Professional Documents
Culture Documents
ANGELUS
Novus, Editora
[publicado
inicialmenre
de 1988, depois em
Poosie, 50. Outono de 1989. onde foi precedido pela seguinte nota:
.A. revista italiana Poesia, onde este texto foi publicado em Novembro
de 1988 (traduzido por Maurizio Ferraris), abre cada um dos seus nmeros
com a tentativa ou o simulacro de uma resposta, em algumas linhas,
pergunta
pergunta
E se respondes de modo diverso, consoante os casos, tomando em considerao o espao e o tempo que te so dados com
essa demanda (j comeas a falar italiano), por si mesma,
segundo essa economia- mas tambm na iminncia de alguma
travessia fora de casa, arriscada, na lingua do outro, tendo em
vista uma traduo impossvel ou recusada, necessria mas
desejada como uma morte, o que que tudo isso, a prpria
coisa com que acabas de entrar em delrio, teria ento que ver
com a poesia? Ou antes, com o potico, pois pretendes falar de
uma experincia, outra palavra para viagem, neste caso a incurso
aleatria num trajecto, a estrofe que d voltas mas no reconduz
nunca ao discurso, nem regressa a casa, nunca em todo o caso
se reduz poesia - escrita, falada, mesmo cantada.
Eis pois, sem demora, em duas palavras, para que se no
esquea.
1. A economia da memria: um poema deve ser breve,
elpcico por vocao, qualquer que seja a sua extenso objecciva
ou aparente. Douro inconsciente da Verdichtung e da rerraco.
2. O corao. No o corao no meio das frases que circulam
sem correr riscos pelos cruzamentos e se deixam traduzir em
todas as lnguas. No apenas o corao dos arquivos cardiogrficos, objecro de saberes ou de tcnicas, de filosofias e de
discursos bio-cico-jurdicos. Talvez sequer o corao das
Escrituras ou de Pascal, provavelmente, nem mesmo, o que
menos cerco, aquele que Heidegger lhes prefere. No, uma
histria de corao poeticamente envolta no idioma aprender
de cor, o da minha lngua ou de uma outra, a inglesa (to learn
by heart), ou ainda de uma outra, a arbe (hafiza a'n zahri kalb)
- um trajecto nico de mltiplas vias.
Dois em um: o segundo axioma enrola-se no primeiro.
O pocico, digamos, seria aquilo que desejas aprender, mas do
outro, graas ao outro e sob ditado, de cor: imparare a memoria.
No isso j o poema, quando uma garantia dada, um evento
que vem, no momento em que a travessia da estrada chamada
coisa para alm das lnguas, ainda que lhe suceda lembrar-se
nelas no momento em que se recompe, enrolado em bola junto
de si, mais ameaado do que nunca no seu retiro: quando cr
defender-se que se perde.
Literalmente: gosrarias de reter de cor uma forma absolutamente nica, um evento cuja intangvel singularidade j no
separasse-a idealidade, o sentido ideal, como se diz, do corpo
da letra. No desejo dessa inseparao absoluta, do no-absoluto
absoluro, respiras a origem do potico. Da a resistncia infinita
transferncia da letra que o animal, em seu nome, todavia
reclama. a aflio do ourio. O que quer a aflio, o prprio
stress: Stricto sensu, pr em guarda. Da a profecia: traduz-me, vela-me, guarda-me um pouco mais, salva-te,deixemos a auto-estrada.
Assim desperta em ti o sonho de aprender de cor. De deixares
que o corao te seja atravessado pelo ditado. De uma s vez, e
isso o impossvel, isso a experincia poemtica. No conhecias ainda o corao, assim o aprendes. Por esta experincia e por
esta expresso. Chamo poema quilo que ensina o corao, que
inventa o corao, enfim aquilo que a palavra corao parece
querer dizer e que na minha lngua mal distingo da palavra
corao. Corao, no poema aprender de cor (a ser aprendido
de cor), j no nomeia apenas a pura inrerioridade, a espontaneidade independente, a liberdade de se atingir activamente,
reproduzindo o rastro amado. A memria do de con. entrega-se como uma orao, mais seguro, a uma cena exterioridade
do aurmato, s leis da rnncmorcnica, a essa liturgia que mima
superficialmente a mecnica, ao automvel que surpreende a
tua paixo e avana sobre ti como provindo do exterior:
auswendig, de COf em alemo.
Logo: o corao bate-te, nascimento do ritmo, para l das
oposies, do interior e do exterior. da representao consciente
e do arquivo abandonado. Um corao rasteiro, entre os atalhos
ou as auto-estradas, livre da tua presena. humilde, prximo
da terra, bem baixo. Reitera murmurando: nunca repete ... Num
8
reaproprivcl
na famlia
do sujeira:
um animal
convertido,
suma, e modesta,
prxima
sobrenomeias,
discreta,
da terra, a humildade
assim te transportando
para o nome
que
alm do
pode enrolar-se
reflecrir
a lngua
mesmo,
da morte.
ou dizer a poesia
A sua ocorrncia
saber absoluto,
mas nunca
interrompe
se refere a si
sempre,
portadores
ou desvia, o
Este demnio
do
deixar-se
despedaar
nunca
existe em funo
o assino. O outro
da vinda
assina. O eu
cor. Tendido
sem suporte
supone,
de
e portanto
da
confiada
em herana,
por exemplo,
prprio
e comum,
pblico
apocalipse
e secreto.
o nomeou
a pergunta:
episteme, philosophia).
O que
O que
? chora
Ao anunciar
sada o nascimento
a desapario
do
da prosa .
1I
I'
I1
'I