You are on page 1of 3

Ahmed Ben Qsim Ben Ahmed Ben Alfaqu Qsim Ben Al-Shaikh Al-Haari Bejarano (15711648?

) contina siendo un personaje morisco enigmtico. La fragmentada informacin


acumulada hasta hoy a partir de fuentes esparcidas e inconexas, adems de ser incompleta
y a veces ambiga, no cubre ms que el perodo adulto de la vida de Al-Haari Bejarano; es
decir, desde la edad de ca. 26 aos, en Granada, hacia 1587, hasta su fallecimiento en
Tnez, hacia 1648. Sobre la infancia de Al-Haari Bejarano no tenamos la ms mnima idea.
El libro de Al-Haari Bejarano Nsir Al-Din Al Al-Qawm Al-Cfirin, resumen del, todava,
desaparecido Relato de viaje ( Rihla ) titulado Rihlat Al-Shihb Il Liq Al-Ahbb ha sido
la principal fuente de informacin, complementada con notas, referencias y alusiones en
correspondencias, referencias indirectas y fragmentos biogrficos.

Sin embargo, el acceso, vulgarizado en los ltimos tiempos a travs de Internet, al


manuscrito (N 307014) de la Mezquita de Al-Azhar (El Cairo, Egipto) de Nsir Al-Din Al AlQawm Al-Cfirin, nos ha permitido obtener nuevos datos autobiogrficos sobre el autor. Se
trata de una valiossima informacin sobre Al-Haari nio y su relacin con la lengua rabe
en el contexto de la Espaa inquisitorial.
Estoy, en la actualidad, a punto de concluir la traduccin ntegra al castellano de Nsir AlDin Al Al-Qawm Al-Cfirin. Mi traduccin viene acompaada de un estudio en torno a AlHaari Bejarano, su entorno y la contienda de los Libros Plmbeos. En dicho estudio, se
cuestionan nombres, identidades e interpretaciones manejados por los morisclogos, se
establecen diferencias entre, esencialmente dos, manuscritos de la mencionada obra y se
hacen propuestas, basadas en nuevos-viejos datos, para una nueva lectura de los mismos.
Tanto la traduccin como el estudio sern publicados proximamente.
Pero, por ahora, presento, en primicia, al lector en espaol en general y al interesado en
particular, la traduccin de un texto indito en rabe de Al-Haari Bejarano. Se trata de un
pasaje en el captulo XIII, ausente del manuscrito de Nsir Al-Din Al Al-Qawm Al-Cfirin ,
manejado hasta hoy por sus editores. Lo que explica que no lo encuentremos ni en la edicin
(rabe) efectuada por Mohamed Rezzouq (Casablanca, 1987) ni en la bilingue (rabe-ingls)
de P.S. van Koningsveld et al (Madrid, 1997).
El pasaje en cuestin es un testimonio autobiogrfico de gran relevancia para el estudio de
este misterioso personaje andalus. Adems de ser sta la primera vez que se da a conocer
(en cualquier lengua) al mundo acadmico, el texto contiene valiossima informacin sobre
Al-Haari nio, su relacin con el rabe en cuanto que lengua de identidad y resistencia, (la
poltica de) la enseanza obligatoria del romance/ Aljamia a los nios moriscos, el padre de
Al-Haari y el primo (hermano) de ste que le ensea rabe. Al-Haari Bejarano considera su
fascinacin por el rabe y deseo de aprenderlo un don del Cielo, una gracia de Allh. Pues
encuentra la manera de iniciarse en el aprendizaje de la lengua del Corn, referente
identitario material supremo para todo musulmn, a pesar de las serias dificultades y los
graves riesgos que ello conllevaba para l y su familia. Cabe recordar que, para la
Inquisicin, la persistencia del rabe era sinnimo de mantenimiento de la fe islmica y
ejercicio de prcticas prohibidas y, por consiguiente, de dificultad de la catequesis y
resistencia a la evangelizacin.
Desprendemos del presente testimonio que el nio empieza a aprender romance/ Aljamia [en
la Casa de la doctrina!] a los cinco aos. A los diez aos, edad en que los padres moriscos
retiraban a sus hijos de esas escuelas so pretexto de necesitarles para trabajar con ellos,
aunque, en realidad, por miedo a que fueran endoctrinados en la fe catlica, aprovecha la
visita del primo (hermano) de su padre a la casa de sus padres para rogarle a ste que le
escribiera las letras del alfabeto rabe. Familiarizado con dichas letras casi
instantneamente, el nio pide al familiar, en aquella ocasin misma, que le ensee a leer
rabe. ste le invita a su casa para tal propsito, el nio va y aprende con una rapidez tal
que su padre llega a pensar que su hijo le toma el pelo, hasta que el primo (hermano) le saca
de dudas, confirmndole que Allh le ha abierto el camino del xito en la vida. Su tutor,
adems de primo (hermano) del padre de Al-Haari que vive, muy probablemente, en el
mismo pueblo, a poqusima distancia, (si no el nio no ira a verle solo), es un fabricante de

lino y un hombre devoto/ piadoso, que se dedica a las cosas rabes, rasgo ste nada
marginal en el presente contexto.
Sabemos, de paso, que Al-Haari era agudamente consciente de que el conocer la Aljamia/
romance, es decir, el no ser un analfabeta, le haba facilitado el aprendizaje del rabe; que
los moriscos estaban aterrorizados por la Inquisicin cuando se trataba de alguna sea de su
identidad musulmana (la lengua rabe en este caso); que para ellos, normalmente, no haba
ninguna incompatibilidad entre rabe culto y rabe dialectal, entre devocin y poesa, etc, y
que el padre de Al-Haari era, adems de alfaqu, un amante de la poesa (dialectal, zaal).
Dice Al-Haari Bejarano:
Entre las cosas con las que Allh me ha agraciado cito el amor por la lectura del rabe. Tras
pasar cinco aos aprendiendo a leer Aljama [romance] -tendra entonces unos diez aosvino a nuestra casa un hombre devoto (Slih), primo (hermano) de mi padre, que saba
leer rabe y le rogu que me escribiese las letras del alfabeto [rabe]. Lo hizo y las aprend
deprisa. Mis padres teman mucho que se supiera que yo poda leer rabe, a causa de las
duras penas infligidas por los cristianos [lase: la Inquisicin] a quien llegaban a saber que
se interesaba por los libros rabes. La segunda vez que vino el primo [hermano] de mi padre
a
nuestra
casa,
le
dije
:
- Seor mo, ya conozco las letras rabes y s distinguir entre ellas. Ahora, por qu no me
ensea
a
leerlas?
Para
eso,
tienes
que
venir
a
mi
casa
-me
contest
Cuando fui [a su casa], sac un papel en el que estaban escritas las letras del alfabeto siete
u ocho veces. Primero con una nasba/ fatha, segundo, con una khafda/kasra, tercero, con
una raf3a/damma, luego con nasbatayn/ fathatayn, luego con khafdatayn/ kasratayn, luego
con rafatayn/dammatayn, luego con sukun. Lea cada letra y me deca sta se pronuncia
con nasba, como ba, ta; entonces, yo repeta tras l, hasta dominarla y concebirla. Luego las
letras con la khafda/kasra, y as hasta terminar todas las letras. Haba en el papel los
nombres, entre otro, de frutas. El sheikh Salih (primo hermano) estaba empeado en tejer
lino y, sin detenerse, me enseaba a pronunciar y me correga. Al acabar de leer todos los
nombres (sustantivos), me puse a leer un poema compuesto en lengua vulgar (dialectal)
incluido en el papel. Me fui a casa contentsimo con el don de Allh, con grandes
expectativas y profunda gratitud por Su Gracia. Ya se dijo: S agradecido a Allh ms a
travs
de
tu
fe
que
de
tu
vivir.
No es ningn secreto que mi conocimiento de la Aljamia me ha facilitado mucho la lectura del
rabe. Tampoco lo es que el hecho de aprender yo a leer en un slo da sea un don y un
xito concedidos por Allh, Grandioso y Altsimo Sea. Con la gracia de los andaluses, como
ya seal en mi Rihla (Relato de viaje), Allh facilita la tarea a la gente del conocimiento
segn sus propias circunstancias. Puesto que se ha hecho difcil utilizar las tablas [de
madera tpicas utilizadas tradicionalmente] para aprender rabe, no recurre ahora al papel,
leyendo/ aprendiendo su contenido para luego esconderlo en un lugar seguro. Fui a ver a mi
padre -que Allh le acoja en Su Misericordia- y le dije que saba leer rabe.
Y
eso?,
me
pregunt.Toma
el
papel
y
te
voy
a
recitar.
Declam
primero
los
nombres/
sustantivos
y, luego,
recit
el
poema.
- Vte de aqu! Me has odo a m recitarlo y dices que est en el papel.
Te
lo
juro
por
Allh
Magnnimo.
Se lo jur no s cuantas veces, pero no haba manera de hacerle cambiar de idea, hasta que
vino a nuestra casa su primo (hermano), que le dijo : Allh le ha abierto [a tu hijo] el camino
del
xito.

] [




You might also like