on Hong Kong. It would be concerned with discussing a wide
and representative number of works, written mainly in Cantonese, that would define a corpus and
lead to the establishment of a tradition of Hong Kong literature. It might even pose questions of
identity like, what is a Hong Kong writer? or what constitutes an authentic Hong Kong text? By
contrast, writing Hong Kong has a different emphasis. It is less concerned with authors and writing,
or with problems of corpus formation, than with asking how in the process of writing Hong Kong,
Hong Kong as cultural space inscribes itself in the text.

textos que incorporem Goa filigrana da narrativa14, e no apenas apresentem a


regio como espao ou tema. Parafraseando Jorge Luis Borges, que viu
precisamente na ausncia de camelos no Alcoro prova inconteste de que este
era uma obra rabe, escrever Goa no significa colocar coqueiros em cada
pgina 15. Quantos coqueiros, ou quantas doses de feni seriam necessrios para
tornar um livro gos?
Como a lngua um dos elementos basilares da cultura, e dentro do
contexto em que este trabalho se insere, optamos por textos originalmente
escritos em lngua portuguesa, o que no significa, em absoluto, que no se possa
escrever Goa em concanim, marata ou ingls. Assim, chegamos a trs obras
produzidas em pocas diferentes por autores de nacionalidades diferentes: o livro
de contos Mono (1963), da goesa Vimala Devi, e os romances Um Estranho em
Goa (2000), do angolano Jos Eduardo Agualusa e O ltimo Olhar de Man
Miranda (2000), do moambicano Orlando da Costa.
Segundo Greimas (apud Noa, 2002, p. 55-56), um corpus bem constitudo
deve atender a trs condies: ser representativo, exaustivo e homogneo.
possvel que, em uma anlise epidrmica, nosso corpus no atenda seno a uma
dessas caractersticas a representatividade. No entanto, este corpus literrio em
lngua portuguesa, em uma regio que cada vez menos se utiliza desta lngua,
para alm de atender a esta caracterstica de escrever Goa, conforme se ver nas
anlises, parece caminhar pari passu com o conceito de literatura do

14

A expresso de Antonio Candido, em Esquema de Machado de Assis (Vrios Escritos , 1970,


p. 21)
15
O texto de Borges, El escritor argentino y la tradicin, encontra-se no vol. 1 das Obras
Completas (1989, p. 267-274).

desaparecimento, por ns criado na trilha do da cultu ra do desaparecimento, um


outro conceito de Ackbar.
Mas o que vir? Desaparecimento, puro e simples? No cremos.
E que Goa essa que se escreve? Seguem alguns de seus traos mais
caractersticos:

uma singular herana cultural; em Goa encontra-se, por exe mplo, um


dos nicos templos dedicados ao deus Brahma em todo o territrio
indiano;
para padres indianos, alto percentual de populao crist: 26,7%
para 65.8% de hindus e 6.8% de muulmanos, em uma populao
de 1.344 milho. Esta populao crist (praticamente toda catlica)
concentra -se nas Velhas Conquistas, isto , concelhos de Bardez,
Tiswadi, Mormugo e Salcete. Embora o ndice tenha cado de 38%
em 1960, estes catlicos so, nas palavras do poeta Manohar
Shetty, por sua influncia histrica e por seu peso poltico, uma
major minority 16.
preservao do sistema de castas entre os catlicos;
as gocarias, organizao econmico-social introduzida pelos
brmanes em Goa que consiste na administrao comunitria das
terras por grupos de famlias que tinham o mesmo deus tutelar e as
mesmas tradies. Os gocares tm o direito (herdado e exclusivo
dos filhos do sexo masculino) de intervir na administrao dos bens
comunais e a receber a parte que lhes cabe da receita. Os catlicos
convertidos mantiveram o sistema. Man Miranda, um de nossos
personagens, um gocar;
grande dispora;
desenvolvimento de uma classe mdia rural com firmes laos de
lealdade para com sua aldeia de origem e seu modo de vida;
uma considervel influncia de estilo portugus na arte, arq uitetura
(civil e religiosa) e culinria que incorporou traos distintivos do meio
gos e integrou-se bem a este, criando o que se convencionou
denominar estilo indo-portugus.

Por causa de muitos desses traos, tornou-se clich falar no carter


singular da cultura goesa, usado para o bem e para o mal. Aqui se adentra um
terreno em que reina a contradio. Autoridades que tentam apagar todo e
16

Tehelka, edio de 9 de setembro de 2006.

qualquer trao de cultura lusa gostam de imprimir brochuras tursticas com as


igrejas caiadas de Goa em destaque. lugar comum depararmo -nos com
referncias a Goa como um lugar bastante ocidentalizado, cheio de influncias
estrangeiras. Em seu livro ndia: Um Milho de Motins Agora, Naipaul reserva um
pequeno trecho para Goa em um captulo intitulado Escapada. Ou seja, entrar
em Goa seria como sair da ndia. So suas palavras: Sair de Goa, dirigir-se ao
Sul e ao Oeste pela estrada estreita e sinuosa que leva ao estado de Karnataka
significava entrar novamente na ndia e em sua complexa histria 17 (1997, p.
116).
Os

que

assim

fazem

esto

tomando

as

Velhas

Conquistas

metonimicamente por Goa (ver nota 3). Porm, mesmo se fssemos nos ater
exclusivamente s talukas de Tiswadi, Bardez e Salcete, a cultura hindu,
ferozmente perseguida, nunca deixou de existir. O antroplogo portugus Orlando
Ribeiro, que esteve em Goa no final da dcada de 1950 cumprindo misso
governamental, no encontrou seno um verniz de ocidentalizao, sobretudo em
uma pequena elite que assimilara lngua e cultura portuguesas. Por debaixo deste
verniz, Goa continuava profundamente indiana. Percebiam-se influncias crists
por toda parte, mas de um cristianismo j indianizado.

Uma fotografia de Sebastio Salgado presente na exposio Workers


retrata um enorme contingente de trabalhadores de Bangladesh empenhados em
17

No entanto, ele enftico em afirmar que to pouca coisa de Portugal permaneceu, conforme
citao nossa na pgina 13. Ora, mas se o legado de Portugal to pequeno, por que entrar em
Goa seria sair da ndia? Por qual ndia estaria Naipaul buscando? Uma ndia sem influncias
estrangeiras? Neste raciocnio, no seria o Taj Mahal, obra dos invasores mogis, tambm
estrangeiro?

shipbreaking, isto , desmonte de navios. O mesmo ocorre na ndia: velhos navios


ocidentais so levados para l em sua ltima viagem. Uma multido ataca o
exausto monstro, tudo retirando, at a menor roldana enferrujada. Nada restar e
todas as peas se espalharo pelos mercados, adquirindo nova vida. Na ndia
tudo recuperado. Jean-Claude Carrire conta o que viu em viagem recente:
O intil e o suprfluo no so conhecidos. Vi adolescentes
catarem as canetas esferogrficas que jogvamos fora, e
dividirem as peas meticulosamente entre eles. Disseram que
o pequeno tubo de matria plstica que continha tinta servir,
com outras peas recolhidas um pouco em todos os lugares,
para fabricar um aparelho de rdio. (CARRIRE, 2002, p. 362)
Em Expresso para ndia, de Airton Ortiz, h relatos semelhantes:
O esterco era recolhido para ser utilizado como combustvel,
cozinhar novas comidas, alimentar pessoas, dando
continuidade ao eterno ciclo de reaproveitamento, uma
constante num pas onde nem os espritos escapavam da
reciclagem. (ORTIZ, 2003, p. 71)

Paulo Varela Gomes tambm observou em Goa: Na ndia no se


desperdia nada, nem imprios cados (GOMES, 2001).
Ser nosso intuito, tambm, examinar como lngua e cultura portuguesas
foram / esto sendo recicladas em Goa por meio de mestiagens e hibridismos.
Rita Chaves j falara na atividade literria como possibilidade de revelar, com
profundidade, modos de estar no mundo (CHAVES, 2005, p. 11). Assim,
elegemos a literatura o prprio fulgor do real, nas palavras de Barthes como
um espao privilegiado de captao dessa reciclagem cultural que a todo
momento tem lugar na ndia.

No Brasil, assim como em Portugal e em Goa, a literatura indo-portuguesa


de difcil acesso, e por isso no apesar disso , tentaremos, na medida do
possvel, estabelecer um dilogo espordico entre nosso corpus e outras obras
importantes desta literatura, como Os Brahamanes e Contos que o Vento Levou.
Em vez de um captulo introdutrio em que se resumisse, a seco, a histria
de Goa (e que seria, afinal, pouco mais que compilao de material consultado),
optamos por tratar da histria de Goa sempre que esta esteja presente, de algum
modo, nas pginas das obras do corpus, ou sempre que o seu conhecimento se
faa necessrio para uma melhor compreenso da anlise proposta. O que pode
vir a dar no mesmo. Assim, a tomada de Goa por Afonso de Albuquerque em
1510, as converses em massa, a destruio de templos, a Inquisio, a grande
ampliao territorial (Novas Conquistas) com a tomada de terras aos maratas em
1746, o Ato Colonial, a interferncia do Estado Novo, a Segunda Guerra Mundial,
a independncia em 1961, o Estatuto de Estado de 1967, o plebiscito de 1987
todos esses fatos histricos, e um e outro ainda de somenos importncia, so
incorporados anlise das obras na medida em que a enriquecem. O mesmo vale
para aspectos sociolgicos, como o sistema de castas e as gocarias. Para todos
os efeitos, colocamos um pequeno resumo esquemtico da histria de Goa como
apndice, com o intuito de facilitar a consulta.
No primeiro captulo, analisaremos o livro de contos Mono, de Vimala
Devi, mostrando como por detrs de contos aparentemente despretensiosos
rasura -se o discurso colonialista. Em seguida, iremos nos devotar discusso do
legado portugus, da lusofonia em Goa, atravs da leitura de Um Estranho em
Goa. Por fim, enfocaremos mestiagens e hibridizaes em curso em O ltimo

Olhar de Man Miranda, exemplo de Bildungsroman gos. A discusso do


orientalismo de Said, que nos serviu de base no incio deste percurso, acabou
relegada a um apndice.
Se, em algum momento, nosso trabalho resvalar para o sociologismo
literrio, tal se deu nossa revelia. No quisemos, em momento algum, usar os
textos para ilustrar teses. Pelo contrrio, imbudos da mxima greimasiana de que
no h salvao fora do texto, procuramos sempre respeitar sua especificidade
literria, lembrando, com Candido, que o contedo s atua por causa da forma
(CANDIDO, 2004, p. 178).

CAPTULO 1

CAPTULO 1:
MONO: UMA CORTINA LQUIDA QUE A TODOS SEPARA
Publicado em 1963 em Lisboa, o livro de contos Mono, de Vimala Devi,
a segunda obra da autora, tendo seguido Sria, volume de poesia publicado no
ano anterior. Em que pese o sabor nitidamente hindu de seu nome, a autora
provm da comunidade crist de Goa, tendo sido batizada Teresa da Piedade de
Baptista Almeida. O fato de este livro ter sido lanado apenas dois anos aps a
independncia da regio, em plena ressaca colonial, bem como ter sido escrito por
uma goesa, confere-lhe, de imediato, uma importncia no mnimo histrica.
Como os nomes da autora e da obra parecem, desde o incio, apelar a
certas caractersticas intrnsecas (para evitar a palavra esteretipo) da regio,
cabe-nos aqui indagar que leitores tinha a autora em seu horizonte. Ora, para
alm do ttulo do livro, do nome do autor, do lanamento em Lisboa, a existncia
de um glossrio com as muitas palavras em concanim presentes em toda a obra
demonstra, de maneira inequvoca, que o leitor em horizonte no o gos para
quem tal glossrio constituir-se-ia redundncia, mas sim o portugus talvez
nostlgico das possesses ultramarinas. Embora esse lxico estranho tenha sido
empurrado para a forma de notas dispostas ao fim do volume, de modo, portanto,
a no quebrar totalmente o fascnio do Oriente que essas palavras ajudam a
(re)instaurar, evidente que o glossrio se constitui em um procedimento didtico
que visa a contextualizar esse leitor implcito em um mundo que, afinal, lhe
estranho.

Obras literrias que tematizassem ou tivessem como espao ficcional as


possesses ultramarinas portuguesas no eram novidade para o leitor portugus.
Muito pelo contrrio, existiam desde o sculo XVI na esteira dos relatos de
viagem. No ano da publicao de Mono, o Concurso de Literatura Ultramarina
conhecia

sua

trigsima-quarta edio, tendo sido realizado quase que

ininterruptamente desde 1926 com o objetivo explcito de intensificar a obra


colonial portuguesa.
Cumpre-nos, pois, examinar como Goa est presente nos treze contos do
volume. Escreve-se Goa, segundo o conceito de Abbas, ou sua presena
meramente acidental? O espao prenhe de densidade literria, para o narrador,
para os personagens, para o significado da obra como um todo, ou este espao
acessrio, um penduricalho que, atravs do uso de um lxico concanim, desperte
no leitor portugus um misto de curiosidade e orgulho por um mundo luso-tropical
no qual um Salubrancar, sudra cristo, masca btel e come xacuti em Orlim no
perodo das mones?
Uma outra questo produtiva seria examinar se temos em mos uma obra
ideologicamente comprometida com o discurso triunfalista de Portugal, destinada
a um pblico convicto de seu poder imperial e de sua raa superior. Colocando a
questo em outros termos: seria Mono exemplo do que se denomina literatura
colonial, como os romances produzidos para despertar, sobretudo na mocidade,
o gosto pelas causas coloniais18? As duas questes se tocam, porm no so

18

Conforme se l na portaria que regularizava o Concurso de Literatura Ultramarina (apud


CHAVES, 2005, p. 291). Como j deve ter ficado claro, a expresso literatura colonial, neste
contexto, em nada se assemelha expresso anloga na literatura brasileira. Depois de um

sinnimas. Em primeiro lugar, perguntamos se, nos contos, Goa apenas cor
local, a temperar exoticamente diegeses que poderiam ter lugar em qualquer outro
ambiente e, depois, questionamos se predomina a retrica autojustificativa da
dominao colonial. Se verdade que, e m muitos exemplos de literatura colonial,
o espao da colnia surge apenas superficialmente como cor local, igualmente
verdadeiro que h obras em que o exotismo pode vir bem marcado, mas no
necessariamente tingido de ideologia.
Uma resposta simples poderia levar em conta apenas dados cronolgicos.
Como o livro foi publicado em 1963, quando Goa no era mais colnia portuguesa
havia dois anos, ento seria evidente que Mono no poderia ser exemplo de
literatura colonial. Esta resposta, no entanto, que leva em conta apenas uma
caracterstica externa da obra seu ano de publicao no d conta dos
aspectos literrios em si. Na verdade, no seria este livro exemplo de literatura
colonial mesmo se houvesse sido publicado dez anos antes. A esse respeito,
Manuel Ferreira coloca muito bem:

Note-se que o romance (ou outra forma artstica) no


colonial pela simples razo de ter sido produzido por um
europeu (...) durante o perodo colonial. Inclusive o seu autor
pode ser um africano. Nos nossos dias poder ser escrito um
romance colonial. (FERREIRA, 1989, p. 237)
No h nos contos de Mono, como veremos, narradores imbudos de
uma perspectiva colonialista, nem qualquer dos critrios de colonialidade
literria, conforme definidos por Manuel Ferreira (1989, p. 241-249):
perodo de relativa pujana, esta literatura encontra-se hoje em situao francamente marginal. E
aptrida.

superioridade numrica das personagens portuguesas;

melhor tratamento esttico dado a essas personagens, quase


sempre protagonistas;

espao fsico geralmente inspito a justificar a ao do colonizador;

tom pico dominante, celebrando a ao colonial;

lusocentrismo;

narrador imbudo de patriotismo.

O nico critrio destacado por Manuel Ferreira que se encontra em Mono


diz respeito ao pblico pretendido da obra. Com efeito, como vimos, o leitor
pretendido o portugus vivendo em Portugal. Francisco Noa, em seu alentado
estudo Imprio, Mito e Miopia Moambique como inveno literria, ir elencar
outros traos da colonialidade literria:

A colonialidade literria significa, no essencial: reao do


europeu perante um meio e seres que lhe so estranhos;
sobreposio de um ponto de vista eurocntrico; escrita cujos
autores no abdicam da sua identidade cultural19; instituio
de relaes de poder dominadores / dominados; expresso de
um relativismo cultural pendularmente etnocntrico e limitao
da capacidade interpretativa do Ocidente. (NOA, 2002, p. 49)

Ora, Mono parece ser exatamente uma resposta ao eurocentrismo


triunfalista da literatura colonial. Este despretensioso volume de treze contos fora
no leitor um deslocamento de olhar. Seus personagens, muitas vezes indianos,
muitas vezes hindus, muitas vezes mulheres, muitas vezes hindus de castas
19

No abdicar de sua identidade cultural em sua escrita parece-nos um trao longe de ser
exclusivo de autores de obras coloniais.

baixas sudras , muitas vezes hindus explorados por um sistema agrcola semifeudal os manducares , seriam perfeitos antimodelos da aventura colonial. Isso
em 1963. Se Portugal perdera sua Roma do Oriente havia dois anos, contava
ainda com as colnias da frica, numa poca em que o Estado Novo de tudo fazia
para manter acesa a mtica e a mstica do Imprio. Se a literatura colonial traduz a
sobreposio cultural e civilizacional dos europeus que se manifesta no
silenciamento, subordinao ou na marginalizao, do elemento autctone (NOA,
2002, p. 46), os contos de Mono poro em evidncia, como protagonistas, o
Outro, de que muito se fala va e se escrevia, mas de quem pouco se ouvia. Se, na
literatura colonial, o Outro era uma presena ausente (NOA, 2002, p. 298), aqui
cabe ao portugus, localizado em apenas dois contos, desempenhar este papel e,
a Portugal, o de uma presena fantasmtica que traz mais conflito que consenso.
Alm disso, embora os contos no tragam referncias temporais explcitas,
apenas uma e outra meno Unio Indiana (que era como goeses se referiam
ndia at 1961) e ndia Inglesa (que era como se referiam a Bombaim, de modo
particular, at 1948), e por no haver nenhuma referncia aos acontecimentos
marcantes de 1961 (como o fazem, por exemplo, o romance de Orlando da Costa,
O ltimo Olhar de Man Miranda, e sua pea Sem Flores nem Coroas), tudo leva
a crer que a ao decorre ainda durante o domnio portugus, ou seja, a Goa de
Mono a Goa colonial, numa fase j possivelmente pr -ps-colonial 20. E, aqui,
20

MIU BING, Christine Cheung. Macau: um perodo pr-ps-colonial. In: Revista da Cultura no.
19. Macau: Instituto Cultural de Macau, abril / junho de 1994, p. 88-94. Apud SIMAS, 2001, p. 195.
Em Miu Bing, o termo pr-ps-colonial caracteriza um nostlgico eplogo, isto , o ambiente em
Macau depois que se determinou a transferncia da soberania portuguesa. Segundo SIMAS (2001,
p. 195), o sentimento prvio da perda do seu lugar de origem incidiu de maneira contundente
sobre a sensao de estranhamento que j incidia sobre a comunidade. Em Goa, a situao
distinta, de vez que o dezembro de 1961 no foi determinado, muito menos acordado. O

a Colnia contra-ataca.
Em seu estudo sobre a literatura colonial de Moambique, Francisco Noa a
divide em trs fases, a saber: a fase extica, a fase doutrinria e a fase
cosmopolita. Enquanto nas duas primeiras encontramos muitos exemplos de
literatura de tese, romances produzidos muitas vezes para conquistar prmios de
tica duvidosa, a fase cosmopolita ir apresentar obras de improvveis
sofisticaes estticas bem como um olhar j mais desmitificador e desmistificador
da empresa colonial, como os romances de Agostinho Caramelo. A presena do
sema imprescindvel do lusocentrismo, no entanto, no evita que as obras dessa
fase possam escapar ao adjetivo colonial.
Isso posto, importante salientar tambm que o lanamento de Mono
coincide com a fase cosmopolita da literatura colonial, isto , a sua fase adulta. O
romance de Fernando Magalhes, 3X9 = 21, publicado em 1959. Os de
Agostinho Caramelo em 1961, 1962, 1964. Razes do dio, de Guilherme de
Melo, viria luz em 1963, o mesmo ano da publicao de Mono.

Comearemos o exame com palavras de Salazar, citadas por Frederic


Marjay em ndia Portuguesa, livro cuja publicao, em 1959, constitui uma espcie
de baile da Ilha Fiscal do domnio portugus em Goa:
sentimento de surpresa, de inesperado, de traio (No era Nehru um pacifista? repetiu-se
exausto) foi sobejamente capitalizado por Salazar e h abundante exemplificao em Nehru
Seizes Goa (1963) e, principalmente, Invaso e Ocupao de Goa: Comentrios da Imprensa
Mundial (1962). Portanto, utilizamos o pr-ps num sentido metaforizado, prximo do que quis
Abbas, quando diz que
Postcoloniality does not take the physical departure of the colonial power (or even the
subjects own departure) at its point of origin, just as colonialism in its effects does not end
with the signing of a treaty. Postcoloniality begins , it has already begun, when subjects find
themselves thinking and acting in a certain way; in other words, postcoloniality is a tactic
and a practice, not a legal-political contract, or a historical accident. (ABBAS, 2002, p. 10)

No possvel conceber estatuto ou condio de colnia


quando semelhante o nvel de vida, idntica a cultura,
indiferenciado o direito pblico, igual a posio dos indivduos
perante as instituies e as leis. No pode haver colonialismo
onde o povo faz parte integrante da Nao, onde os cidados
colaboram ativamente na formao do Estado, em termos de
igualdade, com todos os mais (...). (apud MARJAY,1959, p. 67)
O portugus revelou-se sempre na tendncia para a criao
de uma ptria moralmente una, com os territrios e as
populaes que foram sendo incorporados em a Nao; no
viu bice a esse desiderato na diferenciao das raas ou das
religies nem na disperso das terras. Inclinao de esprito?
Afetividade do corao? Fraternidade humana? A verdade
que esses povos tm demonstrado atravs da histria a sua
viva solidariedade com Portugal como os ramos de uma
rvore com o tronco e as razes. (apud MARJAY, 1959, p. 7)
Os contos de Mono no poderiam rasurar de maneira mais eloqente as
palavras citadas acima. Em vez de corroborar semelhante o nvel de vida,
idntica a cultura, povo parte integrante da Nao, e ptria moralmente una, os
contos explicitam a falncia do discurso colonial, de vez que a incomunicabilidade
entre os personagens extrema. Somos apresentados a hindus, que no toleram
os pacl (portugueses), que no suportam os cristos brmanes, que no podem
com os descende ntes, que desprezam os sudras, que no amavam ningum.
Nesta quadrilha s avessas, seria necessrio um alto grau de miopia para
enxergar ali congraamento entre as raas, entre as crenas, entre as prticas
culturais. Ademais, aqueles que mais fielmente defendem os valores portugueses,
os descendentes, so vistos pela tica docemente corrosiva da ironia, ao passo
que hindus, sufocados, so exemplos perfeitos de homens desenraizados em sua
prpria terra.

Alm da explicitao da incomunicabilidade, outra rasura no discurso


colonial est em que, em quase todos os contos, um dos problemas consiste
precisamente em abandonar Goa, seja para Portugal, seja para a frica, seja para
Bombaim, seja mesmo para o Brasil. Aps alguns sculos de colonizao, o
legado to bom que ningum o quer.
Alm desses dois aspectos crticos, a povoar quase todos os contos, a
validade de Mono est em Goa no ser apenas tema, mera realidade externa
passvel de ser apreendida como matria literria, mas, antes, trao constitutivo do
que h de mais importante na obra: os conflitos decorrentes da colonizao.
Assim, menos do que tempero extico (to caro ao discurso colonial), o uso de
palavras e expresses em concanim insere-se tambm como aspecto estrutural
da obra, de vez que grande parte dos conflitos passa pelo uso da lngua.
Um quarto ponto distancia Mono de obras que vem colnias ou excolnias sob o prisma do extico, como as feitas sob encomenda para o Concurso
de Literatura Ultramarina. Aqui os personagens so quase todos goeses. Quando
Portugal e portugueses so configurados nas narrativas Portugal como fora
centrfuga a tirar o gos de sua terra e portugueses como uma das castas menos
queridas em Goa , porque so geradores de conflitos.
A distribuio dos personagens ao longo dos treze contos do volume j
indicativa de conflitos, como se percebe na tabela abaixo.
CONTO
1. Nttak
2. O genro-comensal
3. Dhruva
4. Ocaso

PERSONAGENS
Hindus
Cristos
brmanes,
queirosianos
Hindus
Cristos:

tipos

brmanes (batcares) e sudras


(manducares)
5. Esperana
Cristos:
brmanes (batcares) e sudras
(manducares)
6. Padmini
Portugueses e
Hindus
7. O futuro e o passado Descendente exilado no Brasil
8. Os filhos de J
Cristos:
brmanes (batcares) e sudras
(manducares)
9. Recordao do Tio Cristo
Sal
10. A droga
Hindu e
Crist
11. A subveno
Descendentes
12. Vnus e os seus Cristos:
braos
brmanes (batcares) e sudras
(manducares)
13. Fidelidade
Hindu e portuguesa, em Portugal

Faz-se j necessria uma explicao acerca desses grupos, j que essas


denominaes sero amplamente utilizadas durante as anlises. Brmanes e
sudras so duas das castas encontradas em Goa. A palavra casta de origem
portuguesa e dela originaram-se as palavras em lnguas modernas, como caste
(ingls e francs) e Kaste (alemo). Os indianos falam em varna, que como a
palavra aparece nos Vedas. A conceituao, tal como a composio da populao
da ndia, bastante complexa e dela no daremos seno uma explicao
superficial, suficiente, no entanto, para o nosso propsito de mostrar que um
brmane no pode jamais ser confundido com um sudra, seja na realidade, seja
como esses grupos vm representados em nosso corpus. A explicao no
hindusmo que, do corpo do deus Brahma, os br manes so a cabea; os
xtrias, os braos; os vaixs, o ventre e as coxas; e os sudras, os ps. Esta

diviso como que traz em si uma hierarquizao que, para este sistema,
natural. Assim, os brmanes, a cabea que pensa e fala, so sacerdotes e
professores; os xtrias, os braos, so os guerreiros; os vaixs, a classe dos
agricultores e comerciantes; e os sudras, os ps, a classe dos destinados a servir
s demais. So estas as quatro principais castas. Ficam de fora destes grupos os
dalits os sem casta, intocveis , mais comumente conhecidos em portugus
como prias.
Acredita-se, mas tudo aqui muito nebuloso, que foram os arianos que
introduziram na regio a crena na metempsicose e o sistema de castas,
reservando para si, naturalmente, a de maior prestgio. Os drvidas habitavam a
ndia antes da chegada dos arianos, no terceiro milnio A.C.21.
Em Goa, os hindus tendem a adequar-se ao sistema geral indiano, com
algumas pequenas particularidades, como menor segregao das mulheres e
pequeno nmero dos chamados intocveis, conseqncia talvez da convivncia
com os catlicos. Entre os catlicos, as castas principais resumem-se a trs:
brmanes, chards (espcie de juno de xtrias e vaixs) e sudras. Dentre as
castas relacionadas a ofcios especficos, temos a dos corumbins, que trabalham a
terra.
Descendentes, como o nome deixa transparecer, so naturais de Goa, de
pais, avs, bisavs portugueses. Os pacl so os prprios portugueses, nascidos
na metrpole, geralmente de passagem e ocupando cargos temporrios, como
21

Nebuloso e poltico. Acredita-se que os ingleses, que se consideravam arianos, exageraram na


diferena entre drvidas e arianos, para muito alm dos aspectos lingsticos, de modo a justificar
a conquista do sul da ndia. A histria de dividir para conquistar. De qualquer maneira, notvel
que, quando este tpico vem tona em dois contos do volume, temos um narrador que
inequivocamente solidariza-se com os drvidas.

soldados. Batcares so os senhores da terra; manducares, os trabalhadores que a


cultivam, num regime semi-feudal. J os cristos brmanes (ou chards ou
sudras) so tambm naturais da terra, porm sem ascendncia portuguesa. So
indianos convertidos, ou melhor, descendentes de convertidos. A conservao do
sistema de castas na religio crist , sem dvida, um dos captulos mais
intrigantes da histria e da sociedade goesas. Sabe-se que a grande maioria das
converses foram foradas e, s vezes, aldeias inteiras, como Choro, eram
convertidas, nas notrias converses em massa e batismos gerais. Muitas vezes
no se forava a converso, mas esta era encorajada por meio de ameaas e
recompensas: era converter-se para no perder as terras, ou converter-se para
conseguir um cargo. Casos houve em que parte da aldeia converteu-se e parte
permaneceu hindu, como Neur, em Tiswadi. Em outros casos, hindus noconvertidos fugiam para terras que ainda no pertenciam a Portugal e s se
tornariam parte da ndia Portuguesa a partir de 1763 (Novas Conquistas). Assim,
situaes como a de Aldona / Corjuem eram freqentes: do lado de c do rio, uma
aldeia crist, recm-convertida (Aldona); na outra margem, uma aldeia que
permaneceu hindu (Corjuem). O rio Mandovi no s serviu como veculo de fuga
de imagens (muitas assim escaparam sanha destruidora), como foi atravessado
inmeras vezes por recm-convertidos que, clandestinamente, na calada da noite,
reatavam vnculos religiosos que franciscanos e jesutas criam partidos. Desse
modo, de dia acendia-se uma vela a So Tom em Aldona e, noite, oferecia-se
um coco a Ganesha em Corjuem. Tanto a conservao das castas quanto a
travessia noturna para a manuteno da religio dos antepassados (devotos
clandestinos de deuses alheios ou deuses clandestinos de devotos fiis, nas

felizes expresses de Rosa Maria Perez) exemplificam resistncias, a que no


falta um elemento de subverso (converso/subverso).
Embora a obra apresente um pouco da voz de cada grupo, estes esto
amides isolados, encapsulados em sua prpria existncia. Isso se reflete na
exclusividade de sua participao nos contos. Assim, em Nttak, temos apenas
hindus, em O genro-comensal, apenas descendentes, em Ocaso, apenas
indianos cristos. Se nos contos Padmini, Os filhos de J, A droga, Vnus e
seus braos e Fidelidade, personagens de grupos diferentes coexistem,
apenas para tornar os conflitos entre si ainda mais acirrados. Em Esperana,
dois grupos hindus separados pela casta e posio social mal chegam a travar
contato.
Com o intuito de conferir unidade ao volume de contos, a autora lana mo
de diversos expedientes. Em primeiro lugar, a presena de Goa. As principais
cidades Pangim, Margo, Mapu esto presentes, bem como o rio Mandovi.
Mas Orlim, aldeia ao sul de Pangim, na taluka (concelho) de Salcete, que surge
com mais freqncia. O futuro e o passado, a princpio um corpo estranho no
volume por ter sua ao em Copacabana, traz tambm a marca indelvel de Goa,
ao apresentar-nos o gos saudoso de sua terra. Em segundo lugar, fiel ao ttulo, a
presena da mono sentida em diversas histrias, criando uma paisagem
embaciada por uma cortina lquida (Esperana). Enfim, temos a tcnica do
carrossel22, ainda que de maneira pouco sistemtica. assim que Mogrm,
personagem principal do penltimo conto do volume, j fora mencionada em dois
contos anteriores, incluindo o primeiro. Chandracanta, o noivo do terceiro conto,
22

Conforme utilizada, por exemplo, em Winesburg, Ohio (1919), de Sherwood Anderson.

realiza a viagem entrevista em Dhruva e surge j em Portugal em Fidelidade.


Toda a famlia de cristos brmanes de Ocaso ressurge em Esperana. O
batcar Dias mencionado brevemente em Esperana; seu casaro de pedra
surge em A droga, e ele enfim personagem de Vnus e seus braos. Lavni a,
presena decisiva em Os filhos de J, lembrada por uma personagem em A
droga, o mesmo acontecendo com Bostio.
Passemos anlise dos contos, de modo a ver como eles rasuram o
discurso colonial do congraamento entre as raas, discurso que sobrevi veu
independncia de Goa nas formas do luso-tropicalismo e da lusofonia.
NTTAK: DRVIDAS SOBEM AO PALCO

Para o leitor (da poca ou no) que pegasse o livro na esperana de ler
literatura colonial, isto , contos impregnados de um lusocentrismo estrutural e
temtico, a obra de Vimala Devi comea bem. O nome da autora, o nome do livro,
um glossrio, uma epgrafe que poderia ser interpretada como uma referncia
relao entre metrpole e colnia (A sombra da rvore alonga-se ao pr do sol
sem nunca se separar dela, de Kalidassa), o nome do primeiro conto, o nome do
autor da epgrafe, o nome das personagens, Durg e Tukaram, tudo leva a crer
que se tem em mos um exemplar de literatura colonial da fase extica, um
folclorismo literrio. E, o que melhor, com teatro, o que daria ao narrador
grandes chances de carregar nas tintas da cor local, compondo um painel
estereotipado em que poderia sobressair o fascnio, o ridculo, a sensualidade,
sempre algo superficial e nunca contato verdadeiro com uma outra cultura. Este

conto, no entanto, emblemtico do contra-ataque anticolonialista que sopra


sutilmente por todas as pginas do volume.
Neste conto temos apenas personagens hindus. J o ttulo remete-nos ao
glossrio, bem como diversas outras palavras no primeiro pargrafo:
Teve dificuldade em atravessar a massa de gente que se
amontoava junto do templo. No meio da multido, no palco
desmontvel, ao ar livre, representava -se uma rsa de amor.
(...) Um odor pesado de chondor-vatt, de vidd, dos picantes,
das flores que enfeitavam os cabelos das mulheres evolava-se
da multido. (p. 11)

Uma jovem de nome Durg deseja realizar seu sonho de ver um grande
ator, Tukaram, em ao em uma pea de teatro popular (nttak). A pea
centrada em Krishna, um dos deuses mais populares do hindusmo. Enlevada pela
ao, Durg imagina
cenas fabulosas dos tempos passados, quando os deuses
desciam terra e conviviam com os homens, antes que os
drvidas deixassem de ser senhores na sua prpria ptria, sob
o mpeto do ariano estrangeiro... (p. 12)

Embora no haja uma nica referncia colonizao portuguesa nesta


histria, sua presena, que denominamos fantasmtica, se faz sentir como
geradora de conflitos. No trecho citado acima, no parece impossvel enxergar
uma relao entre o ariano estrangeiro e o portugus, e o drvida, que deixa de
ser senhor em sua prpria ptria, e o gos. Aceita esta relao (e, para refor-la,
lembremos que em outros contos o narrador refere-se a goeses de castas
humildes como drvidas), ve mos que o conto, ao lidar apenas com goeses hindus,

repara a usurpao do ariano estrangeiro, isto , o portugus. Precisamente por


tratar de uma pea de teatro, o conto pe no palco aqueles relegados funo de
platia, a ver: os deuses drvidas e os prprios personagens goeses hindus.
Uma operao narrativa torna isso mais explcito. Findo o segundo ato da
apresentao, Durg sente sede e decide tomar um refresco. Desviada pela
multido, acaba encontrando-se perto do proscnio, que precisa atravessar para
alcanar os ambulantes. Tmida, hesita, at que lhe vem a idia de passar por
dentro do palco, para que ningum a veja. Ao entrar por uma porta, depara -se
precisamente com o famoso ator que procurava, caracterizado como o deus
Krishna, azul, o que impossibilita a Durg o reconhecimento. O ator se apresenta
e, em seguida, volta ao palco. Aqui, atravs de uma focalizao restritiva, no
vem os leitores o desenrolar do terceiro e ltimo ato da pea, mas sim o que se
passa na mente de Durg. Enquanto o drama se desenrola no palco, temos o foco
no drama pessoal da personagem, pois, em vez da ao da pea, -nos
apresentada uma exposio que caracteriza o conflito e a solido da jovem hindu.
Temos a mudana do coletivo (o teatro mitolgico dos goeses) para o individual
(uma goesa). Temos a ao transmudada do palco para a conscincia, que, aqui,
funciona como um palco em que se desenrola o conflito humano. Assim que
Tukaram volta ao palco, lemos, a respeito de Durg: A cabea girava-lhe. Segue se ento uma analepse, por meio da qual o conflito de Durg apresentado aos
leitores: solitria, no tem pai, e a me nada lhe informa sobre ele. Apenas com o
trecho Levantou a cabea, o foco volta para a pea que se desenrola no palco,
tendo Durg (e, por extenso, os leitores) assistido apenas aos ltimos momentos.
Durg, que fora a uma pea na condio de platia, alada ao palco da

narrativa. Se, na diegese do conto, ela est literalmente no fundo do palco (ainda
que no fundo, no palco, ao contrrio dos demais personagens), como
personagem, est no centro da narrativa. como se o drvida voltara a ser senhor
em sua ptria.
A incipiente relao amorosa entre Durg e Tukaram, no entanto, no se
realiza por dois motivos, sendo que apenas um deles nos interessa mais de perto
para a nossa anlise. O primeiro provavelmente mais importante para a diegese
do conto, porm no para a sua estrutura que Tukaram, cujo pai morrera
arruinado por causa de uma amante, uma bailadeira 23, descobre que Durg
exatamente filha da ex-amante de seu pai, o que os coloca na condio de
possveis irmos.
O segundo motivo a impedir a unio entre os jovens um problema que
funciona como verdadeiro leitmotiv atravs dos contos: a necessidade de deixar
Goa. Quando se sentam para comer, Durg e Tukaram so abordados por um
estranho, Naraina, que se identifica como o melhor amigo do pai de Tukaram. Este
nada faz seno aconselhar o jovem ator a deixar sua terra:

E voc? Por que espera? Quando o vi entrar, resolvi vir


felicit-lo pela sua bela atuao no nttak, e garanto: voc tem
talento. No devia desperdi-lo c em Goa. Aqui no h
campo para os artistas... (p. 19)
Voc v para Bombaim, Tukaram. Estude arte dramtica, no
desperdice seus dotes artsticos... O artista como uma planta
que carece de rega diria! Aqui brotam sementes que l fora
se podem revelar grandes talentos... O bichinho da bosta
nunca fica na bosta. (p. 20)

23

Bailadeiras so prostitutas que tambm auxiliam o botto, sacerdote hindu, em seus afazares.

Se a estas palavras de Naraina, Tukaram reagir com reflexo na cena


em que o ator leva a moa de bicicleta para sua aldeia, ambos esto imersos em
seus silncios, a jovem sonha com o comeo de um caso de amor, ao passo que
o rapaz corrodo pela dvida entre ficar ou partir , quando ele v em uma
fotografia que a me de Durg a bailadeira que causara a runa de seu pai, ele
j no tem dvidas acerca da deciso a tomar:

O que a me tirara, devolvera-lhe a filha. Aquela conversa


com o velho Naraina fora decisiva para a sua vida. Agora
sabia o caminho. (p. 30)

Estes dois aspectos do conto j seriam suficientes para dar-lhe um estatuto


distinto da literatura carregada de cor local, feita sob encomenda para o gozo da
metrpole. Vemos dois nativos alados condio de personagens principais,
longe, portanto, da condio de reificao a que eram relegados por certa
literatura oficial, quando no de todo invisveis. Ademais, vemos o antigo espao
colonial como um espao sufocante, a tolher as liberdades. Melhor em Bombaim,
a ndia Inglesa, que a ndia Portuguesa. Como se isso no bastasse, temos ainda
a questo da(s) lngua(s), outro leitmotiv presente em vrios contos.
Quando Naraina tenta persuadir Tukaram a abandonar Goa, relembra seu
caso: Como Bab [pai de Tukaram], eu no sabia portugus. Enchi-me de
coragem e instalei-me com a famlia em Bombaim. Tukaram pe-se a refletir:
Sempre a mesma dificuldade, a lngua!, pensava. Em casa s
falavam concanim, na aldeia ningum sabia portugus, e, em
criana, antes da escola primria portuguesa, aprendera o
marata! Que poderia fazer em Goa exceto o mesmo que seu
pai (...)? (p. 22)

O prprio Naraina pertencia a essa gente inculta. No entanto,


conseguira salvar os filhos daquela priso da lngua! Lembrouse do seu caso particular, do portugus que aprendera na
escola primria e que, ao contato da sua gente, acabara por
esquecer. Para que no fosse assim, era preciso continuar os
estudos portugueses, ir para a cidade. E depois? Surgiria uma
barreira entre ele e a famlia entre ele e a gente a que
pertencia. (p. 23)

Dificilmente poderamos ter uma viso mais negativa desse legado da


colonizao, a lngua. No saber portugus impede a ascenso social. Saber
resulta em perda da identidade entre o sujeito e sua famlia e sua comunidade,
que s falam concanim. Uma situao de diglossia que coloca o personagem em
uma encruzilhada, de que Nairana tenta escapar atravs do ingls e do seu exlio
voluntrio em Bombaim. No conto Os Filhos de J, teremos conflito anlogo.
Hoje fala-se muito em mundo lusfono, em lusofonia. Estes contos ilustram muito
bem um estado de luso -afonia.

DESCENDENTES SEM DESCENDENTES

Examinaremos agora em conjunto trs contos do volume O Genro Comensal, Ocaso e A Subveno por estes apresentarem descendentes e
cristos brmanes. Embora constituam grupos diferentes conforme j vimos,
descendentes so filhos e netos de portugueses nascidos na ndia, ao passo que
cristos brmanes so indianos convertidos (e os filhos destes) , ambos
possuem alguns valores e ideologias em comum. Aqui, por exemplo, vivem o
mesmo conflito: a continuidade da casa.

O Genro-Comensal, segundo conto do volume, contrasta grandemente


com o primeiro, no que diz respeito a personagens. Se, no primeiro, tivemos
Durg, Tukaram e Naraina, neste temos ti Sacramenta, Soledade, Claudina,
Teodolinda, Franjoo. Um leitor desavisado poderia pensar tratar-se de dois
espaos fsicos inteiramente distintos, ainda mais se atentar que o primeiro
menciona pequenas casas de taipa, de tetos baixos, as paredes forradas de
churtas, enquanto que neste temos velhos casares, de pedra macia,
escurecida pelo tempo, como conventos. Mas estamos inequivocamente em Goa
e este um de seus grupos mais peculiares os cristos brmanes.
Para o leitor portugus, a identificao com estes personagens pode ser
imediata. A afirmao de Bhabha ser diferente daqueles que so diferentes faz
de voc o mesmo (BHABHA, 1998, p. 76) cai aqui muito bem, de vez que estes
personagens so to diferentes dos goeses hindus e tm (ou desejam ter) as
mesmas caractersticas de suas contrapartes europias, o mesmo nome, a
mesma religio, os mesmos hbitos alimentares, a mesma moradia.
O conto apresenta-nos quatro irms, desesperadamente solteiras, que
vivem sozinhas em um velho casaro, uma das tpicas casas de estilo indoportugus em Goa. Como no casaram, a casa, leia-se a famlia e o prdio, vai
extinguir-se. Nesta espcie de Usher tropical, temos, portanto, descendentes sem
descendentes.
E as quatro manas Fonsecas, resignadas, carpiam a mgoa
de verem uma famlia de to vetustas tradies mergulhar no
vazio, desaparecer sem herdeiros ou continuadores. (p. 34)

A soluo para este problema apresenta-se sob a forma de Franjoo


Barreto, tambm cristo brmane como elas, que volta a Goa depois de viver por
dez anos em Moambique. J aqui vemos um ponto de contato entre este conto e
o precedente: a questo da necessidade de sair de Goa. Enquanto Franjo teve a
coragem de emigrar, seu irmo, Franxavier,
conservava-se teimosamente agarrado propriedade, na
velha casa em runas, de paredes rachadas, que os
manducares haviam quase totalmente abandonado e que mal
dava para o arroz caril. O seu grande sonho, quando partira
para Moambique, fora juntar dinheiro e poder regressar ao
explendor (sic) passado. Mas tudo em vo. Dez anos tinham
passado e com muito sacrifcio conseguira finalmente voltar a
Goa para gozar a graciosa. E foi encontrar apenas misria,
desolao e runas na velha casa dos avs (p. 39).

Se, em Nttak, o drama do exlio experienciado por um hindu que no


sabe portugus e que, por conseguinte, poderia se sentir um estrangeiro em sua
terra, vemos que, em O genro -comensal, o mesmo drama vivido por um
personagem que se encontra em posio diametralmente oposta na escala social,
por tratar-se de um cristo que fala portugus.
O casamento entre Franjoo Barreto e Teodolinda, tratado por dois
intermedirios, ti Sacramenta e ti Aureliano, enfim acontece depois de longa
negociao:
Franjoo mordeu o lbio, cauteloso, sem responder logo.
E so muito tidas? perguntou. A casa boa, mas sei l...
Soledade tem sido o homem da casa e olha que tem uma
mo para as propriedades! Quanto a isso, podes estar
descansado...
Ainda tm o prdio de Divar?
Sim.
Quantos cands de bate d?

Sete.
E coco?
Dois mil cocos.
E mais? Bananas, mangas, jacas?
Tambm. H outras propriedades.
Onde?
Em Dongrim.
O que produz?
Arroz. Vrias qualidades. E muita manga, em Benaulim.
Tm mangas em casa? Mangas ou chupadeiras?
Qual! Manga boa! Xavier, fernandina. boa casa. Brmanes
antigos, bem sabes. Aquilo tudo fica para Teodolinda. (p. 4243)
Cristos brmanes e descendentes, que sempre se consideraram
europeus, que gostavam de afirmar nada terem a ver com os indianos, haveriam
de criticar o modo como os hindus contraam casamentos. O que vimos acima, no
entanto, no difere muito: um casamento arranjado, em que o mais importante o
dote, e que termina sendo decidido pela quantidade e qualidade das mangas
disponveis. O narrador exime-se de comentar a cena, antes apresenta-nos um
dilogo para que o leitor veja que os descendentes tambm fazem aquilo que
criticam nos indianos, similar ao que realizou Forster, tambm em relao
questo amor / casamento em Passagem para a ndia.
Uma vez consumado, e depois da lua -de-mel em Bombaim, o casamento
revela-se catastrfico para Franjoo. Se este lhe parecia uma oportunidade de
fincar razes no torro natal, o que sucede bem diverso. No convvio com mulher
e cunhadas, seus hbitos so a todo momento questionados: ele no pode comer
manga com a mo, tem de faz -lo com garfo e faca; no pode comer lentilhas,
mas ail-bel e caril, no pode beber seu usque ou fazer seus passeios. Ao
confrontar uma das cunhadas, ouve desta que ela quem manda na casa.

Quando recebe a notcia de que ser pai e sonha com um menino de nome
Barreto, ouve gritos de sua cunhada:

Barreto? No se esquea que voc aqui genro-comensal.


Seu filho vai ser FON-SE-CA Barreto e vai ter o nome do av
materno! Basta-nos um Franjoo na famlia! 24 (p. 51)

O personagem representa o homem que, tendo passado um longo tempo


longe de sua terra, volta para experienciar fortes conflitos identitrios: j no pode
comer o que deseja, j no pode fazer o que quer, no pode sequer escolher o
nome para seu filho. O conto termina dizendo que Franjoo baixou a cabea e,
tirando um canudo do bolso, meteu-o na boca, pensativo.
Ao se desenraizar de sua terra de origem sem se enraizar na terra de
origem dos outros (ABDALA JUNIOR, 2003, p. 83), o personagem parece viver a
condio de duplamente desenraizado.
O narrador heterodiegtico mantm uma postura crtica em relao aos
personagens, como quando descreve:

Margo uma cidade pequena. Cidade comercial, de casas


baixas, vivendas bem tratadas, com jardins e rvores de fruta.
Destoa um pouco de Pangim a capital burocrtica pelo seu
24

Umas palavras acerca do que vem a ser um genro-comensal: se um casal no tem filhos, mas
apenas filhas, uma destas tem de ficar na casa ancestral para manter a famlia. Assim, quando
esta se casa, o marido quem vem morar na casa da mulher (estando ou no seus pais vivos). O
marido agrega ao seu nome o sobrenome da mulher, e seus filhos tero, portanto, o nome da
famlia da mulher por ltimo. Em concanim o termo ghor zaoim, isto , genro da casa. No
romance O ltimo Olhar de Man Miranda, h uma referncia a genro-comensal como um dos
smbolos da decadncia da sociedade goesa:
No entanto, e por falar em trabalho inglrio, apenas reservava algum menosprezo pela
ocupao dos ghr-zoi, os chamados genros comensais ou estabelecidos, para quem o
consrcio matrimonial constava em instalarem -se confortavelmente em casa da esposa,
investidos de todos os direitos de dono de casa e chefe de famlia. Segundo Ubaldino
Anto, tratava-se de um estatuto de relaes de uma sociedade que sobrevivia sua
prpria decadncia, desprovida de nimo para romper com a preguia de evoluir (...). (p.
177 -178)

movimento
e
atividade.
Fbricas,
estabelecimentos
comerciais, exportadores, tudo isto d vida de Margo um
ritmo acelerado, um pouco surpreendente nessas paragens
tropicais. Mas nas casas antigas, de pedra macia, escurecida
pelo tempo, como conventos, as velhas famlias no abdicam
das suas prerrogativas, e a vida corre inaltervel, como um rio
que nenhum obstculo pode afastar do seu curso. As velhas
tradies continuam a manter-se, os orgulhos a alimentar-se,
as prospias a enaltecer-se.
Dias, semanas, meses, anos, nada significam para os
habitantes dessas velhas manses, que no transigem com os
droguistas enriquecidos que se pavoneiam pela cidade e vo
para banhos a Colv nos seus chevrolets reluzentes, novinhos
em folha.
A vida dos antigos batcares segue a mesma, inaltervel, de h
sculos, arrancando terra o arroz nosso de cada dia com o
suor do rosto dos manducares embrutecidos. (pp. 48-49)
Atravs do uso de adjetivos qualificativos, o narrador, alm de fazer uma
crtica explorao dos manducares pelos batcares, destila a sua crtica a esse
mundo de aparncias, que se quer inaltervel (esta palavra aparece duas vezes
no trecho acima).
O quarto conto do volume, Ocaso, apresenta-nos problema semelhante:
temos o fim da casa que, uma vez mais, aparece na dupla acepo de famlia e de
prdio. Pela primeira vez, temos um narrador homodiegtico, feminino, que
vivencia o desmoronamento da propriedade junto a sua me e a seus trs
irmos. O fim da casa iminente no tanto pela morte sbita do pai (na frica),
mas sim pela da av, verdadeiro smbolo das velhas tradies brmanes. A
descrio do peso dessa casa secular feita mormente atravs dos seus mveis:
O pesado lustre de cristal espargindo luz, o brilho das pratas,
as loias antigas amontoadas pelos aparadores e distribudas
pelas paredes, os mveis pesados, eram as nicas
testemunhas da catstrofe. No meio daqueles objetos

seculares, jazia o corpo inanimado da av, marcando o fim de


uma era. (p. 67)
E justamente atravs dos mveis que se dar o estopim do conflito. Os
manducares, tambm eles desamparados com a morte da matriarca, entram para
velar o corpo, pem-se a rezar em voz alta (em concanim) e sentam-se nas
cadeiras, o que considerado verdadeira blasfmia para a me da narradora:

Os manducares sen-ta-ram-se? Meu Deus, onde vou


arranjar coragem para enfrentar tanta humilhao, -- balbuciou
a nossa me, caindo num profundo abandono. (p. 68)
D-se, ento, uma verdadeira investidura de cargo. A me, reconhecendose impotente para lidar com o problema, porm ainda desejosa de agarrar-se s
fmbrias do poder, transmite-o ao nico varo dentre os quatro filhos, Roberto, de
apenas doze anos. Sendo a narrao feita atravs de uma analepse, a narradora,
temporalmente bastante afastada dos acontecimentos, revela que, mesmo ento,
nem ela nem seu irmo acreditaram ser possvel o que a me pede: Mas todos
ns, e tambm o meu irmo, sentimos que a nossa me j no acreditava. E para
continuar preciso acreditar (p. 70). No causa espcie que crianas, menos
encharcadas do mundo de so(m)bras dos adultos, duvidem do seu projeto de
manter de p, ao menos aparentemente, uma estrutura caduca que ,
precisamente, o colonialismo portugus.
Em A Subveno, um dos breves contos da coleo, temos uma famlia
tpica de descendentes: um casal Eucaristino e Dona Camila e seus dois
filhos, Vasquinho e Xavierinho. O chefe da famlia, bem instalado na burocracia

local como terceiro oficial da Fazenda, um bonacho to simptico que at tinha


alguns amigos hindus (p. 141; grifo nosso) 25. Certo dia, porm, ele volta para
casa com um ar de mistrio. Aps um exame detalhado de seu lar, pe-se a gritar
que Isto no pode ser!, Agora isto vai mudar tudo! Vai mudar tudo
completamente! (p. 143). Em face do espanto da famlia, ordena mulher que
jogue fora certos utenslios de cozinha goeses, conforme se l:

J viste, Camila, como anda nossa casa? Deita fora este


tambi. No quero mais estas porcarias, h! Exaltado,
correu cozinha e agarrou ameaadoramente num doul.
Agora mesmo vou comprar uma concha de alumnio, coisa de
gente civilizada. D estes doul aos bonguis. E no quero
mais isto, h!, aqui em casa. (p. 143)
Tambi, doul, doul Eucaristino, um Policarpo s avessas, deseja
realizar uma verdadeira limpeza tnica lexical, banindo do vocabulrio de sua
famlia as palavras em itlico, isto , em concanim. O personagem continua
dizendo que, a partir daquele dia, acaba-se este maldito caril, (caril: palavra j
mestia e, portanto, sem itlico), de vez que eles s comeriam bacalhau, s
bacalhau, e mais nada!. Continuando a elencar prticas culinrias em um ndex
ideolgico, Eucaristino investe contra as apas, o ch (de agora em diante, s pes
e caf), para enfim justificar seu procedimento:

Eu no estou doido, Milinha. Pelo contrrio. Hoje que


estou bom. Voc no sabe ainda uma coisa!... (...) Ns agora
j somos europeus, Milinha, j somos europeus! No como
25

Muito interessante este uso do at. No o vemos, no entanto, como uma partcula
atraioante, no sentido em que Francisco Noa (2002, p. 343) quis dar ao termo. No temos aqui
um narrador que se trai ao deixar prevalecer o seu cdigo de valores (no caso, preconceituoso em
relao aos hindus) que se funde ao de um determinado personagem. O que o at denuncia a
grande improbabilidade de existncia de amizade entre cristos e hindus. Se h traio
ideologia da convivncia harmoniosa entre cristos e hindus.

antes!
Ns europeus? Desde quando somos europeus? (...)
Sim, Milinha, verdade que somos europeus. J deram a
subveno colonial aos descendentes. Somos considerados
europeus. No somos mais goeses. E temos de manter nossa
linha, ouviste? (p. 145)

Quando diz que doravante no cozinhariam mais com lenha Isto bom
para goeses , mas com fogo de petrleo, explica que eles agora eram
civilizados, no eram como goeses.
Quando analisamos seu comportamento pelo conceito de Schwarz de
nacional por subtrao, que consiste na eliminao do que no nativo para se
chegar substncia autntica do pas (SCHWARZ, 1989, p. 33), vemos que a
operao que o personagem deseja encetar, em que pese o seu ser abobalhado
causado pela lusomania, ainda mais complexa: identidade no se chegar
apenas por subtrao (do tambi, das apas), mas, principalmente, pela adio (da
concha de alumnio, do caf).
Ao contrrio de outros personagens examinados, Eucarisitino e Milinha no
precisam nem mesmo emigrar (ou emigrar e regressar) para experimentar
conflitos de identidade. Sua identidade imputada por uma fora externa que lhes
diz o que so e o que no so. curioso que o personagem no diga em nenhum
momento que portugus, mas europeu, de certo modo j antecipando uma nsia
para se pertencer Europa, para ser europeu, que se acentuaria no fim do sculo
XX com a criao da Unio Europia. Fica claro que, para Eucaristino, o seu
conceito de identidade est fundado sobre a construo de uma fronteira de
excluso e depende da construo de um Outro e de uma oposio rgida entre o
dentro e o fora (HALL, 2003, p. 33). Para ele, s possvel ser europeu se ele

traar um crculo de giz deixando de fora o gos que ele era at a manh desse
mesmo dia. Esta mudana passa pela adoo de novos hbitos de consumo, a
comear pela alimentao (Voc no o que voc come?). A concesso da
cidadania europia a Eucaristino cura-o de sua inveja do pnis: de portugus
honorrio ele passa a ser um portugus completo 26.
Porm, a reao de sua mulher e filhos parece indicar que esta transio de
uma identidade para outra no se dar de maneira to suave como o desejaria
Eucaristino. Enquanto sua mulher lembra-lhe que s com duzentas rpias no
poderiam comer bacalhau e, que se comessem, s seria com caril, um de seus
filhos revolta-se:
Xi, bacalhau! Eu no gosto, pai.... Se para ser europeu
preciso comer bacalhau, neste caso antes quero ser gos... (p.
146)
Mais uma vez, uma criana pe em xeque o projeto dos adultos de agarrarse s fmbrias de um imprio cado.
A comicidade de Eucaristino que, ao fim do conto, brande, flica e
pomposamente, os seus trofus um rolo de papel higinico e seu nome
completo beira o ridculo, o farsesco, o teatral:
J viram isto? J viram isto? Pois bom que vejam. papel
higinico, h! Europeus todos usam papel higinico, e eu
deixe de ser Eucaristino da Sagrada Famlia Mascarenhas de
Castro e Bragana se algum se lavar mais nesta casa... (p.
146)

26

Cunhamos a expresso portugus honorrio a partir de brancos honorrios (Eduardo


Mondlane, 1969, p. 49; apud Noa, 2002, p. 300), que seriam os negros obedientes, assimilados,
branqueados.

A epicizao da gesta colonial atinge seu pice no com obuses, cruzes ou


espadas, mas com um rolo de papel higinico.
A prpria estrutura do conto, praticamente s dilogos, a apresentar
coincidncia entre tempo da diegese e tempo da leitura, converge para este
aspecto bastante teatral. H um predomnio da cena em relao ao sumrio, de
modo que o narrador mais mostra que conta. Suas pequenas intervenes, como
E isso foi o clmax das provaes do senhor Eucaristino, bom chefe de famlia e
honesto terceiro oficial da Fazenda (p. 146), ou O senhor Eucaristino parecia ter
perdido o juzo (p. 143), ou recendem ironia ou parecem mesmo funcionar como
rubrica, respectivamente 27. Essa interessante opo narrativa, a conferir-lhe
agilidade, distancia ainda mais o conto do exotismo da literatura colonial, j que
nesta o ritmo amide escande-se para que o narrador possa dar vazo s suas
dilatadas descries de cunho naturalista e etnogrfico.

EM MEIO A ORLIM E PANGIM, COPACABANA

Se estamos tratando de descendentes, no podemos deixar de citar o

27

Tampouco Gil Vicente e Bocage pouparam farpas aos descendentes. Do primeiro l-se, em
Quem tem farelos?: Pentear e jejuar, / Todo dia sem comer.... Do segundo, o soneto Tu, Goa, in
illo tempore, cidade, de que destacamos o segundo quarteto e o segundo terceto:
Nenhum h, que no conte, e sem vaidade,
Que seu primeiro av, brutal Quixote,
Dera no padre Ado com um chicote
Por lhe haver disputado a antiguidade:
Mas em casando as filhas, quem diria
Que o dote consistisse em quatro cocos,
Um cafre, dez bajus, e a senhoria!

pequeno conto O Futuro e o Passado, cuja ao se desenrola em...


Copacabana. Carlos Siqueira, velho gos de sessenta e sete anos, quarenta e
cinco dos quais longe de sua terra, tem um pequeno momento epifnico no Tnel
Novo, em que relembra os lugares por onde esteve Nairbi, Loureno Marques,
New York, Los Angeles e deseja ardentemente estar em Goa, rever a velha
casa (p. 93). Sente-se velho, entrega-se s recordaes no escritrio. Um
telefonema, no entanto, o desperta. Um scio prope-lhe a compra de terrenos em
Jacarepagu. pegar ou largar. Carlos Siqueira responde Compre!, e o conto
termina.
Elptico, anedtico, aparente corpo estranho em meio aos demais contos,
temos aqui a relao de topofilia do imigrado com seu torro natal sucumbindo
ante a possibilidade de maiores lucros que o prenderiam ainda mais ao seu novo
pas. Para o leitor da poca afeito literatura colonial, a narrativa seria realmente
um corpo estranho. Uma anlise mais cuidadosa da obra, no entanto, revela que a
imigrao j surgira em outros contos a suscitar desejos e temores, e que sua
configurao explcita aqui no enfraquece sua coerncia interna, antes a
fortalece. Ademais, dentro de uma leitura que pretende mostrar como Mono
rasura discurso e mitos coloniais, O Futuro e o Passado, que ao fim mostra
Carlos Siqueira mais interessado naquele que neste, corri um dos mitos mais
caros do imaginrio portugus. Um telefonema (a modernidade) e, sus!, a
resposta imperativa de Carlos compre! pe abaixo a decantada saudade lusa.
E Goa no sequer um retrato na parede 28.

28

Outro aspecto interessante aqui a tentativa de reproduo de certo dialeto carioca:


Ia dizer que no estava agorinha mesmo, quando ouvi entr

OS PACL MUITO CRUS NESTAS COISAS DA NDIA


Diogo do Couto: No gostais da ndia?
Ana de S: Que a ndia? 29

Conforme j salientamos, os contos de Vimala Devi escrevem Goa e no


apenas utilizam o espao fsico como pano de fundo (extico) porque, dentre
outros motivos, tal espao tanto no plano geogrfico quanto no sociolgico e
cultural de importncia fulcral na economia da narrativa. Somente ali os
personagens, enquanto tais, podem sobreviver. A presena de cristos brmanes,
por exemplo, prova-o. Ademais, ao contrrio de uma literatura que visasse a
entoar loas ao Imprio, colocando o colonizador como personagem principal e o
colonizado, naturalmente, como secundrio, os contos em questo, como vimos
analisando, so em sua maioria protagonizados por goeses, muitas vezes mesmo
hindus, e rasuram aspectos centrais do discurso colonial.
Entretanto, os portugueses, conhecidos em Goa por pacl30, tm tambm
seu lugar assegurado em trs narrativas do volume. Se j no terceiro conto
(Dhruva), Portugal presena apenas murmurada, que ameaa separar dois
jovens hindus recm-casados, no sexto conto (Padmini), temos, pela vez
primeira, a presena de personagens portugueses. No ltimo conto (Fidelidade),
ele prprio ambientado em Portugal, temos um casal formado por uma portuguesa
e o jovem gos do terceiro conto.
(...) estou agora mesmo com o Leopoldino, aquele cara de Curitiba, sabe?
Dentro de quatro ou cinco anos d uns vinte milho pelo menos. (...) Quer qui compre?
(p. 94-95)
29
In Saramago, Jos. Que farei com este livro?, p. 28.
30
Disseram -nos em Goa que pacl (no plural, pacl) designa todo aquele de pele clara. A palavra
tem origem no fato de os colonizadores portugueses usarem chapus ornados de penas (pak , em
concanim).

Em todos esses momentos do volume, evidencia-se a incapacidade de


Portugal em compreender Goa. como se o equvoco de Vasco da Gama, que
em 1498 em Goa tomou um templo dedicado deusa Kali por uma igreja crist e
nele rezou fervorosamente, se repetisse a cada instante. A poeta indiana Eunice
de Souza ilustra isso em Pedao de conversa:
Um dia a minha tia educada portuguesa
pegou num shivalingam de barro
E disse:
um cinzeiro?
No, disse o vendedor.
o nosso deus. (SOUZA, 2001, p. 25)

mesmo assombroso que uma pequena gafe como esta se d num


espao onde comunidades diferentes conviveram por quase quinhentos anos. O
to decantado alargamento do olhar europeu, propiciado pelo encontro de
culturas,

clich

assaz

repetido

por

ocasio

das

comemoraes

dos

Descobrimentos, cai por terra ante este fabuloso exemplo de misseing. Em sua
leitura crtica da expanso portuguesa, Maria Leonor Garca da Cruz (1998) afirma
que
os Descobrimentos e a Expanso portuguesa tiveram de fato
um papel mpar na abertura da viso do homem europeu, no
desenvolvimento das tcnicas, das ligaes humanas,
econmicas e culturais com outros povos. Muito haver que
dizer ainda, evidentemente, sobre a forma de olhar o outro,
alargando os estudos que tm vindo para faz -lo. (CRUZ,
1998, p. 65)

Como poder ter havido tal abertura da viso, se o Outro era enxergado
amide atravs de categorias prvias? Said afirmara, de modo particularmente

feliz, que os orientais raramente eram vistos ou olhados; a viso passava atravs
deles (SAID, 2001, p. 213). Guardadas as devidas propores, a tia educada
portuguesa no nos parece muito distante do descobridor que entra em um
templo hindu acreditando ser este uma igreja crist.
Em nossas narrativas, se no temos deuses confundidos com cinzeiros,
porque, o que talvez seja mais grave, h j um certo esgotamento, como se, ante
o fracasso redondo desse alargamento do olhar, j no se te ntasse sequer um
esclarecimento, um dilogo, uma explicao.
O conto Padmini apresenta-nos dois portugueses, o tenente Gama e Joo
Fidalgo, na capital de Goa, Pangim, s vsperas de uma festa dedicada ao deus
Ganesha ainda durante o domnio portugus (h uma referncia Unio Indiana).
A descrio contida no pargrafo inicial lana mo de uma focalizao restritiva,
isto , o narrador desposa a tica dos dois portugueses. No entanto, se em uma
focalizao restritiva o narrador geralmente no fornece ao leitor esclarecimentos
suplementares (em oposio ao eu-panormico da focalizao onisciente), o que
se d aqui precisamente o contrrio, visto serem os personagens, por meio dos
quais se focaliza, portugueses chegados ndia h alguns meses e os leito res
implcitos, tambm portugueses, uns e outros, ainda crus nestas coisas da ndia
(p. 87). Ou seja, o conto construdo na clave do estranhamento, da redundncia,
do didatismo. Segue o pargrafo inicial:
Pangim vestia-se de festa com a aproximao do Gans.
Acorria gente de toda a parte, mesmo da Unio Indiana,
enchendo as ruas e as lojas de panos coloridos. Homens
tisnados, de puddvm, batiam os mercados; mulheres
delgadas, de sris berrantes, cobertas de manilhas de oiro,
cucume bem rubro, adornavam-se com colares de zaius, e

compravam guloseimas. Pangim transformava-se numa


aquarela estranha, mergulhada em aromas vivos de betle e
chondor-vatt. (p. 83)

Uso de palavras em concanim (puddvm, zaius, chondor-vatt), sinestesia


(panos coloridos; guloseimas; aromas vivos), utilizao de adjetivos qualificativos
(os sris so berrantes, a aquarela estranha) e advrbios (o cucume bem
rubro), tudo converge para satisfazer esse olhar pouco acostumado realidade da
ndia. Esse olhar extico de turista guloso parece, pois, ir de encontro ao que j
afirmamos: o livro de Vimala foge armadilha do exotismo da cor local, armadilha
to fcil de se cair quando se trata de ndia. A contradio apenas aparente. No
se pretende aqui pintar costumes. Ao lanar mo de uma focalizao restritiva,
feita sob a tica do pacl recm-chegado ndia, o narrador explicita a total falta
de conhecimento deste em relao ao pas que, teoricamente, era tambm o seu.
Joo Fidalgo enxerga menos uma realidade que um discurso, que apenas
confirma o que o Ocidente espera da ndia: religiosidade, exotismo, mistrio.
Alm disso, uma interpretao positiva da utilizao do extico possvel,
se quisermos, como Mouralis (1982), em O texto extico como revelador da
diferena, ver na utilizao do discurso extico a tentativa de apreenso da voz
do Outro. A alteridade estaria aflorando em uma realidade colonial, indo contra a
cartilha do discurso colonialista que insistia em ver metrpole e colnias como
entidades indissociveis e unas.
Passada a descrio inicial, temos a ao iniciada por meio de um dilogo,
no qual o tenente Gama sugere a seu companheiro que a festa de Ganesha pode
ser um pretexto para que ele v casa de Sirvoicar, onde poder rever Padmini,

sua flor de ltus, a quem s vira uma vez e por quem se apaixonara. Neste
momento, o conto apresenta uma analepse em que Joo Fidalgo recorda a manh
de sua partida embarcara com a impaciente anteviso de um mundo diferente
(p. 83), impacincia esta recompensada, a julgar pelo diferente encontrado no
primeiro pargrafo e o encontro que tivera, passados trs meses, com Padmini,
filha do Dr. Sirvoicair, a quem deveria entregar uma encomenda. A partir da, o
conto segue o padro de alternncia entre o momento presente, em que Gama
reitera sua sugesto a Joo Fidalgo, e as recordaes que este tem de Padmini.
Na ocasio do encontro em que Sirvoicar lhe apresentou a filha, este
prdigo em explicaes didticas:
Padmini! repetira. Quer dizer, mulher-ltus!
(...)
Padmini, a quarta e ltima fase por que passa a alma
feminina antes de se fundir no seio de Brahma! (p. 85)

Se o pai de uma didtica algo prolixa, Joo e a jovem hindu no trocam


palavra. O pai tem que ensinar ao portugus o significado do nome da filha. Este,
por sua vez, interpreta o silncio da jovem a partir de categorias prvias, bem
orientalistas:
Qualquer outra rapariga ter-lhe-ia dito, com desenvoltura:
um prazer t-lo entre ns, ou coisa parecida. Padmini sorrira
apenas. Um sorriso milenar, pensou Joo Fidalgo. Velho e
sagrado como aqueles dolos com formas de animais.... (p.
85)
E pouco acontece na narrativa em termos de ao. A cada nova sugesto
de seu amigo, mais Joo mergulha em suas recordaes, esttico, incapaz de

agir, de decidir-se se volta ou no casa de Sirvoicar. Esta falta de ao narrativa


reflete a prpria imobilidade do personagem que, por sua vez, reflete o
desconhecimento de como lidar com o Outro. Antes mesmo que Joo j se
decidisse por no repetir a visita, seu amigo j lhe dissera: Mas v bem no que te
metes, p! Ainda ests muito cru nestas coisas da ndia (p. 87).
Se em Padmini temos a exemplificao deste desconhecimento que
conduz ao silncio entre um portugus e uma hindu na ndia, no ltimo conto do
volume, Fidelidade, temos algo diametralmente oposto, um hindu e uma
portuguesa em Portugal, com resultado, porm, semelhante: um silenciamento
decorrente da exausto.
Neste ltimo conto, temos como personagens a portuguesa Lusa e
Chandracanta, o jovem hindu a cujo casamento o leitor j assistira em Dhruva e
que foi para Portugal estudar Medicina. Embora o jovem encontre -se silencioso,
Lusa tenta a todo momento entabular conversa, sem muito sucesso. Lusa, num
pequeno espao de tempo, lista o que acha estranho nos costumes do pas de
seu colega / namorado, como podemos ler abaixo:

Que em Goa estudam anatomia em bonecos porque os


estudantes se recusam a retalhar cadveres. Que engraado!
(p. 162)
As vacas sagradas! Sempre certo que vocs adoram as
vacas? (p. 163)
Fala-me da tua mulher (...) Disseste que tem quatorze anos?
Que engraado! Quer dizer que vocs se casaram e no...
Como se chama ela? (p. 163)
Mas catorze anos! Claro, no admira que andes por a... Um
casamento desses no tem razo de ser. Nem sequer tiveram
noite de npcias. Non consumatus. (p. 164)

Durante todo o interrogatrio, Chandracanta responde com evasivas,


quando no afirma diretamente:
H muitas coisas que no podes entender. (p. 163)
H muitas coisas q ue no podes compreender (p. 164)
H muitas coisas que no podes compreender, Lusa. (p.
165)
So justamente tais evasivas e afirmaes categricas que apontam para o
esgotamento a que nos referimos. Chandracanta j no tenta explicar a Lusa o
conceito que hindus tm acerca do corpo humano, seus hbitos alimentares /
religiosos, seus costumes matrimoniais. como se tudo se lhe afigurasse intil,
perda de tempo.
O prprio fato de Lusa estranhar os nomes de Chandracanta e Dhruva
possibilita interpretaes:
Chandra, murmurou. J te disse que o teu nome me faz
lembrar a fala de uma criana? Chandra! Vs? Nunca tinhas
reparado? (p. 161)
Dhruva! repetiu ela. um nome esquisito. Parece um
barulho feito com a boca. Mas no me desagrada. Dhruva ,
Dhruva, Dhruva... Com o tempo, acabamos por encontrar-lhe
uma certa beleza. (p. 163)
Alm de uma clara sugesto de infantilizao, cara ao discurso orientalista,
percebe-se que o conhecimento da portuguesa acerca da ndia no vai alm da
superfcie dos nomes: a sonoridade das palavras, esquisitas e infantis, diverte-a
suficientemente.

No desejamos incorrer em exageros. Sabemos que culturas so


complexas e que ter conhecimento de uma outra que no a sua no simples.
Mas o discurso oficial do Imprio no afirmava ser idntica a cultura de ndia e
Portugal? Vemos aqui como a literatura presta-se bem corroso deste discurso.
O terceiro conto do volume, Dhruva, narra o casamento entre a jovem
hindu do mesmo nome e o nosso j conhecido Chandracanta, sublinhando os
estados de alma da jovem de quatorze anos. Se, por um lado, o casamento
arranjado lhe vantajoso, a narrativa deixa claro que jovem no havia
alternativa seno resignar-se s escolhas feitas sua revelia:
As leis tinham-se cumprido, e tudo decorrera como sempre.
Nada havia de estranho, de diferente. (p. 55)
(...) sabia que era assim porque tinha de ser assim (p. 56)
Dhruva baixou a cabea, resignadamente. (p. 56)
Tudo aquilo era normal, era assim, segundo os velhos
costumes (p. 58)
Uma leitura apressada poderia identificar aqui a causa de conflitos para a
personagem: ela deve submeter-se a um presente que se lhe impe como
imutvel, de vez que ancorado no passado, na tradio. Seus conflitos, porm,
tm incio justamente quando surge algo que ir quebrar sua rotina. Ao ouvir
acidentalmente seu sogro dizendo que Chandracanta ir a Portugal, a jovem hindu
experimenta um conflito que nortear a narrativa at o final.

Dhruva sentiu uma vertigem. Tudo o que entendeu foi que o


marido ia para longe, para longe, para muito longe... E viu
erguerem-se montes e vales, plancies, mares, distncias
infinitas a separarem-nos! Mas no podia ficar triste, no podia

mostrar-se triste, pois aquela era uma boa nova, sinal de


felicidade e satisfao para a famlia. (...) Porque no ia antes
para Bombaim, que era muito mais perto? Porque ia para
Portugal, pas to longe e to diferente? Portugal, para
Dhruva, queria dizer distncia, separao, e at mesmo,
quem sabe!, desencontro, volvidos tantos anos... (p. 58)

Para a personagem que, logo no incio do conto, encontra -se voltada para
o Oriente (p. 55), Portugal surge bruscamente, carregado de matizes
angustiantes. Parece-nos natural que, pelo muito mais perto, presente na
comparao entre Portugal e Bombaim, possamos ver uma proximidade maior de
Goa com a ndia, no apenas fisicamente (o que bvio), mas tambm
culturalmente. O projeto colonialista de fazer de Goa um espao realmente
portugus, que no tivesse nada a ver com a ndia, surge como fracasso, de vez
que o pas europeu longe, distante, em todos os sentidos. Se nos contos
Padmini e Fidelidade vimos que Portugal no conhece a ndia, vemos agora
que a recproca verdadeira.
A utilizao do discurso indireto livre nas interrogaes acima Porque
no ia antes para Bombaim, que era muito mais perto? Porque ia para Portugal,
pas to longe e to diferente? revela uma adeso entre o narrador e a jovem
hindu. Ao abdicar de uma postura omniabrangente, o narrador opta por desve lar a
solidariedade que tem para com a jovem 31. Isso ainda mais notvel se
lembrarmos que a obra tinha o pblico portugus como pblico-alvo.

31

Confira-se o verbete Personagem, discurso da. in Dicionrio de narratologia, de Carlos Reis e


Ana Cristina M. Lopes:
O discurso indireto livre, ao proporcionar uma confluncia de vozes, marca sempre, de
forma mais ou menos difusa, a atitude do narrador face s personagens, atitude essa que
pode ser de distanciamento irnico ou satrico, ou de acentuada empatia (1987).

Tambm neste conto temos a utilizao de elementos que poderiam se


enquadrar na categoria do extico. A descrio do ritual do casamento, os nomes
das personagens, a abundncia de um lxico concanim, tudo isso demonstra um
escritor desejoso de causar um estranhamento em seu leitor-alvo, procedimento
de resto j corroborado pela sua atitude em adotar o nome Vimala Devi, em
detrimento do seu nome de batismo, Teresa da Piedade de Baptista Almeida, que
mais a aproximaria de Portugal.
Alm da solidariedade do narrador, Dhruva conta com a de outro
personagem, o av de Chandracanta. Tambm aqui temos o emprego do discurso
indireto livre, a evidenciar a mesma adeso do narrador aos personagens que no
compreendem e no aceitam a ida do jovem a Portugal:

Mas o av no entendia coisas assim. Porque iria o neto para


to longe, s para ser doutor? No eram eles comerciantes
to conceituados, com influncia? Tossicou, exprimindo o seu
desagrado:
Vahva! (p. 59)
a reao do av que causa um curto -circuito na famlia de Chandracanta,
feliz com a oportunidade de ter o filho formado na Europa. O jovem casal poder
dar vazo s suas aflies e encetar tenra conversao.
A utilizao de uma palavra em concanim vahva surge de modo mais
interessante porque sequer consta do glossrio existente ao final do livro. Assim,
alm de trazer elementos de cujas alteridades o leitor tomar conhecimento, o
autor evita explicar, traduzir tudo para o leitor. No um documento que este tem
em mos, uma obra literria. Ao experimentar o estranhamento no contato com
palavras

desconhecidas,

leitor

compartilha

com

os

personagens

estranhamento que estes ainda sentem ao se defrontar com a realidade


portuguesa, se so indianos, ou com a realidade indiana, se so portugueses.
Crtico agudo da colonizao (Como se ousa comparar as vantagens e os
inconvenientes da colonizao? Que vantagens, fossem elas mil vezes mais
importantes,

poderiam

tornar

admissveis

tais

catstrofes,

interiores

exteriores?32), Albert Memmi escreve sobre a necessidade que tem o colonizador


de fazer, todos os dias, na colnia, a prova eufrica de seu poder e de sua
importncia (1977, p. 62). Pois bem, curioso que portugueses, bem como os
descendentes, espcie de portugueses honorrios, como j vimos, estejam
presentes na obra quase sempre sob o signo da disforia. Mais do que isso, os
portugueses, pela sua pouca presena e pelo pouco ou nenhum status que
usufruem nas narrativas, so empurrados do centro que comumente ocupavam na
literatura colonial para as margens. Conforme veremos na anlise de Esperana,
eles tornam-se mesmo prias nesta terra em que senhores eram.

MISRIA NO PARASO

Publicado originalmente em 1966, Goa e as Praas do Norte , de Raquel


Soeiro de Brito, tem uma edio revista em 1998, quando ento o adjetivo
revisitadas incorporado ao ttulo. O livro original, cuja publicao dista de
Mono em apenas trs anos, termina com as seguintes palavras:

A marca portuguesa muito forte: nos quatro sculos e meio


de domnio portugus criou-se um alto grau de fuso cultural,
32

De Retrato do Colonizado precedido pelo Retrato do Colonizador (1977, p. 104)

que deixou profundas razes. (BRITO, 1998, p. 158)

Embora no seja nossa inteno ler Mono como obra documental, nossa
interpretao tem mostrado como nesta obra to importante da literatura goesa,
uma espcie de Dublinenses gos, no se v tal grau de fuso cultural, e a
herana portuguesa antes fruto que raiz. As palavras de Soeiro supracitadas
devem ter tido seu travo de caducas mesmo poca do lanamento do livro: suas
pesquisas datam de 1955-56, a obra s publicada dez anos depois, em 1966,
quando a ndia Portuguesa era j defunta 33.
Ao trazerem para o palco problemas sociais, como desemprego, misria,
exploraes latifundirias, os trs contos que ora analisaremos sero, porventura,
os que mais se alinham a uma esttica neo-realista.
O quinto conto do volume, Esperana, interessante por estabelecer um
dilogo com o precedente, Ocaso, j analisado por ns, divide-se em duas
partes. Na primeira, Pedr, sua irm Morgorit e sua me assistem s primeiras
guas da mono (a paisagem estava embaciada por uma cortina lquida; p. 73)
enquanto discutem o destino do rapaz, o primeiro da aldeia a completar os
estudos no liceu. Na segunda, os personagens de Ocaso esto de volta, mas
33

Raquel Soeiro e Mariano Feio integravam uma misso geogrfica na ndia encabeada por
Orlando Ribeiro, em 1955. Parece que quanto mais a ndia Portuguesa escapava pelos dedos,
mais o Estado Novo encomendava publicaes que, no entanto, na maioria das vezes conheceram
grandes atrasos. Alm das obras j mencionadas de Raquel Soeiro, h duas publicaes de
Mariano Feio: uma sntese dos seus estudos geomorfolgicos sai no nmero especial de Garcia de
Orta em 1956, mas seu livro As Castas Hindus de Goa s sai em 1979. Quanto a Orlando Ribeiro,
embora tenha visto um artigo seu publicado no Dirio Popular, A cruz e o tulsse, em 9 de
Fevereiro de 1956, alm de contribuies para o citado nmero especial de Garcia de Orta, seu
Goa em 1956: Relatrio ao Governo s saiu em 1999. A explicao neste caso simples: ao
escrever que a influncia portuguesa em Goa era apenas superficial, ele desagradava abert amente
a desgnios salazaristas. Preferiu-se, ento, ficar com Gilberto Freyre. A famosa conferncia Goa:
uma cultura moderna, a luso-tropical, do socilogo pernambucano, de 1951. Casa-Grande &
Senzala (1933) e O Mundo que o Portugus Criou (1940) j tinham vindo lume. Um Brasileiro em
Terras Portuguesas e Aventura e Rotina sairiam em 1953.

desta vez com um conflito mais ameno: as irms querem ir a uma festa no Clube
Nacional e o irmo, Roberto, recusa-se a lev -las. Embora ambos os grupos
sejam catlicos, o fato de pertencerem a castas diferentes ergue-se como barreira
intransponvel: a famlia de Pedr sudra, a de Roberto, brmane. diferena de
castas soma-se a social, o primeiro grupo composto por manducares, o
segundo, por batcares. Explica-se a presena dos dois grupos na narrativa porque
Pedr quer ter com Mitzi, irm de Roberto, para pedir-lhe um emprego no governo.
Na narrativa no h uma alternncia de settings: primeiro travamos contato
com os dramas da famlia de Pedr reforar o teto da casa para a estao das
mones e conseguir um emprego para o rapaz; em seguida, temos contato com
o drama da famlia de Mitzi ir ou no ao baile com seu vestido novo. No h
alternncia, mas apresentao em dois blocos consecutivos. Se os dois grupos
no se misturam ao nvel da diegese, tampouco o fazem ao nvel do discurso. A
reforar isso, h mesmo um espao em branco na pgina para indicar a passagem
da narrativa de um grupo para outro.
Ademais, o fosso entre os dois grupos (e todos os dois perfeitamente
indianos...) to grande que sequer dada ao leitor a oportunidade de presenciar
o encontro entre Pedr e Mitzi, uma vez que o narrador faz uso de uma elipse. S
sabemos que tal encontro ocorreu quando Mitzi comenta com s eu irmo:
Ah, e a propsito de sudras, sabes quem que c veio h
bocado pedir para lhe arranjarmos um emprego? Pedr,
imagina! Sim, Pedr, filho do Salbrancar! Esta gente est
insuportvel. Como tirou o liceu, julga que algum e quer um
emprego. Julgam-se iguais a ns, imagina. (...) Pu-lo no lugar.
(...) No achas que descaramento? (p. 79)

Esta elipse desempenha um papel importante na economia da narrativa:


no o caso de se poupar ao leitor de pormenores redundantes, omite-se o que
poderia ser o momento climtico da narrativa o encontro entre os dois grupos.
Tal estratgia no apenas aprofunda a distncia entre eles, como faz ressaltar ao
leitor a futilidade da famlia brmane: o que era uma questo de sobrevivncia e
dignidade para os sudras apresentado ao leitor no choramingo de uma brmane
mimada, inconformada com a possibilidade de no ir ao baile.
Se os brmanes apresentam-se como orgulhosos e ciosos do seu status de
casta, causa mesmo estupefao o que esta mesma personagem Mitzi dir acerca
dos portugueses. Faltou esclarecer: Roberto no queria levar suas irms ao baile
porque, segundo ele, elas s danariam com os pacl, o que provocaria
comentrios maldosos de seus amigos. Para defender-se, Mitzi exclama:
Tu achas-me capaz de casar com um deles? Alm disso, eles
aqui fazem figura, mas quando esto na Europa so uns
pelintras. E estpidos, no reparaste ainda? Nossos rapazes
so muito diferentes e quando casam para toda a vida. Eles
mudam de mulher como quem muda de camisa... Preferia
casar com um sudra do que com um pacl! (p. 79)

Mitzi prefere fazer concesso sua identidade de casta a abrir mo de sua


identidade de goesa, de indiana. Passados quatro sculos e meio, o portugus,
embora lhe tenha legado a religio (ela catlica), a lngua (por ser brmane,
muito provvel que saiba portugus), ainda visto como um estrangeiro. A quem
se deve evitar. Tomamos de emprstimo uma observao de Eduardo Loureno
em uma anlise de Cavaleiro Andante, de Almeida Faria: para descobrir, com
tardia surpresa, que tambm ramos o outro daqueles que como outros foram

tratados durante longos anos (2001, p. 118). E o que pior, adicionamos, trata -se
de uma alteridade negativa. Confirma-se, portanto, o que afirmamos h pouco: em
uma sociedade rigidamente estruturada, os portugueses esto presentes nos
contos como verdadeiros dalits, intocveis, numa inverso total da literatura
colonial.
Em Os Filhos de J, um dos mais longos contos do volume com suas
vinte pginas divididas em quatro partes, um velho pescador, Bostio, contrai
tuberculose e, aps grande resistncia sua e de sua famlia, acede em ser
internado em um sanatrio, persuadido que pelo mdico, dr. Amoncar. Como
pano de fundo, o conflito de Carminha, filha de Bostio. Doente, este no ter
como amealhar para o seu dote, e ela vai passando da idade de casar. Tambm
aqui, o conflito aberto entre os pescadores, sudras, e Lavnia, brmane. Em meio
a estes, o mdico transita entre os dois grupos sem realmente pertencer a
nenhum deles, porm claramente simpatizando-se com os sudras.
O mdico surge como um personagem consciente, capaz de manter um
distanciamento em relao estrutura social a que pertence, o sistema de castas.
Embora brmane como Lavnia (ela quem o lembra disso), ele tem um
comportamento humanizado e solidrio, a que no falta o confronto com Lavnia.
Assim, quando esta conversa com ele em portugus, de modo a alienar os
pescadores da conversao, recebe em paga o contrrio do que previra, pois o
mdico afasta -se ainda mais dela e alia-se aos pescadores:

Que cambada! exclamou dona Lavnia, em portugus,


para o mdico. Esta gente pobre e mal agradecida. Que
soberba!
No ocultava o seu desprezo por certas atitudes da gente do

povo. O que lhe valeu, naquele momento, foi a desforra de


poder exibir o seu portugus no meio da cambada, que s
falava concanim.
O dr. Amoncar assistia a uma cena que s o fazia admirar
ainda mais aqueles sudras humildes e tisnados. No fundo do
corao, detestava aquela mulherzinha irri tante e presunosa,
hipcrita consumada, exploradora de manducares. E retorquiu:
No tem razo, dona Lavnia. Esta gente no cambada e
bom no confundirmos dignidade com soberba! (...) (p. 111112)

No podemos deixar de chamar a ateno, mais uma vez, para a questo


lingstica: o portugus antes separando que unindo as pessoas.
Tambm o padre, a quem Lavnia fora confessar-se, revela -se um
personagem consciente, ainda que secundrio. Cnscio de que so as castas o
principal ingrediente da relao conflituosa entre os pescadores e Lavnia (neste
caso; em outros, como j vimos em outras histrias, surgem outros ingredientes,
como posio social, nacionalidade, lngua), o padre lembra a Lavnia que ela
herdou a riqueza e a casta dos antepassados, portanto sem mrito (p. 116).
Estes dois personagens surgem como contrapontos. Graas a eles, o leitor pode
transcender a uma viso maniquesta, que dividisse a sociedade goesa entre bons
(sudras) e maus (brmanes).
E, uma vez mais, o narrador encontra meios de apresentar os poderosos
(aqui, uma brmane; em A Subveno, um descendente) sob a tica corrosiva
da ironia, como nesta conversa entre Lavnia e seu filho 34:
Mam, no se sente bem?
Nada respondeu dona Lavnia, furiosa. Esta gente do
povo est cada vez mais altanada. Estive agora mesmo em
34

Seus filhos acabaram de chegar do Golfo Prsico. Aqui, como na realidade, o gos de posses,
quase sempre que pode, emigra.

casa do pescador Bostio e fiquei furiosa com aquela


cambada. O pior foi o mdico. Anda feito com eles.
Robin achou boa oportunidade para espantar a me com os
seus conhecimentos angariados em terras longnquas:
Se calhar o mdico comunista!
Ora essa! murmurou D. Lavnia. Eu c no compreendo
esses novos termos... O que disseste? (p. 113)
tambm interessante que o narrador, quando focaliza os acontecimentos
por meio do mdico, veja, nos pescadores sudras, drvidas. Ao enxergar drvidas,
pois, nos pescadores j categorizados em uma casta, a mais baixa, o narrador e
dr. Amoncar parecem ansiar por um tempo pretrito, quase uma Idade do Ouro,
sem invasores, sem distines de castas...
A oposio entre sudras X brmanes / descendentes reforada tambm
neste aspecto: enquanto estes ltimos moram em casares e associam-se a
mveis pesados, como a famosa cadeira voltaire, os sudras tm uma relao
telrica com o espao. A famlia de Bostio (o prprio nome corrobora esta tese,
ainda mais porque muitos goeses viviam, e alguns contos mencionam isso, em
casas cujo cho era embostado) no tem relgio em casa, regulavam-se pelo
nascer e pr do sol (p. 101). Em dado momento, depois do jantar, ele pe-se a
contemplar o rio, o rio tranqilo que era pai (p. 101).
No ltimo conto deste nosso subgrupo, Vnus e os seus braos, a
mono inunda as vrzeas e encharca os sudras, ao passo que o batcar Dias dela
se protege com um enorme guarda-chuva 35. Embora tenhamos reservado uma
anlise mais pormenorizada do simbolismo da chuva no captulo dedicado ao

35

O que nos lembra a cena ao fim do julgamento do filme Passagem para a ndia (1984), de David
Lean, baseado na obra homnima de E. M. Forster: indianos encharcados de mono e euforia;
ingleses circunspectos abrindo seus negros guarda-chuvas contrariados...

romance de Orlando da Costa, no podemos nos furtar, aqui, de observar que as


chuvas pesadas atravessam as paredes frgeis de suas casas, enquanto Dias
mora em um casaro de pedra e cal... Mono: um dos fenmenos mais
caractersticos da ndia, de Goa e, simplesmente, nome da obra.... Evidncias que
parecem provocar: a quem pertence mesmo esta terra? Este livro?

Yes, they can? Mono responde questo proposta por Spivak, Can the
subaltern speak? (1988), de maneira ambgua 36. Ressalte-se, porm, que esta
resposta no vem sob a forma de um discurso panfletrio em que colonizados
reivindicassem seus direitos. Ou sob a forma de textos ideologicamente mais
marcados, como se deu com muitos escritores angolanos e moambicanos. A
resposta vem na forma da apresentao de uma realidade poltica, cultural e
lingstica, que rompe com aquela apresentada pela ideologia oficial e que vinha
representada na literatura colonial. Sabe-se que o perodo ps-colonial uma
usina de perturbao (CHAVES, 2005, p. 56). Mono mostra-nos que a
perturbao j estava l, durante o perodo colonial. Aos leitores cabe a tarefa de
abrir os olhos e ver que a realidade goesa que ento se desenhava tinha uma face
bastante diferente daquela que se vendia.
36

A resposta de Gayatri Chakravorty Spivak questo proposta por ela prpria foi... no. Spivak
partiu do exemplo de uma jovem indiana que se suicidara, e da examinou a prtica do sti na ndia
colonial. Ela conclui que a mulher subalterna no possua espao de enunciao. Em entrevista
posterior, ela esclarece que fizera usado figurado do verbo speak : as mulheres subalternas
falavam, mas os outros no sabiam ouvi -las. O silncio do subalterno, portanto, derivaria de uma
falha de interpretao e no de articulao. Em um primeiro momento, poder-se-ia pensar que a
resposta para a questo Can the subaltern speak ?, em Vimala Devi, seria afirmativa. Afinal, temos
a voz de mulheres, ainda por cima de castas inferiores e no falantes do portugus. No entanto, se
levarmos esse esclarecimento em considerao, a resposta dada pelos contos de Mono , para
o bem da literatura, ambgua. Pode-se ver isso em dois nveis: na incomunicabilidade entre os
personagens e, como ainda veremos, nos problemas que a recepo da obra de Vimala Devi
gerou.

Trazendo cena um pouco da biografia da autora, podemos mesmo


questionar quo subalterna era Teresa da Piedade de Baptista Almeida. Oriunda
de uma famli a de grandes proprietrios catlicos, falante e escritora do portugus,
quando s as classes abastadas o faziam, a autora parecia ter muito mais em
comum com portugueses ou descendentes (para quem 1961 ser sempre
lembrado como invaso), do que com indianos, em especial com aqueles na base
da rgida pirmide social hindu. Mas estamos falando de Teresa. Com Vimala Devi
a histria j parece ser diferente. Com efeito, a troca de um nome portugus por
um hindu atitude emblemtica e prenhe de significao37. Fazendo um percurso
inverso do usual, indo da realidade para a fico, vemos que, enquanto os
personagens dos contos O Genro -Comensal e A Subveno se agarram
importncia de seus pomposos nomes portugueses, a autora faz exatamente o
contrrio, parecendo deixar claro, desde a capa do livro, onde se perfilaria.
Parece-nos lcito questionar se Mono exemplo de literatura colonial s
avessas, se a obra de Vimala Devi constitui exemplo cristalino de um contra ataque colonial, de maneira a substituir uma hegemonia por outra, ou de colocar o
que estava margem no centro. Embora haja, sim, um contra-ataque, embora os
portugueses (eles, os ento senhores da terra) sejam retratados como prias
(mais estrutural que tematicamente), e aqueles que defendiam seus valores, os
descendentes, sejam caracterizados em tintas pouco lisonjeiras, parece-nos que o
narrador soube vencer a tentao de fazer tudo s avessas, j que os contos no
esto interessados em uma caa s bruxas, em um acerto de contas com o
37

Ela no est s. Uma figura de relativa importncia na literatura indo-portuguesa, o poeta


Paulino Dias (1874-1919), tambm catlico a escrever em portugus, assinava seus textos como
Priti Das.

colonizador.

Ainda

que

tenhamos

destacado,

em

diversos

momentos,

procedimentos narrativos que deixavam claro para onde se dirigia a simpatia do


narrador, no se trata de demonizar o colonizador e glorificar o colonizado. No se
pode

dizer

que

portugueses

descendentes

tenham

previsibilidade

constrangedora autnticos flat characters , nem que sejam silenciados. Pelo


contrrio, falam, e no como ventrloquos. Mas, ao falar, que fica claro para o
leitor que no existe dilogo verdadeiro, troca. Tampouco encontramos nos contos
o uso de um plural pejorativo38 para se referir a portugueses ou descendentes, o
que poderia ter acontecido aqui atravs do uso da palavra pacl. Temos o uso
desta palavra na obra, bem como seu singular pacl, mas saindo da boca de
personagens, no vindo diretamente do narrador.
Ao invs, pois, de chamar o colonizador para o confronto, a obra prefere
confrontar o seu discurso e o faz, esperamos t-lo provado, sem fazer muito
alarido. Assim, se em um romance de matriz incontestavelmente colonial como
Cacimbo (1972), do moambicano Eduardo Paixo, lemos:

Temos que pugnar pelo amor entre os povos de Moambique,


sejam brancos ou negros, todos eles chamados construo
dum mundo de paz e amor. (...) A segregao racial, de que
falou, acabar um dia.
Mono prefere mostrar o que , no o que deveria ser. O que Vimala Devi
faz mostrar uma realidade no transmudada por um discurso ideolgico delirante
38

A expresso, bastante feliz, de Mouralis (1982), para mostrar como negros eram
representados literariamente como um conjunto compacto e indiferenciado em oposio ao
tratamento individualizado dado ao homem branco. Albert Memmi j se referira anteriormente ao
uso da marca plural eles (1977, p. 81), sinal de despersonalizao do colonizado que s teria
direito ao afogamento no coletivo annimo. Adiante, Memmi falar em homogeneizado em
radical heterogeneidade (p. 113)

e que, alis, no por meio deste discurso que um mundo de paz e amor sem
segregao ser construdo.
Palavras variam ao sabor dos tempos e polticas, mas ainda hoje se fala
tanto em encontro, contato, dilogo, interpenetrao, interseco, trocas,
integrao de culturas, tudo isso decorrncia talvez de teses de Gilberto Freyre,
que apontam precisamente para o equilbrio de antagonismos, a contemporizao
social entre vencedores e vencidos, a reciprocidade cultural tudo isso a
explicar e justificar a poltica colonial, sem se preocupar com o que as colnias
teriam a dizer a respeito.
Nesta nossa leitura, Mono vai mais longe do que Os Brahamanes (1866),
de Francisco Lus Gomes, por muitos tido como o grande clssico da literatura
goesa. Ou, talvez fique melhor posto, Mono continua de onde Os Brahamanes
parou, o que no causa espcie visto que um sculo os separa um sculo em
que couberam, dentre outros fatos, duas guerras mundiais, inmeras guerras
coloniais, e o colonialismo, nos termos em que era conhecido, tornado obsoleto
pela ONU. Em termos literrios, um sculo em que se d a passagem de uma
esttica romntica, a que o romance de Gomes se filia, a uma realista / neorealista, onde a obra de Vimala Devi, de certo modo, encontra guarida. Em Os
Brahamanes, que , nas palavras de Everton Machado, o primeiro romance anticolonialista da histria moderna 39, discute-se no apena s o bramanismo
moreno, isto , o do hindusmo, mas tambm um bramanismo branco, isto ,
aquele instaurado pelos europeus em suas colnias da frica e da sia. Original e
mordaz, a crtica, no entanto, fica mais no plano da proposio do que da
39

Cronpios (Revista eletrnica), 16/07/2007.

consecu o, de vez que o autor no consegue romper seu ponto cego a


educao lusocntrica que recebera. Everton Machado coloca que

a sua viso eurocntrica (traduzida na necessidade de civilizar


e no proselitismo catlico) acaba por diluir a mensagem
positiva que transmite sobre a cultura indiana e o seu
interesse sincero em curar a ferida aberta pela colonizao do
sub-continente indiano. Ora, ao mesmo tempo em que
reclama liberdade para a ndia, na esteira da famosa Revolta
dos Cipaios (primeira tentativa sria de emancipao indiana
ocorrida em 1857), Gomes exalta o modelo portugus de
colonizao. A histria de Os Brahamanes no se desenrola
na ndia portuguesa da qual seu autor era natural mas no
norte do pas, ento sob o jugo britnico: trata-se de uma
crtica a um colonialismo desumano encarnado pelo regime
ingls atravs da defesa de valores humanistas supostamente
encarnados pela dimenso cristocntrica da expanso colonial
portuguesa. (p.2-3)

Neste sentido, nem um Joseph Conrad escapa de ser um homem de seu


sculo. A crtica devastadora de Heart of Darkness no tem por alvo a empresa
colonial em si, mas a maneira como ela levada a cabo, ineficaz, violenta e
egoisticamente. Na clebre cena em que Marlow, antes de partir, examina um
mapa sequioso:

Deal table in the middle, plain chairs all around the walls, on
one end a large shining map, marked with all the colours of a
rainbow. There was a vast amount of red good to see at any
time, because one know that some real work is done in there,
a deuce of a lot of blue, a little green, smears of orange, and,
on the East Coast, a purple patch, to show where the jolly
pioneers of progress drink the jolly lager-beer. However, I
wasnt going into any of these. I was going into the yellow.
Dead in the centre. (C ONRAD, 1994, p. 14-15)
Fica claro que o ex-polons Jzef Konrad, j ento cidado britnico
Joseph Conrad, defende a obra colonial britnica na frica, representada acima

pela cor vermelha (good to see at any time). Se a colonizao um mal que j
est feito, o inferno (e o horror, o horror!) a dos outros! Busquem-se maus
exemplos. Uma certa transferncia. Assim, Francisco Lus Gomes defende a
colonizao portuguesa para atacar a inglesa, Conrad defende a inglesa para
atacar (dentre outras e principalmente) a dos belgas, os quais, por sua vez,
quando confrontados com os horrores que o seu rei Leopoldo havia feito na frica
(o que fazer com tantas mos decepadas?), conseguiram colocar-se como vtimas
ao mostrarem o quanto teriam sofrido nas mos dos alemes na Primeira Guerra
Mundial.
Os contos de Vimala Devi obliteram palavras da prpria Vimala Devi terica
da literatura e da cultura, quando ela diz que:

Sem dvida nada mais inslito do que a coexistncia na


mesma rea de cultura do esprito democrtico ocidental com
o esprito teognico indiano apoiado numa noo de castas de
origem rcica e poltica e justificadas pela religio; da
universalidade crist com o circunstancialismo social hindu; da
mentalidade pragmtica europia com a mentalidade
conceptualista indiana; da rigidez moral judaico-crist com o
esprito de tolerncia prprio de uma cultura tropical ainda de
fortes razes totmicas; do puritanismo cristo com o vitalismo
do paganismo hindu. Nada mais inslito do que a coexistncia
de todos estes elementos paradoxais na mesma cultura e no
mesmo indivduo. E, no entanto, produziu-se. (DEVI e
SEABRA, 1971, p. 114)
Os contos mostram menos dilogo, como resultado dessa coexistncia
forada que se produziu, do que incomunicabilidade, por dificuldade ou por falta
total de comunicao.
Os contos de Mono, como foram aqui analisados, rasuram mesmo as

palavras de Vimala Devi poeta que, na leitura de Mauro Naves, ter-se-ia revoltado
contra o fim da harmonia religioso-cultural reinante em Goa, com a integrao da
regio Unio Indiana (op. cit. p. 10). Com efeito, l-se no poema Goa (de
Sria): No meu pensamento sers sempre / O eterno sonho luso.
Na literatura goesa em lngua portuguesa, um ataque frontal e implacvel
colonizao portuguesa j fora feito com a obra O Signo da Ira, de Orlando da
Costa, de 1961, de fatura neo-realista. Em Mono, tirante os contos analisados
na subseo Misria no Paraso, mesmo curioso que a autora pouco tenha
flertado com o neo-realismo. Sem querer, de maneira alguma, imputar ao neorealismo uma conotao negativa, pensamos, com risco de erro, que talvez
tivesse sido mais fcil para a autora lograr sucesso por meio de narrativas mais
claramente impactantes, de modo a explicitar as agruras do colonialismo
portugus. Nos contos de Vimala, no entanto, no h roubos, assassinatos,
enforcamentos, espancamentos, suicdios, olhos vazados ou estupros, como h,
por exemplo, em O Signo da Ira. Tampouco so os portugueses chamados, por
um personagem, de malditos demnios, como temos neste mesmo romance.
Conforme vimos, os expedientes da autora a proeminncia de personagens
goeses; a grande presena de personagens femininas; ausncia de uma viso de
mundo lusocntrica; a posio marginal, de pria, do portugus; a utilizao do
espao urbano; mudanas de foco narrativo; elipses so mais sutis. Sutis
insurreies. Tanto que praticamente toda a crtica da poca no enxergou na
obra seno notvel galeria de tipos40, primcias da sua terra41, a estranheza

40

Leopoldo da Rocha in A Vida (Margo, 23/10/1965; apud Devi e Seabra, 1971, p. 227).

dos costumes atravs de quadros cheios de vida42, descritivos graciosos, ou


melanclicos dos quadrinhos da vida em Goa43. Voltando questo de Spivak:
tiveram ouvidos para Vimala Devi? Foi preciso uma segunda edio do livro, em
2003, para que uma crtica mais arguta e consistente da obra se produzisse, para
alm de enxergar apenas cor local, nostalgia e quadrinhos da vida. Rosa Maria
Piol, em artigo no jornal La Vanguardia44, escreveu:

El transfondo comn a todos los relatos que pueden leerse


como uma novela, ya que incluso algunos comparten
personajes son los problemas derivados del choque de
culturas e religiones, as como los abusos producidos en el
marco de uma sociedad sustentada en una economa rural
an con resabios feudales. (...) Aunque el tono general del
libro es intimista, se percibe tambin en l una denuncia.
(Grifos nossos)

Um dos mais belos, e crticos, livros sobre Goa, intitulado apenas Goa, de
Catarina Portas e Ins Gonalves, tem por subttulo... Histria de um Encontro. De
modo semelhante, uma das poucas dissertaes sobre literatura goesa
defendidas no Brasil, A Literatura de Goa em Lngua Portuguesa e O Signo da Ira,
de Regina Clia Fortuna do Vale, tem como ttulo do terceiro captulo Encontro de
Culturas em O Signo da Ira, captulo no qual a autora distingue trs grupos: um
composto pelos goeses corumbins, outro pela famlia do batcar, e um terceiro
pelos portugueses. Logo na pgina inicial, Vale afirma que esses trs conjuntos

41

Leonor de Loyola Furtado e Fernandes in A ndia (Margo, 24/12/1965; apud Devi e Seabra,
1971, p. 227).
42
Joo Pedro de Andrade em carta a Vimala Devi (Devi e Seabra, 1971, p. 226)
43
Armando Ferreira in Jornal do Comrcio (Lisboa, 6/4/1963; apud Devi e Seabra, 1971, p. 226).
44
De 30/12/2002; apud Machado, Everton. (A literatura goesa de lngua portuguesa).

seriam organismos fechados, no havendo entre eles intercmbio ou permutas,


mas bloqueio e opresso. Mas ento apropriado falar em encontro?
Mais cauteloso, Joaquim Romero Magalhes, do alto de sua posio de
comissrio-geral

da

Comisso

Nacional

para

as

Comemoraes

dos

Descobrimentos Portugueses, em texto de apresentao do catlogo da


exposio Orientalismo em Portugal, evita a palavra: O confronto de
civilizaes, de culturas, de mentalidades, de formas de pensar e de agir
cristalizaram em objectos (1999, p. 9) (grifo nosso).
Se a palavra encontro nos faz pensar em uma reunio amistosa acordada
por duas ou mais partes, no foi isso o que se deu com a colonizao da Amrica
nos sculos XV e XVI e muito menos quando a Europa retalhou a frica na
Conferncia de Berlim (1884-1885). No caso de Goa, em que portugueses
descobrem a ndia pouco (ou nada) descobrindo os indianos, talvez fosse mais
apropriado falar-se em um encontro. A palavra encontro, com efeito, s faria
sentido se recorrssemos s expresses parnimas; com efeito, Portugal foi de
encontro , e no ao encontro da, civilizao indiana de Goa, com uma notria
Inquisio, que indignou Voltaire 45. Se em Mono no se v uma imagem de
Shiva destruda, se no se sente o cheiro do incenso reduzido a cinzas sob as
botas do dominador, tampouco se v no o faz quem no quer isto que se
tornou eufemismo e panacia: encontro. A no ser, claro, que vistamos a

45

Em carta de 1775 escreveu: Goa tristemente notria por sua Inquisio, contrria
humanidade e ao comrcio.

carapua de embusteiros da histria (e da literatura...) e adentremos a seara do


humor negro, como percebeu Alphonse Dupront46:

H encontro s que matam. Falaremos igualmente, a propsito


deles, com uma espcie de humor negro, de trocas de
cultura? De resto, os antroplogos responderiam: h
assimilao. Mas no essa tambm uma forma de humor
negro? E, como embusteiros da vida que somos, agruparemos
sob a mesma insgnia verbal os processos de morte e os
processos de vida? (apud BOSI, 1995, p. 30-31)
De eufemismos, alis, a Histria cheia. J no sculo XVI, quando
comearam a circular histrias da leyenda negra da colonizao espanhola nas
Amricas, ordenanas so redigidas para tratar das ndias. Eis como se inicia um
dos trechos da controvrsia de Valladolid, escrito por Juan de Ovando, em 1571:
No se deve chamar as descobertas de conquistas47. Quase quatro sculos mais
tarde, imediatamente aps a 2 Guerra Mundial, era a palavra colnia que caa
em desgraa, o que faz com que o governo portugus, aps acalorados debates
na Cmara, a substitua por provncias ultramarinas 48. Tanto em um caso como
em outro, apreendemos nitidamente tentativas de se (re)escrever a Histria: no
so as conquistas, ou as colnias, que devem cessar, mas sim as palavras
conquista e colnia.
O que at ontem foi espoliao, subordinao e humilhao, amanh ser
chamado de encontro, do qual, naturalmente, resultam legados: Vejam como os
46

Em Lacculturazione . Per unn nuovo rapporto tra ricerca storica e scienze umane (1971, p. 89).
Citamos via Alfredo Bosi.
47
Apud Todorov, 1996, p. 170.
48
Era preciso responder s presses internacionais contra o colonialismo. Na reviso do texto
constitucional de 1951, Portugal surge como nao pluricontinental, formada por provncias
europias e ultramarinas, harmonizadas em uma nao una. Por isso dizia-se em Goa, Aqui
Portugal. A influncia das idias de Gilberto Freyre ntida.

indianos se beneficiaram do processo: falam portugus, usam talheres, calam


sapatos, no adoram deuses com cabeas de elefante. Por ter seu livro publicado
logo em 1963 (e lembremos que O Signo da Ira de 1961), tanto Vimala Devi
quanto Orlando da Costa cumprem com o papel do escritor, que, segundo Gnter
Grass, escreve contra a passagem do tempo (Dirio de um Caracol, p. 121 ).

Uma explicao se faz necessria. Ao empreendermos uma leitura que


ressalta os conflitos existentes entre os diversos grupos da complexa sociedade
goesa, no nosso objetivo sugerir que nesta prevalea o conflito sobre a coeso.
Em outras palavras, no parece ser esta a inteno da obra, embora nossa leitura,
reconhecemos, parea apontar exatame nte para isto. Realar meramente o que
separa em detrimento do que pode vir a unir precisamente a estratgia
empregada pelo comunalismo, em seu pior sentido. precisamente o que faz
hoje, por exemplo, o partido fundamentalista hindu BJP, que chega a enc orajar
ataques a igrejas e a catlicos. precisamente o que fez o imperialismo
portugus, no apenas com a Inquisio, mas durante todos os anos de domnio:
no se tentou criar uma ndia, tentou-se neg-la. O que os contos de Mono
propem-se a discutir, para muito alm de pintarem quadros de cenas goesas, o
discurso colonial que impregnava coraes e mentes colonizadores e colonizados.
Temos aqui um combate verso institucionalizada da Histria. Se quando a obra
publicada, em 1963, Goa no mais uma colnia de Portugal, o discurso
colonialista, por caduco que fosse, continuava sendo repetido pela ditadura de
Salazar. At hoje vende-se Goa mundo afora como se esta fosse um pedacinho
de Portugal (amide como metonmia do Ocidente) na ndia. Para os turistas

temerosos de ter de lidar com uma ndia avassaladoramente diferente, Goa


apresentar-se-ia como uma soluo: uma no-ndia ou no-to-ndia na ndia 49.

49

Como mostra esta matria publicada em um jornal espanhol, Reloj del Sol, escrita por Jose
Chamorro em 19/12/1961, no calor da hora da tomada de Goa pelos indianos:
Ns recevamos a invaso de Goa pelos indianos. A presena desse belo enclave da
civilizao ocidental e crist, no meio da pluriforme e variada manifestao politesta e
ainda pag da velha ndia, no era grata, verdade. Goa representava a serenidade da
alma que encontrou o seu caminho. E ali plantada, na ndia profusa e difusa, agitada e
movedia, guerreira e esfomeada, povoada por raas diversas e cheia de supersties, era
como uma acusao desorientada e desorganizada nao que ainda no enformou uma
coletividade que acuse as caractersticas de um povo civilizado. (...) Incomodam os
indianos muulmanos e budistas, sintostas e de qualquer religio do mosaico das que
pululam na ndia, que a verdade de Francisco Xavier, a verdade do Messias, o que nasceu
no Oriente para dar luz e converter os homens em filhos de Deus, irradie dali como farol
potente e to cheio de luz. A muitos incomoda Goa ser portuguesa e crist. Disse muito
bem um cronista que Nehru quer apagar a ltima luz do Ocidente que brilha ainda no
Oriente longnquo (apud Invaso e Ocupao de Goa: Comentrios da Imprensa Mundial,
1962, p. 19-20).

CAPTULO 2

CAPTULO 2:
OSSOS, P, SONHOS, COISA POUCA: O LEGADO PORTUGUS
EM UM ESTRANHO EM GOA
Uma fico no pode ser simples,
o encontro inesperado do diverso.
(M. Gabriela Llansol)
(NOTAS DE UM BLOG DE VIAGENS
20/01/07
No Museu Arqueolgico de Velha Goa conheo a famosa esttua de
Cames, que ficava no centro da antiga capital. No seu pedestal l-se: Cames /
O gnio da ptria / pelo mundo / em / pedaos repartida / Oferta de Portugal da
ndia / ndia de Portugal / 1960. Mil novecentos e sessenta! Um ano antes do
fim do domnio portugus e ainda se fala firmemente em ndia de Portugal,
Portugal da ndia. Ao contrrio de outras metrpoles europias, que sempre
distinguiram claramente metrpole de colnia, como o caso de Inglaterra e ndia,
para Portugal, ao menos ideologicamente, Goa no era colnia, mas era
Portugal, a tal da ptria em pedaos repartida.
Pois bem, depois que Goa incorporada Unio Indiana, surge o dilema:
que farei com esta esttua? Ela continua no centro de Velha Goa at 1983 quando
decidem que uma lembrana inaceitvel da poca colonial e, portanto, no pode
continuar onde est. Alguns radicais propuseram explodi-la, quando autoridades
houveram por bem remov-la para o museu. Penso esta esttua como uma
metonmia do legado portugus em Goa. Que faremos com esta esttua?,
perguntaram-se goeses desejosos de construir uma nova realidade que, por causa
da colonizao, sempre esteve de costas voltadas para a ndia. Que faremos com
esta lngua, com estes casares, com estas igrejas e capelas, com este chutney
de bacalhau? Uma esttua at se explode, mas e o resto? E a Igreja de Bom
Jesus, a do corpo de So Francisco Xavier, visitada por hindus descalos?)

Em Um Estranho em Goa, obra publicada pelo escritor angolano Jos


Eduardo Agualusa no ano de 2000, aps os consagrados Estao das Chuvas
(1996) e Nao Crioula (1997), temos um narrador autodiegtico um jornalista
angolano chamado Jos no encalo do personagem Plcido Domingo um

controvertido capito portugus que teria se juntado aos guerrilheiros angolanos


no fim da guerra de independncia de Angola.
Por que Goa? Plcido Domingo, segundo as ltimas pistas que o narrador
tivera (ou inventara), refugiara-se na antiga colnia portuguesa ao sul da ndia.
Ora, se ele seguira para Goa, como poderia ter ido a Berlim, Arequipa ou
Corumb (o que de fato j fizera, conforme se l no conto Plcido Domingo
contempla o Rio, em Corumb 50), Goa seria to-somente cenrio, pano de fundo
das aventuras do narrador, no estando, portanto, incorporada filigrana da
narrativa. E se o pano de fundo era para ser nd ia, por que no as ricas (e mais
exticas) cidades do Maharashtra, do Rajasto, do Punjab?

Nossa anlise de Um Estranho em Goa tratar a obra como um romance, e


nem poderia ser diferente. Apesar disso, e apesar de nossa permanente repulsa a
crticas de carter biogrfico, que amide conduzem a um fechamento
interpretativo, no h como ignorar, desde o incio, uma relao escancarada
entre o narrador angolano Jos, s vezes chamado Senhor Eduardo, e o escritor
angolano Jos Eduardo Agualusa, mesmo porque essa relao est inscrita na
obra, no podendo ser ignorada pela anlise. Propositadamente, mistura -se a
realidade (o escritor Eduardo Agualusa recebeu de fato uma bolsa de criao
literria da Fundao Oriente e esteve em Goa) com fico (o escritor Edua rdo
Agualusa um romancista e inventa e escreve sobre o que lhe apraz). Assim, Goa
no est presente na obra de modo casual, mas sim a permitir a discusso de
50

In Fronteiras Perdidas: contos para viajar (1999). O conto reproduzido, com mnimas
modificaes, no segundo captulo de Um Estranho em Goa, aptamente rebatizado de Plcido
Domingo contempla o Mandovi.

conceitos como identidade, identidade nacional (de Angola e de Goa),


colonialismo, e, principalmente, legado portugus e lusofonia, ainda que menos
pelo fato de Jos Eduardo Agualusa ser um escritor / jornalista em trnsito por
pases falantes da lngua portuguesa e mais por seu narrador (inevitvel alter ego)
ter, por assim dizer, alguns interesses semelhantes aos de seu autor. E aos
nossos.
a prpria motivao para a viagem, desencadeadora do enredo, que j
pretende colocar o leitor dentro do campo ficcional. O narrador no viaja em busca
de um homem, o que poderia configurar um relato de viagem, mas em busca de
um personagem, o que j configura a fico. Com efeito, h no romance dois fios
condutores: a procura de Plcido e, depois, j em Goa, a tentativa de aquisio de
uma relquia o corao de So Francisco Xavier. No bojo desta tentativa, ocorre
o assassinato de Jimmy Ferreira, dono de bar e traficante (de drogas, de
mulheres, de relquias), que iria obter o corao do santo para o narrador. Estes
dois fios se entrelaam, de vez que h uma relao, jamais esclarecida
totalmente, entre Plcido e a relquia. No entanto, esses fios narrativos, com
ganchos por vezes policialescos, parecem ser o que menos importa na obra.
Relativamente pobre em diegese, o romance revela -se palco privilegiado de
discusses de questes identitrias.
O descanso de tela do computador de Jos sempre a interrogar O que
fao eu aqui?51 coloca uma questo para alm da busca de Plcido. Se o

51

O narrador, jornalista diligente, fornece sempre suas fontes:


Volto ao quarto e ligo o computador. A frase, O que fao eu aqui?, ttulo de uma recolha
de textos de Bruce Chatwin, desliza lentamente no cran. Uso-a desde h muito como

narrador estivesse plenamente convencido do propsito que inventou para si,


bastaria responder Estou aqui em busca de Plcido Domingo, resposta apenas
fracionria. Ou seja, a busca de Plcido Domingo, viagem externa, funciona como
pretexto para buscas outras: busca de si mesmo, busca da identidade de seu pas
de origem, discusso da identidade de uma ex-colnia portuguesa.
Alis, ver a busca por Plcido Domingo, e depois pelo corao de So
Francisco Xavier, como a questo central do romance esvaziar-lhe das
discusses que suscita e, ademais, ignorar que o prprio gnero romance est
sendo debatido. consider-lo leitura de entretenimento no pior sentido
lukcsiano do termo. ater-se exclusivamente sua semntica e ignorar sua
sintaxe.
Mas que texto este que escreve o narrador, que d a impresso de ser
escrito concomitante s leituras que faz ele sobre Goa durante sua estadia em
Pangim52? Ele descobre que Lili, a ruiva portuguesa que por l conhece por acaso
e que lhe mostrar, como veremos, os olhos de se ver Goa, noite reconstri o
dia (p. 40), ao desenhar suas aquarelas. De modo anlogo, o narrador afirma que
Escrever acalma-me, devolve-me a confiana, ajuda -me a pensar (p. 115) e,
assim, com sua escrita, vai construindo o fugidio texto que ora lemos. Tem-se

cortina de proteo. Nesta cidade remota, uma hora da madrugada, parece-me uma boa
pergunta. (p. 12)
Snia Melo (em Viagem a Goa: Agualusa e a Tradio Orientalista) enxergou uma relao entre o
autor da citao, crente na condio nmada como a expresso mxima do ser humano e
Agualusa, nmade ps-moderno pelos antigos territrios do imprio portugus.
52
So muitas as obras lidas pelo narrador durante sua permanncia em Goa. Alguns dos ttulos
citados so: Goa and the Blue Mountains , de Richard Burton; Oriente Conquistado, do Padre
Francisco de Sousa; Viagem de Francisco Pyrard s ndias Orientais, de Cunha Rivara; Glossrio
Luso-Asitico, de Sebastio Rodolfo Dalgado.

mesmo a impresso de que, es como si hicieran la barca bajo sus proprios pies
mientras van remando por el mar. 53

As primeiras impresses que Jos tem de Goa no so nada positivas. De


fato, ele tem a impresso de deparar-se a todo instante com morte e decadncia,
dj-vus a recordar-lhe Angola:

Ao chegar impressionou-me a amargura das velhas casas, os


passeios em runas, os muros derrubados. Estamos em
Luanda, disse a Lili enquanto caminhvamos pelas ruas do
centro de Pangim. J conheo isto. (p. 50)

O conhecido provrbio Quem foi a Goa no precisa ir a Lisboa


infelizmente deixou de fazer sentido h pelo menos uns trezentos anos (p. 22).
Os hotis morrem decadentes, cidades inteiras lembram despojos de um
naufrgio abandonados ao acaso sobre a praia (p.21).
O encontro fortuito com Lili ir operar no narrador uma mudana na maneira
de ver a realidade que o circunda. Ela trabalha com tcnica de restauro e
conservao de livros antigos, e encontra -se em Goa em busca de velhos missais.
Eis sua tese:

Ela defende que as marcas deixadas num livro pelo seu


manuseamento, ao longo dos sculos, fazem parte da histria
desse livro eventualmente so essenciais para compreender
essa histria e portanto no devem ser eliminadas. Por
exemplo: um missal cujas pginas, referentes s leituras para
53

Benjamn Harshaw, Ficcionalidad y Campos de Referencia, in Teoras de la Ficcin Literria, p.


130.

defuntos, apresentem manchas intensas resultantes de


manuseamento, le va-nos a pensar numa poca, ou local, de
elevada taxa de mortalidade. (p. 28)

O narrador queda-se fascinado. Quando lhe pergunta se ento defende que


os livros antigos no sejam recuperados, Lili responde que se devem restaurar os
livros, mas sem apagar as manchas (p. 29, grifo nosso). Como ler Goa? Eis a
chave que ela fornece (ao narrador e a ns): uma leitura aberta, includente, que
no tente apagar as manchas, mas antes as valorize como constituintes de uma
realidade mestia, plural, que no se deixa aprisionar por ticas exclusivistas.
Puras misturas. Esta leitura que permite o acmulo de manchas parece lanar
luz sobre a identidade hbrida de Goa.
Pouco antes, o narrador, ao analisar os nomes portugueses da velha
aristocracia catlica, to portugueses que nem em Portugal existem mais (p. 19),
v neles algo de artificial, fake, de um orgulho despropositado. O povo, no entanto,

usa-os sem entendimento, corrompe-os alegremente,


semelhana de um pobre merceeiro que achasse na rua uma
edio rara de Os Lusadas e se servisse de suas pginas
para rabiscar nas margens a contabilidade do dia. (p. 19)

Interessante que neste momento, antes da revelao que ter com Lili, o
narrador (tambm o leitor?) demonstra um tom de crtica s alegres corrupes do
povo, ao merceeiro que casualmente escreve s margens da obra mxime da
literatura portuguesa. Achamos at pouco provvel que este merceeiro fosse
limitar-se s margens...

E assim, sem apagar as manchas do que v, sem partir de julgamentos


preconcebidos acerca de Goa, que ele transita por cidades, aldeias, mercados,
igrejas, diferentes grupos sociais, com olhos de estrangeiro, com olhos de
estranho, colhendo as impresses que iro compor sua obra. O encontro com o
personagem Plcido Domingo no pe termo sua viagem. H que se encontrar
ainda com os descendentes, com os freedom fighters, com os padres de Rachol,
com os velhos hippies esquecidos em Anjuna. aqui que a mestia obra de
Agualusa mais funciona como relato de viagem. No relato turstico, esclarea-se,
mas um relato que se revela polifnico ao resgatar as diversas vozes e vises
acerca de Goa, que se apresenta aos nossos olhos como uma identificao em
curso, assim como a prpria identidade do narrador e do personagem que este
buscava, assim como a identidade do pas que ele procura compreender, e tal
qual a prpria realidade da obra que temos em mos.
Porque na ndia, como vimos j com Carrire, tudo se aproveita: um nome,
um livro rabiscado, um imprio. Em Goa, a identidade construda exatamente a
partir desses reaproveitamentos de materiais, dessas alegres corrupes, isto ,
de culturas, lnguas, crenas religiosas, polticas, prticas artsticas, histria,
histrias.
Como estamos falando em reaproveitamento, faamos um parntese de
modo a tratar da lngua e de um outro romance gos. literatura goesa escrita em
lngua portuguesa faltou precisamente solo para que as corrupes, que existiram,
se desenvolvessem. Autores e autoridades defenderam tanto a pureza, um mero
macaquear da sintaxe lusada, que se sufocou a existncia de um portugus

concanizado ou maratizado. moeda comum afirmar que em Goa no se


desenvolveu um portugus crioulo, embora se admita que em Diu e Damo existiu
o dialeto indo-portugus do Norte54. Dois autores do nosso corpus Vimala Devi
e Orlando da Costa compartilham dessa opinio: de que no houve um
portugus crioulo em Goa. No entanto, houve, e muitos autores que no o
desejavam, como o j citado Sebastio Moro Correia, se traem quando lamentam
que encontraram um portugus corrompido pela intromisso de certas
construes prprias do Concanim (p. 64).
Neste aspecto, o romance Jacob e Dulce, de Francisco Joo da Costa,
notvel por exemplificar, abundantemente, este portugus corrompido pelo
concanim intrometido55. Deste clssico j se ter dito tudo ou quase: a inteno
do autor consistia em ridicularizar a imitao grotesca de padres culturais e de
comportamentos estrangeiros, principalmente atravs da lngua. Uma crtica ferina
da cpia subserviente, da imitao servil que as classes goesas abastadas faziam
da Europa, via Portugal. Mas existe uma maneira de ler a obra que escapou
maioria de seus crticos, e mesmo inteno de seu autor, conforme carta do

54

Este dialeto encontra-se hoje, tambm ele, em franca extino. H um estudo de Rodolfo
Dalgado intitulado Dialecto indo -portugus do Norte na Revista Lusitana, vol. IX, fasc. 1 e 2,
separata.
55
De muitos exemplos possveis (e divertidos), citamos este:
Quando regressaram as pequenas, Antoninha e Ziquinha, do bazar D. Riquita correu para
a porta a receb-las. Altercou um bocadito com os bois sobre o seu salrio, e por fim
ameaou-os com o pau, alegando a sua qualidade de filha de um coronel do regimento de
Pond.
Aum bamon nim, ham! aum filha coronelachem fondeachem... Roto podtolem, se
for muito esperto! (COSTA, 1974, p. 141) Os grifos (itlico e negrito) so do original.
A ltima frase remete a um a nota de p de pgina, na qual a autor d a traduo: Eu no sou
brmane. Sou filha do coronel de Pond. H -de apanhar bengaladas.
Teotnio de Souza cita trecho de uma carta em que tambm h mistura do concanim com o
portugus, mas escrita por um hindu, o que prova que tambm os hindus, s vezes, usavam o
portugus em suas correspondncias pessoais: Eu esperei um bocado, tari est fijedame soddina
vad, depois eu larguei suvad, mhaka zai toso; ainda eu digo (...) (apud NORONHA, 2006, p. 128).

autor ao Visconde de Taunay, em resposta a uma resenha deste na Revista


Brazileira intitulada Um Romance Goense56. Ao reproduzir o portugus
concanizado falado pelas classes dominantes, tinha-se a inteno de se mostrar
quo canhestro e incorreto era este portugus. Ora, mas se foi esta a inteno do
autor, a obra encontra aqui seu ponto cego. Se a inteno era criticar a cpia
servil, termina -se por reprovar no a cpia servil, mas a cpia errada, que tentou
copiar mas falhou. Pensamos ser a, nesta cpia errada, que reside sua fora
mestia, crioula: seria este o portugus de Goa, o portugos, o portugus
crioulizvel, crioulo, que todos os estudiosos por ns consultados afirmam no ter
existido. Podemos j adiantar Bhabha: almost the same but not quite... Nos
interstcios, no desvio, na impossibilidade da mmica total, no concanim represado
que jorra nas vozes de senhores ou de empregados, o gos mostra o tratamento
que deu lngua que lhe foi imposta, pela recusa, metamorfose, ou nova
interpretao da herana cultural que ia outrora na lngua portuguesa
(LOURENO, 2001, p. 192). Alegres corrupes. A lngua portuguesa transformase, aqui, em lingam portuguesa.
At onde sabemos, apenas nesta obra, portanto, encontra-se o crioulo que
outras ex-colnias, ao contrrio de Goa, souberam cultivar literariamente. Macau,
por exemplo, teve seu Senna Fernandes e, principalmente, Jos dos Santos
Ferreira, o Ad, com o dci papiam di Macau (SIMAS, 2001, p. 197).

56

Segue trecho da carta-resposta de Francisco Joo da Costa, de 4 de agosto de 1897: certo


que existem aqui senhoras e cavalheiros educados com muito esmero e falando com extrema
graa e correo, porventura melhor do que muitas senhoras europias que aparecem nes ta
provncia, mas infelizmente constituem uma insignificante minoria. Na maioria dos casos fala-se
como deixo dito no Jacob e Dulce. (COSTA, 1974, p. XLIV).

Voltando ao Estranho, ao fornecer ao narrador uma chave de leitura nessas


corrupes, nessas manchas, Lili tambm nos fornece uma chave: ler a obra
como hbrida. (Quase) tudo hbrido, provisrio, fronteirio, pronto a trocar de pele
por aqui: o narrador, Plcido Domingo, Goa, o prprio romance, identidades
nacionais, e, claro, os dois motivos onipresentes: a serpente e o Diabo.
No pargrafo introdutrio ao seu texto Modernidade, Identidade e a Cultura
de Fronteira, Boaventura de Sousa Santos coloca de maneira cristalina a
flexibilidade do conceito de identidade:
Sabemos hoje que as identidades culturais no so rgidas
nem, muito menos, imutveis. So resultados sempre
transitrios e fugazes de processos de identificao. Mesmo
as identidades aparentemente mais slidas, como a de
mulher, homem, pas africano, pas latino-americano ou pas
europeu, escondem negociaes de sentido, jogos de
polissemia, choques de temporalidades em constante
processo de transformao, responsveis em ltima instncia
pela sucesso de configuraes hermenuticas que de poca
para poca do corpo e vida a tais identidades. Identidades
so, pois, identificaes em curso. (SANTOS,1996, p. 35)

Goa apresenta-se de tal modo como uma identificao em curso que


mesmo nomes e identidades nacionais, exemplos clssicos de modelos estticos
de identidade, aparecem como transitrios nas pginas do romance. No captulo
O observador de pssaros, por exemplo, vo o narrador e Lili visitar a Ilha de
Divar, a que os portugueses chamavam Piedade (p. 33, grifo nosso). Vo
acompanhados do dono do hotel, Pedro Dionsio, Pedro Dionsio Francisco
Botelho Menezes de Sousa o seu nome completo, mas ele no tem certeza se
ser o verdadeiro (p. 34, grifo nosso).

Quanto identidade nacional, enquanto o narrador afirma esperar uma


nova reencarnao para poder deixar de ser angola no, outros no precisam
esperar por uma nova vida para despirem-se de sua identidade nacional. A
conversa entre Jos e Lili ilustra:

Se nos encontrarmos numa prxima encarnao suspirou


Lili , e eu tiver uma aparncia muito diferente, ainda assim
sabers quem sou por causa destes sinais.
Disse-lhe que no gostaria que ela fosse diferente, nem pouco
nem muito, achava-a perfeita assim. Quanto a mim, qualquer
coisa servia, poderia reencarnar numa abbora ou num
gafanhoto, contanto que no fosse outra vez em Angola. (p.
42)
J o velho Plcido, que antes j dissera Portugal, aquele Portugal que era
a minha ptria, j no existia (p. 18), murmura, ainda nesta vida: Tambm fui
angolano (p. 44; grifo nosso). Em um contexto desses, em que identidades so
claramente vistas como transitrias, no causa espcie o dilogo travado entre
narrador e Plcido Domingo:

Hoje sente-se indiano?


No, indiano no, mas s vezes sinto-me gos...
E portugus?
Isso j no sei. O que um portugus? (p. 46)
Dentro destas consideraes tericas acerca de identidade, o personagem
Plcido Domingo ganha nova estatura na obra. Afinal, ele identifica-se com o
Diabo, est a escrever O Diabo, Uma Autobiografia. Ora, o diabo, parece-nos,
pode ser visto como um smbolo da relati vizao total, de vez que recusa a
identidade que lhe foi imputada exteriormente para construir a sua. No o

mesmo que ocorre com Plcido Domingo, um homem de todos os lados (p. 65),
cujo destino no cabe numa nica mo (p. 90)? Este homem, que em conversa
com o narrador parece recuperar o uso de um corpo antigo (p. 93), identifica-se
com as serpentes que, para ele, representam a renovao da vida porque a
serpente muda de pele e assim se renova (p. 120). Eis um personagem que
parece incorporar de maneira perfeita o conceito de identificaes em curso acima
citado.
E aqui que forma e contedo da obra convergem, uma vez que Goa, tal
qual Plcido, tambm muda de pele e assim se renova, e a obra de Agualusa,
assim como o destino do personagem, no cabe em uma nica mo, ou em uma
nica definio. Temos um romance disfarado de relato de viagens, ou
perfeitamente o inverso.
Se em Estao das Chuvas o romance dialogava com a escrita da biografia
e com a historiografia, aqui o romance dialoga com o relato de viagem. Na folha
de rosto l-se a palavra romance, diferentemente, por exemplo, para ficarmos com
publicao recente, de Expresso para ndia (ORTIZ, 2003), que em momento
algum se quer ficcional. Se formos examinar a catalogao-na-fonte de ambas,
em Expresso lemos Viagens ndia; ndia Descries e Viagens, ao passo que
na obra de Agualusa temos simplesmente Romance angolano. O problema que
Um Estranho no apenas romance, de vez que tambm cumpre muito bem as
exigncias de um outro gnero. Assim, malgrado a etiqueta romance colada
obra, esta funciona tambm como um relato de viagem, mesmo no sentido mais
tradicional do termo. H literatura informativa, com o predomnio da funo
referencial, quando o autor trata, muitas vezes com entrevistas objetivas, dos

encantadores de serpentes, dos freedom fighters, das cruzes gamada e sustica,


da situao atual de Goa, a lembrar-nos um Naipaul em ndia: um milho de
motins agora (1997). A indicao paratextual romance, no entanto, acaba por
influenciar e pr-condicionar a maneira como os leitores se acercam da obra.
O carter hbrido da obra tem incio nesta impossibilidade de distino entre
fato e fico, j que a fronteira entre os dois borrada. No que a oposio
entre os dois no seja relevante: ela instalada para em seguida ser indefinida
(HUTCHEON, 1991). Lembremos que Bhabha, um dos tericos do hibridismo,
conforme veremos em seguida, enfatizar essa caracterstica do hbrido de
destruir a simetria e a dualidade dos pares eu/outro, dentro/fora (1998, p. 168) e
factual/ficcional, adicionamos.
Em entrevista concedida ao Dirio de Notcias em 22 de agosto de 2000,
por ocasio do lanamento do livro, Agualusa afirmou ter-se divertido ao enganar
o leitor, explorando o lado de logro da litera tura que sempre o seduziu. Afirmou
ainda que a obra fico pura, embora inclua apontamentos de viagem
integrados nessa fico. Quando interrogado se o leitor no poderia sentir-se
inseguro, o autor afirma que sim, o que corrobora a definio de potica mestia,
cujos procedimentos formais, nas palavras de Hlder Garmes (2003, p. 187-188),
geram no receptor uma constante insegurana.
Em dois textos um estudo sobre o romance Os Brahamanes, de
Francisco Luiz Gomes (2003), e uma resenha sobre o livro O Pensamento Mestio
de Serge Gruzinski (2002) , Hlder Garmes afirma que o autor francs acaba
por delinear uma potica da mestiagem e da hibridao (2002, p. 184). Se a

mestiagem cria espaos mltiplos e complexos de instabilidade e de combate


(2003, p. 188), a potica mestia diz respeito no apenas a situaes de impasse
representadas na obra, mas aos prprios procedimentos formais de que esta obra
lana mo. Ou seja, em vez de tratar de instabilidades e combates, a potica
mestia presentifica na prpria forma o combate que o caracteriza (GARMES,
2003, p. 188). Assim, ao escrever uma obra mestia, polifnica, escreve-se Goa.
Com a verdade me enganas, o narrador recorda-se em passagem
posterior o que sua av costumava dizer-lhe. Aqui no diferente. Podemos ser
facilmente enganados com a verdade, ou com o que aparenta ser verdade, j que
impossvel dizer onde esta ficou. Embora me recorde de ter inventado tudo, diz
a passagem, naquele caso fiz o contrrio, o que nos leva a crer que ele ento
no inventou, o que logo confirmado em Tretas, menti, pura fico. Apresentase a verdade como sendo fico e a fico (estamos a ler um romance, no?)
como sendo verdade, j que o narrador se chama Jos, Senhor Eduardo,
escritor, e esteve de fato na ndia 57.
H por toda a obra o que Linda Hutcheon (1991) denomina intensa
autoconscincia em relao maneira como o fazer literrio realizado. Isso est

57

Isto tudo nos traz mente Pedro Paixo (2001): Mentir pode ser um exerccio de inteligncia em
que a realidade reinventada. Essas alteraes transportam consigo outras, numa reaco em
cadeia, at perturbarem toda a paisagem. No fcil, pode ser perigoso. Quando comecei a mentir
deixei de poder parar de mentir, uma mentira erguendo-se sobre out ra. Sei que me impossvel
voltar atrs, recomear tudo de novo. Mesmo que o quisesse e no quero, seria demasiado
doloroso e intil no me agora possvel destrinar o que aconteceu do que podia ter
acontecido, o que vi do que quis ver mais do que tudo, o que disse com o objectivo consciente de
seduzir, aumentar o meu poder defendendo-me do mundo, do que disse com o corao na boca, a
tremer, como se tivesse pouco tempo de vida. A minha vida nada tem a ver com o que escrevo. (in
47 W 17)

presente na metalinguagem que perpassa todo o romance. Ao escrever, o


narrador teoriza sobre a escrita, sobre a escolha de palavras, sobre seu ofcio:

Dem-me dois ou trs fatos, ou nem isso, apenas vagos


indcios, e eu construo um romance. Alis, quanto menos fatos
melhor, a realidade atrapalha a fico. (p. 52)

Mas claro que na obra em questo a realidade no atrapalha sua fico.


O que atrapalharia seria tentar dizer onde comea uma e termina outra. Se o psmodernismo contesta a separao entre o literrio e o histrico, aqui se contesta a
distino entre o literrio e o relato de viagem. Apagam-se as fronteiras. Se no
passado os relatos de viagem pretendiam-se objetivos, o de Agualusa, consciente
e explicitamente, questiona tais pretenses, no raro pondo em xeque os relatos
que vai lendo e, ao que parece, o que vai escrevendo. Evidente que a insero da
subjetividade e da fico em relatos de viajantes j ocorria antes do autor
angolano, bastaria voltarmos para Ferno Mendes Pinto. A diferena que, at o
sculo XIX, o relato se queria verdadeiro, ao passo que agora se sabe que com a
verdade me enganas e enganos podem passar por verdades.
A incorporao dos j citados relatos de viagens no romance estabelece um
dilogo intertextual que tem por objetivo mostrar que a Goa dos relatos, sejam
aqueles ou seja este, uma produo discursiva, sempre permevel
subjetividade e ideologia do autor. Isso explica por que o narrador, leitor voraz
de textos impregnados de orientalismo, teve que ir progressivamente, com o
providencial auxlio de Lili, refocalizando o seu olhar.

Foi uma Lili destas que faltou a um outro viajante que estivera em Goa
cinqenta anos antes: Gilberto Freyre, tambm ele um leitor voraz, mas
especialmente da prpria teoria que estava elaborando o luso-tropicalismo ,
que teve sua cristalizao precisamente em Goa. Em sua viagem por Portugal e
pelos ento territrios portugueses da sia e da frica nos anos de 1951 e 1952, o
socilogo pernambucano s tinha olhos para o que fosse portugus. No livro de
viagens Aventura e Rotina, de 1953, que compila os textos de seu priplo, Freyre
afirma: O que eu principalmente busco nesta viagem quase de estudo: a
presena portuguesa (FREYRE, 1980, p. 254). Assim, embora Freyre considere
sua viagem proustiana, ela nada tem de proustiana, ao menos se considerarmos
a frase famosa atribuda ao escritor francs: A verdadeira viagem do
descobrimento no consiste em procurar novas paisagens, mas em ver com novos
olhos. A de Freyre no poderia ser mais falsa: ele procura novas paisagens e v
tudo com velhos olhos. Ele sabe de antemo o que vai encontrar. Ao buscar a
presena portuguesa, as constantes portuguesas de carter e ao, conforme se
l no subttulo do seu livro, Freyre estaria, na verdade, procurando o Brasil, as
origens do Brasil em paisagens e populaes tocadas (...) pela presena de
portugueses (p. 252). assim, de olhos bem fechados, que o escritor
pernambucano facilmente encontra o que procura 58.
Voltando ao nosso romance, os intertextos nele presentes relatos de
viagem de Richard Burton, Padre Francisco de Souza, Francisco Pyrard,
Sebastio Rodolfo Dalgado e Cames foram sempre consumidos como
58

A nota pode parecer deslocada, mas consulte-se Todorov acerca de outro grande leitor (e
viajante) neste sentido: Cristvo Colombo. Nas palavras de Todorov, ele nunca sai de si mesmo
(TODOROV, 1996, p. 39).

testemunhos factuais, por mais pitorescas (no o pitoresco tambm um trao


deste gnero leve que o relato de viagem?) fossem suas descries e
narraes, como o das mulheres crists sendo espancadas por seus maridos por
puro divertimento (Burton), e vivas deixando -se queimar com azeite e manteiga
nas covas de seus maridos (Padre Francisco de Souza) 59. Todos eles ganham
uma nova dimenso quando inseridos numa obra, Um Estranho em Goa, na qual
o narrador negocia a compra de uma relquia: o corao vivo de So Francisco de
Xavier. A insero dos relatos de viagens, a funcionar como intertextos, permite ao
leitor l-los pelo que so: relatos ideologicamente construdos. Ao extrair deles
trechos carregados de exotismo e pitoresco, o narrador Jos, embora no esteja
verdadeiramente parodiando-os (e nem necessrio, o seu exotismo os trai, eles
como que se autoparodiam), desnuda-os de maneira a reconhecermos neles sua
forma especfica, seu estilo, seu modo de ver (ou no) e representar o mundo,
enquanto relatos de viagem60.

59

A prtica, denominada sti, que consistia na viva atirar-se (ou ser atirada, s vezes) pira
funerria do marido, de fato existia por toda a ndia e Goa no era exceo. Foi abolida por Afonso
de Albuquerque. Chamamos a ateno aqui para o pitoresco da descrio, que beira o
inverossmil. O romance Bodki (1962), do gos Agostinho Fernandes, trata desta prtica. Bodki o
nome que se dava s vivas que se recusavam a pular na pira funerria do marido e, eram, por
conseguinte, marginalizadas socialmente.
60
Cames surge duplamente como intertexto na obra: na forma de uma carta a um amigo e na
forma do poema To doce a figura / Que a neve lhe jura. Enquanto o trecho da carta insere-se
nas observaes feitas acerca dos relatos de viagem, o poema as transcende, pelo fato bvio de
tratar -se de um gnero com uma linguagem totalmente distinta. Uma leitura cnica poderia
enxergar nesta citao do poema resqucios de orientalismo em um narrador-jornalista que, de
resto, se encontra suficientemente imunizado contra ele: Quando vi K. [modelo que conhece em
Baga] pela primeira vez lembrei -me logo dos versos de Cames. (p. 129). Ou seja, a realidade
que v a realidade que aprendera em seus livros sobre o Oriente, de maneira anloga ao que faz
Teodorico Raposo de A Relquia. No Egito, a um Teodorico sedento uma rap ariga bela como a
antiga Rachel (p. 71) que lhe d de beber. Logo em seguida, vislumbra um rabe pastoreando nu
como um S. Joo (p. 72). Como cnicos no somos, no concordamos com esta leitura, cuja
possibilidade pareceu-nos interessante, pelo fato de os versos de Cames no se restringirem a
um relato sobre o Oriente. E mesmo Teodorico, Raposo que , no se enreda facilmente nas
teias do orientalismo.

De modo anlogo, a prpria Goa do arcabouo lusfono, que, desde 1510,


colecionou eptetos que se incrustraram ao imaginrio luso, tais como Goa
Dourada, Prola do Oriente, Roma do Oriente, essa Goa mesma surge mais
nitidamente aos leitores como criao textual, como um campo de saber que o
Ocidente, e de modo mais especfico Portugal, criou para dele se apropriar e
justificar ideologicamente a conquista. Um dos pontos centrais do romance reside
na problematizao das referncias: os intertextos do romance so to reais
quanto o prprio romance, tambm ele passvel de se tornar referncia em outro
texto (j se tornou em nosso blog). Desta forma, Um Estranho em Goa contribui
para a renovao do gnero literatura de viagens, gnero este de longa tradio
nas literaturas de lngua portuguesa.
Se a desconfiana em relao veracidade das notcias sobre a guerra do
Vietn gerou, nos Estados Unidos, o Novo Jornalismo (HUTCHEON, 1991, p.
153), que incorporava tcnicas literrias em seus textos, esta renovada literatura
de viagens proposta por Agualusa tem sua origem tanto no esgotamento das
possibilidades estilsticas do gnero quanto na abundncia das informaes de
viagem existente hoje, no apenas nos inmeros Lonely Planets e similares, mas
tambm na internet e nos programas de televiso. Com a tecnologia atual, j
lugar comum lembrar que o mundo ficou pequeno. O viajante de hoje no desfruta
mais daquela aura dos happy few que viram o que a grande maioria desconhecia.
Lembremos do momento em que Teodorico Raposo, narrador de A Relquia,
prepara-se para narrar sua viagem Terra Santa:

Foi-me doce, ao penetrar na sala, encontrar os diletos amigos,


com casacos srios, de p, alargando para mim os braos
extremosos. A titi pousava no sof, tesa, desvanecida, com
cetins de festa e com jias. (p. 182)
Mtodo, meus senhores, mtodo!... Assim todos uma no
se goza... melhor deixarmos falar nosso interessante
Teodorico!
(...)
Aqui nos sentamos todos, fazendo roda, e o nosso
Teodorico conta por ordem as maravilhas que viu!.
(...)
Tossi e comecei a esboar a soberba jornada. (QUEIRS,
1997, p. 183)

Extinto o carisma dos viajantes e de seus relatos, a sada encontrada para


a renovao da literatura de viagem foi, semelhantemente ao que se dera com o
Novo Jornalismo, torn -la abertamente autobiogrfica, pessoal, e, neste caso,
ficcional, romanceada.
Tambm possvel enxergar aqui a romancizao deste gnero, tal como
ela j fora prevista por Bakhtin, em texto de 1941, para todos os demais textos
literrios: Diante do romance todos os gneros comeam a ressoar de maneira
diferente (1993, p. 427). Esta romancizao, para Bakhtin, no significar uma
submisso dos demais gneros a cnones estranhos, mesmo porque, para ele, o
romance acannico. Trata -se, antes, de renov-los, de liber-los de tudo aquilo
que convencional, necrosado, empolado e amorfo, de tudo aquilo que freia sua

prpria evoluo e de tudo aquilo que os transforma, ao lado do romance, em


estilizaes de formas obsoletas (p. 427) 61.
Em Um Estranho em Goa, renovam-se o relato de viagem e o romance. Se
fssemos passar essa obra pelo crivo dos traos distintivos, duros, slidos, desses
dois gneros, veramos que eles os gneros surgem como que entre aspas.
De constituio frouxa, Um Estranho em Goa seria romance e literatura de
viagem. Mas nesta frouxido reside sua fora, prpria de um gnero que, como
veremos, j nasceu sob o signo da renovao. Ao fundir fico com jornalismo e
com relato de viagem, Agualusa, portanto, no est a inventar a gua quente.
Nem essa hibridez do romance exclusiva da literatura ps-moderna. Na verdade,
chamar Um Estranho em Goa de romance hbrido chega a ser redundante, j
que a hibridez um trao caracterstico do gnero romance. Quando se firma
como grande forma literria com o romantismo, o romance, nas palavras de Vtor
Manuel de Aguiar e Silva,

assimilara sincreticamente diversos gneros literrios, desde o


ensaio e as memrias at crnica de viagens; incorporara
mltiplos registros literrios, revelando -se apto quer para a
representao da vida quotidiana, quer para a criao de uma
natureza potica, quer para a anlise de uma ideologia.
(AGUIAR E SILVA, 1979, 259)

61

No temos aqui um elefantinho de barro usado para cofre ou um porquinho de loua usado para
jarra dgua (CANDIDO, 1987, p. 89), isto , no temos um relato de viagem travestido de romance
como abundaram, no passado, tratados morais, polticos ou educacionais sob a forma de romance.
Nestes casos, o objetivo era transmitir a mensagem moral ou poltica. Explica-se a escolha da
forma romanesca pela tentativa de facilitar essa transmisso. Em Agualusa, temos o romance
como fantasia criadora, que, se deseja transmitir uma verdade, no seno a sua prpria.

Neste momento mesmo em que o gnero romance atinge a maturidade, o


sculo XIX, Baudelaire vislumbra a caracterstica que ele tem de poder mesclar-se
com outros gneros, o que se poderia chamar liberdade:

O romance e a novela tm um maravilhoso privilgio de


maleabilidade. Adaptam-se a todas as naturezas, abrangem
todos os assuntos, e visam sua maneira diferentes objetivos.
Ora a procura da paixo, ora a busca da verdade; certo
romance fala multido, e um outro, a iniciados; este conta a
vida das pocas desaparecidas, e aquele, dramas silenciosos
que se desenrolam num nico crebro. O romance, que ocupa
um lugar to importante ao lado do poema e da histria, um
gnero bastardo cujo domnio verdadeiramente sem limites.
Como muitos outros bastardos, uma criana amimada do
destino a quem tudo corre bem. No sofre outros
inconvenientes e no conhece outros perigos a no ser a sua
infinita liberdade. (BAUDELAIRE, 1958, p. 1036)

Como bem resumiu Antonio Candido, no os havendo conhecido [os


romances], Aristteles no tinha previsto regras para eles... (CANDIDO, 1987, p.
72). Saber que Aristteles no podia ter conhecido o que ento inexistia no
impediu tericos de combaterem a heterodoxia de escritores que discrepavam
das normas aristotlicas. A crtica de Minturno aos romances de cavalaria do
sculo XVI, para alm de exemplificar quo ferrenhamente apegava-se aos
preceitos da Potica, termina por ressaltar a plasticidade do novo gnero, embora
negativamente:

Mas no posso deixar de me espantar muitssimo, que se


encontrem alguns sbios ornados de boas letras, e cheios de
alto engenho, os quais, ao que se saiba, confessam no haver

de fato nos Romances a forma e a regra, que usaram Homero


e Verglio, e que Aristteles e Horcio ordenaram se usassem;
e no obstante se engenham em defender este erro; ainda
mais, afirmam obstinadamente no apenas que no convm
aos Romances a maneira homrica e vergiliana de poetar,
mas que se requer para eles que tambm ela seja errante e
passe de um a outro assunto, abrangendo vrias coisas num
s feixe. (MINTURNO, 1725, p. 26-27, apud CANDIDO, 1987,
p. 76)

Errante, passando de um a outro assunto, e abrangendo vrias coisas, o


romance atravessa os sculos como gnero (ou subgnero) menor, firma-se no
sculo XIX e chega ao XX no menos errante (ambiguamente) e promscuo.
Analisando-o enquanto gnero, Emile Cioran e Mikhail Bakhtin chegam a
concluses semelhantes. O filsofo romeno, em ensaio publicado em 1956,
considera o romance um usurpador por excelncia, que vive da fraude e da
pilhagem. Tendo-se vendido a todas as causas, a prostituta da literatura (1956,
p. 112). J o terico russo falar do romance como gnero inacabado, malevel,
crtico, multiestilstico, acannico. Contrastando-o com outros gneros, j
constitudos, afirma que estes teriam ossatura dura e calcificada, com um cnone
que age, em literatura, como uma fora histrica real (BAKHTIN, 1993, p. 397).
Dando continuidade bela linha de metforas, afirma em seguida que estudar o
romance, enquanto gnero, seria como estudar lnguas vivas, ao passo que o
estudo dos demais gneros seria como o estudo de lnguas mortas. Neste sentido,
a posio de Bakhtin d prosseguimento de Lukcs (2000, p. 72) que, em seu
clssico estudo, j afirmara que o romance, em contraposio existncia em

repouso na forma consumada dos demais gneros, aparece como algo em devir,
como um processo62.
Trazer cena as belas ponderaes de Bakhtin acerca do romance em um
captulo que pretende abordar uma potica da hibridao no coincidncia, de
vez que foi o clebre autor de Marxismo e Filosofia da Linguagem um dos
primeiros a lanar mo do termo no campo de estudos lingsticos e literrios. Em
estudos literrios, ele usou o termo diretamente ao citar Vinogradov, para quem o
romance seria uma formao hbrida (1993, p. 79), e ao tratar da pr-histria do
discurso romanesco; aqui, ao estudar a pardia latina, chama-a de hbrido
premeditado (1993, p. 389). Nos seus estudos lingsticos (de que no se
ausenta a literatura), o hibridismo assim apresentado:

Que a hibridao? uma mistura de duas lnguas sociais


dentro dos limites de um nico enunciado, um encontro, no
interior da arena de um enunciado, de duas conscincias
lingsticas diferentes, separadas uma da outra por uma
poca, pela diferenciao social ou por algum outro fator.
(BAKHTIN, The Dialogic Imagination, 1981, p. 359; apud
YOUNG, 2005, p. 25)

O romance revelar-se-ia terreno frtil para a utilizao artstica desta


hibridao, j que seu terreno discursivo mostraria uma duplicidade de vozes,
sotaques, linguagens, conscincias e pocas que ali colidem, negociam e
proliferam (BAKTHIN, 1981, p. 358-360, apud COSER, 2005, p. 173). Rastilho de
62

Em que pesem as criativas metforas ossatura dura e calcificada; lngua morta; existncia em
repouso , parece-nos uma grande injustia us-las para se referir ao teatro ou poesia. Basta
ver, por exemplo, o que fizeram Beckett e Ionesco com o Teatro do Absurdo para se concluir o
quo malevel qualquer gnero pode ser nas mos criadoras de um artista. Qualquer gnero pode
ser desperto de seu repouso, ganhar o frescor das lnguas vivas e readquirir mobilidade em sua
ossatura. E sem que tenham, como previu Bakthin, que se romancizar.

plvora, o termo hibridao presena contumaz na crtica ps-colonial, com os


problemas tpicos que esta projeo pode acarretar. Critica-se j a adoo do
termo dentro de uma viso triunfalista. Nesta acepo, hibridismo pode-se prestar,
junto ao termo mestiagem, a uma reescritura eufemizada da histria, de maneira
semelhante ao que vimos que se deu / d com a palavra encontro.
Tanto o termo hibridismo quanto o termo mestiagem so provenientes
da biologia e, tanto l como nos primeiros usos nas cincias humanas, tinham
conotao francamente negativa. Stelamaris Coser resume esse primeiro
momento do emprstimo do termo nas seguintes palavras:

Ao traar paralelos com espcies hbridas de animais estreis


e plantas debilitadas, a cincia europia divulgou o princpio
de que a miscigenao seria danosa para a espcie humana.
Cientistas enfatizaram que o cruzamento de raas diferentes
resultaria no tanto em infertilidade mas, principalmente, na
decomposio ou degradao dos descendentes hbridos,
considerados por Robert Knox (apud Palmer, 2001) uma
monstruosidade da natureza. (COSER, 2005, p.165)

O termo migra para os demais campos do saber. Na lingstica usado


para descrever as lnguas crioulas, frutos das misturas entre as lnguas europias
e as lnguas nativas das colnias. Inspirado pelo uso que dele fez Bakhtin, Homi
Bhabha o utilizar como um de seus conceitos-chave em O Local da Cultura.
Nesta obra, uma teoria da hibridizao formulada com o intuito de explicar o
efeito causado pelo poder colonial. O hibridismo , pois, visto como signo da
produtividade deste poder, suas foras e fixaes deslizantes (BHABHA, 1998,

p. 162). Entender o poder colonial como produtor de hbridos, que iro gerar um
efeito perturbador no prprio discurso colonialista, ao invs de entend-lo apena s
como ordem ruidosa da autoridade ou a represso silenciosa das tradies
nativas (p. 163), reflete uma significativa mudana de perspectiva.
Para pensadores como Said, Fanon, Naipaul e Memmi, a colonizao um
fenmeno total, que no permite brecha s, que no gera ambigidades. Csaire
fala em colonizao-coisificao (apud BHABHA, p. 133). Frantz Fanon, em Pele
Negra, Mscaras Brancas, considera os colonos educados na lngua do
colonizador como mmicos, uma vez que aprendem a agir como os
coloni zadores, a repeti-los, mas, no entanto, no se parecem com eles e
tampouco so considerados como tais. Os Mmicos, alis, o ttulo de uma obra
de V.S. Naipaul, de 1967 63.
Reside aqui o incio da mudana de perspectiva proposta por Bhabha, que
fala mesmo em uma genealogia do mmico, que pode ser traada atravs das
obras de Kipling, Forster, Orwell, Naipaul (p. 132) . Para ele, a mmica no vista
como sinal de subservincia, mas de ameaa, de desestabilizao da autoridade
do discurso colonial, j que ser anglicizado enfaticamente no ser ingls (p.
132). Esta posio ambivalente dos colonizados, que podem ser almost the same
but not quite, representa uma forma de resistncia anti-colonial no que representa

63

Desde a infncia, fica claro para o narrador Ralph Singh que, para a elite nativa, os mmicos, de
que ele se tornar perfeito exemplo como poltico, a verdadeira vida estava fora da ilha. A escola,
claro, constitui-se elemento vital na formao dessa mentalidade:
Negvamos a paisagem e as pessoas que vamos pelas portas e janelas abertas, ns que
levvamos mas para nossos professores e escrevamos redaes sobre visitas a
fazendas com climas temperados. Quer dissecssemos uma flor de hibisco, quer
recitssemos os nom es de aves de Isabella, a escola permanecia um hemisfrio fechado
em si. (1987, p. 119)

um desafio estrutura do colonialismo, que se queria totalizante e totalitria.


Perceba-se que esta perspectiva evita algumas lacunas no orientalismo de Said,
que no prev insurgncias da parte dos orientais, dos colonizados.
Note-se tambm como esta perspectiva difere da de um Albert Memmi,
para quem o colonizado almeja mudar de pele para mudar de condio. Aqui, no
h qualquer insdia na mmica, mas to-somente autodestruio.

A primeira ambio do colonizado ser a de igualar-se a esse


modelo prestigioso [do colonizador], de parecer-se com ele at
nele desaparecer. (MEMMI, 1977, p. 107)
O esmagamento do colonizado est includo nos valores dos
colonizadores. Quando o colonizado adota esses valores,
adota inclusive sua prpria condenao. Para libertar-se, ao
menos o que pensa, aceita destruir-se. (p. 107)

Sem reduzir a discusso a uma dicotomia maniquesta, temos observado


como a colonizao pode ser vista de dois modos. Alguns pensadores parecem
v-la como um paraleleppedo posto dentro de uma caixa que tenha quase que
exatamente o seu tamanho: no h brechas, h apenas achatamento e a nica
salvao para evitar o esmagamento seria tornar-se tambm paraleleppedo.
Esta a viso de Memmi, Naipaul, Fanon, Said. Para Bhabha, a colonizao no
tem essa dureza, no jamais de tal modo sufocante que no permita que se
penetre em seus interstcios, que se confundam os limites das prticas culturais
(do colonizador, do colonizado), que, enfim, se criem hbridos.

Naturalmente que h uma terceira maneira de se considerar a colonizao


a do encontro, a do luso -tropicalismo de Freyre e da solidariedade cultural de
Srgio Buarque de Holanda. Considerando esses dois modelos, o do encontro e,
de certo modo, o de Bhabha, Alfredo Bosi questiona:

Foi a colonizao um processo de fuses e positividades no


qual tudo se acabou ajustando, carncias materiais e formas
simblicas, precises imediatas e imaginrio; ou, ao lado de
uma engrenagem de peas entrosadas, se teria produzido
uma dialtica de rupturas, diferenas, contrastes? (BOSI,
1995, p . 29-30).

Neste questionamento, Bosi deixa de fora o que denominamos modelo do


paraleleppedo e, embora referindo-se colonizao como um projeto
totalizante (p. 15), ir dizer que a condio colonial, como o sistema [colonial],
reflexa e contraditria (p. 30). No h contradio aqui: o projeto, a inteno,
pode ser totalizante, o que no significa que sua execuo, a condio, o sistema,
no apresente brechas: De empatias e antipatias se fez a histria colonial (p.
30). Em seguida, analisar o imaginrio eminentemente hbrido de Anchieta,
deixando claro que, para ele, a colonizao uma dialtica produtiva de rupturas
e contrastes.
Toda essa pequena digresso terica serviu-nos para situar o conceito de
hibridismo e sua utilizao para a anlise de fenmenos coloniais e ps-coloniais.
Alinhamo-nos a Bhabha, acreditamos que a colonizao nunca fenmeno
sufocador a ponto de extinguir prticas contradiscursivas, que, para alm de

produzir hbridos (e no mmicos, se bem que Bhabha viu mesmo no mmico uma
ameaa), perturbaro o sistema colonial. Antes de regressarmos obra de
Agualusa, convm atentar, uma vez mais, para o risco da adoo entusiasmada
de teorias de hibridizao (MOREIRAS, 2001), que podem, muitas vezes, de
forma celebratria, disfarar a violncia da conquista, a hegemonia racial e cultural
e as exploraes intrnsecas do modelo colonial. A adoo do termo poderia,
como se fez com a palavra encontro , prestar-se novamente para a reescritura
eufemizada da histria.
neste sentido que se situa a crtica de Hlder Garmes a Gruzinski:

(...) suas [de Gruzinski] concepes acabam por valorizar as


contradies e paradoxos presentes nas obras literrias sem
que tal valorizao banalize o conflito ali presente. Em outras
palavras, aqueles elementos que tradicionalmente foram lidos
ora como distoro do modelo europeu, ora como corrupo
da cultura indgena, podem ser tomados como elementos de
integrao da obra, j que passam a ser avaliados a partir de
uma potica que reconstri a coerncia interna da obra a partir
dos conflitos culturais nos quais ela emerge. A contradio e o
paradoxo, portanto, passam a ser procedimentos privilegiados
em tal potica, j que so aqueles que melhor mimetizam a
realidade social em que tais obras foram escritas.
Mas se o conflito cultural aqui valorizado, parece-me que a
violncia presente no processo de dominao de uma cultura
sobre a outra fica um tanto amenizada. Entender a obra
mestia como um lugar de conflito sempre renovado muito
perspicaz, mas acaba dando a impresso de que a resistncia
pode ser sempre renovada, sem prejuzo para aquele que
resiste. Parece-me que a alteridade conquistada pelos povos
colonizados cada vez menor. A homogeneizao , ao que
tudo indica, mais forte que as resistncias locais, o que aponta
para o fato de a obra mestia ser uma renovao do conflito
cultural cada vez mais prxima do modelo dominante, ainda
que este tambm se altere, num nvel infinitamente mais
baixo, em decorrncia desse conflito. (GARMES, 2002, p. 185)

Longa, a citao sobremaneira importante porque, ao mesmo tempo em


que esclarece uma vez mais como estamos usando o termo hibridismo aqui,
tambm nos adverte contra a sua utilizao acrtica.
Podemos, ento, retornar anlise de Um Estranho em Goa, obra em que,
como escrevemos, (quase) tudo hbrido. Por que os parnteses? Relato de
viagem hbrido, romance hbrido, a obra revela-se polifnica ao re sgatar as
diversas vozes e rudos de Goa. Nisto estamos muito prximos de Estao das
Chuvas, que apresenta ao leitor diversas vises muitas conflitantes entre si de
Angola, embora a extrema violncia presente na obra sobre o pas africano esteja
quase ausente aqui. Neste resgate, entramos em contato com pequenos frascos
de essncia goesa, que se desejam impermeveis a hibridaes.
A primeira dessas vozes a de Sal, motorista de txi catlico, cujo
conhecimento da lngua portuguesa resume-se a bom dia, mas que, no entanto,
sente-se totalmente identificado com Portugal. Em seu carro,
h uma Virgem Maria dentro de uma redoma de vidro,
com pequenas luzes coloridas que piscam ao ritmo da
msica, uma minscula urna com o corpo incorrupto de
So Francisco Xavier, um crucifixo de prata suspenso
do espelho retrovisor (...) a bandeira azul e branca do
Futebol Clube do Porto. (...) O txi de Sal tambm tem
uma bandeira portuguesa, colada no vidro posterior, ao
lado de outra da Unio Europia. (p. 19-20)
Nascido na ndia e tendo vivido apenas em Goa, o motorista Sal,
abreviao de Salazar, no v impedimentos para sentir-se portugus. Alis, ele

tem dio aos hindus 64, no os compreende e nem deseja compreend-los, posio
que deixa claro que sua identidade construda a partir de fronteiras de excluso.
preciso reconhecer o Outro e no aceit-lo, para que a identidade seja
fortalecida.
Vozes semelhantes de Sal so as do padre do Seminrio de Rachol (No
tempo dos portugueses todos esses anjos riam. Agora, veja bem, esto a chorar,
p. 116) e, principalmente, as dos descendentes, os membros da velha aristocracia
catlica goesa. Estes se sentem estrangeiros na prpria terra e, tais como Sal,
sentem-se portugueses. Afirma Dona Marcelina Cabral: Somos portugueses.
Portugueses da ndia. Nada temos a ver com esta gente (p. 58). O escritor gos
Joo da Veiga Coutinho, em Uma Espcie de Ausncia: Viver na Sombra da
Histria (2000), apresenta-nos nesta obra um narrador semelhante ao de
Agualusa, em que ambos viajam colhendo vozes e depoimentos. Na obra de
Coutinho, porm, sobressaem as abertamente lusfonas e lusfilas, como as de
seu amigo: As missas em portugus costumavam ter outro tom, quase um outro
sentido e Quando a missa em portugus, at me sinto mais catlico
(COUTINHO, 2000, p. 97). Em conversa com o Padre Gabriel Saldanha, todo o
conflito identitrio enfim resolve-se com um jogo de retrica:

Conheo bem a diferena entre portugueses e os


portugueses, entre o adjetivo e o substantivo. Sei que ns
no somos os portugueses, mas somos portugueses. Pelo
menos ramos, no meu tempo. (p. 36)

64

Curioso que, por ocasio da chegada dos portugueses ndia, os hindus foram confundidos com
cristos, por terem prticas religiosas distintas dos muulmanos, ento os grandes inimigos.

Para eles, ser portugus ento uma questo de classe... gramatical.


Voltando a Um Estranho em Goa, ironia curiosa que, ao responder a certa
pergunta do narrador, se preferia que seus cinco filhos tivessem se casado com
descendentes, Dona Marcelina, querendo dizer sim, abana a cabea rapidamente
da esquerda para a direita, a maneira indiana de dizer que sim (p. 59). Ou seja,
embora afirme no ter nada a ver com esta gente, a personagem j assimilou um
gesto tipicamente indiano, totalmente diferente do europeu, e significando
exatamente o contrrio...
O mais forte contraponto apresentado s vozes de Sal, do padre e dos
descendentes so as vozes dos freedom fighters, que tampouco se querem
hbridos. Agualusa explicita por que nos traz tambm as vo zes destes:

Em Goa h aqueles que se referem aos acontecimentos


de 1961 como A Invaso, e os outros, os
nacionalistas, que temem s de escutar tais palavras.
Eles dizem, com orgulho, A Libertao. At agora
tenho escutado sobretudo os primeiros, na sua maioria
gente ligada antiga aristocracia catlica, ou
Descendentes. Tambm me apetecia ouvir os
segundos. (p. 79)
Mas voltemos Dona Marcelina, que, querendo afirmar sua identidade
ocidental, nega-a por meio do gesto indiano de balanar a cabea para os lados, o
tpico haggling indiano 65. Alis, declarar que ela nega sua identidade um
exagero, o que ela faz hibridiz -la, mesti-la, naturalmente sua revelia.
65

O gesto pode ser to perturbador para os marinheiros de primeira viagem que os guias
costumam mesmo trazer informao a seu respeito. No Insight Guide do Sri Lanka, pas onde se
usa o mesmo gesto, l-se: Posing a simple question is not easy in Sri Lanka, since they try to give
the answer you want to hear. The resulting head waggle can either be interpreted as yes or no,
whichever you please (2001, p. 91).

Tomemos, pois, esta descendente, de nome Marcelina Cabral, que diz sim
balanando a cabea para os lados, como smbolo do hibridismo, como smbolo
da impossibilidade de uma ontologizao lusfona. Sua voz busca ratificao em
um gesto que, no entanto, a desautoriza. E voz e gesto, juntos, desmascaram a
sua postura de descendente que se deseja impermevel ao mundo em seu redor.
Como mmica dos portugueses, Dona Marcelina ilustra de maneira exemplar as
asseres de Bhabha, sendo almost the same but not quite. A cabea meneada
para os lados querendo dizer sim ilustra aquele elemento em uma traduo que
no se presta a ser traduzido de Walter Benjamin66.
Ao narrador interessa tambm cruzar as fronteiras, seja entre fato (o relato
de viagem) e fico (o romance), seja entre as divises ideolgicas que separam
os distintos grupos que ele visita: os descendentes, os freedom fighters, os
lusfilos e os lusfobos. Essa postura culmina na sua identificao com Plcido
Domingo, que, como vimos, o homem de todos os lados, com um destino que
no cabe em uma nica mo.
Resta-nos agora tentar compreender o que queria o narrador fazer com a
relquia, o corao vivo de So Francisco Xavier. O texto informa-nos que o mrtir
catlico, cujo corpo se encontra na Igreja de Bom Jesus em Velha Goa, exerce
um prodigioso fascnio entre toda a populao de Goa, catlicos, hindus e
muulmanos, pouco importa (p. 66), recebendo mesmo o nome carinhoso de
Goencho Saib (Senhor de Goa, em concanim). O corao do santo, ou melhor,
todo seu corpo, parece-nos simbolizar o prprio legado portugus em Goa. Mas
este legado, ressalte-se, j devidamente hibridizado, manchado (Lili no nos
66

Illuminations, 1968, p. 75 (apud Bhabha, 1998, p. 308).

sugeriu leitura que no apagasse manchas?), negociado, corrompido pelos


sculos de f(r)ices geradas pela colonizao. O narrador d conta disso:

Os prprios jesutas, no entanto, no resistiram a comerciar as


relquias. Algumas famlias, em Goa, orgulham-se de possuir
pedaos do corpo do santo. Voc pode visitar, por exemplo, a
casa dos Bragana Pereira, em Chandor, e ver um dedo de
So Francisco incrustado numa base de prata. (AGUALUSA,
2001, p. 65)
Aceita esta nossa interpretao, de o corpo simbolizar o legado portugus
em Goa (e, por que no diz-lo, a lusofonia), podemos ver como ela ilumina o
trecho acima, pois temos este legado sendo repartido, dividido pelas famlias
goesas, e mesmo retalhado e canabalizado, conforme Plcido Domingo explica ao
narrador:

Em 1614 os jesutas cortaram o brao direito do santo e


enviaram-no ao Papa. Parece que o brao, assim mesmo,
alforriado, conseguiu assinar o prprio nome, ou melhor, o
nome de Francisco Xavier, milagre que ter contribudo para a
sua canonizao. Alguns anos mais tarde, j o corpo se
encontrava neste lugar, uma fidalga portuguesa, fingindo beijar
os ps do santo, arrancou um dos dedos com os dentes e
guardou-o na boca, levando-o depois para seu palacete. Os
jesutas deram pela mutilao ao anoitecer. Bastou-lhes seguir
o rasto de sangue fresco para descobrir a culpada que ento
se arrependeu. (p. 65)

interessante observar que tanto os vendedores do corpo do santo quanto


a beata gulosa colocam-se como sujeitos, como senhores do patrimnio, da
lusofonia. O narrador, se gos no , se diz ser estranho em Goa (e no o

tanto assim), no estranho lusofonia, da qual quer tambm o seu quinho pois,
na tentativa de comprar o corao vivo do santo (de maneira corrupta), iguala-se a
eles. A vida pelo mundo em pedaos repartida dos famosos versos camonianos
ganha no romance a concretude do corpo de um santo que simboliza um legado
que , em Goa, nem ponto de chegada nem de partida, mas interseo de
percursos e imaginrios 67.
Esta viso da lusofonia que aqui defendemos assemelha-se defendida
por Eduardo Loureno em ensaios de A Nau de caro . Se h imaginrio lusfono
em Goa, este o da pluralidade e da diferena, e no o da essncia e da
repetio, como queria o luso-tropicalismo (ou luso-contentismo?) e ainda hoje
quer certa idia mgica de lusofonia (LOURENO, 2001, p. 166) que, embora
evite diz -lo em voz alta, suspira ao perceber que aquele minsculo ponto na
costa oriental da ndia desbota -se e torna -se cada vez menos rosa no mapa. A
lusofonia da idia mgica, mitificada, que no consegue desentranhar lusofonia de
lusofilia, de intenes inconfessadas ou inconfessveis (LOURENO, 2001, p.
181) implicou, ao longo dos anos e aind a hoje, uma subalternizao das culturas
nativas. O resultado, para este projeto de lusofonia com visgo de univocidade, que

67

No captulo Os Vivos e os Mortos, de Tristes Trpicos, Claude Lvi -Strauss tece consideraes
que podem lanar uma luz especial a esta nossa interpretao. Onde se l sociedades, leia-se
goeses; onde se l mortos, leia-se So Francisco Xavier, legado portugus. Claro que a
apropriao que fazemos metafrica.
Certas sociedades tm para com seus mortos uma atitude desse tipo. Recusam -lhe o
descanso, mobilizam-nos: s vezes, literalmente, como o caso do canibalismo e da
necrofagia, quando so fundados na ambio de auto-incorporar as virtudes e os poderes
do defunto (...). Mais do que outras, essas sociedades sentem-se perturbadas pelos mortos
de que abusam. Pensam que eles lhes do o troco por serem perseguidos: mais exigentes
e briguentos com os vivos na medida em que estes procuram se aproveitar deles. Porm,
trate-se de uma partilha equnime, como no primeiro caso, ou de especulao
desenfreada, como no segundo, a idia dominante que, nas relaes entre mortos e
vivos, no se pode evitar que haja uma comunicao de um para o outro. (LVISTRAUSS, 1996, p. 218)

no o de Eduardo Loureno e nem o nosso, a luso-afonia, sutilmente ilustrada


nos contos de Mono.

Do latim reliquiae (resto), relquia no tem aqui, em absoluto, a conotao


de derriso que assume na leitura desorientalista empreendida por Ea de
Queirs no seu clebre romance homnimo. Aqui temos um narrador que parece
crer at onde isso possvel em seu intento, que o de adquirir, de maneira
corrupta, um naco do corpo incorruptvel do santo. E este pedao exatamente o
corao vivo, o mais importante.
credulidade do narrador sobrepe-se o esprito investigativo de sua
profisso. Talvez pudssemos parafrasear: aventura do narrador romanesco
sobrepe-se o texto referencial do jornalista do relato de viagem. Essa
sobreposio, em vez de destruir a beleza da leitura metafrica, amplifica-a.
Assim, depois que a primeira tentativa de aquisio fracassa, Plcido Domingo
torna a discorrer sobre a relquia ao inquieto narrador, no captulo intitulado Como
fazer uma mmia:

De resto, como lhe disse antes, tambm o corpo de So


Francisco se corrompeu. Nada resiste ao tempo. A prpria
Igreja no mais defende que existe um corpo incorrupto na
Baslica do Bom Jesus, e sim, simplesmente relquias. Ou
seja, ossos, p, sonhos, coisa pouca. (p. 119)
Ossos, p, sonhos, coisa pouca: raras vezes o legado portugus em Goa
foi representado de maneira to potica e verdadeira. Um dedo do p arrancado
por uma fiel, um brao que viaja e assina o seu nome, um corao palpitante em

uma caixa: este corpo desmembrado e comercializado (corrompido, portanto, a


prpria Igreja no mais defende que existe um corpo incorrupto) no o de uma
mmia. Mumificar o seu legado, que envolve lngua, religio, culinria, arquitetura,
prticas culturais de um modo geral, precisamente o que Portugal tentou e tenta,
sem sucesso, fazer, para que ele possa sobreviver na forma de uma essncia, na
forma da pureza das igrejas caiadas que coalham a paisagem. A esse respeito,
vem-nos mente uma outra mmia da literatura: Miss Rimmle, do conto
Europa, de Henry James. Aqui, com efeito, Miss Rimmle, inteiria, imortal,
incorruptvel, representa o legado de New England s geraes seguintes 68. Dela,
nada se devora, nada se arranca seno palavras secas. O legado portugus, em
Um Estranho em Goa, a despeito de intenes oficiais da Igreja ou do Estado
portugus, devorado, repartido e, ainda que p e sonhos (ou exatamente por
isso, o que fazer com p e sonhos?), propagado: ao final do romance, o narrador,
j no avio, recebe, enfim, a caixa com o corao do santo.
Antes, porm, de dedicarmo-nos ao final do romance, gostaramos de fazer
uma ponte entre esta interpretao que vimos propondo do corpo de So
Francisco Xavier e dois contos do escritor gos Eduardo de Sousa publicados em
Contos que o Vento Levou (1985). De interesse relativo, este volume rene

68

Carrega-se nas tintas para descrever esta senhora:


Though wasted and shrunken she still occupied her high-backed chair with a visible theory
of erectness, and her intensely aged face combined with something dauntless that
belonged to her very presence and that was effective even in this extremity--might have
been that of some immemorial sovereign, of indistinguishable sex, brought forth to be
shown to the people in disproof of the rumour of extinction. Mummified and open-eyed she
looked at me, but I had no impression that she made me out.
I went none the less the very next day. Everything was the same in the sunny parlour
everything that most mattered, I mean: the centenarian mummy in the high chair and the
tributes, in the little frames on the walls, to the celebrity of its late husband. (In CURRENTGARCA & PATRICK, 1968, p. 203; 205, grifos nossos)

contos radiofnicos, que foram ao ar na Emissora de Goa e na A.I. Rdio de


Pangim69. O primeiro foi ao ar em 11 de janeiro de 1974 e, o ltimo, em 11 de
outubro de 1985. Dada a prpria limitao da forma contos para serem lidos em
dez minutos , no espanta que neles sobressaia notvel preocupao talvez
seja mais apropriado falar em exclusiva preocupao com o enredo:
rocambolesco e extremamente condensado. Apesar disso, os contos Centelhas
de Dor e A Odissia duma Beldade (segunda parte) apresentam, de maneira a
princpio

surpreendente

para

um

volume

despretensioso, os temas do

esfacelamento do corpo e do hbrido.


No primeiro, o personagem Saul, de ilibada reputao, sofre um acidente no
qual perde os antebraos. Aps operao (que o texto denomina enxerto), ele sai
completamente curado e sem defeitos (SOUSA, 1985, p. 48). Ao recomear o
trabalho, Saul percebe que suas mos, principalmente a direita, apresentam
tendncias criminosas, e ele, de bom que era, passa a ser um lascarino (p. 48),
cometendo furtos contra a vontade do dono. Numa noite, enquanto a mo
esquerda acaricia a mulher, a direita a asfixia. Em seguida, estrangula o filho e se
entrega polcia. No julgamento, o perplexo juiz perante o depoimento do Ru e
o seu passado sem mcula (p. 48), condena-o a uma pena leve, j que as
investigaes revelaram que a culpa era dos antebraos enxertados. Temos aqui
a representao do hbrido que mata. Essencialmente bom, Saul torna -se ladro e
assassino ao hibridar-se. Esta demonizao do hbrido enfatizada ainda pelo
fato de o personagem ter um irmo gmeo, Raul, no-hbrido, que permanece
69

A primeira, j extinta por ocasio do lanamento em 1985, era a que iniciava suas transmisses
com um sonoro Aqui Portugal. Funcionou at as primeiras horas de 19 de dezembro de 1961,
passando a chamar-se, posteriormente, All India Radio Goa.

bom at o fim.
Em A Odissia de uma Beldade, temos Joana Lisboa (ateno para o
nome!), que, pobre e solitria aps enviuvar por duas vezes, colocada para fora
de casa por seu senhorio. Tenta o suicdio junto de seu filho atirando-se de uma
ponte, mas colhida por um carro que passava naquele momento. O menino
morre, enquanto Joana levada ao hospital pelo motorista do carro. Em Pangim,
amputado o seu brao esquerdo e mais a perna direita. Extraem os ossos das
duas mandbulas, o olho esquerdo, e amputam o nariz da cartilagem (p. 94). O
motorista do carro, que se torna seu protetor, a leva para a Europa e os Estados
Unidos para repor os rgos perdidos. Aps dois meses, depois de receber perna,
brao, ossos, dentes, olho e nariz, regressam Joana e seu protetor a Goa,
parecendo ela mais nova e bonita que antes do acidente. Como Joana tem o
hbito de passar as tardes na praia, um jovem bacharel apaixona-se por ela e os
dois passam a conversar diariamente. Enfeitiado pelo rosto nacarado, a voz com
melodia misteriosa que ainda a arte no decifrou (p. 97), pela figura de anjo
perfeito (p. 97), o rapaz resolve declarar-se a ela, que responde: Tu julgas-me
bela, iludido pelo artificial que me cobre. Eu sou um ser disforme, mais feio que o
diabo (p. 98). Como ele insistisse em seu amor incondicional, Joana retruca:

Obrigas-me a revelar a realidade, retalhando o meu


corao? J que tanto insistes na tua louca pretenso, abrirte- os olhos a minha crua revelao.
Revelao? Qualquer que ela seja, boa ou m, eu te quero
mais que minha prpria vida, porque sem ti, querida, esta
vida para mim morte. (p. 98)
Joana decide ento apresentar-lhe o seu repelente arcaboio (p. 98). A

citao ser um pouco longa, mas necessria pelo que tem de revelao
dramtica, grotesca, mas, ao mesmo tempo, como um qu de natural, maquinal:

Destaca, depois, a sua perna direita. O moo olha para ela


com espanto. Puxa para fora o brao esquerdo. O jovem fica
lvido de pavor. Arra nca em seguida o seu olho esquerdo. O
namorado agita a cabea como um alucinado. Faz sair os dois
maxilares com a dentadura. O galanteador solta um grito
medonho e tapa os seus olhos com as duas mos. E, por fim,
quando ela arranca o seu nariz postio, o cortejador, julgandose na presena de uma bruxa, foge de terror, pela repulsa que
lhe causa a medonha figura.
E a pobre Joana, com o seu corao anavalhado, comea a
recompor os seus rgos, e a meditar nas iluses da nossa
vida, que nos apresentam como dias claros as mais negras
trevas da noite... (p. 99)
Temos aqui o hbrido que falso, que no nunca a verdadeira realidade
que, uma vez perdida, s pode ser recuperada por meio de uma operao
plstica que esconda o horror. Aqui o hbrido superfcie, que apenas disfara,
maquia uma realidade irremediavelmente perdida. A seqncia de perodos
simples e a alternncia entre a ao da jovem e o gradual horror do pretendente
criam um efeito bizarro com um qu de cmico: o jovem fica espantado, lvido,
alucinado, amedrontado e, por fim, foge aterrorizado, talvez em busca de um
padre do Santo Ofcio. Cremos que Joana Lisboa morreu no acidente. A
sobrevivente, de rosto nacarado e voz melodiosa, deveria chamar-se algo como
Joana DSouza ou Joana Goancar. A sua face, seus gestos, suas prticas nada
tm de horror ou de fake. O horror est em buscar uma essncia que no existe.
As palavras de Robert Young vm muito a propsito para este conto:

Na sua formulao mais simples, o hibridismo implica,


contudo, um despedaamento e uma reunio forada de
coisas vivas dessemelhantes, quaisquer que sejam elas, o
enxerto de uma vinha ou rosa numa raiz ou cepa diversa,
criando-se ento a igualdade a partir da diferena. O
hibridismo a criao de uma nica coisa a partir de duas, de
modo que seja impossvel para o olho detectar o hibridismo de
um gernio ou de uma rosa. No obstante, a rosa existe, tal
como a vinha, apenas na medida em que enxertada no
tronco diferente (YOUNG, 2005, p. 32).

Ao contrrio deste enamorado, o narrador de Um Estranho em Goa,


sabedor de que o corpo do santo / o legado portugus, hbrido, composto de
muitos pedaos, quer o seu quinho, quer lev -lo a outras paragens onde ele
possa, porventura, germinar (no se trata de um corao pulsante?).
O final do romance, em aberto, contraria expectativas iniciais do narrador:
Escrevo porque quero saber o fim. Comeo uma histria e depois continuo a
escrever porque tenho de saber como termina (p. 12). Na ltima pgina da obra,
o narrador recebe, j no avio, um pacote, dentro do qual pulsa algo vivo. O leitor
pergunta se nele estar o corao de So Francisco Xavier. Apesar da insistncia
do passageiro ao seu lado, um irrequieto menino indiano, ele no o abre . Mas
sabemos que ele, que ao fim da narrativa encontra-se em pleno ar, mais
interessado em routes que em roots, carrega parte do legado de uma lusofonia
plural para sua casa, suas casas. Afinal, mais uma vez com Eduardo Loureno,
bom estar na casa dos outros como na nossa. melhor que os outros estejam em
nossa casa como na sua.

CAPTULO 3

CAPTULO 3:
COM A BNO DE SHANTADURGA: KRISHNA E CRISTO DE
MOS DADAS EM O LTIMO OLHAR DE MAN MIRANDA

Pouco depois da independncia da ndia, Gandhi assassinado em 1948


com trs tiros por um brmane, ento insatisfeito com as idias igualitrias do
Mahatma. Ao morrer, o grande lder indiano deixa escapar de seus lbios as
palavras H Ram, que iniciam um hino a Rama, uma das encarnaes do deus
Vishnu. Como que atando as duas pontas de sua vida, Gandhi deixa o mundo
terreno para ingressar no dos deuses, de cuja companhia no deixara jamais de
desfrutar.
Este fato exemplifica como a religio, na ndia, costuma permear todos os
aspectos da vida cotidiana. Com deuses se nasce, com deuses se morre, com
eles se vive. O ltimo Olhar de Man Miranda, quarto e ltimo romance de
Orlando da Costa, publicado em 2000 70, espcie de Bildungsroman de Goa,
parece exemplificar bem isso, pois tanto sua estrutura, calcada em um fluxo e
refluxo narrativo cclicos a lembrar a periodicidade das mones, como seu
contedo, a apontar para a possibilidade de convivncia pacfica de grupos
culturais e religiosos diferentes, permitem uma leitura que flerta com o mundo dos
deuses. Ser, pois, sob a gide de Shantadurga que tentaremos tal empreitada.

70

Sua obra romanesca tem incio com O Signo da Ira, publicado no importante ano de 1961. Entre
este e O ltimo Olhar de Man Miranda situam-se Podem Chamar-me Eurdice (1964) e Os Netos
de Norton (1994). Apenas o primeiro e o ltimo tm a ao ambientada em Goa.

Se nossa leitura de Mono apontava para o desencontro entre os goeses,


a de O ltimo Olhar de Man Miranda apontar para a sua unio ou, ao menos,
para o que pode vir a uni -los em uma comunidade de propriedades especiais e
com um passado muito peculiar dentro da ndia.
No hindusmo, a grande deusa-me assume diversas formas, com
caractersticas distintas, como Kali, Durga, Saraswati. Em Goa, ela conhecida
como Shantadurga. Ao contrrio da Virgem Maria crist, a deusa indiana no
uma intercessora entre os homens e uma entidade superior, mas uma deusa com
seus prprios direitos, por assim dizer. Templos dedicados a Shantadurga
existiram por centenas de anos. Com a chegada dos portugueses, principalmente
a partir de 1560, com a instalao da Inquisio, muitos foram destrudos e o culto
a Nossa Senhora, introduzido. Igrejas dedicadas a Nossa Senhora do Perptuo
Socorro ou da Sade foram construdas sobre as runas dos templos. Em
Cuncolim, ocorreu algo semelhante ao que ocorrera em Aldona / Corjuem, que
mencionamos em captulo anterior. Com a converso dos habitantes de Cuncolim
no sculo XVI, o templo dedicado a Shantadurga foi destrudo. Alguns hindus,
porm, atravessaram a fronteira das possesses portuguesas com a imagem da
deusa e estabeleceram -se em Fatorpa, na taluka de Quepm, que s viria a
tornar-se regio portuguesa dois sculos mais tarde. Assim, no foi difcil para os
goeses que permaneceram nas Velhas Conquistas, convertidos ou no, passarem
a ver na figura de Nossa Senhora apenas uma outra representao da deusa-me
e passassem, portanto, a vener -la. Quanto aos hindus que fugiram para
Quepm, o antigo local do templo e do tanque, no qual se erigiu a igreja catlica,
permaneceu sagrado. At hoje muitos goeses no vem diferenas substanciais

entre Shantadurga e Nossa Senhora. Catlicos e hindus veneram Shantadurga


durante suas festas, assim como o culto de So Francisco Xavier atrai igualmente
hindus e catlicos. Perez (1998) v nesta contigidade entre hindus mo e
cristianismo em Goa uma oportunidade para preterir a Goa Dourada em prol de
uma Goa Indica. Com efeito, ao relacionar traos culturais de Goa com o resto da
ndia e a existncia de formas de ruptura entre ocupantes e ocupados, exorcizada
pelo ideal da Goa Dourada (PEREZ, 1998, p. 175), golpeia-se o lusocentrismo
duplamente.
Para os que se incomodam com a usurpao de Nossa Senhora sobre
Shantadurga, recorde -se que tambm esta deusa, trazida pelos arianos,
usurpou, por sua vez, o lugar que pertencia deusa dos habitantes drvidas da
regio, Santeri, muitas vezes adorada na forma de um formigueiro. Claro que as
aspas na palavra usurpao so imprescindveis. No h, de fato, usurpao. H
uma espcie de sntese gradual, Indian style: uma forma antiga subordina -se /
funde-se a uma forma nova, mais poderosa, sem, contudo , desaparecer. Prova-o
por exemplo, o fato de ainda hoje existirem cerca de 90 formigueiros adorados em
Goa, muitos incorporados a templos.
Shantadurga parece-nos, portanto, apontar para a possibilidade de uma
coexistncia dinmica entre os goeses. Lembremos tambm que ela quem
apazigua terrvel conflito entre Shiva e Vishnu. Tomando um em cada mo, a
deusa almeja a reconciliao entre dois dos deuses mximos da Trimurti, trazendo
a paz de volta ao mundo. Alis, s em Goa que a malfica Durga recebe o
epteto Shanta, termo que significa paz, tornando-a pacfica. Recordemos ainda
que a deusa, que tem l seus caprichos, transmite-os aos homens por meio dos

sonhos. E no so apenas os hindus que sonham, mas tambm os cristos. Uns e


outros no hesitam em cumprir o que lhes pedido. Em uma poca como a
nossa, marcada pela volta de conflitos religiosos, agrada-nos sobremaneira este
papel a um tempo mestio e reconciliador.
No h, nas mais de trezentas pginas do romance de Orlando da Costa,
meno a Shantadurga. Nelas palpitam, no entanto, diversos ndices de que
mestiagens, resultantes de sculos de enfrentamentos e acomodaes entre
portugueses e indianos, isto , entre homens de culturas, modelos econmicos,
divises sociais, imaginrios e credos diferentes, so possveis. Ora, se o objetivo
desta anlise rastrear o que une e/ou pode vir a unir os goeses, iremos dar
ateno especial aos momentos de mestiagem presentes na narrativa. No
desejamos adentrar o terreno eufrico das mestiagens que a todos unem; pelo
contrrio, vimos com Um Estranho em Goa como o legado portugus pode ser
interpretado. Encetaremos esta leitura tendo em mente palavras de Rosa Maria
Perez, que, em um estudo sobre religies em Goa, intitulado Deuses Clandestinos
e Devotos Fiis (1998), afirma que

no me parece legtimo postular a existncia de uma


disjuno, freqentemente adoptada pelos estudos
sociolgicos sobre Goa, entre cristianismo e hindusmo;
tanto esta polarizao como a atitude terica oposta,
que enuncia a ocorrncia neste Estado da ndia de um
prolongado sincretismo cultural processo cujos
contedos tericos no cabe aqui questionar revelam se simultaneamente redutoras e distorsoras desta
realidade. (PEREZ, 1998, p. 175)

Cnscios de correr o risco de uma leitura idealista, repetimos que temos a


bno de Shantadurga. Antes tal risco a cair no jogo dos que s vem na ndia
um barril transbordante de plvora, caos e desordem, clich a que j aludimos em
uma nota. Por ocasio da libertao, em 1961, a tnica dos jornais conservadores
do mundo inteiro foi esta. Alis, como bem coloca Gruzinski (2001, p. 28):

O que assume as aparncias da incoerncia pode


perfeitamente ter um significado, e que no corao da
metamorfose e da precariedade que se aloja a verdadeira
continuidade das coisas.

(NOTAS DE UM BLOG DE VIAGENS


18/01/07
Tiro a manh para conhecer Divar, ilha a que se chega a partir de Ribandar,
no corao das Velhas Conquistas. Piedade, mencionada no livro do Agualusa,
no , como ele escreve, o nome que os portugueses lhe deram, mas apenas um
dos bairros da ilha. Subo a colina que leva at a igreja. No d para entender
como uma igreja to monstruosamente grande, como algumas de Olinda, foi
construda por ali. Ser que Piedade teve seus dias de Velha Goa, a antiga capital
que, devido a seus dias de glria, foi chamada de Roma do Oriente? O local
pareceu-me bastante isolado. No caminho da subida, um templo novinho dedicado
a Ganesha, na verdade a reconstruo de um anterior provavelmente destrudo
por muulmanos no final do sculo XV. Do templo v-se a igreja e vice-versa.
Como convivem ambos em aparente harmonia, posso tomar essa colina, que
abriga Ganesha e Nossa Senhora da Compaixo, como metfora de Goa? Mas
sem esquecer de que o templo vivo, o jovem sacerdote l estava, sorridente, ao
passo que a igreja parecia um imenso sepulcro.
Consigo entrar na igreja, aps uma daquelas conversas de gestos, em que
repito Deu borm korum, Deu borm korum (Muito obrigado), para sorrisos
deleite de meus interlocutores. Makaras, espcie de figuras mitolgicas, meio
anjos, meio sereias, suportam os plpitos. Como se no bastasse o
estranhamento em si anjos-sereias , no posso deixar de ver aqui outra
representao emblemtica de Goa, visto que so duas figuras hbridas.)

Tomada em suas dimenses histrica, geogrfica, cultural, econmica e


poltica, Goa parece constituir-se, de maneira exemplar, em um daqueles cenrios
estratgicos para a hibridao de que nos fala Nestor Garca Canclini, isto ,
parece reunir condies propcias para as misturas e a fecundao entre as
culturas (CANCLINI, 2003, p. xxxviii), tais como o espao das cidades, as
fronteiras, os exlios e as migraes. Para tratar de embates culturais e raciais, e
de seus resultados, Canclini lana mo do termo hibridao, tendo a cautela de
diferenci-lo dos correlatos sincretismo e mestiagem . Serge Gruzinski, por sua
vez, utiliza tanto o termo mestiagem quanto hibridao, referindo-se esta s
misturas que se desenvolvem dentro de uma mesma civilizao ou de um mesmo
conjunto histrico (GRUZINSKI, 2001, p. 62), ao passo que aquela referir-se-ia ao
embate de civilizaes ou de conjuntos histricos diferentes. Sem o intuito de
aprofundar a diferenciao entre os termos, adotaremos, neste captulo, o
conceito de mestiagem.
O uso que fazemos do termo mestiagem, aqui, no quer ter relao
alguma com a maneira como Gilberto Freyre utiliza esta palavra. Para o socilogo
pernambucano, que fez da mestiagem um dos pilares do luso-tropicalismo, o
portugus tinha a capacidade peculiar de confraternizar lrica e franciscanamente
com as mulheres dos povos colonizados, pois soube em tempo extra -europeizarse e tropicalizar-se ele prprio (...), amorenando-se sob o sol dos trpicos ou sob a
ao

da

mestiagem

tropical

(FREYRE,

1953,

p.

99).

Desta

lrica

confraternizao (quando muito, um realmente elaborado eufemismo para


estupro) do portugus com as tropicais que ia encontrando, ou de quem ia atrs,
j tratamos. O que nos interessa aqui a afirmao de Freyre de que, ao

dissolver-se amorosamente noutros povos, o portugus jamais teria perdido a


alma ou o sentido cristo da vida (FREYRE, 1953, p. 98). Mestiagens hay,
conquanto que crists. Ou seja, a pele torna-se mestia (amorena -se sob o sol
tropical), mas a alma no.
Ao tratar de concepes ocidentais arraigadas que atrapalhariam a
compreenso de misturas e mestiagens, Gruzinski detm-se na viso do tempo
baseada na linearidade, herana positivista. Em suas palavras, historiadores
tenderam a ler as pocas passadas como fruto de um movimento linear, de uma
evoluo, at mesmo de uma progresso ou de um progresso (GRUZINSKI,
2001, p. 58). O historiador francs, que examina o brutal contato dos espanhis
com os amerndios no sculo XVI, afirma que as mestiagens quebram essa
linearidade, ao surgir na confluncia de temporalidades distintas que se imbricam
umas nas outras. Assim, se a noo de um tempo linear geralmente
acompanhada da convico de que existiria uma ordem subjacente aos
fenmenos e acontecimentos, no surpreende que essa quebra de linearidade,
oriunda da complexidade e mobilidade da interpenetrao de temporalidades,
seja, por sua vez, acompanhada de uma idia de desordem. esta desordem,
na verdade aparente, que desejamos captar estes comportamentos flutuantes
entre diversos estados de equilbrio, sem que exista necessariamente um
mecanismo de retorno normalidade (GRUZINSKI, 2001, p. 59). Quanto mais
as condies so perturbadas e, no que concerne relao dos portugueses
com os grupos sociais de Goa durante os quase cinco sculos de colonizao, a
perturbao se deu em nveis muito alm da concepo de tempo , mais
teramos oscilaes entre estados distintos, provocando a disperso dos

elementos do sistema, que ficam oscilando em busca de novas configuraes


(GRUZINSKI, 2001, p. 59). Nesta linha de raciocnio, as mestiagens perdem o
aspecto, muitas vezes pejorativo, de desordem passageira e passam a ser vistas
como uma dinmica fundamental. Neste ponto de sua argumentao, Serge
Gruzinki cita Popper (apud PRIGOGINE, em Les lois du chaos): A fsica clssica
interessava-se antes de tudo pelos relgios; a fsica de hoje, mais pelas nuvens
(GRUZINSKI, 2001, p. 60). Ao eleger o modelo da nuvem, forma que predomina
na natureza e no nosso ambiente e que desesperadamente complexa,
imprecisa, mutvel, flutuante, sempre em movimento, Gruzinki deixa claro que as
mestiagens se encaixariam nesta ordem de realidade.
Sob esta tica, o conceito de mestiagem de Freyre, apenas epidrmico
(tambm literalmente) nada tem de mestiagem, uma vez que nada possui de
flutuante ou impreciso. Ao basear-se na viso essencialista de certa lusitanidade,
sua teoria torna-se um jogo de cartas marcadas. A total previsibilidade da teoria j
a torna bem pouco mestia. Interessa-nos apreender as mestiagens em sua
formao, em seu estado dinmico, ainda confuso, por assim dizer, antes que se
reorganizem em um novo equilbrio.
Esperamos ter demonstrado como Um Estranho em Goa, de Eduardo
Agualusa,

insere-se, mais formal que tematicamente, nesta potica da

mestiagem, o que no propriamente nosso objetivo nesta leitura de O ltimo


Olhar de Man Miranda. Aqui limitar-nos-emos a analisar a representao destas
situaes de impasse, (isto , mestias), sem, contudo, afirmar que temos aqui
uma potica da mestiagem. Na verdade, conforme veremos, poder-se-ia, sim,

afirmar que este romance de Orlando da Costa um Bildungsroman mestio, mas


isso no enriqueceria muito a anlise.
Se no romance temos, por um lado, as tias gmeas de Man Miranda, Ins
e Leonor, catlicas brmanes intolerantes ao extremo, se temos um Caetaninho
Colao, catlico com simpatias fascistas, a crer que o sistema de castas tem o
selo divino, devendo, portanto, ser respeitado e mantido no catolicismo, temos
tambm, por outro lado, um par de gmeos falsos, Man Miranda e Xricanta, um
cristo, outro hindu, mas que pareciam ter a alma dividida em dois corpos
distintos (p. 52), tal a sua amizade. Temos tambm o episdio dos carteiros,
Atmarama, Cristiano e Xec Abdul, um hindu, um cristo, e o terceiro muulmano,
acusados de conspirarem juntos contra o Estado. Sem panfletagem, sem recorrer
a apelos ingnuos, o romance, que no sugere o achatamento das diferenas sob
um broquel imperialista, como quer, por exemplo, o luso-tropicalismo, antes
aponta para a possibilidade de uma coexistncia pacfica, respeitosa, dinmica,
em permanente negociao em meio a estas muitas diferenas. Uma
coexistncia, enfim, mestia, como a de hindus e catlicos que roam ombros em
uma procisso de Shantadurga (ou ser de Nossa Senhora?). O romance deixa
entrever que Goa pode ser um espao em que Krishna e Cristo [continuem] a
pisar de mos dadas. (p. 292).
Afinal, em que pesem o assassinato de Gandhi e as traumticas parties
que deram origem ao Paquisto e a Bangladesh que se lhe seguiram, em que
pese Caxemira, em que pesem fossos, por vezes abissais, entre as regies mais
ricas e as mais pobres, entre as classes sociais (a que se soma a questo das
castas) e entre homens e mulheres, a ndia, com uma diversidade lingstica,

tnica e religiosa maior que a Europa, consegue, malgrado vises orientalistas


que nela s enxergam caos e mixrdia, conservar-se unida, constituindo-se, hoje,
em uma democracia vibrante e efetiva71.

Ler O ltimo Olhar de Man Miranda como um Bildungsroman de Goa


demanda uma explanao conceitual, de vez que no pequeno o debate acerca
deste termo literrio, principalmente na Alemanha. No Brasil, Massaud Moiss
teve a cautela, em seu Dicionrio de termos literrios (1982), de inserir as palavras
at certo ponto antes de elencar romances brasileiros deste gnero 72. O debate
em torno da caracterizao do Bildungsroman parece polarizar-se entre aqueles
que o consideram um fenmeno cristalizado e imutvel, tpico do final do sculo
XVIII da Alemanha, de que Os Anos de Aprendizado de Wilhelm Meister (1795),
de Goethe, o melhor exemplo, e os estudiosos que o vem como um gnero
flexvel, passvel de existir em outras pocas, outros lugares, outras literaturas.
Para os primeiros no h Bildungsroman fora das configuraes histricas que
permitiram o seu surgimento: o desejo de uma parcela da burguesia alem
esclarecida de ascender socialmente de modo a libertar-se, pelo autoaperfeioamento, pela formao universal, dos rgidos liames a que estaria
submetida pelo nascimento. Em outras palavras, o final do sculo XVIII assiste ao
surgimento da crena iluminista na transformao do homem pela educao, que
71

Sunil Khilnani em entrevista para a Folha de So Paulo, 3 de junho de 2007. A vitalidade do


preconceito, de ntido cariz orientalista, est presente tambm, j desde o ttulo, em livro lanado
em 2007 por Edward Luce: In Spite of the Gods: The Strange Rise of Modern India.
72
Em vernculo, podem-se considerar romances de formao, at certo ponto, os seguintes: O
Ateneu (1888), de Raul Pompia, Amar, verbo intransitivo (1927), de Mrio de Andrade, os
romances do ciclo do acar (1933-1937), de Jos Lins do Rego, Mundos Mortos (1937), de
Otvio de Faria (...). (MASSAUD, M., 1982, p. 64).

permitiria que o mrito do homem pudesse ser adquirido e no mais simplesmente


herdado. Alm de tratar da formao do jovem burgus, o Bildungsroman
coincidiria com o momento da cidadania do gnero romance, antes sinnimo de
literatura trivial (MASS, 2000, p. 13).
Nossa tese alinha-se com a opinio de que o Bildungsroman um gnero
flexvel e que, portanto, O ltimo Olhar de Man Miranda pode ser lido como tal73.
Assim procedendo, desejamos realizar uma leitura dentro desta flexibilidade do
gnero, dentro de uma realidade especfica indiana, e, por que no dizer, inserido
em uma literatura indo-portuguesa. No se pode ler o romance de Orlando da
Costa como um Goethe. Tomemos, por exemplo, um dos principais traos
distintivos do gnero:

o protagonista deve ter uma conscincia mais ou menos


explcita de que ele prprio percorre no uma seqncia
aleatria de aventuras, mas sim um processo de
autodescobrimento e de orientao no mundo. (JACOBS,
1989, p. 37; apud Maas, 2000, p. 62)
Este primeiro ponto, que trata da conscincia que o heri tem de sua busca,
de sua formao, Wilhelm Meister, nosso prottipo, ilustrou-o claramente em carta
escrita a seu cunhado Werner:
Para dizer-te em uma palavra: buscar a minha formao,
tomando -me tal como sou, isso tem sido obscuramente meu
desejo e minha inteno, desde a primeira juventude. Ainda
acalento a mesma disposio, com a diferena de que agora
vislumbro com mais clareza os meios que me permitiro
realiz-lo. (GOETHE, 1994, p. 286)

73

Pelo menos, parafraseando Massaud, at certo ponto!

Naturalmente, no h nada em nosso romance que se assemelhe a isso,


nem em muitas outras obras que foram acomodadas neste gnero. Se heris e
anti-heris dos Bildungsromane dos sculos XIX, XX e XXI no tm a clareza de
propsito de Wilhelm Meister (nem seus autores o objetivo de Goethe), isso no
significa que no possamos ler a obra como um romance de formao, dentro de
outros contextos, com outras peculiaridades. A imensa influncia desta obra de
Goethe pode ser comprovada, por exemplo, na Esttica de Hegel, em que se
define o tema do romance como o confronto educativo do heri com a sociedade
em que ele se insere. Deste confronto educativo resultaria uma integrao ativa.
Esta integrao, no entanto, parece ser tema j de um outro romance de Goethe,
Os Anos de Peregrinao de Wilhelm Meister, concludo mais de trinta anos
depois de Os Anos de Aprendizado, pouco antes da morte do autor. O confronto
destas duas obras, alis, propicia concluses interessantes. Nestas trs dcadas
que separam as duas obras, esteve Goethe sob a influncia das mudanas
profundas acarretadas pela Revoluo Francesa e pela Revoluo Industrial, o
que no pouco. Assim, enquanto Os Anos de Aprendizado defendem o
desenvolvimento do indivduo em vrias direes, Os Anos de Peregrinao tm
uma outra tese: este desenvolvimento deve estar dirigido para a especializao e
conseqente insero social. Nas palavras de Thomas Jeffers, True, he himself
had gone a long way toward becoming a uomo universale. But he recogni zed that
the achievements of modern civilization depended on specialization (JEFFERS,
2005, p. 3). Assim, o jovem Meister que deseja, contra a vontade paterna, ser ator
na Formao (e chega a s-lo) termina mdico na Peregrinao74. Esta mudana
74

O poeta romntico Novalis (1772-1801) enxergou em Os Anos de Aprendizado uma crtica

notvel nos permite ver como o conceito de formao sofre modificaes


profundas em um mesmo autor, e naquele que, simplesmente, teria inventado o
gnero.
Poder-se-ia argumentar que, a despeito da mudana, ainda teramos no
Goethe de Peregrinao a salvaguarda de va lores humanos, o que no teramos,
digamos, dentre muitos exemplos possveis, em O Tambor de Lata (1959), de
Gnter Grass ou O Matador (1995), de Patrcia Melo. Ora, a forma pela qual a
sociedade burguesa se desenvolveu tornou cada vez menos provvel a integrao
harmnica do indivduo com o seu meio. E precisamente por retratar o que uma
sociedade entende por formao (ou sua impossibilidade) que o gnero Bildung
pode ser to fascinante.
Alis, parece-nos bastante curioso que Os Anos de Aprendizado de
Wilhelm Meister, obra considerada paradigma do Bildungsroman, contra a qual, j
se sugeriu, outras obras candidatas a Bildungsroman teriam de ter sua
bildungsromanidade medida, no seja, na opinio de alguns crticos, um
Bildungsroman exemplar. Ao trmino da obra, faltariam ao heri determinao,
autonomia e experincia de mundo. Nas palavras de Karl Schlechta (apud MASS,
p. 193), ele no chegou a lugar nenhum.
O Bildungsroman tradicional narra, portanto, a nsia de uma parcela da
sociedade a burguesia em se fazer ouvir, em buscar, e no meramente herdar,
a sua formao. No nosso caso, j podemos adiantar, estamos longe de ter um
heri burgus, mesmo porque a burguesia da primeira metade do sculo XX era

escarninha poesia romntica e, por conta disso, atacou-o duramente. Podemos apenas imaginar
o que ele no teria dito acerca de Os Anos de Peregrinao.

ainda muito incipiente em uma Goa dominada pelo regime semi-feudal dos
batcares. Alm disso, Man Miranda pertence ao grupo dos brmanes catlicos,
batcares, donos de terra aristocratas, portanto, ainda que decadentes. Um
Bildungsroman indiano que preservasse certo esprito de Wilhelm Meister poderia
pr em cena um heri que se revoltasse contra o sistema de castas isto sim,
uma insurreio que faria a do jovem Meister contra o pai parecer brincadeira de
criana. Mas isto tampouco o que temos no romance de Orlando da Costa, no
esperemos tanto do nosso heri.
Este captulo segue a trilha j aberta por trabalhos da crtica literria
brasileira, como os de Eduardo de Assis Duarte75 e Cristina Ferreira Pinto 76, que
se apropriaram do termo Bildungsroman entendendo-o tambm como flexvel, com
a diferena de que, em nosso caso, temos um romance da literatura indoportuguesa. Com efeito, outros traos caractersticos do Bildungsroman, alm do
j citado, esto presentes em O ltimo Olhar de Man Miranda:

75
76

a imagem que o protagonista tem do objetivo de sua trajetria de


vida , em regra, determinada por enganos e avaliaes
equivocadas, devendo ser corrigidas apenas no transcorrer de seu
desenvolvimento;
alm disso, o protagonista tem como experincias tpicas a
separao em relao casa paterna, a atuao de mentores e de
instituies educacionais, o encontro com a esfera da arte,
experincias intelectuais, erticas, experincia em um campo
profissional e eventualmente tambm contato com a vida pblica,
poltica. (JACOBS, Jrgen, 1989, p. 37; apud Maas, 2000, p. 62)

Jorge Amado: Romance em tempo de utopia, 1996.


O Bildungsroman feminino. Quatro exemplos brasileiros, 1990.

E se acusarem Man Miranda de ser, ao fim do romance, apenas um


sonmbulo entre o sono e a viglia a ouvir rumores, podemos invocar a crtica de
Karl Schlechta supracitada. Afinal, mesmo este aspecto no-cannico do
Bildungsroman encontrado no cannico Wilhelm Meister (o primeiro livro).
Como seu colega tedesco que o precedeu em duzentos anos, Man Miranda
tambm no chegou a lugar nenhum.

Entenda-se este Bildungsroman de Goa ambiguamente: um romance de


formao de Goa, por ser um muito bom exemplo deste gnero narrativo na
literatura goesa, e , tambm, um romance de formao de Goa, isto , da
formao de Goa. Nele temos um narrador heterodiegtico que conta a histria de
Manuel Joo da Piedade Miranda. Concomitante a esta histria, na rra -se tambm
a histria de Goa, muito mais personagem que pano de fundo. O romance,
portanto, duplamente Bildung: o de Man Miranda, o de Goa.
No pequena, alis, a tentao de afirmar que, meio A Ilustre Casa de
Ramires, Man Miranda simboliza Goa, com a vantagem de, aqui, termos um
narrador que no explicita isso ao leitor. Sucumbir a esta tentao implicaria ter de
encontrar um tal nmero de semelhanas entre os dois Man e Goa que o
risco de forar uma leitura para provar a assertiva seria grande. Ficamos com a
hiptese de que os dois vivem no romance sua Bildung, podendo ambos,
eventualmente, apresentar semelhanas nesse processo. A nfase da narrativa
recai sobre o desenvolvimento dos personagens e, em especial, de Man. Mas
no h como no enxergar, tambm, a formao de Goa.

No se trata de um romance histrico. No teremos o resgate potico dos


grandes impactos, das grandes crises e das reviravoltas da histria, como quis
Lukcs para este tipo de narrativa. Pelo contrrio. Conforme veremos, o narrador,
muitas vezes, parece no ter olhos para tais reviravoltas, ou as v apenas de
soslaio.
Como o romance enfeixa a vida de Man Miranda no perodo que vai de
1918, ano do seu nascimento, a 1968, tempo presente na narrativa, natural que
a histria de Goa narrada esteja circunscrita a esses cinqenta anos. Entretanto,
justamente para fazer jus denominao de romance de formao, h vrios
trechos que buscam recuperar para o leitor a histria de Goa anterior a 1918. Na
pgina 21, l-se:

(...) pelo menos ao tempo em que, j com o nome de Margo,


ascendeu categoria de villa no ltimo quartel do sculo
XVIII, mais precisamente a 3 de Abril de 1778, se que no
h nenhum engano no dia, ms e ano da correspondente
Carta Rgia da rainha de Portugal, D. Maria I.
Na pgina 76:

Evocava intimamente o sucesso da teoria do sommeil lucide


do padre Jos Custdio Faria, o clebre Abade Faria, seu
conterrneo nascido na aldeia de Candolim, que se
notabilizara em Frana h mais de sculo e meio e de quem
Alexandre Dumas fizera personagem (...).
Na pgina 104:
(...) desde os tempos mais antigos em que o deus Brahma ter
criado o mundo e o tempo j recuado em que Parsurama
lanou o dardo lendrio da fertilidade nas terras de Goa, mais
tarde cobiadas e invadidas por sucessivos conquistadores.

interessante examinar como essas inseres da Histria ocorrem ao


longo da obra. Para alm de constiturem prova inequvoca da caracterstica
bildung (de Goa) do romance (nossa ltima citao trata mesmo da criao mtica
de Goa), essas passagens entremeiam-se diegese numa relao sinttica de
hipotaxe. Em outras palavras, embora a narrao da formao de Goa seja feita
quase sempre pari passu com a ao dos personagens, cabe fico a
preponderncia. Assim, quando se alude chegada da luz eltrica em Margo, no
bojo da modernizao da dcada de 1930, faz-se referncia s conseqncias
desta inovao nas vidas dos personagens:

Roque Sebastio Miranda foi dos primeiros a mandar instalar


cabos eltricos, no s na sua prpria casa como onde viviam
as irms e os sobrinhos. No lhe foi muito difcil convenc-las
das vantagens dessa inovao, bastando-lhe apontar o
exemplo de duas casas vizinhas que estavam prestes a ter
eletricidade montada, entre elas a dos hindus Raiturcar. (p.
119)
Segue ento um dilogo entre Roque e as irms no qual a caracterizao
dos personagens recebe novos elementos, a saber, como as tias gmeas,
orgulhosas e hipcritas, davam excessiva importncia s aparncias. Dentre
muitos outros exemplos, podemos lembrar tambm as aluses implantao da
Repblica em Portugal (citaremos este exemplo mais adiante) e o Ato Colonial,
todos eles modificando as vidas dos personagens.
Apenas quando o narrador insiste em tratar do destino dos navios
ancorados no porto de Mormugo durante a Segunda Guerra, j para o final do
romance, que a Histria tem uma relao parattica com a diegese. Sendo mal

(ou nada) ficcionalizadas, essas passagens sabem a excrescncias, constituindose, portanto, em um dos pontos fracos da obra. Sacrifica-se a dinmica dos
acontecimentos internos em prol de uma pausa que nada acrescenta diegese ou
ao discurso da obra 77.

No que concerne vida de Man Miranda, a narrao concentra-se no


perodo que vai do seu nascimento, em 1918, at pouco depois de seu
casamento, em 1948. O quase total silncio devotado aos anos que vo de 1948 a
1968, perodo to importante para a formao de Goa por comportar, como melhor
exemplo, o ano em que Goa deixa de ser colnia portuguesa, em 1961, parecenos emblemtico nesta obra que se quer duplamente Bildung, merecendo,
portanto, anlise posterior.
Quando a narrao tem incio, o cinqentenrio Man Miranda est s no
casaro de Margo que herdou do tio Roque Sebastio, aps este suicidar-se h
vinte anos. Alm da casa e do silncio, ele herda tambm dele o dirio de folhas
soltas de papel Verg, com que busca preencher a sua brusca e dilacerada
solido (p. 313). Talvez tivesse herdado tambm a forma de morrer, no fosse
77

No entanto, tambm estas passagens so passveis de anlise: este desnorteamento do


narrador, que ilumina reas que melho r ficariam obscurecidas, coaduna-se com os goeses de que
trata que, em suas prprias palavras, esto sujeitos ao desnorte (p. 175). Poderamos tambm
trazer para a discusso o que Hlder Garmes (2003, p. 182) escreveu em sua anlise do romance
O Escravo (1856), de Jos Evaristo de Almeida, escritor portugus que, tendo vivido muitos anos
em Cabo Verde, l ambientou a ao de sua narrativa:
Alm disso, ao serem analisadas a partir da tradio do romance europeu, constatamos
diversas falhas no gnero, que s podem ser interpretadas de forma muito cuidadosa,
pois provavelmente apontam para a tentativa de tais escritores de integrarem formas
narrativas locais ao gnero romance.
Seguindo esse raciocnio, mais adiante, j na anlise de Os Brmanes (1866), do gos Francisco
Lus Gomes, Garmes arrisca: o que faz pensar que o modelo de Francisco Lus Gomes seja o dos
Vedas , talvez. (p. 186). Para este romance de Orlando da Costa, pensamos em um possvel
dilogo com o Mahabaratha, dado o seu sabor pico, ainda que malogrado. Mas, como Garmes,
ficamos tambm no territrio do talvez.

sua mulher, morta h muitos anos, ter-lhe feito jurar que no repetiria o que o tio
fizera.
Neste tempo coagulado, Man Miranda, mais do que ver ou lembrar, ouve,
como lemos nas palavras que abrem o romance:
Envelhecera, sem dvida, mas o pior que j no se dava
conta das vozes adormecidas na sua memria. J s ouvia
rumores e de rumores de verdade se tratava. Eram graves ou
agudos, j to ntimos que s ele lhes descortinava o sentido.
Concentravam-se no vazio da casa, varriam -na devagar, cho
e paredes. Do fundo das traseiras, rasteiro e poeirento o
vento, seu companheiro privado, trazia-os pela mo, soprando
atravs das frestas das portas antigas e dos corredores
sombrios carregados de remorso e olvido, chegava porta da
entrada e a estacava. Faziam-se ouvir como um eco to
prximo como antecipado no espao e no tempo, emergindo
das longas passadeiras de cairo consumidas, do lajedo nu at
ao soalho do sobrado, onde outros rumores recnditos
esperavam, dir-se-ia com ansiedade, o calor da luz das
janelas entreabertas, prontos a ceder ao arrefecimento do prdo-sol ou ao peso dos passos. No era, porm, o ranger das
tbuas secas sob os seus ps nem era o sibilar do vento sua
volta que ele sentia como se sentem os rudos inocentes da
natureza. Eram rumores talvez sobrena turais, portadores de
sobressalto, rumores distintos que, cada um a seu tempo, se
faziam ouvir, ele andando, ele parado, nunca sentado ou a
hora certa do dia, mais noite que de dia, embora qualquer
deles j o tivesse desafiado em pleno esplendor solar,
alegrando com algum temor a estranha expiao dos pecados
da sua vida. (p. 15)

interessante a importncia dada logo no incio ao ato de ouvir. No incio


do

romance,

lemos:

Ouvir,

ouvir,

talvez

fosse

um

destino

mas

no

necessariamente a sua desgraa (p. 16), trecho seguido por frase que funciona
como um dos leitmotivs da obra: A morte como a vida, ouvem -se, que Man l
no dirio dos antepassados muito antes de o tempo sombrio ter comeado a
sobrevoar a sua existncia ntima (p. 16). No por acaso, o suicdio do tio, envolto

em uma pesada cortina de mistrio, ocorre depois que ele comea a perder a
audio. Em um romance em que ouvir to considervel, talvez no fizesse
sentido continuar sem esta capacidade. J quase no fim da narrativa, temos como
que um resumo do papel que ouvir pode desempenhar na obra:

Um dia, ao descerrar as plpebras meio-adormecidas, Man


Miranda, muito antes de entrever na linha do horizonte os
renques de coqueiros ao longo dos areais infindveis e das
guas onde o sol e as luas fazem cintilar cristais de sal, h-de
ouvir o marulhar das ondas e as palmas tocadas pela brisa
fresca do mar ou fustigadas pelos ventos da mono. Ouvir
antes de ver. Deve ser do olhar j cansado de tanto olhar para
o passado, pensar. Ou porque ouvir mais fcil. Pode ouvirse sem ter que abrir os olhos, ouve-se de costas voltadas,
ouve-se enquanto se bebe ou finge-se rezar diante das velas
acesas do oratrio ou se atinge o orgasmo sem palavras
subentendidas de paixo, sob a transparncia discreta do tule
dos mosquiteiros. (...) medida que a guerra se aproximara
do fim, a surdez do tio foi-se desdobrando naquela casa como
uma cortina de luto. (...) Man Miranda j se via enredado
numa fatigante obsesso e ao procurar furtar-se sua
presena silenciosa, comeou a confundi-lo com os avs e
outros antepassados cujos retratos pendurados na parede
haviam perdido a voz para sempre na memria das pessoas.
De um desses antepassados tinha lido num dirio de folhas
soltas, reunidas pelo tio, essa enigmtica revelao, que o
deixara como que para sempre convertido ou pelo menos
contaminado: A morte como a vida ouvem-se. (p. 301-302)
No nos parece que neste romance haja mais ouvir do que ver porque
ouvir mais fcil. Man era tambm um homem de penetrante olhar, mas sua
vida entre o labirinto dos deuses e a encruzilhada dos mortais (p. 315) segue
por caminhos tais que sua viso lhe toldada e resta-lhe o ouvir o seu destino,
no necessariamente sua desgraa. Voltaremos a este ponto no decorrer de
nossa anlise, embora j possamos adiantar que a escolha narrativa de omitir

vrios fatos histricos importantes, como a independncia da ndia e a de Goa,


coaduna-se com esta preponderncia do ouvir sobre o ver, bem como com certa
peculiaridade estrutural deste Bildungsroman.
A primeira metade do romance dominada pela presena de dois pares de
gmeos. De um lado temos as duas tias, Ins e Leonor Benigna da Piedade
Miranda, irms do pai, que Man no chega a conhecer, e de seu tio Roque
Miranda. Do outro lado, dois gmeos falsos: Man Miranda e Xricanta, o primeiro
cristo, o segundo hindu, nascidos mesma hora do mesmo dia.
Em um Bildungsroman, espera-se que o narrador d uma ateno especial
ao nascimento do protagonista, e aqui no diferente. As circunstncias dos
nascimentos so especiais: Man nasce fora de casa, em terras da famlia, em
uma tentativa de fugir morte geral trazida pela pneumnica de 1918. Sua me
morre ao dar luz e seu pai j morrera um pouco antes, justamente na assistncia
voluntria das vtimas da doena. Em circunstncias anlogas nasce Xricanta,
cuja famlia buscara refgio nas propriedades dos Miranda. H muitas referncias
no incio do romance s circunstncias desses nascimentos precedidos de duas
mortes: dia sombrio do ms de Novembro (p. 21); tempo empestado (p. 44);
ano que se tornou memorvel pela desgraa e pelo medo (p. 49). Ora, este
nascimento no exlio (a expresso de Rosria, a fiel empregada dos Miranda)
j bastante significativo, podendo prenunciar desamparo e marginalizao (seu
batizado dar-se- tambm fora de casa, beira da estrada), mas tambm
possibilidade de distanciamento em relao sua casa, com tudo aquilo que ela
significa e representa. Ademais, a orfandade do personagem Man Miranda
coloca-o, de imediato, em uma posio em relao a outros heris de romance de

formao que lhe ser vantajosa apenas superficialmente. Assim, se, por um lado,
ele ter que desbravar o mundo por si mesmo (uma vantagem), ele, entretanto,
no ter um pai contra quem possa lutar 78.
atravs das impresses de Rosria que o leitor depreende no apenas a
condio de gmeos de Man e Xricanta como tambm a radical diferena entre
este par de gmeos e o formado pelas duas tias.

Foi Rosria, que ao tempo trabalhava em casa e tomava conta


dos pais, quem reparou no estranho fulgor que habitava o
olhar daquelas duas crianas nascidas sob o mesmo signo e a
sombra tutelar de ascendentes astrais comuns. Apoderou-se
dela a ntima dvida, para no dizer a quase certeza, de que
as duas crianas haviam sido destinadas a serem gmeas
(...), tinham ficado com a alma dividida em dois corpos
distintos. (p. 52)
No pensava, porm, assim Rosria, para quem as tias
virgens, que iriam tutelar noite e dia, dia e noite, o pequeno
Man Miranda, s eram gmeas, se assim se pode dizer, de
alma to pouco como to pouco de corpo. Geradas no mesmo
ventre, mas de costas uma para a outra, haviam de perpetuar
uma aliana cega mas invejosa, porque uma vira a luz antes
da outra, enquanto Man bab e Xricanta, nascidos de ventres
diferentes e diferentes at na religio, comearam a viver o ar
e a luz e o som dos espaos num mesmo instante por eles
repartido. Tudo indicava que fossem, por isso, uma alma nica
repartida por dois corpos. (p. 54)

A unio entre os dois, a violar interdies, d-se revelia de um espao


social que, apesar de testemunhar h mais de quatrocentos anos a convivncia de

78

Lembremos que esta uma das razes de ser de Wilhelm Meister. Seu pai era um mercador,
portanto ele quer ser ator. Um conflito que pode parecer um pouco banal hoje no o era de
maneira alguma na poca de Goethe. Ao contrrio, rebelar-se contra os desgnios paternos era
uma insurreio bastante revolucionria. E, claro, romntica: a nfase aqui recai na individualidade
que triunfa sobre a homogeneizao.

grupos distintos, se quer monoltico, livre de trocas e cruzamentos. O trecho a


seguir deixa isso claro, alm de mostrar que o caminho para que tal amizade
possa existir no se far com o apagamento ou diluio das diferenas.

No era costume darem-se entre si, cristos e hindus, ao


ponto de se conhecerem no interior das suas casas ou na
intimidade das suas famlias. Falaram sempre, um com o
outro, em concanim, sua lngua materna, embora, em suas
casas um alternasse com o portugus e o outro, Xricanta, com
o marata. Aprenderam as primeiras letras e tabuadas em
escolas diferentes, como diferentes eram os calendrios das
suas festas religiosas e dias santificados. E, no entanto,
quando, de tempos a tempos, alguns raros momentos de
intimidade
aconteciam,
ora
reservados,
ora
mais
descontrados, reconheciam-se como dois irmos, com a
agressividade e a malcia, e, tambm, um inefvel afeto,
prprios da idade. (p. 58)

Simbolicamente gmeos, experimentam quase que simultaneamente


aprendizagens, frustraes, alegrias, doenas. A narrativa faz sempre questo de
realar o respeito e a unio espiritual no apesar das diferenas, mas sim com e
atravs delas.

Xricanta aprendera com os ensinamentos do pandit Raganath


a venerar os laos sagrados do acasalamento entre os
mltiplos deuses do csmico firmamento hindusta, como
Rama e a sua companheira Sita, Krishna e Radha e,
sobretudo, Shiva e Parvati. Por isso, aceitara com naturalidade
aquele sinal efervescente da sua puberdade, enquanto Man
Miranda lutara contra uma velada repugnncia, incapaz de se
desprender do gosto desse prazer solitrio que o deixara to
perplexo como exausto. (p. 99)
Se a unio de Man e Xricanta parece apontar justamente para a
possibilidade de entendimento entre dois grupos distintos que dividem a mesma

terra (Roque Miranda, tio de Man, como que aceita tacitamente esta fraternidade
espiritual entre as duas crianas), as duas tias tpicos goeses da velha guarda
da sociedade bramnica catlica (p. 61) representam Goa no que esta tem de
mais intolerante, fechado, estril. No surpreende descobrir que elas abominam a
amizade entre as duas crianas e terminaro pondo termo visita e s oferendas
que Vassudeva, pai de Xricanta, fazia todos os anos casa de Man por ocasio
do aniversrio dos meninos.
A casa das tias, onde Man Miranda criado, funciona como espao
metonmico de Goa antes de 1961, em especial a Goa Dourada, criao colonial
estagnada no tempo e espao:

No mundo de relativo isolamento em que se desenrolou a sua


infncia, foi sentindo com particular intensidade a monotonia
das regras da casa onde cresceu, a atrao e o prazer de
poder e no poder conviver livremente com o seu amigo
Xricanta (...). (p. 65) (grifo nosso)

este mundo montono, em que uma elite cansada agoniza, que domina a
primeira metade do romance79. Neste mundo em que o tempo parece fechado
sobre si mesmo, em que tentativas de se estender a mo por sobre o muro que
separa cristos e hindus so decepadas, possibilidades de mestiagens so
pequenas, para no dizer nulas, e tero, amide, que se refugiar no espao
onrico, conforme veremos a seguir.

79

Lembremos que o romance tem incio com Man j cinqentenrio. Todo este enredo narrado
em longas analepses, s vezes interrompidas para que o leitor seja novamente trazido para o
tempo da narrativa, 1968. Este ir e vir cclico poderia relacionar-se periodicidade das mones.

Uma das lembranas mais ternas de Man Miranda a da noite em que foi
com o tio e irmos a uma sesso de variedades no teatro, uma espcie de
apresentao circense. Ele e Xricanta sentaram-se separados por duas filas de
cadeiras e no chegam a falar-se, para refresco das tias, que ento redobravam a
vigilncia sobre a amizade dos dois. O espetculo do grupo, oriundo das terras
vizinhas da ndia, isto , de fora de Goa, de fora da ndia Portuguesa, causa forte
impresso, no apenas nas crianas.
Nessa noite, Margo adormeceu, aparentemente, sossegada
como sempre. Entre os seus habitantes, houve, porm, quem
tivesse sofrido a nsia irresistvel da viglia ou o sobressalto do
sonho proibido. (p. 82)
assim que Caetaninho Colao, parceiro de bridge de Roque Sebastio,
catlico e conservador quase como as tias, ser assediado em seus sonhos por
bailadeiras (como j vimos, prostitutas dos templos hindus) . Nesta mesma noite,
sonha ser uma encarnao do deus Krishna!
Dominguito Pito, outro parceiro da mesa de bridge do tio de Man, ser
visitado entre o sono e a viglia pela imagem de Sumatibai, jovem hindu por quem
apaixonado, mas cuja paixo deve ser abafada neste mundo dominado por tias
intolerantes. no espao dos sonhos, portanto, que o seu desejo desafoga:

(...) os cabelos da trana soltos, o corpo delgado, as ancas


cingidas nas pregas de um sari em que as cores se sucediam
a cada movimento seu, os braos cobertos de rtilas manilhas
de vidro, o rosto trigueiro como que escondendo-se sob a
leveza de um vu. Era a beleza terrena, intocvel, que torna o
simples e continuado prazer de olhar num insustentvel desejo
de posse e de renovada contemplao: tinha na testa a marca
vermelha do kukumm, as plantas dos ps pintadas de roxo e

os artelhos vibrando, a cada passo que dava, ao som de


pequenos guizos dos seus pizonan de prata. Era assim que
Man Miranda gostava de descrever, j adulto, o sonho que
ele prprio gostaria de ter tido nessa noite longnqua (...). (p.
84) (grifo nosso)
muito significativo, portanto, que nesta primeira metade do romance,
dominada pela sombra onipresente das tias, rupturas das barreiras entre cristos
e hindus, e possibilidades de mestiagens em geral encontrem abrigo apenas no
espao dos sonhos, livre de uma realidade castradora. Ao analisar a blasfmia
dos Versos Satnicos, de Salman Rushdie, e a fatwah que se lhe seguiu, Homi
Bhabha localiza a acusao fundamentalista na deturpao dos nomes do Isl e
sentencia:

hibridismo

heresia.

Mais

adiante,

neste

mesmo

ensaio,

acrescentar: Se hibridismo heresia, blasfemar sonhar (BHABHA, 1998, p.


311). Aqui, no ato de um catlico conservador que sonha ser um deus hindu,
vemos que a recproca verdadeira: sonhar tambm blasfemar.
Tambm Man Miranda, muito dado a sonhos e devaneios, ter um sonho
emblemtico, para ele perturbador, que lhe parece durar duas noites e dois dias.
Sonha Man com uma procisso, que parecia mais um imenso festival de gente
de vestes diversas, transcendendo todas as barreiras de castas e credos (p. 107).
Em meio ao rebolio da procisso, subitamente o cruzeiro desaparece:

O belo cruzeiro caiado de branco, que desde sempre existiu


na sua memria como sendo o verdadeiro centro do largo,
simplesmente desaparecera no seu sonho. Em seu lugar,
como se tivesse sido deslocado alguns metros, erguia-se,
solitrio e mais gigantesco que nunca, o tronco espesso e
rugoso do velho, centenrio kuimrk e sua misteriosa
ramagem que lhe pareceu ainda mais afastada do cho do
que do cu. Dizia-se, e Rosria confirmava com toda a

convico, que l no alto, onde ningum podia chegar nem


as aves, porque eram repelidas pelo medo refugiava-se,
desde os tempos em que a existira o grande devalaia, o
templo hindu da localidade, violado e destrudo pelos ltimos
invasores, um esprito invisvel e vingador espera da hora
propcia. (p. 108)

Mais uma vez os sonhos propiciam a transgresso e a liberdade que a


atmosfera da realidade rarefeita tolhe. Como se no bastasse a ausncia de
barreiras entre credos e castas no sonho, o cruzeiro, um dos mais importantes
smbolos cristos, d lugar ao kuimrk, uma rvore misteriosa em cuja copa se
esconde um esprito desejoso de vingar a destruio de um templo hindu. No
plano da expresso mesmo, j se nota a transgresso, a mestiagem: em meio
narrativa inserem-se duas palavras em concanim, sendo que a primeira
kuimrk sequer consta do glossrio no fim do livro. Um pouco adiante, o
narrador, que a chama de mgica rvore de todas as genealogias, migrante na
prpria terra que fora e seria seu bero e sepultura (p. 117), dir da rvore:

Ningum se lembrava de a ter visto crescer e da sua altura


no obstante a lenda que a dava como tendo sido
transplantada j adulta e robusta, em sinal de desafio perene a
machados e fogueiras, de stios remotos por mos que haviam
sido ultrajadas por estranhos diziam, uns, que a rvore h
muito deixara de elevar-se para no provocar os cus, onde
habitam os deuses de todas as religies (...). (p. 116)
Pode-se argumentar que, se a kuimrk substitui o cruzeiro, ento no h
mestiagem. No entanto, como esta rvore, que se encontra diante de muitas
igrejas de Goa, foi plantada, seguindo uma determinao de um Conclio
Provincial de Goa, exatamente para substituir as rvores sagradas dos hindus o

pimpoll (figueira) e o vdd (banyan), que foram ento cortadas , significativo


que tal rvore, nascida sob um esprito de intolerncia, abrigue um esprito hindu,
conserve seu nome em concanim e, ainda, no sonho de Man, venha a substituir
o cruzeiro.
Acontecimentos nucleares do romance, a morte e o enterro das tias tm
lugar quase que exatamente no meio da narrativa. No causar espanto notar que
a segunda metade do romance mais cheia de momentos que poderamos
designar mestios ou, em outras palavras, na segunda metade, o que era latente
em termos de mestiagem, mas que tinha que se restringir aos sonhos, pode
respirar luz do dia e encontrar o seu lugar na vida comum dos homens.
Aps a doena que as corri por dentro, as tias morrem quase
simultane amente, uma morte lenta que chega a transform-las em um monstro:

Estavam ambas cobertas com um lenol que lhes moldava


tetricamente os corpos magros e esticados. Alm das
cabeas, cada uma delas tinha apenas um brao de fora
Ins, o brao direito e Leonor, o esquerdo. Pareceram-lhe de
repente os braos de um mesmo corpo, um corpo oculto com
duas cabeas e quatro olhos, como se de um monstro se
tratasse. (p. 165)
Inevitvel, com um qu de melancolia (a decadncia de uma aristocracia
fanada no amide tingida de melancolia?), o fim destas personagens que
simbolizam a velha Goa dos cristos brmanes, dos batcares, classe que
enriqueceu com a colonizao portuguesa, e que representa a Grande Tradio80

80

Os conceitos antropolgicos de Great Tradition e Little Tradition provm de Robert Redfield, The
Little Community and Peasant Society and Culture, 1960.

de Goa, tomada metonimicamente, ainda hoje, para simbolizar Goa por inteiro, a
Goa Dourada, a Roma do Oriente.
Poder-se-ia obtemperar que ser brmane catlico j ser mestio. No h
neg-lo. Porm, o grupo dos brmanes catlicos, tal qual representado na obra
literria que ora temos em mos, possui um pensamento homogneo e unificado,
defendendo um status quo rgido e imutvel. verdadeiro que, aquando de seu
surgimento no sculo XVI, por ocasio das converses dos hindus, cristos
brmanes, chards e corumbins tenham vivido momentos flutuantes, de
desequilbrio e perturbao, que caracterizam mestiagens, conforme j vimos.
Com o tempo, no entanto, esta nova ordem acomodou-se de tal sorte, e com tanta
rigidez, que perdeu toda e qualquer caracterstica mestia 81. A mestiagem,
conforme vimos trabalhando, insurge-se justamente contra esta linearidade, contra
este equilbrio, que, naturalmente, era muito conveniente para alguns grupos, era
muito conveniente para a Goa da Grande Tradio, mas que estava longe de
representar uma realidade da ndia plural e miscvel. Voltando s imagens de
Gruzunski, o castismo entre os catlicos de Goa funcionaria, com o passar do
tempo, muito mais como um relgio do que como uma nuvem82.

81

Perdeu caractersticas mestias porque, quando um catlico gos diz ser brmane ou chard,
isso j no tem, hoje, relao com o hindusmo. Prova-o o exemplo das tias de Man: crists
brmanes que nada queriam com o hindusmo. Isso, no entanto, no impede que um cristo
brmane no possa viver prticas mestias, como, alis, vimos que h no culto a Shantadurga.
82
Orlando da Costa, em conversa com Maria Aurora Couto, afirmou: Queria saber quem foi o
primeiro maldito Costa que se converteu (Couto, 2004, p. 96; traduo nossa). O escritor, porm,
no seguia religio alguma. Intelectuais catlicos goeses contemporneos, como Maria Aurora
Couto (autora do importante Goa: a daughters story, em que converses so muito discutidas) e
Fernando do Rego (do site SuperGoa), ambos catlicos praticantes e ambos falantes do
portugus, preferem no se ver como convertidos. Mais do que isso, muitos, devido ao grande
desconforto vivido durante a ditadura de Salazar, preferem recorrer histria (mito?) de que o
catolicismo j chegara ndia com So Tom, apstolo de Jesus, que teria desembarcado no
estado do Kerala (prximo a Goa) no ano de 52. Muito antes dos portugueses, portanto. Esta
postura, que tenta claramente negar aos portugueses o que porventura seu maior legado

Alm disso, no ser excessivo lembrar que as tias tiravam proveito do fato
de terem a cor da pele mais clara de todos quantos pertenciam famlia (p. 136),
o que era para elas motivo de orgulho. Isso lhes rendeu, desde os bancos
escolares, a alcunha de paclinas, em tom de troa, mesmo por quem as
invejava (p. 136; grifo nosso). H troa somada inveja, o que bem evidencia
essa relao ambgua de atrao e repulsa que o colonizado tem para com o
colonizador. Para a linha de anlise que estamos seguindo, evidente que a
morte destas aristocratas brmanes, que se orgulham de ter menos melanina na
pele que seu vizinho ou primo, indica ponto para a mestiagem, ou suas
possibilidades83.
Como o enterro se d em um dos dias de final da mono, chove muito.
inevitvel ver na sagrada gua das chuvas (p. 168) o smbolo da possibilidade de
renovao que ento se abre. Os manducares que carregavam na cabea os dois
caixes avanaram num passo curto to rpido que imprimiu ao cortejo um ritmo
apressado e grotesco (p.170). Menos para fugir chuva, acreditamos, do que
para enterrar de vez esta parte de Goa necrosada. A chuva enche mesmo as
covas abertas de modo que os dois caixes pareceram ter ficado a flutuar como
duas tonas antes de naufragar (p. 171). Os caixes flutuam como se a terra no
as quisesse acolher. A elas que jamais acolheram a terra em que nasceram. Se
estamos em 1935, vinte e seis anos antes da independncia de Goa, tal no

regio, convence apenas parcialmente. Mesmo que se admita que o cristianismo j existia no
subcontinente indiano (e por esses cristos que Vasco da Gama buscava), bvio que apenas a
partir do sculo XVI, com a chegada dos portugueses, ele passou a ter alguma influncia.
83
No h outras aluses cor branca / branqueamento na obra. O assunto, atualmente na ordem
do dia na ndia (estrelas de Bollywood recorrem a cremes branqueadores), est de certo modo
presente em Os Brahamanes, atravs da unio entre um indiano e uma irlandesa.

inviabiliza ler esta chuva como uma representao literria do processo de


descolonizao84.

Tal qual como na natureza e na vida, ao


homem e chuva, que cabe fecundar a terra
com a alegria possvel. (p. 194)

Mortas e enterradas as tias, temos a possibilidade de renovao. Estamos


em 1935, Man tem 17 anos. Lembremos que as tias no deixaram filhos. Seu
irmo Roque Sebastio chega mesmo a referir-se a elas como castrati, menos
pelo timbre. Como Man Miranda fora por elas deserdado por ter ousado
desobedecer ao seu desejo de fazer-se padre, aps passar um ano no seminrio
de Rachol, elas tampouco deixam herdeiros, o que, mais uma vez, empresta-se a
uma leitura simblica.
Um outro personagem que, de certa forma, se alinha s tias, um dos
parceiros da mesa de bridge do tio de Man, Caetaninho Colao, para quem, se
existiam religies diversas, separadas deveriam manter-se, evitando a tentativa
sempre desastrosa da comunho de crenas e sentimentos dos fiis (p. 64),
terminar seus dias em completo ostracismo. interessante que, em sua
caracterizao, o narrador tenha o cuidado de primeiro tratar de suas crenas
(trecho acima citado) para, em seguida, tratar de sua vestimenta:

84

Agostinho Neto ter levado essa metfora da chuva como liberdade / libertao a um clmax com
seu poema Aqui no Crcere, em que se l Ningum impedir a chuva. Mas esta bela metfora
tem, como toda metfora, seus limites. Esquecido isto, pode parecer que a independncia de Goa,
de Angola, de qualquer colnia, foi um fat o natural (como a chuva), o que enfraquece a luta poltica
dos envolvidos no processo.

(...) era dos que no dispensava no seu guarda-roupa de


cerimnia nem o fraque nem a casaca, a cartola e as luvas de
pelica ou as camisas de peitilho engomado e sapatos de
polimento das grandes ocasies. No se admirava que o seu
pai tivesse usado polainitos, apesar do clima em que vivia (...)
(p. 64)

Caracteriza-se assim um personagem que veste roupas e idias fora do


lugar, numa tentativa de acompanhar a metrpole quando, mesmo l, boa parte
dessas idias e roupas j caducava. Seus parceiros de bridge que, como ele,
eram verdadeiros gocars brmenes (p. 65) a envergar a opa vermelha nas
procisses do Esprito Santo, s no o ridicularizavam abertamente para no
perderem o parceiro de jogo. Com o incio da guerra, no entanto, suas simpatias
pelos nazistas e sua crena na superioridade racial dos arianos, grupo ao qual cria
pertencer, iro alien -lo para sempre do convvio com os antigos companheiros.
um personagem inequivocamente derrotado na e pela narrativa.
Ora, com a morte das tias e com a excluso de Caetaninho Colao, Goa
tem, portanto, plenas possibilidades de transformar-se, de renovar-se, de abrir-se
s diferenas, de conjugar crenas e costumes, como faz hoje Shantadurga. Na
narrativa, isso vai se dar sobretudo pelo acmulo de eventos e experincias
tingidos de mestiagem.
A mudana clara. Depois da chuva, ventos vm afastar o bolor que as
tias, e tudo o que elas representavam, acumularam. A abertura do captulo
seguinte morte das tias anuncia:

Nos anos que se seguiram, pode dizer-se que os ventos


sopraram favorveis, pois trouxeram com naturalidade, e
quase sem esforo, o esquecimento possvel e o afastamento

de remorsos. H coisas que acontecem no mundo dos vivos e


s renascem no territrio do olvido, algures entre a lenda e a
praga, duas das muitas vozes hbridas do imaginrio dessas
terras tropicais, que passaram de mo em mo, que como
quem diz, de senhor para senhor, de dono para dono. Povos
forados, um dia, a mudar de credo e altar e, por isso, sujeitos
ao desnorte. Sem profundas ou slidas motivaes, neles o
que pode confundir-se com submisso no significa
necessariamente rendio. (...) Vem isto a propsito de qu?,
interrogou-se Man Miranda, surpreendido. No s do alvio
que a morte das tias gmeas trouxe famlia, mas de outros
acontecimentos ocorridos nessa dcada. (p. 175)
Muitos e significativos so os acontecimentos mestios que ento tm
lugar na narrativa. Man Miranda, que se mudara de Margo para Pangim, de
modo a completar os estudos, muda-se do bairro de Fontainhas 85, tradicional
reduto de portugueses e brmanes cristos na capital de Goa, para o bairro de
Santa Ins. A mudana, guiada pelos ventos favorveis citados acima, o
empurra para a mestiagem. Alm de morar em uma repblica junto venerada e
pag Fonte Boca-de-Vaca (p. 183; grifo nosso), passa a viver, nas palavras de
seu amigo Emlio Xavier,

Entre uma nascente, onde a gua fresca brota e jorra e um


cemitrio onde apodrecem geraes de cristos arrependidos
ainda temos o nico pagode, como lhe chamam os pacl, que
existe nesta cidade de Nova Goa! E conclua com ironia:
Aqui se juntam gentios e no gentios, os puros de sangue e
os mestios. por isso que eu gosto deste bairro de Pangim.
(p. 183)
Logo em seguida, temos um dos mais saborosos momentos do romance.
Emlio Xavier, dileto amigo de Man, apaixonara-se perdidamente por uma
85

Se Pangim foi por muitos anos metonmia de Goa, Fontainhas metonmia de Pangim, como
smbolo mximo da lusitanidade na ndia.

descendente, de nome Martha Catarina dos Reis Meneses. O caso, porm, no


d em nada, visto que o nico desejo da moa deixar Goa para ir viver em
Portugal. Martha aproximara-se de Emlio unicamente por interesse (ele lhe
promete Portugal), mas quando surge um major de cavalaria portugus em vias de
regressar para a metrpole por no ter se adaptado ao clima de Goa, ela no
hesita em casar-se com ele. Os leitores temos a oportunidade, aqui, de fruir uma
caracterizao primorosa, ainda que impiedosa, deste singular grupo os
descendentes , os quais j mencionamos em captulo anterior. Os pais de Martha
e ela no poderiam ser personagens mais planos: so tipos, os tpicos
descendentes, cheios de veleidades de linhagens que remontam a vice-reis, a
desprezar a tudo e a todos que sejam de Goa, a jurar amores eternos pelo Imprio
e, em especial, pela metrpole. Eduardo Xavier de Meneses, pai de Martha,
capito do exrcito colonial reformado, duas vezes por ano vestia a farda a rigor,
areava a espada para celebrar antigas conquistas e reconquistas lusas. Sua nica
aspirao chegar aos cem anos (tem setenta e um), para morrer, ento sim,
como um heri do imprio de que nunca conhecera a capital, na metrpole, ou
seja, no seu dizer meio amargurado, o quartel-general da sua ptria lusa (p. 187).
Se tivemos que fazer uma explicao parenttica para esclarecer que os
brmanes catlicos j nada tm a ver com o sentido de mestiagem com o qual
estamos

lidando,

mesmo

no

necessrio

quando

chegamos

aos

descendentes. Estes so os anti-mestios por excelncia, cujos pensamentos


habitam a metrpole, mesmo que esta se limite a livros e discursos encardidos ou
a uma estampa na parede. o narrador que nos informa: perversamente os

sculos de mestiagem [dos outros!] haviam de os segregar mais do que os fazer


penetrar e diluir no seio da sociedade dos nativos (p. 124).
Eduardo Xavier vive o drama de um sobre vivente. Embora em Goa j se
diga Aqui Portugal, numa tentativa lingstica de o Estado Novo mostrar
comunidade internacional que no tinha colnias, mas provncias ultramarinas,
afinal, Portugal era uma nao pluricontinental, o personagem o tpico
desenraizado no seu prprio solo. Com a passagem do tempo, vem a decadncia
e, embora se agarre, dentre outras mnimas futilidades, ao lustre do nome,

h muito que se rendera triste situao de nem sequer ser


considerado um verdadeiro pacl. No fundo, sentia-se hoje
mais um colonizado do que genuno representante dos
verdadeiros governantes. Representante, isso sim, de uma
pobreza envergonhada e uma cidadania destituda de
qualquer reconhecimento ou prestgio social. Percebeu,
impotente, que fidalguia de sangue se sobrepusera, com o
tempo, a da instruo, a do dinheiro e a da propriedade (...) (p.
187)

Apesar do que lhe dizem, olha em redor e no v Portugal. No


portugus, nada quer ter a ver com goeses, no se reconhece na sociedade em
que vive. um personagem profundamente solitrio. Tirante Martha, com quem
tem afinidades, provavelmente por causa de seu sonho de ir para Portugal, sonho
que, no entanto, ele desconhece, o velho descendente considera seus outros dois
filhos, noras e netos um regimento de vadios (p. 187). Martha no fica atrs
nessa solido, mas, entretanto, sobrevive agarrada ao seu sonho de ir para

Portugal, seu espao mtico, sua Idade de Ouro fora do tempo (o Portugal que
deseja o de Gama e Albuquerque) 86.
Pois bem, o velho enviva. Martha casa-se e vai viver seu sonho, deixando
seu pai s. ento que uma das mais interessantes, e cmicas, mudanas se
operam em um personagem do romance. sua penso de aposentado, soma-se
uma penso vitalcia que o genro lhe arranja junto ao governador-geral87, de modo
que passa a ter, de um dia para o outro, sua receita triplicada. Decide ento
contratar uma criada para cuidar de si e da casa, de certo modo preenchendo a
ausncia da filha. Aps uma srie de tentativas, enfeitia-se por uma antiga
bailadeira, na casa dos quarenta anos. Imediatamente comeam os comentrios
pela vizinhana:

Mas nunca se viu tal coisa, uma mulher hindu trabalhar em


casa de um cristo! (p. 192)
O que havia de se esperar de uma bailadeira e de um velho
descendente, ainda por cima tarimbeiro exercitado nas velhas
e novas conquistas...88 (p. 192)

86

Com perdo do trocadilho, em um pas to afeito a mitos, o mito de Portugal, sua grandeza, seus
descobrimentos, seu Imprio, seus heris, no parece ter causado forte impacto em Goa seno
nos descendentes, que dele recebiam doses j no leite materno. Depois, a educao (para eles
havia escola em portugus) cuidava do resto. Nas palavras de Naipaul, a ndia possua suas
prprias prioridades e valores. (1997, p. 115)
87
No se trata de mestiagem, ainda, mas de uma deliciosa inverso. Indo de encontro tradio
da terra, como se o pai recebesse o dote pelo casamento da filha. O to tradicional capito no
hesita em receber o dinheiro.
88
Existe um jogo de palavras aqui. Conforme foi visto na nota 3, Velhas Conquistas so os
territrios conquistados pelos portugueses no sculo XVI, no litoral, e Novas Conquistas so as
terras acrescidas ndia Portuguesa no decurso do sculo XVIII, como uma zona de segurana
que fizesse frente ao poderio marata vizinho. Nas Novas Conquistas, permitiu-se que a estrutura
religiosa e social, bem como os costumes do povo hindu, se mantivessem quase intactos. Outros
eram os temp(l)os, outras as vontades.
irresistvel ver na aquisio das Novas Conquistas nova tentativa portuguesa de lidar com seu
complexo de Lilipute.

Comentrios chegam aos ouvidos do velho descendente, mas, ao invs de


inibi-lo, antes o encorajam, enchendo-o de uma coragem capaz de enfrentar as
crticas, fossem de quem fossem, do patriarca ou mesmo do Governador-Geral
(p. 192). Kamala, criada diligente e aplicada, impe nica condio: no cozinhar
qualquer tipo de carne, a que o velho acede. Quando lhe dirige a palavra, utiliza o
concanim, ao que ela responde misturando com o marata. assim que ambos
comeam a rir-se, partilhando uma alegria a que o velho capito a muito se
desabituara (p. 193). D-se entre os dois um contato prenhe de trocas. Ela
aprende a pr a mesa; ele saboreia sua comida de molhos coloridos e picantes,
que mistura com gosto na brancura do arroz cozido antes e levar o garfo boca
(p. 192). Ao fim das refeies, delicia-se

com os seus ladds de favos aucarados e gelepis da cor do


ouro derretido e chegava a repetir mais de duas vezes os bajis
de lentilhas, comendo mo toda a sorte de frituras de farinha
de gro e pimenta verde. Se algum me visse comer assim,
chi!, o que eles no diriam!?..., exclamava em surdina. O
velho capito espantava-se com a sua prpria transformao.
(p. 193)

Com o tempo, abjura seus chourios, seu vindalho, seu sarapatel, tornandose quase vegetariano e podia-se dizer que no tardava o dia em que passaria a
andar descalo em casa, em lugar de enfiar as alparcas de couro (p. 193). Nas
cartas que troca com a filha, no lhe diz que no se sente s ou triste, pois ela
simplesmente no acreditaria. Mas assim que, mestiado, ele encontra uma
nova e s forma de viver, um prolongamento diferente e inimaginvel da sua vida
(p. 193) e o sonho de chegar aos cem anos renasce nas veias deste personagem

arredondado, quando no teoricamente, ao menos pelos doces acepipes que sua


empregada hindu lhe prepara.
Se compararmos Kamala figura da preta-serva ou submissa encontrada
em romances coloniais, sua fora s fa z crescer. Com abnegao e sacrifcios
que, ao fim, s servem para indiretamente tornar a ao do colono ainda mais
virtuosa, a fora da preta-serva, enquanto personagem, praticamente nula. Esta
hindu vegetariana subverte esse papel: impe a sua vontade, fala a sua lngua,
amolece aquele descendente intransigente, descala-lhe enfim suas alpercatas de
couro, que h quatro sculos ele vestia, para proporcionar-lhe um maior contato
com a terra.
Exemplo menor de mestiagem, nesta segunda metade do romance, temos
quando Emlio Xavier e Man Miranda esto vivendo em Bombaim e passam a
freqentar as corridas de cavalos. O amigo de Man obstinadamente elege para
suas apostas o cavalo Maratha Shivaji, no tanto por este evocar o nome de um
guerreiro, chefe dos maratas, mas antes por trazer-lhe mente o nome de sua
amada descendente, Martha. Em um nome, dois imaginrios, cristo e hindu,
conjugados 89.
H tambm um momento em que, antes de deixarem Pangim, os dois
amigos contemplam um pr-de-sol em Gaspar Dias. Che ios de dvidas, como
dois errantes da vida (p. 194) Man quer e no quer fazer um tirocnio na frica;
Emlio no quer ficar em Pangim, no sabe se continua os estudos de medicina ,
os dois tm longa e franca conversa, parecendo estar a despedir-se de suas
89

A miscigenao / corrupo de alguns nomes, tpico que abordamos no captulo dedicado a Um


Estranho em Goa, ocorre com alguns antepassados de Man: Adelaide torna-se Ad; Bossuet
conhecido por Boss. E o prprio Man, claro.

juventudes. Finda a conversa, comeam a descer para o Campal, de mos dadas,


nessa antiga postura de amizade e afeto desde crianas a adolescentes, que
parecia apenas ter-se mantido entre os hindus (p. 195). Esse gesto, que entre
homens adultos de exclusividade dos hindus de Goa, vivido pelos dois amigos
catlicos, parece-nos um outro exemplo interessante de mestiagem.
Mas no poderamos fechar essa parte da anlise sem mencionar o
episdio do julgamento dos carteiros, por ns j citado, que faz despertar em
Man Miranda questionamentos de identidade nacional. Ele assiste, junto a seu
amigo Ubaldino Anto, a um julgamento em que os rus so acusados de
distribuir panfletos de propaganda contrria ao governo portugus. O que chama a
ateno do narrador (e tambm a de Man) que:

Curiosamente, os rus eram, um hindu, outro cristo, o


terceiro mouro Atmarama, Cristiano e Xec Abdul,
respectivamente, que constituam, uma amostra exemplar da
constituio heterognea da sociedade goesa, como
salienta ra o Digno Representante do Ministrio Pblico, um
pacl ainda novo de olho azul e cabelo escovinha. (p. 203)
Em primeiro lugar, interessante que, no trecho, e exatamente em um
trecho que trata da constituio heterognea da sociedade goesa, a pala vra
pacl esteja em itlico, talvez a indicar o seu no-pertencimento a essa
sociedade, pelo menos nessa poca e na condio de colonizador. Temos
tambm que, como os trs personagens demarcam bem nitidamente o grupo a
que pertencem os nomes no poderiam ser mais tpicos , a mestiagem aqui
reside na sua ao conjunta contra um inimigo em comum: os pacl, os
portugueses. A prpria profisso dos acusados permite uma leitura simblica: os

carteiros so responsveis por trazer as novas, smbolos da comuni cao entre os


homens que, aqui, impedida pela figura do colonizador. No por acaso figuram
entre as testemunhas de acusao os dois filhos do velho capito Eduardo Xavier
de Menezes, o que deixa Man Miranda chocado. Aos leitores tal participao no
ser inesperada: descendentes, que suspiram pela metrpole e que no se
identificam com Goa, cumprem com o seu papel. Contribui para a identificao
dos trs personagens com sua terra o fato de nenhum deles falar portugus, ou
ingls. Ubaldino Anto testemunhar a favor dos carteiros, que conhecia das
Fontainhas, contribuindo para sua absolvio.
Conforme vimos examinando, a morte das tias pode representar o remate
de uma Goa intolerante, encapsulada em si mesma, pouco ou nada dada a
mestiagens. Por todo o romance abundam aluses a esse envelhecimento, seja
o da prpria famlia de Man Miranda:

De brandos e apagados costumes fora a vida e a morte das


ltimas geraes, que para alm dos sucessivos casamentos
entre primos e primas mais ou menos afastados raras vezes
consentiram no cruzamento de sangue novo, mantendo um
estrito e fastidioso respeito pela pureza de casta e pelos ritos
de uma tradio certamente antiga mas, sobretudo,
envelhecida. (p. 18)
Seja o de Goa em geral:

(...) uma sociedade que sobrevivia sua prpria decadncia,


desprovida de nimo para romper com a preguia de evoluir, o
que fazia, muitas vezes sorrir Man Miranda com uma certa
displicncia e, outras, deplorar com sinceridade. (p. 178)

Seria de se esperar, portanto, que, longe da vigilncia reumtica das tias,


tambm Man pudesse se desenvolver plenamente e abraar os novos tempos
que ento se abriam. Tambm ele pudesse viver mestiagens, como o velho
capito. Afinal, narrativamente falando, temos as tias devidamente sepultadas,
Caetaninho excludo, o velho descendente transformado em vegetariano a andar
descalo: o caminho est desobstrudo para Man ou, parafraseando o que diria a
velha aia Rosria, seu caminho est livre dos sortilgios de intangveis
deussares 90. O prprio fato de ele ter tido sua primeira relao sexual em um
quarto contguo ao aposento em que as tias agonizavam poderia apontar para seu
desenvolvimento pleno.
Porm, no isso que acontece.
Era pesada a herana de Man Miranda: uma famlia tradicional de
gocares, de brmanes, de batcares. Embora herde do tio, alm da casa, do dirio
e da solido, a tolerncia e certa coragem (como a de ter, por exemplo, se
insurgido contra as tias e rejeitado o destino de padre que haviam lhe traado;
como a de ter se casado por procurao), Man Miranda fica preso na
encruzilhada entre o mundo que v e no deseja (o das tias) e um mundo novo
que comeava a configurar-se, menos rgido, mais tolerante e mestio. Man um
personagem baldo. Citando Bosi (1995, p. 55), O que volta, significa, e s volta
porque significa, entre o ir e vir e o vir a ser, no romance temos apenas o ir e vir
da narrativa, no temos o estdio final do vir a ser de Man, a no ser que
aceitemos, com Ceclia Meireles, que tambm ser / deixar de ser assim...

90

Demnios, em concanim.

Man Miranda tem, sim, o mrito de no repetir a tradio de autoridade


dos batcares que lhe cabia, que dele se esperava. Nas palavras de seu amigo
Ubaldino Anto, ele decididamente, no estava talhado para praticar os cdigos
da tradio abusadora da sua terra (p. 165). Seu prprio nome sugere um
apequenamento (carinhoso, sim, mestio, sim), que o distancia de brmanes
catlicos e descendentes que se esforam por equilibrar-se na horizontalidade de
seus longos e coatores nomes, conforme vimos em alguns personagens de
Mono. Em sua primeira relao sexual, naturalmente com uma manducar, Man
Miranda, que desde pequeno revelara possuir acentuada sexualidade, mais
possudo que possui. A relao se d com Quitr (Quitr / Man, rima a sugerir
intimidades mais que acidentais) que ele j conhecera desde criana, e que ento
fora contratada como criada das tias.

Quitr desabotoou-lhe a camisa e aconchegou a cabea


redonda
no
seu
peito,
onde
o
corao
batia
desordenadamente. Man Miranda aspirou o cheiro forte a
leo de coco que se soltava do seu cabelo, enquanto sentia os
braos e as mos dela volta da sua cintura. Incapaz de um
gesto de carcia ou de repulsa, Man Miranda, imvel, foi-se
deixando inundar por uma irreprimvel onda interior de sangue
frio posto a ferver como uma lava vulcnica. (...) [Quitr] pegou
nelas [nas mos] e pousou-as primeiro na base do pescoo,
fazendo-as deslizar de seguida at aos seios. Tremiam-lhes
os dedos e Man Miranda mal chegou a apalp-los. Quitr
com uma quase indomvel doura, obrigou-o a deter-se nos
mamilos e acarici-los com insistncia como se faz com as
jagomas para as tornar mais doces. Tocou com os lbios o
queixo do seu jovem battcar, ao mesmo tempo que lhe levou
as mos pela cintura at base do seu ve ntre, juntando-as
onde todas as nsias se encrespam e se saciam, perdido o
ltimo flego. (p. 163-164) (grifos nossos)

Assim, Man no reproduz a estrutura feudal que dominou a sociedade


goesa at 1961, e da qual sua famlia fazia parte na condio de aristocrata, sem
que isso signifique plena realizao em uma vida libertadora, que poderia coincidir
com a libertao de Goa. Este fato histrico, alis, est presente na narrativa, mas
de uma maneira tambm inesperada.
Finda a guerra, na qual Goa teve posio formalmente neutra,
independncia da ndia, em 1947, dedicado apenas um pargrafo breve. Quanto
situao de Goa, o narrador deixa claro que a situao de expectativas de
mudanas. Para cumprir com o papel de Bildungsroman de Goa, o narrador
coloca o leitor a par de um acontecimento importante, qual seja, a mudana do
regime poltico em Portugal, que refletir na colnia na forma da ampliao dos
direitos civis dos hindus. O narrador se desincumbe da tarefa relacionando o
acontecimento histrico sua fico:

Quatrocentos anos depois, na metrpole, era assassinado o


rei, caa a monarquia e era implantada a repblica. Em Goa, o
av de Xricanta, regozijou-se porque lhe foram dados,
finalmente, novos direitos, at a reservados apenas aos
cristos. (p. 290)
Quanto ao ps-guerra, embora ele seja caracterizado como poca prenhe
de expectativas, o sentimento preponderante o de uma certa alienao Goa
parecia emergir da neutralidade de olhos vendados (p. 290); Na paz podre em
que Goa vivia (p. 291) , conforme os trechos abaixo deixaro claro.

Na paz podre em que Goa vivia, comeavam a sentir-se os


primeiros sinais srios de agitao e para todos governantes

e governados , adivinhava-se um tempo tenso de opes e


encruzilhadas. (p. 291)
Com mais ou menos fundamentos, a voz de Goa parecia
indecisa e apesar de silenciada pela censura e vigilncia
policial manifestava a sua inquietao quanto ao seu futuro.
(p. 291)
Sem romper o ciclo eterno das suas mones, entre palmares
e arrozais, mangue iras e cajueiros florindo e os areais
espreguiando-se sob a luz do sol e o cheiro a peixe seco e a
sura fresca acabada de recolher do alto dos coqueiros, Goa
continuava a ser Goa? (p. 290)
Fruto deste ambiente de paz podre, de estufa, de olhos vendados, Man
s comea a ter conscincia da situao poltica de Goa sua posio sui generis
em relao ao restante da ndia e, depois, seu estado de colnia quando tem a
oportunidade de sair de sua terra, durante a guerra, para trabalhar no servio de
contra-espionagem britnico em Bombaim:
Man Miranda e Emlio Xavier partiram no comboio da
Southern Maratha Railway, de casaco de linho, gravata e
helmet colonial no eram dois emigrantes, mas como que
dois turistas, olhando pela janela a paisagem plana a
desenrolar-se, verde e sempre igual desde Chandor at
Sanvordm. Chegaram a Castle Rock, atravessaram a
fronteira seria a tal fronteira que separava Cristo de
Krishna?, lembrou Man Miranda (...). (p. 218)

No seu prprio pas, passando de uma colnia a outra, se Man no


ganhou ainda, no trecho citado, conscincia de sua situao colonial, porm
ntida a conscincia que possui da peculiaridade de Goa: para alm das fronteiras
do territrio gos, Cristo e Krishna no estariam, como em Goa, unidos. Para sair,
necessrio vestir o helmet colonial, do qual ele ir se desembaraar na volta.
Sero muitos os choque culturais que Man experimenta em Bombaim:

sua volta as pessoas movimentavam -se como se tivessem


perdido toda a noo do sentido dos seus destinos. (p. 229)
(...) era como se tivesse ficado irremediavelmente perdido na
grande cidade dos mil e um ofcios e dos sem terra nem ofcio,
cidade cujas faces de ostentao e misria no cabiam
simultaneamente no mesmo espao de um espelho por muito
grande que ele fosse. (p. 231)
Seria aquilo o fruto apodrecido de uma civilizao milenar e
decadente ou os restos da riqueza das safras da explorao,
os trocos da colonizao? (p. 232)

A esses choques culturais no poderia faltar o lingstico, vivenciado por


um Man febril, no trem que o levaria de volta a Margo:
No longo sonho que se seguiu, a cidade que deixava
apareceu-lhe como um mundo sobretudo de dissonncias, um
sonho como nunca experimentara, pois em lugar de ver, dirse-ia que apenas ouvia: eram os nomes sofisticados de stios
que conhecera, complicados de dizer pelo seu sabor a
estrangeiro, to diferentes dos nomes sonoros da terra da sua
infncia Margo, Colv, Benaulim, Varc, Assago,
Cansaulim, Majord, Taleigo, Pond, Porvorim, Chandor,
Cortalim, Pernm, Quepm, Sangum, Pangim, Mapu
nomes de uma musicalidade, que lhe era to familiar e
cativante de entoar como difceis eram os outros de pronunciar
na conjugao das suas vogais simuladas e consoantes
aspiradas Churchgate, Malabar Hill, Bycula, Flora Fountain,
Marine Drive, enfim sonoridades fonticas e entoaes anglosaxnicas, cuja beleza lhe era estranha e estava marcada pelo
ferrete da colonizao 91. (p. 241)

91

Embora no nos detivssemos sobre a tematizao de conflitos lingsticos no romance, eles


esto presentes. O portugus surge negativamente em trechos como o do mgico que, embora
poliglota, no sabe uma palavra de portugus, pois os seus ouvidos e lbios tero sucumbido,
logo s primeiras tentativas, perante essa lngua que lhe era to estranha, nada familiar (p. 78).
Quando Sumatibai presa, responde em portugus ao comandante que a interroga. Quando este
a elogia, ela se sai com esta: Duas [lnguas], falo naturalmente e as outras duas, sabe, por
imposio de circunstncias histricas e por simples convenincia (p. 299). Depreende-se que as
duas lnguas que fala naturalmente so as lnguas nativas o concanim e o marata; e o portugus,
imposio de circunstncias histricas nunca disseminou-s e de fato pela populao.

Nos trechos acima o choque de Man se d no apenas pelo confronto que


tem com uma outra colonizao, mas com o contato que tem, pela primeira vez,
com a ndia que a colonizao portuguesa lhe ocultava. Man no insensvel
aos ventos da independncia que ento sopravam por toda a ndia e que s
chegariam a Goa com um certo atraso.

(...) sentiu nos ombros todo o peso e solenidade do basalto


ocre do monumento fustigado por quase vinte anos de
mones e ventos salinos e a ameaa da eroso de crenas e
ritos ancestrais, a perpetuidade falvel dos smbolos sacros e
do poder dos suseranos nos seus palanques alados sobre os
ombros dos milhes de sbditos descalos, esses, sim,
capazes de um dia erguerem as cabeas e apostarem a
prpria vida! (p. 229)
Este povo que se basta a si prprio, seja na graa como na
desgraa, pensou, entre o espanto e a resignao, est
condenado a encontrar os caminhos do seu destino, d por
onde der. (p. 233)

O Man que retorna a Goa depois de um ano em Bombaim , naturalmente,


um Man diferente. Na narrativa, esta diferena simbolizada principalmente pela
febre que o acomete ainda no trem. Era de se esperar, portanto, que este Man
mais maduro estivesse pronto para as exigncias histricas da poca,
participando, de alguma forma, das mudanas que ento germinavam.

Uma anlise superficial deste trecho citado poderia levar a crer que se tem uma viso positiva da
lngua portuguesa, em contraste com a inglesa, difcil, dura, colonial. Lembre-se, contudo, que a
maioria da toponmia do trecho intrinsicamente concanim, ainda que com as nasalizaes que a
lngua portuguesa lhe emprestou (as caractersticas terminaes em im, em, o).

Um acontecimento central na narrativa mostra como isso no se d, como


Man no se insere nas mudanas e permanece distanciado. No vigsimo terceiro
captulo, por ocasio da narrao de uma grande marcha pela independncia da
ndia, em 1946, de que participam hindus e cristos, Man talvez gostasse de
encabear aquela coluna de manifestantes ou simplesmente misturar-se com eles
(p. 294), porm assistiu de longe a tudo quanto os seus olhos puderam enxergar
(p. 295). Do topo de um pequeno morro, ele tem conscincia de seu estado:

Man Miranda experimentou a desagradvel sensao de se


reconhecer um simples mirone, desses a que se referia o tio
pouco antes de ter sado de casa. Sozinho num palco sem
saber se estava no fundo mais comovido do que atemorizado,
se mais atemorizado do que comovido, sentiu-se mero
figurante entre muitas centenas de protagonistas. (...) Sempre
de longe (...). (p. 296) (grifos nossos)
Sozinho num palco... quase lcito perguntar se ele sequer se encontra
no palco. Man no deixa frutos e, nesse sentido, estril como as tias.
Repetindo um significativo trecho da obra Tal qual como na natureza e na vida,
ao homem e chuva, que cabe fecundar a terra com a alegria possvel (p. 194)
a chuva pode ter feito a sua parte, Man Miranda, porm, no fecunda a terra.
Tambm aqui como o tio, ele deseja a velhice precoce:

Man Miranda passou a ver-se todos os dias ao espelho, na


piedosa esperana de envelhecer mais depressa. Na pele do
rosto no via, porm, surgir nenhuma ruga e, sob o vinco que
h muito lhe atravessava a testa, apenas reconhecia o seu
prprio olhar que se afundava (...) (p. 317)

Se Man fracassa em sua formao, no chegando a lugar algum,


tambm a formao de Goa parece malograda enquanto Bildungsroman, j que
pouco se trata dos acontecimentos depois da guerra, como a independncia em
1961. Tentaremos analisar essa aparente pouca importncia dada libertao de
Goa junto com o fracasso de Man como personagem.
Correndo o risco do equvoco, encontramos uma possvel explicao para
esse malogro de Man no exorcismo a que ele submetido quando tem dez anos.
Preocupada e assustada com a crescente lubricidade do menino que, com seu
olhar, devassava a intimidade das filhas mais novas dos manducares que vinham
joeirar o arroz em sua casa, Rosria solicita a interveno do padre Vicentinho,
que o submete a um exorcismo especial. Logo, a criada, aterrorizada e triste,
lamenta: Nunca voltar a ser o mesmo, Parecem os olhos dum cego (p. 101),
ao que o padre replica: O que tem de ser, tem de ser.92
Que este exorcismo afeta diretamente sua capacidade de olhar, isto est
explcito nos trechos citados. Man como que possua o olhar penetrante, melhor
dizer olhares penetrantes, do deus Brahma 93. O que chama a ateno de Rosria
que ele estaria fazendo uso desse olhar para dar vazo sua sensualidade. A
descoberta da sexualidade, que em Man se faz acompanhar do surgimento
desse penetrante olhar, d-se tambm com Xricanta. Com este, no entanto, a
experincia se d de maneira menos conflituosa, dada a sua educao. Ou seja, o
92

Se Rosria logo parece arrepender-se, por que solicitou o exorcismo? Esta interessante
personagem, embora catlica, no se enquadra totalmente no modelo da casa em que serve,
devido mestiagem de suas prticas, crenas e vises.
93
Conta-se que Brahma viu um dia uma jovem to bela que se apaixonou perdidamente por ela. A
jovem afastou-se para a direita, e do lado direito de Brahma nasceu um outro rosto. Ela foi para a
esquerda: do lado esquerdo de Brahma surgiu um terceiro rosto. No intuito de escapar, a jovem
escondeu-se atrs dele. Um quarto rosto surgiu desse lado. Ela ento subiu para o cu, e um
quinto rosto nasceu no alto da cabea do deus.

olhar penetrante do jovem Man pode ser lido como um excelente exemplo de
mestiagem, da mistura do cristo com a terra indiana onde nasceu. Esta, no
entanto, no tolerada por aqueles que representam a Goa Dourada / colonial (o
exorcismo acontece durante a vida das tias), por aqueles que queriam ver em Goa
cpia carbono de um modelo europeu. O olhar que lhe resta (o ltimo olhar de
Man Miranda?) o olhar que se deixa aprisionar pelo passado, mas no se
estende pelos campos do futuro . Quase no fim da narrativa, Carolina, sua
mulher, quem ir caracterizar este olhar como um que parecia estar a olhar de
frente para o passado (p. 309). Se h ainda algo de Brahma nele, um Brahma
humano, demasiado humano, que volta seus olhos apenas para o passado e / ou
para dentro de si ( significativo que os retratos dos antepassados que seu tio
pendurara na parede tenham sido substitudos por espelhos). Seu tempo presente
serve-lhe apenas para a recuperao do passado. Da a importncia do dirio,
meio que sina. Mas mesmo este dirio baldo, j que Man, ao constatar que a
recuperao do tempo pela escrita no passa de iluso, sistematicamente rasgava
o que ento escrevera durante o dia.

Mas como no aprendeste que


mais forte criar uma flor (...) do que
destruir um imprio?
Verglio Ferreira94
Em O narrador ensimesmado (1978), Maria Lcia Dal Farra afirma que a
narrativa de fico feita de viso e cegueira95. assim que, solidrio a Man,

94
95

Apario, 1971, p. 282


O narrador ensimesmado (O Foco Narrativo em Verglio Ferreira).

exorcismado de sua viso percuciente, o narrador opta em muitos momentos pela


cegueira, ou acometido por ela, o que explica a pouca ou nenhuma ateno
dada a acontecimentos importantes da histria de Goa, como o fim da dominao
portuguesa em 1961. Assim, no temos o futuro duvidoso e exaltante (p. 300) no
romance, prenunciado pela marcha da tarde de 1946. Como Man no participa
dos acontecimentos enredado, emparedado que est entre dois mundos ,
tampouco o faz o narrador, num perfeito exemplo da viso com 96, sendo que aqui
talvez pudssemos fala r em cegueira com .
No o vemos porque Man no o v, e porque o narrador, solidrio a ele,
no o v.

Man Miranda mal se reconhecia no papel que lhe teria cabido


desde que viera ao mundo, rfo prematuro: como actor, era
um falhado e a personagem que encarnou, porventura, a
personagem errada, fatal e irremediavelmente errada. E,
entretanto, a pea continuava sem que lhe pudesse pr fim ou
algum, por ele, corresse as cortinas do palco ou
simplesmente o ajudasse a vendar os olhos. (p. 320)

Por isso, o fim do domnio portugus em Goa, momento histrico to


importante principalmente porque estamos considerando este um romance de
formao de Goa aparentemente no recebe a considerao esperada por parte
do narrador97.
96

Os termos viso com, viso por trs e viso de fora so de Jean Pouillon que, em O tempo
no romance (1974), constri uma teoria das vises na narrativa a partir de uma viso
fenomenolgica do mundo. Na viso com , o conhecimento do narrador est limitado ao
conhecimento que o personagem tem de si mesmo e dos acontecimentos.
97
Esta a explicao analtica sria que engendramos e na qual, naturalmente, acreditamos.
Porm, pensamos tambm ser possvel uma explicao jocosa para a cegueira de Man

Da, portanto, retomando o que deixramos sugerido, a importncia dada a


escutar. Man ouve mais do que v, e v mais do que age. Falta-lhe a iniciativa
que sobeja em seus amigos Xricanta, Ubaldino Anto, Xic, amigo de seu tio, e na
sua desejada professora Llian que, cada um a seu modo, agem como sujeitos
transformadores nos novos tempos de Goa simbolicamente abertos com a morte
das tias. Ubaldino Anto, da casta chard, j afixara na porta da repblica em
Pangim onde Man morara: Aqui no h castas. So todos iguais!. Xic,
apaixonado por uma hindu, Sumatibai, luta junto a ela pela independncia de Goa
e preso no forte de Aguada. Quanto a Llian, esta surge a Man em viso, j
bem no fim da narrativa, e, num discurso desenvolto e determinado, que chega a
humilh-lo, questiona altivamente sua condio (inferior) de mulher, de colonizada,
de chard, de manducar.
Seu amigo Emlio Xavier, por outro lado, inequivocamente opta por alinharse ao mundo de so(m)bras dos batcares, dos brmanes catlicos, de que sua
paixo pela descendente Martha apenas um indcio. J Man Miranda no tem
o privilgio de se pertencer a vrios mundos numa s vida (GRUZINSKI, op. cit.,
p. 320). Ao final, no pertence nem a um nem a outro mundo: no o batcar
abusador, no gos libertador ou libertado. Mas justo enxergar neste seu
desconforto o desconforto de todo um grupo social exaurido. Catlico em meio a
Miranda em relao aos eventos que culminaram na independncia de Goa, um dos melhores
exemplos de anti-clmax no de resto sangrento captulo das guerras coloniais / descoloniais. que
a guerra simplesmente no houve, da o no se ter o que ver. Houve a rendio de Vassalo e
Silva que, negando seu nome, descumpre as ordens de Salazar de arrasar Goa, e por ele
humilhado e exilado em seu regresso a Portugal. E houve o episdio de alguns brancaleones
portugueses o vaso de guerra Afonso de Albuquerque, a lancha Vega em Diu. E no muito mais.
Mesmo no texto de Orlando da Costa dedicado exclusivamente aos acontecimentos de 1961 a
pea Sem Flores Nem Coroas (1971) , a invaso de Goa pelas tropas indianas habilmente
deixada fora de cena. Ouvem-se ao longe exploses e vislumbram-se sombras, mas o que
efetivamente transcorre no palco so os conflitos de uma famlia.

uma maioria hindu; batcar em meio a manducares; falante de portugus em meio


a falantes de concanim, a condio de dominador no lhe veste bem porque,
afinal, ser catlico, batcar e falante de portugus nesta Goa ps-1961 j no
confere a ningum regalias.
Se parece haver aqui uma perda para nosso baldo personagem, ganhos h
para a narrativa e para o leque de interpretaes que se abre. Em outras palavras,
o que, primeira mirada, parece falha de estrutura e de caracterizao no
romance fortalece-o. Em primeiro lugar, pela relao intrnseca que este tipo de
literatura tem com a Histria, onde ela bebe e que pretende recontar, a adeso
historiografia poderia gerar um alto grau de previsibilidade. Em segundo lugar, o
narrador, por sua vez, ao desposar uma viso com , escapa tentao de construir
um romance celebratrio, de forte carga ideolgica; ou um Bildungsroman
tradicional98, no qual as partes mais importantes no poderiam jamais ficar de
fora. Fosse romance de fatura realista, naturalista, provvel que o ltimo captulo
apresentasse Goa em seu estdio final. Fosse-o de cunho marxista, provvel
que apresentasse Goa, e Man, em um estdio final triunfalista. Fosse romance
anti-colonialista, epopico, poderamos ter uma lio para o Ocidente, na melhor
linha de A Europa ser regenerada pela sia99 (Flaubert): o Ocidente que veio
salvar acaba sendo salvo. Quo pouco mestia essa linearidade, causal e mesmo
evolucionista. Quo previsvel (e orientalista!) esta lio. Dentro dessas
perspectivas, leiam-se, por exemplo, os excertos abaixo, tirados, respectivamente,

98

Se bem que, como vimos, mesmo o mais tradicional dos Bildungromane foi considerado, em
algumas leituras, no muito representativo do gnero.
99
Bouvard et Pecuchet. Seno regeneradora, escapista, como o Pessoa dos versos: E eu vou
buscar o pio que consola, / um oriente, ao oriente do Oriente.

de Razes do dio, de Guilherme de Melo (1963) e 3X9=21. Crnica (1959), de M.


Fernando Magalhes:
(...) fao-o por todos ns, por toda uma civilizao que surge...
uma nova era que se inicia (Razes do dio, p. 212, apud
NOA, 2002, 265)
Compreendo-te, sim, Joo. Compreendo tudo o que sentes,
tudo o que pretendes demonstrar. Sei tudo isso, sinto tudo
isso. Ao mesmo tempo que sinto que uma nova frica comea
a surgir. E ns estamos em frica. Ns eu tanto como tu ou
como o Antnio Manuel, entendes? E por essa frica nova
que todos ns (eu tanto como tu ou Antnio Manuel, repito-o)
precisamos de lutar. Mas lutar com amor e confiana entre os
trs. S assim valer a pena Deus nos ter dado esta maravilha
rara de vivermos a nossa existncia precisamente na altura
em que a humanidade assiste a essa autentica viragem
histrica: o surgir dessa nova frica! (Razes do dio, p. 265,
apud NOA, 2002, p. 234)
E mais vos digo que o grande momento da emancipao da
Humanidade ser o dia em que os homens das diversas
naes em luta sentirem repugnncia em se matarem uns aos
outros porque ordens so ordens e unindo-se todos assaltem
os palcios dos grandes militares e dos senhores do Estado e
os dispam das suas indumentrias e das suas dignidades de
mandes (...) 100. (3X9=21. Crnica, p. 93, apud NOA, p. 260)

Que clarividncia a desses narradores! O de Orlando da Costa, ao recusar


uma abrangncia totalizante, abdica de sua superioridade101. O narrador desposa

100

No mesmo esprito banhado de profetismo cometeu Gilberto Freyre o poema O outro Brasil que
vem a, no qual se l: Eu ouo as vozes / eu vejo as cores / eu sinto os passos / de outro Brasil
que vem a. Escrito em 1926, o poema publicado em livro intitulado Talvez Poesia, de 1962.
101
Talvez tambm como Brahma, o primeiro dos deuses indianos. Se j chamamos Man de um
Brahma humano, tambm o narrador possui traos deste criador de quem as criaturas podem
prescindir (CARRIRE, 2002, p. 42). Afinal, ainda segundo Carrire,
ele o contrrio do intervencionista. Nem mesmo um juiz. Tem qualquer coisa de
fantasmagrico, de irreal e nos oferece, ao freqentar os deuses, nosso primeiro grande
enigma. Ele s se preocupa conosco para a inveno do teatro, quer dizer, da iluso, da
imitao do real. E, mesmo assim, delegou rapidamente seus poderes a algum mais ativo
do que ele. Brahma mais um princpio do que um ser. Ele um deus adormecido, uma
potncia prodigiosa escondida no fundo das coisas, mas que se ignora, e que ns
ignoramos. (p. 42)

a cegueira, deixa vazios, no cai no logro de se pretender acima do tempo,


olmpico. Faz mais sentido afirmar, portanto, que O ltimo Olhar de Man Miranda
um Bildungsroman de Goa, um Bildungsroman mestio e, por que no diz -lo,
ex-cntrico, no sentido mesmo ps-moderno que Linda Hutcheon (1991)
empregou.
A contestao da centralizao tem incio j na eleio de Margo como
espao narrativo. Se ndia j seria periferia para um romance escrito em
portugus, Goa seria periferia na ndia e, Margo, periferia em Goa102. Mas, para
alm do espao, temos tambm um narrador ex-cntrico. A ex-centricidade de
Man Miranda como personagem de um Bildungsroman relaciona-se mais
estrutura do romance do que caracterizao do personagem propriamente dita.
Porque, no que concerne caracterizao, j se pode enxergar excentricidade,
por exemplo, em David Copperfield e muito mais em Oskar Matzerath (O que a
excentricidade de um velho vivo solitrio comparada de um idiota que decide
interromper seu crescimento aos trs anos de idade para que possa tocar seu
tambor de lata?) dois protagonistas de clebres Bildungsromane.
A ex-centricidade de Man ultrapassa a diegese (vimos como ele no
ocupa o espao de poder dos batcares), e se presentifica no discurso, j que a
prpria narrao duplamente descentralizada: h descentralizao pelas
onipresentes analepses e prolepses da narrativa, como h pelo fato de o
protagonista no ocupar nela o espao central que lhe cabia. Da adotarmos, com
Linda Hutcheon, a grafia que enfatiza o prefixo ex-cntrico. Se tomarmos essa
102

Esclarecendo: apesar do paradoxo aparente, espao central em uma narrativa cuja ao se


desenrola em Goa seriam as prprias aldeias, onde Orlando da Costa situou O Signo da Ira, seu
primeiro romance. Sendo urbano o espao, o esperado que a escolha recasse sobre Pangim.

ex-centricidade de Man, de Goa e do prprio gnero Bildungsroman como uma


alegoria formal, podemos enxergar a marginalizao de seres, sociedades e, por
que no diz-lo, de uma expresso artstica, o romance. No h margem sem
centros, e esses ex-cntricos, acreditamos, querem ser centro. Pelo menos de sua
prpria histria.

Se Goa continua a ser Goa? claro que no. E que sim. Mais como uma
nuvem do que como um relgio. Do mesmo modo que o Bildungsroman, tomado
como uma forma, no como uma frma, permanece, com a contnua alterao de
seus pressupostos (MASS, 2000, p. 63). Este o Bildungsroman de Goa: Man
no sabe como sua histria termina. Para os leitores, a histria termina e Man
no. Ele incompleto, em um eterno vir a ser. Como Goa.

CONCLUSO

CONCLUSO
O momento de se colocar um ponto, que no se quer final. Viagens e
leituras e encontros continuam. Aqui comeamos, na introduo, com o problema
da delimitao de um corpus, j que o conceito de literatura goesa no abarcava
todos os autores com quem desejvamos dialogar. Assim, cunhamos o conceito
escrever Goa, inspirado em escrever Hong Kong, de Ackbar Abbas (2002), e
elegemos textos que configurassem Goa como um espao cultural aberto a
discusses e interpretaes. Em seguida, examinamos a existncia de um sistema
literrio em lngua portuguesa em Goa. Conclumos que, malgrado alguns
percalos, como a falta de um volume substancial de obras publicadas na regio,
pode-se falar que houve um sistema literrio em lngua portuguesa, que hoje, no
bojo do clere declnio do uso da lngua, se encontra em desapario.
Iniciamos a anlise das obras com o livro Mono, de Vimala Devi.
Constatamos que, primeiramente, embora publicada em Portugal e tendo um leitor
portugus como mais provvel leitor emprico (a existncia de um glossrio ao fim
do volume, desnecessrio para o gos, pro va-o), os contos nada tm de litetarura
colonial, no sentido empregado por Francisco Noa (2002). Pelo contrrio, os
aparentemente simples contos de Vimala Devi funcionam como notvel contra ataque colonial, rasurando ideologias e discursos colonialistas e luso-tropicalistas.
Vimos que boa parte da crtica da obra no teve olhos para isso, o que se
coaduna com o que Said escreve em Cultura e Imperialismo: realidades coloniais
e imperiais recebem pouca ateno da crtica (SAID, 1995, p. 102). De uma obra

escrita por uma goesa, esperavam-se apenas primcias de exotismo, e no


propriamente incomunicabilidade e luso-afonia. Com perdo do trocadilho, temos
em suas pginas muito mais encontro de culturas que encontros.
Os dois captulos seguintes vm um pouco em contraponto ao primeiro.
Porque houve mestiagens e hibridizaes, no por causa, muito menos graas a,
mas apesar da colonizao. No se trata de incorrer em maniquesmos, como
Marc Ferro (1996) apontou ao tratar da lenda cor-de-rosa e lenda negra. Desse
modo, valemo-nos das argutas e intrigantes posies de Alfredo Bosi (1995) e
Homi Bhabha (1998). De empatias e antipatias se fez a histria colonial,
escreveu Bosi e, por mais que se tente fazer do colonizado cpia fiel do modelo a
ele apresentado, sempre h a produo de hbridos, que iro gerar um efeito
perturbador no discurso colonialista. Assim, com a anlise de Um Estranho em
Goa, pudemos examinar como a lngua e a cultura portuguesas (a lusofonia) vm
sendo recicladas em um pas que nada desperdia, nem imprios cados.
Examinamos tambm como o prprio gnero romance discutido e, por que no
dizer, reciclado na obra.
Por fim, analisamos o romance O ltimo Olhar de Man Miranda. Aqui,
trabalhamos com o conceito de mestiagem de Gruzinski (2001). Ao contrrio do
captulo anterior, procuramos nos deter na configurao de situaes de
mestiagem apresentadas, embora no seja impossvel enxergar, no belo
romance de Orlando da Costa, um Bildungsroman mestio.
De maneira assistemtica, e sempre apoiados pelos textos literrios,
esperamos ter confrontado alguns mitos acerca de Goa, como o de que Goa
portuguesa, totalmente latinizada, por causa da colonizao ou o seu antpoda,

que afirma no haver legado portugus nenhum em Goa, tirante uma e outra
capela muito branca. Neste cruzar de caminhos, passados, presentes e futuros,
Goa seu povo, seus escritores, sua cultura constri seus planos, seus sonhos,
suas fices. A que no faltam, no poderia ser distinto, frices. Deve ser por a
o privilgio de se pertencer a vrios mundos numa s vida (Gruzinski).

No verdade. A viagem no acaba nunca. S


os viajantes acabam. E mesmo estes podem
prolongar-se em memria, em lembrana, em
narrativa. Quando o viajante se sentou na areia
da praia e disse: No h mais que ver, sabia
que no era assim. O fim duma viagem apenas
o comeo doutra. preciso ver o que no foi
visto, ver outra vez o que se viu j, ver na
Primavera o que se vira no Vero, ver de dia o
que se viu de noite, com sol onde primeiramente
a chuva caa, ver a seara verde, o fruto maduro,
a pedra que mudou de lugar, a sombra que aqui
no estava. preciso voltar aos passos que
foram dados, para os repetir, e para traar
caminhos novos ao lado deles. preciso
recomear a viagem. Sempre. O viajante volta j.
Jos Saramago103

103

In Viagem a Portugal, p. 387.

APNDICES

APNDICE 1
CRONOLOGIA
1470 O sultanato de Bahamani conquista Goa ao reino hindu de Vijayanagar.
1498 Vasco da Gama chega a Calecute, na ndia.
1500 Pedro lvares Cabral funda a primeira feitoria portuguesa na ndia, em
Cochim, que se tornou a primeira capital administrativa do Imprio Portugus no
Oriente.
1510 Afonso de Albuquerque conquista Goa ao rei de Bijapur. At 1543 Goa se
limitar ao concelho de Tiswadi (Ilhas). Afonso de Albuq uerque promete aos
habitantes no s no aumentar os impostos (na verdade, baixa -os para dois
teros) como liberdade de culto. Essa promessa, porm, no se manteria por
muito tempo.
1512 Construo da primeira igreja de Goa, dedicada a Santa Catarina.
1517 Os franciscanos, primeira ordem religiosa a estabelecer-se em Goa,
iniciam a construo da igreja de So Francisco de Assis.
1524 Vasco da Gama vice-rei da ndia Portuguesa. Morre neste mesmo ano.
1526 Foral de Usos e Costumes garante liberdade de culto para os hindus.
Atravs deste foral, que ratifica a instituio das gocares, tm os portugueses um
dos meios mais efectivos de cobrana de impostos aos naturais de Goa.
O Imprio Mogol conquista Deli e Agra, dominando o norte da ndia.
1530 Goa torna -se a capital poltica e administrativa do Estado Portugus na
ndia.
1534 Portugueses tomam Damo.
1535 Construo da fortaleza de Diu.
1542 Chegada do primeiro jesuta a Goa, o padre Francisco Xavier.
1543 Incorporao de Bardez e Salcete a Goa, unificando a rea conhecida
como Velhas Conquistas.

1545 D. Joo de Castro ordena a construo de escolas paroquiais; incio da


proibio e destruio de templos hindus.
1552 Morte do padre Francisco Xavier em Sanchuo, China.
1553 Lus de Cames desembarca em Goa.
1556 Introduo da imprensa em Goa, a primeira na sia.
1558 Goa elevada a Igreja Metropolitana e Primaz das ndias.
1560 Estabelecimento da Inquisio, que fora pedida pelo padre Francisco
Xavier.
1562 Incio da cons truo da catedral de Velha Goa.
1585 Primeiros ataques de holandeses e ingleses a navios e possesses
portuguesas na ndia.
1594 Incio da construo da igreja do Bom Jesus.
1622 Canonizao de So Francisco Xavier.
1683 Goa ameaada pelo exrcito marata de Sambaji.
1684 O vice-rei Francisco de Tvora probe o uso do concanim
1685 Deciso do abandono de Velha Goa e transferncia da capital para
Mormugo, o que jamais acontece.
1726 / 1741 Goa esporadicamente ameaada pelos maratas.
1759 O vice-rei muda a residncia para Pangim, que, no entanto, s passaria a
ser capital oficial em 1843.
1761 Decreto de Pombal concede igualdade de direitos para nascidos em
Portugal e Goa.
1763 / 1788 Novas Conquistas fazem triplicar a superfcie de Goa.
1787 Conjurao dos Pintos: tentativa frustrada de alguns clrigos e militares de
derrubar o regime portugus e implantar uma repblica.
1801 Criao da Escola de Medicina e Cirurgia de Goa.
1812 Abolio definitiva da Inquisio.

1818 Vitria britnica sobre os maratas: ndia torna -se parte do Imprio
Britnico.
1821 Publicao do primeiro jornal, Gazeta de Goa.
1824 Cdigo Oficial de Usos e Costumes para as Novas Conquistas.
1831 Primeiras escolas pblicas estatais.
1835 O gos Bernardo Peres da Silva acede ao governo da ndia Portuguesa;
revolta dos descendentes.
1843 Pangim elevada a cidade e declarada nova capital oficial com o nome
Nova Goa.
1853 Cdigo de Usos e Costumes extensivo s Velhas Conquistas.
1869 / 1870 Decretada a extino do Exrcito da ndia, feudo dos descendentes.
1888 Inaugurao da estrada de ferro entre Mormugo e a ndia Inglesa.
1910 Instaurao da repblica em Portugal. Em Goa isso significou um perodo
de grandes aspiraes polticas e intelectuais, incluindo o desejo de autonomia.
1926 Instaurao da ditadura em Portugal, golpe amargo para aspiraes e
sonhos goeses acima citados.
1930 Publicao do Ato Colonial em Portugal. De cariz conservador,
centralizador e imperialista, o Ato diminui a j pequena autonomia poltica das
colnias
1947 A ndia torna -se independente da Gr-Bretanha.
1950 Nehru pede negociao sobre Goa, Salazar recusa.
1951 Revogao do Ato Colonial: Goa passa de colnia a territrio
ultramarino.
1953 Unio Indiana decreta o bloqueio econmico a Goa.
1956 Frana devolve Pondicherry Unio Indiana.
1961 Em dezembro, Goa, Damo e Diu so absorvidos pela Unio Indiana.
Independncia de Goa. Os trs ex-territrios portugueses so organizados poltica
e administrativamente como Estados da Unio (Dadra e Nagar Aveli, dois outros
ex-territrios portugeses, j eram parte da ndia desde agosto desse ano).

1967 Em plebiscito, o nico realizado na ndia at hoje, goeses escolhem no


fundir Goa ao estado vizinho de Maharashtra.
1975 Restabelecimento das relaes diplomticas entre ndia e Portugal.
1987 O concanim declarado lngua indiana e oficial no Estado de Goa. Com
isso, Goa ganha o almejado estatuto de Estado, o 25 da ndia. S com o
reconhecimento do concanim isso foi possvel, j que na ndia os estados da
federao tm por base a lngua.
1990 Presidente indiano Shri R. Venkataraman visita Portugal.
1991 Visita do presidente portugus Mrio Soares ndia, incluindo Goa.
1994 Abertura do Consulado de Portugal em Goa.

APNDICE 2
RELATO DE UM CERTO ORIENTALISMO
Em

busca

de

um

instrumental

terico-metodolgico

com

qual

pudssemos nos acercar da literatura indo-portuguesa e das questes de


identidade nela inscritas, pensamos, primeiramente, em trabalhar com o conceito
de orientalismo de Edward Said. Parecia-nos impossvel, em um primeiro
momento, trabalhar com a representao de outras culturas, com questes
identitrias que envolviam um ex-imprio ocidental e sua ex-colnia no Oriente,
sem examinar este conceito, primeiramente apresentado em seu livro homnimo
de 1978.
Nesta obra j clssica Orientalismo , Said afirma que o Oriente uma
inveno do Ocidente, e, o orientalismo, uma disciplina atravs da qual o Oriente
sistematicamente abordado como um tema de erudio, de descobertas e de
prticas. A tese do autor a de que, ao fazer declaraes sobre o Oriente, ao
autorizar opinies sobre ele, ao descrev-lo, coloniz -lo e govern -lo, o Ocidente
organiza o orientalismo como uma instituio com o objetivo de dominar,
reestruturar e ter autoridade sobre o Oriente (SAID, 2001, p. 15).
Ao justificar sua metodologia e a constituio de seu corpus, Said, que se
limita s questes relativas s experincias inglesa e francesa no Oriente, aponta
caminhos para estudos futuros no mbito do orientalismo praticado por outras
naes europias. Apanhando sua deixa, esta tese inserir-se-ia neste nicho
apontado por Said, mas por ele no explorado, o orientalismo portugus.

Munidos desta teoria, pretendamos examinar de que maneira Portugal, atravs


principalmente de sua literatura, criou mecanismos de apropriao do Oriente,
mais particularmente de Goa, com o objetivo de submet -lo, para justificar
ideologicamente a conquista.
A obra Orientalism (na edio brasileira, Orientalismo: o Oriente como
Inveno do Ocidente) imediatamente provocou uma srie de crticas. Em 1985,
Said a elas respondeu com o artigo O orientalismo reconsiderado (publicado no
Brasil na coletnea de ensaios Reflexes sobre o Exlio, de 2003), mas, no de
todo satisfeito, e como boa parte de seus crticos tampouco o estivesse, escreveu
um posfcio segunda edio da obra em 1995 em que novamente explica, rev
e atualiza seus conceitos. O que parecia, a princpio, uma obra de alcance e
interesse relativamente circunscritos acabou tornando-se um dos marcos
fundadores dos estudos ps-coloniais104.
A palavra orientalismo pode, basicamente, ter dois significados que
amide se sobrepem. Em primeiro lugar, significa uma disciplina cientfica,
acadmica, nascida no Ocidente no incio do sculo XIX, especializada no estudo
de vrias culturas e tradies orientais. Poder-se-ia ser orientalista, como se era /
africanista, brasilianista ou sinlogo. Em segundo, significa o discurso por meio
do qual Oriente e orientais so, h muito, representados pelo Ocidente.
Embora muitos orientalistas, no sentido primeiro da palavra, tenham se
sentido atacados pela obra de Said e da investido contra ela ferozmente, fato
que orientalismo enquanto disciplina acadmica encontra-se hoje claramente

104

Se tal sucesso contribui para evitar a academicizao de seus conceitos, contra a qual o autor
sempre se insurgiu, isso j outra histria.

decadente. Ademais, na segunda definio da palavra que se encontram as


frices ideolgicas que nos parecem relevantes para uma anlise de obras
literrias, uma vez que o discurso orientalista funcionaria como um instrumento
poderoso de justificativa do imperialismo e da hegemonia do Ocidente sobre o
Oriente. O exame desse discurso nos permitiria tambm observar como a
construo discursiva deste Oriente, deste Outro, funciona como instrumento de
construo da prpria identidade portuguesa, j que a identidade do Ocidente ser
construda em oposio e contraste identidade essencial imputada ao Oriente e
orientais. Em resumo, ao imputar ao Oriente uma identidade, naturalmente
revelia dele, o Ocidente estaria procurando no apenas tornar o mundo legvel,
domesticar o estranho 105, domin-lo, mas tambm compreender a si mesmo.
O orientalismo insere-se no que Said denominou discrepncias, isto ,
uma discrepncia entre os valores normalmente preconizados para e pelo
Ocidente, como democracia, liberdade, humanismo, direitos humanos, e a efetiva
prtica ocidental imperialista em suas colnias, amide situadas fora do Ocidente.
O conceito de orientalismo ressalta a discrepncia em termos historicamente
concretos entre a posio privilegiada do colonizador e a posio de sujeio
poltica, cultural, econmica, social, sexual do colonizado.
Sempre se valendo de alguns esteretipos do Oriente, tais como o Oriente
atemporal, o Oriente estranho, o Oriente feminino, o Oriente
degenerado, o Oriente vazio, o discurso orientalista apresenta as seguintes
caractersticas fundamentais (Cf. McLeod, 2000):

105

Se os orientais estariam para os ocidentais como inimigos ou como estranhos, na


conceitualizao de Bauman (1999), permanece um ponto a ser elucidado.

1) O orientalismo funciona com divises binrias. Imprescindvel para a viso


de mundo criada pelo Ocidente est a diviso do mundo em dois plos:
Oriente e Ocidente, cada um existindo em oposio ao outro. No discurso
orientalista, esta uma dicotomia desigual, j que o Ocidente ocupa uma
posio superior.
2) O orientalismo uma fantasia ocidental. Este um ponto fundamental na
argumentao de Said, que insiste em que as vises do Oriente no so
fruto de observaes, de experincias concretas, mas resultantes de
sonhos, fantasias e suposies a respeito do que a regio contm. Esta
srie de imagens fabricadas passa a representar a realidade do Oriente
para os ocidentais.
3) O orientalismo literrio. Alm do trabalho filolgico e lexicogrfico que
faz parte do orientalismo como instituio, o orientalismo inaugurou um
novo gnero, presente em romances e poesias, que celebra as aventuras e
as desventuras de um ocidental por terras estranhas.
4) O orientalismo legitimador. Todo o sistema de representaes est ligado
a uma estrutura de dominao poltica. Essas representaes justificam e
legitimam a posse de terras orientais pelo Ocidente e constituem-se,
portanto, em parte importante de um Imprio.
5) O orientalismo pode ser latente ou manifesto. Com o intuito de sublinhar
a diferena entre a imaterialidade da imagem que o Ocidente tem do
Oriente e os efeitos concretos que ela gera, Said divide o orientalismo
nestas duas categorias, em que a primeira orientalismo latente se refere
s fantasias sobre o Oriente e, a segunda, ao conhecimento orientalista

concreto produzido em dada circunstncia histrica. Na viso de Said, o


orientalismo latente permanece imutvel ao longo do tempo. Assim, ainda
que um viajante portugus do sculo XVI possa produzir um texto sobre o
Oriente aparentemente diferente do texto de um jornalista portugus do
sculo XIX, tal diferena limita-se superfcie, j que as suas premissas
sobre o Oriente e os orientais so, em nvel mais profundo, as mesmas.

Como j foi mencionado, a obra de Said recebeu diversas crticas,


principalmente em relao a esta ltima caracterstica. Tais crticas podem ser
assim resumidas106, sendo que a segunda e a terceira como que derivam da
primeira:

O conceito de Said anistrico;

Said ignora esforos contradiscursivos do Ocidente 107;

Said ignora esforos contradiscursivos do Oriente.

So palavras do prprio Edward Said, na introduo de seu livro: Este


orientalismo pode acomodar squilo, digamos, e Victor Hugo, Dante e Karl Marx
(2001, p.14). Ora, muitos criticaram esta capacidade que teria o orientalismo de
fazer afirmaes totalizantes sobre um perodo histrico to vasto. Seria possvel
que todos os escritores ocidentais, de squilo a Victor Hugo, passando por Dante,
tivessem as mesmas premissas latentes acerca do Oriente? Nada teria mudado

106

Outras crticas francamente superficiais, segundo Said, como a de que ele no incluiu o
orientalismo alemo em seus estudos, so ignoradas aqui.
107
O termo esforo contradiscursivo foi utilizado por Said em um pequeno texto seu, Foucault e
a Imaginao do Poder (SAID, 2003)

em dois milnios? Um nmero to grande de textos pode ser assim


homogeneizado? Porque assim, se um escritor, ou um pintor talvez, representa o
Oriente de maneira a fugir do conceito de orientalismo, ento poder-se-ia
simplesmente dizer: No, a diferena apenas aparente, no fundo o seu discurso
sobre o Oriente o mesmo definido como orientalista. Assim, percebe-se que o
seu conceito estaria sempre certo (e os ocidentais, naturalmente, sempre
errados). 108
Por claramente privilegiar um orientalismo supostamente latente em
detrimento do manifesto, isto , das representaes concretas do Oriente feitas
por ocidentais em certos momentos especficos da histria, o conceito de
orientalismo de Said foi chamado de anistrico.
O que nos parece mais curioso que tal anistoricidade no se coaduna, em
absoluto, com Foucault, de quem Said sofreu confessa influncia na elaborao
de seu conceito de orientalismo. So suas palavras:
Descobri que neste caso til empregar a noo de discurso
de Michel Foucault, tal como descrita por ele na
Arqueologia do Saber e em Vigiar e Punir, para identificar o
orientalismo. A minha alegao que, sem examinar o
orientalismo como um discurso, no se pode entender a
disciplina enormemente sistemtica por meio da qual a
cultura europia conseguiu administrar e at produzir o
Oriente poltica, sociolgica, ideolgica, cientfica e
imaginativamente durante o perodo ps-Iluminismo. (SAID,
2001, p. 15)

Em Foucault, discurso uma forma de conhecimento originada de uma


episteme, ao passo que esta pode ser definida como o conjunto de pressupostos,
108

O termo utilizado por Hilfer (2003) para se referir a algumas prticas de Foucault blanket
condemnation of the West, isto , condenao generalizada do Ocidente poderia muito bem se
aplicar a Said aqui.

preconceitos e tendncias que estruturavam e delimitavam o pensamento de


qualquer poca em particular (Strathern, 2003, p. 36). Ora, se Said admite
trabalhar com o conceito foucaultiano de discurso, e se este est to
intrinsecamente ligado ao conceito de episteme, como pode Said ficar com aquele
sem ficar com este? Pois se ele estende demasiado o conceito de orientalismo
(dos clssicos gregos aos romnticos europeus, conforme citamos), as epistemes
em perodos to distintos no mudaram e, ao mudar, no produziram discursos
diferentes? E mesmo supondo que Said reconhea isso, o discurso ento teria
mudado exceto no que se refere ao Oriente? Mais uma vez, a pretenso
totalizadora (e anistrica) de Said revela-se frgil qual um castelo de cartas. Alm
disso, digno de nota que mesmo o conceito de episteme de Foucault sofreu
crticas por sua simplificao excessiva, j que em uma determinada poca
poderia haver mais de uma episteme.
J um outro ponto de contato muito visvel entre Said e Foucault, e por via
deste com Nietzsche, o conceito de saber / poder, presente em todo o
orientalismo, mas sobretudo no quarto trao o orientalismo legitimador pode
enfrentar com mais robustez as crticas.
Em relao segunda crtica comumente feita a Said, ele quem afirma
que todo europeu, no que ele podia afirmar algo sobre o Oriente, era
conseqentemente racista, imperialista e quase totalmente etnocntrico (SAID,
1995, p. 204, apud Mc LEOD). No teria havido, ento, em dois mil anos,
ocidentais que se opusessem ao discurso orientalista hegemnico? Said ignora os
esforos contradiscursivos do Ocidente ou, na denominao de Antonio Gramsci,
o que seria um pensamento contra -hegemnico.

No que tange terceira crtica a de que Said ignoraria a resistncia do


Oriente ao discurso orientalista , esta se deu em virtude de o autor raramente se
deter para examinar a recepo dos orientais ao orientalismo, e tampouco
examinar como as representaes orientalistas circulavam nas colnias. Agindo
assim, Said parece alinhar-se a uma assertiva bsica do orientalismo, a de que os
orientais no podem representar a si mesmos; devem ser representados (Marx,
epgrafe da obra de Said), ou seja, o seu conceito corre o risco de tambm ser...
orientalista!
De maneira resumida, Said no parece ter-se equivocado quando
identificou uma srie de representaes sobre o Oriente que serviram para
justificar e prolongar o domnio de um imprio sobre suas colnias, mas parecenos insustentvel que tais representaes tenha m sido estticas, monolticas e
nunca postas em xeque, seja por autores de dentro do imprio, seja pelos de fora.
Ao rebater parte das crticas no artigo O orientalismo reconsiderado, Said
(2003) mostra-se

interessado

em

examinar

como

possvel

produzir

conhecimento no-autoritrio e no-coercitivo num cenrio profundamente inscrito


na poltica, nas consideraes, nas posies e nas estratgias do poder (2003, p.
63), ou seja, o autor parece realmente disposto a reconsiderar sua posio inicial
ao

abarcar

em

seus

estudos

que

denominamos

acima

esforos

contradiscursivos.
Sem querer incorrer em uma crtica francamente superficial acusar Said
de no ter feito o que deixou claro que no faria, no ter lidado com o orientalismo
portugus basta a ns, crticos de sua teoria, a leitura de uma nica obra, A
Relquia de Ea de Queirs, para se perceber que, obviamente, nem todo escritor

ocidental, ao lidar com o Oriente, seria orientalista ou produziria apenas obras


orientalistas. Este romance de Ea n o apenas no reproduz as ideologias
orientalistas, como as pe em cena para ridiculariz-las. Ou seja, no h
orientalismo latente ou manifesto aqui, e isso em 1887, auge de imprios,
romances, orientalismos. Onde muitos s enxergaram fantasia, Orlando
Grossegesse vislumbrou, bem como nO Mandarim , uma escrita orientalista em
segundo grau (1997, p. 774), a que j chamamos desorientalista em algum
momento desta tese. H pelas pginas plena conscincia do objeto que se deseja
ironizar ou ridicularizar, o orientalismo ou orientalista puro, de primeiro grau,
como podemos ver na caracterizao escarninha do personagem alemo Topsius,
doutor pela Universidade de Bona e membro do Instituto Imperial de Escavaes
Histricas, autor dos sete volumes de Jesuralm passeada e comentada, ou em
uma passagem como esta (dentre muitas outras passveis de destaque), na qual o
narrador picaresco empreende uma auto -anlise depois de sua peregrinao pelo
Oriente:
At a, que fora eu em casa da senhora D. Patrocnio? O
menino Teodorico que, apesar da sua carta de doutor e das
suas barbas de Raposo, no podia mandar selar a gua para
ir espontar o cabelo Baixa, sem implorar licena titi... E
agora? O nosso Dr. Teodorico, que ganhara no contato santo
com os lugares do Evangelho, uma autoridade quase
pontificial! Que fora eu at a, no Chiado, entre os meus
concidados? O Raposito, que tinha um cavalo. E agora? O
grande Raposo, que peregrinara poeticamente na Terra Santa,
como Chateaubriand, e que, pelas remotas estalagens em que
pousara, pelas rolias circassianas que beijocara, podia
parolar com superioridade na Sociedade de Geografia (...)
(QUEIRS, 1997, p. 176)

O personagem quase homnimo que o precedeu, Teodoro, de O Mandarim ,

tambm encontra uma paisagem familiar assim que chega China familiar
porque se assemelha dos vasos de porcelana, de um tom azulado e vaporoso!
Parece uma viagem do Tintim. No entanto, nos momentos em que Teodorico
enxerga a realidade sem ser pelas lentes bovaristas do Orientalismo, o que v
destitudo de qualquer interesse ou fascnio:
De resto esse pas do Evangelho, que tanto fascina a
humanidade sensvel, bem menos interessante que o meu
seco e paterno Alentejo (...) (QUEIRS, 1997, p. 11)
Jerusalm uma vila turca, com vielas andrajosas, acaapada
entre muralhas cor de lodo, e fedendo ao sol sob o badalar de
sinos tristes. (p. 12)
Uma nica obra, e cai por terra todo o orientalismo de Said? No se trata
disso. Em que pesem as crticas, pelo menos duas de suas indicaes no mbito
do orientalismo poderiam ser sobremaneira proveitosas para um estudo sobre a
literatura indo-portuguesa. A primeira mais bvia, por seguir um caminho
entrevisto pelo pensador palestino, de vez que ele, ao justificar a metodologia e a
constituio de seu corpus, afirma limitar-se s questes relativas s experincias
inglesa e francesa, apontando caminhos para estudos futuros no mbito do
orientalismo praticado por outras naes europias. Dentro, pois, de um
orientalismo portugus, poder-se-ia privilegiar textos posteriores independncia
da regio, de modo a ver se Goa, ao deixar de ser realidade portuguesa,
permanece como fantasia portuguesa (o que seria bem orientalista). A segunda
indicao, bem mais indireta, poderia aprofundar a brecha encontrada em sua
reconsiderao sobre o orientalismo, de modo a se deter nos esforos
contradiscursivos presentes em textos de autores goeses. Estudos assim,

portanto, iriam examinar a literatura de fico goesa tendo em vista o conceito de


orientalismo de Said bem como as crticas mencionadas.

APNDICE 3
RELATO DE UM CERTO ORIENTADOR

Faz dezesseis anos, mas a lembrana indelvel. Aluno novo da


graduao na PUC, eu nunca assistira a uma defesa de tese ou dissertao antes
e entrei na sala apenas porque dois colegas me convidaram. Desta manh guardo
o nervosismo do estudante que ento defendia sua dissertao (que bom,
egoisticamente pensei: outros ficam nervosos) e um professor da Banca, muito
srio, que colocou as questes de uma ma neira to clara, to ponderada, to
arguta, mas tambm to terna, que fiquei imediatamente cativado. Dois dias
depois, na aula de Latim, ao levantar algumas questes acerca da traduo que
fazamos, peguei-me tentando falar exatamente como aquele professor que me
impressionara to positivamente.
Passado um tempo, quanto no lembro, cruzei com este professor nos
corredores da UFF. Sequer recordo com exatido o que eu fazia por l. Porm,
contrariando minha introverso, apresentei-me e contei-lhe como eu ficara
positivamente impressionado com suas colocaes durante aquela defesa. Mais
um tempo, e novo reencontro fortuito: ele que me diz agora que meu elogio lhe
agradara muito e me agradecia por isso. Mas como, pensei? Como um professor
desses no elogiado todo dia, vrias vezes? Por que temos tanta facilidade para
falar mal e tanta dificuldade, ou m vontade, para falar bem? Mais tempo passou,
terminei minha graduao e meu mestrado na PUC. Fui trabalhar, anos correram,

at que resolvi fazer meu Doutorado. Ento pensei: Doutorado s com Jos
Carlos Barcellos.
Sou ento muito grato a essa chance que tive, aos anos em que pude
conviver com sua inteligncia, sua pacincia e tolerncia. Quis o destino que ele
partisse, dolorosa e prematuramente, privando-nos de sua presena. Sobrevive
em nossa lembrana, em nossos coraes, em nossas prticas, na msica dos
decasslabos de Cames.

APNDICE 4 MAPA DE GOA

BIBLIOGRAFIA

BIBLIOGRAFIA
ABBAS, Ackbar. Hong Kong: Culture and the Politics of Disappearance. 3 ed.
Minnesota: University of Minnesota Press, 2002.
ABDALA JUNIOR, Benjamin. Literatura, Histria e Poltica. Literaturas de Lngua
Portuguesa no Sculo XX. 2 ed. So Paulo: Ateli Editorial, 2007
_____. Fronteiras Mltiplas, Identidades Plurais. Um Ensaio sobre Mestiagem e
Hibridismo Cultural. So Paulo: Senac, 2002.
_____. De Vos e Ilhas. Literatura e Comunitarismos. So Paulo: Ateli Editorial,
2003
AGUALUSA, Jos Eduardo. Um Estranho em Goa. Rio de Janeiro: Gryphus, 2001.
_____. Estao das Chuvas. Rio de Janeiro: Gryphus, 2000.
_____. Fronteiras Perdidas: Contos para Viajar. Lisboa: Dom Quixote, 1999.
AGUIAR E SILVA, Vtor Manuel de. Teoria da Literatura. 3 ed. revista. Coimbra:
Almedina, 1979.
AHMAD, Aijaz. Linhagens do Presente. So Paulo: Boitempo, 2002.
AIRAULT, Rgis. Fous de lInde . Dlires doccidentaux et Sentiment Ocanique.
Paris: Payot, 2002.
ALMADA, Davi Hopffer. Caboverdianidade e Tropicalismo. Recife: Massangana,
1992.
ALMEIDA, Lcia Fabrini de. Topografia Potica. Octavio Paz e a ndia. So Paulo:
Annablume, 1995.
ANDERSON, Benedict. Nao e Conscincia Nacional. So Paulo: tica, 1989.
ANDERSON, Sherwood. Winesburg, Ohio. Nova York: The Viking Press, 1964.
ANGLE, Prabhakar S. Goa: Concepts and Misconcepts. The Goa Hindu
Association, 1994.
ASSAYAG, Jackie. Por e Contra, Muulmanos e Hindus. A Construo do Outro
numa Cultura Compsita a ndia in Oceanos Culturas do ndico, 34,
1998.
BAKHTIN, Mikhail. Questes de Literatura e Esttica. A Teoria do Romance. 3
ed. So Paulo: Unesp, 1993.
BARBOSA, Paulo Jos. Goa: Portugus em Vias de Extino. In O
Independente , 13 de maio de 2005.

BARCELLOS, Jos Carlos. O Heri Problemtico em Cerromaior. Niteri: EDUFF,


1997.
BARRETO, Maria do Cu. Goa in Portuguese Literature. In Episdio Oriental.
NORONHA, scar e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third
Millennium / Fundao Oriente, 2007.
BARROS, Diana Luz Pessoa de. e FIORIN, Jos Luiz. (Orgs.) Dialogismo,
Polifonia, Intertextualidade. 2 ed. So Paulo: EDUSP, 1999.
BARTHES, Roland. Aula. 6 ed. So Paulo: Cultrix, s.d.
BAUDELAIRE, Charles. Oeuvres Completes. Paris: Gallimard, 1958.
BAUMAN, Zygmunt. Modernidade e Ambivalncia. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
1999.
BAYLY, C.A. A Presena Portuguesa no Oceano ndico e a Emergncia do
Estado Moderno 1498-1798 in Oceanos Culturas do ndico, 34, 1998.
BHABHA, Homi K. O Local da Cultura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1998.
BHANDARI, Romesh. Goa. Nova Dli: Roli, 1999.
BILLOUET, Pierre. Foucault. So Paulo: Estao Liberdade, 2003.
BLANCO, Jos. Coisas da ndia (Rachol). In Expresso, 6 de dezembro de 2003.
BOCAGE, Poesias. Lisboa: Serra Nova,1981.
BORGES, Charles J. A Lasting Cultural Legacy: the Role of the Society of Jesus
in Reforming Goa Society. In Goa and Portugal. Their Cultural Links.
BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut. (Orgs.) Goa and Portugal: their
Cultural Links. Nova Dli: Concept, 1997.
BORGES, Jorge Luis. Obras Completas vol 1. Buenos Aires: Emec Editores,
1989
BOSI, Alfredo. Dialtica da Colonizao. 3 ed. So Paulo: Companhia das Letras,
1995.
BRITO, Raquel Soeiro de. Goa e as Praas do Norte Revisitadas. Lisboa:
Comisso Nacional paras as Comemoraes dos Descobrimentos
Portugueses, 1998.

BROOKSHAW, David. Entre o Real e o Imaginrio: o Oriente na Narrativa


Colonial Portuguesa. In www.lusitanistasail.net
BURTON, Richard. Goa, and the Blue Mountains. Or, Six Months of Sick Leave.
Nova Dli: Penguin Books India, 2003.
BURUMA, Ian e MARGALIT, Avishai. Ocidentalismo. O Ocidente aos Olhos de
seus Inimigos. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2006.
CABRAL e S, Mrio e PASRICHA, Amit. Goa Pearl of the East. Nova Dli: Lustre
Press, 1996.
CAMARGO-MORO, Fernanda de. Arqueologias Culinrias da ndia. Rio de
Janeiro: Record, 2000.
CANCLINI, Nstor Garca. Culturas Hbridas. 4 a ed. So Paulo: Edusp, 2003.
_____. A Globalizao Imaginada. So Paulo: Iluminuras, 2003.
CANDIDO, Antonio. A Educao pela Noite e Outros Ensaios. So Paulo: tica,
1987.
_____. Literatura e Sociedade. 4 ed. So Paulo: Companhia Editora Nacional,
1975.
_____. Vrios Escritos. 4 ed. revista. So Paulo / Rio de Janeiro: Duas Cidades /
Ouro sobre Azul, 2004.
CANIATO, Benilde Justo. Percursos pela frica e por Macau. So Paulo: Ateli
Editorial, 2005.
CARITA, Helder. Palaces of Goa: Models and Types of Indo-Portuguese Civil
Architecture. Londres: Cartago, 1999.
CARRIRE, Jean-Claude. ndia: Um Olhar Amoroso. Rio de Janeiro: Ediouro,
2002.
CARRIZO, Silvina. Mestiagem in Conceitos de Literatura e Cultura.
FIGUEIREDO, Eurdice. Juiz de Fora: Editora UFJF e EdUFF, 2005.
CASAL, Adolfo Yez. A Expanso Martima Portuguesa e as Transformaes
Culturais ao Norte de Moambique. O caso Makwa in Oceanos Culturas do
ndico, 34, 1998.
CASTELO, Cludia. O Modo Portugus de Estar no Mundo. O LusoTropicalismo e a Ideologia Colonial Portuguesa. Porto: Afrontamento, 1999.

CHACON, Vamireh. Goa e Macau. Recife: Massangana, 1995


CHANDEIGNE, Michel. (Org.) Goa 1510-1685. LInde Portugaise, Apostolique et
Commerciale. Paris: Autrement, 1996.
CHAUDHURI, K.N. O Estado e as Formas de Controlo Social: os Nomes e sua
Atribuio na Histria do Oceano ndico in Oceanos Culturas do ndico, 34,
1998.
CHAVES, Rita. Angola e Moambique: Experincia Colonial e Territrios
Literrios. So Paulo: Ateli Editorial, 2005.
CIDADE, Hernni. A Literatura Portuguesa e a Expanso Ultramarina. 2 vols.
Coimbra: Armnio Amado, 1963.
CIORAN, Emile. La Tentation dExistir. Paris: Gallimard, 1956.
COELHO, George V. Desassossego in Luso-Indian Goan Poetry. In Goa and
Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut.
Nova Dli: Concept, 1997.
O Confronto do Olhar. O encontro dos Povos na poca das Navegaes
Portuguesas: Portugal, frica, sia, Amrica. Lisboa: Caminho, 1991.
CONRAD, Joseph. The Heart of Darkness. Londres: Penguin, 1994.
CORREIA, Luis de Assis. Goa: Through the Mists of History from 10000 BC-AD
1958. A Select Compilation on Goas Genesis. Pangim: Maureen Publishers,
2006.
CORREIA, Sebastio Moro. Qual Ser o Destino da Lngua Portuguesa em
Goa?. Lisboa: lvaro Pinto (Revista de Portugal), 1950.
COSER, Stelamaris. Hbrido, Hibridismo e Hibridizao in Conceitos de
Literatura e Cultura. FIGUEIREDO, Eurdice. Juiz de Fora: Editora UFJF e
EdUFF, 2005.
COSTA, Adelino Rodrigues da. A Renovao da Literatura Goesa. In JL Jornal
de Letras, Artes e Ideias, ano XXIV, nmero 896, 2 de fevereiro de 2005.
COSTA, Aleixo. Dicionrio de Literatura Goesa. 3 vols. Fundao Oriente /
Instituto Cultural de Macau, 1998.
COSTA, Ctia Miriam. Mundo Luso-Tropical. Lisboa: Minerva, 2005.
COSTA, Francisco Joo da. (GIP). Jacob e Dulce (Scenas da Vida Indiana).
Pangim: Tipografia Sadananda, 1974.

COSTA, Orlando da. O ltimo Olhar de Man Miranda. Lisboa: ncora, 2000.
_____. Sem Flores nem Coroas. Lisboa: Dom Quixote, 2003.
_____. Vocaes Evocaes. Lisboa: Caminho, 2004.
_____. O Signo da Ira. 2 ed. Lisboa: Arcdia, 1962.
_____. A Literatura Indo-Portuguesa Contempornea: Antecedentes e Percurso.
Conferncia realizada no colquio internacional Vasco da Gama e a ndia,
em 2004.
COUTINHO, Joo da Veiga. Uma Espcie de Ausncia. Lisboa: Cotovia /
Fundao Oriente, 2000.
COUTO, Maria Aurora. Goa: a Daughters Story. Nova Dli: Penguin Books India,
2005.
_____. ManoharRai SarDessai. The Goan Poet. In Parmal vol. 6, outubro de
2007.
CRUZ, Maria Leonor Garca da. Os Fumos da ndia. Lisboa: Cosmos, 1998.
CURRENT-GARCA, Eugene & PATRICK, Walton R. American Short Stories.
Boston: Houghton Mifflin, 1968, 4 ed.
DAL FARRA, Maria Lcia. O Narrador Ensimesmado. O Foco Narrativo em
Verglio Ferreira. So Paulo: tica, 1978.
DAVIS, Mike. Holocaustos Coloniais. Rio de Janeiro: Record, 2002.
DELIGE, Robert. Cristianismo e Intocabilidade numa Aldeia Paraiyar (Sul da
ndia) in Oceanos Culturas do ndico, 34, 1998.
DELLON, Charles. Narrao da Inquisio de Goa. 2 ed. Lisboa: Antgona, 1996.
DEVI, Vimala. Mono. Lisboa: Ddalo, 1963.
_____. Sria. Lisboa: Agncia Geral do Ultramar, 1962.
_____. Telepoemas. Coimbra: Atlntida, 1970.
DEVI, Vimala e SEABRA, Manuel de. A Literatura Indo-Portuguesa. Lisboa: Junta
de Investigaes do Ultramar, 1971.
DIAS, Pe. Filinto Cristo. Esboo da Histria da Literatura Indo-Portuguesa.
Bastor: Tipografia Rangel, 1963.

As Dimenses de Alteridade nas Culturas de Lngua Portuguesa o Outro. Actas


do Simpsio Interdisciplinar de Estudos Portugueses. Lisboa, 1985.
DSOUZA, Carmo. A Identidade Goesa de ngela. Lisboa: Cotovia / Fundao
Oriente, 2000.
_____. The Indo-Portuguese Lecture Series. In Episdio Oriental. NORONHA,
scar e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.
DUARTE, Eduardo de Assis. Jorge Amado: Romance em Tempo de Utopia. Rio
de Janeiro / Natal: Record / Editora da UFRN, 1996.
ELIA, Slvio. A Lngua Portuguesa no Mundo. So Paulo: tica, 1989.
FEATHERSTONE, Mike. Cultura Global. Nacionalismo,
Modernidade. 3 a ed. Petrpolis: Vozes, 1999.

Globalizao

FERNANDES, Agostinho. Bodki. Verso copio, 2006.


FERNANDES, Athos. Influence of Portuguese Language and Culture of Daman.
In Goa and Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e
FELDMANN, Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
FERNANDES, Naresh. Tomb Raider: Looking for St Francis Xavier. In Reflected
in Water. Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books
India, 2006.
FERNANDES, Valentino. How to be an Instant Goan. 4 ed. Pangim: Diamond
Publications, 2006.
FERREIRA, Costa. Goa, Terra Portuguesa. In O Carrilho, ano XIX. Nmero
489, 15 de dezembro de 2000.
FERREIRA, Manuel. O Discurso no Percurso Africano I. Lisboa: Pltano, 1989.
FERREIRA, Verglio. Apario. 43 ed. Lisboa: Bertrand, 1998.
FERRO, Marc. Histria das Colonizaes. Das Conquistas s Independncias.
So Paulo: Companhia das Letras, 1996.
FITA, Ana Paula Lopes da Silva Damas. Continuity and Social Change: The Cult
of Mother Goddess. In Parmal vol. 5, dezembro de 2006.
FLAVONI, Francesco dOrazi. Historia de la ndia. Cidade do Mxico: Oceano,
2000.

FONSECA, Edson Nery da. Gilberto Freyre de A a Z. Referncias Essenciais


sua Vida e Obra. Rio de Janeiro: Z Mario Editor / Fundao Biblioteca
Nacional, 2002.
FONTANA, Josep. A Europa diante do Espelho. Bauru: EDUSC, 2005.
FORSTER, E.M. Aspectos do Romance. 3 ed. So Paulo: Globo, 2004.
_____. Uma Passagem para a ndia. So Paulo: Globo, 2005.
FOUCAULT, Michel. Vigiar e Punir. Histria da Violncia nas Prises. Petrpolis:
Vozes, 1977.
FREYRE, Gilberto. Aventura e Rotina. 2a ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1980.
_____. Casa-Grande & Senzala. Formao da Famlia Brasileira sob o Regime da
Economia Patriarcal. So Paulo: Global, 2006.
_____. Portuguese Integration in the Tropics. Lisboa, 1961.
_____. O Luso e o Trpico. Lisboa, 1961.
_____. Talvez Poesia. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1962.
GARMES, Hlder. Identidade Mestia de Goa a Cabo Verde in Literaturas em
Movimento. Hibridismo Cultural e Exerccio Crtico. CHAVES, Rita &
MACDO, Tania (Orgs.). So Paulo: Arte e Cincia, 2003.
_____. A Conveno Formadora: Uma Contribuio para a Histria do Periodismo
Literrio nas Colnias Portuguesas. Tese de Doutorado. USP, 1999.
_____. O Pensamento Mestio e uma Potica da Mestiagem. In Via Atlntica
no. 5. So Paulo, 2002.
_____. Origem e Estabelecimento da Imprensa e da Literatura em Goa. In
Oriente, Engenho e Arte. GARMES, Hlder. (Org.) So Paulo: Via Atlntica
nmero 7 / Alameda Casa Editorial, 2004.
GARNEL, Rita. O Orientalismo no Cotidiano in O Orientalismo em Portugal
[sculos XVI-XX]. Ciclo de Exposio Memria do Oriente. Porto: Edifcio e
Alfndega, 1999.
GOETHE, J. Wolfgang. Os Anos de Aprendizado de Wilhelm Meister. So Paulo:
Ensaio, 1994.
GOLDMANN, Lucien. A Sociologia do Romance. 2 ed. Rio de Janeiro: Paz e
Terra, 1976.
GOMES, Francisco Luiz. Os Brahamanes. 2 ed. Lisboa: Editorial Minerva, 1998..

GOMES, Olivinho. The Konkani Flavor in Goas Spoken Portuguese, as


Witnessed in GIPs Jacob e Dulce In Episdio Oriental. NORONHA, scar e
FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao Oriente,
2007.
GOMES, Paulo Varela et alii. Himalayan Express. Mantra, Memria e Viagem na
ndia. Coimbra: Almedina, 2001.
GOSWAMI, Rahul. For the Sake of Fish Curry and Rice. In Parmal vol. 6, outubro
de 2007.
GRACIAS, Ftima da Silva. The Impact of Portuguese Culture on Goa: a Myth or
a reality? In Goa and Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e
FELDMANN, Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
_____. Goans away from Goa Out-migration to the Middle East. In Parmal vol.
6, outubro de 2007.
GRANDMAISON, Olivier le Cour. Coloniser Exterminer. Paris: Fayard, 2005.
GRASS, Gnter. O Tambor. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982.
GREENE, Graham. Goa the Unique. In Reflected in Water. Writings on Goa.
PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.
GROSSEGESSE, Orlando. Das Leituras do Oriente Aventura da Escrita A
Propsito de O Mandarim e A Relquia in QUEIROZ, Ea de. Obras
Completas. Vol. I. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1997.
GRUZINSKI, Serge. O Pensamento Mestio. So Paulo: Companhia das Letras,
2001.
GUIBERNAU, Montserrat. Nacionalismos: O Estado Nacional e o Nacionalismo no
Sculo XX. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1997.
HALL, Stuart. A Identidade Cultural na Ps-Modernidade. 4a ed. Rio de Janeiro:
DP&A, 1992.
______. Da Dispora. Identidades e Mediaes Culturais. Belo Horizonte: UFMG,
2003.
HAMILTON, Cherie Yvonne. Os Sabores da Lusofonia. So Paulo: SENAC, 2005.
HARSHAW, Benjamn, Ficcionalidad y Campos de Referencia in Teoras de la
Ficcin Literria, DOMNGUEZ, Antonio Garrido (Org.). Madri: Arco / Libros,
1997.

HILFER, Tony. The New Hegemony in Literary Studies. Contradictions in Theory.


Evanston: Northwestern University Press, 2003.
HOBSBAWM, Eric J. Nao e Nacionalismo desde 1780. So Paulo: Paz e Terra,
1991.
HOCHSCHILD, Adam. O Fantasma do Rei Leopoldo. Uma Histria de Cobia,
Terror e Herosmo na frica Colonial. So Paulo: Companhia das Letras,
1999.
HOLANDA, Srgio Buarque de. Razes do Brasil. 4a ed. Braslia: Editora da UNB,
1963.
_____. Caminhos e Fronteiras. 2 ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1975.
HORTA, Maria Teresa. Um Livro de Viagens a Fingir Entrevista com Jos
Eduardo Agualusa. In Dirio de Notcias, 22 de agosto de 2000.
HUSSEIN, Abdirahman A. Edward Said: Criticism and Society. Londres: Verso,
2002.
HUTCHEON, Linda. Potica do Ps-Modernismo. Rio de Janeiro: Imago, 1997.
Invaso e Ocupao de Goa. Comentrios da Imprensa Mundial. Edio do
Secretariado Nacional da Informao, Cultural Popular e Turismo, 1962. Sem
indicao de organizador.
JANSEN, Michael. An Afterward: The Churches of Goa World Heritage
Programme of UNESCO in In Goa and Portugal. Their Cultural Links.
BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
JEFFERS, Thomas L. Apprenticeships: The Bildungsroman from Goethe to
Santayana. Nova York: Palgrave Macmillan, 2005.
KAMAT, Nandkumar. Goa, Forty Years after the Opinion Poll. In The Nahvind
Times, Pangim, 15 de janeiro de 2007.
KAMAT, Pratima. Indo-Portuguese Literature: An Historical Overview. In Episdio
Oriental. NORONHA, scar e FIGUE IRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third
Millennium / Fundao Oriente, 2007.
KRISTEVA, Julia, Estrangeiros para Ns Mesmos. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
LACERDA, Teresa. Um Olhar Portugus sobre a ndia. In Pblico, 21 de outubro
de 2006.
LANNOY, Richard. The Inner and Outer Life of Goa. In Reflected in Water.
Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.

LARROSA, Jorge e LARA, Nuria Prez de. (Orgs). Imagens do Outro. Petrpolis:
Vozes, 1998.
LEITE, Ligia Chiappini Moraes. O Foco Narrativo. 10 ed. So Paulo: tica, 2001.
LVI-STRAUSS, Claude. Tristes Trpicos. So Paulo: Companhia das Letras,
1996.
LIMA, Isabel Pires de. O Orientalismo na Literatura Portuguesa [sculos XIX -XX]
in O Orientalismo em Portugal [sculos XVI-XX]. Ciclo de Exposio Memria
do Oriente. Porto: Edifcio e Alfndega, 1999.
_____. Os Orientes de Ea de Queirs. In Semear vol. 1. Rio de Janeiro, 1997.
LINHAS, Catarina. Conferncia Discute a Identidade Goesa. In Pblico, 23 de
agosto de 2002.
LOBO, A.S.S. Costa. Memrias de um Soldado da ndia. Lisboa: Imprensa
Nacional, 1987.
LOUNDO, Dilip. e MISSE, Michel. Dilogos Tropicais: Brasil e ndia. Rio de
Janeiro: Editora UFRJ, 2003.
LOURENO, Eduardo. A Nau de caro. So Paulo: Companhia das Letras, 2001.
LUME, Jos Miguel Ribeiro. A Cultura Literria em Goa como Referncia da
Herana Cultural Portuguesa na ndia. In SuperGoa (www.supergoa.com).
LUKCS, Georg. A Teoria do Romance. 2 reimpresso. So Paulo: Duas
Cidades / Editora 34, 2006.
MAAS, Wilma Patricia. O cnone Mnimo. O Bildungsroman na Histria da
Literatura. So Paulo: UNESP, 1999.
MACHADO, Everton. ndia Mtica em Portugus Adeodato Barreto e o Eterno
Retorno. In Episdio Oriental. NORONHA, scar e FIGUEIRA, Maria Ins.
(Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao Oriente, 2007.
_____. A Literatura Goesa de Lngua Portuguesa. In www.cronopios.com.br
MALGONKAR, Manohar. Inside Goa. Edio revista. Salvador-do-Mundo:
Architecture Autonomous, 2004.
MANKEKAR, D.R. e MATHUR, Aparna.The Goa Action. In Reflected in Water.
Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.

MARJAY, Frederic P. ndia Portuguesa. Lisboa: Bertrand, 1959.


MARKOVITS, Claude. (ed.) A History of Modern India. Londres: Anthem, 2004.
MASCARENHAS, Lambert. On the Liberation of Goa. Resenha da obra XequeMate a Goa, de Maria Manuel Stocker. In The Nahvind Times, Pangim, 21 de
janeiro de 2007.
MASCARENHAS, Mafalda. Falar Portugus em Goa. In Lusofonia, 27 de
fevereiro de 2004.
MAZZARI, Marcus Vinicius. Romance de Formao em Perspecti va Histrica. O
Tambor de Lata de Gnter Grass. So Paulo: Ateli Editorial, 1999.
Mc LEOD, John. Beginning Postcolonialism. Manchester: Manchester University
Press, 2000.
McPHERSON, Kenneth. Uma Histria de Duas Converses: Deus, a Cobia e o
Desenvolvimento de Novas Comunidades na Regio do Oceano ndico in
Oceanos Culturas do ndico, 34, 1998.
MEHTA, Gita. Snakes and Ladders. Glimpses of Modern India. Nova York: Bantam
Doubleday, 1999.
MELO, Francisco Jos Sampaio. A Ambigidade do Discurso Colo nial: Um
Estranho em Goa, de Jos Eduardo Agualusa. In Letras de Hoje. Porto
Alegre, v. 41, n.3, p.111-116, setembro de 2006.
MELO, Patrcia. O Matador. So Paulo: Companhia das Letras, 1995.
MELO, Snia. Viagem a Goa: Agualusa e a Tradio Orientalista. Comunicao
apresentada no IV Congresso Internacional da Associao Portuguesa de
Literatura Comparada.
MEMMI, Albert. Retrato do Colonizado Precedido pelo Retrato do Colonizador. 2
ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1977.
MENEZES, Armando. The Freedom to Choose. Excertps from a Speech
Delivered at the Anti-Merger Conference, 17 de abril de 1965. In Reflected in
Water. Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India,
2006.
MENEZES, George. Where Has All the Culture Gone? In Reflected in Water.
Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.
MENEZES, Vivek. The Man Who Swallowed Goa Whole. In Reflected in Water.
Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.

MIGNOLO, Walter D. Histrias Locais / Projetos Globais. Colonialidade, Saberes


Subalternos e Pensamento Liminar. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2003.
MIRANDA, Mrio. Goa with Love. Reis Magos: M&M Associates, 2001.
MISHRA, Pankaj. Tentaes do Ocidente . A Modernidade na ndia, no Paquisto e
Mais Alm. So Paulo: Globo, 2007.
MOISS, Massaud. Dicionrio de Termos Literrios. 3 ed. So Paulo: Cultrix,
1982.
MORAIS, Carlos Alexandre de. Cronologia geral da ndia Portuguesa 1498-1962.
Lisboa: Referncia / Editorial Estampa, 1997.
MOREIRA, Vital. Dias de Goa. In Publico, 30 de janeiro de 2003.
MOURALIS, Bernard. As Contra -Literaturas. Coimbra: Almedina, 1982.
NAIPAUL, V.S. ndia. Um Milho de Motins Agora. So Paulo: Companhia da
Letras, 1997.
_____. Os Mmicos. So Paulo: Companhia das Letras, 1987.
NEVES, Mauro. A Poesia de Vimala Devi. In Bulletin of the Faculty of Foreign
Studies Sophia University. www.info.sophia.ac.jp/
NEWMAN, Robert S. Of Umbrellas, Goddesses & Dreams. Essays on Goan
Culture and Society. Mapu: Other India Press, 2001.
_____. Myths about Goa: Old and New. In Parmal vol. 6, outubro de 2007.
NOA, Francisco. Imprio, Mito e Miopia. Moambique como Inveno Literria.
Lisboa: Caminho, 2002.
NORONHA, Alberto de. (Org.) Onde o Moruoni Canta. Contos Goeses. Pangim:
Third Millennium / Fundao Oriente, 2003.
_____. The Third Culture. Some Aspects of the Indo-Portuguese Cultural
Encounter. Pangim: Third Millennium, 2006.
NORONHA, Carmo de. Contos e Narrativas. Pangim: Maureen Publishers, 1997.
NORONHA, Frederick. On the Abbs Trail: a Hypnotist-Priest as an Excuse to
Understanding Goa. In Reflected in Water. Writings on Goa. PINTO, Jerry.
(Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.

_____. Goa Books: Searching for a Pin in a Literary Haystack. In Parmal vol. 5,
dezembro de 2006.
NORONHA, Fr. Martinho. Retorno s Razes. In Episdio Oriental. NORONHA,
scar e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.
NORONHA, scar de. e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.) Episdio Oriental.
Readings in Indo-Portuguese Literature. Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.
NORONHA, Percival. Old Goa in the Context of Indian Heritage. In Goa and
Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut.
Nova Dli: Concept, 1997.
NUNES, Benedito. O Tempo na Narrativa. 2 ed. So Paulo: tica, 1995.
Os Olhos sem Fronteira / Boundless Eyes. Orlando da Costa: 50 Anos de Vida
Literria 1951 2001. Catlogo da Exposio. Delegao da Fundao
Oriente Pangim Dezembro de 2001 / Janeiro de 2002.
Orientalismo em Portugal, Ciclo de Exposies. Memria do Oriente. Porto:
Edifcio da Alfndega, 1999.
ORTIZ, Airton. Expresso para a ndia. Rio de Janeiro: Record, 2003.
PAIS, Epitcio. Os Javalis de Codval. Lisboa: Editorial Futura, 1 973.
PAIXO, Pedro. 47 W 17. Lisboa: Cotovia, 2000.
PALLA, Maria Jos. Paredes de Pangim / Velha Goa. Lisboa: Assrio & Alvim,
1998.
PANDIT, Heta. Walking with Angels. Saligo: The Heritage Network, 2006.
PANDIT, Heta e MASCARENHAS, Annabel. Houses of Goa. 2 ed. Salvador do
Mundo: Architecture Autonomous, 2000.
PATTANAIK, Devdutt. The Goddess in India. The Five Faces of the Eternal
Feminine. Rochester: Inner Traditions International, 2000.
PELTRE, Christine. Orientalisme. Paris: Terrail, 2004.
PEREIRA, Oscar. Present Day Administration in Goa. In Goa and Portugal. Their
Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut. Nova Dli:
Concept, 1997.

PEREIRA , Antnio N. Goan and Christian Architecture of the 16th Century. In


Goa and Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN,
Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
PEREZ, Rosa Maria. Hindusmo e Cristianismo em Goa (II). Deuses clandestinos
e devotos e fiis in Oceanos Culturas do ndico, 34, 1998.
PHALDESAI, Pandurang. Kaleidoscopic Goa: A Cultural Atlas. Pangim: Vasantrao
Dempo, 2004.
PIMENTA, Jos de Mlo. De Sagres ndia Portuguesa. So Paulo: Biblos, 1960.
PINTO, Cristina Ferrreira. O Bildungsroman Brasileiro. Quatro Exemplos
Brasileiros, 1990. So Paulo: Perspectiva, 1990.
PINTO, Jerry. (Org.) Reflected in Water. Writings on Goa. Nova Dli: Penguin
Books India, 2006.
POUILLON, Jean. O Tempo no Romance. So Paulo: Cultrix, 1974.
PORTAS, Catarina e GONALVES, Ins. Goa: Histria de um Encontro . Coimbra,
Almedina.
POTSCHKA, Boris e PANNKE, Peter. Le couleurs de lInde. Paris: Martinire,
2002.
QUEIRS, Ea de. A Relquia. Rio de Janeiro: O Globo / Klick, 1997.
_____. O Mandarim. Porto: Lello & Irmos, 1947.
REDFIELD, Robert. The Little Community and Peasant Society and Culture.
Chicago: University of Chicago Press, 1989.
RIBEIRO, Maurcio Andrs. Tesouros da ndia para a Civilizao Sustentvel. Belo
Horizonte: Rona, 2003.
ROCHA, Maria Elsa da. Vivncias Partilhadas. Pangim: Third Millennium, 2005.
RUSHDIE, Salman e WEST, Elisabeth. The Vintage Book of Indian Writing 19471997. Londres: Vintage, 1997.
SAHGAL, Nayantara. Littrature du Sang, Littrature du Sol. In Courier
International nmero 855, maro de 2007.
SAID, Edward W. Cultura e Imperialismo. So Paulo: Companhia das Letras,
1995.

_____. Orientalismo. O Oriente como Inveno do Ocidente. 3 reimpresso. So


Paulo: Companhia das Letras, 2001.
_____. Reflexes sobre o Exlio e Outros Ensaios. So Paulo: Companhia das
Letras, 2003.
SALGADO, Sebastio. Workers. New York: Aperture, 1993.
SANTOS, Boaventura de Sousa. Pela Mo de Alice. O Social e o Poltico na Psmodernidade. So Paulo: Cortez, 1996, 2 a ed.
SANTOS, Catarina Madeira. Goa a Chave de Toda a ndia. Perfil Poltico da
Capital do Estado da ndia. Lisboa: Comisso Nacional paras as
Comemoraes dos Descobrimentos Portugueses, 1998.
SANTOS, Donizeth Aparecido dos. Representaes Literrias do Processo de
Descolonizao em Angola e Moambique. Texto apresentado na
ABRAPLIP de 2007.
SARAIVA, Antnio Jos e LOPES, scar. Histria da Literatura Portuguesa. Porto:
Porto Editora.
SARAMAGO, Jos. Viagem a Portugal. 11 ed. Lisboa: Caminho, 1995.
SCHWARZ, Roberto. Que Horas So? So Paulo: Companhia das Letras, 1989.
SIEPMANN, Helmut. Goa in the novel O Signo da Ira by Orlando da Costa. In
Goa and Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN,
Helmut. Nova Dli: Concept, 1997.
SILVA, Chandra R. de. Algumas Reflexes sobre o Impacto Portugus na
Religio entre os Singaleses durante os sculos XVI e XVII in Oceanos
Culturas do ndico, 34, 1998.
SIMAS, Mnica Muniz de Souza. Margens do Destino: a Literatura em Lngua
Portuguesa na Locao da Cultura de Macau. Tese de Doutorado. PUC -Rio,
2001.
SOUSA, Eduardo de. Contos que o Vento Levou. Bastor: Tipografia Rangel,
1985.
SOUSA, Maria Fernanda Noronha da Costa e. Cozinha Indo-Portuguesa
Receitas da Bisav. Lisboa: Assrio & Alvim, 1998.
SOUSA, Nalini Elvino de. Orlando da Costa. In Episdio Oriental. NORONHA,
scar e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.

SOUZA, Eunice de. Poemas Escolhidos. Lisboa: Cotovia / Fundao Oriente,


2001.
SOUZA, Teotnio R. de. The Portuguese in the Goan Folklore . In Goa and
Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut.
Nova Dli: Concept, 1997.
_____. Why Cuncolim Martyrs? In Goacom (www.goacom.com )
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Can the Subaltern Speak?. In Colonial Discourse
and Post-Colonial Theory. CHRISMAN, Laura e WILLIAMS, Patrick. Nova
York: Columbia University Press, 1995.
SRIVASTAVA, Rahul e ECHANOVE, Matias Sendoa. Master-cities and defiant
villages: notes from Tokyo, Mumbai and Goa. In Parmal vol. 6, outubro de
2007.
TAVARES, Clia Cristina da Silva. Jesutas e Inquisidores em Goa: A
Cristianidade Insular (1540-1682). Lisboa: Roma Editora, 2004.
THOMAS, Bryn e STREATFEILD-JAMES, Douglas. Goa: Tropical Trances &
Tranquil Retreats. Melbourne: Lonely Planet Publications, 2000. 2ed.
THOMAZ, Omar Ribeiro. Uma Retrica Luso-Tropical. In Mais!, caderno da Folha
de So Paulo, 12 de maro de 2000.
_____.
Luso-Tropicalismo,
www.tropicologia.org.br

Paisagens ,

Sentidos,

Identidades.

In

TODOROV, Tzvetan. A Conquista da Amrica: a Questo do Outro. So Paulo:


Martins Fontes, 1996.
_____. O Homem Desenraizado. Rio de Janeiro: Record, 1999.
VALE, Regina Clia Fortuna do. A Literatura de Goa em Lngua Portuguesa e O
Signo da Ira. Dissertao de Mestrado. USP, 1999.
_____. Poder Colonial e Literatura: As Veredas da Colonizao Portuguesa na
Fico de Castro Soromenho e Orlando da Costa. Edio revisada. Tese de
Doutorado. USP, 2004.
_____. Breve Esboo da Literatura de Goa em Lngua Portuguesa
Contempornea. In Oriente, Engenho e Arte. GARMES, Hlder. (Org.) So
Paulo: Via Atlntica nmero 7 / Alameda Casa Editorial, 2004.

VS, Isabel de Santa Rita. Adeodato Barreto: The Goan Poetic Flavor in IndoPortuguese Poetry. In Episdio Oriental. NORONHA, scar e FIGUEIRA,
Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao Oriente, 2007.
VIANNA, Magdala Frana. Crioulizao e Crioulidade in Conceitos de Literatura
e Cultura. FIGUEIREDO, Eurdice. Juiz de Fora: Editora UFJF e EdUFF,
2005.
VICENTE, Gil. Obras-Primas do Teatro Vicentino. 3 ed. So Paulo: DIFEL, 1980.
Vozes da ndia. Suplemento Prosa & Verso, de O Globo, Rio de Janeiro, 21 de
outubro de 2006.
XAVIER, ngela Maria Barreto. Goa e Bahia. Novos Olhares sobre Dois Velhos
Lugares. So Paulo: Segmento, 2002.
YOUNG, Robert J.C. Desejo Colonial. Hibridismo em Teoria, Cultura e Raa. So
Paulo: Perspectiva, 2005.
ZIMMER, Heinrich. Mitos e Smbolos na Arte e Civilizao da ndia. 2
reimpresso. So Paulo: Palas Athena, 1998.

You might also like