You are on page 1of 3

Massimo Burattin

Academic English and Translation, 2014/2015

Translation
Definizione di
dislessia

Definition of
Dyslexia

The translation of the title is


word-for-word.

Secondo la definizione
di Lyon et al. (2004),
la dislessia una delle
numerose
disabilit
dellapprendimento.
un disturbo specifico
su base linguistica di
origine costituzionale,
caratterizzato
da
difficolt
nella
decodifica di singole
parole, e di solito
riflette uninsufficiente
elaborazione
fonologica.

According to Lyon et
al. (2004), dyslexia is
one of several learning
disabilities. It is a
specific
language
disorder of physical
origin characterized by
difficulties in decoding
single words, usually
reflecting insufficient
phonological
processing.

The
direct
translation
According to the definition
of... is redundant in
English.
Learning disability and
specific
language
disorder are technical
neuropsychological
collocations.
The use of costituzionale
to explain the origin of
dyslexia in the original text
is vague and incorrect for a
scientific paper. The use of
physical instead, is more
accurate.

Queste difficolt sono


spesso
inattese
in
rapporto allet e ad
altre abilit cognitive e
scolastiche
e
non
derivano
da
una
disabilit
evolutiva
generalizzata o da una
menomazione
sensoriale.

These difficulties are


often unexpected in
relation to age and
other cognitive and
academic abilities and
they are not originate
from
generalized
developmental
disabilities or sensory
impairments.

The translation of this


sentence is quite direct.
In order to avoid repetition
abilit is translated as
abilities
instead
of
skills.
Developmental
disabilities and sensory
impairments
are
two
collocations recurrent in
neuropsychological texts.

La
dislessia
si
manifesta con una
difficolt variabile in
diverse forme di abilit
linguistica: incapacit
di leggere il testo
scritto
in
modo
fluente, accurato e con
un buon livello di
comprensione,
e
spesso,
problemi
nellacquisizione
di
una scrittura efficace
ed efficiente.

Symptoms of dyslexia
include
variable
difficulties in different
language
skills:
inability
to
read
written texts fluently,
accurately and with a
good
level
of
understanding,
and
often, problems in the
acquisition
of
an
effective and efficient
writing ability.

The direct translation of this


sentence is quite unfamiliar
to English speakers. On the
other hand, the selected
translation
option
is
recurrent in medical texts
where the author explains
the related effects of a
disease.

Spesso il bambino
dislessico ha difficolt
a
imparare
alcune
informazioni
in
sequenza
come
le
lettere dellalfabeto, i
giorni della settimana,
i mesi dellanno, le
tabelline
e
pu
presentare
difficolt
anche a livello spaziotemporale e in alcune
abilit motorie.

Often
the
dyslexic
child have difficulties
learning
certain
information
in
sequence
as
the
letters of the alphabet,
days of the week,
months of the year,
the
multiplication
tables and it can be
difficult for him to
manage the spacetime level and some
motor skills.

The translation of this part is


mainly word-for-word.
The exception is the verb
manage added in the
English version of the text in
order to maintain the
meaning of the original text,
according
to
English
grammar and avoiding the
possible repetition of the
expression
to
have
difficulties.

La
dislessia
pu
portare a una ridotta
pratica della lettura
che pu impedire la
crescita
del
vocabolario e della
conoscenza generale e
inoltre il bambino pu
perdere la fiducia in se
stesso e sviluppare
problemi
a
livello
comportamentale e/o
emotivo.

Dyslexia can lead to a


reduced practice of
reading
that
can
prevent the growth of
vocabulary
and
general
knowledge
and, furthermore, the
child
may
lose
confidence in himself
and
develop
behavioural
and/or
emotional problems.

The translation of this


sentence does not bring
particular difficulties.
Yet, the style of the original
text is quite poor: the
sentence is far too long and
unclear.
The
resulting
translation has the same
weaknesses of the original
text.

Molti soggetti dislessici


presentano inoltre altri
disturbi in comorbidit
in altre aree cognitive
e scolastiche come
lattenzione,
la
matematica e/o la
scrittura (Gagliano et
al.,2007).

Many dyslexics also


have other comorbid
disorders
in
other
cognitive
and
academic areas such
as
attention,
mathematics
and/or
writing
ability
(Gagliano
et
al.,
2007).

Soggetti dislessici could


be translated as dyslexic
patients.
The expression comorbid
disorders is a medical
collocation.
As before, the weaknesses of
the original text (confused
and unclear) lead to a weak
sentence in the translation
too.

You might also like