Professional Documents
Culture Documents
- Leave it alone.
29
00:07:04,340 --> 00:07:06,758
I better put some iodine on it.
30
00:07:06,884 --> 00:07:08,802
Would you be quiet?
31
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
Big brother, what are you doing?
32
00:07:22,191 --> 00:07:23,817
You're not allowed up here.
33
00:07:23,985 --> 00:07:25,485
You're not wearing glasses.
34
00:07:25,611 --> 00:07:29,990
Focusing on the stars
should improve my eyesight.
35
00:07:31,659 --> 00:07:34,661
- Mother will scold you.
- A shooting star!
36
00:07:36,038 --> 00:07:37,747
There's another one.
37
00:07:39,000 --> 00:07:42,335
They're pretty.
See? Like that.
38
00:07:43,671 --> 00:07:45,839
There's so many of them.
39
00:08:23,211 --> 00:08:25,045
I'm a Japanese boy.
40
00:08:30,092 --> 00:08:33,345
I think this is my dream.
41
00:08:49,862 --> 00:08:52,405
This is my dream, you know.
42
00:08:52,615 --> 00:08:54,324
It's mine too.
43
00:08:54,533 --> 00:08:55,909
Your dream?
44
00:08:56,077 --> 00:09:00,580
Listen, Japanese boy.
You think we are sharing this dream?
45
00:09:00,957 --> 00:09:01,915
It's strange.
46
00:09:02,083 --> 00:09:06,419
You're Count Caproni, aren't you?
I'm very glad to meet you.
47
00:09:07,755 --> 00:09:12,092
Interesting. Yes, this is a dream.
This world is a dream.
48
00:09:12,426 --> 00:09:14,094
Welcome to my kingdom.
49
00:09:14,220 --> 00:09:15,762
I'm honored.
50
00:09:17,139 --> 00:09:18,765
Look at them.
51
00:09:24,021 --> 00:09:28,024
They will bomb the enemy city.
Most of them won't return.
52
00:09:34,949 --> 00:09:37,284
But the war will soon be over.
53
00:09:45,960 --> 00:09:48,128
Climb up, Japanese boy.
54
00:09:50,089 --> 00:09:54,843
This is my dream.
When the war is over, I will build this.
55
00:09:56,679 --> 00:09:58,763
Magnificent, isn't she?
56
00:09:59,765 --> 00:10:00,807
Let's fly.
57
00:10:04,520 --> 00:10:07,564
Instead of bombs,
she'll carry passengers.
58
00:10:17,033 --> 00:10:19,492
Of course we can't climb up here...
59
00:10:19,702 --> 00:10:22,662
but dreams are convenient.
One can go anywhere.
60
00:10:30,254 --> 00:10:33,882
Come, join me.
You can walk along the spar.
61
00:10:38,596 --> 00:10:40,180
Take a look.
62
00:11:15,383 --> 00:11:19,219
- She's beautiful, no?
- Yes, incredible.
63
00:11:23,724 --> 00:11:27,477
She'll carry a hundred people
across the Atlantic.
64
00:11:29,480 --> 00:11:31,731
Mr. Caproni?
I have a question.
65
00:11:33,567 --> 00:11:36,236
Do you think I could
design airplanes?
66
00:11:38,656 --> 00:11:41,741
I'll never be a pilot.
I'm too nearsighted.
67
00:11:43,244 --> 00:11:45,412
Listen, Japanese boy.
68
00:11:45,621 --> 00:11:48,915
I'm not a pilot.
I don't even know how to fly.
69
83
00:12:50,311 --> 00:12:52,604
I want to design beautiful airplanes.
84
00:13:21,717 --> 00:13:23,968
You, there.
Come, take my seat.
85
00:13:24,136 --> 00:13:25,178
Pardon me.
86
00:13:25,346 --> 00:13:26,429
Please.
87
00:14:02,424 --> 00:14:04,717
The wind feels wonderful.
88
00:14:05,302 --> 00:14:07,637
Miss, you'll lose your hat.
89
00:14:07,805 --> 00:14:08,888
Don't worry, Kinu.
90
00:14:17,606 --> 00:14:18,898
Watch out!
91
00:14:22,236 --> 00:14:23,236
Are you all right?
92
00:14:23,487 --> 00:14:25,029
Safe!
93
00:14:25,531 --> 00:14:26,864
Nice play.
94
00:14:27,908 --> 00:14:28,950
Thank you.
95
00:14:29,243 --> 00:14:31,244
"Le vent se lve."
96
00:14:33,247 --> 00:14:35,081
"Il faut tenter de vivre."
97
00:14:59,481 --> 00:15:03,234
"Le vent se lve.
125
00:20:10,167 --> 00:20:11,751
I'll go with you.
126
00:20:12,085 --> 00:20:14,712
- Look after this, Kinu.
- I will.
127
00:20:14,922 --> 00:20:17,131
We'll be back soon.
Don't worry.
128
00:20:17,799 --> 00:20:19,508
Watch my suitcase.
129
00:21:40,841 --> 00:21:43,676
- Thank you.
- I'll leave her to you.
130
00:21:43,927 --> 00:21:45,678
But what's your name?
131
00:21:50,434 --> 00:21:53,019
That was some guy.
Don't you think, Kinu?
132
00:22:11,246 --> 00:22:13,664
Jiro! You picked a great day
to come back.
133
00:22:13,874 --> 00:22:15,374
How bad is it, Honjo?
134
00:22:15,584 --> 00:22:18,044
The whole east side is burning.
135
00:22:20,297 --> 00:22:22,465
That's everything we could carry.
136
00:22:22,632 --> 00:22:24,008
Got a smoke?
137
00:22:29,556 --> 00:22:33,517
A flying door? That's just great.
They'll never stop the fire now.
138
152
00:25:46,127 --> 00:25:47,544
It's great.
153
00:25:47,671 --> 00:25:50,547
Every day's the same.
Same lunch, same lectures.
154
00:25:50,674 --> 00:25:52,716
Can I get an egg?
155
00:25:53,426 --> 00:25:56,053
The Western powers
are building all-metal aircraft.
156
00:25:57,013 --> 00:25:58,681
Try the pork sometime.
157
00:25:59,182 --> 00:26:01,684
We're more than ten years behind.
158
00:26:02,852 --> 00:26:04,061
What?
159
00:26:04,354 --> 00:26:05,604
Beautiful, isn't it?
160
00:26:06,481 --> 00:26:08,565
Look at that wonderful curve.
161
00:26:08,692 --> 00:26:11,610
You eat mackerel
to look at the bones?
162
00:26:12,195 --> 00:26:15,239
Come on, finish up.
We're going for coffee.
163
00:26:27,210 --> 00:26:29,420
Jiro sure is working hard.
164
00:26:29,629 --> 00:26:31,255
Fish bones.
165
00:26:31,798 --> 00:26:33,966
Is Mr. Horikoshi back from lunch?
166
00:26:34,175 --> 00:26:35,134
Jiro!
167
00:26:35,468 --> 00:26:37,553
Honjo, listen to this.
168
00:26:37,887 --> 00:26:41,932
The NACA has a standard
curve just like this bone.
169
00:26:42,142 --> 00:26:43,767
Do Americans eat mackerel too?
170
00:26:43,893 --> 00:26:46,061
Jiro, package for you.
171
00:26:47,063 --> 00:26:50,899
A lady brought this for you, sir.
172
00:26:51,026 --> 00:26:53,319
You were out,
so she left it with me.
173
00:26:53,486 --> 00:26:55,946
I see. Thank you.
174
00:26:57,574 --> 00:27:00,117
Present from your sweetheart?
175
00:27:00,327 --> 00:27:03,120
Got a smoke? Gimme one.
176
00:27:19,721 --> 00:27:21,555
- Jiro!
- Let him go.
177
00:27:46,122 --> 00:27:48,374
- Hello, Mr. Horikoshi.
- Back from school.
178
00:27:48,625 --> 00:27:52,669
Your guest is waiting.
A young lady.
179
00:27:52,796 --> 00:27:54,505
Oh, right.
180
00:28:03,973 --> 00:28:05,557
Honestly, where were you?
181
00:28:06,309 --> 00:28:08,060
Kayo, I'm sorry.
182
00:28:08,895 --> 00:28:10,312
I completely forgot.
183
00:28:10,480 --> 00:28:11,688
Really!
184
00:28:12,107 --> 00:28:14,400
- Where's Mother?
- At Uncle's.
185
00:28:14,609 --> 00:28:17,069
- Is she staying there?
- Just for one night.
186
00:28:17,987 --> 00:28:21,824
You've grown, Kayo.
And gotten very pretty, too.
187
00:28:21,991 --> 00:28:26,328
You're so mean.
You never ever come home.
188
00:28:29,833 --> 00:28:32,668
Oh, it's almost sunset already.
189
00:28:32,836 --> 00:28:37,214
I'll tell them I kept you.
Let's take the penny steamer.
190
00:28:39,467 --> 00:28:41,927
She must really like you.
191
00:28:42,137 --> 00:28:44,721
Come on, it's been two years.
192
00:28:44,931 --> 00:28:47,558
Didn't you try to see her again?
193
00:28:47,684 --> 00:28:50,269
Of course.
I went back once.
194
00:29:02,282 --> 00:29:05,075
The fire stopped at her street.
195
00:29:05,368 --> 00:29:06,660
See? There's the dock.
196
00:29:19,966 --> 00:29:21,091
Are you cold?
197
00:29:21,217 --> 00:29:25,304
I'm fine. I never dreamed
Tokyo would recover so quickly.
198
00:29:29,726 --> 00:29:32,269
Can I stay with you, Jiro?
199
00:29:32,812 --> 00:29:35,647
Father won't let me
live here by myself.
200
00:29:35,857 --> 00:29:39,651
I'll probably be in Nagoya
by the time you come.
201
00:29:39,861 --> 00:29:41,820
- With an airplane company?
- Yes.
202
00:29:42,197 --> 00:29:43,822
Men have it so good.
203
00:29:44,157 --> 00:29:47,576
I want to study medicine in Tokyo.
204
00:29:48,036 --> 00:29:51,079
A doctor? I think
you might be a good one.
205
00:29:51,414 --> 00:29:53,081
I think so too.
206
00:29:53,249 --> 00:29:55,959
I'll talk to Father
next time I'm home.
207
00:29:56,169 --> 00:29:58,462
Thanks. I'm counting on you.
208
00:31:04,737 --> 00:31:05,862
Jiro!
209
00:31:08,324 --> 00:31:09,533
There you are.
210
00:31:09,659 --> 00:31:11,076
- You made it.
- Finally.
211
00:31:11,286 --> 00:31:13,745
- We're on our way.
- Yes, we are.
212
00:31:32,181 --> 00:31:35,392
They must've been
heading for the city.
213
00:31:35,518 --> 00:31:37,060
There were hundreds of them.
214
00:31:37,186 --> 00:31:39,187
There's no work in the countryside.
215
00:31:43,693 --> 00:31:46,945
Another bank failure.
Which one is it this time?
216
00:31:52,285 --> 00:31:54,578
- Are those the customers?
- Looks like it.
217
00:31:54,704 --> 00:31:57,080
There were rumors.
218
00:31:57,832 --> 00:32:02,085
The economy's in the tank.
So is our new employer.
219
00:32:15,058 --> 00:32:18,894
MITSUBISHI INTERNAL
COMBUSTION ENGINE CO.
220
00:32:20,980 --> 00:32:24,566
We've been waiting for you.
What took you so long?
221
00:32:25,026 --> 00:32:27,402
I was told to come
anytime in April.
222
00:32:27,570 --> 00:32:30,280
Then you should've come in March!
223
00:32:30,740 --> 00:32:33,241
I've got an assignment for you.
224
00:32:34,160 --> 00:32:37,287
It's the design for the wing strut fitting.
225
00:32:37,497 --> 00:32:40,791
I need it right away.
We're behind schedule already.
226
00:32:45,672 --> 00:32:46,963
In here.
227
00:32:48,591 --> 00:32:51,635
The data's ready.
This way.
228
00:32:59,727 --> 00:33:01,311
This is your desk.
229
00:33:01,437 --> 00:33:04,815
It's imported,
but no one likes it.
230
00:33:04,941 --> 00:33:07,192
Data here, hat goes there.
231
00:33:07,443 --> 00:33:10,779
Listen up! The Falcon Project
has a new engineer.
232
00:33:11,447 --> 00:33:14,783
He's the genius we've all
been hearing about.
233
261
00:36:28,060 --> 00:36:30,395
The strut fitting for the Falcon.
262
00:36:30,563 --> 00:36:33,565
That's no fitting.
Explain yourself, young man.
263
00:36:33,733 --> 00:36:37,819
Yes sir. This leaf spring
will absorb stress from the wing.
264
00:36:38,571 --> 00:36:40,906
The wire expands
and contracts automatically.
265
00:36:41,073 --> 00:36:45,243
It runs through the strut
to an anchor on the fuselage.
266
00:36:45,578 --> 00:36:49,080
But we'd have to
redesign the wing!
267
00:36:49,206 --> 00:36:52,083
You're right.
I haven't done the calculations yet.
268
00:36:52,251 --> 00:36:56,254
You're wasting your time.
Where's the assignment I gave you?
269
00:36:56,380 --> 00:36:57,589
It's finished.
270
00:37:02,637 --> 00:37:06,097
That looks like
a very clean design to me.
271
00:37:07,725 --> 00:37:08,683
It's perfect.
272
00:37:09,769 --> 00:37:12,062
Submit your work
as soon as you finish!
273
00:37:14,941 --> 00:37:18,109
- I'm heading out.
- Me too.
274
00:37:18,277 --> 00:37:20,946
What about Kurokawa's homework?
275
00:37:21,113 --> 00:37:22,280
Just finishing up.
276
00:37:27,286 --> 00:37:28,453
Oxen!
277
00:37:28,621 --> 00:37:30,872
They haul prototypes
to the airfield.
278
00:37:31,415 --> 00:37:35,460
The latest aircraft, hauled by oxen.
That's how backward we are.
279
00:37:35,628 --> 00:37:37,295
But they're wonderful creatures.
280
00:38:42,695 --> 00:38:43,903
Here she comes.
281
00:38:44,989 --> 00:38:46,031
Get ready!
282
00:38:48,993 --> 00:38:50,702
Approaching the mark.
283
00:38:58,878 --> 00:39:00,211
Damn it!
284
00:39:09,972 --> 00:39:13,558
- Did you get it?
- 13.3 seconds. 145 knots.
285
00:39:13,726 --> 00:39:16,227
Too slow.
We need ten more knots.
286
00:39:16,395 --> 00:39:19,564
She's too low.
The engine's not performing.
287
366
00:47:47,406 --> 00:47:50,908
Our orders were not to let
you Japanese wander around.
367
00:48:09,386 --> 00:48:10,928
That's Dr. Junkers.
368
00:48:11,096 --> 00:48:12,930
What an engineer.
369
00:48:15,601 --> 00:48:18,269
You can go inside.
Dr. Junkers has agreed.
370
00:48:31,450 --> 00:48:33,451
I'm surprised we got a demonstration.
371
00:48:33,744 --> 00:48:35,620
There's more vibration
than I expected.
372
00:48:36,788 --> 00:48:38,873
Our bosses are getting giddy.
373
00:48:39,291 --> 00:48:42,293
Let the Army officers sit here.
374
00:48:46,757 --> 00:48:48,299
Just a moment.
375
00:48:48,467 --> 00:48:51,302
This is truly a stupendous aircraft.
376
00:48:52,804 --> 00:48:55,640
Look, a corridor through the wing.
377
00:48:57,643 --> 00:48:59,143
This is amazing.
378
00:49:01,146 --> 00:49:03,147
It's like being inside a power plant.
379
00:49:07,653 --> 00:49:11,322
Guten tag.
Dr. Junkers gave us permission.
380
00:49:11,490 --> 00:49:13,616
Please show us your work station.
381
00:49:13,784 --> 00:49:15,618
This is the flight engineer's station.
382
00:49:16,161 --> 00:49:17,662
This aircraft is marvelous.
383
00:49:19,998 --> 00:49:22,500
Japanese, do not go further.
384
00:49:24,628 --> 00:49:26,337
Of course, my friend.
385
00:49:26,797 --> 00:49:29,507
- This is incredible.
- Yes, it's fantastic.
386
00:49:30,342 --> 00:49:32,843
A triumph of
German industrial technology.
387
00:50:04,376 --> 00:50:08,379
Dr. Junkers is my hero,
but his company is sneaky.
388
00:50:10,549 --> 00:50:12,216
Got a cigarette, Jiro?
389
00:50:13,552 --> 00:50:14,719
Jiro!
390
00:50:16,847 --> 00:50:18,055
A cigarette.
391
00:50:18,348 --> 00:50:20,391
No. We're out.
392
00:50:37,242 --> 00:50:40,411
It looks cold outside,
but this room is cozy.
393
00:50:41,913 --> 00:50:44,081
I thought Germans used fireplaces.
394
00:50:44,916 --> 00:50:49,253
Junkers makes radiators too.
This almost looks like that plane.
395
00:50:49,421 --> 00:50:50,421
It's beautiful.
396
00:50:50,589 --> 00:50:54,759
And our technology is primitive.
That's what you mean, right?
397
00:50:55,427 --> 00:51:00,264
You think we'll never figure out
all-metal construction on our own?
398
00:51:01,433 --> 00:51:04,602
We can't learn anything from this.
399
00:51:04,895 --> 00:51:07,938
These are just pretty equations.
400
00:51:08,774 --> 00:51:11,609
"This technology belongs to Germany."
401
00:51:12,277 --> 00:51:15,613
Maybe we don't even
need their technology.
402
00:51:15,906 --> 00:51:18,449
Wood and canvas
could be as good as metal.
403
00:51:18,617 --> 00:51:22,953
Then we'll never make it.
We're already 20 years behind.
404
00:51:28,084 --> 00:51:29,293
Let's take a walk.
405
00:51:30,462 --> 00:51:32,463
My brain is boiling.
406
00:51:41,389 --> 00:51:44,934
We're Achilles, chasing a tortoise
with a twenty-year lead.
407
00:51:46,561 --> 00:51:50,272
If we close the gap
in five years...
408
00:51:50,398 --> 00:51:52,942
he'll be five more years
down the road.
409
00:51:53,902 --> 00:51:56,278
We'll always be chasing him.
410
00:51:56,404 --> 00:52:01,242
Someday we'll overtake him
and move ahead.
411
00:52:02,077 --> 00:52:05,120
I wonder if we
can be the tortoise.
412
00:52:11,920 --> 00:52:12,962
What?
413
00:52:16,800 --> 00:52:18,217
Listen to that.
414
00:52:23,431 --> 00:52:27,142
Schubert's "Winter Journey".
It's perfect for us.
415
00:52:50,458 --> 00:52:53,836
- What was that about?
- We saw him in the hangar.
416
00:53:53,355 --> 00:53:54,396
Jiro?
417
00:53:55,523 --> 00:53:58,400
I'm done. Go have a bath.
418
00:54:03,031 --> 00:54:04,573
Dead to the world...
419
00:54:04,866 --> 00:54:09,078
with a face like he's carrying
the future of Japanese aviation.
420
434
00:55:29,951 --> 00:55:33,412
There's a hatch under the fuselage.
435
00:55:33,621 --> 00:55:35,330
Hurry!
436
00:55:35,457 --> 00:55:36,707
Let me through.
437
00:55:36,875 --> 00:55:38,000
Up here!
438
00:55:46,301 --> 00:55:49,011
- Full power!
- Fly! Fly!
439
00:55:56,311 --> 00:56:01,065
My workmen's families and relatives.
Practically the whole village.
440
00:56:01,816 --> 00:56:03,692
We're taking a private jaunt...
441
00:56:03,818 --> 00:56:07,529
before we deliver this bomber
to the Air Force.
442
00:56:13,328 --> 00:56:16,038
- What do you think?
- It's incredible.
443
00:56:17,165 --> 00:56:19,541
It's like a building
out of ancient Rome.
444
00:56:20,001 --> 00:56:23,212
This plane is too large
to be used for war...
445
00:56:23,338 --> 00:56:25,756
but the Air Force
likes everything big.
446
00:56:26,508 --> 00:56:28,717
Japan is poor and backward.
447
460
00:57:37,412 --> 00:57:41,623
But still, I chose a world
with pyramids in it.
461
00:57:42,584 --> 00:57:44,626
Which world will you choose?
462
00:57:44,919 --> 00:57:48,130
I want to create beautiful airplanes.
463
00:57:48,256 --> 00:57:49,631
Like that?
464
00:58:04,939 --> 00:58:07,316
Very graceful.
465
00:58:07,442 --> 00:58:11,778
I have a long way to go.
I don't even have the engine yet.
466
00:58:20,788 --> 00:58:25,167
Bravo! A beautiful dream.
467
00:58:32,634 --> 00:58:36,011
I'm retiring.
This is my last design.
468
00:58:36,471 --> 00:58:39,514
Artists are only creative
for ten years.
469
00:58:39,974 --> 00:58:42,684
We engineers are no different.
470
00:58:43,645 --> 00:58:48,023
Live your ten years to the full.
471
00:59:04,666 --> 00:59:06,708
Jiro, we need to talk.
472
00:59:06,834 --> 00:59:08,877
- I've got a meeting.
- Cancel it.
473
00:59:25,520 --> 00:59:28,730
- This is a tall order.
543
01:13:13,222 --> 01:13:16,099
Come, I'll introduce you.
544
01:13:18,894 --> 01:13:20,269
You're soaking wet.
545
01:13:20,395 --> 01:13:25,441
Don't worry, Father. I'm fine.
Mr. Horikoshi saved me again.
546
01:13:25,567 --> 01:13:26,943
Jiro Horikoshi.
547
01:13:27,069 --> 01:13:31,572
Satomi. I'm afraid my daughter has
caused you trouble again.
548
01:14:16,952 --> 01:14:18,828
May I sit here?
549
01:14:20,789 --> 01:14:21,831
Certainly.
550
01:14:38,640 --> 01:14:42,935
German tobacco. Last one. Too bad.
551
01:14:43,645 --> 01:14:48,191
I know how you feel.
The same thing happened to me.
552
01:14:48,650 --> 01:14:52,945
You visit Germany, yes? To Dessau.
553
01:14:53,989 --> 01:14:56,449
You must be Sherlock Holmes.
554
01:14:56,658 --> 01:14:58,868
You are an engineer.
555
01:14:59,161 --> 01:15:03,206
You read German magazines.
Magazines about airplanes.
556
01:15:03,498 --> 01:15:07,210
All Japanese engineers visit Dessau.
557
01:15:09,671 --> 01:15:11,214
You're exactly right.
558
01:15:12,507 --> 01:15:16,510
- Dr. Junkers is in trouble.
- What kind of trouble?
559
01:15:18,680 --> 01:15:22,225
He fights the government.
He will blow up.
560
01:15:22,851 --> 01:15:24,727
Mr. Hitler's government?
561
01:15:25,354 --> 01:15:28,231
The Nazis are a gang of hoodlums.
562
01:15:28,857 --> 01:15:31,067
This is a good place.
563
01:15:31,193 --> 01:15:35,738
No mosquitoes.
Not hot. Good watercress.
564
01:15:35,864 --> 01:15:38,699
A good place to forget bad things.
565
01:15:39,034 --> 01:15:41,244
Cigarette? I'm afraid they're Japanese.
566
01:15:41,370 --> 01:15:42,578
Thank you.
567
01:15:48,210 --> 01:15:52,255
It is a nice night.
Hier ist der Zauberberg.
568
01:15:52,381 --> 01:15:54,465
"The Magic Mountain"
by Thomas Mann?
569
01:15:54,716 --> 01:15:57,260
A good place for forgetting.
570
01:15:57,719 --> 01:16:00,596
584
01:18:40,215 --> 01:18:44,760
"But when the leaves hang trembling,
the wind is passing through."
585
01:18:50,225 --> 01:18:52,601
Let the wind carry...
586
01:18:53,728 --> 01:18:55,813
these wings to you.
587
01:19:32,100 --> 01:19:33,350
Jiro?
588
01:19:33,602 --> 01:19:34,810
Nahoko!
589
01:19:55,123 --> 01:19:56,665
Be careful!
590
01:21:56,453 --> 01:21:57,703
Nice catch.
591
01:23:13,488 --> 01:23:14,530
Bravo!
592
01:23:14,823 --> 01:23:17,366
Is the young lady feeling better?
593
01:23:17,992 --> 01:23:19,868
Yes, she's much better.
594
01:23:19,994 --> 01:23:21,370
Congratulations.
595
01:23:22,163 --> 01:23:25,207
This is the magic mountain.
It cures everyone.
596
01:23:25,834 --> 01:23:27,376
I think you're right.
597
01:23:28,002 --> 01:23:32,214
At first, this young man
was very gloomy.
598
Yes?
613
01:24:18,386 --> 01:24:22,097
Two years ago,
my mother died of tuberculosis.
614
01:24:22,724 --> 01:24:25,100
I contracted it too.
615
01:24:25,727 --> 01:24:29,855
I've loved you since
that day you rescued my hat.
616
01:24:30,565 --> 01:24:34,276
I've loved you since the wind
brought you to me.
617
01:24:35,069 --> 01:24:36,779
Please marry me.
618
01:24:36,905 --> 01:24:37,905
I will.
619
01:24:38,031 --> 01:24:42,117
But I want to get well first.
Can you wait for me?
620
01:24:42,243 --> 01:24:45,120
Even if it takes
a hundred years.
621
01:24:45,914 --> 01:24:47,289
Congratulations.
622
01:24:47,415 --> 01:24:52,044
He is a nice young man.
Your daughter is wonderful.
623
01:24:53,087 --> 01:24:56,006
This is a good summer.
624
01:25:18,279 --> 01:25:21,323
- Jiro, over here!
- Honjo!
625
01:25:21,449 --> 01:25:23,659
- When did you get back?
Satomi"
708
01:31:09,672 --> 01:31:11,339
Hello? Are you there?
709
01:31:12,175 --> 01:31:14,176
I understand. Thank you.
710
01:31:14,343 --> 01:31:15,844
Wait, hold on!
711
01:31:18,681 --> 01:31:19,681
What is it?
712
01:31:21,184 --> 01:31:23,935
What's the fastest way
to get to Tokyo?
713
01:31:24,187 --> 01:31:25,520
To Tokyo?
714
01:31:25,688 --> 01:31:28,190
I have to be there
as soon as possible.
715
01:31:28,357 --> 01:31:30,025
Let me see.
716
01:31:30,359 --> 01:31:34,362
If you take the noon bus,
you can catch the express.
717
01:31:34,530 --> 01:31:37,532
I'll send someone
to hold the bus for you.
718
01:31:38,201 --> 01:31:39,201
Jiya!
719
01:33:26,809 --> 01:33:27,809
Darling!
720
01:33:37,987 --> 01:33:39,988
I wish I could've
come sooner.
721
762
01:36:55,434 --> 01:36:57,393
When do we start?
763
01:36:58,187 --> 01:37:00,396
But then weight becomes a problem.
764
01:37:03,526 --> 01:37:06,528
If we leave out the guns,
we should be okay.
765
01:37:12,868 --> 01:37:16,037
I decided to set
this idea aside for now.
766
01:37:17,206 --> 01:37:19,207
This is delightful.
Lucid and logical.
767
01:37:19,542 --> 01:37:20,792
Almost had it.
768
01:37:21,377 --> 01:37:23,336
Our engines are underpowered.
769
01:37:23,462 --> 01:37:26,548
To compensate, we need
a light, strong structure.
770
01:37:26,715 --> 01:37:30,885
We'll cut excess weight
and minimize drag with a smooth skin.
771
01:37:31,053 --> 01:37:33,721
We're going to build
an all-metal fighter...
772
01:37:33,889 --> 01:37:36,057
like nothing the world's ever seen.
773
01:37:36,559 --> 01:37:38,226
I have a question!
774
01:37:38,561 --> 01:37:40,061
Mr. Hirayama, please.
775
01:37:41,230 --> 01:37:44,232
803
01:42:17,339 --> 01:42:22,510
but I can hardly approve of
an unmarried couple living together.
804
01:42:23,178 --> 01:42:24,679
We'll get married right away.
805
01:42:24,805 --> 01:42:27,765
Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa,
please be our witnesses.
806
01:42:28,016 --> 01:42:29,350
Here? Tonight?
807
01:42:29,518 --> 01:42:31,519
It sounds lovely, dear.
808
01:42:31,687 --> 01:42:35,022
Nahoko was very brave
to leave the sanatorium.
809
01:42:35,524 --> 01:42:39,527
My father's given his permission.
I've already told the doctor.
810
01:42:39,862 --> 01:42:41,028
Please help us.
811
01:42:43,824 --> 01:42:46,701
The bride and I have
preparations to make.
812
01:42:47,202 --> 01:42:48,703
Come with me, Nahoko.
813
01:42:54,710 --> 01:42:57,378
Don't worry, he's always like that.
814
01:43:01,383 --> 01:43:06,220
If you care about her,
you'll send her back immediately.
815
01:43:07,180 --> 01:43:11,559
I can't do that.
I'd have to give up my work.
816
829
01:45:37,539 --> 01:45:39,540
Mr. and Mrs. Kurokawa.
830
01:45:40,042 --> 01:45:44,879
No words can express
our gratitude for your kindness.
831
01:45:45,380 --> 01:45:47,548
We will never forget our debt to you.
832
01:45:50,385 --> 01:45:55,389
Come now, we're delighted that
Jiro's found such a wonderful partner.
833
01:45:55,724 --> 01:45:56,557
Aren't we, dear?
834
01:45:56,725 --> 01:46:00,895
Of course. This is wonderful.
You're both very courageous.
835
01:46:16,912 --> 01:46:18,079
You must be tired.
836
01:46:18,580 --> 01:46:22,583
I feel like I'm dreaming.
The room is spinning.
837
01:46:22,918 --> 01:46:25,044
Better get some rest.
838
01:46:26,254 --> 01:46:27,171
Come here.
839
01:46:27,589 --> 01:46:28,923
But your condition...
840
01:46:31,093 --> 01:46:32,259
Come.
841
01:47:14,052 --> 01:47:16,637
Do you always
get home this late?
842
01:47:16,763 --> 01:47:18,347
Kayo, I completely forgot.
843
01:47:18,723 --> 01:47:20,599
You're so insensitive.
844
01:47:22,394 --> 01:47:24,937
Congratulations on becoming a doctor.
845
01:47:25,063 --> 01:47:27,940
Congratulations on your marriage.
846
01:47:28,233 --> 01:47:31,777
I came on behalf of the family
to thank the Kurokawas.
847
01:47:32,070 --> 01:47:33,279
Are they still up?
848
01:47:33,488 --> 01:47:34,947
They've gone to bed.
849
01:47:35,240 --> 01:47:37,283
- Did you meet Nahoko?
- Yes.
850
01:47:41,246 --> 01:47:46,125
What are you going to do?
She's alone in that room all day.
851
01:47:46,585 --> 01:47:50,087
Her condition is
much worse than you think.
852
01:47:50,255 --> 01:47:53,132
I'm an intern.
I know something about this.
853
01:47:53,758 --> 01:47:58,971
Did you notice she uses rouge
every morning so you won't worry?
854
01:48:00,432 --> 01:48:03,976
I really like Nahoko.
She's such a good person.
855
01:48:04,102 --> 01:48:06,270
How can you do this to her?
856
01:48:10,817 --> 01:48:13,152
Does she really have to stay here?
857
01:48:13,278 --> 01:48:14,320
Yes.
858
01:48:15,280 --> 01:48:19,658
Each day is very precious to us now.
859
01:48:22,120 --> 01:48:25,164
Get some rest.
I'm glad you came to visit.
860
01:48:40,472 --> 01:48:41,680
I'm home.
861
01:48:41,806 --> 01:48:44,016
- I was waiting.
- You should sleep.
862
01:48:50,315 --> 01:48:53,525
- Should you be up?
- Kayo came today.
863
01:48:54,319 --> 01:48:56,528
We're already best friends.
864
01:48:57,656 --> 01:49:01,533
She's like the sun,
with such a bright future.
865
01:49:01,993 --> 01:49:06,038
She said next time,
she'll come as my doctor.
866
01:49:07,499 --> 01:49:12,211
And your mother made me
a chemise and a nightgown.
867
01:49:12,671 --> 01:49:14,588
Look, they're so warm.
868
01:49:15,674 --> 01:49:16,799
Too bright?
869
01:49:17,676 --> 01:49:18,801
- Two forty!
951
01:58:34,440 --> 01:58:37,442
- Fantastic!
- What a fighter.
952
01:58:38,736 --> 01:58:40,111
Hey, Jiro.
953
01:58:40,571 --> 01:58:41,780
Jiro!
954
01:58:49,747 --> 01:58:52,624
She flies like a dream.
Thank you.
955
02:00:05,364 --> 02:00:08,742
We meet again, Japanese boy.
956
02:00:09,994 --> 02:00:11,202
Mr. Caproni...
957
02:00:14,916 --> 02:00:18,043
This is where we first met.
958
02:00:18,169 --> 02:00:20,545
Our kingdom of dreams.
959
02:00:21,088 --> 02:00:22,714
Or the land of the dead.
960
02:00:22,840 --> 02:00:25,717
Not quite. In some ways, yes.
961
02:00:26,177 --> 02:00:30,138
Those ten years in the sun,
did you live them to the full?
962
02:00:30,264 --> 02:00:33,058
Yes. Things fell apart
toward the end, though.
963
02:00:33,351 --> 02:00:35,852
That's what it means to lose a war.
964
02:00:36,020 --> 02:00:38,563
993
02:04:21,078 --> 02:04:25,790
Even before dying
994
02:04:26,959 --> 02:04:32,297
From that window, up high
995
02:04:32,590 --> 02:04:37,135
Watching the sky
996
02:04:37,928 --> 02:04:42,307
Now no one understands
997
02:04:42,933 --> 02:04:48,313
No one would understand
998
02:04:49,607 --> 02:04:59,824
All they could think was...
"Too young"
999
02:05:00,451 --> 02:05:05,371
Yet... happy
1000
02:05:05,789 --> 02:05:11,169
Longing to be in the sky
1001
02:05:11,295 --> 02:05:17,175
Speeding through the sky
1002
02:05:17,468 --> 02:05:27,352
A whole life, a vapor trail
1003
02:05:28,145 --> 02:05:33,358
Longing to be in the sky
1004
02:05:33,651 --> 02:05:39,030
Speeding through the sky
1005
02:05:39,657 --> 02:05:51,376
A whole life, a vapor trail
1006
02:05:53,170 --> 02:05:55,880
Theme Song Yumi Arai
Music Joe Hisaishi
1007