You are on page 1of 64

P

352

J613
1881

BIBLE
Al
1

1
;

o
c:
I
m
33

ST.

JOHN

III 16 IN

MOST

5
8
1

3
8
1

OFTHEUNGUAGESAND
DIALECTS

THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
LOS ANGELES

mxm^''>W

iian

*'<''l'''

Vif r^^
i'f'

THE

HIST.

WELLCOME
MED. MUSEU

1%I

CAMf

LIBSRA^Y, LOS ANGSLIS

St.

JxAxn Hi. 16
IN MOST OF

THB

LANGUAGES AND DIALECTS


IN

WHICH THE

HAS PRINTED Oa CIRCULATED THE HOLT SCRIPTURES.

" The

Word

of

THE LOED

endureth for ever."

ENLABGED EDITION.

LONDON
PRINTED FOR THE BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY,
Br GitBBET & RiviNSioK, 52, St. John's Squabb, E.G.
188U

^
"FOR GOD SO LOVED THE WORLD,
THAT HE GAVE

HIS

ONLY BEGOTTEN SON,

THAT WHOSOEVER BELIEVETH

SHOULD NOT

HIM

IN

PERISH,

BUT HAVE EVERLASTING

LIFE."

NOTES.
1.

The Languages

are arranged, as far as practicable, in classes,

beginning with those which are simplest in stracture, and

advancing to the more complex.


2.

Yf here the Society has not translated or published the Gospel


according to

John, a verse

St.

is

given from some other

portion.
3.

From
(rt)

this list

have been omitted

Several of the Indian versions, prepared originally

by

the Serampore Missionaries, but no longer circulated.


(&)

For the same reason some


the

(c)

Some

first

of the translations

made by

Russian Bible Society.

Roman

of the foreign versions in

characters, e.g.

Norwegian and Swedish.


((^)

The

Society's

Scriptures

Welsh, Arabic, Spanish,


raised type

the

for
&c.,

and on too large a

as

BUnd
being

scale to

in

EugUsh,

^srinted

in

be conveniently

represented.

SPECIMENS OE LANGUAGES.

I.

IsoLiTiNQ (oB Monosyllabic) Languages.

1.

CHINESE.

2.

{Delegates' Version).

in

it

PEKING

Mandarin

Colloquial.

ra

A.

# z

^ m
*

THE GOSPEL IX MANY

3.

NANKING Mandarin Colloq

'It

* ^
:g #
A A ^

1^

ffi

ffi

A.

ffi.

*B
it.

TOXGXJES.

4.

FOOCHOW

^ m m
T<


^ ^ M
e>i

Colloq

s:

it

^
a

^<*
GO

pT

il

fit

i^.

A.

^ #
5.

SHANGHAE

Colloquial.

>

5^v

6.

CANTON

^ # HI
it ^ ^ -^ s

*^ 5 A^

-0

It'

f-

tf^

-^ n4

X
#
^
^.

fa

^ W^
tit,

*tll

m
^ t
H (I

ic

^i^

nt

U P

*t!j.

Jl
im

Colloquial.


^ 't
^ ^
^
tfl:

# A ^
# * ^

HI

tit

IS

ST.

CANTON

7.

No''

tsoun, fdn^

Jchw'

war

{Luke

JOHN

hu^

Colloquial {Boman).
to'

tavr

su\ tui
ni''.

XV. 18.)

NINGPO

Ing-we Jing-ming'

Colloquial [Roman).
ae-sih

shii-kaen-zong zing-ts-ii

Gyi doh-yiang Ng-ts,

s-loli

sing Gyi cii-kwu feh


iiong-yiin

we

AMOY

vsen-pah siang-

mih-diao^ tu hao teh-djoh

Colloquial [Boman).

Siong-te cliiong tbk

lang

s-teh

weh-ming.

9.

no''

a' jpa no'' taJc, tsui- thin, Jcunr a" pa,

8.

ni. 16.

~m

sai tim-lun,

si"

e kia" ho"

se-kan; sin

oe tit-tioh eng oah; I thia

se-kan an-ni.

10.

Ua

SWATOW

ai" khi-sin

ua tit-tsue tieh

Colloquial [Boman).

lai-khu ua-pe ko,


thi"

kua

to

lu

[Chao-C/wiv.)

kang

tk,

miu-ts6i.

Pe

a,

{Lu^e

XV. 18.)

11.

Thai^-fam"^

HAKEA
yu^

Colloquial [Boman).

sin-khu',

kliai,

tshuij,-tam,

nyin^. hau' loi^ tshyu, nai^, nai^ pin,


[Matt.

xi.

[Songkong.)

iii^.

kai'

phin^-ou,.

28.)

(qjvi&i

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

12.

SIAMESE.

13.

BURMESE.

X)QO 003CqJX)0

GOD5oOGJ(mOG33:)

DD2S)Golc20p3DOOlOOsQc ODOGG^ICDW

OgD0O00C|_5S)3DCX)^cQc2ODC|GoQcscl X>
r
r
roor
^
Q g CDSCODgDQO^OOO OOgDS G300X)0 2
ror
r
r
o
jfOr
GOOOOOCOGOOOQ 33000 CGS^OCGCO^OD 30
I

0=030031 033^3G035q(^II
14.

BGHAI-KAREN.

\r
\r\
Q\r \r
O31O01O0O 00 S 339 03 g 0030^1 339 ^'\00
.

3S33339333 30O0(^lO30 O30O30S O3gO0S


\
\
\
O
3 or \ r
001^, 03 OOS O0OO0L9lO30O30O3O 03 OS
03?, SS)^131G39g0C^gO3'\.

(1

John

i.

3.)

ST.

15.

JOHN

III.

16.

SGAU-KAREN.

ODDD^O 30OOOG^Co5oO3U'\s5^cS^.

Or O r o o ^ r
^ (~^
0'3^^\OGYCOJOOo3oO-] 3St.p5 1009
,

00\.

(1

16.

Q SDQ

j-o/,^

i.

3.)

PWO-KAREN.

%0

Oo

SSOCOOO, QOOOOJ2S)J^O^OJ^^lSo)J01C09QC

17.

Naba kumta
katba u

KHASSI.

Blei

la

la aiti-noh ia la

{Eastern India.)

I'eit

ia

ka pyrthei,

Kliiin ia

kliamarwei, ba uei-uei-ruh u bangeit

ba-lalia u,

u'n 'nu'm jot shuh, hinrei u'n ioh ka jingim


b'ymjiiikiit.

THE GOSPEL

18.

C\

IN

MANY TONGUES.

TIBETAN.
C\

C\

Cn

^Z3j'2q'2:^:^'ga||
19.

I* i^v (0

LEPCHA.

1 ^3 .% 5^ ioa>)rDj H

II.
1.

Agglutinatiks Languages.
African.

21.

KISWAHELI.

{E. Coast of Africa.)

Kwani ndivyo Muungu alivyoupeuda ulimwengu,


akatoa na Mvvana wake wa pekee, illi wote wamwaminio waupate uzima wa milele wala wasipotee.
22.

KINIKA.

{Wanika

Tribes.)

kua babayango, ni-mu-ambire,

Niime, nienende

liewe baba^ nizikossa hatta uwinguni ua emberreso.

{Luke XV. 18.)


23.

SECHUANA.

{Bechuana

Tribes.)

Gone Morimo o lo oa rata lehatse yalo, ka o lo


oa naea Moroa ona eo o tseeoen a le esi, gore monue
le monue eo o rumelaii mo go ^na a si ka a hela, mi
a ne

le botselo

yo bo sa
24.

Gobane Molimo

khutleii.

SESUTO.

{Basutoland.)

o ratile lefatse hakalo, o

le

neile

Mora oa oona a tsuetseng a -"notsi; gore e mong


le e mong a lumelang go eena^ a se ke a fela^ a
mpe a be le bophelo bo sa feleng.
25.

KAFIR,

or Isixosa.

Ngokuba Utixo walitanda

ilizwe

kangaka,

wada

kwozelweyo, ukuze

wanika unyana wake okupela


osukuba ekolwa kuye angabubi, koko abe nobomi
obungunapakade.

A 2

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

10

26. ZULU.
{South, Africa.)
Kona uTixo wenze njalo wa tanda izwe, we za
wa nika indoclana yake e zelwe iyodwa, kii te bonke

abakolwa iyona ba nga bubi, ba ze ba zuze ukuzwa


okunapakade.

OTJI-HERERO.

27.

(.S'.

W.

Africa.)

Yehova eye ondyerera n'ombatero yandye, me

ku ani

urumisiua

IINatig-oseb
lleib di

gum

iguise

NAMACaUA.

{Hottentots.)

Eloba Ihub-eiba gye luamo, ob


Inai

ha Igoaba

ma^

gye.

ra :j:gomn hoan ga-ll6 tite se, ^j^awen

u-ha

me

{Ps. xxvii. 1.)

ani.

28.

gye

tira

Yeliova eye omasa oomuinyo uandye^

lleib

am 6

Ina

uiba

se.

DUALLA.

29.

Loba

]o

bo wasi ndulo, na a boli

mo Muna, na motu na motu


a si manyami, 'ndi a ma bene

mpom mau

nyi dube tenge na mo,

longe

la

bwindia.

HAUSSA.

30.

Don

{Cameroons.)

{JViffer.)

Alia ya so dunia hakJcanan si ya bada Dansa

nafari, en koiva

ya yirda

dasi, ba si gbata ba,

amma

si

yi rai hal ahhada.


31.

Ma

IBO.

{-Niger)

otudhan Tsuku honru elu'-wana na any a,

ya nyere

otu oli Opdraya,

ogagi

ma ga

efii,

ma

ma

onye owuna Jcwereya,

ewete ndu ebigebi.

m
JOHN

ST.

nan aUi

iin

(Niger)

eye ezaho, a-a-le etun

vjangi 'yeye, a-fe dzin yeho ndaye

nan.

(Mail.

Olorun

ti

YORUBA.

fe

sugbon yio

ni iye

ti

34,

Ke

si

ke nenem

{Shxve Coast.)

araiye tobe ge,

re nikansoso fun ni pe, euikeni

segbe,

nan dan alidzana

v. 16.)

33.
Nitori

11

NUPE.

32.

Lugo ehmjetinyc

16.

III.

ti

fi

Omo

ko nipekun.

EWE.

Mawu

eloa

{Gold Coast.)

x^x^

^^

^^^ bena etso

ye iiuto vidsidsi deka he na, ne ame sya ame^

ko

edsi ese

agl e

mavo

neke

ni a fo

le,

a ka kpata,

e;;^o

la.

ACCRA,

Nyongmo sumo
e ha,
si

dse

or Ga.
le,

{Gold Coast.)

ake e ngo e bi kome,

koni mofemo, ni heo e no yeo

hie

le,

na nano wola.

TSCHI,

e6.

N^

si

mele tsotsro ge wo, nekpe woakpo

la,

35.
Si

bibi

o ba gbk a gb6 ki yio

ti

or Twi.

senea Onyankopon do wiase

{Gold

Coast.)

ni,

se

ode ne ba a

owoo no koro mae, na obiara a ogye no

di

no anyera,

na.

wanya da nkwa.
37.

Ghdmaile Ngewo
lo'i

yakpei veni,

houa

lo

a tony a,

MENDE.

iye Ipi

iye

lo

joni ;

e lohu, he

ta

ni a
lo

{Senegambia.)
7id[)loi,

ta lo

niimui ghi

kunafo levu

lo

a jo.

lo

ngi
ngi

THE GOSPEL

12

38.

IN

MANY TONGUES.

MANDINGO.

{Senegamhia.)

nyinuyama,

Katuko Alia ye dunya kannu


ading- wulukilering di, mensating'

mo-omo men

an
lata

ala, ate tinyala, barri asi balu abadaring sotto.

BULLOM.

39.

{Near Sierra Leone.)

Ntunky kandirr no tie ke aniab eboll, leh ngha


ngha keh mpant no nkeleng, nu kuUuh papah no,
wonno cbeh ko ke

[Matt. v. 16.)

foy.

40.

Tsay^
/c'on

{Near Sierra Leone.)

K'iiru o jwfi hotqr ara~ru,

hom gho

tU dinne ;

2.

TEMNE.

son,

kere

Mma

kdma

hd

sond Qw'dn-

w'mii 6 w'mi, owo Idne-Jco,

o soto

a-nesqm atabdna.

Malay, Papuan and Polynesian.

41.

MALAGASY.

(Madagascar.)

izany no nitiavan' Audriamanitra izao tontolo


mba tsy ho
izao, fa nomeny ny Zanani-lahi-tokana,

Fa

very

izay

rehetra

mino Azy,

fa

haliazo

fiainana

mandrakizay.
42.

Lun
pempir

ellin
lie

NABRINYEIII.

Jehovah ah

pornun

^MoHgtel!)

an Narrinyeri

ityan kinauwe Brauwarate,

wurruvvarrin ityan, nowaiy el itye

tumbevvarrin itye

kaldowamp.

ungunuk korn

mora

hellangk,

m
43.

(^U

t::.^"UJu

13

16.

III.

MALAY.

^1

i^'Jb

44.

JOHN

ST.

jUi'

MALAY

dunia

isi

ini,

tiilah

mungasihi

Anak-

sahing-ga dikurniakannya

nya yang- tunggal

itu,

if-

{Roman).

Kurna dumkianlali halnya Allah


orang

^1 ^J^^

j^^t)

supaya barang

siapa

yang

piirchaya akan dia tiada iya akan binasa, miilainkau

miindapat hidop yang kukal.

45.

Kama
isi

sahingga

Jang

soepaja

djangan

dia,

membri Anakuja

soedah

ija

toenggal,

akan

pertjaja

or Soerabayan. (Batavia.)

sabagitoe sangat Allah soedah mengasehi

doenia^

laki-laki

LOW MALAY,

sasa-orang

binasa,

hanja

jang

beroleh

kahidoepan kakal.
46.
VA> ^=-

ar-x<3>c\ w oX

~30

^?x-79
'

"><"'

*'>

-as"

=<.<S:>'5?

-<.

-<.0

OC^x ^^^oT^N

<J^-xr

-^ o

-r?

-^' <s:>

<X^

vj~>

{Sumatra.)

(Toba).

'

>e

T?T)^T>^<^>i "o O

-^s^XN 5?0<S2>0'^~oX s

w~>~5-79s~5 3 -ar-TC--^-^

-<.'

.3t~3

=*^^~o
<r^ <~~

BATTA

~3

3 s

-<.

O <r^ -77 "S s

^*^5<s^r-"C^

-v.

50

'

-as-<r^<r^

A 3

THE GOSPEL

14

47.

"ii

^-j,

<=p

BATTA

X ?^

-c- -:-

MANY TONGUES.

(Mandaheling) {Preparing).

'^

-^ =

IN

^_y

^-jj

s.

48.

*^^^^

-^ >c

"^

*^^

<:::=>*:^-=r=-^

*^ <- *^~^ '* ^

^-j,

..

(^"^^""^

NIAS.

ba fametohou.
49.

or Dajak.

Kranakalota kapaham Hatalla

idolo
halio

[Luke xv. 18.)

DYAK,

i^

^
bumatra.)

Yaodo edona mdoso ha muido Ko namdgu,


manuao Ronla: he dma! yaodo ho motorona
sorilgo,

{Borneo.)

djari sinta kalunen,

sampei

menenga Ajiake idja tonggal, nakara gene-genep olo,


idja pertjaja huang ia, ala binasa, baja mina pambelom
awang katatahi.
ia djari

SXJNDANESE.

50.

Ajeuna mah dek

{Java.)

ngadeuheusan ka bapa, sarta rek


oendjoekan kijeu Noen ama, simkoering gens tarima migawe dosa ka sawarga sareng di pajoeneum ama. {Luke
indit

XT. 18.)

51.
[Kii

oi oi anji m

Kin mfKl

Uj
(in

(kJi

luui

Q
m inajm [kii

a.
?

(U

iii

<T>
(if:

aoJi xci -Aot]

c>
a. Q
I
m(KTi3(KJi(oi(e(Kinflnann2a!m(mT(EJiTn(a(iJi

(tiiqaN

cnn

JAVANESE.

(El

0110 3

(tiin

(uifi 3 an iirui ?

IKIO

(Kill

lULi

(ui

TD

(Kl\

((Ml

fLi

(kJl(lJ1(lJlJ][KJl'lT0(K1(in0 3!KlIl

(Ji

am >^

mi]

] (Lai a

Ti

(uin aoji \(tii

Jon

m
JOHN

ST.

52.

Mapan

BALINESE

15

16.

III.

{Preparing).

^'^^i^iefy

keto pitresnan Hida sanghyang Widi tken

djagate makedjangj tka Hida nedoenang hokane ne

sanoenggal kahoetoes mahi, kna Cilang hanake ne

ngandelang hi hoka boelioeng naraka, nanging kna

hya nepoekin kaliidoepan tan pegat.

MARE,

53.

Wen^

naeni

re

o re aWj ea

or Nengonese.

Makaze

{South Seas.)

raton^ o re ten'

lina

nubonengo me nunuone te o re Tei


ma tango ko re ngome
di nubone co numu o

ile

nubonengo sa so, thu deko di


me sa ei une du nubon, roi
re

waruma tha thu

ase ko.
54.

LIFU.

Una
drai,

tune la hnimi Cahaze kowe la


mate nyidati a hamane la Neko

casi,

mate tha tro ko a meci

nyidati ka

kete

la

hnengo-

I'ene

lapaune koi nyida, ngo tro ha hetenyi

la

angete

mele ka

tha ase palua ko.


55.

lAIAN.

{Uvea.)

Helang ibetengia anyin Khong ka ang meledran,


e arae

ka

mok

ham Nokon

a khaca

ke at ame labageju

thibi,

kaUj

me me

ca he

kame he ka hu

moat arae ca ba balua.


56.
Is
is

um

ucce

abrai Inhal o

ANEITYUMESE.

naiheuc vai

un

is eti

iji

a ilpu atimi asgeig iran asega,


iran ineig inyi

m-

ti

lep

pece

asega o Atua

ache aien, va eri

jam

eti

emesmas

leh nitai

umoh

ti.

W^

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

16

Muve

kimi,

numpiin

lo su,

57. EROMANGAN.
mo mumpi ovun nurie

wumbaptiso iranda

im

ra nin eni Netni,


{Matt, xxviii. 19.)

im

ra nin eni Naviat

FATE,

58.

enyx, ovun

ra nin eni Itemen,

Tumpora.

or Efatese.

nrum emeromina nin, tewan kin ki


Nain iskeimau i mai, nag sernatamol nagru seralesok os ruk fo tu mat mou, me ruk fo
biatlaka nagmolien nag i tok kai tok mou tok.
Leatu ki

tiibulua

FIJIAN.

59.

Ni

sa

lomani

vaka ko

ira

na

Kalou na

kai

vuravura, me solia kina na Luvena e dua bauga


sa vakasikavi, me kakua ni rusa ko ira yadua sa
vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu.

ROTUMAN.

60.

Ne

fuamamau ne

na on Lee eseama,
se ia, la iris

po

ma

hanis on Oiitu se rantei, ia

ne lelea ne
ke mauri seesgataaga.
la se raksa teu

61.

TONGAN.

maa

{Friendly Islands.)

nae ofa belie ae Otua ki mama ni, naa ne


bono Alo be taha nae fakatubu, koeuhi ko
ia kotoabe e tui kiate ia ke oua naa auha, kae ma'u
ae moui taegata.

He

foaki

62.

Nukua

NIUE,

or

Savage Island.

pihia mai e fakaalofa be Atua ke he


kua ta mai ai hana Tama fuataba, kia
nakai mate taha ne tua kia ia, ka kia moua e ia
e moui tuknlairi.

lalolagi,

m
JOHN

ST.

SAMOAN.

63.

faapea lava ona alofa mai o

Aua ua
lalolaofi,

le

17

16.

III.

ua

ia

au mai

Atua

le

le

lona Atalii e toatasi, ina ia

ai

fano se tasi e faatuatua ia te

a ia

ia^

man a

ia

le

ola e faavavau.

RAROTONGAN.

64.
I aroa

mai

Atua

te

ki te oronga anga

kore e mate te

mutu

tae rava
tai^

kia

kia rauka ra te ora

iaia,

kore.

MAIiaTJESAN.

kaoha nui mai

noeia, ua tuu mai

koe te enata

mau

kua

tana Tamaiti anau

akarongo

65.

Ua

to te ao nei,

mai

oia

Atua

te
i

kaatia ia

taia

aomaama

to te

Tama

koaa

ia, atia, ia

ia ia te

nei,

mate

fanautahi, ia

pohoe

ana'tu.

66.
I aroha

horoa mai

mai
i

te

Atua

Na, koia ano

or

New

te aroha o te

ua tae roa

talii, ia

mure

ore ia

te

poke

Zealand.

Atua

whakapono ana ki a

ai ki te

ore.

ki te ao,

tana Tamaiti ko tahi, kia kahore

te tang-ata

whiwhi

to te ao, e

roaa ra te ora

MAORI,

67.

ia

ta'na Tamaiti fanau

te faaroo ia 'na ra, ia

ana e

TAHITIAN.

ia,

ai e

homai
mate

engari kia

oranga tonutanga.

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

18

3.

Dravidian and Kolarian.

68.
(o&^sl\6^,

qjitlLi

^lq^ojdilu C)Grj<DU/m(3OT

69.

TELUGU.

e3D5b<5

o5bo<!5o

70.

o^zi^d

soc)"^,

emrj

E. India.)

^^^^^o"cf

CANARESE.

{Mysore, Sfc)

6^^

evs^D^^o^

ef)'Sa^>

6i(Qia5YZrt0^o

^' -o

{S.

T^oO^tB

802O?U^?v

71.

OJfYb

^Larrfj^cscrr

60(5.^^1^ a^5&n_je7i_rrr3^rTrr.

o^o^Xo~o

^^ddo

(<^'-'^^'^ ""^d
Jy. Ley Ion.)

TAMIL.

MALAYALAM.

^l^'^^O^
^^

^jdg

(Tmrawcore,

OOC/dl.^6^n_J0d&>06)fm

01

cfr.)

OOlfU))

m
JOHN

ST.

TULTJ.

72.

19

16.

III.

{W. of the Mysore.)


CO

73.

ftp

^%

H^T

^\^^

TTxrjTTRT?

^i:

ofiTiTTi^

{Central India.)

?^T^^

irtii^

SANTALI.

bare ape hon horko

ochoitape jemon unko hon

{Bengal Presidency)

samangre marsal gnel


bugi kami gnelkate

aped:

aperen sermaren ja:nami: ko sarhaue.


75.

fg^fg

^il

4.

TR^-JBRT

ffl^

^il

5^^t^ ^t^t^t
{Matt. V. 16.)

74.

Nonka

GONDI.

T%

MONDABI.

^^

^m

ifHT

{Matt.

(^"^^^ "f

^^f
JSagpore.)

H^IT^ fl^ ^^^n

t^T

II

v. 16.)

^r^

{Mark

iii.

'^

^FTT
35.)

Hongarian, Fmnish and Tartar.

76.

Mert ngj
egyetlenegy

HUNGARIAN,

szerete

Isten

sziilott Fijat

or Magyar.

e^

vilagot,

liogy

az

adna, hogy minden^ valaki

hiszen 6 benne, el ne vesszen,

hanem orok

eletet

vegyen.

^
THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

20

FINNISH.

77.

Sumala mailmaa

ilia niin on

rafajlanui,

ettii

^an

anbot i)anen ainoan ^oifanfa, ctta jofainen hiin uffoo


l)ancn piiaUenfa,

))it)a

ei

tjuffuman, mutta ijanfaiffifen

elaman faaman.
78.

Hinei. ana Bajry6BT>

aea Hflxraaucb

ina, M)

raraaiicb miaei.

(MatL

iJlcfa

taipo

2!)iett)a

miiiHT,

80.
e|!

h Kiami-

raafiBaraiiinia.

numitejo fwieta/ jog <Sunu fawo

nenba on

uffub,

ei

'^tah

fiinbinu

(Dorpat).

nau

armaflanu,

ilma

febba

^oiga om anbnu,

ESTHONIAN

et

et
fif,

(Reval).

3ummal ma^ilma

arma|!anub,
et iifffi/

pea ()ufEa jama, iraib,

et

et

temma

h% temma

iggawenne

i\io

oUema.
82.

;Sutte

HI, ne

it

amjina gtwata.

aino fiinbtnub ^oia on annub,

temmal

{Wilna.)

uffraa, I)uEfa ei fa, enge iggawefl ello fawa.

81.
<Sefit

SAMOGITIAN.

om Summal

niba

temma pfe

etft

LAPPONESE.

Submel

n?dralbeb,

ainardgatum ^arbnebS, wai


i

oei

KyiviSaHe

ESTHONIAN

tcmma omma aino

nal,

noBHim. aaienn.

ibant fiehriena, furg ing

iprajutu, bet turctu

fiffe

HeerMnaieHi iem-

Tyammyo,

wiengimufi bawe

omma

(Finland.)

milfiHT. Ba.!rie

V. 16.)

79.

f ea

KARELIAN.

fdrt

am

futte,

fobn ulfofwabbi
juffo

falfa lappot ainat abtjot efewen elemeb.

Jaffa fo

JOHN

ST.

T3H ry^HK
fliiTi,

IlMMCib HHT

uiTO

21

16.

RUSS LAPP.

83.

lUJKec A.ibre,

III.

iiiaoaiiiiu

Tao

a.itsie, uiro

axiy-maHTMa 8n4iH, t3h Bapac mio

Kie Coflae eiep,

ifi

iokl-

MaMKbaxt, a jexx coHHe are-

ea.iMym.

84 ZIRIAN, or Siryenian.
'

GWA3H
ACZ

MEAZ

B0/\3I1HZ,

(^^"7 "j^f
T ologda.)

-^

KrXAAACZ

iV\E/\Z

TIAHZ

WrW/^Z
TIAHAMCIi

A^SACMbJ

MOpTZKSpZ

KEpOMZACZ,
OUJKACMM EaTECZ TIAHAWCh,
NEEECAACZ BWAWHZ.
(Matt. V. 16.)
11

WOTJAK

85.

OSH

numT03T.

MC/IT.

{Preparing).

H)rbITT>-TbI

{W.

THJa^T,

KO/\U

Siberia.)

a^flMHioCT,-

asHHi, cooctj Me4T> a43io3M 43eiib yjK^sci. thjh^t,, cu-ho


MeAT. ci0T03bI

AhJM,

Ky4bl3T. HHT. BbUblHT,.

86.
CeKCT.

Hcma BeqKH3e

[Matt.Y.lQ.)

MORDVIN.

IIa3T.

MacraopoHb

spaiiaiin,, luaKCT,

MaKCb]3e uiopaaso

coH3e ckemoht. maqniyMaHb, mmoobi


spbBa KeMuua JiaHro30H30 aBOjb ioMa, no V.ieBaib nuHreub spaMOCo.
87.
Teflbre apainseT,

TCHEREMISSIAN.
lOMa caH^ajaKaMx,

^^'Tolfaf'

mma

sprajKaMT. nyun,, caKaii HBaHbuia nibiAajaeTj


a iieaje Bapa My4aiii43Ma KypyiwT, My4Ka.

88.
Can^ri iopa^pe

TCHUWASH.

Topa

hki uiKe
HHHte-aMT.,

{yolga.)

Oapsa xy yBbuae
nepb cropa^ebiee, mioobi nopb HHanarraHb oaa aHT>
niOATap'b, a ocpa^api iyMiopbrH 6ypBa3a.
89.

WOGXJL

B^eivia, niTO

{Preparing).

Ural Mountains.)

Tu-cavBT TopiiM epeniHCTa MepMa cto e.ie-MncTa aKyTejHM nyBia, ucto coKHBKap, koh ania TiiBe, ai nii ko.ihh,
a

Hepa JHJMa KOHTHia.

90.

91.

fSjt>

iJ

92.

ORENBURG,

or Kirghise Tartar.

'iy (Ji\>- ijS)\ ^^y^ IjUjj

(J^

TURKISH TARTAR, or Karass.

^'

<S^Jii

c^M>^ ^^-J.

i^ ^?y

93.

^ajI

^AaX yj

^^U.^

94.

Zlpa 'AWax
Ti-ipiT^k

oXfiayM,

*kj^ {J>^^ ^^ \^j

Uj^3^

i^U

^'-J^*-

TURKISH.

^.''^l

^'^

J=F'

V^rM^jl

GRiECO-TURKISH.

rkvyiayiT]

i-kei-i

95.

^pk-bu,/, uffrf'^f'^

oiui

(Astrakhan.)

Troif

Kaiap ae^Ti

kl, KvtI

"OyXovvoi) ^epil, tukl %ep ova Ivavav,

tWa

/> ^.'^r '^r^ ^^'^'^ ^' J/J

^\

^'^

-J(!jl

^1 */_^

or Transcaucasian Turkish.

AZERBIJAN,

'

cJk

Ljli>j

t,ai

^atara fiaXiK oka.

ARMENO-TURKISH.

( )'LL'"-^'"-

'Lh'"!'

P""

4'/'

^^r

^"'

.1^

96.

MANCHT7.

97.

MONGOLIAN
Literary.

3>

<\

J\^

>>

^ 6
s ^
"^

if

Elt

?)

:!>

2. 2.

Js

tit t

->

'

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

24

MONGOLIAN

98.

Colloquial.

"

%
L

8)

99.

MONGOLIAN,
Colloquial.

Buriat

JOHN

ST.

100.

5.

CALMUC,

or

III.

16.

Western Mongolian.

Basque.

101.

FBENCH BASaUE

Jaincoac ecen

eman

(liabourdin Dialect).

hain maite i9an du mundua, non

Seme

baitu here

ere sinhesten baitu

amorea gatie norc-

hura baithan gal ez dadin, bainan

9an de9an bethiereco


102.

bakharra^,

bicia.

SPANISH BASaUE.

Alchatuco naiz, eta juango naiz nere aitagana,


Aita, peeatu eguin nuen ceruaren
eta esango diot
:

contra, eta zure aurrean,

{Luhe xv.

18.)

SPANISH BASaXJE

103.

Joaten ceratela bada

jende

guciai

(Guipuscoan Dialect).

eman zayozcatzute

batayatzen

dituzutela

eracutsiac

Aitaren,

Semearen, eta Espiritu santuaren iceneau.

eta

{Matt.

xxviii. 19.)

6.

American.

104.

ESKIMO.

Taimak Gudib sillaksoarmiut


tuane

tunnilugo,

nseg-ligiveit,

okpertut

illunatik

Erne-

tapsomung'aj

assiokonnagit nungusuitomigle innogutekarkovlugit.

105.

innue

Sillarsub

GREENLAND.

Gudib' taima assakigei^ Ernetue

tamarmik taursomunga

tunniullugo taukkonunga,

opertut tammarkonnagit, naksaungitsomigle inuursii-

tekarkoUugit.
106.

Kwuggub yoo
yih

kwundui

kyinjizhit

chihthlug

rzi

kug kwikyit

kwuntlantshi chootyin

rsyettetgititelya

kkwa, ko sheggu

tettiya.

107.

V^A'T

Indians.)

Vittukooclianchyo nunh

kettinizliin, tih Tinji

tte

{Loucheux

T UKUD H.

CREE, Eastern

KP"C

ovb-dKc^
cri^<:]-cLnr^^

P^Lcr)
<]A-4-^

Lb

PP

{Syllalic).

{N.Am. Indians.)

<l"Pr^o

qcv-^^Lq-

P"[>"r

vb

HP'
PP

<'v bpq ALn.^A-\


B5i

108.

CREE, "Western

Weya Muneto
mrikew

ke

{Roman).

a ispeeche saketapun uske,

pauko-Koosisana,

oo

una

piko

tepwatowayitche numoweya oo ga nissewunatissety, maka oo ga ayaty kakeka pimatissewin.


109.
\r\>io

D'iT}

CHIPPEWYAN,

c>n'v
D>r^

ji,

vn

vr^c

i^rrD D"u'

Vi^D>PP AJdr^
110.

uirD'

r^DC

or Tinne

{Sj/llahic).

u's-t^

iituirn',

vu' k)vr a"u

\>s\s\,

0J1J1.

CHIPPEWYAN,

or Tinne {Soman).

zhahwaindung sah Keshamunedoo e.vli


megewanun enewk atah tatabenahwa Kahoogwesejin, wagwain dush katapwayainemahgwain cliebahnalidezesig, cheahyong dush goo ewh
Apeech

ahkeh, ooge-oonje

kalikenig peraahtezewin.
111.

OJIBWA.

Gaepij shauendk sv rishemanito iu aki, ogionjimi-

giuenfn iniu etv tibinaue gaoguisijin^ aueguen drsh

getebueienimaguen

jibt'natizisig,

jiaia

dtJsb

go

iu

kagige bimatiziuin.
112.

MALISEET.

{Netc Brunswick.)

Eebuchul Nukskam edooche-moosajitpun ooskitkiimikw wejemelooetpun wihwebu Ookwoosiil, welatnan 'mseu wen tan welamsutuk oohukek^ skatiip
uksekahawe^ kanookiiloo ooteinp askumowsooagiin.

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

28

113.

Mudu
ccal^rn^n

wen

m'sit

wedjj

uicwisul,

kedlamsitc uiti,nincu,

iuscer't

mq,

ap9ui^we miraadjniocun.

MOHAWK.

114.

ne

rasitcumui

nuiktui-bistadjul
tq,n

miimadt jinprac^c^dca

Iken

{Indians of
JSova bcotia.)

MICMAC.

teliksatcus

Nicsc^ii)

igunum-raeda>gub-unn

Yehovah

s'hakonoronghkwa

ne

eg-h

n'ongwe^ nene rodewendeghton nene raonliaon rodewe-

don rolihawak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon


raonhage yaghten a-onghtonde_, ok denglinon aonte-

hodiyendane ne eterna adonheta.


115.

MEXICAN,

Ni mehuaz yhuan
yliuan nic ilhuiz
in ilhuicatl

ni az

No

campa ca

in

no tatzin

tatzin e, oni tlatlaco ihuicopa

yhuan mixpan
116.

Tumen bay

or Aztec.

tehuatl.

[Luke xv.

{Yucatan, Central
America.)

MAYAN.

tu yacuntah Dioz

le

yokolcab_, ca tu

oaah u pel mehenan' Mehen, utial tulacal


cu voezictuyol

ti leti,

ma

18.)

le

max

u kaztal^ uama ca yanacti

cuxtal minanuxul.
117.

Hucama
quitani,

pataqui.

Diosaja

taque

AYMARA.

{Peru.)

mundo munana,

haquenaca

iau-siri

sapa Yokapa

iiiayan

hacaiia-

m
JOHN

ST.

7.

III.

29

16.

Caucasus.

118.

66o

GEORGIAN

ucr>-con2T)0

CQ/Lo

nun,

o'j(T)-2T)CT>-ro

(Civil character).

:joCQc5^onrc)

dcT)-002j)0

onrj6

oro-J^ur/6

35L, m6oo6 (/^(T)-qnm^L6 mcr>-ongT)u6 J^m-

*VA

m.
1.

-^y^./^/"vx/^ /v/x/v/*

Inflectiokai. Languages.
Semitic.

119.

HEBREW.

120.

"U-w

ail

^oou

SYRIAC.

PI

j^Ij

cTi^

m
THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

30

121.

ARABIC.

122.

HK^n

n'?

iiD^

123.

uSsAA

("^^

'"'^
^^'^^
semen, d^'c.)

JTJD^O-ARABIC.

^2 n3 idv

"pd

-a

i,

iSn^ i^b'^b TiDbii

CARSHTJN.

{Mesopotamia,

^l:^ oC^ ^.^^ l^cyi

t^^iU 11^^-^ w^jiaol^ oUs)


QfO^ <^a^^

^^^o

124.

Old

^oa

unigenitu^ sabiex collmin


il

^"^S:^

ta Vlben

illi

jemmen

bih

ma

tig-liu

jintilifx,

ETHIOPIC.

t\She\^ IfxtVn (DA^


Yioo Tri-A-: HPK"?"'!
.

haja ta dejem.
125.

"^y^

MALTESE.

Ghaliex Alia hecea hab id dinia

izda icollu

Sfc.)

T^li.ei

Pl^

(DUn aH
?i,^^di>A
:

JOHN

ST.

126.

2.

IC.

31

AMHARIC.

{Abyssinia.)

III.

Hamitic.

COPTIC.

127.

Jutenpe

niKocAioc

JUtJUi<s.Y<s.T-q

itTeqTHiq

n^MpHi" ^<^p ^']>+


g,ujCTe neqcyHpi

gm^s. oYortftiRert

cyTEJUiTAKo

^<7\7\^

HA^A9"

ViVT>1A

{Abyssinia.)

XT H.K'Orh.C

^^

THTCDAR.
H.^9"T
"K^nnC
rh^CD^
nAit^

Yl-^A.CD'

rfOYcxJft^

rin"eq(JT

TIGRE.

Tn^OHO^wg
<5.^^
A9" Vin-fl "HUP
Vl^m^>i
(DK,
-flAJV

epoq rfTeq-

eerf^J^g,^-

128.

{Egypt.)

BERBER.

129.

G
(I>ufee xi. 13.)

-'

^-^a_^A.\
^

y'

{N. Africa.)

^O-'

^\j\
S-

ii

JUJ\
^

J^
"v-

G G

el33\
-^
I

ff

!55r?f-

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

32

{South of

,^ ^ .^^
130.

TS'P'T
gAi75.
TTLV'I:

::

::

?iTnni.

""A.

^''iri:

K^^
Yn K^X
:

::

n<J.t:

iOd.

"t-ri^

K^mi.

H^.

A4.

i"<5.

#5.pag

131.

GALLA

akana tshalate

aka kene^ kan

3.

a^

Abyssinia.)

rhtnj

y.-^j^

/\J-t:^

::

Waka
feia

^
GALL-1.

alami^

Upasa

tokitsha

amane aka henbane, tshenan

isati

aka tauffe garra

{Roman).

tsliira

duri.

Aryan.
a. Indie.

132.

133.

SANSKRIT.

SINGHALESE.

(3@3 9^D32 ^5^3


6^f^e3

99c3^Tp.sSd

dD<5:)9q)C'iD
eH2S).

3^25536

{S. Ceylon.)

6eiC3 6^!

^^i55^dc55

^^^ 6309

SOxS:>

25)6l;^:)3

dsa
^^C

ST.

JOHN

III.

33

IG.

PALI.

124.

{Ceylon,

Sfc.)

sat)^(o5co38oo G3g61 coGoooogooD


o
o
UCO 3000 GODDOOGOQOOOGUGQOO
OO
O
LOO
ii

135.

136.

PUNJABI,

MOULTAN,

3iv/aY^ 6V>kP> "^Tioarx

137.

or

WS

SINDHI

or Sikh.

Wuch,

or Ooch.

3vS*<oi 0,3

{Arabic).

tiiS

W&Jn'^

{Western India.)

JJT

THE GOSPEL

34

138.

SINDHI

MANY TONGUES.

(Gurumukki

HINDI,

139.

^f^

IN

t^^

or Hindui.

ir^cT^T

11^ x?T^ ^^FRT ^'^^


140.

^ra

il^
141.

^jb

(_^Jj1

"^.If

aJvL)

<:__j AJ

^TT

fti^T

(Kaithi).

or

d^

URDU

j^! ^^-^ (AOf

xiT%

^i

^^1T t!^^^

142.

iS^^

HINDI

HINDUSTANI,

ol->.

character).

Urdu

^jV

(Arabic).

^jUjI ji*-! ^Jji

iS\j

{Persic).

-'^^

L^

.U ^/'

t>>

ST.

143.

JOHN

URDU

Kyunki Khuda ne jahan ko

III.

35

16.

{Roman).
aisa piyar kiya hai, ki us ne

apna iklauta Beta bakhsba, taki jo koi us par iman lawe, halak
na ho, balki hamesha ki zindagi pawe.
144.

(Ge/r.

i.

DAKHANI,

14.)

^..y&

f^^T ftp

146.

^^ ^T^
Sfr^T^

^R

^"^tZ^F^

f^%

^1

147.

Kenana

C^cb i

NEPALESE,

145.

IJ^^^ ^TT^^T^

Madras Hindustani.

or

^^y

^_,y^ ^j]

^5!

or Parbutti.

f T^ mfJT^ T^ITT^ f^Tgra

BENGALI.

afs C^

^^1

(TSt^

^^T^

BENGALI

Is'hwar jagater prati

^3Z5R, i^

^^^

{Roman).

eman daya

adwitiya Putrake pradan karilen

'rtlT

"^rtf^lt^

karilen, je

apanar

tahate tanhar bishwaskari

pratyek jan nasbta na haiya ananta paramayu paibe.

148.

7R^

(J-^rtTfl

^t'frtl^

MUSSULMAN-BENGALI.

ViU \(\A v5?J^ ^il*tt

C^^

^J?R,

iq'R^^I c^^J^ ^^f*W ^HtdH^l,

i^ ^^1^

^'tj^ l^rt^

"^^

en ^t^rt^

^il*ri

c^ fsf^
C^ d^tR

^Til

^^

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

36

149.

W\'^ 2te^

frfjsT iv5\s

ASSAMESE.

i)|

150.

^%

9^

G^IQ

^'t ^'^2^ ibW^

URIYA.

q?j^9 aQflla

?7T

^Wl^*
lf^(ft

^^

siqq ^eialQ

^1'

^T^T

152.

tow

WrmX

q^Q

TT^^

MARATHI

'2)(?kv^iijiH

ft^

{Modi

s^qoQ

(Western India.)

iftfcT qi^*^

^Ht ^"RT

^THtT

(Orissa.)

151. ]yiAIlATHI.

^t

*fks<^

7^T{,

f^^

cR ^T^T

character).

yljfU,

wi^*w)

'u

JOHN

ST.

Hq

on^

=n4n

ni^n ^lhT.^!

HL>t.

Is,

<?

GITANO.

155.

le

Iranic.

l\\l"lt'^ t"-P
iQi

ll"pgk

fip

Jfiuih^^li

^an-iumiuj
nunni.'bp

ARMENIAN

'^"'^^^
uijl_

157.

np

batusch,

{Luke xv. 18.)

156.

"btu

{Sj>amsk Gipsies.)
al

Batu^ he querdi crejete coutra o Tarpe y an-

glal de tucue.

6.

h?

nni

Tl?^

Mang-ue ardinelare, y chalare


:

[Western India.)

PAHSI-GTJJARATI.

154.

peuare

37

16.

GUJARATI.

153.

HL^j

III.

bm

(Ancient).

uiJh'buijU

np

'^uiuuiutaij

phl^uifg^ qjibojUub juJL[imb'bu>l^ai'bu

ARMENIAN

{\['q[ili

s^npunuti

innuuJL.

^atujui

'

[t

(Modern).

nn

luJlib

nJ nn

lUii-huiUbuMLutb

uihnn

Lbuibpn

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

38

158.

JphsL. np ^puib

np

^lui-iuinujj

LtTuibpp'b

ARARAT ARMENIAN.

"hnpaih

phrLnuhh

icM'^P^

-^[j-^Ji

-^^^

160.

DD

irr

'J^*:n:T

nDbi "^^m

161.

Jse jyHserryp^

uaiipp uipttip

l^fTf-n-^"

ntl

^J'^'-hwb^liiuLiuL

W
ni

li^D^^^

^^*

12 no

{Caucasus.)

yivfaeH,

aeMse

yjyHei,

nseMsej

Yj

gsej

aenycon nap^.

KURDISH.
Kni-tua/Lut

fuo attu
"bl^

^j?

'7]i^y i^nH)

Cayapcia

*e.ise Ih 5'a

'-'^^

{Jeios in Persia.)

OSSETINIAN.

um-UuiU

hjiuh uipbp ijnubmtu

^<-|

"i")ii<

Ovptv^aep pa^ia

|(|ouT^

no ut^p atu

^jj^nj^

^^^S"T

162.

00

JUD^O-PERSIC.

Xyqay a*!

ypna, yj Ma ^ecaeoa,

fptlut

"{Jl

tuJk'b

PERSIAN.

^^/ J^jj

xn hd nDiE)

IlseMsej^EepijTaep

np

159.

y-

[\pnfiU innuiUL.

J^uih^lt'b

tup

*l /!

>4'/'

utpb^,
.ph .Po

Kiuffrtu
trl^rLui

^ t/n l^ujt;mh ^tuiiul&n.ui

m
ST.

&Ja^

^j3

iP

J^

ALBANIAN

(Tosk).

^*^^

\^6 Ile/ovTia /ca/ce e ^eirt iroTere,

/3ere/jitve, ice

iro

re

r^iXc So

Sepse Perendia
e vet,

ice

re

irea-o'ye

aa

ice

^^

&*i> ji^

ia re

vre at re

fj.og

Tripp

eriy

j^ov^iracre,

e ira (Tocrovpe

icere 'yerev

165.

t'i

or Afghan.

l^-

^J^

re

39

16.

i)^
^J^^ Lf\o^ &>

i^^j\:>

164.

Se

III.

PUSHTOO,

163.

isj

JOHN

ALBANIAN
kalci e desti

vetem-remine, per mos

(Gheg).

botene, sa Ba BTrin'

me

uvdiere giee-kus

besoye, por te kete yete te pa-s6seme.

GrcBco-Eoman,

166.

GREEK.

OvTco ^ap riyd7rr]aev 6


rov

v'lov

avrov

mcFrevwv eh

0eo9 rov

rov /xovoyevi]

avrov

fM?]

Koa-jjiov,

eSco/cev,

airoXTjrai,,

tva

dXX

ware

Tra?

e^y

^oorjv

alcoviov.

THE GOSPEL IN MANY TONGUES.

40

167.

Aloti Toaov

MODERN GREEK.
0eo9 rov Koafxov, wcne

rj'yd'rrrjaev

eSco/ce

TOP Tlov avrov rov fxovoyevrj,

ird'i

iriarevcov et? avrov,

168.

Bm va

aXXa va

MODERN GREEK

pros afton, Pater, imarfcon

su.

is

alcovLov.

{Eoma?i).

Sicotlns thelo ipaghi pros ton patera


ipi

aTroXeaOfj

fjurj

e-^r] ^oorjv

mu, ke

tbelo

ton uranon ke enopion

[Luke XV, 18.)


169.

KtHi
ciS HQA

ROTJMAN

auia a isBix

^jn^jirrBcksT,

iieapi., Hi

ex

[Cyril character).

DsmnezeS
ka tot

Jismea, ki. a dax ne Oiiifji

mcji

ne kpede

qa

jf.n

ct.

aiBi. Biiau'b Benniki..

170.

ROUMAN

(Roman).

Caci asa a iubit Dumnefjeu lumea, incat

a dat pre

Fiiul seu eel unul-nascut, ca tot eel ce crede in el si

nu

se pierce, ci si alba vieta eterna,

171.

Sic

enim Deus

LATIN.

dilexit

mundum,

ut Filium suum

unig-enitum daret, ut omnis qui credit in


pereat, sed habeat

172.

FRENCH.

Car Dieu a tellement

donne son
en

lui

Fils

eum non

vitam eternam.

unique,

aime
afin

ne perisse point, mais

le

monde,

qu'il

que quicouque

croit

qu'il ait la vie eternelle.

ST

JOHN

41

IG

III.

ITALIAN.

173

Perciocche Iddio ha tanto amato

ha ddto

crede

il

mondo,

il

ch'eg^li

suo unig-enito Figliuolo, acciocche chiunque

lui

ma

non pensca,
174

abbia vita etenia.

VAUDOIS.

^^N.^ltal\

Perque Diou ha tant vourgii ben ar mount, qu^a


I

ha doun^ so

en

perisse pa,

el

Fill

ma
175.

Perehe Iddiou a
ch^a

per

iniic,

qu^a

que quiounque ere

abbia la vita eternella.

PIEDMONTESE.
ha

ben

voulsii tantou

al

mound,

ha dait so Fieul unic, per che chiounque a

ma

presta fede a perissa neu,

ch'a

abbia la vita

eterna.

176.

Parehei

ha dau
en

el,

ROMANESE

(Oberland).

mund

Deus ha teniu

il

parsulnaschiu

figl,

siu

vomi buc a perder,


177.

mo

hagi

ROMANESE

dat

seis

craja in el

unigenit

nun

creu en

ell

mo

Fill,

tal

fi

muond,

^1

chia

cb'el

seodiin

chi

haja vita eterna.

CATALAN.

Puix Deu ba amat de


donat son unigenit

ama
acib

Filg,

giaja a perder,

178.

la vita perpetna.

(Enghadine).

Perehe chia Deis ha taunt


ha

aschi car, ea el

par ca seadin, ea crei

{Eastern Spain)

modo

al

mon, que ha

de que tot

no peresca, ans be tinga

hom

la vida eterna.

que

|i^

THE GOSPEL

42

179.

Porque de

MANY TONGUES.

IN

SPANISH.

manera amo Dios

tal

mundo, que

al

ha dado a su Hijo UnigeuitOj para que todo aquel


que en

no

el cree,

180.

?-)7"P'7

'P

i'fi

mas tenga vida

se pierda,

'6'")p

'p

181.

Porque de

tal

^Spanish Jmos
Turkey,)

JUD^O-SPANISH.

I'fi

5'fi

mD

nPP"0

'7

eterna.

p-)69

'p

nfiifij'-)

P7'3 PJJ'13 'p

i:'D

PORTUGUESE.

maneira

amou Deus

ao mundo^

que deu a seu Filho unigenito, para que todo aquelle

que

n'elle ere,

nao pere^a, mas tenha a vida eterna.

182.

Parqui

assi

Ley ion,

Deos ja ama o mundo^ qui

da sua so gerado Filho^ qui quemseja

nada

{Colonies in

INDO-PORTUGUESE.

lo ere

c{c.)

elle ja

ne

elle

ser perdido senao qui lo acha vida eterno.

A. Celtic.

183.

Rag

evel-se

en deus roed e
collet

BRETON.
Done

caret ar bed,

ma

unik-ganet,

na vezo

ket

eo en deus

Vab

(Brittany.)

evit

pioubenag a gred ennan, mes

ar vuez eternel.

ma

en devezo

m
JOHN

ST.

Duw

y carodd

felly

unig-anedig Fab,

efe ei

a gredo ynddo

ef,

43

16.

WELSH.

184.

Canys

III.

fel

y byd, fel y rlioddodd


na choller pwy bynnag
bono fywyd tragy-

ond

caffael o

1ft?
185.

aAFFTC
GAELIC.

wyddol.

Oir

is

ann mar

{Siff Hands of

Scotland.)

gbradbaich Dia an saoghal^

sin a

gu^n d^thug e 'aon-gbin Mhic

fein,

chum

neach a cbreideas ann, nacb sgriosar

e,

as ge b'e

aeb gu^m

bi a'bheatba shiorruidb aige.

IRISH.

186.

"0-CU3

r^ d

cjiej-oeai*
dr)

b^rd

e)t)3e)r)

Oir

is

-pejr],

jotjur

ttiu3d, dcx)

3JX)

30

be

rrjbejt;

xiowxY;-6e 4J3e.

187.

dtug

2t)J]ejc

T)dc |t^cdr) i*e

.dtj

mar

so

IRISH

{Soman).

do gbradhuigh Dia an domban, go

se a eingbein

Meic

fein,

ann, nacb racbadb se a

ionnus gidh be cbreideas

mugba, acbd go mbeitb an

bbeatba sbiorruidbe aige.


188.

MANX.

{Isle

of Man.)

Son Iheid y gbraib sben bug Jee da'n tbeibll,


dy dug eb e ynrycan Vac v'er ny gbeddyn, nagb
jinnagb quoi-erbee cbredjagb

agb yn vea

ta

aynsyn

cberragbtyn,

dy bragb farragbtyn y cbosney.

^
THE GOSPEL

44

e.

Scandinavian.

ICELANDIC.

189.
I>vi

svo elskaSi Gu'S heiminn,

eing-etinn Son^

til

faa ^aoer

fm 011 ben
paa ^am,

ub

eenbaarne, paa bet at

men

iffe f!al fottabeg,

Zt) fa alffabc

ub

faa

0n

t)a\)er

ub
men

t)at)e et

I;ater

gioet

fom

troer

ben,

emgt

Cit).

fom

'i)an

utcjaf ftn

tror :pa

enba

bonom,

[fall

t)ater

gbet

paa

\)am,

(if.

DANISH.

elffet

ben eenbaarne, at

iffc ffal fortabeS,

l)\)tx

werlbena, att

forgag, utan fa ewinnerligit

St)i

^an

SWEDISH.

bet att \)voax od^ en,

192.

fin

SSerben, at

dffet

191.

on, pa

truii";

eilift lif.

NORWEGIAN.

190.

%^

hann gaf sinn

a'S

a^ hver, sem a hann

j^ess

ekki glatist, heldur hafi

icfe

MANY TONGUES.

IN

SSerben, at ^an

\)'otx

ben,

fom

troer

fjatje ct etjigt 8;i\j

y. Teutonic.

193.

For God

so

ENGLISH.

loved the

world,

that

he

gave his only hegotten Son, that whosoever helieveth in

him should not

but have everlasting

perish,

life.

^
ST.

JOHN

194.

Want

III.

45

16.

DUTCH.
God de

wereld g-ehad, dat


Hij zijnen eeniggeboren^ Zoon gegeven heeft, opdat
een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar
alzoo lief heeft

het eeuwige leven hebbe.


195.

Want

FLEMISH.
God de wereld

g-ehad, dat
opdat alien, die
in hem gelooven, niet verloren worden, maar het
eeuwige leven hebben.
hij

alzoo lief heeft

zijnen eeniggeboren

Zoon gaf

NEGRO-ENGLISH.

196.

{Surinam)

Bikasi na so fasi Gado ben lobbi kondre, va a


gi da wan Pikien va hem, va dem allamal, dissi
briebi na hem, no sa go lasi, ma va dem habi da
Liebi vo tehgo.
197.
2(Ifo

l)at

ott

GERMAN.
geliebet taf cr fcincn eingc-

bie SBelt

bornen (Sof)n gab, auf bap %\\z,

an

bie

i{)n

glaiiben,

nid)t tterloren wcrben, fonbern ba ewige eben {)aben.

198.

UDO ^p'lij

]?'f>
.

JUDiEO-GERMAN.
]f>

pfi? q'lfi ,36:

fi'7 ^u55f>

iwf"? ]W1?5 PJ'nr

199.

iJews in

lfi7

-^ V

pf>t )i;5-if'3UJ:"f'

innTjfit ,p7Tl?11 \)DbV)))'D

JTJDiEO-POLISH.

'

Germany)

{Jews in Poland.)

s^

THE GOSPEL

4G

g.

IN

MANY TONGUES.

Slavonic and Leftic.

SLAVONIC.

200.

Takw

Efz

eo bosawkh

AAAZ G^TK,

e/\HHOp6AHArO

6nb, HE non'iKHETZ, ho

TaKT>

B03JK)6njT,

/\A

r^KW

Gha cboeto

fl

BCAKZ

B-^pSAH

BZ

haaati^ ?khb6tz b'Sshwh.

BUSS

201.

H6o

Mi'pz,

(Modern).

Bon>

mto OTAaji>

iviipT.,

CBoero e^onopoAnaro, ^aGw scaKiii, B^pyiO/miM

bt.

Cbma
Hero,

He noraSi., ho HiwLn. asHSHb BinHyia

RTJTHENIAN.

202.

ficTABiUH

lEA/l

npOTIB HEKA

3KA/K8

IemS

HEpE^ TOKOB.

18.)

203.
3aIJJ0TO
/\A/\E

oTi^A MoiEPO,

noi'AJJ fto

OtME, SrplUJHB
{Luke XV.

{Little Bussia.)

GWHA

BULGARIAN.

EorZ TOAKOS^ BZSAIOKH CB-kTZ-TZ, ipOTC


CBOEro

eAHU'^P^AHArO, 3A AA HE HOrWHE

BCAKOH KOMTO B^kpSBA BZ HETO, HO ^A HMA JKHROTZ

BtHEHZ.
204.

Jcp

SERVIAN.

Bory laKO OMH^be cBHJei 4a je n CHna CBOJera

je4HHopo?^Hora

4ao,

4a hh je^an Kojn

ra

Bjepyje

hb

uorime, Hero 4a HMa atHBOT Bjenun.

205.
Jer

Bogu take

CROATIAN.

omilje svijet da je

jedinorodnog-a dao, da ni jedan koji

sina svojega

ga

vjeruje

ne

pogine, nego da ima zivot vjecni.


ft-

m
ST.

JOHN

47

16.

III.

SLOVENIAN.

206.

Kajti tako je Bog- Ijubil svet, da je sina svojega


edinorojeneg-a dal, da kdorkoli veruje va-nj^ ne pogine^

nego da ima vecno

BOHEMIAN,

207.

xd

9^cbo

bal,

rojcne'l)

ale

SSul)

sivljenje.

milowal

\xolt,

or Tsech.

pna

je

fn)e{)0

gebno-

fajby, ft)oj xo\x\ w> ne^o, neja^pnul,

a]>x)

mcl jiwot wccnp.

208. POLISH.
5(lboiDiem taf

Sog

iebnorobjoncgo

bat,

jginai ale miat

jt)ir)ot

umitoiuat sanat

abi)

209.

fajbt),

je

U)eu

fto

fpna frocgo
iDietjt),

nic

iviecjnt).

POLISH

{Roman).

Albowiem tak Bog" umitowal swiat, ze Syna swego


iednoi-odzonego dal, aby kazdy, kto wen wierzy, nie
zgintj,!;, ale mial zyvvot wiecziiy.

WENDISH

210.
^fd)et05
fj"n)ojcl)o

fd)il^p,

id

je

icntcjfcl)o

fij

bo

S3o^ ton

{Lusatia.)

gwjct lubowal,

narot>5enel)o

nie()o

(Upper).

Spna

wierja, fl)ubeni

t>al

nebpli,

fo

je,

\^X)6^\x

fo

ale

won

ro'ia^xiz

jiwenje mjeli.
211.

^fd^cto
ffivojogo

taf

io

WENDISH
ffiiol)3

jabnoporojonego

bo liogo wevc^e, fgubone

ten

(Lower).

liebuli,

lubowal,

ffwct

jjpnna
ale

[Lusatia.)

'ixxl

to

aj

won

abii

fdjpfne

liimerne

jiwehe

jo,

meli.

;^

THE. GOSPEL IN

48

212.

Ar

MANY TONGUES.

HUNGARIAN-WENDISH.
Bog

je tak liibo

ete szvet,

da je Szina szYojeg-a

jedinorodjenoga dao, da vszaki, ki vu

ma

ne szkvari, nego

Hn
fatt)U

tif 4oI)ti

eeiD5

or Livonian.

pofc^u toenn^cebfinmufc^u !De^iu irr beivt^, fa

\o\ma ne bu^g

pafufteeS,

muljfc^igu bfi^tBofc^anu babbuf)t.

214.
S:ai|50

:J)ieh)6

LITHUANIAN.

mljlcjo

[mietq,

nuift funu bdhjc, jetb xo\\\i k

am^inq

verje, sze

^afauli mil)(e|i, fa njmfc^

to

n^iffeem teem, !aS tijj ee!frf)


bet to

nyem

^zitek vekivecsni.

LETTISH,

213.

i^^^'^^ ^^

Hungary.)

\\

fab

tiffi

[aitjo

trtengim*

ne prapnttn, bet

gtjtoatq turrctu.

215.

PEGTJESE.

[Burmah.)

(Should follow Burmese, No. 13.)

oro

\\

ror

<"<^_C\'^
^C O^OOD OOGCOC poo 0D03C 0^300 OO/
r

II

Ot)2S)00^ll

(Ga^.v.l.)

Soxifti).

This Society was instituted in 1804, with the object of circulating the Word of God throughout the worhi. More than eight
and a half millions sterling have been spent by it in the work of
translating, revising, printing, and disseminating the Scriptures,
and more than eighty-five millions of Bibles, Testaments, and
Portions have issued from its depots, in about two hundred and
thirty languages and dialects.
There is hardly a country in the globe which has not felt the
Not only doe^ it possess agents and
influence of this Society.
correspondents, colporteurs and depots, in every part of Europe,
bat it is working as the handmaid of all the great Missionary
Syrians
Societieb among the most distant nations of the earth.
and Persians, Indians and Chinese, Abyssinians and Kafirs, the
islanders of INIadagascar, New Zealand and the South Seas,
Mexicans and Esquimaux, with many others, can say that
through its means they hear in their own tongues the wonderful
works of God.
Christian workers of all denominations are cordially invited
not only to contribute to the Society's funds, but also to draw
from its stores of precious seed. Schools and hospitals, prisons
and reformatories, railway-stations and hotels, the army and the
navy, can testify to the blessing it has conferred upon them.
Poverty, trouble, sickness, and even blindness, present a claim
Public and social moveto which it never turns a deaf ear.
ments, emigrations, international exhibitions, wais, fires, floods,
are regarded as so many occasions for its renewed exertions, and
for the introduction of God's Word into fresh channels.
Whilst adopting standard versions of the Scriptures whenever
possible, the Society encourages the formation of new translations both by grants of money and books, and takes every precaution for securing their accuracy. More than two hundred
versions of the whole or parts of the Bible have thus been made,
many of them in languages which had not previously been
reduced to a written form.
The average issues from the London depot alone are about
five thousand volumes a day, and from the various foreign
depots, taken together, the issues are still greater. Printingpresses are employed by the Society, not only in London, Oxford

and Cambridge, but also at Paris, Brussels, Amsterdam, Berlin,


Cologne, Vienna, Rome, Madrid, Lisbon, Copenhagen, Stockholm, St. Petersburg, Constantinople, Beyrout, Bombay, Madras,
Calcutta, Shanghai, Capetown, Sydney, and other centres of
activity.

To God

be all the glory

TS5

President

Rt. Hon. the Earl of Shaftesbury,

Secretaries'^QY. C. Jackson.

Office 14lQ,

Queen Victoria

Rev.

Street,

K.G.

B. Bergne.

S.

London, E.G.

FOREIGN CENTRAL AGENCIES.

France M. Gustave Monod, 58, Rue de Glichy, Paris.


Belgium Mr. Kirkpatrick, 5, Rue de la Pepiniere, Brussels.,

H0LLA\D I\Ir. H.

J. Reesse,

Oude

Zijds Voorburgwal,,K. 157;

Amsterdam.

Jones, V.C,

H. B. M. Consul, Christiania.
Sweden (Correspondent) Rev. Dr. Rohtlieb, Sttfckhobn.
Germany Rev. G. Palmer Davies, B. A., 33, Wilhelm, Strasse,
Berlin.
Also at Frankfort-on-Maine and Cologne.
Elisabeth Strasse,
Austrian Empire Mr. Edward Millard,
Vienna.
T. H. Bruce,
Via del Corso, Rome.
Italy
Spain Mr. Richard Corfield, 46, Calle de Preciados, Madrid.
Portugal (Correspondent) Rev. Robert Stewart, Lisbon.
Petersburg (and Moscow) Mr.
Russia Rev. W. Nicolson,
Watt, Odessa (and
Turkish Empire and Greece Rev. Dr. Thomson, Constanti-

Denmark Rev. J. Plenge, Copenhagen. ^


Norway (Honorary Correspondent) Captain H. M.

6,

85,

IVIr.

St.

Tiflis).

J.

nople, Athens and Alexandria.

Auxiliary Societies at Bombay, Lahore, Allahabad, CalMadras, Bangalore, Colombo and Jaffna.
China and JapanMr. Samuel Dyer, Shanghai and Tokio.
Australasia Rev. J. T. Evans, M.A., Melbourne. Auxiliaries

India

cutta,

New South Wales, Victoria, South Australia,


Tasmania and New Zealand.
Africa Auxiliaries at Cape Town, Port Elizabeth, Graham's
Town, King William's Town, Pietermaritzburg, D' Urban,
in Queensland,

Lagc;^. Sierra Leone, Bathurst, &c.

Auxiliaries

British North America


Canada, Nova Scotia.
Island,

West

New

in

Upper and Lower


Prince Edward

Brunswick,

Newfoundland. &c.

Auxiliaries in Bermuda, Jamaica, Antigua,


Bahamas, Barbadoes, Dominica, British Guiana, &c.
Central aad South Amei;ica Depots and Agencies in Rio de
Janeiro, Buenos Ayres, and Rosario.

Indies

p?*?

^
Tg'

UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY


Los Angeles
This book

Form L9-Series 4939

is

DUE

on the

last

date stamped below.

l-:ii-(if

AA 000 581381

PLEASE DO NOT REMOVE


THIS
-

=:

'

<>M-LipRARY(;A

I*'

BOOK CARD

ff"^
<

%ojnv3jo^
rj
University Research Library

<
o

iAi

[|

ITY

'J>
i'

>

n-'

4J

*>

You might also like