You are on page 1of 80

MVE

II 3 D Ex tD A22 Tx IP66
CLASS II DIV.2 GROUP F, G T4
TENV NEMA 4
ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS

ELEKTRISCHE AUSSENRTTLER

MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES


All rights reserved WAMGROUP

MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI


CATALOGUE No. OL.1010EX
ISSUE

A6

CIRCULATION

100

LATEST UPDATE

05.13

- INDEX

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

TECHNICAL CATALOGUE

09.11

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE

OL.1010EX.INDEX

TECHNISCHER KATALOG

SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL................................................................ ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS.................................................T .01
.02
BESCHREIBUNG .....................................................................................................
DESCRIPTION .....................................................................................................................
.03.04
INDICATIONS FOR THE USE.............................................................................................ANGABEN ZUM GEBRAUCH...................................................................................
.05.07
HINWEISE.................................................................................................................
WARNING..............................................................................................................................
.08
WARRANTY CONDITIONS.................................................................................................GARANTIEBEDINGUNGEN......................................................................................
.09
LAGERHALTUNG ....................................................................................................
STORAGE.............................................................................................................................
.11.16
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS.............................................................. EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE............................................................
.17.18
MVE AC.....................................................................................................................
MVE AC..................................................................................................................................
.19.21
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz.............................
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
.22.23
2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz......................
2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...................................
.24.26
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz..............................
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
.27.28
6 POLE 1000 rpm 230/400V 50 Hz /1200 rpm 264/460V 60Hz..............................
6 POLE 1000 rpm 230/400V 50 Hz / 1200 rpm 264/460V 60Hz......................
.29.31
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz / 900 rpm 264/460V 60Hz..................................
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................
.32.33
MICRO.......................................................................................................................
MICRO...................................................................................................................................
.34.35
MVE DC................................................................................................................................MVE DC.....................................................................................................................

CATALOGUE TECNIQUE

CATALOGO TECNICO

BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL................................................................................ SCOPO ED IMPORTANZA DEL MANUALE..........................................................T .01


DESCRIPTION .....................................................................................................................
DESCRIZIONE .........................................................................................................
.02
MODES DEMPLOI...............................................................................................................INDICAZIONI PER LUSO.........................................................................................
.03.04
RECOMMANDATIONS.........................................................................................................AVVERTENZE...........................................................................................................
.05.07
CONDITIONS DE GARANTIE.............................................................................................CONDIZIONI DI GARANZIA.....................................................................................
.08
EMMAGASINAGE ................................................................................................................
IMMAGAZZINAGGIO ...............................................................................................
.09
RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION............................................................... REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE........................................
.11.16
MVE AC.................................................................................................................................
MVE AC.....................................................................................................................
.17.18
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
2 POLE 3000 rpm 230/ 400 V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz............................
.19.21
2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz.....................
2 POLE 3000 rpm 230V 50 Hz Single Phase / 3600 rpm 115V 60Hz...................................
.22.23
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz / 3600 rpm 264/460V 60Hz.....................
4 POLE 1500 rpm 230/460V 50 Hz / 1800 rpm 264/460V 60Hz..............................
.24.26
6 POLE 1000 rpm 230/400V 50 Hz / 1200 rpm 264/460V 60Hz..............................
6 POLE 1000 rpm 230/400V 50 Hz / 1200 rpm 264/460V 60Hz......................
.27.28
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz / 900 rpm 264/460V 60Hz..................................
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................
.29.31
MICRO......................................................................................................................
MICRO...................................................................................................................................
.32.33
MVE DC....................................................................................................................
MVE DC.................................................................................................................................
.34.35

MAINTENANCE CATALOGUE

WARTUNGS KATALOG

MANUFACTURING DATA....................................................................................................KONSTRUKTIONSDATEN...................................................................................M .01


.02
TRANSPORT AND PACKAGING.........................................................................................TRANSPORT UND VERPACKUNG.........................................................................
.03.04
EINBAU....................................................................................................................
INSTALLATION......................................................................................................................
.05.10
ELECTRICAL CONNECTIONS...........................................................................................ELEKTRISCHE ANSCLSSE..................................................................................
.11
START UP PROCEDURE....................................................................................................EINSCHALTERFAHREN..........................................................................................
.12
EINSATZGRENZEN..................................................................................................
LIMITS OF USE.....................................................................................................................
.13.14
MAINTENANCE....................................................................................................................WARTUNG...............................................................................................................
.15
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS..............................................................................WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN......................................................
.16.17
RESTRISIKEN..........................................................................................................
RESIDUAL RISKS.................................................................................................................
.18
SCRAPPING THE MACHINE/RETURNING...................................................................... VERSCHROTTUNG DES GRATS/RCKGABE...................................................
.19.23
DECLARATION OF CONFORMITY.................................................................................... KONFORMITTSERKLRUNG...............................................................................
.24.28
LIFE OF BEARINGS.............................................................................................................STANDZEIT DER LAGER........................................................................................

CATALOGUE DENTRETIEN

CATALOGO DI MANUTENZIONE

DONNES COSTRUCTIVES..............................................................................................DATI COSTRUZIONE........................................................................................... M .01


TRANSPORT ET EMBALLAGE............................................................................................
TRASPORTO E IMBALLO......................................................................................
.02
INSTALLATION.......................................................................................................................
INSTALLAZIONE ......................................................................................................
.03.04
RACCORDEMENT LECTRIQUES................................................................................... COLLEGAMENTI ELETTRICI..................................................................................
.05.10
PROCDURE DE DMARRAGE....................................................................................... PROCEDURA DAVVIAMENTO................................................................................
.11
LIMITES DEMPLOI ..............................................................................................................
LIMITI DI IMPIEGO...................................................................................................
.12
ENTRETIEN .........................................................................................................................
MANUTENZIONE.....................................................................................................
.13.14
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES.................................................................... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI...........................................................
.15
RISQUES RESIDUELS.........................................................................................................
RISCHI RESIDUI......................................................................................................
.16.17
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE/RESTITUTION..................................................... ROTTAMAZIONE MACCHINA/RESO MACCHINA..................................................
.18
DECLARATION DE CONFORMITE....................................................................................DICHIARAZIONE DI CONFORMIT........................................................................
.19.23
DURE DES ROULEMENTS..............................................................................................DURATA CUSCINETTI...............................................................................................
.24.28

3 SPARE PARTS CATALOGUE

ERSATZTEILKATALOG

SPARE PARTS....................................................................................................................... ERSATZTEIL....................................................................................................... R. .01 .08

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE

CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE...................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO................................................................. ......................... R. .01 .08

MVE
II 3 D Ex tD A22 Tx IP66
CLASS II DIV.2 GROUP F, G T4
TENV NEMA 4
ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
TECHNICAL CATALOGUE

ELEKTRISCHE

AUSSENRTTLER

TECHNISCER KATALOG

MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES


CATALOGUE TECHNIQUE
All rights reserved WAMGROUP

TECHNICAL CATALOGUE

MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI


CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. OL.1010EX T.


ISSUE

A6

CIRCULATION

100

LATEST UPDATE

05.13

- SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL

MVE

- ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS

II 3 D
CLASS II DIV.2

The range of MVE vibrators is the


result of 40 years of experience in
the field of vibration with applications in the building and industrial
sectors, both at national and international level. Care in the choice
of components and high precision
machining guarantee long life of
the electric vibrator with extremely
simple and minimum maintenance
operations.

SCOPE AND IMPORTANCE OF


THE MANUAL
This Manual, prepared by the
manufacturer, is an integral part
of the electric vibrator kit; it must
therefore accompany the electric
vibrator right up to its demolition
and must be always available,
ready at hand, for consultation by
the operators concerned and the
worksite manager. If the machine
changes ownership, the Manual
must be handed over to the new
owner.
Before carrying out any operation
with, or on the electric vibrator,
the personnel concerned must
have read this Manual carefully.
If the Manual is lost, damaged or
illegible, download the new copy
from the Oli website and verify
the date of the last update.
This Manual provides warnings
and indications regarding the
safety regulations for preventing
accidents at the worksite.
In any case, the various operators
must strictly follow the safety rules
imposed on them by applicable
regulatory standards.
Modifications, if any, to the safety
regulations must be incorporated
and implemented.
The constantly updated version
of this Manual is available on
our website
www.olivibra.com

- BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


- SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE

11.11

1
OL.1010EX.T. 01

Die Baureihe der Unwuchtmotoren MVE ist das Ergebnis einer


40-jhrigen Erfahrung im Bereich der Vibrationstechnik, mit
Anwendungen im Bausektor und
der Industrie, sowohl national als
auch international. Die Sorgfalt
bei der Auswahl der Komponenten und die hohe Genauigkeit der
Verarbeitung sind die Garantie fr
die Haltbarkeit des Unwuchtmotors mit einer sehr einfachen und
reduzierten Wartung.

La gamme de vibrateurs MVE


est le rsultat de 40 ans dexprience dans le domaine de la
vibration avec des applications
dans les secteurs industriels
et du btiment, tant chelon
national quinternational. Le choix
mticuleux des composants et la
prcision leve des usinages
sont la garantie de la longvit
du vibrateur avec des oprations
dentretien extrmement simples
et rduites.

La gamma dei vibratori MVE il


risultato di 40 anni di esperienza
nel campo della vibrazione con
applicazioni nei settori edili ed
industriali, sia a livello nazionale
che internazionale. La cura nella
scelta della componentistica e
lalta precisione delle lavorazioni
sono garanzia della durata nel
tempo del motovibratore con
operazioni di manutenzione estremamente semplici e ridotte.

ZWECK UND BEDEUTUNG DES


HANDBUCHS
Dieses vom Hersteller erstellte
Handbuch ist integrierender Teil
des elektrischen Unwuchtmotors. Als solches muss es dem
elektrischen Unwuchtmotor bis
zu seiner Demolierung folgen und
fr das schnelle Nachschlagen
durch die mit seinem Betrieb
betrauten Arbeitnehmer und die
Baustellenleitung auffindbar sein.
Bei einem Besitzerwechsel des
elektrischen Unwuchtmotors
muss das Handbuch dem neuen
Besitzer ausgehndigt werden.
Bevor es irgendeine Arbeit an
oder mit dem elektrischen Unwuchtmotor ausfhrt, muss das
fragliche Personal dieses Handbuch unbedingt mit groer Aufmerksamkeit gelesen haben. Falls
das Handbuch verloren geht, beschdigt wird und in einen solchen
Zustand versetzt wird, dass es
vollkommen unleserlich ist, muss
man sich ein neues Exemplar des
Handbuchs von der Webseiten
der Firma Oli herunterladen und
das Datum der letzten Aktualisierung prfen.
Dieses Handbuch liefert Hinweise und Angaben zu den Sicherheitsbestimmungen fr die
Vermeidung von Unfllen am
Arbeitsplatz.
Die Sicherheitsbestimmungen,
die von den geltenden Normen
zu ihren Lasten vorgesehen sind,
sind auf jeden Fall seitens der
verschiedenen Arbeitnehmer mit
einem Hchstma an Gewissenhaftigkeit zu beachten.
Etwaige nderungen der Sicherheitsbestimmungen, die im
Laufe der Zeit eintreten, mssen
aufgenommen und durchgefhrt
werden.
Die stets auf den neuesten
Stand gebrachte Version dieses Katalog finden Sie auf den
Webseiten
www.olivibra.com

BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


Le prsent manuel, rdig par le
constructeur, fait partie intgrante
du vibrateur lectrique; comme
tel il doit absolument suivre le
vibrateur lectrique jusqu son
dmantlement et tre conserv
porte de la main afin dtre
consultable par les oprateurs
concerns et par la direction
des travaux du chantier. En cas
de changement de proprit du
vibrateur lectrique, le manuel
doit tre remis au nouveau propritaire.
Avant dexcuter une quelconque
opration avec ou sur le vibrateur
lectrique, le personnel concern
doit absolument et obligatoirement avoir lu trs attentivement
le prsent manuel. Si le manuel
a t gar, abm ou nest plus
compltement lisible, tlcharger
une nouvelle copie sur le site
Internet de OLI et vrifier la date
de la dernire mise jour.
Le prsent manuel fournit les
recommandations et les indications concernant les consignes
de scurit pour la prvention des
accidents du travail.
Les divers oprateurs doivent,
dans tous les cas et toujours,
observer avec la plus grande attention les consignes de scurit
que la rglementation en vigueur
a plac leur charge.
To u t e s m o d i f i c a t i o n s d e s
consignes de scurit qui seraient
apportes au fil du temps, doivent
tre adoptes et appliques.
La version toujours mise
jour du prsent catalogue est
disponible sur le site Internet
www.olivibra.com

SCOPO ED IMPORTANZA DEL


MANUALE
Il presente manuale, redatto dal
costruttore, parte integrante del
corredo del motovibratore elettrico; come tale deve assolutamente
seguire il motovibratore elettrico
fino al suo smantellamento ed
essere facilmente reperibile per
una rapida consultazione da parte
degli operatori interessati e della
direzione lavori del cantiere. In
caso di cambio di propriet del
motovibratore elettrico, il manuale
deve essere consegnato alla nuova propriet. Prima di eseguire
qualsiasi operazione con, o sul
motovibratore elettrico; il personale interessato deve assolutamente
ed obbligatoriamente aver letto
con la massima attenzione il presente manuale. Qualora il manuale venga smarrito, sgualcito e tale
da non essere completamente
leggibile, si deve scaricare una
nuova copia dal sito internet della
Oli e verificarne la data dellultimo aggiornamento. Il presente
manuale fornisce avvertenze ed
indicazioni relative alle norme di
sicurezza per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro. Vanno in ogni
modo, ed in ogni caso, osservate
con il massimo scrupolo da parte
dei vari operatori le norme di sicurezza poste a loro carico dalle
vigenti normative.
Eventuali modifiche delle norme
di sicurezza che nel tempo dovessero aver luogo dovranno essere
recepite ed attuate.La versione
sempre aggiornata del presente
catalogo reperibile sul sito
internet www.olivibra.com

-DESCRIPTION

MVE

11.11

-BESCHREIBUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

-DESCRIZIONE

OL.1010EX.T. 02

-DESCRIPTION

3
4

O.L.I. S.p.A.
Via Canalazzo, 35
I - 41036 Medolla - (MO) ITALY

+39 / 0535 / 410611


fax
+39 / 0535 / 410650
e-mail info@olivibra.com
internet www.olivibra.com

Vibrator body

Motorgehuse

Corps vibrateur

Corpo brivatore

Terminal

Klemmenleiste

Bote bornes

Morsettiera

Cable gland

Kabelverschraubung

Presse-toupe

Pressacavo

Bearing holder flange

Lagerflansch

Flasque porte roulement

Flangia portacuscinetto

Stator

Stnder

Stator

Statore

Rotor shaft

Rotorwelle

Arbre rotor

Albero rotore

Weights

Fliehgewichte

Masses

Masse

Bearing

Lager

Roulement

Cuscinetto

MVE electric vibrators are designed and constructed in accordance with the following applicable
standards:
CEI EN 60034-1
EN 61241-0
EN 61241-1
Conformity to Directive 94/9 CE
according to category 3D
UL 1004
UL 1836
CSA 22.2 N25
CSA 22.2 N100
CSA 22.2 N145
The general features of the MVE
series of electric vibrators are
listed below:
- Insulation Class F
- Standard tropicalization
- Protection IP 66/TENV NEMA 4
- Operating temperature: 20C
to + 40C

Die Unwuchtmotoren MVE sind Les motovibrateurs MVE sont progem der geltenden Bestim- jets et construits conformment
mungen entwickelt und konstruiert aux normes en vigueur:
worden:
CEI EN 60034-1
CEI EN 60034-1
EN 61241-0
EN 61241-0
EN 61241-1
EN 61241-1
Conformit la directive 94/9 CE
Konform mit der Richtlinie 94/9/ deuxime catgorie 3D
EG gem der Kategorie 3D
UL 1004
UL 1004
UL 1836
UL 1836
CSA 22.2 N25
CSA 22.2 N25
CSA 22.2 N100
CSA 22.2 N100
CSA 22.2 N145
CSA 22.2 N145

I motovibratori MVE sono progettati e costruiti secondo le


normative vigenti:

Die allgemeinen Eigenschaften


der Unwuchtmotoren der Serie
MVE sind die folgenden:
- Isolationsklasse F
- Serienmige Tropenausfhrung
- Schutzart IP 66/TENV NEMA 4
- Betriebtemperatur: von 20C
bis + 40C

Le caratteristiche generali dei


motovibartori della serie MVE
sono di seguito elencate:
- Classe isolamento F
- Tropicalizzazione di serie
- Protezione IP 66/TENV NEMA 4
- Temperatura di funzionamento:
da 20C a + 40C

Les caractristiques gnrales


des motovibrateurs de la srie
MVE sont indiques ci-dessous:
- Classe disolation F
- Tropicalisation de srie
- Protection IP 66/TENV NEMA 4
- Temprature de fonctionnement:
de 20C + 40C.

CEI EN 60034-1
EN 61241-0
EN 61241-1
Conformit alla direttiva 94/9 CE
secondo categoria 3D
UL 1004
UL 1836
CSA 22.2 N25
CSA 22.2 N100
CSA 22.2 N145

- INDICATIONS FOR THE USE

MVE

- ANGABEN ZUM GEBRAUCH

II 3 D
CLASS II DIV.2

- MODES DEMPLOI
- INDICAZIONI PER LUSO

11.11

1
OL.1010EX.T. 03

- Connect the vibrator to the electric mains by means of cables


having an operating temperature
corresponding to that indicated
on the electric vibrator rating
plate.
- ATEX II D: 80C from size 10 to
50 and 100C from size 60 to 90
- CLASS II DIV.2: 90C from size
10 to 50 and 105C from size
60 to 90
- The MVE electric vibrators
are supplied with cable glands
conforming to Directive 94/9
CE according to category 3D
with protection class IP66; UL
certified with protection class
NEMA 4. For replacement, use
cable glands having the same
characteristics.
- The electric vibrator described
in this Manual is designed and
tested for use in potentially
explosive zones classified as:
zone 22 according to standard
EN 61241-10 and in accordance
with ATEX Directive 94/9/CE.
- Class II DIV.2 according to article NEC 500.5 of the National
Electrical Code.
The user must make sure that
the workplace in which the electric vibrator is installed is set in
safety condition from the point
of view of risk of explosion.
- In the order phase, it is necessary for the customer to specify
the characteristics of the powders handled and the process
temperature.

- Den Stromanschluss des Unwuchtmotors mit Kabeln vornehmen, die eine Gebrauchstemperatur haben, die den
Angaben auf dem Typenschild
des Unwuchtmotors entspricht
- ATEX II D: 80C von Baugre
10 bis 50 und 100C von Baugre 60 bis 90
- CLASS II DIV.2: 90C von Baugre 10 bis 50 und 105C von
Baugre 60 bis 90
Die Unwuchtmotoren MVE werden mit Kabelverschraubung gem der Richtlinie 94/9/EG der
Kategorie 3D mit Schutzart IP66
geliefert. UL-Zertifizierungen mit
Schutzart NEMA 4.
Falls die Kabelverschraubung
ersetzt werden mssen, dazu
unbedingt Kabelverschraubungen mit den gleichen Eigenschaften benutzen.
- Der elektrische Unwuchtmotor,
der in diesem Handbuch beschrieben wird, wurde fr den
Einsatz in explosionsgefhrdeten Bereichen entwickelt und
getestet, die wie folgt eingestuft
sind:
Zone 22 nach der Norm EN
61241-10 und in bereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie
94/9/EG.
Class II DIV.2 nach Artikel NEC
500.5 des National Electrical
Code.
- Der Anwender muss sicherstellen, dass der Arbeitsort,
innerhalb dessen der elektrische
Unwuchtmotor installiert wird,
hinsichtlich der Explosionsgefahr in einen angemessenen
Sicherheitszustand gebracht
worden ist.
- Es ist wichtig, dass der Kunde
bei der Bestellung die Eigenschaften der zu behandelnden
Stube und auch die Prozesstemperaturen angibt.

- Brancher le vibrateur au secteur lectrique au moyen de


cbles ayant une temprature
dutilisation correspondant ce
qui est indiqu sur la plaque du
motovibrateur.
- ATEX II D: 80C de la taille 10
50 et 100C de la taille 60 90
- CLASS II DIV.2: 90C de la taille
10 50 et 105C de la taille
60 90
- Les motovibrateurs MVE sont
fournis avec des presse-toupes
conformes la directive 94/9
CE suivant la catgorie 3D
avec indice de protection IP66;
Certifis UL avec indice de protection NEMA 4.; sils doivent
tre remplacs il faut utiliser
des presse-toupes ayant les
mmes caractristiques.
- Le motovibrateur lectrique dcrit dans ce manuel a t conu
et test pour tre utilis dans
les environnements explosibles
classs comme :
- zone 22 suivant la norme EN
61241-10 et conformment la
Directive ATEX 94/9/CE.
Class II DIV.2 suivant larticle
NEC 500.5 du National Electrical Code.
Lutilisateur doit sassurer que le
lieu de travail dans lequel sera
install le vibrateur lectrique a
t mis en condition de scurit
de manire adquate du point
de vue des risques dexplosion.
- Dans la phase de commande
il est important que le client
spcifie les caractristiques
des poudres traiter ainsi que
les tempratures du processus.

- Collegare il vibratore alla rete


elettrica mediante cavi che
abbiano una temperatura di
utilizzo corrispondente a quando indicato sulla targhetta del
motovibratore.
- ATEX II D: 80C from size 10 to
50 and 100C from size 60 to 90
- CLASS II DIV.2: 90C from size
10 to 50 and 105C from size 60
to 90
- I motovibratori MVE vengono
forniti con pressacavi conformi
alla direttiva 94/9 CE secondo
categoria 3Dcon grado di protezione IP66; Certificati UL con
grado di protezione NEMA 4.
Nel caso in cui debbano essere
sostituiti necessario utilizzare
pressacavi aventi le stesse caratteristiche.
- Il motovibratore elettrico descritto in questo manuale
stato progettato e testato per un
utilizzo in zone potenzialmente
esplosive classificate come:
zona 22 secondo la norma EN
61241-10 ed in accordo alla
Direttiva ATEX 94/9/CE.
Class II DIV.2 secondo larticolo
NEC 500.5 del National Electrical Code.
- Lutilizzatore dovr assicurarsi
che il luogo di lavoro allinterno del quale verr installato
il motovibratore elettrico sia
stato adeguatamente messo in
sicurezza da un punto di vista di
rischio esplosione .
- E importante da parte del cliente
in fase dordine specificare le
caratteristiche delle polveri da
trattare e anche le temperature
di processo.

IMPORTANT: the ATEX version


of the electric vibrator is designed for handling powders
that do not release gases considered to be explosive during
treatment.

WICHTIG: Die ATEX-Version


des elektrischen Unwuchtmotors ist fr den Einsatz mit
Stuben entwickelt worden,
die bei der Behandlung keine
als explosiv zu betrachtenden
Gase freisetzen.

IMPORTANT: la version ATEX


du motovibrateur lectrique a
t conue pour travailler avec
des poudres qui pendant le
traitement ne dgagent pas de
gaz considrs explosifs.

IMPORTANTE: la versione
ATEX del motovibratore elettrico stata progettata per
operare con polveri che durante
il trattamento non rilascino gas
considerati esplosivi

- INDICATIONS FOR THE USE

MVE

- ANGABEN ZUM GEBRAUCH

II 3 D
CLASS II DIV.2

- MODES DEMPLOI
- INDICAZIONI PER LUSO

11.11

1
OL.1010EX.T. 04

FOLLOW THE INDICATIONS DIE AUF DEM TYPENSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
GIVEN ON THE RATING PLATE: STEHENDEN ANGABEN BE- INDIQUES SUR LA PLAQUE: RIPORTATE NELLA TARGHETACHTEN:
TA:
D = dust / polvere
D = dust / Staub
D = dust / poussire
D = dust / polvere
To operate in safe conditions,
check to make sure that the dusts
have an ignition temperature
higher than 75K of the surface
temperature indicated on the
electric vibrator rating plate
(EN61241-10).
For the Class II Div.2 Certification the rating plate specifies
the dusts groups (F, G) and the
Temperature class with which
operations can be carried out
(NEC 500.8)

(The maximum temperatures


indicated in this Manual and on
the electric vibrator rating plate
are calculated without taking
into consideration the presence
of layers of dust, if any, on the
surface).
The electric vibrator must be
installed with sufficient clearance
around it to allow assembly/
disassembly, cleaning and maintenance operations.

Um unter sicheren Verhltnissen


arbeiten zu knnen, ist sicherzustellen, dass die behandelten
Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber
der Oberflchentemperatur
liegt, der auf dem Typenschild
des Unwuchtmotors steht
(EN61241-10).
Fr die Zertifizierung Class II
Div. 2 werden auf die Typenschild die Staubgruppen (F, G)
und die Temperaturklasse, mit
denen man arbeiten kann (NEC
500.8), angegeben.

Pour travailler en condition de


scurit il faut vrifier que la temprature dinflammation des
poudres traites est suprieure
au moins 75K de la temprature superficielle indique
sur la plaque signaltique du
motovibrateur (EN61241-).
Pour la certification Classe II
Div.2 les groupes de poudres
sont indiqus sur la plaque (F,
G) ainsi que la classe de temprature avec laquelle il est possible de travailler (NEC 500.8)

(Die Hchsttemperaturen, die in


diesem Handbuch und auf dem
Typenschild der Unwuchtmotoren stehen, sind ohne Bercksichtigung von auf den Oberflchen abgelagerten Staubschichten berechnet worden).

(Les tempratures maximales


indiques dans le prsent manuel et sur la plaque des motovibrateurs ont t calcules
sans tenir compte de la prsence ventuelle des couches
de poussire dposes sur les
surfaces).

Der elektrische Unwuchtmotor ist


so zu installieren, dass ringsum
ausreichender Platz vorhanden
ist, um die normalen Arbeiten fr
Ein- und Ausbau, Wartung und
Reinigung vorzunehmen.

Le motovibrateur lectrique devra


tre install avec un espace
suffisant tout autour pour effectuer les oprations ordinaires de
montage/dmontage, nettoyage
et entretien.

Per poter operare in condizioni


di sicurezza occorre verificare
che le polveri trattate abbiano
una temperatura di accensione
superiore a 75K della temperatura superficiale indicata sulla
targhetta del motovibratore
(EN61241-10).
Per la certificazione Class II
Div.2 sono specificati in targhetta i gruppi di polveri (F, G)
e la classedi temperatura con
le quali si pu operare (NEC
500.8)

(Le massime temperature indicate nel presente manuale


ed in targa sui motovibratori
sono state calcolate senza considerare leventuale presenza
di strati di polvere depositate
sulle superfici).
Il motovibratore elettrico dovr
essere installato con uno spazio
circostante sufficiente per effettuare le normali operazioni di
montaggio/smontaggio, pulitura
e manutenzione.

- WARNING

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- Before proceeding with installation of the electric vibrator, the


plant technician/installer must
check to make sure that the
model ordered corresponds to
that ordered (value on rating
plate), and check it for faults and
damage during transport.
- Installation of the electric vibrator must be done in accordance
with the indications given in this
Manual by the plant technician/
installer who must carry out
functional checks, adjustments
and check the correct positioning.
Disassembly and assembly of
parts of the electric vibrator must
only be done for maintenance
or cleaning and must be performed only by qualified operators
authorized for these operations:
the indications necessary for
assembly/disassembly of certain parts of the electric vibrator
are attached to the User Manual.
- Before carrying out any operation on the electric vibrator,
check to make sure it is in safe
condition.

IMPORTANT: in this Manual


we shall use the expression
setting the electric vibrator
and the apparatus on which it
is installed in safe condition
to indicate the following operations:
- Before carrying out any maintenance operation, the machine
must be set in safety condition,
as it is hazardous to operate
inside the junction box of the
electric vibrator, so the electric
supply must be disconnected
by turning the main switch off.
N.B. It is forbidden to operate
on the electric vibrator while
the appliance on which it is
installed (such as vibrating bin,
screen, etc. ) is operating.
If the appliance is controlled
from a main panel, the latter
must be provided with a safety
key to prevent accidental start
up, and the key must be kept
in the custody of the person
responsible for maintenance
operations.

11.11

- HINWEISE

- RECOMMANDATIONS
- AVVERTENZE

- Bevor man mit der Installation


des elektrischen Unwuchtmotors
beginnt, muss der Anlagenbauer/
Installateur sicherstellen, dass das
bestellte Modell dem entspricht,
das ihm ausgeliefert wurde (auf
dem Typenschild stehende Daten), und dass es keine Transportschden oder sonstige Mngel
aufweist.
- Die Installation des elektrischen
Unwuchtmotors muss unter Befolgung der Angaben des hier
vorliegenden Handbuchs durch
den Anlagenbauer/Installateur
ausgefhrt werden, der Folgendes
zu veranlassen hat: die Betriebsprfung, die Einstellung und die
Kontrolle der korrekten Positionierung.
Der etwaige Aus- bzw. Einbau von
Teilen des elektrischen Unwuchtmotors ist nur zur Wartung oder
zur Reinigung auszufhren und
darf nur von Personal ausgefhrt
werden, das dazu qualifiziert
und befugt ist: Die Angaben, die
fr den Ein- und Ausbau einiger
Einzelteile des elektrischen Unwuchtmotors erforderlich sind,
liegen der Betriebanleitung bei.
- Bevor man irgendeinen Eingriff
am elektrischen Unwuchtmotor
ausfhrt, sicherstellen, dass
dieser sich in einem sicheren
Zustand befindet.

WICHTIG: Im folgenden Text


dieses Handbuchs verstehen wir
unter der Angabe den elektrischen Unwuchtmotor und das
Gert, in dem er installiert ist, in
den sicheren Zustand bringen
die folgenden Vorgnge:
- Bevor man irgendeinen Eingriff
vornimmt, muss die Maschine in
den sicheren Zustand gebracht
werden, weil es gefhrlich ist, innerhalb des Klemmenkastens des
elektrischen Unwuchtmotors zu
arbeiten, so dass es erforderlich
ist, die elektrische Stromversorgung mit dem Hauptschalter zu
unterbrechen.
Anm.: Whrend des Betriebs des
Gerts, auf dem der elektrische
Unwuchtmotor installiert ist (z.B.
Austragsboden, Sieb etc.), ist
es verboten, Eingriffe auf dem
elektrischen Unwuchtmotor aufzufhren. Wenn das Gert ber
einen allgemeinen Schaltschrank
gesteuert wird, muss dieser
mit einem Sicherheitsschlssel
gegen das unbeabsichtigte Einschalten versehen sein und der
Schlssel muss im Besitz der Person sein, die mit der Ausfhrung
der Wartungsarbeiten befasst ist.

OL.1010EX.T. 05
- Avant de procder linstallation
du motovibrateur lectrique,
lquipementier/installateur,
devra vrifier si le modle command, correspond celui
quil a dans ses mains (valeurs
indiques sur la plaque) et quil
na pas subi de dgts pendant
le transport ou prsentes des
anomalies.
- La mise en place du motovibrateur lectrique doit tre effectue en suivant les indications
de ce manuel, par linstallateur/
quipementier qui doit prvoir:
la vrification fonctionnelle, le
rglage et le contrle du positionnement correct.
Les oprations ventuelles
de montage et de dmontage
de pices du motovibrateur
lectrique sont effectues uniquement pour lentretien ou le
nettoyage et elles ne peuvent
tre excutes que par du personnel qualifi et habilit pour
ces oprations. les indications
ncessaires pour le montage
et le dmontage de certaines
pices du motovibrateur lectrique sont annexes au manuel
dutilisation.
- Avant deffectuer une quelconque intervention sur le
motovibrateur lectrique,
sassurer quelle a t mise
en scurit.

- Prima di procedere allinstallazione del motovibratore elettrico,


limpiantista/installatore, dovr
aver cura di verificare se il
modello ordinato, corrisponde
a quello in suo possesso (valori
indicati in targhetta), e che non
abbia subito danni durante il
trasporto, o presenti anomalie.
- Linstallazione del motovibratore
elettrico deve essere eseguita
seguendo le indicazioni del
seguente manuale, dallinstallatore/impiantista che dovr
provvedere: alla verifica funzionale, alla regolazione e ad un
controllo del corretto posizionamento. Eventuali operazioni di
smontaggio e montaggio di parti
del motovibratore elettrico sono
effettuate soltanto per scopi
di manutenzione o di pulizia e
possono essere eseguiti dal solo
personale qualificato ed abilitato
per tali operazioni: le indicazioni
necessarie per il montaggio e lo
smontaggio di alcuni particolari
del motovibratore elettrico sono
allegati al manuale duso.
- Prima di effettuare un qualsiasi intervento sul motovibratore elettrico assicurarsi che
questo sia messo in sicurezza.
IMPORTANTE: in seguito nel
presente manuale indicheremo con la dicitura mettere in
sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura sulla
quale installato le seguenti
operazioni:
- Prima di qualsiasi intervento
di manutenzione, la macchina
deve essere messa in sicurezza,
in quanto pericoloso operare
allinterno della scatola morsettiera del motovibratore elettrico,
pertanto necessario scollegare lalimentazione elettrica
dallinterruttore generale.

IMPORTANT: Dans la suite


du prsent manuel nous indiquons avec la mention mettre
en scurit le motovibrateur
lectrique et lappareillage sur
lequel il est install les oprations suivantes:
- Avant toute intervention dentretien la machine doit tre mise en
scurit, car il est dangereux
de travailler lintrieur de la
bote bornes du motovibrateur
lectrique; par consquent
il faut couper lalimentation
lectrique avec le disjoncteur
gnral.
N.B. Durante il funzionamento
dellapparecchiatura su cui
N.B.: Pendant le fonction- installato il vibratore elettrico
nement de lappareillage sur (es. fondo vibrante, vaglio
lequel est install le vibrateur ecc) vietato intervenire
lectrique (par ex. fond vibrant, sul motovibratore elettrico
tamis, etc...) il est interdit de stesso. Se lapparecchiatura
faire une quelconque inter- viene comandata da un quadro
vention sur le motovibrateur generale, questultima deve
lectrique. Si lappareillage est essere provvista di chiave di
command par un tableau g- sicurezza contro lavviamento
nral, ce dernier doit tre muni accidentale, e la chiave deve
dune cl de scurit contre le essere in possesso della perdmarrage accidentel, et la cl sona che esegue loperazione
doit tre entre les mains de la di manutenzione.
personne qui effectue lopration dentretien.

- HINWEISE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- The area around the electric


vibrator must be well lighted (if
necessary, the operators must
be equipped with electric lamps
suitable for :
Zone 22 cat. II 3 D for ATEX
environments.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Before acting on the electric
vibrator, carefully clean the layers of dust deposited on it using
only a damp cloth, taking care to
avoid throwing up dust clouds.
- For carrying out any sort of operation on the electric vibrator
(maintenance and cleaning), the
operators must use the special
personal protection devices
necessary (PPD):
- Antistatic safety footwear (certified)
- Antistatic safety clothing (certified)
- Antistatic cut-proof gloves
- Safety masks
- Safety goggles

All the electrical equipment


used for maintenance or cleaning on the outside of the electric
vibrator must be certified :
Zone 22 cat. II 3 D for ATEX
environments.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- The maximum temperature
value indicated on the rating
plate is relative to measurements made in normal operating
conditions.
There is a possibility of overheating caused by variation in
the environmental temperature
if the electric vibrator is installed
in a closed or poorly ventilated
place.
- Always use genuine spare parts
for replacement.
- Make sure objects do not fall
on or knock against the electric
vibrator, damaging it.

11.11

- WARNING

MVE

- RECOMMANDATIONS
- AVVERTENZE

OL.1010EX.T. 06

- Dafr sorgen, dass der Bereich


rings um den elektrischen Unwuchtmotor korrekt ausgeleuchtet wird (die Bediener gegebenenfalls mit Elektroleuchten
ausstatten, die fr den Einsatz
in der:
Zone 22 Kat. II 3 D fr ATEX
Umgebungen.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Bevor man Eingriffe am elektrischen Unwuchtmotor ausfhrt,
nur mit Hilfe eines feuchten
Tuchs sorgfltig die angelagerten Staubschichten entfernen,
wobei darauf zu achten ist, dass
man keine in der Luft verteilten
Staubwolken erzeugt.
- Fr jeden Vorgang, der auf dem
elektrischen Unwuchtmotor
auszufhren ist (Wartung und
Reinigung), mssen die Arbeitnehmer mit den vorgeschriebenen persnlichen Schutzausrstungen (PSA) versehen sein:
- antistatisches UnfallschutzSchuhwerk (zertifiziert)
- antistatische Schutzleidung
(zertifiziert)
- antistatische SchnittschutzHandschuhe
- Schutzmasken
- Schutzbrille.

- Prvoir un clairage correct de


la zone qui entoure le motovibrateur lectrique (en dotant
ventuellement les oprateurs
de lampes lectriques indiques
pour :
Zone 22 cat. II 3 D pour environnements ATEX.
Classe II Div.2 (NEC 500.5)
- Avant dintervenir sur le motovibrateur lectrique, liminer
soigneusement les couches de
poussire dpose avec un chiffon humide, en faisant attention
ne pas provoquer de nuages
disperss dans lair.
- Pour toute opration effectuer
sur le motovibrateur lectrique
(entretiens et nettoyage) les
oprateurs devront tre munis
des quipements de protection
individuelle appropris (EPI):
- Chaussures de scurit antistatiques (certifies)
- Vtements de protection antistatiques (certifis)
- Gants anti-coupure antistatiques
- Masques de protection
- Lunettes de protection

- Provvedere a illuminare correttamente la zona circostante al


motovibratore elettrico (eventualmente dotando gli operatori
di lampade elettriche idonee per:
Zona 22 cat. II 3 D per ambienti
ATEX.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Prima di intervenire sul motovibratore elettrico, rimuovere accuratamente gli strati di povere
di deposito, avendo cura di non
provocare nubi aerodisperse,
con il solo ausilio di un panno
umido.
- Per qualsiasi operazione da effettuarsi sul motovibratore elettrico (manutenzioni e pulizia),
gli operatori dovranno essere
muniti degli appositi dispositivi
di protezione individuale (DPI):
- Scarpe antinfortunistiche antistatiche (certificate)
- Indumenti protettivi antistatici
(certificati)
- Guanti antitaglio antistatici
- Mascherine protettive
- Occhiali protettivi

Alle elektrischen Gerte, die


eventuell fr die Wartungsarbeiten und die Reinigung verwendet werden, die auerhalb
des elektrischen Unwuchtmotors stattfinden, mssen nach:
Zone 22 Kat. II 3 D fr ATEX
Umgebungen.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- D e r Ty p e n s c h i l d w e r t d e r
Hchsttemperatur bezieht sich
auf Messungen unter normalen
Umgebungsbedingungen.
Es besteht die Mglichkeit zur
Erhhung der Wrmeentwicklung infolge der Variation der
Umgebungstemperatur, z.B.
wenn der elektrische Unwuchtmotor an einer geschlossenen
oder schlecht belfteten Stelle
positioniert ist.
- Wenn Einzelteile ersetzt werden
mssen, darf man nur Originalersatzteile verwenden.
- Unbedingt vermeiden, dass
Gegenstnde auf den elektrischen Unwuchtmotor fallen
oder dagegen stoen und ihn
beschdigen.

Tous les appareillages lectriques ventuellement utiliss


pour les interventions dentretien ou de nettoyage effectues
lextrieur du motovibrateur
lectrique, doivent tre certifis:
Zone 22 cat. II 3 D pour environnements ATEX.
Classe II Div.2 (NEC 500.5)
- La valeur de temprature maximum indique sur la plaque se
rfre des mesures effectues
dans des conditions ambiantes
normales.
Il existe la possibilit que le
dgagement de chaleur augmente cause par exemple de
la variation de la temprature
ambiante ou de la mise en place
du motovibrateur dans un lieu
ferm ou peu ventil.
- En cas de remplacement de
pices, utiliser toujours des
pices dorigine.
- Eviter que des objets tombent ou
heurtent le motovibrateur lectrique et puissent lendommager.

Tutte le apparecchiature elettriche eventualmente utilizzate


per interventi manutentivi o di
pulizia eseguiti esternamente al
motovibratore elettrico devono
essere certificate:
Zona 22 cat. II 3 D per ambienti
ATEX.
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Il valore di temperatura massima
indicato in targa, relativo a
misurazioni in normali condizioni
ambientali. Vi la possibilit di
un aumento di sviluppo di calore, a causa della variazione della
temperatura ambiente ad esempio, a causa di una collocazione
del motovibratore elettrico in un
luogo chiuso o poco ventilato.
- In caso di sostituzione di parti,
utilizzare sempre ricambi originali.
- Evitare che oggetti cadano o
urtino contro il motovibratore
elettrico, danneggiandolo.

- WARNING

MVE

11.11

- HINWEISE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- RECOMMANDATIONS
- AVVERTENZE

OL.1010EX.T. 07

-THE USE OF THE ELECTRIC


VIBRATOR IN POTENTIALLY
EXPLOSIVE ENVIROMENTS BY
MEANS OF INVERTER:
CLASS II DIV.2 CERTIFICATION:
is permitted in a frequency
range 20 Hz to 60 Hz.
ATEX II 3D CERTIFICATION:
is permitted only if the coils are
equiped with specific thermistors with a shut out temperature equal to that shown in the
below-mentioned table

- DIE BENUTZUNG DES UNWUCHTMOTORS IN EXPLOSIONSGEFHRDETEN BEREICHEN MITTELS FREQUENZUMSETZER :


- ZERTIFIZIERUNG CLASS II
DIV.2:
ist in einem Frequenzbereich
von 20 Hz bis 60 Hz zulssig.
- ZERTIFIZIERUNG ATEX II 3D:
ist nur dann zulssig, wenn
in den Wicklungen besondere
Thermistoren verwendet werden, deren Ansprechtemperatur
dem Wert der unten stehenden
Tabelle entspricht.

- LUTILISATION DU MOTOVIBRATEUR DANS DES ENVIRONNEMENTS EXPLOSIBLES


AVEC UN INVERSEUR
- CERTIFICATION CLASSE II
DIV.2:
le champ de frquence admis
est compris entre 20 Hz et 60 Hz.
- CERTIFICATION ATEX II 3D:
est admise seulement si des
thermistances spciales sont
utilises dans les enroulements,
dont la temprature dintervention est gale a celle indique
dans la table ci-dessous.

- LUTILIZZO DEL MOTOVIBRATORE IN AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI TRAMITE


INVERTER:
- CERTIFICAZIONE CLASS II
DIV.2:
concesso in un campo di frequenze da 20 Hz a 60 Hz.
- CERTIFICAZIONE ATEX II 3D:
e concesso solo impiegando
appositi termistori negli avvolgimenti aventi temperatura di
intervento pari a quanto riportato nella tabella sottostante.

IF THE LIMIT VALUES ARE


REACHED THE ELECTRIC VIBRATOR MUST BE STOPPED BY
MEANS OF SPECIAL CONTROL
INSTRUMENTS AND THE ACTION
MUST BE OF THE FAIL SAFE
TYPE (REDUNDANT).
THE APPLICATION OF THERMISTORS FOR THESE APPLICATIONS MUST BE COMPULSORILY
REQUESTED AT THE TIME OF
PLACING THE ORDER. THE APPLICATION OF THERMISTORS
BY COMPANIES NOT ACCREDITED BY OLI S.p.A. WILL FREE
THE MANUFACTURER OF ALL
LIABILITY.

DAS ANHALTEN DES UNWUCHTMOTORS, WENN DIE GRENZWERTE ERREICHT WERDEN,


MUSS MITTELS ANGEMESSENER KONTROLLINSTRUMENTE
GEWHRLEISTET WERDEN UND
IHRE AUSLSUNG MUSS VOM
REDUNDANTEN TYP SEIN (FAIL
SAFE).
DIE BENUTZUNG VON THERMISTOREN FR DIESE ANWENDUNGEN MUSS UNBEDINGT BEI
DER BESTELLUNG BEKANNT
GEGEBEN WERDEN. DIE ANBRINGUNG VON THERMISTOREN DURCH FIRMEN, DIE DAFR
NICHT VON OLI S.p.A. BEFUGT
WORDEN SIND, FHRT ZUM
VERFALL DER HERSTELLERHAFTUNG.

LARRT DU MOTOVIBRATEUR,
LORSQUE LES VALEURS LIMITES SONT ATTEINTES, DOIT
TRE GARANTI PAR DES INSTRUMENTS DE CONTROLE APPROPRIS ET LINTERVENTION
DOIT TRE DE TYPE FAIL
SAFE (REDONDANCE).
LE MONTAGE DES THERMISTANCES, POUR CES APPLICATIONS, DOIT TRE IMPRATIVEMENT DEMANDE EN PHASE
DE COMMANDE. LAPPLICATION
DE THERMISTANCES PAR DES
ENTREPRISES NON AGRES
PAR OLI S.p.A., DGAGE LE
PRODUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILIT.

LARRESTO DEL MOTOVIBRATORE, IN CASO DI RAGGIUNGIMENTO DEI VALORI LIMITE, DEVE


ESSERE GARANTITO TRAMITE
APPOSITI STRUMENTI DI CONTROLLO E LINTERVENTO DEVE
ESSERE DI TIPO FAIL SAFE
(RIDONDANTE).
LAPPLICAZIONE DEI TERMI-

Mains Application
Ambient temperature range
Maximum surface temperature

Converter Application

-20C to + 40C
100C from size 10 to size 50; 135C from size 60 to size 90
100C from size 10 to 50
135C from size 60 to 90

Shut of sensor temperature


Maximum Current
Maximum Volage

17A (50Hz); 18A (60Hz)


460V

600V

Centrifugal force range

4 to 13000Kg
Anwendung mit dem Stromnetz

Umgebungstemperatur
Max. Oberflchentemperatur

Anwendung mit Frequenzumsetzer

-20C bis + 40C


100C fr Baugre von 10 bis 50; 135C fr Baugre von 60 bis 90
100C fr Baugre von 10 bis 50
135C fr Baugre von 60 bis 90

Wrmefhler
Max. Strom
Max. Spannung

17A (50Hz); 18A (60Hz)


460V

Fliehgewichte

600V
von 4 bis 13000 kg

Application de secteur
Gamme temprature ambiante
Temprature superficielle maximum

Application convertisseur

de -20C + 40C
100C pour taille de 10 50; 135C pour taille de 60 90
100C pour taille de 10 50;
135C pour taille de 60 90

Capteur de temprature
Courant maximum
Tension maximum

17A (50Hz); 18A (60Hz)


460V

Gamme force centrifuge

600V
de 4 13000 kg

Applicazione standard

Temperatura ambiente
Massima temperatura superficiale

Applicazione con inverter

da -20C a +40C
100C dal size 10 al 50; 135C dal size 60 al size 90

Temperatura di distacco termistore


Assorbimento max.
Volatggio max.
Range forza centrifuga

STORI, PER TALI APPLICAZIONI, DEVE ESSERE TASSATIVAMENTE RICHIESTA IN FASE


DORDINE. LAPPLICAZIONE
DI TERMISTORI DA PARTE DI
AZIENDE NON ACCREDITATE
DA OLI S.p.A., FA DECADERE
OGNI RESPONSABILITA DEL
PRODUTTORE.

460 V

17A (50 Hz); 18A (60Hz)


da 4 a 13000 Kg

100C dal size 10 al 50


135C dal size 60 al 90
600 V

- WARRANTY CONDITIONS

MVE

- GARANTIEBEDINGUNGEN

II 3 D
CLASS II DIV.2

Oli S.p.A. acknowledges a warrantee period of 24 months on its


products, valid starting from the
date of the consignment note.
The warrantee is not applicable
in the event of breakage and/
or defects caused by incorrect
installation or use, or incorrect
maintenance or modifications
made without the manufacturers
authorization.
The warrantee does not extend to
parts subjected to normal use and
to electrical parts.
In other words, the warrantee and
conformity to standards lapse if
the electric vibrator:
has been tampered with or modified
has been used incorrectly
has been used without respecting the limits indicated in this
Manual and/or has been subjected to excessive mechanical
stresses
has not been subjected to the
necessary maintenance or the
maintenance operations have
been carried out only partly and/
or incorrectly or by personnel
who have NOT BEEN TRAINED
CORRECTLY
has been damaged during transport, installation or use
has been fitted with spare parts
that are not genuine.
On receiving the goods, the consignee must check to make sure
there are no defects and/or damage deriving from transport and/or
the incompleteness of the supply.
Defects, damage or incompleteness must be immediately notified
to the manufacturer in writing and
countersigned by the haulage
contractor.
The products returned for repairs
during the warrantee period must
be CARRIAGE PAID to our factory.

- CONDITIONS DE GARANTIE
- CONDIZIONI DI GARANZIA

Firma Oli S.p.A. erkennt auf die


Produkte eigener Produktion eine
Garantiezeit von 24 Monaten an.
Die Berechnung dieses Zeitraums
luft mit dem Datum des Lieferscheins ab.
Die Garantie ist nicht auf Brche
und/oder Defekte anwendbar, die
auf falscher Installation oder Gebrauch beruhen, oder auf falscher
Wartung oder nderungen, die
ohne Genehmigung des Herstellers ausgefhrt worden sind.
Die Garantie gilt auch nicht fr
Teile, die infolge normalem Verschlei unbrauchbar werden, und
fr elektrische Teile.
Im es genauer zu sagen, verfallen
die Garantie und die Konformitt
mit der Norm, wenn der elektrische Unwuchtmotor:
- manipuliert oder gendert wurde.
- nicht korrekt benutzt wurde.
- unter Nichtbeachtung der
Grenzen benutzt wurde, die
in diesem Handbuch stehen,
und/oder wenn er zu starken
mechanischen Belastungen
ausgesetzt worden ist.
- nicht der erforderlichen Wartung
unterzogen wurde oder wenn
diese nur teilweise und/oder
nicht korrekt oder durch nicht
korrekt angeleitetes Personal
ausgefhrt wurde.
- whrend Transport, Installation
und Gebrauch durch Mangel an
Sorgfalt Schden erlitten hat.
- Ersatzteile benutzt worden sind,
die keine Originalersatzteile
sind.
Beim Erhalt des Produkts muss
der Empfnger prfen, dass
dieses keine durch den Transport verursachten Schden oder
Fehler aufweist und dass der
Lieferumfang vollstndig ist.
Etwaige Mngel, Schden oder
Fehlmengen sind dem Hersteller
sofort mittels einer schriftlichen
Mitteilung bekannt zu geben, die
durch den Frachtfhrer gegenzuzeichnen ist.
Die whrend der Garantiezeit
zur Reparatur zurckgegebenen
Produkte sind FRACHTFREI an
unser Werk zu schicken.

Oli S.p.A. garantit les produis de


sa fabrication pour une priode
de 24 mois.
La priode est valable compter
de la date du bon de livraison.
La garantie nest plus applicable
la suite de ruptures et/ou dfauts
dus une mauvaise installation,
utilisation et des dfaut dentretien ou des modifications
apportes sans autorisation du
fabricant.
La garantie nest pas tendue aux
parties qui susent la suite dune
utilisation normale et aux parties
lectriques.
Il est prcis que la garantie et
la conformit la norme expirent
au cas o le motovibrateur lectrique:
- a t altr ou modifi.
- na pas t utilis correctement.
- a t utilis sans respecter les
limites indiques dans le prsent
manuel et/ou il a t soumis
des contraintes mcaniques
excessives.
- na pas t soumis aux entretiens ncessaires ou ceux-ci
ont t excuts seulement en
partie et/ou non correctement ou
pas du personnel NON correctement instruit
- a subi des dommages par ngligence pendant le transport, la
mise en place et lutilisation.
- monte des pices dtaches qui
ne sont pas dorigine.
A la rception du produit, le destinataire doit vrifier quil na pas de
dfauts ou de dommages drivant
du transport et/ou dune fourniture
incomplte.
Les dfauts, les dommages ou la
fourniture incomplte doivent tre
signals directement au fabricant
par communication crite, signe
par le transporteur.
Les produits rendus pour rparation sous garantie doivent tre
expdis notre usine FRANCO
DE PORT.

11.11

1
OL.1010EX.T. 08
La Oli S.p.A. riconosce un periodo di 24 mesi di garanzia sui
prodotti di propria costruzione. Il
periodo decorre dalla data della
bolla di consegna. La garanzia
non applicabile a seguito di
rotture e/o difetti causati da errata
installazione o utilizzo, oppure
da manutenzioni non corrette
o modifiche apportate senza
autorizzazione del costruttore.
La garanzia non si estende alle
parti che si logorano in seguito al
normale uso e alle parti elettriche.
A miglior precisazione la garanzia
e la conformit alla normativa
decadono nei casi in cui il motovibratore elettrico:
sia stato manomesso o modificato.
sia stato utilizzato non correttamente.
sia stato utilizzato non rispettando i limiti indicati nel presente
manuale e/o sia stato sottoposto
ad eccessive sollecitazioni meccaniche.
non sia stato sottoposto alle
necessarie manutenzioni o queste siano state eseguite solo in
parte e/o non correttamente o da
personale NON correttamente
istruito
abbia subito danni per incuria
durante il trasporto, linstallazione e lutilizzo.
siano state inserite parti di ricambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, il
destinatario deve verificare che
lo stesso non presenti difetti o
danni derivanti dal trasporto e/o
incompletezza della fornitura.
Eventuali difetti, danni o incompletezza vanno immediatamente
segnalati al costruttore mediante
comunicazione scritta e controfirmata dal vettore.
I prodotti resi per riparazione in
garanzia vanno resi in PORTO
FRANCO ns. stabilimento.

- STORAGE

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

1)STORAGE BEFORE INSTALLATION


- Avoid damp, salty environments,
if possible.
- Place the electric vibrator on
wooden pallets, protected from
unfavourable weather conditions (do not stack).
- Do not store the appliance in
the open or in areas in the presence of vapours or substances
incompatible with the material
of which the electric vibrator is
made (even weakly corrosive
substances).
- Avoid storage in temperatures
below -20C.

11.11

- LAGERHALTUNG

- EMMAGASINAGE
- IMMAGAZZINAGGIO

1)LAGERHALTUNG VOR DER


INSTALLATION
- Umgebungen mit feuchter und
salzhaltiger Luft mglichst vermeiden.
- Den elektrischen Unwuchtmotor
auf eine Holzunterlage und witterungsgeschtzt aufstellen (Stapeln
ist verboten).
- Es ist verboten, den Unwuchtmotor
im Freien oder in Bereichen zu lagern, wo Dmpfe oder Substanzen
vorhanden sind, die nicht mit den
Konstruktionsmaterialien des elektrischen Unwuchtmotors vertrglich
sind (auch leicht korrosiv wirkende
Substanzen).
- Lagerbedingungen unterhalb von
-20C sind zu vermeiden.

OL.1010EX.T. 09
1 ) E N T R E P O S A G E AVA N T
LINSTALLATION
- Eviter le plus possible les environnements humides et saumtres.
- Placer le motovibrateur lectrique sur une plate-forme en
bois et labri des intempries
(empilement interdit).
- Il est interdit de le stocker en
plein air ou dans des zones o
il y a des vapeurs ou des substances non compatibles avec
les matriaux de construction
du motovibrateur (substances
mme faiblement corrosives).
- Eviter lentreposage des tempratures infrieures -20C.

1)IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
DELLINSTALLAZIONE
- Evitare possibilmente ambienti
umidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elettrico su pedane di legno e locarlo al riparo dalle intemperie
(divieto di impilamento).
- E vietato limmagazzinamento
allaperto o in zone e dove siano
presenti vapori o sostanze non
compatibili con i materiali di
costruzione del motovibratore
elettrico (sostanze anche debolmente corrosive).
- Le condizioni di immagazzinamento al di sotto di -20C
devono essere evitate.

2)LNGERER MASCHINENSTILL-

2 ) P R O L O N G E D M A C H I N E STAND NACH DER MONTAGE 2)ARRET PROLONG DE LA 2)FERMO MACCHINA PROLUNSHUTDOWNS AFTER AS- - Vor der Inbetriebnahme ist der MACHINE APRES LE MON- GATO DOPO IL MONTAGGIO
elektrische Unwuchtmotor in den
SEMBLY
TAGE
- Prima della messa in servizio
- Before starting operations with sicheren Zustand zu bringen.
- Avant la mise en service mettre mettere in sicurezza il motovi- Vor der Inbetriebnahme des elekthe electric vibrator, set it in
le motovibrateur lectrique en bratore elettrico.
trischen Unwuchtmotors die Unsafety condition.
conditions de scurit.
- Prima della messa in serviversehrtheit aller Teile prfen,
- Before starting operations with deren Betriebstauglichkeit durch - Avant la mise en service du mo- zio del motovibratore elettrico
the electric vibrator, check the einen lngeren Stillstand in Frage tovibrateur lectrique, contrler controllare lintegrit di tutte le
condition of parts for which gestellt werden knnte.
lintgrit du moteur lectrique parti per le quali un prolungato
prolonged shutdowns can affect
et de toutes les parties dont un arresto potrebbe compromettere
the working.
arrt prolong pourrait compro- la funzionalit.
mettre le fonctionnement.
3)POSSIBLE REUSE AFTER
SHUTDOWN
- Avoid damp, salty environments
during machine shutdowns.
- Place the electric vibrator on
wooden pallets, protected from
unfavourable weather conditions.
- Do not store the appliance in
the open or in areas in the presence of vapours or substances
incompatible with the material
of which the electric vibrator is
made (even weakly corrosive
substances).
- Before starting operations with
the electric vibrator, set it in
safety condition.
- Before starting operations with
the electric vibrator, check the
condition of parts for which
prolonged shutdowns can affect
the working.
- Before starting operations with
the electric vibrator, clean it thoroughly according to the safety
chart of the powder handled by
the plant.
- If the electric vibrator is used in
conditions and with materials
different from the previous application, check the compatibility
of this use with the indications
given in the INDICATIONS FOR
USE section.

3)MGLICHE WIEDERVERWENDUNG NACH EINER ZEIT DER


UNTTIGKEIT
- Whrend des Stillstands der Maschine ist feuchte und salzhaltige
Luft zu vermeiden.
- Den elektrischen Unwuchtmotor
auf eine Holzunterlage und witterungsgeschtzt aufstellen.
- Es ist verboten, den Unwuchtmotor im Freien oder in Bereichen zu
lagern, wo Dmpfe oder Substanzen vorhanden sind, die nicht mit
den Konstruktionsmaterialien des
elektrischen Unwuchtmotors vertrglich sind (auch leicht korrosiv
wirkende Substanzen).
- Vor der Inbetriebnahme ist der
elektrische Unwuchtmotor in den
sicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des elektrischen Unwuchtmotors die Unversehrtheit aller Teile prfen,
deren Betriebstauglichkeit durch
einen lngeren Stillstand in Frage
gestellt werden knnte.
- Vor der Inbetriebnahme des elektrischen Unwuchtmotors einen
kompletten Reinigungszyklus ausfhren, wobei das zu beachten ist,
was auf dem Sicherheitsdatenblatt
der von der Anlage behandelten
Stube steht.
- Wenn der elektrische Unwuchtmotor unter anderen Bedingungen und mit anderen Materialien
arbeitet, als es bei der vorherigen
Anwendung der Fall war, die
Vertrglichkeit dieses Einsatzes
mit dem prfen, was im Abschnitt
GEBRAUCHSANGABEN steht.

3)REMPLOI POSSIBLE APRES


UNE PRIODE DINACTIVIT
- Pendant linactivit de la machine viter les environnements
humides et saumtres.
- Placer le motovibrateur lectrique sur une plate-forme en
bois et labri des intempries.
- Il est interdit de le stocker en
plein air ou dans des zones o
il y a des vapeurs ou des substances non compatibles avec
les matriaux de construction
du motovibrateur (substances
mme faiblement corrosives).
- Avant la mise en service mettre
le motovibrateur lectrique en
conditions de scurit.
- Avant la mise en service du motovibrateur lectrique, contrler
lintgrit de toutes les parties
dont un arrt prolong pourrait
compromettre le fonctionnement.
- Avant la mise en service du
motovibrateur effectuer un cycle
complet de nettoyage en respectant les indications figurant
sur la fiche de scurit de la
poudre traite par linstallation.
- Si le motovibrateur lectrique
travaille dans des conditions et
avec des matires diffrentes
de lapplication prcdente,
vrifier la compatibilit de cette
utilisation suivant ce qui est indiqu dans la section MODES
DEMPLOI.

3)POSSIBILE REIMPIEGO
DOPO PERIODO DI INATTIVITA
- Durante il fermo macchina evitare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elettrico su pedane di legno e locarlo al riparo dalle intemperie.
- E vietato limmagazzinamento
allaperto o in zone e dove siano
presenti vapori o sostanze non
compatibili con i materiali di
costruzione del motovibratore
elettrico (sostanze anche debolmente corrosive).
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza il motovibratore elettrico.
- Prima della messa in servizio
del motovibratore elettrico controllare lintegrit delle parti per
le quali un prolungato arresto
potrebbe compromettere la
funzionalit.
- Prima della messa in servizio
del motovibratore elettrico eseguire un ciclo completo di pulizia
rispettando quanto riportato
sulla scheda di sicurezza della
polvere trattata dallimpianto.
- Se il motovibratore elettrico
opera in condizioni e con materiali diversi dallapplicazione
precedente, verificare la compatibilit di tale utilizzo secondo
quanto riportato nella sezione
INDICAZIONE PER LUSO.

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION


- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

Dieser Vorgang darf nur durch


qualifiziertes Personal ausgefhrt werden und die Stromversorgung muss dabei ausgeschaltet sein.
- Die seitlichen Abdeckungen
entfernen.
- Die Befestigungsschraube des
beweglichen Fliehgewichts losschrauben (fr Motorgre 10
die Anzugsmutter auf der Welle
losdrehen).
- Die Fliehgewichte auf den gewnschten Wert einstellen (fr
Motorgre 10 die gewnschte
Gewichtanzahl drehen), so wie
es in den folgenden Zeichnungen dargestellt ist.
- Es ist unbedingt erforderlich,
dass die Fliehgewichte auf
beiden Seiten in der gleichen
Richtung gedreht werden.
- Wenn man die Fliehgewichte
wie gewnscht eingestellt hat,
die Befestigungsschraube mit
einem Drehmomentschlssel
anziehen (Anzugsmutter fr
Motorgre 10).
- Wenn der Vorgang auf beiden
Seiten ausgefhrt ist, die Hauben wieder mit den gleichen
Schrauben und Unterlegscheiben montieren, wobei darauf zu
Check direction of rotation:
achten ist, dass die Dichtungen
In applications where direction sich korrekt in ihren Aufnahmen
of rotation must be ascertained.
befinden.
- Remove a weight cover (A Fig. - Fr die Anzugsmomente siehe
Tabelle Clamping Torque Seite
29, page 10);
M.14
- Wear protective glasses;
- Power the vibrator for a brief Kontrolle der Drehrichtung:
Zur Kontrolle der Drehrichtung der
period of time;
This operation must be performed exclusively by qualified
personnel, after disconnecting
the power supply.
- Remove the side covers
- Unscrew the screws used for
locking the movable weight ( for
Size 10 unscrew the locking nut
on the shaft)
- Bring the eccentric weights to
the required value (for Size
10 turn the number of weights
required) as indicated in the
following drawings
- It is necessary to make sure
the weights are adjusted in the
same direction at both ends
- Once the weights are brought
to the required value, lock the
screws using the dynamometric
wrench (lock nut for Size 10 )
- After carrying out the operation
on both sides, refit the covers
using the same screws and
washers taking care to make
sure the gaskets are fitted correctly in their seats.
- For clamping torques, see the
Clamping torque Table on
Page M.14.

Unwuchten beachten Sie:

ATTENTION: in this phase ensure


that no-one can touch or be struck - Nehmen Sie die Abdeckhauben ab;
- Setzen Sie eine Schutzbrille auf;
by the rotating weights.

- If the direction of rotation must


be inverted, act on terminal board connections, after having
removed the power supply from
the vibrator.
- Reposition the covers, ensuring
that the seals (OR) are correctly
positioned and tighten the screw
fastener.

11.11

- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE

- Fhren Sie nur kurz Strom zu;


ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass
dabei niemand mit den rotierenden Unwuchten in Berhrung
kommt und/ oder davon getroffen
werden kann.
- Falls ntig, ndern Sie die
Drehrichtung, wie folgt:
. Unterbrechen sie die Stromzufuhr
und tauschen Sie die Anschlsse (Brcke umlegen) am Klemmenbrett.
- Montieren Sie den KlemmenkastenDeckel und die Abdeckhauben und
achten Sie dabei auf den richtigen
Sitz der Dichtungen und ziehen Sie
die Schrauben gut fest.

Cette opration doit tre effectue exclusivement par


du personnel qualifi et avec
lappareil hors tension.
- Enlever les couvercles latraux
- Dvisser la vis de serrage de la
masse mobile (pour la taille 10
dvisser lcrou de serrage sur
larbre)
- Placer les masses excentriques
sur la valeur dsire (pour la
taille 10 tourner le nombre de
masses dsir) comme indiqu
dans les dessins suivants
- Il est absolument ncessaire
que les masses soient rgles
dans le mme sens aux deux
extrmits
- Une fois que les masses sont
places sur la valeur dsire,
serrer la vis de serrage avec une
cl dynamomtrique (crou de
serrage pour la Taille 10)
- Lopration des deux cts
tant termine, remonter les
couvercles avec les mmes
vis et les rondelles en faisant
attention que les joints soient
placs correctement dans leur
propre sige.
Pour les couples de serrage, voir
le Tableau Clamping torque
page M.14.
Contrle du sens de rotation :
En cas de ncessit de contrler
le sens de rotation, procder de
la faon suivante :
- Enlever un couvercle masses
- Porter des lunettes de protection
- Alimenter brivement le motovibrateur
ATTENTION: pendant cette phase, vrifier que personne ne
puisse toucher ou tre touch
par les masses en rotation.
- En cas de besoin dinverser le
sens de rotation, intervenir sur
les raccordements du bornier,
aprs avoir coup lalimentation
au motovibrateur.
- Remonter les couvercles aprs
avoir vrifi la fixation des joints
toriques dans leur logement et
visser les vis de fixation.

OL.1010EX.T. 10
Questa operazione deve essere
effettuata esclusivamente da
personale qualificato e con
alimentazione disinserita.
- Togliere i coperchi laterali
- Svitare la vite di serraggio della
massa mobile ( per il Size 10
svitare il dado di serraggio
sullalbero )
- Portare le masse eccentriche sul
valore desiderato ( per il Size
10 ruotare il numero di masse
desiderato ) come indicato nei
disegni seguenti
- E assolutamente necessario
che le masse siano regolate
nello stesso senso nelle due
estremit
- Una volta portate le masse sul
valore desiderato serrare con
chiave dinamometrica la vite di
serraggio ( dado di serraggio per
il Size 10 )
- Eseguita loperazione su entrambi i lati, rimontare i coperchi
con le stesse viti e rondelle
facendo attenzione che le guarnizioni siano collocate correttamente nelle proprie sedi.
- Per le coppie di serraggio, vedi
Tabella Clamping torque pag.
M.14.
Controllo senso di rotazione:

Nelle applicazioni dove si deve


accertare il senso di rotazione.
- Togliere un coperchio masse.
- Indossare occhiali protettivi;
- Alimentare il motovibratore per
un breve periodo;

ATTENZIONE: in questa fase assicurarsi che nessuno possa toccare


o essere colpito dalle masse in
rotazione.

- Se necessario invertire il
senso di rotazione, agire sui
collegamenti della morsettiera,
dopo aver tolto lalimentazione
al motovibratore.
- Riposizionare i coperchi assicurandosi che le guarnizioni (OR)
siano collocate correttamente
nelle proprie sedi ed avvitare le
viti di fissaggio.

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE
- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

11.11

1
OL.1010EX.T. 11

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE
- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

11.11

1
OL.1010EX.T. 12

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

MVE100/3

ADJUSTING THE WEIGHTS MVE 40/15 50/60Hz E MVE202DC:


Refer to adjusting the weights MVE100/3 50Hz
EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE MVE 40/15 50/60Hz UND MVE202DC:
Bezug auf die Einstellung der Fliehgewichte MVE100/3 50Hz nehmen.
REGLAGE DES MASSES MVE 40/15 50/60Hz ET MVE202DC:
Faire rfrence au rglage des masses MVE100/3 50Hz
REGOLAZIONE MASSE MVE 40/15 50/60Hz E MVE202DC:
Fare riferimento alla regolazione masse MVE100/3 50Hz

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE
- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

11.11

1
OL.1010EX.T. 13

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

MICRO 21/3
50/60 Hz
4 + 4 BLADES

0 BLADES TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.100%

1 BLADE TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.25%

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE
- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

11.11

1
OL.1010EX.T. 14

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

MICRO 41/3
50/60 Hz

9 + 9 BLADES
0 BLADES TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.100%

1 BLADE TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.77.7%

2 BLADES TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.55.5%

3 BLADES TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.33.3%

4 BLADES TURNED ON
EACH SIDE.
Fc.11.1%

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE
- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

11.11

1
OL.1010EX.T. 15

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

Valid also for adjusting intensity of vibration size 60 .. 90 at 50/60 Hz.


Auch fr die Einstellung der Vibrationsstrke bei Motorgre 60 .. 90 a 50/60 Hz gltig.
Valable aussi pour le rglage de lintensit de vibration taille 60 .. 90 50/60 Hz
Valido anche per regolazione intensit di vibrazione size 60 .. 90 a 50/60 Hz.

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

11.11

MVE AC

OL.1010EX.T. 16

ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATION


ELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTRISTIQUES LECTROMCANIQUES, DIMENSIONS DENCOMBREMENT, DURE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATION
CARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

11.11

MVE AC

1
OL.1010EX.T. 17

II 3 D

II 3 D

2 POLE
3000
rpmrpm
230/400
VV
50Hz
- 2 POLE
3000
230/400
50Hz
3600
rpm
230/460
V
60Hz
3600 rpm 230/460 V
60Hz

CLASS CLASS
II DIV.2 II DIV.2

11.11
11.09

1
1
18
OL.1010EX.T.
OL.1010EX.T. 18

(*) Working
2x static
moment
(*) moment
Working =
moment
= 2x
static moment

MVE MVE

II 3 D

CLASS II DIV.2

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz



3600 rpm 230/460 V 60Hz

11.09

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz


3600 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 19
OL.1010EX.T. 19

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE
CLASS II DIV.2

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

II 3 D

Dimensional features

11.11

MVE

MVE
CLASS II DIV.2
II 3 D

- - -

11.09

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz


3600 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 20

Dimensional features

CLASS II DIV.2

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz



3600 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 20

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

II 3 D

11.11

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:

Note:
To be
ableII to
in safethe
conditions,
it is the
users
responsibility
to make
sure:
- (For
ATEX
3Doperate
Certification)
dusts handled
have
an ignition
temperature
higher
than 75K of the surface temperature indicated on
- (For the
ATEX
II 3Dvibrator
Certification)
the dusts
handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on
electric
rating plate
(EN 6124-10)
(For Class
II Div.2
Certification)
dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the
the- electric
vibrator
rating
plate (ENthe
6124-10)
in the environment
(NEC
500.8)and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the dusts
- (For dusts
Class present
II Div.2 Certification)
the dusts
groups
present in the environment (NEC 500.8)
Hinweis: Fllt unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes

prfen
Hinweis:
Flltmuss:
unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes prfen muss:
- (Fr
die Zertifizierung
3D) dass
die behandelten
Stube
eine Mindestzndtemperatur
haben,
dieK 75
K der
berOberflder
- (Fr
die Zertifizierung
nachnach
ATEXATEX
II 3D)II dass
die behandelten
Stube
eine Mindestzndtemperatur
haben,
die 75
ber
Oberflchentemperatur
liegt,
auf dem Typenschild
des Unwuchtmotors
steht (EN 6124-10).
chentemperatur
liegt, der auf
demder
Typenschild
des Unwuchtmotors
steht (EN 6124-10).
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben
Stuben vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).
vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).
Remarque : Pour travailler en conditions de scurit lutilisateur la responsabilit de vrifier que :

Remarque:
travailler
en conditions
de scurit
lutilisateur des
la responsabilit
desoit
vrifier
que: au moins 75K de la temprature
- (Pour laPour
certification
ATEX
II 3D) la temprature
dinflammation
poudres traites
suprieure
- (Poursuperficielle
la certification
ATEXsur
II 3D)
la temprature
dinflammation
des poudres
traites soit suprieure au moins 75K de la temprature
indique
la plaque
signaltique
du motovibrateur
(EN 61241-10).
superficielle
surClasse
la plaque
signaltique
du motovibrateur
61241-10).
- (Pour la indique
certification
II Div.2)
les groupes
de poudres et (EN
la classe
de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles
- (Pouravec
la certification
II Div.2)
groupes de poudres
et la classe de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles avec
les poudresClasse
prsentes
dansles
lenvironnement
(NEC 500.8)
les poudres prsentes dans lenvironnement (NEC 500.8)
Nota: E responsabilit dellutilizzatore, per poter operare in condizioni di sicurezza, verificare che:

- (Per
la certificazione
ATEX II 3D) per
le polveri
trattate in
abbiano
una di
temperatura
accensione
Nota:
E responsabilit
dellutilizzatore,
poter operare
condizioni
sicurezza, di
verificare
che: superiore a 75K della temperatura
indicata
sulla
targhetta
deltrattate
motovibratore
(EN temperatura
6124-10)
- (Persuperficiale
la certificazione
ATEX
II 3D)
le polveri
abbiano una
di accensione superiore a 75K della temperatura superficiale
- (Per sulla
la certificazione
II Div.2) i (EN
gruppi
di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le
indicata
targhetta delClass
motovibratore
6124-10)
presenti nellambiente
500.8)
- (Perpolveri
la certificazione
Class II Div.2)(NEC
i gruppi
di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

single phase
2 POLES 3000 rpm 230 V 50Hz
single phase
- 3600
2 POLES
230 V 50Hz

rpm3000
115 rpm
V 60Hz

CLASS II DIV.2 II 3 D

-CLASS II DIV.2 -

3600 rpm 115 V 60Hz

OL.1010EX.T. 21

11.09

OL.1010EX.T. 21

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE
-

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

Dimensional features

II 3 D

11.11

(*) Working moment = 2x static moment

MVE

MVE
II 3 D

II 3 D

CLASS II DIV.2

Dimensional
features
Dimensional
features

CLASS II DIV.2
-

11.11

2 POLES 3000 rpm 230 V 50Hz


2 POLES 3000 rpm 230 V 50Hz

3600 rpm 115 V 60Hz
3600 rpm 115 V 60Hz

single phase

single phase

11.09

1 1
OL.1010EX.T.
OL.1010EX.T.
22 22

NOTE:
Dimensions
withwith
coarse
degree
of accurancy
related
to UNI
22768/1
NOTE:
Dimensions
coarse
degree
of accurancy
related
to UNI
22768/1

MVE

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:
- (For ATEX II 3D Certification) the dusts handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on
the electric vibrator rating plate (EN 6124-10)
Note:
To be
ableIItoDiv.2
operate
in safe conditions,
it is theand
users
to makeindicated
sure: on the rating plate are compatible with the
- (For
Class
Certification)
the dusts groups
the responsibility
temperature classes
- (For dusts
ATEXpresent
II 3D Certification)
the dusts
handled
in the environment
(NEC
500.8)have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on

the electric vibrator rating plate (EN 6124-10)


Hinweis:
Fllt unter
die Verantwortlichkeit
desand
Anwenders,
der, um
unter indicated
sicheren Verhltnissen
arbeiten
zu knnen,with
folgendes
- (For
Class II Div.2
Certification)
the dusts groups
the temperature
classes
on the rating plate
are compatible
the dusts
prfen
muss:
present
in the
environment (NEC 500.8)
- (Fr die Zertifizierung nach ATEX II 3D) dass die behandelten Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber der

Oberflchentemperatur
liegt, der aufdes
dem
Typenschild
steht (EN 6124-10).
Hinweis:
Fllt unter die Verantwortlichkeit
Anwenders,
der,des
umUnwuchtmotors
unter sicheren Verhltnissen
arbeiten zu knnen, folgendes prfen muss:
- (Fr
die Zertifizierung
nach
Class
II Div.
2) die
dass
die Staubgruppen
dieMindestzndtemperatur
Temperaturklasse, auf die
Typenschild
mitOberflden
- (Fr
die Zertifizierung
nach
ATEX
II 3D)
dass
behandelten
Stubeund
eine
haben,
die 75 Kstehen,
ber der
Stuben vertrglich
sind,
dem Raum des
vorhanden
sind (NECsteht
500.8).
chentemperatur
liegt, der
auf die
deminTypenschild
Unwuchtmotors
(EN 6124-10).
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben
Remarque : Pour travailler en conditions de scurit lutilisateur la responsabilit de vrifier que :
vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).
- (Pour la certification ATEX II 3D) la temprature dinflammation des poudres traites soit suprieure au moins 75K de la temprature
superficielle indique sur la plaque signaltique du motovibrateur (EN 61241-10).
Remarque:
travailler
en conditions
de scurit
de vrifierindiqus
que: sur la plaque soient compatibles
- (Pour laPour
certification
Classe
II Div.2) les
groupes lutilisateur
de poudres etlalaresponsabilit
classe de temprature
- (Pour
la certification
II 3D)dans
la temprature
dinflammation
des poudres traites soit suprieure au moins 75K de la temprature
avec
les poudresATEX
prsentes
lenvironnement
(NEC 500.8)

superficielle indique sur la plaque signaltique du motovibrateur (EN 61241-10).


- (Pour
la certification
Classedellutilizzatore,
II Div.2) les groupes
de poudres
classe de di
temprature
la plaque soient compatibles avec
Nota:
E responsabilit
per poter
operareetinlacondizioni
sicurezza, indiqus
verificaresur
che:
les- poudres
prsentes dans
lenvironnement
(NEC
500.8)
(Per la certificazione
ATEX
II 3D) le polveri
trattate
abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura
superficiale indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)

Nota:
E responsabilit
dellutilizzatore,
peri gruppi
poter operare
in econdizioni
verificare
- (Per
la certificazione
Class II Div.2)
di polveri
la classedidisicurezza,
temperatura
indicati che:
sulla targhetta siano compatibili con le
presenti nellambiente
- (Perpolveri
la certificazione
ATEX II 3D) le (NEC
polveri500.8)
trattate abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura superficiale
indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
- (Per la certificazione Class II Div.2) i gruppi di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

CLASS II DIV.2

4 POLE 1500 rpm 230/460 V 50Hz


1800 rpm 230/460 V 60Hz
-
MVE
-

II 3 D
CLASS II DIV.2

4 POLE 1500 rpm 230/460 V 50Hz


1800 rpm 230/460 V 60Hz

1
OL.1010EX.T. 23

11.09

OL.1010EX.T. 23

(*) Working moment = 2x static moment

II 3 D

11.11

(*) Working moment = 2x static moment

MVE

CLASS II DIV.2
II 3 D

CLASS II DIV.2

Dimensional
Dimensionalfeatures
features

11.09

4 POLE
1500 rpm 230/460 V 50Hz
- 4 POLE
1800 rpm
230/460
V 60Hz
1500
rpm 230/460
V 50Hz

MVE-

1800 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 24

OL.1010EX.T. 24

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

II 3 D

11.11

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE

MVE
CLASS II DIV.2
II 3 D

4 POLE 1500 rpm 230/460 V 50Hz



1800 rpm 230/460 V 60Hz

11.09

4 POLE 1500 rpm 230/460 V 50Hz


1800 rpm 230/460 V 60Hz
-

OL.1010EX.T. 25

Dimensional
features
Dimensional
features

CLASS II DIV.2

OL.1010EX.T. 25
NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

II 3 D

11.11

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:

- (For
II 3D
the conditions,
dusts handled
an ignition
temperature
than 75K of the surface temperature indicated on
Note:
ToATEX
be able
toCertification)
operate in safe
it ishave
the users
responsibility
to higher
make sure:
theATEX
electric
vibrator
rating plate
6124-10)
- (For
II 3D
Certification)
the (EN
dusts
handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on
- (For Class II Div.2 Certification) the dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the
the
electric vibrator rating plate (EN 6124-10)
dusts present in the environment (NEC 500.8)
- (For Class II Div.2 Certification) the dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the dusts
present in the environment (NEC 500.8)

Hinweis: Fllt unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes
prfen muss:
Hinweis:
FlltZertifizierung
unter die Verantwortlichkeit
des Anwenders,
der, um unter
sicheren
arbeiten zu knnen,
folgendes
prfen
- (Fr die
nach ATEX II 3D)
dass die behandelten
Stube
eineVerhltnissen
Mindestzndtemperatur
haben, die
75 K ber
dermuss:
- (Fr
die Zertifizierung nach
ATEX
3D)dem
dassTypenschild
die behandelten
Stube eine Mindestzndtemperatur
haben, die 75 K ber der OberflOberflchentemperatur
liegt,
derIIauf
des Unwuchtmotors
steht (EN 6124-10).
chentemperatur
liegt, dernach
auf dem
desdie
Unwuchtmotors
(EN
6124-10).
- (Fr die Zertifizierung
ClassTypenschild
II Div. 2) dass
Staubgruppen steht
und die
Temperaturklasse,
auf die Typenschild stehen, mit den
- (Fr
die Zertifizierung
Div. 2)
dassvorhanden
die Staubgruppen
und500.8).
die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben
Stuben
vertrglichnach
sind,Class
die inIIdem
Raum
sind (NEC

vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).

Remarque : Pour travailler en conditions de scurit lutilisateur la responsabilit de vrifier que :

- (Pour la certification
ATEX
3D) la temprature
dinflammation
traites de
soitvrifier
suprieure
Remarque:
Pour travailler
enII conditions
de scurit
lutilisateurdes
lapoudres
responsabilit
que:au moins 75K de la temprature
superficielle
indique
sur IIla3D)
plaque
signaltiquedinflammation
du motovibrateur
61241-10).
- (Pour
la certification
ATEX
la temprature
des(EN
poudres
traites soit suprieure au moins 75K de la temprature
- (Pour la certification
Classe
II Div.2)
les groupes
poudres et la(EN
classe
de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles
superficielle
indique sur
la plaque
signaltique
dude
motovibrateur
61241-10).
avec
poudres prsentes
dans lenvironnement
(NEC 500.8)
- (Pour
la les
certification
Classe II Div.2)
les groupes de poudres
et la classe de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles avec
les poudres prsentes dans lenvironnement (NEC 500.8)
Nota: E responsabilit dellutilizzatore, per poter operare in condizioni di sicurezza, verificare che:

- (Per la certificazione ATEX II 3D) le polveri trattate abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura
Nota:
E responsabilit dellutilizzatore, per poter operare in condizioni di sicurezza, verificare che:
superficiale indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
- (Per la certificazione ATEX II 3D) le polveri trattate abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura superficiale
- (Per la certificazione Class II Div.2) i gruppi di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le
indicata
sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
polveri presenti nellambiente (NEC 500.8)
- (Per la certificazione Class II Div.2) i gruppi di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

Market

For U.S.

Kg*cm

in*Lb

Working moment (*)

Kg

FC

26
26
40
60
60
60
60
60

2311 >100000 90858 >100000 >100000 >100000 >100000


467,44 306,70 405,76 266,23 2610 2466 5754,00 5436,54 NJC3

2311 67260 56050 >100000 >100000 >100000 >100000


540,33 379,71 469,03 329,61 3017 3053 6651,27 6730,64 NJC3

MVE
MVE
MVE 838,34 584,17 727,73 507,09 4681 4697 10319,7310355,00 NJ 2315 80575 67146 >100000 >100000 >100000 >100000
C3
4700/1 4700/12 10370/6

MVE
MVE
MVE
NJ 2315 57044 47537 >100000 >100000 >100000 >100000
5200/1 5200/12 11500/6 929,86 654,57 807,17 568,20 5192 5263 11446,23 11602,81 C3

MVE
MVE
MVE 1165,19 823,96 1011,45 715,24 6506 6625 14343,1814605,47 NJ 2315 26829 22410 56578 47149 >100000 >100000
C3
6500/1 6500/12 14360/6
11167 28193 23494 >100000 >100000
7780
9793
4056

MVE
MVE
MVE
3000/1 3000/12 6620/6

MVE
MVE
MVE
NJ 2313 21173 17062 44547 35897 >100000 >100000
5210/1 5210/12 11510/6 939,60 657,90 815,63 571,09 5237 5290 11545,49 11662,33 C3

2315 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000


680,38 437,41 590,61 379,70 3799 3517 8375,27 7753,57 NJC3

MVE
MVE
MVE
2600/1 2600/12 5690/6

MVE
MVE
MVE
NJ 2315 13400
8000/1 8000/12 17750/6 1435,98 929,80 1246,51 807,12 8018 7476 17676,4816481,59 C3

MVE
MVE
MVE
NJ 2315 9337
9000/1 9000/12 19120/6 1600,39 1165,23 1389,23 1011,49 8936 9369 19700,3020654,89 C3

NJ 2317 11752
MVE
MVE
MVE
10000/1 10000/12 21400/6 1788,44 1239,98 1552,46 1076,37 9986 9970 22015,1321979,86 C3

MVE
MVE
MVE 2329,84 1647,42 2022,43 1430,05 13009 13246 28679,6429202,13 NJ 2317 4867
C3
13000/1 13000/12 28660/6

Ia/In

LI S T E D

CM

US

Intertek

10240

8534

49058 40882

90

90

180

180

10,00 10,00 13,41 13,41 17,00 16,00 0,72 0,7 6,20 6,3

7,60 8,00 10,19 10,73 13,50 12,70 0,64 0,66 6,40 6,40

7,50 8,30 10,06 11,13 13,20 12,60 0,73 0,76 6,30 6,20

7,10 7,50 9,52 10,06 12,60 11,60 0,67 0,72 6,00 6,20

4,30 5,00 5,77 6,71 7,76 7,81 0,68 0,72 6,20 6,00

3,80 4,00 5,10 5,36 6,92 6,36 0,69 0,74 5,50 5,50

3,20 3,90 4,29 5,23 6,50 6,00 0,64 0,69 5,50 5,70

2,50 3,00 3,35 4,02 4,67 4,88 0,71 0,75 5,90 6,00

3,80 4,00 5,10 5,36 6,92 6,36 0,79 0,74 5,50 5,50

2,20 2,40 2,95 3,22 4,50 4,30 0,72 0,75 5,00 5,00

1,96 2,10 2,63 2,82 3,63 3,38 0,68 0,70 4,80 4,80

1,50 1,80 2,01 2,41 3,00 3,00 0,70 0,72 4,30 4,40

1,10 1,30 1,48 1,74 2,83 3,22 0,63 0,68 3,70 3,60

1,10 1,30 1,48 1,74 2,10 2,00 0,66 0,70 3,30 3,30

0,75 0,80 1,01 1,07 1,42 1,32 0,59 0,64 3,20 3,10

0,68 0,76 0,91 1,02 1,29 1,26 0,66 0,70 2,80 2,80

0,35 0,40 0,47 0,54 1,20 1,15 0,60 0,64 2,80 2,70

0,35 0,40 0,47 0,54 1,20 1,15 0,60 0,64 2,80 2,70

0,35 0,38 0,47 0,51 0,67 0,64 0,68 0,72 2,50 2,50

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

135

135

135

135

135

135

135

135

100

100

100

(C)

Temp.
Class

II 3D

Max Amb

5,50

5,50

5,50

6,00

6,00

7,00

7,00

6,00

8,00

9,00

5,50

5,50

6,00

6,00

7,00

7,00

6,00

8,00

9,00

10,00 10,00

13,00 13,00

16,00 16,00

19,00 19,00

24,00 24,00

24,00 24,00

24,00 24,00

30,00 30,00

60,00 60,00

60,00 60,00

60,00 60,00

35

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

110C

4G6

110C

4G6

110C

110C

4G6

110C

4G4

80C

4G2,5

type

cable

105C

12-4c

105C

12-4c

105C

105C

12-4c

105C

14-4c

90C

16-4c

110C

M32

110C

M32

110C

110C

M32

110C

M25

80C

M20

For U.S. glande


Market
Type
AWG Class
50Hz 60Hz 50Hz 60Hz Class (SOW)
Class Temp.
(sec) (sec) (C) (C) Temp. Temp.
tE

cable type

24726 20605 >100000 98712

120

120

120

120

120

120

80

52

52

30

30

25

25

25

14

A max (Y)

Exe

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz



1200 rpm 230/460 V 60Hz

(*) = Working moment = 2 x static moment

MVE
MVE
MVE
3800/1 3800/12 8450/6

60

15

2308 32688 27240 68773 57311 >100000 >100000


373,05 248,74 323,83 215,92 2083 2000 4592,12 4409,2 NJC3

MVE
MVE
MVE
2100/1 2100/12 4740/6

19643 16370 94106 78422

15

767

2308 67873 56561 >100000 >100000 >100000 >100000


299,63 203,47 260,09 176,62 1673 1636 3688,29 3606,72 NJC3

137,37 108,58 119,24 94,25

MVE
MVE
MVE
1600/1 1600/12 3580/6

13

MVE
1100/12

MVE
1100/1

MVE
1730/6

2307 41791 34826 87925 73271 >100000 >100000


284,76 196,51 247,19 170,58 1590 1580 3505,31 3483,26 NJC3

MVE
800/12

MVE
800/1

MVE
MVE
MVE
1500/1 1500/12 3090/6

739 1130,96 1629,19

13

513

91,88 91,88 79,76 79,76

701,06 705,47

517 1130,96 1139,77

320

6303
2RS
6303
2RS
6305
2RS
6306 51844 42398 >100000 82809 >100000 >100000
2RS
6306 12349 10291 24119 20099 98790 82325
2RS
NJ 306 >100000 61532 >100000 >100000 >100000 >100000
C3

Bearings Life (h)

2307 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000


187,69 137,31 162,93 119,19 1048 1104 2310,42 2433,87 NJC3

513

91,88 64,32 79,76 55,83

412,26 414,46

231,48 233,68

116,84 116,84

Hp

Power
Factor

MVE
2350/6

318

56,93 39,85 49,42 34,59

188

106

53

Kw

Current

CLASS II DIV.2

13

187

53

33,49 23,38 29,07 20,30

5,72

105

8,24

18,80 13,18 16,32 11,44

6,59

TYPE
60Hz (SKF)

Grease (SKF LGHP2)

power

ClassII
Div.2
Lube
Lube
Temp.
Fc 100%
Fc 80%
Fc 50%
schedule replacement 50 hz60 hz50 hz60 hz 400V 460V 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz Class
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
Gr.
Gr.
50Hz 60Hz
T
/
/
>100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000
0,12
0,14
0,16
0,19
0,40
0,40
0,32
0,38
2,00
2,00
/
/
T4
/
/
>100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000
0,12 0,14 0,16 0,19 0,40 0,40 0,32 0,38 2,00 2,00
/
/
/
/
>100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000
0,18 0,21 0,24 0,28 0,53 0,51 0,37 0,42 2,00 2,00
T4
/
/

Bearings

Electric Features

II 3 D

2307 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000 >100000


873 1690,92 1924,61 NJC3

MVE
220/6
MVE
410/6
MVE
680/6
MVE
1100/6
MVE
1600/6

MVE 90/6 9,49

Lb

Mechanical features

MVE 510/1

MVE 500/1

MVE 300/1

MVE 200/1

MVE 100/1

MVE 50/1

Type 50 Type 60 Type 60


Hz
Hz
Hz
50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz

ATEX II 3D /
CLASS II DIV.2

MVE
11.11

OL.1010EX.T. 26

MVE 680/6

MVE 1100/6

MVE 1600/6

MVE 300/1

MVE 500/1

MVE 510/1

MVE 2350/6

MVE 3090/6

MVE 3580/6

MVE 4740/6

MVE 5690/6

MVE 6620/6

MVE 11510/6

MVE 8450/6

MVE 10370/6

MVE 11500/6

MVE 14360/6

MVE 17750/6

MVE 19120/6

MVE 21400/6

MVE 28660/6

MVE 1100/12

MVE 1500/12

MVE 1600/12

MVE 2100/12

MVE 2600/12

MVE 3000/12

MVE 5210/12

MVE 3800/12

MVE 4700/12

MVE 5200/12

MVE 6500/12

MVE 8000/12

MVE 9000/12

MVE 10000/12

MVE 13000/12

MVE 1730/6

MVE 410/6

MVE 200/1

90

85

85

80

78

75

70

60

50

40

30

60Hz

556

616

926

826

826

685

685

605

685

785

683

733

785

603

608

683

685

522

556

794

510

562

588

446

23,94

23,15

21,89

20,55

20,08

23,82

26,89

23,74

26,97
26,97

36,46

32,52

32,52

30,91

30,91

26,97

26,97

28,86

26,89

31,26

27,87

24,25

21,89

22,13

17,56

17,56

446

20,08

17,76
17,76

451

451

15,39

391

11,93
13,15

510

708

60Hz

10,75

50Hz

(inch)

334

303

273

50Hz

(mm)

260

210

210

160

195

170

200

170

140

154

129

93

78

70

55

210

160

242

96

123

210

160

160

120

170

130

150

140

140

123

129

96

60Hz

123

50Hz

(mm)

8,27

6,30

9,53

3,78

4,84

4,84

3,66

3,07

2,76

3,78

8,27

6,30

6,30

4,72

6,69

5,12

5,91

5,51

5,51

4,84

5,08

3,543
4,882
5,315

90
124
135

125

200

200

180

105

155

155

140

120

4,921

7,874

7,874

7,087

4.134

6,102

6,102

5,512

4,724

4,134

3,150

80

105

(inch)

(mm)

380

320

320

280

248

255

225

190

170

140

115

110

125

110

(mm)

14,96

12,60

12,60

11,02

9.76

10,04

8,86

7,48

6,69

5,51

4,53

4,33

4,92

4,33

(inch)

38

28

28

26

22

23,5

22

17

17

13

11

11

13

11

(mm)

1,496

1,102

1,10

1,02

0.87

0,93

0,87

0,67

0,67

0,51

0,43

0,43

0,51

0,43

(inch)

Holes

452

385

385

332

300

302

272

229

208

168

154

(mm)

Dimensional Features

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

10,24

8,27

8,27

6,30

7,68

6,69

7,87

6,69

5,51

6,06

5,08

60Hz

2,17

50Hz

(inch)

17,795

15,157

15,16

13,07

11,81

11,89

10,71

9,02

8,19

6,61

6,06

(inch)

430

410

410

360

335

318

284

247

210

196

175

(mm)

16,929

16,142

16,14

14,17

13,19

12,52

11,18

9,72

8,27

7,72

6,89

(inch)

44

49

49

37

30

35

40

30

22

22

15

(mm)

1,732

1,929

1,93

1,46

1,18

1,38

1,57

1,18

0,87

0,87

0,59

(inch)

204

200

200

167

163

147

140

120

94

92

79

(mm)

8,031

7,874

7,87

6,57

6,42

5,79

5,51

4,72

3,70

3,62

3,11

(inch)

422

422

422

345

305

295

267

247

180

169

142

(mm)

16,614

16,614

16,61

13,58

12,01

11,61

10,51

9,72

7,09

6,65

5,59

(inch)

367

325

325

304

310

273

250

220

205

178

163

(mm)

14,449

12,795

12,80

11,97

12,20

10,75

9,84

8,66

8,07

7,01

6,42

(inch)

378

378

378

310

284

264

235

222

170

158

131

(mm)

14,882

14,882

14,88

12,20

11,18

10,39

9,25

8,74

6,69

6,22

5,16

(inch)

CLASS II DIV.2

MVE 800/12

MVE 220/6

MVE 100/1

Drawing

Size

II 3 D

MVE
1100/1
MVE
1500/1
MVE
1600/1
MVE
2100/1
MVE
2600/1
MVE
3000/1
MVE
5210/1
MVE
3800/1
MVE
4700/1
MVE
5200/1
MVE
6500/1
MVE
8000/1
MVE
9000/1
MVE
10000/1
MVE
13000/1

MVE 90/6

Type 60 Hz

MVE 50/1

Type 60 Hz

Market

For U.S.

MVE 800/1

Type 50
Hz

ATEX II 3D /
CLASS II DIV.2

MVE
11.11

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz



1200 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 27

II 3 D
CLASS II DIV.2

ATEX II 3D /
CLASS II DIV.2
Type 50 Hz

Type 60 Hz

11.11

MVE

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz



1200 rpm 230/460 V 60Hz

OL.1010EX.T. 28

For U.S.
Market
Type 60 Hz

FIXING FEATURES
weight
50Hz
(Kg)

60Hz
(Kg)

Screw

50Hz
(Lb)

60Hz
(Lb)

MVE 50/1

MVE 90/6

10,4

22,9

MVE 100/1

MVE 220/6

12,2

26,9

MVE 200/1
MVE 300/1
MVE 500/1
MVE 510/1
MVE 800/1
MVE 800/12
MVE 1100/1 MVE 1100/12
MVE 1500/1 MVE 1500/12
MVE 1600/1 MVE 1600/12
MVE 2100/1 MVE 2100/12
MVE 2600/1 MVE 2600/12
MVE 3000/1 MVE 3000/12
MVE 5210/1 MVE 5210/12
MVE 3800/1 MVE 3800/12
MVE 4700/1 MVE 4700/12
MVE 5200/1 MVE 5200/12
MVE 6500/1 MVE 6500/12
MVE 8000/1 MVE 8000/12
MVE 9000/1 MVE 9000/12

MVE 410/6
MVE 680/6
MVE 1100/6
MVE 1600/6
MVE 1730/6
MVE 2350/6
MVE 3090/6
MVE 3580/6
MVE 4740/6
MVE 5690/6
MVE 6620/6
MVE 11510/6
MVE 8450/6
MVE 10370/6
MVE 11500/6
MVE 14360/6
MVE 17750/6
MVE 19120/6

19,6
26,6
34,0
34,5

43,2
58,6
75,0
76,1

61,8
79,4
83,6
99,8
114,3
148,6
155,4
225,0
215,6
230,8
279,8
304,4
325,2
337,8

59,4
73,0
76,5
89,0
100,5
131,5
137,8
191
194,8
212,4
264,2
280,7
290
307,6

136,2
175,0
184,3
220,0
252,0
327,6
342,6
496,0
475,3
508,8
616,9
671,1
716,9
744,7

131,0
160,9
168,7
196,2
221,6
289,9
303,8
421.1
429,5
468,3
582,5
618,8
639,3
678,1

MVE 10000/1 MVE 10000/12 MVE 21400/6

385,8

359,3

850,5

792,1

MVE 13000/1 MVE 13000/12 MVE 28660/6

422,2

375,6

930,8

828,1

Clamping
Torque

Washer

3/8
1/2
3/8
3/8
1/2

Metric
UNI 6592
10.5 x 20
13 x 24
10.5 x 20
10.5 x 20
13 x 24

English
Flat Washer
3/8
1/2
3/8
3/8
1/2

M16

5/8

17 x 30

M16

5/8

M20

Metric

English

M10
M12
M10
M10
M12

(Nm)

(ft-lb)

45
80
45
45
80

33
58
33
33
58

5/8

185

137

17 x 30

5/8

185

137

13/16

21 x 37

13/16

373

275

M22

7/8

23 x 39

7/8

550

411

M20

13/16

21x37

13/16

373

275

M24

15/16

25 x 44

15/16

696

513

M27

28 x 50

873

645

M27

28 x 50

873

645

M36

1-3/8

37 x 66

1-3/8

1864

1370

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:
- (For ATEX II 3D Certification) the dusts handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on
the electric vibrator rating plate (EN 6124-10)
- (For Class II Div.2 Certification) the dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the dusts
present in the environment (NEC 500.8)
Hinweis: Fllt unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes prfen muss:
- (Fr die Zertifizierung nach ATEX II 3D) dass die behandelten Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber der Oberflchentemperatur liegt, der auf dem Typenschild des Unwuchtmotors steht (EN 6124-10).
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben
vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).
Remarque: Pour travailler en conditions de scurit lutilisateur la responsabilit de vrifier que:
- (Pour la certification ATEX II 3D) la temprature dinflammation des poudres traites soit suprieure au moins 75K de la temprature
superficielle indique sur la plaque signaltique du motovibrateur (EN 61241-10).
- (Pour la certification Classe II Div.2) les groupes de poudres et la classe de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles avec
les poudres prsentes dans lenvironnement (NEC 500.8)
Nota: E responsabilit dellutilizzatore, per poter operare in condizioni di sicurezza, verificare che:
- (Per la certificazione ATEX II 3D) le polveri trattate abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura superficiale
indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
- (Per la certificazione Class II Div.2) i gruppi di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

II 3 D
CLASS II DIV.2

11.11

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz



900 rpm 230/460
V 60Hz
MVE

II 3 D
CLASS II DIV.2

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz


900 rpm 230/460 V 60Hz

11.

OL.1010EX.T. 29
OL.1010EX.T.

Working
moment= =2x2xstatic
staticmoment
moment
(*) (*)
Working
moment

MVE

CLASS II DIV.2

MVE

II 3 D
CLASS II DIV.2

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz



900 rpm 230/460 V 60Hz

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz


900 rpm 230/460 V 60Hz

11.09

OL.1010EX.T. 30

OL.1010EX.T. 30

NOTE:
with coarse
coarse degree
degreeofofaccurancy
accurancyrelated
relatedtotoUNI
UNI22768/1
22768/1
NOTE: Dimensions
Dimensions with

II 3 D

Dimensional features

11.11

MVE

MVE

MVE
II 3 D

11.11

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz

8 POLE 750
V 50Hz
900rpm
rpm230/400
230/460
V 60Hz
II 3 D II DIV.2
CLASS
900
rpm
230/460
V 60Hz
-CLASS II DIV.2
-

OL.1010EX.T. 31

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

OL.1010EX.T. 31

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

Dimensional features

Dimensional features

11.09

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:
- (For ATEX II 3D Certification) the dusts handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on
theTo
electric
vibrator
ratinginplate
6124-10)it is the users responsibility to make sure:
Note:
be able
to operate
safe(EN
conditions,
- (For
Class
Certification)
dusts
groupshave
and an
theignition
temperature
classes higher
indicated
on75K
the rating
are temperature
compatible with
the
- (For
ATEX
II II
3DDiv.2
Certification)
the the
dusts
handled
temperature
than
of the plate
surface
indicated
on
present
in the
environment
500.8)
thedusts
electric
vibrator
rating
plate (EN(NEC
6124-10)

- (For Class II Div.2 Certification) the dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the dusts
Hinweis:
Flltenvironment
unter die Verantwortlichkeit
des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes
present
in the
(NEC 500.8)
prfen muss:
- (Fr die Zertifizierung nach ATEX II 3D) dass die behandelten Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber der

Hinweis: Fllt unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes prfen muss:
Oberflchentemperatur liegt, der auf dem Typenschild des Unwuchtmotors steht (EN 6124-10).
- (Fr die Zertifizierung nach ATEX II 3D) dass die behandelten Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber der Oberfl- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den
chentemperatur
liegt, der
Typenschild
des Unwuchtmotors
steht (EN 6124-10).
Stuben vertrglich
sind,auf
diedem
in dem
Raum vorhanden
sind (NEC 500.8).
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben
vertrglich
dietravailler
in dem Raum
vorhanden
sind (NEC
500.8). la responsabilit de vrifier que :
Remarquesind,
: Pour
en conditions
de scurit
lutilisateur
- (Pour la certification ATEX II 3D) la temprature dinflammation des poudres traites soit suprieure au moins 75K de la temprature

Remarque:
Pour
travailler
de scurit
la(EN
responsabilit
superficielle
indique
suren
la conditions
plaque signaltique
du lutilisateur
motovibrateur
61241-10). de vrifier que:
- (Pour
la la
certification
ATEX
II 3D)
la temprature
poudres
traites soit indiqus
suprieure
75K de
la temprature
- (Pour
certification
Classe
II Div.2)
les groupesdinflammation
de poudres et des
la classe
de temprature
surau
la moins
plaquesoient
compatibles
superficielle
indique
sur la plaque
du motovibrateur
avec les poudres
prsentes
dans signaltique
lenvironnement
(NEC 500.8) (EN 61241-10).
- (Pour la certification Classe II Div.2) les groupes de poudres et la classe de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles avec
Nota:
E responsabilit
dellutilizzatore,
per (NEC
poter operare
les
poudres
prsentes dans
lenvironnement
500.8) in condizioni di sicurezza, verificare che:
- (Per la certificazione ATEX II 3D) le polveri trattate abbiano una temperatura di accensione superiore a 75K della temperatura

superficiale
indicatadellutilizzatore,
sulla targhetta per
del poter
motovibratore
(EN
6124-10)di sicurezza, verificare che:
Nota:
E responsabilit
operare in
condizioni
- (Per
la certificazione
Class
II Div.2)
i gruppi
di polveri
e una
la classe
di temperatura
indicatisuperiore
sulla targhetta
sianotemperatura
compatibili con
le
- (Per
la certificazione
ATEX
II 3D)
le polveri
trattate
abbiano
temperatura
di accensione
a 75K della
superficiale
polveri
presenti
nellambiente
(NEC
500.8)
indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
- (Per la certificazione Class II Div.2) i gruppi di polveri e la classe di temperatura indicati sulla targhetta siano compatibili con le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

TYPE
U.S. Market
MVE.0006.36.115
Type 60 Hz

MVE.0021.36.115

MVE.0003.36.115
MVE.0041.36.115
MVE.0006.36.115

MVE.0021.36.115

MVE.0041.36.115

MVE 3/3 M

MVETYPE
6/3 M

MVE 21/3 - 21/3M

MVE 3/3 M
MVE 41/3 -41/3M
MVE 6/3 M

MVE 21/3 - 21/3M

MVE 41/3 -41/3M

SKF 6200-2Z

SKF 6200-2Z

SKF 6200-2Z

SKFF 6200-2Z

F
Bearing Type

Drawing

5,7

(Inch)

0,07

25

(mm)

0,78

0,35

0,10

161

145

45

20

50 Hz

6,3

5,7

65

29

33

60 Hz
25

Fc max.
Fc max.
Kg
Kg
145
5,7
25

145

(mm)

Lb

5,3

4,4
0,06

0,04

50 hz

1,0

(Inch)

99

44

13

50Hz

143

64

20

13

60Hz

2,4

1,6

1,6

Kg

(Inch)

BEARING1-1,6
LIFE
25-40

(mm)

92

(mm)

3,6

(Inch)

5,3

4,4

3,5

3,5

Lb

Weight

(*) = Working moment = 2 x static moment

65

29

60Hz

Lb

6,5

(mm)

99

45

9
1,3
13

50 Hz
1,0

143

64

6020

2,4

60
12
25-40

92

5400

5400

2,4 5400 85

85
1-1,65400 92

1-1,6 N

25-40
60 Hz

50 Hz0,3

1101

35.500

>100000

6,5 >100000
0,3

0,3
6,5 >100000
0,3

6,5

6,5

0,3

Holes

0,09

0,09

0,05

0,05

60 hz

9.903

>100000

>100000
4
110
>100000

60 Hz
4
110

90

110

(mm)

0,18

0,12

0,25

0,20

0,30

0,30

230V
50Hz

4,3

4,3

3,5

4,3

(Inch)

76,5

76,5

76,5

76,5

(mm)

A max

Current

Electric Features

0,30

0,16

Dimensional Features

0,07

0,05

0,04

0,04

50 hz

Hp

0,08

0,05

60 hz

A max
400V
50Hz

3,0

3,0

3,0

3,0

(Inch)

0,80

0,80

0,80

0,80

115V
60Hz

0,18

0,12

460V
60Hz

0,80

0,80

0,43

0,43

230V
50Hz

10

10

10

10

0,4

0,4

0,4

0,4

39

39

39

39

(mm)

0,80

0,80

0,43

0,43

115V
60Hz

0,40

0,42

460V
60Hz

(Inch)

Cosphi

0,44

0,45

400V
50Hz

Cosphi

(mm)

0,44

0,45

230V
50Hz

1,5

1,5

1,5

1,5

(Inch)

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

1101

1101
3,3

3,3
1101
3,6

3,6
Kg

0,07

0,05

0,04

0,04

60 hz

(Inch)

Kw

0,3
Theoretical bearing
0,3
life(Hours)
4
/

0,05

0,04

0,03

0,03

50 hz

60
2,4Dinamic 85 Dinamic
3,3 Load 6,5
Fc max. lb Fc25-40
max. lb 1-1,6
75
3,0
6,5
Load(skf)
(2x bearings)
1,0
/
/
/
/
/

45

20

50Hz

Kg

FC

Mechanical features

0,08

0,05

50 hz

power

0,06

0,04

60 hz

230V
50Hz

Current

75

75

75

75

(mm)

3,0

3,0

3,0

3,0

(Inch)

74

74

74

74

(mm)

2,9

2,9

2,9

2,9

(Inch)

70,5

70,5

70,5

70,5

(mm)

2,8

2,8

2,8

2,8

(Inch)

Inch

3/16

3/16

3/16

3/16

5,4

5,4

5,4

5,4

N*m

Inch/lb

Clamping torque

Kg*cm
in*Lb
TYPE
U.S. Market
50Hz 60Hz 50Hz 60Hz
Type
60
Hz
dellutilizzatore, per poter operare

50Hz

Kg

60Hz

50Hz

Lb

60Hz

Kg

Lb

50 hz

Kw

60 hz

50 hz

Hp

60 hz

230V
50Hz

A max
400V
50Hz

460V

230V

400V

460V

Type 50 Hz

Type 60 Hz

ATEX II 3D

TYPE
U.S. Market
Type 60 Hz

50Hz

60Hz

Kg*cm

50Hz

60Hz

in*Lb

Working moment (*)

50Hz

Kg
60Hz

FC

Mechanical features

50Hz

Lb
60Hz

Kg

Lb

Weight
50 hz

Kw
60 hz

50 hz

power
Hp
60 hz

230V
50Hz

A max

Current

Electric Features

115V
60Hz

Cosphi
230V
50Hz

115V
60Hz

3000 rpm 400V 50Hz Three Phase


3600 rpm 460V 60Hz

2 POLES 3000 RPM 230 VOLTS 50 Hz SINGLE PHASE - 3600 RPM 115 VOLTS 60 Hz

(*) = Working moment = 2 x static moment

60Hz 50Hz 50Hz 60Hz


Nota: E responsabilit
in condizioni di sicurezza, verificare che:
MICRO 21/3
MVE.0021.36.460
0,40
0,40
0,35 abbiano
0,35
20 una29temperatura
44
64 di2accensione
4,4
0,04 superiore
0,04
0,05 a 0,05
0,16
0,12
0,12
0,45 superficiale
0,45
0,42 indicata sulla targhetta del motovibratore (EN 6124-10)
- (Per la certificazione
ATEX
II 3D) le polveri
trattate
75K della
temperatura
MICRO 41/3
MVE.0041.36.460
0,90
0,90di polveri
0,78
0,78
45
65 di temperatura
99
143
2,4 indicati
5,3
0,06
0,06
0,08 siano
0,08
0,30
0,18
0,18
0,44
0,40
- (Per la certificazione
Class
II Div.2) i gruppi
e la classe
sulla
targhetta
compatibili
con 0,44
le polveri
presenti nellambiente (NEC 500.8)

Type 60 Hz

Type 50 Hz

Remarque: Pour travailler en conditions de scurit lutilisateur


la responsabilit de vrifier que:
Mechanical features
Electric Features
ATEX
II 3D
- (Pour la certification
ATEX
II 3D) la temprature
dinflammation
desFC poudres traites soit suprieure
Working moment
(*)
power au moins 75K
Currentde la temprature superficielle indique sur la plaque signaltique du motovibrateur (EN 61241-10).
Weight
Cosphi
- (Pour la certification Classe II Div.2) les groupes de poudres et la classe de temprature indiqus sur la plaque soient compatibles
avec les poudres prsentes dans lenvironnement (NEC 500.8)

2 POLES 3000 RPM 400 VOLTS 50 Hz THREE PHASE - 3600 RPM 460 VOLTS 60 Hz

Hinweis: Fllt unter die Verantwortlichkeit des Anwenders, der, um unter sicheren Verhltnissen arbeiten zu knnen, folgendes prfen muss:
- (Fr die Zertifizierung nach ATEX II 3D) dass die behandelten Stube eine Mindestzndtemperatur haben, die 75 K ber der Oberflchentemperatur liegt, der auf dem Typenschild des Unwuchtmotors steht (EN 6124-10).
- (Fr die Zertifizierung nach Class II Div. 2) dass die Staubgruppen und die Temperaturklasse, auf die Typenschild stehen, mit den Stuben vertrglich sind, die in dem Raum vorhanden sind (NEC 500.8).

M5

M5

M5

M5

Metric

Screw

2 POLE

Note: To be able to operate in safe conditions, it is the users responsibility to make sure:
- (For ATEX II 3D Certification) the dusts handled have an ignition temperature higher than 75K of the surface temperature indicated on the electric vibrator rating plate (EN 6124-10)
- (For Class II Div.2 Certification) the dusts groups and the temperature classes indicated on the rating plate are compatible with the dusts present in the environment (NEC 500.8)

MVE.0003.36.115

TYPE

2,4

Kg

Hp

MICRO

0,35

0,78

143

64

60Hz

Kw

CLASS II DIV.2

0,90

0,07

0,10

60Hz

in*Lb

50Hz

99

44

50Hz

(*) = Working moment = 2 x static moment

65

29

60Hz

Weight

Electric Features

II 3 D

0,40

0,12

0,08

60Hz

45

20

50Hz

Lb

2 POLES 3000 RPM 230 VOLTS 50 Hz SINGLE PHASE - 3600 RPM 115 VOLTS 60 Hz

0,78

0,35

60Hz

Kg

power

TYPE
U.S. Market
Type 60 Hz

0,40

0,90

MICRO 21/3 M MICRO 21/36 M MVE.0021.36.115

0,08

MICRO 41/3 M MICRO 41/36 M MVE.0041.36.115

MVE.0003.36.115

50Hz

0,78

0,35

50Hz

Working moment (*)

0,90

0,40

60Hz

Kg*cm

0,12

MICRO 3/36 M

MICRO 6/36 M

MICRO
3/3 M

MICRO
6/3 M

TYPE
U.S. Market
Type 60 Hz

0,90

0,40

50Hz

in*Lb

FC

Mechanical features

2 POLES 3000 RPM 400 VOLTS 50 Hz THREE PHASE - 3600 RPM 460 VOLTS 60 Hz

Working moment (*)

Kg*cm

MVE.0006.36.115

Type 60 Hz

Type 50 Hz

ATEX II 3D

MVE.0041.36.460

MICRO 41/3

TYPE
U.S. Market
Type 60 Hz

MVE.0021.36.460

Type 60 Hz

MICRO 21/3

Type 50 Hz

ATEX II 3D

MVE
11.11

OL.1010EX.T. 32

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

CLASS
II DIV.2

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

Dimensional features

CLASS II DIV.2

II 3 D

Dimensional features

II 3 D

(*)
moment==2x
2xstatic
staticmoment
moment
(*) Working
Working moment

MVE
MVE

11.11

MVE
MVE
DC DC
-

OL.1010EX.T. 33

11.09

1 1

OL.1010EX.T. 34

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

The type MVE DC they are certifyd only ATEX II 3D

CLASS II DIV.2

The type MVE DC they are certifyd only ATEX II 3D

II 3 D

NOTE: Dimensions
with
coarsetodegree
of accurancy related to UNI 22768/1
NOTE: Dimensions with coarse degree
of accurancy
related
UNI 22768/1

Dimensional features

MVE
11.11

MVE DC
1

OL.1010EX.T. 34

11.09

MVE DC
1

OL.1010EX.T. 35

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

11.11

1
OL.1010EX.T. 35

MAINTENANCE

MVE
II 3 D Ex tD A22 Tx IP66
CLASS II DIV.2 GROUP F, G T4
TENV NEMA 4
ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

ELEKTRISCHE AUSSENRTTLER

EINBAU-,BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES


All rights reserved WAMGROUP

INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
CATALOGUE No. OL.1010EX M.
ISSUE

A6

CIRCULATION

100

LATEST UPDATE

05.13

- MANUFACTURING DATA

MVE

11.11

- KONSTRUKTIONSDATEN

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DONNES CONSTRUCTIVES
- DATI COSTRUZIONE

OL.1010EX.M. 01

IDENTIFIKATION DER MASCHI- IDENTIFICATION DE LA MA- IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINE


NE
CHINA

MACHINE IDENTIFICATION
For correct identification of the
vibrator, refer to the serial number
indicated in the order confirmation, on the invoice and on the rating plate applied on the vibrator.

Zur korrekten Identifikation des


Unwuchtmotors ist Bezug auf
die Serien-Nr. zu nehmen, die
auf der Auftragsbesttigung, der
Rechnung, dem Aufkleber auf
dem Unwuchtmotor steht.

Pour identifier correctement le


vibrateur, il faut faire rfrence au
code qui se trouve sur la confirmation de commande, sur la facture
et sur la plaque signaltique
appose sur le vibrateur.

WAMGROUP

Medolla (MO)-Italy
www.olivibra.com

-Acceptable for field wiring.


Do not open when energized
-Peut etre branche sur le site.
Ne pas ouvrir si l'alimentation est branchee

Fc.
Kg

MVE

Fc.
Lb
Hz

V
cosf

A
RPM

ph

Hp

kW

Ia/In

Code

uF

Year/SN

Duty S1 CL. F
Ta 40C

SIZE
II 3D
Ex tD A22 Tx IP66

N. TV 05 ATEX 2768X

CM

Per una corretta identificazione


del vibratore, bisogna fare riferimento al numero di matricola che
si trova sulla conferma dordine,
sulla fattura e sulla targhetta posta
sul vibratore stesso.

LI S T E D

CLASS II DIV.2 GROUP F,G T4

CONF. TO UL 1836, UL 1004


US CERT. CSA C22.2 NO 25,100, 145
TENV NEMA 4

Intertek
-------

WIRES AND CABLE ENTRIES/CABLE ET PRESSE ETOUPE:SIZE 10-50: 90C, SIZE 60-90: 105C
MAY BE USED WITH PWM INVERTER-CT-20HZ TO BASE FREQUENCY
PEUT ETRE UTILISE AVEC INVERTER PWM-CT-20HZ FREQUENCE BASE

WAMGROUP

WAMGROUP
CM

II 3D
Ex tD A22 T100C IP66

Medolla (MO)-Italy
www.olivibra.com

N. TV 05 ATEX 2768X

MODEL MVE

V
Hz
CAP. F

A
RPM

Fc.(Kg)
Kw
Ph

Duty S1

CL.F

Fc.(Lb)
Hp
Cos

Ta 40C

US

Intertek

Medolla (MO)-Italy
www.olivibra.com

-------

MODEL MVE

V
Hz
CAP. F

LI S T E D

A
RPM

Fc.(Kg)
Kw
Ph

Duty S1

CLASS II DIV.2
GROUP F,G T4
TENV NEMA 4
CONF. TO UL 1836, UL 1004
CERT. CSA C22.2 NO 25, 100, 145

CL.F

Fc.(Lb)
Hp
Cos

Ta 40C

CONTRAINDICATIONS FOR KONTRAINDIKATIONEN ZUR CONTRE-INDICATIONS A LUTI- CONTROINDICAZIONI ALLUSO


USE
LISATION
BENUTZUNG
Non vi nessuna controindicazioThere are no contraindications Es bestehen keine Kontraindi- Il ny a aucune contre-indication ne alluso, se vengono osservate
for use if the normal precautions kationen zur Benutzung, sofern lutilisation si les prcautions le normali precauzioni per prodotti
for products of this type together die allgemein blichen Vorsichts- normales pour des produits de di questo tipo unitamente alle
with the indications given in this manahmen fr Gerte dieser Art ce type sont observes ensemble indicazioni riportate su questo
Manual are followed.
sowie die in dieser Dokumentation aux indications contenues dans manuale.
It is also forbidden to start up enthaltenen, speziellen Vorschrif- ce manuel.
E inoltre vietato mettere in funthe electric vibrator before the ten befolgt werden.
En outre il est interdit de mettre zione il motovibratore prima che
machine/plant is declared as Der Unwuchtmotor darf nicht in en service le motovibrateur avant la macchina/impianto sia stato
conforming to the provisions of Betrieb genommen werden, bevor que la machine/installation ait t dichiarato conforme alle disposiDirective 2006/42/CE
die Maschine/Anlage mit den Vor- dclare conforme aux disposi- zioni della direttiva 2006/42/CE
In this regard, the plant technician/ schriften der Richtlinie 2006/42/ tions de la directive 2006/42/CE In questo ambito cura dell iminstaller is obliged to provide and CE fr konform erklrt worden ist. Dans ce cadre le monteur/ins- piantista / installatore predisporre
install all the measures/safety Es liegt in der Verantwortung des tallateur a la responsabilit de ed installare tutti gli accorgimenti /
devices to prevent damage to Anlagenplaners bzw. -aufstellers, prvoir et dinstaller tout quipe- protezioni al fine di evitare danni a
objects and harm to persons in alle notwendigen Vorsichtsma- ment / protections afin dviter cose o persone in caso di rotture
case of breakage and consequent nahmen und Schutzvorrichtungen les dommages aux personnes et e conseguente caduta di pezzi.
falling of pieces.
vorzusehen, welche es verhin- aux choses en cas de ruptures ou
dern, dass durch einen Bruch chute de pices.
und folglich das Fallen von Teilen
Personen- und/ oder Sachschden verursacht werden.

- TRANSPORT AND PACKING

MVE

- TRANSPORT UND VERPACKUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- TRANSPORT ET EMBALLAGE
- TRASPORTO E IMBALLO

11.11

2
OL.1010EX.M. 02

CHECKING PRIOR TO SHIP- KONTROLLEN VOR DEM VER- CONTROLES AVANT LEXP- CONTROLLI PRIMA DELLA
MENT
SPEDIZIONE
SAND
DITION
Avoid damage during unloading
and handling; this is possible by
lifting the pack as indicated in the
Manual. DO NOT PUSH OR PULL
the electric vibrator!
Bear in mind that it is mechanical/
electrical material and must be
handled carefully.
For anchoring during transport,
fix the electric vibrator package
firmly to the vehicle bed to prevent
movement or impact which can
damage parts; no parts must be
left loose on the vehicle bed as
they can be damaged by impact.

Vermeiden Sie jede Art der Beschdigung whrend Abladen


und Handling. Zu diesem Zweck
die Verpackung haben, wie es
in dem folgenden Handbuch
angegeben ist. Den elektrischen
Unwuchtmotor weder SCHIEBEN
NOCH ZIEHEN!
Bercksichtigen Sie, dass es sich
um mechanisches/elektrisches
Material handelt, das mit Vorsicht
gehandhabt werden muss.
Als Verankerungsmodalitt whrend des Transports muss die Verpackung des Unwuchtmotors fest
an der Pritsche des Fahrzeugs
befestigt werden, um Bewegungen und Ste zu vermeiden, die
einige Teile beschdigen knnten.
Auerdem drfen auf der Pritsche
keine freien Krper vorhanden
sein, die durch Ste Beschdigungen verursachen knnten.

Bei Erhalt der Ware prfen, ob der


On receiving the goods, check to Typ und die Menge der Ware der
make sure the type and quantity Auftragsbesttigung entsprechen.
correspond to the data in the order
confirmation.
Etwaige Schden mssen sofort
in der Schriftform, und zwar auf
Damage, if any, must be imme- dem Abschnitt des Frachtbriefes
diately notified in writing in the angegeben werden. Der Fahrer
space provided in the waybill. The ist verpflichtet, diese Reklamatidriver of the vehicle is obliged to on anzunehmen und Ihnen eine
accept this complaint and leave Kopie auszuhndigen.
the client a copy.
Wenn die Lieferung frei Haus
If the supply is ex-destination, erfolgt, senden Sie ihre Reklamathe Customer must send the tion an den Hersteller, ansonsten
complaint to the manufacturer, or direkt an den Spediteur.
directly to the haulage contractor.
Wenn Sie die Schden nicht
sofort bei der Ankunft der Ware
No claims for damages will be reklamieren, knnte Ihre Anfrage
accepted unless received imme- sonst spter nicht mehr angenomdiately on receipt of the goods.
men werden.

Eviter tout type de dgt pendant


le dchargement et la manutention; pour cela soulever lemballage comme indiqu dans ce
manuel. NE PAS POUSSER,
NI TRAINER le motovibrateur
lectrique!
Tenir compte du fait quil sagit
de matriel mcanique/lectrique
qui doit tre manutentionn avec
soin.
Pendant le transport lemballage
du motovibrateur doit tre fix solidement au plateau du moyen de
transport pour viter les mouvements ou les chocs qui pourraient
abmer certaines parties. En outre
sur le plateau il ne doit pas y avoir
de corps libres pouvant bouger et
donc les endommager.

Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le


movimentazioni; a tale scopo
sollevare limballo come indicato
nel seguente manuale. NON
SPINGERE N TRASCINARE
il motovibratore elettrico! Tenete
conto che si tratta di materiale
meccanico/elettrico che deve
essere movimentato con cura.
Come modalit di ancoraggio
durante il trasporto, limballo
del motovibratore deve essere
saldamente ancorato al pianale
del mezzo per evitare movimenti
e urti che potrebbero lesionare
alcune parti; inoltre non devono
essere presenti sul pianale corpi
liberi che con urti potrebbero
danneggiarle.

Au moment de la rception de la
marchandise contrler si la typologie et la quantit correspondent
aux donnes de la confirmation de
commande.

Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit


corrispondono con i dati della
conferma dordine.

Les dgts ventuels doivent


tre immdiatement mentionns
par crit dans lespace prvu sur
la lettre de voiture. Le chauffeur
a lobligation daccepter cette
rclamation et de vous en laisser
une copie.
Si la fourniture est franco destination, adressez votre rclamation
au producteur, sinon directement
au transporteur.

Eventuali danni devono essere


fatti presenti immediatamente
per iscritto nellapposito spazio
della lettera di vettura. Lautista
obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino,
inviate il Vs. reclamo al produttore, altrimenti direttamente allo
spedizioniere.

Si vous ne faites pas immdiatement la demande tout de suite


aprs larrive de la marchandise,
Der Installateur hat fr das Entsor- votre demande pourrait ne pas
gen der Verpackungen zu sorgen, tre accepte.
It shall be the installers responsi- und zwar in bereinstimmung mit
Linstallateur a lobligation dlimibility to dispose off the packaging den geltenden Gesetzen.
ner les emballages conformment
according to the legislation apaux lois en vigueur en la matire.
plicable in the matter.

Se non richiederete i danni immediatamente allarrivo della merce,


la vostra richiesta potrebbe non
essere accolta.

Deve essere cura dellinstallatore


smaltire gli imballi in modo adeguato secondo le leggi vigenti in
materia.

- INSTALLATION

MVE

- EINBAU

II 3 D
CLASS II DIV.2

- INSTALLATION
- INSTALLAZIONE

11.11

2
OL.1010EX.M. 03

- The user must make sure the - Der Anwender muss sicherstellen, - Lutilisateur devra sassurer que - Lutilizzatore dovr assicurarsi
dass die Anlage, in die der elekplant in which the electric vibrator
lquipement dans lequel sera
che limpianto allinterno del quale
trische Unwuchtmotor installiert
is installed is set in safe condiinstall le motovibrateur lectrique
verr installato il motovibratore
werden soll, angemessen in einen
tion from the point of view of risk
a t mis en scurit du point de
elettrico sia stato adeguatamente
sicheren Zustand gebracht worden
of explosion before it is started
vue des risques dexplosion avant
messo in sicurezza da un punto di
ist, was die Explosionsgefahr angeht,
up and that the document on
dtre mis en marche et que le
vista di rischio esplosione prima
bevor er in Betrieb genommen wird,
protection against explosions
document sur la protection
di essere avviato e che inoltre sia
und dass auerdem das Explosiis also prepared, as required by
contre les explosions a t
stato redatto il documento sulla
onsschutzdokument geschrieben
ATEX Directive 99/92/CE.
rdig comme prvu par la Direcprotezione contro le esplosioni
worden ist, so wie es die ATEX- The machine does not require spetive ATEX 99/92/CE.
come previsto dalla Direttiva ATEX
Richtlinie 99/92/EG vorsieht.
cial lighting; the machine installer - Die Maschine verlangt keine beson- - La machine nexige pas un clai99/92/CE.
is however required to make sure
rage particulier, linstallateur de la - La macchina non necessita di unildere Beleuchtung. Der Installateur
there is uniform lighting in the
machine est tenu de garantir un
luminazione particolare; linstallader Maschine ist allerdings dazu anarea according to the relevant
clairage homogne dans la zone
tore della macchina comunque
gehalten, das Vorhandensein einer
gleichmigen Ausleuchtung des
standards.
conformment aux indications de
tenuto ad assicurare la presenza
Bereichs aufgrund der einschlgigen
la norme correspondante.
di unomogenea illuminazione
Bestimmungen zu gewhrleisten.
nellarea in base alle indicazioni
della normativa pertinente.
LE MOTOVIBRATEUR DOIT TRE
THE ELECTRIC VIBRATOR MUST
INSTALL EXCLUSIVEMENT PAR
DER UNWUCHTMOTOR DARF NUR
BE INSTALLED EXCLUSIVELY BY
DU PERSONNEL SPCIALIS.
DURCH SPEZIALISIERTES PERSOSPECIALIST PERSONNEL.
NAL INSTALLIERT WERDEN.
- Avant la mis en place, surtout si
lappareil est rest entrepos pen- Before installation, especially if the - Vor der Installation, vor allem wenn
dant longtemps (plus de 24 mois),
apparatus has remained for long
nous conseillons denlever un des
das Gert lngere Zeit auf Lager gein the warehouse (exceeding 24
couvercles latraux de protection
halten worden ist (ber 24 Monate),
sollte man eine der beiden seitlichen
months), remove one of the side
des masses et de contrler que
Schutzhauben der Fliehgewichte ablarbre tourne librement.
covers from the weights and check
nehmen und prfen, dass die Welle - Contrler aussi lisolation du
to make sure the shaft turns freely.
sich frei drehen kann.
moteur, en utilisant un Essai
- Also check the motor isolation, usRigidit , la tension de 2 KV
ing a Rigidity Test, at a voltage of - Auerdem die Isolierung des Motors
prfen, indem man einen Durchenviron pendant une dure qui ne
approx. 2 kV for a maximum time
schlagfestigkeitstester benutzt, und
dpasse pas 5 secondes entre les
of 5 seconds between phases and
zwar bei der Spannung von ca. 2 kV
phases et 10 secondes entre la
10 seconds between phase and
fr eine Zeit von nicht mehr als 5
phase et la masse. (fig.1)
earth. (fig.1)
Sekunden zwischen den Phasen und
- In the event of faults, contact the
von 10 Sekunden zwischen Phase - En cas danomalies, contacter le
producteur.
manufacturer.
und Masse (Abb. 1).
- The MVE electric vibrator can be - Falls Mngel festgestellt werden, - Le motovibrateur MVE peut tre
install dans nimporte quelle
installed in any position.
wenden Sie sich an den Hersteller.
Fix the electric vibrator on a rigid - Der Unwuchtmotor MVE kann in
position.
jeder beliebigen Position eingebaut On conseille de fixer le motoviarea to avoid induced vibrations
werden.
causing breakage or cracks; if
brateur sur une partie rigide pour
this is not possible, use plates and Es empfiehlt sich, den Unwuchtviter que les vibrations induites
motor in einem starren Bereich zu
ribbing for reinforcement.
provoquent des ruptures ou des
befestigen, um zu vermeiden, dass
Cutting and welding procedures
fissures ; si cela nest pas posdie
erzeugten
Schwingungen
Brche
must be carried out by qualified
sible, utiliser des plaques et des
oder Risse verursachen. Sollte das
personnel.
nervures de renfort.
nicht mglich sein, ist es erforderlich,
Suitable Hot- Works, (like cutting,
Les procdures de dcoupe et de
Verstrkungsplatten und -rippen zu
welding) and LOTO lockout/
soudage doivent tre faites par du
benutzen.
tagout: procedure for disconnect- Schnitt- und Schweiarbeiten mspersonnel qualifi.
ing the machine (electrical and
sen durch qualifiziertes Personal Des procdures appropries de
mechanical segregation), must be
travail haute temprature Hot
ausgefhrt werden.
applied for safe installation of the Geeignete Verfahren fr WarmarbeiWorks, (tel que dcoupe, souelectric vibrator. Authorization for
dure...) et LOTO - lockout/tagout:
ten (wie Brennschneiden, Schweien etc.) und LOTO lockout/tagout
Hot works MUST be given by spela procdure de dconnection de
(Abschaltung/Absperrung), d.h.
cialist trained personnel familiar
la machine (sparation lectrique
Verfahren zum Abtrennen der Mawith the risk of explosion of powet mcanique), devra tre applischine (elektrische und mechanische
ders (capable of checking residual
que pour la mise en scurit du
Abtrennung) mssen fr die sichere
risk, the suitability of tools and
vibrateur lectrique. LautorisaInstallation des elektrischen Unfamiliarity with the procedures).
tion pour excuter les travaux
wuchtmotors angewendet werden.
chaud DOIT tre donne par du
Die Genehmigung zur Ausfhrung
personnel technique spcialis et
der Warmarbeiten MUSS von speform sur le risque explosion des
zialisiertem technischem Personal
poussires (en mesure de vrifier
gegeben werden, das ber die
le risque rsiduel, laptitude des
Staubexplosionsgefahr ausgebildet
outils, la connaissance des proist (in der Lage, das Restrisiko, die
cdures).
Eignung der Werkzeuge und die
Kenntnis der Verfahren zu prfen).

IL MOTOVIBRATORE DEVE
ESSERE INSTALLATO ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
SPECIALIZZATO.
- Prima dellinstallazione, soprattutto se lapparecchio rimasto a
magazzino per molto tempo (oltre
24 mesi), consigliamo di rimuovere
uno dei coperchi laterali di protezione delle masse e controllare
che lalbero ruoti liberamente.
- Controllare inoltre lisolamento
del motore, utilizzando un Prova
Rigidit, alla tensione di circa 2
KV per un tempo non superiore
ai 5 secondi tra fase e fase e 10
secondi tra fase e massa. (fig.1)
- Qualora vengano riscontrate
anomalie, contattare la ditta produttrice.
- Il motovibratore MVE pu essere
installato in qualsiasi posizione. Si
consiglia di fissare il motovibratore
su una zona rigida per evitare che
le vibrazioni indotte provochino
rotture o incrinature; se ci non
fosse possibile, necessario
utilizzare piastre e nervature di
rinforzo. Le procedure di taglio
e di saldatura devono essere effettuate da personale qualificato.
Idonee procedure di Hot-Works,
(quali taglio, saldatura) e LOTO
lockout/tagout: procedura di
disconnessione della macchina
(segregazione elettrica e meccanica), dovranno essere applicate
per linstallazione in sicurezza del
vibratore elettrico. Lautorizzazione allesecuzione dei lavori a caldo
DEVE essere data da personale
tecnico specializzato e formato
sul rischio esplosione da polveri
(in grado di verificare il rischio
residuo, lidoneit degli utensili la
conoscenza delle procedure).

- INSTALLATION

MVE

11.11

- EINBAU

II 3 D
CLASS II DIV.2

- INSTALLATION
- INSTALLAZIONE

- The fixing surface must be level


(max 0.25 mm/ max 0.01 in.) so that
the vibrator feet rest uniformly and
perfectly in contact with the fixing
surface, to avoid internal stresses
which can lead to breakage of the
vibrator feet (fig.2 - 3).
- To fix the electric vibrator, use bolts
(quality 8.8), nuts (quality 8.8) and
flat washers belonging to cat. A
UNI6592 as shown in the Tables on
Page T.1835.
- Use a dynamometric wrench adjusted according to the indications
in the Table on page. T.1835.
- Remember that most faults and
breakdowns are due to incorrect
fixing and locking.
- Anchor the electric vibrator using
a chain having a length and cross
section suitable for supporting the
electric vibrator with a maximum
fall of 15 cm (6 inches), in case of
accidental detachment. (fig.4)

- Die Anschlussflche muss eben


sein (max. 0,25 mm/ max. 0,01 Zoll),
damit die Fe des Unwuchtmotors
gleichmig aufstehen und einen
perfekten Kontakt mit der Befestigungsflche haben, um interne
Spannungen zu vermeiden, die zum
Bruch der Fe des Unwuchtmotors
fhren knnten (Abb. 2 - 3).
- Zum Befestigen des Unwuchtmotors sind Schrauben (Festigkeit
8.8), Muttern (Festigkeit 8.8) und
Flachscheiben Kat. A UNI6592 zu
verwenden, wie es in den Tabellen
auf Seite T.1835 angegeben wird.
- Einen Drehmomentschlssel benutzen, der gem der Angaben der
Tabelle von Seite T.1835 eingestellt
ist.
- Nicht vergessen, dass der grte
Teil der Strungen und Betriebsausflle darauf beruhen, dass die Teile
schlecht befestigt und die Verschraubungen schlecht angezogen worden
sind.
- Den Unwuchtmotor mit einer Kette
von solcher Lnge und Querschnitt
befestigen, dass der Unwuchtmotor
maximal 15 cm (6 Zoll) tief fallen
kann, falls es zur Ablsung kommt
(Abb. 4).

Before start up and after the first 24


hours of operation check:
- the electric vibrator fixing bolts and
the welding of the reinforcing plates
and ribbing;
- the anchoring cable or chain;
- the power cable;

Vor der Inbetriebnahme und nach den


ersten 24 Betriebsstunden folgendes
prfen:
- die Befestigungsschrauben des Unwuchtmotors und die Schweinhte
der Verstrkungsplatten und -rippen
- den Draht bzw. die Kette zur Verankerung
- das Speisekabel.

OL.1010EX.M. 04
- La surface de fixation doit tre plate
(max 0,25 mm/ max 0,01 in.)de
manire ce que les pieds appuient
uniformment et soient parfaitement
en contact avec la surface de fixation, pour viter des tensions internes
pouvant provoquer la rupture des
pieds du motovibrateur (fig. 2 - 3).
- Pour fixer le motovibrateur utiliser
des boulons (qualit 8.8), des crous
(qualit 8.8) et rondelles plates cat.A
UNI 6592 comme indiqu dans les
tableaux pages T.1835.
- Utiliser une cl dynamomtrique
rgle daprs les indications de la
table page T.1835.
- Ne pas oublier que la plupart des
pannes et des dysfonctionnement
sont dues un serrage ou une
fixation mal excute.
- Ancrer le motovibrateur la structure
avec une chane dune longueur et
section de 15 cm (6 pouces) ou un
cble mtallique permettant de le
soutenir en cas de chute par dcrochage accidentel. (fig.4)

- La superficie di attacco deve essere


planare (max 0.25 mm/max 0.01
in.) in modo che i piedi del vibratore
appoggino uniformemente e siano
a perfetto contatto con la superficie
di fissaggio, onde evitare tensioni
interne capaci di portare alla rottura
dei piedi del motovibratore (fig.2 - 3).
- Per fissare il motovibratore, utilizzare bulloni (qualit 8.8), dadi
(qualit 8.8) e rondelle piane cat. A
UNI6592 come indicato nelle tabelle
di pag.T.1835.
- Utilizzare una chiave dinamometrica
regolata secondo quanto riportato
nella tabella di pag. T.1835.
- Ricordarsi che la maggior parte di
guasti e avarie dovuta a fissaggi
e serraggi mal eseguiti.
- Ancorare il motovibratore con una
catena di lunghezza e sezione tale
da sostenere il motovibratore con
caduta massima di 15 cm (6 pollici),
nel caso in cui si verifichi un accidentale distacco. (fig.4)

Avant la mise en marche et aprs


les 24 premires heures de travail
contrler :
- les boulons de fixation du motovibrateur et les soudures des plaques et
des nervures de renfort ;
- le cble ou la chane dancrage;
- le cblage dalimentation.

Controllare prima della messa in marcia e dopo le prime 24 ore di lavoro:


- i bulloni di fissaggio del motovibratore e le saldature delle piastre e delle
nervature di rinforzo;
- il cavo o catena di ancoraggio;
- il cablaggio di alimentazione;

OK

Fig. 2
Fig. 1

NO

Fig. 4
Fig. 3

- ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

II 3 D
CLASS II DIV.2

THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE EXCLUSIVELY BY QUALIFIED PERSONNEL, WITH THE POWER SUPPLY
DISCONNECTED.
EARTHING IS COMPULSORY.

The power supply mains and connection of the electric vibrators must
be in conformity to the safety standards established by the competent
authorities of the place in which the
operations are carried out.
- Check to make sure the mains voltage is the same as that indicated
on the electric vibrator rating plate.
- Disconnect the line before carrying out maintenance or while
adjusting the weights. For single
phase electric vibrators, wait for
at least one minute before opening the junction box to allow the
condenser to discharge. All repairs
or replacement of components
must be carried out exclusively by
specialist personnel.
- For single phase electric vibrators, it is necessary to check
the condenser to make sure it
corresponds to that indicated on
the rating plate; connection for
the condenser must be provided
in a safe or unclassified zone; if
this is not possible, make sure the
condenser conforms to :
- (For ATEX II 3D Certification):
ATEX II 3D (Directive 94/9/CE)
- (For Class II Div.2 Certification):
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Use a flexible power cable with 4
wires, one of which is yellow-green
(green only for the U.S.A.) used
for earthing. While connecting the
electric vibrator to the line, the yellow-green earth wire must always
be longer to prevent it breaking
first, in the event of yielding.
- The elements for the earth connection or for equipotential connection
of the weights must allow effective
connection of at least one wire
having cross section as indicated
in the Table below.

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS


DARF NUR DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL UND BEI
AUSGESCHALTETER STROMVERSORGUNG AUSGEFHRT
WERDEN.
DIE ERDUNG IST OBLIGATORISCH VORGESCHRIEBEN.

Das Stromnetz und der Anschluss


der Unwuchtmotoren mssen den
geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen, die von den
zustndigen Behrden der Ortes,
wo die Ttigkeit ausgefhrt wird,
festgelegt worden sind.
- Sicherstellen, dass die Netzspannung die gleiche ist, die auf dem
Typenschild des Unwuchtmotors
steht.
- Die Leitung abtrennen, bevor man
irgendwelche Wartungen ausfhrt
oder die Fliehgewichte regelt.
Fr einphasige Unwuchtmotoren
mindestens eine Minute abwarten,
bevor man den Kasten der elektrischen Anschlsse ffnet, damit
der Kondensator sich entladen
kann. Alle Reparaturen oder Ersetzungen von Komponenten drfen
nur von spezialisiertem Personal
ausgefhrt werden.
- Fr einphasige Unwuchtmotoren
ist zu prfen, dass der benutzte
Kondensator dem entspricht, was
auf dem Typenschild steht. Es ist
immer richtig, den Kondensator in
einem sicheren oder nicht klassifizierten Bereich anzuschlieen.
Sollte das nicht mglich sein, sicherstellen, dass der Kondensator
der Richtlinie :
(Zur Zertifizierung nach ATEX II
3D):
ATEX II 3D (Richtlinie 94/9/EG)
- (Zur Zertifizierung Class II Div.2):
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Ein biegsames Speisekabel mit 4
Leitern benutzen, von denen einer
gelbgrn ist (in den USA nur grn)
und fr die Erdung verwendet wird.
Beim Anschluss des Unwuchtmotors an die Leitung ist das gelbgrne Erdungskabel immer lnger
zu halten, um zu vermeiden, dass
es beim Nachgeben zuerst reit.
- Die Anschlusselemente fr die
Erdung oder den potentialfreien
Anschluss der Fliehgewichte
mssen den effizienten Anschluss
von wenigstens einem Leiter mit
Querschnitt wie in der folgenden
For replacing cable glands, the
Tabelle ermglichen.
new cable gland used MUST Beim Ersetzen der Kabelverconform to:
schraubung ist es OBLIGATO- (For ATEX II 3D Certification):
RISCH vorgeschrieben, dass die
ATEX II 3D IP66
neue Kabelverschraubung der:
- (For Class II Div.2 Certification): - (Zur Zertifizierung nach ATEX II
UL NEMA 4
3D):
ATEX II 3D IP66
- (Zur Zertifizierung Class II Div.
2):
UL NEMA 4

11.11

2
OL.1010EX.M. 05

LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUE


EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE ET AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE. LE
RACCORDEMENT A LA TERRE
EST OBLIGATOIRE.
RACCORDEMENT A LA TERRE
EST OBLIGATOIRE.
Le rseau dalimentation et le
raccordement des motovibrateurs
doivent tre conformes aux normes
de scurit en vigueur tablies par
les autorits comptentes du lieu o
se droule lactivit.
- Sassurer que la tension du secteur
est la mme de celle indique sur
la plaque appose sur le motovibrateur.
- Dbrancher la ligne avant deffectuer lentretien ou le rglage des
masses. - Pour les motovibrateurs
monophass attendre au moins
une minute avant douvrir le botier
des connexions lectriques, pour
permettre au condensateur de se
dcharger. Chaque rparation ou
remplacement de composant doit
tre effectu seulement par du
personnel spcialis.
- Pour les motovibrateurs monophass, contrler que le condensateur
correspond ce qui est indiqu sur
la plaque; il convient de prvoir le
raccordement du condensateur
dans une zone sre ou non classe; si cela nest pas possible,
vrifier que le condensateur est
conforme :
- Pour la certification ATEX II 3D):
ATEX II 3D (Directive 94/9/CE)
- (Pour la certification Classe II
Div.2):
Classe II Div.2 (NEC 500.5)
- Utiliser un cble dalimentation
flexible 4 conducteurs, dont un
jaune-vert (vert aux Etats-Unis)
pour la mise la terre. Lors du
branchement du motovibrateur
la ligne, le cble jaune-vert de la
terre doit toujours tre plus long
afin dviter quil ne se coupe en
premier en cas de chute.
- Les lments de connexion de
mise la terre ou pour la liaison
quipotentielle des masses
doivent permettre le raccordement
efficace dau moins un conducteur
de section comme indiqu dans le
tableau ci-dessous.

IL COLLEGAMENTO ELETTRICO
DEVE ESSERE EFFETTUATO
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON
ALIMENTAZIONE DISINSERITA.
IL COLLEGAMENTO A TERRA E
OBBLIGATORIO.

En cas de remplacement du
presse-toupe il est OBLIGATOIRE que le nouveau pressetoupe employe soit conforme
l:
- (Pour la certification ATEX II 3D):
ATEX II 3D IP66
- (Pour la certification Classe II
Div.2):
UL NEMA

In caso di sostituzione del pressacavo OBBLIGATORIO che il


nuovo pressacavo impiegato sia
conforme a:
- (Per la certificazione ATEX II 3D):
ATEX II 3D IP66
- (Per la certificazione Class II
Div. 2):
UL NEMA 4

La rete di alimentazione ed il collegamento dei motovibratori devono


essere conformi alle vigenti norme
di sicurezza stabilite dalle autorit
competenti del luogo dove si svolge
lattivit.
- Accertarsi che la tensione di rete
sia la stessa indicata sulla targhetta posta sul motovibratore
- Scollegare la linea prima di eseguire eventuali manutenzioni o durante la regolazione delle masse. Per
motovibratori monofase attendere
almeno un minuto prima di aprire
la scatola connessioni elettriche,
per permettere al condensatore
di scaricarsi .Ogni riparazione o
sostituzione di componenti deve
essere effettuata solamente da
personale specializzato.
- Per i motovibratori monofase
necessario controllare che il condensatore utilizzato corrisponda
a quanto indicato sulla targhetta;
sempre bene prevedere il collegamento del condensatore in zona
sicura o non classificata; qualora
non fosse possibile, verificare che
il condensatore sia conforme a:
- (Per la certificazione ATEX II 3D):
ATEX II 3D (Direttiva 94/9/CE)
- (Per la certificazione Class II
Div.2):
Class II Div.2 (NEC 500.5)
- Utilizzare cavo di alimentazione
flessibile a 4 conduttori, di cui
uno giallo-verde (solo verde per
gli U.S.A.) utilizzato per la messa
a terra. Nel collegamento del
motovibratore alla linea , il cavo
giallo-verde della terra deve essere sempre il pi lungo per evitare
che si rompa per primo in caso di
cedimento.
- Gli elementi di connessione per
la messa a terra o per il collegamento equipotenziale delle masse
devono permettere il collegamento
efficace di almeno un conduttore
di sezione come indicato nella
tabella sottostante.

- ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE

11.11

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

OL.1010EX.M. 06

MINIMUM CROSS-SECTION OF SAFETY WIRES - MINDESTQUERSCHNITT DER SCHUTZLEITER


SECTION MINIMUM DES CONDUCTEURS DE PROTECTION - SEZIONE MINIMA DEI CONDUTTORI DI PROTEZIONE
Transverse cross-section area of installation phase wires
Transverse cross-section area of corresponding safety wire
Flche des Querschnitts der Phasenleiter der Installation
Flche des Querschnitts des entsprechenden Schutzleiters
Aire section transversale des conducteurs de phase de linstallation Aire section transversale du conducteur de protection correspondant
Area a sezione trasversale dei conduttori di fase dell'installazione
Area a sezione trasversale del conduttore protettivo corrispondente
S mm2
S mm2

S 16

16<S 35

16

S>35

0.5S

Apart from respecting these prescriptions, the connecting elements for earthing or equipotential
connection of the weights on the
outside of the electrical structure
must allow for effective connection of a wire at least 4 mm.

Neben der Beachtung der hier


stehenden Bestimmungen mssen die Anschlusselemente fr die
Erdung und den potentialfreien
Anschluss der Fliehgewichte,
die auerhalb der elektrischen
Konstruktion verlegt werden,
den wirksamen Anschluss eines
Leiters von mindestens 4 mm2
gestatten.

En plus du respect de ces


prescriptions, les lments de
connexion pour la mise la terre
ou de la liaison quipotentielle des
masses places lextrieur de
la construction lectrique doivent
permettre le raccordement efficace dun conducteur dau moins
4 mm2.

Oltre a rispettare le presenti


prescrizioni, gli elementi di connessione per la messa a terra o
del collegamento equipotenziale
delle masse posti allesterno della
costruzione elettrica devono permettere il collegamento efficace di
un conduttore di almeno 4 mm2.

Earthing connection
Erdungsanschluss
Raccordement de mise la terre
Collegamento di messa a terra

Equipotential connection
Potentialfreier Anschluss
Liaison quipotentielle
Collegamento equipotenziale

Terminal board nut tightening torque - Anzugsmomente der Muttern an der Klemmenleiste
Couples de serrage des crous du bornier - Coppie di serraggio dadi morsettiera


M 4
M 5
M 6

Nm

ft*lb

1.17
1.95
2.92

0.87
1.45
2.17

- ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE

11.11

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

OL.1010EX.M. 07

THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR TRIANGLE) - DREIPHASIGERANSCHLUSS (Y STERN DREIECK)


RACCORDEMENT TRIPHASE (Y ETOILE - TRIANGLE)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA - TRIANGOLO)

Y HIGHER VOLTAGE

LOWER VOLTAGE

THERMAL
PROTECTOR
OR
PTC

THERMAL
PROTECTOR
OR
PTC

P1

P1

P2

MAINS

P2

MAINS

SINGLE-PHASE CONNECTION - EINPHASIGERANSCHLUSS


RACCORDEMENT MONOPHASE - COLLEGAMENTO MONOFASE

MAINS

MAINS

DC CONNECTION - GLEICHSTROMANSCHLUSS
RACCORDEMENT CC - COLLEGAMENTO DC

LINE

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ELECTRICAL CONNECTIONS

11.11

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

OL.1010EX.M. 08

ATTENTION: connection of the Thermal Protection/PTC will cause the Class II Div.2 Certification to lapse
ACHTUNG: Der Anschluss der Thermoschutzeinrichtung/ PTC fhrt zum Verfall der Zertifizierung Class II Div.2
ATTENTION: en cas de raccordement de la Protection thermique / PTC la certification Classe II DIv. 2 est sans effet.
ATTENZIONE: il collegamento della Protezione termica / PTC f decadere la certificazione Class II Div.2

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- ELECTRICAL CONNECTIONS
- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

FIXING POWER CABLE TO BEFESTIGUNG DES SPEISETERMINAL BOARD


KABELS AN DER KLEMMENLEISTE
- Insert the power cable through - Das Speisekabel durch die
the cable gland. The wire termi- Kabelverschraubung einfhren.
nals must have eyelets, must Die Kabelenden mssen eine
be pre-insulated, with holes se aufweisen und vorisoliert
sein, mit einem Loch, das fr
suitable for the terminal pins.
Use wires having a suitable cross- die Schrauben der Klemmensection to avoid overheating.
leiste geeignet ist. Wir empfehCheck to make sure there is no len die Benutzung von Leitern
fraying as this can result in a passenden Querschnitts, um
short circuit.
berhitzungen zu vermeiden.
- Connection to the terminal board Sicherstellen, dass keine Kabel
must be done according to the ausgerissen sind, was zu Kurzlayouts (see pages M.07 and schlssen fhren knnte.
- Der Anschluss an die KlemM.08).
- Position the washers before the menleiste muss so ausgefhrt
werden, wie es die folgenden
nuts to prevent slackening.
- The pin nuts must be locked Stromlaufplne zeigen (siehe
using the tightening torques Seite M.07 und M.08).
- Vor den Muttern die Unterindicated in the Table.
legscheiben anbringen, damit
die Verschraubung sich nicht
lockern kann.
- Die Muttern der Schrauben mssen mit den Anzugsmomenten
angezogen werden, die in der
Tabelle stehen.

11.11

2
OL.1010EX.M. 09

FIXATION DU CABLE DALI- FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTATION AU BORNIER


MENTAZIONE ALLA MORSETTIERA
- Introduire le cble dalimentation
travers le presse-toupe. Les - Inserire il cavo di alimentaziocosses doivent tre oeil- ne attraverso il pressacavo. I
let, pr-isoles. avec orifice capicorda devono essere ad
adapt aux goujons du bornier. occhiello, preisolati, con foro
Il est recommand dutiliser des adatto ai perni della morsettiera.
conducteurs de section appro- Si raccomanda di utilizzare conprie afin dviter les chauffe- duttori di sezione adeguata al
ments. Contrler quil ny a pas fine di evitare surriscaldamenti.
deffilochages qui pourraient Controllare che non vi siano
provoquer un court-circuit.
sfilacciamenti che potrebbero
- Le raccordement au bornier provocare corto circuito.
doit tre effectu en suivant - Il collegamento alla morsettiera
les schmas prvus (voir page deve essere effettuato seguenM.07-M.08 ).
do gli appositi schemi (vedi
- Mettre en place les rondelles pag.M.07-M.08).
appropries avant les crous, - Posizionare le apposite rondelle
pour viter le desserrage.
prima dei dadi, onde evitarne
- Les crous des goujons doivent lallentamento.
tre serrs au couple indiqu - I dadi dei perni devono essere
dans le tableau.
serrati alla coppia indicata in
tabella.

- Remember to fix the earth cable - Nicht vergessen, das Erdungs- - Ne pas oublier de fixer le cble - Ricordarsi di fissare il cavo per
kabel zu befestigen (Anschluss de mise la terre (raccordement la messa a terra (collegamento
(compulsory connection).
obbligatorio).
obligatoire).
- Refit the cover after placing obligatorisch).
the gasket and lock the cable - Die Abdeckung schlieen, wobei - Fermer le couvercle en interpo- - Chiudere il coperchio interpogland to secure the power cable man die Dichtungen dazwischen sant le joint et serrer le presse- nendo la guarnizione e serrare
legt und die Kabelverschrau- toupe, de manire bloquer il pressacavo, in modo da blocperfectly.
bung anzieht, damit das Spei- parfaitement le cble dalimen- care perfettamente il cavo di
alimentazione.
tation.
sekabel perfekt blockiert wird.

- ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

ELECTRICAL CONNECTIONS
MUST BE MADE EXCLUSIVELY
BY QUALIFIED PERSONNEL
WITH THE POWER SUPPLY
SWITCHED OFF.

DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS DARF NUR DURCH


QUALIFIZIERTES PERSONAL
UND BEI AUSGESCHALTETER
STROMVERSORGUNG AUSGEFHRT WERDEN.

Check to make sure the voltage


and frequency correspond to the
values indicated on the electric
vibrator identification plate.
All electric vibrators must be connected to an adequate external
overload protection.
When electric vibrators are installed in pairs, each of these must
have its own external overload
protection, and the two must be
interlocked to prevent working
of a single vibrator if the other
stops accidentally. Always use
delayed-action magnetothermal
cut-outs to prevent activation during the start up phase, when the
power draw can reach very high
levels (especially at low temperatures). Overload protection NOT
HIGHER THAN 10% of the plate
data, failing which the warrantee
will lapse!

Sicherstellen, dass die Spannung


und die Frequenz den Werten entspricht, die auf dem Typenschild
des Unwuchtmotors stehen.
Alle Unwuchtmotoren sind an eine
passende berlastschutzeinrichtung anzuschlieen.
Wenn die Unwuchtmotoren paarweise installiert werden, hat jeder
davon einen eigenen Schutz gegen berlastung. Diese mssen
miteinander verbunden werden,
um zu vermeiden, dass nur ein
Unwuchtmotor funktioniert, falls
der andere unvorhergesehen
zum Stehen kommt. Immer Motorschutzschalter mit verzgerter
Auslsung benutzen, damit die
Auslsung whrend der Startphase vermieden wird, in der die
Stromaufnahme sehr hohe Werte
erreichen kann (vor allem beim
Vorliegen tiefer Temperaturen).
berlastschutz NICHT BER
10 % der Typenschilddaten, weil
sonst die Garantie verfllt!

All the electrical components the


installer intends installing in the
electric vibrator (such as overload protection, sensors) must
conform to:
- (For ATEX II 3D Certification):
to ATEX Directive 94/9/CE, II 3D
or higher
- (For Class II Div.2 Certification):
to article 502 of NEC
- For connecting the electric vibrator in equipotential, connect the
machine to earth using the special clamp provided on the body.

Alle elektrischen Komponenten,


die der Installateur in den elektrischen Unwuchtmotor einsetzt
(z.B. berlastschutz, Sensoren
etc.), mssen der:
- (Zur Zertifizierung nach ATEX
II 3D):
mit der ATEX-Richtlinie 94/9/EG,
II 3D oder darber
- (Zur Zertifizierung Class II Div.2):
mit dem Artikel 502 der NEC
- Fr den Anschluss des Unwuchtmotors mit Potentialausgleich
die Maschine unter Benutzung
der Erdungsklemme au dem
Gehuse erden.

NOTE: Check to make sure the


terminal board cover gasket is
positioned correctly, as incorrect
positioning can alter the degree of
protection IP/NEMA.

ANMERKUNG: Darauf achten,


dass die Dichtung des Klemmenkastendeckels korrekt angeordnet
wird. Eine falsche Positionierung
kann zur nderung der Schutzart
IP/NEMA fhren.

LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR


DU PERSONNEL QUALIFIE
ET AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE.
Contrler que la tension et la
frquence correspondent celle
indique sur la plaque signaltique du motovibrateur.
Tous les motovibrateurs doivent
tre raccords une protection
extrieure contre la surcharge.
Quand les motovibrateurs sont
installs par paire il est important que chaque appareil soit
dot dune protection individuelle
extrieure contre les surcharges.
Ces protections doivent tre
interverrouilles entre elles pour
viter le fonctionnement dun
seul motovibrateur en cas darrt
accidentel de lautre.. Utiliser
toujours des interrupteurs magntothermiques intervention retarde, pour viter leur intervention
pendant la phase de dmarrage
quand le courant absorb peut
atteindre des niveaux levs
(surtout en prsence de basses
tempratures). Protection contre
la surcharge NON SUPRIEURE
10% des donnes de plaque,
sous peine de dchance de la
garantie!
Tous les composants lectriques
que linstallateur aura appliqu
dans le motovibrateur (par ex.
protections contre la surcharge,
capteurs...) devra tre conforme:
- (Pour la Certification ATEX II
3D):
la Directive ATEX 94/9/CE, II
3D ou suprieur
- (Pour la Certification Classe II
Div.2): larticle 502 du NEC
- Pour la liaison quipotentielle du
motovibrateur, relier la machine
la terre en utilisant la borne
prvue sur la carcasse.

REMARQUE: Faire attention


ce que le joint du couvercle du
bornier soit plac correctement,
un mauvais positionnement pourrait altrer lindice de protection
IP/NEMA.

11.11

2
OL.1010EX.M. 10

IL COLLEGAMENTO ELETTRICO DEVE ESSERE EFFETTUATO ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON


ALIMENTAZIONE DISINSERITA.
Controllare che la tensione e la
frequenza corrispondano a quella
indicata nella targa di identificazione del motovibratore.
Tutti i motovibratori devono essere collegati ad una adeguata protezione esterna di sovraccarico.
Quando i motovibratori vengono
installati in coppia, ognuno di
essi deve essere provvisto di
una propria protezione esterna
di sovraccarico, le quali devono
essere interbloccate tra loro,
onde evitare il funzionamento di
un solo motovibratore in caso
di arresto accidentale dellaltro.
Utilizzare sempre magnetotermici
ad intervento ritardato, in modo
da evitarne lintervento durante
la fase di avviamento, nella quale
la corrente assorbita pu raggiungere livelli elevati (soprattutto in
presenza di basse temperature).
Protezione al sovraccarico NON
SUPERIORE al 10% dei dati di
targa, pena il decadimento della
garanzia!

Tutta la componentistica elettrica


che linstallatore andr ad inserire
nel motovibratore elettrico (es.
protezioni per il sovraccarico, sensori) dovr essere conforme:
- (Per la Certificazione ATEX II
3D):
alla Direttiva ATEX 94/9/CE, II
3D o superiore
- (Per la Certificazione Class II
Div.2):
allarticolo 502 del NEC
- Per il collegamento del motovibratore in equipotenzialit,
collegare la macchina a terra
utilizzando lapposito morsetto
presente sulla carcassa
NOTA: Fare attenzione che la
guarnizione del coperchio della
morsettiera sia posizionata correttamente; un errato posizionamento potrebbe alterare il grado
di protezione IP/NEMA.

- STARTUP PROCEDURE

MVE

11.11

- EINSCHALTVERFAHREN

II 3 D
CLASS II DIV.2

- PROCDURE DE DMARRAGE
- PROCEDURA DAVVIAMENTO

2
OL.1010EX.M. 11

STARTUP PROCEDURE
- Set the electric vibrator and the
appliance to which it is connected in safety condition.
- This operation must be performed exclusively by qualified
personnel.
- During operations involved in
disassembly and reassembly of
protective parts (covers, weights
and terminal board cover), disconnect power supply to the
electric vibrator.

EINSCHALTVERFAHREN
- Den elektrischen Unwuchtmotor
und das Gert, an den er anzuschlieen ist, in den sicheren
Zustand bringen.
- Der Vorgang darf ausschlielich
durch qualifiziertes Personal
ausgefhrt werden.
- Whrend Aus- und Wiedereinbau der Schutzteile (Abdeckungen, Fliehgewichte und
Klemmenkastendeckel) die
Stromversorgung des Unwuchtmotors ausschalten.

PROCDURE DE DMARRAGE
- Mettre le motovibrateur lectrique en scurit et lappareil
auquel il est reli.
- Lopration doit tre effectue
exclusivement par du personnel
qualifi.
- Pendant les oprations de
dmontage et de remontage des
lments de protection (couvercles, masses et couvercle
bornier), mettre le motovibrateur
hors tension.

PROCEDURA DAVVIAMENTO
- Mettere in sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura alla quale collegato.
- Loperazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
- Durante le operazioni di smontaggio e rimontaggio delle parti
di protezione (coperchi, masse e
coperchio morsettiera), togliere
lalimentazione del motovibratore.

Checking the power draw:


- Power the electric vibrator and
using an ammeter pliers, check
all phases to make sure the
power draw does not exceed
the value indicated on the rating plate. If this is not the case,
ensure that the structure or the
flexible system on which the
electric vibrator is fitted confirms
to the rules for correct application.
- Never touch the electric vibrator
when it is working.
- Never start up the electric vibrator without the safety cover on
the weights and the terminal
board cover.
- After a brief period of operation,
check the elements fixing the
electric vibrator to the structure
to ensure they are secured perfectly.

Prfung der Stromaufnahme:


- Den Unwuchtmotor speisen und
mit dem Zangenstrommesser
auf allen drei Phasenleitern prfen, dass die Stromaufnahme
nicht den Wert im Typenschild
berschreitet. Andernfalls prfen, ob die Struktur oder das
elektrische System, in dem
der Unwuchtmotor eingebaut
ist, den Regeln der korrekten
Anwendung entspricht.
- Den Unwuchtmotor whrend
des Betriebs nie anfassen.
- Den Unwuchtmotor nie ohne die
Hauben auf den Fliehgewichten
und den Klemmenkastedeckel in
Betrieb nehmen.
- Nach einem kurzen Lauf erneut
alle Befestigungselemente des
Unwuchtmotors an der Struktur
auf festen Sitz prfen.

Vrification du courant absorb:


- Alimenter le motovibrateur et
vrifier avec une pince ampromtrique, sur toutes les phases,
que labsorption en dpasse par
la valeur indique sur la plaque.
Dans le cas contraire, vrifier
que la structure ou le systme
lastique sur lequel est appliqu
le motovibrateur est conforme
aux rgles de montage correct.
- Ne jamais toucher le motovibrateur pendant le fonctionnement.
- Ne jamais mettre le motovibrateur en marche sans les
couvercles de protection des
masses et le couvercle du bornier.
- Aprs une courte priode de
fonctionnement, contrler de
nouveau le serrage des lments de fixation du motovibrateur la structure.

Verifica corrente assorbita:


- Alimentare il motovibratore e
verificare con pinza amperometrica, su tutte le fasi, che
lassorbimento non superi il
valore indicato in targa. In caso
contrario, verificare che la struttura o sistema elastico sul quale
applicato il motovibratore sia
conforme alle regole di corretta
applicazione.
- Non toccare mai il motovibratore
durante il funzionamento.
- Non avviare mai il motovibratore
senza i coperchi di protezione
delle masse e il coperchio morsettiera.
- Dopo un breve periodo di funzionamento, ricontrollare il serraggio degli elementi di fissaggio
del motovibratore alla struttura.

- LIMITS OF USE

MVE

11.11

- EINSATZGRENZEN

II 3 D
CLASS II DIV.2

- LIMITES DUTILISATION
- LIMITI DI IMPIEGO

2
OL.1010EX.M. 12

FOLLOW THE INDICATIONS IMMER DAS BEACHTEN, WAS OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI A QUANTO RIPORON THE ELECTRIC VIBRATOR AUF DEM TYPENSCHILD DES INDIQUES SUR LA PLAQUE TATO SULLA TARGHETTA DEL
RATING PLATE.
UNWUCHTMOTORS STEHT.
DU MOTOVIBRATEUR.
MOTOVIBRATORE.
- The noise level of the electric
vibrators measured IS NEVER
greater than 76 dB(A)*
*Measured in normal operating
conditions in accordance with
standard ISO 6081/ 86, with
simulated load consisting of a
spring-mounted iron bench.
- It is however COMPULSORY for
the manufacturer of the machinery on which the electric vibrator is inserted to measure final
noise levels on the finished plant
or machinery, and it is likewise
obligatory for the employer to
measure the noise levels in the
work place where the plant or
machinery in which the electric
vibrator is inserted is installed.
These measurements must be
made before starting working of
the plant.
It is compulsory to use personal
protection devices and provide
training as per L.D. 626.
IN ADDITION TO WHAT HAS
BEEN SAID ABOVE, IT IS
NECESSARY TO RESPECT
THE STANDARDS APPLICABLE IN THE COUNTRY
WHERE THE MACHINERY IS
BEING USED.
- The environmental temperature
where the machine is used is
between 20C and +40C.

- Der Pegel des quivalenten


kontinuierlichen Schalldrucks
der Unwuchtmotoren darf NIE
ber 76 dB(A)* liegen.
*Messung bei normalen Betriebsbedingungen gem der
Norm ISO 6081/ 86 mit simulierter Belastung, die aus einer auf
Federn montierten Eisenbank
besteht.
- Es ist auf jeden Fall PFLICHT
des Herstellers der Maschine, in
die der Unwuchtmotor eingebaut
wird, die abschlieenden Messungen des Lrmpegels auf der
fertigen Anlage oder den fertigen
Maschinen vorzunehmen, so
wie es PFLICHT des Arbeitgebers ist, die Messungen des
Lrmpegels in dem Arbeitsraum
vorzunehmen, wo die Anlage
oder die Maschine, in die der
Unwuchtmotor eingebaut ist,
aufgestellt sind.
Diese Messungen sind vor der
Inbetriebnahme der Anlage
auszufhren.
Es ist auerdem erforderlich,
angemessene persnliche
Schutzausrstungen zu benutzen und eine Ausbildung gem
Gesetzesdekret 626 zu geben.
NEBEN DEN OBIGEN PUNKTEN MSSEN AUCH DIE NORMEN BEACHTET WERDEN,
DIE IN DEM LAND GELTEN, IN
DEM DER UNWUCHTMOTOR
BETRIEBEN WIRD.
- Die Umgebungstemperaturen, in
denen die Maschine arbeitet, liegen zwischen 20C und +40C.

- Le niveau de pression acoustique continue quivalente


pondre des motovibrateurs
NEST jamais suprieure 76
db(A)*
*Mesure ralise en conditions de fonctionnement normal
conformment la norme ISO
6081/86, avec charge simule
constitue dun banc en fer
mont sur ressorts.
- Le constructeur de la machine
dans laquelle le motovibrateur
est intgr a lOBLIGATION
deffectuer les mesures du
niveau sonore final sur linstallation ou lquipement fini.
De mme que lemployeur a
lOBLIGATION deffectuer les
mesures du niveau sonore dans
lenvironnement de travail o est
install le motovibrateur.
Ces mesures devront tre ralises avant la mise en service
de lquipement.
Il est en outre obligatoire dutiliser des moyens individuels
de protection appropris et de
formation comme prvu dans
le D.L. 626.
EN PLUS DE CE QUI EST INDIQU, IL FAUT RESPECTER
LES NORMES EN VIGUEUR
DANS LE PAYS DANS LEQUEL ON OPRE.
- La temprature de lenvironnement dans lequel la machine
travaille est comprise entre
-20C +40C.

- Il livello di pressione acustica


continua equivalente ponderata
dei motovibratori NON mai
superiore ai 76 dB(A)*
*Rilevazione effettuata in condizioni di normale funzionamento
secondo la norma ISO 6081/86,
con carico simulato costituito da
un banco in ferro montato su
molle.
- E comunque OBBLIGO del
costruttore della macchina in
cui il motovibratore viene inglobato effettuare le rilevazioni di
rumorosit finali sullimpianto o
macchinario finito, cos come
OBBLIGO del datore di lavoro
effettuare le rilevazioni della rumorosit nellambiente di lavoro
dove limpianto o macchinario in
cui inglobato il motovibratore
installato. Tali rilevazioni dovranno essere effettuate prima della
messa in funzione dellimpianto.
E inoltre obbligatorio lutilizzo
di adeguati mezzi di protezione
personale e della formazione
come da D.L. 626.
OLTRE A QUANTO SOPRA
INDICATO, DEVONO ESSERE
RISPETTATE LE NORME IN
VIGORE NEL PAESE IN CUI
SI OPERA.
- La temperatura dellambiente
nel quale la macchina opera,
compresa tra 20C a +40C.

It is the users responsibility to ensure compliance with the regulations regarding workplaces where
there is risk of explosion due to the
presence of combustible powders
- EN 61241-10
- NEC 500.5

Der Anwender ist dafr verantwortlich, die Bestimmungen zu


Arbeitspltzen mit Explosionsgefahr infolge des Vorhandenseins
brennbaren Staubs zu beachten
- EN 61241-10
- NEC 500.5

Lutilisateur est responsable du


respect de normes concernant
les lieux de travail avec danger
dexplosion due la prsence des
poussires combustibles
- EN 61241-10
- NEC 500.5

E responsabilit dellutilizzatore
il rispetto delle normative relative
ai luoghi di lavoro con pericolo di
esplosione dovuto alla presenza
di polveri combustibili
- EN 61241-10
- NEC 500.5

- MAINTENANCE

MVE

11.11

- WARTUNGSANLEITUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- ENTRETIEN
- MANUTENZIONE

2
OL.1010EX.M. 13

Follow the standards for connection and use of electrical


equipment in potentially explosive atmospheres.
Electric vibrators must be handled, installed, commissioned,
inspected, maintained, repaired
and scrapped only by qualified
trained personnel with reference to the standards indicated
above. These operations must
always be carried out in the absence of potentially explosive
atmospheres.

Die Normen zu den Anschlssen und der Benutzung elektrischer Betriebsmittel in explosionsgefhrdeten Bereichen
beachten.
Die Unwuchtmotoren mssen
durch qualifiziertes und im
Hinblick auf die obigen Normen
geschultes Personal gehandhabt, installiert, in Betrieb genommen, inspiziert, gewartet,
repariert und eventuell demoliert werden. Diese Vorgnge
mssen immer in Bereichen
ausgefhrt werden, die nicht
explosionsgefhrdet sind.

Se conformer aux normes


relatives aux raccordements
et lutilisation dappareillages
lectriques en atmosphre
explosibles.
Les motovibrateurs doivent
tre manutentionns, mis en
service, contrls, entretenus, rpars et ventuellement
dmantels uniquement par du
personnel qualifi et form par
rfrence aux normes ci-dessus. Ces oprations doivent
toujours tre effectues en
labsence datmosphres explosibles.

Attenersi alle norme relative


ai collegamenti ed allutilizzo
di apparecchiature elettriche
in atmosfere potenzialmente esplosive. I motovibratori
devono essere movimentati,
installati, messi in servizio,
ispezionati, mantenuti, riparati
ed eventualmente smantellati
solo da personale qualificato
ed addestrato in riferimento alle
normative di cui sopra. Tali operazioni devono essere sempre
svolte in assenza di atmosfere
potenzialmente esplosive.

Before carrying out any maintenance operation, set the electric vibrator and the appliance
on which it is connected in safe
condition.
MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY BY
QUALIFIED PERSONNEL, WITH
THE POWER SUPPLY DISCONNECTED.
Before acting on the appliance,
check to make sure the electric
vibrator temperature does not
exceed 40C.

Bevor man irgendeine Wartungsarbeit ausfhrt, mssen


der elektrische Unwuchtmotor
und das Gert, an das er angeschlossen ist, in den sicheren
Zustand gebracht werden.
DIE WARTUNG DARF NUR
DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL UND BEI ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG
AUSGEFHRT WERDEN.
Bevor man Eingriffe ausfhrt,
immer sicherstellen, dass die
Temperatur des Unwuchtmotors
nicht ber 40C liegt.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien, mettre le motovibrateur


lectrique en scurit et lappareil auquel il est reli.
LENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR
DU PERSONNEL QUALIFIE ET
AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE.
Avant dintervenir, vrifier que la
temprature du motovibrateur ne
dpasse par 40C.

Prima di effettuare un qualsiasi


intervento di manutenzione,
mettere in sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura alla quale collegato.
LA MANUTENZIONE DEVE
ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
QUALIFICATO E CON ALIMENTAZIONE DISINSERITA.
Prima di intervenire, verificare che
la temperatura del motovibratore
non superi i 40C.

CARACTRISTIQUES SP- CARATTERISTICHE SPECIALI


SPEZIALEIGENSCHAFTEN
SPECIAL FEATURES
- La macchina predisposta per il
- The machine has provision for - Die Maschine ist fr den An- CIALES
connection in equipotential to schluss mit Potentialausgleich - La machine est prvue pour collegamento in equipotenzialit
an das Erdungsnetz vorgerstet. des liaisons quipotentielles au alla rete di terra.
the mains earthing.
rseau de mise la terre.

LUBRICATION
All electric vibrators are lubricated
by the manufacturer.
Electric vibrators which use ball
bearing (prelubricated and shielded) do not require lubrication. In
models with roller bearings, the
used grease needs replacement
after 5000 hours of operation if the
electric vibrator is positioned horizontally, and after 3000 hours of
operation if it is placed vertically.
Electric vibrators with roller bearings are however provided with
lubrication channels accessible
from the outside; so the user
can decide to resort to periodic
relubrication which must be done
every 1000 hours of operation;
the quantity of grease required
is shown pag. M.24-M.28.Use
exclusively SKF LGHP2 grease.
For dismantling the bearings, refer
to the Replacement of bearings
paragraph.

SCHMIERUNG
Alle Unwuchtmotoren sind im Ursprung vom Hersteller geschmiert
worden.
Die Unwuchtmotoren, die Kugellager (vorgeschmiert und mit
Schild) haben, brauchen nicht
geschmiert zu werden. Bei den
Modellen mit Rollenlagern muss
das verbrauchte Fett nach 5000
Betriebsstunden ersetzt werden,
wenn der Unwuchtmotor horizontal angebracht ist, oder nach
3000 Betriebsstunden, wenn er
vertikal steht.
Die Unwuchtmotoren mit Rollenlagern haben auf jeden Fall immer
von auen zugngliche Schmierkanle. Der Anwender kann daher beschlieen, die Methode
der regelmigen Schmierung
anzuwenden, die alle 1000 Betriebsstunden auszufhren ist. Die
erforderlichen Fettmengen stehen
in der S. M.24-M.28. Nur Fett der
Sorte SKF LGHP2 verwenden.
Zum Ausbau der Lager ist Bezug
auf den Abschnitt Ersetzen der
Lager zu nehmen.

LUBRIFICATION
Tous les motovibrateurs sont lubrifis lorigine par le Fabricant.
Les motovibrateurs qui utilisent
des roulements bille (tanches
et pr-lubrifis) ne requirent
pas de lubrification). Dans les
modles roulements rouleau
le remplacement de la graisse
puise est prvu seulement
aprs 5000 heures de fonctionnement si le motovibrateur est
plac lhorizontale ou aprs
3000 heures de fonctionnement
si le motovibrateur est plac
la verticale. Les motovibrateurs
roulements rouleaux sont
munis de canaux de lubrification accessibles de lextrieur;
lutilisateur peut donc dcider
dutiliser la mthode de la relubrification priodique qui doit
tre faite toutes les 1000 heures
de fonctionnement; les quantits
de graisse sont indiques dans le
pages M.24-M.28. Utiliser seulement de la graisse SKF LGHP2.
Pour le dmontage des roulements faire rfrence au paragraphe Remplacement des
roulements.

LUBRIFICAZIONE
Tutti i motovibratori sono lubrificati
in origine dalla Ditta Costruttrice.
I motovibratori che utilizzano
cuscinetti a sfera (prelubrificati
e schermati) non necessitano di
lubrificazione. Nei modelli con
cuscinetti a rullo, prevista la
sostituzione del grasso esausto
dopo 5000 ore di funzionamento
se il motovibratore posizionato
orizzontalmente, o dopo 3000 ore
di funzionamento se il motovibratore posizionato verticalmente. I
motovibratori con cuscinetti a rulli
sono comunque provvisti di canali
di lubrificazione accessibili dallesterno; lutilizzatore pu quindi decidere di utilizzare il metodo della
rilubrificazione periodica che
deve essere effettuata ogni 1000
ore di funzionamento; le quantit
di grasso necessario sono indicate a pag.M.24-M.28.Utilizzare
solo grasso SKF LGHP2. Per lo
smontaggio dei cuscinetti fare
riferimento al paragrafo Sostituzione dei cuscinetti.

- MAINTENANCE

MVE

11.11

- WARTUNGSANLEITUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- ENTRETIEN
- MANUTENZIONE

OL.1010EX.M. 14
Nettoyer les roulements de la
graisse puise. Appliquer la
graisse neuve dans la quantit
prescrite dans le tableau, en essayant de faire pntrer la graisse
dans les pices qui tournent.
Il faut faire trs attention ne pas
introduire dimpurets dans le roulement lors de la re-lubrification;
la graisse doit tre protge.
Ne pas mlanger les graisse
entre-elles mme si elles ont des
caractristiques semblables.
Une quantit excessive de graisse
peut chauffer les roulements et
donc les endommager.

Clean the bearings to remove


used grease.
Apply new grease in the quantity
specified in the Table, making
sure the grease penetrates the
rolling parts.
Great care must be taken to avoid
impurities entering the bearing
during relubrication; the grease
must be protected.
Do not mix different types of
grease even if they have similar
features.
Excessive amount of grease can
overheat the bearings and damage them.

Die Lager reinigen, um das verbrauchte Fett zu entfernen.


Neues Fett in der Menge einfllen,
die in der Tabelle steht, wobei man
versucht, das Fett in die Wlzteile
eindringen zu lassen.
Man muss unbedingt darauf achten, dass man beim Nachfllen
von Fett keinen Schmutz in das
Lager einfhrt. Das Fett muss
geschtzt werden.
Keine Fette miteinander vermischen, auch wenn sie hnliche
Eigenschaften haben.
Eine zu groe Fettmenge kann
die Lager berhitzen und somit
beschdigen.

REPLACING THE BEARINGS

ERSETZEN DER LAGER

BEARINGS MUST BE REPLACED EXCLUSIVELY ON THE


WORK BENCH BY QUALIFIED
PERSONNEL, WITH THE POWER SUPPLY DEACTIVATED.

DAS ERSETZEN DER LAGER


IST VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL UND BEI AUSGESCHALTETER STROMVERSORGUNG AUF DER WERKBANK
AUSZUFHREN.

LE REMPLACEMENT DOIT
ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
QUALIFIE ET AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE.

LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA A BANCO


ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON
ALIMENTAZIONE DISINSERITA.

- Disconnect the power supply to


the electric vibrator
- Dismantle the electric vibrator
and place it on the bench
- Remove the side covers
- Remove the eccentric weights
- Remove the bearing holder
flanges through the threaded
extraction holes
- Remove the bearing using the
special extractor
- Fit a new bearing the bearing
- Reassemble the electric vibrator.

- Die Stromversorgung des Unwuchtmotors ausschalten.


- Den Unwuchtmotor ausbauen
und auf der Werkbank anbringen.
- Die Seitenhauben entfernen.
- Die Fliehgewichte entfernen.
- Die Lagerflansche durch die
Gewindelcher zum Ausziehen
entfernen.
- Das Lager mit einem Abziehwerkzeug entfernen.
- Das Lager ersetzen.
- Den Unwuchtmotor wieder einbauen.

- Mettre le motovibrateur hors


tension
- Dmonter le motovibrateur et le
poser sur ltabli
- Enlever les couvercles latraux
- Enlever les masses excentriques
- Enlever les flasques porte roulement travers les trous filets
dextraction
- Enlever le roulement avec un
extracteur appropri
- Remplacer le roulement
- Remonter le motovibrateur.

- Togliere lalimentazione al motovibratore


- Smontare il motovibratore e
posizionarlo sul banco
- Togliere i coperchi laterali
- Togliere le masse eccentriche
- Togliere le flangie portacuscinetto tramite i fori filettati di
estrazione
- Togliere il cuscinetto con apposito estrattore
- Sostituire il cuscinetto
- Rimontare il motovibratore.

During re-assembly, keep all


parts perfectly square to avoid
misalignment as this can damage
the bearings and bearing holders
permanently.
- Check all screws, washers and
gaskets to make sure there is
no damage.
- Replace, if necessary.

Whrend des Wiedereinbaus


die perfekte Rechtwinkligkeit
zwischen den Teilen beibehalten,
wobei ein Achsversatz unbedingt
zu vermeiden ist, weil dadurch
die Lager und die Lagerflansche
beschdigt wrden.
- Sicherstellen, dass die Schrauben, Unterlegscheiben und
Dichtungen nicht beschdigt
sind.
- Andernfalls sind sie zu ersetzen.

REMPLACEMENT
DES ROULEMENTS

Pulire i cuscinetti dal grasso


esausto. Applicare il nuovo grasso nella quantit prescritta dalla
tabella, cercando di far penetrare
il grasso nelle parti volventi.
Si deve fare molta attenzione
per evitare di introdurre con la
rilubrificazione delle impurit nel
cuscinetto; il grasso stesso deve
essere protetto.
Non mescolare grassi tra loro
anche se con caratteristiche simili.
Eccessiva quantit di grasso pu
surriscaldare i cuscinetti e quindi
danneggiarli.

SOSTITUZIONE
DEI CUSCINETTI

Pendant le remontage, maintenir


les pices parfaitement orthogonale entre elles, en vitant
un dsalignement qui pourrait
endommager irrmdiablement
les roulements et les flasques
porte roulements.
- Vrifier que les vis, rondelles et
joints ne sont pas endommags.
- Dans le cas contraire les remplacer.

Durante la fase di rimontaggio,


mantenere la perfetta ortogonalit
tra le parti, evitando disassamenti
che potrebbero danneggiare
irrimediabilmente i cuscinetti e le
flangie portacuscinetti.
- Verificare che viti, rondelle e
guarnizioni non siano danneggiate.
- In caso contrario sostituirle.

CLAMPING TORQUE
Size 10-50
SCREW
M5

FLANGE - FRAME

Size 60-90

COVER - FRAME

Nm

Ft - Lb

Nm

Ft - Lb

3,0

3,0

M6

5,2

5,2

M8

17

12,5

17

12,5

COVER - FLANGE
Nm

Ft - Lb

7,6

5,6

MASS

FLANGE - FRAME
Nm

Ft - Lb

Nm

Ft - Lb

10

7,4

25

18,4

M 10

53

39,1

53

39,1

M 12

89

65,6

89

65,6

M 16

215

158,6

- MAINTENANCE: PERIODIC CHECKS

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

Before carrying out any maintenance, set the electric vibrator


and the appliance on which it is
fitted in safe condition.

- ENTRETIEN: CONTROLES PERIODIQUES


- MANUTENZIONE: CONTROLLI PERIODICI

Bevor man irgendeine Wartungsarbeit ausfhrt, den elektrischen Unwuchtmotor und


das Gert, an das er angeschlossen ist, in den sicheren
Zustand bringen.

Before each work shift:


- Depending on the operating Vor jeder Arbeitsschicht:
conditions, wipe off the layers - Je nach den Betriebsbedinof dust deposited taking care to gungen sorgfltig die Staubavoid throwing up clouds of dust. schichten entfernen, die sich
The dust layers must never be abgelagert haben, und darauf
achten, dass keine durch die
more than 5mm thick!
- Check for abnormal noise due Luft verteilten Staubwolken
to rubbing or breakage of the entstehen.
electric vibrator.
Die abgelagerten Staubschichten drfen nie dicker als 5 mm
sein!
- Sicherstellen, dass keine Strgerusche vorliegen, die auf
Abrieb oder Brchen des elektrischen Unwuchtmotors beruhen.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien, mettre le motovibrateur


lectrique en scurit et lappareil auquel il est reli.

OL.1010EX.M. 15
Prima di effettuare un qualsiasi
intervento di manutenzione,
mettere in sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura alla quale collegato.

Avant chaque tour de travail: Prima di ogni turno di lavoro:


- Suivant les conditions de fonc- - A seconda delle condizioni di
tionnement, liminer soigneuse- funzionamento, rimuovere acment les couches de poussire curatamente gli strati di povere
dpose en faisant attention di deposito avendo cura di non
ne pas provoquer de nuages provocare nubi aerodisperse.
disperss dans lair.
Gli strati di polvere depositata
Les couches de poussire dpo- non deve mai superare i 5mm
se ne doivent jamais dpasser di spessore!
5 mm dpaisseur!
- Controllare che non vi siano
- Contrler quil ny a pas de bruits rumori anomali dovuti a sfregaanormaux dus des frottements menti o rotture del motovibratore
ou ruptures du motovibrateur elettrico.
lectrique.
Tous les mois:
- Vrifier lintgrit de la plaque,
si elle est endommage il faut
en demander une copie au
constructeur.
- Vrifier lintgrit des pictogrammes, sils sont endommags les remplacer.
- Contrler le serrage des vis de
fixation du motovibrateur.
- Contrler lintgrit de la chane
ou du cble de scurit.
- Faire vrifier la continuit vers le
circuit de terre par du personnel
spcialis.

Mensilmente:
- Verificare lintegrit della targhetta, se danneggiata, occorre
chiederne una copia al costruttore.
- Verificare lintegrit del pittogrammi, se danneggiati, sostituirli.
- Controllare il serraggio delle viti
di fissaggio del motovibratore.
- Controllare lintegrit della catena o del cavo di sicurezza.
- Far verificare la continuit verso
il circuito di terra da personale
specializzato.

REINIGUNG

NETTOYAGE

PULIZIA

Vor der Ausfhrung jeder Reinigung oder Wartungsarbeit an


der Maschine immer sicherstellen, dass diese in den sicheren
Zustand gebracht worden ist.
- Beim Entfernen von Staub,
der sich eventuell auf dem
elektrischen Unwuchtmotor
abgelagert hat, darauf achten,
dass man den Staub nicht in der
Luft verteilt.
Die abgelagerten Staubschichten drfen nie dicker als 5 mm
sein!
- Zum Reinigen ausschlielich
feuchte Tcher verwenden.
- Die Hufigkeit der Reinigungen
hngen von der Beschaffenheit
des Produkts ab, das von dem
Gert behandelt wird, in das
der elektrische Unwuchtmotor
eingebaut wird.
- Kein unter hohem Druck stehenden Wasser direkt auf den elektrischen Unwuchtmotor spritzen.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien


ou de nettoyage sur la machine,
sassurer quelle a t mise en
scurit.

Prima di effettuare un qualsiasi


intervento di manutenzione o
pulizia sulla macchina assicurarsi che questa sia messa in
sicurezza.

- Lors de llimination de la poussire ventuellement prsente


sur le motovibrateur lectrique,
prendre soin de ne pas la disperser dans lenvironnement.
Les couches de poussire dpose ne doivent jamais dpasser
5 mm dpaisseur!
- Nettoyer exclusivement laide
dun chiffon humide
- La frquence des oprations de
nettoyage dpend de la nature
du produit trait par lappareil
dans lequel le motovibrateur
lectrique est insr.
- Ne pas diriger directement le jet
deau haute pression sur le
motovibrateur lectrique.

- Nella rimozione della polvere


eventualmente presente sulla
motovibratore elettrico aver cura
di non disperdere la polvere
stessa nellambiente circostante. Gli strati di polvere depositata
non deve mai superare i 5mm di
spessore!
- Pulire esclusivamente con lausilio di un panno umido
- La frequenza delle operazioni di
pulizia dipendono dalla natura
del prodotto trattato dallapparecchio in cui viene inserito il
motovibratore elettrico.
- Non dirigere direttamente getti
dacqua ad alta pressione sul
motovibratore elettrico.

Every month:
- Check the identification plate
and if it is damaged contact the
manufacturer for a copy.
- Check the pictograms and replace those that are damaged.
- Check to make sure all the fixing
screws of the electric vibrator
are secured properly.
- Check the condition of the safety
cable or rope.
- Have a specialist technician
check the continuity to the earth
circuit.

Monatlich:
- Das Typenschild auf Unversehrtheit prfen. Wenn es beschdigt
ist, muss eine Kopie beim Hersteller angefordert werden.
- Die Unversehrtheit der Piktogramme prfen. Sind sie
beschdigt, mssen sie ersetzt
werden.
- Die Befestigungsschrauben des
Unwuchtmotors auf festen Sitz
prfen.
- Die Sicherheitskette bzw. den
Sicherheitsdraht auf Unversehrtheit prfen.
- Den Erdungskreis durch den
Fachmann auf Durchgang prfen lassen.

CLEANING
Before carrying out any maintenance or cleaning on the
machine, make sure it is set in
safe conditions.
- While removing the dust that
may be present on the electric
vibrator, take care to avoid its
dispersal in the surroundings.
Dust deposits must never exceed a thickness of 5mm!
- Use only a damp cloth to remove
the dust.
- Frequency of cleaning operations depends on the type of
product handled by the appliance in which the electric vibrator is inserted.
- Do not direct high pressure water
jets on the electric vibrator.

11.11

- WARTUNG: REGELMSSIGE KONTROLLEN

- RESIDUAL RISKS

MVE

11.11

- RESTRISIKEN

II 3 D
CLASS II DIV.2

- RISQUES RESIDUELS
- RISCHI RESIDUI

OL.1010EX.M. 16

Depending on the use of the electric vibrator, it is necessary to use


special signals to warn the operators of the following residual risks:

Je nach der Benutzung des elektrischen Unwuchtmotors muss


der Installateur den Anwender
mittels geeigneter Signalschilder
ber die folgenden Restrisiken
unterrichten:

En fonction de lutilisation du
motovibrateur DLP, linstallateur
doit informer les oprateurs des
risques rsiduels par des signaux
appropris:

Linstallatore, in base allutilizzo


del motovibratore elettrico, deve
informare gli operatori, tramite appositi segnali, in merito ai seguenti
rischi residui:

1.Mechanical hazards
For maintenance operations, the
operator must always use personal protection devices.
Special warning notices near the
machine indicate the personal
protection devices that must be
used compulsorily:

1. Gefahren
mechanischer Art
Fr die Ausfhrung von Wartungsarbeiten muss der Arbeitnehmer immer die persnlichen
Schutzausrstungen benutzen.
Besondere Hinweisschilder in
der Nhe der Maschine eben an,
welche persnlichen Schutzausrstungen obligatorisch zu benutzen sind:

1. Danger
de nature mcanique
Pour les activits dentretien,
loprateur a lobligation de porter toujours les quipements de
protection individuelle.
Des panneaux davertissement
spcifiques, placs proximit
de la machine, doivent indiquer
quels sont les quipements de
protection individuelle qui se
rendent obligatoires:

1.Pericoli
di natura meccanica
Per le attivit di manutenzione
fatto obbligo alloperatore di
impiegare sempre i dispositivi di
protezione individuale. Apposite
targhe monitorie in prossimit
della macchina indicano quali dispositivi di protezione individuale
si rendono obbligatori:

GLOVE ARE
COMPULSORY

SAFETY
FOOTWEAR ARE
COMPULSORY

2.Presence of potentially hazardous powders


For carrying out routine and
extraordinary maintenance operations, the operators must
use special personal protection
devices, and a mask, in particular,
to protect the respiratory tract
belonging to a Class suitable for
the type of powder handled, in
addition to protective gloves or
clothing.
For more details, consult the safety chart of the powder handled by
the appliance in which the electric
vibrator is inserted.

MASK IS
COMPULSORY

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

PORT DE GANTS
OBLIGATOIRE

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

DIE BENUTZUNG VON


SICHERHEITS
SCHUHWERK IST
VORGESCHRIEBEN

CHASSURES
DE SCURIT
OBLIGATOIRES

E OBBLIGATORIO
USARE LE CALZATURE
DI SICUREZZA

2. Vorhandensein explosionsgefhrdeten Staubs


Bei der Ausfhrung von laufenden oder auerordentlichen
Wartungsarbeiten muss der
Arbeitnehmer geeignete persnliche Schutzausrstungen
benutzen, insbesondere Masken
zum Schutz der Atemwege der
geeigneten Klasse aufgrund
der behandelten Stube, und
Schutzkleidung, sowie Schutzhandschuhe.
Fr eingehendere Angaben ist Bezug auf das Sicherheitsdatenblatt
des Produkts zu nehmen, das
in der Anlage behandelt wird, in
die der Unwuchtmotor eingebaut
worden ist.
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

2. Prsence de poudres potentiellement dangereuses


En cas dinterventions ordinaires
ou extraordinaires dentretien,
loprateur doit se doter dquipements de protection individuelle et
notamment utiliser des masques
de protection des voies respiratoires de classe approprie en
fonction du type de poudre traite, ainsi que des gants ou des
vtements.

MASQUE
OBLIGATOIRE

2.Presenza di polveri
potenzialmente pericolose
Nel caso di interventi sia ordinari
che straordinari di manutenzione
loperatore deve dotarsi di idonei
dispositivi di protezione individuale ed in particolare utilizzare maschere a protezione delle vie respiratorie di classe idonea in base
al tipo di polvere trattata nonch di
guanti o indumenti. Per maggiori
dettagli si deve far riferimento
alla scheda di sicurezza prodotto
trattato dallapparecchiatura nel
quale il motovibratore inserito.

E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

- RESIDUAL RISKS

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

3.Presence of harmful dusts


If the operator is required to
work in the presence of harmful
substance while handling the
powders, for carrying out routine
and special operations, he must
use suitable protective equipment
as indicated in the safety chart of
the product handled by the appliance in which the electric vibrator
is inserted.

MASK IS
COMPULSORY

WARNING
HURTFUL
SUBSTANCE

GLOVE ARE
COMPULSORY

COMPULSORY
BODY
PROTECTION
4.Hot surface
The surface temperature of the
motor-vibrator exceeds the burn
threshold. A risk of burning exist.
The external surface of the vibrator cant be touched during the
normal operation and, in case of
maintenance, it is necessary to
wait until the temperature will be
lower than 55C (130F).

GLOVE ARE
COMPULSORY

Hot surface

11.11

- RESTRISIKEN

- RISQUES RESIDUELS
- RISCHI RESIDUI

3. Vorhandensein schdlichen
Staubs
Bei der Behandlung bestimmter
Stube, bei denen schdliche
Substanzen vorhanden sind,
muss der Arbeitnehmer, der whrend laufender oder auerordentlicher Wartungsarbeiten Zugriff
dazu erlangen muss, geeignete
Schutzausrstungen benutzen,
so wie sie im Sicherheitsdatenblatt der Substanz stehen, die in
dem Gert behandelt wird, in das
der Unwuchtmotor eingebaut ist.

DIE BENUTZUNG DER


MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

OL.1010EX.M. 17
3. Prsence de poudres nocives
Pour des traitements donns de
poudres contenant des substances nocives, loprateur qui
doit intervenir pour lentretien
ordinaire / extraordinaire, doit
porter des quipements de protection comme indiqu dans la
fiche de scurit du produit trait
par lappareil sur lequel le motovibrateur est mont.

MASQUE
OBLIGATOIRE

VORSICHT:
SCHADSTOFFE

ATTENTION
SUBSTANCES
DANGEREUSES

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

PORT DE GANTS
OBLIGATOIRE

OBLIGATORISCHER
SCHUTZ
DES KRPERS

4. heie Oberflche
Die Oberflchentemperatur des
Motorvibrators bersteigt den
Verbrennungsschwellenwert. Ein
Risiko der Verbrennung besteht.
Die Oberflche des Vibrators
sollte nicht whrend des laufenden Betriebs berhrt werden. Im
Fall von Wartungsarbeiten ist es
notwendig mit den Arbeiten zu
warten, bis die Temperatur auf
webiger als 55C (130F) heruntergekhlt ist.

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

heie
Oberflche

PROTECTION
OBLIGATOIRE
DU CORPS
4. Surfaces chaudes
La temprature superficielle des
motovibrateurs dpasse le seuil
de brlure. Il y a danger de
brlures. Ne pas toucher la surface externe du vibrateur durant
le fonctionnement et, en cas
d'entretien, il faut attendre que la
temprature descende sous 55c
(130F).

PORT DE GANTS
OBLIGATOIRE

Surfaces
chaudes

3.Presenza di polveri nocive


In determinati trattamenti di polveri dove vi la presenza di
sostanze nocive, loperatore che
dovesse accedere, nel corso di
interventi ordinari e straordinari,
deve indossare gli idonei dispositivi di protezione come indicato
nella scheda di sicurezza prodotto
trattato dallapparecchiatura nel
quale il motovibratore inserito.

E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

ATTENZIONE
SOSTANZE
NOCIVE

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

PROTEZIONE
OBBLIGATORIA
DEL CORPO
4.Superfici calde
La temperatura superficiale del
motovibratore superiore alla
soglia di bruciatura. Il rischio di
bruciatura esiste.
La superficie esterna del motovibratore non pu essere toccata
durante il normale funzionamento
e in caso di manutenzione;
necessario attendere il raffreddamento della stessa, fino ad
una temperatura non superiore a
55C(130F)

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

Superfici
calde

- SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING

MVE

11.11

- VERSCHROTTUNG DES GERTS / RCKGABE

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DEMANTELEMENT DE LA MACHINE / RESTITUTION


- ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACCHINA

OL.1010EX.M. 18

SCRAPPING THE MACHINE

VERSCHROTTUNG
DER MASCHINE

DMANTLEMENT
DE LA MACHINE

ROTTAMAZIONE MACCHINA

- Before scrapping the electric


vibrator clean it thoroughly and
dispose off the residual dust in
accordance with the indications
in the material safety chart.
- Dismantling operations must be
carried out in an area classified
as safe.
- The operators involved in the
scrapping operations must use
suitable personal protection
devices.
- The electric vibrator must be
dismantled in such a way that it
cannot be used as a complete
unit, and it must be impossible
to reuse the parts.

- Bevor man den elektrischen


Unwuchtmotor verschrottet, ist
er vollkommen zu reinigen, um
den restlichen, darin vorhandenen Staub so zu entsorgen, wie
es im entsprechenden Sicherheitsdatenblatt vorgesehen ist.
- Die Zerlegung der Maschine ist
in einer als sicher eingestuften
Zone vorzunehmen.
- Die mit der Entsorgung beauftragten Arbeitnehmer mssen passende persnliche
Schutzausrstungen tragen.
- Der elektrische Unwuchtmotor
muss so demoliert werden, dass
er nicht als komplette Einheit
wiederverwendet werden kann,
und dass es auch nicht mglich
ist, eines oder mehrere seiner
Teile wiederzuverwenden.

- Avant mettre lmotteur la


dcharge le nettoyer compltement et liminer les poussires
restantes conformment aux
indications fournies par la fiche
de scurit.
- Le dmantlement de la machine doit tre effectu dans une
zone classe sre.
- Les oprateurs prposs la
mise la dcharge doivent
porter des quipements de protection individuelle appropris.
- Le motovibrateur lectrique
doit tre mis la dcharge de
manire ne plus tre utilis
comme unit complte, et quil
ne soit pas possible de rutiliser
une ou plusieurs de ses parties.

- Prima di procedere alla rottamazione del motovibratore elettrico


provvedere alla sua completa
pulizia ed allo smaltimento delle
polveri residue in accordo con
le indicazioni della scheda di
sicurezza.
- Lo smantellamento della macchina da effettuarsi in zona
classificata sicura.
- Gli operatori addetti allo smaltimento devono indossare dispositivi di protezione personale
adeguati.
- Il motovibratore elettrico deve
essere demolito in modo tale da
non essere pi riutilizzato come
unit completa, ne sia possibile
riutilizzare una o pi delle sue
parti.

To dispose off the used grease


from the electric vibrator, it is compulsory to abide by the legislation
applicable in the country of use.
For scrapping the machine at the
end of its life, separate the parts
made of plastic (gaskets) and
send these to special collection
centres.
The remaining parts must be sent
to the scrap yard.

Bei der Entsorgung des Altfetts


des Unwuchtmotors ist es vorgeschrieben, die Gesetze des
Landes zu beachten, indem man
arbeitet. Bei der Verschrottung
der Maschine am Ende der Lebenszeit der Maschine die verschiedenen Teile aus Kunststoff
(Dichtungen) ausbauen und den
entsprechenden Sammelstellen
zufhren.
Die restlichen Teile sind als Eisenschrott wiederzuverwenden.

Pour liminer la graisse puise


du motovibrateur, il est obligatoire
de se conformer la lgislation
en vigueur dans le pays o opre
la machine. En cas de mise
dcharge ou dmolition la fin
de la vie de la machine, prendre
soin de dmonter les pices en
matire plastique (joints) et les
destiner aux dchetteries spcialises.
Les parties restantes seront destines au recyclage des matriaux
ferreux.

Nel caso di smaltimento del


grasso esausto del motovibratore,
obbligatorio attenersi alla legislazione vigente nel paese in cui
si opera. In caso di rottamazione
a fine vita della macchina, avere
cura di smontare le varie parti in
materiale plastico (guarnizioni) e
destinarle agli appositi centri di
raccolta. Le restanti parti sono da
destinare al recupero dei materiali
ferrosi.

RETURNING THE MACHINE

RETOURNIERUNG
DER MASCHINE

RESTITUTION MACHINE

RESO MACCHINA

If the machine is to be returned,


replace it in the original packing if
it has been retained, or pack it in
a box, protecting it as far as possible from impact during transport.
In any case, make sure there is
no material residue inside the
machine.

Bei der Retournierung der Maschine ist diese, falls man die
Originalverpackung aufbewahrt
hat, wieder darin einzupacken.
Ansonsten stellt man sie in einen
Karton und versucht, sie so gut
wie mglich vor etwaigen Sten whrend des Transports zu
schtzen.
Auf jeden Fall sicherstellen, dass
die Maschine keine Materialreste
mehr enthlt.

En cas de restitution de la machine, si lemballage a t conserv, la remettre dans celui-ci, sinon


la mettre dans un carton, en
essayant de la protger le plus
possible contre les chocs drivant
du transport.
Dans tous les cas sassurer que
la machine ne contient pas de
rsidus de matire.

In caso di reso della macchina,


se si conservato limballo,
reinserirla nello stesso, altrimenti
riporla in una scatola, cercando di
proteggerla al meglio da eventuali
urti derivanti dal trasporto. In ogni
caso assicurarsi che la macchina
non abbia residui di materiale.

- DECLARATION OF CONFORMITY

MVE

- KONFORMITTSERKLRUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

11.11

2
OL.1010EX.M. 19

The appliance is accompanied


by a declaration of conformity
to applicable directives, but, if
integrated in a more complex
plant, its safety is linked to the
installer respecting all the applicable directives. All improper
use of the electric vibrator without following the indications
in this Manual will free Oli of
all responsibility concerning
poor working of the electric
vibrator. Since this is a subject
constantly evolving as regards
technology and standards, Oli
reserves the right to update its
products as soon as possible
with all the technological knowhow and official standards
applicable (EN, UNI) available
from time to time.

Das Gert wird durch eine Bescheinigung zur Konformitt


mit den geltenden Richtlinien
begleitet, aber wenn es in eine
komplexere Anlage eingebaut
wird, ist seine Sicherheit daran
gebunden, dass der Installateur
alle anwendbaren Richtlinien
beachtet. Jeder bestimmungswidrige Gebrauch des elektrischen Unwuchtmotors ohne
Beachtung der Angaben dieses Handbuchs enthebt Firma
Oli von jeder Haftung fr den
schlechten Betrieb des elektrischen Unwuchtmotors. Da es
sich um eine Materie handelt,
die einer starken technischen
und normenmigen Entwicklung unterliegt, behlt Firma
Oli sich das Recht vor, die
eigenen Erzeugnisse so schnell
wie mglich an alle technologischen Kenntnisse und die
anwendbaren offiziellen Normen (EN, UNI) anzupassen, die
von Fall zu Fall zur Verfgung
stehen sollten.

Lappareillage est accompagn


dun certificat de conformit
aux directives en vigueur, mais
en tant que composant intgrer dans une installation complte, sa scurit est lie au respect par linstallateur de toutes
les directives applicables.
Toute utilisation impropre du
percuteur pneumatique sans
suivre les indications du prsent manuel dgage Oli de
toute responsabilit due
un mauvais fonctionnement
du motovibrateur lectrique.
Sagissant de matriel en forte
volution technique et rglementaire, Oli se rserve le
droit dadapter ses produits
le plus rapidement possible
toutes les connaissances
technologiques et aux normes
officielles applicables (EN, UNI)
rendues disponibles au fur et
mesure.

Lapparecchiatura accompagnata da una dichiarazione


di conformit alle direttive
vigenti, ma, se integrata in un
impianto pi complesso, la sua
sicurezza legata al rispetto da
parte dellinstallatore di tutte
le direttive applicabili. Ogni
utilizzo improprio del motovibratore elettrico senza seguire
le indicazioni del presente
manuale sollever la Oli da
ogni responsabilit inerenti
ad un cattivo funzionamento
del motovibratore elettrico.
Trattandosi di materia in forte
evoluzione tecnica e normativa,
Oli si riserva di adeguare con
la massima celerit i propri
manufatti a tutte le conoscenze
tecnologiche e le norme ufficiali applicabili (EN, UNI) che
di volta in volta si rendessero
disponibili.

N.B. With reference to the MACHINE DIRECTIVE2006/42/CE


the declaration given below is to
be understood as: declaration
of incorporation in accordance
with art 4.2 para. 1 and Attachment II.B.

Anm.: Unter Bezug auf die MASCHINEN-RICHTLINIE 2006/42/


EG versteht die folgende Erklrung sich als: Einbauerklrung
im Sinne von Art 4.2 Komma 1
und Anhang II.B.

N.B. Par rfrence la DIRECTIVE MACHINE 2006/42/CE


la dclaration ci-aprs doit tre
entendue comme dlcaration
dincorporation aux termes de
lart. 4.2 alina 1 et Annexe II B.

N.B. Con riferimento alla DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE


la dichiarazione di seguito da
intendersi come: dichiarazione
di incorporazione ai sensi dellart
4.2 comma 1 ed Allegato II.B.

- DECLARATION

MVE

11.11

- SERKLRUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DECLARATION
- DICHIARAZIONE

OL.1010EX.M. 20

SPA
Via Canalazzo, 35 - 41036 Medolla (MO) - ITALY
Declare
that the family of external electric vibrators:
MVE

.....

...

..

Empty space for three phase motor


M= Single phase motor
12= 12V / 24=24V supply voltage. For DC motor
003= 3000 rpm max
015= 1500 rpm max
010= 1000 rpm max
075= 750 rpm max
DC= Direct current motor

For U.S. MARKET:

2 POLES (3600 rpm max)


4 POLES (1800 rpm max)
6 POLES (1200 rpm max)
8 POLES (900 rpm max)
DC= Direct current motor

Fc max from 20 to 13000 Kg. For U.S. Market from 48 to 28660 Lb (three-phase motor)
Fc max from 4 to 300 Kg. For U.S. Market from 8 to 700 Lb (single phase motor)
Fc max from 50 to 200 Kg. For U.S. Market from 110 to 440 Lb ( Direct current motor)

Internal code: Electric vibrator


Serial number:

YY

........ A
Declaration of conformity / Incorporation relise (A...Z).

Progressive N (1...999999).
Test Line (A...Z)
Year (2012, .....)
Serial Number: Refer to the last page of this manual.
Conform with the following directive listed on the following declaration.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

According to attached X of Directive 94/ 94/9/EC, with the requirements of the following Community Directives and subsequent modifications
-
-

Directive ATEX 94/9/EC of 23 March,1994


Directive EMC 2004/108/EC of 15 December, 2004

The conformity has been verified according to the conditions included in the following standard documents:
CEI EN 60034-1, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 3 D Ex tD A22 Tx IP66

N.TV 05 ATEX 2768X


Environmental Temperature: -20C / +40C

DECLARATION OF INCORPORATION

According to the Machine Directive 2006/42/EC the family of external vibrators over mentioned are identified as PARTLY COMPLETED MACHINERY

B Type:

These products are manufactured according to 2006/42/EC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS


These products must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of this Directive, where appropriate.
The protection requirements of directive 2006/95/EC have been observed in accordance with Appendix I No. 1.5.1 Machinery Directive 2006/42/EC."
According to Annex II B of Directive 2006/42/EC machines, the following essential requirements of safety and health protection are applied and respected;
all necessary requirements related to annex I of the machine directive 2006/42/EG are applied including interfaces described in the risk assesment.
1.1.1. - 1.1.2. - 1.1.3. - 1.1.5. - 1.3.1. - 1.3.2. - 1.3.3. - 1.3.4. - 1.3.7. - 1.3.8. - 1.3.9. - 1.4.1. - 1.5.1. - 1.5.2. - 1.5.4. - 1.5.5. - 1.5.6. - 1.5.7 - 1.5.8. - 1.6.1. - 1.6.4. - 1.7.1. - 1.7.2. - 1.7.3. - 1.7.4. - 1.7.4.1. - 1.7.4.2. - 1.7.4.3.
Technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII.
OLI SpA undertakes to transmit by mail or e-mail, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the products
mentioned on the present declaration, except for intellectual properties of the producer.
The technical documentation is kept at OLI SpA, Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 04/11/2011

Giorgio Gavioli
(General Manager)
Rel. A

- DECLARATION

MVE

11.11

- SERKLRUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DECLARATION
- DICHIARAZIONE

OL.1010EX.M. 21

SPA
Via Canalazzo, 35 - 41036 Medolla (MO) - ITALY
Erklren,
da die Baureihe der externen elektrischen Unwuchtmotoren:
MVE

.....

...

..

Leerer Platz fr dreiphasige Motoren


M= Einphasige Motoren
12=12V / 24=24V Speisespannung. For DC Motoren
003=
3000 rpm max
015=
1500 rpm max
010=
1000 rpm max
075=
750 rpm max
DC= Gleichstrommotoren

Fr den US MARKT:

2 POLIG (3600 rpm max)


4 POLIG (1800 rpm max)
6 POLIG (1200 rpm max)
8 POLIG (900 rpm max)
DC= Gleichstrommotoren

Fc max. von 20 bis 13000 Kg. Fr die USA von 48 bis 28660 Lb (dreiphasige Motoren)
Fc max. von 4 bis 300 Kg. Fr die USA von 8 bis 700 Lb ( einphasige Motoren)
Fc max. von 50 bis 200 Kg. Fr die USA von 110 bis 440 Lb ( Gleichstrommotoren)
Interner Code: Elektrischer Unwuchtmotor
Seriennummer:

YY

........ A
Konformittserklrung / Revision der erweiterten Einbauerklrung (A...Z).

Progressiv Nr. (1...999999).


Testlinie (A...Z)
Jahr (2012, .....)
Seriennummer: Siehe letzte Seite dieser Bedienungsanleitung.
Entsprechend den in der nachfolgenden Erklrung aufgefhrten Richtlinien .

EG KONFORMITTSERKLRUNG

bereinstimmend mit der Ergnzung X der Richtlinie 94/9/EG mit den Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien und nachtrgliche nderungen
-
Richtlinie ATEX 94/9/EG vom 23. Mrz 1994
-
Richtlinie EMC 2004/108/EG of 15 December, 2004
Die Konformitt wurde gem den in den folgenden Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:
CEI EN 60034-1, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 3 D Ex tD A22 Tx IP66

N.TV 05 ATEX 2768X


Umgebungstemperatur: -20C / +40C

ERWEITERTE EINBAUERKLRUNG

Gem der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wird die Baureihe der genannten externen elektrischen Unwuchtmotoren als Unvollstndige Maschine bezeichnet.

Typ B:

Diese Produkte sind gem 2006/42/EG UND DEN DARAUFFOLGENDEN NDERUNGEN hergestellt.
Diese Produkte drfen nicht in Betrieb gesetzt werden, bis das Endgert/ Endmaschine, in welche(s) sie eingebaut werden sollen, mit den Vorschriften dieser Richtlinie konform erklrt worden ist,
wo dies erforderlich ist.
Die Schutzanforderungen aus Richtlinie 2006/95/EG wurden beachtet in bereinstimmung mit Anhang I Nr. 1.5.1 Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
bereinstimmend mit Ergnzung II B der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wurden die notwendigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen angewandt
und beachtet; Alle relevanten Anforderungen nach Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sind bis zu den in der Risikobeurteilung beschriebenen
Schnittstellen eingehalten.
1.1.1. - 1.1.2. - 1.1.3. - 1.1.5. - 1.3.1. - 1.3.2. - 1.3.3. - 1.3.4. - 1.3.7. - 1.3.8. - 1.3.9. - 1.4.1. - 1.5.1. - 1.5.2. - 1.5.4. - 1.5.5. - 1.5.6. - 1.5.7 - 1.5.8. - 1.6.1. - 1.6.4. - 1.7.1. - 1.7.2. - 1.7.3. - 1.7.4. - 1.7.4.1. - 1.7.4.2. - 1.7.4.3.
Die speziellen technischen Unterlagen wurden gem Anhang VII Teil B erstellt
Das Unternehmen OLI SPA verpflichtet sich, als Antwort auf eine begrndete Forderung seitens der nationalen Behrden, relevante Informationen ber die
Produkte durch diese Erklrung weiterzuleiten, ausgenommen die intellektuellen Urheberrechte des Herstellers. Die Information wird direkt an die Nationalbehrde weitergeleitet, wie gefordert.
Die technische Dokumentation ist bei OLI SpA, Via Canalazzo,35 41036 Medolla (MO), Italien hinterlegt.
Medolla 04/11/2011

Giorgio Gavioli
(rechtsverbindlicher Vertreter)
Rel. A

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

DECLARATION

SERKLRUNG

DECLARATION

DICHIARAZIONE

11.11

2
OL.1010EX.M. 22

SPA
Via Canalazzo, 35 - 41036 Medolla (MO) - ITALY

MVE

.....

...

..

Declare que
la famille des motovibrateurs lectriques externes
Espace vide pour moteurs triphass
M= Moteurs monophas
12=12V / 24=24V tension dalimentation. Pour moteur DC

003= 3000 rpm max


015= 1500 rpm max
010= 1000 rpm max
075= 750 rpm max
DC= Moteur courant continu

Pour le march des E.U.

2 ples (3600 rpm max)


4 ples (1800 rpm max)
6 ples (1200 rpm max)
8 ples (900 rpm max)
DC= Moteur courant continu

Fc maxi de 20 13000 Kg. Pour march E.U. de 48 28660 Lb (moteurs triphass)


Fc maxi de 4 300 Kg. Pour march E.U. de 8 700 Lb (moteurs monophass)
Fc maxi de 50 200 Kg. Pour march E.U. de 110 440 Lb (moteurs courant continu)
Code intrieur: Motovibrateurs lectriques
numro de srie:

YY

........ A
Rvision de la dclaration de conformit / dclaration d'incorporation (A...Z).

Numro progressif (1...999999).


Ligne de test (A...Z)
Anne (2012, .....)
numro de srie: Voir dernire page de ce manuel
est conforme aux directives contenues dans les dclarations suivantes

CE DECLARATION DE CONFORMITE

selon l'annexe X de la directive 94/9/CE, en conformit avec les directives communautaires suivantes et modifications successives:
-
Directive ATEX 94/9/CE du 23 mars 1994
-
Directive EMC 2004/108/CE du 15 dcembre, 2004
La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises par les normes ou les documents normatifs reports de suite:
CEI EN 60034-1, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 3 D Ex tD A22 Tx IP66

N.TV 05 ATEX 2768X


Temprature ambiante: -20C / +40C

DECLARATION D'INCORPORATION

Selon la directive machines 200/42/CE du 17 mai 2006, la famille des vibrateurs externes surmentionns sont identifis comme "MACHINES
PARTIELLEMENT COMPLETES"

Type B:

Ces produits sont fabriqus conformment la 2006/42/CE ET AUX AMMENDEMENTS SUIVANTS


Ces produits ne doivent pas tre mis en marche jusqu ce que la machine de destination qui les incorporera ne sera dclare en conformit avec cette Directive, si ncessaire.
Les normes de protections de la directive 2006/95/CE ont t respectes avec le paragraphe I Nr.1.5.1 de la directive machines 2006/42/CE.
Pour les machines conformes lAnnexe II B de la Directive 2006/42/CE, sont appliques et respectes les suivantes exigences essentielles de protection
de la sant et de scurit; toutes les exigences essentielles de l'annexe I de la directive de machines 2006/42/CE sont respectes dont les points
d'interface dcrits dans l'valuation des risques:
1.1.1. - 1.1.2. - 1.1.3. - 1.1.5. - 1.3.1. - 1.3.2. - 1.3.3. - 1.3.4. - 1.3.7. - 1.3.8. - 1.3.9. - 1.4.1. - 1.5.1. - 1.5.2. - 1.5.4. - 1.5.5. - 1.5.6. - 1.5.7 - 1.5.8. - 1.6.1. - 1.6.4. - 1.7.1. - 1.7.2. - 1.7.3. - 1.7.4. - 1.7.4.1. - 1.7.4.2. - 1.7.4.3.
La documentation technique pertinente a t tablie conformment l'annexe VII B
OLI SPA sengage transmettre,par post u e-mail, en rponse une demande motive par les autorits nationales, les informations pertinantes relatives
aux produits de la prsente dclaration, lexception des informations concernant la proprit intellectuelle du producteur. Linformation sera transmise
directement lautorit nationale. La documentation technique est dpose auprs de la socit OLI spa, Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 04/11/2011

Giorgio Gavioli
(Directeur general)
Rel. A

- DECLARATION

MVE

11.11

- SERKLRUNG

II 3 D
CLASS II DIV.2

- DECLARATION
- DICHIARAZIONE

OL.1010EX.M. 23

SPA
Via Canalazzo, 35 - 41036 Medolla (MO) - ITALY
Dichiara che,
la famiglia dei motovibratori elettrici esterni :
MVE

.....

...

..

Spazio vuoto per motori trifase


M= Motori monofase
12=12V / 24=24V tensione dalimentazione. Per motori DC

003= 3000 rpm max


015= 1500 rpm max
001= 1000 rpm max
075= 750 rpm max
DC= Motori a corrente continua

Per U.S. MARKET:

2 poli (3600 rpm max)


4 poli (1800 rpm max)
6 poli (1200 rpm max)
8 poli (900 rpm max)
DC= Motori a corrente continua

Fc max. da 20 a 13000 Kg. Per mercato U.S. da 48 a 28660 Lb (motori trifase)


Fc max da 4 a 300 Kg. Per mercato U.S. da 8 a 700 Lb (motori monofase)
Fc max da 50 a 200 Kg. Per mercato U.S. da 110 a 440 Lb (motori a corrente continua)
Codice interno: MotoVibratore Elettrico
numero di serie:

YY

........ A
Dichiarazione di conformit / Revisione dichiarazione di incorporazione (A...Z).

N progressivo (1...999999).
Linea di Collaudo (A...Z)
Anno (2012, .....)
numero di serie: Fare riferimento all'ultima pagina del presente manuale.
conforme alle direttive elencate nelle seguenti dichiarazioni

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE

ai sensi dell'allegato X della Direttiva 94/9/CE con i requisiti delle direttive comunitarie e successive modifiche
-
Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994
-
Direttiva EMC 2004/108/CE del 15 dicembre 2004

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle norme o dei documenti normativi riportati di seguito:
CEI EN 60034-1, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 3 D Ex tD A22 Tx IP66

N.TV 05 ATEX 2768X


Temperatura ambiente: -20C / +40C

DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE

In accordo con la direttiva macchine 2006/42/CE, la famiglia dei motovibratori esterni sopracitati sono identificati come una "QUASI MACCHINA"
B Type:
Questi prodotti sono costruiti in accordo con la direttiva 2006/42/CE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI.
Questi prodotti non devono essere messi in servizio finch la macchina finale, in cui devono essere incorporati, non stata dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della presente Direttiva.
I requisiti di protezione della direttiva 2006/95/CE sono stati osservati facendo riferimento all'appendice I No:1.5.1 della direttiva macchine 2006/42/CE.
Ai sensi dellallegato II B della direttiva Macchine 2006/42/CE sono applicati e rispettati i seguenti requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute,
tutti i requisiti essenziali dell'allegato I della direttiva macchine 2006/42/CE sono soddisfatti includendo i punti di interfaccia descritti nella valutazione dei rischi:
1.1.1. - 1.1.2. - 1.1.3. - 1.1.5. - 1.3.1. - 1.3.2. - 1.3.3. - 1.3.4. - 1.3.7. - 1.3.8. - 1.3.9. - 1.4.1. - 1.5.1. - 1.5.2. - 1.5.4. - 1.5.5. - 1.5.6. - 1.5.7 - 1.5.8. - 1.6.1. - 1.6.4. - 1.7.1. - 1.7.2. - 1.7.3. - 1.7.4. - 1.7.4.1. - 1.7.4.2. - 1.7.4.3.
La documentazione tecnica pertinente stata compilata in conformit dell'allegato VII B.
OLI S.p.A si impegna a trasmettere,via posta o e-mail, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle autorit nazionali, informazioni pertinenti
sui prodotti oggetto della presente dichiarazione, fatti salvi i diritti di propriet intellettuale del fabbricante. Le informazioni verranno trasmesse direttamente
allautorit nazionale che le ha richieste. La documentazione tecnica depositata presso OLI SpA, Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 04/11/2011

Giorgio Gavioli
(il Legale Rappresentante)
Rel. A

10

50

9025

MVE 9000/3

85

85

75

75

75

60

60

60

55

53

50

50

40

30

30

6302 2RS

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 306 C3

NJ 306 C3

NJ 306 C3

6306 2RS

6306 2RS

6306 2RS

6305 2RS

6304 2RS

6303 2RS

6302 2RS

8060

1633.9

7755.,0

77551.0

47346.9

47346.9

47346.9

26326.5

26326.5

26326.5

11938.8

11938.8

11938.8

6040.8

6040.8

6040.8

4775.5

3428.6

2918.4

2428.6

2428.6

1633.9

2.927

9.719

3.680

8.830

14.719

7.718

16.239

27.902

6.101

3.036

3.036

528

1.139

1.321

2.005

1.592

2.089

4.666

4.666

11.367

30.816

2.439

8.099

3.067

7.359

12.265

6.432

13.532

23.252

1.511

2.530

2.530

440

949

1.101

1.670

1.327

1.741

3.888

3.888

9.473

25.680

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.13


Abschnitt SCHMIERUNG.

380000

380000

232000

232000

232000

129000

129000

129000

58500

58500

58500

29600

29600

29600

23400

16800

14300

11900

11900

8060

100%

5.132

17.040

6.453

15.482

25.806

13.532

28.471

48.921

3.180

5.322

5.322

860

1.854

2.151

3.263

2.592

3.401

7.595

7.595

18.501

50.157

80%

29.502

97.963

37.096

89.005

> 100.000

77.796

> 100.000

> 100.000

61497

30.596

30.596

4.227

9.114

10.570

16.036

12.739

16.716

37.329

37.329

90.937

246.531

50%

60

60

26

26

26

18

18

18

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

gr.

120

120

52

52

52

35

35

35

14

14

14

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.13 paragrafo LUBRIFICAZIONE

24.585

81.636

30.913

74.171

> 100.000

64.830

> 100.00

> 100.00

15.234

25.497

25.497

3.522

7.595

8.809

13.363

10.616

13.930

31.107

31.107

75.781

205.442

50%

N.B.: Pour le type de graisse utiliser, voir la page M.13


du paragraphe LUBRIFICATION

6.158

20.449

7.743

18.579

30.967

16.239

34.166

58.705

12.837

6.387

6.387

1.032

2.225

2.581

3.915

3.110

4.081

9.113

9.113

22.201

60.188

80%

- DURATA CUSCINETTI

NOTE: For the type of grease to be used, refer to the


LUBRICATION paragraph on page M.13.

5009

4033

MVE 4000/3

6510

3252

MVE 3200/3

MVE 5000/3

2302

MVE 2300/3

MVE 6500/3

1601

2027

MVE 2000/3

1616

MVE 1310/3

MVE 1600/3

1355

1355

MVE 1300/3

MVE 1301/3

794

758

MVE 700/3

1005

530

MVE 500/3

MVE 800/3

407

MVE 400/3

MVE 1200/3

40

321

MVE 300/3

20

23

187

187

6202 2RS

6202 2RS

x2 - kg

CLASS II DIV.2

MVE 200/3

10

(skf) - N

II 3 D

MVE 202/3

66

98

MVE 60/3

MVE 100/3

Type
Fc max kg Size
rpm 3600-3000

Add. qty. of
Change qty. of
grease
grease
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Mengenzugabe Fettmenge bei
Dynamic load
Bearing
Fett
Wechsel
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Dynamische Belastung
Lager
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden) Adjonction Q.t Remplacement
Charge dynamique
Roulement
graisse
Q.t graisse
Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures)
Carico dinamico
Cuscinetto
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase



3600 rpm 230/460 V 60Hz

MVE
- LIFE OF BEARINGS

- STANDZEIT DER LAGER

11.11

- DURE DES ROULEMENTS

OL.1010EX.M. 24

2557

3124

3853

4312

5495

7246

9020

10052

MVE 2500/15

MVE 3000/15

MVE 3800/15

MVE 4300/15

MVE 5500/15

MVE 7200/15

MVE 9000/15

MVE 10000/15

90

85

85

80

75

75

70

70

60

60

60

50

40

40

NJ 2317 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 306 C3

6306 2RS

6306 2RS

6305 2RS

6305 2RS

92857.1

77551.0

77551.0

77551.0

47346.9

47346.9

26326.5

26326.5

21632.7

21632.7

21632.7

11938.8

6040.8

6040.8

4775.5

4775.5

2918.4

9.252,3

6.114,2

12.859,1

30.268,3

13.762,3

20.580,5

5.790,5

10.776,0

6.869,5

19.971,3

41.978,6

15.562.,

3.350

29.921

3.963

9.430

20.511

99.369

> 100.000

7.710

5.095

10.716

25.224

11.469

17.150

4.825

8.980

5.725

16.643

34.982

12.969

2.791

24.934

3.302

7.858

17.093

82.808

> 100.000

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.13


Abschnitt SCHMIERUNG.

455000

380000

380000

380000

232000

232000

129000

129000

106000

106000

106000

58500

29600

29600

23400

23400

14300

1633.9
2428.6

100%

16.222

10.720

22.546

53.069

24.129

36.083

10.152

18.893

12.044

35.015

73.600

27.286

5.452

49.699

6.450

15.348

33.384

> 100.000

> 100.000

80%

93.258

61.627

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

58.365

> 100.000

69.241

> 100.000

> 100.000

> 100.000

26.798

> 100.000

31.702

75.437

> 100.000

> 100.000

> 100.000

50%
> 100.000

50%

80

60

60

60

26

26

18

18

15

15

---

---

---

---

---

---

---

---

gr.

150

120

120

120

52

52

35

35

30

30

14

---

---

---

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.13 paragrafo LUBRIFICAZIONE

77.715

51.356

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

48.638

> 100.000

57.701

> 100.000

> 100.000

> 100.000

22.332

> 100.000

26.418

62.864

> 100.000

> 100.000

N.B.: Pour le type de graisse utiliser, voir la page M.13


du paragraphe LUBRIFICATION

19.466

12.864

27.055

63.683

28.955

43.300

12.183

22.672

14.453

42.018

88.320

32.743

6.543

58.439

7.740

18.417

40.061

> 100.000

> 100.000

80%

- DURATA CUSCINETTI

NOTE: For the type of grease to be used, refer to the


LUBRICATION paragraph on page M.13.

1725

2358

MVE 1700/15

MVE 2400/15

1364

MVE 1400/15

50

714

334

MVE 300/15

1114

504

MVE 500/15

MVE 700/15

420

MVE 400/15

6303 2RS

8060

11900

x2 - kg

CLASS II DIV.2

30

6302 2RS

6202 2RS

(skf) - N

Dynamic load
Dynamische Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

II 3 D

MVE 1100/15

50

194

MVE 200/15

10

75

20

27

MVE 90/15

Size

MVE 40/15

Type
Fc max kg
rpm 1800-1500

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

Add. qty. of
Change qty. of
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
grease
grease
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours)
Mengenzuga- Fettmenge bei
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
be Fett
Wechsel
(in Stunden)
(in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden)
Adjonction
Remplacement
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Q.t graisse
Q.t graisse
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

4 POLE 1500 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase



1800 rpm 230/460 V 60Hz

MVE
- LIFE OF BEARINGS

- STANDZEIT DER LAGER

11.11

- DURE DES ROULEMENTS

OL.1010EX.M. 25

6506

8018

8936

9986

13009

MVE 6500/1

MVE 8000/1

MVE 9000/1

MVE 10000/1

MVE 13000/1

90

NJ306 C3

NJ 2317 C3

NJ 2317 C3

11938.8

92857,1

92857,1

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

58163,2

47346,9

47346,9

26326,5

26326,5

21632,7

21632,7

21632,7

4.878

12.947

10.318

13.262

26.837

56.031

79.494

> 100.000

21173

68.539

> 100.000

29.414

75.251

67.335

> 100.000

> 100.000

> 100.000

13.378

57.234

> 100.000

> 100.000

> 100.000

4.065

10.790

8.598

11.051

22.364

46.692

66.245

> 100.000

17062

57.116

94.427

24.512

62.709

56.112

> 100.000

> 100.000

61.532

11.148

47.695

> 100.000

> 100.000

> 100.000

100%

> 100.000

51.571

8.553

22.700

18.090

23.252

47.052

98.238

> 100.000

> 100.000

35897

> 100.000

> 100.000

49.171

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000
> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

50%

> 100.000

> 100.000

> 100.000

21.774

93.154

> 100.000

> 100.000

> 100.000

80%

80

80

60

60

60

60

60

60

40

26

26

18

18

15

15

15

---

---

---

---

---

gr.

150

150

120

120

120

120

120

120

80

52

52

35

35

30

30

30

14

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.13 paragrafo LUBRIFICAZIONE

40.976

> 100.000

86.666

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

89.188

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

50%

- DURE DES ROULEMENTS

N.B.: Pour le type de graisse utiliser, voir la page M.13


du paragraphe LUBRIFICATION

10.264

27.241

21.709

27.902

56.462

> 100.000

> 100.000

> 100.000

44547

> 100.000

> 100.000

61.885

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

26.129

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

80%

- STANDZEIT DER LAGER

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.13


Abschnitt SCHMIERUNG.

455000

455000

380000

380000

NJ 2315 C3

380000

NJ 2315 C3

380000

380000

380000

285000

232000

232000

129000

129000

106000

106000

106000

58500

6040,8

29600

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2313 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

6040,8

29600

4775,5

2918,4

2918,4

100%

- DURATA CUSCINETTI

90

85

85

85

85

80

75

6306 2RS

6306 2RS

23400

14300

14300

x2 - kg

- LIFE OF BEARINGS

NOTE: For the type of grease to be used, refer to the


LUBRICATION paragraph on page M.13.

4681

5192

3799

MVE 3800/1

MVE 4700/1

80

5237

MVE 5210/1

MVE 5200/1

78

3017

MVE 3000/1

75

70

70

60

2083

1673

MVE 1600/1

60

2610

1590

MVE 1500/1

50

60

MVE 2100/1

1048

MVE 1100/1

50

50

MVE 2600/1

739

767

MVE 510/1

MVE 800/1

267

513

MVE 300/1

6305 2RS

6303 2RS

6303 2RS

(skf) - N

CLASS II DIV.2

40

30

30

Size

Dynamic load
Dynamische Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

II 3 D

MVE 500/1

105

187

MVE 100/1

MVE 200/1

53

MVE 50/1

Type
Fc max kg
rpm 1200-1000

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

Add. qty. of
Change qty. of
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
grease
grease
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours)
Mengenzuga- Fettmenge bei
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
be Fett
Wechsel
(in Stunden)
(in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden)
Adjonction
Remplacement
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Q.t graisse
Q.t graisse
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase



1200 rpm 230/460 V 60Hz

MVE
11.11

OL.1010EX.M. 26

5270

6494

2137

2633

2920

3660

4510

6911

MVE 3800/075

MVE 4200/075

MVE 5300/075

MVE 6500/075

MVE 10000/075

90

85

85

85

80

80

75

70

60

60

50

50

40

455000

380000

380000

380000

380000

380000

232000

129000

106000

106000

29600

29600

23400

92857,1

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

47346,9

26326,5

21632,7

21632,7

6040,8

6040,8

4775,5

x2 - kg

51.211

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

100%

12.997

29.972

59.179
> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

80%

27.345

63.058

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

56.704

> 100.000

> 100.000

80%

60 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

50%

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

80

60

60

60

60

60

26

18

15

15

---

---

---

gr.

150

120

120

120

120

120

52

35

30

30

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.13 paragrafo LUBRIFICAZIONE

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

50%

60 Hz
Change qty.
Add. qty. of
Life(in
of grease
grease
hours)
Fettmenge bei
MengenzugStandzeit
Wechsel
abe Fett
(in
RemplacemeAdjonction
Stunden)
nt Q.t
Q.t graisse
Vis (en
graisse
Aggiunta
heures)
Sostituzione
Q.t grasso
Vita (a ore)
Q.t grasso

N.B.: Pour le type de graisse utiliser, voir la page M.13


du paragraphe LUBRIFICATION

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

> 100.000

29.032

> 100.000

> 100.000

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.13


Abschnitt SCHMIERUNG.

NJ 2317 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

6306 2RS

6306 2RS

6305 2RS

NOTE: For the type of grease to be used, refer to the


LUBRICATION paragraph on page M.13.

9952

4205

3792

3077

2114

1355

849

MVE 3100/075

589

MVE 900/075

621

380

941

431

MVE 650/075

1468

264

MVE 400/075

151

259

(skf) - N

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

CLASS II DIV.2

MVE 2100/075

180

Size

Dynamic load
Dynamische
Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

60 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

II 3 D

MVE 1300/075

105

MVE 250/075

50 Hz 60 Hz

Fc max kg

MVE 150/075

Type
rpm 1200-1000

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase



900 rpm 230/460 V 60Hz

MVE
- LIFE OF BEARINGS

- STANDZEIT DER LAGER

11.11

- DURE DES ROULEMENTS

- DURATA CUSCINETTI
OL.1010EX.M. 27

0,40

Fc max kg

50

200

MVE 50 DC 12-24

MVE 202 DC 12-24

45

20

50 Hz

Fc max.
Kg

0,90

0,07

0,07

0,78

0,35

0,10

23

10

45

20

99

45

13

50 Hz

99

44

13

13

143

64

20

1,6

2,4

1,6

5400

5400

5400

5400

3,5

0,03

0,04

0,07

0,05

0,04

0,04

0,07

0,05

0,04

35.500

>100000

>100000

>100000

50 Hz

9.903

>100000

>100000

>100000

60 Hz

Theoretical bearing
life(Hours)

0,05

0,04

0,03

0,05

0,07

0,09

0,05

8060

(skf) - N
2242.6

1633.9

x2 - kg

Dynamic load
Dynamische Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

1101

1101

1101

1101

Kg

(2x bearings)

Dinamic Load

5,3

4,4

3,5

6301 + 6302 10100 + 11900

6202 2RS

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

143

64

20

12

60 Hz

Load(skf)

Dinamic

BEARING LIFE

(*) = Working moment = 2 x static moment

65

29

Fc max. lb Fc max. lb

Size

65

29

60 Hz

Fc max.
Kg

0,78

0,35

0,10

0,30

0,80

0,80

0,80

0,80

0,43

0,80

0,80

0,43

0,43

0,80

0,80

0,43

3567

89.758

100%

6967

> 100.000

80%

16514

> 100.000

60%

50 Hz
50 Hz
50 Hz
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours)
Standzeit
Standzeit
Standzeit
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)

0,25

0,20

0,30

CLASS II DIV.2

Type
rpm 3000

SKF 6200-2Z

0,08

0,12

II 3 D

DC

MVE.0041.36.115

MVE 41/3 -41/3M

SKF 6200-2Z

SKF 6200-2Z

MVE.0006.36.115

MVE.0021.36.115

MVE 6/3 M

MVE 3/3 M

MVE 21/3 - 21/3M

SKF 6200-2Z

MVE.0003.36.115

TYPE

Bearing Type

TYPE
U.S. Market
Type 60 Hz

MICRO

0,40

0,90

MICRO 21/3 M MICRO 21/36 M MVE.0021.36.115

0,08

MICRO 41/3 M MICRO 41/36 M MVE.0041.36.115

MVE.0003.36.115

0,12

MICRO
6/3 M

MVE.0006.36.115

MICRO 3/36 M

MICRO 6/36 M

MICRO
3/3 M

MVE
- LIFE OF BEARINGS

- STANDZEIT DER LAGER

11.11

- DURE DES ROULEMENTS

- DURATA CUSCINETTI
OL.1010EX.M. 28

SPARE PARTS

MVE
II 3 D Ex tD A22 Tx IP66
CLASS II DIV.2 GROUP F, G T4
TENV NEMA 4
ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
SPARE PARTS CATALOGUE

ELEKTRISCHE AUSSENRTTLER
ERSATZTEILKATALOG

MOTOVIBRATEURS EXTERNES ELECTRIQUES


All rights reserved WAMGROUP

PIECES DE RECHANGE

MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI


PEZZI DI RICAMBIO

CATALOGUE No. OL.1010EX R.


ISSUE

A6

CIRCULATION

100

LATEST UPDATE

05.13

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS

11.11

- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

While ordering spare parts, al- Fr die Bestellung von Ersatzways mention:
teilen sind folgende Angaben
erforderlich:
- Type of motovibrator
- Typ des Unwuchtmotors
- Series of motovibrator
- Serien-Nummer des Unwucht- Supply voltage
motors
- Description of the spare part and - Betriebsspannung
its item number in the drawing. - Beschreibung des Ersatzteils
sowie Positionsnummer in der
Zeichnung.
All operations on the electric
vibrator must be carried out by Alle Eingriffe am elektrischen
specialist personnel equipped Unwuchtmotor drfen nur
with special PPD, after setting durch spezialisiertes Personal
the machine in safety condition. ausgefhrt werden, das mit
angemessenen PSA ausgerstet ist. Vor Eingriffen an der
Maschine, muss diese in den
sicheren Zustand gebracht
werden.

3
OL.1010EX.R. 01

Pour la demande des pices dtaches veuillez prciser :


- Le Type de motovibrateur
- La Srie du motovibrateur
- La tension dalimentation
- La description de la pice et le
numro de position sur le dessin.

Per la richiesta di parti di ricambio,


occorre specificare:
- Tipo di motovibratore
- Serie del motovibratore
- Tensione di alimentazione
- Descrizione della parte di ricambio e numero posizione
disegno.

Toutes les interventions sur


le motovibrateur doivent tre
effectues par du personnel
spcialis disposants des E.P.I.
appropris; avant dintervenir
sur la machine, la mettre en
scurit.

Qualsiasi intervento al motovibratore elettrico deve essere


effettuato da personale specializzato e munito di appositi DPI,
prima di intervenire sulla macchina, metterla in sicurezza.

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS

11.11

- ERSATZTEILE

- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

OL.1010EX.R. 02

CAUSE PROBABLE

SOLUTION

The vibrator does not function

1) No connection
2) Mechanical block

1) Check mains supply


Check wiring
2) Check shaft movement

Increased temperature
(overheating)

1) Vibrating structure oversized


2) Incorrect supply voltage
3) Operating at room temp.

1) Check selection criteria of motovibrator


and reduce weights adjustment
2) Check voltage with that on rating plate
3) Restore room temperature within limits

PROBLEM

Increased noise

PROBLEM

1) Fixing blots slackened


2) Bearing noise

MGLICHE URSACHE

1) Check locking of bolts


2) Re-grease bearings and replace them
if necessary

ABHILFE
1) Stromnetz prfen.
Verkabelungen prfen.
2) Welle auf mgliche Bewegungen
prfen.

Der Vibrationsmotor
funktioniert nicht

1) Fehlender Anschlu
2) Mechanische Sperre

Zu hohe Temperatur
(berhitzung)

1) Zu vibrierende Struktur berdimensioniert


2) Falsche Betriebsspannung
3) Falsche Umgebungstemperatur

1) Auslegung des Rttlers


prfen und die Einstellung der
Unwuchtmassen verringern.
2) Spannung anhand der
Typenschilddaten prfen.
3) Raumtemperatur innerhalb
Grenzwerte bringen.

Zu hoher Lrmpegel

1) Befestigungsschrauben locker
2) Wlzlager zu laut

1) Schrauben auf festen Sitz prfen.


2) Lager schmieren und ggf. ersetzen.

INCONVENIENTS
Le vibrateur ne fonctionne
pas

Augmentation de la temprature (surchauffe)

Augmentation du bruit

PROBLEMA

CAUSE PROBABLE
1) Absence dalimentation.
2) Blocage mcanique

REMEDE
1) Contrler le secteur lectrique, les
cbles.
2) Contrler si larbre peut bouger
librement.

1) Structure vibrer surdimensionne


1) Vrifier le critre de choix du moto2) Tension dalimentation errone
vibrateur et diminuer le rglage des
3) Temprature ambiante de service leve
masses
2) Contrler la tension avec celle de la
plaque signaltique.
3) Abaisser la temprature ambiante
dans les limites
1) Vis de fixation desserres
2) Roulement bruyant

1) Contrler le serrage des vis


2) Graisser de nouveau le roulement et
ventuellement le remplacer

POSSIBILE MOTIVO

SOLUZIONE

Il vibratore non funziona

1) Manca il collegamento
2) Blocco meccanico

1) Controllare rete elettrica


Controllare cablaggi
2) Controllare possibilit movimento albero

Aumento della temperatura


(surriscaldamento)

1) Struttura da vibrare sovradimensiona- 1)Verificare criterio di scelta del motovariatore e diminuire regolazione
ta
delle masse
2) Tensione di alimentazione errata
2) Controllare tensione con dati di targa
3) Riportare temperatura ambientale
3) Temperatura ambiente di esercizio
nei limiti

Aumento della rumorosit

1) Allentamento viti di fissaggio


2) Rumorosit cuscinetto

1) Controllare serraggio viti


2) Reingrassare cuscinetto ed eventualmente sostituire

MVE
II 3 D

MVE SIZE MICRO

CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

11.11

3
OL.1010EX.R. 03

MVE
II 3 D

MVE SIZE10

CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

11.11

3
OL.1010EX.R. 04

MVE
II 3 D

MVE SIZE 20 - 50

CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

11.11

3
OL.1010EX.R. 05

MVE
II 3 D

MVE SIZE 60 - 90

CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

11.11

3
OL.1010EX.R. 06

MVE
II 3 D

MVE DC

CLASS II DIV.2

- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

11.11

3
OL.1010EX.R. 07

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

Item
Q.ty
Pos. Menge

- SPARE PARTS

- PIECES DE RECHANGE
- PEZZI DI RICAMBIO

DESCRIPTION

OL.1010EX.R. 08

BENENNUNG

Carcasse moteur

DENOMINAZIONE

2a

Bearing holder flange

Lagerflansch

Flasque porte-roulement

Flangia portacuscinetto

2b

Bearing holder flange right

Lagerflansch rechts

Flasque porte-roulement droite

Flangia portacuscinetto destra

2c

Bearing holder flange left

Lagerflansch links

Flasque porte-roulement gauche

Flangia portacuscinetto sinistra

Weights cover

Deckel fr Fliehgewichte

Couvercie des masses

Coperchio masse

Shaft - rotor

Welle - rotor

Arbre - rotor

Albero - rotore

Lamellar weight

Lamellenfrmige Fliehgewichte

Masse lamelle

Massa a lamelle

5b

Fixed weight

Feste Fliehgewichte

Masse fixe

Massa fissa

5c

Movable weight

Bewegliche Fliehgewichte

Masse mobile

Massa mobile

Bearing spacer

Abstandhalter wlziager

Entretoise roulement

Distanziale cuscinetto

Motorgehuse

DESIGNATION

5a

Motor body

11.11

- ERSATZTEILE

Carcassa motore

Weights spacer

Abstandhalter unwuchtmasse

Entretoise masse

Distanziale massa

Bearing

Wlziager

Roulement

Cuscinetto

8a

Bearing left

Wlziager links

Roulement gauche

Cuscinetto sinistro

8b

Bearing right

Wlziager rechts

Roulement droite

Cuscinetto destro

Bearing holder flange gasket

Dichtung fr lagerflansch

Joint pour flasque porte-roulement Guarnizione flangia portacuscinetto

10

Side cover gasket

Dichtung fr seitlichen deckel

Joint couvercie latral

Guarnizione coperchio laterale

11

Nut

Mutter

Ecrou

Dado

12

Cover screw washer

Unterlegscheibe fr
deckelschraube

Rondelle vis couvercie

Rondella vite coperchio

13

8, 10

Cover screw

Deckelschraube

Vis couvercie

Vite coperchio

14

Stator with winding

Gewickelter stnder

Stator enroul

Statore avvolto

15

Cable gland

Kabelverschraubung

Serre-cble

Pressacavo

Joint couvercie bornier

Guarnizione coperchio morsettiera

16

Terminal board cover gasket

Dichtung des
Klemmenkastendeckels

17

Terminal board cover

Klemmenkastendeckel

Couvercie bornier

Coperchio morsettiera

Rondelle couvercie bornier

Rondella coperchio morsettiera

18

Terminal board cover washer

Unterlegscheibe fr
Klemmenkastendeckel

19

Terminal board cover screw

Schraube des
Klemmenkastendeckels

Vis couvercie bornier

Vite coperchio morsettiera

20

Terminal board

Klemmenleiste

Bornier

Morsettiera

21

Seeger

Seeger

Seeger

Seeger

22

Left regulation scale

Linker scheibe fr unwuchtmasse

Disque de gauche de regulation

Disco regolazione masse sinistro

23

Right regulation scale

Rechter scheibe fr
unwuchtmasse

Disque de droite de regulation

Disco regolazione masse destro

Rondelle pour masse

Rondella per massa

24

Weight washer

Unterlegscheibe fr
unwuchtmasse

25

4, 6

Weight screw

Schraube fr unwuchtmasse

Vis pour masse

Vite per massa


Chiavetta

26

Key

Passfeder

Clavette

27

Identification plate

Identifikationstypenschild

laque signaltique

Targhetta di identificazione

28

Flange screw

Flanschschraube

Vis flasque

Vite flangia

29

Washer

Spannstift

Rondelle

Rondella

30

Washer

Spannstift

Rondelle

Rondella

31

Bushing with brush holder


flange

Buchse mit Brstenflansch

Douille avec bride porte balais

Bussola con flangia portaspazzole

31a

Brush

Brstenflansch

Balais

Spazzole

32

Bearing bush

Buchse fr Lager

Bague roulement

Boccola cuscinetto

33

Motor body gasket

Dichtung fr motorgehuse

Joint carcasse moteur

Guarnizione carcassa motore

34

Motor body screw

Schraube fr motorgehuse

Vis carcasse moteur

Vite carcassa motore

Motor body nut

Unterlegscheibe fr
motorgehuse

Ecrou carcasse moteur

Dado carcassa motore

35
36

Grease sealing ring

Fettabdichtungsring

Bague d'tanchit graisse

Anello di tenuta grasso

37

Seeger

Seeger

Seeger

Seeger

38

Grease nipple

Schmiernippel

Graisseur

Ingrassatore

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- NOTE

11.11

- NOTES
- NOTES
- NOTE

OL.1010EX.M.

MVE
II 3 D
CLASS II DIV.2

- NOTE

11.11

- NOTES
- NOTES
- NOTE

OL.1010EX.M.

Serial Number
Seriennummer
Numro de srie
Numero di serie

N.B. Rights reserved to modify technical specifications


N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

OLI SPA
Via Canalazzo, 35
I - 41036 Medolla - (MO)
ITALY

+39 / 0535 / 410611


fax +39 / 0535 / 410650
e-mail info@olivibra.com
internet www.olivibra.com

You might also like