Professional Documents
Culture Documents
L ETTER TO T H E E D ITOR
When an article based on a chapter from my book
Sharawadgi: The Romantic Return to Nature
(published the following year) appeared in this
journal, its then editor described its argument as
convincing. 1 However, in his article Japanese
robes, Sharawadgi, and the landscape discourse
of Sir William Temple and Constantijn Huygens,
which was published in the last issue of Garden
History, Professor Wybe Kuitert asserts the
opposite, alleging that my reflections on the
meaning and origin of the term sharawadgi []
lack conviction: the reason given being that they
do not consider seventeenth-century sources.
However, five of my nine chapters concern the
seventeenth century and all cite contemporary
sources. Kuitert, on the other hand, provides no
evidence for his assertion, merely referring to his
own forthcoming article. 2
Kuiterts reading of sharawadgi as a
combination of share (refinement) and aji (taste)
is not original: I have cited the suggestion that
this was conflated with shorowaji (not being
regular). The case that Kuitert has to meet if he
omits the latter is the existence of a word which
not only means what Temple said it meant, but
has been triangulated with the time and location
of the Dutch settlement in Japan. 3 That this
should be coincidence seems incredible; but as
we shall see, Kuitert expects us to believe still
stranger propositions.
The question is not addressed in the essay
Kuitert credits with having inspired him
Makoto Nakamuras Sharawaji ni tsuite. This
is a brief and avowedly tentative introduction
to the subject; and, as it was published in 1987,
was unavailable to me when in 1980 I began
the dissertation (on the Intellectual origins of
the England landscape garden, 1985) which
underlies my book. At that time, and indeed
for some time afterwards, a major obstacle to
identifying sharawadgi as Japanese was a general
belief among historians of architecture and
the garden (with the formidable support of Sir
Nikolaus Pevsner) that it was Chinese. That is
what Temple seemed to say, and which I explained
by referring to seventeenth-century sources. 4
Here again Kuitert puts forward an
alternative explanation: In England, after
war with the Dutch, it was deemed safer to
distance oneself from these drunken and profane
merchants living on an indigested vomit of the
Sea. But if Temple was intimidated by prejudice
against the Dutch, why is so much of his writing
sharawadgi
129
RE P LY TO L ETTER TO T H E E D ITOR
c i a r a n m u r r ay
130
garden history
42 : 1