Professional Documents
Culture Documents
ndice
Abstract
Introduo
1 A Traduo como Ferramenta de Colonizao
2 A Teoria Ps-Colonial e sua Aplicabilidade na Traduo
3 A Traduo Ps-Colonial: A Teoria
Aplicada
4 Outras Consideraes
Outras Consideraes
Referncias
1
2
3
5
8
8
9
Resumo
A Teoria Ps-Colonial, com o intuito de
enunciar aquilo que era negligenciado pelas
correntes eurocntricas, trouxe prtica da
traduo a discusso de temas como desigualdades sociais, opresso colonial e autoritarismo, entre outros, proporcionando, desse
modo, a pluralidade de vozes, encaminhando
tradues e retradues (translation back)
descolonizao e a interculturalidade. Neste
artigo, discuto a importncia do conhecimento e estudos Ps-Coloniais nos processos
de traduo e na conduo do conhecimento
e reflexo sobre questes que conduzem
descolonizao atravs da arte e da educao.
Palavras-chave: Teoria Ps Colonial,
Traduo, Retraduo.
Introduo
O desejo ps-colonial de retraduzir est relacionado ao desejo
de reescrever a histria. O ato
de reescrever se baseia num ato
de ler, pois a traduo dentro de
um contexto ps-colonial envolve
aquilo que Benjamin chamaria citao e no esquecimento absoluto. Aqui no h uma simples
ruptura com o passado, mas uma
Klondy Agra
EPENSAR
www.bocc.ubi.pt
negrindo ou desprezando a cultura do colonizado. Nos trabalhos de traduo, esses sentidos e representaes colonialistas no ficam
isolados.
No livro Siting Translation, a autora indiana Tejaswini Niranjana (1992:02) mostra
como a prtica de traduo serviu de ferramenta extremamente eficaz na manuteno
de poder nos contextos de colonizao: "A
traduo como prtica amolda e, ao mesmo
tempo, adquire sua forma dentro das relaes
assimtricas de poder que operam sob colonialismo. Ou seja, tanto a prtica da traduo, como a condio colonial, se fixam e se
assentam sobre as desigualdades existentes
entre as partes envolvidas.
A problemtica de traduo em situaes
de colonizao se consolidou mediante o enquadramento progressivo dos nativos dentro
do novo regime opressivo e cerceador. Com
a passagem do tempo, os colonizados passam a acreditar que sua condio de subalternidade faz parte da ordem das coisas e, com
isso, se deixam dominar pelos colonizadores, oferencendo-lhes quase nenhuma resistncia.
No processo de colonizao, o pensamento colonizador e a traduo caminharam,
por longo tempo, lado a lado. Com o agravante e a pretenso da colonizao ser entendida pelos colonizadores como um processo eminentemente tradutrio atravs do
a partir dessas impresses de valores que construmos nossas representaes. Mas, elas - as impresses de valores culturais no so as representaes,
pois elas so, ainda, somente um construto cultural
e compartilhado, e as representaes so subjetivas,
pessoais. (In: Ferrarezi Jr., Celso 2003b). A especializao dos sentidos: palavra, contexto e cenrio.
(mimeo). Texto fornecido no curso de Mestrado em
Lingstica.
www.bocc.ubi.pt
qual aos sujeitos de uma fala estranha e incompreensvel concedida certa inteligibilidade.
A discusso sobre a necessria descolonizao atravs da traduo comeou a tomar forma com o conhecimento do pscolonialismo pela academia. Segundo tericos, o surgimento da Teoria Ps-Colonial na
academia ocidental foi marcado com a publicao da obra de Edward Said intitulada
Orientalism. Firmando-se com a publicao da obra The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures por Bill Ashcroft, Gareth Griffiths e Helen Tiffin (1992).
Com seu desenvolvimento, os estudos
ps-coloniais passaram a discutir no s o
colonialismo e seus efeitos, mas toda e qualquer forma de opresso, injustia, desigualdade e explorao. Para Bill Ashcroft, Gareth Griffiths e Helen Tiffin (1992), literatura ps-colonial a literatura produzida
por aqueles povos que foram colonizados
pelas foras imperiais europias e afirmam:
ps-colonial cobre todas as culturas afetadas pelo processo imperial desde o momento da colonizao at os dias atuais.(2)
O ps colonial interroga e subverte as formaes discursivas imperiais (4). Helen
Tiffin ainda acrescenta que as culturas pscoloniais so inevitavelmente hibridizadas
e envolvem uma relao dialtica entre os
conceitos europeus de ontologia e epistemologia e o impulso de criar e recriar a identidade local independente (1995: 95).
O ps-colonialismo surge, ento, como
Klondy Agra
duo como um procedimento que no envolve simplesmente a mudana do significado e no v esse processo como meramente, a substituio do lxico e da gramtica da lngua A para a lngua B, mas sim,
o v como um processo que traduz a cultura
e envolve sentidos culturalmente construdos
pelo autor e pelo tradutor, suas representaes e seus pontos de vista. Desse modo, o
tradutor ps-colonial, em busca de uma traduo coerente, procura construir sentidos
em ambos os contextos: na cultura pesquisada e na cultura alvo.
Podemos dizer que o tradutor em posse de
conhecimentos ps-coloniais tem conscincia sobre a necessria permanncia da diversidade cultural nas obras traduzidas, pois ele
sabe que a assimilao completa da cultura
de um grupo por outro no deve ser encorajada para que no se perca a riqueza da diversidade.
A Teoria Ps-Colonial, portanto, conduz
o tradutor a leitura da obra original, registrando conceitos ou vises de mundo diferenciadas, carregadas de preconceitos. Palavras, expresses ou cognomes que traduzam
conceitos a servio do colonizador. Muitas delas criadas pela prpria comunidade
descrita na obra, a partir de idias ou concepes que lhes foram periodicamente passadas de variadas formas diferentes. Muitas vezes pelo prprio colonizador, pelos antepassados, pela escola etc.e, num trabalho
responsvel, esse tradutor ensina e educa,
evitando o tornar comum cultura do dominante e evitando que suas ideologias sejam
cada vez mais assimiladas pelos dominados.
Ajuda seus leitores a definir e fortalecer suas
identidades.
Desse modo, o ps-colonialismo permite
ao tradutor analisar a obra a procura pela
www.bocc.ubi.pt
A Traduo Ps-Colonial: A
Teoria Aplicada
A partir de 1970, o tema colonizao tornouse presente nos meios acadmicos. A obra de
Edward Said, Orientalism, trouxe a academia discusses de temas que formaram novos conceitos. Estudiosos de reas variadas do conhecimento humano reafirmaram
ou negaram questes j discutidas. Com a
consolidao do termo ps-colonial, com a
publicao da obra de Bill Ashcroft, Gareth
Griffiths e Helen Tiffin (1989) The Empire Writes Back: Theory and Practice in
Post-Colonial Literatures surgem propostas de, atravs desses estudos, obterem condies de tradues e retradues com propostas de descolonizao atravs da arte e da
educao.
Com essa proposta, vrias foram as obras
analisadas, traduzidas e retraduzidas com o
intuito de demonstrar a aplicabilidade da Teoria Ps-Colonial na traduo como forma
de descolonizao.
Ao pesquisar sobre estudos ps-coloniais
e sua influncia em campos to diversos
como a sociologia, cincia poltica, teoria literria, antropologia, educao e traduo,
Klondy Agra
encontramos autores importantes como Fanon2 , Stuart Hall, Edward Said, Paulo Freire,
Peter McLaren, Gayatri Spivak, Arjun, Appadurai, Bhabha, Nenev entre outros.
Sobre o tema, Nenev afirma: o pscolonialismo veio, de fato, mudar conceitos,
abordagens e metodologias no somente na
literatura, mas em outras reas do conhecimento humano. Vrios conceitos passaram a
ser desafiados ou rejeitados, enquanto outros
valorizados, aps a emergncia dos estudos
ps-coloniais. (UNIR 2006)
Segundo Nenev, o conceito de universal na literatura, por exemplo, sempre agenciada pelo dominante, com certeza deixou de
existir ou ao menos ficou muito abalado e
fortalece seus argumentos com a citao de
Stuart Hall:
Stuart Hall diz que a pscolonialidade, de uma maneira curiosa, preparou o indivduo para
viver numa relao ps-moderna
ou diasprica com a identidade.
Nesta concepo, a identidade
ento algo que pode ser mutvel,
re-locada na geografia da psique.
Isso ajuda a redefinir noes de
fronteiras e redistribuir valores do
poder poltico entre os povos. Este
um conceito que ajuda a ler as
literaturas de fronteiras ou aqueles
textos que tratam de deslocamento
e hibridismo.
2
Alguns crticos acreditam que o ps-colonial tenha surgido na conhecida obra de Frantz Fanon, The
Wretched of the Earth (1961), sua teoria em Orientalism, de Edward Said (1978) e seu senso crtico em
The Empire Writes Back, de Ashcroft, Griffiths e Tiffins (1989) (In: Jameela Begum; 2000:17-18).
Klondy Agra
Outras Consideraes
www.bocc.ubi.pt
Referncias
Arrojo, R. (1993). A que so fiis tradutores e crticos da traduo?, in: Traduo, desconstruo e psicanlise. So
Paulo: Imago.
Ashcroft, B.; Griffiths, G. & Tiffin, H. (eds.)
(1995). The Post-colonial studies reader. London and New York: Routledge.
Bassnett, S. & Trivedi, H. (eds.) (1999).
Post Colonial Translation: Theory and
Practice. London and New York: Routledge.
Bhabha, H. (2003). O local da cultura,
Traduo: vila, M.; Reis, E. & Gon-
10
Klondy Agra
Editora
www.bocc.ubi.pt