You are on page 1of 10

INTERPRETACIN EN LENGUA DE SEAS: LA LENGUA DE LA COMUNIDAD

MINORITARIA SORDA

Rosana Famularo y Mara Ignacia Massone


Confederacin Argentina de Sordomudos e Instituto de Lingstica de la Facultad de
Filosofa y Letras de la UBA

Comunicacin presentada y publicada en las Actas del II Congreso Latinoamericano de


Traduccin e Interpretacin
Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires
Buenos Aires, 23 al 25 de abril 1998

Existen ciertas problemticas sociales que comienzan muy recientemente a


ofrecer al rea cientfica, acadmica y educativa una serie de desafos a resolver. Una de
stas constituye el rea de la sordera y todas sus implicancias en los campos
mencionados. Histricamente, los sordos fueron considerados nicamente desde la
perspectiva mdico-patolgica, es decir, como enfermos a ser rehabilitados a los que
deba enserseles el habla para as asemejarse al oyente dado que eran vistos como
miembros deficitarios de la comunidad oyente. Recin en la dcada del 60, a partir de los
desarrollos de las ciencias sociales, empieza a concebirse a los sordos desde
perspectivas diferentes que tienen en cuenta sus propias capacidades, y se proponen
pues nuevas respuestas a dichos desafos. Uno de stos constituye el rea de la
interpretacin, objetivo de este congreso.
A fin de poder dar cuenta de las consideraciones necesarias para entender el qu
y el cmo de la interpretacin en una lengua minoritaria y no hablada voclicamente es
necesario, en primer lugar, explicitar el perfil sociolingstico de la minora sorda que
permita entender las diferentes interacciones posibles en su comunicacin cotidiana.
Dicho perfil ha ido conformndose desde la antigedad influido por los preconceptos y
prejuicios que la sociedad ha tenido sobre los sordos, y ha recibido ms recientemente un
viraje debido a la lucha de los mismos sordos por el reconocimiento de sus derechos y a
la consideracin social a favor del multiculturalismo y la diversidad.
Puesto que la sociedad consider a los sordos desde un punto de vista mdico los
recluy en orfelinatos, loqueros, iglesias desde la Edad Media, y ms modernamente, en

escuelas y los desconsider como ciudadanos tiles y educables con la excusa de su


rehabilitacin. La sociedad les impuso un marco institucional y les provey de los servicios
necesarios a fin de intentar convertirlos en oyentes, es decir, normalizarlos. Dicha
reclusin era para la sociedad absolutamente necesaria ya que los sordos eran percibidos
como una posible amenaza al bien comn. El ser diferentes, en primera instancia y, ms
tarde, el surgimiento entre ellos de sistemas de comunicacin no hablados voclicamente
potenci la reclusin, el aislamiento y el intento de normalizacin. Sin embargo, en este
proceso y a travs de las instituciones involucradas la sociedad se olvid de la dimensin
social y de su increble poder semitico. La sociedad no fue consciente del compromiso
que los miembros sordos que albergaban en sus instituciones compartan entre ellos, ni
de los beneficios que provienen a partir de su interaccin cotidiana. Los sordos mismos
construyeron e hicieron buen uso de esta dimensin social, comportndose y
constituyndose as en una comunidad minoritaria. Los sordos conformaron una
minora a travs de la participacin el compartir un mismo espacio geogrfico -, y
a travs de un compromiso comn la necesidad de comunicacin en su lucha por
la supervivencia.
Como consideran Berger y Luckman (1968) la institucionalizacin genera hbitos
compartidos. Todo acto que se repite con frecuencia, crea una pauta que luego puede
reproducirse con economa de esfuerzos y que ipso facto es aprehendida como pauta por
el que la ejecuta. La institucionalizacin aparece cada vez que se da una tipificacin
recproca de acciones habitualizadas por tipos de actores. Las instituciones implican
historicidad y control. Por el mismo hecho de existir tambin controlan el comportamiento
humano estableciendo pautas definidas de antemano que lo canalizan en una direccin
determinada. La sociedad como institucin debi establecer un orden social, encontr
caractersticas comunes en el grupo sordo: no hablar, gesticular. Los sancion como
enfermos y los institucionaliz a fin de poder controlarlos y otorgarles el habla. Los sordos,
por su lado, generaron pautas de comportamiento comunes, es decir, una identidad de
grupo, una cultura propia.
La paradoja reside en el hecho de que la sociedad no pudo imponer su control
sobre este grupo humano ya que no logr hacerlos hablar como el oyente, no pudo
volverlos normales en sus propios trminos. En cambio, los sordos porque compartan y
participaban de un compromiso cotidiano dimensin social - elaboraron adems un
sistema de comunicacin posible para ellos, es decir, no hablado sino por seas que
luego dio origen a la lengua de su grupo. Puesto que siempre se trat de comunidades

no aisladas, de grupos de personas que cotidianamente compartan su experiencia, los


sistemas de comunicacin que surgieron se consideran las lenguas naturales de estos
grupos. Fueron adems transmitidas de generacin en generacin. Las lenguas de seas
de los grupos o minoras sordas se convirtieron as en la herramienta de su supervivencia,
y, a la vez, en el factor cohesivo del grupo.
Los sordos, entonces, por un lado, se reconocen como grupo distinto, poseen
lenguas no habladas que se han transmitido de generacin en generacin las lenguas de
seas -, que tienen la compleja estructuracin gramatical y las propiedades generales y
especficas de todas las lenguas naturales. Han desarrollado una cultura visual, patrones
de socializacin, creencias y valores, patrones familiares, concepcin del tiempo y del
espacio, formas de informacin, formas de acercarse y tocarse, expresiones artsticas,
modos discursivos propios, es decir, una cultura que se transmiti entre pares. Dadas
adems las caractersticas de la vida de los sordos, han sido personas nmades y
prcticamente urbanas. Es una minora grafa, urbana y nmade (Massone, 1993) Por
ser grafa, la minora sorda presenta tambin las caractersticas descriptas para las
comunidades orales.
Sin embargo, segn hemos observado a partir del anlisis de distintas minoras
(Ullua, Puccio y Massone, 1996; Behares y Massone, 1996), y por lo anteriormente
expuesto consideramos que no han sido slo las caractersticas internas y positivas las
que han dado origen a la minora sorda, como consideran la mayora de los autores. En
cambio, es precisamente el interjuego entre las representaciones del grupo mismo, es
decir, sus concepciones positivas autoreconocimiento como grupo, reconocimiento de la
situacin de desigualdad social, limitada participacin en la vida social, mantenimiento y
enriquecimiento de la lengua, homogeneidad cultural, identidad propia, patrones
endogmicos, objetivos comunes en sus luchas -, as como las representaciones
negativas del grupo mayoritario enfermos, carentes de capacidades, contagiosos,
perdedores, los no otros, marginales, etc. -, las que dan origen a las minoras.
Irnicamente, la discriminacin histrica sufrida por los grupos diferentes por parte de la
sociedad, el intento de ignorar su existencia, su reclusin en instituciones de control
orfelinatos, iglesias, escuelas, crceles posibilita su identidad como grupo y su
autoreconocimiento. Adems la sociedad al considerarlos perdedores y recluirlos olvida
el enorme poder de la dimensin social, posibilitando as que los individuos se
autoreconozcan como grupo. Y, como sealamos anteriormente, en estos procesos son
sus lenguas las herramientas que por su enorme poder semitico resistencia contra la

autoridad, el poder, la dominacin, en la esperanza de obtener libertad, igualdad,


reconocimiento posibilitan su homogeneidad social y cultural.
La minora sorda argentina est inserta econmica y socialmente en la mayora
oyente hablante de espaol. El sistema educativo y la naturaleza de los trabajos
disponibles para los sordos han contribuido y, en cierta forma, garantizado su marginacin
social y econmica. Los trabajos a los que los sordos acceden pueden categorizarse
como trabajos no calificados. Los sordos trabajan tambin en la administracin pblica y
en los bancos pero en tareas menores, y nunca se plantea la necesidad de una real
integracin con oyentes. La escuela los prepara en distintos oficios. Constituye, pues, una
minora marginada de la actividad ciudadana, que posee sus propios circuitos sociales.
Los sordos estn en continuo contacto entre ellos a lo largo de todo el pas, a travs de
actividades sociales y deportivas, propias de su cultura, y ms recientemente a travs de
actividades religiosas y culturales. Dado que las escuelas evitaron incluir su lengua, los
sordos formaron sus propias asociaciones donde desarrollan dichas actividades. A pesar
de los controles del sistema educativo en contra de su lengua la mayora de los sordos
devienen seantes fluidos. El proceso por el cual este hecho tiene lugar es similar al de
otras comunidades sordas de pases industrializados y tiene en cuenta la socializacin de
los nios sordos a su lengua y a su cultura a travs de la interaccin con sus pares en la
escuela, excepto en el caso de nios sordos de padres sordos que se da en el hogar. La
Lengua de Seas Argentina o LSA es el modo primario de interaccin comunicativa entre
los miembros de la minora sorda de Argentina.
Por lo tanto, la naturaleza de la minora sorda argentina es muy similar a aquella
de los grupos sordos de otras ciudades industrializadas del mundo. Consiste en un grupo
que tiene y hace uso de su propia lengua de seas, mantiene sus propios patrones de
interaccin social y existe dentro pero en cierta manera al margen de la sociedad oyente.
As, los encuentros entre sordos tienen lugar en sus familias y en el seno de las
asociaciones de sordos o en el trabajo. Los encuentros con oyentes se dan en actividades
culturales o en actividades compartidas con aquellos oyentes que forman parte de las
comunidades de solidaridad.
Las situaciones de contacto lingstico en la minora sorda argentina dependen de
las caractersticas de los participantes y de las variedades de lengua disponibles para los
participantes. El siguiente es un delineamiento parcial de las situaciones de contacto
lingstico en la minora sorda en Argentina (Massone y Menndez, 1996):

sordo bilinge / sordo bilinge


sordo bilinge / sordo monolinge LSA
sordo monolinge LSA / sordo monolinge LSA
sordo monolinge LSA / oyente bilinge
sordo bilinge / oyente bilinge
sordo bilinge / oyente monolinge espaol
sordo bilinge / oyente espaol seado

A partir de la dcada del 60 los sordos han luchado en el mundo por el reconocimiento
de sus lenguas y de sus derechos. Uno de los derechos que reclaman es el de la
interpretacin a su lengua de seas y a partir de ella. En otras palabras, la lengua de
seas se vuelve la lengua meta y la lengua fuente para el intrprete en situaciones de
contacto lingstico entre personas oyentes y sordas.
Tradicionalmente el objetivo de la interpretacin con personas sordas se limitaba a
sortear las dificultades en situaciones de comunicacin de la vida diaria. Se recurra a una
persona oyente, nio, joven o adulto, para acompaarlos a consultas mdicas, trmites
administrativos o para hablar por telfono.
Como ocurre generalmente con las lenguas minoritarias, los primeros intrpretes
fueron voluntarios. Estas personas oyentes estaban involucradas existencialmente con
personas sordas: familiares, con frecuencias hijos; profesionalmente, docentes, asistentes
sociales, celadores de escuela, enfermeros, o accidentalmente, vecinos o compaeros de
trabajo.
En cierto modo, la lengua de seas pasaba del encierro de la esfera privada a la
esfera pblica y quien la utilizara, sea la misma persona sorda o la persona oyente que
oficiaba de intrprete, se expona a ser objeto de burlas y comentarios.
Adems pocas eran compensadas por su tiempo y trabajo y muchas menos fueron
preparadas formalmente para la funcin que desempeaban en la prctica. No haba
diferencia alguna entre una persona con buena voluntad y tiempo disponible, servicial y
un intrprete profesional. De hecho, cuando el interpretariado no era reconocido
profesionalmente, raramente se consideraban actitudes de confiabilidad, imparcialidad o
los derechos de las personas sordas para conocer y entender toda la informacin que les
estaba destinada o que deseaban comunicar (Frishberg, 1990)
Si la comunicacin se tornaba difcil con la persona sorda se decida concluir el trato
con la persona oyente que oficiaba de intrprete. La persona sorda quedaba fuera de las

negociaciones, situacin que sta ltima aceptaba, segn el grado de dependencia que
mantuviera con su acompaante.
Deliberadamente o por exceso de diligencia, la persona oyente poda sobrepasar
sistemticamente su funcin de intrprete. En lugar de traducir todo lo que se deca,
juzgaba por cuenta propia lo que le pareca importante o superfluo. En vez de traducir,
comentaba, intervena, aconsejaba, se converta en abogada y consejera. Si se producan
enfrentamientos verbales entre las partes, disimulaba, modificaba, tomaba partido e
incluso llegaba a hacer comentarios sobre la psicologa de la persona sorda presente o
sobre los sordos en general para justificar tal o cual actitud. En lugar de permitir el
intercambio, serva de pantalla. (Mottez, Markowicz, 1979)
Era adems un pensamiento corriente considerar la lengua de seas como un grave
impedimento para la plena participacin de la persona sorda en la comunidad mayoritaria
oyente. Se afirmaba que la persona sorda permaneca aislada socialmente por su uso. Se
crea adems que la lengua de seas era un conjunto de gestos, mmicas y muecas, un
imperfecto mtodo de comunicacin que poda aprenderse en un corto perodo de tiempo,
creencia difundida en la comunidad oyente, incluso entre aquellos miembros que tenan
contacto profesional con personas sordas y oficiaban, a veces, como intrpretes.
En este contexto no resulta tan sorprendente releer en la actualidad las conclusiones
de talleres de formacin de intrpretes a comienzos de los 60 donde se justifican
intervenciones paternalistas por parte del intrprete argumentando que "el intrprete para
personas sordas con bajo nivel lingstico debe ser su protector " (Smith, 1964 ; Quigley,
Youngs, 1965)
Este paternalismo, aparentemente solidario, parece justificarse porque quienes utilizan
la lengua de seas, los sordos, son cuantitativamente minoritarios y cualitativamente
portadores de una deficiencia.
Como se seal en la primer parte de este artculo, los desarrollos de las ciencias
sociales y una mayor consideracin social a favor de la diversidad permitieron un
progresivo cambio en las prcticas y la demanda por parte de los mismos sordos de un
intrprete profesional con slidas competencias interlingsticas e interculturales.
Durante la dcada internacional de las personas con discapacidad (1981 - 1991) se
originaron cambios en leyes pblicas y actitudes en la comunidad que aumentaron la
integracin de personas sordas a travs de servicios de interpretacin.
"El principio de la igualdad de derechos entre las personas con y sin discapacidad
significa que las necesidades de todo individuo son de la misma importancia, que estas

necesidades deben constituir la base de la planificacin social y que todos los recursos
deben emplearse de tal manera que garanticen una oportunidad igual de participacin a
cada individuo. Todas las polticas relativas a la discapacidad deben asegurar el acceso
de las personas con discapacidad a todos los servicios de la comunidad " (Naciones
Unidas, 1982) Igualdad de derecho e igualdad que comienza a ser de hecho al proveer
servicios de interpretacin para las personas sordas. El trabajo del intrprete deja de ser
exclusivamente benvolo y aparecen partidas para su remuneracin monetaria. Las
personas sordas son las principales consumidoras del servicio de interpretacin que
comienza a ser evaluado y controlado interna y externamente.
Los gobiernos se preocupan polticamente del bienestar de sus ciudadanos
minoritarios y con necesidades especiales pero tambin ellos se ocupan de sus propios
asuntos a travs de sus organizaciones no gubernamentales.
"En todo el mundo, las personas con discapacidad han empezado a unirse en
organizaciones en defensa de sus propios derechos, para ejercer influencia sobre las
instancias decisorias de los gobiernos y sobre todo los sectores de la sociedad. La funcin
de esas organizaciones incluye abrir cauces propios de expresin, identificar
necesidades, expresar opiniones sobre prioridades, evaluar servicios y promover el
cambio y la conciencia pblica " (Naciones Unidas, 1982)
La situacin de interpretacin profesional en lengua de seas comienza a verse como
una "situacin problema" donde hay algo que resolver y donde la solucin pasa
necesariamente por la lengua, lengua oral o lengua de seas (Famularo, 1992). La
interpretacin resulta entonces una respuesta - producto fabricada solitariamente por un
intrprete individual a partir de sus saberes lingisticos y culturales. Este producto
intelectual se materializa corprea o vocalmente en el instante presente. No hay
traductores de lenguas de seas porque por la misma naturaleza de la lengua de seas
no podemos contar con el apoyo y el recurso de la escritura. El intrprete se desempea a
partir de la oralidad y la gestualidad del discurso presente.
Como el trabajo del intrprete de lenguas orales, el intrprete de lengua de seas lengua oral es apasionante pero tremendo y de gran alerta mental. Ambos constituyen un
desafo profesional aunque nos encontremos tironeados lingsticamente en dos
direcciones: mirando hacia la lengua fuente y hacia la lengua meta. Ambos compartimos
los gajes del oficio, la frentica bsqueda del sentido y la soledad del proceso
interpretante durante el breve instante de la desverbalizacin.

En el caso particular del intrprete para personas sordas que tiene una lengua de
trabajo minoritaria, nos encontramos adems muchas veces tironeados por las personas
oyentes y sordas que esperan de nosotros una mediacin que vaya ms all de nuestra
funcin especfica y que podamos conciliar diferencias y malentendidos culturales. Como
los intrpretes de lenguas orales corremos el riesgo de padecer estrs mental a lo que se
puede sumar lesiones por esfuerzo repetitivo (L.E.R) que provocan desde simples
tironeos ocasionales en las muecas hasta parlisis momentneas de las manos o los
brazos. Tambin pueden producirse diminutos desgarros e inflamacin en los msculos y
tendones. Los brazos del intrprete de lengua de seas se mantienen en una posicin
estacionaria, alejados del cuerpo para hacerlos ms visibles al auditorio y el resultado es
la tensin en los msculos de los hombros, cuello y dolor en los brazos, muecas y
manos. El mal ms conocido es el sndrome del tnel carpiano (Stuckless, Avery, Hurwitz,
1989)
Aunque el panorama para el intrprete de lengua de seas pueda parecer desolador,
el campo de actividad profesional con personas sordas y en lengua de seas est en
expansin, sujeto sin embargo a los vaivenes de la empleabilidad en nuestros das. Existe
una demanda creciente particularmente en contextos educativos de integracin en los
diferentes niveles. Debemos reconocer sin embargo que la integracin y la negociacin
con la diversidad es muchos casos todava una expresin de deseo y las prcticas
cotidianas perpetuan las asimetras y prejuicios que mencionamos anteriormente.
An no existe en nuestros pases latinoamericanos un cmulo de experiencias vlidas
que otorguen a la interpretacin en lengua de seas el estatuto profesional que requiere.
Queda pendiente en nuestra agenda una formacin superior de intrprete de lengua oral lengua de seas y su posterior formacin permanente que suplante a la actual formacin
informal.

BIBLIOGRAFA
. Behares, L.E. y Massone, M.I. (l996). The sociolinguistics of Uruguayan and Argentinian
deaf communities as a language conflict situation. International Journal of the
Sociology of Language 117 : 99.
. Berger, P. y Luckman, T. (1968). La Construccin Social de la Realidad. Espaa,
Amorrortu
. Cokely, D. (1992). Sign Language Interpreters and Interpreting, Burtonsville, SLS
Monographs, Linstok Press
. Cokely, D. (1992). Interpretation. A Sociolinguistic Model, Burtonsville, SLS
Monographs, Linstok Press
. Famularo, R. (1992). " Intrpretes en mbitos de trabajo", comunicacin presentada
en las Primeras Jornadas Bonaerenses sobre la Problemtica Global del Sordo, La Plata
. Famularo, R. (1995). La persona con discapacidad auditiva y el intrprete en la
Administracin Pblica, Buenos Aires, INAP, Area Integracin y Discapacidad
. Frishberg, N. (1990). Interpreting: an introduction, Silver Spring, RID Publications
. Guglielmi. N. (1986). Marginalidad en la Edad Media, Buenos Aires, EUDEBA,
Coleccin Temas
. Lane, H. (1992). The mask of benevolence. Disabling the Deaf Community, New
York, Vintage Books
. Massone, M.I. (l993). O lingsta ouvinte frente a uma comunidade surda e grafa:
Metodologia da investigacao. San Pablo, Sociedade Brasileira de Neuropsicologia, vol
3: 72-94
. Mottez, B. Markowicz, H. (1979). Intgration ou droit la diffrence. Rapport Cordes,
les consquences dun choix politique sur la structuration et le mode dexistence
dun groupe minoritaire: les Sourds, Paris, Centre dEtudes des Mouvements Sociaux
. Massone, M.I. y Menndez, M. (1995). An interactional approach to the analysis of
Argentine Sign Language. International Pragmatics Conference, Mjico, 1996
. Patrie, C. (1990). Bringing the instructional gap between consecutive and simultaneous
interpreting. Proceedings of the 31st Annual Conference of the American Translators
Association, Medford, Learned Information Inc. 59-65
. Naciones Unidas (1982). Programa de Accin Mundial para las Personas con
Discapacidad, Resolucin 37 / 52 de la Asamblea General

. Patrie, C. (1993). Learning theory and teaching strategies for interpreters educators.
Proceedings of the 34th Annual Conference of the American Translators
Association, Medford, Learned Information Inc, 205-213
. Quigley, S. Youngs, J. (Eds) (1965): Interpreting for Deaf People, Washington DC, US
Department of Health, Educatio and Welfare
. Smith, J. (Ed) (1964). Workshop on Interpreting for the Deaf, Muncie, Indiana, Ball
State Teachers College, June 14 - 17
. Stuckless, E., Avery, H., Hurwitz, T. (Eds) (1989). Educational Interpreting for Deaf
Students, Report of the National Task Force on Educational Interpreting, Rochester,
Rochester Institute of Technology
. Ulla, E., Puccio Calvo, A.R. y Massone, M.I. (1996). Prisoners as a minority minorized
by force and communion. Proceedings SALSA IV, Symposium about Language and
Society, Austin, 95- 115.

You might also like