You are on page 1of 443

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

TRATADOS DA TERRA
E GENTE DO BRASIL
1NTRODUCES E NOTAS DE BAPTISTA
CAETANO,
CAPISTRANO DE ABREU
E RODOLPHO OARC1A

EDITORES - J. LEITE & Cia.


Rua Regente Fei|. 12 (Antiga Tobias Barreto)
Klu DE JANEIRO - J925

JUSTIFICAO
DA TIRAGEM
60 exemplares em. papel Verg,
numerados e rubricados.
1.000 exemplares em
papel commum
de livro.

INTRODUCO

A presidncia da Academia Brasileira de Letras, em l)2'. foi occupada por Afranio Peixoto.
Nesse posto, seu p r o g r a m m a era s i m p l e s : trabalhar
Expondo-o, em discurso inaugural, disse:
"A vossa direcco pensa, pois, este anno mesmo,
em comear a publicao de duas sries de o b r a s
r a r a s e preciosas, postas ao alcance do publico, enriquecidas de i n t r o d u c e o bibliographica, e de notas elucidativas, das q u a e s sero encarregados os
nossos confrades que tiverem p e n d o r por esse gnero de estudos e ainda aquelles sbios e letrados
de fora que, designados por nos. acudirem ao nosso
apello. (louvem l e m b r a r que a Academia no se
p r e s u m e mais que u m estado-maior da c u l t u r a nacional, mas que a victoria dessa cultura deve ser
conseguida t a m b m com o grosso do exercito, que
no est aqui. I n n u m e r o s especialistas, insubstituveis, fazem p a r t e desse q u a d r a g e s i m o p r i m e i r o logar da Academia, o mais numeroso e o mais rico
d o s postos a c a d m i c o s . "

FERNO

CAHDIM

Das duas sries de clssicos nacionaes Literatura e Historia, sairam a lume algumas obras
da primeira e apenas uma da segunda. Motivos conhecidos fizeram mangrar o promissor emprehendimento, no porque a ba vontade do seu director
lhe faltasse e seu apello deixasse de ser correspondido.
Das publicaes histricas fazia parte a obra do
Padre Ferno Cardim, que Afranio Peixoto houve
por bem, ou por mal, attribuir ao que abaixo se noma. Segundo o plano adoptado, a obra devia comprehender os trs tratados do jesuita: Do Clima e
Terra do Brasil, Do Principio e Origem dos ndios
do Brasil e Narrativa epistolar, ou Informao da
Misso do Padre Christovo de Gouva s partes
do Brasil, cabendo-lhe annotar o primeiro e terceiro, por isso que, em relao ao segundo, j o
fora, e superiormente, por Baptista Caetarid de
Almeida Nogueira.
A Afranio Peixoto pertence es|a primorosa
nota introductoria, indita, que, com seu consenso
para aqui se traslada:
"Pela primeira vez reunem-se, num s tomo,
com o seguimento que parece lgico, o apparelho
de notas eruditas elucidativas e o titulo a que tm
direito, os tratados do Padre Ferno Cardim sobre
o Brasil.
"Primeiro Do Clima e Terra do Brasil, manuscripto da Bibliotheca de vora, copiado de cdice do Instituto Histrico pelo Senador Cndido

TltATAMOS i ) \ TKntlA E GKNTK DO BU.SIl.

Mendes, publicado em p a r t e por seu filho Dr. Fern a n d o Mendes, e. integralmente, em 1885, pelo erudito C a p i s t r a n o de Abreu, que o identificou com o
t r a t a d o q u e publicara em 1023 Samuel P u r c h a s : as
notas, s agora apposlas, so da competncia de
Rodolpho Garcia.
"Depois
Do Principio e Origem dos ndios
da Brasil, t a m b m m a n u s c r i p t o de vora, public a d o em inglcz, em 1625, na colleco P u r c h a s .
identificado por C a p i s t r a n o de Abreu, a quem se
deve. em 1881, a edio verncula, acerescentada
de notas pelo saldo Baptisla Caetano de Almeida
Nogueira.
" F i n a l m e n t e , depois da Terra e da Gente do
Brasil, aquelles que aqui vieram ter. para a posse, a colonizao, a cateehese e a civilizao
do Brasil e dos Brasileiros. a Narrativa
epistolar
de uma viagem misso jesuitica, copiada t a m b m
de um m a n u s c r i p t o de vora e por Francisco Adopho de V a r n h a g e n publicada em Lisboa, em 1817:
nem Varnhagen, ento. nem. posteriormente.
E d u a r d o P r a d o , na edio do Instituto Histrico,
de 15MI2. lhe p o d e r a m d a r as notas necessrias,
cabe agora esta honra a Rodolpho Garcia.
" P o r t a n t o , aos Ires tratados do P a d r e F e r n o
Cardim parece cxaclo o titulo, que lhe d a m o s , complexivo:
Tratados da Terra e Gente do Brasil, cjue so agora no s homenagem a u m g r a n d e
missionrio que amou, observou, soffreu e tratou o
Brasil primitivo, como contribuio do nosso recon h e c i m e n t o a essas misses jesuiticas. que educa-

10

FERNO

CARDIM

ram os primeiros Brasileiros, e, para os de todos o&


tempos deixaram memrias desse passado nos seus
escriptos, cartas e narrativas. Ao Padre Ferna
Cardim, missionrio, reitor, procurador e provincial, se no chegassem os mritos que taes titulo
encerram, bastaria o ter sido um lo dessa cadeia
a que pertenceram Anchieta e Vieira; precisamente
est elle entre os dois, at pelos sucessos da vida:
assistiu s molstias e doenas dos ltimos annos
do velho Jos de Anchieta, no Collegio do Morro do
Castello, vindo de Piratininga ao Rio de Janeiro,,
antes de ir finar-se em Rerityba, no Espirito Santo,
quasi o preparando para a outra sua celeste vida, e depois, abriu as portas do Collegio do Terreiro
de Jesus, j na Bahia, ao joven Antnio Vieira, que,,
a contra gosto da f amilia, procurava alli o seu refugio, como ao preparar tambm para a immortalidade de sua grande v i d a . . .
"Estes passos so symbolicos da obra do Padre
Ferno Cardim: cuidado, trato, amor de um Brasil
que ia passar, e morrer, legados ao Brasil da posteridade, que, esse, passando successivamente, nunca
morrer, e ha de guardar entre as suas memrias
saudosas e fieis estes Tratados da Terra e Gente
do
Brasil..."
O plano mallogrou-se, por ento, como se disse; mas o trabalho do annotador ficou em condieqes de ser dado desde logo imprensa, espera
to somente de editor. Esse havia de apparecer no
prprio anno em que se completa o tricentenario
da morte de Ferno Cardim, na pessoa do Dr. Jos

TRATADOS DA TW.ISA E C I N T E DO B R S S I L

11

Attico Leite, jovem e intelligente livreiro-editor, a


quem j devem as boas letras optimos servios.
A presente edio da o b r a do veneravel missionrio, que r e u n i d a se i m p r i m e pela p r i m e i r a vez,
vale assim, neste m o m e n t o , por u m a c o m m e m o r a o expressiva e j u s t s s i m a .

II
Q u a n t o s estudem o passado brasileiro ho de
reconhecer que no acervo dos servios prestados s
nossas letras histricas existe em aberto g r a n d e divida de g r a t i d o p a r a com esse meritorio jesuta.
De faeto, entre os que em fins do sculo XVI tratar a m das cousas do Brasil, foi F e r n o Cardim dos
mais sedulos informantes, em depoimentos a d m i rveis, que muita luz t r o u x e r a m c o m p r e h e n s o
do p h e n o m e n o da p r i m e i r a colonizao do paiz.
Foi dos p r e c u r s o r e s da nossa Historia, q u a n d o ainda o Brasil, p o r assim dizer, no linha historia; por
isso mesmo, como a respeito de Gandavo j se
observou, a sua historia antes natural que civil,
ou uma e o u t r a cotisa ao mesmo tempo. Nelle ha o
gcographo, que estuda a terra, suas divises, seu
clima, suas condies de h a b i t a b i l i d a d e ; o c t h n o g r a p h o , que descreve os aborgenes, seus usos, costumes e c e r e m o n i a s ; o zologo e o botnico, por
egual a p p a r e l h a d o p a r a o e x a m e da fauna e da
flora desconhecida; mas ha t a m b m o h i s t o r i a d o r
diserlo, q u e discorre sobre as misses dos jesutas.

12

F E R N O

C A R D I M

seus collegios e residncias, o estado das capitanias,


seus habitantes e suas produces, o progresso ou a
decadncia da colnia, e suas causas, sobre a vida,
emfim, daquella sociedade nascente, de que participava. Seus depoimentos so os de testemunha
presencial, e valem ainda mais pela expontaneidade e pela sinceridade com que singelamente os
prestou.
Comparte daquellas misses abnegadas, que
a Sociedade de Jesus recem-creada espalhava pelo
mundo a fora "para maior gloria de Deus" Ferno Cardim, pelas circumstancias de sua vida, ficou entre Jos de Anchieta e Antnio Vieira, formando uma triade maravilhosa a dominar a legio
immensa daquelles apstolos, que educaram os
nossos primeiros patrcios, que os defenderam do
opprobrio da escravido, que presidiram, emfim,
fundao da nacionalidade brasileira.
A vida de Ferno Cardim quasi desconhecida. A data de seu nascimento incerta. Elle prprio, qualificando-se em 14 de Agosto de 1591 perante a mesa do Santo Officio a que presidia o visitador Heitor Furtado de Mendoa, na cidade do
Salvador, declarou ter quarenta e trs annos,
"pouco mais ou menos" Primeira Visitao do
Santo Officio s Partes do Brasil Denunciaces
da Bahia (So Paulo, 1925) pag. 327. Teria, portanto, nascido em 1548; essa data, porm, no confere com a que consignou o Padre Antnio Vieira,
na Annua da Provncia do Brasil dos annos de 1624
e 1625, publicada nos Annaes da Bibliotheca
Nacm

TliATADOS t>\ TlllKA K ( i i N T K

HO BUANIi.

13

nal do Rio de Janeiro, tomo XIX (18!>7) pag. 187,


ao dizer que Cardim entrou na C o m p a n h i a de Jesus
em 1553 aos quinze a n n o s de edade, fazendo assim
r e i r o t r a i r o a n u o de seu nascimento p a r a 1310. De
uma biographia s u m m a r i s s i m a e s t a m p a d a na Revista de Historia, de Lisboa, volume X (l*21). consta
o inicio de seu noviciado em 9 de Fevereiro de
1500; a prevalecer sua declarao, contaria ento
dezoito annos, ao passo (pie tomada como certa a
de Vieira, teria vinte e seis annos. E n t r e u m a e outra hypothcse, mais acceitavel parece a primeira,
m e s m o p o r q u e a informao da Annua encerra evidente erro arithmetico, q u a n d o estabelece que
C a r d i m " e n t r o u na c o m p a n h i a em 1335 aos quinze
a n n o s de edade, viveu nella sessenta e falleceu com
setenta e c i n c o "
Era n a t u r a l de Vianna de Alvito, Arcehispado
de vora, filho de G a s p a r Clemente e sua m u l h e r
I). ignez Cardim, de famlia antiga e i m p o r t a n t e em
Portugal. Seu irmo mais velho, o l)r. Jorge Cardim Fres. oecupou vrios cargos de a d m i n i s t r a o da justia, e foi na Corte de Lisboa Desembarg a d o r dos Aggravos da Casa de Supplicao. P a r a
o exerccio de emprego to alto na m a g i s t r a t u r a
do reino se requeria " h o m e m fidalgo, de limpo
sangue, de s conscincia, letrado, se fosse possvel, e a b a s t a d o de bens t e m p o r a e s " Seus outros
irmos, Loureuco C a r d i m e Diogo Fres, pertenceram, como elle, C o m p a n h i a de .lesus: o primeiro, acabados os estudos e o r d e n a d o sacerdote.
passou p a r a o Brasil em 1585, e foi m o r t o em via-

14

FERNO

CARDIM

gem por corsrios francezes; o segundo foi lente


de Theologia moral no Collegio e Universidade de
Coimbra, e na peste de Lisboa (1568-69) servindo
aos empesados, contrahiu o mal e morreu no
hospital da cidade. Quatro sobrinhos de Ferno
Cardim, filhos do Dr. Jorge Cardim Fres e sua
mulher D. Catharina de Andrada, seguiram vida
religiosa; Joo, Antnio e Diogo, pertenceram
Companhia, e Plcido Ordem Conventual de
Chriso. De Joo Cardim escreveu a Vida e Virtudes o Padre Sebastio de Abreu (vora, 1659).
Antnio Francisco Cardim missionou no Japo, e
escreveu os Fasciciilus japonicis Floribus, etc.
(Roma, 1646), que appareceram em portuguez com
o titulo Elogios e Ramalhetes de flores, horrifados
com o sangue dos Religiosos da Companhia de Jesus, etc, (Lisboa, 1650); escreveu tambm uma
Relao da provncia do Japo, de que se conhece
apenas a traduco franceza, impressa em Paris
1646; escreveu ainda as Batalhas da Companhia
de Jesus na sua gloriosa provncia do Japo, que
se conservaram inditas at 1894, quando foram
dadas a lume pela Sociedade de Geographia de
Lisboa. De Diogo Cardim sabe-se que missionou
na ndia; sobre Frei Plcido nada se consegue
apurar.
Da existncia de Ferno Cardim em Portugal,
antes de vir para o Brasil, faltam pormenores. J
era professo dos quatro votos e Ministro do Collegio de vora, quando foi designado, em 1582, para
companheiro do Padre visitador Christovo de

Ti:ATADOS DA TllItliA K CiENir, DO iiASIL

15

Gouva; passou a Lisboa em princpios de Outubro daquellc anno e alli esteve cinco mezes, at
que, a 5 de Maro de 1583, com o Governador Manuel Telles Barreto, o visitador e outros padres,
embarcou para o Brasil, chegando Bahia a 9 de
Maio seguinte. Daquella primeira data por deante,
emquanto durou a misso do Padre Gouva, podemos segui-lo, quasi dia a dia, atravez das paginas to animadas quo encantadoras da Narrativa
Epistolar, Na Bahia, nos Ilhos, Porto Seguro. Pernambuco, Espirito Santo, Rio de Janeiro e So
Paulo, esteve uma e mais vezes, em companhia do
visitador, que ordenava as cousas necessrias ao
bom meneio dos collegios e residncias existentes
naquellas partes. Da Bahia, em 1 de Maio de 15! 10.
datou a segunda e ultima carta da Narrativa: era
reitor do collegio, cargo que ainda tinha em 1305,
porque assignava em 29 e 31 de Julho e 2 de Agosto, logo aps ao visitador do Santo Officio Heitor
Furtado de Mcndoa. as determinaes que se assentaram em mesa sobre alguns casos especiaes,
conforme faz f a Primeira Visitao do Santo
Officio s Partes do Brasil (So Paulo, 1922) ps.
46. No Rio de Janeiro, como Reitor do Collegio de
So Sebastio, estava em 1590, e nessa qualidade
passava procurao, datada de 3 de Fevereiro, ao
Padre Estevam da Gr para demarcar e tomar
posse das terras de Guaratiba, que haviam pertencido a Christovo Monteiro e eram, por doao,
incorporadas ao patrimnio dos padres da Companhia, - segundo se verifica do Tombo ou copia

16

FERNO

CARDIM

fiel da medio da Fazenda Nacional de Santa


Cruz (Rio de Janeiro, 1829), ps. 26. No Collegio
do Rio de Janeiro fez-lhe Joseph de Anchieta companhia por algum tempo, antes de ir morrer em
Rerityba, no Espirito Santo, a 7 de Junho de 1597Em 1598 foi eleito na congregao provincial p a r a
Procurador da Provncia do Brasil em Roma; r e gressava dessa misso, tendo embarcado em Lisboa a 24 de Setembro de 1601, em uma urca flamenga chamada San Vicente, com o Padre Joo
Madureira, que vinha por visitador, e mais quinze
jesutas, quando, mal tinha navegado trs ou quatro lguas, teve vista a urca de duas nos de corsrios inglezes. Levava ella trinta homens de peleja e estava bem artilhada; travado o combate
contra inimigo duas vezes mais poderoso, foi forada a render-se no dia seguinte, depois de" porfiada, mas intil defesa. Eram os corsrios commandados pelo capito Francis Cook, de Dartmouth,;;
que agazalhou com caridade os Padres Madureira e
Cardim: esses e mais quatro foram conduzidos,
Inglaterra; os outros, que ao todo eram onze, foram desembarcados nas costas de Portugal. O
Padre Madureira morreu no mar, a 5 de Outubro
de 1601. Cardim chegou Inglaterra e ahi permaneceu at ser resgatado. Nessa occasio foi despojado dos manuscriptos que levava comsigo e que
chegaram depois s mos do colleccionador londrino Samuel Purchas, como em outro logar se
esclarece.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BHASIL

17

Da Inglaterra Cardim devia ter passado a


Rruxclias antes de 7 de Maio de 1603, porque um
documento desse logar e data, pertencente aos
Schelz da capitania de So Vicente e dado estampa por Alcebiades Furtado, nas Publicaes
do Arehivo Nacional, vol. XIV (1914). ps. 18,
assignala sua estadia naquella cidade, em frma
pretrita: "quando estubo aca"' Em 1604 tornou
ao Brasil com o cargo de provincial, que exerceu
at 10)09, substituindo o Padre Fero Rodrigues.
Logo em comeo de seu provincialato, informado
de que os Carijs estavam em ba disposio para
receber a luz do Evangelho, mandou ao Sul os Padres Joo Lobato e Jeronymo Rodrigues, que entendiam e falavam bem a lingua do paiz. Partiram
os missionrios de Santos e chegaram at lagoa
dos Patos. Do successo da misso escreveu o Padre Rodrigues, em carta longa, datada de 20 de
Novembro de 1005. que Pierre du Jarric eompendiou na Troisicme partie de ITlistoire des ehoses
plus mmorables adwnucs tanl aux tules Orientales giautres pais de Ia descouverte des Portugais (Bordeaux. 1611), ps. !81 a 180.
l'ma carta de Cardim, de 8 de Maio de 1606,
escripta da Bahia ao Geral Cludio Aquaviva, d
conta dos testemunhos tirados juridicamente a favor da vida santa e feitos maravilhosos do Padre
.loseph de Anchieta, e do que no processo obrou o
Padre Fero Rodrigues que, por seu conselho, escreveu a vida do Thaumaturgo; vem publicada
nos Annaes da Biblio/heca Nacional do Rio de Ja-

18

FERNO

CARDIM

neiro, volume XXIX (1907), ps. 183 e 184, precedendo quella hagiographia.
Em 1606, por sua ordem e com ajuda do Governador Diogo Botelho, foram os Padres Luiz
Figueira e Francisco Pinto encarregados da catechse dos ndios do Cear. Acompanhados de uma
escolta de sessenta ndios christos, deixaram os
padres o Recife em 20 de Janeiro de 1607 e por
mar chegaram ao porto de Jaguaribe, de onde,
aps curta demora, se dirigiram a p para a serra
da Ibiapaba. Funestos foram os resultados dessa
misso pelo trucidamento do Padre Pinto, em 11
de Janeiro de 1608, s mos dos Tapuias Tocarijs; o Padre Figueira, para escapar sanha dos
brbaros, foi forado a tomar o rumo do litoral,
depois de ter dado, com grandes perigos, sepultura
ao corpo do seu infeliz companheiro.
Passando o cargo de provincial ao Padre Manuel de Lima, que viera por visitador em 1607,
Cardim assumiu o de reitor, pela segunda vez, do
Collegio da Bahia, e de vice-provincial. Foi por
essa poca que chegou cidade do Salvador
aquelle que devia ser mais tarde o grande apstolo Antnio Vieira, gloria da raa e padro imperecivel das letras portuguezas. Ao aportar
quella Capital, criana ainda, foi acommettido de
muito grave doena. "O Padre Fernando Cardim,
da Companhia de Jesus, escreveu Andr de
Barros, na Vida do apostlico Padre Antnio Vieira (Lisboa, 1746), ps. 6 era na Bahia de particular agrado na casa de Christovo Vieira Ra-

TRATADOS DA TEKV E G E M E

DO B R A S I L

19

vasco, e de sua mulher D. Maria de Azevedo; e


como o perigoso mal com que lutavam os poucos
alentos do menino Antnio os tivesse em temeroso sobresalto, o padre, ao que parece com a alma
cheia de superior illustrao os assegurou, e disse:
Que no morreria o menino, porque Deus o
guardava para cousas grandes, para credito da
nao portugueza, e para honra da Companhia de
Jesus. - Esta foi a voz do venerave! Padre Fernando Cardim (appcllido que em Portugal e no
Brasil nos serve de despertador de virtudes hericas
em illustres vares) Este o foi no Collegio da
Bahia, onde foi o nono reitor e dcimo provincial
daquella provncia religiosssima; nelle se conserva o seu retrato, historia muda. mas forte, para
imitao de seus exemplos."
A uma carta de Cardim, de 1 de Outubro de
1618, da Bahia, at hoje indita, referiu-se Varnhagen, na Historia Geral do Brasil, primeira edio, vol. I, ps. 290, nota; viu-a na bibliotheca da
Academia de Historia de Madrid, e considerou-a
autographa; mas de seu contedo nada disse. Por
commisso de Cardim. como Reitor do Collegio
da Bahia, escreveu o Padre Luiz Baralho de Arajo a carta, (pie datou daquelle collegio no ultimo
de Dezembro de 1621, dirigida ao Geral Mucio
Vitelleschi, sobre o estado da Companhia no Brasil durante o anno que findava; as noticias informam sobre os collegios e residncias do Rio de Janeiro, Espirito Santo, Santos, Piratininga e Pernambuco. Foi publicada primeiro em italiano, nas

20

FERNO

CARDIM

Lettere annue d'Etiopia, Malabar, Brasil e Ga,


daWanno 1620 ai 1624 (Roma, 1627) e logo em
francez, na Histoire de ce qui s'est passe en Ethiopie, Malabar, Brasil, ei les Indes Orientales. Tire des lettres crites 1620 et 1624, etc. (Paris,,
1628).
Estavam ainda nas mos de Cardim os cargos de reitor e vice-provincial, quando os hollandezes tomaram a Bahia, em 9 de Maio de 1624.
"Nesta desgraa da Bahia escreveu Antnio
Vieira, na Annua citada era reitor, e por isso
quebravam nelle mais todas as ondas das adversidades, mas como rocha viva sempre se conservou em
paz, esteve muito firme, e conforme com a vontade
de Deus". O collegio foi transformado em armazm de vinhos, segundo o testemunho dos chronistas, e os mercadores tiveram permisso p a r a nelle
se aboletar; os padres, expulsos, perseguidos, refugiaram-se na aldeia do Espirito Santo, depois
Abranes; doze que chegavam, na ignorncia dos
successos, entre os quaes o Padre Antnio de Mattos, designado para substituir o provincial na administrao da provncia, foram feitos prisioneiros e conduzidos para a Hollanda, onde estiveram
nos crceres pblicos de Amsterdam por mais de
vinte mezes, at que foram resgatados por diligencia do geral da Companhia.
Na ausncia do provincial, Cardim assumiu o
governo da provncia, no momento inado das
maiores difficuldades e incertezas. Velho e alquebrado, com o grande trahalho e m vida daquelles

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

21

tempos, padecendo falta de todo o necessrio,


como disse Vieira, cahiu enfermo e veiu a fallecer
a 27 de Janeiro de 1625, nquella mesma aldeia,
que foi das primeiras que conheceu no Brasil, e o
destino lhe reservara para refugio ultimo da sua
vida.

III
Dos escriptos de Ferno Cardim o que primeiro foi divulgado pela imprensa em lingua porlugueza e com a sua autoria declarada, foi a Narrativa epistolar de uma viagem e misso jcsuitica
pela Bahia, Illicos, Porto Seguro. Espirito Santo,
Rio de Janeiro, So Vicente (So Paulo), ele., desde o anuo de 1583 ao de 1590, indo por visitador o
Padre Christovo de Gouva. Escripta em duas
cartas ao P Provincial em Portugal, pelo Padre
Ferno Cardim, Ministro do Collegio da (Companhia
em vora, etc, etc.
Lisboa (Na Imprensa Nacional) 1817. in-8, 123 ps. Editou-o o benemrito
Francisco Adolpho de Varnhagen, que o dedicou
memria do Conego Janurio da Cunha Barbosa, o illustre fundador do Instituto Histrico e Geographico Brasileiro. No quella a epigraphe
com (pie occorre no Catalogo dos Manuscriptos da
fibliotlieca Eborense, ordenado pelo bibliothecario Joaquim Heliodoro da Cunha Rivra, tomo I
(Lisboa. 1850), ps. li), onde se iuscreve: Enformao da Misso do Padre Christovo de Gouva s

22

FERNO

CARDIM

' partes do Brasil no anno de 83 (duas cartas). Mudando-lhe o titulo, editor juntou um prlogo sem
assignatura e no fim, depois de uma folha falsa
com a palavra Notas uma Advertncia accidental, que subscreveu com a sigla V., explicando
o motivo por que no fez acompanhar a publicao das annotaes com que pretendia illustra-la,
e que quasi lhe duplicariam o volume.
Quando appareceu a Narrativa epistolar, dentre os que primeiro lhe louvaram as excellencias
preciso salientar o benemrito Ferdinand Denis,
que, publicando Une fte Brsilienne clbre
Rouen en 1550 (Paris, 1851), em nota (ps. 48|51)
no regateou encomios ao "petit livre crit dans
un style charmant et que l'on doit un missionaire jusqu'alors inconnu.
le P. Ferno Cardim." A este refere-se como "dou d'un sentiment
potique, d'une rare dlicatesse eo qui se rvle
comme son insu dans chacune des lettres confidentielles qu'il a crites un suprieur, il ne tarit
point sur les danses dramatiques des Indiens, sur
leurs chants naifs, sur Ia noble gravite de leurs
harangues." E a propsito das festas e cantos dos
indios, cita trechos da Narrativa, collocando o autor ao lado de Gabriel Soares.
Tempos depois, o D r . A . J. de Mello Moraes,
que to bons servios prestou s letras histricas
no Brasil, reimprimiu integralmente a Narrativa,
sob o titulo de Misses do P. Ferno Cardim, na
Chorographia Histrica, tomo IV, ps. 417 a 457
(Rio de Janeiro, 1860), que correspondem His-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

23

foria dos Jesutas, do mesmo autor, tomo II, idntica n u m e r a o de p a g i n a s (Rio de J a n e i r o , 1872).
P a r c i a l m e n t e , foi a Narrativa r e p r o d u z i d a , no
tocante ao Rio de J a n e i r o , pela revista mensal
Guanabara,
desta cidade, vol. II (1851). ps. 112115; com relao a P e r n a m b u c o , pela Revista do
Instituto
Areheologico
e Grographico
Pernambucano, n. 13 (1893), ps. 189-206, com a l g u m a s a n n o taes de F- A. Pereira da Costa; e a p a r t e referente Bahia inseriu o erudito Dr. Braz do Amaral, em nota s Memrias Histricas
e Polticas,
de Accioli, vol. I (Bahia, 1019). ps. 055-172.
Em 1001, achando-se c o m p l e t a m e n t e exgotada a edio de 1817 e sendo pouco accessiveis as
r e p r o d u c e s de Mello Moraes, entendeu o Instituto Histrico de r e i m p r i m i r a Narrativa e commetteu a E d u a r d o P r a d o a tarefa de fazer-lhe as
annotaes, que Varnhagen lhe no poder aditar.
Iniciava a p e n a s esse trabalho, q u a n d o subita e infelizmente falleeeu o bellissimo escriptor. Assim,
foi a Narrativa
impressa na Revista do
Instituto.
tomo 05, parte I (1902), ainda dessa vez desacomp a n h a d a de notas, que por certo tanto lhe haver i a m de accrescer e realar o valor.
A copia de que se utilizou Varnhagen em 1817,
e que serviu p a r a as reproduces subsequentes,
era asss incorrecta, como se verificou da collao
feita com o a p o g r a p h o eborense no e x e m p l a r que,
por diligencia do Dr. Capistrano de Abreu, posse o
b r i l h a n t e historiador Dr. P a u l o P r a d o . quella
cpia continha, de facto, alm de n u m e r o s o s er-

24

FERNO

CARDIM

ros, muitas outras omisses, que em diversos passos alteraram ou deixaram suspenso e incomprehensivel o sentido da narrao. Uma taboa de
erros seria aqui descabida, mas no nos furtaremos ao desejo de apontar alguns dos mais sensveis. Assim, quando o Padre diz que pregou na
capella da villa de Porto-Seguro no primeiro dia
do anno, versando sua narrativa por fins do mez
de Setembro, deve-se ler dia do Anjo, ou de So
Miguel Archanjo, que ce em 29 daquelle mez. 0
Padre Rodrigo de Freitas figura uma vez na edio Varnhagen e nas que se seguiram, como Rodrigo de Faria, e o indio christo Ambrosio Pires,
que elle levou a Lisboa, como Ambrosio Rodrigues. Por aquellas edies, o Collegio da Bahia tinha trs cubculos, em vez de trinta; em Pernambuco, pessoa houve que mandou ao Padre visitador passante de dez cruzados de carne, em vez de
cincoenta; senhores de engenho da mesma capitania tinham alguns dez e mais mil cruzados de seu,
em vez de quarenta e mais mil cruzados; a doao
que os moradores de Santos fizeram ao Visitador
para a mudana da casa de So Vicente para alli,
avaliou-se em quinhentos cruzados, e no em cem;
a capitania de Ilhos e do Espirito Santo substituiu-se por capital; obra por obedincia e misteres por ministrios, vm por diversas vezes; os
painis da vida de Christo apparecem uma vez
por painis das Divindades...
O tratamento que
o Padre attribe ao provincial de Portugal de
Reverencia, e no de Reverendissima,
como est.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

25

Vrios saltos de palavras e de phrases inteiras


oecorrem e faltam tambm os fechos das cartas.
Na presente edio, merc da penhorante
gentileza do Dr. Paulo Prado, que para ella cedeu
o seu exemplar correcto, todas essas falhas foram
preenchidas e emendados todos os erros, de sorte
a poder sair o escripto de Cardim livre das jacas
que empannavam sua luz diamantina.
Os outros tratados de Ferno Cardim - Do
Principio e Origem dos ndios do Brasil e de seus
costumes e erre manias, e o Do Clima e Terra do
Brasil e de algumas causas notveis que se acham
assi na terra como no mar, vm mencionados no
Catalogo de Rivra, mas appareceram primeiro
em inglez, na famosa colleco Purchas his Pilgrimes. volume IV (Londres, 162;)), ps. 1289 a
1320, sob o titulo A Treati.se of Brazil written
by a Portugall which had long lived there
Ao
colleccionador Samuel Purchas afiguram-se esses
escriptos os mais completos que jamais vira sobre o
Brasil, parecendo-lhe da lavra do frade ou jesuta
portuguez, de quem os "tomara contra vontade"
Francis Cook, de Dartmouth, em uma viagem ao
Brasil, em 1601, e que os vendera por vinte
xellins a certo mestre Hackett. Como nas ultimas folhas estivessem algumas receitas medicina cs assignadas pelo irmo Manuel Tristo, enfermeiro do Collegio da Bahia, deu-o Purchas
como autor dos tratados. Trabalho meritorio
do Dr Capistrano de Abreu, cujos servios
Historia do Brasil, no arrolamento de suas fon-

26

FERNO

CARDIM

tes e na interpretao de seus factos nunca foram assaz exalados, foi esse de reivindicar para
Ferno Cardim a autoria de seus escriptos. Publicando, em 1881, o tratado Do Principio e Origem
dos ndios do Brasil, o Dr. Capistrano produziu
prova cabal de pertencer elle a Cardim, no somente pela circumstancia dos tratados de Purchas terem sido tirados em 1601 por um inglez a
um jesuta em viagem para o Brasil, como tambm
porque, em collao com a Narrativa
epistolar,
bem se evidencia que todos sahiram da mesma
penna. O tratado Dos ndios foi publicado, como
dissemos, pelo Dr. Capistrano de Abreu, em 1881,
s expensas do Dr. Ferreira de Arajo, para figurar na Exposio de Historia e Geographia do
Brasil, que ento se realizava no Rio de Janeiro,
com uma introduco do indefesso editor e importantes notas philologicas do sbio Baptista
Caetano de Almeida Nogueira.
Nesse mesmo anno de 1881 o Dr. Fernando
Mendes de Almeida eomeou a publicar na Revista
Mensal da Seco da Sociedade de Geographia de}
Lisboa no Rio de Janeiro (tomo I, nmeros 1 e 2),
que dirigia ento, o tratado Do Clima e Terra do
Brasil, sem nome de autor. Essa publicao alcanou apenas os dous primeiros captulos: em o n.
3 da Revista appareceu uma Advertncia,
assignada pelo Dr. Fernando Mendes, na qual estampou uma carta do Dr. Capistrano de Abreu, explicando a origem do manuscripto que servia para a
impresso, attribuindo sua autoria a Cardim, e

TRATAWIS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

27

eompromettendo-se a tratar mais desenvolvidamente dos pontos em que na occasio apenas tocou. Fe-lo, de facto, tempos depois, inserindo integralmente o tratado na mesma Revista, tomo III
(1885), precedido de esclarecido estudo bio-bibliographieo sobre o autor. Com a verso de Purchas
foi comparado o tratado, e em vrios pontos apparccem correces.
O manuscripto utilizado para a impresso
parcial de 1881 e integral de 1885, encontrou o Dr.
Fernando Mendes entre os papeis de seu pae, o
eminente geographo e historiador patrcio Senador Cndido Mendes de Almeida; procedia da copia, existente no Instituto Histrico, do cdice da
Bibliotheca de vora, citado no Catalogo de Rivra.
Em Purchas his Pilgrimes, volume IV ps. 1320
a 1325, insere-se ainda outro tratado, sob a epigraphe Arlicles touching lhe dutie of the Kings
Maiestie our Lord and to common good of ali the
eslate of Brazil,
provavelmente escripto por
Ferno Cardim, em que se oeeupa de providencias
de ordem poltica, "que o autor julgava conveniente para commedir os excessos dos colonos contra os indios", a serem postas em pratica no Brasil. Desse no ha traduco portugueza. nem
consta que exista o original, ou cpia.

28

FERNO

CARDIM

IV
Do retrato moral que de Ferno Cardim fez
Antnio Vieira, eis um dos traos principaes:
"Varo verdadeiramente religioso e de vida inculpavel; mui afavel e benigno, e em especial com
seus subditos. A todos parece queria metter
n'alma, de todos se compadecia e a todos amava".
Em seus escriptos esses dons de caracter bem se
reflectem: simples, naturaes, sem arificios de estylo, sem preoccupaes eruditas. No que minguasse ao autor a cultura geral de seu tempo e
de sua ordem, quer religiosa, quer profana. De
sua sciencia theologica avalia-se pela preeminencia que alcanou entre seus confrades: seria bom
orador, porque sempre assomava ao plpito nos
dias de grandes festas da egreja, ao lado dos Padres Quiricio Caxa, Manuel de Castro e Manuel de
Barros, os melhores pregadores que havia na provncia, conforme seu prprio testemunho; de outra parte, devia estar ao corrente do saber de seu
sculo, especialmente da sciencia medica, porque
os tratados de Monardes lhe eram familiares, como
seriam os de Clusius, Garcia da Orta e outros.
Suas descripes de plantas e animaes so perfeitas e acabadas, como diagnoses de naturalista.
O que, porm, nesses escriptos verdadeiramente nos encanta a nota de constante bom humor de que esto impregnados, a vivacidade da

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO

Bn\siL

29

n a r r a t i v a , a graa, o imprevisto das c o m p a r a e s .


Vde-o q u a n d o refere o e x e m p l o de c a r i d a d e q u e
a eirra d aos homens, q u a n d o conta as h a b i l i d a des intelligentes do macaco, q u a n d o acha q u e
ba penitencia e mortificao soffrer por u m a
noite ou m a d r u g a d a as picadas dolorosas dos maruins. ou q u a n d o diz que o rosto da preguia parece de m u l h e r mal t o u c a d a .
Varnhagen quiz ver nelle o h o m e m feito para
viajar. " N o desses que esto s e m p r e com saud a d e s de um q u i n t a l i n h o , de um bom p r a t o que
j no prova. D e i x a n d o a terra em que vivera
at alli, deixou nella todas as prevenes, e sabe
a p r e c i a r a muita hospitalidade que dos indgenas
e dos colonos do Brasil r e c e b e " De f a d o , se estabelece confrontos quasi s e m p r e para achar m e lhor o (jue de c. O clima do Brasil preconiza
como muito mais t e m p e r a d o e saudvel, sem
grandes calmas, nem frios, e por isso vivem os homens muito, com poucos achaques e enfermidades,
como em P o r t u g a l ; nossos peixes no causam
sarna nem o u t r a s doenas da E u r o p a ; nossas favas so mais sadias, nossos pinhes so maiores e
mais leves, a castanha do caju to boa e m e l h o r
do que a de l; os canrios, rouxines e pintasilgos do reino, em sua musica, no levam muita
vantagem aos nossos pssaros formosssimos; e o
perre.vil que se acha em nossas p r a i a s melhor do
que o portuguez. Nas aldeias de ndios chrislos
encontrava-se tanta a b u n d n c i a de carnes, legumes, pescado e mariscos, que no fazia falta a ri-

30

FERNO

CARDIM

beira de Lisboa; em certa fazenda do Collegio da


Bahia havia tanto leite, requeijes e natas, que
davam para esquecer Alemtejo; as vinhas de Piratininga carregavam tantas uvas, como juntas nunca vira em Portugal; a bahia* do Rio de Janeiro
bem parecia que a pintara o supremo pintor e
architecto do m u n d o : era cousa formosssima, e
a mais aprazvel que havia em todo o Brasil, nem
lhe chegava a vista do Mondego e Tejo; do Collegio do Rio duvidava qual era melhor provido, se
o refeitrio de Coimbra, se aquelle, e no sabia
determinar: nada lhe faltava do bom e do optimo.
Tambm com um tosto de peixe se fartava toda
a casa, que de ordinrio contava vinte e oito padres e irmos, afora a mais gente.

Os escriptos de Ferno Cardim e as Informaes de Joseph de Anchieta tm entre si muitos pontos de contacto, que se verificam s vezes pela
conformidade dos conceitos e mesmo pela identidade de phrases. O Dr. Capistrano de Abreu, em
nota Informao de ultimo de Dezembro de 1585,
esclarece o facto desta maneira: "Comparando a
presente Informao com a de Ferno Cardim,
notam-se muitas similhanas, e natural que se
procure nella uma das fontes da Narrativa epistolar. Tal concluso tem, porm, contra si o facto
que a primeira carta de Cardim anterior pre-

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

31

sente Informao, pois que c datada de 16 de Outubro de 1585. Dahi podem tirar-se duas conseqncias, ambas plausveis: ou que Anchieta, satisfeito com a vivacidade e tom alegre de Cardim,
o copiou insensivelmentc, ou que ambos se apoiaram na informao mandada em Agosto. Se nos
lembrarmos que no Treatise of Brazil writlen by a
Portugall which had long lived lherr. publicado
por Purchas em 1625, j se encontram muitas das
comparaes conununs a Cardim e Anchieta; se
se conceber que quella obra de Ferno Cardim, como por mais de uma vez tenho procurado
prova-lo, e que foi escripta em 1381, a primeira
hypothcse muito mais verosimil."
Em Notas appostas ao primeiro e terceiro tratados deste volume assignalarant-se por diversas
vezes as similhanas referidas.
Na presente edio da obra de Cardim visouse tanto possvel uniformidade orthographica,
respeitando-se quanto tolervel a feio antiga
dos vocbulos. Fnia melhor distribuio dos paragraphos, uma ou outra mudana de pontuao,
praticou-se tambm; mas essa liberdade no autorizou a substituio dos termos antiquados que
ella contm, nem to pouco a alterao do torneio
quinhenlista de seu phraseado.
Com relao escripta dos nomes tupis, conservou-se tal qual est nos tratados. A vogai especial da lingua vem alli invariavelmente como ig,
embora em outros escriptos jesuiticos apparea
ra como j , com um ponto em cima e outro em

32

FERNO

CARDIM

baixo, ra como i com trema, ra como y, que a


forma mais geral e ultimamente adoptada. Com
a Arte de Grammatica de Anchieta, advirta-se que,
quando esteja ig "in mdio dictionis", no se pronuncie muta com liquida, o que vale dizer qe se
separe o g da syllaba seguinte, como tambm, se
vier no fim, acabe-se a dico no i.
RODOLPHO GARCIA.

DO CLIMA E TERRA DO BRASIL


E DE ALGUMAS COUSAS NOTVEIS
QUE SE ACHO ASSI NA TERRA
COMO NO MAR.

DO CLIMA E TERRA
DO BRASIL

O clima do Brasil geralmente he temperado


de bons, delicados, e salutiferos ares, donde os homens vivem muito at noventa, cento e mais annos, e a terra he cheia de velhos; geralmente no
tem frios, nem calmas, ainda que do Rio de Janeiro at So Vicente ha frios, e calmas, mas no
muito grandes; os cos so muito puros e claros,
principalmente de noite; a lua he mui prejudicial
saudc, e corrompe muito as cousas; as manhs
so salutiferas, tm pouco de crepsculos, assi
matutinos, como vespertinos, porque, em sendo
manh, logo sae o sol, e em se pondo logo anoitece. O Inverno comea em Maro, e acaba em
Agosto, o Vero comea em Setembro e acaba em
Fevereiro; as noites e dias so quasi todo o anno
iguaes.
A terra he algum tanto malencolica, regada
de muitas guas, assi de rios caudaes, como do
co, e chove muito nella, principalmente no In-

35

FERNO

CARDIM

verno; he cheia de grandes arvoredos que todo o


anno so verdes; he terra monuosa, principalmente nas fraldas do mar, e de Pernambuco at
Capitania do Espirito Santo se acha pouca pedra, mas dahi at S. Vicente so serras altssimas,
mui fragosas, de grandes penedias e rochedos.
Os mantimentos e guas so geralmente sadios, e
de fcil digesto. Para vestir ha poucas commodidades por no se dar na terra mais que algodo,
e do mais he terra farta, principalmente de gados
e acares. (1)

DOS ANIMAES (I)


Veado. Na lingua brasilica se chama Sugoa: ha huns muito grandes, como formosos
cavallos; tm grande armao, e alguns tm dez
e doze pontas; estes so raros, e acho-se no Rio
de S. Francisco e na Capitania de S. Vicente; estes
se chamo Suauapara, so estimados dos Carios,
e das pontas e nervos fazem os bicos das frechas,
e humas bolas de arremeo que uso para derrubar animaes ou homens.
Ha outros mais pequenos; tambm tm cornos, mas de huma ponta s. Alem destes ha trs
ou quatro espcies, huns que ando somente nos

(1) Conf. Anchieta Informaes


de Janeiro, 1886), ps. 45146.

do Brasil

(Rio

TIWTADOS DA TERRA I: GENTK DO BRASIL

37

matos, outros somente nos campos em bandos.


Das pelles fazem muito caso, e da carne.
Tapyret Estas so as antas, de cuja pelle
se fazem as adargas; parecem-se com vaccas e
muito mais com mullas, o rabo he de um dedo,
no tm cornos, tm huma tromba de comprimento de hum palmo que encolhe e estende. Nado e mergulho muito, mas em mergulhando logo
tomo fundo, e andando por elle saem em outra
parte. Ha grande copia dellas nesta terra.
Porco montes. Ha grande copia de porcos
monteses, e he o ordinrio mantimento dos ndios
desta terra, tm o embigo nas costas e por elle lhe
sae hum cheiro, como de raposinhos, e por este
cheiro os seguem os ces e so tomados facilmente. Ha outros chamados Tayautirica, se, porco
que bate, e trinca os dentes, estes so maiores que
os communs, e mais raros, e com seus dentes
atassalho quantos animaes acho.
Outros se chamam Tayaupigla, se. porco que
aguarda, ou faz fincap. Estes acommettem os
ces. e os homens, e tomando-os os comem, e so
to bravos que he necessrio subirem-se os homens nas arvores para lhes escapar, e alguns espero ao p das arvores alguns dias at que o homem se desa, e por (pie lhes sabem esta manha,
sohem-.se logo com os arcos e frechas s arvores,
v de l os ma to.
Tambm ha outras espcies de porcos, todos
se comem, e so de ba substancia.
Aculi.
Estas Acutis se parecem com os coe-

38

FERNO

CARDIM

lhos de Espanha, principalmente nos dentes: a


cr loura, e tira a amarella; so animaes domsticos, e tanto que ando ppr casa, e vo fora, e
orno a ella; quando comem tudo tomo com as
mos e assi o levo bocca, e comem muito de-"
pressa, e o que lhes sobeja escondem para quando
tm fome. Destas ha muitas espcies, todas se comem.
Pca. Estas Pcas so como leites, e ha
grande abundncia dellas: a carne he gostosa,
mas carregada; no parem mais que hum s filho. Ha outras muito brancas, so raras, e achose no Rio de So Francisco.
Iagoret. Ha muitas onas, humas pretas,
outras pardas, outras pintadas: he animal muito
cruel, e feroz; acommettem os homens sobremaneira, e nem em arvores, principalmente se so
grossas, lhes escapo; quando ando cevadas de
carne no ha quem lhes espere principalmente de
noite; mato logo muitas rezes juntas, desbarato
huma casa de gallinhas, huma m a n a d a de porcos,
e basta darem huma unhada em hum homem, ou
qualquer animal para o abrirem pelo meio; porm so os ndios to ferozes que ha ndio que
arremette com huma, e tem mo nella e depois a
mato em terreiro como fazem aos contrrios, tomando nome, e fazendo-lhs todas as ceremonias
que fazem aos mesmos contrrios. Das cabeas
dellas uso por trombetas, e as mulheres Portuguezas uso das pelles para alcatifas, maxim das
pintadas, e na Capitania de So Vicente.

TRATADOS n\

T M A K GENTE DO BRASIL

39

Sarigu. - Este animal se parece com as r a posas de E s p a n h a , m a s so mais p e q u e n o s , do tam a n h o de gatos; cheiro muito p e o r a raposinhos
que as m e s m a s de E s p a n h a , e so p a r d o s como
e l l a s . Tm h u m a bolsa das mos at as p e r n a s
com seis ou sete m a m a s , e ali trazem os filhos escondidos at que sabem buscar de comer, e p a r e m
de o r d i n r i o seis, sete. Estes animaes destruem as
gallinhas porque no a n d o de dia, seno de noite, e t r e p o pelas arvores e casas, e no lhes escap o pssaros, nem g a l l i n h a s .
Tamandu.
Este animal he de n a t u r a l
a d m i r a o : he do t a m a n h o de h u m g r a n d e co,
mais r e d o n d o (pie c o m p r i d o ; e o rabo ser de dous
(2) c o m p r i m e n t o s do corpo, e cheio de tantas sedas, (pie pela calma, e chuva, frio. e ventos, se
agusalha todo debaixo delle sem lhe a p p a r e c e r
n a d a ; a cabea he pequena, o focinho delgado,
nem tem m a i o r bocea que de h u m a almotulia, redonda, e no rasgada, a lingoa ser de grandes
trs palmos de c o m p r i m e n t o e com ella lambe as
formigas de que somente se s u s t e n t a : he diligente
em buscar os formigueiros, e com as unhas, que
so do c o m p r i m e n t o dos dedos da mo de h u m
homem o d e s m a n c h a , e deitando a lingoa fora p e gam-se nella as formigas, e assi a sorve p o r q u e
no tem bocea para mais que q u a n t o lhe cabe a

(2)
IV. l.;tgN.

Twicc v Ihricc. em Punhas


1.301.

his Pilijrimes,

vol.

40

FERNO

CARDIM

lingoa cheia dellas; he de grande ferocidade, e


acommette muito a gente e animaes. As onas lhe
ho medo, e os ces sobremaneira, e qualquer
cousa que tomo com suas unhas espedao; no
se comem, nem presto para mais que p a r a desenar os formigueiros, e so elles tantos, que nunca
estes animaes os desbarataro de todo.
Tatu. Este animal he do tamanho de hum
leito, de cr como branca, o focinho tem muito
comprido, o corpo cheio de humas como lminas
com que fica armado, e descem-lhe huns pedaos
como tm as Badas. Estas lminas so to duras
que nenhuma frecha as pode passar se lhe no d
pelas ilhargas; furo de tal maneira, que j aconteceu vinte e sete homens com enxadas no poderem cavar tanto, como huma cavava com o focinho. Porm, se lhe deito gua na cova logo so
tomados; he animal para ver, e chamo-lhe cavallo armado: a carne parece de gallinha, ou leito, muito gostosa, das pelles fazem bolsas, e so
muitos galantes, e de dura; fazem-se domsticos
e crio-se em casa.
Destes ha muitas espcies e ha grande abundncia.
Candua. Este animal he o porco espinho
de frica: tem tambm espinhos brancos e pretos
to grandes que so de palmo e meio, e mais; e
tambm os despedem como os de frica.
Ha outros destes que se chamo Candumiri,
por serem mais pequenos, e tambm tm espinhos
da mesma maneira.

TRATADOS DA TERRA J: GKXTI: DO BHA-.IL

41

Ha outros mais pequenos do tamanho de gatos, e tambm tm espinhos amarellos e nas pontas pretos. Todos estes espinhos tm esta qualidade que entrando na carne, por pouco que seja, por
si mesmo passo a carne de parte a parte, e por
esta causa servem estes espinhos de instrumentos
aos ndios para furar as orelhas, porque mettendo
hum pouco por cilas em huma noite lhas fura de
banda a banda.
Ha outros mais pequenos, como ourios, tambm m espinhos, mas no nos despedem; todos
estes animaes so de boa carne, e gosto.
furara. Este animal se parece com gato de
Algalia: ainda que alguns dizem que o no he, so
de muitas cores, se. pardos, pretos, e brancos: no
comem mais que mel, e neste officio so to terrveis (jue por mais pequeno que seja o buraco das
abelhas o fazem tamanho que posso entrar, e
achando mel no no comem at no chamar os
outros, e entrando o maior dentro no faz seno
tirar, e dar aos outros, cousa de grande admirao e exemplo de charidade para os homens, e ser
isto assi affirmo os ndios naturaes.
Aquigquig. - Estes bugios so muito grandes
como hum bom co. pretos, e muito feios, assi os
machos, como fmeas, tm grande barba somente
no queixo debaixo, destes nasce s vezes hum
macho to ruivo (pie tira a vermelho, o qual dizem (pie he seu Rei. Este tem o rosto branco, e i
barba de orelha a orelha, como feita tesoura;
tm huma cousa muito para notar, e he, que se

42

FERNO

CARDIM

pem em huma arvore, e fazem tamanho ruido que


se ouve muito longe, no qual atura muito sem descansar, e para isto tem particular instrumento esta
casta: o instrumento he certa cousa concava como
feita de pergaminho muito rija, e to lisa que serve
para burnir, do tamanho de hum ovo de pata, e
comea do principio da guella at junto da campainha, entre ambos os queixos, e he este instrumento to ligeiro que em lhe tocando se move como
a tecla de hum cravo. E quando este bugio assi
est pregando escuma muito, e h u m dos pequenos;
que ha de ficar em seu lugar lhe alimpa muitas vezes a escuma da barba.
Ha outros de muitas castas, e em grande multido, se. pretos, pardos, amarellos; dizem os naturaes que alguns destes quando lhes tiro uma frecha a tomo na mo e torno com ella atirar pessoa; e quando os ferem buscam certa folha e a
mastigo, e mettem na ferida para sararem: e porque ando sempre nas arvores, e so muito ligeiros, quando o salto he grande que os pequenos hopodem passar, hum delles se atravessa como ponte,
e por cima delle passo os outros, o rabo lhe serve
tanto como mo, e se algum he ferido com o rabo
se cinge, e ao ramo onde est, e assi fica morrendo
dependurado sem cair. Tm outras muitas habiby;
dades que se vem cada dia, como he tomar hum
po, e dar pancadas em algum que lhes faz mal:
outro achando um cestinho d'ovos o dependurou
pela corda ao pescoo, e subindo a h u m telhado
fazia de l muitos momos ao senhor que o ia bus-

TRATADOS DA TERRA I: GENTE DO BRVSIL

43

car. e qucbrando-os os sorveo todos diante delle,


tirando-lbe com as cascas.
Coali. Este animal he pardo, parece-se com
os texugos de Portugal, tem o focinho muito comprido, e as unhas; trepo pelas arvores como bugios, no lhes escapa cobra, nem ovo, nem pssaro,
nem quanto podem apanhar; fazem-se domsticos
em casa. mas no ha (piem os soffra, porque tudo
comem, brinco com gatinhos. e cachorrinhos, e
so maliciosos, aprazveis, e tm muitas habilidades .
Ha outras duas, ou trs castas maiores, como
grandes ces, e tm dentes como porcos javaris de
Portugal; estes comem animaes e gente, e achando
presa, acercam huns por huma parte, outros por
outra, at a despedaarem.
Gatos bravos. Destes ha muitas castas, huns
pretos, outros brancos assafroados, e so muito galantes para qualquer forro; so estes gatos muito
terrveis e ligeiros: vivem de caa e pssaros, e
tambm acommcttem a gente; alguns so tamanhos como ces.
luguaru. listes so os ces do Brasil, so
de hum pardo almiscarado de branco, so muito
ligeiros, e quando choro parecem ces; tm o rabo muito felpudo, comem fruetas e caa, e mordem terrivelmente.
Tupiti.
Este animal se parece com os coelhos de Portugal, estes ladro c nesta terra como
ces, maxime de noite, e muito a mide. Os ndios
tm estes ladridos por agouro; criam trs e quatro

44

F E RN O

CARDIM

filhos: so raros porque tm muitos adversrios,


como aves de rapina, e outros animaes que os comem.
laguacini. Este animal he tamanho como raposa de Portugal, tem a mesma cr de raposa, sustenta-se somente de caranguejos, e dos canaveaes
d'aucar, e destruem muitos delles; so muito dor-;
minhocos, e dormindo os mato, no fazem mal. .
Biarataca. Este animal do tamanho de
hum gato, parece-se com Furo, pelo lombo tem
huma mancha branca, e outra parda, que lhe ficam em cruz muito bem feita; sustento-se de
pssaros, e seus ovos, e outras cousas, maxime de
mbar, e gosta tanto delle que toda a noite anda
pelas praias a busca-lo, e aonde o ha elle he o primeiro; he muito temido, no porque tenha dentes,
nem outra arma com que se defenda, mas d certa
ventusidade to forte, e de to roim, que os po$
pedras, e quanto diante de si acha, penetra, e he
tanto que alguns ndios morrero j de tal fedor; j
co que a elle se achega, no escapa, e dura este
cheiro quinze, vinte, e mais dias, e he tal que se d
esta ventusidade junto dalguma alda logo se des-^
povoa para no serem sentidos, cavo no cho, e
dentro do a ventusidade, e a cobrem com a terra;
e quando os acho para no serem tomados, sua
defensa he disparar quella ventusidade.
Ha outras castas destes animaes que no tm
to mo cheiro; crio-se em casa, e fico domsticos, e os ndios os estimo.
Preguia. A preguia que chamo do Brasil;

TRATADOS DA TF.RRA I: GENTE DO BRASIL

45

he a n i m a l p a r a ver, parece-se com ces felpudos,


os p e r d i g u e i r o s ; so m u i t o feios, e o rosto parece
de m u l h e r mal t o u c a d a ; tm as m o s e ps compridos, e g r a n d e s u n h a s , e cruis, a n d o com o
peito pelo cho, e os filhos a b r a a d o s na barriga,
por m a i s que lhe dem, a n d o to de vagar que
ho mister muito t e m p o p a r a subir a h u m a arvore,
e por isso so tomados f a c i l m e n t e : sustento-se de
certas folhas de figueiras, e p o r isso no podem ir
a Portugal, p o r q u e como lhes falto, m o r r e m
logo.
Ralos.
Nestas partes ha g r a n d e n u m e r o de
ratos, e haver delles algumas dez, ou doze castas,
h u n s prelos, outros ruivos. outros p a r d o s , todos se
comem, e so gostosos, m a x i m e alguns g r a n d e s q u e
so como coelhos; em alguns tempos so tantos q u e
d a n d o em uma roca, a d e s t r u e m .

DAS CORRAS QUE ANDO NA TERRA F NO


TM PFCONIIA (II)
Gihia.
Esta cobra he das grandes que por
c ha. e algumas se acho de vinte ps de comprido; so muito galantes, mas mais o so em engilllir hum veado inteiro; no tm peonba, nem
os dentes so g r a n d e s conforme a > corpo; p a r a tom a r a caca de (pie se sustenta usa desta m a n h a :
estende-se pelos caminhos, c em p r e p a s s a n d o a caa lana-se sobre cila, e de tal m a n e i r a se enrodiiha, e aperta que lhe q u e b r a q u a n t o s ossos tem, e

46

FERNO

CARDIM

depois a lambe, e seu lamber tem tal virtude que a


moe toda, e ento a engole, e traga.
Ha outra que chamo Guigraupiagora, se, comedora dos ovos dos pssaros, he muito preta, comprida, e tem os peitos amarellos, ando por cima
das arvores, como nadando por gua, e ho ha
pessoa que tanto corra pela terra, como ellas pelas;
arvores. Esta destrue os pssaros, e seus ovos.
Ha outra muito grossa, e comprida, chamada
Caninana; he toda verde, e de notvel formosura.
Esta tambm come ovos, pssaros, e mata os pitainhos.
Ha outra chamada Boitiapo, se. cobra que tem
focinho comprido, he muito delgada e comprida, e
sustenta-se somente de rs, tm os ndios com esta;;
hum agouro que quando a mulher no tem filhos
tomo esta cobra, dando-lhe com ella nas cadeiras
e dizem que logo ha de parir.
Ha outra chamada Gaitiepia, acha-se somente
no Rari: he de notvel grandura, cheira tanto a raposinhos que por onde quer que vai que no ha
quem a soffra.
Ha outra, a qual se chama Boyuna, se. cobra
preta, he muito comprida, e delgada, tambm cheir a muito a raposinhos.
Ha outra que se chama Bom, se. porque quando anda vai dizendo bom, bom, tambm grande,
e no faz mal.
Ha outra, a qual se chama Boicupecahga, se.
cobra que tem espinhos pelas costas, he muQ

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

47

grande, e grossa, as espinhas so muito peonhentas, e todos se guardo muito dellas.

DAS COBRAS QFE TF.M PEONHA (III)


Jararaca. Jararaca he nome que comprehendc quatro gneros de cobras muito peonhentas: a
primeira e maior, Jararacu, se. jararaca grande, e so de dez palmos; tm grandes prezas na
bocea, escondidas ao longo do queixo, e quando
mordem estendem no como dedo de mo, tm a
peonha nas gengivas, tm os dentes curvos, e na
costa delles hum rego por onde lhe corre a peonha.
Outros dizem que a tm dentro do dente que he
furado por dentro. Tm to vehemente peonha,
que em 24 horas, e menos, mata huma pessoa; a
peonha muito amarella como gua de aafro;
parem muitos filhos, e algumas se acho treze na
barriga.
Ha outra que se chama Jararugoaipigtanga, se.,
que tem a ponta do rabo mais branco que pardo;
estas so to peonhentas como as biboras de Espanha, e tm a mesma cr e feiam.
Ha outra Jararacopba, he peonhentissima,
tem uma codea pelo lombo vermelho, e os peitos
e o mais corpo he todo pardo.
Ha outras Jararacas mais pequenas, que a
maior ser de dous palmos; so de cr de terra,
tm hmus veias pela cabea como as biboras, e
tambm carcarejo como ellas.

48

FERNO

CARDIM

Surucucu. Esta cobra he espantosa, ei medonha; acho-se de quinze palmos; quando os ndios naturaes as mato, logo lhes enterro a cabea
por ter muita peonha; para tomar caa, e a gente,
mede-se com huma arvore, e em vendo pres,a se
deixa cair sobre ella e assi a mata.
Boicininga. Esta cobra se chama cascavel;
he de grande peonha, porem faz tanto rui do com
hum cascavel que tem na cauda, que a poucos toma : ainda que he to ligeira que lhe chamo a cobra que va: seu comprimento he de doze e treze
palmos.
Ha outra chamada Boiciningbba; esta 1 3 ^ ^
bem tem cascavel, mas mais pequeno, he preta, e
tem muita peonha.
Igbigracu. He to vehemente a peonha
desta cobra que em mordendo a huma pessoa, logo
lhe faz deitar o sangue por todos os meatos que
tem, se. olhos, narizes, bocea, orelhas, e por quantas feridas tem em seu corpo, e corre-lhe por muito
espao de tempo, e se lhe no aodem todo se vae
em sangue, e morre.
Igbigboboca. Esta cobra he muito formosa,
a cabea tem vermelha, branca e preta, e assi todo
o corpo manchado destas trs cores. Esta he mais ;
peonhenta de todas, anda de vagar, e vive em as
gretas da terra, e por outro nome se chama a cobra dos corais. No se pde explicar a grande vehemencia que tm estas cobras peonhentas sobreditas, nem as grandes dores que*causo, nem as
muitas pessoas que cada dia morrem dellas, e so

TnATADOS

DA TERRA V. GENTE DO BRASIL

49

t a n t a s em n u m e r o , q u e n o s o m e n t e os campos, e
matos, m a s at as casas a n d o cheias dellas, achose nas camas, d e n t r o das botas, q u a n d o as q u e r e m
calar. Indo os I r m o s p a r a o r e p o u s o as acho
nelle, e n r o d i l h a d a s nos ps dos bancos, e se lhe
no aodem, q u a n d o m o r d e m , sarjando-lhe a ferida, sangrando-se, bebendo unicornio, ou carim, ou
gua do po de cobra, ou q u a l q u e r outro remdio,
efficaz, em 21 horas, e menos, m o r r e h u m a pessoa
com g r a n d e s gritos, e dores, e so to espantosas,
(jue como h u m a pessoa he m o r d i d a logo pede confisso, e faz conta q u e m o r r e , e assi dispem de
suas eousas.
Ha outras cobras, p r i n c i p a l m e n t e estas J a r a racas, que eheiro muito a almiscre, e onde quer
ipie esto do sinal de si pelo bom e suave cheiro.
Ha muitos Alacrs q u e se acho nas camas cada dia, e entre os livros nos cubculos; de o r d i n rio no m a t o , m a s d e n t r o de 21 horas no ha viver com d o r e s .
P a r e c e que este clima influe peonha, assi pelas infinitas cobras que ha, como pelos muitos Alacrs, a r a n h a s , e outros a n i m a e s immundos, e as
lagartixas so tantas (pie cobrem as p a r e d e s das
casas, e agulheiros dellas.

DAS AVES Ql-H HA NA TERRA E DELLA


SE SFSTFNTO (IV)
Assi como este clima influe peonha, assi parece influir formosui as nos pssaros, e assi como

50

FERNO

CARDIM

toda a terra he cheia de bosques, e arvoredos, assi


o he de formosssimos pssaros, de iodo gnero de
cores.
Papagaios. Os papagaios nesta terra so infinitos, mais que gralhas, zorzais, estorninhos, nem
pardaes de Espanha, e assi fazem gralhada como os
sobreditos pssaros; destruem as milharadas; sempre ando em bandos, e so tantos que ha Ilhas
onde no ha mais que papagaios; comem-se e he
boa carne, so de ordinrio muito formosos e de
muito varias cores, e varias espcies, e quasi todos
fallo, se os ensinam.
Arara.. Estes papagaios so os que por outro
nome se chamo Macaos: he pssaro grande, e so
raros, e pela fralda do mar no se acho; he huma
formosa ave em cores, os peitos tem vermelhos como gra; do meio para o rabo alguns so amarelos, outros verdes, outros azues, e por todo o corpo
tm algumas pennas espargidas, verdes, amarellas,
azues, e de ordinrio cada penna tem ires, quatro
cores, e o rabo he muito comprido. Estes no pem
mais de dois ovos, crio nas tocas das arvores, e em
rochas de pedras. Os ndios os estimo muito, e de
suas pennas fazem suas galantarias, e empennaduras para suas espadas; he pssaro bem estreado,
faz-se inuito domstico, e manso, e fallo muito
bem, se os ensino.
Anapur. Este papagaio he formosssimo, e
nelle se acho quasi todas as cores em grande perfeio, se, vermelho, verde, amarello, preto, azul,
pardo, cr de rosmaninho, e de todas estas cores

TRATADOS, DA TERRA E GEME DO BRASIL

5,1

lin o corpo salpicado, e espargido. Estes lambem


foi Fui. ( tm mais huma vantagem que he criar em
casa, e lirar seus filhos, pelo que so de grande estima.
Ararna. - - Este Macao he muito formoso: he
lodo prco espargido de verde, que lhe (l muita
graea. e quando lhe d o sol fica to rcsplandescente <|Ue he para folgar de ver; os ps tem amarellos,
e o bico e os olhos vermelhos; so de grande estima, por sua formosura, por serem raros, por no
criarem seno muito dentro pelo serto, e de suas
pennas fazem seus diademas, e esmaltes.
Ajurucuro.
Estes papagaios so formosssimos: so todos verdes, tm hum barrete, e colleira amarella muito formosa, e em cima do bico
htniKM poucas de pennas de azul muito claro, que
lhe do muito lustre, e graa; lm os encontros das
azas vermelhos, e as pennas do rabo de vermelho, e
amarello salpicadas de azul.
Tltin. - Os tuins he huma espcie <ie papagaios
pequenos do tamanho de hum pardal; so verdes
espargidos de outras varias cores, so muito estimados, assi pela sua formosura, como tambm porque fallo muito, e bem, e so muito domsticos, e
to mansinhos que ando correndo por toda huma
pessoa, snltando-lhe nas mos, nos peitos, nos homhros. e cabea, e com o bico lhe esgravato os dentes, e esto tirando o comer da bocea pessoa que
os cria. e fazem muitos momos, e sempre fallo, ou
canino a seu modo.
Guigrajba. Chama-se este pssaro Guigra-

52

FERNO

CARDIM

juba, se, pssaro amarello; no fallo, nem brinco, antes so muito malenconizados, e tristes, mas
muito estimados, por se trazerem de duzentas, e
trezentas lguas, e no se acho, seno em casas
de grandes principaes, e tm-nos em tanta estima
que do resgate, e valia de duas pessoas por um,
deiles, e tanto o estimo como os Japes as trerhpes, e panellas, e qualquer outros senhores alguma
cousa de grande preo, como falco, girifalte, &&.
lap. Este pssaro he do tamanho de huma
pega, o corpo tem de hum preto fino, e o rabo todo
amarello gracioso; na cabea tem trs pennachosinhos, que no parecem seno cornitos quando os
levanta; os olhos tem azues, o bico muito amarello; he pssaro formoso, e tem um cheiro muito
forte quando se agasta; so muito sollicitos em
buscar de comer, no lhe escapa aranha, barata,
grillo, &, e so grande limpesa de huma casa, e ando por ellas como pegas, no lhes fica cousa que
no corro; he perigo grande terem-no na mo,
porque arremettem aos olhos e tiro-nos.
Guainumbig. Destes passarinhos ha varias
espcies, se, Guaracig, s e , frueta do sol, por outro
nome Guaracigoba, se, cobertura do sol, ou Guaracigaba, se, cabello do sol; nas Antilhas lhe chamo
o pssaro resuscitado, e dizem que seis mezes dorme e seis mezes vive; he o mais fino pssaro que
se pde imaginar, tem hum barree sobre sua cabea, a qual se no pode dar cor prpria, porque
de qualquer parte que a tomo mostra vermelho,
verde, preto, e mais cores todas muito finas, e res-

TRATADOS DA TERR\

I. GENTE DO BASIL

53

plandescentes, e o papo he to formoso que de


qualquer parte que o tomo, mostra todas as cores,
principalmente hum amarello mais fino que ouro.
O corpo he pardo, tem o bico muito comprido, e
a lingoa de dous comprimentos do bico; so muito
ligeiros no voar, e quando voo fazem hum estrondo como abelhas, e mais parecem abelhas na ligeireza que pssaros, porque sempre comem de
vo sem pousar na arvore; assi como abelhas ando
chupando o mel das flores; tm dous princpios
de sua gerao: huns se gero de ovos como outros
pssaros, outros de borboletas, e he cousa para
ver, huma borboleta comear-se a converter neste
passarinho, porque juntamente he borboleta e pssaro, e assi se vae convertendo at ficar neste formosssimo passarinho; cousa maravilhosa, e ignota
aos philosophos, pois hum vivente sem corrupo
se converte noutro.
Guigranhccngel.
Este pssaro he do tamanho de hum pintasilgo, tem as costas, e azas azues,
c o peito, e barriga de um amarello finssimo. Na
testa tem um diadema amarello que o faz muito
formoso; he pssaro excellente para gaiola, por
fallar de muitas maneiras, arremedando muitos
pssaros, e fazendo muito trocados e mudando a
falia em mil maneiras, e atura muito em o canto,
e so de estima, e destes de gaiola ha muitos e formosos, e de varias cores.
Tangar. Este he do tamanho de hum pardal: todo preto, a cabea tem de hum amarello laranjado muito fino; no canta, mas tem huma

54

FERNO

CARDIM

cousa maravilhosa que tem accidentes como de;


gotta coral, e por esta razo o no comem os ndios
por no terem a doena; tem hum gnero de baile;
gracioso, se, hum delles se faz morto, e os outros'
o cerco ao redor, saltando, e fazendo hum cantar
de gritos estranho que se ouve muito longe, e como
acabo esta festa, grita, e dana, o que estava como
morto se alevanta, e d hum grande assovio, e grito, e ento todos se vo, e acabo sua festa, e nella
esto to embebidos quando a fazem que ainda que
sejo vistos, e os espreitem no fogem; destes ha
muitas espcies, e todos tm accidentes.
Quereiu. Este pssaro he dos mais estimados da terra, no pelo canto, mas pela formosura da penna; so d'azul claro em parte, e escuro,
e todo o peito roxo finssimo, e as azas quasi p r e tas, so to estimadas, que os ndios os esfollo,"
e do duas e ires pessoas por huma pelle delles,'
e com as pennas fazem seus esmaltes, diademas,
e outras galantarias.
Tucna. Este pssaro he do tamanho de
huma pega; he todo preto, tirando o peito, o qual
he todo amarello com hum circulo vermelho; o
bico he de hum grande palmo, muito grosso
amarello, e por dentro vermelho, to burnido e.
ustroso, que parece invernizado; fazem-se domsticos, e crio-se em casa, so bons para comer, e
a penna se estima muito por ser fina.
Guigrapnga. Este pssaro he branco, e
sendo no muito grande, do taes brados que no ;

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

55

parece seno hum sino, e ouve-se meia lgua, e


seu cantar hc ao modo de repique de sino.
Macucagiui. Esta ave he maior que nenhuma gallinha de Portugal; parece-se com faijo, e
assi lho chamo os portuguezes, tem trs titelas
huma sobre a outra, c muita carne, e gostosa, pe
duau vezes no anno, e de cada vez treze ou quinze
ovos; ando sempre pelo cho, mas quando vem
gente se sobem nas arvores, e noite quando se
empoleiro como fazem as gallinhas. Quando se
pem nas arvores, no pem os ps nos paus, mas
as canellas das pernas, e mais da parte dianteira.
Destas ha muitas espcies, c multido, e facilmente se frecho.
Entre cilas ha huma das mais pequenas, iem
muitas habilidades: adivinha quando canta a chuva, d to grandes brados que se no pde crer de
pssaro to'pequeno, e a razo he, por que tem a
guea muito grande, comea na cabea, e sae-pelo
peito ao longo da carne, e couro, e chega ao cesso,
e faz volta, e torna-se a metter no papo, e ento
procede como aos outros pssaros, e fica como
trombei a com suas voltas. Correm aps qualquer
pessoa, s picadas brincando como eachorrinho,
se lhe deito ovos de gallinha choca-os, e cria os
pintainhos, e se v as gallinhas com piniainhos
tanto as persegue at que lhos toma e os cria.
Mut. - Esta gallinha he muito caseira, tem
huma.crista de gallo espargida de branco e preto, os ovos so grandes como de pata, muito alvos,
to rijos que batendo hum no outro, tinem como

56

FERNO

CARDIM

ferro, e delles fazem os seus maracs, s e , cascavis; todo co que lhe come os ossos, morre, e aos
homens nenhum prejuzo lhes faz.
Ur. Nesta terra ha muitas espcies de perdizes que ainda que se no pareo em todo com as
de Espanha, todavia so muito semelhantes na
cr, e no gosto, e na abundncia.
/
Ha nesta terra muitas espcies de rolas, tordos, melros, e pombas de muitas castas, e todas
estas aves se parecem muito com as de Portugal;
e as pombas e rolas so em tanta multido que
em certos campos muito dentro do serto so tantas que quando se levanto empedem a claridade
do sol, e fazem estrondo, como de hum trovo;
pem tantos ovos, e to alvos, que de longe se
vem os campos alvejar com os ovos como se
fosse neve, e com servirem de mantimento aos ndios no se podem desenar, antes dali em certos
tempos parece que correm todas as partes desta
provncia.
1
Nhandugoa. Nesta terra ha muitas Emas,
mas no ando seno pelo serto dentro.
Anhigma. Este pssaro he de rapina, grande, e d brados que se ouvem meia lgua, ou mais;
he todo preto, os olhos tem formosos, e o bico
maior que de gallo, sobre este bico tem hum cornito de comprimento de hum palmo; dizem os naturaes que este corno he grande medicina para os
que se lhe tolhem a falia, como j aconteceu que
pondo ao pescoo de um menino que no fallava,
faliou logo.

TIIATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

57

Ha outras muitas aves de rapina, se, guias,


falces, aores, esmerilhes, francelhos, e outras
muitas, mas so todas de ordinrio to bravas que
no servem para caar, nem aodem mo.

DAS ARVORES DE FRFCTO (V)


Acaj. Estas arvores so muito grandes, e
formosas, perdem a folha em seus tempos, e a
flor se d em os cachos que fazem humas pontas
como dedos, e nas ditas pontas nasce huma flor
vermelha de bom cheiro, e aps cila nasce huma
castanha, e da castanha nasce hum pomo do tamanho de hum repinaldo, ou ma camoeza; he
fructa muito formosa, e so alguns amarellos, e
outros vermelhos, e tudo he sumo: so bons para
a calma, refresco muito, e o sumo pe nodoa em
panno branco que se no tira seno (punido se
acaba. A castanha he to boa, e melhor que as
de Portugal; comem-se assadas, e cruas deitadas
em gua como amndoas piladas, e dellas fazem
maapes, e bocados doces como amndoas. A madeira desta arvore serve pouco ainda para o fogo,
deita de si goma ba para pintar, e escrever em
muita abundncia. Com a casca tingam o fiado,
e as cuias que lhe servem de panellas. Esta pizada
e cozida com algum cobre at se gastar a tera
d*agua. he nico remdio para chagas velhas e
sro depressa. Destas arvores ha tantas como os
castanheiros em Portugal, e do se por esses ma-

58

FERNO

CARDIM

tos, e se colhem muitos moios das castanhas, e a


fructa em seus tempos a todos farta. Destes acajs fazem os ndios vinho.
Mangba. Destas arvores ha grande copia,
maxim na Bahia, porque nas outras partes so
raras; na feio se parece com macieira de anafega, e na folha com a de freixo; so arvores graciosas, e sempre tm folhas verdes. Do duas v-.|
zes fructo no anno: a primeira de boto, porque
no deito ento flor, mas o mesmo boto he a
fructa; acabada esta camada que dura dous ou
trs mezes, d,outra, tornando primeiro flor, a
qual he toda como de jasmim, e de to bom cheiro, mas mais esperto; a fructa he de tamanho de
abrics, amarella, e salpicada de algunias pintas pretas, dentro tem algumas pevides, mas tudo se
come, ou sorve como sorvas de Portugal; so de
muito bom gosto, sadias, e to leves que por mais}
que como, parecem, que no comem fructa; no
amadurecem na arvore, mas caem no cho, e d abi
as apanho j maduras, ou coihendo-as verdes as
pem em madureiro; dellas fazem os ndios vinhos; a arvore e a mesma fructa em verde, toda
est cheia de leite branco, que, pega muito nas
mos, e amarga.
Mucuo. Esta fructa se d em humas arvores altas; parece-se com peras de mato de Portugal, o p tem muito comprido, colhem-se verdes,
e pem-se a madurar, e maduros so muito gostosos, e de fcil digesto; quando se ho de colher
sempre se corta toda a arvore por serem muito

TRATAIOS D". TE.HA E G E N E DO BRASIL

59

ai Ias, e r,c no fora esta destruio houvera mais


abundncia, e por isso so raras; o tronco tem
grande copia de leite branco, e coalha-se; pode
servir de lacre se quizerem usar dele.
Ara. Destas arvores ha grande copia, de
muitas castas; o frueto so huns perinhos, amarellos, vermelhos, outros verdes; so gostosos, desenfasiados, appetilosos, por terem alguma ponta
de agro. Do frueto quasi todo o anno.
Omb. Este omb he arvore grande, no
muito alta, mas muito espalhada; d certa fructa
como ameixas alvares, anu. d i a , e redonda, c por
esta razo lhe chamo os portuguezes ameixas;
faz perder os dentes, e os ndios que as comem os
perdem facilmente; as rair.es desta arvore se comem, e so gostosas e m a s saborosas que a balancia, porque so mais doces, e a doura parece
de acar. So frios, sadio , e do-se aos doentes
de febres; e aos que vo para o serio serve de
gua quando no tm outra.
Jacapucaya. Esta a> vore he das grandes c
formosas desta terra; cria huma fructa como panella, do tamanho de huma grande bolla de grossura de dous dedos, com sua cobertura por cima,
c dentro est cheia de numas castanhas como mirabulanos, e assi parece que so os mesmos da
ndia. Quando esto j de vez se abre quella sapadoura, e cae a fructa; se comem muita delia
verde, peila huma pessoa quantos cabellos tem
em seu corpo; assadas boa fructa. Das panellas
uso para graes e so de dura; a madeira da ar-

60

FERNO

CARDIM

vore he muito rija, no apodrece, e he de estima


para os eixos dos engenhos.
Aratic. Aratic he huma arvore do tamanho de larangeira, e maior; a folha parece de cidreira, ou limoeiro; he arvore fresca e graciosa,
d huma fructa da feio e tamanho de pinhas, e
cheira bem, tem arezoado gosto, e he fructa des^
enfastiada.
Destas arvores ha muitas castas, e huma deilas chamada aratic-pan; se comem muito da
fructa fica em fina peonha, e faz muito mal. Das
raizes destas arvores fazem boias p a r a redes, e
so to leves como cortias.
Peque. Destas arvores ha duas castas;
huma dellas d huma fructa do tamanho de huma
ba laranja, e assi tem a casca grossa como laranja; dentro desta casca no ha mais que mel to
claro, e doce como acar em quantidade de hum
ovo, e misturado com elle tem as pevides.
Ha outra arvore Peque: he madeira das
mais presadas desta terra; em Portugal se chama
setim; tem ondas muito galantes, dura muito, e
no apodrece.
Jaboticaba. Nesta arvore se d huma fructa do tamanho de hum limo de seitil; a casca,
e gosto, parece de uva ferrai, desde a raiz da arvore por todo o tronco at o derradeiro raminho;
he fructa rara, e acha-se somente pelo serto a
dentro da capitania de So Vicente. Desta fructa
fazem os ndios vinho, e cozem como vinho
d'uvas.

TRATADOS DA TERHA E GENTE DO BRASIL

61

Neste Brasil ha muitos coqueiros, que do coquos excellentes como os da n d i a ; estes de o r d i n r i o se p l a n t o , e no se d o pelos matos, seno
nas hortus, e q u i n t a e s ; e ha mais de vinte espcies de p a l m e i r a e quasi todas d o frueto, m a s
no to bom como os c o q u o s ; com a l g u m a s destas
p a l m e i r a s cobrem as c a s a s .
Alem destas arvores de frueto ha m u i t a s out r a s (pie do vrios fruetos, de que se aproveito,
e sustento m u i t a s naes de ndios, j u n t a m e n t e
com t) mel, de que ha muita a b u n d n c i a , e com as
caas, p o r q u e n o tm o u t r o s m a n t i m e n t o s .
Pinheiro. No serto da Capitania de So
Vicente at ao P a r a g u a v ha muitos e g r a n d e s pin h a e s p r o p r i a m e n t e como os de Portugal, e d o
p i n h a s com p i n h e s ; as [linhas no so to comp r i d a s , m a s mais r e d o n d a s , e maiores, os pinhes
so maiores, e no so to quentes, m a s de bom
t e m p e r a m e n t o e sadios.

DAS ARVORES QUE SERVEM PARA


CINAS (VI)

MEDI-

Cabureinba.
Esta arvore he muito estimada, e g r a n d e , por causa do b a l s a m o q u e t e m ; p a r a
se tirar este b a l s a m o se pica a casca da arvore, e
lhe pem h u m p e q u e n o d'algodo nos golpes, e
de certos em certos dias vo recolher o leo q u e
ali se estilla; c h a m a m - l h e os portuguezes balsamo por se parecer muito com o v e r d a d e i r o das

62

FERNO

CARDIM

--vinhas de Engaddi; serve muito para feridas frescas, e tira iodo sinal, cheira muito bem, e delle, e
das cascas do pao se fazem rosiros e outras cousas de cheiro; os maios onde os ha cheiro bem,
e os animaes se vo roar nesta arvore, parece
que para sararem de algumas enfermidades. A
madeira he das melhores deste Brasil, por ser
muito forte, pesada, eliada e de tal grossura que
dellas se fazem as gangorras, eixos, e fusos para
os engenhos. Estas so raras, acho-se principal
mente na Capitania do Espirito Santo.
Cupaigba. He huma figueira commumene muito alta, direita e grossa; tem dentro delia
muito leo; para se tirar a corto pelo meio, aonde tem o vento, e ahi tem este leo em tanta abundncia, que algumas do hum quarto, e mais de
leo; he muito claro, de cr d 5 azeie; para feridas he muito estimado, e tira iodo sinal. Tambm
serve para as candas e arde bem; os animaes,
sentindo sua virtude, se vm esfregar nellas; ha
grande abundncia, a madeira no vai nada.
Ambaigba. Estas figueiras no so muito
grandes, nem se acho nos matos verdadeiros, mas
nas copueras, onde esteve roa; a casca desta figueira, raspando-lhe da parte de dentro, e espremendo aquellas raspas na ferida, pondo-lhas em cima, e atando-as com a mesma casca, em breve sara. Dellas ha muita abundncia, e so muito estimadas por sua grande virtude; as folhas so speras, e servem para alisar qualquer po; a madeira
no serve para nada.

TKATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

63

Amhaigfinga. Esta figueira he a que chamo do inferno: acho-sc em taperas, do certo


azeite que serve para a canda: tm grande virtude, como escreve Monardes (3), e as folhas so
muito estimadas para quem arrevessa, e no pode
ler o que come, untando o estmago com leo, tira
as opilaes, e elica; para se tirar este leo,
pem-na ao sol alguns dias, e depois a piso, e
cozem, e logo lhe vem aquelle azeite acima que se
colhe para os sobreditos effeilos.
Igbacamuci. Destas arvores ha muitas em
So Vicente: do humas fruetas, como bons marmellos da feio de huma panclla, ou pote; tem
algumas sementes dentro muito pequenas, so
nico remdio para as cmaras de sangue.
lgcigea. Esta arvore d a almecega; onde
est cheira muito por hum bom espao, do-se alguns golpes na arvore, e logo em continente cstla hum leo branco que se coalha; serve para
emprastos em doenas de frialdade, c para se defumarem; tambm serve em lugar de incenso.
Ha outra arvore desta casta chamada Igtaigcigea, se, almecega dura como pedra, assi mais
parece anime do que almecega, e he to dura e
resplandescente, que parece vidro, e serve de dar
vidro loua, e para isto he muito estimada entre

Cl)

Enwnartlts.

na cnin nmniiscripta.

64

FERNO

CARDIM

os ndios, e serve tambm para doenas de frialdade.


Ha hum Rio entre Porto-seguro, e os Ilhos
que vem mais de 300 lguas pelo serto: traz muita copia de rezina que he o mesmo anime, a que
os ndios chamo Igtaigcigca, e os portuguezesincenso branco, e tem os mesmos effeitos que o
incenso.
Curupicaigba". Esta arvore parece na folha
com os pecegueiros de Portugal; as folhas estillo hum leite como o das figueiras de Espanha, o
qual he nico remdio para feridas frescas e velhas, e para boubas, e das feridas tira todo sinal;
se lhe pico a casca deita grande quantidade de
visco com que se tomo os passarinhos.
Caarba. Destas arvores ha grande abundncia; as folhas dellas mastigadas, e postas nas
boubas as fazem secar, e sarar de maneira que no
orno mais, e parece que o pao tem o mesmo
effeito que o da China, e Antilhas para o mesmo
mal. Da flor se faz conserva para os doentes de
boubas.
Caarobmoorandigba. Este pao parece que
he o da China: toma-se da mesma madeira que o
de l, e sara os corrimentos, boubas, e mais doen*
as de M a l d a d e ; he pardo, e tem o mago duro
com o pao da China.
labigrandi. Esta arvore ha pouco que foi
achada, e he, como dizem alguns indiaticos, o Betei e nomeado da ndia; os rios, e ribeiros esto-:
cheios destas arvores: as folhas comidas so nico

TIATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

65

remcdi > p a r a as doenas de figado, e muitos neste


Brasil s a r a r o j de mui graves e n f e r m i d a d e s do
figado, c o m e n d o d e l l a s .
Ha outra arvore t a m b m c h a m a d a Betele,
mais p e q u e n a , e de folha r e d o n d a ; as razes delia
so exeellente r e m d i o p a r a dr de dentes, metlendo-a na cova delles, q u e i m a como gengibre.
Dizem t a m b m que ha neste Brasil a arvore
da canafistola; he ignota aos n d i o s ; os Espan h i s uso delia e dizem que he to ba como a
da n d i a .

DOS OEEOS DE Q F E FSAO OS NDIOS


PARA SE UNTAREM (VII)
Anda.
Estas arvores so formosas, e grandes, e a m a d e i r a para t u d o serve; da fructa se tira h u m azeite com que os ndios se unto. e as
mulheres os cahellos, e t a m b m serve para feridas, e as seca logo. E l a m b e m fazem m u i t a s galantarias pelo corpo, braos, e p e r n a s com este
leo, pintando-se
Mo.rerecuigba.
Esta a r v o r e se acha no serto nos c a m p o s ; he p e q u e n a , d h u m a fructa do
t a m a n h o de laranja, e d e n t r o delia tem h u m a s pevides, e de tudo j u n t o fazem h u m azeite p a r a se
tintarem; a casca serve para b a r b a s e o dos peixes,
e todo a n i m a l que bebe da gua d o n d e se deita,
morre
AitiriKubira.
Esta arvore q u e he pequena

66

FERNO

CARDIM

d huma fructa vermelha, e delia se tira hum


leo vermelho com que tambm se unto os ndios.
Aiabutipigta. Esta arvore ser do comprimento de cinco, seis palmos; he como amndoas, e
preta, e assi he o azeite que estimo muito, e se
unto com elle em suas enfermidades.
Ianipaba. Esta arvore he muito formosa,
de hum verde alegre, todos os mezes muda a folha que se parece com folha de nogueira; as arvores so grandes, e a madeira muito ba, e doce
de lavrar; a fructa he como grandes laranjas, e
se parece com marmellos, ou peras pardas; o sabor he de marmello: he boa mezinha para cmaras de toda ordem. Desta fructa se faz tinta
preta, quando se tira he branca, e em untando-se
com ella no tinge logo, mas dahi a algumas horas
fica huma pessoa to preta como azeviche; he dos
ndios muito estimada, e com esta fazem em seu
corpo imperiaes gibes, todos golpeados, e do
certos riscos pelo rosto, orelhas, narizes, barba,
pernas, e braos, e o mesmo fazem as mulheres,
e fico muito galantes, e este he o seu vestido assi
de semana, como de festa, ajuntando-lhe algumas
pennas com que se orno, e outras jias de osso;
dura esta tinta no corpo assi preta nove dias, e
depois no fica nada, faz o couro muito duro, e
para tingir ha se de colher a fructa verde, porque
madura no tinge.
lequigtiygoa. Esta arvore d numas fructas como madronhos, e dentro huma conta to

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

67

rija como hum pao que he a semente; so das melhores contas que se podem haver porque so
muito eguaes, e muito pretas, e tem hum resplandor como de azevicbe; a casca que cobre estas contas amarga mais que piorno (1), serve de sabo,
e assi ensaboo como o melhor sabo de Portugal.

DA ARVORE QUE TEM AGFA (VIII)


Esta arvore se d em os campos e serto da
Bahia em lugares aonde no ha gua; he muito
grande e larga, nos ramos tem huns buracos de
comprimento de hum brao (pie esto cheios de
gua que no tresborda nem no inverno, nem no
vero, nem se sabe donde vem esta gua, e quer
delia beho muitos, quer poucos, sempre est em
o mesmo ser, e assi serve no somente de fonte,
mas ainda de hum grande Rio caudal, e acontece
chegarem 100 almas ao p delia, e todos fico agasalhados, bebem, e lavo tudo o que querem, e
nunca falta gua; he muito gostosa, e clara, e
grande remdio para os que vo ao serto quando
no acho outra.

(D
1309.

Alves,

em Purchas

his Pilgrimes.

vol. IV, pgs.

68

FERNO

CARDIM

DAS ARVORES QUE SERVEM PARA


MADEIRA (IX)
Neste Brasil ha arvoredos em que se acho
arvores de notvel grossura, e comprimento, de
que se fazem mui grandes canoas, de largura de
7, e 8 palmos de vo, e de comprimento de cincoenta e mais palmos, que carrego como huma
grande barca, e levo 20 e 30 remeiros; tambm
se fazem mui grandes gangorras para os engenhos. Fia muitos paos como incorruptveis que
mettidos na terra no apodrecem, e outros mettidos n'agua cada vez so mais verdes, e rijos. Ha
pao santo, de humas guas brancas de que se fazem leitos muito ricos, e formosos. Pao do Brasil,
de que se faz tinta vermelha, e outras madeiras de
varias cores, de que se fazem tintas muito estimadas, e todas as obras de torno e marcenaria.
Ha paos de cheiro, como Jacarand, e outros de
muito preo e estima. Acho-se sandalos brancos
em quantidade. Pao daquila em grande abundncia que se fazem navios delle, cedros, pao d'angelim, e arvore de noz noscada; e ainda que estas
madeiras no sejo to finas, e de tq. grande cheiro como as da ndia, todavia falta-lhes pouco, e
so de grande preo, e estima.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

69

DAS ERVAS QUE DO FRFCTO,


E SE COMEM (X)
Mandioca. O mantimento ordinrio desta
terra que serve de po se chama mandioca, e so
humas raizes como de cenouras, ainda que mais
grossas e compridas. Estas deito humas varas, ou
ramos, e crescem at altura de quinze palmos.
Estes ramos so muito tenros, e tm hum miollo
branco por dentro, e de palmo em palmo tm certos ns. E desta grandura se quebro, e planto
na terra em huma pequena cova, e lhes ajunto
terra ao p, e fico mettidos tanto quanto basta
para se terem, e dahi a seis, ou nove mezes tm
j razes to grossas que servem de mantimento.
Contm esta mandioca debaixo de si muitas
espcies, e todas se comem e conservo-se dentro
na terra, trs, quatro, e at oito annos, e no he
necessrio celeiro, porque no fazem seno tiralns. e fazer o mantimento fresco de cada dia, e
quanto mais esto na terra, tanto mais grossas se
fazem, e rendem mais.
Tem algumas eousas de notar, se que tirado
o homem, todo animal se perde por ella crua, e a
todos engorda, e cria grandemente, porm se acabada de expremer. beberem quella gua s por
si, no tm mais vida que em quanto lhe no chega
ao estmago. Destas raizes exprimidas, e raladas
se faz farinha que se come; tambm se deita de
molho at apodrecer, e depois limpa, expremida.

70

FERNO

CARDIM

se faz tambm farinha, e huns certos beijs como


filhos, muito alvos, e mimosos. Esta mesma raiz.
depois de cortida xFagua feita com as mos em
pilouros se pe em canios ao fumo, onde se enxuga e seca de maneira que se guarda sem corrupo quanto querem e raspada do fumo, pisada
em huns piles grandes, e peneirada, fica huma
farinha to alva, e mais que de trigo, da qual misturada em certa tempera com a crua se faz huma
farinha biscoitada que chamo de guerra, que
serve aos ndios, e portuguezes pelo mar, e quando vo guerra como biscoito. Outra farinha se
faz biscoitada da mesma gua da mandioca verde
se deixo coalhar e enxugar ao sol, ou fogo; esta
he sobre todas alvissima, e to gostosa, e mimosa
que se no faz para quem quer. Desta mandioca
curada ao fumo se fazem muitas maneiras de caldos que chamo mingos, to sadios, e delicados
que se do aos doentes de febres em lugar de
amido, e tizanas, e da mesma se fazem muitas maneiras de bolos, coscores, fartes, empenadilhas,
queijadinhas d'aucar, &., e misturada com farinha de milho, ou de arroz, se faz po com fermento, e levedo que parece de trigo. Esta mesma
mandioca curada ao fumo he grande remdio
contra a peonha, principalmente de cobras. Desta mandioca ha huma que chamo aipim que contm tambm debaixo de si muitas espcies. Esta
no mata crua, e cozida, ou assada, que he de bom
gosto, e delia se faz farinha, e beijs, &. Os ndios
fazem vinho delia, e he to fresco e medicinal

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

71

para o figado que a elle se attribue no haver entre elles doentes de figado. Certo gnero de Tapuyas come a mandioca peonhenta crua sem lhe
fazer mal por serem criados nisso.
Os ramos desta erva, ou arvore so a mesma
*%emente, porque os paos delia se planto, as folhas, em necessidade, cozidas servem de mantimento.
Nan. Esta erva he muito commum, parece-se com erva babosa, e assi tem as folhas, mas
no to grossas, e todas em redondo esto cheias
de huns bicos muito cruis; no meio desta erva
nasce huma fructa como pinha, toda cheia de flores de varias cores muito formosas, e ao p desta
quatro, ou cinco olhos que se planto; a fructa he
muito cheirosa, gostosa, e huma das boas do mundo, muito cheia de sumo, e gostoso, e tem sabor
de melo, ainda que melhor, e mais cheiroso:
he boa para doente de pedra, e para febres muito
prejudicial. Desta fructa fazem vinho os ndios
muito forte, e de bom gosto. A casca gasta muito
o ferro ao aparar, e o sumo tira as nodoas da roupa. Ha tanta abundncia desta fructa que se cevo
os porcos com ella, e no se faz tanto caso pela
muita abundncia: tambm se fazem em conserva, e cruas desenjoo muito no mar, e pelas manhs com vinho so medicinaes.
Pacoba. Esta he a figueira que dizem de
Ado, nem he arvore, nem erva, porque por huma
parte se faz muito grossa, e cresce at vinte palmos em alto; o talo he muito molle, e poroso, as

72

FERNO

CARDIM

folhas que deita so formosissimas e algumas de


comprimento de huma braa, e mais, todas rachadas como veludo de Bragana, to finas que
se escreve nellas, e to verdes, e frias, e frescas
que deitando-se um doente de febres sobre ellas
fica a febre temperada com sua frialdade; so
muito frescas para enramar as casas e Igrejas.
Esta erva deita em cada p muitos filhos, cada
um delles d hum cacho cheio de huns como figos, que ter s vezes duzentos, e como est de
vez se corta o p em que est o cacho, e os outros
vo crescendo, e assi vo multiplicando in infinitum; a fructa se pe a madurar e fica muito amarella, gostosa, e sadia, maxim para os enfermos
de febres, e peitos que deitaro sangue; e assadas
so gostosas e sadias. He fructa ordinria de que
as hortas esto cheias, e so tantas que he huma
fartura, e do-se todo o anno.
Murucuj. Estas ervas so muito formosas,
maxim nas folhas; trepo pelas paredes, e arvores como a hera; as folhas expremidas com verdete he nico remdio para chagas velhas, e boubas. D huma fructa redonda como laranjas, Outras feio de ovo, huns marellos, outros pretos, e de outras varias castas. Dentro tem huma;
substancia de pevides e sumo com certa teia que
as cobre, e tudo junto se come, e he de bom gosto,
tem ponta de azedo, e he fructa de que se faz
caso.
Nesta terra ha outros gneros muitos de fructas, como camarinhas pretas, e vermelhas, bata-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

73

tas, outras raizes que chamo mangar, outra que


chamo car, que se parece com nabos, e tuberas
da terra. Das batatas fazem po e varias cousas
doces; tm estes ndios outros muitos legumes, s e
favas, mais sadias e melhores que as de Portugal,
e em grande abundncia, muitos gneros de abboras, e algumas to grandes que fazem cabaas
para carretar gua que levaro dous almudes, ou
mais: feijes de muitas castas, so gostosos, e como os de Portugal. Milho de muitas castas, e delle
fazem po, vinho, e se come assado e com elle engordo os cavallos, porcos, gallinhas. cS:., e humas
tajaohas. que so como couves, e fazem purgar, e
huma erva por nome Jamhig, nico remdio para
os doentes de figado e pedra; tambm ha muitos
gneros de pimentas, que do muito gosto ao comer

DAS ERVAS QFE SERVEM PARA


MEZINHAS (XI)
Tetigeuv.
Este he o Mechoaco das AntiIhas; so humas raizes compridas como rahos,
mas de ba grossura. serve de purga; toma-se
esta raiz moida em vinho, ou gua para febres,
toma-se em conserva de acar como marmellada,
coze-se com gallinha, faz muita sede, mas he proveitosa, c obra grandemente
Igpecucuya.
Esta erva he proveitosa para
cmaras de sangue: a sua haste he de compri-

74

FERNO

CARDIM

mento de hum palmo, e as raizes de outro, ou


mais; deita somente quatro ou cinco folhinhas
cheira muito onde quer que est, mas o cheiro he
fartum e terrvel; esta raiz moida, botada em
huma pouca d'agua se pe a serenar huma noite
toda, e pela manh se aquenta a gua com a mesma raiz moida, e coada se bebe somente a gua,
e logo faz purgar de maneira que cesso as cmaras de todo.
\
Cayapi. Esta erva ha pouco que he desco^
berta, he nico remdio para peonha de toda
sorte, maxim de cobras, e assi se chama erva de
cobra, e he to bom remdio como unicornio de
Bada, pedra de bazar, ou coquo de Maldiva. No
se aproveita delia mais que a raiz, que he delgada, >
e no meio faz hum n como boto; esta moida,
deitada em gua e bebida mata a peonha da cobra; tambm he grande remdio p a r a as feridas
de frechas ervadas, e quando algum he ferido fica
sem medo, e seguro, bebendo a gua desta raiz;
tambm he grande remdio para as febres, continuando-a, e bebendo-a algumas manhs; cheira
esta erva folha de figueira de Espanha.
Tareroquig. Tambm esta erva he nico
remdio para cmaras de sangue: as raizes so
todas retalhadas, os ramos muito delgadinhos, as
folhas parecem de alfavaca, as flores so vermelhas, e tiro, algum tanto a roxo, e do-se nas pontinhas. Desta ha muita abundncia, quando se colhe he amarella, e depois de seca fica branca; toma-se da prpria maneira que a precedente. Com

TRATADOS DA TEIUA E G E N T E DO B R A S I L

esta erva se perfumo os ndios doentes para no


morrerem, e para certa enfermidade que he coinmum nesta terra, e que se chama doena do bicho.
he grande remdio, serve para matar os bichos dos
bois, c porcos, e para postemas. Esta erva toda a
noite est murcha, e como dormente, e em nascendo o sol torna a abrir, e quando se pe torna a
fechar
Goembegoa. - Esta erva serve muito para
fluxo de sangue, maxim de mulheres; as raizes
so muito compridas, e algumas de trinta, e quarenta braas. Tem huma casca rija, de que se fazem muito fortes cordas, e amarras para navios, e
so de muita dura, porque n'agua reverdecem;
esta tomando-a, se. a casca delia, e defumando a
pessoa em a parle do fluxo, logo estanca.
Caobetinga. Esta erva he pequena, deita
poucas folhas, as quaes comea a lanar logo da
terra, so brancas, de banda de baixo, e de cima
verdes, deito huma flor do tamanho de avel; as
raizes, e folhas pisadas so cxcellente remdio
para chagas de qualquer sorte, e tambm se usa
da folha por pisar, a qual posta na chaga pega
muito e sara.
Sobara.
Esta erva serve para chagas velhas, que j no tm outro remdio: deita-se moida e queimada na chaga, logo come todo o cncer,
e cria couro novo; tambm se pe pisada e a folha
somente para encourar
Erva santa.
Esta erva santa serve muito
para varias enfermidades, como feridas, catarros.

76

FERNO

CARDIM

&., e principalmente serve para doentes da cabea,


estmago e asmaticos. Nesta terra se fazem humasl
cangueras de folhas de palma cheia desta erva
seca, e pondo-lhe o fogo por huma parte pem a
outra na boca, e bebem o fumo; he huma das deli*
cias, e mimos desta terra, e so todos os naturaes*e ainda os portuguezes perdidos por ella, e tn
por grande vicio estar todo o dia e noite deitados
nas redes a beber fumo, e assi se embebedo delle,)
como se fora vinho.
Guaraquigynha. Esta he a erva moura de
Portugal, e alm de outras bondades que tem como
a erva moura, tem somente que he nico remdio;
para lombrigas, e de ordinrio quem as come logo
as lana.
,
Camar. Esta erva se parece com silvas/de
Portugal: coze-se em gua, e a dita gua he nico ;
remdio para sarnas, boubas, e feridas frescas, e
quando as feridas se curo com as folhas de figueira de que se disse no titulo das arvores, se
lava a ferida com a gua desta erva, cuja flor he
formosssima, parece cravo amarello, e vermelho,
almiscrado, e destas se fazem ramalhetes para os
altares.
Aipo. Esta erva he o prprio aipo de Portugal, e tem todas as suas virtudes; acha-se somente pelas praias, principalmente no Rio de Janeiro,
e por esta razo he mais spero, e no tem doce
ao gosto, como o de Portugal: deve ser por causa
das mars.
Malvaisco. Ha grande abundncia de mah

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

77

vaisco nesta terra; tem os mesmos effeitos, tem


humas flores do tamanho de um tosto, de hum
vermelho gracioso, que parecem rosas de Portugal.
Caraguai. Este Caraguat he certo gnero
lie cardos, do humas fructas de comprimento de
hum dedo, amarellas; cruas fazem empollar os
beios; cozidas ou assadas no fazem mal; porm toda mulher prenhe que as come de ordinrio
morre logo.
Ha outros caraguats que do humas folhas
como espadana muito compridas, de duas ou trs
braas, c do humas alcachofras como o nan,
mas no so de bom gosto. Estas folhas deitadas
de molho do hum linho muito fino, de que se faz
todo gnero de cordas, e at linhas para cozer e
pescar.
Timb. Timb so humas ervas maravilhosas, crescem do cho como cordes at o mais alto
dos arvoredos onde esto, e alguns vo sempre arrimados arvore como era; so muito rijos, e servem de atilhos, e alguns ha to grossos como a
perna de homem, e por mais que os toro no
ha quebrarem; a casca destes he fina peonha, e
serve de barbasco para os peixes, e he to forte
que nos rios aonde se deita no fica peixe vivo at
onde chega com sua virtude, e destes ha muitas
castas, e proveitosas assi para atilhos como para
matar os peixes. Outras ervas ha que tambm servem para medicinas, como so serralhas, beldroegas, bredos, almeires, avencas, alfavaca, e de tudo

78

F E R NO

CARDIM

ha grande abundncia, ainda que no tm estas


ervas a perfeio das de Espanha, nem faltai
amoras de silva brancas,' e pretas como as de' Portugal, e muito bom perrexil pelas praias, de, que
se faz conserva muito boa, nem falta macella.

DAS ERVAS CHEIROSAS

(XII)

Nesta terra ha muitos mentrastos, (principalmente em Piratininga: no cheiro to bem como


os de Portugal; tambm ha humas malvas francezas de humas flores roxas, e graciosas que servem
de ramalhetes. Muitos lyrios, no so to finos,
nem to roxos como, os do reino, e alguns se ach
brancos.
3
Erva que dorme. Esta erva se d c na primavera, e parece-se com os Maios de Portugal, e,
assi como elles se murcha e dorme em se pondob
sol, e em nascendo torna a abrir e mostrar sua
formosura. O cheiro he algum tanto fartum. Tambm ha outra arvore que dorme da mesma maneira, e d humas flores graciosas, mas no cheiro
muito.
Erva viva. Estas ervas so de ba altura,
e do ramos, e humas folhas farpadas de hum verde gracioso; chamo-se erva-viva, porque so to
vivas e sentidas que em lhes tocando com a mo,
ou qualquer outra cous, logo se engelho, murcho e encolhem como se as agravaro muito, e
dahi a pouco torno em sua perfeio; tantas ve-

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

79

zes lhes toco, tantas tornam a murchar-se, e tornam em seu ser como dantes.
Outras muitas ervas ha. como oregos, e poejos, e outras muitas,floras varias, porem parece
que este clima, ou pelas muitas guas, ou por causa do sol, no influe nas ervas cheiro, antes parece
que lh'o tira.

DAS CANAS (XIII)


Nesta terra ha muitas espcies de canas e tacora; ha de grossura de huma coxa de hum homem, outras que tm huns canudos de comprimento de huma braa, outras de que fazem frechas e so estimadas; outras to compridas que
tm trs ou quatro lanas de comprimento; do-se
estas canas por entre os arvoredos, e assi como ha
muitas, assi ha muitos e compridos canaveaes de
muitas lguas, e como esto entre as arvores vo
buscar o sol, e por isso so to compridas.

DOS PEIXES QFE HA NAGFA SALGADA (XIV)


Peixe boi. Este peixe he nestas partes real,
e estimado sobre todos os demais peixes, e para se
comer muito sadio, e de muito bom gosto, ora seja
salgado, ora fresco; c mais parece carne de vacca
que peixe. J houve alguns escrpulos por se comer em dias de peixe; a carne he toda de febras.

80

FERNO

CARDIM

como a de vacca, e assi se faz em traalhos e chacina, e cura-se ao fumeiro como porco, ou vacca,
e no gosto se se coze com couves, ou outras ervas
sabe vacca, e concertada com adubos sabe a carneiro, e assada parece no cheiro, e gosto, e gordura porco, e tambm tem toucinho.
Este peixe nas feies parece animal terrestre, e principalmente boi: a cabea he toda de boi
com couro, e cabellos, orelhas, olhos, e lingoa; os
olhos so muito pequenos em extremo para o corpo que tem; fecha-os, e abre-os, quando quer, o
que no tm os outros peixes: sobre as ventas tem
dous courinhos com que s fecha, e por ellas resfoega; e no pode estar muito ' tempo debaixo
dgua sem resfolegar; no tem mais barbatana
que o rabo, o qua he todo redondo e fechado; o
corpo he de grande grandura, todo cheio de cabellos ruivos: tem dous braos de comprimento de
hum covado com suas mos redondas como ps, e
nellas tem cinco dedos pegados todos huns conr
os outros, e cada hum tem sua unha como huma^
na; debaixo destes braos tm as fmeas duas mamas com que criam seus filhos, e no parem mais
que hum; o interior deste peixe, e intestinos' so:
propriamente como de boi, com fgados, bofes, &.
Na cabea sobre os olhos junto aos miolos tem;
duas pedras de bom tamanho, alvas, e pesadas;*
so de muita estima, e nico remdio para' dor de
pedra, porque feita em p e bebida em vinho, ou
gua, faz deitar a pedra, como aconteceu que darido-a a huma pessoa, deixando outras muitas exp-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

81

riencia , antes de huma hora botou huma pedra


como huma amndoa, e ficou s, estando dantes
para morrer. Os ossos deste peixe so todos massios, e brancos como marfim; faz-se delle muita
manteiga, e tiro-lhe duas banhas como de porco;
o mais da manteiga tem no rabo, o qual sendo de
largura de quatro palmos, ou mais todo se desfaz
em manteiga; he muito gostosa, e para cozinhar
e frigir peixe, para a canda serve muito, e tambm para mezinhas, como a do porco; he branca,
e cheirosa; nem tem cheiro de peixe Este peixe
se toma com arpoeiras, acho-se nos rios salgados junto d'agua doce: comem huma certa erva
que nasce pelas bordas, e dentro dos rios, e onde
ha esta erva se mato, ou junto de olhos d'agua
doce, a qual somente bebem; so muito grandes;
e alguns peso dez. e outros quinze quintaes, e j
se matou peixe que cem homens o no podero
tirar fora dgua, e nella o desfizero.
Bigjuipir. Este peixe Bigjupir se parece
com solho de Portugal, e assi he c estimado, e
tido por peixe real; he muito sadio, gordo, e de
bom gosto; ha infinidade delles, e algumas das
ovas tm em grosso hum palmo de testa. Tomo-se
estes peixes no mar alto linha com anzolo; o
comprimento ser de seis ou sete palmos, o corpo
he redondo, preto pelas costas, e branco pela barri gu.
Ollio de boi.
Parece-se este peixe com os
atuns de Espanha, assi no tamanho como nas feies, assi interiores como exteriores; he muito

82

FERNO

CARDIM

gordo, tem as veze entre folha e folha gordura de


grossura de hum tosto; tiro-se-lhe lombos e ventrechas como aos atuns, e delles se faz muita
boa manteiga, e lhe tiro banhas como a porco; he
peixe estimado, e de bom gosto, bem merece o
nome de peixe boi assi na formosura, como grandura; os olhos so propriamente como de boi, e
por esta razo tem este nome.
Camurupig. Este peixe tambm he um dos
reaes e estimados nestas partes: a carne he toda
de febras em folha, cheia de gordura e manteiga,
e de bom gosto; tem muita espinha por todo o corpo e he perigoso ao comer. Tem huma barbatana
no lombo que sempre traz levantada para cima,
de dous, ires palmos de comprimento; he peixe
comprido de aij doze, e treze palmos, e de boa;;;
grossura, e tem bem que fazer dus homens em
levantar alguns delles; tomo-se com arpes; ha
muitos, e faz-se delles muita manteiga.
Peixe selvagem. Este peixe selvagem, aqui
os ndios chamo Piramb, s e peixe que ronca; a
razo he porque onde ando logo se ouvem roncar, so de boa grandura at oito e nove .palmos;
a~carne he de bom gosto, e so estimados; tm na
bocea duas pedras de largura de huma mo, rijas
em grande extremo, com ellas partem os bzios
de que se sustento; as pedras estimo os ndios,
e as trazem ao pescoo como jias.
Ha outros muitos peixes de varias espcies
que no ha em Espanha, e commumente de bom
gosto, e sadios. Dos de Portugal tambm por c

TRATADOS DA TL.IIRA I

G E N T E no

BRASIL

83

ha muitos, s e tainhas em grande multido, e temse achado que a tainha fresca posta a carne delia
cm mordedura de cobra he outro unicornio. No
f ai to garopas, chicharros, pargos, sargos, gorazes, dourados, peixe agulha, pescadas, mas so
raras; sardinhas como as de Espanha se acho em
alguns tempos no Rio de Janeiro, e mais partes do
sul; cibas, e arravas; estas arrayas algumas dellas
tm na boca dous ossos to rijos que quebram os
bzios com elles.
Todo este peixe he sadio c nestas partes que
se come sobre leite, e sobre carne, e toda huma
quaresma, c de ordinrio sem azeite nem vinagre,
e no causa sarna nem outras enfermidades como
na Europa, antes se d aos enfermos de cama,
ainda que tenho, ou eslejo muito no cabo.
Bala.
Por esta costa ser cheia de muitas
bahias, enseadas e esteiros aodem grande multido de balas a estes recncavos, principalmente
de Maio at Setembro, em que parem, e criam seus
filhos, e tambm porque aodem ao muito tempo
que nestes tempos he nestes remansos; so tantas
as vezes (pie se vem quarenta, e cincoenta juntas,
querem dizer que cilas (leito o mbar que acho
no mar, e de que tambm se sustento, e por isso
se acha algum nesta costa; outros dizem que o
mesmo mar o deita nas praias com as grandes tempestades e commumente se acha depois d'algumH
grande Todos os animaes comem deste mbar, e
he necessria grande diligencia depois das tempestades para que o no achem comido. He muito

84

FERNO

CARDIM

perigoso navegar em barcos pequenos por esta


costa, porque alem de outros perigos, as bals
sossobro muitos, se ouvem tanger, assi se alvoroo como se foro cavallos quando ouvem, tambor,
e arremettem como lees, do muitas costa e
dellas se faz muito azeite. Tem o toutio furado,
e por elle resfolego, e juntamente boto grande
somma d'agua, e assi a espalho pelo ar como se
fosse hum chuveiro.
Espadarte. Destes peixes ha grande multido, so grandes, e ferozes, porque tm hmatromba como espada, toda cheia de dentes ao redor, muito agudos, to grandes como de co, ou
maiores, so de largura de huma mo travessa, ou
mais, o comprimento he segundo a grandura do
peixe; algumas trombas, ou espadas destas so de
oito e dez palmos; com estas trombas fazem cruel
guerra s balas, porque alevantando-a para cima, dando tantas pancadas em ellas, e to a mide
que he cousa de espanto, aodem ao sangue os
tubares, e as chupo de maneira at que morrem, e desta maneira se acham muitas mortas, e
em pedaos. Tambm com esta tromba pesco os
peixes de que se sustento. Os ndios uso destas
trombas quando so pequenas para aoutarem os
filhos, e lhes metterem medo quando lhes so desobedientes
'
Tartaruga. Ha nesta costa muitas tartaru-:
gas; tomo-se muitas, de que se fazem cofres, caixas de hstias, copos, &. Estas tartarugas pem
ovos nas praias, e pem logo duzentos e trezes

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

85

tos; so tamanhos como de gallinha, muito alvos,


e redondos como pelas; escondem estes ovos debaixo da ara, e como tiro os filhos logo comeo de ir para gua donde se crio. Os ovos tambm se comem, tm esta propriedade que ainda
que se cozo, ou assem sempre a clara fica molle:
os intestinos so como de porco, e tm ventas por
onde respiro. Tem outra particularidade que
pondo-lhe o focinho para a terra logo viro para o
mar, nem podem estar doutra maneira. So algumas to grandes que se fazem das conchas inteiras adargas; e huma se matou nesta costa to
grande que vinte homens a no podio levantar do
cho, nem dar-lhe vento.
Tubares. Ha muitos gneros de tubares
nesta costa: acho-se nella seis, ou sete espcies
delles; he peixe muito cruel e feroz, e mato a
muitas pessoas, principalmente aos que nado. Os
rios esto cheios delles, so to cruis que j aconteceu correr hum aps de hum ndio que ia numa
jangada, e p-lo em tanto aperto que saltando o
moo em terra o tubaro saltou juntamente com
elle, e cuidando que o apanhava ficou em seco
aonde o mataro. No mar alto onde tambm ha
muitos se tomo com lao, e arpes por serem
muito golosos, sfregos, e amigos de carne, e so
to comiles que se lhes acho na barriga couros,
pedaos de panno, camisas, e ceroulas que caem
aos navegantes; ando de ordinrio acompanhados de huns peixes muito galantes, formosos de
varias cores que se chamo romeiros; faz-se delles

86

FERNO

CARDIM

muito azeite, e dos dentes uso os ndios em suas


frechas por serem muito agudos, cruis, e peonhentos, e raramente saro das feridas, ou com
diff iculdade.
Peixe voador. Estes peixes so de ordinrio de hum palmo, ou pouco mais de comprimento; tm os olhos muito formosos, galantes de certas pinturas que lhes do muita graa, e parecem
pedras preciosas; a cabea tambm he muito formosa. Tm asas como de morcegoSj mas muito prateadas, so muito perseguidos dos outros peixes,
e para escaparem voo em bandos como de estorninhos, ou pardaes, mas no voo muito alto.
Tambm so bons para comer, e quando voo alegro os mareantes, e muitas vezes caem dentro
das nos, e entro pelas janellas dos camarotes.
Botos e Tuninhas. Destes peixes ha grande
multido como em Europa.
Linguados e Salmonetes. Tambm se ach
nesta costa salmonetes, mas so raros, e no to
estimados, nem de to bom gosto como os da Europa; os linguados de c so raros: tm esta propriedade que quando se ho de cozer, ou assar os
aouto, e quanto mais aoutes lhes do tanto
mais tesos fico, e melhores para comer, e se os
no aouto no presto e fico molles.
DOS PEIXES PEONHENTOS (XV)
Assi como nesta terra do Brasil ha muitas cobras, e bichos peonhentos de que se dir adiante,

TlVJADOS DA T u t l t A E GENTE DO HllASlL

i7

assi l a m b e m ha muitos peixes muito peonhentos.


Peixe sapo, pela lngua Guamayac.
Ee
peixe pequeno, de c o m p r i m e n t o de h u m p a l m o ,
pintado, tem os olhos formosos; em o t i r a n d o
d'agua ronca m u i t o c trinca muito os anzolos, e
em o t i r a n d o d'agua incha m u i t o . T o d a a peonha
tm na pelle, e tirando-lha, come-se, p o r e m comendo-sc com a pelle m a t a . Aconteceu que h u m
moo comeu h u m e m o r r e u quasi s u b i t a m e n t e ;
disse o p a e : hei de c o m e r o peixe que matou meu
filho,
e c o m e n d o delle l a m b e m m o r r e u logo; he
grande mezinha p a r a os ratos, p o r q u e os que o comem logo m o r r e m .
Ha outro peixe sapo da prpria feio que o
alraz, mas tem m u i t o s e cruis espinhos, como ourio; ronca e incha tirando-o d ' a g u a ; a pelle tambm mata, m a x i m os espinhos, por serem muito
venenosos; esfollado se come. e he bom para cmaras de s a n g u e .
Ha outro peixe sapo que na lngua se c h a m a
Itaoca; tem trs q u i n a s em o corpo que todo elle
parece hum p u n h a l ; he foimoso, tem os olhos esbugalhados, e esfollado se c o m e ; consiste a peonha na pelle, figados, tripas, e ossos, e q u a l q u e r
animal que o come logo m o r r e .
Ha outro (pie se c h a m a C a r a p e a a b a , de cor
gateado, p a r d o , preto, e a m a r e l l o ; he b o m peixe
o d-sv aos d o e n t e s ; os figados, e tripas tm to
forte peonha q u e a todo a n i m a l m a t a ; e por esta

88

FERNO

CARDIM

causa os naturaes em o tirando deito as tripas e


figado no mar. (5)
Pura. Este peixe se parece com arrayaf
tem tal virtude que quem quer que o toca logo fica
tremendo, e tocando-lhe com algum pao, ou com
outra qualquer cousa, logo adormece o que lhe
pem, e emquanto lhe tem o pao posto em cima
fica o brao com que toma o pao adormecido, e
adormentado. Tomo-se com redes de p, e se se
tomo com redes de mo todo o corpo faz tremer,
e. pasmar com a dor, mas morto come-se, e no
tem peonha.
Caramur. Estes peixes so como as amoreas de Portugal, de comprimento de dez, e quinze
palmos; so muito gordos, e assados sabem a leito; estes tm extranha dentadura, e ha muitos
homens aleijados de suas mordeduras, de lhe apodrecerem as mos ou pernas onde foram mordif
dos; tm por todo o corpo muitos espinhos, e dizem os naturaes que tm ajuntamento com as CA>
bras, porque os acho muitas vezes com ellas en-;
roscados, e nas praias esperando as ditas moreas^
Amoreat Este peixe se parece com o peixe
sapo; est cheio de espinhos, e mette-se debaixo da
areia nas praias, e pico por debaixo o p ou mo
que lhes toca, e no tem outra cura seno fogo.
Guamaiaeucurb. Estes peixes so redon-

(5)
grapho.

Em Purchas his Pilgrimes no vem este para-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

39

dos, e do tamanho dos bugalhos de Espanha, e so


muilo peonhentos. O corpo tem cheio de verrugas. e por isso se chama curb, s e na lingua verruga.
Terepomonga. He uma cobra que anda no
mar; o seu modo de viver he deixar-se estar muita
queda e qualquer cousa viva que lhe toca fica
nella to fortemente apegada, que de nenhun a
maneira se pde bolir, e desta maneira come,
e se sustenta; algumas vezes sae fora do mar, e
torna-se muito pequena, e tanto que a toco,
pega, e se vo com a outra mo para desapegarem fico tambm pegadas por ella, e depois faz-se to grossa como hum bom tirante, e
assi leva a pessoa para o mar e a come; e por pegar muito se chama Terepomonga, se cousa que
pega.
Finalmente, ha muitas espcies de peixes mui
venenosos no salgado que tem vehemeute peonha,
que de ordinrio no escapa quem os come, ou
toca.
HOMENS MARINHOS, E MONSTROS
DO MAR (XVI)
Estes homens marinhos se chamo na lingua
Igpupira; tm-lhe os naturaes to grande medo
que s de cuidarem nelle morrem muitos, e nenhum (pie o v escapa; alguns morrero j, e preguntando-lhes u causa, dizio que tinho visto este
monstro; parecem-se com homens propriamente

90

FERNO

CARDIM

de ba estatura, mas tm os olhos muito encovados. As fmeas parecem mulheres, tm cabellos


compridos, e so formosas; acho-se estes monstros nas barras dos rios doces. Em Jagoarigpe sete
ou oito lguas da Bahia se tm achado muitos; em
o anno de oitenta e dois indo hum ndio pescar,
foi perseguido de hum, e acolhendo-se em sua jangada o contou ao senhor; o senhor para animar o
ndio quiz ir ver o monstro, e estando descuidado
com huma mo fora da canoa, pegou delle, e o
levou sem mais apparecer, e no mesmo anno morreu outro ndio de Francisco Loureno Caeiro. Em
Porto-Seguro se vem alguns, e j tm morto alguns ndios. O modo que tm em matar h e : abrao-se com a pessoa to fortemente beijando-a, e
apertando-a comsigo que a deixo feita toda em
pedaos, ficando inteira, e como a sentem morta
do alguns gemidos como de sentimento, e largando-a fogem; e se levo alguns comem-lhes somente os olhos, narizes, e pontas dos dedos dos
ps e mos, e as genitalias, e assi os acho de ordinrio pelas praias com estas cousas menos.

DOS MARISCOS

(XVII)

Polvos. O mar destas partes he muito abundante de polvos: tem este marisco hum capello*
sempre cheio de tinta muito preta; e esta he sua
defesa dos peixes maiores, porque quando vo*
para os apanhar, boto-lhes quella tinta diante

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

91

dos olhos, e faz-se a gua muito preta, e ento se


acolhem. Tomo-se frecha, e assovio-lhe primeiro; tambm se t o m o com fachos de fogo de noite.
Para se comerem os aoilo p r i m e i r o , e q u a n t o
mais lhe derem e n t o fico mais molles e gostosos.
Azula.
Este marisco he como hum c a n u d o
de c a n a ; he raro, come-se, e para o bao bebido
em p e e m j e j u m he nico r e m d i o .
guas mortas. Destas guas m o r t a s ha infinitas nestas partes, c so g r a n d e s , e so do t a m a nho de h u m b a r r e t e ; tm m u i t a s dobras, com que
tomo os peixes, q u e p a r e c e m bolsos de a t a r r a f a ;
no se comem, picando em alguma pessoa c a u s a m
grandes dores, e fazem chorar, e assi dizia h u m
ndio a q u e m h u m a m o r d e u (pie linha recebido
muitas frechadas. e nunca c h o r a r a seno e n t o .
No a p p a r e c e m seno em guas m o r t a s .

DOS CARANC.rE.IOS (XVIII)


Ir. U he h u m gnero de caranguejos q u e
se acho na lama, e so infinitos, e o sustentamento de toda esta terra, m a x i m dos escravos de Guin, c ndios da t e r r a ; so muito gostosos, sobre
elles he ba gua fria. T m h u m a p a r t i c u l a r i d a d e
de notar, (pie q u a n d o nuido a casca se mettem
em suas covas, e abi esto dous, trs mezes, e perdendo a casca, bocea, e pernas, saem assi muito
molles, e torno-lhe a nascer como d a n t e s .

"92
_

FERNO
::

CARDIM
:,

'jg

Guanhumig. Este gnero de caranguejos so


to grandes que huma perna de hum homem lhe
cabe na bocea; so bons para comer; quando fazem troves saem de suas covas, e fazem tfo grani
de matinada huns com os outros, que j ouve pess
soas que acudiram com suas armas, parecendl
que ero inimigos; se comem huma certa erva,
quem ento os come morre. Estes so da terra,
mas vivem em buracos borda do m a r .
Arat. Estes caranguejos habito nas tocas:
das arvores, que esto nos lamares do mar; quando acho alguma ameja que tem a bocea aberta,
buscam logo alguma pedrinha, e sutilmente do
com ella na ameja; a ameja logo se fecha e no
podendo fechar bem, por causa da pedrinha qu#
tem dentro, elles com suas mos lhe tiro de dentro o miolo, e o comem.
Ha dez ou doze espcies de caranguejos nesta
terra, e como tenho dito, so tantos em numero; e
to sadios que todos os comem, maxim os ndios, &.
Ostras. As ostras so muitas, algumas dellas so muito grandes, e tm o miolo como huma
palma da mo; nestas se acho algumas prolas
muito ricas; em outras mais pequenas tambm se
acho prolas mais finas. Os ndios naturaes antigamente vinho ao mar s ostras, e tomavo tantas que deixavam serras de cascas, e os miolos levav de moquem para comerem entre anno; sobre estas serras pelo discurso do tempo se fizera
grandes arvoredos muito espessos, e altos, e &

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

93

portuguezes descobriro algumas, e cada dia se vo


achando outras de novo, e destas cascas fazem cal.
c de hum s monte se fez parte do Collegio da Rahia, os paos do Governador, e outros muitos edifcios, e ainda no he exgotado: a cal he muito alva, boa para guarnecer, e caiar, se est chuva
faz preta, e para vedar gua em tanques no he
to segura, mas para o mais to ba como a de pedra cm Espanha.
Mexilhes. No faltam mexilhes nesta terra; servem aos naturaes e portuguezes de coIhrt
res, c facas; tm huma cr prateada graciosa., nelles se acha algum aljofre. Ha um gnero delles
pequenos, de que as gaivotas se sustento, e porque no o podem quebrar, tm tal instinto natural
que levando-o no bico ao ar o deixo cair tantas
vezes no cho at que o quebro.
Berguiges.
Os berguiges so gostosos e
bons nesta terra, e nelles se acho alguns gros de
aljofre, e assi dos berguiges. como dos mexilhes
ha grande numero de muitas e varias espcies.
Bzios.
Os maiores que ha se chamo Guatapiggoa, s e bzio grande; so muito estimados
dos naturaes, porque delles fazem suas trombetas.
jaezes, contas, metaras, e arrecadas, e luas (6),
para os meninos, e so entre elles de tanta estima
que por hum do huma pessoa das que tem cati-

((i)
1.316.

(ihtuts.

cm f/.yxs hi.s Ptiurinifa.

\oi. IV. ps.

94

FERNO

C AR D I M

v a s ; e os p o r t u g u e z e s d a v o a n t i g a m e n t e hum
c r u z a d o p o r h u m ; so to alvos c o m o marfins, e
de largo m u i t o s delles t m dous p a l m o s , e hum
de c o m p r i m e n t o .
Piriguay. Estes se c o m e m t a m b m , e dasi
cascas fazem sua contaria, e p o r t a n t a s braas do
h u m a p e s s o a ; destes b o t a as vezes o m a r fora serras, cousa m u i t o p a r a v e r . De bzios e conchas
h a m u i t a q u a n t i d a d e n e s t a t e r r a , m u i t o galantes,
e p a r a estimar, e de v a r i a s espcies.
Coral branco. Acha-se m u i t a p e d r a de cor a l b r a n c o debaixo do m a r ; nasce como as arvof
r e z i n h a s t o d a e m folhas e c a n u d o s , como coral ver-.;
m e l h o d a n d i a , e se este t a m b m o fora, houvera 5
g r a n d e r i q u e z a nesta t e r r a p e l a m u i t a abundncia
q u e h a delle. H e m u i t o alvo, tira-se com difficulxlade, e t a m b m se faz cal d e l l e .
Lagostins. H a g r a n d e q u a n t i d a d e de lagos-;
tins, p o r esta costa estar q u a s i t o d a cercada de arrecifes, e p e d r a s ; t a m b m se a c h o muitos ourios e outros m o n s t r o s , p e l a s c o n c a v i d a d e s das mesm a s p e d r a s . . . (7) ou lagostas g r a n d e s , como as
da Europa, parece que no h a por c.

./.

(7) Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1.316,


.est: " . . . and ohers Monsters found in the Concavities of
the Rockes, great Cravesses or Crabbes like those of Europe'..."
i

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BI-.ASIL

95

DAS ARVORES Ql E SE CRIO NAGFA SALGADA (XIX)


Mangues.
Estas arvores se parecem com
salgueiros ou sinceiros da Europa, delles ha tanta
quantidade pelos braos e esteiros, que o mar deita
pela terra dentro, que ha lguas de terra todas
deste arvoredo, que com as enchentes so regadas
do mar; caminhamos logo lguas por estes esteiros, e dias inteiros pelos rios onde ha estes arvoredos; esto sempre verdes, e so graciosos, e aprazveis, e de muitas espcies; a madeira he boa para queimar, e para emmadeirar casas; he muito
pesada, e rija como ferro: da casca se faz tinta, e
serve de casca para curtir couros; so de muitas
espcies: hum certo gnero delles deita huns goinos de cima de comprimento s vezes de huma
lana at chegar gua, e logo deito muitas
trempes, e raizes na terra, e todas estas arvores esto encadeadas e feitas cm trempes, e assi as raizes,
e estes ramos tudo fica preso na terra; emquanto
so verdes estes gomos so tenros, e porque so
vos por dentro se fazem delles boas fraulas. Nestes mangues ha hum certo gnero de mosquitos que
se chamo Mariguis, tamaninos como piolhos de
gallinha: mordem de tal maneira e deixo tal pruido, ardor e comicho, que no ha valer-se huma
pessoa, ponjue at os vestidos passo, e he boa penitencia c mortificaco soffrel-os huma madrugada.

96

FERNO

CARDIM

ou huma noite; para se defenderem delles no ha


remdio seno untar-se de lama, ou fazer grande
fogo, e fumaa.
Nestes mangues se crio muitos caranguejos, e
ostras, e ratos, e ha um gnero destes ratos cousa
monstruosa, todo o dia dormem vigio de noite.
Nestes mangues crio os papagaios que so tantos em numero, e grito de tal maneira, que parece
gralheado de pardaes, ou gralhas.
*
Nas praias se acha muito perrexil, to bom e
melhor que de Portugal, que tambm se faz conserva .
DOS PSSAROS QUE SE SUSTNTO, E ACHO
N'AGUA SALGADA (XX)
Guigralinga. Este pssaro he branco, do tamanho dos grous de Portugal; so em extremo alvos, os ps tm muito compridos, o bico muito cruel,
e agudo, e muito formoso por ser de hum amarello
fino; as pernas tambm so compridas entre vermelhas e amarellas. No pescoo tm os melhores
panachos e finos que buscar se pode, e parecemse com os das Emas africanas.
Caripira. Por outro nome se chama Rabiforado; estes pssaros so muitos, chama-se rabifrcado por ter o rabo partido pelo meio; das
pennas fazem muito caso os ndios paar empenaduras das frechas, e dizem que duro muito; em
algum tempo esto muito gordos, as enxundias
so boas para corrimentos; costumo estes passa-

TRATADOS DA TERRA K G E N T E DO BRASIL

97

ros trazer novas dos navios terra, e so to certos nisto que raramente falto. porque como se
vem, de ordinrio dabi a dous ou trs dias chego
os navios.
Guar. Este pssaro he a prpria Gaivota
t!e Portugal; seu comer ordinrio so amejas, e
porque so duras, e as no podem quebrar, levonas no bico ao ar, e deixando-as cair muitas vezes
as quebro e comem. Destas gaivotas ha infinidade de espcies que coalho as arvores c praias.
Guigraioto. Esta ave se chama em portuguez Tinhosa, chama-se Guigratoo, s e pssaro que tem accidentes de morte, e (pie morre e torna a viver, como (piem tem gotla coral, e so to
grandes estes accidentes que muitas vezes os acho
os ndios pelas praias, os tomo nas mos, e cuidando que de todo esto mortos os boto por abi,
e elles em caindo se alevanto e se vo embora*
so brancos e formosos, e destes ha outras espcies que tm os mesmos accidentes.
Calcamar. - Estes pssaros so pardos do
tamanho de Rolas, ou Pombas; dizem os ndios
naturaes que pem os ovos, e abi os tiro, e crio
seus filhos; no voo, mas com as azas e ps nado sobre o mar mui ligeiramente e adivinho
muito calmarias e chuveiros, e so tantos nas calmaria:; ao longo dos navios que se no podem os
marinheiros valer e so a prpria mofina e n u lenol ia,
Ayaya. Estes pssaros so do tamanho de
Pega-, mai; brancos pie vermelhos, tm cr gra-

98

FERNO

CARDIM

ciosa de hum branco espargido de vermelho, o


bico he comprido, e parece huma colher; para tx>
mar o peixe tem este artificio: bate com o p na
gua, e tendo o pescoo estendido espera o peixe
e o toma, e por isso dizem os ndios que tem saber
humano.
Saracra. Este pssaro he pequeno, pardo,
tem os olhos formosos com hum circulo vermelho
muito gracioso; tem hum cantar extranho, 1 porque
quem o ouve cuida ser de hum pssaro muito
grande, sendo elle pequeno, porque canta com a
bocea e juntamente com a trazeira, faz outro tom
sonoro, rijo, e forte, ainda que pouco cheiroso,;
que he para espantar; faz esta musica suave duas
horas ante manh, e tarde at se acabar o crepsculo vespertino, e quando canta de ordinrio
adivinha bom tempo.
Guar. Este pssaro he do tamanho de
tiuma Pega, tem o bico muito comprido com a
ponta revolta, e os ps de comprimento de hum
grande palmo; quando nasce he preto, e depois se
faz pardo; quando j ava faz-se todo branco
mais que huma pomba, depois faz-se vermelho
claro, et tandem torna-se vermelho mais que a
mesma gr, e nesta cr permanece at morte;
so muitos em quantidade, mas no tm mais que
esta espcie; crio-se bem em casa, o seu comer
he peixe, carne, e outras cousas, e sempre ho de
ter o comer dentro n'agua; a penna destes he muito estimada dos ndios, e dellas fazem diademas,''
franjas, com que cobrem as espadas com que ma-

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

99

to; e fazem braceletes que trazem nos braos, e


pem-nas nos cabellos como botes de rosas, e
estas suas jias e cadas douro com que se orno
em suas festas, e estimo-nas tanto que, com serem muito amigos de comerem carne humana, do
muitas vezes os contrrios que tm para comer em
troco das ditas pennas: ando em bando estes
pssaros, e se lhe d o sol nas praias, ou indo pelo
ar he cousa formosa de ver.
Ha outros muitos pssaros que do mar se suslento, como Garas, Gavies, e certo gnero de
guias, e outros muitos que seria largo contar.

DOS RIOS D'AGFA DOCE, E COESAS QUE


NELLES IIA (XXI)
Os rios caudaes de que esta provncia he regada so inumerveis, e alguns mui grandes, e mui
formosas barras, no foliando em as ribeiras, ribeiros e fontes de que toda a terra he muito abundante, c so as guas de ordinrio mui formosas,
claras, e salutiferas, e abundantes de infinidade de
peixes de varias espcies, dos quaes ha muitos de
notvel grandura, e de muito preo, e mui salutiferos, e do-se aos doentes por medicina. Estes
peixes pesco os ndios com redes, mas o ordinrio he a linha com anzolo. Entre estes ha hum
peixe real de bom gosto e sabor que se parece muito com o solho de Espanha; este se chama Ja
so de quatorze, e quinze palmos, e s vezes

100

FERNO

CARDIM

maiores, e muito gordos, e delles se faz manteiga,


Em alguns tempos so tantos os peixes que engordo os porcos com elles. Em os regatos pequenos
ha muitos camares, e alguns de palmo e mais de
comprimento, e de muito bom gosto e sabor

DAS COBRAS DGUA DOCE (XXII)


Sucurijuba. Esta cobra he a mr, ou das
maiores que ha no Brasil, assi na grandeza como
na formosura; tonio-se algumas de vinte e cinco
ps, e de trinta em comprido, e quatro palmos em
roda. Temxhuma cada pelo lombo de notvel pintura e formosa, que comea da cabea e acaba
na cauda; tem dentes como co, e aferra em huma
pessoa, vacca, veado, ou porco, e dando-lhe algumas voltas com a cauda, engole a tal cousa inteira, e depois que assi a atem na barriga deixa-se
apodrecer, e os corvos a comem toda de modo que
no ficam seno os ossos, e depois torna a criar
carne nova, e resrgir como dantes era, e a razo
dizem os ndios naturaes he, porque no tempo que
apodrece tem a cabea debaixo da lama, e porque
tm ainda em o toutio tomo a viver: e porque
j se sabe isto quando as acho podres lhe busco
a Cabea, e as mato. O modo de se sustentarem
he esperarem os animaes, ou gente estendidas pelos caminhos, e em prepassando se envio a elles,
e os mato, e comem; depois de fartas dormem- de
tal modo que s vezes lhe, corio do rabo duas,

TRATADOS DA TERRA E GI.NTE DO BRASIL

J01

trs postas sem accordarem, come aconteceu que


depois de cortarem duas postas a huma destas, ao
dia seguinte a acharo morta com dous porcos
montezes na barriga, e seria de cincoenta palmos.
ManTma. Esta cobra anda sempre iFagua,
he ainda maior que a sobredita, e muito pintada,
e de suas pinturas tomaro os gentios deste Brasil
pintarem-se; tm-se por bemaventurado o ndio a
que cila se amostra, dizendo que ho de viver muito tempo, pois a ManTma se lhes mostrou .. (8).

DOS LAGARTOS D'AGUA

(XXIII)

Jacar. Estes lagartos so de notvel grandura, e alguns ha to grandes como ces; tm o


focinho como de co muito comprido, e assi tm
os dentes. Tm por todo o corpo humas lminas
como cavallo armado, c quando se armo no ha
frecha que os passe; so muito pintados de varias
cores; no fazem mal gente, mas antes os tomo
com laos facilmente, e alguns se tomaro de doze,
quinze palmos, e os eslimo muito, e os tem por
estado os ndios como rembabas, se ces, ou outra
cousa de estado; ando n gua, e na terra pem

(.H) Ao ms. falta o seguimento, que vem em Purchas his Pilurimcs, vol. IV, ps. 1.318: "Many others kinds
of snakes thiii' bc in the nvers of fresh water. which I
c m - for brevities sake, and because there is nothing in
particular that can be saicl of them.'

102

FERNO

CARDIM

ovos to grandes como de patas, e to rijos que


dando huns nos outros tinem como ferro; aonde
estes ando logo so sentidos pelos grandes gritos
que do; a carne destes cheira muito, maxim os
texticulos, que parecem almiscre, e so de estima:
o estreo tem algumas virtudes, em especial he
bom para bebidas. (9)
DOS LOBOS D'AGUA (XXIV)
Jaguaru. Este animal he maior que nenhum boi; tem dentes de grande palmo, ando
dentro e fora d'agua, e mato gente; so raros, alguns delles se acho no rio de S. Francisco, e no
Paragua.
Atacape. Estes lobos so mais pequenos, mas
muito mais damnihhos, porque saem d'agua a esperar a gente, e por serem muito ligeiros mato algumas pessoas, e as comem.
Pagnapopba. Estas so as verdadeiras lontras de Portugal. Ha outro animal pequeno do tamanho de doninha, chama-se Sariguey bej este
tem ricas pelles para forros; e destes animaes
d'agua ha outras muitas espcies, alguns no fazem mal, outros so muito ferozes.
Baapina. Estes so certo gnero de homens
marinhos do tamanho de meninos, porque nenhu-

(9) Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1.318,


lehdas; deve ser belidas, manchas na cornea do olho.

TRATADOS DA TETUIA r. GENTE DO BRASIL

103

ma differena tm delles; destes ha muitos, no


fazem m a l .
Capijuara. Destes porcos d'agua ha muitos
e so do m e s m o t a m a n h o dos porcos, m a s differem nas feies; no co da bocea tm h u m a p e d r a
muito grossa que lhes serve de dentes q u e i x a e s .
Esta tem os ndios por jia p a r a os filhos e filhas;
no tm rabo, a n d o muito t e m p o debaixo d'agua,
porm h a b i t a m na terra, e nella crio seus filhos:
seu comer he erva e fructas que ao longo dos rios
acho.
It.
Ha nos rios d'agua doce muitos gneros de conchas g r a n d e s e p e q u e n a s ; algumas so
to g r a n d e s como boas cuias, e servem de fazer a
farinha com ellas; o u t r a s so pequenas, e servem
de colheres; todas ellas so compridas, e de h u m a
cr p r a t e a d a ; nellas se acho a l g u m a s prolas.
Cagados.
Nos rios se acho muitos cagados,
e so tantos em n u m e r o (pie os t a p u v a s engordo
em certos tempos somente p a r a os ovos. e a n d o a
elles como a maravilhoso m a n t i m e n t o .
Guararigeig.
No falto rs em os rios. fontes, charcos, l a g o a s ; e so de muitas espcies, principalmente esta Guararigeig; he cousa espantosa o medo (pie delia tm os ndios n a t u r a e s , porque s de a ouvirem, m o r r e m , e por mais que lhes
preguem no tm outro remdio seno deixar-se
morrer, to g r a n d e he a imaginao, e a p p r e h e n so (pie t o m o de a ouvir c a n t a r ; e q u a l q u e r ndio que a ouve m o r r e , porque dizem que deita de
si hum r e s p l a n d o r como r e l m p a g o .

104

FERNO

CARDIM

Todos estes rios caudaes so de to grandes e


espessos arvoredos, que se navegam muitas lguas
por elles sem se ver terra de huma parte nem da
outra; por elles ha muitas cousas que contar, que
deixo por brevidade.

DOS ANIMAES, ARVORES, ERVAS, QUE VIERAM DE PORTUGAL E SE DO


NO BRASIL. (XXV)
Este Brasil he j outro Portugal, e no faliando no clima que he muito mais temperado, e
sadio, sem calmas grandes, nem frios, e donde os
homens vivem muito com poucas doenas, como
de elica, figado, cabea, peitos, sarna, nem outras enfermidades de Portugal; nem faliando do
mar que tem muito pescado, e sadio; nem das cousas da terra que Deus c deu a esta nao,; nem
das outras commodidades muitas que os homens
tm para viverem, e passarem a vida, ainda que,
as commodidades das casas no so muitas pr
serem as mais dellas de taipa, e palha, ainda qu;
j se vo fazendo edifcios de pedra e cal, e telha;
nem as commodidades para o vestido no so
muitas, por a terra no dar outro panno mais que
de algodo. E nesta parte padecem muito os da
terra, principalmente do Rio de Janeiro at So
Vicente, por falta de navios que trago mercadorias e pannos; porem as mais capitanias so servidas de todo gnero de pannos e sedas, e ando

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

105

os homens bem vestidos, e rasgo muitas sedas e


veludos. Porem est j Portugal, como dizia, pelas
muitas commodidades que de l lhe vm.
Cauallos. - Nesta provncia se d bem a criao dos cavallos e ha j muita abundncia delles,
e formosos ginetes de grande preo que valem duzentos e trezentos cruzados e mais, c j ha correr
de patos, de argolinhas, canas, e outros lorneos, e
escaramuas, e daqui comeo prover Angola de
cavallos, de que l tem.
Vaccas. Ainda que esta terra tem os pastos
fracos; e em Porto-seguro ha uma erva (pie mata
as vaccas em a comendo, todavia ha j grande
quanlidade dellas e todo o Brasil est cheio de
grandes curraes, e ha homem que tem quinhentas
ou mil cabeas; e principalmente nos campos de
Piralininga, por ter bons pastos, e que se parecem
com os de Portugal, he huma formosura ver a
grande criao (pie ha.
Porcos. Os porcos se do c bem, e comea
de haver grande abundncia; he c a melhor carne de todas, ainda que de gallinha, e se d aos
doentes, e he de muito bom gosto.
Ovelhas. - At o Rio de Janeiro se acho j
muitas ovelhas, e carneiros, e engordo tanto que
muitos arrebenlo de gordos, nem he c to boa
carne como em Portugal.
Cabras.
As cabras ainda so poucas, porm do-se bem na terra, e vo multiplicando muito, e cedo haver grande multido.
Gallinhas. As gallinhas so infinitas, e

106

FERNO

CARDIM

maiores que no Reino, pela terra ser temperada


se crio bem, e os ndios as estimo, e as crio
por dentro do serto trezentas e quatrocentas lguas; no he c carne dellas to gostosa como
no Reino.
Perus. As gallinhas de Peru se do bem
nesta terra, e ha grande abundncia, e no ha cn-,
vite onde no entrem.
Adens. As ganas se do bem, e ha grande
abundncia; tambm ha outro gnero dellas c
mesmo desta terra: so muito maiores, e formosas .
Ces. Os ces tm multiplicado muito nesta
terra, e ha-os de muitas castas; so c estimados
assi entre os Portuguezes que os trouxero, como
entre os ndios que os estimo mais que quantas
cousas tm pelos ajudarem na caa, e, serem animaes domsticos, e assi os trazem as mulheres s
costas de huma parte para outra, e' os crio como
filhos, e lhes do de mamar ao peito.
Arvores. As arvores de espinhos, como laranjeiras, cidreiras, limoeiros, limeiras de varias
sortes, se do tambm nesta terra que quasi todo
o anno tem frueto, e ha grandes laranjaes, cidraes,
at se darem pelos matos, e he tanta a abundncia destas cousas que dellas se no faz caso. Tm
grandes contrarias nas formigas, e com tudo isto
ha muita abundncia sem nunca serem regadas, e
como no falta acar se fazem infinitas conservas, s e cidrada, limes, florada, &.
Figueiras. As figueiras se do c bem, e ha

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

107

muitas castas, como beboras, figos negraes, berjaotes, c,outras muitas castas: e at o Rio de Janeiro que so terras mais sobre quente do duas
camadas no anno.
Marmelleiros. No Rio de Janeiro, e So Vicenle, e no campo de Piratininga se do muitos
marmellos, e do quatro camadas huma aps outra, e ha homem que em poucos marmelleiros colhe dez, e doze mil marmellos, e aqui se fazem
muitas marmelladas, e cedo se escusaro as da
Ilha da Madeira.
Parreiras. Ha muitas castas d"uvas como
ferraes, boaes. bastarda, verdelbo, galego, e outrs muitas, at o Rio de Janeiro tem todo o anno
uvas se as querem ter, porque se as podo cada
mez, cada mez vo dando uvas successivas. No
Rio de Janeiro, e maxim em Piratininga se do
vinhas, e carrego de maneira que se vem ao cho
com ellas, no do mais que huma novidade, j
comeo de fazer vinhos, ainda (pie tm trabalho
fcm o conservar, porque em madeira fura-lha a
broca logo, e talhas de barro, no nas tm: porem
busco seus remdios, e vo continuando, e cedo
haver muitos vinhos.
Ervas. No Rio de .Janeiro, e Piratininga ha
niujtas roseiras, somente de Alexandria, destillo muitas guas, e fazem muito acar rosado
para purgas. e para no purgar, porque no tm
das outras rosas; cozem as de Alexandria n v agua,
o botando-lha fora fazem acar rosado mui'
bom com (pie no purgo.

108

FERNO

CARDIM

Legumes. Meles no faltam em muitas capitanias, e so bons e finos; muitas abboras de


que fazem tambm conserva, muitas alfaces, de
que tambm a fazem, couves, pepinos, rabos, nabos, mostarda, ortel, coentros, endros, funchos,
ervilhas, gerselim, cebollas, alhos, borragens, e
outros legumes que do Reino se trouxero, que se
do bem na terra.
Trigo. No Rio de Janeiro e Campo de
Piratininga se d bem trigo, no no uso por no
terem atafonas nem moinhos, tambm tm trabalho em o colher, porque pelas muitas guas, e
vio da terra no vem todo junto, e multiplica
tanto que hum gro deita setenta, e oitenta espigas, e humas maduras vo nascendo outras, e
multiplica quasi in-finitum. De menos de huma;
quarta de cevada que hum homem semeou no
Campo de Piratininga, colheu sessenta e tantos
alqueires, e se os homens se dessem a esta grangeria, seria a terra muito rica e farta.
Ervas cheirosas. Ha muitos magirices,
cravos amarellos, e vermelhos se do bem em
Piratininga, e outras ervas cheirosas, como cebollacece, &.
Sobretudo tem este Brasil huma grande coiimodidade para os homens viverem que no se
do nella persobejos, nem piolhos, e pulgas h
poucas, porem, entre os ndios, e negros da Guin acho piolhos; porm, no falto baratas, traas, vsperas, moscas, e mosquitos de tantas castas, e to cruis, e peonhentos, que mordendo eifl

N OT A S

1 Neste capitulo trata Cardim dos mammifcros indgenas do Brasil. So os seguintes na ordem cru que vm
descriptos:
SUGOAU', ou suci, nome com que os tupis designavam o veado, composto de o animal, gua ou a
grande: o animal grande, a caa mais avultada. Suafuapra o Odtcuclus suaaupra, Kerr, o veado galheiro
ou dos mangues da synonymia vulgar; o Dicewnario
PortUfiuez, c Brasiliano consigua o vocbulo sutiufiara cora
a significao de veado de cornos; apara, como adjectivo,
quer dizer o que verga, vergado, curvo, contorto. - As
outras espcies :i que se reporta o autor referem-se ao gnero Mazama. Carios graphia usada pelos autores ospanhes para o nonie da tribu tupi-guarani dos Cnrijs,
que dominava o litoral brasileiro de Cananca para o Sul.
TADYRET. ou anta, ungulado perissodactylo da
famlia dos Tapirideos (Tapirus americanas, Briss.), o
maior animal terrestre da nossa fauna. Tapiiret em
Piso c M a regra v. O nome tupi susceptvel de varias
explicaes, mas nenhuma satisfactoria; o suffixo et
verdadeiro, legitimo, serviu para differenar o ungulado
do bovino, que os tupis s conheceram depois do c o n t a d o
europeu, c ao qual chamaram tapyra.

112

FERNO

CARDIM

PORCO MONTEZ, para o autor, ou porcos do mato,


como se conhecem acualmente, so os angulados artioda- ctylos da famlia dos Suideos, gnero Tayau. - So duas
as espcies brasileiras: Tayau albirostris, Cuv., que a
maior, chamada tayau e queixada, e Tayau tayau, Cuv.,
que tambm se chama caita ou catto. Os nomes
tayatirica e tayapigta, citados pelo autor, devem reportar-se a essas duas espcies; suas etymologias que carecem de correco: tayatirica no , como diz, porco
que bate e trinca os dentes, mas porco medroso, tmido/
que foge, porque tal a significao do tupi tirica; tayapigta no porco que aguarda, ou faz fincap, mas porco vermelho, pigta por pitan. Em Gabriel Soares acha-se
taja por tayau. O vocbulo tayau. se compe ty
dente, au grande; com elle se designavam os porcos em
geral.
ACUTI, ou cutia, roedor da famlia dos Caviideos;
gu foi assignalado desde o anno de 1500. Vicente Janez
(Dasyprocia aguti, Linn.) Foi Thevet, nas Singularitez
de Ia France Antarcique,
quem primeiro descreveu esse
animal,, que chamou agoutin. Em Hans Staden acuttia.
Baptista Caetano explica o nome tupi por a de gente, cur-ti
modo de comer ou tragar, com as patas dianteiras, accr-'
de com a descripo de Cardim. Nas republicas platinas prevaleceu a frma aguti ou acuti.
.PACA, roedor da famlia dos Caviideos (Coelogenys paca, Linn.) Do verbo tupi pg acordar, despertar, exprimindo o gerundio-supino pca a. esperta, a vivida.
IAGORET, jaguaret ou ona pintada, a espcie
typica do gnero Felis, da famlia dos Felideos, representada no Brasil por nove espcies. A Felis ona, Linn./
de todas a maior, embora seja um pouco menor do que
o tigre asitico. O nome tupi jaguaret composto de
jaguar ona, co, e et v e r d a d e i r o .

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

113

SAHIU:. sarlgur, sarui-, mncra e gamb, nomes todos esses que na synonymia popular designam as
espcies maiores de marsupios da familia dos Didelphiideos. particularmente o Didelphis nurito, Linn. Serigo cm G. Soares; sarigueya em Marcagrav. A palavra
tupi vem de o-r-igu, animal de sacco ou bolsa, com refterenria particularidade anatmica que caracteriza essa
classe de mammifcros, e que o autor descreve. O sariguc foi assignalado desde o anno de 1 filio. Vicente Yanez
Pinzon, em sua viagem de princpios daqtelle anno, achou
nas costas da Guyana uma sarigti femea com seus filhotes, c levou-a para a Espanha. O facto foi referido por
(irinu-us, em seu Votais Orbis (1.~>.'J2); virdo, na Historia
natural y general de Ias ndias (1 f>.'f>), descreveu o animal,
que desde logo passou a figurar com o seu nome indgena
cm todos os tratados das regies americanas.

TAMANDU, nome genrico de trs espcies de


desdentados da familia dos Myrmccophagidcos. - De Ia,
contraco de tacy formiga, e monduar caador: caador
de formigas. Baplista Caetano prefere derivar o vocbulo
de tama de pcllos, e tnjnui cauda, fcil de mudar-se cm
mi uai. 0 primeiro etymo, porm, condiz melhor com o
modo de viver do animal.
-~ T A T I nome genrico dos desdentados da familia dos Dasypodideos, dos quaes cerca de vinte e quatro
espcies vivem no Brasil. O vocbulo tupi. de ta-tu
casca encorpada ou densa, conforme deduz Baplista Caetano.

CANDIAU' Com o augmentalivo a, no se


conhece esse animal nu nomenclatura vulgar. Coand o
roedor da familia dos Coendideos, cuja espcie maior o
C.ttciulu vtllmits, I.ieht. Tambm com o diminuiuvo miritu no existe actualmente nenhum animal desse gnero.

114

FERNO

CARDIM

qpe admitte, entretanto, varias outras espcies menores, ^


O nome tupi coand, segundo Baptista Caetano, pode derivar-se de gu pello, e tu, alterao de mbotu bater, ou de
ty elevado, erguido.
EIRARA, irar ou papa-mel, carnvoro da familia
dos Mustelideos (Tayra barbara, Linn.). A cr do animal parda, com uma mancha amarellada na garganta; o
autor equivoca-se ao descreve-lo de muitas cores. 0
vocbulo tupi deriva-se de ira ou eira mel, ra tomar, col h e r : o que colhe mel, o papa-mel, appellido que lhe vai
s maravilhas pelo costume de lascar com os dentes oss
troncos das arvores onde se encontram os ninhos de Mclponideos, ou o mel pu, de que faz seu principal alimento .
AQUIGQUIG, nome de difficil identificao na synonymia vulgar. Como se trata de bugios grandes, pode
relacionar-se com o buriqui ou muriqui, smio da famlia,
dos Cebideos (Eriodes arachnoides, Cuv.), que o maior
dos nossos macacos" G. Soares menciona guig, que
ainda hoje a denominao local bahiana para certa espcie de sagis grandes.

COATI, cuati, carnvoro da familia dos Procyonideos, da qual habita o Sul do Brasil o Nasua naripa, Linn.,
e o Norte o Nasua nasua, Wied, bem pouco differentes entre si. Baptista Caetano explica o nome tupi por qua
ponta, e ti nariz: nariz de ponta, nariz pontudo, focinho.
GATOS BRAVOS, ou gatos do mato, designao collectiva para os Felideos menores do gnero Felis.
IAGUARUU',
jagura-gua,
ou simplesmente
guar, como por abreviao se diz no Brasil, o Canis jubatus, Desm., da familia dos Canideos, da qual o maior
dos representantes. Chamam-no tambm cachorro do
mato. Conforme o Catalogus Mammalium, de Trouessart;;

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

115

<Paris, 1898), alem da espcie citada, encontram-se no Brasil as seguintes: Canis eanrrioorus, Desm., C. microtis, Mivarl, C. azarar, Wied, C. urosliclus, .Mvart, C. parvidens,
Mivart. e C. venalicus, Lund. O nome tupi vem de jaguar co, ona, e u por au grande.
- TAPIT, roedor da familia dos Leporideos (Lepus
brasilirnsis, Briss.), tambm chamado impropriamente coelho ou lebre. Tapotim em G. Soares; lapeti era Piso e
Marcgrav. - - Na astronomia dos tupis maranhenses, segundo Abbevillc, era o nome de uma constellao, talvez
a constellao austral da Lebre. Etymologicamente,
difficil de explicar
I.VGUACI.VI, f/tiaxinim,
carnvoro da familia dos
Procyonideos (Proci/ait cancriuorus,
Cuv.). Tambm
chamado mopcllada. - T h . Sampaio explica o nome tupi
por gna-chini, o que rosnn, o roncador, alhiso ao habito
do animal de rosnar ou roncar quando se lhe toca na
cauda.
- BIARATACA, jaritalca. marilatca, carnvoro Ia
familia dos Mustcdeos (Conepatus suffaraus. Azara).
Tambm chamado cangamb e /.orillio. -- Em Piso, biaratacca. O nome especifico deve o animal secreo anal
que expclle para defender-se, de tal sorte nauseabunda.
que afugenta os perseguidores. Arthur Neiva e Belisario
Penna, em sua Viagem seientifica, publicada nas Memrias do Instituto Osiaaldo Cruz, t. VIII, 19115, referem
ter apanhado vivo um exemplar do Conepatus
suffocans,
que se defendia terrivelmente com as ejaculaes esverdinhadas que lanava distancia, afastando os ces e
obrigando a mais de unia pessoa a abandonar a luta; um
camarada pie mais se afanara em arrancar o anima! do
eo de uma emlnirana, onde se abrigara, teve de deitar-se
completamente nauseado. Verificaram aquelles naturalistas que a substancia que d secreo o repellente cheiro

116

FERNO

CARDIM

o sulphydrato de ethyla, mais conhecido pelo nome de


mercaptan. Quando as ejaculaes so repetidas, chegase a perceber a formao de vapores esverdeados. Das
outras castas a que allude o autor, deve participar o furo (Grison vittatus, Schreb.), que no tem mau cheiro
e se faz domstico. O nome tupi difficil de explicar.
PREGUIA, nome commum s espcies de desdentados da familia dos Bradypodideos. So ao todo
quatro espcies, que pouco differem uma das outras.
Cardim no consignou o nome unu, que Abbevijie e
Mrcgrav attribuiram espcie maior, ou preguia^real :
(Choloepus didactylus, L i n n . ) ; to pouco o genrico a,
dado s outras preguias. A arvore de sua preferencia,
de cujas folhas se sustenta, a imbaba (Cecropia sp.).

< RATOS, so as espcies indgenas de Murideos


aquellas a que se refere o autor, vulgarmente chamados
ratos do mato. As trs espcies caseiras ou domesticas^
so de importao europa.
II Neste capitulo arruma Cardim as cobras que
andam na terra e no tm peonha. So os seguintes ps
ophidios descriptos:
GIBIA, da familia dos Boideos
(Constrictor
constrictor, Linn.). Jibya e jeboia, em Piso e Maregrav. Os autores explicam o nome tupi yibi por cobra
d'agua ou de pu; attendendo a que a gibia serpente
terrestre, parece-nos melhor etymo o que, por similhana, a compare com o p u .
GUIGRAUPIAGORA, papa-ovo ou papa-pinto,
da
familia dos Colubrideos (Herpetodryas
carinatus, Linn.).
Em G. Soares urapiagra. E' perfeita a etymologia
de Cardim: comedora dos ovos dos pssaros, decompondo-se assim a palavra: guir pssaro, upi ovo, e gura,

TRATADOS DA TERRA I GENTE DO BRASIL

117

participio do verbo ;/, o que come. comedor. O vocbulo tupi desappareceu da nomenclatura popular
CANINNA, da familia dos Colubrideos
(Spilotes pullatus, Linn.). - - Em (i. Soares, caninam. Difficil de interpretar.
BOITIAPO, cobra tlc sijx',, da familia dos Colubrideos (Herpetorfryas
fuscas, I.inn.) Em (.. Soares.
Iiidtiapoia. Com essa cobra aoitavam os ndios as cadeiras das mulheres estreis, como refere Cardim c confirmam outros autores. O nome tupi. que no prevaleceu, seria bi-ti-apu, cobra de focinho redondo.

GAITIEPIA, nome impossvel de identificar


liovuNA. mussurana
dos Colubrideos. (Oxyrhopus
cabra, im preta, negra.

ou cobra-preta,
clactiu, Daud)

da familia
De boi

BOM, espcie desconhecida.


1OH:UII-<:AN<;A. pie Cardim traduziu: cobra que
tem espinhos pelas costas, outro nome difficil de
identificar Seu et.MU o s em parti' c satisfaetorio: bi
cobra, cupe tergo, dorso, costas; mas acunga, que alem
do significado prprio, pde s>r tambm ramo, galho,
no vem nos diecionarios com a aecepo de espinho.

III
Entram neste capitulo as cobras que tm peonha. que so as seguintes:
.! \RARAI A. da familia dos Viperideos
(Lachesis
lanceolatus, I.acep.). Km (i. Soares, gereraca.
Para
Baptista. pode derivar-se o nome de yara-rog, que envenena a (piem agarra.
JARARACCI

raeu, Lacerda). -

', da mesma familia


De jararaca.

[f.achesis

u grande.

jara-

118

FERNO

CARDIM

JARARAGOAIPIGTANGA, que Cardim t r a d u z : que


tem a ponta do rabo mais branCo que pardo, a mesma
Lachesis lanceolatus, vulgarmente conhecida tambm por
jararaca de rabo branco, emquanto nova. Ha erro de
copia em piglanga, porque em Purchas Ms
Pilgrimes,
vol. IV, ps. 1304, vem. Jaracoaypitinga,
O nome tupi ex^
plica-se assim por Jararaca, a cobra, ugui cauda, rabo, e
pitinga branco. Jararaca-pitinga
occorre em Piso.
JARARACOPBA, pela descripo pde ser a La-r
chesis atrox, Linn. O suffixo peba significa chato,
achatado. Em Piso jararaca-pba;
mas o nome no
apparece mais na synonymia vulgar
SURURUCU', da mesma familia (Lachesis
mutus;
Linn.) O nome indgena no tem explicao acceitavel.
BOICININGA, cascavel, da mesma familia (Crotalus terrificus, Laur.) De bi cobra, cininga tintinante, resoante, chocalhante.
BOICININGBBA, espcie que no soubemos identificar; beba ou peba quer dizer chato ou achatado, como
j ficou dito.

IGBIGRACU, espcie tambm de difficil identificao, porque o nome desappareceu. G. Soares d ubiraco, que a Varnhagen parece a Natrix
punctalissima,
Spix. Martius, nos Glossrio, define: "serpens venenosus rufus, arbores scandens" O nome tupi.
;
IGBIGBOBOCA, ibibobca,
ou cobra-coral,
da familia dos Colubrideos (Elaps marcgravi, W i e d ) . Em
G. Soares ububoca. P a r a Martius, nos Glossaria: "serpens in terra babitans". Baptista Caetano deduz o nome de mbi-iby-pe
babac, cobra enroscada no cho. A
designao tupi caiu em desuso, substituda por cobracoral, ou bacor, como estropiam os caipiras do Sul.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

119

Ai.Air.s. ou lacram, impropriamente aqui collocados, so os Escorponideos do gnero Tytius.


IV Neste capitulo so descriptas as aves terrestres
que se seguem:
- - - ARARA, nome commum aos Psittacideos maiores; o nome inartui designa o Ara macao, Linn., tambm
chamado arra-canga, arra-piranga e arra-vermelha.

Etymo duvidoso: se fr tupi, pde ser ara por guir pssaro, exprimindo o frequentativo ar-ra pssaro grande,
orno acontece muitas vezes na lingua; mas note-se que
no aymar arara significa fallador, palrador.
ANAPUIU
nome de Psiltacideo difficil de identificar. No vem mencionado cm G. Soares, nem em Piso
e Marcgrav; mas Gandavo a elle se refere, dizendo que
em commercio entre os indios valia cada um de dois a
trs escravo,.

AKAHU NA, arra-na, da familia dos Psittacideos


(Anodorhynchiis
hyacinthinus,
La th.) Em Marcgrav
ararana. De arara, a ave, na negra.
A.ienuceito, tijur-curu,
da mesma familia
{Amazona amaznica,
Linn.) Em Marcgrav, aiurvtiratt. De ajur, nome genrico tupi dos papagaios, e
ciiru que solta a lingua. fallador, maldizente.
Tui. tuim, nome genrico dos Psittacideos pequenos.
Km Gandavo, tuyns; em 0. Soares, tuim; em
Piso e Marcgrav, tui. ~~ Talvez de tu por ti bico, c pequeno.
.
Ci K;I!.VJU'BA, guirajlut, guarajba, gtiarba, da
familia dos Psittacideos (Conurus guarouba, Gm.) De
guir pssaro, juba amarello. - - Guarba por agglutinao.

120

FERNO

CARDIM

IAPU', jap, da familia dos Icterideos (Ostinops


decumanus, Pall.) O nome tupi explica-se por ya, demonstrativo, o que, aquelle que, p soar, fazer rumor: o
que sa, ou rumoreja, conforme Baptista Caetano.
;
t

'-t

guainumbi, nome communl s avesda familia dos Trochilideos (Beija-flores). Gainambi,


em G. Soares. O nome tupi tem varias explicaes1/
Das espcies citadas, so correctas as etymologias do aut o r : guaracig, ou guaraci vem a ser frueto do sol, por
coaracy sol, e frueto; guaracigoba, ou guaraciba, cobertura do sol: ba folha, mas implica o sentido de cobrir, o que cobre, a cobertura; guaracigaba, ou guara-l
ciaba, cabello do sol: aba cabello. So ingnuas as noes do autor sobre a metamorphose dessas avesy
GUAINUMDIG,

GUIGRANHENGET, guir-nheenget,
da familia:
dos Tyrannideos
(Taenioptera
hengeta, Linn.) De
guir pssaro, nheeng fallar, et m u i t o : pssaro que falia,
ou canta muito. O nome desappareceu para dar lugar a
gronhat ou grunhat, por agglutinao. Pombinha das
almas e Maria-branca so tambm nomes populares dessa
ave; nas republicas platinas chamam-na pepoas, do tupiguarani pep aza, e a atravessada, o que accorde com
o nome genrico Taenioptera.
-*- TANGAR, nome commum a diversas aves da fa-;
milia dos Piprideos, > especialmente applicados Chiroxiphia caudata, Sw., t a m o t m chamada danador. A
Goeldi parece que Linneu adoptou a palavra indgena
tangar, empregando-a com inverso de letras para formar o nome Tanagra. De at andar, cara em volta: o
que anda aos saltos, o que dana aos saltos, o pulador,
conforme T h . Sampaio.
QUEREIU, quiru, d familia dos Cotingideos
(Cotinga cineta, Kuhl). - Em G. Soares, quereju; Piso

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

a .Marcgrav guira-quere.
plicar.

121

Nome tupi difficil de ex-

T I . N A , tucano, nome cominum a diversas aves


da familia dos Rhamphastideos. Parece ter sido Thevet, nas Singularitez de Ia France antarctique, quem primeiro descreveu a ave, dando-lhe o nome indgena: ' S u r
Ia coste de Ia marine Ia plus freqente inarehandise est lc
plumage d'un oyseau qu'ils appellent en lcur langue loucan..."
Em G. Soares, tucano; em Marcgrav, titcaii. De ti bico, cang sseo? Baptista Caetano.
GUURAI-ONGA, araponga, da familia dos Cotingideos (Chasmorhynchus
nudicollis, Vieill.)
Ferreiro.
ferrador. - - De guir pssaro, ponga sonante, (pie sa,
MACUCAGU, macagu, da familia dos Falronideos (Herpclotheres
cachintiuns, Linn.)
Em (. Soares,
macucagu e macuago; em Gandavo, com a primeira forma. De m por gb frueto, cugigur por uriluir, que
traga, tragador, comedor: comedor de fruetos; ou ainda,
e prefervel, por aceorde com o nome genrico e com o
instineto da ave, de mbi-ac-lir. aquelle pie briga com
as cobras. Baptista Caetano,
Mu TU mutum, nome genrico das aves da famlia dos Crarideos.
Km Azara, init.
De mytun por
fiftUM ou pytiiua, noite: escuro, negro, por extenso; originariamente pialificativo, dizendo pssaro negro ou escuro.
l'ue nome cominuni a luas espcies tte aves
da familia dos Odontophorideos: Odontophoius
guyanensis. Gm O. capitei ra, S p i \ . A primeira peculiar
Amaznia; a segunda a que o autor devia ter conhecido,
por habitar o litoral.
NiiA\iutioM;i' nhandugua. ema, chamada impropriamente avestruz, Ia familia dos Rheideos (lihea

122

FERNO

CARDIM

americana, Linn.) Em Marcgrav nhandu-gua. De1


nhan corre, tu estrepitante; ou nhan de correr, ub perna:
corredora, a que corre; gua grande. Baptista Caetano..
De qualquer modo a ida de correr dominante.
ANHIGMA, anhuma, inhuma, da familia dos Palamedeideos (Palamedea comuta,
Linn.) Anhima e
anhyma, em Marcgrav e Piso. De etymo diffici de explicar.

V Neste capitulo enfeixa Cardim as arvores fructiferas indgenas.


So as seguintes:
ACAJU 9 ,

caju, frueto,e arvore da familia das Anacardiaceas (Anacardium oceidentle, Linn.) = Ha outras.
espcies. O nome acaj reserva-se hoje para a Cedrela
guyanensis, J., da familia das Meliaceas, que vejeta na
Amaznia. Do tupi ac caroo, e suffixo yu, por y-ub,
que d, que tem. Segundo Baptista Caetano, desconhecida
no Sul e no Paraguay, e por isso s usado em diecionarios
tupis, onde tambm designa estao, anno. Ao vinhoque faziam do sumo do caju chamavam cauim, que Lry
escreveu caou-in e Hans Staden kaawy;
a significao1
do vocbulo extende-se bebida fermentada feita do milho mastigado.
MANGBA, frueto e arvore da familia das Apocynaceas (Hancornia speciosa, Gomez) Arruda Cmara, que descreveu a arvore, denominou-a Riberia sorbis,
em honra ao padre Joo Ribeiro, da revoluo pernambucana de 1817. Em G. Soares, mangaba; em Piso e
Marcgrav, mangaiba e mangahiba. De m-guaba, cousa;
de comer T h . Sampaio.

Mucuo, mucug, macug, em Purchas his Pilgrimes, vol. IV, ps f 1307, mucuruje,
da mesma familia
(Couma rigida, Mll. Arg.) Caminho chamou-a Cou-

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

ma moetigc.
doso.

123

G. Soares d maciigc. De etymo duvi-

f- ARA, nome commum s Myrtaccas do gnero


Psidium, de que ha varias espcies. Inaceitvel o etymo
que se encontra nos autores.
p
OMRU* umbu, imb, amb, frueto e arvore da
familia los Anacardiaceas (Spondias purpurea, L i n n . ) . Vocbulo tupi, de etymo i n c e r t o .
- JAAPUCAVA, sapucaia, nome commum s diversas espcies de Leeythidaeeas, do gnero Leeythis. Em
Gandavo, zabuces; em G. Soares, sabucai.
O nome
tupi frma-se de ya frueto de arvore, e puc i pie tem
snltnmento do olho, segundo Baptista Caetano.
Os myrabolanos indicos. com que o autor compara as castanhas da sapucaia, procedem Ia Tcrminalia chebula, Betz,
da familia das Gombrctaceas, a (piai vegeta na ndia.
Desses myrabolanos tratou Garcia da Orla. nos Colloqulus dos simples e das drogas (Colloquio
'M.)
ARATIC' OU aralicum, nome commum i diversas
Anonaceas dos gneros Anona e Bollinia. Aratic-paml
v a .'t/tona palustris, Linn. Etymo incerto.
PEOUE, pequi, ou piqui. ihi famlia das Caryocaraceas (Cart/acar brasiliensis, S. llil.)
Km G. Soares,
piqui.
O nome tupi pode derivar-se de p casca, e
quiti suja, manchada.. Ha varias espcies.

JAHOTICMIA, frueto e arvore da familia das Myrtaceas (hfyrciaria eauliftora, Berg.).


Em Marcgrav. ;<ibuttcaba. - De yauti-nnulni. a comida do kgado. T h .
Sampaio. Martius t r a d u z : "quasi sebum testudinis". Sobre os coqueiros informa o autor que ha muitos, "que
do roquos excedentes como os da Inilia" O coqueiro
[Cocos nuctfera, Linn.), no planta expontnea no Bra-

124

FERNO

CARDIM

sil; da ndia foi pelos portuguezes levada para a frica,


e os primeiros que foram ter Bahia vieram de Cabo
Verde, conforme ao testemunho de G,. Soares. Ahi se deram melhor do que na ndia ( o,mesmo chronista que o
affirma), "porque, mettido um coco debaixo, da terra, a
palmeira que delle nasce d coco em cinco e seis annos/<
e na ndia no do estas palmas frueto em vinte annos."
PINHEIRO,

Coniferas (Araucria

ou pinho do Paran, da familia das=;


brasiliana, A. Rich. Lamb.)
$

VI Neste capitulo vm as arvores medicinaes, que.


se seguem:
CABUREIGBA, caburehida
Qu cabreva, da familia das Leguminosas, sub-familia das Papilionaceas (MjHj
rocarpus fastigiatus, Fr. AH.) Em Piso cabur-iba. ;i
O nome tupi vem de cabur, a coruja (Glaucidium bras^
lianum, Gm.), e yba arvore, pu. Do pericarpio exuda
resina, fluida no comeo e depois concreta, conhecida
cabur-icica.

CUPAIGBA, COPAHIBA, da familia das Leguminosas, sub-familia das Caesalpinaceas (Copahiba langsdorffii, Desf.) Lery foi quem primeiro a descreveu, dandolhe o nome indgena: "Plus un qu'ils nomment copa-ii^
lequel outre que Farbre sur le pied ressembre aucuneniit
au noyer, sans porter noix toutesfois..." Em G. Soares, copiuba; em Marcgrav, copiiba. De etymo incerto.
AMBAIGBA, ambahiba, embaba, imbaba, da fa^
milia das Artocarpaceas (Cecropia adenops, Mart.) Ha
outras espcies. Em Piso e Marcgrav, ambaiba. De
amb co, yba arvore. Veja Baptista Caetano ndios i
do Brasil, verba figueira.
4
AMBAIGTINGA, imbaba-branca,
da familia das
Artocarpaceas (Cecropia palmata, Willd.) Em Piso,

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

125

ambaiba-tinga. Monardes citado c o medico e naturalista espanhol Nicols Monardes, nascido em Sevilha em
1493 e fallecido na mesma cidade em 1588. Nunca atravessou o Oceano; mas dedicou-se com rapenho ao estudo
das produces naturaes da America, que obtinha por intermdio dos viajantes. Desse modo conseguiu formar
um pequeno museu de Historia Natural, que foi dos mais
antigos da Europa, pois j existia cm 15r>4 . A principal
de suas obras intitula-se: Primcra IJ segunda y lercera
partes de Ia Historia medicinal de Ias cosas que se traem
de nuestras ndias Oceidentales, que sirven en Medicina,
etc. (Sevilla, 157-1), onde se acham reunidos diversos tratados anteriormente dados estampa. A primeira parte
foi publicada em 15G5 e depois em 1569; a segunda em
1571. A' primeira refere-se Nicols Antnio, na Bibliotheeae
Hitpanae, vol. II, p s . 122, citando a <d>ra De Ias Droaas
de Ias ndias (Sevilla, 1569). A obra de Monardes foi vertida em latim por Clusius, sob o titulo Simplicium
medlcamentorum in ndia Xascentium
(Amberes, 1671). havendo outra lio de 1582. l.inneu, para honrar a memria do sbio espanhol, deu o nome de Monarda a uni
gnero de plantas. A referencia de Cardim encontrasc li fl. 6 v. da primeira parte do livro de Monardes,
fquando trata do azeite da figueira do inferno: "Tiene este
a/.eyte grandes virtudes, como se lia visto por ei uso dei,
assi en Ias ndias como en nuestras partes, y todo Io que
djre, cs con muy grande experincia, y mucho uso dei,
en diversas personas."
O exemplar consultado dessa
rarissima obra pertenci' bibliothcea do Instituto Historiro.
I(HA:AMLI:I, nrbor ignota, segundo Martins.
Em Marcgrav iba-ca/nuci. - De yb fmeta, cambucy ou
canmcy pote: pote de fructa, conforme descripo do
autor.

126

FERNO

CARDIM

icica, almecega, almecegueira, da familia das Burseraceas (Proiium brasiliense, Eng. Em G.


Soares, ubiracica; Marcgrav icicariba. De y-cyca, gua
pegajosa, gomma, resina. O nome igtaigcigca ou itaycyca, significa resina ou gomma de pedra, enxofre. 0
rio que se lana ao mar entre Ilhos e Porto-Seguro, e
vem do serto alto, deve ser o Jequitinhonha.
IGCIOCA,

curupicahiba, nome de uma Tereconseguimos identificar completa-,

CURUPICAIGBA,

binthacea, que no
mente.

CAARBA, carba, da familia das Bignoniaceas,!


(Jacaranda caroba, Vell.) Ha outras espcies. De
ca folha de planta, rba amargosa, a c r e .
CAAROBMOORAJNDIGBA, maarandiba,
maaram
duba, da familia das Sapotaceas (Mimusops elata, Fr. AH.)
Ha outras espcies. Em G. Soares, maarandiba.
De etymo incerto.
IABIGRAND, jaborandi;
em Purchas his Pilgrimes, vol. IV, ps. 1308, iaburandiba;
arbusto da familia
das Rutaceas (Pilocarpus pinatifolius,
Linn.) De etymo difficil de explicar, segundo Baptista Caetano. 0
betele, a que se refere o autor, o Piper betle, Linn., originrio da n d i a . Btle, btre, btele ou btel, , conforme
o Conde de Ficalho, em nota aos Colloquios de Garcia da
Orta (vol. II, p s . 402), adaptao portugueza do tamil
vettilei, malyalam vettila, que se diz significar simplesmente a folha, isto , a folha por excellencia. t Rodolfo
Dalgado, no Glossrio Luso-Asitico, verba btele, confirma e explica largamente esse etymo. A cannafistuk
(Cssia ferruginea, Schrad.) originaria da ndia, mas
foi acclimada no Brasil. De uma espcie brasileira (Cssia brasiliana, Linn.), a genena dos indgenas, diz G.
Soares que se achava no serto da Bahia: "Em algumas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

127

fazendas (accrescenta i ha algumas arvores de canafistula,


que nasceram das sementes que foram de S. Thom, que
lo frueto mui perfeito como o das ndias."
VII Neste capitulo rene Cardim alguns vegetaes
leaginosos. So os seguintes:
ANDA, talvez and-a, da familia das Euphorbiaccas (Johannesia princeps, Vell.) De a-t, frueto
rijo, a noz, a amndoa d u r a . T h . Sampaio.
MoxKitECUKiBA, arvore ou

arbusto

difficil

de

identificar
AiuuUATUiiiRA, arvore ou arbusto nas mesmas
condies.
AIARUTIPIGTA, jabotapila,
em Piso e Marcgrav.
Segundo Martius a Gomphia paruifloru, DC.

IANIIWHA, genipapo.
frueto e arvore da familia
das Hubinceas (Genipa americana, Linn.)
Km Marcgrav, janipaba. O nome tupi explica-se por nhandipab
ou jafxdipab, frueto de esfregar, ou que serve para pintar,
conforme Baptista Caetano e de ccordo com o destino
que davam ao frueto ainda verde
IKQUIGTIYC.OAU . que deve ser o saboeiro,
da
familia <las Sapindaceas (Sapindus
divaricatus, YVilI. &
Camb.) - A casca polposa do frueto, esfregada n"agua.
produz espuma, c c empregada como sabo para lavar
roupa; as sementes servem para botes. Segundo o texto,
serviram para contas, e eram das melhores por serem
muito eguaes. - Difficil de explicar o nome tupi da arvore; mus note-se que quity esfregar, limpar, e o participio quityca. podem applicar-se s arvores a que chamam
vulgarmente saponarias.

128

FERNO

CARDIM

VIII Neste capitulo trata apenas o autor da arvore;


que tem gua.
'
O phenomeno referido deve ser levado conta de
informaes exageradas que tenham sido prestadas a
Cardim. Nos sertes do Nordeste brasileiro vegeta, de
facto, uma leguminosa, a Geoffroya spinosd, Linn., vulgarmente conhecida por umary, que dos olhos verte liquido em tal quantidade que, s vezes, no inverno, chega a
molhar o solo, o que para o sertanejo bom sgnal de estao chuvosa; mas dahi arvore fonte, ou arvore rio,
que se descreve, vai mais prodgio do que verdade. 0
vocbulo umary tupi, contraco de y-mbo-ri-y, que
exprime arvore que faz que verta gua, segundo Th:
Sampaio.
IX Neste capitulo enumera o autor algumas essncias que do madeira. So as seguintes:
PU-SANTO, da familia das Leguminosas, sub-familia das Cgesalpinaceas (Zoolernia paraensis, Hub.)
PU-BRASIL, das mesmas familia e sub-familia^
(Cvesalpinea echinata, Lamk.) Ibirapitanga seu no- ;
me tupi, por ybyr arvore, pau, madeira, pitanga verme-;'
lha.
JACARAND, nome commum a diversas espcies
da familia das Leguminosas, sub-familia das Papilinaceas.

Pu D'AQUILA, da familia das Aquilarinaceas


(Aquilaria agallocha, Roxb. O pu de aquila, ou pu de
aguila originrio da Indo-China:
"Vs, corre a costa que Champ se' chama
Cuja mata do pu cheiroso o r n a d a . . . "
Cames, Luziadas,

canto X, estr. 129).

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

129

De sua occurrencia no Brasil parece que informao singular a de Cardim. Segundo o Conde de Ficalho,
em nota aos Colloquios de Garcia da Orla. o nome aguilla
procede do hindi e deckani agar e aghir, e deu talvez
lambem o malyalam gil ou agila; essas palavras, adojgadas pelos portuguezes, foram por elles muito usadas
nas frmas aguila e pu de aguila; e convertida por engano aguila em aquila, deram depois os nomes modernos
francez e nglez de bois d'aigle e eagle-wood, sem que a
madeira tenha a mais remota relao com as guias.

SANDALO BRANCO, est nas mesmas condies do


pu de aguila. E' originrio do Sul Ia ndia, e no consta
que tivesse sido importado para o Brasil.
"Alli tambm Timor, que o lenho manda
Sandalo salutifero, e c h e i r o s o . . . "
(Cames, Luziadas,

canto X, estr. 134).

CEDRO, da familia das Meaceas (Cabralea laevh, DC.) Na Flora brasileira contam-se 5 gneros e 130
espcies dessa familia.
PAu D'ANGI:I.IM, OU aiujclim, da familia das Leguminosas, sub-familia das Caasalpinaceas
(Machaerium
helcroptenium, Fr. AH.) Outras espcies se enquadram
nn sub-familia das Papilionaceas.
Noz MOSCADA, ou melhor noz mascada, especiaria de procedncia asitica, produzida pela Myristica
fragrans, Houtt., da familia das Myristicaceas. - O. Soares no a menciona entre as arvores de Espanha que se
do na Bahia.
X
Neste capitulo figuram, um pouco desordenadamente, alguns wgctacs teis. So os seguintes:

130

FERNO

CARDIM

MANDIOCA, da familia das Euphorbiaceas (Ma^


nihot utilissima Pohl) Bastante conhecido esse vegetal e seus vrios productos para que precisemos akap
gar esta nota. Mandioca palavra americana, de etymo discutvel. Amerigo Vespucci conheceu a planta
em sua viagem de 1497; Martyr de Angleria descreveu-a
sob o nome indgena em De orbe novo Decades, publicadas pela primeira vez em 1511, e desde logo todos os
autores a conheceram e descreveram sob os nomes de
manioc, manihot e mandioca.

NAN, anans, da famlia das Bronleliaceas


(Ananassa sativa, Lindl.) Lry e Thevet descreveram
a' planta e frueto; em G. Soares ananaz; em Gandavo
annanaes; em Piso e Marcgrav anan. Se o vocbulo
fr tupi, vale por ba a etymologia de Baptista Caetano:
na-n cheira-cheira.
PACOBA ou pacva, nome do frueto das Musaceas ou bananeiras indgenas. Em Lry pao' o frueto,
e pacoaire a planta; em G. Soares pacoba e pacobeira.
O nome tupi vem de pac-oba, folha de enrolar.
MURUCUJ, maracuj, nome genrico das Passifloraceas indgenas, de que ha diversas espcies. De
mborucuy, frueto que faz vaso, que d vasilha, conforme
Baptista Caetano.
MANGAR, nome commum a diversas.espcies de
Aroideaceas, de tuberculos comestveis. D e yb-car,
frueto redondo, ainda conforme ao mesmo autor.
-CAR, nome commum a diversas espcies/ de
Dioscoreaceas indgenas, que tambm produzem tuberculos comestveis.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

131

TAJAOBA, layoba, da familia das Aroideaceas


Xanthosma violaceum, Schott.) De taya-oba, folha de
taya, isto . de planta picante.
JAMRIO, jambi, nhamb:
cm G. Soares nhamby.
- Planta difficil de identificar: talvez o Ageratum conysoides, Linn., da familia das Compostas. O nome
nhambi occorre nos obsoletos Dccionarios botnicos de
Nicolau Moreira e Almeida Pinto, com determinao incerta .

XI Neste capitulo occupa-se Cardim das hervas


medicinaes, ou que servem para mezinhas. So as seguintes:
TETJGCVCC'. O nome est mal graphado: deve
ser jclivuc. que como occorre na synonymia popular,
ietif/cucu em Purchas his Pilgrimes, vol, IV. ps. 1310. por
Jelipuc. K' a Iponura hederacea, Jacq,, da familia das
Convolvulaccas. De yetica batata, e puc longa, comprida. - <><< mcchoaco ou meehoacan, trata Monardes na
primeira parte de sua obra j referida, s lis. 28 v.

Ic.rECACAYA, ipccaciicnha,
da ianiilia das Hubiaccas (l'sychotrin
ipecuanha, Baill.t tia outras espcies. De ypeg-aqui, an.seris penis, segundo Baptista
Caetano, pela forma que assume a raiz da planta.
CAYAPI, caapitt, cnpi. da familia das Artocarpaceas (DoTstenia brasiliensis, I.am.)
Ha outras espcies.
- Km G. Soares caapi. "como o gentio chama, e os portugueses malvaisco "; o maiimiseu, entretanto, e uma Piperacca.
De caa herva, apta testculos: herba testiculi, ob
fortnam radieis. - Martius - Glossrio, ps. 388. Como
antdoto de toda sorte de veneno, maxim Ia peonha de
cobra, o autor compara u eayapi s seguintes drogas
asiticas:

132

FERNO

CARDIM

Unicorne ou unicornio de bada, isto , a ponta dorhinoceronte.


Pedra de bazar, ou pedra bezoar, como se chamavam
as concrees calcareas formadas em diversas partes do
corpo de certos animaes, principalmente ruminantes, segundo esclarece o Conde de Ficalho, em nota aos Colloquios de Garcia da Orta. No tempo de Orta, que foi a
mesmo de Cardim, a pedra bezoar ainda gozava de universal e excepcional reputao; Monardes escrevia o seu
Tratado de Ia piedra bezaar, e a empregava com proveito
em Espanha como contra-veneno, mandando-a vir expressamente de Lisboa.
Coco de Maldiva, ou das Maldivas, ou ainda coco do
mar, isto , o frueto da palmeira Lodoicea
seychellarum,
Labill., que s encontrada no grupo das Seychelles e
apenas em trs das ilhas. Tem essa palmeira uma historia
curiosa, que vale a pena de referir, atravz da bella dissertao do Conde de Ficalho, na Flora dos Luziadqs
(Lisboa, 1880), e nos citados Colloquios de Garcia da
Orta. Como as Seychelles fiquem muito empgadas no>
mar das ndias, e arredadas do caminho da navegao,.
que habitualmente seguia o canal de Moambique, permaneceram desconhecidas at ao sculo XVIII, e desconhecida portanto a palmeira; mas no suecedia o mesmo aos:
seus fruetos, cocos de notvel grandeza, que, caindo ao
mar, fluctnavam merc das correntes e dos ventos; e,
impellidos por essas correntes, ajudadas em parte do
anno pela mono sudoeste, eram levados principalmente
na direco das Maldivas, em cujas praias se encontravam com certa freqncia, e dahi o nome de coco das
Maldivas.
Como era natural, esses enormes cocos fluctuantes attrahiam a atteno, sendo os habitantes das
ilhas, que os achavam, obrigados sob penas graves, a entreg-los aos seus reis ou chefes; e naturalmente tambm, vendo-os sobre as guas, ou na areia onde os lanava a mar, e no conhecendo a planta que os creava,

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

133

uppuzcram-nos produzidos por vcgetaes submarinos.


Essa mesma origem lhes attribuiram os escriptores portuguezes quinhentistas. Joo de Barros, nas Dcadas, Garcia da Orta, nos Colloquios, e outros. Cames, nos Luziadas, consagrou-lhe a procedncia:
"Nas ilhas de Maldiva nasce a planta
No profundo das guas soberana,
Cujo pomo contra o veneno urgente
E' tido por antdoto excellente."
(Canto X, estr. 1310.
Mais de um sculo lepois de Cames, em 1690, o naturalista Bumphius, citado pelo Conde de Ficalho. ainda
acreditava na origem submarina desse frueto, que era celebrado e muito procurado. K' o mesmo Bumphius que
conta, que certo almirante hollandcz, Wolferio Hermano,
que no anno de 1602 coinmandra uma aco nos mares
de Bantam contra a esquadra portugueza de Andr Furtado de Mendona, possua um desses cocos, pelo qual o
imperador Rodolpho II oferecera a somma importante
de quatro mil florins, que os herdeiros do almirante no
aceitaram. lira ento o nico que existia na Ilollanda,
em Portugal eram mais freqentes c vinham da ndia para a rainha; Clussius viu em Lisboa, em 1563, mais de um.
Na Europa montavam-se em prata e ouro. Tal era o cuca
de Maldiva, a que se refere Cardim, o "antdoto exeelU'iite". de Camics.
TAHEROOTI, tarenupti,
planta da familia das
Leguminosas (Cssia oceidentalis, Linn.) Tem outros
nomes locaes, como turaruc, mangiriba, fedegoso, matapasto, crista de yallo, lavu-pratos, etc. O nome tupi
difficil de explicar.

GOEMBEGOAU', Quemb-gua.

imb-yiia.

da

134

FERNO

CARDIM

familia das Araceas (Philodendron,


sp.) De ym-mb,
planta que se arrasta, planta rasteira, e gua grande.
CAOBETINGA, planta difficil de determinar. -A
Conforme a descripo o nome tupi se traduz por ca
folha, obi verde, e tinga branca.
SOBAU'RA, planta nas mesmas condies. O
nome deve ter desapparecido da synonymia.
ERVA SANTA, fumo, tabaco, petm, planta da familia das Solanaceas (Nicotiana tabacum, Linn.) Thevet petun; Lry pytyma; Hans Staden bettin; Cardim (Os
ndios do Brasil) petigma, Damio de Ges, n Chronica de D. Manuel (Lisboa, 1566-67) p . 1.% cap. 56, fl. 52,
escreve: " E a que chamamos (herva do Brasil) do fumo
e eu chamaria Herva santa, a que dizem que elles (os
ndios) chamam Betun...
Esta herva trouxe primeirar
mente a Portugal Luiz de Ges, que depois sendo viuvo se
fez na ndia dos da Companhia do nome de Jesu." Luiz
de Ges era irmo do chronista e tambm de Pero de
Ges, com quem veio ao Brasil p a r a a donatria de Campos, segundo Varnhagen.
Gaffarel, na Notice biographique, que precede a edio das Singnlaritez de Ia Fran^
ce Antarctique,
de Thevet, reivindica para este a gloria
que se attribue a Nicot, de ter introduzido a planta na
Frana. (Vide a nota 31, que Valie Cabral poz s Cartas
do Padre Manuel da Nobrega Rio de Janeiro, 1886),
A canguera, como instrumento para fumar ou beber fumo, espcie de cigarro monstro, desconhecida dos diccionarios tupis, onde vem apenas com as accepes de
osso, espinha, ossada, o osso sem carne. A significao
acima e, portanto, translata, qui devida similhana
entre os objectos. G. Soares refere-se cangoeira (como
escreve) de fumo, que " um canudo que se faz de uma
folha de palma scca, e tem dentro trs ou quatro folhas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

135

sccas Ia herva santa, a que os indios chamam peume,


a qual cangocira atam pela banda mais apertada com um
fio, onde esto as folhas do petume, e accendem esta cangoelra pcln parte das folhas do petume, e como tem brazn, a mettcm na bocea. e sorvem para dentro o fumo, que
logo lhe entra pelas caehagens, mui grosso, e pelas goelas, e sabe-lhe judas ventas fora com muita fria; como
no podem sofrer este fumo, tiram a cangoeira fora da
bocea."
Ahi est a origem do nosso c i g a n o .
Conf. Baplisia Caetano ndios do Brasil, verba canguem.
GeAisAgeievNiiA, guaraquim,
herva de bicho,
heroa-mouru, pimenta de rato, carachich. planta Ia familia das Salonaceas (Snlanuin nigrum, Linn.)
A planta foi leseripta e representada por uma ba figura na
obra le Piso. fie Indiae ulriusquc re nutnrali et medica
(1658), com o nome de agunraqniya, que se pdc traduzir por juanra co, e Inigiiha pimenta: pimenta de co.
GXMAII ou cambar, planta da familia das Verbenaccas (Laiilana
cmara.
Linn.)
De ca, folha,
mbar pintada, variegada, de varias eres.

graveolens.

AIPO, da familia das l nibelliferaccas


Linn.)

M\I.VAIS(O:

ver o que ficou lito em

(Apium

caijupi.

C u t u n AT, earaqiiat, caraut, eraual, erau,


gravata, da familia dns Bromeliaceas (fromelia
karatas,
Linn.)
De ea-raqua-al. como vem explicado por Baptista Caetano ndios (to Brasil, mesma verba.
TiMti. da familia das Sapindaceas
{Paullinia
pi/inata, Linn.)
O nome tupi difficil de explicar.

136

FERNO

CARDIM

XII Neste resumido capitulo occupa-se o autor


apenas das duas plantas que se seguem:
ERVA QUE DORME, dormideira,
papoula, da familia das Papaveraceas (Papaver somniferum,
Linn.)

ERVA VIVA, sensitiva,

malcia

de mulher,

da fa-

milia das Leguminosas, sub-familia das Mimosaceas (Mimosa sp.) -^ Orego e poejo so plantas da familia das
Labiadas (Mentha piperita, e M. pnlegium, Linn.)
XIII Neste capitulo, referido s cannas indgenas,
trata somente da seguinte espcie:
TACORA, taquara, da familia das Grammineas
(Chusquea gaudichaudii,
Rtinth). o nome tupi explicase p o r t-quara, haste furada, ou cheia de buracos, conforme T h . Sampaio.
XIV Neste capitulo so descriptos os peixes de
mar, que so vrios e se seguem:
PEIXE-BOI, cetceo da familia dos Manatideos
(Manatus australis, Tilesius). A espcie amaznica, que
hoje a mais commum, M. inunginis, Natterer. Em G.
Soares, goarago, melhor guaragu, que se traduz por
gura-gura, come-come, comilo, ou ainda por ygu-rgu, morador em enseadas, do habito do cetceo.

BIGJUIPIR, bijupir ou bejupir, da familia dos


Rachycentrideos (Rachycentrus
canadus, Linn.) Em
G. Soares, beijupir. De mbey-pir,
peixe de bolo,
por causa da qualidade de sua carne, segundo Baptista
Caetano.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

137

Oi.no iE RO, da familia dos Carangidcos (Serola Mandei, Cuv. & Vai.), que attinge a grandes dimenses. Em G. Soares tapyrsi, que "quer dizer olho de
boi"
de tapyra boi, e olho.
CAMfiiteie,, camurupi ou eamarupim, da famlia dos Clupeideos (Megalops thrissoides, BI. & Schn.)
Em Gandavo, camburopim;
em G. Soares, camuropi; cm
Abbcvillc, ramouroupoug.
K' o pirapema do litoral do
Norte do Brasil.
Nome tupi difficil de explicar.
da familia dos Hcrmulideos
nobilis, Linn.) O nome tupi piramb signironcador, que ainda prevalece na s\nonymia
simplesmente roncador. Em Purchas bis
vol. IV. ps. 1313, vem piraembu.

PEIXE SI I.VAGKM,

(Cnnodon
fica peixe
vulgar, ou
Pllgrimes,

HAI.KA OU baleia, nome commum aos grandes


cetceos da familia dos Balcanhleos. Contam-se sete
species que freqentam as costas do Brasil.

gladius,

KsPADAim:. Ia familia dos Xiphiidcos


Linn.)

TAHIAIUCA,
nhos, mal colioeado
espcie do gnero
propores; talvez a
exagero, quando diz
vantar do c h o . .

[Xiphius

nome commum aos ehelonios maripelo autor neste capitulo. l mu


Thala.ssoebelys attinge a enormes
essa se refira o texto, com evidente
que vinte homens no a podiam le-

Ti IIAHI:S, as espcies maiores dos peixes da ordem los Selaehios.


PI.IXI: VOADOR, da familia dos Cephalacanthideos
Uaphalacanthus
volitans. Linn.) Em Marcgrav piraJbebe, de pira peixe, hb volante, que va.
Um dos nomes aetuaes cuia.

138

FERNO

CARDIM

BOTOS E T U N I N H A S

(toninhas),

cetceos da fa-

milia dos Delphinideos.


LINGUADOS E SALMONETES,

da familia dos Pleu-

ronectideos.
XV. Neste capitulo encontram-se os peixes peonhentos seguintes:
PEIXE SAPO

ou

guamayac,

que se diz hoje

baiac, da familia dos Tetrodontideos. O baiac de


espinho o Chilomycterus spinosus, Linn., da familia dos
Diodontideos. Itaoca ou taca o Lactophrys
tricornis,
Linn., da familia dos Ostraciontideos. Carapeaaba,.
em G. Soares carapiaaba, difficil de identificar.
PURA, puraqu ou poraqu, peixe electrico, da
familia dos Electrophorideos (Electrophorus
electricus,:
Linn.) De poro-quer, que faz dormir, adormece ou entorpece, segundo Baptista Caetano. Em Purchas his
Pilgrimes, vol. IV, ps. 1314, puraque.
CARAMURU', moreia, da familia dos Muraenideos(Lycodonlis
occelatus,
Linn.) Foi o appellido de
Diogo Alvares Corra entre os Tupinambs da Bahia; seu neto Belchior Dias Moreia, o famoso descobridor
das minas de Itabayana, trasladou p a r a o vernculo a alcunha avoenga.
AMOREAT, moreiatim,
da familia dos Thalassophynideos (Thalassophyne
brannieri, Starks).
GTJAMAIACCURTJB, baiac-curba,
espcie dos Tetrodontideos, difficil de determinar. O vocbulo tupi
curba significa sarna, e no verruga.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

139

- TEREPOMONGA.
Parece tratar-se aqui da sanguessuga, verme Ia familia dos Hirudinideos. - O adjeclivo tupi pomong quer dizer pi^ajoso, viscoso, que pega
h
ou gruda.
XVI.
Este capitulo oecupa-sc exclusivamente dos
hoWns marinhos, ou monstros do mar. A lenda pertence
ao mesmo cyclo de ideas que produziu os trites, as sereias, as mes d'iigua e outros seres phantasticos. Os autores antigos, que trataram do Brasil, Gandavo, Gabriel
Soares, frei Vicente do Salvador, padre Joo Daniel c
Barlaeus, referem-se ao homem marinho, que descrevem
similhantemcntc; delles, manifestam-lhe o nome indgena: Gandavo - Historia da Provncia Santa Cruz (Lisboa, 1576) fls. 32 - "os ndios <\.\ terra lhe chamam em
sua lingua Hipupira, pie per dizer demnio d'agua";
Gabriel Soares
Tratado dcscriplino do Brasil (Bio de
janeiro, 1851) ps. 280 - "no ha duvida seno que se
encontram na Bahia e nos recncavos delia muitos homens marinhos, a que os ndios chamam pela sua lingua
upupiara"; Barlaeus
Rerum per oeteninum in Braslia (Amsterdam, 1647) ps. 131 - "sunt Tritonis indigenis ypupiaprie dicti. rum humanos vultus aliqu referant, et femelln? esrsariem ostentent fluidani et faciem elegantiorem." - - O nome tupi serve de prova de que a idea
era familiar s gentes lesse grupo importante. Sua etymologia consigna
Baptista Caetano em upypeara. ou
y-pypira, em que apparcrem os elementos ;/ gua, e pypim de dentro, do intimo: > que c de dentro Pagua. o
que vive no fundo Pagua, o aqutico; o nome era tambm nttribuido a peixes, especialmente baleia.
Para o editor Ia tradueeo franeeza do livro de
Gandavo na collcero de llenri Ternaux, o monstro provocador das assaltadas, que narram os autores citados,
seria provavelmente alguma phoca de tamanho extraordinrio; para Varnhagen, o eommentador de Gabriel Soa-

140

! FERNO

CARDIM

res, seriam ellas obra de tubares, ou de jacars, uma vez?


que no consta haver phcas no litoral brasileiro.
XVII. Este capitulo trata dos molluscos, que no seguinte, de mistura com crustceos, ainda apparecem.So:
POLVOS, molluscos cephalopodos. As espcies do':
gnero t Sepia so as que produzem a tinta que tem esse]
nome.

Purchas
apula.

AZULA, mollusco difficil de identificar. Enfc


Ms Pilgrimes, vol. IV, ps. 1315, vem escriptl

GUAS MORTAS, que melhor se denominam hoje


aguas-vivas, so celenterados marinhos, tambm chaniaj
dos Medusas.

XVIII. Vm agora os crustceos, mas in-fine enumeram-se alguns molluscos.


U, caranguejo da familia dos Gecarcinideos
(Ucides cordatas, Linn.) De ub perna, e olha: olho!
d e perna, ou podophthalmos, como traduziu Baptista Ca-I
tano.
GUANHUMIG, guayam ou guayamum,
da mesma
familia (Cardisoma gunhumi, Latr.). De etymo dif
ficil de explicar. Em Abbeville ougnonmoin,
que vem
a ser tambm o nome de uma constellao na Astronomia3
dos tupis maranhenses.

ARATU',

soni, M. E d w ) .

da familia dos Grapsideos (Aratus pi-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

141

OSTC.AS, molluscos lamellibram iiios da familia


dos Ostreideos, da qual duas espcies pelo menos habitam
b Brasil. As ostreiras ou sambaquis tem aqui meno
interessante.
MIXILHES, melhor mrxilhrs, so os molluscos
w r pertencentes familia dos Mytilideos; o surur o bacuc
sao comestveis.
BERGUIGES so os da familia dos Veneridcos. Entre os busios o autor menciona o guatapiggoa, o uatap-guae ou atap, bastante conhecido.

PIRAGCAY, perigoari ou pregoar, mollusco prosobranchio marinho da familia dos Strombideos (Strombus pugilis, Linn.) Km G. Soares, perigou.

CoRAL-HHANoo, assim se denominam os organismos formados por colnias de polypos sobre esjueIetos
calcareos em geral arborcscente.s.
LAGOS 11 NS, crustceos marinhos da familia dos
Scyllarideos.
XIX. Do conjunto vegetal formado pelos mangues, que o autor descreve neste capitulo, os component e s principais so: o mangue vermelho
(Rhizophora
\ttwngie, Linn.), da familia das Hhizophoraceas; o man[ Riic manso (Laguncularia
raccina.su, Gaertn.), da familia
i his Goinbretnceas; a siriba (Avicennia ntida, Jaeq.). da
familia das Verbenaceas.
A primeira espcie- a que
despede grand\s raizes adventieias cm frma de trempes,
a que ailude o texto, Nos mosquitos dos mangues, marijiuis, como escreve Cardim, temos o maruim,
meruim
ou nutriiim, da familia dos Chironomideos (Cutu odes

142

FERNO

CARDIM

maruim, Lutz). 0 nome tupi procede de mber mosca, i pequena, o mosquito.


'
XX. Neste capitulo so descriptas as ave's marinhas na ordem que se segue:
,
GUIGRATINGA, guiratinga ou gara branca, da f-i
milia dos Ardeideos (Herodias egretta, Gm.) Nome
tupi, de guir pssaro, tinga branco.
CARIPIR, grapir, tesoura, alcatraz, da familia!
dos Fregatideos (Fregat aquilo, Linn.) Em G. Soares.
carapir. De guir, pssaro, pira peixe.
GUAC, ou gaivla, deve ser a Thaethusa
rostris, Licht., da familia dos Larideos, tambm chamada
andorinha do mar. O nome guac desappareceu da synonymia vulgar.
GUIGRATOTO, iu-tu, da familia dos Charadriideos (Belonopterus
cayanensis,
Gm.) O nome
onomatopaico do grito da ave.
CALCAMAE, talha-mar,
crta-mar, bico-rasteiro,
da familia dos Larideos (Rynchops
intercedens, Saunders).
AYAYA, colhereiro,
(Ajaja ajaja, Linn.)

da familia dos Plataleideos

SARAC'RA, nome commum a diversas aves da familia dos Rallideos. De cara espiga, cur comer, tragar:
o que come ou traga espiga.
GUAR, da familia dos Ibidideos (Eudocimus
ber, L i n n ) . Nome tupi, de etymo discutivel.

TU-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

143

XXI. Este capitulo trata dos peixes d'agua doce,


especialmente do ja ou jah, da familia dos Silurideos
(Pauliecia lutkeni, Steind.), que dos mais volumosos do
Sul do Brasil.
XXII.
doce:

Descreve este capitulo luas cobras d'agua

-~ SrccRUUH\, sucurij ou sucury, da familia dos


Boideos (F.uncctes murinus, L i n n . ) . Em G. Soares, sacaria.
t
MANTMA, em Piso manima, grande espcie, ainda maior que a sobredita, e muito pintada; talvez a arnorr-pinima, que Marcgrav representa. G. Soares no a menciona.

XXIII. Este capitulo oecupa-sc dos lagartos (Tagiia


c refere-se com especificao ao seguinte:
.JACAR, rptil emydosaurio da familia dos Crocodilios, representada no Brasil pelos gneros Cainian e
Jacaretinga. O jacar do papo amarello e o mais commum da Bahia para o Sul. Deve ter sido esse que o autor
nuiis particularmente conheceu.

XXIV.
Vm neste capitulo os lobos tfagua, carnvoros pinnipedios, da familia dos Otariidcos, habitantes
da regio antaretica, pie de arribao chegam at o Rio
de Janeiro. Destes o Olaria jubata, Korst.. e commum
nas costas de Santa Catharina.
JAUUAIIUC'.

que significa co grande, no est

144

FERNO

CARDIM

nos outros autores, sino como o Canideo qu j vimos.


ATACAPE, difficil de determinar.
PAGNAPOPBA, em G. Soares jagoarapeba, a.;
lontra ou ariranha, d familia dos Mustelideos (Ptero,
nura brasiliensis Zimm.). Pagnapopba vem por erro-de copia no ms., porque em Purchas Ms Pilgrimes, vol.
IV, p s . 1318, est iaguapopeba.
SARIGUEY-BEJU, em Marcgrav ariguei-bei,
es?.
pecie difficil de identificar, do mesmo modo que baapina, que no figura nos autores, e pela descripo, se na
se trata de simios, deve pertencer classe dos animaes
phantasticos. Em Purchas Ms Pilgrimes, vol. IV, ps,
1318, vem baepapina. O nome tupi sarigu j foi explicado':
na nota I .

CAPIJUARA, capibra ou capivara, roedor da familia dos Caviideos (Hydrochoerus


hydrochoers,
Erxl.)
Em Abbeville, capyyuare. O nome tupi vem dej
capyi herva, o capim, e gura, pariticipio do verbo com e r : o que come capim, o herbvoro.
IT OU itan, conchas bivalvas de mexilhes, s
quaes ainda hoje se d a aplicao a que se refere o tex-g
to. E' nome tupi e, segundo Baptista Caetano, pde ser
modificado de tar colher: o que colhe, o que a p a n h a . .
t

CAGADOS,

...

chelonios terrestres ou d'agua doce :

GUARARIGEIG, com melhor graphia guararyegH:


para denominar certa r, difficil de explicar. O nome
tupi da r yu; G. Soares descreve a que os ndios chamavam juigoaraigarai, talvez a mesma de que trata Cardim. A systenlatica moderna que no faz distinco. r

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

145

XXV. Este capitulo ministra uma ida do estado da


colonizao Io paiz no ultimo quartel do sculo XVI.
"Este Brasil he j outro Portugal (assevera Cardim), pelas muitas commodidades que de l lhe vm." Casas te
Uedra e cai e telha j se iam fazendo; se algumas partes
Ia terra, do Bio de .laneiro a S. Vivente, soffriam carncia
de mercadorias e pannos. que no vinham de Portugal,
por falta de navios, eram bem servidas dessas cousas as
outras capitanias, e andavam os homens bem vestidos, e
rasgavam muitas sedas e veludos.
Dos animaes e plantas que importavam vm em primeiro logar os cavallos. Diz G. Soares que as guas foram levadas de Cabo Verde para a Bahia; dahi conduziram os cavallos a Pernambuco por mercadoria, onde valiam d' duzentos a trezentos cruzados mais, preo que
se ajusta com o que d Cardim. As primeiras vaccas que
foram Bahia, levaram-nas de Gabo Verde e depois de
Pernambuco, diz G. Soares; o Brasil j estava cheio de
CUrracs e havia (piem possusse quinhentas e rnil cabeas,
informa o nosso autor. De porcos, ovelhas cabras havia
abundncia, < se reproduziam fartamente: as gallinhas
saiam maiores do pie as do Beino, e eram infinidade. As
do Peru, como chama Cardim, ou gallipavos, conforme
(. Soares, se davam bem na terra, havia dellas fartura e
.se tornavam prato de festa. Cabem aqui algumas palavras sobre essa ave interessante, pie sem questo originaria da America. Gandavo. escrevendo em 1576, foi
talvez o primeiro que a denominou gallo do Peru; sabese, entretanto, que o gallinaeeo foi encontrado no Mxico
pelos companheiros de Ilernando Corez. e por elles
chrismado com o nome de aallopavo. por apresentar certa
siniilhana com o pavo. Gom essa denominao, ou
>m a correlata qallupab, foi a ave aclimada na Espanha
v dahi passou para Portugal. E* provvel que houvesse
ahi, no comeo, a concorrncia de gallopavu e ijullu do

146

FERNO

CARDIM

Peru; mas certo que a ultima prevaleceu, ao depois reduzida a peru, pela queda natural do determinante. 0
erudito Alfredo de Carvalho, discutindo a origem desse
nome, traou este lcido perodo com que damos por encerrada a digresso: " E ' certo que Portugal nunca teve
relaes directas com o P r ; mas como a introduco
alli da ave, procedente da America Espanhola, teve logarH
ao mesmo tempo em que as faanhas de Pizarro espalhavam pelo mundo o nome dado ao imprio dos Incas,
razovel suppr que proviesse dessa coincidncia a sua
denominao portugueza."
Os adens ou ganos e os ces completam a lista dos
animaes domsticos que vieram de Portugal, segundo
Cardim, aos quaes se devem juntar as pombas de Espanha, que G. Soares no esqueceu, embora lhes fizessem
muito nojo as cobras, que lhes comiam os ovos e os filhos,
pelo que se no podiam crear em pombaes.
Dos vegetaes aliengenas citam-se laranjeiras, cidreiras, limoeiros e limeiras; vm a seguir as figueiras, marmelleiros e parreiras. A mais de Cardim, d G. Soares as
romeiras, as tamareiras, as zambas, palmeiras ou coqueiros e a canna de assucar. Das roseiras havia apenas
a de Alexandria, a Rosa centifolia, de Linneu, a mais antiga que se conhece. O trigo e a cevada davam bem no i
Rio de Janeiro e Piratininga; os legumes do reino e as
hervas cheirosas egualmente vegetavam por toda parte.
E por tudo isso, o Brasil j era outro Portugal, ao
tempo em que escrevia o exceilente jesuta,

RODOLPHO GARCIA.

II

DO PRINCIPIO E ORIGEM DOS NDIOS


DO BRASIL
E DE SEUS COSTUMES, ADORAO E CEREMONIAS

INTRODUCO

(1

edio

de

isxi)

O pequeno tratado sobre os ndios que agora


publicamos, ainda no foi impresso em portuguez. Poucas pessoas examinaram-no em vora,
onde est o manuscripto original, e estas o no
julgaram, ao que parece, digno de ser posto em
circulao.
Os Inglezcs no pensaram do mesmo modo:
desde 1625 est elle traduzido em sua lingua e
faz parte da curiosa c rarissima colleco de Purchas. Foi ahi que o lemos pela primeira vez e reconhecemos o seu interesse e seu valor
Desde ento fizemos o projecto de pass-lo
novamente para a nossa lingua, e de d-lo luz
quando nos fosse possvel. Duas circumstancias
felizes facilitaram a realizao desse plano. A
primeira foi encontrar cpia tirada do original.
que assim dava no s a essncia como a frma do
escripto e nos livrava da traduco, isto , da trai-

150

FERNO

CARDIM

co. A segunda foi a commisso que nos confiou


o Dr. Ferreira de Arajo de publicar sua custa
um trabalho qualquer, que mostrasse a sua sympathia pela Exposio de Historia e Geographia
do Brasil, organizada pela Bibliotheca Nacional.
Este tratado dos ndios do Brasil suscita algumas questes que fora conveniente discutir. Passaremos, porm, por todas ellas para nos occuparmos unicamente de u m a : quem o seu autor?
O manuscripto da Bibliotheca de vora em
nada nos esclarece a este respeito, porque anonymo. As poucas palavras com que Purchas acompanha a traduco pouco nos adiantam. Elle attribue o opusculo ao irmo Manuel Tristo, enfermeiro do collegio dos Jesuitas da Bahia, fundando-se
na circumstancia do livro trazer no fim algumas
receitas medicinaes, e ter em uma parte escripto o
seu nome. Ora, esta opinio insustentvel. 0
facto de um Mss trazer um nome qualquer, sem
outra declarao, provar, quando muito, que assim se chama o dono do cdice. Accresce que m
irmo na Companhia de Jesus era sempre m rapaz que comeava, e no tinha nem podia ter a
madurez de espirito e os conhecimentos que aqui*
se revelam a cada passo, ou homem feito que,
apezar de inapto para a carreira das letras, possua outras qualidades que poderiam ser teis poderosa Companhia de Jesus. Provavelmente era
este o caso do enfermeiro.
Quanto s receitaspor si nada provam: quando muito mostraro que
foram ensinadas pelo enfermeiro.

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

151

Estas d u v i d a s q u a n t o affirmao de P u r c h a s
sobre q u e m era o a u t o r do livro affirmao
alis feita em t e r m o s pouco positivos, - cresceram m e d i d a q u e conhecemos m e l h o r o opusculo
traduzido por elle. A cada instante e n c o n t r a v a mos phrases e locues f a m i l i a r e s ; a cada passo
nos parecia que j t n h a m o s lido cousa <;ue se
assemelhava ao que e s t v a m o s l e n d o .
0 autor de q u e m nos l e m b r v a m o s lendo Purchas era F e r n o C a r d i m . E e n t o veio-nos ao espirito uma i n t e r r o g a o : quem sabe se em vez
de Manuel T r s t o no ser F e r n o C a r d i m o autor deste o p u s c u l o ?
Para chegar a u m a soluo as provas intrnsecas eram sem duvida valiosas, porem no bastavam: era preciso recorrer antes s p r o v a s extrinsecas.
Felizmente estas no f a l t a v a m .
I. Diz P u r c h a s q u e o Mss que r e p r o d u z foi
tomado em 1 (>(H por Franeis Cook a um jesuta
que ia paru o B r a s i l . Ora, e x a e l a m e n t c neste
anno, como se pde vr na Synopsis de F r a n c o , o
padre F e r n o C a r d i m , que voltava para o Brasil
da viagem a Iioma, foi a p r i s i o n a d o por corsrios
inglezes e conduzido p a r a I n g l a t e r r a .
II. Pelu pagina 195 deste opusculo se v que
elle foi eseripto em I5S1. Ora, neste tempo estava
Ferno C a r d i m no Brasil, onde, como se v na
Surraiina epistolar
(ps. 285), elle chegou a 9 de
Maio de l8.'i, em c o m p a n h i a do p a d r e Christo-

152

FERNO

C A R D I M ,

vo de Gouva e de Manuel Telles Barreto, qus


vinha por governador geral.
Estas duas coincidncias davam- um funda^
mento solido hypothese; mas para torn-la certa devia se recorrer s provas intrnsecas,
comparao dos estylos, ao cotejo das opiniqsj
etc. No caso presente estas provas tm valor ??;
porque, se o opusculo aqui publicado de 158|>;
a primeira parte da Narrativa epistolar de 16 de
Outubro de 1585. Escrevendo em dous perodos!
to prximos um do outro, natural que, s o
opusculo sobre os ndios da mesma penna que,
a Narrativa epistolar, no s haja conformidade
de idas como tambm de frma.
Vamos tratar destas provas, mas antes de faz-lo, necessria uma observao. Purchas reu-i
ne sob o titulo genrico de Treatise of Brasil, dois;
trabalhos que se completam e so do mesmo autor. Um o dos ndios que agora publicamos;;
outro das arvores, peixes, etc, que, embora interessante, no quizemos incorporar a este por
dois motivos: o primeiro que na mente do autor elles eram independentes, como se prova pelo
facto de no Mss de vora elles estarem separados; o segundo que da segunda parte j comeou a publicao o Dr. Fernando Mendes na Revista mensal da Sociedade de Geographia.
Todavia, aqui faremos os cotejos tanto da
primeira parte como da segunda, de que o Dr.
Fernando Mendes obsequiosamente nos communicou a copia que possue.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

Em cada oca destas ha


sempre um principal, a que
tem a l g u m a maneira de
obrar.
Este os exhorta a
fazerem suas ocas e mais
servios, e t c , excita-os
guerra; lhe tem em tudo
^respeito; faz-lhe estas exhortaes por modo de pregao, comea de madrugada deitado nu rede por espao de meia hora, em amanhecendo se levanta, e corre toda a alda, continuando sua pregao, a qual faz
em voz alta, mui pausada,
repetindo muitas vezes as
palavras.
(Narrativa epistolar, ps
307).

. . p e l a s madrugadas ha
um principal em suas ocas,
que deitado na rede por
espao de meia hora, lhes
prega e admoesta que vo
trabalhar, como fazio seus
antepassados, e distribueIhes o tempo, e depois <le
alevantado continua a pregao, correndo a povoao toda.
(ndios, ps. 166-167).

A similhiiiiva no seguinte trecho


nos incontestvel:
. . . Dentro nellas vivem
logo cento ou duzentas pessoas, cada casal cm seu
rancho, sem repartimento
nenhum, e moro d'uma
parte e outra, ficando grande largura pelo meio e todos fico como em communidade, e entrandu-.se na
casa se v quanto nelta est, porque esto todos vista uns dos outros, sem repartimento nem diviso; e
como a gente c muita. c>stumo ler f>go lia e noite,
vero inverno, porque o
fogo v sua roupa e elles so
mui coitados sem fogo; parece ii asa um inferno ou

153

no me

Nesta asa in o r a um
principal, ou mais, a que
todos obedecem e so, de
ordinrio, parentes: e em
cada lano destes pousa
uni casal com seus filhos e
familia, sem haver repartimento entre uns c outros,
e entrar em uma destas c
vr um labyrintlio, porque
cada lano tem seu fogo
suas rdc.s armadas c alfaias de uioilo que entrando nella se v tudo quanto tem; e casa ha que tem
duzentas e mais pessoas.
<Indit>s, ps. 169).

154

FERNO

CARDIM

labyrintho; uns canto, outros choro, outros comem,


outros fazem farinha e vinhos, e t c , e toda a casa
arde em fogos.
(Narrativa, ps. 307.

Compare-se mais o seguinte:


Os pais no tem cousa
que mais amem que os filhos, e quem a seus filhos
faz algum bem, tem dos
pais quanto quer; as mes
os trazem em uns pedaos
de redes, a que chamo typoya, de ordinrio os trazem s costas ou na ilharga
escarranchados, e com elles
ando por onde quer que
vo, com elles s costas trabalho por calmas, chuvas
e frio; nenhum gnero de
castigo tm para os filhos.
(Narrativa, ps. 310).

Amo os filhos extraordinariamente, e trazem-nos


mettidos nuns pedaos de
rede que chamo typoia e
os levo s roas e a todo
gnero de servio, s costas, por frios e calmas,. e
trazem-nos como ciganos,,
escarranchados no quadril,
e no lhes do nenhum gnero de castigo.
(ndios, ps. 170).

Compare-se mais;
E' cousa no somente
nova, mas de grande espanto, vr o modo que tm
em agasalhar os hospedes,
os quaes agasalho chorando por um modo estranho, e a -cousa passa desta
m a n e i r a : Entrando-lhe algum amigo, parente ou parenta pela porta, se homem logo se vai deitar em
sua rede sem fallar palavra, as parentas tambm
sem fallar o cerco, deitando-lhes os cabellos soltos,
e os braos, ao pescoo, lhe

Entrando-lhe algum hos-;


pede pela casa, a honra e ,
agazalho que lhe fazem
chorarem - no : entrando,
pois, logo o hospede na ca- '
sa, o assento na rede, e depois de assentado, sem lhe',5
fallarem, a mulher e filhas e
mais amigas se assentam ao..
redor, com os cabellos baixos, tocando com a mo
na mesma pessoa, e come-
o a chorar todas em ai- l
tas vozes, c o m grande
abundncia de agrimas, ;; e
ali conto em prosas trova- '

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

toco com a mo em alguma parte do seu corpo,


como joelho, hombro, pescoo, e t c , estando deste
Modo, tendo-no meio cercado, comeo de lhe fazer
a festa que a maior e de
mai^r honra que lhe podem fazer; choro todos
com lagrimas a seus ps,
correndo-lhe em fio, como
se lhe morrera o marido,
pai ou me; e juntamente
dizem em trova de repente
todos os trabalhos que no
caminho poderia padecer
tal hospede, e o que elles
padecero em sua ausnc i a . . . Acabada a festa e recebimento, limpo as lagrimas com as mos e cabellos, ficando to alegres e
I serenas como que se nunca
choraro, e depois se saudSo com o seu Ereipe e
comem, etc
(Narrativa, ps. 308-309)
.Coteje-se

155

das quantas cousas tm


acontecido desde que se
no viro at quella hora,
e outras muitas que imagino, e trabalhos que o hospede padeceu pelo caminho, tudo o mais que
pode provocar a lastima c
c h o r o . O hospede neste
tempo no falia palavra,
mas depois de chorarem
por bom espao de tempo
limpo as lagrimas e fico
to quietas, modestas, serenas e alegres que parece nunca choraro, logo
se saudo e do o seu
Ereipe, e lhe trazem ie
(-oiner. etc.; e depois destas
ceremonias conlo os hospedes ao que vm.
(ndios, ps. 171).

ainda:

Tem muitos jogos a seu


modo, que fazem com muito ranis alegria que os meninos portuguezes; nesses
Jogos arremedam v r i o s
pssaros, cobras e outros
animaes, etc., os jogos so
mui graciosos e lesenfadios, nem ha entre elles desavena , n e m (jucixumes,
pellejiis, nem se ouvem pulhas, ou nomes ruins e teshonestos.
(Narrativa, ps. 310).

Tem seus jogos, principalmente os meninos, muito vrios c graciosos, em


os piaes arremedam muitos gneros de pssaros, e
com tanta festa e ordem
que no ha mais que pedir,
os meninos so alegres c
dados a folgar e folgo com
muita mietao e amizade
juc entre elles no se ouvem nomes ruins, nem pulhas, nem chamarem nomes
aos pais e mes, e raramente quando jogo se desconcertai', n e m desuvni

156

FERNO

CARDIM

por cousa alguma, e raramente do uns nos outros


e nem pelejo.
(ndios, ps. 175).

Parece-nos incontestvel a identidade fundamental en.tre os extractos que demos de Narrativa*


epistolar de Ferno Cardim, publicada em 1847
e o tratado dos ndios que agora publicamos. Ha
simplesmente duas differenas; a Narrativa^ foi
dirigida a um amigo e nella o autor deixou seu
estylo correr mais livremente, desenvolvendo cer-,
tos pontos de preferencia, referindo-se a objectosj
conhecidos pelo seu leitor; no opusculo sobre os
ndios elle mais conciso. Alm disso a Narrativa
tratava dos ndios apenas como accidente da viagem, como adorno da paysagem; no Tratado, os
ndios so o objecto principal, e assim os esclarecimentos so mais condensados e encadeados
uns aos outros.
Vamos dar mais dous excerptos da segunda
parte que o Dr. F. Mendes comeou a publicar na
Revista da Sociedade Geographica. Serviraosemos do seu Mss., porm, como ainda no est
todo publicado, daremos as paginas pelo IV volume de Purchas, onde a primeira e a segunda
parte esto impressas, como j fica dito.
O primeiro sobre o caju:
Comemos debaixo de um
cajueiro muito fresco, carregado de acajus, que so
como peros repinaldos ou
camoezes, sao uns amarei-

Estas arvores so muito|


grandes, formosas, perdem
a folha em seu tempo, e a
flor se d em os cachos]
que fazem umas pontas

TATAI>OS DA TERRA

los, outros vermelhos, tm


sua castanha no olho, que
nasce primeiro que o pero,
na qual procede o pero;
fructa gostosa, bom para o
tempo de calma c toda se
desfaz em summo, o qual
peodoas em roupa de linha ou algodo que nunca
te tira.
Das castanhas se faz maapes e outras cousas doces, como de amndoas: as
^stanhas so melhores que
as de Portugal, a arvore
fresca, parece-se com os
castanheiros, perde a folha
de todo.
(Narrativa epistolar, p s .
311).

I: GENTE DO BRASIL

157

como dedos, e nas ditas


pontas nasce uma flor vermelha de bom cheiro, c
aps ella nasce uma castanha, e da castanha nasce
um pomo do tamanho de
um repinaldo ou ma camoneza; fructa
muito
formosa, e so alguns amarei los, outros vermelhos e
tudo summo: so bons
para a calma, refrescam
muito o summo p*ie nodoa em panno branco que
se no tira seno quando
se acaba. A castanha to
boa ou melhor que a de
Portugal, coinein-se assadas c cruas, deitadas em
gua como amndoas piladas, deltas fazem maapes e bocados doces.
(Purchas, IV, ps. 130I.i

0 segundo sobre a mangaha:


Cnminhamos toda tarde
'por uns manga baes que se
parecem alguma cousa com
maceiras de anafega, to
unas mangabas amarellas,
o tamanho e feio de aloorque, com muitas pintas
'Pardas que lhe do muita
fraca; no tm caroo, mas
amas pevides mui brandas
Oae tambm se comem, a
fructa de maravilhoso
osto, to leve e sadia que,
por mais que uma pessoa
coroa, no ha fartar-se, sorreni-se como sorvas, no
madurecem na a r v u r e.
M s cahindo amadurecem
JBfC chio ou pondo-as em

Destas arvores ha grande cpia, maxim na Bahia, porque nas outras partes so raras; na feio se
parece com maciira de
anafega c na folha com a
de freixo; so arvores graciosas, c sempre tm folhas verdes. Do duas vezes por anno, a primeira
de boto, porque no (leito ento flor, mas o mesmo boto v a fructa; acabada esta camada que dura
duus ou Ires mezes, d outra, tornando primeiro flor
a qual toda como de jasmim, e de to bom cheiro,
mas mais esperto, a fructa

158

F E R N o

madureiros; do no anno
duas camadas, a primeira
se diz do boto e d flor,
mas o mesmo boto a fructa. Estas so as melhores,
e maiores e vm pelo Natal, a segunda camada de
flor alva como neve, da
prpria maneira que a de
jasmim, assim na feio,
tamanho e cheiro.
(Narrativa, ps. 312).

CARDIM

do tamanho de abrics,
amarella e salpicada de ai
gumas pintas pretas, dea
tro tem algumas pevides
mas tudo se come ou,sorve
como sorvas de Portugal;
so de muito bom gosto/sadias e to leves que por
mais que como parecij
que no comem fructaj
no amadurecem na arvore, mas cahem no cho e
d'ahi as apanho j madui
ras, ou colhendo-as verdeil
as pem em .madureiros::.";
(Purchas, IV, ps. 1307.)

A esses trechos poderamos juntar muitos outros. Poderamos mostrar que na segunda-parte
do Tratado, o autor diz que viajava durante lguas e lguas de mangues, o que est de accrdr
com a Narrativa epistolar; que ainda na segunda
parte do Tratado elle refere-se a bichinhos que
atacam de preferencia aos Europeus chegados de
fresco, o que est de accordo com a Narrativa;
p. 337, onde se l que o padre Christovo de Gouva ficou cheio de postemas em conseqncia das
mordiduras de carrapatos que soffreu em Pernambuco. No o fazemos, porque uma. demo&
strao mais longa dispensvel. A melhor demonstrao s o leitor a pode fazer, comparando;
a encantadora Narrativa com este opusculo^ que
por nossa parte no achamos menos encantador
e aprazvel. Passaremos, pois, a dar conta do,
4
nosso trabalho de editor.
Desde que tomamos a responsabilidade desta,

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

159

publicao, entendemos de nosso dever precede-la


da biographia do autor Para este fim tomamos
copiosas notas de Jarric, Vieira, Simo de Vasconcellos. Sebastio de Abreu e Franco. Infelizmente estas notas so insufficientes, e deixam sem
mnimo esclarecimento annos e annos da vida
de Ferno Cardim. A' vista d'isto resolvemos
adiar para mais tarde esta empreza que a antiga
sympathia que lhe votamos e o muito que temos
aprendido em seus livros converteram em obrigao, ao mesmo tempo indeclinvel e deliciosa.
Antes de terminar: adoptamos em volume a
orthographia moderna, em parte levado pelo
exemplo de Varnhagen, em parte pelas muitas
irregularidades da copia, feita por pessoa de muito poucas habilitaes. Juntamos algumas variantes de Purchas, algumas das quaes no deixam de ter importncia e que so preciosas, principalmente nas palavras abanengas, que muitas vezes reproduzem menos deturpadas.
Circumstaneias que no vm ao caso mencionar, impediram que este opusculo visse a luz
110 tempo da Exposio de Historia e Geographia
do Brasil. D"ahi no resultou inconveniente, pois
a Exposio de Historia no foi menos brilhante,
nem menos assignalados foram os servios prestados pelo Catalogo destinado a perpetuar a sua
lembrana.
K se inconveniente houve, resarciu-o completamente o facto desta demora permittir que o

160

FERNO

CARDIM

presente livro fosse anotado pelo Dr. Baptista


Caetano de Almeida Nogueira.
Durante uma vida laboriosa, o Dr. Baptista
Caetano tem feito das linguas brasilicas o seu
estudo predilecto. Foi elle quem primeiro nos
deu uma grammatica e um diccionario da lingua
abanenga, feito pelos processos modernos. A
lingstica comparativa dar um passo agigan-;
tado em nosso continente, se elle puder, como pre-
tende, publicar o seu Panlexicon, em que traba^
lha vai para trinta annos.
As notas do Dr. Baptista Caetano so especialmente etymologicas, porm no o so exclusivamente. Muitas vezes, levado pelo assumpto,
expoz de passagem as suas idas sobre as migraes sul-americanate, e sobre as relaes que ligam umas s outras tribus.
A sua importncia , portanto, patente.
E agora s resta dizer ao leitor o tolle et lege
do costume; e pedir ao amigo ausente desculpai?por no ter realizado a empresa que nos incn^
Mu de modo condigno com o elevado sentimento
que a inspirou.
Rio, Novembro de 1881.
J. CAPISTRANO

DE

ABREU.

DO PRINCIPIO E ORIGEM DOS NDIOS DO


BRASIL E DE SEUS COSTUMES. ADORAO E CEREMONIAS

Kste gentio parece que no tem conhecimento do principio do Mundo, do dilvio parece que
tem alguma noticia, mas como no tem eseripturas. nem caracteres, a tal noticia escura e confusa; porque dizem que as guas afogaro e mataro todos os homens, e que somente um escapou em riba de um Junipaba, com uma sua irm
me estava prenhe, e que destes dois t<"'in seu principio, e que dali comeou sua multiplicao.

DO CONHECIMENTO QUE Tf.M DO CREADOR


Este gentio no tem conhecimento algum de
seu Creador. nem de cousa do Co, nem se ha
pena nem gloria depois desta vida, e portanto
no tem adorao nenhuma nem ceremonias, ou
culto divino, mas sabem (pie tm alma e que esta
no morre (1) e depois da morte vo a uns cam-

(1) Atui they say tliat the Souies are convcrtcd into
ieviis. (Purchas, IV. 1290*.

162

FERNO
,

'

CARDIM
.

1.,

pos o n d e h a m u i t a s figueiras ao longo de u m formoso rio, e t o d a s j u n t a s n o f a z e m o u t r a cousa


s e n o b a i l a r ; e t m g r a n d e m e d o do demnio, ao
q u a l c h a m a m Curupira,
Taguaigba
(2), Macachera, nhanga,
e t a n t o o m e d o q u e lhe tm,
q u e s de i m a g i n a r e m nelle m o r r e m , como aconteceu j m u i t a s vezes; n o n o a d o r o , nem a alg u m a o u t r a c r e a t u r a , n e m t m dolos de nenhum a sorte, s o m e n t e dizem a l g u n s antigos qu em
a l g u n s c a m i n h o s t m certos postos, aonde lhe
offerecem a l g u m a s cousas pelo m e d o que tm
delles, e p o r n o m o r r e r e m . A l g u m a s vezes lhe
p p a r e c e m os diabos, a i n d a q u e r a r a m e n t e , e ent r e elles h a poucos e n d e m o n i n h a d o s .
Uso de alguns feitios, e feiticeiros, no porq u e creio nelles, n e m os a d o r e m , m a s somente
se d o a c h u p a r e m suas e n f e r m i d a d e s , parecendo-lhes q u e r e c e b e r o s a d e , m a s no por lhes
p a r e c e r q u e h a nelles d i v i n d a d e , e mais o fazem;;
p o r r e c e b e r s a d e q u e p o r o u t r o algum respeito.
E n t r e elles se* a l e v n t o a l g u m a s vezes alguns
feiticeiros, a q u e c h a m o Caraba, Santo ou-Saai
t i d a d e , e de o r d i n r i o a l g u m n d i o de ruim,
v i d a : este faz a l g u m a s feitiarias, e cousas est r a n h a s n a t u r e z a , como m o s t r a r que resuscita a a l g u m vivo q u e se faz m o r t o , e com esta e
(2) Taguain, Pigtangua, (Purchas, ib.) Knive d
ainda outro nome do diabo, que Avasaly em Purchas;
e Avassaly na traduco portugueza do Dr. Jos Hygino
Pereira Duarte na Revista do Instituto.

TRATADOS DA TI.URA K GE.VTK DO BRASIL

163

outras cousas similhantcs traz aps si todo o serto enganando-os c dizendo-lhes que no rocem,
nem plantem seus legumes, e mantimentos, nem
cavem, nem trabalhem, etc, por que com sua
vinda chegado o tempo em que as enxadas por
si ho de cavar, e os pnicas (3) ir s roas e
trazer os mantimentos, e com estas falsidades os
traz to embebidos, e encantados, deixando de
olhar por suas vidas, c grangear os mantimentos
que, morrendo de pura fome, se vo estes ajuntamentos desfazendo pouco a pouco, at que a
Santidade fica s, ou a mato.
No tem nome prprio com que expliquem
a Deus. mas dizem que Tup o que faz os troves (I) c relmpagos, e que este o que lhes
deu as enxadas, e mantimentos, c por no terem
outro nome mais propOo e natural, chamo a
.Deus Tup.
DOS CASAMENTOS
Entre elles ha casamentos, porm ha muita
duvida se so verdadeiros, assim por terem muitas mulheres, como pelas deixarem facilmente
por qualquer arrufo, ou outra desgraa, que
entre elles acontece.; mas, ou verdadeiros ou no.

CU lk';et. (Purchas. ib.)


ti)
Ihey say the Tupan is the thunder .ml lightning (Purchas, ib.)

164

FERNO

CARDIM

entre elles se fazio deste modo. Nenhum man-


cebo se costumava casar antes de tomar contras'
rio, e perseverava virgem at que o tomasse ematasse correndo-lhe primeiro suas festas pf
espao de dous ou trs annos; a mulher da mesma
maneira no conhecia homem, at lhe no vi
sua regra, depois da qual lhe fazio grandes festas; ao tempo de lhe entregarem a mulher fazio grandes vinhos, e acabada a festa ficava o
casamento perfeito, dando-lhe uma rede lavada
(5), e depois de casados comeavo a beber, porque at ali no o consentio seus pais, ensinn?
do-os que bebessem com tento, e fossem censide^
rados e prudentes em seu falar, para que o vinho lhe no fizesse mal, nem falassem cousas
ruins, e ento com uma cuya lhe daVo os velhos,
antigos o primeiro vinho, e lhe tinho a mo na
cabea para que no arrevessassem, porque se
arrevessava tinho para si que no seria valente*
e vice-versa.
;
DO MODO QUE TM EM SEU COMER E BEBER
Este gentio come em todo o tempo,, de noite,
e de dia, e a cada hora e momento, e como tei

(5) And after they were laid the father took a.


wedge of stone and did cut upon a post or stake, theiU
they say hee did cut the tailes from the grand children
and therefore they were borne without them. (Pur-(
chs, ib.)

TRATVDOS DA TERRA I: ('ENTE DO BRASII,

165

que comer no o guardo muito tempo, mas logo


comem tudo o que tm e repartem com seus amigos, de modo que de um peixe que tenho repartem com todos, e tm por grande honra e primor
serem liberaes, e por isso cobro muita fama c
honra, e a peior injuria que lhes podem fazer c
terem-nos por escassos, ou chamarem-lho, e quando no tm que comer so muito soffridos com
fome e sede.
No tm dias em que eomo carne e peixe;
comem todo gnero de carnes, ainda de animaes
immundos. eomo cobras, sapos, ratos, e outros
bichos similhantes, e tambm comem todo gnero de fructas, tirando algumas peonhentas, e
sua sustentao ordinariamente do que da a
terra sem a cultivarem, eomo caas e fructas; porm tm certo gnero de mantimentos de boa
substancia, e sadio, e outros muitos legumes de
que abaixo se far meno. De ordinrio no
bebem emquanto comem, mas depois de comer
bebem gua. ou vinho que fazem de muitos gneros de fructas e raizes. eomo abaixo so dir, do
qual bebem sem regra, nem modo e at carem.
Tm alguns dias particulares em que fazem
grandes festas, todas se resolvem em beber, e duro dous, trs dias. em os quaes no comem,
mas somente bebem ((">). e para estes beberes

(li)
of wine

And there be meti ttiat emptie a whole vessel


(Purchas, ih.)

166

FERNO

CARDIM

serem mais festejados ando alguns cantando de


casa em casa, chamando e convidando quantos
acho para beberem (7), e revesando-se contnuo estes bailos e musica todo o tempo dos vinhos, em o qual tempo no dormem, mas tudo
se vae em beber, e de bbados fazem muitos desmanches, e quebro as cabeas uns aos outros, e
tomo as mulheres alheias, etc. Antes de comer
nem depois no do graas a Deus, nem Iavo^
as mos antes de comer, e depois de comer as
alimpo aos cabellos, corpo e paus; no tm toalhas, nem mesa, comem assentados, ou deitadosnas redes, ou em cocaras no cho, e a farinha
comem de arremesso, e deixo outras muitas
particularidades que tm no comer e beber, porque estas so as principaes.
DO MODO QUE TM EM DORMIR
Todo este gentio tem por cama umas redes
de algodo, e fico nellas dormindo no ar; estas
fazem lavradas, e como fico no ar, e no tefn
outros cobertores nem roupa, sempre no vero e
inverno em fogo debaixo: no madrugo muito,
agazalho-se com cedo, e pelas madrugadas ha
um principal em suas ocas (8) que deitado na
rede por espao de meia hora lhes prega, e ad(7) And be merrie (Purchas), ib.)
(8) Faltam estas palavras em Purchas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

167

moesta que vo trabalhar como fizero seus antepassados, e destribue-lhes o tempo, dizendo-lhes
as cousas que ho de fazer, e depois de alevantado continua a pregao, correndo a povoao
toda. Tomaro este modo de um pssaro que se
parece com os falces, o qual canta de madrugada e lhe chamam rei, senhor dos outros pssaros, e dizem elles que assim como aquelle pssaro canta de madrugada para ser ouvido dos outros, assim convm que os prncipaes faco aquellas falas e pregaes de madrugada para serem
ouvidos dos seus.
DO MODO QUE TM EM SE VESTIR
Todos andam nus assim homens como mulheres, e no tm gnero nenhum de vestido e
por nenhum caso nerccundanl, antes parece que
esto no estado de innoceneia nesta parte, pela
grande honestidade e modstia que entre si guurdo. e quando algum homem fala com mulher
vira-lhe ;?s costas. Porm paru sairem galantes,
uso de varias invenes, tingindo seus corpos
com certo sumo de uma arvore (9) com que ficam pretos, dando muitos riscos pelo corpo, braos, etc, a modo !e imperiaes (10).

(9) Of certaine fruit. (Purchas, ih.)


(10) Mnny white stroakes, after the fashion of round
hose, anil uther kinde of garmenl. (Purchas, ib.)

168

FERNO

CARDIM

Tmbem se empenno, fazendo diadema e


bracelletes, e outras invenes muito lustrosas, e
fazem muito caso de todo gnero de pennas finas. No deixo crear cabello nas partes de seu
corpo, porque todos os arranco, somente os da
cabea deixo, os quaes tosquio de muitas ma-e
neiras, porque uns o trazem comprido com uma
meia lua rapada por diante, que dizem tomaro^
este modo de S. Thom, e parece que tivero
delle alguma noticia, ainda que confusa. Outros;
fazem certo gnero de coroas e crculos que parecem frades: as mulheres todas tm cabellos
compridos e de ordinrio pretos* e de uns e Ou-!
tros o cabello corredio: quando ando anoja-!
dos deixo crescer o cabello, e as mulheres quando ando de d, corto os cabellos, e tambm
quando os maridos vo longe, e nisto mostro
terem-lhe amor e guardarem-lhe lealdade; 'i.tanta a variedade (11) que tm em se tosquiarem, que pela cabea se conhecem as naes.
Agora j ando alguns vestidos, assim homens como mulheres, mas estim-no to pouco
que o no trazem por honestidade, mas por cere- j
monia, e porque lho mando trazer, como se v
bem, pois alguns saem de quando em quando com
umas j ornes que lhes do pelo umbigo sem mais
nada, e outros somente com uma carapua na
cabea, e o mais vestido deixo em casa: as mulheres fazem muito caso de fitas e pentes.
(11)

Vanitie.

(Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA

E GENTE DO BRASIL

169

DAS CASAS
Uso estes ndios de umas ocas ou casas de
madeira cobertas de folha (12), e so de comprimento algumas de duzentos e trezentos palmos, e
tm duas e trs portas muito pequenas c baixas;
mostro sua valentia em buscarem madeira e esteios muito grossos e de dura, e ha casa que tem
cincoenta, sessenta ou setenta lanos de 2:1 ou
30 palmos (13) de comprido e outros tantos de
largo.
Nesta casa mora um principal, ou mais, a
que todos obedecem, e so de ordinrio parentes: e em cada lano destes pousa um casal com
seus filhos e familia, sem haver repartimento
entre uns e outros, e entrar em uma destas casas
ver (1 1) um lavarinto, porque cada lano tem
seu fogo e suas redes armadas, e alfaias, de modo
que entrando nella se v tudo quanto tem. casa
ha que tem duzentas e mais pessoas
DA CREAO DOS FILHOS
As mulheres parindo, (e parem no cho), no
levanto a ereanea, mas levanta-a o pai. ou al(12)
(13)
(141

Palme tree leaues. (Purchas).


Quarters. (Purchas, ib.)
To enter. (Purchas, ib.)

170

FERNO

CARDIM

g u m a pessoa q u e t o m o p o r seu compadre, e na


a m i z a d e fico como os c o m p a d r e s e n t r e os ChrisT
t o s ; o p a i lhe corta a vide com os dentes, ou
com d u a s p e d r a s , d a n d o c o m u m a n a outra, e
logo se p e a j e j u a r at q u e l h e cae o umbigo, que
de o r d i n r i o at os oito dias, e at que no lhe
caia n o d e i x a m o j e j u m , e e m l h e caindo, se
m a c h o l h e faz u m arco com frechas, e lho ata
no p u n h o da r e d e , e no o u t r o p u n h o muitos molhos d'ervas, q u e so os c o n t r r i o s q u e seu filho
h a de m a t a r e comer, e a c a b a d a s estas ceremq
nias fazem v i n h o s com q u e se alegro todos. si
m u l h e r e s q u a n d o p a r e m logo se vo lavar aojf
rios, e do de m a m a r c r e a n a de ordinrio anflo
e meio, sem lhe d a r e m de comer outra cosa;
aino os filhos e x t r a o r d i n a r i a m e n t e , e razem 7 hos
m e t i d o s n u n s p e d a o s de r e d e s q u e chamo typoya (15) e os levo s r o a s e a todo o gnero de
servio, s costas, p o r frios e calmas, e trazem-..
n o s como ciganas e s c a n c h a d o s no quadril, e no
lhes do n e n h u m g n e r o de castigo (16). Para lhes
n o c h a m a r e m os filhos (17) t m muitos, agouros||
p o r q u e lhe p e m algodo sobre a cabea, penn|
de p s s a r o s e p a u s , deito-nos sobre as palmas
das m o s , e roo-nos p o r ellas p a r a que creso.;
E s t i m o m a i s f a z e r e m b e m aos filhos que a si

(15) Tupiya. (Purchas, ib.)


(16) That their children may not crie.
chas, ib.)
(17) Faltam estas palavras em Purchas.

(Pur-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

171

prprios, e agora estimo muito e amo os padres, porque HVos crio e ensina o a ler, escrever
e contar, cantar e tanger, cousas que elles muito
estimo.

DO COSTUME QUE TM EM AGAZALHAR


OS HOSPEDES
Entrando-lhe algum hospede pela casa a honra
e agazalho que lhe fazem chorarem-no; entrando, pois, logo o hospede na casa o assento na
rede, e depois de assentado, sem lhe falarem, a
mulher e filhas e mais amigas se assentam ao
redor, com os cabellos baixos, tocando com a
mo na mesma pessoa, e eomeo a chorar iodas em altas vozes, com grande abundncia de
lagrimas, e ali conto em prosas trovadas quantas cousas tm acontecido desde que se no viro
at quella hora, e outras muitas que imagino.
K* trabalhos que o hospede padeceu peto caminho,
e tudo o mais que pde provocar a lastima e
choro. 0 hospede neste tempo no fala palavra,
mas depois de chorarem por bom espao de tempo limpo as lagrimas, o fieo to quietas, modestas, serenas e alegres que parece nunca choraro, e logo se saudo, e do o seu Ereiupe (18),
e lhe frazeni de comer, etc.; e depois destas eere-

(18)

()r w e h c m e .

(Purchas, IV, p. 1292)

172

FERNO

CARDIM

m o n i a s conto os h o s p e d e s ao q u e v m . Tan>
b e m os h o m e n s se c h o r o u n s aos outros, mas
e m casos alguns graves, como m o r t e s , desastres
de g u e r r a s , e t c ; t m p o r g r a n d e h o n r a agazaT
l h a r e m a todos e d a r e m - l h e todo o necessrio
p a r a s u a sustentao, e a l g u m a s peas, como arcos, frechas, pssaros, p e n n a s e o u t r a s cousas,
conforme a s u a p o b r e z a , s e m a l g u m gnero de

estipendio.

DO COSTUME QUE TM EM BEBER FUMO


Costumo estes gentios beber fumo de petigma por outro nome erva santa; esta seo e fazem de uma folha de palma uma canguera,/que
fica como canudo de canna cheio desta herva, e
pondo-lhe o fogo na ponta metem o mais grossa
na boca, e assim esto chupando e bebendo
aquelle fumo, e o tm por grande mimo e regall,
e deitados em suas redes gasto em tomar estas
fumaas parte dos dias e das noites. A alguns
faz muito mal, e os atordoa e embebeda;'a outros faz bem e lhes faz deitar muitas reimas pelaboca. As mulheres tambm o bebem, mas so
as velhas e enfermas,' porque elle muito medicinal, principalmente para os doentes de asthma,
cabea ou estmago, e daqui vem grande parte
dos Portuguezes beberem este fumo, e o tm por
vicio, ou por preguia, e imitando os ndios gasto nisso dias e noites.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

173

DO MODO QUE TM EM EAZER SUAS ROARIAS E COMO PAGO UNS AOS OUTROS
i
Esta nao n o tem dinheiro com que possuo satisfazer aos servios q u e se lhes fazem, mas
vivem commutalione
rerum e p r i n c i p a l m e n t e a
troco de vinho fazem q u a n t o q u e r e m ; c assim
quando ho de fazer a l g u m a s cousas, fazem vinho e avisando os visinhos, e a p e l i d a n d o toda a
povoao lhes rogo os q u e i r o a j u d a r em suas
roas, o q u e fazem de boa vontade, e t r a b a l h a n do at as 10 h o r a s torno para suas casas a beber
os vinhos, e se aiuelle dia se no a c a b a m as roaria, fazem o u t r o s vinhos e vo outro dia at as
10 horas a c a b a r seu servio; e deste modo uso
os brancos p r u d e n t e s (110. <" que sabem a arte e
maneira dos ndios, e q u a n t o fazem por vinho.
por onde lhes m a n d o fazer vinhos, e os c h a m o
s suas rocas e eanaveaes, e com isto lhes pago.
T a m b m uso de o r d i n r i o , por troco de algumas cousas (20), de contas b r a n c a s que se fazem cie bzios, e a troco de alguns r a m a e s d o
at as m u l h e r e s , e este o resgate o r d i n r i o de
que uso os b r a n c o s p a r a lhes c o m p r a r e m os escravos e escravas que tm p a r a comer

(19)
(20i

Or !'>! lutais, ( i n r e h a s , ib.)


To change some things for. (Purchas, ib.)

-"SI

174

FERNO

DAS JIAS E

CARDIM

'.; r * *

METARAS

Uso estes ndios ordinariamente, principalmente nas festas que fazem, de colares- de bzios,
de diademas de pennas e de umas metaras (21)
(pedras que meiem no beio de baixo) verdes,
brancas, azues, muito finas e que parecem esme-r
raldas ou cristal, so redondas e algumas to
compridas que lhe do pelos peitos, e ordinrio
em os grandes principaes terem um palmo e
mais de comprimento: tambm uso de maniIhas brancas dos mesmos bzios, e nas orelhas?
metem umas pedras brancas de comprimento',de
um palmo e mais, e estes e outros similhantes;
so os arreios com que se vestem em suas festas,
quer sejo em matanas dos contrrios, quer de
vinhos, e estas so as riquezas que mais estimo
que quanto tm.

.DO TRATAMENTO QUE FAZEM A'S MULHE, RES E COMO AS ESCUDEIRO


Costumo estes ndios tratar bem s mulheres, nem lhes do nunca, nem pelejo com eltas,
tirando em tempo dos vinhos, porque ento de
ordinrio se vingo dellas, dando por desculpa

(21) Broaches. (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO Br \ S I L

175

depois o vinho q u e b e b e r o e logo fico amigos


como dantes, e n o d u r o muito os dios enre
elles. sempre a n d o j u n t o s e q u a n d o vo fojv a
mulher vai de traz e o m a r i d o d i a n t e p a r a que se
acontecer alguma cilada no caia a m u l h e r nella.
e Tenha tempo p a r a fugir e m q u a n t o o m a r i d o peleja com o contrario, e t c , m a s t o r n a d a da roa
ou qualquer outra p a r t e vem a m u l h e r diante, e
o marido de traz, p o r q u e como tenha i tudo seguro, se acontecer algum desastre possa a m u l h e r
que vai diante fugir p a r a casa, e o m a r i d o ficar
com os contrrios, ou q u a l q u e r outra c o u s a . Porem em terra segura ou d e n t r o na p o \ o a c o sempre ti m u l h e r vai diante, e o m a r i d o de traz, po pie so ciosos c q u e r e m s e m p r e ver a nidht r

DOS SEUS RAIEOS E CANTOS


Ainda <|Ue so maleneoiieos, l o n seu* jugos,
principalmente os meninos, muito vrios e graciosos, em os q u a e s arremedai) muitos gneros de
pssaros, e com (anta festa e o r d e m que no ha
niais que pedir, v os meninos so alegres e dados
a folgar e folgo com m u i t a quietao e amizade,
que entre elles no se ouvem nomes ruins, nem
pulhas, nem e h n m a n m nomes aos pais e mes,
e raramente q u a n d o jogo se iescoiuvito, nem
ilesaviiii por cuu.su a ! guma, e r a r a m e n t e do uns
nos outros, nem pelejo; logo de pequeninos os
(llMllo os pais a b a i l a r e c a n t a r e os seu.-. Lados

176

FERNO

CARDIM
'

no so differenas de mudana, mas um confia


nuo bater de ps estando quedos, ou andando ao
redor e meneando o corpo e cabea, e tudo fazem
por tal compasso (22), com tanta serenidade, ao
som de um Cascavel feito ao modo dos que uso
os meninos em Espanha, com muitas pedrinhas dentro ou umas certas sementes de que tambm faV
zem muito boas contas, e assim bailo cantando;
juntamente, porque no fazem uma cousa sem outra, e tm tal compasso e ordem, que s vezes cem
homens bailando e cantando em carreira, enfiados uns detraz dos outros, acabo todos junttf
mente uma pancada, como se estivessem todos em
um lugar; so muito estimados entre elles os cantores, assim homens como mulheres, em tantif
que se tomo um contrario bom cantor e inventor de trovas, por isso lhe do a vida e no no
comem nem aos filhos. As mulheres bailo juntamente com os homens, e fazem com os braos
e corpo grandes gatimanhas e momos,, principalmente quando bailo ss. Guardo entre si differenas de vozes em sua consonncia, e de ordinrio as mulheres levo os tiples, contraltos e tenores.

(22) And pleasantnesse -as can be desired.


chas, IV, p. 1.293).

(Pur-

TRVVADOS DA TEIU.A I: GENTE DO BRASIL

177

DOS SEUS E N T E R R A M E N T O S
So muito maviosos (23) e p r i n c i p a l m e n t e em
chorar os mortos, e logo eomo algum m o r r e os parefttes se Ianeo sobre elle na rede e to depressa
que s vezes os a fogo antes de m o r r e r , p a r e e e n d o lhcs que est morto, e os que se no podem deitar
com o morto na rede se (leito pelo cho d a n d o
grandes baques, q u e parece milagre no a c a b a r e m
com o mesmo morto,e destes b a q u e s e choros fico
to cortados (pie s vezes m o r r e m . Q u a n d o choro
dizem muitas lastimas e magoas, e se m o r r e a primeira noite, (21) toda cila em peso c h o r o em alta
voz, (pie ' espanto no e a n a r e m .
Para estas m o r t e s e choros c h a m o os vizinhos e parentes, e se principal, ajunta-se toda a
aldea a chorar, e nisto tm t a m b m seus pontos
de honra, e aos pie no c h o r o Ianeo pragas, dizendo que no ho de ser c h o r a d o s : depois de
morto o lavo, e pinto muito galante, eomo pinto os contrrios, e depois o cobrem de fio de
algodo (pie no lhe parece n a d a . e lhe m e t e m
uma euga (2) no rosto, assentado o m e t e m em
uni pote que para isso tm debaixo da terra, e o
cobre in de m a n e i r a pie lhe no chegue terra, e

(2;n
CM)
(ll

Wickeil ( P u r c h a s . ib.)
At aveninj ( P u r c h a s , ib.)
CniKTin.u (Purchas, ib.)

178

FERNO

CARDIM

ao pote cobrem de terra, fazendo-lhe uma casa,


aonde todos os dias lhe levp de comer, porqmf
dizem que como cana de bailar, vem ali comer,
e assim os vo chorar por algum tempo todos os;
dias seus parentes, e com elle ! mtem todas as suas
jias e metaras (26), para que as no veja ninguem|
nem se lastime; mas se o defunto tinha alguma
pea, como espada, e t c , que lhe havio dadoj
torna a ficar do que lha deu, e a torna a tomar!
onde quer que a acha, porque dizem que como;
um morre perde todo o direito do que lhe tinho'
dado. Depois de enterrado o defunto os parentes|
esto em continuo pranto de noite e de dia, cornei;
ando uns, e acabando outros; no comem seno,
de noite, armo as redes junto dos telhados, ?e as!
mulheres ao segundo (27) dia corto os cabellos^
e dura este pranto toda uma lua, a qual acabada:
fazem grandes vinhos para tirarem o d, e os machos se tosquio, e as mulheres se enf eito' th>
gindo-se de preto, e estas ceremonias e outras acabadas, comeo a communicar uns com os outro$|
assim homens como as mulheres; depois de lhes
morrerem seus companheiros, algumas vezes iiq
tornam a casar, nem entro em festas d vinhos,
nem se tingem de preto, porm isto raro entre
elles, por serem muito dados a mulheres, e no
podem viver sem ellas.

(26)
(27)

Broaches (Purchas, ib.)


After twentie daies. (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

179

DAS F E R R A M E N T A S D E QUE USO

Antes de terem conhecimento dos Portuguezes usavo de ferramentas e instrumentos de pedra, osso, pau, cannas, dentes de animaes, etc, e
com estes derrubavo grandes matos com cunhas
de pedra, ajudando-se do fogo; assim mesmo cavavo a terra com uns paus agudos e fazio suas
metaras (28), contas de bzios, arcos e frechas to
bem feitos como agora fazem, tendo instrumentos
de ferro, porm gastavo muito tempo a fazer qualquer cousa, pelo que estimo muito o ferro pela
facilidade que sentem em fazer suas cousas com
elle, e esta a razo porque folgo com a communicao dos brancos (2!l).

f/

DAS ARMAS DE QUE USO

As armas deste gentio o ordinrio so arcos


e frechas, e delles se honro muito, e os fazem de
boas madeiras, e muito galantes, tecidos com
palma de varias cores, e lhes tingem as cordas de
verde ou vermelho, e as frechas fazem muito galantes, buscando para ellas as mais formosas pennas que acho; fazem estas frechas de varias

(28) Broaches. (Purchas, ib.)


(2'.)) The Portugals. (Purchas, ib.;

180

FERNO

CARDIM

cannas, e na ponta lhes metem dentes de animaes


ou umas certas cannas muito duras e cruis, ou
uns paus agudos com muitas farpas, e s vezes as
ervo com peonha.
Estas frechas ao parecer, parece cousa de
zombaria, porm arma cruel; passo umas couraas de algodo, e dando em qualquer pau o
abrem pelo meio, e acontece passarem um homem
de parte a parte, e ir pregar no cho: exrcito-se
de muito pequenos nestas armas, e so grandesfrecheiros e to certeiros que lhes no escapa passarinho por pequeno que seja, nem bicho do mato,
e no tem mais que quererem meter uma frecha
por um olho de um pssaro, ou de um homem, ou
darem em qualquer outra cousa, por pequena que
seja, que o no faco muito ao seu salvo, e por isso
so muito temidos, e to intrpidos e ferozes que
mete espanto. So como bichos do mato, porque
entro pelo serto a caar despidos e descalos
sem medo nem temor algum.
Vem sobre maneira, porque lgua enxergo qualquer cousa, e da mesma maneira ouvem;
atino muito; regendo-se pelo sol, vo a todas aspartes que querem, duzentas e trezentas lguas,
por matos espessos sem errar ponto, ando muito,,
e sempre, de galope, e principalmente com cargas,
nenhum a cavallo os pde alcanar: so grandes
pescadores e nadadores, nem temem mar, nem
ondas, e auro um dia e noite nadando,, e o mesmo fazem remando e s vezes sem comer.
Tambm uso por armas de espadas de pau

Tr.ATADOS DA TERRA E ".ENTE DO BRASIL

181

e os cabos dellas tecem de p a l m a de varias cores


e os e m p e n n o com p e n n a s de varias cores, principalmente em suas festas c m a t a n a s : estas espadas so cruis, p o r q u e no do ferida, m a s piso e
q u e b r o a cabea de um h o m e m sem haver r e m dio de c u r a .

DO MODO QUE ESTE GENTIO TEM ACERCA


DE MATAR E COMER CARNE HUMANA (30)
f
De t o d a s as h o n r a s e gostos da vida, n e n h u m
t a m a n h o p a r a este gentio como m a t a r e t o m a r
nomes nas cabeas de seus contrrios, nem entre
elles ha festas que cheguem s que fazem na
morte dos que m a t o com g r a n d e s ceremonias.
as (juaes fazem desta m a n e i r a . Os que tomados
na g u e r r a vivos so destinados a matar, vm logo
de l com um signal, (pie uma e o r d i n h a delgada ao pescoo, e se h o m e m que pde fugir
traz uma m o a t a d a ao pescoo debaixo da barba.
e antes de e n t r a r nas povoaes que ha pelo caminho os enfeilo, d e p e n n a n d o - l h e s as pestanas
e sobrancelhas e b a r b a s , tosquiando-os ao seu
modo, e e m p e n n a n d o - o s com p e n n a s a m a r e l l a s
to bem a s s e n t a d a s que lhes no a p p a r e c e cabello: as q u a e s os fazem to lustrosos como aos Espanhoes os seus vestidos ricos, e assim vo mos(3(1) And of their creating C.entlenun.
IV, p. 1.294.)

(Purchas,

182

FERNO

CARDIM

trando sua victoria por onde quer que passo. Chegando sua terra, o saem a receber as mulheres
gritando e juntamente dando palmadas na boca,
que recebimento commum entre elles, e sem
mais outra vexao ou priso, salvo que lhes tecem,
no pescoo um colar redondo como corda de boa
grossura, to dura como pau, e neste colar comeo de urdir grande numero de braas de corda
delgada de comprimento de cabellos de mulher*
arrematada em cima com certa volta, e solta em
baixo, e assim vai toda de orelha a orelha por
detraz das costas e fico com esta coleira uma
horrenda cousa; e se fronteiro e pde fugir, lhe
pem em lugar de grilhes por baixo dos giolhos
uma pea de fio tecido muito apertada, a qual para?
qualquer faca fica fraca, se no fossem as guarda;
que nenhum momento se aparto delle, quer v
pelas casas, quer para o mato, ou ande pelo terreLn
ro, que para tudo tem liberdade, e commumente
a guarda uma que lhe do por mulher, e tambm para lhe fazer de comer, o qual se seus senho-.-?
res lhe no do de comer, como costume, toma
um arco e frecha e atira primeira gallinha ou
pato que v, de quem quer que seja, e ningum:
lhe vai mo, e assim vai engordando, sem por
isso perder o somno, nem o rir e folgar como os
outros, e alguns ando to contentes com haverem de ser comidos, que por nenhuma via consentirio ser resgatados para servir, porque dizem|
que triste cousa morrer, e ser fedorento e comido de bichos. Estas mulheres so commum-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

183

mente nesta g u a r d a fieis, p o r q u e lhes fica em


honra, e por isso so m u i t a s vezes moas e filhas
de principaes, m a x i m se seus i r m o s h o de ser
os matadores, p o r q u e as q u e n o tm estas obrigaes m u i t a s vezes se afeioo a elles de m a neira que no somente lhes d o azo p a r a fugirem,
mas tambm se vo com ( l i e s ; n e m ellas c o r r e m
menos risco se as t o r n o a t o m a r que de levarem
umas poucas de p a n c a d a s , e s vezes so comidas
dos mesmos a q u e m d e r o a v i d a .
D e t e r m i n a d o o t e m p o em (pie ha de m o r r e r ,
comeam as m u l h e r e s a fazer loua, a s a b e r : panellas, alguidares, potes p a r a os vinhos, to grandes que c a d a um levar u m a p i p a ; isto prestes,
assim os principaes como os outros m a n d o seus
mensageiros a c o n v i d a r outros de diversas p a r t e s
para tal lua, at dez, doze lguas e mais, p a r a o
qual ningum se excusa. Os hospedes vm em
magotes com m u l h e r e s e filhos, e todos e n t r o
no lugar com d a n a s e bailos, e em todo o tempo
'Vm que se j u n t a a gente, ha vinho p a r a os hospedes, porque sem elle todo o mais g a z a l h a d o no
presta; a gente j u n t a , comoo as festas alguns
dias antes, conforme ao n u m e r o , e certas ceremonias que p r e c e d e m , e cada u m a gasta um d i a .
P r i m e i r a m e n t e tm elles p a r a isto u m a s cordas de algodo de a r r a z o a d a grossura, no torcidas, se no tecidas de um certo lavor g a l a n t e ;
cousa entre elles de m u i t o preo, e no nas tm
seno alguns principaes, e s e g u n d o ellas so pri-

184

FERNO

CARDIM

mas, bem feitas, e elles vagarosos (31), de crer


que nem em um anno se fazem: estas esto sempre muito guardadas, e levo-se ao terreiro com
grande festa e alvoroo dentro de uns alguidares*;
onde lhes d um mestre disto dous ns, por dentroj
dos quaes com fora corre uma das pontas de
maneira que lhes fica bem no meio um lao; estes'
ns so galantes e artificiosos, que poucos se aho'
que os saibo fazer, porque tm algumas dez voltas e as cinco vo por cima das outras cinco, corno
se um atravessasse os dedos da mo direita por
cima dos da esquerda, e depois a tingem com uni
polme de um barro branco como cal e deixo-nas
enxugar
O segundo dia trazem muito feixes de cannas
bravas de comprimento de lanas e mais, e noite
poem-nos em roda em p, com as pontas parar
cima, encostados uns nos outros, e pondo-Ihes ao
fogo ao p se faz uma formosa e alta fogueira,
ao redor da qual ando bailando homens e mu-;
lheres com maos de frechas ao hombro, mas
ando muito depressa, porque o morto que ha d
ser, que os v melhor do que visto por causa do
fogo, atira com quanto acha, e quem leva, leva,
e como so muitos, poucas vezes erra.
Ao terceiro dia fazem uma dana de homens
e mulheres, todos com gaitas de cannas e batem
todos uma no cho ora com um p, ora com

(31) Their taking pleasure (Purchas, IV, p, 1.295);

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

185

outro, sem d i s c r e p a r e m , j u n t a m e n t e e ao mesmo


compasso assopro os canudos, e no ha outro
cantar nem falar, e como so m u i t o s e as c a n n a s
umas mais grossas, o u t r a s menos, alm de atroarem os matos, fazem u m a h a r m o n i a que parece
*<musica do inferno, mas elles a t u r o nellas como
se fossem as mais suaves do m u n d o ; e estas so
suas festas, afora o u t r a s q u e e h t r e m e t e m com
muitas graas e a d i v i n h a e s .
Ao q u a r t o dia, em r o m p e n d o a alva. levo o
contrario a lavar a um rio, e vo-se d e t e n d o p a r a
que. q u a n d o t o r n a r e m , seja j dia claro, e e n t r a n do p(la aldea, o preso vai j com olho sobre o
hombro, p o r q u e no sabe de que casa ou porta
lhe ha de sair u m valente que o ha de a f e r r a r
por detraz, p o r q u e , como toda sua bomaventuranu consiste cm m o r r e r eomo valente, c a cercmonia (pie se segue j das mais p r o p i n q u a s
morte, assim como o (pie ha de a f e r r a r mostra
suas foras em s elle o s u b j u g a r sem ajuda de
nutrem, assim elle q u e r m o s t r a r animo e foras
em lhe resistir; e s vezes o faz de m a n e i r a (pie.
afastando-se o p r i m e i r o eomo c a u s a d o em luta.
lhe sueeede o u t r o pie se tem por mais valente
homem, os q u a e s s vezes fico bem e n x o v a l h a dos, e mais o fieario, si' j a este tempo o captivo
no tivesse a pa ou grilhes. Acabada esia luta
elle em p. b u f a n d o de birra e cansao com o outro (pie o tem a f e r r a d o . sae u m coro de n y m p h a s
que trazem um g r a n d e a l g u i d a r novo pintado, e
nelle as c o r d a s e n r o l a d a s e bem alvas, e posto

186

FERNO

CARDIM

este presente aos ps do captivo, comea uma


velha como versada nisto e mestra do coro a entoar uma cantiga que as outras ajudo, cuja letra
conforme a ceremonia, e emquanto ellas cant
os homens tomo as cordas, e metido o lao no'
pescoo lhe do um n simples junto dos outrOsJ
grandes, para que se no possa mais alargar, e
feita de cada ponta uma roda de dobras as metem no brao mulher que sempre anda detraz:
delle com este peso, e se o peso muito pelas cordas serem grossas e compridas, do-lhe outra que
traga uma das rodas, e se elle dantes era temeroso,!
com a coleira, mais o fica com aquelles dous ns
to grandes no pescoo da banda detraz, e por isto
diz um dos ps da cantiga: ns somos aquellas qe
fazemos estirar o pescoo ao pssaro, posto que
depois de outras ceremonias lhe dizem noutro p:
Si tu foras papagaio, voando nos fugiras.
j
A este tempo esto os potes de vinho postof
em carreira pelo meio de uma casa grande, e com^
a casa no tem repartimentos, ainda que seja de;
20 ou 30 braas de comprido, est atulhada de
gente, e tanto que comeo a beber um lavar1;
rinto ou inferno ve-los e ouvi-los, porque os que;
bailo e canto aturo com grandssimo fervor,
quantos dias e noites os vinhos duro: porque,
como esta a prpria festa das matanas, ha no
beber dos vinhos muitas particularidades que duro muito, e a cada passo ourino, e assim atu
sempre, e de noite e dia canto e bailo, bebem e
fallo cantando em magotes por toda a casa, de

TRATADOS.DA TERRA E GENTE DO BRASIL

18?

guerras e sortes q u e fizero. e como c a d a u m


quer que lhe ouo a sua historia, todos fallo a
quem mais alto, afora o u t r o s estrondos, sem nunca
ie calarem, n e m por espao de um q u a r t o de
hora. quella m a n h q u e comoo a beber enfeito o captivo p o r um m o d o p a r t i c u l a r q u e p a r a
isto tm, a s a b e r : depois de limpo o rosto, c q u a n t a
penugem nelle ha, o u n t o com um leite de certa
arvore que pega m u i t o , e sobre elle p e m um
certo p de u m a s cascas de ovo verde de certa
ave do m a t o , e sobre isto o pinlo de p r e t o com
pinturas galantes, e u n t a n d o t a m b m o corpo todo
at a ponta do p o enchem todo de p e n n a , (pie
para islo tm j picada e tinta de vermelho, a qual
o faz p a r e c e r a m e t a d e m a i s grosso, e a cousa do
rosto o faz p a r e c e r tanto m a i o r e luzente, e os
olhos mais pequenos, que fica u m a h o r r e n d a viso,
c da m e s m a m a n e i r a (pie elles tm p i n t a d o o
rosto, o est t a m b m a espada, a qual de pau ao
modo de uma p a l m a t r i a , seno que a cabea no
< to r e d o n d a , m a s quasi triangular, e as b o r d a s
acabo quasi e m guine, e a haste, (pie ser de 7
ou S palmos, no toda rolia. ter j u n t o da cabea 4 dedos de l a r g u r a e vem cada vez estreitando at o cabo, o n d e tem uns p e n d e n t e s ou
campainhas de p e n n a de diversas cores, cousa
galante e de preo entre elles, elles lhe c h a m o
Uujapenambin,
o r e l h a s da e s p a d a . O d e r r a d e i r o
dia dos vinhos fazem no meio do terreiro u m a
choa de p a l m a s ou t a n t a s q u a n t o s so os q u e h o
de morrer, e naquella se agazalha, e sem n u n c a

188
,

FERNO
__

CARDIM
__

.,j

mais entrar em casa, e todo o dia e noite bem


servido de festas mais que de comer, porque lhe
no do outro conduco seno uma fructa que tem
sabor de nozes, para que ao outro dia no tenha
muito sangue.
Ao quinto dia pela manh, ali s sete horai
pouco mais ou menos, a companheira o deixa, e
se vai para casa muito saudosa e dizendo pof
despedida algumas lastimas pelo menos fingidas;
ento lhe tiro a peia e lhe passo as cordas do
pescoo cinta, e posto em p porta do que p
ha de matar, sae o matador em uma dana, feitt
alvo como uma pomba com barro branco, e
uma (32) a que chamo capa de penna, que se ata
pelos peitos, e fico-lhe as abas para cima comfl
azas de Anjo, e nesta dana d uma volta pelo
terreiro e vem fazendo uns esgares extranhoS; com;
olhos e corpo, e com as mos arremeda o minhok|
que desce carne, e com estas diabruras chega ao
triste, o qual tem as cordas estiradas para as ilha$|
gas e de cada parte um que o tem, e o captivo, s$
acha com que atirar, o faz de boa vontade, e muitas vezes lhe do com que, porque lhe saem muitos valentes, e to ligeiros em furtar o corpo qe
os no pde acertar. Acabado isto, vem um hon-;
rado (33), padrinho do novo cavalleiro que ha de
ser, e tomada a espada lh'a passa muitas vezes

(32)
(33)

Garment (Purchas, IV, p. 1.296)


Honorable ludge (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TRRRA E GENTE r*o

BRASIL

189

por entre as p e r n a s , m e t e n d o - a ora por uma p a r t e


ora por outra da p r p r i a m a n e i r a que os cachorrinhos dos sanfonineiros, lhe p a s s o p o r e n t r e as
pernas, e depois t o m a n d o - a pelo meio com a m b a s
as mos aponta com uma estocada aos olhos do
morto (31), e isto feito lhe vira a cabea p a r a cima
da maneira que delia ho de usar, e a mete nas
mos do m a t a d o r , j como a p t a e idnea com
aquellas bnos p a r a fazer seu officio p a r a o
qual se pe algum tanto ao lado esquerdo, de tal
geito que com o g u m e da e s p a d a lhe acerte no tou[tio, porque n o tira a o u t r a p a r t e (30), e tanta
a bruleza destes que, p o r no temerem o u t r o mal
seno aqlielle presente to inteiros esto eomo se
no fosse n a d a , assim p a r a fallar. eomo p a r a exer'citar as foras, p o r q u e depois de se despedirem da
vida com dizer que muito
embora
morra,
pois
(mudos tem mortos, e que alem disso eti fico seus
irmos c parentes para o vingarem, e nisto apa' relh-se um p a r a d e s c a r r e g a r e o outro p a r a furI tar o corpo, pie Ioda a h o n r a de sua m o r t e . E
I so nisto to ligeiros (pie m u i t a s vezes alto dia
sem a poderem m a t a r , p o r q u e em vindo (3t) a espada pelo ar. ora desvia a cabea, ora lhe furta o
Scorpo, e so nisto to terrveis que se os que tm
as pontas das c o r d a s o a p e r t o , eomo fazem

(34)
(35)
CIO

Of the man which tstti iie (Purchas, ibA


For he sirkelh at a n e t l u r plaee (Purchas, ib.)
When he sees Purchas. ib.)

:1Q0

FERNO

CARDIM

quando o matador frouxo, elles (37) to rijo que


os trazem a si e os fazem afrouxar em que lhes
pese, tendo um olho nelles e outro na espada;!
gem nunca estarem quedos, e como o matador^ os
no pode enganar ameaando sem dar, sob pena?;
de lhe parem um apupada, e elles lhe adivirihll
o golpe, de maneira que, por mais baixo que ve-|
nha, num assopro se abatem e fazem to rasos qiiel
- cousa extranha, e no menos tomarem a espadai
aparando-lhe o brao por tal arte que sem lhe fa-;>
zerem nada correm com ella juntamente para
baixo e a metem de baixo do sovaco tirando peloj
matador, ao qual, se ento no acudissem, o outr^
o despacharia, porque tm elles neste actor tanfo|
agouros que para matar um menino de cm<M
annos vo to enfeitados como para matar algum
gigante, e com estas ajudas ou afouteza tantas!
vezes d, at que acerta alguma e esta bastaj|
porque tanto que elle cae lhe d tantas at que
lhe quebra a cabea, posto que j se vio um quj!
a tinha to dura, que nunca lha pudero quebi||
porque como a trazem sempre descuberta, tm
cabeas to duras que as nossas em comparaaf|
dellas fico como de cabaas, e quando querem
injuriar algum branco lhe chamo cabea molle;
Se este que mataro ao cair cae de costas,
no de bruos, tm-no por grande agouro e pro- "
gnostico que o matador ha de morrer, e ainda que

(37)

Hee puls (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

191

caia de bruos tm muitas ceremonias, as quaes


se se no guardo tm para si que o matador no
pode viver; e so muitas dellas to penosas que se
algum por amor de Deus soffresse os seus trabalhos no ganharia pouco, como abaixo se dir.
Slorto o triste, levo-no a uma fogueira que para
isto est prestes, e chegando a eJla, em lhe tocando
com a mo d uma pellinha pouco mais grossa
que vo de cebola, at que todo fica mais limpo
e alvo que um leito pellado, e ento se entrega
ao carniceiro ou magarefe, o qual lhe faz um
buraco abaixo do estmago, segundo seu estylo,
por onde os meninos primeiro metem a mo e
tiro pelas tripas, at que o magarefe corta por
onde quer, e o pie lhe fica na mo o quinho
de cada um, e o mais se reparte pela communidadc, salvo algumas partes principaes que por
grande honra, se do aos hospedes mais honrados,
as quaes elles levo muito assadas, de maneira
que no se corrompo, e sobre ellas depois em
suas terras fazem festas e vinhos de novo.
DAS CEREMONIAS OI E SE FAZEM AO
NOVO CAVAEEEIRO
Acabando o matador de fazer seu officio, lhe
fazem a elle outro desta maneira: tirada a capa
de penna, e deixada a espada, se vai para casa. ,i
porta da qual o est esperando o (38) mesmo padri(38)

The same iuilge or (Pureha.s. IV, p. \.2lJt

192

FERNO

CARDIM

nho que foi com um arco de tirar na mo, a saber,


as pontas uma no lumiar de baixo e a outra em
cima, e tirando pela corda como quem quer atirar, o matador passa por dentro to subtilmente
que no toca em nada, e em elle passando, o outro
alarga a corda com um signal de pezar, porque
errou o a que atirava, como que aquillo tem virtude para depois na guerra o fazer ligeiro, e os
inimigos o errarem; como dentro comea de ir
correndo por todas as casas, e as irmans e primas
da mesma maneira diante delle dizendo: "meu
irmo se chama N." repetindo por toda a aldea, e
se o Cavaleiro tem alguma cousa boa, quem primeiro anda lha torna at ficar sem nada. Isto acabado tem pelo cho lanados certos paus de pilo (39), sobre os quaes elle est em p aquelle dia
com tanto silencio, como que dera o pasmo nelle,
e levando-lhe ali a apresentar a cabea do morto,
tiram-lhe um olho, e com as raizes ou nervos delle
lhe unto os pulsos, e cortada a boca inteira lha
metem no brao como manilha, depois se deita na
sua rede como doente, e na verdade elle o est
de medo, que se no cumprir perfeitamente todas
as ceremonias, o ha de matar a alma do morto.
D'ali a certos dias lhe do o habito, no no peito
do pellote, que elle no tem, seno na prpria pelle,
sarrafaando-o por todo o corpo com um dente

(39) Certaine legges of a certaine Tree, called Pilan


(Purchas, ib.)

T I U T U I O S DA

11 niiA i. G E N T E DO B R A S I L

193

de cuba que se p a r e c e com dente de coelho, o


qual, assim por sua pouca subtileza. como por elles
terem a pelle d u r a . parece que rasgo algum p r e gaminho, e se elles so animosos no lhe do as
riscas dir< itas, seno c r u z a d a s , de m a n e i r a que
fico uns lavores muito primos, e alguns gemem e
grito com as d o t e s .
Acabado isto. tem carvo m o i d o e sumo de
erva moura (40) com que elles esfrego as riscas
ao Ira vez, fazendo-as arreganluir e inchar, que
ainda maior tormento, e em q u a n t o lhe saro as
feridas que d u r o alguns dias. est elle deitado
na rede sem falar nem pedir nada, e para no
quebrar o silencio tem a p a r de si gua e farinha
e certa frurla como a m n d o a s , que c h a m o mendobis (11), porque no prova peixe nem carne
aqiiclics d i a s .
Depois de sarar, passados muitos dias ou
mezes, se fazem g r a n d e s vinhos p a r a elle tirar o
d e fazer o cabello, que al alli no fez, e ento
se tinge de prelo, e dali por diante fica habilitado
para matar sem fazerem a elle eeremonia que seja
trabalhosa, e 'Jle se mostra l a m b e m nisso h o n r a d o
ou ufano, e com um eerlo desdm, eomo piem tem
j honra, e no a ganha de novo, e assim no faz
mais (pie dar ao outro um p a r de p a n c a d a s , ainda
que a cabea fique inteira e elle bulindo, vai-se

(411)
(41)

Hroiiiuerape ( P u r c h a s , ih.)
A m c n d u i n s ( P u r c h a s , ib.)

194

FERNO

CARDIM

para casa, e a este aodem logo a lhe cortar a


cabea, e as mes com os meninos ao collo lhe
do os parabns, e estream-os para a guerra tingindo-lhes os braos com aquelle sangue: ests
so as faanhas, honras, valentias, em que estes
gentios tomo nomes de que se prezo muito,
fico dali por diante Abats, Murubixaba, i
cara, que so titulos e nomes de cavalheiros: e
estas so as infelizes festas, em que estes triste^
antes de terem conhecimento de seu Creador pem
sua felicidade e gloria.
'

DA DIVERSIDADE DE NAES E L I N G U A

M
Em toda esta provncia ha muitas e varias
naes de diffcrentes lnguas, porm uma a prinV
cipal que comprhende algumas dez naes de
ndios: estes vivem na costa do mar, e em uma
grande corda do serto, porm so todos estesde
uma s lingua ainda que em algumas palav^i
discrepo e esta a que entendem os Portuguezes;
fcil, e elegante, e suave, e copiosa, a difficuf|
dade delia est em ter muitas composies (42);
porem dos Portuguezes, quasi todos os que vmi
do Reino e esto c de assento e communicalbi
com os ndios a sabem em breve tempo, e os filhos
dos Portuguezes c nascidos a sabem melhor que

(42)

Comparisons (Purchas, ib.)

Tr.ATADOS DA TEI.UA V. O ENTE DO BnASIL

195

os Portuguezes, assim h o m e n s como mulheres,


principalmente na C a p i t a n i a de So Vicente, e com
estas dez naes de ndios tm os P a d r e s e o m m u nicao por lhes s a b e r e m a lingua, e serem mais
domsticos e bem i n c l i n a d o s : estes foro e so os
amigos antigos dos Portuguezes, com cuja ajuda e
armas, c o n q u i s t a r o esta t e r r a , pelejando contra
seus prprios p a r e n t e s , e o u t r a s diversas naes
barbaras e e r o tantos os desta casta que parecia impossvel poderem-se extinguir, p o r e m os
Portuguezes lhes tm d a d o tal pressa q u e quasi
todos so mortos e lhes tm tal medo, que despovoo a costa e fogem pelo serto a dentro at trezentas a q u a t r o c e n t a s lguas.
Os p r i m e i r o s desta lingua se c h a m o Potgguaras (13) senhores da P n r a h i b a . 30 lguas de
Pernambuco, senhores do m e l h o r pau do Brasil
e grandes amigos dos Erancezes, e com elles contrataro at agora, c a s a n d o com elles suas filhas;
mas agora n a era de SI foi a P a r a h i b a t o m a d a por
Diogo Flores. General de Sua Mageslado. botando
os Franeezes fora, e deixou um forte com cem
soldados, afora os Portuguezes. que t a m b m tm
seu Capito e G o v e r n a d o r Eruetuoso Barbosa, que
com a principal gente de P e r n a m b u c o levou exercito por terra com que \cucou os inimigos, p o r q u e
do mar os da a r m a d a n o p e l e j a r o .
Perto destes vivia g r a n d e m u l t i d o de gentio
que c h a m o Vial. destes j no ha n e n h u n s , por(13)

Pitiguaras (Purchas, ib.)

196

FERNO

CARDIM

que sendo elles amigos dos Potyguaras (44) e parentes os Portuguezes os fizero entre si inimigos,
dando-lhos a comer, para que desta maneira lhes
pudesse fazer guerra e te-los por escravos, e finalmente, tendo uma grande fome, os Portuguezes
em vez de lhes acodir, os captivaro e mandaro
barcos cheios a vender a outras Capitanias: ajuntou-se a isto um clrigo Portuguez Mgico, que
com seus enganos os acarretou todos a Pernambuco, e assim se acabou esta nao, e ficando os
Portuguezes sem vizinhos que os defendessem dos
Potyguaras (45), os quaes at agora que foro desbaratados, perseguiro os Portuguezes dando-lhes
de supito nas roas, fazendas, e engenhos, queimando-lhos, e matando muita gente portugueza,
por serem muito guerreiros; mas j pela bondade
de Deus esto livres deste sobroco.
Outros ha a que chamo Tupinaba: ejstes habito do Rio Real at junto dos Ilhos; estes entre
s i e r o tambm contrrios, os da Bahia com os do
Camamu e Tinhar (46).
Por uma corda do Rio de So Francisco vivia
outra nao a que chamavo Caat, e tambm
havia contrrios (47) entre estes e os de Pernambuco .
Dos Ilhos, Porto Seguro at Espirito Santo
(44)
(45)
(46)
(47)

Pitiguaras (Purchas, ib.)


Pitiguaras (Purchas, ib.)
Intrare (Purchas, IV, p . 1.298),
Contrarieties (Purchas, ib.)

TRATADOS I>\ TEIIRA K GENTE DO BKASIL

197

habitava outra nao, que e h a m a v o


Tupinaquim;
estes procedero dos de P e r n a m b u c o e se espalharo por uma corda do serto, m u l t i p l i c a n d o
grandemente, m a s j so p o u c o s ; estes foro sempre muito imigos das cousas de Deus, endurecid o s em seus erros, p o r q u e ero muito vingativos
e querio vingi.i-se c o m e n d o seus contrrios, e
por serem amigos de m u i t a s m u l h e r e s ; j destes
ha muitos christos e so firmes na f
Ha outra nao p a r e n t e destes, que corre do
serto de .So Vicente at P e r n a m b u c o , a que chamo Tupiguae:
estes e r o sem n u m e r o , vo-se
acabando, porque os Portuguezes os vo buscar
para se servirem delles, e os que lhes eseapo
fogem para muito longe, por no serem escravos.
Ha outra nao vizinha a estes, que c h a m o Apigapigtanga e Muriapigtanga.
T a m b m ha outra
nao c o n t r a r i a aos Tupinaquins.
pie c h a m o
Guaracaio ou Itati.
Outra nao mora no Espirito Santo a que
chamo Tcgmegmin
(18) : ero contrrios dos Tupinaquins, mas j so poucos. Outra nao que se
chama Tamuga,
m o r a d o r e s do Rio de J a n e i r o ,
estes d e s t r u i r o os Portuguezes q u a n d o povoaro
o Rio. e delles ha muito poucos, e alguns que ha
lio serto se c h a m o
Ararape.
Outra nao se c h a m a Carijo: habito alm

(18)

Timiiniuo (Purchas, ih.)

198

FERNO

CARDIM

de So Vicente como oitenta lguas, contrrios dos;


Tupinaquins de So Vicente; destes h a infinidade;
e correm pela costa do mar e serto at o Paraguay, que habito os Castelhanos i Todas estas
naes acima ditas, ainda que differentes, e muitas dellas contrarias umas das outras, tm a mes-:
ma lingua, e nestes se faz a converso, e tem?;
grande respeito aos Padres da Companhia e no
serto suspiro por elles, e lhes chamo Abar
Pai, desejando (49) a suas terras converte-los, e
tanto este credito que alguns Portuguezes de ruinl
conscincia se fingem Padres, vestindo-se em rour
petas, abrindo coroas na cabea, e dizendo quef
so Abars e que os vo buscar para as igrejas dos
seus pais, que so os nossos, os trazem enganados, e em chegando ao mar os repartem entre si,
vendem e ferro, fazendo primeiro nelles l noi
serto grande mortandade, roubos e saltos, toman-
do-lhes as filhas e mulheres, etc, e se no foro
estes e semelhantes estorvos j todos os desta lngua foro\ convertidos nossa santa f.
Ha outras naes contrarias e imigas destas^
de differentes lnguas, que em nome geral se chanio Tapuya, e tambm entre si so contraria
primeiramente no serto vizinho aos Tupinaquinsl
habito os Guaimurs (50), e tomo algumas oitenta lguas de costa, e para o serto quanto queremy

(49) They would come to (Purchas, ib.)


(50) Guamures (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TENRA I: GENTE DO BRASIL

199

so senhores dos m a t o s selvagens, muito encorpados, e pela c o n t i n u a o e costume de a n d a r e m


pelos matos bravos tem os couros m u i t o rijos, e
para este effeito aouto os meninos em p e q u e n o s
com uns cardos p a r a se a c o s t u m a r e m a a n d a r
pelos matos b r a v o s ; n o tm roas, vivem de r a p i na e pela ponta da reeha, comem a mandioca
crua sem lhes fazer mal, e o r r e m muito e aos
brancos no d o seno de salto, uso de uns arcos
muito grandes, trazem uns paus feitios muito
grossos ( l ) , p a r a (pie em c h e g a n d o logo q u e b r e m
as cabeas. Q u a n d o vm peleja esto escondidos debaixo de folhas, e dali fazem a sua e so
mui temidos, e no ha poder no m u n d o pie os
possa vencer; so muito covardes em c a m p o . < no
ouso sair, nem passo gua, nem uso de e m b a r caes, nem so d a d o s a pescar; toda a sua vivenda
do m a t o ; so cruis como lees; q u a n d o tomo
alguns c o n t r r i o s eorto-lhe a carne com u m a
canna de q u e fazem as frechas. e os esfolo. que
lhes no deixo mais que os ossos e t r i p a s : se tomo alguma criana o os perseguem, p a r a que lha
no tomem viva lhe d o com a cabea em um pau,
desentranhai) as m u l h e r e s p r e n h e s p a r a lhes comerem os filhos a s s a d o s . Estes do m u i t o t r a b a l h o
em Porto Seguro, Ilhos e C.amamu, e eslas t e r r a s
se vo d e s p o v o a n d o por sua c a u s a ; no se lhes
pode e n t e n d e r a l i n g u a .
(l) Ccrlaine stoiu-s matle a purpuse verie
(Purchas, ib.

bifjfo

200

FERNO

CARDIM

Alem destes, para o serto e campos de Caatinga vivem muitas naes Tapuyas, que chamo
Tucanuo (52), estes vivem no serto do Rio Grande pelo direito de Porto Seguro; tm outra lingua,
vivem no serto antes que cheguem ao Aquitigpe e
chamo-se Nacai (53). Outros ha que chamo
Oquigtajuba. Ha outra nao que chamo Pahi;
estes se vestem de panno de algodo muito tapado);
e grosso como rede, com este se cobrem como com
saio, no tem mangas; tm differente lingua. No
Ari ha outros que tambm vivem no campo indo
para o Aquitigpe. Ha outros que chamo Parahi,
muita gente e de differente lingua.
Outros que chamo Nhandeju (54), tambm de
differente lingua. Ha outros que chamo Macula,
Outros Napara; estes tm roas. Outros que chamo Cuxar; estes vivem no meio do campo do
serto. Outros que vivem no mesmo campo que
chamo Nuhin. Outros vivem para a parte do
serto da Bahia que chamo Guayan, tm lingua
por si. Outros pelo mesmo serto, que chamo
Taicuy vivem em casas, tm outra lingua. Outros EO mesmo serto, que chamo Cariri (55), tm
lingua differente: estas trs naes e seus vizinhos}
so amigos dos Portuguezes. Outros que chamo'
Pigr, vivem em casas. Outros que chamam Obacoa(52)
(53)
(54)
(55)

Tunacunu (Purchas, IV, p . 1.299)


Nacij (Purchas, ib.)
Mandeiu (Purchas, ib.)
Cariu (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TEREA E GENTE DO BRASIL

201

liara, estes vivem e m ilhas no Rio de So F r a n c i s co, tm casas como cafuas d e b a i x o do c h o ; estes
quando os contrrios v m contra elles boto-sc
gua, e de m e r g u l h o escapo, e esto m u i t o debaixo
d'agua, tm frechas g r a n d e s como chueos. sem
arcos, e com cilas p e l e j o ; so m u i t o valenter,,
comem gente, tm differente lngua. Outros (pie
vivem muito pel<> serto a d e n t r o , que c h a m o
Anhehim (56), t m o u t r a lingua. Outros que vivem
em casas, que c h a m o Aracuaiati,
tm outra lingua. Outros q u e c h a m o Cayuara, vivem em covas, tm o u t r a lingua. Outros que c h a m o (itutranaguacu (57), vivem em covas, tm o u t r a lingua.
Outros m u i t o d e n t r o no sei to que c h a m o Camuuyara, estes tm m a m a s que lhes do por baixo
da cinta, e perto dos joelhos, e q u a n d o correm
cingem-nas na cinta, no deixo de ser muito
guerreiros, comem gente, tm outra lingua. Ha
1

outra nao que c h a m o Igbigra-apuajara


(58) senhores de p a u s agudos, p o r q u e pellejo com p a u s
tostados agudos, so valentes, c o m e m gente, tem
l, outra limma. lia ouira que c h a m o Aruacuig (.">'.),
vivem em casas, tm o u t r a lingua, m a s entendem-se com estes acima ditos, pie so seus vizinhos. Outros ha que c h a m o (uagacatu e Guaga-

((i)
(57)
i.r>X>
(59)

Aiiliilini ( Purchas, ih.)


Guaina^nacti (Purchas, ib.)
lohioru Apuavam (Purchas, ih.)
Anuacuit (Purchas. ib.)

202

FERNO

CARDIM

.,,"*:

tun; estes tm lingua differente, vivem em cassi;


Outros ha que chamo Curupeh (60), no comem*
carne humana, quando mato corto a cabea docontrario e levo-na por amostra, no tm casa,
so como ciganos. Outros que chamo Guay'K
vivem em casas, pelejo com frechas ervadas* comem carne humana, tm outra lingua. Outros que
chamo Cic tm a mesma lingua e costumes dos
acima ditos. Ha outros a que chamo Pahaj, comem, gente, tm outra lingua. Outros ha que chamo Jaicuj, tm a mesma lingua que estes acimaj
Outros que chamo Tupij, vivem em casas, tm
roas, e tm outra lingua. Outros MaracaguaJ;
so vizinhos dos acima ditos, tm a mesma lngua^
Outros chamo-se Jacuruj; tm roas, vivem em
casas, tm outra lingua. Outros que se chamo;
Tapuuys (61) so vizinhos dos sobreditos acima,.
tm a mesma lingua. Outros ha que chamo Anacuj; tm a mesma lingua e costumes que os de
cima e todos pelejo com frechas ervadas. Outros;
que se chamo Piracuj; tm a mesma lingua que
os de cima e frechas ervadas. Outros ha que chamo Taraguaig, tm outra lingua, pelejo com
frechas ervadas. Ha outros que chamo Panai
cuja (62), sabem a mesma lingua dos outros acima
ditos. Outros chamo Tipe, so do campo, pelle-

(60)
(61)
(62)

Cumpehe (Purchas, ib.)


Tapecuin (Purchas, ib.)
Paracuiu (Purchas, ib.)

TI:\TADOS DA

TrzniA

E GENTE DO BRASIL

20'J

j l o com frechas e r v a d a s . Outros ha que c h a m o


(lUaearajara, tm outra lingua, vivem em casas.
tm roas. Outros vizinhos dos sobreditos que
chamo
Camarag.
Ha outros que c h a m o Curupg,
foro contrrios dos Tupinaquins.
Outros que c h a m o Aquirn tm differente lingua. Outros que c h a m o
Piraguaygaquig,
vivem de baixo de pedras, so
contrrios dos de cima d i t o s . Outros que c h a m o
Pinacuj. Outros ha q u e c h a m o Parapolo. estes
sabem a lingua dos do m a r
Outros
Cararmh.
tm outra lingua. Outros que c h a m o
Caracuju,
tem outra l i n g u a . Outros que c h a m o
Mcviuima,
estes se m i s t u r o com G u a i m u r s . contrrios dos
do mar; e n t e n d e m - s e com os Guaimurs,
mas tm
outra lngua. Outros ha que c h a m o Alurarg lambem entro em c o m m u n i e a o com os
Guaimurs.
Outros ha q u e c h a m o Quiglaio, t a m b m comnuinico e entro com os Guaimurs.
Ha outros q u e
chamo Guigp; estes foro m o r a d o r e s de P o r t o
Seguro. O u t r o s se c h a m o Quigrajub
(63), so
utnigos dos s o b r e d i t o s . Outros que c h a m o Angarari, esles vivem n o muito longe do mar, entre
Porto Seguro e o Espirito S a n t o . Outros que chamo Amixocori so amigos dos de cima. Ila outros
ique chamo Caraj: vivem no serlo da p a r t e de
So Vicente; foro do Norte c o r r e n d o p a r a l. tm
outra lingua. Ha outros que c h a m o
Apilup;

(ti.'tj

Giiiiiiaillbc (Purchas, ib.)

204

FERNO

CARDIM

vivem lio serto para a banda de Aquitipi. Ou-i


tros ha que chamo Caraguatajara;
tm linguf
differente. Ha outros que chamo Aquiguira, esesf
entro em communicao com os acima ditos.
Outra nao ha no serto contraria dos Muda-:
pigtanga e dos Tarap, gente pequena, an, bii
xos do corpo, mas grossos de pernas e espaduas, a
estes chamo os Portuguezes Pigmeos, e os ndios
lhes chamo Tapig-y-mirin
(64), porque so1 pequenos. Outros ha que chamo Quiriciguigpe^mi
vivem no serto da Bahia, bem longe. Outros que
chamo Guirig so grandes cavalleiros e amigos!
dos ditos acima.
Outros se chamo Guajer; vivem no serto
de Porto-Seguro muito longe. Ha outra nao qiej
chamo Aenaguig; estes foro moradores das terras dos Tupinaquins, e porque os Tupinaquins fk
caro senhores das terras (65), se chamo Tupina^
quins. Ha outros que chamo Guaytac; estes:
vivem na costa do mar entre o Espirito Santo e
Rio de Janeiro; vivem no campo e no quereji
viver nos matos e vo comer s roas, vm dormir
s casas, no tm outros thesouros, vivem como o
gado que pasce no campo, e no vm s casas mais;
que a dormir; correm tanto que a cosso tomo a
caa. Outros que chamo Igbigranup (66), sb
contrrios dos Tupinaquins
e communico com
(64)
(65)
(66)

Tcepijguiri (Purchas, IV, p. 1.300)


Of the Mountaines (Purchas, ib.)
Igbigranupan (Purchas, ib.)

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

205

os Guaimurs;
q u a n d o j u s t o com os contrrios
fazem grandes estrondos, d a n d o com uns p a u s
nos outros.
Outros que c h a m o Qniriamn, estes foro senhores das terras da Bahia e por isso se c h a m a a
B&hia Quigrigmur
(67). Os T u p i n a b a s os botaro de suas t e r r a s e ficaro s e n h o r e s dellas, e os
Tapuyas foro p a r a o S u l . l i a outros que c h a m o
Maribui; m o r o no serto em direito do Rio
Grande. Outros q u e c h a m o Culagu: esses vivem
em direito de .oquericar entre o Kspirilo-Santo
e Porto-Seguro. Outros ha que c h a m o
Tapuxerig;
so contrrios dos outros T a p u y a s , comem-lhes as
roas. Outros que m o r o pelo serto que vai p a r a
So Vicente, ehamo-se Amoea.ri, foro contrrios
dos Tupinaquins.
Outros que c h a m o Xonh (6N),
tm rostos muito g r a n d e s . Ha outros, e estes se
chamo Apmj, m o r o perto do c a m p o do serto,
so grandes cantores, tm differente lingua. Outros ha que c h a m o Panaquiri (69). differentes dos
acima ditos. Outros l a m b e u ifferentes que chamo Bigvorgga (70). Ha o u t r a nao que c h a m o
Piriji, e destes ha g r a n d e n u m e r o , Todas estas
setenta e seis naes de Tapuya.-,, que tm as mais
dellas differentes lnguas, so gente brava, silves-

!>7>
(fiN)
(fitll
(70)

Cuirimure (Purchas, ib.)


Nunca (Purchas. ih.)
Painitiiiri 'Perdia.-., il.O
UiKrore.ya (Purchas ib.)

206

FERNO

CARDIM

tre e indomita, so contrarias quasi todas do gentio que vive na costa do mar, vizinhos dos Portuguezes : somente certo gnero de Tapuyas que
vivem no Rio So Francisco, e outros que vivem
mais perto so amigos dos Portuguezes, e lhes
fazem grandes agazalhos quando passo por suas
terras. D'estes ha muitos christos que foro trai
zidos pelos Padres do serto, e aprendendo a l>
gua dos do mar que os Padres sabem, os batizaro
e vivem muitos delles casados nas aldeas dos Pa-
dres, e lhes servem de interpretes para remdio de
tanto numero de gente que se perde, e somente
com estes Tapuyas se pode fazer algum frucpl
com os mais Tapuyas, no se pode fazer converso por serem muito andejos e terem muitas e differentes lnguas difficultosas. Somente fica um
remdio, se Deus Nosso Senhor no descobrir outro;
e havendo s mos alguns filhos seus aprenderet
a lingua dos do mar, e servindo de interpreeil
l a r algum frueto ainda que com grande difficuldade pelas razes acima ditas e outras muitas. -

NOT AS

Quando se estuda a manifestao da idia por


meio da p a l a v r a , o espirito deve p r o c u r a r no exame dos radieaes verbaes a significao m a i s genrica possvel, a qual, s e m p r e jue for particularisada, o ser m e d i a n t e a a d d i o de radieaes demonstrativos (prefixos e suffixos nas lnguas uryanns)
Sendo assim, r e p u g n a - n o s quasi instinetivamenle a i n t e r p r e t a o dos vocbulos, eomo a soem
fazer geralmente, pela h o m o p h o n i a das dietes, o
que induz aos mais graves erros, e inteiramente
contrario ao v e r d a d e i r o espirito lingista.
E n t r e t a n t o nas lnguas que no tm m o n u m e n tos escriptos, e cujo conhecimento, de mais a mais.
nos e t r a n s m i t l i d o por meio de caracteres os mais
differcnles e variados, conforme o modo de representar os sons. isto , seguindo o r t h o g r a p h i a s inteiramente a r b i t r a r i a s e differentes u m a s das outras, , na falta de outros d a d o s , j u s t a m e n t e a homophonia o q u e nos pde guiar p a r a a c e r t a r m o s

208

FERNO

CARDIM

com o radical, que constitue o fundamento do vocbulo.


De Nhandui ou Yandui ou Jandui (nome do celebre morubichaba da Parahyba no tempo da dominao hollandeza) difficil de se explicar como se
formasse Jean Dory (no escripto de Roulox Raro),
e ainda se chegasse ao nome alatinado por Barloeus na forma Jandovius.
Evidentemente a homophonia aqui nos guia
para que reconheamos que, alm do mais, existe
em "Jean Dory" erro de escripta ou de cpia, porque, escripto com orthographia franceza, "Jeandoui" j corresponde bastante approximadamente
ao nome Nhandui (celebre por ser optimo na car:
reira), nome este que nos reporta nhand,(scve
corredora) com o suffixo i, que pde ter sido alterado de yb principal.
Por conseguinte, apezar de reconhecermos,
que a homophonia no pde e no deve servir, por
via de regra, para decidirmos do parentesco e de^
rivao commum do vocbulo (como se v em
cesso e sesso), comtudo somos obrigados a accei-:,
al-a em diversas circumstancias.
Limito-me a este cavaco simplesmente para
que se me desculpe, em diversas interpretaes/'
dos vocbulos que seguem, o submetter-me por
vezes a esse modo de explicar as dices, to geralmente seguido, mormente por aquelles que tm
a mania de explicar as etymoogias dos vocbulos
dos indgenas, e que nesse intuito no trepidam
em inventar radieaes que no ha, ou em formular

THATADOS DA TECRA

E GENTE DO BHASIL

209

combinaes e composies i n t e i r a m e n t e arbitrarias.


J uma oceasio o b s e r v a m o s (pianto esturdia a mania de se q u e r e r por forca u m a explicao
e uma deduco etymologica p a r a todo e q u a l q u e r
vocbulo indgena e a impertinencia com que se
exige daquelle (pie estuda lnguas a m e r i c a n a s a
decifraeo de cada vocbulo, sem se i m p o r t a r e m
se esse vocbulo est ou no estropiadissimo. Nu
mesma oceasio fizemos ver que to exigentes em
relao aos vocbulos das lnguas a m e r i c a n a s no
o so igualmente em relao aos da p r p r i a lingua que faliam.
Querem por fora que, piem estuda lingua de
bugre, deslrince por mido, syllaba por syllaba.
lettra por U Ura, a palavra longa perna (cacete de
guerra dos ndios) e no so capazes de explicar
nem a p p r o x i m a d a m e n t e a palavra durindarui
ou
a palavra cataria,
No st). Como vem na sciencia e o m p o r e m se palavras como polgpodio
(pie j u l g a m s u f i cientemente explicada logo que se reporta ao grego e se t r a d u z muitos ps), q u e r e m igualmente
que se d e c o m p o n h a cabiuna, e no se contentam
com saber que o nome de u m a arvore, tal e qual
cedro o nome de outra arvore em p o r t u g u e z .
(h homens, como emfim acham no dicconario.
que cedro vem de cedrtis (latim) e este vem de
kc<tros (grego) ficam muito satisfeitos com isso.
mula mais exigem etn relao palavra cctlrn.
mus continuam a exibir u m a explicao do voea-

210

FERNO

CARDIM

bulo cabina, que elles querem ver decomposto e


distrinado em radieaes, sem se lembrarem que
bastaria ento ao estudioso de lnguas americanas
responder-lhes: " uma palavra do Abahenga,^
justamente como kedros o do Grego."
O etymologista, intransigente, e, quando o
estudioso no pde satisfazel-o, elle por sua conta
e risco atira-se, decompe a palavra a seu geito,!;
inventa radieaes e os colloca como muito bem lhe
parece, sem se importar se esse arranjo era o se-,
gido na lingua indgena, e explica caa-pi-una mato
ou pau de cerne preto! onde no ha radical que ex-4
prima "cerne" e onde o arranjamento dos elemenS
tos arbitrrio. E o que mais de admirar que os
mais impvidos para estas inventivas so homens!
do mrito do Visconde de Porto Seguro, de von Martins, de E. Liais e do meu amigo Barbosa Rodrigues,/
nos quaes si se fiasse quem estuda lnguas americ|
nas, acabaria por inventar uma lingua sui generisjl
com um numero de radieaes dez ou cem vezes maior
que os do Sanskrit, que po entanto, com o seu limi!
'>'ip

tado numero de radieaes, o tronco da gigantesca!


arvore aryana.
!'!
Refiro-me s a homens de sciencia, e n/a
poetas e literatos, os quaes se entregam a inventivas com o maior desembarao possvel; em outro
escripto j o notmos em relao a J. d'Alencar;5;'
Salvador de Mendona e outros.
Para tornar mais sensvel quanto dura a posio do estudioso de lnguas americanas perante

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

211

as exigncias dos etymologistas, basta-nos a seguinte ponderao.


Tractemos da etymologia de uma palavra portugueza, por exemplo po.
Dizem-nos que vem do latim panis. E porque
ti5o de panus ou de pannus? deviam naturalmente
perguntar os taes senhores etymologistas. E abi ento o Sr. Adolpho Coelho com os lingistas, armados com o estudo comparativo no s das lnguas
romanicas, mas ainda das lnguas do tronco aryano, pde satisfazer ao exigente etymologista, fando-lhe ver que po vem de panis por um processo de derivao prprio da lingua portugueza, do
mesmo modo que co vem de canis, anlogo ainda
at certo ponto com mo de manas.
Fundados no exame dos monumentos e tradies das lnguas cultas, os lingistas tm podido
formular leis que explicam as transformaes dialecticas, e a formao das lnguas modernas; de
modo que, quando algum venha objectar-lhes que.
assim como de paganus veio pago, tambm de panus ou pannus podia vir po, elles respondem que:
os processos de derivao dos vocbulos soffrem
diversas alteraes por diversos motivos, entre os
quaes vigora um espontneo e natural "limitar a
Lhomonymia" Dahi havendo po de panis. o portu'guez deixou de parte o panus latino (fio de canella); e quanto a -patino (panus) como tem dous n.
no esl no caso de paganus (pago), de civilanus
(cidado), christianus
(christo), hritunus (breto), eupilanus (capito), germanus (irmo).

212

FERNO

CARDIM

Ainda mais. Sendo lingua romanica o francez


tanto como o portuguez, e, correspondendo a po
portuguez o francez pain, ainda em cima havendo
o irlandez pin, o etymologista seria bem capaz de
derivar po de pain francez, e este do irlandez pin
com tanto mais razo quanto, sendo o cetico um
ramo do tronco aryano, a elle se reportam muitos/,
vocbulos das lnguas romanicas, principalmente:,
das falladas na pennsula ibrica e na antiga re-jf
gio das Gallias.
Aqui ainda, porm, vem o lingista explicar
os factos mais concludentemente, e, fundado no estudo comparativo das lnguas, e na concaenao.?
das datas constantes das chronicas e do uso das pa^
lavras, vem demonstrar que tanto po como paia
vem do latim, porque dahi tambm vem o irlandez^
pin.
-w
O lingista confirma as suas illaes fazendo
ver que o mesmo processo que fez po e pain de
panis tambm fez mo e main de manus, escrivoe crivain de scribanus (latim no litterario), villo
e vain de villanus (latim no litterario), capito e
capitain (depois capitaine) de capitanus etc, e que,
quando occorrem certas circumstancias peculiares,
as lnguas derivadas modificam o processo de derivao de modo que, de um lado de civitanus (latim
vulgar) vem cidado, porm em francez por outra
frma citoyen, de paganus vem pago, em france'
payen (e depois paien), de decanas vem deo, em
francez doyen, e por outro lado do mesmo decanas
vem em portuguez decano, de humanas vem hu-

TRATADOS DA TERRA

K GENTE DO BRASIL

213

main cm francez, m a s humano em portuguez, de


germanus vem grrmain em francez, m a s germano e
irmo em portuguez, etc.
Pde-se fazer isto em relao s lnguas a m e ricanas? Onde esto os escriptos, onde colher as
'tradies, e como fixar as epochas das diversas
transies ou evolues de t a n t a s lnguas que se revelaram ao m u n d o europeu nos fins do sculo XV
e comeo do XVI ?
A c o m p a r a o n a e c r u a dos vocbulos, unicamente pela similhana de p r o n u n e i a o , auxiliada a p e n a s por a l g u m a s regras vagas e muito geraes acerca da t r a n s f o r m a o phonetica dos vocbulos (como por e x e m p l o yba em uba e iba. e uma
c ima), sem se saber qual o mais antigo, si o l\echua OU Abanenga, e t c , eis o com pie tem de se
haver q u e m e s t u d a as lnguas a m e r i c a n a s .
Na impossibilidade de explicar caraiba por
meio de radieaes do Abanenga. supponha-sc que
recorrssemos ao Kechua cara-uma (calva cabea)
applicavel a diversas tribus que foram designados
por Coroados. P e r g u n t a - s e : r e a l m e n t e o Kechua
mais antigo que o A b a n e n g a ? ou pelo menos podese affirmar que este recebesse d'aquelle muitos vocbulos? Ser legitima a composio p r o p o n d o o
adjectivo ao s u b s t a n t i v o ? e assim o u t r a s d u v i d a s .
Em cada lingua uma leve m u d a n a de articulao ou de som modifica e at faz differena na
significao, ao passo que. c o m p a r a d a uma lingua
com outra, v-se q u e sons q u e faltam n u m a e a p p a -

214

FERNO

CARDIM

recm em outra so na primeira evidentemente


suppridos por sons diversos, mas equivalentes.
Assim no Kechua cara-pelle, modificado em
liara (ou como escrevem os Espanhoes ceara) ex^
prime "pellado"
Precedentemente vimos que cara adjectivo e
significa "calvo"
Em Abanenga ha koty-para (posposio), ky*
ting (verbo) cortar, e (substantivo) piolho brancojt
kytd-n, etc. Muito leve alterao phonetca- corrs|
pondendo a grande differena de significado. En4;
retanto temos Guaycur, que, diz Martius, "soll aus
der Tupisprache herstammen und schnellaufend
Lente (Oatacurui uara) bedeuten" e que me pareci'
apenas pronunciao guarani de cocoloth e de
Oaekakalot (nome que se davam os Topas, ou Len-;
guas ou Guaycurs a si mesmos). Faz isto lembrai!
a explicao que deram a S. Hilaire em Minas da
palavra Arach, dizendo-se ser a resposta do preto
aos que procuravam a mina de ouro: are-ach, portuguez de preto por ha-de achar.
No cabendo nas minhas foras o publicar um/
trabalho completo, onde se discutam os radieaes
do Abanenga um por um, de modo que a elles se
possam reportar com alguma connexo os diversos
vocbulos compostos, e seja possvel, pelo complej
xo desses radieaes, concatenar a legitimidade rde;
taes e taes derivaes, vejo-me na necessidade de
aproveitar as oceasies de publicao que se me
offerecem e de ir apresentando desconnexamentl

TBATADOS DA TERRA E C I N T E DO BRASIL

215

explicaes destacadas dos vocbulos, que tenho


oceasio de discutir
E' obvio o inconveniente que d'ahi resulta, mas
devo resignar-me, ainda mesmo correndo o risco
de me pr a bater a campanha como o meu amigo
Barbosa Rodrigues, e o falkcido Varnhagen.
A mania das etymologias tem seu que de contagiosa, e visto no poder publicar o estudo do Abanenga com tal ou qual analyse scientifica dos radieaes, aqui vou tambm esgarafunchar etymologias.
Devendo apenas nestas "notas" procurar explicar os vocbulos indgenas, si eu pretendesse desenvolver mais este trabalho, e por exemplo quizesse
dar o nome de "corda" (e a respectiva explicao)
dcque falia o autor dos "ndios do Brasil" na pag.
182, o qual nome foi omittido nessa pagina, claro
que a titulo de "notas" estes apontamentos podiam
tomar tal desenvolvimento que s por si constituiriam um enorme vocabulrio.
Limitei-me portanto a tratar s dos vocbulos
(pie se depararam no escripto dos "ndios no Brasil"
j
Ainda outra ponderao.
O maior numero de vocbulos estranhos ao
portuguez, que se acham neste livro, para denominar tribus. Seria muito naturalmente arrastado
o leitor a ver aqui desenvolver-se uma lista dos nomes das tribus indgenas com a respectiva explicao, mas ento abi teramos de desenvolver mais
largas consideraes sobre os primitivos incidas do

216

FERNO

CARDIM

Brasil e, j se v, isto se da orbita legitima de simples "notas"


Em geral na explicao dos vocbulos procedo
systematicamente, procurando reporta-los unicamente a radieaes do Abanenga, e apenas recorro
comparao com outra lingua quando de todo o
vocbulo no explicvel pelos radieaes do Abanenga ou quando a analogia de significao e a similhana da frma dos vocbulos, (por exemplo
em Abanenga e Kechua) tal que se no pd
contestar a communidade de origem.
J em outro logar disse que, antes de proceder
comparao, era necessrio procurar fixar o mais
possvel os radieaes da lingua, para se ter uma base
de comparao.
Assim, pois, com respeito s tribus, tambm nos
limitamos simplesmente a procurar dar alguma
explicao dos nomes com que so designadas, "e
unicamente dos nomes que se acham neste livro
"Os ndios do Brasil"
Ainda mais. Daremos estas explicaes com as
maiores reservas e promptos a acceitar as correces que se fizerem, porque em geral taes nomes
de naes no so mais do que alcunhas, com que
se designavam as cabildas umas s outras (Vise. de
P Seguro Hist. G. do Brasil, 1854 T. I, pag.
101) A interpretao desses nomes tanto mais
difficil quanto maior o estropiameno do vocbulo, estropiamento que quasi sempre muito difficil
reconhecer, e destrinar.
Accresce a tudo isto que muitos desses nomes

TRATADOS DA T E R R A I-: G E N T E DO B R A S I L

217

podero no p e r t e n c e r ao Abanenga (a lingua geral) e outros at p o d e r o ser de m e r a inventiva


d'algum n a r r a d o r
Sei (jue me ha de p r e j u d i c a r o d e i x a r - m e a r r a s tar pela mania d a s etymologias; sei que, p o r mais
cautelas e resalvas q u e e m p r e g u e , terei de cahir em
graves erros de i n t e r p r e t a o , m a s que fazer? T r a balho serio, o n d e expendesse alguns princpios e
pudesse me livrar de impertinencias no ha meio
nem de levar a cabo, nem de publicar Isto no Brasil no tem s a b i d a , salvo g r a n d e sacrifcio do p r prio uulor L vou pois com os etymologistas guas
abaixo.
Embarafusto pelo perigoso c a m i n h o das etymologias, e s pedirei aos senhores etymologistas.
que contra a m i n h a v o n t a d e me a r r a s t a m , e pedirei
como simples r e t r i b u i o das etymologias americanas, (pie lhes d o u :
E x p l i q u e m - m e e dm-me as etymologias de
tantas p a l a v r a s que figuram nos diceionarios, e que
no so a m e r i c a n a s .
Por e x e m p l o :
A etymologia de burra no s q u a n d o significa
"a fmea do b u r r o " m a s ainda q u a n d o q u e r dizer
"cofre de q u e m tem d i n h e i r o "
A etymologia de aeoila-eavallo.
n o m e de u m a
arvore, de Gonulo-Alves.
nome de o u t r a arvore,

-etc.
K outras mais.

218

FERNO

ABAET (pag.

CARDIM

194).

Tem duas significaes inteiramente contrarias; ambas vm no orno VII dos A. Bibl. e so: 1., aba-et (<hoS
mem real, verdadeiro, positivo" litteralmente, e "illustr&
distincto, h o n r a d o " , por translao; 2 ab-it "homnk
desfigurado, feio, descomposto, horrvel, temeroso". Este!
segundo tambm suppozemos poder interpretar-se a-bai-eti
ou a-mbai-et "pessoa m muito, homem muito ruim"i|
Cumpre-nos afinal notar que no s neste, como em m;u||
tos outros vocbulos, podem e parecem coincidir duas significaes antitheticas, dependendo s do tom, com qu|
se diz o vocbulo, a determinao do sentido, que se lhl
attribue. Nas lnguas cultas mesmo se diz: " um temiyra
podendo "temvel" ter significados oppostos. Diz-se ironii
camente "s um santo homem, s um anjo". No ironia'
mas a idia se enuncia do mesmo modo que na ironia||
quando se diz com ternura "s um diabrete, s um de-"
moninho".
ABAR (pag.

198)

):|

E' o vocbulo com que no Abanenga se ficou desi-i


gnando "o padre catholico u christo", porm tambeiil
servindo para designar em geral "sacerdote, vigrio, clfr-y
r i g o " . Montoya d uma explicao desse vocbulo (pie vem
na pag. 177 ( 14) da "Conquista do Paraguay" reimpress|
no Tomo VI dos "Annaes da Bibliotheca Nacional". Aex||
plicao dada por Montoya afed-homem, r-diverso (por
guardar castidade). Notando-se porm que "diverso" se
exprime por ; que o absoluto t (errar, divergir) perde o
t mas no apresenta exemplo de m u d a r esse t em r, h, fl"*
parece que antes conviria considerar r como uni suffixo,
o qual valendo por vezes o mesmo que "uer deve e pd
ter as mesmas significaes. Deste modo o sffixo r sefv
de dar fora ao vocbulo do mesmo modo que kue,r em
tantanguer (os esforados, os valentes) derivado;; de tantft

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

219

duro, forte, rijo. Portanto abar significaria "o homem, ou


a pessoa humana por exccllencia" c ainda "o illustre, o
eminente"
AENAUIO (pag.

204)

Este nome de tribu no se acha entre os enumerados


por Simo de Vasconccllos, nem no Hoteiro de Gabriel
Soares. Von Martius, que laboriosamente colligiu o maior
numero de nomes de tribus, tambm no no d no lieitrwje
zurtknographie.
Scr-nos-ha licito suppr que agaig esteja por aqui ou aqui (collatcral ou derivado)'? (Veja-se <j
expendido cm Tupinanquim).
Sendo assim pde-se interpretar Aenaquig o collateral, o derivado (dcseendcnte) do
outro. Note-se que ae alm te outros significados exprime
" o u t r o " (adjectivo) e repare-se que existe n> Abanenga
no s<> ucc-pessoa em geral, mais ainda ah-o tal, aquelle,
fulano. E' dever in estudioso apontar esta associao de
significados das diversas dici-oes com pequena alterao
de lettras aqui ou ali, mas como se exigir delle,que d
umn explicao cabal de vocbulos, que ningum sabe
como e quanto foram estropiados?
(pag. 2011).
E' tribu que no figura na lista dos nomes dados por
S. de Vasconccllos, nem no Hoteiro <lc G. Soares, nem na
Ethnographia (le Martins. Para evitarmos a repetio desta
referencia cm outros nomes de tribus, nestas notas nos reportaremos ao que dizemos neste e no vocbulo precedente
No acho maneira alguma de explicar este nome de
tribu, e limito-me a fazer ver iue alii temos uma phrase
bem regular em Abanenga: Ami-lio-co-ri
costumam vir
por c, ou costumam vir ests por a b i . At nem eu devera
escrever lio por rho porque realmente n frma cho tambm
tpparcce por vezes, rtimprindo-nos notar que cm h<> esta
implcito o pronome (Veja-se T VI dos Annaes da Bibliotheca).
AMIXOCOIU

220

FERNO

', AMOCAX (pag.

CARDIM

205)

Este nome no vem em nenhuma das listas citadas em


Amixocori. Quanto explicao apenas notarei que amo
entre outros significados tem o de "longe, l " e que amoijty
em amboipir quer dizer "os de l, os oriundos de l ou de
longe" e que com este nome ha designao de tribus nos
autores. Noto tambm que a syllaba final x pde filiar-se
io, j, y suffixo que apparece em muitos nomes de trif
bus. V Carijo, e tambm yoc.
-;
ANACUJ

(pag.

202).

;$

Pelo Abanenga parece-me muito difficil explicar estej


e outros nomes, principalmente attendendo-se s syllab#|
finaes cuju. Como desgraadamente as annotaes dos sjb
pelos chronistas to imperfeita que elles nem d a o '
accentuao, nem a quantidade, resulta que se tem duvida'
at se cuyo, coyo, cuya, coy, etc. Na frma coya podia'
ter tal ou qual explicao pelo Abanenga (veja-se a pafej
vra Guayan), e neste sentido haveria relao com o ChiHi|
dugu onde ha coyagh ajuntamento, e os verbos coyaflhtmS
coyagn-psirlar, fallar em assembla. Note-se que em ancoy ha uma troca de logar dos themas de coya-an, que]
no seria inadmissvel no Abanenga. Considerando, porm, que neste livro ha muitos nomes terminados em cuja
e ainda mais simplesmente em ju parece mais natural re-;
portar estes nomes ao Kechua, e explicar-se ju por yoc
suffixo desta lingua. Anacu em Kechua (alm de. outrosj
significados e de outras formas deste nome) significai
"manto, c a p a " ; portanto Anacuju seria "os que tm capa
ou m a n t o "
ANGARAR

(pag.

203)

No vem nos autores citados este nome. Litteralment ;


pode-se traduzir anga-rory, alma alegre, no obstant.ser/i
mais regular anga-ory com ory adjectivo. Como poruf
era usado o verbo ang-hory estar contente, por dissimlao era natural dizerem anga-rory alma alegre, os alegres,
a -gente alegre.

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E no

ANHANG

(pag.

BIIASII.

221

102)

P a r e c e q u e l i t t e r a l m c n t e se p o d e e x p l i c a r p o r a-ang
(encosta a g e n t e , m e t l e a g e n t e e m esto, ou a p a n h a a g e n te) c assim se e x p o z n o T o m o VII d o s A n n a e s Ia Bibliotheca. C o n s i d e r a n d o - s e p o r m q u e . c o n f o r m e a s t r a d i e s .
Anattg ' ) o p p o s t o de Tup, e q u e a s s i m c o m o este e x p r i mia o espirito d o b e m ( q u e d i s p e n s a v a c u l t o s , d o n d e o d i zer los filhos da I b r i a , q u e elles n o t i n h a m D e u s , n e m
religio), p a r e c e q u e Anang e x p r i m i a o espirito do mal, (a
quem elles v o t a v a m o f f r e n d a s p a r a o s u b o r n a r )
Assim
pode-se i n t e r p r e t a r anang = ai-ung (a catla p a s s o se v le=/' = /i) AEMA Do MAE c m c o n t r a p o s i o Tup
Tubang ALMA DO r \ i

(ou d o s p a i s ) , no EIIOTKCTOI;, DO <;IU;\D0R.

Sem ainda p o d e r a f f i r m a r q u e o / ou Ih, II d o Chilli e d o


Kechua c o r r e s p o n d a m ora a r ora a ;; d o A b a e c n g a , p o r
demais noto q u e e m Ghilli tdluw significa " d i . t b u "
ANUEIIIM

(pag.

2(ll)

No me p a r e c e e x p l i c v e l este n o m e , n e m a i n d a i n t e r pretando os s o n s m o d a d o s e t y m o l o g i s t a s piando t r a d u zem Florentina


p o r flor cm Una. Arncli p o r
htr-ifc-nciinr.
CtmUcuerc vmnes p o r com iiiju era o homem. T a m b m n o
figura em o u t r a s e n u m e r a e s d e t r i b u s e o n o m e q u e
mais se lhe a p p r o x i m a Arari, o qual i g u a l m e n t e n o
muito e x p l i c v e l pelo A b a n e n g a . e ao q u a l . c o m o i n t u i tivo, levem p e r t e n c e r o s n o m e s d a d o s n o s " I n t i i o s do Brasil" Arary ' n o m e d e t r i b u p e r t e n c e n t e ao t r o n c o A y m o r
e ainda ao r a m o Ge (a a t l m i t t i r - s e a l a s s i f i e a e o de Martius). Aqui a p e n a s o b s e r v a r e m o s ifiie <iro c m A y m a r
'Talar" e "lingua
e arara f a l l a d o r .
Veja-se G c . u M n u : .
AdOAPKJTANiA ( p a g . 171
K* e v i d e n t e m e n t e x >f.i I)Ul<> tu A b a n e n g a , s u s c e p t v e l
de muitas e x p l i c a e s , j pelo tiiema apig (anifi.
apyg
etc.) j |ielo Ihetna uplgltinua
(ayijila. apyttt. apitana ete>.
Confirmando a m i n h a r e p u g n n c i a p a r a i n t e r p r e t a r as
palavras p i l o pie s o a m , u q u e eu.uluv a d i s p a r a t e s (veja-

222

FERNO

CARDIM

se Anhelim) aqui temos um nome que se pode intrp*el


tar de muitos modos, alguns dos quaes quasi litterS
como apyina (em tupi apyinga) pitanga ponta d e n a i f l
vermelha. Mas procurando-se relaes e subordinaes;
entre estes diversos designativos, prefervel antes guiara
mo-nos por analogias, ainda sendo necessrio alterar iptt
pouco a palavra. Comparando-se este nome com MuriA
pigtanga, que vem na mesma pagina, admissvel dizer||
(com um t pronominal affixo) Tapigapigtanga,
formadtJj
de modo anlogo com o outro, de tapyi (tapiig) apyfm
-em Tupi cabilda de selvagens, de inimigos, de tapuyim
APITUP (pag.

203)

Outro nome que no figura nas listas de tribus.dai)


das pelos auctores, e que pd'e ter diversas explica|
pelo Abaenga. Atenhamo-nos porm ao sentido quft
d litteralmente o adjectivo apitupa (pela regra que cons|
ia dos T . VI e VII dos Annaes) o qual significa "os des-5
.alentados, os desanimados."
'';:
APUY (pag.

205).

Alm de no figurar nas listas de tribus, apresenti|


se de modo que pde ter muitas explicaes e por finte
nenhuma, por no haver motivo concludente que autorill
se uma interpretao. Cousa que encabece a significa|3
de "cantor", no ha no Abaenga. Neste ha o adjectiyll
puz-lepido, prompto, expedito, poi mo-zinha, e- tambenf
"fibra fina" e a d j . "delgado, fino" e outros assim.;.
prepositiva adjectivadora a apenas ser admissvel, coni|
poi n'algum caso, porque em outros j poi e pui so adje||
ctivos. Do verbo pi dar de comer, e do verbo poir (poi
com queda <do r) soltar a mo no sei se seria fcil derivar,
adjectivo com a prefixo. Tem ahi em ultima analyse os
etymologistas muito onde escolher. Notarei de passageni
que apu, apo significam "chefe" em Chilli, em Kechual
-em Aymar etc.

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

AQUIGUIRA (pag.

223

204).

I
Alm de no figurar nas listas de tribus, accrescc
que se no sabe si akiguira, akui ou akoiguira,
akiguira,
e ainda mais as variantes com guira formando muito lifferentes compostos. Em S. de Vasconccllos ha uma tribu
Aqunau com o thcma aqui, porm quid inde? Entretanto
nfo deixa de ter importncia este nome cm que entra
o tbema aqui, pois elle entra ainda nos trs nomes que
aqui se seguem. Ser akir (que pode deixar cair o r) que
significa "molle, fraco, e ainda covarde?" V. o resto?
$er guira abaixo de? E akiguira ultra-covarde? No lhe
aeho muito feitio porque neste caso seria mais prpria a
pospositura b de comparativo.
QUiiUN (pag. 203)
Veja-se o expendido no vocbulo precedente, e notese apenas que akir-i-n uma phrase "so covardes elles
tambm.'
AyiTTlGPE (pag. 20(1) .
Veja-se o 'xpendido cm Aajuguira. Quanto ao mais
de notai' que nos "ndios do Brasil" todos os sons habitualmente representados por um / especial eiu Montoya,
por y pelos portuguezes, apresenta-se ig, e que como este
/ jbrevissimo, elle se eontre freqentemente com a vogai que o segue ou o precede. Deste modo podia haver
ttku-teyi, "multido de fracos, scia de motleires
Fica,
porm, por explicar-se a prepositiva pr e ainda notarei
que em Icyi sendo / pronominal, no composto devia ficar
aku-regi. Cumpre ainda notar que no livro como est empregado Aguitigpc no designa " t r i b u " e sim "local" e
abi cabe a locativa pe.
Ayi ri i n (pag. 2(11)
Veja-se o e.xpendido em Ai/iiiguirti. Quanto ao mai*.
Do ser esta simples adulterao do nome precedente ou
vice-versa?

224

F E R N o

ARACUAIATI (pag.

CARDIM

201).

Primeiro que tudo notarei que araquaai haty litteralmente "o lugar freqentado pelos entendidos, o reri'
dez-vous dos sabidos" (a contraco dos dois a em uffil
est feita em paraguayo e a queda do h facilima);, depois ainda notarei que possvel araquai adj. cingdo,
com cinto, com facha, e aty as fontes da cabea, as tmporas. Como nome de tribu, porm importa-nos corisideral-o por outra face, e veja-se anca. Como deste thema,
auca se derivam o designativo arauca e araucano, no si,
mas por um metaplasmo simples e pelo augmento de um
suffixo v-se que de arauca podia se derivar aracuai s:
porventura existisse o termo em Abanenga e ento1
aracuaiaty se podia interpretar por "pousada ou poussil
dos Araucas". No deve ficar esquecido que com Arar
cuaiaty tem similhana Araguaya, nome do nosso grande/rio de Goyaz.
ARA, com accento j na primeira j na segunda, ;
thema que entra na composio de muitos vocbulos e
nos nomes de muitas t r i b u s . Este thema existe no Aba-j
fienga, mas de frma que por meio delle no se podem*
explicar as denominaes de tribus. Contemplo-o aqubj
para fazer as seguintes consideraes. Aro na lingua dos
Aymaras significa lingua, palavra, mandamento, licena,
e t c ; d muitos derivados como arara e arocmana fallar!
dor, parlador, notando-se ainda que Aymara aro (lingua|
do Aymara) synonimo de kaque-aro (lingua de gente)il
O Kechua aparentado e at parece que derivado d
Aymara, e os Aymars constituam o grosso da popla|
o do Peru e da Bolvia quando os Incas tomaram cont||
do paiz. Compare-se ainda o que se expende na palavrj
Guaymur. Parece-me que este thema ara reportado ao'
Aymara, assim como auca reportado ao Kechua e ao Chili',.'
podem explicar muitos nomes de tribus, mas faltam1 dados para se definirem as composies e derivaes. AfiV

TRATADOS DA TERRA E G E N T E DO Br. \sn.

225

nal uri vulgo arara "* o nome de alguns p-iltueus


T Vil dos Annacs dei come onomatopaico.

que no

ARARAPE (pag.

197).

Conforme o que dissemos em ara, se licito o hybridismo de composio, podia-se decompor este nome indcrentcmcntc em ara-rap ou a rara-p (caminho dos
falladores ou dos p a r l a d o r r s ) . Mas v isso unicamente
por conta dos etymologistas. pois que tal explicao nem
pode servir propriamente para um nome de tribu. Pareci' que hoje j se no trepida em formar vocbulos compostos do thema latino com thema grego, de tlninas de
lnguas modernas com tbemas das outras duas, mas no
sei at que ponto isto nos autoriza compor ara ou arara
(do Aymara) com rape ou p ido Abanenga)
Al (pag. 200).
Como vem nos "ndios Io Brasil" no designa tribu
e sim logar. e em Abanenga ari simplesmente no tem
explicao nem para uma cousa. nem para outra. Arii
pfsardentos >u bexigosos" talvez pudesse ser appcldo
de tribu.
AitiMiiii, na nola Anuacuig (pag. 201).
A forma que vem em Purchas (a secunda) parece
ilida mais difficil de se interpretar Quanto primeira
I Hmitatno-nos a notar o thema aruac (tnmbcm nome de
tribu no norte) e reportamo-nos ao expendido em ara c
auca.
ATCHAIIY (pag.

203).

Nos "ndios do Brasil" parece no esto nem podiam


estar romprcimndidas as tribus do Amazonas, principalmente superior. No sei pois se os Aturary tem algum a
cmisu de commum com os Atnriari que vem na lista de
S ! Vasconccllos ($ HO L. I Cocsvs DO B I U S I L C nem t o
pouco se cst-s so idnticos com os do Taeut afflttenti
do ftio Bratteo, mencionados na Kthnographia de Martius

226

FERNO

CARDIM

que d (pag. 562) Ataynar ou Alurahi e traduz por korbflechtr. Em Abanenga, em Kechua, em Aymara, em
Chilli e outras ainda no vejo vocbulo algum parecido
com estes, que signifique "tecedor, fabricante de cestos,
de peneiras, etc." Em Abanenga temos atiriri pequenino, murcho, encolhido, e de alar em Tupi, atura curto,
breve, e t c , ainda se concebem outros derivados, para designar "os chatos, os pequeninos, os anes", Podia ainda
explicar-se por atirayb "chefes de topete" e por outras*
formas; mas tudo conjectural.
AUCA.

*;. ''.

Em Chilli-dugu temos aizca-rebelde, alevantado (e


dizem tambm "cimarron, m o n t a r a z " ) .
Em Kechua/;
callu aucca adversrio, inimigo, tyranno (e ainda como :
verbo: "batalhar, pelejar" com os derivados auccak soldado, auccay batalha, peleja, e t c . ) . Em Aymara (Hanief
aro) ainda auca inimigo, e derivados como em Kechua.'*
No se pde deixar de notar ainda que em Kechua hauc%
verbo "vagar, folgar" e tambm com um derivado ex-';|
prime "vagabundo, vadio" Deixarei de apontar outras '
coincidncias (como o de chamarem os Patages aos Chi-
lenos yacah) e s ficar fixado que auca donde se deriva arauco e araucano nomes pelos quaes se celebrisaram,;/|
os livres habitantes do monuoso Chilli e que ainda a ,
sciencia adoptou para a bella conifera Araucria. No ,'.
deve ficar desapercebido que haque na lingua dos Ayma-f;
rs significa "homem, gente,- pessoa" d o n d e : Haque-ar^
(a lingua ymar) significando o mesmo que Aba-nenga 4.
(lingua de gente) Para ultimar a confrontao desse::*
thema (susceptvel de varias alteraes) ainda devemos |
notar que ha no Abanenga o verbo acab brigar, rusgar. J
Depende de muito mais longo estudo e de severa compaCf
rao das lnguas a determinao da variao dos voca-',.:'
bulos connexos com o thema auca ou aca, com o qual talvez possam ter parentesco at guarani, carini, galibi, caribi, caraib, etc. Pela frma do thema arauca ainda sei 1

THATMJOS DA TKHIIA I: GENTK DO

Bn\siL

227

podem aparentar com elle as designaes de muitos outros povos da Sul-America como arauc, arauac, aroaki,
que embora prprias da parte norte da Sul-America, comtudo podiam ser provindas do Peru, de l trazendo o nome de arauca rebeldes ou fugidos, ou ainda uraycu descilos, no caso que proceda o <iue diz Martius na Ethnograp*hi:i, pag. 420. No Kechua ha ainda harcak (do verbo
harca) aquelle que impede, estorva, no Ayniar tambm
arcauil-.'\ niitayo dei Tantbo, rpie igualmente podiam fornecer designativos para tribus. Ainda em Aymara auqui
pai, senhor, em Kechua anki o primognito do In ca .ou rii.
AYAS.VI v (evidentemente uvasalp erro de escripta,
porque no lia / cm Abanenga! (pag. 102, nota), I" nome
inteiramente novo paia mim e. vendo-o applicado ao demo, parece-me quasi poder ivportal-o a duas Umologias
lifferentes, das mes a mais natural aba-hati (homem
chifrudo ou cornudo) no obstante fallar u suffixo de participio aba-hatibae. por que isio acontece mais vezes, e encontra-se o radical verbal empregado como adjectivo sem
esse suffixo bae ou o seu equivalente liara. A segunda etymologia daria abahattj (borra ou fezes de gente) ; mas alm
de no ter isio grande significao, acontece que rne no
parece natural a composio do vocbulo tornando aha
genitivo regido de hatij.
BIGVOIKYA (pag.

2o.") J .

Naturalmente est muito cs copiado este nome, e demais no figura nas listas de tribus. Parece-me por cniquanto impossvel tentar \piicai-o.
Cv\!,nc (pag. tHi) .

I.ittcralmente ma-ct per dizer "multo verdadeiro, ou


real" e tambm "herva verdadeira, folha grande, folha
larga"; tambm significa "matto de paus grandes, tui grossos, ou, matta virgem" No sentido de "folha grande, ou
larga" foi applicado s Helieonias e outras Musaceas; e
applicado a alguma Anonacca, parece-me que cait (como

228

FERNO

CARDIM

dizem) devera ser cuaet derivado de eaqu-et muito*


cheiroso, ou cheiro verdadeiro, cheiro real. Como nome'
de tribu parece-me inadmissvel o vocbulo acima, defini^
do, e neste caso me reportaria antes cai envergonhadS]
ou corrido, cai queimado, e mesmo ak-at, cabea.toT-'
ta, cabea virada e ainda a outros themas. No ha base5
para nos fixarmos em um thema. Se o gentio Cait, dono
da costa desde o Parahyba at S. Francisco (G. S. Souza;pag. 38), pertencia familia Tupi de estranhar que'lhe
dessem um nome sem parentesco algum com os dados s?
Outras tribus. Este gentio foi exterminado, conforme se v
em G. S. S. e realmente j no figura na lista dos de S?>
Vasconcellos. Como dizem que era um gentio muito feroz,
ainda podia-se explicar o seu nome por ac-t cabea du-^,
ra, por que por vezes vemos t por t. Se, como narrp|
G. S. S. e Southey este gentio usava de uma espcie prf?
ticular de canoa, suggere isto uma interpretao para o
nome que lhe davam as outras tribus yg-at-ri-guat
aquelles que tm canoas differentes (feitas de uma palhacomprida como a das esteiras de taba G. S. S., pag. 38)f|
A queda da ultima parte da phrase (ri posposio, e guav
o participio contracto) no cousa que se possa estrjf
nhar, attentos outros exemplos de phrases, que tomad^l
como designativas perderam parte dos themas componeri-l
tes. Assim aqui yg-at canoas differentes ou diversas pf
ainda erradas, at em portuguez, apenas precedido do ar-!:J
tigo (os canoas-diversas), podia servir de designativo,
V-se tambm que, por esta frma ainda se pde explicai-jp /
nome de tribu pelos primeiros themas caa-et-riguarai'os:
sujeitos, os homens da matta virgem.
' j
CAATINGA (pag.

200).

' "

Litteralmene caa-tinga herva branca, matto branca e


ainda folha branca; o nome se estendeu aos mattos enfe*
sados e carrascos, de vegetao no luxuriante e que; apr-?
sentam uma cr esbranquiada; expresso da linguageinv"
brasileira hoje catinga. Com o significado de "bodum^mu

TRATADOS DA TERRA I; GENTE DO BIVMI,

229

cheiro" tambm adoptado na linguagem brasileira; creio


ser de formao diversa, mas tenho minhas duvidas em
reportal-o eaquatui o que exhala cheiro, o fedorento.
,

CAJUAHA

na nota Caiuari.

Interpretando este nome como soem interpretar von


"Miirtius e outros (por exemplo poti-uara comedor de camaro), teramos immediatamente caj-uara comedor de
caju (em Tupi uara por uhara ou guar freqentssimo)
Est me parecendo, porm, ser um dos vocbulos que mais
alterado tem sido, e que se apresenta sob frmas muito
variadas.
Em Abanenga temos cau-pe-guar o que do matto, silvestre, montez, e t c , e ainda caa-i-guar (posp. / por pe) o
que do matto, mattuto, matteiro, etc.
Alem disto ainda ha cagiiar bebedor e bebedo em geral, contracto de caa-guar bebetlor de herva ou mate e de
caui ou cagui-guar bebedor te cauim ou le vinho (veja-se
Annacs T. VII guar partic. le tec ser, e partic. de comer). Note-se porem que os Paraguayos chamam em geral aos indios de mattas, Cuuygua. e que sendo freqente
a queda do g em Tupi, ahi temos Caaytut. nome pelo qual
ainda se designam tribus do Matto-Grosso creio que lambem de Goyaz.
Parece at que podem considerar-se como adulterao do mesmo nome <iue significa: mattuto ou mateiro; os
; seguintes: Cayova, cahayha (Etlinog. Mart. pag. 383) no
Tapajoz, Cayua, Cayoiua (Idem pag. 707) no Paran, Caynoaua, Cayubabu nome de tribu moxeana (1'Orbigny T. II.
pag. 254) e ainda outros. O epitheto genrico de mattuto
ou matteiro cabe a tribus de ramos quaesquer, designando
os homens do matto, pelo menos to apropriadamente como ainda hoje os litteratos portuguezes nos chamam, a ns
OS brasileiros, de mattutos.
^
Na lista dos povos diversos no tupis, que apresenta
S. de Vasconcellos. vem Cagoa que pde tambm reportai-

230

FERNO

CARDIM

se a este, notando-se comtudo que pelos sons vai ter antes


Caguar bebedo.
CAMARAG (pag.

203).

Conforme de uso interpretar-se, bastaria vr-se c~


maraguar comedor de camar, e estaria resolvida a questo. Mas para nome de tribu seria at mais concludente
soccorrermo-nos a uma composio como akparagua cabea engrinaldada, ou com uma coroa. Mas para que se
veja que tudo isto muito arbitrrio e no conduz a resultado algum positivo, basta considerar-se que freqente nos autores esquecerem-se da cedilha do e isto sufficiente para termos cousa inteiramente diversa como camarag ou samaraga que tem analogia com samarua nome'
de tribu que vem na lista de S. de Vasconcellos. Este ultimo nome pde reportar-se a radieaes os mais differentes
possveis, e no havendo ndice algum que mostre a inteno da denominao, parece-me v a tentativa de explir
cal-o. Diz o texto que os ndios por este nome designados
"tem outra lingua, vivem em casas, tem roas" e pelo
Abanenga s se poderia talvez reportar a algum radical
connexo com idia de "ter ou fazer r o a " Veja-se o vocbulo seguinte.
CAMUUYARA (pag.

201)

"Estes indios, diz o texto, tm mamas que lhes do por,


baixo da cinta e perto dos joelhos e quando correm cingem-nas na cinta, etc." Se no tudo ao menos parte achase literalmente expresso por cam-uu-yara peitos grandes
que tem, ou os que tem longas m a m a s . Aqui tem-se apenasde notar que yara participio referente a radieaes muito
diversos, infinito de outro verbo (que pde servir dei
participio), mas que no regular nem fcil attribuir-selhe o sentido de " t e n t e " (participio de " t e r " ) ; com tudo
o nico modo de se interpretar o nome como se nos apresenta, e ento yara ser o substantivo " d o n o " (derivado
de um infinito ar, ou participio de outro verbo . Veja
Annaes, T. V I I ) .

TRATADOS DA TERRA

K GI.NII; DO BRASIL

231

(>M,n-i!,\ (pag. 172).


Vem le cang osso com o suffixo de p r e t r i t o cucr designando " o s s o j fora d o c o r p o " d e p o i s p a r t i c u l a r i s a d o
para e x p r i m i r " o s s o da c a n e l i a , t b i a " e t r a n s l a t o p a r a
**canulo, t u b o " O c a n u d o d o " p i t o " era e x p r e s s o em gelai por petynguab
( c h u p a d o u r o do tabaco), substantivo
verbal do v e r b o petyr. E m T u p i a c h a - s e petymbuah.
mas
Como n o t a m o s n o s T o m o s VI e VII d o s Animes da llibl.. as
articulaes c, q, </ d o Abanenga a p p a r e c c m f r e q e n t e mente em T u p i t r o c a d a s cm p, b. T a m b m n o t a m o s q u e
petyiubtmha
podia ser o s u b s t a n t i v o verbal de
petymb
(beber pety m a ) .
CAIU OU a i n d a cara t h e m a pie ligura em n u m e r o s o s
vacabulos e em n o m e s de t r i b u s , e q u e e a r e i e ser e x a m i niito um p o u c o p o r m i d o . Km C h i l l i d u g u ha cara p o v o ,
forte, castello, c i d a d e
C o m o ha t a m b m nesta lingua o
verbo niciiAev. no >ei at q u e p o n t o ser licito r e p o r t a r
a estes t h e m a s o v o c b u l o guarani
(v </"<'). Na lingua d o s
Aymara ha vnrb-s t b e m a s i-ara, ceara, ele., los q u a e s u m
pie significa ' a n c h i c o i t o " r e p o r t a earap em Abanenga, e o u t r o kara c o i n c i d e com K e c h u a . e p a r e c e t a m b m
ter d e r i v a d o s c o r r e s p o i n l e n t c . s em Abanenga. Neste caso
est kara p e l h u l o ( s e g u n d o B e r t o n i o ) c o r r e s p o n d e n d o .i
kcra-pellado
( s e g u n d o Mossi, q u e a d v e r t e a d i f f e r e n e a
das p r o n n c i a s m a i s ou m e n o s g u t l t u r a c s )
No A y m a r a
ha ainda km,,
de u m a s cv. d e er u n i f o r m e (o q u e
pde ler o m e s m o r a d i c a l | i r e c e d e n t e ) . e A-(ir p i n t a s , m a n chas, karakara c r i s t a , pie tem r e l a o c o m o K e c h u a ecuracha
s a r n a . e v r i o s o u t i o s c o m p o s t o s q u e se r e f e r e m
ao thema cara c o u r o , pelle, c a s c a . e t c . c q u e , c u i d o eu,
tem leiivados t a m b m no Abanenga. No K e c h u a h a a i n d a
rci;m d a r le c o m e r , pie tem c o n n e x o c o m car em Abanenga pie d.i d e r i v a d o s e m A y m a r a e e m
Abanenga.
que ora r e p o r t a m a o t h e m a -cara d a r de c o m e r , ora ao
thema ceara c o u r o , Io qual rraraeha
e caracha s a r n a . c o m

232

FERNO

CARDIM

o qual se compara cari arranhar, cocar em Abanenga, e


ccaro polilha em Aymara.
Os themas do Kechua e do Aymara se desviam do,
cara chilleno que significa povo, porm em Kechua ha
ccari varo, homem, connexo com carai homem distincto
em Abanenga, notando-se que em Aymara kari mentiroso^
pde comparar-se com alguns outros themas do Abnenga;
E' grande o numero de nomes de tribus que se repor-
tam ao thema cara e ainda assim possvel que no se ex?';
pliquem, nem sejam connexos com os que acima apresen?}
tamos e que dependam d'algum outro modificado comol
ak-r cabellos da cabea, e t c .
_ r
Com tudo e apezar de tudo, creio que no ha fundamento para se ir buscar a explicao desses nomes no
Egypcio, no Grego, no Sanscrit, e t c , como o fez o V. de
Porto-Seguro, to preoccupado com os themas cara, cari)
que chega a almejar e a esperar o advento de uma sciencia'
nova, a Caryologia, destinada a elucidar talvez a prehisto-'
ria da America. (Americains, Tupis, Caribes, e t c , pag. 77)$
Quanto ao nome das Dioscoreas, admittido em Abai*
enga um radical kar, que tem correspondente em Kechua, pde ser explicado: I o reportando ceara casca,
donde "frueto cascudo", havendo outros nomes em Aba-:;
enga que admittem o mesmo thema; 2o car-a frueto dei*
alimento, reportando ceara dar de comer, e que no Abanenga tem a frma car.
CARACUJU (pag.

203).

Uma ligeira mudana na pronunciao pde fazer com/i


que este nome no seja cousa differente de guaracajo (qQ(i(
vide). Si pretendssemos reportal-o a themas como cara e ;
cuju so numerosssimas as interpretaes que se podia^
fazer reportando-nos ao Chilli, ao Kechua, e ao AymarJ|
^ m Abaenga temos caracu com dous significados: V"
vinho de raizes, batatas, mandioca, e t c , 2 tutano de vaccaj^
e caracuyu pde ser "o que come t u t a n o " ou "o que bebp; ;
vinho", etc. Ainda outras explicaes se podem dar, po-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

233

ro quid inde? No ha absolutamente nada que justifique


a adopo de uma explicao, notando-se a final que tal
nome no figura nas outras listas de t r i b u s . Ainda observarei que si cuju realmente um thema do composto (visto
como lia outros com esta terminao) este cuju susceptvel de muitas intcrpreta>s nas trs linguas acima citadas.
CARAEMH (pag.

203)

Devera e bastaria referir-me ao que disse nj vocbulo


precedente, e apenas lembrarei que este nome designa tambm: 1" uma espcie de dioscorea; 2", que em geral diz
"sarmento ou liana da dioscorea ( c a r ) "
CAUAJCATA*

Por ser lim nome genrico de Bromelias, que aqui parece entrar como thema na denominao de uma tribu. e
por no o termos includo no T. VII dos Annaes, no ser
mu examinal-o. Cuido que no procede a explicao que
d von Martius: caranhe radens, oat ambulante, por(rac no Abafienga quasi de regra geral nos compostos
preceder o complemento ao verbo, notando-se ainda que
har =guatu " a n d a r " e que "ambulantes" devia ser oataoat^guatahar,
e assim o composto seria guatah-cari.
0 nome parece-me ser ca-raquu-t herva de ponta dura,
folha de ponta aguda, que fere, etc
CARAGUATAJAIIA (pag.

204)

Cuido que nada adianta dizendo-se


earaguata-yara
senhor das bromelias, tal como se explica ubira-yara senhor dos paus, ub-yara senhor das canoas (Martins).
Tenho mais propenso para interpretar yy-rayuathranavegantes
yga roguata "fazer andar canoas, indo
nellas" Nos T. VI e VII .\tatues, notamos que o suffixo de
participio httrn em muitos casos, principalmente em tupi.
se apresentava na forma yara.
CAIAIIIA (pag. 102) iuc neste livro corresponde a santo
ou $antidade.

234

FERNO

CARDIM

Veja-se o que foi expendido no tomo VII dos Annae&


da. Bibliotheca a respeito das diversas significaes deste
vocbulo. Uma das que mais generalisaram os jesutas >*
de santo, donde carai-bebe anjo, carai-bae christo, etc.
Outra que persistiu na linguagem prpria dos ndios
de carai (ainda hoje usada pelos paraguayos) e cariua (nas.
margens do Amazonas e seus affluentes) exprimindo essen
cialmente Senhor e secundariamente branco, homem branco, europeu. A significao que lhe attribuida nesta obraj
torna este vocbulo synonimo de pay (sacerdote, medico,
feiticeiro), e assim tambm considerado no "Tesoro" de;;
Montoya. A explicao etymologica, a meu ver, no p.de:>
ser dada s pelo Abanenga sem comparao com outras
lnguas americanas, tanto mais quanto um dos vocabulo&|
que vemos mais espalhado e em maior extenso de territrio, e que com mais ou menos alterao se encontra em
varias lnguas sul-americanas e ainda da America Central.
Veja-se cara, e cari.
Com a significao de "antropophagos" corre mundo- .
o nome de caraiba synonimo de canibal, mas esta significao, pelo que se v, s se pde explicar por "sentido*
translato" Quando, porm, se encare o nome por outra
face, designando os destemidos senhores das Antilhas e na:
vegantes do tempestuoso golpho do Mxico, apresenta-se-'-'
uma explicao natural e acceitavel por via do Abanenga,,;!
que nos d ygara-yb chefes ou mestres das canoas (yb phy-;J
sicamente "mastro, poste, fuste, p direito", e por transia-^
o "chefe, principal, caudilho, pio (pivot), mestre (por'
exemplo de musica nos choros), guia, piloto, e t c ) . Perfeitamente admissvel a queda do y inicial, e mudana da con-'
tinua g em instantnea h, tem-se apenas mais difficuldade em explicar a mudana do y especial e caracterstico"
em ", que na pronuncia paraguaya bem patente em
cara.
Von Martius (Ethnog., pag. 200) pretende explicar
cariba por via de cari e apyaba contracto em aba; mas*

TRATADOS DA TEIIHA K G E N T E DO B R A S I L

235

como? com o thema cari varo, < apiabae m a c h o ou cirCHICSO. ou que tem a glande d e s c o b e r t a ' ? ,- c o m o justificar a c o n t r a c o de apiabar
cm aba'.'
CARAJ ( p a g .

203).

Vem no "Tcsoro
de M o n t o y a , .significando " m o n o "
c fitttoposto de curar d c x l r o , h b i l , e s p e r t o , e ya suffixo.
A espcie d e s i g n a d a p o r este n o m e em Guarani, diz
Martins, e com elle o u t r o s , q u e <' a m e u m d e s i g n a d a p o r
gaariba em Tupi e bugio em m u i t a s p r o v n c i a s . No
fcil explicar a c o n c o r d n c i a dos d o n s n o m e s caraj
guariba. Como n o m e de t r i b u no a p p a r e r e em S. V.isconccllos nem n o u t r o s e s c r i p i o r e s a n t i g o s , nem se p u d e
diier si foi t r a n s f e r i d o d o s i m i o para a t r i b u ou viceversa; carui t a m b m n o m e d e o u t r a e s p c i e de m a c a c o ,
assim como a i n d a <:ii. Q u a n t o aos i i o u s , no ti xto os
Caraj, diz-se, " v i v e m no s e r t o da p a r t e d e S. V i c e n t e :
foram do n o r t e , c o r r e n d o p a r a l ; l'-m o u t r a l i n g u a " Isto
se applica e x a e t a m e n t i ' aos (Uirij de S. Vasconccllos. d e
G, S. S. e o u t r o s a n t i g o s , e a i n d a m a i s aos Carij d e s e r i ptos na pag. 107, pie " c o r r e m pela costa do m a r e s e r t o
at O P a r a g u a v " . Assim i meu ver C.arijo * Caraj so n o mes do m e s m o p o v o , c esie a i n d a c a b e aos C a r i j o s e Carajs de Goyaz e Io A r a g u a v a .
C.ari p a r e c e ser t h e m a d e v o c b u l o s do A b a n e n g a ,
ma.s no se a c h a d i r e c t a m e n c na l i n g u a . C o m o rio Amatonns a p a l a v r a earaib. curai t o m o u a forma earua, n o
M erraria m s u p p r cari e o n l r a e l o de curai, e talvez deste feilio c o n c o r r a na f o r m a o de v o c b u l o s c o m o carijo,
carioca, cariri c o u t r o s a s s i m c o m o p a r a n o m e s <p:c n p p a Wcem em o u t r a s l n g u a s e o m o catibi, galibi. carina,
colina, etc. Veja-se earayba
e c o m p a r e - s e com eeari varo. tambm " v a r o n i l " em K e c h u a , n o t a n d o - s e q u e " h o mem' em gerai nesta lingua e ruiut Ud> na lingua g e r a l ) .
Analogia de s i g n i f i c a o no s se v e n t r e varai o homem branco, o e u r o p e u , o s e n h o r , e <<<<:/ v a r o (em Kechua), mas ainda com cara = cari v e r d e , e s b r a n q u i a d o

236

FERNO
;

CARDIM
:

-^

(em Chilli cari cahuellu cavalo tordilho, e outros); e si]


parece no se dar essa analogia no Aymara (onde kai
mentiroso), com tudo nesta ainda ha kra pellado, limpoti
liso, alvo, e ccra manh (alva do d i a ) , que com poupai
alterao se tornariam cri ou kri,
J|
CARIJO (pag.

197).

Veja-se em yoc o que se expende acerca de Guarayo,'zvfi,


parte applicavel a este nome, e compare-se tambm o pre|
cedente. Ser bom igualmente vr o expendido em ce. "t
Carijo nos autores o nome do ramo tupi ou guarMgf
que se achou nas provncias de S. Paulo e Paran noisr;
tempos da descoberta e nos immediatos.
;,v2
O suffixo yoc do Kechua comparvel com'-yoM
filho em Aymara (vide ce) e por outro lado temos' e||
Abanenga o verbo oc ou og tirar, que talvez n'algum, casjft
admittisse o prefixo pronominal y em vez de t e seuscorrespondentes.
', ,
Alm pois de se poder assimilar carijo guarayJl
ainda possvel explica-lo por cari-yoc filho dos valenjl^
(reportado ao Kechua) ou filho dos falsrios (reportaiJ(j|
ao Aymara) Admitido em Abanenga um thema cari (e
talvez o mesmo carai) poderia ainda por elle e x p l i c a | S
carijo ou cary-yo descendentes dos brancos ou dos ancies;
V. P . Seguro Hist. geral, T. I, pag.! 101). Talvez afina^
ainda assim se explique carioc.
'"'"J-':B
CARIRI,

na nota Cariu (pag. 200).

Si Purchas escreveu mais exactamente cariu, reporta;|


ao Tupi do Amazonas cariua alterado do thema caraiba-o'.
!
Abanenga.
Si mais conforme o que vem no texto, cariri, come?;
j notmos em outro logar, pde ser identificado comltr:
riri taciturno, ou pacifico, e pde tambm reportr-se oS:
themas cari ou caa, sem podermos por emquanto nada fixar a esse respeito.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

CATAGTJA (pag.

237

205)

NSo figuram nos autores nomes de tribus comadas


com o thema cala cno por excepo, c referem-se sempre
a ndios dos confins de Minas com Bahia c Espirito-Santo
OS nomes eatagua, cata.ro, etc. Pelo Abanenga este nome
pode explicar-se por ca-et-i-gur (pertencentes ao muito
anulo) moradores da grande matta, com qm-da da pospolo i. Pode ser que cata.ro seja variante rir* raiagiui. reportado ao suffixo yoc
CuHCPKH (pag. 202).
Tenho muitas duvidas sobre <>> nomes de tribus que
tem por thema curii, curi, talvez ainda ktir. que podem ser
demais adulterados de cara, ccari, cara; nem ser de estranhar que mesma fonte se reportem nomes do thema
guar. Naes Andinas ha cujos nomes encerram o thema
enru, e do mesmo modo outras do Para. Km Chilli-dugu
eurtche ou curiiche designa "os negros" e em Kechua ccoym adjectivo e exprime " b r a n c o " Em Abanenga curb
substantivo " s a r n a " e "cascalho" Nestes termos no
fpMsivcl arriscar explicao para este vocbulo e para o

pinte.
CiTiijpiv (pag. 203)
^Heporto-me ao expenddo no vocbulo precedente.
Pelo Abanenga era possvel, cm vista do vocbulo que se
tegue a este, suppor-se tim derivado com o suffixo r/<;r,
notando-se que freqente em composio cair o r final
(pi por pir, ytt por gar) e ento diramos curub-pir-tjur ou
carnpija com uma significao referente crub sarna.
Qttid ituic porm? tornamos a dizer
Cviil t"J);A (pag. 1021
Pode ser traduzido iitb ralmcnte por \sarnento" de
eurub (santa) pir (pelle). tanto mais quanto "> tinho-o"
'synonimo de "o demo' na Heguagem popular do Brasil
' e no me consta que tivesse este sentido em Portugal. En-

238

FERNO

CARDIM

tretanto Marcgrav nos diz que Curupira, significai numen


mentiam, e por mais tratos que demos imaginao no,
lhe achamos saida etymologica para esta significao. Podera ser admittida uma composio como c-ropir ou c-,
robir (a lingua desenvolver) ? Neste caso porm aquelle ou
aquillo que desenvolve (desembaraa)
a lingua no se devia di2ser numen mentiam, porm sim numen loquelae, ou
ainda inais litteralmente numen
linguae.
CUXAR (pag.

200)

No deixa de ter analogia com outros nomes de na>|


es diversas, por exemplo com Cuxari, Cuzari, Cossat
do Amazonas, etc. Pelo facto porm de se dizer no textf;
que estes ndios "vivem no meio do serto" somos levai;;
dos a reportar este nome a c longnquo, distante talvez ainda a nh campo (no raro que nh correspondi
dente a y pronominal possa ser alterado em h e este ems
c) com um suffixo har (s vezes correspondente gur)i
no pretrito har. Deste modo Cuxar significaria "os?
longnquos" ou os " c a m p e i r o s " . Esta ultima designao
porm, no serviria para os homonymos do Par:
Cu\'A (pag. 177)

',:!,'

No Tomo VII dos Annaes da Bibl. reporta-se o voc'|


bulo ci ao verbo cur (tragar) e em ultima analyse pdeir ter ao verbo (comer), e cui (que admitte os prefixos
pronominaes che, re, he, gae, etc) exprime em geral "vaso da comida" Dizendo-se, porm, que "lhe mettem (ao
morto) uma cuya no rosto", este facto lembra o verbo};
coacub (esconder), em que o radical cub pode ter a significao genrica de "apagar, supprimir", com tal ou
qual connexo ainda de um lado com "cobrir, tapar" ;
doutro lado com "engolir"; mesmo em portuguez se diz
"engole as palavras, engole os cobres, engole os lucros
do negocio".
:
Em oceasio oportuna estudaremos o vocbulo; cii

TnAY\Dos DA T E R A I. G E N T E DO B . A M I .

239

vaso (em g e r a l ) c o m p a r a d o em d i v e r s a s l n g u a s , e d i verso (Io s e g u i n t e , q u e no e m t a n t o talvez se p u d e s s e reportar ao m e s m o r a d i c a l q u e este


Cv VA ou Ce M I \.
E' um t h e m a q u e se p d c r e p o r t a r a r a d i e a e s d i v e r SOJ, < que le m a i s a m a i s figura em m u i t o s n o m e s d e t r i bus. Em p r i m e i r o logar r e p o r t a m o - n o s a o s Annnes.
T.
VII. onde se v caa) m u l h e r ( n a lingua g e r a l ) r e p o r t a n d o se rZ-par, fazer p a r , e ciii a l i m e n t a r , c o m p a r a d o com o
Kechua cc/;/r;-rainha, j)rineeza, d e u s a d a s m i n a s ,
ceuyanamar. d o n d e cenyak a m a n t e , a m i g a , e com o Chilli eouin
parir, euge velha, t-ujan o v o .
No A y m a r a t a m b m ha coyn m u l h e r p r i n c i p a l , rainha, porm, " m u l h e r ' em geral marini. c o m o em Kechua luiarini.
No s e r v i n d o este t h e m a p a r a e x p l i c a ; n o m e s de tribus. m o r m e n t e n o m e s j r e d u z i d o s ao th ma s i m p l e s
(oya, Govana, etc.) a c c o d e i u o u t r o s talvez p r o v e n i e n t e
de rmlical d i v e r s o , ou d o m e s m o .
No Avmaj.i kiiya ' ' p o b r e , d e s v e u t u r a d o ' deve c o r r e s ponder RO K e c h u a i-ciimina " m i s c r o . d i g n o de c o m p a i x o "
derivado d o v e r b o ccuyo a m a r , do qual se d e r i v a t a m b m
ccttyuk a t u a n t e ( c o m o vimos a c i m a ) , e no A v m a r na
verbo " a m a r " c o n s t r u d o s o b r e o m e s m o tliema
cem/a.
Os d o u s s u b s t a n t i v o s coi/b do A b a n e n g a
(Antiaes
Blbl., T VII) d e r i v a m - s e d o s d o u s v e r b o s <-oi-fazer ruiilo.
e Ci-tazi-r p a r ou u n i o . u n i r , j u n t a r No Tesoro menino
de Montoya est e x p r e s s o q u e rogai) ( m u r m r i o , r u i d o )
ou coihab o d e r i v a d o d e suffixo /n">, e p o r t a n t o fcil
wppur o o u t r o d e r i v a d o em hr d o n d e coihar ou cuyar
OS barulhentos, os a m o t i n a d o r e s , cih.rr ou coif.ar >s
reunidos, os mlligados. Estes n o m e s parlicipiae.s p o d i a m
designar t r i b u s
No Chilli lemos cuyagh p a r l a m e n t o , assemim'.-. ajuntamento p a r a falar, d o n d e O \ e r b o cuyuyti a i n d a
guijgoin

faier rudo, e outros.

240

FERNO

CARDIM

No Kechua ha zcylla, s, canto, extremidade, e'. adf*


perto, prximo, ao p . Deste thema se derivam vfol
verbos, entre outros ccayllacu e cayllaycu approximar-s
e tal thema possvel que v ter ao mesmo radical dond^
os vocbulos do Chilliduga e do Abanenga.
--., 'fL
No Aymr existem verbos sobre themas kokii
kosllu, ccollum, e t c , exprimindo fazer r u i d o .
Cnyu e coyo so themas que figuram na terminj|
de vrios nomes de tribus indgenas do Brasil, e que vil
ter: a' radieaes diversos no Chilli, no Kechua, no Aymaral
mais ou menos aptos para designarem-se tribus, nafl
etc".
';-rf
Como, porm, as tribus por esta frm designad||
no tem mr importncia, e o exame dos themas'nosleva^
ria longe, paramos aqui, lembrando unicamente que, qu||
por alterao phonetica, quer por erro de .escripta, p$j$
sivel apparecer cuju ou cojo por coja, e t c , e reportamo^
nos ao que vai dito em cuya. Tambm bom notar ipil
enchi um dos nomes dados, aos yuracars,. (os homepf.
brancos, conforme Alcide d'Orbigny) do Peru. lmS
disso nas mesmas paginas dos "ndios do Brasil", onde si|
suecedem os nomes de tribus com a terminao cuju,
nota-se o nome guajo, que ainda pde ser connexo confio
thema cuj.
\j
CE.

/-j^

Voz do Abanenga que se refere a diversos radicp


tanto verbaes como demonstrativos, e susceptvel em al-j
guns de se alterar em che e talvez em ye. Tem-se aindade,
um lado che pronome da I a pessoa e doutro lado, j-'atM
a pessoa, a personalidade (correspondendo on francez,
man germnico), j ah o tal, sujeito, fulano, e a i n | l
ye o pronome reflexivo (se em portuguez, francez, etcji|
Com isto que se tem no Abanenga compare-se:,
Em Chilli-dugu che gente, homem, pessoa; e que como suffixo entra em compostos como: reche pura geflfj|J
indio, chilleno; huincache hespanhol, europeu; muruche

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

241

gente <!e longe, estrangeiro; curiche negra gente, ethiope:


kuechc nova gente, moo, rapaz, e t c , e assim cm grande
numero de nomes de naes, como Huilirhc,
Tehuelche.
etc. Talvez at se pudessem reportar a isto os nomes guaray e carijo suppondo yo alterado de che, compondo-se
com huaran gritar, huera mau, cara povo, etc.
# Em Kechua ha o verbo yma gerar, do qual entre
OOtros derivados ha ymay, que pode exprimir "gerado,
filho, e t c " , e empregado como suffixo podia servir para
designar tribus, e pie conncxo com xum renovo, broto,
pelo em Quichc.
Alm disto ha ainda gocu eohabitar, ter copula. que
por outro lado conncxo com yoc suffixo que vemos servir para a composio guaragv (v //o), notando-se pie
em Avtuar yoca significa "filho" e tambm empregado
(diz Bertonio) como epitheto injurioso com o significado
de "membro viril"
Afinal em Quichc achamos chob significando "tribu, parcialidade, partido, maloca"
Aponto apenas isto para se vr que possvel reportar mesma fonte nomes na apparencia muito diversos,
e aqui me refiro especialmente aos dous grandes ramos
que Martius na sua Kthnographia distingue em G<s e Cocos. Como no est determinada li alguma de variao
phonetica para estas lnguas americanas, no possvel
estabelecer a derivao cm cada caso, e assim estamos na
contingncia de mais aturadas comparaes.
Fazem do Caraiba uma lingua differente, (pie constitac um ramo aparte, e eu continuo a suppol-o uma mistura do Abanenga com outras, principalmente o Kechua,
!<' modo que a IIHI
gua MU Kechua reporto o tone
agna em Caraiba (sendo o / um affixo). e a ypa
ilha em Abanenga reporto o obao
ilha em Caraiba,
posto que ainda nt> possa formular lei de variao phonetica.
J na Gramnure Caraibe do I' Breton (reimpressa

242

FERNO

CARDIM

em 1877) vejo confirmar-se o que disse nos Ensaios (1876):


que o r dos Caraibas de terra firme era dos das.ilhas
e que o p dos primeiros era o b dos segundos, donde parana dos de terra firme era o baiana das Antilhas.
Cicu' (pag. 202).
,

No figura este nome de tribu nos autores, e no ha


indicao alguma que guie a interpretao.
Com tal ou qual similhana ha o nome de Choco
(ndios de Pernambuco e Alagoas) que lembra tambm,
o nome chaco ou chacu e talvez alguns mais compostostendo por thema estas dices, a que se podem reportar
nomes como ticuna, etc. Pode at haver erro de escripta
e ento l se vai achar no Amazonas nome de tribu como
ciru tambm difficil de explicar.
EREIUPE (pag.

171).

E' a formula de saudao, de que do noticia grande


numero dos primeiros narradores das cousas brasilicas.
L vem ella logo no principio do Dialogo que deu Lery
-na sua Histoire d'un Voyage. .. en Ia terre du Bresil, etc.
Na orthographia de Lery est Ere-ioub? Pa-aiout e correcta segundo a nossa pronuncia temos Ere-i (ou j) pe?
Pa-aiut (ou jt) "Vieste ento? Sim, vim eu"
FIGUEIRA (pag.

162)

E' designada em geral em Abanenga por ambayb,


necessariamente differente de embayb arvore de familia inteiramente differente (Cecropias), que evidentemente pode
ser explicada por emba-co yb arvore (arvore de co).
Em Tupi porem algumas figueiras so tambm designadas
pela palavra sapopemba que nos reporta hapopema =
hapopemba (raiz a l a s t r a d a ) . O nome ambayb dado s fp
gueiras at hoje me pareceu difficil de explicar-se, mas
vista do que diz a lenda, possvel que aos espritos imaginativos agrade a interpretao de angpab-yb (arvore das
almas extinctas), porque em Abanenga nada tem de extra-

T R V I A D O S D \ T I I U - V r. Gr.NTi; no P.nvsn.

243

ordinrio n queda do g e a transformao subsequente das


iiazo-labiacs no em mb.
(ilACAHAJARA ( p a g . 2(1?,).

- N o figura n o s a u t o r e s este n o m e d e tribu, si b e m haja


muitos pie. darias a l g u m a s t r o c a s d e l c t t r a s , se l h e a s s e m e l h e m . Guarani p o d e t e r a f f i n h l a d c com Gnacari, n d i o s d o
ramo tupi d o A m a z o n a s c B i o Negro, c o m Sacar (s pir h
que como p r o n o m e n o a b s o l u t o se m u d a cm / n o r e c i p r o c o
em gu), n>me d a d o a o s Guarulhos,
ndios do Bio de Janeiro.
Si este n o m e Guacarajra
< d o A b a n e n g a , n o offerece uma i n t e r p r e t a o fcil ( c o m p a r e - s e camaragua
e camuUJara). Talvez se p o d e s s c a c h a r neste n o m e o t h e m a caraj, mas corno fie,. fci'o o c o m p o s t o ? Si quize.ssemos r e portal-0 laara a n d a r a o s saltos, pie no p a r t i c i p i o d a r i a
iaearajara, n o se p o d e r i a e x p l i c a r a meda d o / p e r t e n cente ao r a d i c a l v e r b a l . Iguaes d i f f i c u l d a d e s p a i a r e p o r ta-lo ao t h e m a iaea ou a i n d a aea. d o n d e acar, e t c
(>i'A.i ,\:A I i

e GCAVATUN

(pag.

201).

So n o m e s <jr. n o figuram nos a u t o r e s e pie nos limitames a r e p o r t a r , p o r e i m p i a n t o , guapa, a p a r e n t a m l o - o s


COin i/tigana. A d m i l t i d o pie gituga 011 coija e x p r i m e " o s
Colligados
os d e s i g n a t i v o s ou q u a l i f i c a t i v o s p o d e r o exjilirai--> p o r catti a d v . e a d j . b e m , b o m , e tuu molle, o u tun
preto, notar.do-.se pie estes l t i m o s d e v e r i a m p e r d e r e m

composio o /.
GlMiMii': ( p a g . 1!)) .

Veja-se o cxpi-ndiilo e m A r a e note-se a s i m i l h a n a d e


Aimurc ou Aginorc c o m Aijnutr, reflectin<k>-se a i n d a q u e
assim como os Kccliuas d e n o m i n a r a m Aginaras o s povos
anteriores a elles no t e n t o - i , , . t a m b m os Tupis o u Gutiranis em c e r t a s l o c a l i d a d e s g e i i e r a l i s a v a m a d e n o m i n a o
Aymur n a o d e lingua e h b i t o s d i f f e r e n t e s .
O V. d e Borto S e g u r o (Ilist. geral Brs., s e c u VIII. d i z

244

FERNO

C ARDI M

que Aymara significa "sacco ou camisola". No acho tali


cousa nem no Kechua nem no Haque-aro. Cousa que se
parea vejo aymra sacco cheio, nesta ultima lingua, ,e
verbo "armazenar (talvez tambm e n s a c c a r ) " em KechuaX
Em Abanenga acha-se aib-por habitador de brenh
(usado em Tupi) e ainda ai-bor, fazedor de mal, mafijl
tor, podendo ambos receber o demonstrativo co prefixaV;
donde koaipor ou koaibor ou hoaimor ou gum'mure;{
Confronte-se ainda Cabur (nome de uma coruja) no T,
VII Annaes, de ca-por morador das mattas.
GUAJERE (pag.

204).

v,|

No s nome que no apparece nas listas de tribus,.


como ainda tem indcios de ser muito alterado talvez com.;;
troca e erro das syllabas. Do substantivo tab pello e do :
verbo hereb lamber vem o verbo abereb chamuscar, e
como este se concebe o verbo separado ab-hereb que pde
receber os prefixos t, r, h, gu e assim ter-se-hia guab-hereb.
"os de pello chamuscado", mas no muito.admissvel a
mudana da pronominal h em / ou y.
GUAY (pag.

202).

No se acha tal nome no Roteiro do Brasil e outros i


citados nestas notas. Pde "ser nome muito adulteradoie
no cabe aqui discutir outros que se lhe assemelham,; cornar,
guachis, guats, huachis, etc. Si se pudesse admittir; que
no Abanenga se fizessem compostos com o suffixo Kech^i
yoc os etymologistas poderiam satisfazer-se com gua, coroa, e o suffixo yoc coroados. Porem em vista do exposto;.!
na palavra yoc, natural, explicar-se como vocbulo Kechua huac-yoc "de outro. ogar, de outra banda, estrangeiro", restando ainda a duvida si admissvel a queda
do c no s em yoc, mas ainda em huac.
Si for adulterao de guaya talvez com elle venha a.:
ter connexo guayan e por outro lado pde ir ter goy,
coy, etc. Talvez at se possa reportar mesma fonte qe*
cuy (quod vide).

TRATADOS DA TEIIRA E GKNTE DO BRASIL

GCAKACMO (pag.

245

197).

Este nome no apparece nem em S. de Vasconccllos.


nem em G. Soares, nem na Ethnographia de Martius. Beportal-o Guarayo no possvel por causa da syllaba
ca intercallada, que no tem explicao. (V yoc e ni).
Como, porm, guaraio se explica razoavelmente pelo Kechua. nessa mesma lingua achamos huaraca funda, e
tambm verbo " a t i r a r com funda e com o suffixo yoc
tem-se naturalmente huaracayoc fundibulario. A ser assim parece que esses inimigos dos Tupinaquins
(corno diz
o texto) dando-se esse nome, por abi mostravam ser originrios ou desgarrados do Peru.
Veja-se Hati, outro nome da mesma tribu.
GUARANAOUAU (pag.

201)

Na sua Ethnographia Martius falia de uma tribu do


Amazonas (do Purs) pie cm cr, posio, e t c , seria diametralmente opposta de pie reza este livro. Km outro
qualquer logar no acho meno de tribu cujo nome contenha o thema guaran, que tambm o nome da Paullinia
torbilis Mart c do produeto tirado do frueto delia, conhecido por esse nome.
I
No me parece que por abi se possa dar com o significado do nome de tribu. Como no texto se liz que esta
gente vivia em covas, incita a ver-se nesse vocbulo: cuaru cova, ften deitar-se (inierpondo-se a proposio /') e
o resto ue que gostam, ou uhu que procuram, usam, etc O
que nos diz. porm, que assim seja?
GiAYAN ( p a g .

200)

Km nota da pag. 100 do T. 1 da Hist. G. do Brasil


(de KS.Vt) o Visconde de Porto Seguro explica este nome
Inventando os themas c significados:
Guaga gente. / estimado, guayan ns outros os estimados; ou'guapa e an gente.
Taes dices com taes significaes no existem em

246

FERNO

CARDIM

Abanenga, e quasi posso dizer nas principaes seno em


todas as lnguas da Sul-America.
O thema na frma guay, ou guaya parece-me qe no
conduz a resultado, por ir ter a radieaes que no offerecem significao adequada. Veja-se no T. VII dos Annaes da Bibl. Nac, o que se diz no vocbulo cunha; o
composto cunha an = cuyaan (parente da mulher, ou
parentes das mulheres) no parece imprprio para designar tribus aluadas, visinhas, ou aparentadas. Deve-se
porm notar ainda que apparece como nome de tribu;
simplesmente Goya, e isto reporta mais naturalmente
coi (ou ci) radical de moci (dous, o que faz par ou
parelha) Ao radical coi (irmanar-se, unir-se, emparelhar-se, e t c ) reporta-se um participio coza (v T. VI Ann.
da Bibl. Nac.) ou coya (unidos, ligados, aluados). 0 resto pde ser n (misturado) ou ainda e melhor an (parente), donde coya-an = coyan "os parentes dos aluados" e at "os alliados parentes" V tambm cuya.
GUAYTAC (pag.

204).

O Visconde de Porto Seguro explica este nome:


Guaa c corredores, at certo ponto procedentemente,
pois do verbo guata, andar, se deriva guatahar o que anda, andejo, e si bem que no seja usual a mudana do b*<
em c e sim em ou s, comtudo admissvel e satisfaz ao
que se diz no texto e narram os chronistas. Martius cita
em falso o Visconde de Porto Seguro {Ethnog. pag. 302
nota) e talvez tambm Alcide d'Orbigny, quando lhes
attribue a explicao de Gogataca por goat (wandern)
e ca (wald), mas com razo diz: "aber die festgestellte
Thatsache, dass sie (die Goiatac) "immer den Aufenthalt in offenen Gegenden nahmen, widerspricht diesr
Erklaerung"
E no s por isso: a explicar-s Guaitac por guat
e ca ter-se-hia guat-ca matto de a n d a r (que nada significa).

TM\JAI>OS i,\

Ti.e.\ i: (F.VTF. no B R A S I L

247

0 facto d e s e r e m os C o i t a c d e n a c i o n a l i d a d e d i v e r sa das d o trom-o T u p i . a q u a l M a r t i u s filia a o s G u y a n a e


ctliiKigraphicamente c o n s i d e r a a p a r e n t a d a c o m o s q u e
elle d e n o m i n o u Ge e Gtn-k (a d e s i g n a o g e n r i c a d o s
estranhos ou i n i m i g o s na l i n g u a geral e r a tapyi) d e v i a , o u
pelo m e n o s p o d i a i n f l u i r n o n o m e q u e lhes fosse d a d o e m
winenga. e p e l o q u e preci-de n o se v i s s o .
Pelo c o n t r a r i o , r e p o r t a n d o - s e os Gnaytnr
a o s Gtiayatui (os a l u a d o s , e m b o r a d e r a a d i v e r s a ) , pela lingua
fit-rul se p o d e r i a e x p l i c a r a t c e r t o p o n t o
cnr/a-el-cab
Uniactb). m a s m u i t o f o r e a d a m e n t e . (Veja-se anca < cua).
Com a s i g n i f i c a o d e " c o i n d o r c . s
q u e l h e da o
Visconde d e P o r t o S e g u r o d a r i a m a i s l i t t e r a l m e n l e o Abafienga agun-ata/ir
(ligeiro m a r c h a d o r ) . onde a mudana do h e m c j u s t i f i c v e l .
IGBK;HNUI'\

(pai;,

204) .

Eis aqui uni n o m e e v i d e n t e m e n t e d o Abanenga, m a s


mii' pdc t e r as m a i s d i v e r s a s i n t e r p r e t a e s , c o n f o r m e os
themas i q u e n o s r e p o r t a m o s . O // g u l t u r a l a cada passo
nos " n d i o s d o B r a s i l " se e s c r e v e ig. e d e m a i s ha t r o c a s
quedas, d e I c l t r a s fceis d e se r e c o n h e c e r e m nos vocbulos; vrios t h e m a s c o m o ///>// ( t e r r a ) , gbur (gbtj c o m
queda do r) m a d e i r a p a u , r//)//<>-bairanco, ybyi o o c o , o
vazio, a b a r r i g a , e t c , s e m a i n d a c o n t a r as v a r i a n t e s d o
segundo thenia c o m p o n e n t e , n o s l e s a r i a m longe
l.imitafldo-nos iion-ni a u m a s i g n i f i c a o pie c o i n c i d a c o m
O que se d i z n o t e x t o , p o d e m o s t r a d u z i r ybyrnup
(com
liieila d o r ) os batc-puu,
ou os jugu-puu. T e m o s s u p p o s t o
queda do r. m a s c o m p a r a d o c o m o v o c b u l o seguinte p a rece que i e r r o t m vez d e r e pie o n o m e seria igbigratmpa.
h i U l o i H - A t i \j vit\ ( p a g . 2 ( 1 1 ) .

P
Km vista d o pie vem n o texto t e m o s a q u i l i t t e r a l menle m u i t o e m r e g r a n o Abanenga ybyra-apihara
(ou

248

!' li I N A O

C A 1! D I M

apiyuru) os jogadores ou atiradores de pu. CoiiipurQHMrj


com o precedente, notando-se que suo possveis liunbom
com este nome outras Interpretaes conforme os thomas.
IN(AI'HNAMIIIN (png.

187).

No Tomo VII dos Aunucs da IIIbifaih. expllcn-so Vf/jij


|ior massa ou clava de guerra, ///' -<// (pu), a (cabea),
p (cinda); njunlnndo-sc-lhc iiambi (orelluis, borliiN), uhT
lemos o vocbulo de que se Indn. No tem condado explicao plausvel n articulao imznl ug substituindo b,
nem o // no fim de ttuintd. A acha on clnva dos Indloj
lambem nos autores se menciona por tungapenw, alanao*}
perna, tunyap, lacapc c at ybgrapetna. listo ultimo d
ybgra (piui), perna chato; lacapc ou tacapt1 pode-so Ntip*\
por l-ucu-pe, onde / o demonslralivo proiiomlnul gpin*rico ucu em Tupi, aqua em Guarani ponta, p Iruncitdlt,
ou p chata. Ataiitptpciua ou laiigapetiia so formas (llfflceis de se explicar Cm llnns Slade, si me nio (Hiuno
vem linerttpenic e liwerapeiuc o que nos leva a llhlifttnprata.
ITATI

(png,

1!)7).

li' nome pie mio vem nos autores citados em (hiurncaio, etc. Como porem no texto vm ninhos CHLOS n0010(1'
para o mesmo povo e reporamos gtutrucayuc no KocIlU,
parece (pie com u mesma significao lem-sc em Abnuenga Itallig nlmr pedras, tomado como substantivo"*)
nlira-pedras"
.lAcirmu) (pag. 202).
Como o nome pie segue, este mio flgiirn lio rol <l(
tribus dos autores. Pelo Abaliciign no se iielm Immedtllfllamente uma explicao plausvel, < o mais baler ti campanha em conjecturas vagas. Alem pois de reporUtrmo
nos ao nome (pie segue, seja iipenas ponderado (pio tendo

TnATADOS DA TRHRA I

GlNII

DO BHA.NIL

249

alguma e o n n e x o com o t h e m a Jaca, a p p a r e e e nos sertes de S. F r a n c i s c o e c o n f i n s de Matto-Grosso o n o m e


de tribu Jrico, ou Jaie (|ue l a m b e m n o fcil de e x p l i car-se. Nao ser m a u t a m b m notai -se (pie /// p o d e ser um
suffixo, c o m p a r v e l de um l a d o un ) o ou 1 HA t q u o d
vide) e iToutro Indo c o m </< ou ) c (Vide ce c che)

jMOO.ifi ( p a g .

2(i2) ,

f e i a s m e s m a s ra/"ies e x p e n d i d u s no n o m e p r e c e d e n t e
pio possvel a r r i s c a r uma e x p l i c a o deste n o m e . qile
tambm n o figura nas listas d o s a u t o r e s . Veja-se
cuy.
Quanto ao m a i s le n o t a r - s e q u e Ya-ico-no
(nVs e s t a m o s
quietos) p h r a s e m u i r e g u l a r d o Abafiengn e pie por
meru v a r i a o p l n m e t i e a p o d e l o r n n r - s e Ya-ic-yu
ou como se p r o n u n c i a r i a a l g u r e s no A m a z o n a s ia-icii-ntt.
tina
phrase p o d e r i a d e s i g n a r t r i b u p o r esta forma','
b

,tVMI'AHA

.1 \MI'\.IIA

( pilg .

t lil )

Admittintlo se (pie haja e r r o o r l b o g r a p l i i i - o ou de c o tuii p possvel supp<">r-sc pie esteja esta lii-ao p o r Janipaba. o (pie nos r e p o r t a Yamhii>al< mm naititypab
(nome
legitimo d o Genipa brasiliensis
Matt.. em cuja f o r m a o
ptreee e n t r a r nandg Yandy
( a / e i t e ) , p o r ser o c a l d o
deste frueto n p p l i c n d o pelos n d i o s nas p i n t u r a s e friees do c o r p o . A ser, p o r e m , v e r d a d e i r a a t r a d i o , le
que re/a esta h i s t o r i a dos " n d i o s do B r a s i l " s o m o s levados ti uma o u t r a e x p l i c a o d o \ o c a b u l o : natide nll )and-apaba ( n o s s o lugar, nosso p o u s i o , nosso p o u s o , ou c o m
IBuis g e n e r a l i d m l e HO.WO lugar m m / d de estarmos).
Ser
tdmissivel esta ili-rivao p a r a o \ o e a b u l o com pie di-siIMvani a a r v o r e Io jenipapo,
q u e era d e p r i m e i r a imporl.UK i.i nos usos dos indii>s d e toil> o P r a s i l ?
JKQIKHH;AIU': ( p a g .

2t>.">)

Este n o m e d o togar p o r o n d e a n d a v a m os indii>s


Catojpiu, c o i n e i t l e c o m . l u q u i r i q u e r . n o m e d e u m a en-

250

FERNO

CARDIM

seada e rio ao norte de S; Sebastio e de outros logares;


Juquiri nome de muita applicao topographica, que;
comtudo no pde ser aqui examinado, porque nos leva^
ria longe.
MACACHEIRA (pag. 162), que Marcgrav define "numen
viarum, viaores praecedens" A nica maneira de tornar
intelligivel esta significao admittindo-se uma forte
agglutinao dos elementos componentes do vocbulo,
to forte que chega a fazer cair syllabas inteiras, o que,
alis, tambm freqente no s no Abanenga, mas.ain-i
da em outras Jinguas americanas. Admittido isto porm,,
ainda fica em p a duvida sobre qual o radical agglutinado e desapparecido do composto. Com effeito com significaes litteraes muito precisas e muito naturaes temos mo-cane-ser
(o que gosta de canar a gente), mocangy-ser (o que gosta de enfraquecer a gente), mo-canyser (o que gosta de fazer a gente perder-se, ou andar e m e
d i a ) . Nos dous ltimos principalmente onde entra o
guttural porm brevssimo possvel o desapparecimento
ngi ou ni com modificao da articulao immediataTormando-se mo-c-cher.
MACUTJ (pag.

200)

Mais um nome que serve para mostrar quanto vo


e intil estar cata de explicaes quando no h cousa
alguma a respeito da tribu por esse nome designada. Em
Abanenga se apresentam tantas explicaes que o mes-,
mo que se no apresentasse n e n h u m a . Basta ver que ma.
pode estar por mbya (corao ou gente), por mbo (mo),
e por outros themas. Por mbya-catu se exprime "bom cor a o " e " p a c a t o " por mbo-catu boa mo, homem feliz,
etc. Veja-se ainda que catu pode-se decompor, e que tambm pde ser cutu (como em Purchas) e ahi temos um
mundo de significados. Si por cutu pode isto levar-nos ;
coto, thema de vrios nomes (como cumanacoto), elle
no explicvel pelo Abanenga e sim por outras lin-

THATADOS DA Tr.ni;\ i; Gi.:. n-; DO Hnvsii.

251

guas. T e m alguma a n a l o g i a t a m b m este n o m e c o m o


dos liaensi o u Macuxi d o lio B r a n c o , q u e u s a v a m d e frechas e r v a d a s , < isto l e v a r i a a o u t r a s i n t e r p r e t a e s . E
assim p o r d i a n t e
k

M A I N C M A (|>ag.

20,'l).

Cabem as mesma-, c o n s i d e r a e s a p r e s e n t a d a s n o n o me p r e c e d e n t e e l e m b r o o ll-.ema magna, a l m d e o u t r o s .


Com tudo, c o m o este n o m e d a d o a i n i m i g o s d e c l a r a d o s
(que se e n t e n d i a m c o m os Guaimurs),
suggere em Abanenga Mbai-am
(roda, circulo, tropa, troca de malvados) com*a i n t e r c a l a r o d e um n o u nh u p l i o n i c o
MAJiACAit-vii

( p a g . 202)

Militan4o as m e s m a s razes d a d a s n o s d o i s n o m e s
precedentes, escusa b u s c a r vagas i n t e r p r e t a e s , c limitemo-nos a p o n d e r a r pie l i t t e r a l m e n l e inhuruc-yua
significa-o m a r a c ( i n s t r u m e n t o d e g u e r r a ) g r a n d e 1'de
este nome p u r o e s i m p l e s d e s i g n a r uma tribu'? m.uiln ao
nome tnbaruc veja-se Animes da HibL. T V I I .
MAIIIHUI ( p a g .

2()5)

No h a v e n d o n a d a q u e n o s sirva de i n d i c a o p a r a
buscar a e x p l i c a o d e s l e n o m e . (pie temais n o ic.ura
nas listas los a u t o r e s , Ijmitcmo-'ios a r e p o r t a - l o pyrgbi
COm o suffixo //o talvez i r r e g u l a r m e n t e , m a s c o n s i d e r a n d o
(|Ue ijo, custa d e t a n t o a p p a r c c c : ' cm d i v e r s o s c o m p o s tos (Carijo, t e . ) , pixlc-.se t o m a r p o r u m suffixo t a m b m
no Abanenga. C o i n t u d o a t t e n t a a s i g n i f i c a o d o suffixo
go, seria m e l h o r r e p o r t a In ao K e c h u a , o n d e se l h e p d e
dar melhor i n t e r p r e t a o .

MKNDOIU ( p a g .

1!).'!)

Ou m a i s geral mamlubg.
q u e , e o m o vem no t o m o Vil
dos Ann. ,1a Bibl., se e x p l i c a p o r yba-lijhy
(frueto e n t e r rado ou s e p u l t a d o ) , b e m a p p l i c a v e l a o Araehis
hypogaea

1252

FERNO

CARDIM

L. O demonstrativo pronominal t de tyby por estar intercalado no estranho que se mude em nd, a mudani
de y ora em u, ora em i natural e freqente, e a queda
da inicial y muito usual.
.u
METARAS

(pags. 174, 178 e 179).

; ;|

Alis tembeta em Abafienga, contracto de temb-tm


litteralmente "pedra do beio", A queda do prefixo dej$
monstrativo te no cousa estranha, antes freqente, c-
mo se v em cuia, em geral tecuia, mbiu em geral tembifi
e t c A addio em Tupi da articulao final r, ou antejj
da syllaba ra serve de confirmar a derivao que demo!
de ita (pedra), reportando-se este substantivo it (bi|
r o ) , notando-se que a nazal n por vezes alterna com r.'-'"j
MOACARA (pag.

194).

'.$$

Derivado do verbo mboacar-, pareceu-nos (Tomo


VII. A. Bibliotheca) poder suppr este vocbulo com a,;
significao de adjectivo. Mas houve equivoco, por causa|
da pressa com que foi escripto aquelle vocabulrio. Sen-i
do verbo transitivo, che mboacar significa litteralmejffjl
"aquelle que me preza, estima, acata" e dahi por amplia^
o "o meu amigo, o meu camarada", justamente no sen-?
tido em que diz Lery moussacat. A mudana do final em
t apontada expressamente por Anchieta e por Figui||j
como usual entre os Tupis do sul, si bem que Montoyaj
no d disso noticia no Guarani. Aparentado com este
vocbulo quanto significao, acha-se ainda o teral
yecotyah
(o companheiro, o camarada, o matalote), 6;
reconsiderando os costumes dos ndios pareceu-mejpo-,
der dar outra interpretao mboacar. Com effeito t-s
mos mbiu-ecar
(buscar comida), verbo composto, n:
qual interpondo o demonstrativo pronominal temos mbihecar (aquelle que busca comida), e ainda melhor che-;
mbiu-hecar
(aquelle que busca a minha comida, ou comida para m i m ) , designando "o meu fmulo, o meu do*;

TRATADOS DA TKIRA E GENTE DO BRASIL

meatico, o meu busca-caa,


rcs"

busca-fructas.

253

busca-vve-

MeaiAPlGTANGA (pags. 197 e 204).


Como j vimos em Apigapigtanga, este outro nome
ardentemente do Abafienga. Procurando alguma significao racional pela composio dos themas pode-se
suppr que seja contracto de mbya-reyi-apygl
magotcs
de multido de gentes, cabildas de muitas gentes. Como
se v nos T VI e VII dos Annaes da Bibliotheca, o y do
Abaftenga muito breve e contrae-se facilmente caindo
j em i j em u; portanto, mbya-rcyi podia tornar-se muri
(de gente multido), e apyt quer dizer "feixe" em geral, e ainda "grupo, poro" Emfim Myryi-apyt
malucas de muitas gentes.
Este nome de tribu no vem nos autores, e convm
reportarmo-nos ao pie foi dito em Pari em Apigapigtanga. Deste modo pode suppr-se alterado de Puriapytii cabilda de miserveis.
E' opportuno notar ainda que, indo-se pela significao que se attribue a poro, moro (gente, dizem) seria possvel dar outra interpretao a este nome Mas, como se
v nos T. VI e Vil dos Annaes, poro ou moro so prefixos verbnes que no tem tal significao de "gente" Veja-se o vocbulo pie segue, de eonstrueo inteiramente
diversa, que no emtanto pareceria poder ser feito sobre
o mesmo thema que muriapyt.
;$ MunuiiJXABA (pag. 194)
'*

Reportamo-nos ao que vem no tomo VII dos Ann. da


Bibl. nos vocbulos mborubichab
(chefe),
lubichab
(grande), e principalmente ubichab (sem o / demonstrativa), onde se pde vr piai i derivao attribuivel a
esta dico.
h
Este vocbulo mborubichab
com que no Abanenga se traduz "chefe, coinmandante, prncipe, r e i " ; aos

jOic

254

FERNO

CARDIM

reis de Portugal e de Hespanha chamavam mborubichigua, mborubichaua,


etc. Quanto ao mais, tubicha'.
como adjectivo exprime " g r a n d e " no sentido mais latfj
da palavra, quem em relao ao tamanho physicq,
quer em relao grandeza m o r a l . Nas margens do Amas
^zonas tuuich tem a mesma amplitude de significao, ''i
NACAI,

na nota

NACIJ

(pag. 200).

Deve dispensar-nos de qualquer tentativa de explicao o simples facto de duvida no verdadeiro modo d'e
dizer este nome, tanto mais quanto no figura na lista'
de nomes de tribus dos autores.
;
NAPARA (pag.

200).

->

Nem nome que figure nas nomenclaturas de tribus, nem de fcil explicao pelo Abanenga.
NHANDEJU,

na nota

MANDEIU

(pag. 200).

A diferena de escripta do texto com o que vem em


Purchas, mostra a difficuldade de qualquer interpreta-*
o. Apenas nota-se que a primeira frma se presta a
duas phrases em Abaenga, pois ahi se diria Nand-yabA
ah so nossos iguaes aquelles ou os taes, ou ainda Nande-i
yra ah so nossos senhores aquelles. Mas uma phras;
para denominar tribu?
"
Ni.
Como syllaba terminal de muitos nomes de tribus,
pareceu-me opportuno apresentar algumas observaes a )
seu respeito,
No D i c c do Kechua do sr. frei Honorio Mossi vem
declarado que o suffixo ni da lingua dos Aymarase
corresponde ao Yoc do Kechua.
No V o e do P. L. Bertonio acha-se "Ni pospuesto a
los nombres significa tener Io que ei nombre dize, Coll-

TRATADOS DA TERRA

I: GKNTK DO BIUSH.

255

qucnl, Cuvalloni, untnni, e t c , uno que ticne plata, cavallo, padre, etc. Algunas vezes significa "ser --.limado,
O valer per Io que tiene" : ah anoni de buen rostro, isini
de buen vestido, umparani, aroni que tiene buenas manos
.1 lengna, refiir, e t c " De conformidade com isto mesmo
em portuguez se concebem adjectivos, designativos, em
*geral epithetos formados por um substantivo e a preposio de; assim homem ou perna <le pau, homem <le olh>>
oivu, homem de calas ou perni-vestido,
collqneni (A>niar) homem de dinheiro ou dinlieiraso ou rico, etc.
Em Chilli-dugu existe tambm a partcula ni. a qual
se emprega j po.spo.sitivamente como no Abanenga, j
como preposio nossa moda, exprimindo a mesma relao genrica que tle portuguez.
No Abanenga existe a posposio i, susceptvel lese tornar ni ou ,ii intercalando um n euphonieo, e esta
posposio nas suas diversas formas hoinoinma com o
verbo radical ;' "s-r ou estar" (em geral), incluindo ainda o sentido de " t e r " A significao da posposio /
"em"", mas ainda assim notemos que mesmo em portuguez a preposio " e m " pode exercer funees equivalentes a " d e " , como: em chinelas ou de chinelas dia eslava sentada. le
NnoMi (pag. 2()f>)
Nem nome de tribu que figure nos autores, nem e
fcil de explicar-se de qualquer modo. Dizendo o texto
que os ndios assim designados tinham "rostos muito
grandes", aeode-nos a dico loba >l ou tobaya cara
aberta, cara larga, e si tal era a denominao, quanto se
alli-rou para se tornar noi.a e quanto v e fulil a tentativa de explicar nomes por tal forma estropiados!
NUHlx (pag. 200).
Tambm nome te tribu que no figura nos autores.
Pelo facto de se designarem por este nome "ndios to

256

FERNO

CARDIM

c a m p o " surde o pensamento de se referir a derivao a


nh campo, mas persistindo a duvida para a explicaodo composto. E' preciso forar tudo para se suppr qu
hi seja uma posposio, e nu. um suffixo correspondei!!
a yu ou yo.
'.-' , | S |
OBACOTIRA (pag.

200).

Quer dizer litteralmente em Abanenga "cara pin-;


t a d a " (no absoluto tob-quatira). Do que se diz no texto'
nada induz a se buscar uma significao como esta, que1;1
no emtanto litteral; pelo contrario, parece que se deveral
buscar cousa que significasse "mergulhador" ou "ilho";
ou ainda "morador em cova". Nada disso no nome obacotira. Quando muito se podia suppr yba-i-tequar
em ilhas moradores, mas dando-se metaplasmas e confl
traces injustificveis.
?
OCAS (pag.

160).

O verbo og (cobrir, tapar, etc.) faz no supino oc:


(para t a p a r ) , no infinitivo oga, e nessas duas formas'serve de substantivo ( c a s a ) . E' dos vocbulos que r e c e b e i
o demonstrativo geral t, que com os possessivos se mudai
em r, h, gu, e tem-se che-r-oca (o que me cobre, a minbi|
casa) e em geral toca (o que cobre ou t a p a ) . Este voclf
bulo passou linguagem vulgar brasileira com grand|t
ampliao de significao; toca synonimo de furnafi
!
caverna, buraco, escondrijo, morada.
Em Aymara toca fojo, cova, buraco, furna; em Ke-;
chua o adjectivo hucu fundo, tambm substantivo "fund u r a " e o advrbio " d e n t r o " e huqui rinco, angulo,,canto. Em Chilli rca casa, r a n c h o .
OQUIGTAJUBA (pag.

200).

Okyta significa "esteio da casa, pau a prumo, etc";


juba tem muitos significados e entre outros adjectivo;
"amarello"

TttAYMXis DA THIIIIA E G E N T E DO B m s a .

257

Is',o n; q u e r d i z e r n a d a . Si o q u e vem no t e x t o .
logo em seguida r e f e r i n d o - s e a)S Pahi, fosse d i t o c m relao aos (tyuiglujub/.
podia isto s u g g c r i r algurn c o m posto de attb r o u p a , / rija. ub f o r r a r , m a s p e r m a n e c e n do ainda a difficuldafle de c o m p o r a p h r a s e r e g u l a r m e n te. Demais, n o m e de t r i b u , q u e n o v e m n o s a u t o r e s .
PAU

v i e ( p a g . 202) .

No vem n o s a u t o r e s , m a s a s s e m e l h a - s e i o u t r o s pie
nelles vm. Na falta d e i n d i c a e s q u e g u i e m a i n t e r p r e tao, fica i n t e i r a m e n t e no a r P e l o suffixo ju p o d e ser
comparado o u t r o s q u e vem n o texto, conto Jaicuju,
Jocuruju, Piracuju,
Ta/uinju,
e a i n d a com o u t r o s q u e t e r m i nam em }<>, c o m o 'lapijo,
Gitajo, d e P o r o u t r o lado lembra o nome d o s Vacaj d a s b o c e a s d o A m a z o n a s , e t c , e t c .
1'AIII ( p a g . 200)
No figura nos a u t o r e s assim s i m p l e s m e n t e c o m o
nome de t r i b u . m a s em n o m e s m a i s c o m p o s t o s , c o m o
Payttgtia. Paicoucea,
Payana.
Paipocoa.
etc Pahi, si for
por Pag ou a n t e s Pai. significa p r o p r i a m e n t e " p a i " c foi
applicado e s p e c i a l m e n t e aos p a d r e s (Vede a nota seguinte), e differe de Paye. T e m alguma analogia c o m Paya
adj. velho, velha e m K e c h u a , e a p l i c a d o
i significar
"av", n o t a n d o - s e a i n d a pie ha o p r o n o m e pay elle. cila.
No Aymara mio ha c o r r e s p o n d e n t e com esti' t h e m a e
pay (lesei to I cousa d i v e r s a . No Chilli p o r m ha d u m
lailo paye a p p l i c a d o a o s " p a d r e s ' e d e o u t r o cluui p a i ,
tigniicando panaii. e a i n d a pag a " m i " em geral e a
"matrona ' C o m o t h e m a ! o u t r o s s i g n i f i c a d o s vai ter
a radieaes li \ i s u s .
I'\i ( p a g . l*,S i
No T o m o Vil d o s \nn,:es tia Biidiutiwca
i-xpciidcmos
;* duvida si a d i c o g e n u n a d o Abam-nga, ou si v i n h a
do lies|ianhol ou d o p o r t u g u e z . La t a m b m vem a e x p l i -

258

FERNO

CARDIM

cao de Montoya que diz: Pay palavra de respeito comque fallavam aos seus velhos, e feiticeiros e pessoas grifes. Nas Beduces usavam da expresso Pay-abar para]
designar "o vigrio" do aldeamento, e dahi ainda outro!
compostos, como Payguqu bispo, etc. Beporto-me ao;
mais que vem no vocabulrio citado, inclusive s refefl
rencias ao kechua e chilli, p a r a aqui apresentar mais ma
considerao.
,
O vocbulo paye ou paj, que tambm significa "sa-;
cerdote", inclue os sentidos de "orculo", feiticeiro, met;
dico, mezinheiro" e repare-se que os catechistas nobi^l
taram a expresso pai a ponto de a applicarem aos pa^
dres, bispos, e t c , e rebaixaram paye a designar excius|t|
vmente " o feiticeiro". Lembra diabolus, que remontanl
do- fonte etymologica vai ter ao mesmo radical de z e | |
jupiter, jovis, etc.
,-\3
Por outro lado, ha tambm mbai adj., mu, ruim, et|
'" -l
PANACUJU (pag.

202).

Alm de ser nome que no figura nos autores* no.


se sabe qual a verdadeira pronuncia, nem ha nada que';
indique a significao. Pelo them terminal connexq''
com outros que vem no texto e reportamo-nos Cuya, 0
thema pana pde explicar-se de diversos modos i pelj|
Abanenga, mas corno thema de nome de tribu parecff
antes ir ter ao Kechua, onde pana significa "irmo, ir-,
m " No Javary, fronteiras do Peru, menciona-se tribal
com o nome de Panos, e talvez ao mesmo radical se reporte o nome dos Manaos e ainda outros,
PANAQUIRI (pag.

205).

No vindo nos autores nome similhante, nem havendo indicaes que guiem a 'interpretao, referimonos simplesmente ao que se diz no vocbulo precedente,
2m relao ao thema Pana e Quirig.'
PANICU' ou mais correctamente panaca
(cesto). Re-

TRATADOS DA TERRA K G I S T I : DO BRASIL

259

porta mo-nos ao que foi dito no Tomo VII los Annaes,


porm modificando em relao ao radical pai. Com effeito panaca com os possessivos faz ehe-re-panac (meu cesto), ndere-panae (teu cesto), e t c : por conseguinte pde
ser explicado por chc-ropinacii
(meu vaso de entranado, de rede. do (pie feito em trana)
'- PAIIUI (pag. 200) ou Larabi na nota. Quem l que
pde sem mais indicao buscar a significao do vocbulo? 0 thema para s por si pde ir ter aos mais diversos
radieaes, quanto mais ainda Iara (no existente no Abaiccnga) e ainda o restante do composto. Inicamenti- por
se dizer no texto "muita gente" oceorre-nos o thema parb
vario, variegado.
. .' PARAPOT (pag.

203)

Ih-porto-mc simplesmente ao que disse no vocbulo


precedente; tambm nome pie no figura nos autores.
BKTIUMA (pag.

172).

Muito freqentemente o y guttural ' expresso pelos


portuguezes (inclusive Anchieta) por iy, em vez de o ser
por y, como posteriormente se tornou mais usado (at cia
Guarani). Pctg ou pctgm ou pelyma e tambm petain,
Home indgena da Nicotiana (tabaco) e o verbo brasiliense
pitar vem evidentemente de pciy-ar (tomar ou chupar o
pttytn). A palavra pito. exprimindo "cachimbo" evidentemente vem do verbo /)//</r por um processo de derivao
inteiramente portugueza, tal e qual "cambio" de "cambiar", " m a n d o " de " m a n d a r " "castigo de "castigar",
etc. E' le notar-se pie no Chillidugu ha pthem tabaco.
pthemn pilar, fumar (tomar o tabaco), e puthen queimar-se. O /'/ do Cbillitliigu creio pie ' exactamente o y
do Abanenga
PKU (pag.

-DO .

Aqui temos um nome susceptvel de tantas explicaes


flue por isso mesmo no pde ficar explicado. Como iy

260

FERNO

CARDIM

neste livro corresponde ao y do Abafenga, ahi temos desde logo pyr, dous verbos significando um "mudar, substituir", outro "pisar", podendo este tomar a frma pyry,
que tambm significa " c o m e a r " (em vez de ypyr). SeJ
fosse piru teramos adjectivo "^ecc" e pir, "couro negro", etc. e t c Supondo-se alterado de por temos outroverbo "usar, exercer" e ainda outro em absoluto, donde
aba-poru comedor de gente, anthropophago, do qual pos^
sivel derivar-se mburu ou mbor malvado, perverso, mal1-'
dito, e ainda o nome Puru, applicado a tribu' e rio'no
Amazonas. Ainda ha na Abanenga outros vocbulos com
o qual tem analogia este, mas apenas notaremos que ainda
seria possvel que Pigru se reportasse mesma fonte qufe;
Puri (quod vide)
,,,j
No Kechua, no Aymara ha vocbulos analogos> ;msj
apenas observamos que Peru o nome actual da regio I;
onde existiam os Kechuas. Ainda notaremos que no Chilli-
dugu pire significa "neve e a- cordilheira", pireu nevar,.
piru gusano, carcoma, e pirun carcomer.
PIGTANGUA

(pag. 162 n o t a ) .

Como nome dado ao diabo no muito conhecido; sobas formas pitgua, pitangua, pitaoo, e t c , o nome dado
a diversos pssaros do gnero Lanius, dos quaes um vulr;';
garmente conhecido pelo nome de Bem-te-vi, onomatopaico,',
do grito que elle solta. Acho difcil a interpretao do nome deste pssaro, attento o grande numero de significadosque tm os themas pyt, pyt, e ainda os outros gua, qua,
e t c , e portanto muito arriscada qualquer explicao.
Do nome do pssaro passar a ser um dos designativos
do " d e m o " parece-me natural, em vista dos hbitos do
pssaro, que parece um espia ou espio, que grita quando
v gente bem-e-vi.
-PINACUJU' (pag.

203).

Reporamo-nos ao que dissemos em Panacuju e Ana-'


cuju para se vr que, ainda quando se admitia uma inter-

TRATADOS

DA T E R R A

K GENTE

DO B R A S I L

261

jiretao p a r a uni d a d o t h e m a (cuja p o r e x e m p l o ) n u m


vocbulo, logo d e p o i s a p p a r e c e o u t r o n o m e p a r a o q u a l
no serve o t h e m a c o m a r e s p e c t i v a e x p l i c a o .
Depois, q u e m , < o q u e q u e n o s g a r a n t e q u e p o r
exemplo Panacuju, Pinacuju,
Pira< uju, e t c , n o so uma e
n mesma c o u s a ? Panacuju
na nota est Baracuju,
questo
de e r r o d e e s c r i p t a , e o m e s m o se p o d e d a r c o m as o u t r a s
todas!'in\<.u.i ( p a g . 202)
Veja-se o e x p e n d i d o no v o c b u l o p r e c e d e n t e
PliAGL'AVUAyei(; ( p a g . 20.T)
Mlitu o m e s m o q u e t e m o s licto de o u t r o s n o m e s que
no figuram nos a u t o r e s . Neste p o r e m n o t a n - m o s pie cm
Abaflenga existe o a d j e c t i v o piraqua v a l e n t e , p o r f i a d o . teimoso, e a i n d a aquy molle, frouxo, f r a c o ; a h i t e r e m o s porm piraqua-i-ayny
o forte-fraco, o v a l e n t e - e o v a r d e ( ! ! ! ! ) .
Dizendo-se no t e x t o q u e estes n d i o s " v i v e m d e b a i x o
de p e d r a " o c e o r r e - n o s c o m t u d o a p h r a s e
Pira-yuar-i-ok
em buraco ou ova d e p e i x e elle d o r m e
PiltlJl

( p a g . 2(1."))

Est no nic-ano caso d e o u t r o s n o m e s , q u e nao figuram


nos autores, p a r a pie faltam in<tcaYcs e que p o d e m se
reportar a t h e m a s diverso, m e s m o no Abanenga. Hasta
para isto vir-si- Pari, q u a n t o ao suffixo veja-se ///. d o q u a l
pode ser ju a l t e r a d o .
Q u a n t o ao m a i s n o t a n - m o s (pie em Abanenga p o d e
explicar-se 1.* p o r pira-jyy c o u r o rijo, a d m i s s v e l em T u p i ,
porem em G u a r a n i m a i s u s a d o pi-jyy. 2." por pira-jub
pelle
tlUarelIa, p o r m m u i u s a d o tnbi-jub, q u e di-scae p a r a mbijttff couro p o d r e . Afinal n o t a r e m o s pie a este n o m e prePonlo-M- a l g u m a s d i c e s , d elle p h r a s e s c o m o
chc-pyrijub que i-sta ao p d e m i m . orc-pury-jab
pie esto ao p
de nus, taba-pyri-jub
q u e e s t o ao p d a po\oa;o. e t c .

262

FERNO

CARDIM

POTYGUARAS (pag. 195). Pitiguara (na nota); PopV


guars (mais abaixo)
Nome de indios Tupi de Pernambuco^ e do Rio S.
Francisco, que nos d oceasio de vermos quanto v a
tentativa de explicar o nome, quando o chronista no ca*;
racteriza alguma cousa da tribu e indica o porque da de- :
nominao. Alm das trs formas acima, ainda-se v-esse
nome escripto Potyura (Martius e P . Seguro), Pitagoag^
(G. S. de Souza), Potygoar (S. de Vasconcellos), etc, etc,l
prestando-se deste modo a bem diversas interpretaes||
de mais mais divergentes na mesma forma, conforme os
autores, como se v em Potyura dado como patronymico/
por Martius, e como significando "pescadores de cam4|
res" por Porto Seguro, e nenhuma das duas exacta. Potf
(e no poty) ur, alterado de potiguar, pde significai'!!
"comedor de camaro", mas no "pescador", como diz
P Seguro; quando quizessem differenar de outro nomiff
os indios da lingua geral podiam exprimir a mesma cous')
por poti-uhr, porque uhr o participio regular de que?
tambm d guar. Aqui temos nazal, mas sem isso Poiff'
guar pde ser participio de tepoti fazer evacuao, donde;
tepotihar ou tepotiguar cago. Com formao analoga,
primeira, por via de guar participio de u comer, bebeii|
ainda temos Pety-guar bebedor de tabaco (Montoya), ftmista, fumador.

Na frma que d G. Soares de Sousa, temos substantivo Pytaguar o po para conduzir carga sobre os
hombros de dois pees, e tambm verbo "conduzir, car^
regar, transportar dois" Si este no d p a r a nome de
tribu, ha ainda Pitagua ou pitgua, nome de vrios La-,
nius (que podia applicar-se a tribus) e hoje em Parati
guayo significando "estrangeiro" Como ha exemplos de;
guar em vez de har como suffixo de participio, podia ahv
da ser pytaguar por pytahar os firmes, os quedos, os que.
ficam, Pyteguar, pr Pytehar os chupadores, etc. Afinal,
com guar suffixo contracto de tequar ainda se tem Potyb-

TRATADOS DA TERRA F. GENTE DO BRASIL

263

i-gttar, equivalente poty--guar > que tem mo dura, o


homem tenaz e o homem mesquinho, avaro; cm vez deste
ultimo mais usado e mais regular
potyb-i-yara.

E' thema de numerosssimos nomes, que pde reportar-se diversos radieaes e que, de mais a mais, por si s
apparece como nome de tribu. Pelo Abanenga, mediante
alu, ac, mbya, e t c , como substantivos seguidos de puri
adjectivo, podiam se explicar muitos nomes, c da mesma
maneira se concebe que empregassem simplesmente o
ailjectivo elidindo o substantivo. A significao mais
prpria ento seria a de Pyrgb mesquinho, b- pouca valia, miservel, e ainda de 1'yrybi triste, tristonho; teimoso: tacanho; contumaz, sanhudo. Com esta ultima significao apresenta-se mais usado na forma mbur, que
lambem significa o maldito, mau, ruim. etc. Cumpre porm notar pie este thema figura em outras lnguas cora
significaes anlogas e para no me estender apontarei
apenas no Kechua pura falso, pttrik amlejo. viajeiro. vianlante (de puri andar), e mais outras prprias para designar tribus. No Chilli muru-che estrangeiro, pie suggere um vocbulo da mesma significao com /* adv. l,
lima {topusio > alie sujeito.
Qi

KUIA.ICHK

tpag. 2(i.'l)

Este nome piasi todos os pie seguem, principiados


Por (>, no figuram nos autores. Com themas kyr. kcr,
kyri, kira, kyri, e t c , fazem-se muitos nomes em AbanenB. dos piaes alguns podem designar tribus, porm com
isso s nada adiantamos. Demais no ha no texto indicao alguma para indti/ir-se akum.t explicao.
i

Ot navio (pag. 2ti:i).

Veja-se o nome precedente Quanto ao mais, temos


kgt-n, boto, e t c , em Abanenga, kinta nome de um

264

FERNO

CARDIM

beija-flor em Kechua, queytaqui um passarinho pardo e


quito pomba em Aymara, e t c , etc.
QUIP3 (pag.

203)

Vejam- se os dois nomes precedentes. Para mais embaraar ahi temos grande differena no nome como vem
no texto, do que vem na nota. Cuip vaso chato, em geral
no Abanenga. Se em vez de g se achasse no nome g\\
feriamos talvez Quypyi irm mais moa, e ainda se podia
suppr alterado de Quybyr irmos mais moos ou primos.
QUIRIIGUIG (pag.

204)

Vejam-se os nomes que precederam comeados por


q, e o qe se segue a este.
QUIRIG (pag. 204) ou Guirig.

,'j

Nesta forma parece nada ter de commum com kiriri^


que tambm nome de tribu; quanto ao mais, vejam-se os
nomes que precedem.
Em Abanenga ha diversos vocbulos que podem explicar este nome, como designativo de tribu, mas nenhum
que possa suggerir a significao de "cavalleiros", como
seria de esperar em vista do que diz o texto. Quando;
muito seria possvel entender-se kyrey diligente, activo,
expedito, ou kerek o que no dorme, notando-se que este
ultimo o infinitivo do verbo, e que mais propriamente
se diria o-kerey-bae o que no d o r m e .
QUIRIGM (pag.

205)

Este nome parece-me que evidentemente o adjectivo


kyreymb os valentes, os valorosos, os esforados. V Annaes, T. VII
QUIGRIGMUR (pag.

205).

Como se acha no texto este nome designa logar, e se


bem que o suffixo por (pretrito de por) no seja pfo-

TRATADOS

DA T E R R A

K GENTE

DO B R A S I L

265

prio para d e s i g n a r togar, p a r e c e q u e se p o d i a i n t e r p r e t a r


kyrcii-nihor
p o u s i o d o s k y r e y . (V quiriy).
Mas t a m b m
possvel q u e o n o m e d e t r i b u fosse a p p l i c a d o a o logar.
como n o m e de t r i b u tem a n a l o g i a c o m Quinimur
ou
Qainimur
i n d i o s n a v e g a n t e s d o n o r t e d o B r a s i l . Mas o
jionie para d e s i g n a r " n a v e g a n t e " c o m d i f f i r u l d a d e a d mitte uma c o m p o s i o c o m o yg-ari-pore
ou
i/g-ari-mbor
moradores sobre g u a s , em t o d o caso m a i s tolervel q u e
Qa/n-mird-Leiite zum H r b r e c h e n , ou
Guini-mur-Fcimiizum Anspeien, o n d e M a r t i u s i n v e n t a as d i c e s
murei,
mirei e quini com significaflos a seu g e i t o . Na pag. 190 da
Ethnog. da M a r t i u s , o n d e t r a c t a d o s Q u i n i m u r , falia-se
In uso de " e s c u d o s " p o r c e r t a s t r i b u s , o q u e nos levaria
a buscar a e x p l i c a o d o n o m e em A y m a r a , o n d e ha tpicrari broqiiel, a d a r g a , ou em K e c h u a , o n d e o v e r b o kira
tambm significa " a m p a r a r "
Besta p o r m c o m b i n a r o
resto do c o m p o s t o .
!

T,U;IAI<;II\ ou T a g u a i n

(pag.

102l

O r t h o g r a p h i a s a r b i t r a r i a s de layaaib
em t u p i , m a s
que no G u a r a n i a p r e s e n t a d o sob a f r m a tatibaib.
Este
ultimo v o c b u l o l i t e r a l m e n t e lab-aib
(viso m. p h . m -

tasma ruim i
TAicuie
No c n o m e pie figure no rol de t r i b u s d o s a u t o r e s
' apenas p o d e m o s p o n d e r a r q u e c o r r e s p o n d e u m a
phrase em A b a n e n g a : la-i-ic-i':. ou tab-i-iieeo-c
os q u e
em aldeia e s t o q u e d o s .
I

T \ M I VA

( p a g . 107 )

I" n o m e d)s h a b i t a n t e s ilo Bio d e J a n e i r o , e s c r i p t o


le vrios m o d o s . m u i t o g e r a l m e n t e c o n h e c i d o na frum
Tanwios ou Taittotio,.
S i g n i f i c a n d o " a v . av'i.s" A n c h i e ta u escreveu tumuya.
Kigiu ira tamtiya,
G o n a l v e s Dias
(Dice. B r a z i l i a n o , etc.) tamuyu,
F r a n a (e o u t r o s )
tamu-

266 \

FERNO

CARDIM

nha, e t c , e t c Como nome de tribu G. Soares de Sousa o


escreveu tamoyo, S. de Vasconcellos, idem, P. Seguro tamoy, e t c Em Abaenga ha tami av (Annaes da,
Bibl. T. VII) e tamol fundar povo donde o participio!
tami-har, no pretrito tamoi-hare aquelle que r furido|
povo, e deste participio parece-me provir o nome TamaA
dar, Tamanduar, Tamanguar, e t c , nome do No ou dal
Ado Tupi, segundo S. de Vasconcellos e outros chrons-;
tas.
c-;
Montoya explica o verbo por tab-moin aldeia collo-j
car, mas eu noto que tambm podia ser tam-moim estabe^
ecer ptria, porque em tetam o te pronominal e podia^
cair Demais, intima a connexo entre tab,
tam^e.etm
(V Annaes da Bibliotheca, T . V I I ) .
A$
O radical ta exprime " p l u r a l i d a d e " e variando as r'
ticulaes e os sons, na frma et adjectivo "muito,!
muito", na frma tab substantivo " p o v o " , na frma etc:
exprime "reunio, partido, parcialidade, tribu, ptria";
parece-me que tem connexo :com tanta, thema que. no,-'
Kechua e no Aymara d verbos e substantivos com o sb
gnificado de "junta, j u n t a r "
No Chillidugu ha no s o verbo thavn (cuja pr-';
nuncia se approxima de tab povo), mas ainda outro
verbo thapma (cuja pronuncia se assemelha de tapyi.
choa), que indicam ambos a significao de "juntar,-;,
reunir gente", o que tambm est implcito no verbo do;
Abanenga lamoin fundar povo.
No Caraiba d o P a d r e Breton (orthog. franceza) tamoucou, tmoupoue, itamoulou grande pre, mon grand
pre.
A. dTJrbigny (UHomme Amricain, vol. II, p. 319),
tratando dos Guarays (os actuaes e mais puros repre-3
sentantes'dos indios que faliam o Abaenga), diz que "a
religio delles se reduz venerar e no temer um ser benfico, Tamoi "av, o ancio do c o "

TRATADOS DA T E R R A K G K X T E DO B R A S I L

267

T u - n v (pag. 198).

K' o n o m e g e n r i c o c o m q u e n o Brasil os i n c o l a s a d i a dos aos e u r o p e u s d e s i g n a v a m a s h o r d a s a d v e r s a s e p r i n c i Ipataiente as q u e n o fatiavam a lngua g e r a l .


Anchieta
escreve Tapiia, F i g u e i r a Tapyyia
(o b r b a r o ) , d i f f e r e n t e
nJapuia
(a e h o u p a n a ) , G. Dias Tapuya c Tapyiya,
Dr.
Frana Tapyyia,
G. S. Sousa Tapuia,
S. d e Vasconcellos
Tapuya, P o r t o Si-guro Toptiy,
e t c N o \ Annaes
da Gibi.
consideramos c o m p o s t o d e tapy-eyi
dos comprados, dos
aprisionados, d o s c n p t i v o s a r e c u a ou a c h u s m a ; m a s v-se
que pode ser t a m b m taba-egi a remia, a plebe de p o v o ,
notando-se a i n d a q u e ha o t e r m o lapyi c h o c a , a b a n a , q u e
pode ser a l t e r a d o d e log-pii ou lo-pii casa p e q u e n a , ou talvez le lob folha, c o m algum o u t r o suffixo, n o t a n d o - s e pie
neste caso n o d e i x a d e t e r c o n n e x o c o m tapitl folha (
chileno soa c o m o // g u a r a n i ) em Ghillnlugu.
TAI*LIYS, na nota T a p e e u i n ( p a g . 2 0 2 ) .
Sem cousa a l g u m a no texto q u e i n d i q u e a significao b a l d a d a toda piniquei* t e n t a t i v a de e x p l i c a o ,
Mormente h a v e n d o t a m a n h a d i l e r e n a n>s d o u s m o d o s de
escrever. Tapccuitt
p a r e c e r i a a n t e s e r r o p o r lapeeuiu
(vejase ciniiiC o pie i n d u z i r i a a tapccotp
r e u n i d o s cm a l d a .
Tapmty.% piin-ccrin a l t e r a d o d e tapyyia
e ainda outros
mais.
PARAGUAIO ( p a g .

2(i2i

K" n o m e q u e n o figura nos a u t o r e s , c q u a n t o ao m a i s


iil Abanenga fa/ l e m b r a r lcr<mua famoso, c o m suffixo
no fcil le e x p l i c a r , ou lirakua p o r cirakua flecha, c o m
Um suffixo, talvez ayg h e r v a d o ( a g u a d o i , c o n f o r m e O sentido i n d i c a d o n o t e x t o .
TAPIG-V-.MIIIIN ( p a g . 2(1-1)

Quasi l i t e r a l m e n t e e m Vbancnga iapyi-miri


choa
Pequena, c o m t u d o n o da p a r a n o m e de h o r d a No t e x t o

268

FERNO

CARDIM

referindo-se a anes ou pigmeus, parece que era mais pro-;


prio o nome Tarape, mencionado pouco antes deste. (Veja>i
se Tarap)
Pode-se conceber ty-byy-miri os baixos e p-*
quenos, mas preciso justificar a substituio do demon-;
strativo f. em vez de y, que era o prprio a q u i . Afinal podei
se reportar ao termo genrico tapyi (com que designam todas as tribus de raa diversa), seguido do qualificativo;
miri.
TAPUXERIG (pag.

205).

";

No ha maneira de explicar este nome por "salteado-


res de roas", como suggeriria o texto. Demais, pode-se;
suppr alterado de outros, como Tapicur (dado a indios'
do Tapajoz) etc. Suppondo-o formado como outro, men-j
cionado no texto (Tapig-ymiri),
pode-se interpreta-lo tapyyi-cyry o tapuia que escorrega ou se escafede, o adver<-r
sario que se safa.
TARAP (pag.

204).

No figura nos autores e literalmente temos ta-rap .6


caminho da povoao, o que nada significa para nome de-,
tribu. No texto vem em seguida a este outro nome designando indios de pequena estatura, porm deve-se. notar
que justamente tarap, alterado de carap, que servia
para designar "os chatos, os baixos e truculentos".
TEGMEGMIN (pag.

197)

O participio do verbo men formado pelo prefixo temi


(T. VI e VII dos Annaes) temi-men, e do verbo composto
men temi-men significando "o descendente, o neto"
Como nome de tribu no vem em G. S. de Sousa, e em S.
de Vasconcellos parece que o nome que a este corresponde
Tupymin, o que nos induziria a reporta-lo a Tupi, sem
por abi lhe acharmos explicao (V Tupinamba),
Martius
(Ethnographia pag. 191) diz que os Temimin eram os :
indios vizinhos dos Tamoyos, que habitavam nas terras de
Ubatuba S. Vicente.

TRATADOS n \

TiPE (pag.

TKrm\ E G I XTF. no

BHVM.

269

2H2).

Ha a l g u n s n o m e s p a r e c i d o s com este, d o s q u a e s p o d e
elle ter .iido a l t e r a d o , p o r m l i t e r a l m e n t e nelle t e m o s tiprb nariz c h a t o , q u e se c o s i u m a a d o e a r em timbb e q u e
podia s e r v i r p a r a d e s i g n a r p o v o . Signil i c a o q u e t e n h a
raferencia ao " m o r a r e m nos c a m p o s " ou ao u s a r e m d e
"frechas h e r v a d a s " s'i se p o d e a c h a r a l t e r a n d o m u i t o o
nome.
T e c A N i o ou 'I"i i . w t M i , na nota ( p a g . 2u0i
I
No n o m e q u e figure n o s a u t o r e s , nem ha ( o u s a alguma que possa g u i a r na i n t e r p r e t a o , t a n t o m a i s q u a n t o
se apresenta sob d u a s f r m a s d i f f e r e n t e s .
\

TP n o Tee ( p a g . 163), c o q u e se d e v e ler.

Para que t e n h a e x p l i c a o o s i g n i f i c a d o a t t r i b u i d o a o
VOCabulo Ttlp p r e c i s o r c p o r t a - l o ao v e r b o p ( b a t e r ) ,
(},: na t e r c e i r a pessoa do m o d o p e r m i s s i v o faz (o-p (elle
|iir b a t a ) ; m a s c o m o d e s i g n a t i v o de um ser era n a t u r a l q u e
empregassem uma frma p a r t i c i p a i c o m o ,,-p-h<:e no o
permissivo. T a l v e z se p u d e s s e s u p p r q u e o / d e n u m .tralho geral (aipielle pie), m a s seria p r e c i s o ver isso confirmado p o r m a i o r n u m e r o d e c o m p o s t o s i d n t i c o s . Como
se v no 1'omo VII dos A n n a e s da B i b l i o t h e c a , Montoya
explica o v o c b u l o p o r tu i n t e r j e i o , c pany i n t e r r o g a l i v o .
Ns, pelo c o n t r a r i o , e n t e n d e m o s ser um c o m p o s t o de tub
(pai) e any ( a l m a ) , p a r e c e n d o - n o s q u e assim o v o c b u l o
satisfaz ao s e n t i d o q u e lhe d a v a m os i n d i o s ( s e g u n d o a
tradio) e a i n d a m a i s forma a n t i t h e s c com uuny (o espirito do m a l ) , l a m b e m c o n o n m - a t r a d i o . C o m p a r a d a
esta dico com a n l o g a s cm o u t r a s l n g u a s a m e r i c a n a s ,
no deixa de ter i n t e r e s s e
"Dios fue t e n i d o di-stos n d i o s (os A j m a r s i u n o
itiieii Ilaimivam 'l'i:tit;ufe:, d e q u i e n c u e n t a n i n f i n i t a s c o s a s
(Bertonio
Vocabulrio)"

270

FERNO

CARDIM

Em Kechua Tupa cousa real, excellente, principb servia tambm para exprimir "senhor, cavalheiro".
Ha em Chilli dices anlogas, porm, cuja.forma no
to connexa.
.>,--'-';.,(s
Por outro lado cumpre notar que "demnio, diabpf
em Kechua supay, e em Aymara supyo. Sem a minimain:
teno de fazer aqui applicao da regra dos prefixos pronominaes do Abaenga, por demais notamos que o dep
monstrativo geral t se transforma em r, h, gu e que o a por
vezes se torna c ou ,s. Em Abaenga supay e supayo seriam os relativos das formas absolutas tupa, tupayo.,
Em Kechua ha ainda supan sombra de pessoa o dei
animal.
Veja-se na palavra Tamuja o que bom deus Tamoi
reconhecer-se- que Tupany corresponde ao bom ,Dcus;
destes indios, qUe no precisava de cultos. Elles fazia||
offrendas ao " d i a b o " para que lhes no fizesse mal. - |
TUPI.

:.r;

' ' ' ''[

O V. de Porto Seguro d Tupy -r- tio paterno (pagli


104 da Hist. G. do Brs. 1854), entendendo que a palavra1:
Tupi no se ligasse a paiz algum (no que estamos de accordo) nem proviesse, como se tem dito, de um grande
chefe desse nome, que regia a nao, quando ella ainda
estava compacta (textualmente). Von Martius, reportan*
do-se a S. de Vasconcellos diz que " W a r Tupi ein Ort,
woher die Tupis gekommen und von dem sie den Namen
angenommen haten (Beitrge zur Ethnographie etc, T. L.,
pag. 170). Enganou-se porque S. Vasconcellos diz: "Assim,
tambm entre estes ndios, de um Principal chamado Potygar tomaram nome os Potygoares; de Tupi, que dizem
ser o donde procede a gente de todo o Brasil, umas naes
tomaram o nome de Tupinambas, e t c Este "donde" von
Martius no percebeu que vale por "do qual" e entendeul
litteralmente por "logar de q u e " . Comtudo o nome Tupi-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BBASIL

271

Bamba at certo ponto se poderia reportar l-ibi-aba (os


que so gentes da t e r r a ) , sendo / o pronome, c assim procederia o que disse von Martius. Por outro lado porm o
V. de P- Seguro no deixa de ter razo traduzindo Tupi
por "tio", pois com esta significao temos lybyr e lutyr.
0 primeiro (f{/&i/r-irmo ou irms mais moos), ainda que
MC possa reportar ypyr (fresco, novo, recente), comtudo
no se adapta explicao dos compostos tupinamba, tupinae, etc, e comparado com o segundo (lu-tir companheiro
ou companheiros do pai), suggere a formao t-yb-yr os
que acompanham o chefe, onde o suffixo yr (radical de
yru acompanhar) tambm radical de tyr (com / demonstrativo, o qual entra no thema tulyr). Quem que sabe.
porm, si nos nomes compostos no houve muitas contraces e alteraes, visto como a lingua extremamente
Agglutinativa? A dar-se uma explicao de Tupi. deve ser
quella que satisfaa para explicar os outros compostos
designando tribus, e isto nos leva ainda outras eonsidefaes. Tybyrya o nome do Marlim Affonso, paulista,
que se alliou a Anchieta. e litterahnente ahi temos l-ybyfffci-iquellc que o maioral da terra, com intcrcalao de
um r euphonieo, e at talvez l- um r pie serve de posposio yby. Km vez de yti pudera estar smplesinnte gb.
que tambm significa "chefe" ahi teramos t-yby-yb o
que chefe da terra, para thema dos compostos de tui'.
que se pde suppr agglutinado mudando um i; cm u.
agglutinando lous em f. e mudando b em p.
Notando-se. porm, no s que a contraco le t-ybygb em tupi forte, como ainda pie, a exemplo de tybyfpa, no muito admissvel a composio de yba geniJh'o simples com yb (chefe da terra > e devera ser antes
Uby-r-yb chefe na terra, reporta-nos isto a tub-gb che e ou
principal dos pais. Nos nomes le tribus tendo por thema
a dico tupi veremos que no deixa le proceder a explicao de tub-gb chefe dos pais, ou tomando-se yti como
adjectivo "os pais principaes" Com um pouco de atten-

/
272

FERNO

CARDIM

o na leitura das cousas antigas v-se que havia entre os


romanos paires
e plebs ou populus, e isto confir-,':
niado pelo estudo da lingua. Alm de b pessoa (em g
ral), homem no Abaenga, ha mby gente (em geral) e|
teyi turba, plebe.
,
)
Como j dissemos em outra parte, o nome Tupi praf
e simplesmente, sem addio de outras vozes, nunca desig^;
nou tribu alguma especialmente, no obstante figurar esse1'
nome entre os 12 de tribus especificados por S. de Vas4
conceitos no 151 do Livro I das Noticias.
i,,;
Na mesma fonte em que bebeu S. Vasconcellos bebe-|
ram outros, dando Tupi como nome de tribu, e assim appa1?;
rece tambm em Hervas (pag. 148 do Catalogo, de Ias Lea^:
guas, T. 1), onde at se do como synonymos tapeie tupi.;-.
A. d'Orbigny tambm d a mesma cousa.
. ';No Roteiro de Gabriel Soares de Sousa no achamos.?
tribu alguma designada pela palavra Tupi simplesmente!;
Veja-se em Tupinaba que o thema Tupi ainda se-pde reportar a Tub-ypy os antepassados.
TUPIGUAE (pag.

197).

- \

E' possvel que este nome designasse tribu? Temos,.


quasi literalmente i-pe-gnar = t-ope-gua os de casa, osque pertencem casa, os caseiros, os domsticos, a gente
de casa. A este nome podiam ajuntar um demonstrativo
ae e ento Tupigua-ae so de casa esses. Porm quem sab;
se at no vem a ser esse nome o mesmo qe Potiguar, por'
um metaplasmo facilimo entre poti e topi?
T U P I J (pag.

203).

No figura nos autores. Com o thema tupi e o suffixo


yo poder-se-ia suppr uma composio anloga de cari'-y (Veja-se Caij).
Comudo, dizendo o texto que "moram em casa" lembra o thema tope em casa, mas neste caso o suffixo prprio
do Abaenga seria gua, que difficil admitir qu se mu r

TRATADOS DA T E R R A

I. G I . N I I ; DO BI-.ASI:.

273

lasse em ,'/o. A d a r - s e isto t a m b m se podia a i l m i t t i r p a r a


outros n o m e s ( p o r e x e m p l o Tapunju)
idntica alterao.
Tal ' a a n a r c h i a de e s c r i p t a , q u e n o seria de e s t r a n h a r
que este nome tosse e r r o p o r Tapija (u p o r a, o p o r u) e
Outros q u e taes, at p o r tapctpi o va|ucano, o c o n h e c e dor dos c a m i n h o s , ou a i n d a , com aier.ico d e l e t r a s b e m
admissvel, p o r lubicb g r a n d e , alto e t c (p p o r b, j p o r
cn>
TeriN.vnv 'p :, g> ' " ' ) mui g e r a l m e n t e e s c r i p t o
Tapitiaitlba. De t o d o n o p r o c e d e a e x p l i c a o d.cia pelo V. de
l'. Seguro, de Martins, e t c . e elles i n v e n t a r a m o t e r m o mbci
stni icando " v a r o i l l u s t n - " e no sei q u e mais. O t e r m o
existente no A b a n e n g a , pie a l g u m a s i m u l t n e a tem com
mba, ' tnbya e significa " g e n t e (T. VII dos Ann. tia B i b l . ) ;
e coino os T u p i s , ao i n v e r s o d o s G u a r a n i s , t e n d i a m a completar as s y l l a b a s ( m e u pai clw-rii em g u a r a n i , < hc-rubu
em tupi), p a r e c e pie a tnbya se filia ou myr ou mbyra d a
costa oriental da S u l - A m e r i c a .
R e p o r t a n d o - n o s ao e x p e n d i d o no v o c b u l o Tupi,
parece que Tupinamba
p o d e ser lub-yba-i-mbya
a posposio i (pie rege tubyba t a m b m p d e ser ri, pie por t-ulihonia pde t o r n a r - s e ni, e d e s t e m o d o
tub-yba-tn-mbya
JUer fizer "a g e n t e a t t i t l e n l e ou a d h e r e n t e ao chefe dos
pais, ou aos p a i s p r i n c i p a e s "
l,cr\ ( c o m a sua o r l h o c r a phi.i) a r c n - s c e n t a a l g u m a cousa ao v o c b u l o , d e m o d o quitemos Tupinainba
ou Tupinumhabnc.
isio e o m e s m o
nome Tupinamba
m a i s o p r o n o m e an ou abae (estes t a e s ) .
No se p o d e m c o m t u d o d e i x a r d e n o l a r a i n d a algumas p a r t i c u l a r i d a d e s no molo d e e s c r e v e r d e L e r \ .
A
Orthographia e s p e c i a l ( d i f f e r e n t e da portiigui-za deste inKcittiu e l.-.il n a r r a d o r c o n d u z s e m p t v u m a i n t e r p r e t a o
los vocbulos m u i t o m a i s c o n c l u d e n t e
Kl!-.- e s c r e v e TouitUpiitiiir.bamilts i l a m b e m Tuuimpiiiatuhifoults.
o n d e as
Ires letras finaes Its p a r a m i m n o tem e x p l i c a o . a p e nas posso r-portar a uma e s p c i e d- suffixo com q u e eoshiinnvam t e r m i n a r as p h r a s e s , d i z e n d o ora te ou Ia, ora

274

FERNO

CARDIM

tahe, tohe, exprimindo uma insistncia na affirmativa.


Quanto ao desdobramento do nome Tupi em toipi, ou
tuypy, leva-nos a lub-ypy
tu-ypy (os antepassados, os4
avs), a que applicavel a composio que acima vem expendida para o nome todo
Tupinamba.
Notemos tambm que os Tupinambas da bahia de Ga->
nabara so os Tamoyos dos escriptores portuguezes, e vejase p que expendemos na palavra Tamuja. No se deve pas;;
sar por alto que os que falavam o Abaenga na costa dtyii
Brasil, sempre que tratavam de dizer quem eram aos
Europeus diziam-se Tupinambas
no Rio de Janeiro, na
Bahia, no Maranho, etc.
TUPINAQUIM (pag.

197)

.&.

0 visconde de Porto Seguro define "Tupis vizinho^, *


contguos, limtrofes" e segue-o nesta explicao vonJ:
Martius. Este nome apparece escripto de modos muito
differentes, que procuraremos resumir s formas tupiniki, tupinike, tupinaki, tupinoki, tupinamke,
e poucsV
mais variantes. Ao thema Tupi com a pospositiva ri ou ni
ou n podia ser ajuntado um designativo ike (collateral)
ou iki ou oki (derivado)? Qualquer dos dous poderia satisfazer ao significado, e aqui cumpre apontarmos aind|ff
alguns nomes, como uqui (cunhada)^ tyk (irm mais velha), tekeyra (irmo mais velho) e ainda outros, que naturalmente se reportam ao mesmo radical, e que exprimem parentesco collateral, e que em outros nomes vo
engendrar expresses para dizer "galho, renovo, rebento, etc." Afinal no podemos passar por alto que Lery,
designando quasi sempre os Tamoyos com os quaes conviveu no Rio Geneure (Genevre ou Genebara) por Touou-r
pinambaoults, no capitulo VIII os designa pelos nos Toiiopinamkunins,
em vez de nos Americains ou nos Tooupinambaoults.

TRATADOS DA TERRA E GP.NTE DO BRASIL

275

TYPOYA (pag. 170) e na nota Tupiga, apparece ainda


sob as formas tupoi, tapai, tipi e pode ser reportado ja a
p ou mbai e j a uba (V. Tomo VII dos Annaes Bibl.
Nac). A forma Tupyia muito incorrecta e tende a fazer
confundir com Tapiy (choupana). que se refere a outro

radical.
m

i
VIAT (pag.

195).

No vem nos autores nome de tribu que se p a n a


om este. Em Abanenga iii-l literalmente "farinha
dura. ou mui t o r r a d a "
Parece pois pie, como nome de tribu, seja antes alterado de niy-t ou py-l forte, rijo, tenaz, renitente,
esforado.
Yo ou 'Soe ou

YOK.

O Sr. fr. Honorio Mossi no seu vocabulrio do Kechua, logo depois de definir nesta lingua
"cales"
(huara panetes o zaraguelles estrechosi, diz "huarai/tie oi que los trac (se. estos panetes o zaraguelles)", C
em Seguida declara: "de aqui ei noinbre de los indios
Guannjos Guarani tomado esto segundo dei Aymara;
ni em Aymara eqivale ai ;/;< de Ia Quehua: Huarani e
Huuragoc son Io nisino y convieue muy propsito los
indios. que vivian desnudos y no llevaban mas pie ei
tapo-rabo panetes bajos."
A composio Huara-yoc em Kechua est exaeta. visto como ambos os themas pertencem a lingua. Porm, sem
embargo de ser o Aymara muitssimo connexo com o
Kechua, com tudo j no licito tanta liberdade de composio. Em Aymara lutara thema de um vocbulo que
significa "estrella" e de um verbo que significa "espantar'' No conheo bem o modo de composio para affirmar que huara-ni pudesse exprimir "brilhante" (como
ettrelIaV) ou "espantoso'
Adiuittida porm a explicao dada por Mossi, te-

276

FERNO..

CABDIM.

mos em Aymara para exprimir "cales" vecara, e por


conseguinte vecarani correspondendo em Aymara a huarayoc em Kechua.
Acho acceitavei isto at certo p o n t o . Com effeito a
lingua gerai ou-o Abaenga designada igualmente por
guarani e por tupi, e talvez ainda ethnologicamente representem os dous vocbulos o mesmo povo, a mesma
r a a . Os indios desta nacionalidade (como se v nos respectivos artigos) quando fallavam de si, designavam-se
por Tupinamba, Tami, etc.
Assim, parece que o nome de Guarani lhes era dadO;
por outros. E como at as misses do Paraguay foram a:
principio sujeitas ao Geral do Peru, muito natural que
de l lhes viesse a denominao de Guaranis, trazida pelos
espanhes do Peru. No me parece cousa muito de < estranhar no s a mudana de Harayoc em Guaray, nem
a agglutinao de Vecarani em Guarani (veja-se tambm'
o expendido em cara). E j vimos tambm que A. d'Orbigny (Uhomme Americain)
Guaray o nome dos ltimos indios que falam o mais puro Abaenga no interior,,
quasi no centro da America do Sul.
BAPTISTA CAETANO DE ALMEIDA NOGUEIRA.

NOTA ADDITIVA
Sobre o clrigo portuguez mgico, como chama Cardim, ou nigromatico, segundo Anchieta Informaes e
fragmentos histricos, ps. 5, ou padre do ouro, conforme
frei Vicente do Salvador Historia do Brasil, liv. III,
cap. XV, a documentao que possumos j copiosa,
graas publicao dos processos da Inquisio, que levaram o erudito Dr. Capistrano de Abreu a identifica-lo
com Antnio de Gouva, ilhu da Terceira, clrigo de
missa, pertencente por algum tempo Companhia de-Je-:

TRATADOS DA TI.RIIA F. G E N T E no

BKASIL

sus. Na E u r o p a a n d o u e n v o l v i d o nas m a l h a s da I n q u i s i o por c e r t a s p r a t i c a s c o m q u e n o estava de a e c o r d o a


egrcja c a t h o l i c a ; v i n d o d e g r e d a d o p a r a o Brasil, ficou em
P e r n a m b u c o , o b t e v e <to b i s p o D. P e d r o Leito a r e i n t e grao nas o r d e n s s a c r a s e caiu n a s g r a a s d e D u a r t e
Coelho le A l b u q u e r q u e . Dava-se por a l c h i m i s t a e g r a n d e
r o n h e c e d o r de m i n a s . " S u a s f a a n h a s c h e g a r a m ao velho
mundo ( e s c r e v e o Dr. C a p i s t r a n o de A b r e u )
Itn
visitador tio Santo Officio, Bio d e J a n e i r o , 1022. ps. 1 ) : aecu,sa\iim-no le d i z e r missa com p a r a m e n t o s h e r t i c o s em
stios v e d a d o s pelo c o n c i l i o t r i d e n t i n o , de m a t a r ou ferrar na c a r a i n d i o s t o m a d o s em c o m b a t e , de a r r a n c a r as
cunhas a seus d o n o s ou a m a n t e s , d e d e s a f i a r p a r a duelos,
le diffamar os j e s u t a s , a t t r i b u i n d o - l h e s p e n s a m e n t o s suspeitos, d o u t r i n a s h e r t i c a s , etc. P r e s o na rua Nova de
Olinda, nas p o u s a d a s d e A n r i q u c Affonso, juiz o r d i n r i o ,
a 2 de Abril de 1571, foi i n t e r n a d o a 10 de S e t e m b r o no
crcere de Lisboa, a o n d e em .'d <! D e z e m b r o d e 1A7A pedia em amlieiicia aos m e m b r o s d o t r i b u n a l pie o pii/.essem d e s p a c h a r ou lhe d a r c u l p a s q u e c o n t r a elle tivessem
para se d e f e n d e r c l i v r a r d e l l a s . "
Os dois p r o c e s s o s de A n t n i o de Gouva p u b l i c o u
Pedro de Azevedo no Archivo
Histrico
Portuguez.
vol.
3.", (Lisboa. 10(1.")), ps. 179|2I).S 27 t 280; o s e g u n d o foi
impresso p o r Alfredo le C a r v a l h o , na Gecista do
inslituto Archeolaaiea
Pernambucano.
\l. XIII (Becife, lltli.Si,
|>s. 171 2 1 1 .
Muito e l u c i d a t i v a a nota Io Dr. C a p i s t r a n o le
Abreu T e d i o da Historia Geral d,, Brasil, de V a r n h a K-n. ps. t.">7 -tN. Ahi se e n c o n t r a m d a d o s s u m m a r i o s p a r a
;i bingraphia Io p a d r e a v e n t u r e i r o .
Ver t a m b m a Historia
de Ia Fuudaciott
dei
collegio
de Ia Coinpaitt
de Pernambuco,
p u b l i c a d a na
Ctdlccuo
de manuscritos
inditos
da iiibliotheca
Publica
Municipal da Porto, v o l . VI ( P o r t o . 1023, ps. 9 10.
Bonoi.eiio G\iu:iv.

III

INFORMAO DA MISSO
DO P CHRISTOVO DE GOUVA
A'S PARTES DO BRASIL
ANNO DE 83,
ou
NARRATIVA EPISTOLAR
DE UMA VIAGEM E MISSO JESUITICA
Pela Bahia, Ilhos, Porto Seguro, Pernambuco, Espirito Santo, Rio de Janeiro, S. Vicente, (S. Paulo), etc, desde o anno de 1583 ao de 1590, indo
por visitador o P. Christovo
de Gouva
Escripta em duas Cartas ao P. Provincial em Portugal

NARRATIVA EPISTOLAR
>E UMA VIAGEM E MISSO JESUITICA

Nesta com o favor divino darei conta a Vossa


Reverencia da nossa viagem e misso a esta provncia do Brasil, e d e t e r m i n o contar todo o principal (|iie no.s tem siiccedido. no somente na viagem, mas l a m b e m em lodo o tempo da visila. para
(jue Vossa Reverencia lenha maior conhecimento
das cousas desta provncia, e p a r a maior consolao minha, p o r q u e em tudo desejo de eomnuiniear-me com Vossa Reverencia v mais p a d r e s e irmos desta provncia (I)

Recebendo o p a d r e Christovo de (ionvea (II)


patente de nosso p a d r e .^cral, Cludio AquaviVI, (mia u s i l a r esta provncia lhe oi d a d o por
companheiro o p a d r e F e r n o Cardim, ministro do
colle.Hio d'Kvora, e o irmo R a r n a b c Tello. .lun-

282

FEBNO

CARDIM

tos em Lisboa no principio de Outubro de 82 resif;


dimos ahi cinco mezes pela detena que fez o Sr,
governador Manuel Telles Barreto (III). Em todo
este tempo se aparelhava matalotagem e se neg>
ciaram muitas cousas, s quaes tinha ido o padre
Rodrigo de Freitas (IV). O padre visitador tratou por vezes com alguns prelados e letrados csoi
de muita importncia sobre os captiveiros, baptismos e casamentos dos indios e escravos de Guin,
de cujas resolues se seguiu grande frueto e au-,
gmento da christandade depois que chegmos a
Brasil. Tambm faliou algumas vezes com El-Re,
o qual com muita liberalidade lhe fez esmola de
quinhentos cruzados para os padres que resideit;
nas aldeias dos indios, e deu uma proviso para se,
darem ornamentos a todas as igrejas que os nossofi
tm nesta provncia, se. frontaes e vestimentas de
damasco com o mais aparelho para os altaresf o
que tudo importaria passante de dous mil crza-|
dos, e por sua grande benignidde e zelo que tem;da christandade e proteco da Companhia, deu
ao padre cartas em seu favor e dos indios para toados os capites e cmaras das cidades e villas, en-:
commendando-lhes muito o padre e o augmen|||
de nossa santa f e que com elle tratassem partic
cularmente todas as cousas pertencentes no s-
mente ao servio de Deus, mas; tambm ao governoda terra e conservao deste seu estado.
J;
Chegado o tempo da partida nos embarcmo|i
com o Sr. governador na riu Chagas S. Francisi$
em companhia de uma grande frota. Viemos bem;:

TnATADos DA TEHRA

K GKNTE DO BRASIL

283

aconnnodados em u m a c m a r a g r a n d e e bem providos do necessrio. Aos 5 de Marco de 83 levmos anchora, e com bom t e m p o , em !) dias a r r i b mos ilha da Madeira, o n d e fomos recebidos Io
padre Rodrigues, Reitor, e dos mais p a d r e s e irrJBos, com g r a n d e alegria e c a r i d a d e . O governador saindo em terra, se agasalhou em o collegio
e foi bem servido, etc. O p a d r e visitou aquelle
(Uegio como V. R e w tinha o r d e n a d o , declaroulhe as regras novas, e com p r t i c a s o eolloquios familiares ficaram todos mui c o n s o l a d o s : foi por
vezes visitado do Sr Bispo e mais principaes da
terra. Passados dez dias nos fizemos vella aos
24 de Maro, vspera de N. Senhora da Anntinciao, e com tal guia e estrella do m a r c u r s a n d o as
Ifyrisas, que so os Nordestes L>eracs daquella paragem, nem t o m a n d o o Cabo Verde em breve nos
achmos em 1 g r a u s da equinoeial. aonde por
cinco ou seis dias tivemos g r a n d e s ealinarias. trovoadas, e chuveiros to escuros e medonhos, e to
fortes ventos, que era cousa dVspanto, e no meio
dia ficvamos n u m a noite mui escura. Neste tempo
(pelas grandes c a l m a s , faltas de bons m a n t i m e n tos, e a b u n d n c i a de pescado (pie se tomava e comia, por no ser muito sadio) a d o e c e r a m muitos
dumas febres to colricas, e agudas que em breve
<* punham em perigo manifesto da vida. E r a m
estes doentes de nos a j u d a d o s em suas necessidades, os quaes com confisses, prticas, lio das
vidas dos santos, e a n i m a d o s de dia. e de noite. e
o temporal a j u d a d o s com medicinas, e outros

284

FERNO

CARDIM

mimos de cfoentes, conforme s suas necessidades,


e nossa pobreza e possibilidade; com elles houve
no pequena matria de merecimento, e no pequena consolao, porque com as diligencias que
se lhes faziam, foi Nosso Senhor servido que s
um morresse em toda a viagem, excepto outro
que caiu ao mar, sem lhe podermos ser bons. K,
Os nossos tambm participaram desta visitjaf
o das mos de Deus. O primeiro que caiu foi o
padre visitador, das mesmas febres to agudas* 'e
rijas, que nos parecia que no escaparia daquelJti
Foi sangrado trs vezes, enxaropado, e purgado,
provido de todas as gallinhas, alcaparras, perr-f
xil, chicorias, e alfaces verdes, e cousas doces, e]
outros mimos necessrios, que parecia estarinofj
em o collegio de Coimbra; e tudo se deve cari*!
dade do irmo Sebastio Gonalves, que com
grande amor mais que de pai, e mi, prove a todosj
que se embarcam para estas partes. O segundo
foi o padre Rodrigo de Freitas que, adoecendo das
mesmas febres chegou grande fraqueza, da quafc
y com trs sangrias, e uma purga se convalesceif
Os mais companheiros tivemos sade nem nos pensou para os curar, e servir, graas ao Senhor, coiny
tudo. Todo o tempo de viagem exercitmos nos-*
sos ministrios com os da nu, confessando, pregando, pondo em paz os discordes, impedindo juramentos e outras offensas de Deus, que em seme-{
lhantes viagens, se commettem todos os dias. A'j
noite havia ladainhas, s quaes se achava o Sr. gQcJi
vernador com seus sobrinhos e mais da nu. Nai

TlIATADOS DA Tl.IHN

K GENTE DO BtUSIL

2S5

semana santa houve m a n d a t o (7 de Abril), ladainhas e Miserere em canto i'orgo. A m a n h


da gloriosa Rcsurreino (10 de Abril) se celebrou com muitos foguetes, arvores, e rodas de
fogo, d i s p a r a n d o a l g u m a s pecas (Partilharia, depois houve procisso pela n u , c pregao. O
governador, com todos os seus. t r a t a r a m sempre
o padre com g r a n d e respeito c reverencia, algumas vezes o convidava a j a n t a r , o que o p a d r e visitador lhe aceitou algumas ve/es. Toda a viagem
se confessou commigo, e algumas vezes na Bahia;
mas como c h e g a r a m os frades Bentos, logo se confessou com elles (V).
Passada a equinocial e n t r a r a m os ventos ge.raes, com que a r r i b m o s Bahia de todos os San[tos. a ! de .Maio de 83. Custmos na viagem, com
os dez dias de detena na ilha da .Madeira, titi
dias (VI)
Os p a d r e s visitador e Rodrigo de Freitas, dous ou trs dias antes da chegada, t o r n a r a m
a recair g r a \ e m c n l e ; e tanto que demos fundo veio
nau, o p a d r e Cregorio S e n o , Reitor (VII), e
outros p a d r e s : samos logo em terra na p r a i a ;
poria da nossa cerca, nos e s p e r a v a m piasi os mais
padres e irmos, pie nos l e v a r a m ao collegio com
i grande alvoroo e c o n t e n t a m e n t o .
Estava um
cubculo encarnado e bem concertado p a r a o padre visitador. no qual foi c u r a d o com g r a n d e earifldade. no faltando medico, e muitos e diligentes
iifcrmciros. com os mais mimos de todas as eonrvas, e cousas necessrias paru sua sade e com
jlar cada dia trs ou q u a t r o camisas nunca falta-

286

FERNO

CARDIM

vam. Dahi a trs ou quatro dias, adoeceu o irma|


Barnab Tello, esteve muito ao cabo, foi sangradosete vezes, e purgado, tinha grande fastio, e confl
vinho se lhe foi; e pela bondade de Deus, e di!
ligencia grande, que com elles se teve, todos ri||
peraram a sade desejada, e a Deus com orael
de todos pedida.
3
Convalescido o padre, comeou visitar o Collegio, lendo-se primeiro a patente na primeira p
tica; nella, e em outras muitas que fez, e mais cola
loquios familiares, consolou muito a todos. Ouvn|s
as confises geraes, renovaram-se os votos cqh|!
devoo, e alegria; distribuiu a todos muitas rehVS
quias, Agnus Dei, relicarios, imagens, e contas befi
tas; deram-se a todos regras novas e se puzerajl
em execuo as que ainda a no tinham, com.'qj$|
todos ficaram com maiof luz, renovando-se no?es^|
pirito de nosso instituto. Era matria de grnd0
consolao ver a alegria com que todos decla#|||
vam suas conscincias ao padre, o fervor das pe*;
nitencias, com outros exerccios de virtude, e humildade.
'. ;,,
Quando o padre visitou as classes, foi rece||
bido dos estudantes, com grande alegria e festa.
Estava todo o pateo enramado, as classes bem ar-IS
madas com guadamecins, painis e varias sedas.
O padre Manuel de Barros (VIII), lente do cursovj
teve uma eloqente orao, e os estudantes 'duas-f
em prosa e verso: recitaram-se alguns epigrama^I
houve boa musica de vozes, cravo e descantes. Oi
padre visitador lhes mandou dar a todos Agniisj

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

287

fiei, relquias e contas bentas, de que ficaram agradecidos. Dahi a dous ou trs dias, vindo o Sr. governador casa. os e s t u d a n t e s o r e c e b e r a m com
[t mesma festa, recitando-lhe muitos e p i g r a m a s ; o
padre Manuel de B a r r o s lhe teve uma orao
cneia de muitos louvores, o n d e e n t r a r a m todos os
troncos, e avoengos dos Monizes, com as mais maravilhas que tm feito na n d i a , de (pie ficou muito
satisfeito (IX).
Trouxe o p a d r e u m a cabea das Onze mil virsjjens, com o u t r a s relquias e n g a s t a d a s em um meio
corpo de p r a t a , pea rica e bem a c a b a d a . A idade e os estudantes lhe fizeram um grave e alegre
ecebimenlo: t r o u x e r a m as santas relquias da S
ao Collegio em procisso solemne, com frautas,
rfeoa musica de vozes e danas. A S, que era um
^ estudante r i c a m e n t e vestido, lhe fez u m a falia do
contentamento que tivera com sua vinda; a CidaIdelhe entregou as c h a v e s ; as o u t r a s duas virgens,
' cujas cabeas j c t i n h a m , a receberam porta
de nossa igreja; alguns anjos as a c o m p a n h a r a m ,
Iporque tudo foi a m o d o de dialogo. Toda a festa
causou grande alegria no povo, que concorreu
quasi todo (X).
A Buhia cidade dT.I-Rei, e a corte do Brasil:
i nella residem os Srs. Bispo, governador, ouvidor
geral, com o u t r o s officiaes e justias de Sua Mu^JCStade: dista da equinoeial treze graus. No esta
.muito bem situada, mas por ser sobre o m a r de
fvida a p r a z h c l p a r a a terra, e para o m a r : a burra
fiem quasi trs lguas de bocea, e uma enseada com

288

FERNO

CARDIM

algumas ilhas pelo meio, que ter em circuito


quasi 40 lguas. E' terra farta de mantimentos^
carnes de vacca, porco, gallinhas, ovelhas, e outras criaes; tem 38 engenhos, nelles se faz o me->
lhor assucar de toda a costa; tem muitas madeiras'!
de paus de cheiro, de varias cores, de grande, preif
o; ter a cidade com seu termo passante de tres4
mil vizinhos portuguezes, oito mil ndios christos;^
e trs ou quatro mil escravos de Guin; tem seu;
cabido de conegos, vigrio geral provisor, etc. coni|
dez ou doze freguezias por fora, no f aliando, em?"
muitas igrejas e capellas que alguns senhores ri-f;;
cos tm em suas fazendas.
Os padres tm aqui collegio novo quasi acanhado; uma quadra formosa com boa capella, li- i
vraria, e alguns trinta cubiculos, os mais delles|f
tm as janellas para o mar. O edifcio todo de
pedra e cal de ostra, que to boa como a de pedra de Portugal. Os cubculos so grandes, os
prtaes de pedra, as portas d'angelim, forradas de
cedro; das janellas descobrimos grande parte da v
Bahia, e vemos os cardumes de peixes e balasan-,;,
dar saltando n'agua, os navios estarem to perto:
que quasi ficam falia. A igreja capaz,-benu
cheia de ricos ornamentos de damasco branco e'
roxo, veludo verde e carmesim, todos com; tela.
d'ouro; tem uma cruz e thuribulo de praia, uma/
ba custodia para as endoenas, muitos e devotos/
painis da vida de Christo e todos os Apstolos..'.
Todos os trs altares tm dceis, com suas cortinasde tafet carmesim;, tm uma cruz de prata dou-']

TmrADC-s n\ TI.LRA K GENTE DO BRAMI.

289

rada de maravilhosa obra. com Santo Lenho, trs


cabeas das Onze mil virgens, com miras muitas
c grandes relquias de santos, e urna imagem de
Nossa Senhora de S. Lucas, mui formosa e devota.
I
A cerca muito grande, bale o m a r nella. por
djjntro se vo os p a d r e s e m b a r c a r , tem uma fonte
perenne de boa gua com s*u Ianque, aonde svo recrear; est cheia do arvores dVspinho, parreiras de Portugal, as quaes se as podam a seus
tempos, todo o a n n o esto verdes, com uvas. ou
maduras ou em agrao, A terra tem muitas fructas. se. ananazes. pacobas, e todo o anno ha fructas nos refeitrios. O a n a n a z fructa real. d-se
em umas como pencas de cardos ou folhas 1'erva
pabosa, so da feio e t a m a n h o de p i n h a s Iodos
cheios de olhos, os quaes do umas formosssimas
flores de varias c o r e s : so de bom gosto, cheiram
'bem, para dr de p e d r a so saluliferos: delles fazem os indios vinho, e tem outras boas commodidades; a m a i o r p a r l e do anno os ha. Tem alguns
coqueiros, o uma arvore que c h a m a m caieira que
no l mais do que cabaas, fresca e muito para
ver. Legumes no faltam da terra e de P o r t u g a l ;
hringellas, alfaces, convs, abboras, rabos e outros legumes e hortalias. Fora de casa, to longe
como Villa F r a n c a de Coimbra, tem um tanque
mui formoso, em que a n d a r um bom navio; a n d a
Cheio de p o i s e s : junto a elle ha muitos bosques de
arvoredos mui frescos; alli se vo recrear os assueto\ e no tanque e n t r a m algumas ribeiras de boa
Rua < m grande q u a n t i d a d e (XI).

200

FERNO

CARDIM

O Collegio tem trs mil cruzados de renda, e


algumas terras adonde fazem os mantimentos; reT
sidem. nelle de ordinrio sessenta; sustentam-($
bem de mantimentos, carne e pescados da terra;
nunca falia um copinho de vinho de Portugal, seh|
o qual se no sustenta bem a natureza por a terra
ser desleixada e os mantimentos fracos; vestem e
calam como em Portugal; esto bem empregados,
em uma lio de Theologia, outra de casos, um
curso d'ares, duas classes de humanidades, esco|i
de ler e escrever; confessam e pregam em noss||
igreja, s, etc. Outros empregam-se na conversa
dos indios, e iodos procuram a perfeio com grW
de cuidado, e serve-se Nosso Senhor muito dest|
collegio, ao qual ser honra e gloria (XII). / '"
Depois da renovao dos votos, quiz o padre
vr as aldas dos indios brevemente para ter algu-^
mas noticias dellas. Partimos para a alda do Es-y
pirito Santo (XIII), sete lguas da Bahia, com
alguns trinta indios, que com seus arcos e frechll
vieram para acompanhar o padre e revezados de
dous em dous o levavam numa rede. Os maisli
companheiros iamos a cavallo, os lapyaras (XIV)
se. padres moradores iam a p com suas abas ha
cinta, descalos como de ordinrio costumaHJ.;|
quella noite nos agasalhou um homem rico (XV),
honrado, devoto da Companhia, em uma sua fazenda, com todas as aves e caas e outras muitas
iguarias, e elle mesmo servia mesa. Ao dia se-'J
guinte dissemos missa ante-manh, a qual acabada
j o almoo estava prestes de muitas e varias

TRAJADOS DA TERRA E GENTE DO BUASIL

291

iguarias, que nos a j u d a r a m p a s s a r aquelle dia


muitos rios caudaes. Cm delles p a s s a r a m os indios o p a d r e na rede, pondo-o sobre as cabeas.
porque lhes dava a gua quasi pelo pescoo, os
mais passamos a cavallo com bem de t r a b a l h o .
Passado este chegmos ao g r a n d e rio J o a n n e s ; este
passmos em u m a jangada de p a u s levssimos, o
, padre visitador ia na j a n g a d a sobre uma sella. poise no m o l h a r e os ndios a nado levavam a jangada .
Chegando o p a d r e terra c o m e a r a m os fraulisas tocar suas frautas com muita festa, o que
lambem fizeram em q u a n t o j a n t m o s debaixo de
um arvoredo de aroeiras mui altas. Os meninos
indios, escondidos em um fresco busque, c a n t a v a m
varias cantigas devotas einquunlo comemos, que
causavam devoo, no meio daquelles matos, principalmente uma pastoril feita de novo. p a r a o recebimento do p a d r e visitador. seu novo pastor
Chegmos alda t a r d e ; antes delia um bom
quarto de lgua, c o m e a r a m as festas que os indios
tinham a p a r e l h a d a s , as quaes fizeram em uma rua
de altssimos e frescos arvoredos, dos quaes saiam
uns c a n t a n d o e tangendo a seu modo, outros em
ciladas saiam com g r a n d e grita e urros, que nos
atroavam e faziam estremecer. Os cnnumis (XVI)
se meninos, com muitos molhos de frechas levantadas para cima, faziam seu motim de g u e r r a e davam sua grita, e pintados de vrias cores, nusinhos, v i n h a m com as mos levantadas receber a
beno do p a d r e , dizendo em portuguez, "louvado

292

FERNO

CARDIM

seja Jesus Christo" Outros sairam com uma dana d'escudos portugueza, fazendo muitos trocados e-danando ao som da viola, pandeiro e tam- j
boril e frauta, e juntamente representavam um
breve dialogo, cantando algumas cantigas pastoris. Tudo causava devoo debaixo de taes bos- :,r;
qus, em terras estranhas, e muito mais por no se
esperarem taes festas de gente to barbara. Nm |
faltou um Anhang (XVII) se. diabo, que saiu do ''%
mato; este era o ndio Ambrosio Pires, que a Lis- ; |
ba foi com o padre Rodrigo de Freitas. A esta
figura fazem os indios muita festa por causa da \
sua formosura, gatimanhos e tregeitos que faz; em ;
todas as suas festas mettem algum diabo, para ser ,;;|
delles bem celebrada.
Estas festas acabadas, os indios Murubixa- ,
ba (XVIII), se. principaes, deram o Ereiupe (XIX)
ao padre, que quer dizer Vieste? e beijando-lhe a ,'/s
mo, recebiam a beno. As mulheres nuas (cousa *
para ns mui nova) com as mos levantadas ao
Co, tambm davam seu Ereiupe, dizendo em portuguez, "louvado seja Jesus Christo". Assim de
toda a alda fomos levados em procisso igreja
com danas e b/)a musica de frauta, com Te Deum
laudamus. Feita orao lhes mandou o jiadre fazer uma falia na lingua, de que ficaram muito consolados e satisfeitos; quella noite os indios principaes, grandes lnguas, pregavam da vinda do padre a seu modo, que da maneira seguinte: come-';,-*
am pregar de madrugada deitados na rede por
espao de meia hora, depois se alevantam, e cor-

TRATADOS

DA TEIUA

E GENTE

DO B I : \ M L

293

rem toda a aldn p ante p muito devagar, e o


pregar l a m b e m p a u s a d o , freimatieo. e vagaroso;
repetem m u i t a s vezes as p a l a v r a s por gravidade,
contam nestas pregaes todos os trabalhos, tempestades, perigos de m o r t e que o p a d r e padeceria,
vindo de to longe p a r a os visitar, e consolar, e
juntamente os incitam a louvar a Deus pela merc
recebida, e que t r a g a m seus presentes ao p a d r e ,
em agradecimento. E r a p a r a os ver vir com suas
cousas, se. patos, gallinhas, leiles, farinha, beijs
com algumas raizes, e legumes da terra. Quando
do essas cousas c o m m u m e n l c no dizem nada,
mas botando-as aos ps do p a d r e se t o r n a m logo.
Foi o p a d r e delles visitado m u i t a s vezes, agradedecendo-lhes a c a r i d a d e . O p a d r e lhes dava das
cousas de Portugal, como facas, tesouras, pentes.
fitas, gualleiras, At/nus Dei em nominas de seda;
mas o com que mais folgavam, era com uma vez
de cugui-lc. se vinho de P o r t u g a l .
Ao dia seguinte, dia da visitao de Santa Isabel, (.*! de J u l h o ) , precedendo as confisses gera.es
renovaram os p a d r e s e irmos das aldas seus votos, paru pie estavam todos alli juntos, e o p a d r e
visitador disse missa c a n t a d a com diaeono, e subdiacono, offieiada em canto d'orgo pelos indios.
Com suas frautas. Dali fomos alda de S. Joo.
(XX) duas lguas desta, onde houve semelhantes
recebimentos e festas, com muita consolao dos
indios e nossa.
F" cousa de g r a n d e alegria ver >s muitos rios
cuudaes frescos bosques de altssimos arvoredos.

294

FERNO

CARDIM

que todo o anno esto verdes e cheios de formosssimos pssaros, que em sua musica no do muita
avantagem aos canrios, rouxinoes e pintasilgosde Portugal, antes lh'a levam na variedade e formosura de suas pennas. Os indios caminham muito
por terra, levando o padre sempre de galope, passando muitos rios e atoleiros, e to depressa que,
os de cavallo os no podiam alcanar. Nunca entre elles ha desavena nem peleja sobre quem levou mais tempo ou menos, etc, mas em tudo so
muito amigos e conformes. Outra cousa me espantou no pouco, e foi que samos de casa ai-,
gumas quarenta pessoas, sem cousa alguma deco-s
mer, nem dinheiro; porm, onde quer que chegvamos, e a qualquer hora ramos agasalhados com
toda a gente de todo o necessrio de comer, carnes, >
pescados, mariscos, com tanta abundncia, que
no fazia falta a ribeira de Lisboa. Nem faltavam;
camas, porque as redes, que servem de cama, levas,
vamos sempre comnosco, e este c o modo de peregrinar, sine pena, mas Nosso Senhor a todos sus-
tenta nestes desertos com abundncia.
Passados ires mezes de visita depois da nossa
chegada, aos 18 d'Agosto partimos para Pernambuco: se. o padre visitador, padre provincial, padre Bodrigo de Freitas, os irmos Francisco
Dias (XXI) e Barnab Tello e outros padres'-;,
e irmos; e logo no dia seguinte com vento
contrrio, por mais no podermos, arribmos ,
Bahia. Tornando a partir o dia seguinte com o
mesmo vento contrrio, lanmos anchora em a

TRA-IADOS DA TI-.MIIA F G E N T E DO B R A S I L

295

barra do C a m a m . t e r r a s do collegio da Bahia


(que delia dista 18 l g u a s ) : aqui estivemos oito
dias, esperando t e m p o e v e n d o aquellas t e r r a s .
0 Camam so doze lguas de terra, por costa, e
seis em q u a d r a , p a r a o s e r t o : tem uma b a r r a de
trs lguas de bocea, com u m a bahia formosa enseada, que ter passante de quinze lguas, em roda
(circuito; toda eila est cheia de ilhotes mui aprazveis, cheios de muitos p a p a g a i o s ; dentro nella
entram trs rios e a u d a e s t a m a n h o s ou maiores que
o Mondego de Coimbra, afora m u i t a s outras ribeiras, aonde ha guas para oito engenhos eopeiros, e
podem-se fazer o u t r o s rasteiros, e trapiebes (XXII).
As terras so muito b o a s ; esto por cultivar, por serem infestadas dos C u a i m u r s (XXIII). gentio silvestre, to b r b a r o (pie vivem como brutos a n i m a e s
nos matos, sem povoao. nem asas: a enseada traz
muitos pescados e peixes-bois: os lagostins. ostras,
|e mariscos no tm c o n t a : se estas terras foram
povoadas bem p u d e r a m sustentar todos os eollegios desta provncia e ainda fazer algumas earidades, maxim de assuear a esla provncia; mas
como agora est, rende pouco ou n a d a . O governador Meu de S fez doao deslas terras ao collegio da Bahia (XXIV).
^ Do C a m a m t o r n m o s a tentar viagem, e no
podendo, a r r i b m o s capitania dos Ilhos. d o n d e
lemos casa. a (pia! o p a d r e visitou por espao de
oito dias que e s p e r a m o s t e m p o : da visita ficaram
OS nossos mui consolados < a n i m a d o s . Os portuguezes maiores visitaram por vezes o padre, com

296

FERNO

CARDIM

muitas mostras de amor, e refazendo os bastimen


tos para a viagem, com gallinhas, patos, e farinha
e outras cousas, conforme sua caridade e possi
bilidade.
Os Ilhus distam da Bahia 30 lguas: capi
tania do senhorio, se. de Francisco Giraldes (XXV)
villa intitulada de S. Jorge; ter 50 vizinhos con
seu vigrio: tem trs engenhos de assucar: terr;
abastada de mantimentos, criaes de vaccas, poi
cos, gallinhas, e algodes: no tem aldas de in
dios, esto muito apertados dos Guaimurs, e con
elles em contnua guerra: no se estendem pele
serto adentro mais de meia at uma lgua, e pel
costa, de cada parte, duas ou trs lguas.
Os nossos tm aqui casa, aonde residem d or
dinario seis; tem quatro cubculos de sobrado bir
acommodados, igreja e officinas; est situada em
logar alto sobre o m a r : tem sua cerca aprasivel
com coqueiros, laranjeiras, e outras arvores de es:
pinho e fructas da terra: as arvores de espinho sc
nesta terra tantas que os matos esto cheios de laranjeiras e limoeiros de toda sorte, e por mais'que
cortam no ha desina-los.
Acabada a visita dos Ilhus, tornmos a parta
aos 21 de Setembro, dia do glorioso apstolo S
Matheus: ao dia seguinte nos deitou o tempo en
Porto Seguro. (E ainda que eram arribadas, tude
caa em proveito, porque visitava o padre de caminho estas casas, e o tempo contrrio dava logai
para tudo). Fomos recebidos de um irmo co
muita caridade, porque os outros trs estavam ns

TRATADOS

IA T E R R A

I; G I . N T E

DO B R A S I L

2'H

alda de S. Maiheus com o Sr. Administrador (XXVI), q u e linham ido festa.


Partimos
logo para a m e s m a alda visitar aquelles i n d i o s :
passmos um rio caudal mui formoso e g r a n d e :
caminhmos uma lgua a p, em r o m a r i a a uma
nossa Senhora da Ajuda (XXVII), que antigamente fundou um p a d r e nosso; e a mesma igreja foi da
Companhia: e c a v a n d o j u n t o delia o p a d r e Vicente Rodrigues (XXVIII), i r m o do p a d r e Jorge
Rijo (que u m santo velho, que dos primeiros que
vieram com o p a d r e Manuel da Nobrega, elle s
vivo) c a v a n d o como digo, j u n t o da igreja, a r r e bentou uma fonte d'agua. que sae debaixo do altar
da Senhora, e faz muitos milagres, ainda agora (XXIX) : tem um r e t b u l o da Annunciao de
maravilhosa p i n t u r a e devotissima: o p a d r e que
edificou a casa, que um velho de setenta annos,
vai l todos os s a b b a d o s a p dizer missa, e pregar
a quasi toda a gente da villa. que alli costuma ir
os sabbados em r o m a r i a , e para sua consolao lhe
deu o p a d r e licena que se enterrasse uaquclla
igreja punido falleeesse; e bem creio que recolher a Virgem um tal devoto e receber sua alma
no Co, pois a tem to bem servido. Chegmos
alda. pie dista cinco lguas da villa, por caminho
de uma alegre praia. Foi o p a d r e recebido dos indios com u m a dana mui graciosa de meninos todos e m p e n n a d o s , com seus d i a d e m a s na cabea, e
outros atavios das mesmas pennas, que os fa/ia
mui luslrosos, e faziam suas m u d a n a s , e invenes
mui g r a c i o s a s : dalli t o r n m o s villa. e vindo en-

298

FERNO

CARDIM

calmados por uma praia, eis que desce de unralto>


monte uma india vestida como ellas costumam,
com uma porcelana da Jndia, cheia de craeijadinhas d'assucar, coim um grande pucaro d'agua
fria; dizendo que aquillo mandava seu senhor ao
padre provincial Joseph (XXX). Tommos o padre visitador e eu a salva, e o mais dissemos desse;
ao padre Joseph, que vinha de traz com as abas na
cinta, descalo, bem canado: este padre um
santo de grande exemplo e orao, cheio de toda a.
perfeio, despresador de si e do mundo; uma
columna grande desta provncia, e tem feito gran-i
de christandade e conservado grande exemplo: de;
ordinrio anda a p, nem ha atir-lo de andar,
sendo muito enfermo. Emfim, sua vida ver
apostlica.
Depois que o padre visitou a casa, ouvindo asconfisses geraes com muita consolao de todos,
deixando os avisos necessrios, partimos para.
outra alda de S. Andr (XXXI), dahi cinco lguas:
est situada junto de um rio caudal, e da villa
Santa Cruz, que foi o primeiro porto que tomou
Pedr'Alvares Cabral no anno de mil e quinhentos,
indo para a ndia; e por ser bom o porto, lhe chamou Porto Seguro (XXXII). No dia do Anjo preguei na matriz da villa: houve muitas confisses,
e communhes, com extraordinria consolao do
povo por haver dias que no ouviam missa, por
estar seu vigrio suspenso: dos moradores portuguezes e indios, fomos bem agasalhados, com gran^
des signaes de amor e abundncia do necessrio.

TRATADOS DA T E R R A E G I . V T K DO B R A S I L

299

A capilauia de P o r t o Seguro do D u q u e
[fAveiro (XXXIII): dista da Bahia GO lguas: a
lia est situada entre dois n O S c a u d a e s em um
innte alto. mas to cho, e largo que p u d e r a ter
Jma grande cidade.
A b a r r a perigosa, toda
heia de arrecifes e ter q u a r e n t a vizinhos com
l vigrio. Na misericrdia tem um crucifixo de
atura de um h o m e m , o mais bem acabado, p r o rcionado e devoto que vi, e no sei eomo a tal
[terra veio to rica cousa. A gente pobre, por
[estar a (erra j gastada, e eslo a p e r t a d o s dos
Jtiuaimurcs: as vaccas lhe morr<-m por causa de
aberta herva. de que ha copia, e comendo-:;, logo
fapehenlam. Tem um engenho de assucar; foi
[frtil de algodo e farinhas, mas lambem estas
[duas causas lhe vo j faltando, pelo que se desRjovit u t e r r a .
W Aqui lemos casa em que residem de o r d i n r i o
quatro: tem igreja bem ncommndndn, e o r n a d a ; o
jlti mui largo eom unia formosa cerca de todas
as arvores dYspnhos. coqueiros. < outras da terra,
[hortalia, etc. T o d a a casa anrasivel por estar
Cdifiada sobre o mar. Os padres lm a seu cargo
duas aldas de indios, que ero passante duzentas pessoas e visitam outras eineo ou seis. eom
muito perigo dos C u a i m u r e s .
I Junto a Porto Seguro q u a t r o lguas, est a villa
phamadu Santa Cruz. situada sobre um formoso
rio; ter q u a r e n t a vizinhos eom seu vigrio:
lgum tanto mais a b a s t a d a que Porto Seguro. De
Sinta Cruz p a r t i m o s aos dois de Outubro com um
r

300

FERNO

CARDIM

camboeiro, que em um dia e noite nos deitou sessenta lguas, e tornado a calmar, corremos com
nordeste franco toda a tarde para a Bahia, j determinados de no ir naquellas mones, que se
iam acabando, a Pernambuco, e tambm porque se
chegara o tempo da congregao, que se havia de
comear a 8 de Dezembro.
Chegados Bahia, vendo o padre visitador
que todo aquelle anno e o seguinte, at Junho, no
podamos ir a Pernambuco, comeou de tratar
muito mais de propsito dos negcios de toda a
provncia, tomando mais noticia das pessoas deHa,
e das mais cousas que nella occorrem. Occupouse muito tempo com os padres Ignacio Tolosa (XXXIV), Quiricio Caxa (XXXV), Luiz da Fonseca (XXXVI), e outros padres superiores e theologos, em concluir algumas duvidas d casos de
conscincia; e fez fazer um compndio das principaes duvidas que por c occorrem, principalmente nos casamentos e baptismos dos indios e
escravos de Guin, de que se seguiu grande frueto;
e os padres ficaram com maior luz para se poderem haver em semelhantes casos. Fez tambm
cpmpilar os privilgios da Companhia, declarando
os que estavam mal entendidos, e fez que os confessores tivessem a parte distineta dos que lhes
pertencem, para que entendessen os poderes que
tm. E de tudo se seguiu muito frueto: gloria ao
Senhor.
Chegado o tempo da congregao, se comeou
a 8 de Dezembro estando presentes o padre pro-

TRATADOS r>\ TI.MH H GJ.\-FL r>o BHASII.

101

vineia! com os piofessos de (juatro voos que estavam no collegio. qu- eram somente q u a t r o , o
superior dos Ilhus, com o padre A n t n i o Comes ( X X X V I I ) . p r o c u r a d o r da p r o v n c i a , porque
aos mais no chegaram as cartas a tempo, nem
poderam v i r por falta das mones e embarcaes. Foi (deito o p a d r e A n t n i o Comes por procurador
No t e m p o da congregao se n-colheu o padre v i s i l a d o r em Nossa Senhora
da
Freada,
( X X X V I I I ) e r m i d a do collegio. que dista duas lguas da cidade. Acabada a congregao por ordem do padre v i s i l a d o r foi por r e i t o r <!o eolb-gio
do Rio de J a n e i r o o padre lgnaeio de Tolosa eom
Ires padres e alguns i r m o s ; f o r a m bem aeommodados em nosso navio. T a m b m deu profisso de
quatro votos ao padre L u i z da Fonseca, companheiro do p a d r e p r o v i n c i a l , e q u a t r o p.-uin -s
coadjutores espirituaes. i i v s irmos p mpo-aes.
entre os (juaes e n t r o u o i r m o liarnabe IVilo. Ku
fiquei uns quinze dias com o cuidado dos novios
ein lugar do padre Toiosa. em quanto no vinha
de uma misso o padre Vicente Conealves,
( X X X I X ) que lhe havia d sueeeder.
T i v e m o s pelo natal um devoto prespio na
povoaco, aonde algumas w / c s nos ajuntavanios
com boa e devota musica, e i i m o Barnahc mis
alegrava eom seu b e r i m b a u , l u a de Jesus, precedendo as confisses gera.es. que quasi todos fizeram com o padre v i s i l a d o r , se r e n o v a r a m os votos:
pregou em nossa i e n ja o Sr B i s p o : l i n h a o padre

.302

FERNO

CARDIM

visitador j neste tempo aviado de sua parte pt


dre Antnio Gomes de todos os papeis, cartas
avisos necessrios, para tratar-em Roma e em Poi
tugal; pelo que determinou visitar a segunda ve
as aidas dos indios mais devagar.
Aos 3 de Janeiro partimos o padre visitadoi
padre provincial e outros padres e irmos. Forno
quella noite agazalhados em casa de um sace
dote devoto da Companhia, que depois entro
nella (XL). Fomos servidos de vrias iguarias con
todo bom servio de porcelanas da ndia e prata, (
o mesmo sacerdote servia a mesa com grande-diligencia e caridade. Todo o dia seguinte estivemos
em sua casa, e tarde nos levou a um rio caudal
que estava perto, mui alegre e fresco, e para que a
gua, ainda que era fria e ba, no fizesse mal^
mandou levar vrias cousas doces to bem feitas,
que pareciam da Ilha da Madeira. Ao dia seguinte
depois da missa nos acompanhou at alda, e no
caminho junto da cachoeira de outro formoso rio,
nos deu um jantar com o mesmo concerto e limpeza, acompanhado de vrias iguarias de aves, e,
caas. Em quanto comemos os indios pescaram
alguns peixes: eram to destros nisto que em chegando a um rio suados, logo se deitam a nadar e
lavar, iram das linhas, tomam peixes, fazem fogo,
e se pem a assar e comer; e tudo com tanta presteza, que cousa d'espanto. Tambm os frautisas nos alegraram, que alli vieram receber o padre. Junto da alda do Espirito Santo nos esperavam os padres que delia tm cuidado, debaixo de

TRATADOS r>v TERRA K GENTE DO BRASIL

303

u m a fresca r a m a d a . q u e t i n h a u m a f o n t e p o r t t i l ,
q u e p o r fazer c a l m a , alm da ha graa, refrescava
o l u g a r . D e b a i x o d a r a m a d a se r e p r e s e n t o u p e l o s
i n d i o s u m d i a l o g o p a s t o r i l , e m l i n g u a brasilii a.
p o r t l l g u c z a e e a s h l h a n a , e t m dles m u i t a g r a a
c m fallar linguas peregrinas, maxim a castelhan a . H o u v e b a m u s i c a d e vozes, f r a u l a s , d a n a s ,
e d ' a l l i e m p r o c i s s o f u m o s a t e a igreja, com v r i a s
i n v e n e s ; e feita o r a o l h e s d e i t o u > p a d r e visit a d o r s u a b e n o , e o m (pie e l l e s c u i d a m pie f i c a m
santificados, pelo m u d o q u e e s t i m a m unia bein-m
d o Abar-guaci
(XLI).
D i a d o s Heis (G le J a n e i r o d e S I ) r e i i o s a r a m
os v o t o s a l g u n s i r m o s
O p a d r e visitador and-s
d a m i s s a r e v e s t i d o e m c a p a 1'asperges de d a m a s c o
b r a n c o e o m d i a e o n o e s u b d i a i o n o v'-iidi> d o
mesmo
d a m a s c o , baplisoti a l g u n s trinla adtillos.
E m l o d o o l e m p o d o b a p l i s m o h o u v e boa m u s i c a e
m o t e i e s . d e ((liando e m q u a n d o se t o c a v a m as
frailtas.
D e p o i s d i s s e m i s s a s o l e i u n e eom d i a c o i i o
e s u b d i a e o n o . ol'li i a d a e m c a n t o ( f u r g o p e l o s ndios, c o m s u a s f r a u l a s , c r a v o e d e s e a n l e : 'fJiitmi
na m i s s a u m i n a n c e h o e s t u d a n t e a l g u n s p s a l m o s e
moteies. com extraordinria devoo.
O p a d r e na m e s m a m i s s a a s o u a l g u n s e m lei
d a g r a a , p r e c e d e n d o na m e s m a m i s s a >s b a n h o s ;
d e u a c o m m u n h o a e e i o o i t e n t a i n d i o s e i m b a s ,
dos q u a e s vinte e q u a t r o , por ser a p r i m e i r a ve/.
e o u i m u n g a r u i n primeira mesa, com capclla de
f l o r e s n a c a b e a ; d e p o i s d a e o m m u n b o l h e s d .l o u o p a d r e a o p e s c o o a l g u m a s v e r n i c a s e n.ni-

304

FERNO

CARDIM

nas com Agnus Dei de vrias sedas, com seus cordes e fitas, de que todos ficaram mui consolados.
Um destes era um grande principal por nome Men
de S (XLII) que havia vinte annos que era chriso; foi tanta a consolao, que teve de ter commungado, que no cabia de alegria. Todo o dia
trouxe a capella na cabea e a guardou, dizendo
que a havia de ter guardada at morrer, para se
lembrar da merc que Nosso Senhor lhe fizera em
o chegar a poder commungar.
E' muito para ver e louvar Nosso Senhor a
grande devoo de fervor, que se v nestes indios,.
quando ho de commungar; porque os homens
quasi todos se disciplinam noite antes, por es-:
pao de um Miserere, precedendo ladainha e sua
exhortao espiritual na lingua: do em si cruelmente; nem tm necessidade de esperar pela noite,
porque muitos por sua devoo, acabando-se de
confessar ainda que seja de dia, se disciplinam na
igreja, diante de todos, e quasi todos tm disciplina, que sabem fazer muito boas.
As mulheres por sua devoo jejuam dois ou
trs dias antes, e todos ao commungar tm muita
devoo, e choram alguns muitas lagrimas: con- '
fessam-se de cousas mui midas, e ao dia da communho se tornam a reconciliar, por levssima que
seja a matria da absolvio. Se lhes dizem que
no nada, que vo commungar, respondem: pai,,
como hei de commungar sem me absolveres?
No meio da missa houve pregao na lingua,
e depois procisso solemne com danas e outras in-

TRAVADOS DA TERP.\ E GENTE DO

Bn\*u,

305

veno;'s. O p a d r e v i s i C d o r levava o Santissinio


Sacramento em u m a . c u s t o d i a de p r a t a debaixo do
pallio. e as varas levavam alguns principaes, e levam-nas to attento propsito, e vo to devotos
ou pasmados, que p a r a vr
Tive g r a n d e consolaro em confessar muitos indios e ndias, por
interprete (XI.III); so candidissimos. c vivem
com muito menos peeeados que os portuguezes.
Dava-lhes sua penitencia leve, p o r q u e no so capazes de mais. e depois da absolvio lhes dizia.
na lingua: .ir rair tup l<n; de hirunaino
(XLIV)
SC. filho. Deus v eomtigo.
Acabada a festa espiritual lhes m a n d o u o padre visitador fazer outra corporal, dando-lln-s um
;,jantar a Iodos os da a h F a , debaixo de uma grande
ramada. Os h o m e n s comiam a uma parte, as mulheres a o u t r a : no jantar se gastou uma vacca. alguns porcos mansos e do mato. com outras cacas,
muitos legumes, fructas, e vinhos foi los de vrias
fructas. a seu m o d o . F m q u a n t o comiam, lhes tangiam tambores. * gaitas. A festa para elles foi
grande, pelo que d e t e r m i n a r a m laiale alegrar o
.padre, j o g a n d o as l a r a n j a d a s , fazendo motins e
suas de g u e r r a a seu modo. e porlugueza.
Quando estes fazem esles motins, a n d a m muitos
juntos em um corpo como em magole eom seus
arcos nas mos. e molhos de frechas levantados
para cima; alguns se p i n t a m , e e m p e n n a m de vrias cores. As mulheres os a c o m p a n h a m , e os
mais delles ns, j u n t o s a n d a m c o r r e n d o toda a
povoaeo, d a n d o grandes urros, e j u n t a m e n t e vo

306

FERNO

CARDIM

,-;' - j -

bailando, e cantando ao som de um cabao cheio


de pedrinhas (como os pandeirinhos dos meiuM
nos em Portugal (XLV) - Vo to serenos e por tal
compasso que no erram ponto com os ps, e calcam o cho de maneira que fazem tremer a terra.
Andam to inflammados em braveza, e mostram
tanta ferocidade, que cousa medonha e espan^
tosa. s mulheres e meninos tambm os ajudamI
nestes bailos e cantos; fazem seus trocados e mudanas com tantos gatimanhos e tregeitos, que ;
cousa ridicua. De ordinrio no se bolem de um
lugar, mas estando quedos em roda, fazem os me-,?
neios com o corpo, mos e ps. No se lhes en-f4,
tende o que cantam, mas disseram-me os padres!
que cantavam em trova quantas faanhas e morte^l
tinham feito seus antepasados. Arremedam pssaros, cobras, e outros animaes, tudo trovado por
comparaes, para se incitarem a pelejar. Estas
trovas fazem de repente, e as mulheres so insignes trovadoras. Tambm quando fazem este
motim tiram um e um a terreiro, e ambos se ensaiam at que algum cansa, e logo lhe vem outroj
acudir. Algumas vezes procuram de vir a braos
e amarrar o contrario, e tudo isto fazem para se
embravecer. Emfim por milagre tenho o domarse gente to fera; mas tudo pde um zeloso e humilde, cheio de amor de Deus, e das almas, etc.
Moravam os indios antes da sua converso, em
aidas, em umas ocas (XLVI) ou casas mui com-1
pridas, de duzentos, trezentos, ou quatrocentos palmos, e cincoenia em largo, pouco mais ou menos, -

TRATADO*

I>\ TERRA E GENTE DO BRASIL

307

fundadas sobre g r a n d e s esteios de madeiras, com


as paredes de palha ou de taipa de mo, cobertas
de pindoba, q u e certo g n e r o de p a l m a que veda
bem gua, e d u r a trs ou q u a t r o annos. Cada casa
destas tem dois ou trs buracos sem portas nem
ifecho: dentro nellas vivem logo cento ou duzentas
pessoas, cada casal cm seu r a n c h o , sem repartimento n e n h u m , e m o r a m d u m a parle e outra, ficando g r a n d e l a r g u r a pelo meio, e todos ficam
como em c o m m u n i d a d c . e e n t r a n d o na casa se v
quanto nella est. por que esto todos vista uns
dos outros, sem r e p a r t i m e n t o nem diviso. E
eomo a gente muita, c o s t u m a m ter fogo de dia e
noite, vero e inverno, p o r q u e o fogo sua roupa,
e elles so mui coitados sem fogo. Parece a casa
um inferno ou labyrintho, uns c a n t a m , outros choram, outros comem, outros fazem farinhas e vinhos, etc. e toda a casa arde em fogos; p o r e m
tanta a c o n f o r m i d a d e entre elles, que em todo o
anno no ha u m a peleja, e com no terem nada fechado no ha furtos; se fora outra q u a l q u e r nao, no p o d e r i a m viver da m a n e i r a que vivem
sem muitos queixunies, desgostos, e ainda mortes,
o que se no acha entre elles. liste costume das
casas g u a r d a m t a m b m agora depois de ehristots.
Em cada oca destas ha s e m p r e um principal a que
tm alguma m a n e i r a de obedincia, (ainda que
haja outros mais s o m e n o s ) . Este exhorta a fazerem suas roas e mais servios, e t c , excita-os
KUerra; e lhe tui em lude respeito; fa/.-hes estas
exhorlaes por modo de pregao, comea de

303

FERNO

CARDIM

madrugada deitado na rede por espao de meia


hora, em amanhecendo se levanta, e corre toda a
alda continuando sua pregao, a qual faz em
voz alta, mui pausada, repetindo muitas vezes as
palavras. Entre estes seus principaes ou pregadores, ha alguns velhos antigos de grande nome e
autoridade entre elles, que tm fama por todo o
serto, trezentas e quatrocentas lguas, e mais. Estimam tanto um bom lingua que lhe chamam o senhor da falia. Em sua mo tem a morte e a vida,
e os levar por onde quizer sem contradio.
Quando querem experimentar um e saber se
grande lingua, ajuntam-se muitos para ver se o
podem canar fallando toda a noite em peso com
elle, e s vezes dois, trs dias, sem se enfadarem.
Estes principaes, quando o padre visitador
chegava, pregavam a seu modo dos trabalhos que
o padre padeceu no caminho, passando as ondas
do mar, e vindo de to longe, exposto a tantos perigos para os consolar, incitando a todos que se
alegrassem com tanto bem, e lhe trouxessem suas
cousas. Dos principaes foi visitado muitas vezes,
vindo todos juntos, per mo dum. universi com suas
varas de meirinhos nas mos, que estimam em
muito, porque depois de christos se do estas va-,
ras aos principaes, para os honrar e se parecerem
com os brancos. Esta toda a sua honra secular.
E' cousa no somente nova, mas de grande espanto, ver o modo que tm em agasalhar os hospedes, os quaes agasalham chorando por um modo
estranho, e a cousa passa desta maneira. Entrando-,

TRATADOS DA TERRA

I. G E N T E DO B-.ASIL

309

lhe algum amigo, p a r e n t e ou p a r e n t a |)ela porta,


se homem logo se vai deitar em uma rede sem
failar palavra, as pnrentas t a m b m sem fallar o
cercam, deitando-lhe os cabellos sobre o rosto, e
os braos ao pescoo, lhe tocam com a mo em
alguma parte do seu corpo, como joelhos, h o m b r o .
pescoo, etc. Estando deste m o d o tendo-o no meio
cercado, comeam de lhe fazer a festa (que a
maior e de m a i o r h o n r a (pie lhe podem fazer) :
choram tantas l a g r i m a s a seus ps, correndo-lhc
em fio, como se lhe m o r r e r a o m a r i d o , mi ou p a i ;
e j u n t a m e n t e dizem em Irova de repente todos os
trabalhos que no c a m i n h o poderia padecer tal
hospede, e o que (dias p a d e c e r a m em sua ausncia.
Nada se lhe e n t e n d e mais (pie uns gemidos mui
sentidos. E se o hospede algum principal, lambem lhe conta os t r a b a l h o s que padeceu, e se c
mulher chora da mesma m a n e i r a que as (pie a recebem. Neste tempo do triste ou alegre recebimento, a maior injuria que lhes podem fazer dizer-lhes que se calem, ou que hasta eom esles choros. No havia (piem se ouvisse nas aldas q u a n do chegvamos. Acabada a festa e recebimento
alimpam as lagrimas com as mos e cabellos. ficando to alegres e serenas como que se nunca
choraram, e depois se s a d a m com o seu Ereiupe
e comem (XLV1I), ele
Para os m o r t o s tm o u t r o choro e tom particular, os quaes c h o r a m dias e noites inteiras com
abundncia de lagrimas, mus t o r n a n d o festa dos
hospedes, q u a n d o chegvamos, ou se fazia alguma

310

FERNO

CARDIM

festa, se punham a chorar, dizendo em trova muW


tas lastimas, de como seus parentes e antepassados
no ouviram os padres nem sua doutrina.
Os pais no tm cousa que mais amem, que os
filhos, e quem a seus filhos faz algum bem temi
dos pais quanto quer. As mais os trazem em uris
pedaos de redes, a que chamam typoia (XLVIII) i
De ordinrio os trazem s costas ou na ilharga escanchados, e com elles andam por onde quer que
vo, com elles s costas trabalham, por calmas,
chuvas e frio. Nenhum gnero de castigo tm para|
os filhos; nem ha pai nem mi que em toda a vida;
castigue nem toque em* filho, tanto os trazem nos
olhos. Em pequenos so obedientssimos a seuspais e mais, e todos muito amveis e aprazveis:
tm muitos jogos a seu modo, que fazem com mui*,
ta mais festa e alegria que os meninos portugue^
zes. Nestes jogos arremedam vrios pssaros, cobras, e outros animaes, etc, os jogos so mui graciosos, e desenfadadios, nem ha entre elles desavena, nem queixumes, pelejas, nem se ouvem
pulhas, ou nomes ruins, e deshonestos. Todos
trazem seus arcos e frechas, e no lhes escapa passarinho, nem peixe n'agua, que no frechem, pescam bem a linhas, e so pacientssimos em esperar,
donde vem em homens a ser grandes pescadores e
caadores, nem ha mato nem rio que no saibam
e revolvam, e por serem grandes nadadores no
temem gua nem ondas nem mares. Ha indio que
com uma braga ou grilhes nos ps nada duas e
trs lguas. Andando caminho, suados, se botam

TRATADOS DA TELHA E GENTE DO BRASIL

311

aos rios; os h o m e n s , m u l h e r e s e meninos, e m se levantando se vo lavar e n a d a r aos rios, por mais


frio que faa; as m u l h e r e s n a d a m e r e m a m como
homens, e q u a n d o p a r e m a l g u m a s se vo lavar
aos r i o s .
T o r n a n d o viagem, p a r t i m o s da alda do
Espirito Santo p a r a a de Sanlo Antnio, p a s s m o s
alguns rios c a u d a e s em j a n g a d a s , fomos j a n t a r em
uma fazenda do collegio, onde um irmo alm de
outras muitas cousas tinha muito leite, requeijes
c natas que faziam esquecer Alemtejo. Comemos
debaixo de um acajueiro muito fresco, c a r r e g a d o
de acajs, que so como peros r e p i n a l d o s ou camoezes. so uns a m a r e i los. outros vermelhos, tm
uma castanha no olho, que nasce primeiro que o
pro, da (piai procede o p e r o ; fructa gostosa, ba
para tempo de calma, e toda se desfaz em sumo,
o qual pe nodoas em r o u p a de linbo ou algodo
que nunca se l i r a . Das c a s t a n h a s se fazem macapes, e o u t r a s cousas doces, como de a m n d o a s ; as
castanhas so m e l h o r e s que as de P o r t u g a l ; a arvore fresca, parece-se eom os castanheiros, perde
a folha de todo, cousa r a r a no Brasil, p o r q u e todo
o anno as a r v o r e s esto to verdes e frescas eomo
as de Portugal na p r i m a v e r a .
quella noite fomos ter casa de um h o m e m
rico que esperava o p a d r e visitador ( X L I X ) : nesta
Bahia o segundo em riquezas por ter sete ou oito
lguas de terra por costa, em a qual se acha o melhor m b a r que por c ha. e so em um anno colheu
oito mil cruzados delle. sem lhe custar n a d a . T e m

312

FERNO

CARDIM

tanto gado que lhe no sabe o numero, e s do


bravo e perdido sustentou as armadas d'El-rei.
Agasalhou o padre em sua casa armada d guadamecins com uma rica cama, deu-nos sempre de
comer aves, perus, manjar branco, etc. Elle mesmo, desbarretado, servia a mesa e nos ajudava
missa, em uma sua capella, a mais formosa que ha
no Brasil, feita toda de estuque e timtim de obra
maravilhosa de molduras, laarias, e cornijas;
de abobada sextavada com trs portas, e tem-na
mui bem provida de ornamentos. Nesta e outras
ermidas me lembrava de Vossa Beverencia, e d
todos dessa provncia.
Daqui partimos para a alda, atravessando
pelo serto, caminhmos ioda a tarde por uns mangabaes que se parecem alguma cousa com maceiras d'anafega. Do umas mangabas amarellas
do tamanho e feio de albricoques, com muitas
pintas pardas que lhes do muita graa; no tm
caroo, mas umas pevides mui brandas que tambm se comem; a fructa de maravilhoso gosto,
to leve e sadia que, por mais que uma pessoa
coma, no ha fartar-se, sorvem-se como sorvas,
no amadurecem na arvore, mas cahindo amadurecem no cho ou pondo-as em madureiros: do
no anno duas camadas, a primeira se diz de boto, e d flor, mas o mesmo boto a fructa. Estas
so as melhores e maiores, e vm pelo natal; a segunda camada de flor alva como neve, da prpria maneira que a de jasmim, assim na feio,
tamanho, e cheiro. Estas arvores do-se nos oam-

TllATADOS DA TERRA I GENTE DO BfiASIL

313

|ios. e com se q u e i m a r e m cada anno as mais dellas


do no mesmo a n n o frueto. De q u a n d o em q u a n d o
nos a j u d v a m o s dellas para passar aquelles matos.
quella noite nos agasalhou um feitor do mesmo
homem de que acima fallei, a quem elle tinha mandado recado. F o m o s providos de todo o necessrio com toda a limpeza de porcelanas e prata, com
grande c a r i d a d e .
Ao dia seguinte s dez horas pouco mais ou
menos, chegmos alda de Santo Antnio: dos
ndios fomos recebidos eom muitas festas a seu
modo, que deixo por brevidade, e ao domingo .seguinte bap ; sou o p a d r e visilador antes da nossa
sessenta adultos, vestido de pontificai, eom grande
alegria e festa, c consolao de todos. Na missa,
tjue foi de canto forgo, casou a muitos em lei de
graa, e deu a e o m n u m h o a 80; e tudo se fez com
as mesmas festas e musica que na alda do Fspirilo
Santo. A' t a r d e lhes m a n d o u dar o p a d r e um bom
jantar em q u e se gastou uma \ aeea, muitos porcos
do mato, (pie lies mesmo traziam mortos os deitavam aos ps do p a d r e (tm estes porcos o umbigo nas costas, e em algumas cousas differem dos
de Portugal)
Havia mesa em que por banda cabiam cem p e s s o a s : os indios tarde, para fazerem
festa ao p a d r e j o g a r a m as l a r a n j a d a s . fizeram os
M-iis motins de guerra, foram a um rio de noite
dar lingui. se barbaseo ao peixe e ficaram bem
providos, t r o u x e r a m tantos ao padre, que encheram
duas g r a n d e s gamellas. que era uma formosura
de vr. Ao dia seguinte levou o p a d r e visitador

314

FERNO

CARDIM

todos os padres e irmos a um rio caudal que estava perto de casa, aonde cemos. Iam comnosco
alguns sessenta meninos nusinhos, como costum a m . Pelo caminho fizeram grande festa ao padre, umas vezes o cercavam, outras captivavam,
outras arremedavam pssaros muito ao natural;
no rio fizeram muitos jogos ainda mais graciosos;'
e tm elles n*agua muita graa em qualquer cousa,
que fazem. Estas cousas de ordinrio faziam de;
si mesmos, que no to pouco em brasis e meninos ahar-se habilidade para saberem festejar e
agasalhar o Paygua. (L)
Desta alda fomos de S. Joo, dali sete lguas, tornando a dar volta para o mar. E' caminho de grandes campos e desertos; antes da alda
uma grande legu vieram os indios principaes, os
quaes revesando-se levaram o padre em uma rede,
e pelo caminho ser j breve, a cada passo se revesavam para que no ficasse algum delles sem levar o padre, e no cabiam de contentes tendo
aquillo por grande honra e favor. Fomos recebidos
com muitas festas, etc. Ao domingo seguinte
baptisou o padre 30 adultos, casou na missa outros
tantos em lei de graa e deu a communho a 120..
Houve missa cantada, pregao com muita' solemnidade, e depois das festas espirituaes tiveram
outro jantar como os passados, e toda a tarde gastaram em suas festas.
*
'
Em quanto aqui estivemos fomos bem servidos de aves, rolas e faises, que tm trs titelas

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

315

uma sobre a outra, carne gostosa semelhante


de perdiz, m a s mais s a d i a .
Em todas estas Ires ahias lia escola de b r e
escrever, aonde os p a d r e s ensinam os meninos indios; e alguns m a i s babeis t a m b m ensinam a contar, cantar e t a n g e r ; tudo tomam bem, e ha j
muitos (pie tangem fraulas. violas, cravo, e ofiCam missas em canto d'orgo, cousas que os pais
estimam m u i t o . Estes meninos faliam portuguez.
cantam noite a d o u t r i n a p i l a s ruas, e eiicommendam as a l m a s do p u r g a t r i o .
Nas m e s m a s aldas ha confrarias do Santssimo Sacramento, de Nossa Senhora, e dos defuntos. Os m o r d o m o s so os principaes e mais virtuosos; tm sua mesa na igreja com seu panno, e
elles trazem suas opas de baeta ou outro p a n n o
vermelho, b r a n c o e azul; servem de visitar os enfermos, a j u d a r a e n t e r r a r os mortos, e as missas.
levando a seus tempos os cirios acesos, o (pie fazem com modesta devoo e muito a p o n t o ; do
esmolas p u r a as confrarias, as quaes tm bem
providas de cera, e os altares o r n a d o s eom fronlaes de vrias s e d a s ; cm suas lestas e n r a m a m as
igrejas com muita diligencia e fervor, e certo pie
consola ver esla nova c h r i s t a n d a d e
Todos os das aldas, g r a n d e s e pequenos, >uvem missa muito cedo cada dia antes de irem a
seus servios, e antes ou depois da missa lhes ensinam as oraes em portuguez e na lingua. e a
farde so instrudos no dialogo da f. confisso e
communho.
Alguns, assim h o m e n s como mu-

316

FERNO

CARDIM

lheres, mais ladinos, resam o rosrio de Nossa Senhora; confessam-se a mido; honram-se muito
de chegarem a comniungar, e por isso fazem extremos, at deixar seus vinhos a que so muito dardos, e a obra mais herica que podem fazer';:
quando os incitam a fazer algum peccado de vingana ou deshonestidade, etc. respondem que so
de communho, que no ho de fazer a tal cousafl
Enxergam-se entre elles os que commungam no
exemplo da ba vida, modstia e continuao das
doutrinas; tm extraordinrio amor, credito e respeito aos padres, e nada fazem sem seu conselho, e
assim pedem licena para qualquer cousa por pequena que seja, como se fossem novios. E at
aos do serto dahi duzentas, trezentas e mais lguas, chega a fama dos padres e igrejas, e.se'no-'
fossem estorvos, todo o serto se viria para s
igrejas, porque os que trazem os portuguezes iodos vm com promessa e titulo que os poro nas,
igrejas dos padres, mas em chegando ao mar nada
se lhes cumpre.
Trs festas celebram estes indios com grande
alegria, applauso e gosto particular. A primeira
as fogueiras de S. Joo, porque suas aldas ardem em fogos, e para saltarem as fogueiras no os
estorva a roupa, ainda que algumas vezes chamusquem o couro. A segunda a festa de ramos, porque cousa para ver, as palmas, flores e boninas
que buscam, a festa com que os tm nas mos ao
officio, e procuram que lhes caia gua benta nos
ramos. A terceira que mais que todas festejam,

TRATADOS DA TEIU:\

E GENTE DO BRASIL

317

dia de cinza, p o r q u e de o r d i n r i o n e n h u m falia,


e do cabo do m u n d o vm a anza. e folgam que
lhes p o n h a m g r a n d e cruz na esta, se acontece o
padre no ir s aldas, por no ficarem sem cinza
elles a do u n s aos outros, eomo aconteceu a uma
%lha que. fallando o p a d r e , convocou toda a alda igreja e lhes deu a cinza, dizendo que assim
faziam os Abars, se. padres, c que no haviam de
ficarem tal s o l e m n i d a d e sem cinza.
V
Visitadas as aldas, determinou o padre vr
algumas fazendas e engenhos dos portuguezes, visitando os s e n h o r e s dellas, por alguns lhe terem
pedido, ' o u t r o s p o r q u e os no linha ainda visto,
e era necessrio conciliar os n i m o s (1'algims t o m
a Companhia, por no estarem muito henevolos.
Partimos de S. J o o p a r a o m a r ; era para vr
neste caminho a m u l t i d o , v a r i e d a d e e formosura
das flores das arvores umas amareilas. outras
vermelhas, o u t r a s roxas, com miras muitas vrias cores m i s t u r a d a s , que era cousa para louvar
o Creador. Vi neste c a m i n h o uma arvore carregada de ninhos de p a s a r i n h o s (EI), pendentes de
seus fios de c o m p r i m e n t o de uma vara de medir
ou mais. que ficavam todos no ar eom as boceas
para baixo. T u d o isio fazem os pssaros para no
ficar frustrado seu trabalho, usam daquella industria que lhes ensinou o que os criou, para se IK.O
fiarem ia-, cobras, que lhes comem os ovos e filhos.
|

Folgara de saber descrever a formosura de


leda esta Bahia e recncavo, as enseadas e e s t e -

318

FERNO

CARDIM

ros que o mar bota ires, quatro lguas pela,terra


dentro, os muito frescos e grandes rios caudas
que a terra deita ao mar, iodos cheios de muita
fartura de pescados, lagostins, polvos, ostras dmuitas castas, caranguejos e outros mariscos^ ^j
Sempre fizemos caminho por mar em um
barco da casa bem equipado, e quasi no ficou r | | |
nem esteiro que no vssemos, com as mais e maiores fazendas, e engenhos, que so muito para ver.|
Grandes foram as honras e gasalhados, que todos
fizeram ao padre visitador, procurando cada uni
de se esmerar no somente nas mostras d'amor,
grande respeito e reverencia, que no tratamento
e conversao lhe mostravam, m a s muito mais nos*
grandes gastos das iguarias, da limpeza e concerto v
do servio, nas ricas camas e leitos de seda (que o
padre no aceitava, porque trazia uma rede, que
serve de cama, e cousa costumada na terra). Os
que menos faziam, e se tinham por no muito devotos da Companhia, faziam mais gasalhados do\
que costumam fazer em Portugal os muito nossos'
amigos e intrnsecos; cousa que no somente nos:
edificava, mas lambem espantava vr o muito credito que por c se tem Companhia.
'
O padre Quiricio Caxa e eu pregvamos algumas vezes em as ermidas, que quasi todos os se-,
nhores de engenhos tm em suas fazendas, e alguns sustentam capello sua custa, dando-lhe
quarenta ou cincoenta mil ris cada anno, e de
comer sua mesa. E as capellas tm bem concertadas, e providas de bons ornamentos: no s-

TllVTUlOS DA Tt.liliA F. G L N T E IIO BlVSU.

319

mente os dias da pregao, mas t a m b m em outros


nos i m p o r t u n a v a m que dissssemos missa cedo.
para exercitarem sua c a r i d a d e , em nos fazer almoar ovos r e a e s , e o u t r o s mimos que nesta terra
fazem muito bons. nem faltava vinho de Portugal. Confessvamos os portuguezes. ouvindo confisses geraes, c o u t r a s de m u i t o servio de Nosso
Senhor. Os dias de p r e g a o e festas de o r d i n r i o
havia m u i t a s confisses e e o m m u n h e s . e por todas chegariam a d u z e n t a s . afora as que fazia um
padre, lingua de escravos de Guin, e de indios da
terra, p r g a n d o - l h c s e ensinando-lbes a doutrina.
casando-os, baptisando-os, e em' tudo se colheu
copioso frueto, com g r a n d e edificao de todos.
Nem se c o n t e n t a v a m estes senhores de agasalhar o
!jadre, m a s l a m b e m lhe d a v a m bogios. papagaios.
c outros bichos c aves que tinham em esma, e lhe
mandavam depois casa muitas e varias conservas, com c a r t a s de m u i t o amor, e q u a n d o vinham
cidade, o visitavam a m i d e . d a n d o os devidos
agradecimentos pela consolao visita que o padre lhes fizera
Os engenhos deste recncavo so trinta e
seis ( L I I ) ; quasi todos vimos, com o u t r a s muitas
fazendas muilo p a r a vr. De uma cousa me maravilhei nesta j o r n a d a , e foi a grande facilidade
que tm em a g a s a l h a r os hospedes, porque a qualquer hora da noite ou dia que chegvamos em
brevssimo espao nos d a v a m de comer a cinco da
Companhia (ufru os moos) todas as variedades
de c a r n e . , gallinhas. perus, patos, leites, cabri-

320

FERNO

CARDIM

tos, e outras castas e tudo tm de sua criao, com


todo o gnero de pescado e mariscos de toda sorte,
dos quaes sempre tm a casa cheia, por terem
deputados certos escravos pescadores para isso, e
de tudo tm a casa to cheia, que na fartura "parecem uns condes, e gastam muito. Tornando aos
engenhos cada um delles uma machina e fabrica
incrvel: uns so de gua rasteiros, outros de aga
copeiros, os quaes moem mais e com menos gastos; outros no so d'agua, mas moem com bois,
e chamam-se trapiches; estes tm muito maior fabrica e gasto, ainda que moem menos, moem todo
o tempo do anno, o que no tm os d'agua, porque
s vezes lhes falta. Em cada um delles, de ordinrio ha seis, oito e mais f o g o s d e brancos, e ao
menos sessenta escravos, que se requerem para o
servio ordinrio; mas os mais delles tm cento, e
duzentos escravos de Guin e da terra. Os trapiches requerem sessenta bois, os quaes moem de
doze em doze revezados; comea-se de ordinrio
a tarefa meia noite, e acaba-se ao dia seguinte
s ires ou quatro horas depois do meio dia. Em?
cada tarefa se gasta uma barcada de lenha que
tem doze carradas, e deita sessenta e setenta frmas de assucar branco, mascavado, maio e alto.'
Cada frma tem pouco mais de meia arroba, ainda
que em Pernambuco se usam j grandes de arroba.
O servio insoffrivel, sempre os serventes andam;
correndo, e por isso morrem muitos escravos, que.
o que os endivida sobre todo este gasto. Tem
necessidade cada engenho de feitor, carpinteiro,

TRATADOS DA T E P , : \

K G E N T E DO B I U S I L

321

ferreiro, mestre de assucar com outros officiaes


que servem de o purificar; os mestres d< assucares
so os senhores de engenhos, p o r q u e em sua mo
esl o r e n d i m e n t o e ter o engenho fama, pelo que
so tr*atados com muitos mimos. e >s senhores lhes
do mesa, e cem mil ris, e outros mais. cada anno.
Ainda que estes gastos so mui grandes. <_>s rendimentos n o so menores, antes mui avantajados.
porque um engenho lavra no anno q u a t r o ou cinco
mil a r r o b a s , que pelo menos valem em P e r n a m buco cinco mil cruzados, e poslas no Reino por
corda dos mesmos senhores dos engenhos (que
no p a g a m direitos por dez annos do assucar que
mandam por sua conta, e estes dez acabados no
pagam mais que meios direitos) valem Ires em
dobro. Os encargos de conscincia so muitos, os
peccados (pie se e o m m e l l c m nelles no lm conto; quasi Iodos a n d a m amaina bados por causa das
muitas occasies; bem cheio de peccados vai esse
doce, p o r q u e lauto f a z e m : grande e a pacincia
de Deus. q u e tanto solfre
Gastmos nesta misso J a n e i r o e parte de Fevereiro, v a segunda-feira depois do primeiro domingo da q u a r e s m a (20 de Fevereiro le 1581) chegmos a casa, no siunenle recreados, mas tambm mui consolados eom o frueto que se colheu.
Logo se d i s t r i b u r a m as pregaes, se. o padre Quirieio Caxa dos domingos pela m a n h em nossa
igreja; o p a d r e Manuel de Castro (LIII) t a r d e :
estes ('nus p a d r e s o p a d r e Manuel de Barros. so
os melhores p r e g a d o r e s que ha nesta provncia.

322

FERNO

CARDIM

Eu preguei os domingos pela m a n h i a S* aonde


*s achava a maior parte da cidade Das pregaes de todos se seguiu grande frueto, seja Nosso
Senhor com tudo louvado.
Muitas misses se fizeram por ordem do*padre
visitador nestes dois annos pelos engenhos e fazendas dos portuguezes; nellas se colheu copioso
frueto e se baptisaram passante de trs mil almas,'
e se casaram muitos em lei de graa, tirando-os de
amancebamenios, ensinando-lhes a doutrina, pondo os discordes em paz, e se fizeram outros muitos
servios a Nosso Senhor. Quando os nossos padres vo a estas misses so mui bem recebidos ide
todos, bem providos do necessrio, com grande
amor e caridade.
Tornando quaresma em nossa casa tivemos
um devoto e rico sepulchro. A paixo foi tambm
devota que concorreu toda a terra; os officios divinos se fizeram em casa com devoo. Sextafeira Santa (30 de Maro), ao desencerrar do Senhor, certos mancebos vieram nossa igreja; traziam uma vernica de Christo mui devota, em
panno de linho pintado, dous delles a tinham e
juntamente com outros dous se disciplinavam, fazendo seus trocados e mudanas. E como a dana
se fazia ao som de cruis aoutes, mostrando a vernica ensangentada, no havia quem tivesse as
lagrimas com tal espectaculo, pelo que foi notvel
a devoo que houve na gente.
i
O padre visitador teve as endoenas na alda '
do Espirito Santo, aonde os indios tiveram um

TRATADOS

DA T E R R A

E GENTE

DO B R A S I L

323

formoso e bem a c a b a d o sepulchro, de todas as columnas. cornijas, frontispieios de obra de papel.


assentada sobre m a d e i r a , to delicada e de to maravilhosa feitura, que no havia mais que pedir.
por Haver alli um i r m o insigne em cortar, e para
sepulchros tem g r a n d e m o e graa particular
Tiveram m a n d a t o em portuguez por haver muitos
brancos q u e alli se a c h a r a m , e paixo na lingua,
que causou m u i t a devoo e lagrimas nos indios.
A procisso foi devotissima com muitos fachos e
fogos, diseiplinando-se a m a i o r p a r t e dos indios,
que do em si c r u e l m e n t e , e tm isto no somente
por virtude, mas l a m b e m por valentia, tirarem
sangue de si, e serem abael (LIV), se. valentes.
Levaram na procisso muitas b a n d e i r a s que um
irmo, bom pintor, lhes fez para aquelle dia. em
panno. de boas tintas, c devotas. Cm principal velho levava um devoto crucifixo debaixo do pallio.
0 padre visitador lhes fez todos os officios pie se
officiaram a vozes eom seus b r a d a d o s . Ao dia da
Resurreieo (1 de Abril) se fez uma procisso por
ruas de a r v o r e d o s muito frescos, com muitos fogos, danas, e o u t r a s festas. C o m m u n g a r a m quasi
todos os da e o m m u n h o , (pie so p e r t o de duzentas pessoas. Esquecia-me dizer que os lavatorios
cheirosos e ps de miudinhos eom que se c u r a m
estes indios. q u a n d o se disciplinam, so irem-se
logo mcter e lavar no m a r ou rios. e eom isto saram e no m o r r e m .
Aos li le Maio. dia da inveno da Cru/,, loitve
jllbilu p l e n r i o em nossa casa, missa de canto

324

FERNO

CARDIM

d'orgo, officiada pelos indios e outros cantores da


S, com frautas e outros instrumentos msicos.
Prguei-lhes da Cruz, por terem aqui uma relquia do Santo Lenho em uma cruz de prata dourada, que foi de uma das freiras de Allemanha, a
qual a imperatriz deu para este collegio, com licena do Summo Pontifice. Commungarani passante de trezentas pessoas, e tudo se fez com
muita festa e devoo.
Tinha o padre visitador dado ordem para se
fazer um relicario para todas as rliquias que estavam mal acommodadas. Estava j neste tempo
acabado. E' grande, tem dezseis armrios com
suas portas de vidraas, e no meio um grande,
para a imagem de Nossa Senhora de S. Lucas; os
armrios so todos forrados dentro de setim carmesim, as portas da banda de dentro so forradas
de sedas de vrias cores, s e damasco, veludo, setim, e t c a madeira de pu de cheiro de Jacarand, e outras madeiras de preo, de vrias cores, de tal obra que se avaliou somente das mos,:
em cem cruzados. F-lo um irmo da casa; insigne
official. Est assentado na capella dos irmos,
que uma casa grande, nova, de pedra e c a l , bem
guarhecida, forrada de cedro. Ao dia da Cruz,
tarde, se fez uma clebre trasladao da igreja
para a dita capella. Foi o padre visitador igreja
com sua capa d'asperges, e outros dous padres ciri
capas: os mais, que eram por todos dezoito, revestidos em alvas e sobrepelizes. Levava padre
debaixo do palio o Santo Lenho, seis padres as

TRATADOS DA TERRA E (.ENTE DO BRASIL

325

varas, dois a imagem de Nossa Senhora, que tambm ficava debaixo do p a l l i o ; trs, as Ires cabeas
das Onze mil virgens e o u t r o s o u t r a s relquias; os
mais levavam suas velas de cera branca nas mos,
e seguia-se a cruz de p r a t a , v Ihuribulo. Comer an*do a procisso a e n t r a r pela sachristia, a gente
arrombou a g r a d e , e e n t r a n d o os h o m e n s somente
a c o m p a n h a r a m as relquias, porque no soffriam
bem p a r t i c i p a r m o s sem elles de t a m a n h a alegria
e consolao. A capella e corredores estavam mui
bem o r n a d o s de vrias sedas, alcatifas, g u a d a m e cins, p a l m a s com outros r a m o s frescos. Na procisso houve ba musica de vozes, fraulas e rfos. Em alguns passos estavam certos estudantes, com seus descanles e cravos, a (pie diziam
psalmos, e alguns moteies. e lambem recitaram
epigramas s s a n t a s relquias. Com esta sob umidade e devoo, chegmos capella, aonde houve
completas solemnes. Foi tanla a devoo dos cidados (pie se no fartavam de vir muitas vazes
visitar as relquias, e os estudantes c o n t i n u a r a m
muitos dias, g a s t a n d o muitas horas em orao, resando seus rosrios. Os p a d r e s e irmos tm nesta
capella muita devoo, orao continua, e assim
as relquias como os painis da paixo le que esta
cercada a capella o pedem. Algumas pessoas de
fura fizeram a l g u m a s esmolas, se. um frontal, vestimenta e sobreeo de veludo verde, uma caixa de
prata, em q u e est a relquia de S. Christovo, outros d e r a m a l g u m a s sedas, e botijas de azeite para
a a l a m p a d a ; as m u l h e r e s j q u e no gosavam da

,,..., 326

FERNO

CARDIM

festa, por ser dentro de casa, mostraram a muita


devoo que tem s santas Virgens, em darem os
melhores espelhos que tinham para vidraas, e alguns delles tinham mais de um palmo em quadro.
E o padre visitador nesta parte fez mais frueto com:
seu relicario em tirar os espelhos, que os pregadores com as pregaes.
Chegadas outra vez as mones do Sul, no fini
de Junho, partimos para Pernambuco, padre visitador, padre Rodrigo de Freitas, com outros padres e irmos, que por todos ramos quatorze; no
foi o padre provincial, porque ficava muito mal
na Bahia. Ao segundo dia com vento contrario,
arribmos ao morro de S. Paulo, barra de Tinhar,,
doze lguas da Bahia, aonde estivemos onze dias,
sem fazer tempo para continuarmos a viagem-g
Aqui estivemos dia de S. Joo Baptista, S. Pedro e
S. Paulo, em os quaes diziamos missa em um teigupaba (LV) de palha. Os irmos, passageiros e
marinheiros, commungaram nestas festas: passvamos estes dias com ba musica, que alguns irmos de boas fallas faziam freqentemente ao
som de uma suave frauta, que de noite nos consolavam e de madrugada nos espertavam com devotos e saudosos psalmos e cantigas. Pelo navio ser
de casa e andarmos bem acommodados, sempre
somos no mar providos de todo o necessrio, assini.
na sade como enfermidades, to bem como em
casa. E nestes dias o fomos de vrios pescados
com que cada dia se fartava o navio. Algumas
vezes iamos gastar as tardes com ba musica e

TRATADOS DA TERRA E ( . E M E DO BIIASIL

327

praticas esprituaes. sobre um fresco rio vista do


mar; e pelo lugar ser solitrio causava no pequena d e v o o : de q u a n d o em q u a n d o pescvamos p a r a aliviar as molstias que consigo traz
uma a r r i b a d a . Aqui nos visitou um p a d r e nosso
que residia no C a m a m , com um bom refresco de
uma vitella, porco, gallinhas, patos, e outras aves,
e fruclas, com muita c a r i d a d e .
Daqui p a r t i m o s o segundo de Julho. < aos 1 I
do mesmo, dia de S. B o a v e n t u r a , perto do meio
dia, d e i t m o s ferro no arrecife de P e r n a m b u c o ,
que dista da villa uma ba lgua. Logo vieram
dous irmos com vede e cavallos, em que fomos, e
no collegio fomos recebidos do p a d r e Luiz da
(ir (LVI), leitor, e dos mais p a d r e s e irmos com
extraordinria alegria e c a r i d a d e .
Ao dia seguinte se festejou d e n t r o de casa, como c costume, o m a r l v r i o do P a d r e Ignacio dWzevedo e
seus c o m p a n h e i r o s com uma orao em verso no
refeitrio, outra em lingua d'Angola, que fez um
irmo de 1 I a n n o s com tanta graa que a todos nos
alegrou, e t o r n a n d o - a em portuguez com tanta devoo que no havia (piem se tivesse com lagrimas.
No tempo do repouso, que eslava bem e n r a i n a d o .
o cho j u n c a d o de mangerices. se explicaram alguns enigmas e d e r a m prmios. A' tarde fomos
m e r e n d a r horta, que tem muito g r a n d e , e dentro
nella um jardim fechado com muitas bervas cheirosas, e d u a s r u a s de pilares de tijolo com p a r r e i ras. uma frucla pie c h a m a m maracuj, sadia,
gostosa e refresca muilo o sangue em tempo de

328

FERNO

CARDIM

calma, tem ponta d'azedo, fructa estimada. Tem


um grande romeiral de que colhem carros de roms, figueiras de Portugal, e outras fructas da
terra. E tantos meles ? que no ha esgota-los, com
muitos pepinos e outras boas commodidades.
Tambm tem um poo, fonte e tanque,' ainda que
no necessrio para as larangeiras, porque o cu
as rega: o jardim o melhor e mais alegre que vi
no Brasil, e se estivera em Portugal tambm se
pudera chamar jardim.
Logo quarta-feira fizeram os irmos estudantes um recebimento ao padre visitador dentro
em casa, no tempo do repouso. Recitou-se uma
orao em prosa, outra em verso, outra em por-
tuguez, outra na lingua brasilica, com muitos epigramas. Acabada a festa lhes fez o padre outra,
distribuindo por todos relicarios, Agnus-Dei, contas bentas, relquias, imagens, etc. Tambm se leu
a patente, e todos deram a obedincia ao padre tomando-lhe a beno.
Foi o padre mui freqentemente' visitado do
Sr. Bispo, ouvidor geral (LATI), e outros principaes da terra, e lhe mandaram muitas vitellas,
porcos, perus, gallinhas e outras cousas, como conr
servas, e t c ; e pessoa houve que da primeira
vez mandou passante de cincoenta cruzados em
carnes, farinhas de trigo de Portugal, um quarto
de vinho, e t c ; e no contentes com isto o levaram
s suas fazendas algumas vezes, que so maiores
e mais ricas que as da Bahia; e nellas lhe fizeram
grandes honras e gasalhados, com to grandes

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

329

gastos q u e no saberei contar, p o r q u e d e i x a n d o


parte os g r a n d e s b a n q u e t e s de e x t r a o r d i n r i a s
iguarias, o a g a s a l h a v a m em leitos de d a m a s c o carmesim, franjados de ouro, e ricas colchas da ndia ( m a s o p a d r e usava da sua rede como costumava). M a n d a v a m de o r d i n r i o cavallos p a r a
seis dos nossos com seus feitores que nos a c o m p a nhassem todo o c a m i n h o , e (lies mesmos em pessoa v i n h a m receber o p a d r e ao c a m i n h o duas, trs
lguas, d a n d o - n o s pelo c a m i n h o muitos jantares,
almoos e m e r e n d a s , com g r a n d e a b u n d n c i a
mostras de g r a n d e a m o r e respeito C o m p a n h i a .
Costumam elles a p r i m e i r a vez que deitam a moer
os engenhos benze-los, e neste dia fazem g r a n d e
festa c o n v i d a n d o uns aos outros. O padre, sua
petio lhes benzeu alguns, ousa que muito estimaram. Vimos g r a n d e p a r t e de GO engenhos que
ha em P e r n a m b u c o , com outras fazendas muito
para ver
No fallo na frescura dos arvoredos,
nem nos muitos e g r a n d e s rios c a u d a i s , porque
cousa o r d i n r i a e c o m m u m no Brasil.
Trazia o p a d r e visitador cartas d"el-rei p a r a o
Capito (LVIII) e c m a r a . Fizeram g r a n d e s offereeimentos p a r a tudo o que o p a d r e quizesse e ordenasse para bem da c h r i s t a n d a d e e governo da
terra.
Os e s t u d a n t e s de h u m a n i d a d e s , que so filhos
dos principaes da terra, indo o p a d r e sua classe,
o receberam com um breve dialogo, ba musica,
tangendo e d a n a n d o mui b e m ; p o r q u e se prezam
os pais de s a b e r e m elles esta arte. O mestre fez

330

FERNO

CARDIM

uma orao em latim. O padre lhes distribuiu


contas, relquias, etc.
No fim de Julho se celebra no collegio a trasladao de uma cabea das Onze mil virgens, que
os padres alli tm mui bem concertada em uma
torre de prata. Houve missa solemne, preguei- ,
lhes das Virgens com grande concurso de toda a ,
terra, por haver jubileu, a que commungo muita
gente. O mesmo fiz na matriz dia da Assumpo ;*;
de Nossa Senhora (15 de Agosto), petio dos ;
mordomos, que so os principaes da terra,' e alguns
delles senhores d'engenhos de quarenta e mais
mil cruzados de seu. Seis delles todos vestidos.de
veludo e damasco de vrias cores me acompanharam at o plpito, e no muito achar-se esta
policia em Pernambuco, pois Olinda da Nova
Lusitnia (LIX).
Alm do grande frueto que se colheu das misses que o padre fez a vrias partes aonde o padre
Luiz da Gr e eu pregvamos algumas vezes, confessando muitos portuguezes e mulheres fidalgas
de dom, que no faliam nesta terra, dia havia em
que commungavam, algumas trinta pessoas, afora
o grande frueto que um padre lingua fazia com os
indios e escravos de Guin. Ordenou o padre que
andassem quatro padres em misses uns quinze
dias: fez-se grande frueto, baptisaram-se muitos
indios e escravos de Guin, e muitos se casaram
em lei de graa, e ouviram grande cpia de confisses, de que se seguiu grande edificao para
toda a terra.
:

THATADOS

D\

TERRA

E GENTE

DO B R A S I L

331

O a n n o de 8.'? houve lo g r a n d e secca e esterilidade nesta provncia (cousa r a r a e desacostumada, p o r q u e terra de c o n t n u a s chuvas) que os engenhos (Tagua no m o e r a m muito tempo. As fazendas de c a n n a v i a c s e m a n d i o c a m u i t a s se secearain, por onde h o u v e g r a n d e fome, p r i n c i p a l m e n t e
no serto de P e r n a m b u c o , pelo que desceram do
serto a p e r t a d o s pela fome. soecorrendo-sc aos
brancos q u a t r o ou cinco mil indios. Porm passado aquelle t r a b a l h o da fome, os que p o d e r a m
se t o r n a r a m ao s e to, excepto os que ficaram em
casa dos b r a n c o s ou por sua. ou sem sua vontade
Tambm ficou um principal c h a m a d o Mitaguaya,
(LX) de g r a n d e nome entre os indios do serto,
por ser g r a n d e lingua e fallador. Este eom intento
e desejo de ser chrislo entregou um seu filho ao
padre l.uiz da Cr, o qual em l n v \ e tempo soube
fallar poriuguez, a j u d a r missa, e a p r e n d e u a ler.
escrever e contar. T a n t o que o p a d r e visilador
chegou a P e r n a m b u c o logo o sobredito Mitaguaya
visitou por vezes o p a d r e , vestido de d a m a s c o mu
passamanes (Touro, e sua espa<ia na cinta, pedindo-lhe com g r a n d e instncia qui/esse ir a sua aldeia e d a r - l h e p a d r e s , (pie se queria baptisar com
Iodos os seus. Dando-lhe o p a d r e boas esperanas (pie o visitaria, fizeram-lhe caminhos por m a ios, e serras aitissimas mais de unia lgua. Quando l fomos nos vieram recebei- quasi duas lguas
da aldeia, e p a r a g a s a l b a d o do p a d r e fizeram uma
casa nova, mas por ser em p a r a g e m de g r a n d e perigo por causa dos contrrios, o p a d r e l.uiz da

332

FERNO

CARDIM

Gr era de parecer que no ficssemos alli quella


noite; mas o padre visitador, para lhes agradecer
a caridade da casa nova, e os no desconsolar, antes animar, dormiu alli quella noite. Elles nos
deram a cear de sua pobreza peixinhos de moquem assados, batatas, c a r / mangar, e outras
fructas da terra, etc, e o padre os convidou oni
cousas de Portugal. De noite tiveram seu solemne
e gracioso conselho defronte da nossa casa, tendo,
uma grande fogueira no meio como costume, e
juntos os velhos principaes e grandes lnguas, se
assentaram assim ns em uns pedaos de paus, e
alli t o m todo o siso e maduro conselho trataram/
certos pontos sobre a sua estada naquelle sitio,
vendo a difficuldade dos matos, a commodidade
do rio que tinham perto, a conjunco ba que tinham para se fazer christos, com outras cousas,
que tratavam com muita graa e gravidade, e resolveram uno ore que se fizesse tudo o que o padre ordenasse para bem de sua estada naquella
terra, e poderem receber nossa santa f. E assim
como o determinaram o cumpriram, porque, estando differentes nos pareceres, o sobredito Mitaguaya com outro grande principal se ajuntaram
por parecer do padre em um sitio que o padre lhesv
assignalou, e logo se passaram para elle, fundaram
a alda, e tm j feita igreja. Para isto foi desti-:
nado um padre lingua com outro companheiro, e
dando ordem para que se acabasse a igreja com
diligencia, lhes comearam a ensinar as cousas da
f. So passante de 800 almas as que se querem

TRATADOS LA TERRA E GENTE DO BRASIL

333

baptisar, e espera-se que desa g r a n d e multido


de gentios com a fama desta igreja.
Da* visita se seguiu g r a n d e consolao nos de
casa com as muitas prticas, avisos cspiriluacs.
exhortaes das regras, que o p a d r e fez e m q u a n t o
alli os conversou. Deu profisso le q u a t r o votos
aos p a d r e s L e o n a r d o Arminio. ( L M ) italiano, e ao
p a d r e Pero de Toledo, (LXII) espanhol, que fora
sele a n n o s reitor do collegio do Bio ! J a n e i r o ,
ambos bons l e t r a d o s , e de eoad.juelorcs formados
espiriluaes a dois p a d r e s : a festa se fez dia de S.
Jeronymo (*'() de Setembro) : pregou o padre Luiz
da C r ; tem muito bom plpito, e as boas cousas
e graa em as p r o p o r , e assim nesla como nas mais
cousas mui aeeeito e a m a d o de todos da terra.
Dia da A s s u m p o de Nossa Senhora (l de Agosto) o r d e n o u o Sr. Bispo sele irmos de missa, dando-lhes todas as o r d e n s em nossa igreja.
No posso d e i x a r de dizer nesta as pialidades
de P e r n a m b u c o , que dista da cquinoeial para o
Sul oito g r a u s , e cem lguas da Bahia, (pie lhe fica
ao Sul. T e m uma formosa igreja matriz de trs
naves, com m u i t a s eapellas ao r e d o r ; acabada ficara uma boa o b r a . Tem seu vigrio com dois outros clrigos, afora outros muitos que esto nas
fazendas dos portuguezes. que elles sustentam a
sua custa, d a n d o - l h e s mesa todo o a n n o c q u a r e n t a
ou encoeiita mil ris de o r d e n a d o , afora outras
vantagens.
Tem passante da dois mil vizinhos
entre villa e termo, com muita escravaria de Ct-

'

,334

FERNO

C ARDI M

'

'

-'

'&

- ';

n, que sero perto de dois mil escravos: os iridios


da terra so j poucos.
A terra toda muito ch; o servio das fazendas por terra e em carros; a fertilidade ds cannaviaes no se pde contar; tem 66 engenhos,
(LXIII) que cada um uma boa povoao; lavram-se alguns annos 200 mil arrobas de assucar, e
os engenhos no podem esgotar a canna, porque
em um anno se faz de vez para moer, e por esta
causa a no podem vencer, pelo que moe canna de
trs, quatro annos; e com virem cada anno quarenta navios ou mais a Pernambuco, no podem
levar iodo o assucar: terra de muitas creaes
de vaccas, porcos, gallinhas, etc.
A gente da terra honrada: ha homens muito
grossos de 40, 50, e 80 mil cruzados de seu: alguns
devem muito pelas grandes perdas que tm com
escravaria de Guin, que lhe morrem muito, e pelas demasias e gastos grandes que tm em seu tratamento. Vestem-se, e as mulheres e filhos de
toda a sorte de veludos, damascos e outras sedas,
e nisto tm grandes excessos. As mulheres so
muito senhoras, e no muito devotas, nem freqentam as missas, pregaes, confisses, e t c : os
homens so to briosos que compram ginetes de
200 e 300 cruzados, e alguns tm ires, quatro ca- vallos de preo. So mui dados a festas. Casando uma moa honrada com um viannez, que so
os principaes da terra, os parentes e amigos se
vestiram uns de veludo carmesim, outros de verde,
e outros de damasco e outras sedas de vrias c-

TRATADOS I>V TERRA

E G E N T E DO B R V S I L

335

res. e os guies e sellas dos cavallos eram das mesmas sedas de q u e iam vestidos. Aquelle dia correram touros, j o g a r a m c a n n a s . pato, argolinha, e vieram d a r vista ao collegio p a r a os ver o p a d r e visilador; e por esla festa se pde julgar o que faro
nas mais. que so c o m m u n s e o r d i n r i a s . So sobretudo d a d o s a b a n q u e t e s , em que de o r d i n r i o
andam c o m e n d o um dia dez ou doze senhores de
engenhos j u n t o s , e revezando-se desta maneira
gastam q u a n t o tm, e de o r d i n r i o bebem cada
anno O mil c r u z a d o s de vinhos de P o r t u g a l ; alguns annos b c b e r a m oitenta mil cruzados dados
em rol. Emfim em P e r n a m b u c o se acha mais vaidade que em Lisboa. Os viannezes so senhores
de P e r n a m b u c o , e q u a n d o se faz algum a n u d o
contra algum viannez dizem em lugar d e : ai que
(Feirei, ai (pie de Vianna, etc
A villa esl bem situada em lugar eminente
de g r a n d e vista p a r a o mar, e p a r a a i e r r a ; tem
ba casaria de p e d r a e cal, tijolo e telha. Temos
aqui collegio a o n d e residem vinte e um dos nossos;
suslentam-se bem. ainda que tudo vai trs dobro
d o q u e em P o r t u g a l . O edifcio velho, mal acommodado, a igreja pequena (I.NIV)
Os p a d r e s
lem uma lio de casos, outra de latim, e escola
de ler e escrever, pregam, confessam, c com os indios. e negros de Cuin s- faz muito frueto: dos
portuguezes so mui a m a d o s e todos lhes tm
grande respeito. Nesta terra esto bem empregados, e por seu meio faz No-.so Senhor muito, louvado si ja elle por l u d o .

336

,y

FERNO

CARDIM

Acabada a visita de Pernambuco (aonde estivemos trs mezes), e chegadas as mones dos
Nordestes, aos dezeseis de Outubro partimos par|
a Bahia, nove padres e trs irmos, acompanhan-^
do-nos o padre Luiz da Gr, reitor, com alguns parares do collegio, at barra, que uma lega.
Houve muitas lagrimas e saudades despedida, e;
no se podiam apartar do padre visitador, to con-i;
solados e edificados os deixava, e com estas sauv
dades se tornaram cantando pela praia as ladainhas, psalmos e outras cantigas devotas. Estava
j neste tempo o nosso navio fora da barra, e, por?
o tempo ser algum tanto contrrio para sair, andmos at alta noite aos bordos, no podendo tomar
o navio, e quando j o tommos foi ta, e com
chir o padre Rodrigo de Freitas ao mar, entre o
navio e barca, donde o tirmos meio afogado,-mas
Nosso Senhor servido que no chegasse o desastre
a mais. quella noute levmos a anchora, e com
um vento galerno, aos vinte chegmos Bahia.
Ao dia seguinte, por ser dia das Onze mil virgens, houve no collegio grande festa da confraria
das Onze mil virgens, que os estudantes tm a seu
cargo; disse missa nova cantada um padre com
diacono e subdiacono. Os padrinhos foram o padre Luiz da Fonseca, reitor, e eu com nossas capas
d'asperges. A missa foi officiada com ba capella
dos indios, com frautas, e de alguns cantores da
S, com rgos, cravo e descantes. E ella acabada, se ordenou a procisso dos estudantes, aonde
levmos debaixo do pallio trs cabeas das Onze

TRATADOS DA TEET r. GENTE DO BIUKIL

337

mil virgens, e as v a r a s l e v a r a m os vereadores da


cidade, e os sobrinhos do Sr. g o v e r n a d o r .
Saiu
na procisso u m a nu vella por terra, mui formosa, toda c m b a n d e i r a d a , cheia de estandartes, c
dentro nella iam as Onze mil virgens ricamente
vestidas, c e l e b r a n d o seu t r i u m p h o . De algumas
janellas f a l l a r a m cidade, collegio, e uns anjos todos mui r i c a m e n t e veslidos. Da nu se d i s p a r a ram alguns tiros (Farcabuzes, e o di.a (Pautes houve
muitas invenes de fogo, na procisso houve danas, e o u t r a s invenes devotas e curiosas.
A'
tarde se celebrou o m a r t y r i o d e n t r o na mesma
nu. desceu u m a n u v e m dos Cos, e os mesmos anjos lhe fizeram um devoto e n t e r r a m e n t o ; a obra
foi devota e alegre, concorreu toda a cidade por
haver juhilu e pregao. Houve muitas confisses, c o n i m u n g a r a m perto de q u i n h e n t a s pessoas;
e assim enjoados eomo vinhamos, confessamos toda a m a n h : Nosso S e n h o r seja com tudo louvado.
Trs s e m a n a s nos dclivemos na Bahia por o
padre visilador chegar mal disposto (Pumas nmrdeduras de c a r r a p a t o s (que so t a m a n i n o s como
piolhos de gallinha) dos quaes foi em P e r n a m b u c o
sangrado d u a s vezes, e se encheu o corpo todo de
postemas. Neste tempo foi admittido na Companhia um sacerdote j h o m e m de dias que nella
tinha vivido perto de 30 annos. E havendo um
anno (pie o p a d r e visitador o dilatava, no querendo aceitar sua fazenda, nunca quiz e n t r a r sem
fazer p r i m e i r o a doao pblica ao Collegio de
Ioda a sua fazenda, encravaria, terras, vaccas. e

338

FERNO

CARDIM

movei que valeria tudo passante de oito mil cruzados; e no quiz aceitar ser provisor e adaio da
S, que o Sr. Bispo lhe mandou aceitasse sob pena
d'excommunho.
Aos 14 de Novembro partimos para as partes
d o Sul oito padres e quatro irmos. E quella tarde e dia seguinte navegmos sessenta lguas com
bom tempo, e logo nos deu tal vento pela proa, que
as tornmos quasi iodas a desandar. E tornando
Nosso Senhor continuar com sua misericrdia, nos
favoreceu de maneira que aos 21 tommos a capitania do Espirito Santo, que dista 120 lguas da
Bahia. Fomos recebidos dos padres com muita
caridade, e do Sr. Administrador, que estava na
nossa cerca esperando o padre visitador, com
grande alvoroo e alegria; e logo mandou dous
perus, e os da terra mandaram vitellas, porcos,
vaccas e outras muitas cousas, conforme a possibilidade e caridade de cada um. Logo aos 25se
celebrou em casa a festa de Santa Catharina; disse
missa nova um dos padres que vinha de Pernambuco, filho do governador do Paraguay (LXV); o
qual sendo nico e herdeiro daquella governana,
fugiu ao pai, e entrou na Companhia. O Sr. Administrador foi seu padrinho, e fez officiar a missa
pelos de sua capella, e os indios tambm ajudaram v
com suas frauas. Toda a manh houve muitas
confisses, communhes e pregao.
Em quanto aqui estivemos foram os nossos
mui ajudados com a visita e exhortaes do padre
visitador; fizeram com ellcsuas confisses geraes.

TRVTAUOS DA T E R R V E G E N T E DO B R A S I L

339

O p a d r e lhes fez praticas, c com ellas e mais avisos


espirituacs ficaram em e x t r e m o consolados.
T m os p a d r e s nesta capitania trs lguas da
villa, d u a s aldas de indios a seu cargo, cm que residem os nossos, que tero trs mil a l m a s chriss.
afora o u t r a s aldas que esto ao longo da costa,
as q u a e s visitam algumas vezes, que tero algumas d u a s mil pessoas entre pagos e cbristos.
Vspera da Conceio da Senhora, por ser orago
da alda mais principal, foi o p a d r e visitador fazer-lhe a fe:;la. Os indios l a m b e m lhe fizeram a
s u a : p o r q u e d u a s lguas da alda em um rio mui
largo e formoso (por ser o c a m i n h o por gua) vier a m alguns indios murubi.rbu,
se. principaes, eom
muitos outros em vinte canoas mui bem esqui padas, a l g u m a s pintadas, e n r a m a d a s e e m b a n d e i radas. com seus tambores, pifanos e fraulas. providos de mui formosos arcos e frechas mui galantes;
e faziam a m o d o de g u e r r a naval muitas ciladas
em o rio-, a r r e b e n t a n d o poucos e poucos com grande grita, e p r e p a s s a n d o pela canoa do padre lindavam o Ereiupe
fingindo que o cercavam e o eaptivavam. Neste tempo um menino, p r e p a s s a n d o
em uma canoa pelo p a d r e visitador, lhe disse em
sua l i n g u a : Pay. uuirpe yiiurinimc
nande
papeoari.' se. em tempo de g u e r r a e cerco como ests
d e s a r m a d o ! (LNV1) e metleu-lhc um arco e frechas
na m o . O p a d r e assim a r m a d o , e elles d a n d o seus
alaridos e urros, tocando seus tambores, fraulas e
pifanos. l e v a r a m o p a d r e al alda, eom algumas d a n a s que t i n h a m prestes. O dia da Virgem

340

FERNO

CARDIM

disse o Sr. Administrador missa cantada, com sua


capella, e o padre visitador pela manh cedo antes
da missa baptisou setenta e trs adultos, em o qual
tempo houve ba musica de vozes e frautas, e na
missa casou trinta e seis em lei de graa, e deu a
communho a trinta e sete.
Por haver jubileu concorreu toda a terra, e
toda a manh confessmos homens e mulheres
portuguezes. Houve muitas communhes, e tudo
se fez com consolao dos moradores indios e
nossa. Acabada a missa houve procisso solemne pela alda, com danas dos indios a seu modoe portugueza; e alguns mancebos honrados tambm festejaram o dia danando na procisso, e representaram um breve dialogo e devoto sobre cada
palavra da Ave Maria, e esta obra dizem compoz
o padre lvaro Lobo (LXVII) e at ao Brasil chegam suas obras e caridades.
Era para vr os novos christos, e christs sarem de suas ocas como cunumis, acompanhados de
seus parentes amigos, com sua bandeira diante
e tamboril, e depois do baptismo e casamentos tornarem assim acompanhados para suas casas; e as
ndias quando se vestem vo to modestas, serenas, direitas e pasmadas, que parecem estatuas encostadas a seus pagens e a cada passo lhes caem os
panufos, porque no tm de costume.
Ao dia seguinte fomos alda de S. Joo, dahi
meia lgua por gua por, um rio acima mui fresco
e gracioso, de tantos bosques e arvoredos que se
no via a terra, e escassamente o Co. Os meninos-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

341

da alda tinham feito algumas ciladas no rio, as


quaes faziam a nado, arrebentando de certos passos
com grande grita e urros, e faziam outros jogos e
festas n'agua a seu modo mui graciosos, umas vezes tendo a canoa, outras mergulhando por baixo,
e saindo em terra todos com as mos levantadas
diziam: Louvado seja Jesus Christo! - e vinham
tomar a beno do padre, os principaes davam seu
Ereiupe, pregando da vinda do padre com grande
fervor. Chegmos igreja acompanhados dos indios, e os meninos e mulheres com suas palmas nas
mos, e outros ramalhetes de flores, (pie tudo representava ao vivo o recebimento do dia de P.amos. Porm neste tempo ainda que <KS indios fazem a festa, tudo pasmar maxim as mulheres do
Paygua.
Acabado o recebimento houve outra
festa das laranjadas, e no lhes faltam laranjas,
nem outras fructas semelhantes eom que as faam.
Logo comearam com suas ddivas, e so to liberaes (pie lhes parece (pie no fazem nada seno
do logo quanto tm. E grande injuria para dles
no se lhes aceitar, e quando o do no dizem nada, mas pondo perus, gallinhas. leites, papagaios,
tuins reaes, etc, aos ps do padre se tornavam logo.
Ao dia seguinte baptisou o padre visitador
trinta e trs adultos, e casou na missa outros tantos
e tudo se fez com as mesmas fesem lei de graa,
!->
ias. Estavam
estes indios em ruim sitio, mal
acommodados, e a igreja ia caindo: fez o padre
que se mudassem outra parte, o que fizeram eom
grande consolaro sua.

342

FERNO

CARDIM

Ha nesta terra mais gentio para converter que


em nenhuma outra capitania; deu o padre visitador ordem, com que fossem dous padres dahi vinte'
e oito lguas petio dos indios, que queriam ser
christos: espera-se grande frueto desta misso, e
descero logo quatro ou cinco mil almas, e ficar
porta aberta para descer grande multido de gentios; para o qual effeio o governador desta terra - .Vasco Fernandes Coutinho (filho daquelle Vasco ;|
Fernandes Coutinho que fez as maravilhas em
Malaca detendo o elefante que trazia a espada, na g|
tromba) (LXVIII) deu grandes provises sob graves penas que ningum os fosse saltear ao caminho; deu-lhes trs lguas de terra que os indios p e - v
diam, e perdo d'algumas mortes de brancos e alevantamentos que tinham antigamente feito, e
quando foi ao assignar da proviso no na quiz
lr, nem viu o que dizia, antes vindo-a sellar a
nossa casa, disse que tudo o que o padre visitador
puzesse havia por bem, e que pedisse tudo quanto
quizesse em favor dos indios, que elle o appro- 1
varia logo.
Os portuguezes tm muita escravaria destes
indios christos. Tm elles uma confraria dos
Beis em nossa igreja, e por ser antes do Natal quizeram dar vista ao padre visitador de suas festas.
Vieram um domingo com seus alardos portugueza, e a seu modo, com muitas danas, folias,ibem
vestidos, e o rei e a rainha ricamente ataviados,,
com outros principaes e confrades da dita confraria: fizeram no terreiro da nossa igreja seus cara-

TRATADOS DA TEU.A E GENTE DO BRASIL

J-t3

ates, a b r i n d o e fechando com graa por serem mui


ligeiros, e os vestidos no c a r r e g a v a m m u d o a alguns, p o r q u e os no t i n h a m . O p a d r e lhes m a n dou Fazer u m a p r e g a o na lngua, de como vinha
a consola-los e trazer-lhes p a d r e p a r a os doutrinar, e do g r a n d e a m o r com que Sua Magestade lhos
jjinmendava. F i c a r a m consolados e animados,
|lilo m a i s eom os relicarios que o p a d r e deitou
escoo do rei, da r a i n h a , e outros p r i n c i p a e s .
iorfuguezes recebem o p a d r e n< <ta terra eom
i s b j o n r a s e mostras (Pamor, (pie no ha mais
que p e d i r . O Sr. C o v e r n a d o r < mais principaes da
i o visitaram muitas vezes, e porque o padre
trazia carta (PEI-Bci, e aos mais da cmara e
gOV|'rno da villa, fizeram (juanto o p a d r e lhes pediu p a r a bem da c h r i s a n d a d e ; < no contentos
com as d d i v a s passadas, levando o p a d r e a suas
fazendas lhe d e r a m muitos banquetes le muitas.
H&Xquisilas e vrias iguarias. E em um delle-, depois d e sermos sois da C o m p a n h i a bt m servidos,
tirando as t o a l h a s de cima, comeou o segundo,
esle a c a b a d o o terceiro, tudo com lauta ordem,
limpeza, concerto o gasto, que n>s espantava, o eniquanto c o m e m o s no faziam seno m a n d a r canoas
esquipadas com vrias iguarias aos padres, pie
ficavam em casa. o por o c a m i n h o ser por gua e
breve t u d o chegava a tempo. Este o respeito
que por c se tem ao p a d r e o aos mais da Companhia, Nosso S e n h o r lho pague

Na b a r r a deste porto est u m a ermida de N.


Senhora, c h a m a d a da Pena (LXIX), e certo que

344

FERNO
'

CARDIM
'

1 '.

representa a Senhora da Pena de Cintra, poi\sia|


fundada sobre uma altssima rocha* de gra^ef
vista para o mar e para a terra. A capellal de
abobada pequena, mas de obra graciosa e jbera
acabada. Aqui fomos em romaria dia de S. Aij^ri^
e todos dissemos missa com muita consolao, e
V. R.a foi bem encommendada Senhora com |odaessa Provncia, o que tambm faziamos enfcas
mais romarias e continuamente em nossos sa|j|ji|||
cios, e eu sou o que ganho pela muita consolao^
que tenho com tal lembrana; e pois a devo a V..
R.a e aos mais padres e irmos dessa Provinciafporg'
tantas vias. Este dia nos agasalhou o Sr. g
nador com muita caridade.
*|s:wf
Esta capitania do Espirito Santo rica? de
gado e algodes. Tem seis engenhos de assucar e
muitas madeiras de cedros e paus de balsamo,fque
so arvores altissimas: picam-se primeiro e deiam
um leo suavssimo de que fazem rosrios, le fe
nico remdio para feridas. A villa de Nossa''
Senhora da Victoria: ter mais de 150 vizinh4|
com seu vigrio. Est mal situada em uma ilha
cercada de grandes montes e serras, e se no fora
um rio muito formoso que lhe corre pelo p, ainda
fora mais manencolisada do que , porque pouco
mais vista ter que a,do rio.
Os padres tm uma casa bem acommodada com
sete cubculos (LXX), e uma igreja nova e capaz,
A cerca cheia de muitas larangeiras, limeiras doces, cidreiras, acajs e outras fructas da terra, com
todo gnero de hortalia de Portugal. Vivem os

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

"45

nossos d'esmolas, e so muito bem providos, e o


collegio do Rio os a j u d a com as cousas de Portugal, como t a m b m faz s d u a s casas de Piratininga e S. Vicente, por serem a elle a n n e x a s e entrarem no n u m e r o d a s cincoenta p a r a que tem dote.
D o Espirito Santo p a r t i m o s p a r a o Rio de Janeiro, q u e dista alli oitenta lguas. Dois ou Ires
dias tivemos bom t e m p o , e logo nos deu um temporal to forte, pie foi necessrio ficarmos arvore
secca quasi dois dias com muito perigo, por estarmos sobre u n s baixos dos Guaitacazes mui perigosos, o no m u i t o longe da cosia. Alli estivemos a
Deus misericrdia, o c a d a um se e n e o m m e n d a v a a
*Nossa S e n h o r a q u a n t o podia por vermos perto a
morte. Deste perigo nos livrou Deus por sua bondade, e aos 20, (Dezembro de 1~XI). vspera de S.
T h o m , a r r i b m o s ao Rio. F o m o s recebidos do
padre Ignacio Tolosa, reitor, o mais padres, e do
Sr. g o v e r n a d o r (LXXI), (pie manco de um p com
os p r i n c i p a e s da terra veio logo praia eom muita
alegria, e os da fortaleza lambem a m o s t r a r a m
com salva de sua artilharia. Neste collegio tivemos o Natal com um prespio m u i t o devido, pie
fazia esquecer os de P o r t u g a l : o t a m b m c N.
Senhor d as m e s m a s consolaes, e a v a n t a j a d a s .
O irmo B a r n a b Telo fez a lapa. o s noites nos
alegrava com seu b e r i m b a u .
T r o u x e m o s no navio u m a relquia do glorioso
Sebastio e n g a s t a d a em um brao de prata. Esta
ficou no navio p a r a a festejarem os moradores o
estudantes como d e s e j a v a m , por ser esta cidade

346

FERNO

CARDIM

do seu nome, e ser elle o padroeiro e protector.V;


Uma das oitavas arde se fez uma celebre festa/ 1
O Sr. governador com os mais portuguezes fizeram
um lustroso alardo de arcabuzaria, e assim juntos
com seus tambores, pfaros e bandeiras foram
praia. O padre- visitador com o mesmo governador e os principaes da terra e alguns padres nos
embarcmos numa grande barca bem em-bandeig
rada e enramada: nella se armou um altar e alcatifou a tolda com um pallio por cima; acudiram|
algumas vinte canoas bem esquipadas, algumas
dellas pintadas, outras empenndas, e os remos:
de vrias cores. Entre ellas vinha Martim Affonso (LXXII), commendador de Christo, ndio antigo
abaet e moacra (LXXIII), s e grande cavalleir
e valente, que ajudou muio os portuguezes na tomada deste Rio. Houve no mar grande festa de
escaramua naval, tambores, pfaros e frautas,
com grande grita e festa dos indios; e os portuguezes da terra com sua arcabuzaria e tambm os da
fortaleza dispararam algumas peas de artilharia
grossa- e com esta festa andamos barlaventeandOi
um pouco vella, e a santa relquia ia no altar
dentro de uma rica charola, com grande apparato
de vellas accesas, musica de canto d'orgo, etc.
Desembarcando viemos, em procisso at Misericrdia, que est junto da praia, com a relquia
debaixo do pallio; as varas levaram os da cmara,
cidados principaes, antigos e conquistadores daquella terra. Estava um theatro porta da Mi^
sericordia com uma tolda de uma vela, e a santa

TRATADOS n.\

TERRA E GENTE DO BRASIL

347

relquia se poz sobre um rico a l i a r em q u a n t o se


Representou um devoto dialogo do m a r t y r i o do
santo, com choros e v a r i a s figuras muito ricamente
vestidas; e foi asseteado um moo a t a d o a um
pu: causou este especlaculo m u i t a s l a g r i m a s de
ffevoo e alegria a Ioda a cidade por r e p r e s e n t a r
muito ao vivo o m a r t y r i o do santo, nem faltou mulher que no viesse fosla; por onde acabado o
dialogo, por a nossa igreja ser pequena lhes preguei no m e s m o l h e a t r o dos milagres e mercs, que
tinham recebido deste glorioso m a r t y r na t o m a d a
deste Rio. a (piai a c a b a d a deu o p a d r e visitador a
beijar a relquia a todo o povo < depois continumos com a procisso o d a n a s ale nossa igreja; era
para vr u m a dana de meninos indios, o mais velho seria de oito annos. Iodos uu/.inbos, pintados
de certas cores aprazveis, com seus cascavis nos
ps, e braos, pernas, cinta, e cabeas com vrias
invenes de d i a d e m a s de pennas. eollares o hraceletes. P a r e c e - m e que se os viram nesse reino.
I que a n d a r a m todo o dia alraz elles; foi a mais
aprazvel d a n a (pie destes meninos c vi. Chegados igreja foi a santa relquia olloeada no saCrario para consolao dos moradores, que assim
o pediram.
Tm os p a d r e s d u a s aldas de ndios, uma
dellas de S, Loureoo. (LXXIV), uma lgua da cidade por m a r ; o a outra de S. B a r u a b e (LXXV), 7
lguas l a m b e m por mar. tero a m b a s Ires mil indios ehristos. Fo. o p a d r e visitador de S. LU!rciio. aonde residem os padres, e dia dos Bois lhes

348

:)';'.

FERNO

CARDIM

1
disse missa cantada officiada pelos indios em cantj
d'orgo com suas frautas; casou algun em lei ide
graa, e deu a communho a outros poucos. Eu
baptisei dois adultos smenie, por os mais sereiti
todos christos.
Esta capitania do Rio dista da Equinocial 2$
graus para o Sul, e da Bahia 130 lguas. E' mu|<|
sadia, de muitos bons ares e guas. No vero/tenjl
boas calmas algumas vezes, e no inverno mui boisl
frios; mas em geral temperada. O inverno se parece com a primavera de Portugal: tem uns dias
formosssimos to aprazveis e salutiferos que p-)
rece esto os corpos bebendo vida. E' terra mui
fragosa e muito mais que a Serra da Estrella; tudo
so serrarias e rochedos espantosos, e tem algunss
penedos to altos que com trs tiros de frecha no
chega um homem ao cho e ficam todas as frechasi!
pregadas na pedra por causa da grande altura;
destas serras descem muitos rios caudaes que de
quatro e sete lguas se vem alvejar por entre matos que se vo s nuvens, e do p de algumas destas:
serras at riba ha uma grande jornada; so todas
estas serras cheias de muitas e grandes madeiras '
de cedros., de que se fazem canoas to largas de '
um s pu, que cabe uma pipa atravessada; e de
comprimento que levam dez, doze remeiros por '
banda e carregam cem quintaes de qualquer ou- '
sa, e outras muito mais. Ha muitos paus de san- J
dalos brancos, aquila e noz muscada e outros paus
reaes muito para vr. Agora se descobriu' um pu'
que tinge de amarello (LXXVI), como o brasil v e r ]

TRAVADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

349

melho; p u de p r e o : a b u n d a n t e de gados, porcos e o u t r a s criaes; do-se nella m a r m e l l o s , figos, romeiras, e t a m b m trigo se o s e m e a m : a um


gro r e s p o n d e m 800 < m a i s e cada gro d O c sessenta espigas, das piaes u m a s esto m a d u r a s , outras verdes, o u t r a s n a s c e m ; t a m b m se do rosas,
cravos vermelhos, cebolas cocem, arvores d"ospinho, todo g n e r o cPhortalia de Portugal, as cannas t a m b m se d o bem, e tem trs engenhos de
assucar, emfim torra mui f a r t a .
A cidade est situada em um monte de boa
vista p a r a o m a r , o d e n t r o da barra tem uma bahia que bem p a r e c e (pie a pintou o s u p r e m o pintor
e archilecto do m u n d o Dous Nosso Senhor, < assim
cousa formosssima e a mais aprnsivol pio ha em
todo o Brasil, nem lhe chega a vista do Monde-o
Tejo; to capaz que ter 20 h guas em roda cinda
pelo meio de m u i t a s ilhas frescas de grandes arvoredos, e n o i m p e d e m a visla umas as outra . que
o que lhe d graa. T e m a barra u n i a lgua da
cidade, e no meio delia u m a lagoa de sessenta braas em c o m p r i d o , o bem larga (pie a dividi- pelo
meio, e por a m b a s as p a n e s em canal bastante
para naus da n d i a ; nesta lagoa m a n d a El-Bei fazer a fortaleza (LXXVII), o ficar cousa inexpugnvel, nem se lhe poder esconder um b a r c o ; a
cidade tem 150 vizinhos com seu vigrio, e muita
escravaria da t e r r a .
Os p a d r e s tm aqui o m e l h o r sitio da cidade
(LXXVIII). T m g r a n d e visla eom toda esta enseada defronte das j a n e l l a s : tm comeado o edi-

;350

FERNO

CARDIM

ficio novo, e tm j 13 cubculos de pedra e cal que


no do vantagem aos de Coimbra, antes lha levam na ba vista. So forrados de cedro, a igreja
pequena, de taipa velha. Agora se comea a
nova de pedra e cal, todavia em bons ornamento^
com uma custodia de prata dourada para as endoenas, uma cabea das Onze mil virgens, o brao;
de S. Sebastio com outras relquias, uma imagenil
da Senhora de S. Lucas. A cerca cousa formosa;"
tem muito mais larangeiras que as duas cercas
d'Evora, com um tanque e fonte; mas no se bebe
delia por a gua ser salobra; muitos marmelleiros,
romeiras, limeiras, limoeiros e outras fructas da
terra. Tambm tem uma vinha que d boas uvas,
os meles se do no refeitrio quasi meio anno, e
so finos, nem faltam couves mercianas bem duras, alfaces, rabos e outros gneros d'hortalia de
Portugal em abundncia: o refeitrio bem provido do necessrio; a vacca na bondade e gordura
se parece com a d"Entre-Douro e Minho; o pescado
vrio e muito, so para vr as pescarias da sextafeira, e quando, se compra vai o arraiei a quatro
ris, e se peixe sem escama a real e meio, e com
um tosto se faria ioda a casa, e residem nella de
ordinrio 28 padres e irmos afora a gente, que
muita, e para iodos ha. Duvidava eu qual era melhor provido, se o refeitrio de Coimbra se este, e
no me sei determinar: quanto ao espiritual se
parece na observncia, bom concerto e ordem com'!
qualquer dos bem ordenados de Portugal: e estes
padres velhos so a mesma edificao e despreza

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

'51

do m u n d o , e esta fructa colheram c p o r estes m a tos sem pratica n e m conferncias, e so um espelho de toda v i r t u d e , e muito temos os que de l
viemos p a r a a n d a r , se h a v e m o s de chegar a tanta
perfeio da solida e v e r d a d e i r a virtude da Companhia.
Nas oitavas do Natal ouviu o p a d r e visilador
as confisses geraes, o r e n o v a r a m - s e os votos dia
de Jesus, o aquelle dia preguei em nossa igreja.
houve m u i t a s confisses o c o m m u n h e s por causa
da festa e j u b i l e u . P o r se irem a c a b a n d o as mones dos Nordestes quiz o p a d r e visitar primeiro a
casa de S. Vicente o Piratininga para na volta estar
D*este collegio de v a g a r : daqui partimos dejiois
dos Reis p a r a S. Vicente (pie disia daqui '<) lguas,
e a d e r r a d e i r a capitania. Fizemos o caminho
vista de t e r r a , e toda cheia de ilhas mui formosas, cheias de pssaros o pescado. Chegmos em
seis dias p o r lermos s e m p r e culinrias a barra do
Rio, n o m e a d o da liuriquioca
(I.XXIX), se ova
dos bogios, c p o r o n o m e corrupto Berlioga. aonde
est a n o m e a d a fortaleza para (pie a n t i g a m e n t e
degradavam os m a l f e i t o r e s : a fortaleza e cousa
formosa, parece-se ao longe com a de Belm e Um
outra m a i s p e q u e n a defronte, e a m b a s se ajudavam uma o u t r a no tempo das g u e r r a s . Daqui a
villa de Santos so q u a t r o egua.s. Sabendo o padre Pedro Soares (LXXX), superior daquella casa, veio pelo rio d u a s lguas com outro padre, o
Chegando villa j de noite. O capito eom os
principaes da terra estavam e s p e r a n d o o p a d r e

352

FERNO

CARDIM
s-

'

'

;__

- -7*"-

>: i

>

visitador n praia e o levaram at igfAJa matriz?


por no haver alllxmtra, a qual tinham bem alu^
miada, concertada e enramada, e dahi o levaram'
casa, e depois^mandaram a ca de diversas aves
com muitos dos. Ao dia seguinte depois de jactar partimos para^S. Vicente, e caminhando ires
lguas por um grande e formoso r i a cheio de uns
pssaros vermelhos que chamam Guar, dos formosos desta terra, os quaes so como pegas: os
bicos so de um bom palmo, e na ponta revoltos,
e tm mui compridas pernas-f nascem estes passai
ros pretos, depois se fazem pardos, depois brahcos,
^quarto loco ficam de um encarnado gracioso,
quinto loco ficam vermelhos mais que gr, e nesta*
tforniosissima cr permanecem.
Vivem junto
d"a|ua
salgada
e
nella
se
criam
e
sustentam.
Chet
gmos de noite casa de S. Vicente; fomos rece-g
bdos dos padres e mais da terra com grande caridade. Dia do martyr Sebastio (20 de Janeiro
de 1585) que tambm era domingo d Sacramento
e havia festa na matriz lhe preguei: concorreu
;f toda a terra a ouvir o companheiro do visitadu,
J|.e, padre reinol. Houve muitas confisses e communhes, ajsim na noss'*easa como na "matriz.
yj^ejavm os padres de Piratping que o padre vSitador se achasI naqu casaVaof 25 de
'# Janeiro, dia da converso de S. Paulo, por ser ora^ g o da nossa igreja. Partimos uma segunda-feira,
e caminhmos duas lguas por gua, e uma por
ao p de:
? terra, e fomos dormir em um teig-upaba
; u m a serra aoilongo de um formoso rio de gua

TRATADOS m

TEBRA I: GENTE I>O BIIASIL

353

doce (pie descia com g r a n d e mpeto de uma serra


to alta, q u e ao dia seguinte c a m i n h m o s al ao
meio dia, c h e g a n d o ao cume bem c a n c a d o s : o cam i n h o to ngreme q u e s vezes amos pegando
com as mos. C h e g a n d o ao Pjiran-pi acaba,
I^LXXXI) se. lugar d o n d e se v o mar. descobrimos o m a r largo q u a n t o p o d a m o s alcanar com
a v i s t a , e uma enseada de mangacs e braos d
rios de c o m p r i m e n t o de oito lguas e duas e Ires
em largo, cousa m u i l o p a r a ver; e parecia um
panno de a r m a r : a toda esta torra encho a mar,
e ficando vasia fica cheia de ostras, caranguejos,
mexilhes, briguiges o o u t r a s castas de mariscos:
aquelle dia fomos d o r m i r j u n t o a um rio do gua
doce, e todo o c a m i n h o ' cheio de tijucos,
(LXXXII) o peor (pie nunca vi. o s e m p r e amos
subindo o d e s c e n d o s a n a s altssimas, o passando
rios c a u d a e s de gua frigidissima. Ao .'. dia navegamos lodo o dia por u m rio de gua doce. deitados em u m a canoa de casca de arvore, em a piai
alem do facto iam at 20 pessoas: amos voando a
remos, e da borda da canoa at gua havia meio
palmo e ainda que no havia perigo de d a r m o s a
costa no faltava u m n o pequeno, que era dar nos
paus e s Vezes d a n d o a canoa com g r a n d e impeto
ficava a t r a v e s s a d a .
Era necessrio g u a r d a r o
rosto e o l h o s ; p o r m a navegao graciosa por
u ser a e m b a r c a o c o rio mui alegre, cheio de
muitas flores e Crucias, de que amos tocando,
({liando a g r a n d e c o r r e n t e nos d e i x a v a ; chegando
''a peaeaba (LXXXIII), s e . lugar onde se desembar-

354

FERNO

CARDIM

cam, demos logo em uns campos cheios de mentrastos; quella noute nos agasalhou um devoto*
com gallinhas, leites, muitas uvas e figos de Portugal, camarinhas brancas e pretas e umas*fructas
amarellas da feio e tamanho de cerejas, mas no
tem os ps compridos. Ao dia seguinte vieram os
principaes da villa trs lguas receber o padre.
Todo o caminho foram escaramuando e correndo
seus ginetes, que os tm bons, e os campos so formosssimos, e assim acompanhados com -alguns 20
de cavallo, e ns tambm a cavallo chegmos a
uma Cruz, que est situada sobre a villa, adonde
estava prestes um altar debaixo de uma fresca ramada, e todo o mais caminho feito um jardim de
ramos. Dalli levou o padre visitador uma cruz de
prata dourada com o Santo Lenho e outras relquias, que o padre deu quella casa; e eu levava,
uma grande relquia dos santos Thebanos. Fomos
em procisso at igreja com uma dana de homens de espadas, e outra dos meninos da escola;
todos iam dizendo seus ditos s santas relquias.
Chegando igreja demos a beijar as relquias ao
povo. Ao dia seguinte disse o padre visitador
missa com diacono e subdiacono, officiada em
canto d'orgo pelos mancebos da terra. Houve
jubileu plenrio, confessou-se r e commungou muita gente: prguei-Ihe da converso do Apstolo.
E em tudo se viu grande alegria consolao no
povo. E muito mais nos nossos, que com grande
amor no meio daquelle serto e cabo do mundo,

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

355

nos r e c e b e r a m o a g a s a l h a r a m com e x t r a o r d i n r i a
-alegria e c a r i d a d e .
E m P i r a t i n i n g a esteve o p a d r e visitador quasi
todo o mez de F e v e r e i r o , consolando e a n i m a n d o
os nossos; ouviu as confisses geraes, foi visitado
*<los p r i n c i p a e s da terra m u i t a s vozes. Foi a uma
alda de Nossa Senhora dos Pinheiros da Conceio (LXXX1V) . Os indios o receberam com muita
festa c o m o o c o s t u m a m , m a n d a n d o de sua pobreza. T a m b m foi a o u t r a alda dahi duas lguas;
parte do c a m i n h o fomos n a v e g a n d o por uns campos, por ter o rio e s p r a i a d o muito, c s vezes ficvamos cm secco. Nesa alda baptisou > padre
trinta adultos e casou em lei da graa outros tantos; no fim do F e v e r e i r o se partiu para S. Vicente.
aonde esteve quasi todo o mez de .Maro, e eu fiquei cm Piratininga at ao segundo domim;o da
quaresma, p r e g a n d o o confessando, e q u a n d o parti
para S. Vicente e r a m tantas as lagrimas das mulheres o h o m e n s m o r a d o r e s , que me c o n f u n d i a m :
m a n d a r a m - m e gallinhas para a matolagem, caixas
de m a r m e l a d a , e o u t r a s cousas. a e o n i p a n h a n d o llio alguns de cavallo as trs lguas ate o rio, <l ram e a v a l g a d u r a s para os c o m p a n h e i r o s . Nosso
Senhor lhes pague tanta c a r i d a d e e amor
Piratininga villa da invocao da e o n w t s a o
de So P a u l o ; esta do m a r pelo serto dentro doze
lguas; (erra muito sadia, ha nella grandes frios
e geadas e boas calmas, cheia <!e velhos mais que
centenrios, p o r q u e cm q u a t r o j u n t o s e vivos s<a c h a r a m q u i n h e n t o s annos. Vtem-se de ' :-e 1 . o

356

FERNO

CARDIM

pellotes pardos e azues, de pertinas compridas,


como antigamente se vestiam. Vo aos domingos
igreja com roupes ou berneos de cacheira sem
capa. A villa est situada em bom sitio ao longo
de um rio caudal. Ter cento e vinte vizinhos,
com muita escravaria da terra, no tem cura nem
outros sacerdotes seno os da Companhia, aos
quaes tm grande amor e respeito, e por nenhum
modo querem aceitar cura. Os padres os casam,
bapisam, lhes dizem as missas cantadas, fazem as
procisses, e ministram todos os sacramentos, e
tudo por sua caridade: no tem outra igreja na
villa seno a nossa. Os moradores sustentam seis
ou sete dos nossos, com suas esmolas com grande
abundncia: terra de grandes campos e muito
semelhante ao sitio d'Evora na ba graa, e campinas, que trazem cheias de vaccas, que formo-sura de vr. Tem muitas vinhas, e fazem vinho,
e o bebem anes de ferver de todo: nunca vi em
Portugal tantas uvas juntas, como vi nestas vinhas : tem grandes figueiras de toda sorte de figos,
bersaoes, beberas, e outras castas, muitos marmelleiros, que do quatro camadas, uma aps outra, e ha homem que colhe doze mil marmellos, de
que fazem muitas marmelladas: tem muitos rosaes
de Alexandria, e porque no tem das outras rosas
das de Alexandria fazem assucar rosado para mezinha, e das mesmas cozidas deitando-lhe a primeira gua fora, fazem assucar rosado para comer
e fica soffrivel:' d-se trigo e cevada nos campos:
um homem semeou uma quarta de cevada e colheu

TRATADOS DA TERRA R G E N T E DO BRASIL

357

sessenta a l q u e i r e s : terra fertilissima,


muito
a b a s t a d a : quem tem sal rico, porque as criaes
no faltam. T e m g r a n d e falia de vestido, porque
no vo os navios a S. Vicente seno t a r d e e poucos: ha muitos pinheiros, as p i n h a s so maiores,
nem to bicudas como as do P o r t u g a l : o os pinhes
so t a m b m m a i o r e s , mas muito mais leves o sadios, sem n e n h u m e x t r e m o de q u e n t u r a ou frialdade, e tanta a a b u n d n c i a (pie g r a n d e parte dos
indios do serto se sustentam com p i n h e s : do-se
pelos m a t o s anioras de silva, pretas o brancas, o
pelos c a m p o s bredos, b< ldroegas, almeircs bravos
e m e n t r a s l o s . no fallo nos fetos, que so muitos,
e de a l t u r a de u m a lana se os deixam crescer.
Em fim esta t e r r a parece um novo Portugal.
Os p a d r e s tm u m a casa bom a c o m m o d a d a ,
(LXXXV) com um c o r r e d o r o oito cubculos de taipa, g u a i n e c i d a de certo b a r r o branco, o offieinas
bem a c o m m o d a d a s . Uma cerca g r a n d e com muitos m a r m e l l o s , figos, larangciras e outras arvores
(Pespinho. roseiras, cravos vermelhos, cebolas cocem, ervilhas, b o r r a g e n s . e outros legumes da terra
e de Portugal. A igreja o pequena, tem bons ornamentos, o fica muito rica eom o Santo Lenho, o
outras r e l q u i a s que lhe deu o p a d r e visitador.
O p a d r e em S. Vicente visitou os padres, consolando m u i t o a todos, e foi dahi dez lguas pela
praia a u m a Nossa Senhora da Conceio, que est
na villa de I l a n h a e m : l a m b e m visitou o forte que
deixou Diogo F l o r e s (LXXXVI), com cem soldados.
e do alcaide e do capito foi visitado muitas vezes

358

FERNO
.

CARDIM
; ,

e lhes concedeu um padre que os fosse confessar


por ser quaresma.
:
S. Vicente capitania: tem quatro villas, a
primeira S. Vicente, villa de Nossa Senhora da
Assumpo; est situada em lugar baixo, manencolisado e soturno, em uma ilha de duas lguas de
comprido. Est foi a primeira villa e povoao de
portuguezes que houve no Brasil; foi rica, agora
pobre por se lhe fechar o porto de mar e barra
antiga, por onde entrou com sua frota Marfim Affonso de Sousa; e tambm por estarem asterras gastadas e faltarem indios que as cultivem,
se vai despovoando; ter oitenta vizinhos, com seu
vigrio (LXXXVII). Aqui tm os padres uma casa
aonde residem de ordinrio seis.da Companhia: o
sitio mal assombrado, sem vista, ainda que muito
sadio: tem boa cerca com vrias fructas de Portugal e da terra, e uma fonte de mui ba gua. Esto
como heremitas, por toda a semana no haver gente,, e aos domingos pouca. A segunda a villa de
Santos, situada na mesma ilha, porto de mar;
tem duas barras, na principal est o forte que deixou Diogo Flores, a outra a barra da Bertioga,
que dista desta villa quatro lguas por um rio to
formoso, que podem navegar navios de alto bordo:
ter a villa de Santos oitenta vizinhos, com seu vigrio. A terceira a villa de Nossa Senhora do
Itanhaem, que a derradeira povoao da costa,,
que ter cincoenta vizinhos, no tem vigrio. Os,
padres visitam, consolam e ajudam no que podem,
ministrando-lhes os sacramentos por sua caridade-

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

359

A q u a r t a villa de P i r a t i n i n g a , q u e est doze lguas pelo s e r t o a d e n t r o , ter cento o vinte vizinhos ou m a i s .


No fim de Maro j despedidos de S. Vicente,
viemos p a r a Santos, a o n d e nos esperava j o nosso
navio a p a r e l h a d o : preguei na matriz dia de Nossa
Senhora da A n n u n c i a o (25 de Marco) : houve
muitas confisses e c o m m u n h e s . Os desta villa
pediram ao p a d r e lhes m u d a s s e a casa de S. Vicente p a r a alli, o q u e o p a d r e lhes concedeu. Logo
deram um sitio bom ao longo do m a r . e a cada
publica, e u m a s casas novas, que tudo valera quinhentos c r u z a d o s , o comeam o edifcio com suas
esmolas (LXXXVIII)
De Santos p a r t i m o s a c o n i p a n b a n d o - n o s o capito, o (piai nunca se a p a r t a v a do p a d r e visitador,
servindo-o com tanto respeito o a m o r (pie me esp a n t a v a ; estivemos dois ou trs dias na barra da
Bertioga e s p e r a n d o tempo, sorvidos de muitos o
vrios p e i x e s : c h e g m o s ao Bio de J a n e i r o sabbado de dominica
in passionc
a d o n d e tivemos as
e n d o e n a s ; preguei o m a n d a t o , o outro p a d r e a paixo. Fez-se u m sepulchro devoto e bem acabado,
com muita cera b r a n c a .
T e n d o o p a d r e visitado o collegio do Bio, o
assentado de i n v e r n a r alli aquelle anno, recebeu
cartas de eomo N. p a d r e geral m a n d a v a doze a
esta provncia, o q u e estavam para p a r t i r de Lisboa; p a r a os a g a s a l h a r o receber se partiu paru a
Bahia eom seus c o m p a n h e i r o s , p a d r e provincial.
p a d r e Ignacio Tolosa. o alguns i r m o s ; gastmos

360

FERNO

CARDIM

na viagem trinta e dois dias, e quiz-nos Nosso Senhor mortificar, e dar a entender quam trabalhosa*
era a navegao desta costa, porque at ento todas as viagens que o padre visitador fez foram, mui
bem assombradas e mar bonana, mas esta como
era a derradeira, foi tal, to contrrios os ventos e
taes as tempestades, que vindo embocar na Bahia
e estando vista de terra, nos deu to forte tempo
que estivemos perdidos uma noite com o navio
meio alagado, e o traquete desaparelhado, e ns
confessados nos aparelhamos para moner, e se
daquella foramos, l ia a maior parte da provncia, no em numero, mas em qualidade (LXXXIX).
Eu no no havia por mim, porque j me offerecia
que me deitassem s ondas como Jonas, mas queria acabar juntamente com os padres visitador,
provincial, Ignacio Tolosa, e outros irmos de boas
habilidades e virtude, para ajudarem esta provncia: certamente que isto me desconsolava. Porm
foi Nosso Senhor servido consolar esta provncia
com de novo lhe conceder os sobreditos. Chegados Bahia nos achmos sem os padres, que no
foi pequena mortificao, e eu em extremo me
consolei com saber que o padre Loureno Cardim
com tanto animo acabara por obedincia em to
gloriosa empresa (XC). Tive-lhe grande inveja,,
pois vai diante de mim, e em tudo sempre me levou avantagem.
Chegados Bahia mandou o padre visitador
recado ao padre Luiz da Gr, que viesse a este
collegio, e foi o recado em to ba conjunco que

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BHASIL

361

aos l.'> de O u t u b r o chegou aqui. O p a d r e visitador com os m a i s p a d r e s , q u e p a r a esse fim aqui


ajuntou, esto d a n d o r e m a t e o ultima resoluo
visita o negcios desta provncia, etc
Isto o que se me offereceu da nossa viagem
e misso p a r a d a r conta a Vossa Beverencia. Besta
pedir os santos sacrifcios de Vossa Beverencia o
sua santa beno o ser e n c o m m e n d a d o cm os sacrifcios o oraes dos m a i s p a d r e s o irmos dessa
provncia. Deste collegio da Bahia, a 10 de Outubro de 85. P o r commisso do P a d r e Visitador
Christovo de Gouva. - - De V B. filho indigno
em Christo N. S.
FKRNO CARDIM.

Ao m u i t o r e v e r e n d o em Christo Padre, o Padre Provincial de P o r t u g a l :


Continuarei nesta o que sueeedeu depois da
altima q u e escrevi a Vossa Beverencia em 10 de
Outubro de 85, que foi o seguinte. T a n t o que o
padre visitador teve aqui na Bahia juntos os reitores dos collegios. o outros padres professos, e
antigos, a t t e n d e u d a r a ultima mo visita lesta
provncia, em a qual o r d e n o u cousas muito necessrias ao bom m e n e i o dos collegios e residncias.
aldas dos indios, misses, assentando algumas
cousas, a da visita p a r a todos poderem observar
com g r a n d e gloria divina, b o m p r o c e d i m e n t o da
Companhia, o bem da converso, a observncia
religiosa a m a n d o u a nosso p a d r e geral, e lhe veio
Ioda a p p r o v a d a sem lhe tirar cousa alguma, o assim se p r a t i c a at agora com notvel frueto, e ainda
que depois se ventilaram sobre (dia algumas duvidas s e m p r e nosso p a d r e a sustentou, avisando a

364

FERNO

CARDIM

todos por suas cartas secretamente, que se guardasse assim como estava, o que se faz com ba
satisfao, e assim mesmo approvou outra visita
particular do collegio da Bahia, de que se no
seguiu menos frueto.
Depois disto teve o padre visitador carta de
nosso padre geral, em que lhe dizia que havia de
ir para Portugal, e eu havia de ser companheiro
do padre provincial Marcai Belliarte (XCI); porm se no partisse para esse reino at chegada
do padre Marcai Belliarte. Dahi a um mez, ou
pouco mais, recebeu outra do nosso padre, pela
qual lhe ordenava que me encarregasse deste collegio da Bahia. Veja Vossa Beverencia qual eu
ficarei com um peso to sobre minhas foras, mas
supriro, como espero da caridade de Vossa Beverencia, seus santos sacrifcios, em que muito me
encommendo, etc.
Algumas cousas fez o padre dignas de memria, e muito aceitas aos deste collegio: a primeira
foi um poo de noventa palmos de alto, e sessenta
em roda, todo empedrado, de boa gua, que deu
muito allivio a este collegio, que por estar em um
monte alto, carecia de gua sufficiente para as
officinas; e tambm fez um eirado sobre columnas
de pedra, aberto por todas as partes, e fica eminente ao mar, e vaus que esto no porto que servem
de repousos; e toda a recreao deste collegio,
porque delle vem entrar as naus, descobrem ba
parte do mar largo, e ficamos senhores de todo este
recncavo, que uma excellente, aprazvel e des-

TRVTADOS D*. TERRA E GBNTE DO BHASIL

365

abafada vista; foz u m a quinta, e nella umas casas


com capella. refeitrio, cozinha, u m a sala com suas
varandas, o u m formoso terreiro com uma fonte
que lana mais de uma m a n h n do gua. muito
sadia para b e b e r ; m a n d o u p l a n t a r arvores de espinho e o u t r a s fructas. que tudo faz uma ba quinta, que se pde c o m p a r a r com as boas de Portugal.
Como o m a r a n d a v a infestado de raneezes e
inglezes se deteve- o p a d r e Marcai Belliarte com
seus c o m p a n h e i r o s nessa provncia at 7 de Maio
de 87, em que c h e g a r a m a P e r n a m b u c o , aonde se
detiveram at 20 de J a n e i r o de N8. pie e n t r a r a m
nesta Bahia, o foram recebido?, dos nossos com
grande consolao o alegria, p r i n c i p a l m e n t e do
padre visilador, que desejava descarregar-se do
trabalho que exercitava havia tanto tempo; porm sueeedeu ao contrario, porque o p a d r e Mareai
Belliarte lhe deu uma caria de nosso padre geral,
em a qual lhe m a n d a v a (pie lhe desse < o m p a n h e i r o
e consultores, o fizesse reitores dos collegios e superiores nas residncias, e depois de bem informado o p a d r e provincial, havendo bons commodos
de e m b a r c a o , se partisse para esse reino. Logo
sueeedeu no haver embarcaes eomniodas no
porto o foi necessrio esperar unia nu bem artilhada de um A n d r Nunes, vizinho do Porto. Det e r m i n a n d o o p a d r e de nella se partir, foram tantas as novas que c o r r e r a m dos muitos inglezes e
francezes que c o a l h a v a m o mar, e da a r m a d a do
Sr I). Antnio, que poz em considerao a partida: o como o p a d r e aqui no linha superior, me

366

FERNO

CARDIM

mandou que o tratasse com todos os padres deste


collegio, os quaes por escripto deram seus pareceres e ainda que a maior parte se inclinava a no
se partir pelas razes apontadas, todavia como a
nu era boa, com parecer do Bispo e outros Srs.
desta cidade se fez vella no principio d Maro de
89, e andando no mar 3 ou 4 dias sem se poderem
emmarar mais que 18 at 20 lguas, foi to grande
a tormenta e tempestade desfeita que tomou a nu
de luva e abriu uma gua to grande, que se viram
de todo perdidos e tornaram a arribar a esta Ba*hia. Os padres, o Sr. Bispo e outras pessoas de
conta acabaram com elle que se no fosse por ento, e assim esteve neste collegio com muita consolao nossa a 20 de Maio, em que se partiu
para Pernambuco em uma nu do Porto sem artilharia .
Em Pernambuco esteve at vspera de S.
Pedro e S. Paulo, e tomados os pareceres do padre
Luiz da Gr, reitor e mais padres por escripto, se
embarcou, dizendo ao padre Luiz da Gr, que lhe
parecia havia de ser tomado dos francezes, o que
ouvindo o padre Luiz da Gr, pela efficacia com
que o padre lho disse, lhe tornou a rogar com outros padres que se no partisse; respondeu-lhe o
padre que j Sua Reverencia com os mais, tinham
assentado, e elle aceitado quella obedincia como
da mo de Deus, e que j estava offerecido a tudo
o que Deus delle ordenasse, etc. e assim embarcando-se vspera dos Apstolos S. Pedro e S.
Paulo, ao seu dia, com o terral da manh se fizer

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

367

r a m vella p a r a esse r e i n o ; tiveram s e m p r e prospera viagem at altura de Portugal, em que foram t o m a d o s u m a m a n h de um brechote francez.
sem h a v e r a l g u m a resistncia, por a nu ser desa r m a d a sem n e n h u m a defensa, G de Setembro.
E posto q u e Vossa Reverencia l ter plena
informao dos p a r t i c u l a r e s que nella acontecer a m , n o deixarei de a p o n t a r alguns mais principaes, assim como nos relatou o mesmo p a d r e por
sua carta, o o p a d r e Francisco Soares (XCII) seu
c o m p a n h e i r o . T a n t o que a nu foi entrada de
sete ou oito francezes, o p a d r e se foi ao capito o
lhe disse, q u e lhe d a r i a algumas cousas pie trazia
em seu escriplorio, que lhe pedia por merc lhe
deixasse alguns papeis que nelle tinha, pois lhe
no s e r v i a m ; foi com isso contente o capito, e o
p a d r e m a n d o u vir o escriplorio. e Iho deu, pie era
uma pea de estima, de m a d e i r a de varias cores
e obra b e m a c a b a d a por um irmo nosso, o insigne
c a r p i n t e i r o e m a r e i n e i r o . e j u n t a m e n t e alguns rosrios de cheiro, pelo q u e lhe deixou todos os papeis e lhe deu p a r a os metter. um bal do mesmo
padre, que j o u t r o francez tinha pilhado, o > capito lhe p r o m c l l e u de lho satisfazer
Nova- dias
os t r o u x e r a m os francezes comsigo. nos quaes padeceram m u i t a sede, fome o frio, o mu agasalhado. com (pie ao p a d r e deu u m c a t a r r o rijo com
febre que o tratou muito mal o poz em risco da
vida, m a s esta t i n h a m elles to a r r i s c a d a que cada
dia e s p e r a v a m pela morte a pie estavam o e i v cidos. A n d a n d o com elles appareceu uma for-

368

FERNO

CARDIM

mosa nu ingleza, aqui de todo cuidaram no escapar, mas livrou-nos Nosso Senhor, porque se contentou o inglez com perguntar, que porta a nu e
respondendo-lhes os francezes que bacallu, passou; mas no passou a fria dos francezes, que
vendo ir pela gua uns papeis, que por serem de
segredo o padre os mandou lanar ao mar, e como
elles so desconfiados, cuidaram que ia alli alguma
traio ou cartas para El-Rei, em que por isso os
lanaram ao mar; saltou a fria nelles, e 0 capito
com outros tomaram as achas de fogo, e deram
uma ba a cada um dos nossos, ao irmo Barnab
Tello pelo rosto, ao padre Francisco Soares pelas
costas, e ao padre por uma coxa, estas so boas
piculas sem post pasto: mas no faltou este para
o padre visitador, porque, no satisfeito, um delles
achou uma tijella de fogo, e lha arremessou cabea com tanta fora que lhe tratou muito mal um
olho; acudiu logo outro francez, e de um rolo que
tinha tomado aos padres lhe fez uma pasta e lha
poz nelle. Veja vossa Reverencia que caridade
esta, ho esperada de gente que lhe tinham tomado
at as vestes; e porque o padre sem ellas por causa
do muito frio e catarro padecia muito, rogaram ao
capito que lhe desse um manto para se abrigar
por causa do muito frio; mas pouco lhe durou,
porque indo o padre para cima tomar ar e aquentar-se um pouco ao sol, quando tornou se achou
sem o manto, que nunca mais appareceu. Outra
tribulao grande padeceram espiritual, e foi desta
maneira: lanou o padre Francisco Soares uns

TRATADOS DV TERNA E GENTE DO BRASIL

36Q

poucos de p a p e i s do p a d r e pelo holoque do uma


pipa (i gua salgada, p a r a pie lhos no vissem os
francezes. o lhe t o r n a s s e m a d a r o u t r a s poucas de
p a n c a d a s . Eis q u e o capito m a n d a fundir a nau
e vasar a pipa, os p a d r e s pie estavam temerosos,
k
femendo que em s a h i n d o os papeis rotos os francezes se i n d i g n a s s e m contra elles e os matassem,
estando j p a r a s a h i r os p a p e i s subitamente o capito e m a i s francezes se a l e v a n l a r a m e foram
para a tolda de cima, d e i x a n d o a pipa que se acabasse de vazar de gua, o assim ficaram livres e
desassombrados deste p e r i g o ; mas no de outro em
que um francez tentou o p a d r e visilador, p o r q u e
dando-lhe em sexta-feira um p o m o dv louciiiho,
o padre o lanou fora, e o francez dcsi-joso que o
comesse lho mettia por fora na bocea; e porque
o p a d r e o l a n a v a fora, instava o francez com uma
faca na mo, que lha queria metter pelo rosto e
olhos, a p e r t a n d o que comesse, porm vencido da
constncia do p a d r e desistiu de seu mu i n t e n t o .
Em o u t r o perigo se viram no m e n o r que o passado, e foi pio a c h a n d o um franco/, uma faca g r a n d e
e u m a moeda de p r a t a j u n t o dos padres. ntrou
nelle a i m a g i n a o (pie tinham alli quella faca
para com lia lhes fazerem traio o os m a t a r e m ;
porm, r e s p o n d e n d o os padres eom h u m i l d a d e ,
que no s a b i a m q u e m alli pu/.cra a faca. se d e r a m
por satisfeitos; o c h e g a n d o j j u n t o da Rochella.
e n c o n t r a r a m um brochote pequeno som colurta,
eom Ires pescadores Bretes, que sahindo de Bor-

370

FERNO

CARDIM

dos aonde foram vender pescados, com tormenta


andavam desgarrados por esse mar quasi de-iodo)
perdidos, lanaram os francezes sua lancha fora,
e tomaram os pobres pescadores e deram-lhes muitas pancadas, tomaram-lhe o dinheiro e mais que
traziam. Nesta embarcao lanaram os padres
com alguns marinheiros e passageiros; mas primeiro tornaram a bUscar os nossos e abriram o
bal dos papeis e sacudiram todos folha e folha, a
vr se achavam algum dinheiro; mas no o achando, tornaram a metter os papeis no bal e os deram aos padres. No queria o capito largar o
padre visitador, reservando-o para resgate em
troco d'alguns parentes seus que foram tomados
dos espanhoes; sabendo isto Manuel Alvares, capito da nu portugueza, lhe pediu que o largasse
que lhe no dariam nada por elle, que era muito
doente, e lhe morreria sem alcanar o que pretendia. E um Joo Alvares, mestre da nu portugueza, irmo do dito capito Manuel Alvares, que
estava muito ferido de uma arcabuzada pelo rosto,
e uma cutilada pela cabea, pediu tambm ao ca-,
pito francez que deixasse ir com elle, e com os
mais o padre, porque d'outra maneira sem falta
morreria; e assim o largou e deixou embarcar:
Estavam da costa setenta at oitenta lguas, e com
uma fraca vella esfarrapada, e dous remos, com um
barril de cerveja bem negra, e um pouco de biscoito pouco alvo e quasi podre; veja Vossa Reverencia que deshumanidade esta, parece que p s lar-

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

371

gavam p a r a m o r r e r nesse m a r , pois os l a r g a r a m


em to ba e m b a r c a o , o com tal matolagem.
Comearam sua perigosa o venturosa viagem:
acudiu- lhes Nosso S e n h o r com um bom vento galerno, q u e em d o u s dias o meio os levou Bis^caia, p o r t o de Santo A n d r . S a h i r a m em terra
muito desfigurados de fome, ridos, m a l t r a t a d o s de
frio, o to lastimosos q u e as vendeiras pelas ruas
offereciam aos p a d r e s d a s m a s e fructas que
vendiam; iam elles to desfallecidos (pie n a d a lhes
aceitaram p o r e s t a r e m mais p a r a morrer, do que
para comer. A esta t o urgente necessidade lhes
acudiu Nosso S e n h o r com sua misericrdia, por
meio de u m a b b a d c de bago, isento a d m i n i s t r a d o r
ecclesiastico, i r m o do nosso p a d r e Dessa, (pie era
como bispo d a q u e l l a t e r r a ; ese sabendo (pie eram
da C o m p a n h i a , e foram r o u b a d o s , os m a n d o u agasalhar em u m a ostalagem, aquelle sabbado, 15 de
Setembro, e lhes m a n d o u d a r um p r a t o de meu dos.
po, vinho e m a s , com (pie em alguma maneira
se r e f i z e r a m ; c mostrando-Ihe o p a d r e a patente,
como os r e c o n h e c e u de todo por da Companhia,
os levou p a r a sua casa, o metteu em uma c m a r a
onde os regalou com a b u n d n c i a , poiido-os sua
mesa por espao de cinco >>u seis dias, nos quaes
se refizeram de r o u p a , o ( o r n a r a m em cavalgaduras a B u r g o s : de Burgos a Velbedoli, e dalli ate
Bragana, p a s s a r a m no c a m i n h o muitos frios o ineommodidades, com que a c a b a r a m de perfeieoar
sua viagem, o Nosso S e n h o r ter l e m b r a n a de lhe
dar os p r m i o s destes t r a b a l h o s em sua gloria.

372

FERNO

CARDIM

Quoniam beatas vir qui sufert tentationem j


qui cum probatus fuerit, accipiet coronam vitse,
etc.
Da Bahia, a 1 de Maio de 90. De V. R. Filho indigno em Christo N. Senhor. FERNO CARDIM.

NOTAS

I O p a d r e p r o v i n c i a l eni P o r t u g a l , a qui-ut F e r n o
Cardim se d i r i g i a , era t p a d r e S e b a s t i o le Moraes, q u e
exerceu o c a r g o le 1580 a l.S8 e foi na o r d e m c h r o n o iogiea o n o n o p r o v i n c i n l la|uella p r o v n c i a ,
Delle era
SOCo ou s e c r e t a r i o o p a d r e C h r i s t o v o d e Gouva, q u a n d o
foi n o m e a d o ])elo geral C l u d i o Aqtiaviva p a r a v i s i t a d o r
(Io Brasil. S e b a s t i o de Moraes n a s c e u em F u n c h a l , na
ilha da M a d e i r a , em 1 5 3 1 ; e n t r a n d o p a r i a C t a n p a n h i a de
Jesus em P o r t u g a l , p a s s o u p a r a o d u c a d o d e P a t i n a , c o m o
confessor d a p r i n c e z a d. Maria, v o l t a n d o ao r e i n o -m
1577. d e p o i s d e fallecida a|uella p r i n c e z a .
Kra p r o v i n cial q u a n d o fui n o m e a d o b i s p o d o J a p o p e r Filippi- II,
c o n f i r m a d o p o r S i x t o V, em 15.S7, e s a g r a d o em Lisboa
eni M a r o d o a n n o s e g u i n t e ; e m b a r c a n d o logo p a r a o
O r i e n t e com sete c o m p a n h e i r o s , n o c h e g o u ao seu destino, p o r q u e falleeeil cm M o a m b i q u e , a 7 de .lulho de
1588, v i c t i m a d o p o r d o e n a c o n t a g i o s a q u e assaltou a
nu cio q u e viajava.
C.onf. Ayiolixiio
Lusitttn,
t. IV.
ps. 8 1 . letra A.
II
C h r i s t o v o de Gouva n a s c e u na c i d a d e tio
P o r t o a 8 d e J a n e i r o d e 15-12: e n t r o u p a r a a C o m p a n h i a

374

FERNO

C AR D I M

de Jesus em 1556. Recebidas as ordens de presbytero em


vora, assistiu quatro annos nessa cidade, onde exerceu
a reitoria do collegio dos Porcionistas; foi depois mestre
de novios no collegio da Companhia em vora e com o
mesmo ministrio passou para a de Coimbra em 1572; foi;
ainda reitor do Collegio de Braga e do de Santo Anto de
Lisboa. Era scio ou secretario do provincial Sebasti
de Moraes, quando foi nomeado visitador da provihci do
Brasil, sendo o segundo que veio nesse caracter. O primeiro foi o padre Ignacio de Azevedo, em 1566. ra irmo do padre Joo Madureira, ou Joo de Gouva, como
tambm se chamou, que, vindo por visitador do Brasil em
1601, com o padre Ferno Cardim e outros, foi tomada^
por piratas inglezes, e, conduzido p a r a a Inglaterra, falleceu no mar em 5 de Outubro do mesmo a n n o .
De seus servios e dos indios aldeados, quando os
corsrios Withringon e Lister, em Abril de 1587, atacaram a Bahia, em cuja defesa se cobriu de glorias,, ha
meno em Ferno Guerreiro, nos excerptos Das cousas
do Brasil, que publicou Cndido Mendes de Almeida
Memrias para a Historia do extincto Estado do Maranho (Rio de Janeiro, 1874), t. II, ps. 509|510.
Em
Hakluyt Principal Navigations, 11, ps. 202|227, citada
por Capistrano de Abreu Prolegomenos
Historia do
Brasil, de frei Vicente do Salvador (S. Paulo e Rio, 1918),
ps. 246, encontra-se a narrativa ingleza escripta por John
Sarracoll, mercador que vinha a bordo de um dos navios. Por essa relao apura-se que os corsrios inglezes
appareceram a 11 de Abril e se detiveram na Bahia at
comeos de Junho (estylo j u l i a n o ) .
Ao voltar para Portugal, finda a visita provincia
do Brasil, Christovo de Gouva e seus companheiros fV
ram aprisionados por corsrios francezes, em 6 de Se-tembr de 1589, como miudamente conta Ferno Cardim
no final de sua relao, sendo largados no mar a setenta
ou oitenta lguas da costa, em frgil embarcao, que
milagrosamente os levou Biscaia, porto de Santo An~

TRATADOS

DA /TERRA

F. G K N T K

TO

BRASIL

375

(Ire, e n d e d e s e m b a r c a r a m .
Em Portugal o padre ainda
exerceu c a r g o s e m i n e n t e s da C o m p a n h i a ; falha u em
Lisboa, a 13 d e F e v e r e i r o d e 1(522, c o m o i t e n t a a n n o s de
e d a d e e s e s s e n t a e seis d e r o u p t a . O u t r o s d a d o s s u m m a rios p a r a a sua h i o g r a p h i a c o n s i g n a B a r b o s a M a c h a d o
Bibliotheca
Lusitana
( L i s b o a , 1741), t. I, ps. 578 5711.
* Das o b r a s q u e e s c r e v e u ha alli r e f e r e n r i a s seguintes :
Historia do Brasil. ' costumes
de seus
babiladores.
0 m s . se c o n s e r v a v a n o collegio d e C o i m b r a , o n d e o viu
Gcorge C a r d o s o , c o n f o r m e se infere Io Ayioloyio
Lusitano, t. I, ps. 120, Cotumentario
a 25 de F e v e r e i r o , letra /'.
No foi i m p r e s s o t i n f e l i z m e n t e p o d e ser c o n s i d e r a d o
perdido.
- Commeulario
das oceapaoens
que leve. e do que
tiellas fez.
' l a m b e m n o foi i m p r e s s o ; faz delle mcn;o
o p a d r e A n t n i o F r a n c o Imagem da Virtude em o Xociadu do Collcyio de Coimbra,
liv, I. e a p . 3 1 . S 7. A C h r i s tovo d e Gouva a t t r i b u i u i n a d v e r t i d a m e n t e Barbosa Mac h a d o o Summario
das Armadas
que se fizero,
e Guerras que se dero na Conquista
/" Bi" da Paruhyba.
ct..
le q u e viu c p i a s n i a u u s e r i p l a s nas l i v r a r i a s de seu
irRio d. J o s B a r b o s a , c l r i g o regular, e d o e u n d e d e
Vimieiro.
V a r n h a g e n . n a s Reflexes
,-ritieas
(Lisboa.
1837), n o t o u q u e a a u t o r i a laquclle e s c r i p t o no p o d i a
p e r t e n c e r ao v i s i l a d o r , a q u e m s o m e n t e era d i r i g i d o ; na
Historia Geral do Brasil C2.m .-diro) t. I. ps. 318, conferiu-a ao p a d r e . l e r o n y m o M a c h a d o , pie fora t e s t e m u n h a
presencial dos acontecimentos relatados, eomo Cunha
Hivara
Catalogo dos Mauuscriplos
da Bihliolhccu
Publica Eborcnsc
( L i s b o a , 185DL t. L ps. 19 20. havia p r o posto, e C n d i d o M e n d e s <<>/>. ei!., ps. 507. nota t) tacitainente a c e i t a r a .
P a r a C a p i s t r a n o te Abreu
Proleyomenos . a l a d o s , ps. 137, p o d e ter s i d o a u t o r do
Summario
o p a d r e S i m a o T a v a r e s , q u e l a m b e m assistiu p a r t e los
Miccessos. Alm d a s c p i a s m a i i u s c r i p t a s a q u e se refere
Barbosa M a c h a d o , c o n h e c e m - s e a i n d a a da B i b l i o t h e c a

376

FERNO

CARDIM

de vora, descripa por Cunha Rivara em seu Catalogo,


e a da Bibliotheca Nacional de Lisboa; quella devia ter
servido para a publicao que sob o titulo geral de Conquista da Parahyba. ez o peridico ris, de Jos Feliciano
de Castilho (Rio de Janeiro, 1848, vol. I, ps. 38 e segs.,
porque vem precedida de dois sonetos castelhanos em
louvor do ouvidor-geral Martim Leito, general da conquista, referidos no mesmo Catalogo; a outra serviu declaradamente para a impresso da Revista do Instituto
Histrico, t. 36, parte I (1873)
III Manuel Telles Barreto estava nomeado desde
20 de Setembro de 1581 para capito da cidade do Salvador e governador da dita capitania e das outras do Brasil;
mas s chegou Bahia a 9 de Maio de 1583, empossandose de seus cargos, no nesse dia, como escreve Varnha-;
gen Historia Geral (2." edio), vol. I, ps. 344, mas
dois dias depois, a 11, conforme apurou Braz do Amaral
Memrias Histricas e Polticas da Provncia'da
Bahia, de Accioli (Bahia, 1919), vol. I, ps. 417, corrigindo
esse autor, que dilatou a data daquella investidura para ,
11 de Junho. Telles Barreto governou at 27 de Maro de
1587, quando falleceu. P a r a Jaboato e Miralles a data
de sua morte 10 de Agosto; mas Capistrano de Abreu
Prolegomenos citados, ps. 245, opina pela primeira, porque j regia a terra a junta de governo formada pelo provedor-mr Christovo de Barros e pelo bispo d. Antnio
de Barreiros, quando Withrington e Lister assaltaram a
Bahia, o que se passou em Abril, como j vimos. De Telles Barreto, vindo governar a Bahia, diz frei Vicente do
Salvador que "era de sessenta annos de edade e no s
era velho nella, mas tambm de Portugal o velho; a todos
fallava por vs, ainda que fosse ao bispo, mas cahia-lhe
em graa, a qual no tm os velhos tqdos."
IV Na comitiva do visitador vieram os padres"
Ferno Cardim, autor desta relao, e Rodrigo de Frei-

TnviADos DA T E R R A F: GK.VTE DO B R A S I L

377

tas, q u e j e s t i v e r a c m P e r n a m b u c o de 1568 at fins de


1573. q u a n d o , c o m O d r . A n t n i o d e S a l e m a , veio para a
Bahia, d e o n d e s e g u i u p a r a Lisboa, l e v a n d o cm sua c o m p a n h i a o i n d i o A m b r o s i o P i r e s (e n o R o d r i g u e s , c o m o
est na e d i o de V a r n h a g e n e r e e d i e s p o s t e r i o r e s ) , seg u n d o se l n o t e x t o .
Veio l a m b e m o i r m o BarnalaTcllo, o t o c a d o r de b e r i m b a u , q u e a n t e s fora s e c r e t a r i o
do p a d r e Simo de Azevedo.
A C h r i s t o v o le Gouva
a c o m p a n h o u esse i r m o em toda a sua visita d o Brasil <
com elle v o l t o u a P o r t u g a l , soffrcnIo na t o r n a d a as mesmas v i c i s s i t u d e s . C a r d i m , m u i t a s vezes, com s v m p a t h i a .
se r e f e r e a B a r n a b T c l l o . Na lista no se e n c o n t r a
0 n o m e d o i r m o ou
novieo
M a r t i n h o ou Martin
Vaz, q u e c o n s t a da Synopsis
Annalium
Soeietatis
Jesa in
Lusitnia,
d o p a d r e A u g u s t o F r a n c o , e x e e r p t a d a p o r Antnio H e n r i q u e s Leal Apontamentos
para a
Historia
dos Jesutas
no Brasil ( L i s b o a , 187-1) t. II, ps. 18!) 252.
V
Os f r a d e s B e n t o s v i e r a m e s t a b e l e c e r - s e na Bahia
d u r a n t e o g o v e r n o d e L o u r e n o da Veiga (1 de J a n e i r o d e
1578 a 11 le J u n h o d e 1581). S e c u n d o Anchieta
Informaes c fragmentos
historias
(Bio d e J a n e i r o . 1880),
ps. 1 3 : " n o a n n o d e 83 v i e r a m d o i s d e S. Bento eom ord e m de seu G e r a l . A estes se deu um bom sitio na Bahia
o unia egreja de S. S e b a s t i o , e fazem j m o s t e i r o : so
trs p o r t o d o s at agora e c o m e a m a r e c e b e r a l g u n s outros a o r d e m " . Delles foi o p r i m e i r o Irei A n t n i o Ventura. Manuel T e l l e s B a r r e t o , em c a r t a i cl-iei d. Sebastio, de 14 d e Acosto d e 1584. r e s p o n d e n d o a o u t r a d e reeoi)iiiienda;o em favor tios Beileilietnos. e s c r e v e u q u e
" h a v i a m sitio m u i bem r e c e b i d o s , pie iam em c r e s c i m e n to, m a s pie n e c e s s i t a v a m pie S. M. lhes fizesse a l g u m a
e s m o l a " . C i t a o de V a r n h a g e n
Historia
Geral do
Brasil Cl. e d i o ) t. 1. ps. 354
Ver B a l t h a z a r Ia Silva
l.isba
Annaes do Rio de Janeiro (Bio de J a n e i r o , 1835*
vol. VI. ps. 2I5 e segs., c e o m m a i s p o r n u n o r e s e m a i s eopiosa d o c u m e n t a o s o b r e a O r d e m dos B-in d i e t i n o s n o

378

FERNO

CARDIM

Brasil, a excedente memria do dr. B. F. Ramiz Galvo, na


Revista do Instituto*Histrico,
t . 35, parte I (1872), p s , '
249, e segs.
VI Na edio de Varnhagen, de 1847, como nas;
duas reimpresses de Mello Moraes e na da Revista doInstituto Histrico, t. 65, parte I (1902), vem a chegada,
Bahia a 9 de Maro, erro evidente que corrigimos para
9 de Maio, de accordo com a cpia de vora.
VII Gregorio Serro entrou para a Companhia,
em 1550, em Coimbra, e chegou Bahia no terceiro soccorro, a 13 de Julho de 1553, com o padre Luiz da Gr
e outros padres e irmos, entre os quaes Joseph d Anchieta; vinha ainda como irmo ou escolar e exercia oofficio de enfermeiro. Em Piratininga residiu muitotempo em companhia do irmo Manuel de Chaves, aprendendo a lingua da terra e ensinando os meninos da escola. Passados alguns annos nesses exercicios, foi mandado para a Bahia, onde em Julho de 1562 recebia dasmos do bispo d. Pedro Leito as ordens sacerdotaes.
Serviu como reitor do collegio da Bahia cerca de vinte
annos e nesse nterim, em fins do anno de 1575, foi mandado Roma na qualidade de p r o c u r a d o r da provncia,,
sendo geral ao tempo o padre Everardo Mercurino.-'
Tendo exposto alli e em Portugal a importncia de Pernambuco, e como estava povoado de gente nobre e rica,,
conseguiu que se fundasse collegio naquella capitania, e
se dotasse para vinte, o que foi feito logo em 1576, sendoesse collegio o terceiro do Brasil. Em 1578 regressou
provncia, trazendo em sua companhia dezeseis padres
e irmos, que foi o maior contingente que chegou ao
Brasil no sculo XVI. Doente, e corno sua enfermidade
no tivesse melhoria, entendeu o provincial, que era ento Anchieta, de mand-lo para o Rio de Janeiro, cm
esperana de que, mudando de clima, lograsse alliyio a
seus males. Em viagem, o navio em que vinha com ou-

TOATADOS

DA T E R R A

F. G E N T E

DO B R A S I L

379

t r o s p a d r e s c i r m o s a r r i b o u a; E s p i r i t o S a n t o c a h i falIcceu o p a d r e G r c g n r i o S e r r o , a 25 de N o v e m b r o de
1580, c o m t r i n t a seis a n n o s d e C o m p a n h i a e t r i n t a e trs
de B r a s i l . F o i e n t e r r a d o na c a p e l l a d e S a n f l a g o . o n d e
m a i s t a r d e foi s e p u l t a d o o c o r p o d e A n c h i e t a , o p r o v i n cial q u e , s e g u n d o a s c h r o n i c a s , a o o r d e n a r - l h e s e g u i s s e
v i a g e m , lhe d i s s e r a p r o p h e t i c a m e n t e :
" V a d e , frater.
quia p o s t e a n o s c o n j u n g i t l o c u s . "
Na America
Abreviada,
d o p a d r e J o o d e Sousa 1-Vr1
r e i r a , i n s e r t a na Revista do Instituto
Histrico,
t. 57, p a r t e
1 ( 1 8 9 4 ) , v e m a r e s o l u o , que assigaoti com o b i s p o t d .
Antnio d e B a r r e i r o s ) e o o u v i d o r - g e r . d Gosme H a n g i l ,
s o b r e o s i n j u s t o s e a p t i v e i r o s los iniios. nu piai se c r i t i cam a s d e t e r m i n a e s nesse s e n t i d o t o m a d a s pelos govern a d o r e s L u i z d e B r i t o e A n t n i o ! S a l e m a , e se i n d i c a m
os r e m d i o s p a r a o a u g m e n t o e c o n s e r v a o tio e s t a d o tio
Brasil.
VIII - - O p a d r e Manuel de B a r r o s c h e g o u ; Bahia
com a g r a n d e leva q u e t r o u x e o p a d r e G r e g o r i o S e r r o c m
1578.
E r a d o s m e l h o r e s p r e g a d o r e s que havia na p r o vncia,
i n f o r m a C a r d i m , q u e a elle se refere tnais de
u m a vez. Manuel de B a r r e s falleeeti na Bahia em 1587
IX
Dos .Moniz.es d e Portugal t r a t a B r a a n c a m n F r e i re
Brases da Sala de Contra ( L i s b o a . 188!)). vol. 11, ps.
234J202. No r e i n a d o de d. J o o 1 viveu Vasco .Martins
Moniz, filho ile B r a n c a L o u r e n o e le Martim F a g u n d e s .
q u e p e l a s e r a s le 1415 a 1417 foi e n c a r r e g a d o da g u a r d a
e a r r e c a d a o los e g r e j a i r o s r c a e s de Beja. S e r p a . Moura.
Mutiro e O l i v e n a . Casou Vasco M a r t i n s com Brites Per e i r a e foi o p r o g e n i t o r dos a l c a i d e s m o r e s de Silves, dos
s e n h o r e s d e Angeja e d e v r i o s r a m o s no c o n t i n e n t e e n a s
i l h a s . O u t r o Moniz. Fe bus Moniz. flori secu no r e i n a d o
de d. M a n u e l . Nas c o r t e s c e l e b r a d a s em Lisboa, d e Fev e r e i r o a M a r o le 1494, em pie se d e l i b e r o u s o b r e a jorn a d a (Io rei e Ia r a i n h a p a r a s e r e m j u r a d o s os p r n c i p e s

380

FERNO

CARDIM

herdeiros de Castella e Arago, se encontra nomeado Febos Moniz entre os officiaes mores e fidalgos. Damio
de Ges Chronica do Serenssimo
Rei D. Emanuel
(Coimbra, 1790), parte I, cap. XXVI, ps. 54.
O governador Manuel Telles Barreto era filho do capito Henrique Moniz Barreto, que no anno de 1529, a 1
de Setembro, seguiu para a ndia commandando a nu
Concepam, uma das quatro da armada do capito-mr
Diogo da Silveira. Henrique Moniz falleceu no mar, e
levava comsigo dois filhos de pouca edade, Antnio Moniz, que depois foi governador da ndia, e Ayres Moniz.
Diogo do Couto Dcadas (Lisboa, 1778), t. I, parte II,
ps. 39; Frei Luiz de Sousa Annaes de Elrei Dom Joo
Terceiro (Lisboa, 1844), ps. 258; Manuel Xavier Compndio Universal (Nova Ga, 1917), ps. 18.
X Segundo Cardim, existiam no collegio da Bahia,
quando chegou o visitador Christovo de Gouva, duas
cabeas das Onze mil virgens; o padre trouxe mais outra.
At 1584, conforme Anchieta Informaes
citadas, ps.
25, havia em todo o Brasil seis dessas relquias, que o
texto assim distribe: trs no collegio da Bahia, uma em
Pernambuco, uma no Rio de Janeiro; quanto restante
estaria talvez em Piratininga. Naquelle anno foi creada
na Bahia a irmandade das Onze mil virgens. Dos Annales
Litterarii, excerptados por A. Henriques Leal Apontamentos citados, t. II, p s . 165, consta referencia ao facto:
"Faltando chuvas e havendo muita secca, fizeram preces
e procisso nocturna, indo nella tun andor com a cabea
de uma das Onze mil virgens, e logo se toldou o co, e
comeou a chuver." Representaram os padres por essa
oceasio um mysterio ou auto das Onze mil virgens: "o
publico chorava (dizem os Annales), e ho se pde significar quanto comemos a ser procurados e concorridos
depois desta solemnidade."
A' irmandade das Onze mil virgens dispensou o bispo

TRATADOS DA T E L H A E G E N T E DO B R A S I L

1S1

d. Antnio de B a r r e i r o s favores valiosos c p r o m e t t e u d a r


perpetuamente a cera para o altar
XI
Befere-se C a r d i m q u i n t a d o T a n q u e , q u e
a c t u a l m c n t e c o n h e c i d a p o r q u i n t a d o s Lzaros, s i t u a d a
no a r r e b a l d e de B r o t a s , a uma lgua da c i d a d e da B a h i a .
Ahi viveu o p a d r e A n t n i o Vieira os l t i m o s a n n o s de sua
vida.
XII
O collegio d a Bahia foi o s e g u n d o e s t a b e l e c i d o
no Brasil, s e n d o o p r i m e i r o o de S. P a u l o de P i r a t i n i n g a .
0 a n n o d e sua f u n d a o foi o d r 155(i, q u a n d o <> p a d r e
Manuel da N o b r c g a voltou d o Sul, t e n d o d e s i s t i d o de ir
ao rio tia P r a t a . P o r p r o v i s o de 7 de N o v e m b r o de 15C.4.
el-rei d. S e b a s t i o d o t o u o collegio para sessenta irm.,-,.
"Como a c i d a d e da Bahia teve g r a n d e s a u g m e n t o s nos
engenhos d e a s s u c a r e f a z e n d a s c m u i t o t r a t o de p o r t u guezes, e c o m o o a s s e n t o dos g o v e r n a d o r e s e b i s p o s
(escreve A n c h i e t a
informaes
c i t a d a s , ps. 2,!i a s s i m
tambm c r e s c e u m u i t o , p o r q u e t o d o s os i r m o s pie e r a m
m a n d a d o s d e P o r t u g a l v i n h a m a elle (collegio) e p r o s e guill seu e s t u d o m u i t o de p r o p s i t o , nbrintlo-sc escolas
para t o d o s os d e fora. Nella ha de o r d i n r i o escola de
ler, e s c r e v e r e a l g a r i s m o s , d u a s classes tle h u m a n i d a d e s ,
leram-se j d o i s c u r s o s d e a r t e s , em q u e se fizeram a l g u n s
m e s t r e s d e casa c d e fora e agora (1584) se a c a b a t e r c e i r o .
Ha lio o r d i n r i a tle c a s o s de c o n s c i n c i a , e. s vezes,
duas d' t h e o l o g i a , d o n d e s u b i r a m j.i a l g u n s i n a n e e b o s
p r e g a d o r e s , de pie o b i s p o se a p r o v e i t a p a r a a sua se. e
alguns c u r a s p a r a a s freguezias. A este collegio e s t i v e r a m
s u b o r d i n a d a s t o d a s as c a s a s d a s c a p i t a n i a s , at q u e h o u v e
o u t r o s collegios. e a g o r a no so m a i s a elle s u b o r d i n a d a s
que a^ d o s Ilhos e P o r t o S e g u r o . "
\ lotao real era de t r s mil d u e n d e s de r e n d a
a n i m a l , " q u e s e u s tufieiai s p a g a m mui mal. p e l o que o
collegio est e n d i v i d a d o "
lastima A n c h i e t a . ibi, p s .
3G. A cal de o s t r a , e o m o c h a m a C a r d i m , era a c x l r a h i d a

382

FERNO

CARDIM

d o s sambaquis; no Clima do Brasil, c a p . XVIII, quando


trata das ostras, allude a esses montes de cascas, de um
s dos quaes se "fez parte do collegio da Bahia, os paos
do governador, e outros muitos edifcios, e ainda no he
esgotado." Veja Gabriel Soares Tratado
descriptivo
do Brasil em 1587 (Rio de Janeiro, 1851), ps. 355(356.
XIII A alda do Espirito Santo era uma das trs
pvoaes de indios christos que o collegio da Bahia por
esse tempo tinha a seu cargo. Uma carta do padre Ruy
Pereira aos da Companhia em Portugal, datada de 11 de
Setembro de 1560, que publicou Accioli Memrias Histricas e Polticas da Provncia da Bahia, t. III (Bahia,
1836), ps. 235[253, refere-se egreja do Sancii
Spiritus,
que distava da Bahia at seis lguas pouco mais ou menos.
Haveria dois annos que andavam padres nessa
povoao, em que se ajuntaram sete aldas com mil almas
christs. Segundo Anchieta Informaes
citadas, ps.
38, accorde com Cardim, a alda ficava a sete lguas da
Bahia; das outras duas, Santo Antnio distava oito e S.
Joo quatorze lguas daquela cidade. As trs deviam
ter 2.500 pessoas, e dois ou quatro padres residiam em
cada uma. Em G. Soares Tratado descriptivo
citado,
p s . 50, ha noticias dessas aldas. Uma relao anonyma,
mas de procedncia jesuitica, talvez da autoria do padre
Luiz da Fonseca, intitulada Trabalhos dos primeiros Jesutas no Brasil, publicada na Revista do Instituto Histrico, t. 57, parte I (1894), p s . 213|249, informa sufficientemente sobre esse assumpto.
A alda do Espirito Santo hoje Abrantcs.
XIV Tapyara, tapeyra ou tapejra, vocbulo
tupi, composto de ap caminho, que recebe o genrico
ou absoluto, e yra, do verbo yr t o m a r : o que toma, senhor, dono; sabedor do caminho, guia, vaqueano; useiro
e veseiro, no Diccionario Portuguez e Brasiliano
(Lisboa, 1795).

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

383

XV O homem rico, que agasalhou o visitador sua


comitiva, possvel fosse Sebastio Luiz, que tinha na regio uma fazenda. Gabriel Soares - Tratado Descriptivo, citado, p s . 51
XVI - - Cunumi vocbulo tupi e significa menino.
Em Anchieta Arte de Grammatica,
reimpresso de
Platzmann (Leipzig, 1870), fls. 9 v vem cunumi menino;
mas no Diccionario
Portuguez c Brasiliano, citado, esta
curumim rapaz.
XVI! Anhany, melhor anbnga. socabulo tupi,
que significa alma do mal: ai mal, ang alma, isto .'-, Babo, demo, demnio. No Giccionario PorStusaez e Brasiliano tem a nica accepo de fantasma. Gonf. Baptista
Caetano - Itulios do Brasil, verba anhatuj,
XVIII Murubixtiba, chefe da tribu, principal.
Tesoro de Montoya vem mhuruhich, pie se compe
"po continens, y tubich grande, ei pie rontiene en
grandeza, Prncipe. Sefior.
Conf. Baptista Caetano
Indios dn Brasil, verba
nwrubixuba.

No
le
si

XIX Ereiupe dico tupi. que assim se decompe: cr tu, jr, do verbo air, vieste. t pc partcula interrogativa: tu vieste'' Era a frma le saudao commum aos povos da familia Tupi, o salamalh da raa. na
comparao apropriada de Varnhagen. - - Conf. Baptista
Caetano
indios do Brasil, verba
XX
Ver nota XIII. Nesse passo a informao de
Cardim no combina com a de Anchieta, pie faz listar a
alda de S. Joo quatorze lguas da Bahia
XXI
O irmo Francisco Dias foi um dos que
vieram na leva do padre Gregorio Serro. em 1578. Faltam noticias a seu respeito.

384

FERNO

CARDIM

XXII Os engenhos copeiros so aquelles cuja roda


se move com gua, que ce de cima nos cubos mais altos;
rasteiros, tambm chamados meio-copeiros, quando a roda!
toma a gua pelo meio, abaixo do eixo; trapiches so os
de almanjarras, de traco animal.
XXIII Guaimurs, so os Aymors, que Anchieta,
nas Informaes, chama Guamures. Conf. Baptista Cae-'
ano ndios do Brasil, verba.
XXIV Segundo Anchieta Informaes
citadas,
ps. 4, as terras do Camam, doadas por Men de S ao
collegio da Bahia, aram doze lguas em quadra com''oito
guas para engenhos de assucar. Gabriel Soares Tratado descriptivo citado, ps. 54, diz que os padres da Companhia possuam ahi terra com dez lguas de costa "por
lhe fazer delia doao Men de S."
XXV A capitania de Ilhos pertenceu primeiro a
Jorge de Figueiredo Corra e Alarco, por carta de doao de el-rei d. Joo III, de 26 de Julho de 1534. Jorge
de Figueiredo, escrivo da fazenda real, no querendo
deixar este cargo, delegou poderes ao espanhol Francisco
Romero para estabelecer a colnia. Romero, de facto,
fundou a vila de S. Jorge, que administrou militarmente,
repellindo os primeiros assaltos dos indios; mas, ignorante da legislao do reino, taes arbitrariedades commetteu no governo civil, que os colonos o foraram a ir
presena do donatrio. Este o mandou repor, com o
que concorreu para a rpida decadncia da capitania,
que chegou a ser por aquelles tempos uma das que mais
rendiam.
Jorge de Figueiredo havia passado a capitania a seu
filho segundo Jeronymo de Alarco Figueiredo, por desistncia do mais velho, que era Ruy de Figueiredo; aquelle
a passou a Lucas Giraldes, por escriptura de venda de 10
de Novembro de 1560, confirmada por carta real de 6 d

TRATADOS DV T E R R A E G E N T E DO B R A S I L

385

J u n h o Io a n n o s e g u i n t e .
f!ess<- d o n a t r i o d i z frei Vicentt tio S a l v a d o r - - Historia
do Brasil, c i t a d a , ps. 100.
" q u e nella m e t t e u g r a n d e c a b e d a l , c o m o q u e veio a t e r
oito e n g e n h o s , a i n d a q u e os feitores ( c o m o co^tim ani fazer rij B r a s i l ) l h e lavam em conta a despesa p o r r e c e i t a .
m a n d a n d o - l h e m u i p o u c o ou n e m u m a s s u c a r
Pelo q u e
lie e s c r e v e u a um flo-a-ntino c h a m a d o T l a a i n z . que H v
pagava c o m c a r t a s le m u i t a e l o q n c i a : T h o m a z o . piiere
que te d i g a , m a n d a Ia a s u e r e , deixa Ia p a r o l l e . e a s s k m o u se sem e s c r e v e r m a i s l e t r a . " P a d e c e n d o Lucas G a a l d . - s ,
veio a c a p i t a n i a ter s m o s de seu filho F r a n c i s c o Gir.ddes, c o n f i r m a d o p o r c a r t a d e 10 tle Agosto de 1500.
F r a n c i r c o Girahle-: foi n o m e a d o p a r a succcd-.-r Manuel Telles B a r r e t o no ;..-ovenio geral do Brasil, em 9 de
Maro d e 1 5 8 8 .
V i n d o a s s u m i r suas func-t-s, i nu cm
que viajava a n d o u m a t r o c a d r r a n t e piarenta d i a s tia
Madeira p a r a a cosia tia G u i n , sem c o n s e g u i r t r a n s p o r a
linha, a r r i b a n d o afinal p a r a as A n t i l h a s sem t o c a r no
continente.
D e p o i s de um a n o e meio de n a v c a c o .
Voltou a Lisboa, em fins d e S e t e m b r o de 1580. O c o n t r a t e m p o a r r e f e c e u o a n i m o Io iovernador, tpn- ao cabo desistiu Io c a r g o .
Ainda neste passo o pie d i z C a r d i m c o n c o r d a c o m o
que se l em A n c h i e t a
informaes
c i t a d a s , ps. 39, com
a d i f e r c n a de e-iHi-riin estas mais m i n c i a s .
XXVI
) a d m i n i s t r a d o r , i tjue l . a r d i m se refere,
B a r t h o l o m e u S i m e s P e r e i r a , p u e chegou a o Brasil nos
ultimo-, d i a s d e 577. com o g o v e r n a d o r Lourem. o da Veiga. O p a p a Grc.-orio XIII, pelo b r e v e ,V/;>i (irtds. de 19
d e J u l h o d e 1570, d e s m e m b r o u d> b i s p a d o d o Brasil o
t e r r i t r i o d o Bio d e . l a n e e o e c a p i t a n i a s v i z i n h a s , p a r a
nelle e i v a r uma p r e l a s i a com j u r i s t l i e o o r d i n r i a e i n d e p e n d e n t e , ad-ius!ar
d a s d e (Vniuz, M o a m b i q u e . Sofala e
Maluca; No b r e v e se d e c l a r o u e x p r e s s a m e n t e que a nom e a o Io a d m i n i s t r a d o r c o m p e t i . , a el-rei e devia caber pessta e x a m i n a d a e a p p r o w t . l a pelo t r i b u n a l da

386

FERNO

CARDIM

mesa de Conscincia e Ordens. P o r carta de 11 de Maio


de 1577 d. Sebastio nomeou Bartholomeu Simes Pereira, clrigo do habito de S. Pedro, bacharel formado, distincto por virtudes e letras, com o ordenado annual de
2001000, alm de 401000 de merc ordinria.
Empossado de sua prelasia, em data que no foi possvel determinar, o administrador em Setembro de 1583
estava de visita capitania de Porto Seguro, como se v
do texto; annos depois passou a viver na capitania do Espirito Santo, malquisto do povo do Rio de Janeiro, isso
depois de 1 de Julho de 1591, porque nessa data assignou
a proviso que inhibia ao vigrio da matriz de S. Sebastio de infrometer-se nas eleies de provedor e mesarios
da Misericrdia, e naquelle mesmo anno approvava, no
Espirito Santo, a escriptura de doao da capella de N.
S. da Penha, feita pela viuva do donatrio d. Luiza Grinalda, com interveno e consentimento das cmaras de
Villa Velha e Victoria. A razo da malquerena no est
elucidaria. Segundo Pizarro Memrias Histricas do
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro, 1820), t. II, p s . 56, -
"o seu herosmo no empenho de reformar os sentimentos
viciosos dos habitantes da Provncia, de instrui-los nos
deveres da Religio Caholica, e de plantar em coraes
pouco dceis a obedincia aos preceitos do Evangelho, e
da Igreja", seria mal recompensado, pelo que o administrador, "farto de procedimentos asss ingratos, sacudiu
o p dos sapatos" e foi viver no Espirito Santo.
Balthazar da Silva Lisboa Apontamentos
para a
Historia Ecclesistica do Rio de Janeiro (Ms. do Instituto
Histrico), ,attribue a indisposio dos habitantes do Rio
de Janeiro contra o administrador a outro motivo, como
fosse occupar-se elle de mais das cousas externas da jurisdico civil," tomando contas das testamentarias, que
at por direito das concordatas, em Portugal, s tomavam
os prelados as dos mezes de suas alternativas; procedendo
por censuras ecclesiasticas contra os que se negavam a
receber as suas constituies, que lhe augmentavam os

TRATADOS DA TERRA r. GENTE DO BRASIL

397

rditos, e a reconhecer a sua autoridade, que no era a de


Jesus Christo, mas de seu particular interesse.
Bartholomeu Simes Pereira viveu no Espirito Santo
alem de J u n h o de 1597
Nesse mez esteve presente ao
enterro de Anchieta, na casa le Sanflago, que a Companhia tinha alli, e pregou nos funeraes; foi quem primeiro
o chamou "apstolo do Brasil" Simo de Vasconcellos
Vida do Vencravel Padre Joseph de Anchieta (Lisboa,
1672), ps. 351; Pero Rodrigues - Vida do Padre Jos de
Anchieta, in Annaes da Bibliotheca Xacioua! do Rio de
Janeiro, vol. XXIX (1907), ps. 221.
Segundo Bizarro (he, e/7.), o administrador acabou
com suspeitas de envenenado.
XXVII A ermida de X. S. Ia Ajuda loi fundada tia
capitania do Porto-Seguro pelo padre Francisco Pires,
que chegou ao Brasil cm 155(1 c morreu 110 collegio da
Bahia, em Janeiro de 1580. Fma carta de Francisco Pires para os irmos de Portugal, sem data, mas provavelmente de fins de Junho de 1551 a Janeiro de 15.V_', porque se refere estada de .Nobrega em Pernambuco, que
abarcou aqui-lle periodo de tempo
foi ultimamente impressa, ou reimpre.ssa por Braz do Amara!
Ucuvriat
Histricas e Polticas da Bahia, citadas, ps. lili t ,'iOO.
XXVIII Vicente Bodrigues chegou ao Brasil em 29
de Maro de 15-19. na primeira leva de jesutas ondu/idn pelo padre Manuel da Nobrega; ainda no tinha todas as
Ordens sacras, pie depois recebeu aqui. Na obra tia catechse o padre Vicente Bodrigues correu totla a costa; falleceu no Bio de Janeiro, cm 0 tle Junho tle 1508. eom quarenta e nove annos de Brasil. Nobrega
Cartas do Brasil (Rio
de Janeiro. 18801, ps. -18, chama-o de Vicente Rijo, que
era o .sobrenome de seu irmo, o padre Jorge Bijo. ministro do collegio de Coimbra durante cincoenta annos.
Foi esse ministro que educou Anchieta. Jorge Biju falieeeu nuquellc collegio em 15 de Julho de 1014, com oitenta

388

FERNO

CARDIM
I

e sete annos de edade e sessenta e sete d roupta. Conf..


Agiologio Lusitano, t. IV, p s . 171, letra /.
XXIX Ao caso milagroso da fonte que brotou sob
o altar, refere-se Balthazar Telles Chronica da Companhia de Jesus na Provncia de Portugal (Lisboa, 1645),
parte 1.", p s . 4671468. Com mais pormenores est em
Simo de Vasconcellos Chronica da Companhia de Jesus no Estado do Brasil (2. a edio, Rio de Janeiro, 1864),
p s . 137J139. Vasconcellos invoca o testemunho do padre Orlandino, que tambm se occupa da maravilha.
Gabriel Soares Tratado descriptivo
citado, ps. 63, escreve a respeito: "De Porto Seguro villa de Santo
Amaro uma lgua, onde est um pico mui alto em que
est uma hermida de N . S. da Ajuda, que faz muitos milagres. Frei Vicente do Salvador Historia do Brasil
citada, refere: "Edificou (Pero do Campo Tourinho)
mais a villa de Santa Cruz e outra de Santo Amaro, onde
est uma ermida de Nossa Senhora da Ajuda, em um
monte mui alto, e no meio delle, no caminho por que se
sobe, uma fonte de gua milagrosa, assim nos effeitos que
Deus obra por meio delia, dando sade aos enfermos que
a bebem, como na origem, que subitamente a deu o Senhor alli pela orao de um religioso da Companhia, segundo me disse, como testemunha de vista e bem qualificada, um neto do dito Pero do Campo Tourinho e do
seu prprio nome, meu condiscipulo no estudo das artes
e theologi, e depois deo da S desta Bahia." Ver ainda Anchieta Informaes
citadas, ps. 73; Jaboato
Novo Orbe Serafico Brasilico (Rio de Janeiro, 1858), vol.
I, p s . 81, e Pero Rodrigues Vida do Padre Jos d'Anchieta citada, p s . 193. Na Historia dos Collegios do Brasil, in Annaes da Bibliotheca Nacional do Rio de Janeiro,
vol. XIX (1897), p s . 104, ha referencia ao facto. Uma
lista dos milagres causados pela fonte de Porto Seguro encontra-se em Algumas cousas mais notveis do Br as il, impressas no Archivo Bibliographico
da Bibliotheca da Uni-

T R A T A D O S DA T E R R A V. G E N T E DO B R A S I L

3S9

versidadc
de Coimbra
- C o i m b r a , 19n4 (Nota d o d r .
C a p i s t r a n o de A b r e u ) . Ahi a p p a r e c e o nome do irmo
Manuel T r i s t o , e n f e r m e i r o d o collegio da B a h i a , a q u e m
P u r c h a s p r e t e n d e u a t t r i h u i r a a u t o r i a d o s e s c r i p t o s de
Cardim.
XXX Befere-se a o p a d r e J o s e p h de A n c h i e t a , q u e foi
o s e x t o p r o v i n c i a l d o B r a s i l , e o era ao t e m p o da visitao do p a d r e Christovo de Gouva.
XXXI
A a l d a d e S a n t o Antlr m a n d o u f u n d a r o
p r o v i n c i a l L u i z ria G r e m N o v e m b r o d e 1501, i t r i n t a
lguas d a B a h i a , e j estava p o v o a d a em 1502. Ver Trabalhos dos primeiros
Jesutas
no Brasil, c i t a d o s , ps. 219.
XX\Ii
Dia d o Anjo (e no 1. dia do a n n o , c o m o
leu V a r n h a g e n ) d e v e ser o le 29 de S e t e m b r o , de S. Miguel
Archanjo.
XXXIII
Da c a p i t a n i a de P o r t o S e g u r o o p r i m i t i v o
d o n a t r i o foi P e r o d o C a m p o T o u r i n h o . q u e em 1535
a s s e n t o u a p r i m e i r a villa n o m o n t e v i z i n h o ao sitie cm
que C a b r a l fizera p l a n t a r a cruz. Fsse d o n a t r i o teve no
Brasil a e x i s t n c i a a t t r i b u l a d a q u e se c o n h e c e
Fm P o r t o
S e g u r o , a 2-1 tle N o v e m b r o d e 1540. foi p r e s o , logo sulim c t l i d o a l o n g o p r o c e s s o e afinal r e m e t t i i t o a c o r r e n t a d o
ao T r i b u n a l ia I n q u i s i o d e Lisboa, por c r i m e th- h e r e sia e b l a s p h e m i a ,
e s c r e v e C a p i s t r a n o de Abreu, nos
Prolcyoinenos
c i t a d o s , ps. 8 1 . P a r a o facto e n c o n t r o u o
m e s t r e e x p l i c a o no q u e d e n u n c i o u o s e x a g e n r i o d a s
p a r Dias B a r b o s a mesa do S a n t o Officio na Bahia, emb o r a c o m seus d i z e r e s n o c o n c o r d e m em t u d o os d o p r o cesso a i n d a e x i s t e n t e , de q u e tem sitio d i v u l g a d o s alguns
Ncerptos: " n a c a p i t a n i a d e P o r t o S e g u r o A n d r tio Campo e G a s p a r F e r n a n d e s , e s c r i v o , e u n s frades Ia o r d e m
d e S. F r a n c i s c o o u t r a s pessoas q u e lhe no l e m b r a m ,
o r d e n a r a m autos e tiraram testemunhas e prenderam a

390

FERNO

CARDIM

Pero do Campo, capito e governador da dita capitania,,,


pae do dito Andr do Campo, e o enviaram preso ao reino 1
por parte da Santa Inquisio, dizendo que era hereje e
depois ouviu dizer que fora aquillo inventado para o dito
Andr do Campo ficar em logar do pae, como ficou".
Primeira visitao s partes do Brasil (S. Paulo, 1922),
p s . 2. Antes disso, em Lisboa, a 13 de Setembro de
1543, Joo Barbosa Paes denunciara Pero do Campo por
se dizer Papa e rei e fazer trabalhar aos domingos. Levado para o reino, como ficou dito,, ainda em 1550 respondia a interrogatrio. Do que se conhece desse pro-/,
cesso, uma cousa resalt ao primeiro exame: era Pero
do Campo homem de lingua solta e mordacidade exagerada. Vivia ainda, provavelmente em Lisboa, em 1554,
porque, a 19 de Novembro, com sua mulher d. Inez Fernandes Pinta renunciava em favor de seu filho Fernando
do Campo os direitos da donatria, conforme a Varnhagen annotou Capistrano de Abreu Historia Geral,
3." edio (Rio de Janeiro, 1906), t. I e nico publicado,,
p s . 255. Fallecendo Fernando do Campo sm filhos, legou a capitania sua irm d. Leonor do Campo, casada
com Gregorio da Pesqueira, a qual obteve confirmao por
alvar de 30 de Maio de 1556. Outro alvar, de 16 de
Junho de 1559, concedeu-lhe licena para vende-la ao
duque de Aveiro, venda concluida em 10 de Agosto
daquelle anno e confirmada a 6 de Fevereiro do s e guinte, pelo preo de 100$000 de juro razo de 12$500 o>
milheiro, 600?000 em dinheiro de contado e dois moios.
de trigo em cada anno, emquanto vivesse d. Leonor. O'
duque de Aveiro, d. Joo de Lencastre, falleceu em 22;
de Agosto de 1571, passando a capitania a seu filho e suc^
cessor d. Pedro Diniz, que era o donatrio ao tempo em
que escrevia Cardim. Ao texto ajusta-se o que disse Anchieta Informaes citadas, p s . 39140.

TRATADOS DA T E L H A L G E N T E DO B R A S I L

391

XXXIV O p a d r e I g n a c i o d e T o l o s a c h e g o u ao Brasil em 21 de Abril (9 k a l . m a i i ) de 1572. Veio c o m o p r o v i n c i a l , iue foi o q u i n t o , em s u b s t i t u i o d o p a d r e I g n a c i o


d e A z e v e d o , t r u c i d a d o e o m m u i t o s c o m p a n h e i r o s , em 15
de J u l h o d e 1570, p o r p i r a t a s h u g u e n o l e s c o m m a n d a d o s
por J a c q u e s de Sores.
T o l o s a era e s p a n h o l , n a t u r a l d<Medina C a d i ; e n t r o u p a r a a C o m p a n h i a em P o r t u g a l , e
c o m o era d o u t o r em T h e o l o g i a , professou essa m a t r i a
em C o i m b r a .
F x e r n u o p r o v i n c i a l a t o le 1572 a 1577,
sendo substitudo por Anchieta.
F r a r e i t o r Io colh-gio
d o Bio d e J a n e i r o ao t e m p o da v i s i t a o d.) p a d r e C h r i s tovo d e G o u v a . F a l l e c c u em 24 de Maio de 1011, no collegio da B a h i a . Conf. Agioloyio
Lusitano,
t. III, ps. 390,
letra V, e 3 9 8 .
XXXV
O p a d r e Q u i r i c i o Lava veio para o Brasil
em 1563. F r a e s p a n h o l . Foi r e i t o r tio collegio da Bahia
d u r a n t e os d o i s a n n o s em pie o p a d r e G r e g n r o S e n o
esteve c o m o p r o c u r a d o r da p r o v n c i a em Boma e P o r t u g a l . De sua a u t o r i a ha u m a c a r t a e s c r i p t a da B a h i a , em
13 d e J u l h o d e 1565, ao p a d r e dv Diogo Miro, p r o v i n c i a l
cm P o r t u g a l , o i m p r e s s a nos Annaes da llibliothecu
Xacional tio Rio fie Janeiro,
v o l . XXVII (191)5). ps. 259 205. rel a t a n d o u m c o m b a t e e n t r e francezes t> p o r t u g u e z e s , e o m m a n d a d o s estes p o r F s t a c i o le S. F m c a r t a Io p a d r e
F e r n o C a r d i m ao g e r a l C l u d i o Atpiaviva, d e 8 de Maio
d e 10(10, d i z a q u e l l e q u e , q u a n d o foi eleito na c o n g r e g a o p r o v i n c i a l p a r a ir t r a t a r em B o m a c o u s a s de i m p o r tncia liara b e m da p r o v n c i a d o Brasil, e n t r e o u t r o s papeis q u e levou foi um d a Vida d o p a d r e J o s e p h de A n c h i e t a ,
e s c r i p t a pelo p a d r e Q u i r i c i o Caxa, s e g u n d o as i n f o r m a es muito certas que o padre Pero Rodrigues, sendo
p r o v i n c i a l , lhe d e u p o r e s c r i p t o d e p a d r e s da C o m p a n h i a
q u e c o m o T h a u m a t u r g o t r a t a r a m . Do d e s t i n o less i Vida
no se s a b e . O u t r a s c a r t a s s u a s e s t o p u b l i c a d a s , i n d i tas d e v e m t a m b m e x i s t i r a l g u m a s .

392

FERNO

CARDIM

Ainda vivia na Bahia ao tempo em que Heitor Furtado de Mendoa l esteve como visitador da Inqpisio:
em Agosto de 1591 advertia ao dr. Ambrosio Peixoto de
Carvalho, desembargador e provedor-mr dos.defuntos e
ausentes, de certa heresia proferida em sua presena, que
este se apressou em confessar mesa do Santo Officio
Primeira visitao citada, p s . 54. Em Janeiro do anno
seguinte, devia ter ouvido em confisso os peccados escabrosos de Marcos Barroso, passando recibo para a mesa
ver. Ibi., p s . 153.
XXXVI Luiz da Fonseca nasceu em Alvalade, villa
do Alemtejo, em 1550; entrou para a Companhia em 1569
e nesse mesmo anno foi enviado para o Brasil, aqui recebendo as quatro ordens, conforme narra Cardim no texto.
Foi vice-reitor do collegio da Bahia durante o impedimento por ausncia e enfermidade do padre Gregorio
Serro, e reitor quando este no poude mais fazer seu
officio. Em 1589 era scio ou secretario do provincial e
em 1591 ou princpios de 1592, reunida a congregao da
provncia para a eleio do procurador que devia ser
mandado a Roma, a escolha nelle recaiu. Sabe-se sque
desempenhou bem sua misso. Presume-se de sua autoria a memria anonyma sobre os Trabalhos dos primeiros Jesutas no Brasil, citados. Uma sua carta, escripta
por commisso do provincial Ignacio de Tolosa, datada
da Bahia em 17 de Dezembro de 1577 e dirigida ao geral
Everardo Mercuriano, primeiro divulgada atravs da traduco franceza das Lettres da lappon, Perv et Brasil
(Paris, 1578), p s . 73|79, documento nico sobre a expedio do d r . Antnio de Salema a Cabo-Frio, em que desbaratou os Tamoyos alli fortificados. Uma verso italiana
dessa mesma carta publicou o meritorio baro de Studart
nos Documentos para a Historia do Brasil, vol. II, p s .
17! 73. Da traduco franceza utilizou-se o dr. Capistrano
de Abreu para reconstituir magistralmente a narrao
daquella trgica jornada, em artigo publicado na Gazeta

TIUTADOS

DV TERRA

E GENTE

DO BRASIL

393

de Noticias,
d e 0 de N o v e m b r o le 1882, s o b o titulo de
Grani los da Historia Ptria, t r a n s c r i p t o cm boa h o r a p o r
Macedo S o a r e s , cm n o t a s e g u n d a e d i o do
Regimento
das Cumarus Municipaes,
d e C o r t i n e s L a x e ( R i o de J a n e i ro, 18851. p s . 1-13,446, e p o r A u g u s t o de C a r v a l h o , nos
Apontamentos
para a Historia
da capitania
de S.
Thom
( C a m p o s , 1888), p s . 81J85.
XXXVII
O p a d r e A n t n i o Gomes devia ter v i n d o
ao Brasil a n t e s le 1585, p o r q u e em fins desse anno ou
p r i n c p i o s d o s e g u i n t e voltava c o m o p r o c u r a d o r para trat a r em R o m a e P o r t u g a l . F a l t a m d e p o i m e n t o s a seu respeito. Na Synopsis
de F r a n c o , r e f e r e n t e i 10119, o c c o r r e
um h o m o n y m o , q u e n a o d e v e ser o p r p r i o , p o r q u e no
vem q u a l i f i c a d o e o m o p a d r e .
XXXVIII
Gabriel S o a r e s
Tratado
descriptivo
c i t a d o , p s . 152, e s c r e v e :
. . . e vai c o r r e n d o esta r i b e i r a
( P i r a j ) d o m a r da Bahia com esta f o r m o s u r a at Nossa
S e n h o r a da F s c a d a , que uma formosa igreja dos p a d r e s
Ia C o m p a n h i a , q u e a tem, m u i t o bem c o n c e r t a d a ; o n d e s
vezes vo c o n v a l e s c e r a l g u n s p a d r e s le suas e n f e r m i d a des, p o r ser o lugar p a r a i s s o ; a qual igreja est uma lgua Io Rio d e Piraj c d u a s da c i d a d e . "
WXIX
Vicente G o n a l v e s c h e g o u ao Brasil cm
1578, na g r a n d e t u r m a d o p a d r e G r e g o r i o S e r r o ; na Bahia r e c e b e u as q u a t r o o r d e n s . N a d a m a i s s o b r e elle se
consegue a p u r a r
t
\!.
() s a c e r d o t e cm cuja casa foi a g a s a l h a i i o na
n o i t e d e II p a r a I te J a n e i r o de 158-1 o v i s i t a d o r com a
sua c o m i t i v a , p a r e c e ter s i d o o p a d r e G o n a l o tle Oliveira, pie d e p o i s e n t r o u p a i a a C o m p a n h i a .
\ cila post e r i o r m e n t e fez. r e c l a m a o p o r m o t i v o de c e r t a s d o a e s
d e s e u s b e n s , e foi d e s p e d i d o .
Uma c a r t a de A n c h i e t a .
sem d a t a , m a s d e 1590. i n f o r m a o u n i l a t e r a l s o b r e o

394

FERNO

CARDIM

caso. -. Annaes da Bibliotheca Nacional


neiro, vol. XIX (1897), p s . 65[67.

do Rio de Ja-

XLI Abar-gua vocbulo tupi que significa p a dre grande, bispo. O nome abar compe-se de aba homem, r differente, diverso, como era o p a d r e ds outros
homens, no conceito do indio. Em Luiz Figueira
Grammatica Brasilica (Lisboa, 1687), ps. 6, vem Abar
gua. ogoat, o padre grande passa. Pay, que se encontra tambm no texto, outro synonimo de p a d r e : no>
Diccionario Portuguez Brasiliano citado, o padre da Companhia era pay-abuna; o de Santo Antnio pay-tucrar.
etc. Pay-gua o mesmo que abar-gua. - Conf.
Baptista Caetano ndios do Brasil, verba abar.
XLII Era de uso tomarem os indios que se b a p t i savam nomes de personagens importantes. Com o de
Martim Affonso de Sousa dois passaram historia: Ararybia e Tibyri; Men de S chamou-se esse de que
Cardim faz meno; Vasco Fernandes, Antnio de Salema e Salvador Corra foram outros do Rio de Janeiro.
Muitos foram os que adoptaram os nomes de portuguezes.
que os levaram pia baptismal.
,
XLIII A confisso da gente da terra, que no sabia
falar a lingua dos padres, foi objecto de duvida, que opadre Manuel da Nobrega, em carta da Bahia, depois de
15 de Agosto de 1552, ao padre-mestre Simo, submeeu
disputa no Collegio de Coimbra, pedindo o parecer dos
principaes letrados da Universidade. No dizer de Nobrega, "parece cousa nova, e no usada em a Christandade, posto que Cazer. in summam, 11." condit, e os que
allega Nau. c. fratres n. 85, de penit. dest. 5.a digam que
pde, posto que no seja o b r i g a d o " . Nobrega Cartas
do Brasil citadas, p s . 104. A duvida foi solvida pela affirmativa, porque Cardim confessava por interprete. Esse;
devia prestar o juramento de sigillo sacramentai.

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BI.VSJL

395

XLIV
A p h r a s e t u p i - x ruir tup lo de hirumano, t r a d u z i d a n o t e x t o p o r - - filho, Deus v . . m t i c o .
p o d e s e r assim a n a l y s a d a :
x, p r o n o m e p a c i e n t e : m e , m i m , a m i m , de m i m , meu,
minha;
rair, ruyru. p o r tayra, filho, m u d a d o o / em r na comm
posio;
tup p o r Tup, D e u s ;
to, d o v e r b o a ir. s u b j u n c t i v o p r e s e n t e ;
de p o r ntle, p r o n o m e p a c i e n t e : te. ti. de ti. etc
hirunaino,
p o r yrunumo,
junto com.
Do q u e , e s c r i p t a c o r r r e c t a m e n t e , d e a c c o r d o c o m
Anchieta e F i g u e i r a , resulta a p h r a s e :
xcrayra,
lupa
lo nde yrunumo,
(pie se t r a d u z l i t e r a l m e n t e : m e u filho,
Deus v j u n t o c o m t i g o .
XLV O c a b a o c h e i o de p e d r i n h a s o

murara.
i

XLVI
nca. n o m e t u p i . de oy c o b r i r , t a p a r , r e s g u a r d a r : o q u e c o b r e , t a p a , ou r e s g u a r d a , a casa, a h a b i t a o
commum, que L c r \ . llans Staden e outros descrevem mais
OU m e n o s n o s m e s m o s t e r m o s .
Conf. Baptista C a e t a n o
ndios do Brasil, verba ocas.
XLVII - - Neste p a s s o , e o m o nos ndios do Brasil, no
capitulo que trata
!)<> costume
que lem tle agasalhar
os
hospedes,
refere-se C a r d i m s a u d a o l a c r i m o s a tios ndios.
F r a c o s t u m e m u i t o g e n e r a l i z a d o e n t r e os a b o r g e nes d o Novo M u n d o , em a l g u m a s p a r t e s e e r e m o n i a rigorosa i i n d i s p e n s v e l ,
P e r o Lopes de Sousa foi talvez o
p r i m e i r o e u r o p e u q u e > o b s e r v o u e delle nos d e i x o u n o t i cia m a i s ou m e n o s c i r e u m s t a n c i a d a . em seu Dirio da Navegao.
File e s e u s c o m p a n h e i r o s , d u r a n t e quasi tlois
mezes d e r e c o n h e c i m e n t o s e f f e c t u a d o s no e s t u r i o tio r i o
Ia P r a t a , t i v e r a m f r e q e n t e s c o n t a d o s eom os C h a r r n a s
Ou s e u s o n s a n g u i n e o s , os M i n u a n o s ou V a r a s ; ao d e s e m b a r c a r e m n a s i m m c d i a e s d o c a b o de Santa Maria, fo-

396

FERNO

CARDIM

ram os portuguezes recebidos com prantos pelos naturaes,


como se houvessem querido despedir-se delles. Os do rio
dos Begoais, informa o Dirio, eram muito tristes e choravam durante a maior parte do tempo, ao passo que os
do rio S. Joo no o eram tanto como seus parceiros do
cabo de Santa Maria.
Lry, Theve, Gandavo, Gabriel Soares, Simo de
Vasconcellos e outros, assignalam esse costume entre os
Tupis do litoral brasileiro. A descripo de Lry acompanhada de curiosa gravura que reproduz a saudao lacrimosa. As informaes de Cardim no so menos interessantes do que as dos seus contemporneos. Entre os
estudos modernos de Etimologia comparada sobre o assumpto, veja-se:
Georg Friederici Der Trnengruss der Indianer "Globus", Bd. XXXIX, num. 2. Braunschweig, 1906.
Rodolfo R. Schuler El orgen de los Charra
"Anales de Ia Universidad de Chile", tomo CXVHI,
Santiago, 1906.
Alfredo de Carvalho A saudao lacrimosa dos
ndios "Revista do Instituto Archeologico e Geographico Pernambucano", vol. XI, Recife, 1906.
XLVIII Typoya ou tipoia tem vrios significados:
typpoy para Hans Staden era uma espcie de sacco aberto
em cima e em baixo, que as mulheers vestiam; tupoy para
Abbeville era "Pescharpe en laquelle les femmes portent leurs enfans au coi"; saia, vestido, cousa pendente,
rede de cobrir, ou simplesmente rede, so outros significados que se encontram nos autores. Quanto origem da
palavra, querem alguns que seja ella africana, usada pelas tribus de Angola; note-se, entretanto, que Hans Staden,
sem o menor conhecimento de cousas da frica, ouviu no
Brasil Typpoy, como escreveu. Para Baptista Caetano ,
tupi-guarani: tupi, tizpi on.tipi, significa literalmente
o que pende das coxas.

TRAYVDOS DA TERRA

E G E N T E DO B R A S I L

397

XLIX
P a r e c e r e f e r i r - s e a Garcia uVwila o pie se
l no t e x t o , c o m b i n a n d o - s e c o m o pie dizem A n c h i e t a
Informaes
c i t a d a s , p s . 17, e G a b r i e l S o a r e s
Tratado
descriptivo,
p s . 48. Era G a r c i a PAvila dos m a i s r i c o s
h a b i t a n t e s da Bahia n n q u e l l c t e m p o , p o s s u i d o r d e m u i t o s
c u r r a e s d e g a d o cm t o d a a costa d o rio Real at a l e m d e
* T o t u a p r a , eom g r a n d e s e d i f c i o s de c a s a s tle v i v e n d a ,
capellas e e r m i d a s .
Veio p a r a o Brasil em 1549 c o m o
c r i a d o tio g o v e r n a d o r geral Thonu- le Sousa, e foi o fund a d o r da casa da T o r r e . A esse, q u a n d o n o era m a i s gov e r n a d o r , em c a r t a da Bahia, de 5 de J u l h o tle 15.V.I, q u e i xava-se o p a d r e Manuel da N o b r e g a
Cartas do Brasil
(Rio de J a n e i r o , 1886), p s . 161 : "Agora e n t r a m os pieixumes q u e eu t e n h o de G a r c i a FAvila: elle um h o m e m
com q u e m eu m a i s me a l e g r a v a e c o n s o l a v a nesta t e r r a ,
p o r q u e a c h a v a nelle um r a s t o d o e s p i r i t o e b o n d a d e le V.
Merc d e q u e eu s e m p r e m u i t o me c o n t e n t e i , com > ter
ai me a l e g r a v a , p a r e e e i i d o - m e e s l a r a i n d a T h o m e de Sousa nesta t e r r a .
T i n h a elle uns n d i o s p e i t o le sua fazenda. G u a n d o o g o v e r n a d o r os a j u n e t a v a , p e d i u - m e lhe
a l c a n a s s e Io G o v e r n a d o r q u e lh'os dt ixasse, p r o m e t t e n d o
elle d e os m e n i n o ; ; i r e m c a d a dia eschola de S. P a u l o ,
que estava m e i a lgua delle, e os m a i s iriam aos d o m i n gos e festas missa c p r e g a o . C i m e e d e r a m - I h e ; mas
elle teve m a u c u i d a d o d e o c u m p r i r , s e n d o de m i m
a d m o e s t a d o , a n t e s d e i x a v a viver e m o r r e r a t o d o s c o m o
(ienlios; t t i n h a alli um h o m e m q u e lhe d a v a p o u c o p o r
elle m i n os e s c r a v o s , e m u i t o m e n o s o Gentio i r e m a
m i s s a . P e l o pie fui f o r a d o tle m i n h a c o n s c i n c i a a ped i r q u e os a j u n e t a s s e m c o m os o u t r o s em S. P a u l o , e p o s t o
que a i n d a l h ' o s n o t i r a r a m , c o m l u d o elle m u i t o se escaiidalisou tle m i m . assim q u e , nem a elle, n e m a o u t r o nen h u m j t e n h o n e m q u e r o m a i s q u e a Deus Nosso S e n h o r
a r a z o e j u s t i a , si a eu t i v e r . '
Fm 28 de J u l h o de 1591 cvr, o v e r e a d o r m a i s velho
Ia C m a r a d a B a h i a , e nessa q u a . i d a d e p r e s t a v a j u n i
nu-li to p u b l i c o ia e na frma d o r e g i m e n t o que t r o u x e r a

398

ERN Q

C A R Dl M.

o visitador do Santo Officio Heitor Furtado de Mendoa


Primeira Visitao citada, p s . 14115. Garcia d'Avi!a, o
velho, falleceu em 23 de Maio de 1609 e foi sepultado na
S da Bahia. Jaboato Catalogo genealogico, ih Revista do Instituto Histrico, t. 52, parte I (1889), ps. 89.
L Paygua

Ver a nota XLI.

LI Os ninhos a que se refere o texto so os do jap,


ave da familia dos Icterideos (Ostinops decumanus, Pall.).
O d r . Emilio A. Goeldi As aves do Brasil (Rio de Janeiro, 1894), p s . 278|9, assim os descreve: "Todo brasi-,
leiro que j viu alguma cousa de sua ptria pde ter observado os ninhos do jap. O local preferido tem um que de
romntico, gigante vegetal em alto descortinado, veterano
encanecido que domina a margem de um rio, sempre, porm, logar de difficil accesso; a altura do ninho vertiginosa na maioria dos casos, e o ninho feito de preferencia em paineiras espinhentas e arvores congneres, de madeira podre e lisa, que difficulta muito trepar. Ali em
cima, nos galhos extremos, penduram ao vento os ninhos
longos, em frma de bolsa, s vezes muitos delles reunidos. O material empregado principalmente barba de
velho (Tillandsia usneoides), conhecida Bromeliacea cin-;
zenta, que tecida solida e artisticamente, e apezar disso
continua a crescer ali e at flora. A entrada fica em
cima: costuma ser protegida por uma tampa solta. Na
bolsa quasi impossivel de rasgar, descanam sobre uma
camada de folhas seccas dois ovos esbranquiados, com
marmorizao avermelhado-roxo-desbotada; a primeira
postura ce nos mezes de Agosto a Setembro, em Novembro a segunda." O material do ninho do jap foi ha tempos objecto de uma interessante polemica scientifica entre
os d r s . Hermann von Ihering e Jacques Huber: ver Revista do Museu Paulista, vol. IV (1900), e Boletim do
Museu Goeldi, vol. III ( 1900)2) e IV (1904|6).

TRATADOS DA TERRA F. GENTE DO BRASIL

399

LU - O numero de engenhos do Beeoncavo combina com o que d Gabriel Soares: trinta e seis, dos quaes
vinte um que moiam com gua, e quinze que moiam
com bois. Ao tempo em que Gandavo compunha seu
Tratado da Terra do Brasil eram apenas dezoito, "e alguns se fazem novamente".
LIIJ O padre Manuel de Castro no figura na Synopsis de F r a n c o ; um Craslo, que alli vem como portuguez, sem declarao do primeiro nome. aportou ao Brasil em 1559 e era ainda irmo. Manuel de Castro, cm
fins le 1573, foi mandado com Pantaleo Gonalves da
Bahia para Pernambuco, c fez por mar jornada tormentosa, em que gastou quarenta dias; em Pernambuco escapou de morrer afogado, atravessando um rio a nado: na
casa que alli existia, veio cm Agosto de 1575 o irmo Gabriel Gonalves ler a classe de latim em seu logar. Vr
a Historia de Ia Fundacion de! Cotlc/i,, de Ia Cumpahia
de Pernambuco,
publicada na Collec,, de
manuscritos
inditos da Bibliotheca Publica Municipal tio porto. vol.
VI (Porto, 1923), ps. 19 e 44.
LIV
Ahaeic significa homem verdadeiro, homem
de bem, de //</ homem, e etc verdadeiro, legitimo, bom.
de bem. li' Iranslata a aceepo do texto.
Conf. Baptista Caetano
ndias do Brasil, verba
LV Teig-upaba ou teyupba. dico tupi, iue no
Diccionuria Portuguez ' Brasiliano tem o equivalente de
cahana, derivado le tcytj do povo. da gentalha, upb sitio, conforme Baptista Caetano. No lxico francez penetrou o njoiipa, a que Bochefort
Histoire Saturelle, e
Monde des lies Antilles de rAmriyuc
(BoUcrdam. 10581.
ps. 522. attribe origem caraiba. significando "un appenty, un ouvert, ou un auvent" e pie corresponde perfeit.utiente ao tejupba tupi. graphado aioupuue por (.lande
(PAbbeville e Vves tt'1-.v r.-ux. Ajoiipu consigna Littr em

400

FERNO

CARDIM

seu Dictionnaire, sem indicar procedncia, mas cita duas


passagens da novella Paul et Virginie, de Bernardin de
Sa.nt-Pierre, cuja aco se desenvolve em parte nas Guyanas. Nessas passagens occorre o termo ajoupa.
LVI O padre Luiz da Gr veio p a r a o Brasil com o
segundo governador geral d. Duarte da Costa, que partiu
de Lisboa em 8 de Maio de 1553 e chegou Bahia em 13
de Julho. Na mesma leva ou soccorro, como chamam os
chronistas, vieram os padres Braz Loureno e Ambrosio
Pires, e os irmos Joo Gonalves, Antnio BlaSques, Gregorio Serro e Joseph de Anchieta. Na cidade do Salvador
encontraram apenas o padre Salvador Pires, vindo em
1550, que falleceu dias depois, a 15 de Agosto, e o irmo *
Vicente Rodrigues, vindo em 1549, de quem j tratmos
em outra noa. Nesse anno de 1553 foi de S. Vicente o
padre Leonardo Nunes buscar reforo e levou Vicente
Rodrigues, Gregorio Serro e Joseph de Anchieta. Acabava
o Brasil de ser creado provncia parte e o padre Manuel
da Nobrega nomeado seu provincial.
Luiz da Gr tinha sido reitor do collegio de Coimbra, mas, foi no Brasil que culminou a sua carreira saerdotal. ' m 15 de Maio de 1555 chegou a S. Vicente;-por
algum tempo ahi se demorou, lendo lies de casos para'
os irmos da Companhia. Em Dezembro de 1559 recebeu
patente de provincial para servir de parceria com Manuel''
da Nobrega, e exerceu o cargo at 1570. Do governador
Men de S conseguiu fosse mudado para S. Vicente o col-~
legio de Piratininga, "porque havia j l moos de fora
que podiam estudar, dos quaes se ajuntaram uns poucos
que estudaram", escreveu Anchieta Informaes citadas, p s . 22. A mudana effectuou-se em fins de 1560,
quando Luiz da Gr j havia deixado S. Vicente, em demanda da Bahia, aonde chegou a 29 de Agosto daquelle
anno em companhia de Men de S; em Outubro comeava
a visitar as aldas de indios e fundava a de Santo Antnio.
Sua obra de catechese tornou-se verdadeiramente notvel:

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

401

em onze aldas, em 1562, estavam reunidos para mais


de 5.000 indios. Por algum tempo foi reitor do collegio
da Bahia e com o mesmo encargo passou para o de Pernambuco. Ahi falleceu a 5 de Maio de 1013. com sessenta
annos de Brasil.
Conf. Agioloyio Lusitano, t. III, ps.
77, letra F
LVII
Era o bispo d. Antnio de Barreiros o ouvidor geral o licenciado M-artim Leito, o famoso g.-neral
da conquista da Parahyba. O bispo achava-se em Pernambuco desde 20 de Maro de 1584; fora na armada de
Diogo Flores de Valdez. que sair da Bahia no primeiro
dia daquelle mez. Por esse tempo, entre Julho e (ititubro, falleceu d. Brites de Albuquerque, viuva do velho
Duarte Coelho; fizeram-se pomposas exquias no collegio
de Olinda e proferiu a orao fnebre d. Antnio de Barreiros. Fs.sc prelado, em 1597, tomou parte no governo
da capitania de Pernambuco com Duarte de Sa, vereador
mais velho Io Senado da Gamara de Olinda, no impedimento do governador Manuel Masearcnbas Homem, que,
commandando uma expedio militar. * seguira para o
Hjo Grande do Norte
* Cardim deixou de referir um facto passado durante
sua estada em Pernambuco, do qual. pelo escndalo que
levantou, teve eom certeza conhecimento. Achava-se ali
Pedro Sarmicnto de Gamb*a. a fazer provisu-s para levar
para o estreito de Magalhes, que ia governar; Francisco
Caslejon. a quem compelia fornece-las, aviava-se to devagar pie o ouvidor geral Marfim Leito j andava impaciente: um dia. em casa le Martim Carvalho, provedormr. estando presente I. Antnio le Barreiros, houve ent r e as duas autoridades acalorada discusso a propsito
d demora, a qual ia degenerando em luta armada, porque,
saindo para a i tia Nova de Olieda, acudiu muita gcite em
armas de uma e outra parte. Segundo fia i Vicente do
Salvador, foi o ouvidor geral piem apaziguou os unimos
exaltados; mas, conforme Sarmicnto, foi graas a sua in-

402

FERNO

CARDIM

terveno que a briga se aplacou. Ver frei Vicente do


Salvador, Historia do Brasil, liv. IV, cap. V; Pedro Sarmiento de Gamboa Sumaria relacin, in Colecin, de.
Documentos inditos dei Archivo de ndias, de d. Luis
Torres de Mendoza, tomo V, p s . 403.
LVIII Governou a capitania de 1580 a 1592, como
loco-tenente do donatrio, o licenciado Simo Rodrigues
Cardoso.
LIX Olinda da Nova Lusitnia foi a denominao
dada pelo primeiro donatrio Duarte Coelho Pereira.
i,

LX Sobre o principal Mitaguaya, Mitagaya ou Min


tagay, como se encontra o nome em outros escriptos, escasseiam depoimentos histricos; mas de seu filho Gregorio, entregue aos padres da Companhia ainda menino,
como se v do texto, fazem as hronicas honrosa memria. Gregorio Mitagaya acompanhou o padre Luiz Figueira de Pernambuco ao Maranho e ajudou-o na construco da egreja do collegio de S. Luiz; entrou com outros principaes na conspirao de 30 de Setembro de
1644, dos padres Lopo do Couto e Benedicto Amodei, da
qual resultou a revolta contra o dominio hollandez no
Maranho e o restabelecimento dos portuguezes nessa
parte do Brasil.
Andr de Barros Vida do Apostlico Padre Antnio Vieyra (Lisboa, 1746), p s . 98, tratando desse facto,
confunde os nomes dos principaes Mitagaya e Joacaba, fazendo dos dois uma s personagem. A Sebastio Joacaba
refere-se Berredo Annaes
Histricos
do Estado do
Maranho (Lisboa, 1749), p s . 65 e 392. Desse Sebasti ;
falia Claude d'Abbeville Histoire de Ia Mission des Pres Capucins en 1'Isle de Maragnan (Paris, 1614') fls. 107
v., 118 v. e 143. Casaram-no os capuchinhos francezes
com uma filha de Japi-a, principal da ilha do Maranho,
o lapy-uassou
que domina as relaes escriptas por

TRATADOS DA T E R R A E G E N T E DO BRS I L

403

Lvrcux e A b b e v i l l e . A r e s p e i t o d e Mitagaya veja-se t a m b m


o q u e e s c r e v e u o p a d r e J o s d e Moraes, na Historia
da
Companhia
de Jesus na vice-provinvia
do Maranho e Para.
p u b l i c a d a p o r C n d i d o M e n d e s d e Almeida
Memrias
para a Historia
do exlincto
Estado do Maranho
( B i o de
J a n e i r o , 1 8 6 0 ) , t . I, p s . 136 138.
LXI
O p a d r e L e o n a r d o Arminio, italiano, chegou
ao Brasil em 1 5 7 5 .
Na Bahia a s s i g n o u com o b i s p o I
A n t n i o d e B a r r e i r o s , o v i s i t a d o r liei;.,, F u r t a d o tle Meu
d o c a , o p a d r e F e r n o C a r d i m , < o u t r o s , as d e t e r m i n a e s
a s s e n t a d a s na mesa d o S a n t o Officio em fins de J u l h o i
p r i n c p i o s de Agosto de 15KS.
Primeira
Visita,-,),, cit a d a , p s . 16.
LXII
O p a d r e P i r o de T o l e d o , e s p a n h o l , chegou ao
Brasil em 1570.
Foi v i c e - r e i l o r e r e i t o r d u r a n t e s-tia n n o s d o collegio do Bio de J a n e i r o , sues-deudo ao p a d r e
Braz L o u r e n o , pie p o r sua vez o e c u p o u o logar do p a d r e
Manuel da N o b r e g a .
Fm 1611 era p r o v i n c i a l e por sua
o r d e m a c o m p a n h a r a m a e x p e d i o ao M a r a n h o os p.iIres Manuel G o m e s e Diogo N . m c s .
LXIII
- O n u m e r o de e n g e n h o s de P e r n a m b u c o , d a d o
p o r C a r d i m , c o m b i n a c o m o |ue assignala A n c h i e t a
Informaes
c i l a d a s , p s . 3 3 : " T e m 00 e n g e n h o s tle assucar, e c a d a um u m a g r a n d e p o v o a o e p a r a s e r \ i o
d e l l e s e d a s m a i s f a z e n d a s ter ale lO.ntltt e s c r a v o s de
Guin e Angola e de n d i o s da t e r r a at 2 . 0 0 0 .
LXIV
O collegio de P e r n a m b u c o foi e r r a d o em
1570. q u a n d o o p a d r e Gri-gorio S e r r o fe/ ver em P o r t u gal a i m p o r t n c i a d a q u e i l a c a p i t a n i a .
P a r a sua sustentao
el-rei
d.
Sebastio
d o t o u - o com mil c r u z a d o s
anualmente.
I ma c a r t a de C h r i s t o v o de Garros, p r o v e d o r - m o r da f a z e n d a , ao rei. d a t a d a de Olinda, 18 de Nov e m b r o d e 1578, q u e o ir C a p i s t r a n o de Abreu p u b l i c o u

404

E R NO

CARD

IM

em nota a Anchieta Informaes


citadas, ps. 33|34,
pondera o seguinte: "Acho que devo advertir a Vossa
Alteza de alguns inconvenientes que no fazem bem a
vossa fazenda, pelo que quiz avisar do que me pareceu
mais acommodado a vosso servio, entre os quaes entendi
que uma proviso que Vossa Alteza passou aos Padres da
Companhia deste collegio de Olinda foi sem a informao que no caso se requeria, porque lhe dota Vossa Alteza
mil cruzados cada anno, os quaes lhe sero pagos em.
assucar, assim como valeu por massa os annos passadosque teve muito menos preo. Mas a razo que tenho para
entender que estes mil cruzados no sejam pagos em assucar que, arbitrados a como Valeu em massa para os haverem de cobrar nos engenhos, conforme Proviso,! detrimento notvel da vossa fazenda, porque seguindo a informao que disto tomei perde Vossa Alteza em cada anno
mais de trs mil cruzados, porque no haver pessoa que
queira a r r e n d a r com esta condio dos P a d r e s ; por onde,
si a teno de Vossa Alteza dotar aos Padres mil cruzados que pelo respeito desta ordem fiquem mais avantajados visto os gastos e careza da terra, entendia eu que
Vossa Alteza os devia melhorar em mais dinheiro, sendo
servido e no pela maneira que tanto custa."
Os jesuitas padres Manuel da Nobrega e Antnio Pires, entraram pela primeira vez em Pernambuco em 1551,
entre 27 e 28 de Julho. Antes da fundao do collegio,
havia a Companhia estabelecido alli uma residncia, para
a qual tiveram os padres a ermida de Nossa Senhora da
Graa situada no alto de um monte, onde depois se edificou o collegio. Dirigiu a casa em princpios o padre Antnio Pires e em seguida o padre Gonalo de Oliveira. Do
collegio o primeiro reitor foi o padre Agustin dei Castilo, espanhol, que morreu nesse cargo; o segundo foi o
padre Luiz da Gr. A j citada Historia de Ia Fundacion
dei collegio de Ia Compaia de Pernambuco, hecha en ei
ano de 1576, s agora publicada, documento interessante
sobre o assumpto.

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

405

LXV No foi possvel apurar qual fosse esse padre, a que se refere Cardim. De 1581 a 1586 foi governador do Paraguay o licenciado Juan Torres de Vera;
precedeu-o, de 1574 a 1581, Juan Ortiz de Zarate. o succedeu-o, de 1586 a 1592, Alonzo de Vera y Aragon, sobrinho do primeiro. Destes s o ultimo exerceu suas funces como governador effectiv), substituindo nesse carter Domingo Martincz Irala; os outros, apezar Ia dilao
de seus governos, foram provisrios ou interinos. Nos
Annales Lilterarii citados, allude-se entrada para o collegio de Pernambuco, em 1584, de um moo, bom disrursador e engenho a r d e n t e : "ut omnia de o sperari jam
liceat."
LXVI - A phrase tupi
Pay, marpe,
guarinime
nande popeoari'.'
vem livremente traduzida no texto.
Decompondo-a e coi rigindo-a, temos:
Pay, padre;
marpe, advrbio interrogativo: como;
guarini-me, na guerra;
nde. tua, tuas;
p, mo, mos;
pea, verbo a ir: vaes;
ari, pospositiva: sobre, em cima, uma sobre a outra,
desoceupadas, vazias.
Do que resulta a traduco literal:
Padre, como na guerra vaes com tuas mos vazias'.'
I.XVI1
O padre lvaro Lobo. ao que se infere Io
texto, no veio ao Brasil; seu nome no consta da Synopsis de F r a n c o .
LXVIII
O feito de Vasco Fernandes Coutinho. pae to
donatrio do Espirito Santo, a que Cardim alludc. vem
descripto por Joo le Barros
Dcadas, he. II. liv. VI,
eap. IV. - Balthazar da Silva Lisboa
Annaes do Rio

406

FERNO

CARDIM

de Janeiro (Rio de Janeiro, 1834), t. I, ps. 333 e segs.


compendiou Barros no que respeita a Vasco Fernandes.
LXIX "Esta ermida (escreve Anchieta Informaes citadas, p s . 17|18) edificou-a um castelhano com
ordens sacras chamado fr. Pedro, frade dos Capuchos,
que c veio com licena de seu Superior, homem de vida
exemplar, o qual veio ao Brasil com zelo da salvao das
almas e com elle andava pelas aldas da Bahia em companhia dos Padres. Desejando de baptisar alguns desamparados e como no sabia letras nem a lingua, porque
este seu zelo no fosse non sine scientia, baptisando alguns adultos sem o apparelho necessrio, admoestado/
dos Padres, lhes pediu em escripto algum apparelho na
lingua da terra para poder baptisar alguns que achasse
sem remdio e os Padres no pudessem acudir e assim
remediava muitos innocentes e alguns adultos. Com este
mesmo zelo se foi capitania do Espirito Santo onde fez
o mesmo algum tempo, confessando-se com os Padres e
commungando a mido, at que comeou, e acabou esta
ermida com ajuda de devotos moradores, e ao p delia
fez uma casinha pequenina honra de S. Francisco, na
qual morreu com mostras de muita santidade."
';'
Frei Vicente do Salvador Historia do Brasil, livfl,
cap. IV, escreveu: "Nesta ermida esteve antigamente por
ermito um frade leigo da nossa ordem, asturiano, chamado frei Pedro, de mui santa vida, como se confirmou
em sua morte, a qual conheceu alguns dias antes, e se andou despedindo das pessoas devotas, dizendo que, feft> a
festa de Nossa Senhora, havia de morrer. E assim sueeedeu, e o acharam morto de geolhos e com as mos levantadas como quando orava, e na tresladao de seus ossos
desta egreja pera o nosso convento fez muitos milagres,
e poucos enfermos os tocam com devoo que no sarem
logo, principalmente de febres, como tudo consta do
instrumento de testemunhas que est no archivo do convento." O servo de Deus frei Pedro de Palcios, ou d&

T R A T A D O S DA T E R R A E G E N T E DO B R A S I L

407

R i o S e e c o , p e r t o d e S a i a m a n c a , na E s p a n h a , era leigo por


p r o f i s s o . Devia ter p a s s a d o a o Brasil em 1558. F o i enc o n t r a d o m o r t o na c a p e l l i n l i a de S. F r a n c i s c o em 2 d e Maio
d e 1570, e d a d o s e p u l t u r a no a l p e n d r e da e r m i d a que
fundara. - Jaboato
Novo Orbe Serafco,
c i t a d o , vol.
II, ps. 44. Ayiologio
Lusitano,
vols. I. ps. 405 e 109. e III,
p s . 28 e 39, - Pena p o r Penha forma q u i n h e n t i s t a . quise l em P a c h e c o P e r e i r a
lsmeraldo
de sita orbis (liv.
|l, e a p . 10), Z u r a r a
Chronica
de Guine, ps. 33il, ele.
LXX
A casa d o E s p i r i t o S a n t o estava s u b o r d i n a d a
lo c o l l e g i o <lo Bio d e J a n e i r o , para o piai c o n t r i b u a com
i r e n d a d e q u i n h e n t o s c r u z a d o s . Nella r e s i d i a m de o r d i l a r i o oito, c i n c o p a d r e s e t i c s i r m o s .
Anchieta
Informaes
c i t a d a s , ps. 4 0 4 1 . trata m a i s l a r g a m e n t e desse
junto d o q u e C a r d i m .
LXXI
G o v e r n a v a o Bio de J a n e i r o , pela segunda
vz, S a l v a d o r C o r r a de S. c a p i t o - m o r e g o v e r n a d o r .
LXX1I
A r a r y b i a . tlepois tio h a p t i s m o Martim
Afonso de Sousa, n o m e q u e loinou Io d o n a t r i o tle S.
Vrente, seu p a d r i n h o .
F r a o p r i n c i p a l tios i n d i o s femininos, a d i a d o s d o s P o r t u g u e z e s . c o n t r a os i a i n o \ o s e
F r n c e z c s , na c o n q u i s t a d o Rio de J a n e i r o . Fm r e m u n e rado d o s g r a n d e s s e r v i o s pie prestou, p r e m i o u - o ti
Sehstio com a m e r c d o h a b i t o tle e a v a l l c i r o tia o r d e m
d e m r i s t o e o p o s l o d e apito-nn'r <le sua a l d a , com o
paeo tle 12s00t). Desse p r i n c i p a l r e f e r e fr Vicente do
Salvdor Historia
do Brasil, liv. III, e a p . XXIII, q u e
i n d v i s i t a r o g o v e r n a d o r tlr A n t n i o de Salema, ao sentar-.' na c a d e i r a q u e lhe era offereeitla. c a v a l g o u uma
p e r n s o b r e a o u t r a , s e g u n d o seu c o s t u m e ; o g o v e r n a d o r
teZ-U s a b e r |)elo i n t e r p r e t e q u e no n a quella ba cort c z i a . j u a n d o faltava com um g o v e r n a d o r , pie r e p r e s e n tava ipessa de el-rei. Ao t|UC o n d i o r e s p o n d e u de rep i n t e , o sem clera e a r r o g n c i a :
Si tu soiiberas

408

F- R N o

CARDIM

quo canadas eu-tenho as pernas das guerras em que/


servi a el-rei, n extranhras dar-lhes agora este pe-!
queno descano; mas, j que me achas pouco cortezo, eu
me vou pera minha alda, onde no curamos desses pon
tos, e no tornarei mais tua corte." Porm* nunca (con
clue frei Vicente) deixou de se achar com os seus em to
das as occasies que o occparam.
Janurio da Cunha Barbosa, na Biograpkia que publicou de Ararybia Revista do Instituto Histrico, t
4 (1842), p s . 209, diz que esse esforado indio morre
desastrosamente afogado junto da ilha de Mocangu; ma
com isso no se conforma a noticia do padre Pero Rodr
gues Vida do padre Jos de Anchieta, in Annaes d,
Bibliotheca Nacional, vol, XXIX, (1907),' ps 218, quand
affirma que o indio, na hora da morte, chamando por f
Sebastio, de que era muito devoto, dizia: "Irmo eap
tam, assy como na vida sempre me ajudastes a vencer c
imigos vesiveis, assy agora na morte que tenho may
necessidade, e estou em mayor perigo, ajudaime venc
os invesiveis". E depois de receber os Sacramentos, e
da Santa Unco, chamou seus parentes, fez seu testjmento, e com elles repartiu seus bens. " E desta- mane
(concle o jesuita) deu sua alma a Deus com muita c
solao e edificao dos presentes." A data de sua mof
nem Janurio nem Pero Rodrigues declaram.
Nos chronistas o nome Ararybia, Ararigbia, ou
Ihor Araigbia, vem como significando cobra-feroz; nis,
decompondo-se o vocbulo tupi, acha-se araib temo
mu, tempestade, tormenta, e bi cobra: cobra do Jau
tempo ou da tempestade, que assim chamavam os in/os
uma serpente aqutica, esverdeada e de cabea esp"a,
cujo grunhir para elles prenunciava mu tempo.
LXXIII De referencia a ibaet, veja nota Li
Moacra vem de mboac amigo, estimado, prezadJquerido. Em Lry moussacat "c'est un pere de famii qui
est bon, et donne repaistre aux passans, tant estfigers

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

409

qu'autres" - No Diccionario Portuguez e Basiliano esta


moarra com a significao de fidalgo. Conf. Baptista
Caetano
Indios do Brasil, mesma verba.
LXXIV A carta de sesmaria de 10 de Maro de
1568, dada por Men de S, attribuiu a Ararybia a posse
* de uma lgua de terra ao longo do mar e duas para o sert>, nas terras que possuiam Antnio de Marins e sua
mulher, que s mesmas renunciaram em favor daquclle
principal. Ahi se formou com ajuda tios jesutas i ahla
le S. Loureno de indios christos, alda que se estendeu da montanha lesse nome por todo o lugar chamado
Praia Grande, at aos areaes le Icarahv augmentou de
maneira que em 1578 j no havia mais terras para serem
datlas aos indios Vasco Fernandes. Antnio de Salema.
Salvador Corra, Antnio de Frana e Ferno Alvares,
que as solicitavam. Em 24 de Janeiro de 1583 foi confirmada uma sesmaria de quatro lguas de terra aos indios
de S. Loureno, de Maeac serra dos rgos, por interveno dos padres, para attender s reclamaes dos
indios supra nomeados. As cartas te sesmarias, como i
escriptura tle renuncia que fizeram Antnio le Marins v
sua mulher d. Isabel Velha a favor de Martim Affonso
Ararybia, e outros documentos a respeito, publicou Joaquim Norberto
Memria sobre as aldas dos Indios na
Provncia do Rio de Janeiro, in Revista do instituto Histrico, t. XVII (185-1).
Antnio de Marins, ou de Mariz.
era o dr Antnio de Mariz Coutinho. que foi provedor
da fazenda real do Bio de Janeiro, e de piem fez Jos de
Alencar uma das principaes personagens do iminortal

Guarani.
LXXV - A alda de S Barnab foi primeiro estabelecida no Cabu; depois, verificada a impropriedale do
togar, foi transferida para as vizinhanas do rio Ma. a. u
A data le sua fundao leve orar por 1578, que a da
sesmaria concedida pelo governador Salvador Corra. Fm

410

FERNO

CARDIM

1583 foram os indios de Cabu, durante algum tempO^


doutrinados por Anchieta, de volta das celebradas pes4
carias de Maric. Cardim diz, que as duas aldas de S.
Loureno e S. Barnab teriam trs mil indios; quasi trs
mil avalia Anchieta Informaes citadas, ps. 43.
LXXVI O pau que tinge de amarello deve ser a tatajba, arvore da familia das Urticaceas (Madura
affinis,
Miq.), que se referem G. Soares e frei Vicente do Salvador. Da casca dessa arvore se extre matria corante
amarella.
LXXVII Na Lagea, Rattier, como chamaram Lry'
e Thevet a ilhota que fica entrada da b a r r a do Rio, d
Janeiro, aonde primeiro pretendeu Villegaignon estabelecer um posto de observao e defesa, Salvador Corra,
sob ameaa de novos ataques de Francezes adiados aos
Tamoyos, propoz em Maro de 1584 que se fizesse uma
fortaleza. Desse intento d i s s u a d i d o , porm, certo engenheiro espanhol da armada de Diogo Flores de Valdez,
que ficara no porto, e que o aconselhou a construir, em
vez dessa, que acarretava difficuldades na conduco dos
materiaes, duas outras nos promontorios adjacentes,/segundo os traos ou planos que depois mandou o governa- ,
dor a el-rei. Confere Varnhagen Historia Geral, t. I,
ps. 342; Augusto Fausto de Sousa
Fortificaes-'no
Brasil, in Revista do Instituto Histrico, t. 48, parte II
ei885), p s . 105.

LXXVIII Era o morro do Castello de S. Janurio,


que depois se chamou simplesmente morro do Castello.
Foi o terceiro collegio no Brasil, e fundou-o o padre Manuel da Nobrega, em 1567, que delle foi tambm o primeiro reitor. El-rei d. Sebastio dotou-o para cincoenta, com
a renda annual de dois mil e quinhentos cruzados. Segundo Anchieta Informaes citadas, ps. 43, viviam de
ordinrio nesse vinte e quatro: dez padres e os demais

TRATADOS

DA TERRA

E GENTEADO B R A S I L

411

irmos. "Do c o l l e g i o do Bio de Janeiro (dissera antes.


ibidem, ps. 2 4 ) . foi o p r i m e i r o (reitor) o p a d r e M a m a i
da N o b r e g a q u e O c o m e o u a fumlumcidis
e nelle a c a b o u
a vida, d e p o i s d e d e i x a r t o d a quella t e r r a sujeita e p a c i fica, c o m os n d i o s T a m o y o - , sujeitos v e n c i d o s , e t u d o
sujeito a El-rei, s e n d o elle o q u e m a i s fez na p o v o a o
delia, p o r q u e c o m seu c o n s e l h o , fervor e ajuda se comeou, c o n t i n u o u e levou ao c a b o a p o v o a o do Bio tle Janeiro."
Na r e i t o r i a d o collegio a N o b r e g a s u b s t i t u i u o p a d r e
Braz L o u r e n o .
LXXIX
Buriquioca
ou Berlio-ja, n o m e tio canal entre a ilha de S a n t o A m a r o e o c o n t i n e n t e . <N a u t o r e s antigos, H a n s S t a d e n , G a n d a v o , Gabriel S o a r e s , Pero Bodrigues, Simo d e V a s c o n c c l l o s , l.aet. frei Vicente do Salvador e frei G a s p a r da M a d r e Deus. d o d i f f e r e n t e s g r a p h i a s |iara esse t o p o u v m o : Brikioca mi Britioka, Britioga,
Beritioga, B r a l i o g a , B a r o g a , P r a l i o c a , P a r l i o e a .
Bunquioga, etc., so f o r m a s c|ue se e n c o n t r a m t m seus escriptos. C a r d i m e d e p o i s delle frei C a s p a r a r r i s c a r a m etvmologia p a r a o n o m e : cova d e bugios, e x p l i c o u J primeiro, v casa d o s m a c a c o s burijilis,
deduziu o segundo.
Esses e t v m o s , e n t r e t a n t o , n o p o d e m ser aceitos, p o r q u e
no se c o n f o r m a m com a e a r a c t e r i s l i e a do local. P a r a
T h e o t l o r o S a m p a i o , e v i d e n t e e <iue o n o m e a c t u a l Bt-rtioga ou B a r o g a , e o r r u p t e l l a d o t u p i , no s e n d o difficil a sua r e s t a u r a o , u m a vez c o n h e c i d a a lei. s e g u n d o
a qual em t o d a s as l n g u a s os v o c b u l o s evoluem e se alteram.
Betiioya
, d e facto. a l t e r a o d e Birati-oca.
ou
melhor tle Pirati-ocu.
que quer dizer
paradeiro do
pirall ou puruli, d o p e i x e b r a n c o , ou tainiia. A m u d a n a
do p em b f r e q e n t e no t u p i , c o m o em o u t r a s lnguas.
por s e r e m a r t i c u l a e s labiaes .sueeedaneas. Que o local
e p i s c o s o , e no mez d e Agosto a t a i n h a c o s t u m a d e i x a r o
m a r e ir d e s o v a r nos e s t e i r o s e l a g a m a r e s tlaquelle c a n a l .
ffiriUOU H a n s S t a d e n verificou o c a p i t o U i c h a r d 1-

-412

"/FE^JO

CARDIM

Burton, em 1865. ^ " V e j a a erudita dissertao de Theodoro Sampaio," m nota edio brasileira de Hans Staden (S. Paulo, 1900).
LXXX O padre Pedro Soares chegou ao Brasil com
o padre Gregorio Serro, em 1578, quando este voltava
de sua commisso em Roma e Portugal, como j se disse
mais de uma vez. Era o superior da casa de Santos por
oceasio da visita do padre Christovo de Gouva.
LXXXI Paran-piacaba
tem correcta etymologia
no texto: logar donde se v o m a r . De facto, paranapiacaba no tupi vista do mar, donde se v o mar, miramar.
LXXXII Tijuco,
ma, brejo.

do tupi ty-yuc,

liquido podre, la-

LXXXII Peaaba vem correetamente explicado no


texto: logar onde se desembarca. Do tupi ap caminho,
e acaba travessia, sada: onde o caminho corta, ou se, o
porto. A rua da Misericrdia, no Rio de Janeiro, chamou-se outr'ora praia da Peaaba, onde os jesutas levamtaram o guindaste que transportava para cima do morro
de S. Janurio os materiaes para a construco do collegio e os produetos da lavoura de seus engenhos e fazendas; ao local se deu o nome de travessa do Guindaste,?
Peaagura, ou porto velho, a denominao de uma
localidade em S. Paulo, vizinha de Cubato.
LXXXIV A alda de Nossa Senhora dos Pinheiros
da Conceio, de indios Guayanazes, fundada, segundo
a tradio, por Anchieta, hoje o districto da paz de Pinheiros, a pouco mais de oito kilometros da cidade de S.
Paulo; a outra, dahi distante duas lguas, deve ser a actuai
cidade de Santo Amaro.

T R A T A D O S DA T E R R A

I: G F T E DO B R A S I L

^_

41 i

__

LXXXV
"A casa d e S. P a u l o d e P i r a t i n i n g a (escreveu Anchieta
Informaes
i t a d a s , ps. 2 2 ) , c o m o
foi p r i n c i p i o d e c o n v e r s o , assim l a m b e m o foi d o s Collegios <io B r a s i l . " E m J a n e i r o " d e 1554 os p a d r e s p a s s a r a m
a P i r a t i n i n g a ; m a s e m fins de 1560. c o m o j se disse, foi
o collegio t r a n s f e r i d o p a r a S. V i c e n t e . Com as i n f o r m a e s d e C a r d i m c o n c o r d a m as tle A n c h i e t a (ibiclem,
ps.
45), em t e r m o s q u a s i i d n t i c o s .
LXXXVI
O forte foi m a n d a d o c o n s t r u i r p o r Diogo
F l o r e s d e Valdez, logo d e p o i s d o assalto d a d o s villas d e
S a n t o s e S. V i c e n t e pelos c o r s r i o s inglezes C a v e n d i s h e
F e n t o n , p e l o s a n n o s tle 1580 a 1581
Ao t e m p o cm pie
o visitou o p a d r e C h r i s t o v o d e Gouva devia c o m e a r - s e
a c o n s t r u c o , q u e levou d e 1584 i 1500.
LXXXVII
Com a d e s c r i p a o tle C a r d i m c o n c o r d a
a d e A n c h i e t a Informaes
c i t a d a s , ps. 4 4 : " F " s i t u a d a
(a c a p i t a n i a d e S. V i c e n t e ) cm u m a ilha pie ter seis
m i l h a s MU l a r g o e n o v e em c i r c u i t o ; a n t i g a m e n t e era p o r t o
le m a r e nelle e n t r o u Martim Affonso de Sousa a p r i m e i r a vez. i-om sua frota, m a s d e p o i s com a c o r r e n t e tias
gua-, c t e r r a do m o n t e se tem f e c h a d o o c a n a l , nem podem c h e g a r as e m b a r c a e s p o r causa dos b a i x o s e a r r e cifes; ter 5(1 fogos de P o r t u g u e z e s com seu vigrio, p o r
e s t a r e m a s t e r r a s g a s t a s e no ter p o r t o se vai tlesp
v o a n d o p o u c o a pouco.'*
M a r t i m Affonso le Sousa, de volta tio Sul, e n t r o u no
p o r t o d e S. V i c e n t e na s e g u n d a feira. 21 d e J a n e i r o d e
1532, e o m o se v d o Dirio da Xaucyao,
de P e r o Lopes
de S o u s a .
LXXXVIli
Anchieta
informaes
c i t a d a s , ps. 44.
d i z : " F m S . Vicente t e m o s casa, m a s ha licena Io p a d r e
E v e r a r t l o , tle ba m e m r i a , p a r a inutlar-.se p a i a a villa d e
S a n t o s , pie esta, c o m o t e n h o d i t o , seis m i l h a s tle S. Vic e n t e , c a g o r a o p a d r e v i s i t a d o r C h r i s t o v o de Guuvea a

414

FERNO

CARDIM

poz em execuo a pedido dos moradores, para o que


logo deram o sitio e a cadeia publica em uma parte de
bom prospecto junto ao mar, e j se comea o edifcio,
para o qual do suas esmolas e ajudas, com grande desejo
de ,ter alli os nossos."
Jos Jacintho Ribeiro Chronologia Paulista, voL
I (S. Paulo, 1899), ps. 320, affirma que em 17 de Maro;
de 1585 os officiaes da Cmara de Santos, de accrdo
com o padre Christovo de Gouva, resolveram a mudana da casa de S. Vicente para alli. Ribeiro transcreve a escriptura lavrada em notas do tabellio Francisco
Nunes, em 26 do mesmo mez e anno, assignada pelo capito-mr Jeronymo Leito, vereador Diogo Rodrigues e
Simo Machado, juiz ordinrio Joo Franco e procurador
do conselho Alonso Polaes, concedendo favores aos padres. Anteriormente existiu em Santos uma pequena
casa, fundada por Anchieta, mas logo abandonada; Na
escriptura ha referencia a esse facto.
LXXXIX Sobre a tormentosa viagem do Rio de Janeiro Bahia, em que iam Anchieta, Christovo de Gouva e outros padres, ver as referencias de Pero Rodrigues Vida do Padre Jos Anchieta, citadas, p s . 259 e
276|277.
XC O padre Loureno Cardim era irmo mais
moo do autor destas cartas. Delle diz Sebastio de
Abreu Vida e Virtudes do admirvel Padre Joo Cardim, da Companhia de Jesus, etc. (vora, 1659), ps. 8:
" . . . o qual acabados os estudos e ordenado sacerdote,
com o mesmo espirito de seu irmo o P. Fernam Cardim/
passou para a mesma provncia do Brasil. E como na
viagem os herejes corsrios acommettessem o' navio, Loureno Cardim, cheio de fervoroso espirito, com um Crucifixo nas mos animava os que pelejavam contra os inimigos da nossa santa F, consolando os que saio feridos,
e confessando os que mofrio, at que passado com uma

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

415

bala, abraado eom o santo Crucifixo, entre os abra' os


de seu Senhor, lhe entregou Idosamente a alma."
O facto devia ter-se passado entre 30 e 31 de Janeiro
de 1585.
XCI
O padre Marcai Belliarte, com patente de pro*vincial para substituir Anchieta desde comeos de 1587,
s chegou Bahia em 20 de Janeiro do anno seguinte.
quando tomou posse do cargo. Desde 7 de Maio do primeiro daquelles annos esteve em Pernambuco. Em 1591
pregou por oceasio Ia missa da dominga oitava pust pentecostem, que foi a 28 de Julho, na qual se publicaram os
editos da f e da graa, bem como a proviso real que
trouxe Heitor Furtado de Mentloa. visitador do S I P ' O Officio Primeira Visitao citada, ps. 12.
No cargo de provincial foi substitudo pelo padre
Pero Bodrigues.
XCII - O padre Francisco Soares hegou ao Brasil em
1587; dois annos antes havia sido tomado pelos pirata*
francezes que mataram o padre Loureno Cardim.

IttiUii-iiu Gvntav.

AP P KXSO

(D'

*-0 Jornal*,

de l' de Janeiro de l.rjf

E m 27 de J a n e i r o de MY2~> falleceu na aldeia


do Espirito Santo, boje Ahranb-s. o |)adr- F e r n o
C a r d i m , reitor do collegio bahiauo da Companhia
de Jesus. Morreu e n l r e o fra.uor Ias armas. A S de
Maio a n l e e e d e n t e e n t r a r a na babia de Todos os
Santos u m a poderosa a r m a d a da C o m p a n h i a Xeerlamleza das n d i a s Oeeidentaes. a ) tomava alguns
fortes e iniciou o d e s e m b a r q u e , a 10 o pnico eiit n g o u - l h e descida a metrpole do Hrasil. Fugir a m (pianlos p o d e r a m . Cardim e seus subditos
foram a r r a s ! a d o s na torrente
l"ma cidade r e p r e s e n t a v a 1'aetor sonienos na
o r g a n i z a o coeva.
H a b i t a v a m - n a governador e
bispo com seus fmulos, militares, offieiaes de fazenda, justia, mecnicos, m e r c a d o r e s . Casas fec h a d a s a m a i o r p a r l e do anno possuam os abastados, p a r a m a i o r c o m m o d i d a d e nas festas eeelesiastieas e o u t r a s oecasies.
A vida v e r d a d e i r a c vigorosa estava fora de

418

FERTAO

CARDIM

muros, nos luxuosos engenhos de assucar, nos stios modestos, nos curraes de gado vaccum. Por
todos elles escaxoou a populao espavorida. A
confuso era inevitvel e foi enorme, mas havia
espao, alimento, caridade, o equilbrio restabeleceu-se. Recursos faltavam para grandes movimentos bellico*s; os pequenos no tardaram. A guerra
transformou-se em guerrilhas, as guerrilhas em
combates singulares. Dois commandantes inimigos succumbiram em tocaias. Emquanto no vinham soccorros de outras capitanias ou de almmar, o programma limitava-se a tolher ao inimigo
qualquer avano para o interior. Foi cumprido.
Os dias do Espirito Santo correram amargurados para o velho reitor. "Nesta desgraa da
Bahia, escreve Antnio Vieira, seu pupillo, que j
na adolescncia prometia os grandes destinos que
lhe reservava o futuro era reitor e por isso quebravam nelle todas as ondas da adversidade, mas
como rocha viva sempre se conservou em paz e esteve muito firme e conforme com a vontade de
Deus"
Deviam ter-lhe suavisado os ltimos momentos os triumphos exiguos, mas constantes, dos compatriotas, os auxilios vindos das capitanias, o ncleo forte desde logo preparado por Mathias de
Albuquerque, as grandes armadas reunidas almmar, a que nao poderia resistir nem resistiu o poder batavo.
Quando morreu, Ferno Cardim passara quasi
meio sculo em terras brasileiras, interrompido

TRATADOS DA TKIIR I

G E N T E DO B R A S I L

419

apenas por uma viagem, como procurador de provncia, a Boma, e alguns mezes ou annos de priso
na Inglaterra. Filho de Gaspar Clemente e de sua
mulher Ignez C a r d i m , nasceu em Yianna de Alvito
(no do Minho, como escapou na terceira edio
de " V a r n h a g e n " ) em anno pouco certo. Sabe-se
que e n t r o u no noviciado da C o m p a n h i a a < de Fevereiro de ir>()(i, e sua familia deu mais <l< um religioso .
Antes de lf>82, consta, foi ministro em Kvora,
e n o m e a d o mais tarde para a c o m p a n h a r Christovo de Gouva na visitao provncia do Brasil.
Ambos os cargos i m p u n h a m srias responsabilidades. Ao ministro incumbia a ordem, a economia
interna. As afaniadas riquezas dos .Icsuilas, Lio
p r o c l a m a d a s , to cuhiadas, to p r o c u r a d a s e afinal tantnlisantes, exp!ieam-se pela obra dos ministros, a d m i n i s t r a d o r e s ineomparavei.,. Por outro
lado, eom a plenitude de pnderes delegados ao Visitador, r e p r e s e n t a n t e dreelo do Geral, seu comp a n h e i r o devia possuir muitos requisitos le lucidez e m e t h o d o p a r a r e s u m i r e condensar os resultados da visitao.
P a r t i r a m do Tejo o Visitador e sen companheiro em f> de Marco de l.~S:i. O Visitador trazia
calorosas r e c o m m e n d m es para todas as autoridades da colnia, e m a n a d a s do novo rei, Philippe
II de E s p a n h a , suceessor do cardeal D. Henrique.
Na mesma nu. Chagas S. Eranci.^-o, e m b a r c o u Manuel Telles Barreto, primeiro governador geral do
Brasil nomeado sob domnio espanhol.

420

.F..BN-/;;'- Sy.'C A R D I M

"'"<" '

'

Chegado em; 9 de Maio capital do paiz, o Visitador comeou!; sem demora a sua misso cmplexa, e para orientar-se fez uma rpida excurso!
s aldeias geridas pelos padres da Companhia. - s
Em Agosto resolveu sair para Pernambuco,;
Resoluo pouco acertada. Na Bahia as guas do
mar e correntes areas cursam do S. para q N.
desde Abril a Julho; de Agosto a Maro agitas e
ventos de N.E e E.N.E, ,puxam para o S. Os naviosordinrios sujeitavam-se a este regimen e da conformidaveis saiam os proventos do frete e viagens.
O barco do Visitador, pertencente Companhia de
Jesus, no se levava por intuitos opportunistas.
Que a razo estava com os primeiros, Christovo de Gouva houve de reconhecer. Partindo em
Agosto, aportaram em Camam, em Ilhus, em
Porto Seguro. No se perdeu tempo com as arribadas; em todos estes logares havia Jesuitas, havia
aldeamentos a visitar; com elles o Visitador se
occupou at Outubro, quando desistiu de continuar
e preferiu atender a casos mais importantes na capital. Escarmentado com as mones, o Visitador ficou na Bahia at que chegassem. Foi
novamente e com mais vagar s aldeias, esteve em
todos ou quasi todos os trinta e seis engenhos do
recncavo. O golfo admirvel divide-se em esteiros sem conta, quasi todos navegveis. Numa embarcao do collegio fizeram-se as excurses que
tomaram dois mezes.
Em fins de Junho de 84 o Visitador partiu para
Pernambuco. Cardim bem poderia referir alguns

TRATADOS DA TKRRA E GENTE DO BRASIL

421

successos e n t o p a s s a d o s sob seus o l h o s : a morte


de d. Beatriz de A l b u q u e r q u e , m u l h e r de D u a r t e
Coelho, a q u e m foi reunir-se, depois de meio sculo de viuvez; a a r r i b a d a de Sarmicnto de Gamb o a ; os e x p e d i e n t e s de Diogo Flores Valdez. para
disfarar o fiasco do estreito de Magalhes, a passagem de Gabriel Soares ao reino, aonde levou a
certeza de m i n a s estupendas, por cuja revelao
a e x e m p l o de Corlez e Pizarro, pretendeu e lhe
foi p r o m e t t i d o o titulo de marquez das Minas, e
deixou seu Boteiro to valioso eomo ellas, os esforos p a r a a conquista da P a r a h y b a , os attritos entre
Marlim Leilo e Martim Carvalho, a priso deste e
sua remessa p a r a Lisboa sob aceusaes da alada
do Santo Officio. De tudo isto s sabemos alguma
cousa graas a um fragmento de Anchieta c a um
s u m m a r i o n a r r a t i v o escripto por ordem de Christovo de Gouva. cuja autoria Varnhagen reclama
p a r a o p a d r e .leronvmo Machado, chronica de leitura s p e r a , m a s indispensvel a quein quizer form a r i d a ' d o que seriam as g u e r r a s do serto contra os ndios. O Instituto Histrico imprimiu esse
s u m m a r i o Ias a r m a d a s da P a r a h y b a em 187.T
A visitao de P e r n a m b u c o a p e n a s consumiu
trs mezes. Ponde fazer-se to depressa porque o
collegio de Olinda datava de poucos annos. de
1570. Seu reitor. Lus da Gr. viera para o Brasil
em l.VH. t r a z e n d o comsigo o joven Joseph de Anchieta. foi collateral de Nobrega e seu suecessor
no p r o v i n c i a l a t o .
Em O u t u b r o de SI o Visitador e seu compa-

422

FERNO

CA R D I M

nheiro saram de Pernambuco e depois de breve


demora na Bahia, em parte por motivos de sade,,
seguiram para o sul. Em sua companhia foi o
provincial Joseph de Anchieta. Este facto desmente os que lhe attribuem a fundao da Misericrdia do Rio para soccorrer as tripulaes d
Diogo Flores Valdez. Da Misericrdia fluminense
fala Cardim como coisa simples e subentendida.
Havia casas de misericrdia em todas as capitanias. No crivei esperasse tanto tempo a cidade
de S. Sebastio, capitania d'el-rei, no de senhorio, para possuir a sua.
A visitao estendeu-se para o sul at Tanhahen, ponto extremo da colonizao neste rumo,
como Tamarac no rumo opposto.
Assistiram em Piratininga, a 25 de Janeiro de
1585, ao trigesimo anniversario da fundao da
humilde casa, germen da villa de S. Paulo. Esteve
presente Anchieta, talvez o ultimo sobrevivente do
acto que determinou a historia paulista e tanto influiu sobre a do Brasil. Em 26 de Maro de 85, a
pedido da populao santista, a casa de S. Vicente,
fundada por Leonardo Nunes, foi mudada para
Santos: Azevedo Marques traz impressa a escriptura da transferencia. Em Abril estavam no Rio,
onde encontraram ainda dois veteranos das guerras que precederam a fundao da cidade de So
Sebastio: Salvador Corra, primo de Estacio de
S e mais feliz que este, Martim Affonso Ararybia, commendador de Christo, abaet e moacara,
scilicet grande cavalleiro e valente, transferido do

TRATADOS DA TU.HA E GENTE DO BRASIL

423

R i o - C o m p r i d o p a r a o m o r r o de S. Loureno. na
outra b a n d a . Ordens de a l m - m a r a b r e v i a r a m a
estada no Rio < ida p a r a a Bahia. A 10 de Outubro de 1580 estava finda a visitao e Cardim ultimava a p r i m e i r a e m a i o r parte de sua n a r r a t i v a .
A volta do Visitador ao reino dilatou-se por
v a r i a s i n c u m b n c i a s que lhe vieram de Boma, e
pela c a p t u r a por corsrios do navio a que se confiou. P o r S e t e m b r o de 158 desembarcou em Sant a n d e r e viajando p o r Burgos e Valladold alcanou terra portugueza .
C a r d i m ficou no Brasil. D u r a n t e algum tempo exerceu a reitoria do Bio. Anchieta, acostum a d o a viver debaixo da obedincia, antes de ir
p a r a a capitania do Espirito Santo, onde falleceu,
preferiu lazcr-lhe c o m p a n h i a . Talvez a instncias
do reitor, escreveu os a p o n t a m e n t o s sobre a primitiva historia da C o m p a n h i a , de cuja perda ou extravio n o podem consolar os excerptos contidos
nos livros de Simo de Vasconcellos e Antnio
F r a n c o . Delles houve no collegio de Coimbra u m a
cpia feita pelo p u n h o de C a r d i m ; seu p a r a d e i r o
desconhecido.
O m o m e n t o era nico p a r a o fcilio dos Apontamentos.
Dos c o m p a n h e i r o s de Nobrega vindos
em 151! restava ainda Vicente B o d r i g u e s ; das levas seguintes havia mais de um sobrevivente
A
todos conhecera Anchieta, ou chegada, ou nas
visitas o b r i g a t r i a s do provineialato
nem p a r a
o u t r o fim a C o m p a n h i a possua e m b a r c a o p r p r i a . Pelos fragmentos conservados revela-se An-

424

'wkiiti''&U,

CARDIM

i'

chieta, psychologo penetrante, feliz no modo dp


narrar os factos e desatar os factores.
Da reitoria de Cardim no Rio pouco se sabe.
Seu nome apparece a propsito da fazenda de Santa
Cruz, que os epigonos dos jesuitas s deixaram
subsistir e conservam 1 no miservel estado actual
porque nada se perde na natureza.
Em 1598 Ferno Cardim, eleito procurador da
provncia do Brasil, partiu para o velho mundo.
Seu antigo chefe Christovo de Gouva foi encontrar provincial de Portugal. Em Roma imperava
irreductivel Cludio Aquaviva, o mesmo que o
despachara para estas bandas no comeo de seu
generalato tormentoso.
Em 1601 partiu novamente para o Brasil como
companheiro do novo Visitador, o terceiro desde o
estabelecimento da Companhia, Joo de Madureira. O navio em que vinham foi tomado vista de
Portugal. Madureira morreu logo, Cardim seguiu
prisioneiro para a Inglaterra. Conseguiu depois
fugir em condies mui vagamente conhecidas,;
Como prmio de seus trabalhos Aquaviva nomeou-o provincial do Brasil.
, De seu provincialato (1604 a 1609) faltam
quaesquer annuas; talvez estejam sepultadas em algum dos archivos que, para maior segurana, a
Companhia guarda em vrios pontos do continente
europeu e resurjam agora com o tricentenario. As
grandes linhas do que fez deletream-se na Relao
annual de Ferno Guerreiro, reimpressa parciaL

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO

BnAsu.

425

m e n t e no segundo volume das Memrias do Maranho, de C n d i d o Mendes de A l m e i d a .


Dois factos o s i n g u l a r i z a m : a misso de F r a n cisco P i n t o e Luiz F i g u e i r a em busca do M a r a n h o .
a de Joo Lobato e J e r o n y m o Bodrigues aos Carijs e Patos, nas p e g a d a s le Pero Corra e Joo de
Sousa, p r o t o - m a r t y r e s da C o m p a n h i a . Nesta notabiliza-se depois J o o de A l m e i d a .
A p r i m e i r a resullava da difficuldade de navegao r e g u l a r e n t r e P e r n a m b u c o e a costa LesteOese. A conquista da P a r a h y b a e do Bio-Grande
do Norte tornou-se possvel depois que o inimigo.
francez ou indgena, foi a l a c a d o por lerra. Neste
sentido fez u m a tentativa Pero Coelho le Sousa
que suas i m p r u d n c i a s , depois de chegar sem tropeos a I b i a p a b a , m a l l o g r a r a m . No foram mais
felizes o " A n i a n i a r a " o senhor da chuva, F r a n cisco Pinto e seu joven c o m p a n h e i r o , autor da seg u n d a g r a m m a t i e a da lingua geral e d- i m p o r t a n tssima n a r r a t i v a da misso, impressa pelo Baro
de S t u d a r t .
A l e x a n d r e de Moura, o conquistador do
M a r a n h o , o i n c o r p o r a d o r da Amaznia, p a r a onde
j a c u d i u m flamengos, francezes e inglezes, predeeessor de lord Coehrane na c a m p a n h a da Independncia, foi o p r i m e i r o que. p a r t i n d o de Pern a m b u c o por mar, na mesma e m b a r c a o voltou a
P e r n a m b u c o . A metrpole e o m p r e h e n d e u que
no havia fiar na constncia de lances de fortuna
taes, e o M a r a n h o com as terras onfinantes foi

426

FERNO

CARDIM
"

constitudo governo independente, que so com a


pennsula communicava.
Sobre a ultima phase da vida de Ferno Cardim, decorrida entre o termo do provincialato e a
morte, reina grande obscuridade. Antnio Vieira
diz que morreu de 75 annos, 60 vividos na Companhia e, omittindo os servidos como ministro, etc,
passaram de vinte os que foi reitor e provincial.

Ferno Cardim nada destinou ao prelo, e ficaria bem sorprehendido si soubesse que no prprio
anno de 1625, quando j se despedia ou despedira
deste vai de lagrimas, uns informes apontados
pouco depois de sua chegada a esta terra corriam
ou iam correr mundo, trajados ingeza. De facto
Francis Cook, de Dartmouth, um dos corsrios de
1601, tomara-lhe um manuscripto, vendera-o por
20 xellins a um mestre Hacket, que o fez traduzir.
A traduco, em geral fiel, saiu no 4." volume da
"Pilgrimages" de Purchas, correspondente ao 16.
da reimpresso moderna sob o titulo: "A Treatise
of Brazil written by a Portugall which had long
lived there"
O tratado citado por hollandezs,
entre os quaes Laet; parece at que foi traduzido
integralmente em outros idiomas.
A importncia do Treatise de Purchas saltou aos olhos quando foram com elle comparados
dois manuscriptos existentes na bibliotheca de

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

427

vora, a m b o s referidos no precioso Catalogo de


Cunha Bvara.
Intitula-se u m : Do Clima e Terra do Brasil e
de algumas cousas notveis que se acham assi na
terra como no mar.
Intitula-se o o u t r o : Do Principio < Origem dos
ndios do Brasil e de seus costumes, adorao r ,-,-remonias.
Do cotejo de P u r c h a s apurou-se lot;o que se
tratava no de d u a s o b r a s diversas, mas de captulos da m e s m a obra, que estava sendo escripta em
1581. No n a d a b a n a l existir em vora no idioma original cpia do m a n u s c r i p t o exlorquido pelo
corsrio de D a r m o u l h .
Quem seria o a u t o r ?
Em 18-17 V a r n h a g e n deu a luz uma
Xttrrutiva
epistolar de uma viagem < misso jesuilica.
pelo
padre Ferno Cardim.
Pela primeira vez o nome <!e Cardim, conhecido s aos leitores de F e r n o Guerreiro, Antnio
F r a n c o ou A n d r de Burros, appareeeu como o de
autor. V a r n h a g e n pretendia dar edio minutada
da n a r r a t i v a , m a s exigncias da carreira diplomtica c h a m a r a m - n o i m p r e v i s t a m e n t e de Lisboa: nem
ao m e n o s p o n d e offereeer texto e o r r e t l o , culpa
delle, ou da cpia de que se serviu, ou dos revisores em piem d e s c a n s o u .
C o m p a r a d o o Treatise de P u r c h a s e a Narrativa de V a r n h a g e n , impoz-se a concluso de que e o
m e s m o o a u t o r de ambos. A identidade de forma
e fundo a p p a r e e e a cada instante; > Treatise ioi

428

F"E:"ti;;r' o
. i

CARDIM

-' \ \

'.
'',

escripto em 1584 e Cardim estava no Brasil desde


Maio de 1583; o manuscripto do Treatise foi tomado por um pirata inglez em 1601 a um jesuta
que aprisionaram; neste mesmo anno de 1601, Ferno Cardim foi aprisionado e levado para a In-:,
glaterra.
A' vista disto no se hesitou em publicar os
dois tratados com o nome de Ferno Cardim. O
primeiro saiu em 1881 a expensas de Ferreira de
Arajo, o fundador da Gazeta de Noticias, com
preciosas notas de Baptista Caetano, o grande
mestre da lingua geral; o segundo imprimiu-o em
1885 a Revista da Seco da Sociedade de Geographia de Lisboa no Rio de Janeiro.
Comparando os escriptos nota-se que os primeiros datados de 84 s em parte podiam fundarse em observaes prprias; o autor recorreu a informaes escriptas ou verbaes dos confrades. A
Narrativa, datada, quanto primeira parte, de 16
de Outubro de 1586 apresenta-se mais solida, mais
directa e majs classificada.
Ferno Cardim nada tem de extraordinrio,
mas recommenda-se sympathia e ao estudo por
mais de um aspecto.
Era temperamento vibratil, em que as sensaes batiam fortes, seguidas, dando s vezes um
estylo por assim dizer offegante. "O padre visita**
dor, informa, foi sangrado trs vezes, enxaropado
e purgado, provido de todas as gallinhas, alcapaf-,
ras, perrexii, chicoreas e alfaces verdes e cousas
doces e outros mimos necessrios, que parecia es-

TRATADOS DV TERRA K GENTE DO BRVSIL

429

t a r m o s em o collegio de C o i m b r a . " De Joseph de


Anchieta, o provincial prestigioso e eom fama de
t h a u m a t u r g o , e s c r e v e : "o p a d r e vinha de trs. a
p, com as abas na cinta, descalo, bem c a n s a d o :
este p a d r e urn*santo de g r a n d e exemplo e orao.
cheio de ioda a perfeio, desprezador de si < do
m u n d o , u m a columna g r a n d e dista provncia e
tem feito g r a n d e c h r i s t a n d a d e e conservado um
. g r a n d e e x e m p l o ; de o r d i n r i o anda a p. nem ha
retiral-o de andai- sendo muito cnf< rino. Emfim,
sua vida " v e r apostlica"
P a r a elle a n a t u r e z a existia, uma natureza
vivida e p a l p i t a n t e . Seduziam-no as guas dos
rios, a v a r i e d a d e das flores, a frescura los bosques, o canto das aves. " E r a para vr nesle caminho a m u l t i d o , v a r i e d a d e das flores, das arvores,
u m a s a m a r e i l a s . o u t r a s vermelhas, outras roxas,
com o u l r a s m u i t a s varias cores misturadas, que
era cousa para louvar o Creador. Vi nesle caminho u m a arvore c a r r e g a d a de ninhos de passarinhos, p e n d e n t e s de seus fios do c o m p r i m e n t o de
uma vara de medir ou mais, que ficavam todos no
ar eom as boceas para. b a i x o : tudo isto fazem os
p s s a r o s p a r a no ficar frustrado seu t r a b a l h o ;
usam d a q u e l l a industria que lhes ensinou o que os
criou, por se no l i a r e m das cobras q u e lhes com e m os ovos e os filhos
No lhe e s t r a n h o o encartlo da p a i z a g e m .
" T e m uns dias formosssimos (o Rio) to aprazveis e s a l u t i l e r o s q u e parece esto os corpos bebendo vida. T u d o so s e r r a n i a s e rochedos es-

430

FERNO

CARDIM

pantosos. Desta serra descem muitos rios caudaes


que de quatro a sete lguas se v alvejar por entre matos que se vo s nuvens.
"A cidade est situada em um monte de boa
vista para o mar, e dentro da barra tem uma bahia
que bem parece que a pintou o supremo pintor e
architecto do mundo Deus Nosso Senhor e assim
cousa formosssima e a mais aprazvel que ha em
todo o Brasil; to capaz que ter vinte lguas em
roda, cheia pelo meio de muitas ilhas frescas, de
grandes arvoredos, que no impedem as vistas
umas s outras, que o que lhe d graa."
O amor natureza devia enclina-lo ads ndios.
No conheceu os que, em estado de liberdade, quaes
os defrontaram os primeiros descobridores, em
pura edade de fogo e pedra, permaneciam agora
em brenhas alongadas. Os indios avistados j contavam trinta annos de catechese systematica, iniciada no governo de D. Duarte da Costa pelo inesquecvel e to ingratamente esquecido Manuel da
Nobrega. Os jesutas observadores, intelligentes e
prticos tinham concentrado seus esforos em fazer de varias tabas um s aldeamento, regido por
uma espcie de meirinho nomeado pelo governador, com a vara de officio, que os emanava de vai-'
dade, com meios de se fazer obedecer, podendo
pr gente no tronco; em extinguir a antropophagia, a polygynia e a bebedice de vinhos de fructas
em que os indios eram insignes. O mais s caberia ao tempo.
As ocas, com a confuso e multiplicidade de

TRATADOS DA TERRA E GENTE DO BRASIL

431

casas contguas ou antes continuas, existiam ainda


intactas. Conservavam-se as dansas caractersticas; como os vesturios no chegavam para todos,
andavam mulheres nuas (cousa para ns mui nova,
diz sem biocos o viajante). No Rio agradou-lhe
particularmente uma dansa de cunumis: "o mais
velho seria de oito annos, todos nusinhos, pintados
de certas cores aprazveis, com seus cascavis nos
ps e braos, pernas, cinta e cabeas, com varias
invenes de diademas de pennas, eollares e braceletes: parece que se os viram nesse reino, que
andaram os dias atrs delles"
Sua benevolncia estende-se aos estudantes e
s cmicas recepes estramboticas, eom discursos
em lnguas diversas, epigrammas, etc.
A' gente da terra tudo servia de pretexto para
festanas: pairava uma atniosphera de kennesse.
de pageant, de irreal.
Numa aldeia da capitania do Kspirilo Santo
meninos e mulheres, com suas palmas nas mos e
outros ramalhetes de flores, representavam ao
vivo o recebimento do dia de Ramos
e isto
em Novembro. Pelo mesmo tempo, uma confraria dos Beis, por no ser ainda o tempo consagrado, quiz exhibir ao padre Visilador suas magnificencias. ""Vieram um domingo eom seus alardes
portugueza e a seu modo, com muitas dansas,
folias, bem vestidos, e o rei e a rainha ricamente
ataviados com outros principaes < confrades da
dita confraria. Fizeram no terreiro da nova egreja
seus caracoes. abrindo e fechando com graa, e os

432

FERNO

CARDIM

vestidos no carregavam a muitos porque os no ,


tinham"
No Rio, depois da festa das cnas, lembrana
das guerras de Estacio de S, emcfuanto se r e p r e - ;
sentava um dialogo do martyrio d So Sebastio,
com coros, varias figuras mui ricamente vestidas*
foi asseteado um moo atado a um p o : "causou
este espectaculo muitas lagrimas de devoo e a
alegria a toda a cidade por representar muito ao
vivo o martyrio do Santo"
Estas amostras de aspectos diversos de Gardim
poderiam interpretar-se como symptomas, de superficialidade. No so. A cada instante apparem
reflexes pertinentes. Mas o padre sentia como um
esheta; no finalizava, no moralizava: Nembebia-se no espectaculo, alm do bem e do mal. E'
talvez nico o passo edificante relativo aos engenhos da Bahia. "Os encargos de conscincia so
muitos; os peccados que se commettem nellesno
tm conta; quasi todos andam amancbados por
causa das muitas occasies; bem cheio de peccados
vai esse doce por que tanto fazem; grande a pacincia de Deus que tanto soffre".
Talvez no seu tempo de ministro, obrigado j"
curar dos estmagos alheios, pegasse um pouco de
gastronomo. A palavra iguaria volta com insistncia. "No Collegio da Bahia nunca falta um
copinho de vinho de Portugal, sem o qual se no
sustenta bem a natureza por a terra ser relaxada e
os mantimentos fracos"
;
Na visita aos engenhos do recncavo feita em

TRATADOS DA TERRA K GENTE DO BRASIL

433

Janeiro e Fevereiro de 81, golpca-o a fartura dos


banquetes, a facilidade com que eram servidos
hospedes imprevistos.
Na Bahia a questo de aougue, tratada em
tantas actas da Cmara de S. Paulo, no existia.
m As guas prodigiosas eram inexauriveis; os senhores de engenhos tinham sempre todo o gnero de
' pescados e mariscos de toda a sorte "por terem
deputados certos escravos pescadores pera isso e
de tudo tinham a casa to cheia que na fartura
pareciam uns condes" Nos engenhos mais afastados do mar existia toda a variedade de carnes,
gallinhas, perus, patos, leites, cabritos. Por Gabriel Soares sabemos que a gente de tratamento
s comia farinha de mandioca fresca, feita no dia.
O mesmo autor d uma lista, forosamente incompleta, das conservas e doces, transplantados uns de
alm-mar, aprendidos outros na terra. Dir-se-ia
um pniz de Cocagne.
Tudo isto so manifestaes de um facto nico
- a phase econmica chamada "oikos" pelos esper cialistas. em que produetor e consumidor dentfi\ cam-se. Naturalmente os casos no apparecem na
' sociedade hahiana com a singeleza a que os reduz
a sciencia experimental, mas o exame attento revela sua eslructura genuna.
Para melhor conhece-lo indispensvel o estudo do velho jesuta, finado ha trezentos annos.
no fragor das armas e angustias da invaso.

434

FERNO

GBBIM

Forma airoso entre os mais dignos jesutas


que vo de 1550 a 1700: Manoel da Nobrega, Luiz
de Gr, Joseph de Anchieta, Antnio Vieira, Alexandre de Gusmo, Andreoni, etc.
CAPISTRANO DE ABREU.

NDICE

PAU.

Introtluco

Geral, le Rodolpho Garcki

I - - DO CLIMA E TKIliA DO BRASIL


Texto, le Ferno Cartum
Xotas, tle Rodolpho Garcia
II _

3ii
111

I)() PRINCIPIO K OHIGKM DOS INDIOS

Itdrotluco, le Capistrano le Abreu


Texto, de Ferno Curriim
Xotas, tle li.-tptistn Caetano
III
Primeira

119
101
**T

v
XAHHATIVA KPISTOL.v! f

parle

-^i

Segunda pente
Xotas, tle I>)< 1 o11) 1 ui Gareia

^'3
>'.!

APPKNSO
Artigo,

de Capistrano le Abreu

417

ACABOU DE IMPRJMIR-SE
aos 16 de novembro de 1925,
nas offcinas da Editora LUX.
Av. domes Freire, 101.
Rio de faneiro.

BRASILIANA DIGITAL
ORIENTAES PARA O USO
Esta uma cpia digital de um documento (ou parte dele) que
pertence a um dos acervos que participam do projeto BRASILIANA
USP. Tratase de uma referncia, a mais fiel possvel, a um
documento original. Neste sentido, procuramos manter a
integridade e a autenticidade da fonte, no realizando alteraes no
ambiente digital com exceo de ajustes de cor, contraste e
definio.
1. Voc apenas deve utilizar esta obra para fins no comerciais.
Os livros, textos e imagens que publicamos na Brasiliana Digital so
todos de domnio pblico, no entanto, proibido o uso comercial
das nossas imagens.
2. Atribuio. Quando utilizar este documento em outro contexto,
voc deve dar crdito ao autor (ou autores), Brasiliana Digital e ao
acervo original, da forma como aparece na ficha catalogrfica
(metadados) do repositrio digital. Pedimos que voc no
republique este contedo na rede mundial de computadores
(internet) sem a nossa expressa autorizao.
3. Direitos do autor. No Brasil, os direitos do autor so regulados
pela Lei n. 9.610, de 19 de Fevereiro de 1998. Os direitos do autor
esto tambm respaldados na Conveno de Berna, de 1971.
Sabemos das dificuldades existentes para a verificao se um obra
realmente encontrase em domnio pblico. Neste sentido, se voc
acreditar que algum documento publicado na Brasiliana Digital
esteja violando direitos autorais de traduo, verso, exibio,
reproduo ou quaisquer outros, solicitamos que nos informe
imediatamente (brasiliana@usp.br).

You might also like