Professional Documents
Culture Documents
INTER-CULTURE COMMUNICATION
GROUP MEMBERS
AYMAN JAVED (8023)
ASMA RASHEED
EBAD (6586)
JIBRAN (9361)
QURATUL-AIN-RASHID (8057)
SAIMA RAFAQAT(8214)
UZMA MOIN (8056)
COURSE:
INTERPERSONEL SKILLS
SUBMITTED TO
MS. SARA YOUNUS
SUBMISSION DATE
2ND JAN14
INTRODUCTION:
INTERCULTURE COMMUNICATION:
Intercultural communication describes communication between at least two people who
are different in significant ways culturally. For instance, a conversation between a boy who grew
up in Nepal and a girl who grew up in Punjab would probably be an intercultural conversation
because we could study how the different cultural backgrounds of the two people affect their
communication strategies towards each other.
Language Differences
Language differences are an obvious barrier to intercultural communication. If you speak
only English and a shopkeeper speaks only Japanese, you won't be able to communicate
verbally.in our play as we belong to different culture having different language facing difficulty
in facing each other and not finding any solution to communicate effectively because we are
preferring our culture as a superior culture as compare to other.
PROBLEM:
In one or two families sometimes the people living together under one roof are practicing
different culture or norms and mostly of them didnt try effectively to at least adjust with each
other in order to live a happy life. They all think that they are the superior and they belong to the
best or appropriate culture and no other culture have that impact as compare to theirs. Obstacles
like language differences, feeling and emotion and Negative Stereotypes and Prejudices are the
main factors to communicate effectively and to live a happy life.
Culture we choose:
Play Script:
Scene 1
Bindu is sitting, while balwant is going to office wearing turban (Arabic head), and bindu get
shocked and then scold amina.
Dialogues of Scene 1:
Bindu: hayo rabba!! Ye kaun chale araha hai sade ghar.
Balwant: maa ji, mai hun, taada laadla puttar.
Bindu: yeh kya phenliya tune, thordi pagri kitthe hai?
Balwant: q maa ji tennu pasand nh aya? Sade wuddi ne phenaya hai.
Bindu: thodda toou dimag kharab krdiya hai teri uddi ne, chal pare hat,
bula ani us arab ki malika ko.
Balwant: oye amina, oye amnia, itthe ana zara.
Amina: habibi habibi, what happen?
Bindu: what , kya what what, yeh ki haak bana daitte hai mere bte ka?
Amina: I c I Imama khatey hain.washara ni apko?
isse turban khate hain, acha nh laga apko?
Bindu, kya acha hum nh phente yeh we, smjahe arbi apna jaisa bananne ki koi
zarurat nh hai.
Balwant: maa ji tu itna gussa q krti hair oz roz thri phenoga, yeh tou ajj isski
haapy k lye phenli.
Amina, aitiqa marhaba kowasha ziyadat over react hein kabir.
app kuch ziada hi over react kr rahi hain.
Bindu: chali jaa meri nazrun se tu, or tu jayu pagri phenk ajaa jindi kar.sattayana
krdigi yeh arbi mere puttar kaa.
Scene 2
Minjun is listening music in loud, bindu gets irritated and starts scolding minjun and drag the
topic by abusing her Chinese culture.
Bindu: hayo rabba ye cho cho kaun kar raha hai zaror ye Chini hoge.
Translation:who is doing the chocho it may be Chinese.
Bindu: ye kya to yo gate rehte hai?
Translation: what are you singing.
Minjum: N zi tnln zhge wmen zu lixng de zhnggu gq.
Translation: What are you talking about this is a popular song in china.
Minjum: zhe shi wo zui favourite song de ge.
Translation: this is my favourite song.
Bindu: song to hamare sun de bhangre de shangre or ye kya to dandiya
laga ke ghomte hai?
Translation: listen our Punjabi songs and what are you wearing wood
sticks?
Minjum: Zh sh w de kuizi
Translation: this is my chop sticks.
Bindu: agg me daal de in stick ko.
Translation : put it into the fire.
Minjum: are you in sense.
Scene 3
Balbir arrive from office and sit beside bindu. Bindu started to appreciate khazine. And balbir
gets irritated.
Scene 4
Afterwards, khazina went to balbir to give tea to balbir, but balbir gets angry on her, because
khazina is more cautious towards the mother in law, as compare to balbir.
Scene 5
Balwant, came from office and asked of it is noice all about? And asked how the day is gone of
bindu., at once one guest gurpreet arrives froma Canada. Bindu introduced balwant with her.
Khazina is standing besides bindu. bindu introduces her all daughter
Bindu asked her to cook food. Guest asked that, minjun should also cook. Bindu asked minjun
to show her around to guest.
Dialogues of Scene 5:
Balwant: Yeh kaisa shor hai maa ji, jatewe bhi chik pukar or atewe bhi yeh shor.
Bindu: ki bta tujh, tu jane de inko.
Balwant: or bata , kaisa guzra din.?
Bindu: balwante! Kya dassa tenu mai? Tum logun ne tusri riwjun ki kuryun se shadi krke mere
mhatte chiradi. Kuch nh sikhaya maa baap ne bus bej diya.
Balwant: are maa ji mai bh thak gaya hun>
Ting tong
Bindu: zara koi hil kar dikhlete4 lo kaun aya hai
Amina, dikhti hun dikhti hun
Amina ji kaun?
Gurpreet: ji iam your mother in laws frien from Canada
Amina: oh oh please come
Bindu: oho oho cnada se apni saheli aye hai.
Gurpreet: how are you?
Bindu: hain!!!
Gurpeet: how are you?
Bindu: fine fine, meet suraj
Gurpert: suraj?
Bindu: sun sun, and he love English, you talk
Gurpeet: so what job do you do?
Balwant: I am in software company
Gurpeet: how it is going?
Scene 6
Amina, minjun starts bitching about bindu, khazina defending bindu.
Minjum: ta zong shi gen wo de wenti
Translation : she always a problem with me.
Amina:unte alla haq tafa shae nafal eya.
Translation: you are right she do same with me.
Minjum: wo hui dao zhongguo
Translation: I go back to china.
Minjum: W hu do zhnggu, bng zh zi yq, w de zhngf
Translation: I go back to china and lived with my husband
Amina:unta na azabna ellae saudia arabia me zoji
Translation: I also go back to saudia arab with my husband
Khazena:
Scene 7
Amina, minjun,khazina came to me to complain, meanwhile balwant and balbir heard the noice
of fighting and immediately arrive to resolve. Suddenly gurpreet came and make all understand,
Dialogues of Scene 7:
Amina, Minjun and Khazina are fighting with Bindu.
Amina:
apko harwaqt moji masaal rehta hiya. Itni karita khidmata hn mein apki laekin ap phir donatiai
hain.
Minjun: Hn chomin apny gq w gaungi t t chnpn qy gaungi. Jir meray mo peechay Lagi
de li h d hi n bng hu larkriyan lakriyan Kehti li h d hi n.
han mein apny songs ni gaungi tou kia gaungi. Har waqt meray hairs k peechay lagi rehti hain
sticks ko larkriyan lakriyan kehti rehti hain.
Khazina: nhi nhi esa ni kehtay... Yeh hamara bara hai hmko inki izzat karna chahiye.... Yeh
axha insan hai hamara Maa hai inka izzat karo
Amina & Minjun: darajat nariya chup karo hamesha unk agaye peechay phirti rehti howa. ,
tumko tou kxh ni bolti yeh.
Shouting on Khazina tum chup karo hamesha unk agaye peechay phirti rehti ho, tumko tou kxh
ni bolti yeh.
Amina: Baladai tou inko li ha hi kaf bahir yahan na lai algam mein.
mein tou Inko lae k bahir chalijaungi yahan ni rehsakti mein.
Minjun: Hn chomin BHI WAPIs jaungi chung ji
Han mein bhi wapis chali jaungi.
In separate room:
Balbir: han tumhara office kesa chal raha hai?
Balwant: bas kia batun itni tension hai office mein... uffo ye noise kesa.
Balbir: chalo dhekty hain ab tou ye larai jagra roz ka hogaya hai.
Balbir & Balwant: kia huwa kia huwa q itna shor hai.
Bindu: apni biwiyon se pucho dimag kharab kar ka rakha hai kam k na kaj k dushman anaj k. . .
Maa ho AL
Arabic:
khatta Fi haza
An haa tab du wa jaey-ye-da
Kaun Hai ?
Al---lazi Huaa Hu-na-ka