Professional Documents
Culture Documents
ISBN: 5-264-00241-X
FB2: “Roland”, 2005-09-25, version 1.0
UUID: 5962B72D-46D0-4971-980A-A55198433B88
PDF: org.trivee.fb2pdf.FB2toPDF 1.0, Jan 27, 2010
Земля обетованная
Последний роман Эриха Марии Ремарка. Возможно — са-
мый крупный. Возможно — самый сильный. Возможно —
самый трагический... «Возможно» — потому, что роман не
был закончен: смерть Ремарка в 1970 году оборвала работу
над ним. В архиве писателя остались три редакции произ-
ведения и наброски финала, на основании которых была
подготовлена посмертная публикация. В Германии «Земля
обетованная» вышла в 1998 году. На русском языке публи-
куется впервые.
Содержание
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
ЗАМЕТКИ И НАБРОСКИ К РОМАНУ
«ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ»
Эрих Мария Ремарк
Земля обетованная
.
I
ретью неделю я смотрел на этот го-
II
ерез три дня адвокат явился снова.
III
Хиршу я отправился уже в полдень.
IV
сю следующую неделю мой второй,
V
жесси! — вскричал я. — Воз-
VI
принес Силверу его бронзу.
VII
лександр Силвер начал махать мне
VIII
же две недели я работал у Силвера.
IX
аправляясь на прием к моему благо-
X
ждал в приемной адвоката Левина.
XI
Реджинальда Блэка не было ни сво-
XII
сли у Силвера я трудился в катаком-
XIII
де вы пропадаете? — накинул-
XIV
еджинальд Блэк послал меня к Купе-
Р
тину.
ру — тому самому, что купил у нас
Дега: надо было повесить у него кар-
XV
ойдешь со мной на дело? —
XVI
покинул ее дом рано утром. Мария
XVII
жесси Штайн на днях будут
XVIII
ы, антиквары и торговцы ис-
XIX
егодня к нам придут супруги
XX
еджинальд Блэк потрясал газетой.
XXI
аутро, уже собираясь уходить, я
ЗАМЕТКИ И НАБРОСКИ
К РОМАНУ «ЗЕМЛЯ
ОБЕТОВАННАЯ»
ывешивает Моне («Поле с маками»)
В у оружейного магната.
Боссе (Грэфенберг) с Хиршем.
Идет в музей (Метрополитен). (Преодо-
ление примитивного инстинкта собствен-
ника) (уже описано).
Зимой Блэк едет в Париж, хочет быть
первым, кто привезет в Америку картины.
Это будет год отчаяния. И год смерти.
Год крушений. Рухнет и надежда на иную,
новую Германию. Кто так обороняется, тот
отстаивает режим убийц.
Графиня пьет, чтобы умереть прежде,
чем у нее кончатся деньги. — «Сердце —
оно умирает и все никак не умрет».
Прибывает последний эмигрант.
Зубной врач (цементные зубы, зубы на
случай бегства) напротив дома упокоения
(мертвец на кушетке).
Зоммер убил гестаповца (или Хирш), его
арестовывают, когда он под своей настоя-
щей фамилией подает в Германии заявле-
ние о восстановлении паспорта, семь лет
тюрьмы (судья: «Мы должны снова желез-
ной рукой навести порядок и дисципли-
ну»— это все во времена денацификации).
3. вешается.
Рут Танненбаум. Одна нога чуть короче
другой.
Танненбаум приобретает у Блэка карти-
ну. Настаивает на комиссионных для Зо-
ммера.
Кто-то, эмигрант в гостинице, болен;
борется за жизнь (близкие все погибли),
чтобы дожить до краха Германии.
Пицца перед консульствами.
Ювелир Эрик Ротшильд, который всюду
выходит сухим из воды.
Кармен.
Мария Фиола: «Я осколок, в котором
иногда отражается солнце».
«Ланский катехизис»: «Не жди состра-
дания. Никогда».
Цветочник из Каннобио.
Равич в больнице. Он его там навещает.
«Вы все баловни судьбы! Чудом унесли но-
ги! Вам вообще следует только молчать. Все
болтовня. Бессмыслица. Только мертвые
должны говорить, но не могут. Потому ни-
что никогда и не изменится! А вы дышите,
благодарите судьбу и помалкивайте».
Не следует слишком долго быть одному.
Иначе его одолевают сны и привидения.
Мария, Мойков и Зоммер какое-то вре-
мя союзники поневоле (уже использовал!).
Продолжить линию Лахмана.
Хирш приходит в гостиницу. И Равич.
Перемена мест. Равич получил письмо из
Германии через Францию.
Нельзя терять в себе эту дрожь спасен-
ного тела (этот танец спасенного существа),
с влагой в глазах заново открывающего все
вокруг, — спасен! Когда все внове, и с
небывалой интенсивностью, снова впервые
ложка в руке, все даровано, открыто, завое-
вано заново — — дыхание, свет, первый
шаг, и ты не мертв, не окоченел, не угодил
в концлагерь — нет, ты жив, свободен! Еже-
секундно!
Противовес: свинец воспоминаний.
Борьба одного с другим, голос мести
и голос справедливости, почти немой, быть
может, даже умерший, слова, слова моего
эгоизма — ибо какая может быть справед-
ливость для того, кто умер? Никакой —
только утверждение своего «эго» для того,
кто еще жив.
Но как же все это втиснуто в параграфы
и эгоизм, против всего трепетного, тлеюще-
го, против жизни, которая еще теплится,
часто почти угасая, она все еще здесь — как
свеча на ветру в ладонях!
Окончательный расчет — это месть,
справедливость только форма эгоизма, она
против жизни, против всего цветущего ней.
Расчет с моралью! Но не отрицание ли
это также и всего того, что создано как за-
кон (человеческий), отрицание ради нового
эгоизма жизни?
Да. Но кто много выстрадал, тот, воз-
можно, имеет на это право.
Размышления о Марии Фиоле. Она есть,
она будет для него всем этим — другой сто-
роной, которая медленно освещает и ту,
первую, но, возможно, первая все же побе-
дит…
Тот факт, что я во Франции убил челове-
ка, который хотел меня арестовать, стран-
ным образом только в том случае представ-
лялся мне убийством, если я не сумею
убить убийцу моего отца.
Конец
Он встречает убийцу своего отца. Хочет
убить его выстрелом в то же место. Появля-
ется жена. Кричит. Тот блюет? Он уходит,
думает, потом стреляет ему в живот. Бежит.
Никто его не преследует. Через год узнает,
что убийца жив и выздоровел, правда, хро-
мает. (Пишет ему: «Я вернусь!») Или: слы-
шит, что убийца стал калекой и полной раз-
валиной просто от страха.
Размышляет, не вернуться ли в Нью-
Йорк. Может быть.
Конец: Он умирает. Кончает с собой,
просто оттого, что все так тошно. (Или ис-
тория, как он находит того человека, того
рвет, жена, умоляющая пощадить ради де-
тей, хотя он и знает, что потом они же на
него донесут.)
Он убивает, хотя странным и очень опо-
средованным образом знает, что он тоже
теперь…
Или: он хочет убить, но передумывает.
Тот, другой: да это ведь уже и не мы во-
все, любой человек за семь лет обновляется
полностью, так что это был я, но это уже
совсем не тот я.
***
Постепенно он постигает, что растратил
соль и смысл своей жизни, когда убил того
солдата во Франции. Он еще может вер-
нуться в Германию и прикончить убийцу
своего отца. Но он уже не в силах после это-
го жить дальше, заново строить свою
жизнь. И мало-помалу, ближе к концу, он
это понимает, когда приезжает в Германию
и видит, что многое там совсем иначе, чем
он предполагал.
Он убивает убийцу, после чего попадает
в тюрьму. Судья пытается облегчить его
участь. Но он отклоняет эту помощь, бежит,
потом вешается…
Смерть начинает гнездиться повсюду.
Она не в нас вырастает, она действует куда
хитрей. Вырастай она внутри нас, все было
бы много проще, потому что тогда это ду-
эль между ней и твоей волей к жизни.
Но она приходит бесшумно, приходит
извне. Все больше людей умирают вокруг
тебя. Почта приносит все больше писем
с траурной каемкой. Все больше и все чаще.
.
Note1
Небольшой остров в заливе Аппер-Бэй близ
Нью-Йорка, к югу от южной оконечности
Манхэттена; в 1892 — 1943 гг. — главный
центр по приему иммигрантов в США, до
1954 г. — карантинный лагерь.
^
.
Note2
Кантон в Швейцарии, граничащий с Итали-
ей.
^
.
Note3
Tannenbaum — елка (нем.).
^
.
Note4
Здесь: символ стойкости евреев. Макка-
веи — представители священнического ро-
да Хасмонеев, дети Маттафии и их потом-
ки, правили в Иудее с 167? по 37 г. до н. э.
Иуда Маккавей возглавил народное восста-
ние в Иудее против власти Селевкидов,
в 164 г. захватил Иерусалим. После гибели
Иуды Маккавея в 161 г. до завоевания Иуде-
ей политической независимости борьбу
возглавили его братья. Семь братьев Макка-
веев — Авим, Алим, Антонин, Гурий, Евсе-
вон, Елеазар и Маркелл — были убиты в 166
г. в гонение Антиоха IV Эпифана за отказ
нарушить закон Моисеев (2 Маккавейская,
7). Память в Православной церкви 1 (14) ав-
густа.
^
.
Note5
Тысяча (англ.).
^
.
Note6
Пятьдесят тысяч (англ.).
^
.
Note7
Этого ублюдка убить бы надо! (англ.).
^
.
Note8
С черным? (англ.).
^
.
Note9
Спасибо (ит.).
^
.
Note10
До свиданья! (франц.).
^
.
Note11
До свиданья, месье (франц.).
^
.
Note12
До свиданья, мадам (франц.).
^
.
Note13
Мин — китайская императорская династия
в 1368 — 1644 гг.
^
.
Note14
Чжоу — название эпохи в истории Древне-
го Китая и китайской династии в 1027 —
256 гг. до н. э.
^
.
Note15
Тан — китайская императорская династия
в 618 — 907 гг. н. э.
^
.
Note16
Хань — китайская императорская династия
в 206 г. до н. э. — 220 г. н. э.
^
.
Note17
Инь — древнекитайское государство в 14 —
11 вв. до н. э.
^
.
Note18
Loganberry — логанова ягода, гибрид мали-
ны с ежевикой.
^
.
Note19
Каталаунские поля — равнина в Северо-Во-
сточной Франции, где в 451 г. войска Запад-
ной Римской империи в союзе с франками,
готами, бургундами, аланами и др. разгро-
мили гуннов и их союзников во главе с Ат-
тилой.
^
.
Note20
До свиданья, мой дорогой. — До свиданья
(франц.).
^
.
Note21
Баленсиага Кристобаль (1895 — 1972) —
знаменитый испанский кутюрье баскского
происхождения. В 30 — е годы имел дома
моды в Барселоне и Мадриде. Во время
гражданской войны покинул Испанию и от-
крыл дом моды в Париже. Его идеи доми-
нировали в высокой моде 50 — х годов.
В конце 60 — х вернулся в Испанию.
^
.
Note22
Манбоше (Ман Руссо Боше, 1891 — 1976) —
знаменитый модельер, первый американ-
ский кутюрье, добившийся успеха во Фран-
ции. В 1930 г. открыл свой собственный дом
моды в Париже. После оккупации Франции
гитлеровскими войсками вернулся в Аме-
рику и открыл дом моды в Нью-Йорке.
Спроектировал женскую форму для амери-
канской армии. Отошел отдел в 1971 г.
^
.
Note23
Роковая женщина! (франц.).
^
.
Note24
Михраб — молитвенная ниша в стене мече-
ти, обращенная к Мекке, украшается орна-
ментальной резьбой, инкрустацией, роспи-
сью.
^
.
Note25
Jeu de Paume (буквально «игра ладонью»,
старофранцузское название тенниса) —
один из выставочных залов Лувра, где
прежде размещалось собрание импрессио-
нистов; позднее собрание переместили
в Музей Д'Орсэ.
^
.
Note26
Как ударом молнии (франц.).
^
.
Note27
Согласна! (итал.).
^
.
Note28
Городок на севере Италии.
^
.
Note29
Озеро на границе между Италией и Швей-
царией.
^
.
Note30
Годдард Полетт (Полин Марион Годдард
Леви, 1911 — 1990) — популярная американ-
ская актриса, известная также как Марион
Леви. В Голливуде с 1929 г. Известность
пришла к Годцард, когда она снялась со
своим вторым мужем Чарли Чаплиным
в «Новых временах» (1936). В 1940 — е годы
снялась во многих фильмах, в том числе со
своим третьим мужем Берджесом Мереди-
том. Четвертым мужем актрисы стал сам
Эрих Мария Ремарк, который женился на
П. Годдард в 1958 г.
^
.
Note31
Две ипостаси, добрая и злая, одного и того
же человека — героя психологического ро-
мана английского писателя Р. Л. Стивенсо-
на (1850 — 1894) «Странная история докто-
ра Джекиля и мистера Хайда» (1886).
^
.
Note32
Рихард Таубер (1892 — 1948) — австрийский
тенор, с 1940 г. жил в Англии.
^
.
Note33
Обманчивая худоба (франц.).
^
.
Note34
Официальная песня нацистской партии
в Германии с 1933 по 1945 г.
^
.
Note35
Городок близ Флоренции.
^
.
Note36
Небольшой театр, отрывшийся в Париже
в начале XX века, где показывались исклю-
чительно пьесы, основанные на сценах на-
силия, ужаса и демонстрации отвратитель-
ного. Актеры театра измеряли свой успех
количеством обмороков в зале.
^
.
Note37
Фафнир — в скандинавской мифологии
и эпосе дракон, стерегущий клад; сын
Хрейдмара и брат Отра и Регина, воспита-
теля героя Сигурда. Убив своего отца, Фаф-
нир завладел чудесным кладом — золотом
Андвари. Сам был убит Сигурдом по науще-
нию Регина.
^
.
Note38
Цим, Феликс (1821 — 1911) — французский
художник-пейзажист.
^
.
Note39
Брух Макс (1838 — 1920) — немецкий ком-
позитор и дирижер, профессор Высшей му-
зыкальной школы в Берлине.
^
.
Note40
«Хорошо темперированный клавир» два то-
ма прелюдий и фуг И. С. Баха.
^
.
Note41
Мой дорогой (франц.).
^
.
Note42
Буден Эжен (J824 — 1898), французский жи-
вописец; его поэтические пейзажи предвос-
хищали импрессионизм.
^
.
Note43
Кестлер Артур (1905 — 1983) — английский
писатель и философ. Родился в Будапеште.
Был английским корреспондентом в Испа-
нии в период гражданской войны. Пригово-
рен к смертной казни правительством
Франко, но под международным давлением
освобожден. В наиболее известном романе
«Слепящая тьма» (1940, русский перевод
1988) изображен психологический меха-
низм сталинского террора. Баум Вики (Хе-
двиг Баум, 1888 — 1960) — американская
писательница австрийского происхожде-
ния. Родилась в Вене, до 1930 г. жила и ра-
ботала в Берлине. Ее роман «Люди в отеле»
(1929) стал бестселлером, по нему была по-
ставлена пьеса «Гранд-отель», сняты худо-
жественный фильм, получивший Оскара,
и мюзикл. После успеха «Гранд-отеля» на
Бродвее Баум переехала в США и стала сце-
наристкой в Голливуде. В 1938 г. получила
американское гражданство.
^
.
Note44
Сумерки (франц.)