Professional Documents
Culture Documents
cikliey28@yahoo.com.my
Syukur Alhamdulillah ke hadrat Allah s.w.t kerana dengan izin dan rahmat-Nya, dapat saya
menyiapkan tugasan ini. Keupayaan yang terbatas selaku manusia biasa serta cabaran dan
dugaan yang dihadapi telah dilalui, meskipun memerlukan ketabahan dan kesabaran. Setinggitinggi penghargaan dan jutaan terima kasih saya ucapkan kepada tutor saya iaitu En. Abdul Aziz
bin Haji Sulaiman di atas segala sumbangan ilmu, kepakaran dan tenaga beliau dalam memberi
tunjuk ajar, bimbingan dan nasihat sehingga saya berjaya menyempurnakan tugasan ini. Hanya
Allah jua yang dapat membalas jasa baik tuan. Terima kasih yang tidak terhingga juga saya
ucapkan kepada semua tutor dan rakan-rakan di Fakulti Pendidikan dan Bahasa OUM yang telah
menyumbang ilmu yang tidak ternilai harganya sepanjang semester ini. Penghargaan ini juga
buat keluarga tercinta kerana memahami serta membantu saya di dalam meneruskan cabaran
untuk membawa pulang segulung ijazah. Sesungguhnya segala kesabaran dan penat jerih lelah
pastinya ada hikmah disebaliknya.
Terima Kasih.
ISI KANDUNGAN
BIL
PERKARA
MUKA
SURAT
Sekapur Sireh
........
Isi Kandungan
........
Soalan Tugasan
........
Pendahuluan
Tugasan (a)
Definisi Sebutan Baku dan Dasar Umum Sebutan Baku Bahasa
Melayu
i)
ii)
Tugasan (b)
Perbezaan Sebutan Baku dengan Sebutan Johor-Riau (biasa) dari
segi fonologi.
Tugasan (c)
Bincangkan Kebaikan dan Keburukan Sebutan Baku Bahasa
Melayu.
i) Kebaikan Sebutan Baku Bahasa Melayu
10
11
Tugasan (d)
10
13
Rumusan
11
Rujukan
15
SOALAN TUGASAN
KUALA LUMPUR, 26 Jan (Bernama)kata Timbalan Perdana Menteri Datuk Seri Abdullah
Ahmad Badawi "Kita lihat pada waktu ini sebutan baku ini masih tak diterima tetapi yang
popular dan diterima ialah sebutan bahasa yang lebih mirip sebutan Johor-Riau."
Kenyataan ini telah dikeluarkan selepas pemansuhan penggunaan sebutan baku diputuskan
oleh mesyuarat Jemaah Menteri Malaysia pada tahun 2000. Ekoran keputusan ini Ketua
Pengarah Pendidikan Malaysia telah mengeluarkan Surat Pekeliling Ikhtisas Bil. 3/2000
untuk memaklumkan keputusan mesyuarat jemaah menteri yang berbunyi:
sebutan baku yang terus dilaksanakan di sekolah hanya untuk tujuan
pengajaran dan pembelajaran mata pelajaran Bahasa Melayu sahajaWalau
bagaimanapun, untuk tujuan ujian lisan dalam peperiksaan awam, sebutan
baku atau sebutan biasa boleh digunakan. Bagi pengajaran dan pembelajaran
mata-mata pelajaran selain Bahasa Melayu serta urusan-urusan lain di
sekolah, sebutan biasa digunakan...
Berdasarkan kenyataan di atas, sila buat SATU kertas kerja berdasarkan soalan berikut:
(a)
Berikan definisi sebutan baku dan dasar umum sebutan baku bahasa Melayu.
(b)
Jelaskan perbezaan sebutan baku dengan sebutan Johor-Riau (biasa) dari segi
fonologi.
(c)
PENDAHULUAN
Bahasa Melayu adalah satu bahasa yang termaktub di dalam Perlembagaan Tanah
Melayu Perkara 152 sebagai Bahasa Kebangsaan sebaik sahaja mencapai kemerdekaan pada
tahun 1957. Berdasarkan Perkara 152 tersebut, Bahasa Melayu hendaklah ditulis dalam apaapa tulisan sebagaimana yang diperuntukkan dengan undang-undang oleh parlimen. Untuk
melaksanakan peruntukkan di bawah Perkara 152 ini, kerajaan telah merancangkan beberapa
perkara bagi memantapkan Bahasa Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan. Antaranya ialah :
a) Perkembangan Bahasa Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan.
b) Perluasan penggunaan Bahasa Melayu di semua bidang kehidupan penuturpenuturnya.
Untuk memastikan semua perancangan tersebut berjaya, kerajaan telah melaksanakan
beberapa perkara berikut :
a) Membina Dewan Bahasa dan Pustaka.
b) Menjadikan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar di sekolah-sekolah
c) Memperluaskan penggunaannya dalam pentadbiran negara, serta
d) Mendirikan sebuah Maktab Perguruan Bahasa untuk melatih guru Bahasa Melayu
untuk segala jenis sekolah
Dalam Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu IV (1981), saudara Asraf berpendapat
bahasa Melayu Baku adalah berasal daripada dialek Johor-Riau. Pandangan beliau
berlandaskan kepada karya-karya Melayu lama yang kebanyakannya berasal dari daerah
Johor-Riau seperti Sulalatus Salatin atau Sejarah Melayu yang ditulis oleh Tun Seri Lanang.
Malah pola-pola ayat Melayu di dalam Sejarah Melayu itu dianggap sebagai pola-pola ayat
Melayu baku. Sehubungan itu beliau beranggapan sebutan dialek Johor-Riau itu sebagai
sebutan baku bahasa Melayu. Oleh itu, penutur-penutur dialek dari daerah-daerah lain
berusaha untuk bertutur seperti mana pertuturan orang-orang yang menggunakan dialek
Johor-Riau.
(a) Definisi Sebutan Baku dan Dasar Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu
i) Definisi Sebutan Baku
Istilah bahasa baku dan bahasa standard merujuk kepada perkara yang sama. Di
dalam Kamus Dewan, perkataan baku ini membawa pengertian ..... yang (sudah)
diterima umum sebagai betul dan sah.dan seterusnya dapat dijadikan asas
perbandingan .
Pembakuan merujuk kepada proses pengekodan bahasa. Biasanya pengekodan
bahasa ini membabitkan aspek tatabahasa, sebutan ejaan, pengkamusan dan peristilahan.
Ahli-ahli bahasa seperti Garvin dan Mathiot mendefinisikan bahasa baku sebagai a
codified form of language, accepted by and serving as a model to a larger speech
community. Definisi oleh Garvin dan Mathiot ini menunjukkan bahawa sesuatu bahasa
itu adalah bahasa baku jika bahasa berkenaan dikodifikasi dan diterima oleh masyarakat
secara umum serta menjadi model kepada masyarakat bahasa tersebut.
Secara tidak langsung kita boleh katakan bahawa satu persetujuan telah dicapai
oleh sesuatu masyarakat untuk memillih satu variasi daripada beberapa variasi yang ada
dalam masyarakat tersebut untuk dijadikan model yang terbaik sebagai bahasa baku.
Variasi di sini bermaksud kelainan bahasa, seperti penutur-penutur di Kelantan
mempunyai variasi bahasanya yang tersendiri dan tidak sama dengan penutur-penutur di
Perlis, Kedah, Pulau Pinang serta Perak utara. Namun semua kelainan ini sebenarnya
merupakan cabang-cabang daripada Bahasa Melayu yang dirujuk sebagai dialek.
Definisi yang diberikan oleh Garvin dan Mathiot menyatakan bahawa bahasa
baku itu merupakan bahasa yang dikodifikasi. Maksud kodifikasi ialah hasil
pengumpulan serta penyusunan pelbagai peraturan mengenai sesuatu bahasa sehingga
bahasa itu menjadi suatu keseluruhan yang bersistem dan teratur. Oleh itu bahasa yang
telah dikodifikasi adalah bahasa yang bersistem atau mempunyai peraturan.
Sistem bahasa baku lebih menyeluruh kepada masyarakat kerana ia boleh
difahami oleh semua penutur bahasa tersebut. Sebenarnya bahasa baku ini digunakan
hanya dalam majlis atau situasi-situasi rasmi sahaja. Ramai yang berpendapat bahawa
Bahasa Melayu Johor-Riau sebagai bahasa baku kerana penggunaannya yang meluas
dalam bidang pentadbiran dan juga di sekolah. Sebagai bahasa yang mempunyai penutur
yang ramai, khususnya di negeri Johor, Melaka, Selangor dan sebahagian besar Perak dan
juga berdasarkan faktor sejarah, sudah tentu bahasa ini menjadi asas kepada pembentukan
Bahasa Melayu Baku. Akan tetapi, bukanlah bahasa tersebut merupakan bahasa baku
yang sebenarnya. Dalam proses perkembangan Bahasa Melayu Baku, ia akan membentuk
imejnya tersendiri. Kini Bahasa Melayu Baku adalah Bahasa Melayu yang dikodifikasi
dan seragam sifatnya.
Menurut Profesor Nik Safiah Karim : Bahasa Melayu standard ialah variasi
yang digunakan apabila orang-orang daripada berbagai-bagai dialek di negara ini
berkumpul dan berbincang dengan tujuan untuk difahami, tiap-tiap pihak berusaha
menggugurkan ciri-ciri kedaerahan masing-masing dan menggunakan sedikit sebanyak
variasi yang berasaskan Bahasa Melayu dialek Johor-Riau, tetapi kini pertuturan Bahasa
Melayu umum telah mempunyai sifat-sifat tersendiri.
Berdasarkan kenyataan Nik Safiah ini, ternyata bahawa Bahasa Melayu Baku
bukan lagi dipunyai oleh penutur dialek tertentu sahaja tetapi bahasa ini merupakan
bahasa milik semua. Jadi, sesiapa pun tidak boleh mengatakan bahawa Bahasa Melayu
Baku ini adalah dialek Johor-Riau atau dialek Kedah.
(b) Perbezaan Sebutan Baku dengan Sebutan Johor-Riau (biasa) dari segi fonologi.
Terdapat perbezaan dalam sebutan di antara sebutan baku Bahasa Melayu
dengan sebutan Johor-Riau. Memandangkan penutur bahasa Melayu Johor-Riau berada
pada tahap majoriti, timbul anggapan bahasa Melayu Johor-Riau perlu dijadikan sebagai
bahasa standard.
i) Vokal suku kata akhir terbuka.
Sebagaimana yang kita tahu bahawa Bahasa Melayu Johor-Riau terdapat enam
fonem vokal iaitu a, e, i, o dan u. Berikut adalah perbezaan cara sebutan enam fonem
vokal tersebut mengikut dialek Johor-Riau berbanding dengan cara sebutan dalam
bahasa Melayu Baku.
a) Fonem /a/ pada suku kata akhir terbuka di dalam bahasa Melayu Johor-Riau tidak
diucapkan sebagai [a] tetapi diucapkan sebagai [e] di dalam pertuturan. Dalam
bahasa Melayu baku, fonem /a/ tersebut tetap diucapkan sebagai [a].
Contoh:
Kata
ada
tiada
Johor-Riau
[a + de]
[tia + de]
Begitu juga kata-kata yang diambil dari bahasa-bahasa asing seperti bahasa Arab
dan bahasa Sanskrit akan diucapkan sebagai [e] di dalam dialek Johor Riau.
Contoh:
Kata
dunia
Bahasa
Johor-Riau
[du + nie]
[ba + ha + se]
Namun terdapat kekecualian bagi kata yang diambil daripada bahasa Indonesia
bagi fonem /a/ dalam sebutan Johor-Riau yang masih mengekalkan bunyi [a].
Contoh:
Kata
merdeka
Johor-Riau
[mer + de + ka]
anda
[an + da]
[an + da]
b) Fonem /i/ diucapkan dengan bunyi [i] seperti yang dilambangkan dalam ejaan
sama ada dalam bahasa Melayu baku dan dialek Johor-Riau.
Contoh :
Kata
ini
sini
Johor-Riau
[i + ni]
[si + ni]
c) Fonem /u/ sebagai vokal pada suku kata akhir terbuka diucapkan dengan bunyi [u]
seperti yang dilambangkan dalam ejaan sama ada dalam bahasa Melayu baku dan
dialek Johor-Riau.
Contoh :
Kata
situ
Johor-Riau
[si + tu]
d) Fonem /e/ pada suku kata akhir terbuka tidak berlaku di dalam dialek Johor-Riau
asli.
e) Fonem /o/ sebagai vokal pada suku kata akhir terbuka tidak berlaku di dalam
dialek Johor-Riau
ii) Vokal suku kata tertutup
a) Fonem /a/ tetap diucapkan dengan bunyi [a] seperti dilambangkan dalam ejaan
dalam sebutan bahasa Melayu Baku dan sebutan Johor-Riau.
Contoh :
Kata
Johor-Riau
dapat
salam
[da + pat]
[sa + lam]
[da + pat]
[sa + lam]
b) Fonem /i/ diucapkan dengan bunyi [e] dalam dialek Johor-Riau berbanding
diucapkan dengan bunyi [i] dalam sebutan bahasa Melayu baku.
Contoh:
Kata
alih
hasil
Johor-Riau
[a + leh]
[ha + sel]
kutip
[ku + tip]
[ku + tep]
c) Fonem /u/ diucapkan dengan bunyi [o] dalam dialek Johor-Riau berbanding
diucapkan dengan bunyi [u] dalam sebutan baku.
Contoh :
Kata
jatuh
belum
Parut
Johor-Riau
[ja + toh]
[be + lom]
[pa + rot]
d) Fonem /e/ tidak berlaku pada suku kata tertutup dalam dialek Johor-Riau. Jadi,
kata-kata seperti artikel, sistem dan sumber adalah asing dalam sebutan menurut
dialek Johor-Riau dan di sebut berdasarkan ejaan sebenar.
e) Fonem /o/ tetap diucapkan dengan bunyi [o] seperti yang dilambangkan dalam
ejaan.
iii) Konsonan Melayu
Terdapat 18 fonem konsonan dalam bahasa Melayu yang dianggap sebagai konsonan
asli yang dilambangkan dengan huruf-huruf b, c, d, g, h, j, k, l, m, n, ng, ny, p, r, s, t,
w, dan y. Manakala fonem-fonem yang dilambangkan dengan huruf-huruf f, gh, kh, q,
sy, v dan z adalah fonem-fonem asing yang dipinjam daripada pelbagai bahasa lain
seperti Arab dan Inggeris.
a) Semua fonem konsonan yang berlaku di awal kata, diucapkan dengan bunyi yang
sama dengan yang dilambangkan dalam ejaan.
Contoh :
Kata
badan
ganti
Johor-Riau
[ba + dan]
[gan + ti]
b) Penutur Johor-Riau cenderung untuk menggugurkan akhiran /r/ di akhir suku kata
berbanding dengan penutur bahasa Melayu baku.
Contoh :
Kata
besar
Johor-Riau
[be + sa]
sabar
lebar
[sa + bar]
[le + bar]
[sa + ba]
[le + ba]
c) Bagi kata yang berakhir dengan /ur/, penutur Johor-Riau lebih cenderung untuk
menggantikan dengan bunyi [o] berbanding penutur bahasa Melayu baku.
Contoh :
Kata
tidur
Johor-Riau
[ti + do]
telur
[te + lur]
[te + lo]
d) Bagi kata yang terdapat konsonan /r/ di tengah, akan berlaku pengguguran dalam
sebutan penutur Johor-Riau.
Contoh :
Kata
kerja
pergi
Johor-Riau
[ke + ja]
[pe + gi]
(d) Rumusan
Penggunaan sebutan baku bahasa Melayu sepatutnya dimulakan dengan satu
peraturan atau undang-undang yang sepatutnya dikuatkuasakan oleh pihak kerajaan.
Malah para pemimpin, golongan-golongan birokrat, ahli-ahli politik, ahli-ahli akademik,
dan ahli-ahli korporat Melayu sepatutnya memulakan langkah pertama ke arah
penggunaan sebutan baku bahasa Melayu ini di dalam segala bentuk acara atau situasi
rasmi atau tidak rasmi. Kita menjadi terkilan apabila para pemimpin kita sendiri bukan
sahaja gagal menggunakan sebutan baku bahasa Melayu tetapi gagal menggunakan
bahasa Melayu di dalam acara-acara yang dihadiri atau yang dianjurkan di peringkat
nasional, negeri dan daerah. Penggunaan bahasa Inggeris lebih diutamakan dalam acaraacara rasmi yang dianjurkan oleh kerajaan. Kita sepatutnya mencontohi masyarakat Jepun
dan Indonesia yang kekal menggunakan bahasa mereka sendiri walaupun acara yang
dianjurkan bersifat antarabangsa. Secara tidak langsung mereka telah memartabatkan
bahasa mereka.
Oleh yang demikian, perlulah kita mencuba untuk memahami apa yang kita
anggap baku itu. Kita tidak sepatutnya menjadikan kelainan dialek sebagai satu halangan
untuk membakukan bahasa Melayu. Kelainan dialek itu sepatutnya dianggap sebagai
suatu variasi bahasa Melayu yang boleh diterima serta difahami oleh majoriti penuturnya.
Di dalam masyarakat kita yang berbilang dialek serta berbilang kaum ini, pastinya akan
wujud satu dasar bahasa yang serupa dan boleh difahami. Apa yang kita inginkan ialah
masyarakat Malaysia yang mampu menggunakan satu bahasa iaitu bahasa Melayu baku
untuk berinteraksi. Penyesuaian sebutan di kalangan penutur-penutur dialek akan
memudahkah komunikasi sebagaimana rajah di bawah.
A Sebutan baku
D1 Dialek 1
D2 Dialek 2
....
D7 Dialek 7
Sumber : Raja Mukhtaruddin bin Raja Mohd Dain. (1982). Pembinaan Bahasa Melayu:
Perancangan Bahasa Di Malaysia. Kuala Lumpur:DBP, m/s 7
sebarang kesalahan yang boleh mengganggu pemahaman. Dengan usaha ini Insya-Allah
Bahasa Melayu akan terus gah di persada dunia.
Rujukan